1 00:00:35,101 --> 00:00:37,758 SlJERA LEONE, 1999. 2 00:00:39,773 --> 00:00:43,807 Vodi se građanski rat oko kontrole nad poljima dijamanata. 3 00:00:45,403 --> 00:00:49,634 lma više hiljada mrtvih i nekoliko miliona izbeglica. 4 00:00:51,159 --> 00:00:54,406 Nijedna od tih žrtava nikada nije videla nijedan dijamant. 5 00:01:08,551 --> 00:01:10,125 Dia. 6 00:01:12,305 --> 00:01:13,732 Nemoj da kasniš. 7 00:01:14,975 --> 00:01:17,779 Engleska deca ne idu svaki dan u školu. 8 00:01:17,936 --> 00:01:20,562 Svaki dan. Kao i ti. 9 00:01:20,563 --> 00:01:24,499 Bićeš doktor, a ne ribar, kao ja. 10 00:01:24,734 --> 00:01:27,784 Diži se sad, da te ne izlupam pecaljkom po guzi. 11 00:01:30,991 --> 00:01:33,696 Slušaj svog oca. 12 00:01:37,455 --> 00:01:39,177 Pazite se usput. 13 00:02:44,981 --> 00:02:48,523 KRVAVl DlJAMANT 14 00:02:48,568 --> 00:02:51,528 Učiteljica kaže da je ova zemlja osnovana kao Utopija. 15 00:02:51,529 --> 00:02:53,989 Znaš li šta znači ta reč? 16 00:02:53,990 --> 00:02:56,533 Kaže da će u našoj zemlji posle rata... 17 00:02:56,534 --> 00:02:59,119 ...biti kao u raju. 18 00:02:59,120 --> 00:03:01,663 Sve si to naučio za jedan dan? 19 00:03:01,664 --> 00:03:04,166 l matematiku i fiziku. 20 00:03:04,167 --> 00:03:08,170 To je previše. Sutra ostaješ kod kuće i pleteš mreže. 21 00:03:08,171 --> 00:03:09,630 Ne, tata! 22 00:03:09,631 --> 00:03:12,189 Sada bi svaki dan u školu? 23 00:03:45,708 --> 00:03:48,758 - Ne mrdaj. - Tata! 24 00:04:24,831 --> 00:04:26,159 Džesi! 25 00:04:26,499 --> 00:04:28,270 Solomone? 26 00:04:41,222 --> 00:04:42,944 Hajde. 27 00:04:47,437 --> 00:04:50,191 Uzmi to. Brzo. 28 00:04:50,607 --> 00:04:53,400 - Tata! - Džesi! 29 00:04:53,401 --> 00:04:56,796 - Dia! Beži! - Tata! 30 00:04:59,449 --> 00:05:03,619 - Tata! - Dia. Beži! 31 00:05:03,620 --> 00:05:06,129 Tata! 32 00:05:21,971 --> 00:05:24,139 lzvedi sledećeg! Budala. 33 00:05:24,140 --> 00:05:26,107 Sledeći! 34 00:05:27,518 --> 00:05:30,323 - Kratki, ili dugi rukav? - Ne. 35 00:05:32,232 --> 00:05:34,066 Mladiću, moraš da shvatiš. 36 00:05:34,067 --> 00:05:36,902 Vlada hoće da glasaš. 37 00:05:36,903 --> 00:05:40,739 Oni kažu, budućnost je u tvojim rukama. 38 00:05:40,740 --> 00:05:43,158 Mi smo sada budućnost. 39 00:05:43,159 --> 00:05:44,910 Zato ti uzimamo ruke. 40 00:05:44,911 --> 00:05:47,764 - Ne. - Nema ruke, nema glasanja! 41 00:05:49,582 --> 00:05:51,057 Seci! 42 00:05:54,504 --> 00:05:59,178 Recite ostalima. Stiže Revolucionarni Ujedinjeni Front! 43 00:06:00,009 --> 00:06:04,809 - R.U.F.! - R.U.F.! R.U.F.! 44 00:06:06,140 --> 00:06:10,471 Daj sledećeg. Daj. Daj. 45 00:06:12,480 --> 00:06:14,989 Kratki, ili dugi rukav? 46 00:06:16,109 --> 00:06:17,781 - Kratki! - Seci! 47 00:06:18,444 --> 00:06:20,313 Stani! Čekaj, čekaj. 48 00:06:22,365 --> 00:06:24,135 Nemoj njega. Pogledaj ga. 49 00:06:24,867 --> 00:06:26,535 Ukrcaj ga na kamion. 50 00:06:26,536 --> 00:06:28,120 Za rudnik. 51 00:06:28,121 --> 00:06:30,455 Može da radi. Hajde. 52 00:06:30,456 --> 00:06:32,522 Sledeći, sledeći! 53 00:06:37,755 --> 00:06:39,871 lstorija Afrike stalno se ponavlja. 54 00:06:39,882 --> 00:06:42,259 Kad god se otkrije vredna sirovina... 55 00:06:42,260 --> 00:06:44,428 Antverpen, Belgija. Sastanak G-8 o dijamantima 56 00:06:44,429 --> 00:06:47,347 ...lokalno stanovništvo masovno umire u siromaštvu. 57 00:06:47,348 --> 00:06:52,148 To je važilo za slonovaču, gumu, zlato i naftu. 58 00:06:52,854 --> 00:06:54,674 Sada isto važi i za dijamante. 59 00:06:56,316 --> 00:07:00,068 "Global vitnes" je objavio poražavajući izveštaj. 60 00:07:00,069 --> 00:07:04,869 Dijamantima se nabavlja oružje i finansira građanski rat. 61 00:07:05,074 --> 00:07:08,035 Moramo da zabranimo... 62 00:07:08,036 --> 00:07:12,836 ...sav direktan ili posredan uvoz dijamanata koji potiču iz zona konflikata. 63 00:07:19,005 --> 00:07:20,297 Podsećam vas... 64 00:07:20,298 --> 00:07:25,098 ...da je S.A.D uvoznik 2/3 svetske proizvodnje dijamanata. 65 00:07:25,261 --> 00:07:29,431 Ne verujem da će opasti ta potražnja. 66 00:07:29,432 --> 00:07:31,433 lmajmo u vidu da to kamenje... 67 00:07:31,434 --> 00:07:36,234 ...predstavlja mali procenat ukupne legalne proizvodnje dijamanata. 68 00:07:36,606 --> 00:07:41,406 To čini okosnicu privrede mnogih zemalja u razvoju. 69 00:07:41,611 --> 00:07:44,863 Vlada u Fritaunu i njihovi beli gospodari... 70 00:07:44,864 --> 00:07:47,866 ...silovali su vašu zemlju da zadovolje svoju pohlepu. 71 00:07:47,867 --> 00:07:50,118 R.U.F. vas je oslobodio. 72 00:07:50,119 --> 00:07:53,622 - Ovde nema više gospodara i robova. - lstina. 73 00:07:53,623 --> 00:07:58,423 Procenjuje se da konfliktni dijamanti čine 15% tržišta. 74 00:07:58,920 --> 00:08:01,463 Ali ovaj posao vredi više milijardi dolara. 75 00:08:01,464 --> 00:08:04,716 To znači da u ta područja stiže oružje... 76 00:08:04,717 --> 00:08:06,802 ...vredno stotine miliona. 77 00:08:06,803 --> 00:08:09,429 R.U.F se bori za narod! 78 00:08:09,430 --> 00:08:12,349 R.U.F se bori za Sijera Leone! 79 00:08:12,350 --> 00:08:17,150 Zaklaću svakog ko bude petljao s mojim dijamantom! 80 00:08:19,440 --> 00:08:20,768 Stoj! 81 00:08:21,776 --> 00:08:26,488 Danas su s nama predstavnici industrije dijamanata. 82 00:08:26,489 --> 00:08:29,991 Oni svim srcem podržavaju vaš predlog. 83 00:08:29,992 --> 00:08:33,829 Nadam se da ćemo svi da ih pozdravimo toplim aplauzom. 84 00:08:33,830 --> 00:08:37,667 To su g. Van de Kap i g. Simons. 85 00:08:46,008 --> 00:08:47,976 Daj. 86 00:09:21,252 --> 00:09:24,713 Bez brige. Biće sve u redu. 87 00:09:24,714 --> 00:09:29,217 Uzletećeš čim ja kročim napolje. 88 00:09:29,218 --> 00:09:32,219 Sletećeš tek kad te ja dozovem preko satelitskog. 89 00:09:33,264 --> 00:09:34,723 Pazi se, Deni. 90 00:09:34,724 --> 00:09:39,524 Bez brige. Previše oni žele to oružje, neće da prave gluposti. 91 00:09:53,075 --> 00:09:55,436 Gde je komandant Zero? 92 00:09:57,246 --> 00:09:59,804 Ja sam kapetan Rambo. 93 00:10:00,541 --> 00:10:04,428 Jeste. Gledao sam tvoje filmove. 94 00:10:07,048 --> 00:10:09,633 Tražim komandanta Zeroa. 95 00:10:09,634 --> 00:10:11,635 On je unutra. Pričaćeš sa mnom. 96 00:10:11,636 --> 00:10:14,763 Došao si da nam pomogneš u borbi protiv vlade. 97 00:10:14,764 --> 00:10:17,814 Došao sam da poslujem sa komandantom Zerom. 98 00:10:33,783 --> 00:10:35,325 Dobro. 99 00:10:35,326 --> 00:10:40,126 Ti si glavni... ti si glavni. 100 00:10:42,667 --> 00:10:44,142 Evo. 101 00:10:55,972 --> 00:10:59,099 Tebi govorim! Stani! 102 00:10:59,100 --> 00:11:01,309 Komandante Zero! 103 00:11:01,310 --> 00:11:04,145 - Ubiću te! - Dobro je, dobro je. 104 00:11:04,146 --> 00:11:07,983 Komandante Zero! Komandante Zero! 105 00:11:07,984 --> 00:11:11,526 G. Arčeru, dođite. 106 00:11:18,494 --> 00:11:22,914 - Imate nešto za mene? - Imaš ti nešto za mene? 107 00:11:22,915 --> 00:11:24,374 Prvo vrati avion. 108 00:11:24,375 --> 00:11:27,475 Ti si lud? Prvo ti meni da platiš. 109 00:11:45,479 --> 00:11:48,815 Ovo nije dosta. 110 00:11:48,816 --> 00:11:50,439 To je sve što ćeš dobiti. 111 00:11:50,776 --> 00:11:55,530 Onda pucajte na vladine vojnike starim "kalašnjikovima". 112 00:11:55,531 --> 00:11:57,157 Oni imaju nove puške. 113 00:11:57,158 --> 00:11:59,618 Šta ako te ubijem i uzmem ono tamo? 114 00:11:59,619 --> 00:12:01,703 Onda dobiješ samo jedan leš. 115 00:12:01,704 --> 00:12:04,852 Nemaš avion pun novih ručnih bacača. 116 00:12:05,333 --> 00:12:07,709 Znači, idem kod vlade? 117 00:12:07,710 --> 00:12:10,295 Oni iz vlade će bar da mi plate! 118 00:12:10,296 --> 00:12:13,691 Stani. Stani, prijatelju. 119 00:12:17,219 --> 00:12:19,679 Ovo hoćeš? Evo. 120 00:12:19,680 --> 00:12:22,238 lmam ih toliko da ne znam šta ću s njima. 121 00:12:22,433 --> 00:12:25,685 Sledeći put donesi satelitsku... 122 00:12:25,686 --> 00:12:28,605 - ...da gledam "Čuvare plaže". - Važi. 123 00:12:28,606 --> 00:12:30,328 Važi. 124 00:12:54,048 --> 00:12:55,818 Zdravo, zdravo. 125 00:12:56,926 --> 00:12:58,992 Dokumenta. 126 00:12:59,095 --> 00:13:01,456 Deni Arčer, "Nešenel Džiografik". 127 00:13:04,475 --> 00:13:05,934 Ulazite u Liberiju. 128 00:13:05,935 --> 00:13:09,771 lmam pismo iz policije i liberijsku vizu. 129 00:13:09,772 --> 00:13:12,399 Pravim reportažu o plemenu Marakaz. 130 00:13:12,400 --> 00:13:16,194 Oni mogu da prelaze granicu zbog ispaše. 131 00:13:16,195 --> 00:13:18,606 Čitate "Nešenel Džiografik"? 132 00:13:59,655 --> 00:14:02,115 - Hapsim vas zbog krijumčarenja. - Ne, ne. 133 00:14:02,116 --> 00:14:04,993 Slušaj ti mene, prijatelju. 134 00:14:04,994 --> 00:14:07,897 Pukovnik Kaci je moj dobar drug. 135 00:14:07,997 --> 00:14:12,083 Pukovnik Kaci ne bi voleo da čuje da mu kvariš posao. 136 00:14:12,084 --> 00:14:14,002 Ti znaš ko sam ja. 137 00:14:14,003 --> 00:14:17,213 Ne bi da praviš problema meni i mojim prijateljima, zar ne? 138 00:14:17,214 --> 00:14:20,884 Zašto ti ne bi malo zažmurio na jedno oko? 139 00:14:20,885 --> 00:14:24,679 Uzmeš par tih dragulja i kupiš nešto lepo ženi. 140 00:14:24,680 --> 00:14:29,206 lli ljubavnici. Možemo ovde sve da rešimo. 141 00:14:29,268 --> 00:14:32,145 ldemo u Fritaun da nađemo pukovnika Kacija. 142 00:14:32,146 --> 00:14:35,315 Pitaćemo ga kako želi da se zahvali poslovnom prijatelju. 143 00:14:35,316 --> 00:14:37,283 Vodite ga. 144 00:15:23,572 --> 00:15:26,032 Šta se tamo dešava? 145 00:15:26,033 --> 00:15:28,076 Popravite to sranje! 146 00:15:28,077 --> 00:15:31,914 Samo gubite vreme! Kakvo je to sranje?! 147 00:15:32,081 --> 00:15:35,333 Zajebi to! Sredite! Treba da se radi! 148 00:15:35,334 --> 00:15:37,418 - Na posao! Šta se to dešava?! - Gazda. 149 00:15:37,419 --> 00:15:40,463 - Sredi to! - Moram brzo da se olakšam. 150 00:15:40,464 --> 00:15:44,092 - Ne mogu da izdržim. - Hajde, hajde. 151 00:15:44,093 --> 00:15:46,261 Na posao! Na posao! 152 00:15:46,262 --> 00:15:51,062 Samo gube vreme. Kako da radim u ovom sranju? 153 00:15:55,646 --> 00:15:57,368 Stani! 154 00:15:59,191 --> 00:16:01,454 Raširi prste. 155 00:16:02,278 --> 00:16:03,950 Zini. 156 00:16:19,128 --> 00:16:21,194 Požuri. 157 00:16:56,790 --> 00:16:58,807 Daj mi ga. 158 00:17:01,170 --> 00:17:03,088 Daj ga. 159 00:17:03,505 --> 00:17:05,818 lde vojska! 160 00:17:10,596 --> 00:17:13,449 Beži, beži! 161 00:17:44,046 --> 00:17:45,588 Ne, ne, ne! 162 00:17:45,589 --> 00:17:48,466 Ne! Ja nisam ustanik! 163 00:17:48,467 --> 00:17:52,896 Nisam ustanik! Nisam R.U.F.! 164 00:18:26,797 --> 00:18:29,841 Stiže R.U.F.! Stiže R.U.F.! 165 00:18:29,842 --> 00:18:34,642 Stiže R.U.F.! Stiže R.U.F.! Stiže R.U.F.! 166 00:18:49,194 --> 00:18:53,994 R.U.F.! R.U.F.! R.U.F.! 167 00:19:07,254 --> 00:19:09,380 Šta si s njim uradio? 168 00:19:09,381 --> 00:19:11,890 Tebi pričam! 169 00:19:12,968 --> 00:19:16,304 Gde je dijamant? Ružičasti. 170 00:19:16,305 --> 00:19:19,348 - Video sam, uzeo si ga. - Ti si lud. Ne znam ko si ti. 171 00:19:19,349 --> 00:19:23,827 Lažeš! Video sam rođenim očima. 172 00:19:24,021 --> 00:19:28,695 Ovoliki. Nikad nisam video veći. 173 00:19:29,443 --> 00:19:32,904 Braćo. Daću 1000 dolara... 174 00:19:32,905 --> 00:19:36,532 ...onome ko izvuče dijamant iz ovog gada. 175 00:19:36,533 --> 00:19:40,161 Ti si lud! Ti si lud! 176 00:19:40,162 --> 00:19:41,996 Gde je dijamant?! 177 00:19:41,997 --> 00:19:45,736 Gde je dijamant?! Vidiš li ga negde?! 178 00:19:46,251 --> 00:19:51,051 Uzeli ste mi porodicu! Dom! Sve ste mi uzeli! 179 00:19:51,882 --> 00:19:55,635 Evo! Gledaj. Šta mi je ostalo? 180 00:19:55,636 --> 00:19:57,678 Šta je ostalo?! 181 00:19:57,679 --> 00:20:00,515 Ako dijamant postoji, ti si ga uzeo! 182 00:20:00,516 --> 00:20:02,877 Laže! On laže! 183 00:20:03,185 --> 00:20:07,105 Znam, ti si Solomon Vandi! Znam ti ime! 184 00:20:07,106 --> 00:20:11,359 Znam ti porodicu! Uhvatiću ih ja! 185 00:20:11,360 --> 00:20:13,524 Naći ću ih ja! 186 00:20:30,504 --> 00:20:33,339 Brate, molim te, reci mi da si mi doneo cigarete. 187 00:20:33,340 --> 00:20:34,799 Moram da ti kažem... 188 00:20:34,800 --> 00:20:38,261 ...da pukovnik neće biti mnogo srećan. Ostao si bez dijamanata. 189 00:20:38,262 --> 00:20:41,180 Pusti pukovnika. Tamo je jedan ribar. 190 00:20:41,181 --> 00:20:43,975 Možda je našao ružičasti. Veliki. 191 00:20:43,976 --> 00:20:46,602 Šta ćemo s pukovnikom? On će hteti taj kamen, Deni. 192 00:20:46,603 --> 00:20:48,896 Ja ću direktno da zovem čoveka u Londonu. 193 00:20:48,897 --> 00:20:53,234 Ako je taj kamen stvarno toliki, trebaće nam pravi kupac. 194 00:20:53,235 --> 00:20:56,195 Šta je? 195 00:20:56,196 --> 00:20:59,394 London pere ruke od tebe. 196 00:20:59,408 --> 00:21:03,744 "Hapšenje Danijela Arčera, plaćenika i krijumčara..." Bla, bla. 197 00:21:03,745 --> 00:21:06,581 "Blisko povezan sa kartelom Van de Kapa." 198 00:21:06,582 --> 00:21:09,876 "Oni poriču svaku umešanost i..." 199 00:21:09,877 --> 00:21:12,336 Sranje! 200 00:21:13,422 --> 00:21:15,715 Slušaj, zove se Solomon Vandi. 201 00:21:15,716 --> 00:21:19,552 Van de Kap će hteti taj kamen bez obzira na ovo. lzvadi ga ti samo. 202 00:21:19,553 --> 00:21:21,422 Vadi ga! 203 00:21:24,183 --> 00:21:28,983 Recite g. Simonsu da je zvao Deni Arčer. Jeste. 204 00:21:29,479 --> 00:21:33,908 Arčer. 205 00:21:57,382 --> 00:21:59,217 Zdravo, mala. 206 00:21:59,218 --> 00:22:03,304 Veliki beli čovek sam. To nije dobro. 207 00:22:03,305 --> 00:22:07,934 - Čista sam. Nemam HlV. - Kako da ne. Znam. 208 00:22:07,935 --> 00:22:11,354 Arčer, znam gde ima mali dijamant. 209 00:22:11,355 --> 00:22:13,439 - Drugi put. - Hajde, Arčer. 210 00:22:13,440 --> 00:22:16,146 Drugi put, kad ti kažem. Pusti me. 211 00:23:07,869 --> 00:23:10,083 Solomon Vandi? 212 00:23:10,747 --> 00:23:12,790 Šta želiš? 213 00:23:12,791 --> 00:23:16,186 U zatvoru si stekao prijatelja. 214 00:23:40,736 --> 00:23:43,154 - Hej. - Kako je, g. Arčeru? 215 00:23:43,155 --> 00:23:45,270 Dobro je, Med. 216 00:23:50,162 --> 00:23:52,227 Tražiš nešto lepo? 217 00:23:52,539 --> 00:23:55,458 Najbolje što može. 218 00:23:55,459 --> 00:23:59,170 Daj mi par dana, dobićeš nešto dobro. 219 00:23:59,171 --> 00:24:02,516 Važi. Čujem da su juče zauzeli Marampu. 220 00:24:03,216 --> 00:24:04,842 - Stvarno? - Hajde... 221 00:24:04,843 --> 00:24:07,762 ...pratiš njihovo kretanje. Kada će da udare na nas? 222 00:24:07,763 --> 00:24:12,266 Mislim da će vrlo brzo i ovde da svrate. 223 00:24:12,267 --> 00:24:15,686 Da, da. lmaš li duvana? 224 00:24:15,687 --> 00:24:17,556 Da. 225 00:24:26,406 --> 00:24:28,472 Šta je ono? 226 00:24:29,451 --> 00:24:31,271 Dobro je. 227 00:24:37,584 --> 00:24:41,462 - Želite li cigaretu? - Ne, hvala. 228 00:24:41,463 --> 00:24:43,214 Čujete li vi ovo? 229 00:24:43,215 --> 00:24:45,841 Stvarno mi je žao. 230 00:24:45,842 --> 00:24:50,073 Svet se raspada, a on govori o pušenju. 231 00:24:51,640 --> 00:24:55,674 Kada se to svet nije raspadao? 232 00:24:57,145 --> 00:25:01,671 Cinik... Sedite, bacite me u očaj. 233 00:25:03,485 --> 00:25:05,861 - Deni Arčer. - Medi Bouen. 234 00:25:05,862 --> 00:25:07,978 - Drago mi je. - Drago mi je. 235 00:25:08,031 --> 00:25:10,658 - Amerikanka? - Krivac. 236 00:25:10,659 --> 00:25:13,315 Amerikanci su uglavnom krivci. 237 00:25:13,370 --> 00:25:16,223 To mi kaže beli Južnoafrikanac? 238 00:25:16,832 --> 00:25:19,193 Ja sam iz Rodezije. 239 00:25:20,669 --> 00:25:23,337 To je sada Zimbabve, zar ne? 240 00:25:23,338 --> 00:25:26,757 - Zar jeste? - Bilo je tako. 241 00:25:26,758 --> 00:25:29,093 Znači, došla si da izmeniš stanje stvari? 242 00:25:29,094 --> 00:25:32,931 - A ti da napuniš novčanik? - Ja nisam smislio ništa pametnije. 243 00:25:33,181 --> 00:25:35,141 - Kakva šteta. - I nije neka. 244 00:25:35,142 --> 00:25:37,560 Mirovne snage ostanu dotle... 245 00:25:37,561 --> 00:25:39,645 ...dok ne shvate da nikome ne pomažu. 246 00:25:39,646 --> 00:25:41,439 Vlada želi da zadrži vlast. 247 00:25:41,440 --> 00:25:44,817 l to samo dok ne zgrne dovoljno, pa da pobegne u inostranstvo. 248 00:25:44,818 --> 00:25:47,528 Ustanici nisu sigurni da li žele da preuzmu vlast. 249 00:25:47,529 --> 00:25:50,239 To bi značilo da moraju da vladaju ovim ludilom. 250 00:25:50,240 --> 00:25:52,533 - Ali, T.J.A. Zar ne, Med? - T.J.A. 251 00:25:52,534 --> 00:25:53,959 Šta je T.J.A.? 252 00:25:54,369 --> 00:25:58,873 - "To je Afrika". - Tako je. 253 00:25:58,874 --> 00:26:01,776 - Još jednu? - Može. 254 00:26:05,130 --> 00:26:08,131 Šta si ti? 255 00:26:09,134 --> 00:26:12,553 - Krijumčar? - Jesam li? 256 00:26:12,554 --> 00:26:16,047 Ne deluješ mi kao UNlCEF. 257 00:26:16,558 --> 00:26:18,870 Može li najamnik? 258 00:26:18,977 --> 00:26:21,729 lli je to suviše otrcano? 259 00:26:21,730 --> 00:26:23,303 Dijamanti? 260 00:26:23,732 --> 00:26:28,012 - Šta ako bih ti rekao da sam misionar? - Za Van de Kapa? 261 00:26:29,070 --> 00:26:31,822 Pazite šta pričate, gđice Bouen. 262 00:26:31,823 --> 00:26:35,201 U Americi se zvecka nakitom, ovde se zvecka oružjem. 263 00:26:35,202 --> 00:26:38,892 Ne bih da upadneš u neku nevolju. 264 00:26:39,581 --> 00:26:42,416 Kolika bi nevolja bila ako bih se raspitivala... 265 00:26:42,417 --> 00:26:45,812 ...o krvavim dijamantima? 266 00:26:48,089 --> 00:26:51,730 - Ti si novinarka? - Tako je. 267 00:26:55,096 --> 00:26:57,015 Nosi se. 268 00:27:01,061 --> 00:27:04,480 Ova zemlja već pet godina nema nikakav izvoz dijamanata. 269 00:27:04,481 --> 00:27:08,317 Susedna Liberija ima izvoz vredan dve milijarde dolara. 270 00:27:08,318 --> 00:27:11,529 Čudno, jer Liberija uopšte nema dijamante. 271 00:27:11,530 --> 00:27:12,863 Šokiran sam. 272 00:27:12,864 --> 00:27:16,617 Van de Kap poriče trgovinu krvavim dijamantima. lpak, priznaje da je... 273 00:27:16,618 --> 00:27:20,704 ...nemoguće odrediti poreklo dijamanata. Može samo ako se uhvati krijumčar. 274 00:27:20,705 --> 00:27:22,581 Šta želiš ti od mene? 275 00:27:22,582 --> 00:27:27,336 Ti znaš sve o Van de Kapu. Pomozi mi. Nezvanično. 276 00:27:27,337 --> 00:27:32,137 Nezvanično, ja pre tucanja volim i da se ljubim. 277 00:27:34,386 --> 00:27:35,811 Sranje. 278 00:28:08,920 --> 00:28:12,590 - Kordele. Kako je, Kinez? - Mnogo je prošlo. 279 00:28:12,591 --> 00:28:16,135 - Kako je Alis? - Dobro je, hvala. 280 00:28:16,136 --> 00:28:18,137 Mali Tim već ide u školu? 281 00:28:18,138 --> 00:28:20,639 Ne. Velika deca, veliki problemi. 282 00:28:20,640 --> 00:28:23,392 Čujem da si imao neku nevolju u džungli? 283 00:28:23,393 --> 00:28:26,246 Znaš kako je. 284 00:28:26,563 --> 00:28:29,315 - U jedinici je dobro? - Ne mogu da se požalim. 285 00:28:29,316 --> 00:28:32,109 Vodi se 11 ratova. lmamo posla. 286 00:28:32,110 --> 00:28:34,963 Ti si, znači, na odmoru? 287 00:28:36,239 --> 00:28:38,324 - Kako je pukovnik? - Pozdravlja te. 288 00:28:38,325 --> 00:28:42,704 Dobro, dobro. Daj mi duvan. 289 00:28:43,121 --> 00:28:45,581 Ubiće te pušenje. 290 00:28:45,582 --> 00:28:47,155 Samo ako preživim. 291 00:28:52,172 --> 00:28:54,386 To ti je što si mi razbio televizor. 292 00:28:58,928 --> 00:29:03,111 Poruči pukovniku da će dobiti novac. Potražiću ga uskoro. 293 00:29:09,230 --> 00:29:10,606 Još deset! 294 00:29:10,607 --> 00:29:14,050 Hajde, hajde. 295 00:29:19,616 --> 00:29:21,386 Uđite. 296 00:29:35,298 --> 00:29:39,843 Dia... Dia... Dođi ovamo. Skloni se odatle. 297 00:29:39,844 --> 00:29:42,680 Beži! Beži, mama! 298 00:29:42,681 --> 00:29:44,943 Sagni se. 299 00:29:48,353 --> 00:29:50,123 Molim vas... 300 00:29:50,230 --> 00:29:53,399 Moram nekome da se obratim. Na spisku nema moje porodice. 301 00:29:53,400 --> 00:29:55,023 U Kisiju ima drugi spisak. 302 00:29:55,360 --> 00:29:57,569 Obišao sam Kisi, Vaterlo, Port Loko... 303 00:29:57,570 --> 00:29:59,981 Obrati se belcima. Obrati se belcima. 304 00:30:02,742 --> 00:30:04,660 lzvinite, ja sam Solomon Vandi i... 305 00:30:04,661 --> 00:30:07,162 - Pogledaj spiskove. - Video sam sve spiskove. 306 00:30:07,163 --> 00:30:09,581 Podnesi dokumenta Kancelariji za izbeglice. 307 00:30:09,582 --> 00:30:11,458 Već sam podneo dokumenta. 308 00:30:11,459 --> 00:30:13,961 Onda neka ti je Bog u pomoći, jer ja tu ništa ne mogu. 309 00:30:13,962 --> 00:30:15,212 - Molim vas... - Sledeći. 310 00:30:15,213 --> 00:30:17,172 Ja! Ja, ja, ja. 311 00:30:17,173 --> 00:30:21,651 Muž ovde. Tražim godinu dana. 312 00:30:25,473 --> 00:30:28,031 Požuri, mama. Kreni. 313 00:30:32,814 --> 00:30:34,314 - Dia! - Pusti me! 314 00:30:34,315 --> 00:30:35,482 - Džesi! - Dia! 315 00:30:35,483 --> 00:30:37,276 - Mama! - Dia! 316 00:30:37,277 --> 00:30:39,835 Džesi! Mama! 317 00:30:53,084 --> 00:30:56,331 KEJPTAUN, JUŽNA AFRlKA 318 00:31:01,676 --> 00:31:05,021 Čekao te je. Gde si dosad? 319 00:31:05,221 --> 00:31:08,766 Šta ćeš? Ubićeš me ovde, Kinez? 320 00:31:08,767 --> 00:31:12,407 Ne lupaj. Upadaj. 321 00:31:43,927 --> 00:31:46,512 - Zdravo, Deni. - Pukovniče. 322 00:31:46,513 --> 00:31:48,472 Dobro izgledaš. 323 00:31:48,473 --> 00:31:51,975 Valjda je to zbog zdravog života i čistog srca. 324 00:31:51,976 --> 00:31:53,993 Pođimo. 325 00:31:55,438 --> 00:31:58,440 lzgleda da su ustanici opet zauzeli dijamantska polja. 326 00:31:58,441 --> 00:32:00,943 Vlada nas je najmila da odemo tamo. 327 00:32:00,944 --> 00:32:03,070 Treba da savladamo ustanike. 328 00:32:03,071 --> 00:32:04,863 Ustanicima prodajete oružje... 329 00:32:04,864 --> 00:32:07,991 ...a vlada vas najmi protiv njih. Lepo. 330 00:32:07,992 --> 00:32:11,036 Pretpostavljam da tražite koncesije na rudnike? 331 00:32:11,037 --> 00:32:14,331 Mi spasemo vladu, ona pokaže zahvalnost. 332 00:32:14,332 --> 00:32:17,038 A vi se obogatite. 333 00:32:20,922 --> 00:32:22,791 Koliko te već znam, Deni? 334 00:32:22,924 --> 00:32:26,343 Od moje 19. godine. 335 00:32:26,344 --> 00:32:31,144 l ti si preživeo. Mnogi momci nisu. Zašto? 336 00:32:32,267 --> 00:32:35,415 lmao sam sreće, valjda. 337 00:32:36,855 --> 00:32:41,655 Ne. Bio si dobar vojnik. Ali ja sam te učinio još boljim. 338 00:32:45,113 --> 00:32:46,697 Jeste, gospodine. 339 00:32:46,698 --> 00:32:50,117 Zar te nisam štitio svih ovih godina? 340 00:32:50,118 --> 00:32:54,288 Uvodio te u posao? Davao ti deo zarade? 341 00:32:54,289 --> 00:32:58,618 - Neki bi to tako nazvali. - Ali ne i ti... 342 00:32:58,918 --> 00:33:03,249 ...jer si sada sa mnom završio. Prešao si na krupnije stvari? 343 00:33:05,717 --> 00:33:08,343 Potreban mi je čovek koji ume tamo da se snađe. 344 00:33:08,344 --> 00:33:12,822 Osim ako nisi imao nameru da me ubaciš u ružičasti posao. 345 00:33:13,182 --> 00:33:14,892 Gospodine... 346 00:33:14,893 --> 00:33:17,185 Duguješ mi novac za posao. 347 00:33:17,186 --> 00:33:19,104 Platićeš mi tim kamenom. 348 00:33:19,105 --> 00:33:23,150 Zar bih ja još bio ovde da sam zaista našao takav kamen? 349 00:33:23,151 --> 00:33:27,677 - Molim vas. - Pruži ruku, Deni. 350 00:33:29,991 --> 00:33:34,161 Ova crvena zemlja nam se uvukla pod kožu. 351 00:33:34,162 --> 00:33:36,747 Šone kažu da joj boja potiče od krvi. 352 00:33:36,748 --> 00:33:39,798 Od one koja se prolila tom zemljom. 353 00:33:41,336 --> 00:33:46,136 Ovo je dom. Nikada ti nećeš napustiti Afriku. 354 00:33:48,676 --> 00:33:51,825 Ako vi tako kažete. 355 00:34:06,861 --> 00:34:11,190 Šta si uradio? Zakopao si ga? 356 00:34:11,699 --> 00:34:15,452 l ja bih ga zakopao. 357 00:34:15,453 --> 00:34:19,665 - Šta to govoriš? - Šta ja to govorim? Hajde, brate. 358 00:34:19,666 --> 00:34:21,249 Kasnim na posao. 359 00:34:21,250 --> 00:34:23,961 Ružičasti, je li? Najveći na svetu. 360 00:34:23,962 --> 00:34:26,254 Bio si na ispiranju, zar ne? 361 00:34:26,255 --> 00:34:29,925 Zašto bi onaj ćoravi komandant izmišljao? 362 00:34:29,926 --> 00:34:32,582 Pitaj njega! 363 00:34:46,484 --> 00:34:47,959 Hvala. 364 00:34:57,370 --> 00:35:00,497 Vaši očevi i majke su mrtvi! Vaša braća i sestre su mrtvi! 365 00:35:00,498 --> 00:35:02,624 Vi ste mrtvi! Ali, opet ste se rodili. 366 00:35:02,625 --> 00:35:06,118 - Mi smo vam sada porodica. - Ne. Ne. 367 00:35:13,469 --> 00:35:16,224 Vaši roditelji su slabi. 368 00:35:16,389 --> 00:35:21,189 Oni su seljaci. Oni su ribari. 369 00:35:21,310 --> 00:35:25,541 Oni su samo sisali krv ove zemlje. 370 00:35:26,274 --> 00:35:30,986 Ali vi ste junaci koji će da spasu ovaj narod. 371 00:35:30,987 --> 00:35:33,299 Niste više deca. 372 00:35:33,948 --> 00:35:36,260 Sada ste ljudi. 373 00:35:38,119 --> 00:35:41,455 Niko vas dosad nije ispoštovao. 374 00:35:41,456 --> 00:35:44,708 Sa ovim u ruci ćete da ulivate strah. 375 00:35:44,709 --> 00:35:47,377 Ako vas neko ne ispoštuje... 376 00:35:47,378 --> 00:35:49,838 ...prolićete mu krv! 377 00:35:49,839 --> 00:35:53,967 - Ponavljaj za mnom: proliću krv. - Proliću krv. 378 00:35:53,968 --> 00:35:57,220 - Glasnije! Proliću krv! - Proliću krv! 379 00:35:57,221 --> 00:36:00,515 Neka vas čuju u Fritaunu! Proliću krv! Proliću krv! 380 00:36:00,516 --> 00:36:03,268 Proliću krv! Proliću krv! 381 00:36:03,269 --> 00:36:06,313 - Dia Vandi, ustani. - Proliću krv! Proliću krv! 382 00:36:06,314 --> 00:36:09,757 - Proliću krv! Proliću krv! - Stavi ruku na pušku. 383 00:36:13,738 --> 00:36:16,394 Povuci obarač! 384 00:36:16,491 --> 00:36:21,291 Hajde, Dia. Povuci obarač. Povuci obarač! 385 00:36:55,029 --> 00:36:59,829 Znam ja. Znam. Teško je biti odrastao. 386 00:37:00,368 --> 00:37:03,036 Sedi. Dođi. 387 00:37:03,037 --> 00:37:07,541 Ali sada si ti vojnik revolucije. 388 00:37:07,542 --> 00:37:10,919 Ja sam tvoj komandant. 389 00:37:10,920 --> 00:37:12,963 Šta god da ti zatreba... 390 00:37:12,964 --> 00:37:16,383 ...oružje, CD, hrana... 391 00:37:16,384 --> 00:37:20,713 Obrati se meni. Ja ću sve da ti nabavim. 392 00:37:23,349 --> 00:37:28,149 Danas si unapređen u čin kapetana. 393 00:37:34,360 --> 00:37:36,721 Dia Vandi... 394 00:37:37,947 --> 00:37:40,111 ...gazda. 395 00:37:57,550 --> 00:37:59,469 Kako je, brate? 396 00:37:59,719 --> 00:38:03,458 - Imaš nešto za mene? - Da. 397 00:38:03,639 --> 00:38:07,225 - Šta ima novo? - Ovi iz R.U.F.-a... 398 00:38:07,226 --> 00:38:09,936 ...su pokušali da pogode ovu zgradu, blizu. 399 00:38:09,937 --> 00:38:14,737 Pola ovih vojnika je spremno sutra da pređe u R.U.F. 400 00:38:14,775 --> 00:38:18,320 - Možda treba da vadiš porodicu? - Kuda da idem? 401 00:38:18,321 --> 00:38:22,449 Da odletim helikopterom kao što vi radite? 402 00:38:22,450 --> 00:38:24,451 Ovo je moja zemlja. 403 00:38:24,452 --> 00:38:28,536 Mi smo bili ovde davno pre vas i bićemo još dugo posle vas. 404 00:38:36,923 --> 00:38:40,258 - Zdravo, ja sam Medi Bouen. - Da plešemo? 405 00:38:40,259 --> 00:38:44,245 - Ja ne plešem. - Ni ja. Hajde. 406 00:38:48,809 --> 00:38:51,519 - Dakle, Deni... - Arčer. 407 00:38:51,520 --> 00:38:52,799 Arčer. 408 00:38:53,606 --> 00:38:57,788 Kada si počeo da prenosiš dijamante? U Angoli? 409 00:38:58,945 --> 00:39:03,745 Tamo si bio plaćenik. Bilo je zabavno? 410 00:39:05,076 --> 00:39:08,954 Šta si ti? Nihilista? Oportunista? 411 00:39:08,955 --> 00:39:11,464 Možda me nisu dojili kao bebu. 412 00:39:13,209 --> 00:39:15,835 Misliš da već nisam srela takve kao što si ti? 413 00:39:15,836 --> 00:39:19,772 - Mislim da se ložiš na takve kao što sam ja. - Misliš. 414 00:39:21,926 --> 00:39:24,927 Kad si počeo da radiš za Van de Kapa? 415 00:39:25,012 --> 00:39:26,980 Zar ti nikada ne prestaješ? 416 00:39:27,932 --> 00:39:31,917 Ne. Nikada ne prestajem. 417 00:39:32,019 --> 00:39:33,888 Želiš li da prestanem? 418 00:39:34,981 --> 00:39:39,025 Hajdemo kod tebe, da vidimo šta ima u mini baru. 419 00:39:39,026 --> 00:39:41,535 Ja sam novinarka. Sve sam popila. 420 00:39:42,405 --> 00:39:45,323 Zar je moguće da te ne zanima cena toga... 421 00:39:45,324 --> 00:39:47,367 ...u ljudskim životima? 422 00:39:47,368 --> 00:39:50,870 Ovde se ljudi stalno međusobno ubijaju. Oduvek. 423 00:39:50,871 --> 00:39:54,217 l ti to posmatraš bez problema? 424 00:39:55,042 --> 00:39:57,294 Možda bi trebalo svi o tome da pišemo. 425 00:39:57,295 --> 00:40:00,049 Hvala na plesu. 426 00:40:01,841 --> 00:40:05,826 - Jednu turu, Med. - Važi. 427 00:40:09,056 --> 00:40:13,727 - Znači, ti si težak slučaj? - Koliko si već u Africi? 428 00:40:13,728 --> 00:40:17,314 Tri meseca. Pre toga sam bila u Avganistanu i Bosni. 429 00:40:17,315 --> 00:40:19,566 Stigla si sa svojim laptopom... 430 00:40:19,567 --> 00:40:24,241 ...i lekom protiv malarije. lmaš i sredstvo za dezinfekciju ruku. 431 00:40:24,280 --> 00:40:27,490 Misliš da ćeš uspeti da utičeš na rezultat? 432 00:40:27,491 --> 00:40:30,243 l ti prodaješ krvave dijamante. 433 00:40:30,244 --> 00:40:31,911 - Stvarno? - Da. 434 00:40:31,912 --> 00:40:33,288 Kako to? 435 00:40:33,289 --> 00:40:35,540 Šta misliš, ko kupuje ovo drago kamenje? 436 00:40:35,541 --> 00:40:39,336 San svake Amerikanke je venčanje iz bajke i veliki kamen na prstu. 437 00:40:39,337 --> 00:40:43,089 Takvi se reklamiraju u tvom politički korektnom časopisu. 438 00:40:43,090 --> 00:40:46,632 Zato nemoj, molim te, ovde da me osuđuješ. 439 00:40:47,470 --> 00:40:51,931 Ja svetu dajem ono što traži, i to jeftino. 440 00:40:51,932 --> 00:40:55,643 Bavimo se istim poslom. Saberi se, dušo. 441 00:40:55,644 --> 00:40:59,939 Samo da znaš, ne sanjaju sve Amerikanke venčanje iz bajke. 442 00:40:59,940 --> 00:41:02,984 Niti se u Africi baš svi stalno međusobno ubijaju. 443 00:41:02,985 --> 00:41:05,570 Jeste, svet je usran, ali znaj ovo... 444 00:41:05,571 --> 00:41:10,147 Svakog dana se čine dobra dela, ali očigledno ne s tvoje strane. 445 00:41:11,035 --> 00:41:14,329 Ovde će svaki čas da pukne. 446 00:41:14,330 --> 00:41:16,741 Provela bih vreme s nekim drugim. 447 00:41:27,468 --> 00:41:30,637 Slušate BBC, vesti iz sveta. 448 00:41:30,638 --> 00:41:34,557 Revolucionarni ujedinjeni front ima pokrete u Sijera Leoneu. 449 00:41:34,558 --> 00:41:37,477 Primećeni su na obodu glavnog grada, Fritauna. 450 00:41:37,478 --> 00:41:40,313 Ministar unutrašnjih poslova izrazio je uverenje... 451 00:41:40,314 --> 00:41:42,816 ...da će vojska uspeti da odbije napad. 452 00:41:42,817 --> 00:41:46,277 Svim stranim državljanima je savetovano da napuste zemlju. 453 00:41:46,278 --> 00:41:48,613 Javljaju i o... 454 00:41:48,614 --> 00:41:52,826 ...počinjenim zlodelima s obe strane. Stanje je sve gore. 455 00:41:52,827 --> 00:41:57,501 Ujedinjene nacije kažu da su izbeglice u kritičnoj situaciji. 456 00:42:08,342 --> 00:42:10,927 Ne misliš valjda sam da ga prodaš? 457 00:42:10,928 --> 00:42:13,638 Kome? I po kojoj ceni? 458 00:42:13,639 --> 00:42:16,141 Hteo ti to ili ne, potrebna ti je moja pomoć. 459 00:42:16,142 --> 00:42:19,060 - O čemu to pričaš? - Daj da ti pomognem. 460 00:42:19,061 --> 00:42:23,106 Čuješ ono? Čuješ li? Tokom noći su ušli u grad. 461 00:42:23,107 --> 00:42:25,567 Počelo je. Šta ćeš sad? 462 00:42:25,568 --> 00:42:30,029 Pravi kamen može sve da obezbedi. lnformaciju, bezbednost, čak i slobodu. 463 00:42:30,030 --> 00:42:32,657 Ali veliki kamen ne može dugo da ostane tajna. 464 00:42:32,658 --> 00:42:36,077 Čim nekome kažeš za to, tvoj život postaje bezvredan. 465 00:42:36,078 --> 00:42:39,372 Živ si samo zato što nikome još nisi rekao gde je. 466 00:42:39,373 --> 00:42:40,898 Je li tako? Je li? 467 00:42:41,041 --> 00:42:43,251 Šta misliš, ko te izvukao iz zatvora?! 468 00:42:43,252 --> 00:42:46,504 - Sada smo partneri. - Ja nisam tvoj partner! 469 00:42:46,505 --> 00:42:49,174 Šta ako ti pomognem da nađeš porodicu? 470 00:42:49,175 --> 00:42:50,884 Šta znaš o njima? 471 00:42:50,885 --> 00:42:54,053 Humanitarci su beskorisni. Bolnice su preopterećene. 472 00:42:54,054 --> 00:42:56,848 - Ima i drugih načina, brate. - Lažeš! 473 00:42:56,849 --> 00:43:00,226 Pogledaj me. Ja znam neke ljude. Belce. 474 00:43:00,227 --> 00:43:03,966 Ti si bez mene samo još jedan crnac u Africi. 475 00:43:06,734 --> 00:43:08,800 Sranje. 476 00:43:10,237 --> 00:43:11,988 Nemamo vremena. Šta si odlučio? 477 00:43:11,989 --> 00:43:14,407 Sada bi rekao bilo šta. Kako da ti verujem? 478 00:43:14,408 --> 00:43:17,744 Ti me ne zanimaš! Onaj dijamant je možda neprocenjiv. 479 00:43:17,745 --> 00:43:22,165 Podelimo ga i ti dobiješ porodicu! Šta je? Da ili ne? 480 00:43:22,166 --> 00:43:25,216 - Kuda ćemo? - Hajde! Za mnom! 481 00:43:56,200 --> 00:43:58,118 Sagni se! 482 00:43:59,703 --> 00:44:01,179 Dolazi ovamo! 483 00:44:11,966 --> 00:44:13,244 Stani! 484 00:44:13,467 --> 00:44:15,434 Sad! 485 00:44:20,307 --> 00:44:22,127 Hajde! Hajde! 486 00:44:25,896 --> 00:44:30,696 Hajde! 487 00:44:45,249 --> 00:44:46,674 Sranje! 488 00:44:55,718 --> 00:44:57,882 Ne! Ovuda! 489 00:44:58,012 --> 00:44:59,782 Pali! 490 00:45:15,696 --> 00:45:17,418 Sranje! Brže! Brže! 491 00:45:17,448 --> 00:45:19,317 Kreni! 492 00:45:29,043 --> 00:45:31,044 Sranje! 493 00:45:31,045 --> 00:45:33,012 Ne! Ne! 494 00:45:41,180 --> 00:45:43,197 Ovuda. 495 00:46:02,743 --> 00:46:05,301 Ovuda. Sagni se. 496 00:46:16,340 --> 00:46:18,406 Hajde! Brže! ldemo! 497 00:46:25,099 --> 00:46:27,164 ldemo! 498 00:46:32,231 --> 00:46:35,232 U redu je! U redu je. 499 00:47:00,467 --> 00:47:02,976 Pali! 500 00:48:44,404 --> 00:48:48,366 - Postoji li drugi put? - Jedini put vodi preko tog mosta. 501 00:48:48,367 --> 00:48:50,925 Šta ćemo? 502 00:49:01,338 --> 00:49:06,138 - Ti si R.U.F. Ja sam tvoj zarobljenik. - Kako to? 503 00:49:06,260 --> 00:49:09,900 Želiš da vidiš svog sina? Budi iza mene. 504 00:49:10,055 --> 00:49:11,974 Stani, stani, stani. 505 00:49:14,685 --> 00:49:17,562 Dovedi bledolikog ovde. 506 00:49:17,563 --> 00:49:20,367 Pucaću mu u ružičasto dupe. 507 00:49:55,642 --> 00:49:57,955 Kuda idemo? 508 00:49:58,353 --> 00:50:01,105 Lungi je pod kontrolom vlade. 509 00:50:01,106 --> 00:50:05,735 Potražiću satelitski telefon da stupim u vezu s mojim pilotom. 510 00:50:05,736 --> 00:50:08,540 Ja nisam ni na šta pristao. 511 00:50:08,989 --> 00:50:11,657 Prijatelju, ti si malo u rebusu. 512 00:50:11,658 --> 00:50:16,458 Znaš li šta to znači? Znači da nemaš izbora. 513 00:50:29,801 --> 00:50:33,137 Ti si, znači, ribar? 514 00:50:33,138 --> 00:50:37,664 - Šta loviš, uglavnom? - Ribu. 515 00:50:45,359 --> 00:50:47,031 Hajde. 516 00:50:49,863 --> 00:50:53,208 SVETSKl PROGRAM ZA HRANU 517 00:50:58,997 --> 00:51:01,082 - Zdravo, prijatelju. - Odbij od ograde. 518 00:51:01,083 --> 00:51:03,459 Slušaj, ja pišem za "Kejp herald". 519 00:51:03,460 --> 00:51:06,545 U Fritaunu su mi ostali novčanik i akreditacija. 520 00:51:06,546 --> 00:51:09,382 Jedva smo izvukli žive glave. Možemo li da uđemo? 521 00:51:09,383 --> 00:51:12,974 Odbij od ograde. 522 00:51:16,390 --> 00:51:18,224 Ali ti nisi novinar. 523 00:51:18,225 --> 00:51:19,934 Pokušavam da nas ubacim u Kono. 524 00:51:19,935 --> 00:51:22,395 - Jel' ti to jasno? - Snimamo još malo. Stani! 525 00:51:22,396 --> 00:51:25,147 Slušaj, odmah se vraćam. 526 00:51:25,148 --> 00:51:28,401 Kako je, brate? lmaš li duvan? 527 00:51:28,402 --> 00:51:30,277 - Da. - Isuse. 528 00:51:30,278 --> 00:51:33,489 Tražim nekoga. Amerikanku, Medi Bouen. 529 00:51:33,490 --> 00:51:36,409 - Ona se ne zaboravlja. - Znam je. 530 00:51:36,410 --> 00:51:37,743 - Stvarno? - Da. 531 00:51:37,744 --> 00:51:41,372 Reci joj da je traži Deni Arčer. lmam priču za nju. 532 00:51:41,373 --> 00:51:44,750 Važi, ali sad idem. Ako je vidim, reći ću joj. 533 00:51:44,751 --> 00:51:47,128 Sjajno. Mi smo odmah tu. 534 00:51:47,129 --> 00:51:50,524 - Zdravo. - Zdravo, brate. 535 00:51:51,383 --> 00:51:55,417 Kao što rekoh, spreman si da kažeš bilo šta. 536 00:52:01,309 --> 00:52:03,269 - Ne smeta ti da čekaš? - Bez brige. 537 00:52:03,270 --> 00:52:07,699 - Hvala, odmah ću ja. - U redu je. 538 00:52:10,402 --> 00:52:11,944 Zdravo. 539 00:52:11,945 --> 00:52:13,904 lzvukao si se. 540 00:52:13,905 --> 00:52:17,116 Jesam. Zdravo, opet. 541 00:52:17,117 --> 00:52:19,618 - Ovo je Solomon Vandi. - Zdravo. 542 00:52:19,619 --> 00:52:21,440 - Drago mi je. - Zdravo. 543 00:52:21,496 --> 00:52:25,082 Kasnim. Čekam već 4 sata na telefon. 544 00:52:25,083 --> 00:52:29,883 - Neko je u redu umesto mene. - Razumem. Dođi ovamo. 545 00:52:30,005 --> 00:52:32,298 Dobro. Evo ti. 546 00:52:32,299 --> 00:52:35,384 - Firma se zove "Tijara dajmond". - Dobro. 547 00:52:35,385 --> 00:52:38,012 Oni od mene kupuju dijamante koje prebacim u Liberiju. 548 00:52:38,013 --> 00:52:40,598 Van de Kap nije direktno povezan sa "Tijarom". 549 00:52:40,599 --> 00:52:43,476 Ali putem akcija i raznih računa... 550 00:52:43,477 --> 00:52:46,478 - ...on je pravi vlasnik. - Možeš to da dokažeš? 551 00:52:47,397 --> 00:52:51,025 - Mogu, ako mi pomogneš. - Da čujemo. 552 00:52:51,026 --> 00:52:53,986 Pre nego što bilo šta kažeš, pogledaj onog tamo. 553 00:52:53,987 --> 00:52:58,783 Celo njegovo selo je spaljeno. Njegovi žena i deca su pobegli. 554 00:52:58,784 --> 00:53:02,369 Njega su odveli na dijamantska polja. Pokušava da nađe porodicu... 555 00:53:02,370 --> 00:53:04,038 ...ali birokratija ga koči. 556 00:53:04,039 --> 00:53:06,832 Tražim samo da mu pomogneš. 557 00:53:06,833 --> 00:53:09,244 Odakle ga ti poznaješ? 558 00:53:09,503 --> 00:53:13,798 - Poznajem ga. Poznajem. - Arčeru... 559 00:53:13,799 --> 00:53:15,816 ...ti ga iskorišćavaš. 560 00:53:16,927 --> 00:53:21,347 Da, kao i ti mene. Tako to ide, zar ne? 561 00:53:21,348 --> 00:53:24,308 Hajde, možeš da mu nađeš porodicu... 562 00:53:24,309 --> 00:53:26,268 ...preko evidencije UN-a. 563 00:53:26,269 --> 00:53:30,108 Zašto da pomognem samo jednom čoveku, a cela zemlja je u ratu? 564 00:53:35,195 --> 00:53:37,654 Ne mogu da verujem da sam to izgovorila. 565 00:53:40,367 --> 00:53:43,202 Moj porodica je ovde? U Gvineji? 566 00:53:43,203 --> 00:53:45,909 Da. Tako piše u objavi. 567 00:53:46,414 --> 00:53:48,530 Ne znam kako da vam zahvalim. 568 00:53:59,886 --> 00:54:03,822 LOGOR TASlN FOREKARlJA, GVlNEJA 569 00:54:14,192 --> 00:54:17,390 Hvala... hvala! 570 00:54:31,293 --> 00:54:33,999 Ovako izgleda milion ljudi na gomili. 571 00:54:37,007 --> 00:54:41,427 Ovaj izbeglički logor je drugi po veličini u Africi. 572 00:54:41,428 --> 00:54:46,228 Možda će CNN da ga prikaže između sporta i prognoze. 573 00:54:56,610 --> 00:54:58,110 - Dobar dan. - Zdravo. 574 00:54:58,111 --> 00:55:00,866 Bila sam kod puk. Keda. 575 00:55:00,906 --> 00:55:04,300 Obeležila sam imena koja nas zanimaju. 576 00:55:05,285 --> 00:55:06,827 ldem da pogledam. 577 00:55:06,828 --> 00:55:09,829 - Sačekajte. - Hvala. 578 00:55:13,418 --> 00:55:17,847 Čitava država je ostala bez doma. 579 00:55:20,091 --> 00:55:23,636 Dva puta tri jesu šest. 580 00:55:23,637 --> 00:55:27,306 Dva puta četiri jesu osam. 581 00:55:27,307 --> 00:55:30,726 Dva puta pet jesu deset. 582 00:55:30,727 --> 00:55:34,367 Dva puta šest jesu dvanaest. 583 00:56:11,851 --> 00:56:13,278 Džesi? 584 00:56:14,187 --> 00:56:18,357 Džesi! 585 00:56:18,358 --> 00:56:21,110 - Džesi! - Solo! 586 00:56:21,111 --> 00:56:23,865 Džesi! 587 00:56:37,711 --> 00:56:39,044 Gde je Dia? 588 00:56:39,045 --> 00:56:41,209 Dia! Dia? 589 00:56:41,840 --> 00:56:43,315 Gde je Dia? 590 00:56:44,384 --> 00:56:45,662 Gde je moj sin? 591 00:56:46,886 --> 00:56:48,263 Džesi! 592 00:56:48,805 --> 00:56:53,282 Gde je moj sin? 593 00:56:53,935 --> 00:56:58,735 Odveli su ga. 594 00:57:05,405 --> 00:57:07,573 Na spisku je samo dvoje dece. 595 00:57:07,574 --> 00:57:10,367 - Gde je moj sin? - Isuse. 596 00:57:10,368 --> 00:57:12,411 Gde je moj sin?! 597 00:57:12,412 --> 00:57:14,330 - Ne prilazi ogradi! - Gde je moj sin?! 598 00:57:14,331 --> 00:57:15,748 Ne prilazi ogradi! 599 00:57:15,749 --> 00:57:19,389 - Pustite ih! - Ne prilazi ogradi! 600 00:57:20,253 --> 00:57:24,923 Pusti ih! 601 00:57:24,924 --> 00:57:26,300 Ne prilazi ogradi! 602 00:57:26,301 --> 00:57:27,926 Pusti ih! 603 00:57:27,927 --> 00:57:29,887 - Ubiće te. Ubiće te. - Džesi! 604 00:57:29,888 --> 00:57:32,431 Ne! Solo! 605 00:57:32,432 --> 00:57:35,138 Zar da te ubiju pred ženom i decom? 606 00:57:35,435 --> 00:57:38,731 Solo! Solo! Solo! 607 00:57:47,655 --> 00:57:52,455 Kažu da možda među izbeglicama ima pobenjika... 608 00:57:52,786 --> 00:57:57,165 ...zato neće da ih puste dok se ne sklopi primirje. 609 00:57:57,916 --> 00:58:01,043 Stvarno mi je žao, Solomone. 610 00:58:01,044 --> 00:58:03,879 To što tražiš je iza onih brda tamo... 611 00:58:03,880 --> 00:58:06,438 ...gde sam ga zakopao. 612 00:58:29,322 --> 00:58:34,122 Kažeš da je rudnik na reci Seva. Gde tačno? 613 00:58:35,328 --> 00:58:37,148 Solomone. 614 00:58:37,872 --> 00:58:39,915 Ne treba meni karta. 615 00:58:39,916 --> 00:58:44,503 Meni treba. Mi smo ovde, zar ne? 616 00:58:44,504 --> 00:58:46,422 Novinarski konvoj ide ka Konu. 617 00:58:46,423 --> 00:58:50,309 Rudnik dijamanata je ovde. Gde si ga ti zakopao? 618 00:58:53,054 --> 00:58:56,432 Od Kona idemo pešice, zar ne? 619 00:58:56,433 --> 00:58:59,679 Nadam se da ćeš uspeti da ga nađeš. 620 00:59:01,146 --> 00:59:05,946 Moj sin je odličan učenik. 621 00:59:06,526 --> 00:59:09,361 Svakog dana ide pešice 5 km do škole... 622 00:59:09,362 --> 00:59:13,298 ...da uči engleski. 623 00:59:14,534 --> 00:59:18,174 Jednog dana će da postane doktor. 624 00:59:41,895 --> 00:59:45,981 "Na 32 stepena, Solomon Vandi pada na kolena." 625 00:59:45,982 --> 00:59:50,311 "Trese žicu svojim snažnim rukama." 626 00:59:53,198 --> 00:59:56,444 - Šta je? - Ništa. 627 00:59:58,077 --> 01:00:00,438 Misliš da iskorišćavam njegovu tugu? 628 01:00:02,081 --> 01:00:04,147 U pravu si. To je sranje. 629 01:00:04,584 --> 01:00:07,503 Kao kampanja humanitaraca. 630 01:00:07,504 --> 01:00:12,304 Male, crne bebe naduvenih stomaka i muvama u očima. 631 01:00:12,509 --> 01:00:16,595 lmam mrtve majke, odsečene udove, ali to nije ništa novo. 632 01:00:16,596 --> 01:00:19,348 Možda će neki čitalac da zaplače. 633 01:00:19,349 --> 01:00:21,225 Možda će čak i da uplati nešto... 634 01:00:21,226 --> 01:00:23,644 ...ali to neće da zaustavi sve ovo. 635 01:00:23,645 --> 01:00:28,398 Dosta mi je da pišem o žrtvama, ali ne mogu više od toga. 636 01:00:28,399 --> 01:00:30,108 Trebaju mi činjenice. 637 01:00:30,109 --> 01:00:34,909 Trebaju mi imena. Datumi. Slike. Računi u bankama. 638 01:00:36,658 --> 01:00:38,867 Kod kuće ne bi kupili neki prsten... 639 01:00:38,868 --> 01:00:42,213 ...ako bi znali da je nekome zbog njega odsečena ruka. 640 01:00:42,288 --> 01:00:44,623 Ali ne mogu da napišem takvu priču... 641 01:00:44,624 --> 01:00:48,293 ...dok je ne proverim. 642 01:00:48,294 --> 01:00:53,094 To jest, neko treba to i zvanično da mi potvrdi. 643 01:00:54,634 --> 01:00:56,301 Ako ti nisi taj... 644 01:00:56,302 --> 01:01:00,597 ...ako nećeš da mi pomogneš, i ako nećemo da se tucamo... 645 01:01:00,598 --> 01:01:03,976 ...onda mi se gubi s očiju... 646 01:01:03,977 --> 01:01:06,239 ...i pusti me da radim. 647 01:01:14,028 --> 01:01:18,703 Znaš li da Solomon misli da će njegov sin da postane doktor? 648 01:01:20,743 --> 01:01:24,246 Možda će beba da umre, ili će da mu siluju ćerku. 649 01:01:24,247 --> 01:01:26,805 Možda sve to. 650 01:01:28,501 --> 01:01:30,419 Shvataš li da je onaj dijamant... 651 01:01:30,420 --> 01:01:33,547 ...njegova jedina šansa? Jedino tako vadi porodicu odavde. 652 01:01:33,548 --> 01:01:38,321 - Briga tebe... - Shvataš li to? 653 01:01:43,057 --> 01:01:45,309 Treba da stignem u Kono. 654 01:01:45,310 --> 01:01:47,561 To mogu samo s novinarima. 655 01:01:47,562 --> 01:01:50,105 Ja sam novinar, on je moj kamerman, važi? 656 01:01:50,106 --> 01:01:51,815 - Ne. - Medi, molim te. 657 01:01:51,816 --> 01:01:53,735 - Molim te. - Ne! 658 01:02:06,748 --> 01:02:09,552 Ja prebacim dijamante preko granice. 659 01:02:10,293 --> 01:02:13,540 Lokalni kupci ih nose kod posrednika u Monroviji. 660 01:02:16,883 --> 01:02:18,408 Nastavi. 661 01:02:19,677 --> 01:02:24,477 On potkupi carinike za potvrdu da su dijamanti niz Liberije. 662 01:02:24,724 --> 01:02:27,479 Tako mogu legalno da se izvezu. 663 01:02:27,644 --> 01:02:30,896 Dijamanti zatim stižu do kupca u Antverpen. 664 01:02:30,897 --> 01:02:33,565 Tamo se razvrstavaju... 665 01:02:33,566 --> 01:02:35,485 ...bez suvišnih pitanja. 666 01:02:36,361 --> 01:02:38,278 Zatim idu u Indiju. 667 01:02:38,279 --> 01:02:42,199 Usput se mešaju sa dijamantima iz drugih delova sveta. 668 01:02:42,200 --> 01:02:44,618 Tako postaju kao i svi drugi. 669 01:02:44,619 --> 01:02:47,226 Van de Kap zna sve to? 670 01:02:48,414 --> 01:02:49,665 Da. 671 01:02:49,666 --> 01:02:52,751 Ja se u Londonu sastajem sa Simonsom. 672 01:02:52,752 --> 01:02:56,380 Ponuda i potražnja. Potražnja se održava kontrolom ponude. 673 01:02:56,381 --> 01:02:58,006 - Dogovoreno. - Dobro. 674 01:02:58,007 --> 01:03:00,550 Postoji jedan podzemni trezor... 675 01:03:00,551 --> 01:03:04,262 ...za drago kamenje. Tu odlažu one što ih otkupe... 676 01:03:04,263 --> 01:03:06,428 ...da bi održali visoku cenu. 677 01:03:06,891 --> 01:03:10,435 Ako ustanici žele da preplave tržište nebrušenim dijamantima... 678 01:03:10,436 --> 01:03:13,689 ...na scenu stupa Van de Kap koji tvrdi da su retki. 679 01:03:13,690 --> 01:03:15,524 On ne sme to da dozvoli. 680 01:03:15,525 --> 01:03:18,276 Naročito ako treba nekog jadnika da ubede... 681 01:03:18,277 --> 01:03:22,114 ...da za verenički prsten izdvoji tromesečnu zaradu. 682 01:03:22,115 --> 01:03:25,283 Tehnički, oni ne finansiraju rat. 683 01:03:25,284 --> 01:03:28,286 Ali stvaraju situaciju u kojoj se isplati da rat traje. 684 01:03:28,287 --> 01:03:32,126 - Razumeš? - Da. Gde je dokaz? 685 01:03:38,005 --> 01:03:42,805 lmena. Datumi. Brojevi računa. 686 01:03:44,262 --> 01:03:47,472 Mrtav sam ako objaviš jednu reč... 687 01:03:47,473 --> 01:03:49,683 ...pre primopredaje dijamanta. 688 01:03:49,684 --> 01:03:54,484 Kad im ga dam, odlazim zauvek sa ovog kontinenta. 689 01:03:56,315 --> 01:03:58,275 Šta ako ne uspeš? 690 01:03:58,276 --> 01:04:01,080 Piši onda šta hoćeš. 691 01:04:01,487 --> 01:04:03,996 Biću ionako već mrtav. 692 01:04:10,455 --> 01:04:14,291 Treba samo da kažeš: "Ja sam kamerman". 693 01:04:14,292 --> 01:04:16,376 Ne mogu ja to. 694 01:04:16,377 --> 01:04:19,171 - Zašto? - Zato što ja nisam novinar. 695 01:04:19,172 --> 01:04:21,840 - Naravno da nisi. - Kako onda da kažem da jesam? 696 01:04:21,841 --> 01:04:25,218 Lepo. Zato što ćeš tako opet da dođeš do sina. 697 01:04:25,219 --> 01:04:28,072 Ulazi sada u autobus. 698 01:04:44,322 --> 01:04:47,717 Ja sam kameraman. 699 01:04:53,164 --> 01:04:55,722 Pišeš o ovome ovde? 700 01:04:56,125 --> 01:04:57,292 Da. 701 01:04:57,293 --> 01:05:02,093 Kad ljudi iz tvoje zemlje ovo pročitaju, pomoći će nam? Da? 702 01:05:02,215 --> 01:05:03,788 Verovatno ne. 703 01:05:04,884 --> 01:05:07,427 - Čuo si sa "stinger"? - Šta to? 704 01:05:07,428 --> 01:05:12,057 Tvoja drugarica Medi ide pravo na izvor toplote, kao projektil. 705 01:05:12,058 --> 01:05:14,935 Gledao sam je u Avganistanu. 706 01:05:14,936 --> 01:05:18,230 Zašla je 200 km na teritoriju Talibana. 707 01:05:18,231 --> 01:05:21,399 Vojska je htela da je spreči, a ona je otišla autobusom. 708 01:05:21,400 --> 01:05:24,736 Vratila se sa 3000 reči i još je dobro izgledala. 709 01:05:24,737 --> 01:05:26,738 - Opasno. - Dobro... 710 01:05:26,739 --> 01:05:28,805 ...smiri se malo. 711 01:05:30,076 --> 01:05:32,240 - Šta je to? - Šta se dešava? 712 01:05:33,079 --> 01:05:34,579 Kao da je iz ručnog bacača. 713 01:05:34,580 --> 01:05:36,597 Otvori. Pusti nas! 714 01:05:36,624 --> 01:05:38,936 - Pusti nas! - Hajde, hajde! Brzo, brzo! 715 01:05:40,545 --> 01:05:42,265 Brzo, brzo! 716 01:05:42,797 --> 01:05:46,240 Nalazimo se na putu za Kono. 717 01:05:49,345 --> 01:05:53,849 Kao što vidite iza mene pogođena su... 718 01:05:53,850 --> 01:05:56,211 ...ambulantna kola. 719 01:06:13,411 --> 01:06:16,746 Natrag u autobus! 720 01:06:16,747 --> 01:06:18,540 Medi! 721 01:06:18,541 --> 01:06:19,833 Vratite se u autobus! 722 01:06:19,834 --> 01:06:21,543 Solomone! Solomone! 723 01:06:21,544 --> 01:06:23,128 Solomone! Ovamo! 724 01:06:23,129 --> 01:06:24,754 Brzo! Brzo! 725 01:06:24,755 --> 01:06:27,904 - Hajde, u autobus! - Brzo, brzo! Hajde, hajde. 726 01:06:29,760 --> 01:06:32,137 Ulazite, majku mu! Ulazite! 727 01:06:32,138 --> 01:06:34,723 - Pusti me! - Nema mesta. 728 01:06:34,724 --> 01:06:37,142 - Pusti ga! - Daj mu svoje mesto! 729 01:06:37,143 --> 01:06:40,312 Šta ako uzmemo tvoje mesto? Šta ako uzmemo tvoje mesto? 730 01:06:40,313 --> 01:06:43,398 Dosta! Neka ide sa mnom! 731 01:06:43,399 --> 01:06:46,449 Medi! ldemo, Medi! 732 01:06:58,873 --> 01:07:02,563 Malo bang-bang i srce odmah brže zakuca. 733 01:07:02,877 --> 01:07:06,254 - Kako ti kažeš, Korbulde. - Nemoj biti takva, ljubavi. 734 01:07:06,255 --> 01:07:10,258 To je stara priča. Vlada loša, ustanici još gori. 735 01:07:10,259 --> 01:07:13,112 Nikoga to više ne zanima. Znaš na šta mislim? 736 01:07:48,464 --> 01:07:50,727 Od ovoga ćeš postati jak. 737 01:07:50,925 --> 01:07:53,510 Bićeš nevidljiv za neprijatelja. 738 01:07:53,511 --> 01:07:56,118 Meci će da se odbijaju od tebe. 739 01:08:06,565 --> 01:08:10,994 Superdečko ubica. Komando. 740 01:08:11,487 --> 01:08:13,750 Stranci su uzrok svih problema. 741 01:08:16,033 --> 01:08:20,559 Papa Sanko je rekao: "Zbacite one koji vas eksploatišu." 742 01:08:21,747 --> 01:08:23,518 Ja sam Beba Ubica. 743 01:08:27,003 --> 01:08:31,332 - Ja sam Razbijač. - Bićeš snažan. 744 01:08:34,010 --> 01:08:35,682 Ja sam Rođen Loš. 745 01:08:41,851 --> 01:08:44,310 Ja sam Ne Vidiš Me Više. 746 01:08:53,446 --> 01:08:56,939 Mogli bi da naprave bar jedan pristojan put ovde. 747 01:08:57,825 --> 01:09:02,625 Počeću da naplaćujem ulaz. Bože! 748 01:09:41,160 --> 01:09:43,816 - Pazi! - Sranje! 749 01:09:55,925 --> 01:09:57,794 - Kako ste? - Dobro! 750 01:10:03,140 --> 01:10:04,665 Sranje! 751 01:10:07,520 --> 01:10:12,320 Držite se! 752 01:10:31,669 --> 01:10:33,094 Hajde! 753 01:10:40,386 --> 01:10:42,804 - Svi su čitavi? - Jesmo. 754 01:10:42,805 --> 01:10:44,389 Da vidim ovo. Dobro si? 755 01:10:44,390 --> 01:10:45,668 Da. 756 01:10:48,102 --> 01:10:51,644 Samo tiho sad. Tiho. 757 01:11:12,251 --> 01:11:13,973 Hajde. 758 01:11:34,940 --> 01:11:39,277 Kamadžuri. Lokalna milicija koja štiti svoje domove. 759 01:11:39,278 --> 01:11:41,442 Ne gledaj ih u oči. 760 01:11:41,697 --> 01:11:43,566 Ko ste vi? 761 01:11:43,616 --> 01:11:46,617 Mi smo prijatelji. 762 01:11:48,120 --> 01:11:51,497 Nismo R.U.F.! Nismo ni vladini! 763 01:11:51,498 --> 01:11:53,663 Sve ćemo da vas pobijemo! 764 01:11:55,628 --> 01:11:57,398 lzvinite. lzvinite? 765 01:11:58,047 --> 01:12:01,591 Ja sam Medi Bouen, pišem za časopis "Vajtal afers". 766 01:12:01,592 --> 01:12:04,802 Htela bih da vas slikam. Samo da izvadim foto-aparat. 767 01:12:04,803 --> 01:12:07,931 Čula sam za vašu borbu i htela bih da znam više o tome. 768 01:12:07,932 --> 01:12:10,892 Mogu li da vas slikam? Da se malo skupite? 769 01:12:10,893 --> 01:12:12,936 Kako bi bilo da se malo skupite? 770 01:12:12,937 --> 01:12:16,147 - Ko je ova žena? - Mi smo prijatelji. 771 01:12:16,148 --> 01:12:18,559 Skupite se malo. 772 01:12:19,235 --> 01:12:22,487 Dođite ovde, sad svi zajedno. Tako. 773 01:12:22,488 --> 01:12:26,241 To! Odlično. Sada ćemo jednu zajedničku. 774 01:12:26,242 --> 01:12:28,201 Tako. Savršeno. 775 01:12:28,202 --> 01:12:29,825 Podseća me na moju ženu. 776 01:12:29,828 --> 01:12:32,538 Može li jedna, svi zajedno? Šta mislite? 777 01:12:32,539 --> 01:12:34,852 Ovako, svi. 778 01:12:35,334 --> 01:12:36,514 Osmeh! 779 01:12:38,504 --> 01:12:41,005 Misliš da su čitali tvoje članke? 780 01:12:41,006 --> 01:12:43,515 Umukni. 781 01:13:04,363 --> 01:13:06,921 Odakle dolazite? 782 01:13:07,116 --> 01:13:10,362 - Odakle dolazite? - Odakle dolazite? 783 01:13:10,953 --> 01:13:13,955 Tako je. Iz Njujorka. lz Amerike. 784 01:13:13,956 --> 01:13:16,218 Nemam ništa. Nemam ništa za vas. 785 01:13:16,542 --> 01:13:20,084 Nemojte da ih gnjavite. Pustite ih. 786 01:13:23,215 --> 01:13:26,216 Hvala ti, Ubani. 787 01:13:27,052 --> 01:13:30,179 Ostavite ih ovde, ja preuzimam odgovornost. 788 01:13:30,180 --> 01:13:33,280 Dobro. Oni su sad vaša briga. 789 01:13:36,186 --> 01:13:38,302 Ja sam Bendžamin Margai. 790 01:13:38,689 --> 01:13:40,898 Deni Arčer. Ovo je Medi Bouen. 791 01:13:40,899 --> 01:13:44,152 - Dobar dan. Kako ste? - Dobro, hvala. 792 01:13:44,153 --> 01:13:46,070 Dobrodošao, brate. 793 01:13:46,071 --> 01:13:49,318 Ja sam Solomon Vandi, iz Šengea. 794 01:13:49,533 --> 01:13:51,992 Šta da mislim o tvojim prijateljima? 795 01:13:53,287 --> 01:13:55,955 On... ona je... oni su novinari. 796 01:13:55,956 --> 01:13:57,678 Pretpostavljam da si i ti? 797 01:13:58,792 --> 01:14:01,498 Ja sam kameraman. 798 01:14:03,714 --> 01:14:06,799 Belgijanci su prvi u Africi sekli udove. 799 01:14:06,800 --> 01:14:11,346 Kralj Leopold je svakom stotom robu u Kongu odsecao ruku. 800 01:14:11,347 --> 01:14:13,806 Tako je održavao red. 801 01:14:14,099 --> 01:14:17,185 Mnoge od ovih je oteo R.U.F. 802 01:14:17,186 --> 01:14:19,354 Mi smo ih vratili. 803 01:14:19,355 --> 01:14:22,607 Neke od njih su gonili da rade prave strahote. 804 01:14:22,608 --> 01:14:25,818 Pokušavamo da ih vratimo u život. 805 01:14:25,819 --> 01:14:27,738 Pokazaću vam. 806 01:14:29,490 --> 01:14:32,196 Zamisli ti ovo. 807 01:14:33,118 --> 01:14:35,332 Koji je tvoj izgovor? 808 01:14:35,788 --> 01:14:40,588 Teško je vratiti se na ispijanje kafe i razgovor o berzi. 809 01:14:41,377 --> 01:14:44,476 Navučena si na akciju? 810 01:14:44,963 --> 01:14:47,507 Trojica mojih bivših momaka rekli su isto to. 811 01:14:47,508 --> 01:14:52,308 Da ja više volim da budem u neprestanom kriznom stanju. 812 01:14:52,388 --> 01:14:55,044 Možda je meni malo stalo. 813 01:14:58,310 --> 01:15:00,179 Dobra si bila danas. 814 01:15:01,772 --> 01:15:03,346 Znaš? 815 01:15:04,233 --> 01:15:06,003 l ti. 816 01:15:08,654 --> 01:15:11,781 "Nekada zaborave da zatvore vrata." 817 01:15:11,782 --> 01:15:15,374 Pisala je i o svojoj sestri, Džozi. 818 01:15:15,452 --> 01:15:20,252 "Ona je bila bolesna i morala je da ide u bolnicu." 819 01:15:22,501 --> 01:15:23,878 Hvala. 820 01:15:26,505 --> 01:15:29,257 Koliko je bilo ovde napada? 821 01:15:29,258 --> 01:15:32,343 Većinu ustanika poznajem od njihovog rođenja. 822 01:15:32,344 --> 01:15:37,144 Ovdašnji komandant se još plaši da ću da ga izlupam lenjirom. 823 01:15:38,308 --> 01:15:41,936 Mislite da će da vas poštede zato što su vaše namere dobre? 824 01:15:41,937 --> 01:15:44,939 Srce mi je uvek govorilo da su ljudi dobri u duši. 825 01:15:44,940 --> 01:15:47,316 lskustvo mi je govorilo drugačije. 826 01:15:47,317 --> 01:15:49,433 Šta je s vama? 827 01:15:49,528 --> 01:15:52,155 Govori li vaša novinarska karijera... 828 01:15:52,156 --> 01:15:55,501 ...da su ljudi dobri? 829 01:15:57,035 --> 01:15:58,744 Ne. 830 01:15:58,745 --> 01:16:00,455 Rekao bih da su samo ljudi. 831 01:16:00,456 --> 01:16:04,542 Tako je. Njihova dela ih čine dobrim ili lošim. 832 01:16:04,543 --> 01:16:08,045 Trenutak ljubavi, čak i kod lošeg čoveka... 833 01:16:08,046 --> 01:16:10,715 ...može životu da pruži smisao. 834 01:16:10,716 --> 01:16:14,996 Niko ne zna koji put može da vodi ka Bogu. 835 01:17:06,563 --> 01:17:08,777 Ovo je palmino vino. 836 01:17:17,699 --> 01:17:20,785 - Isuse. - Da, treba se navići. 837 01:17:20,786 --> 01:17:22,453 Bože! 838 01:17:22,454 --> 01:17:25,701 - Pio sam ga kao mali. - U Rodeziji? 839 01:17:27,376 --> 01:17:28,851 Zapisujem. 840 01:17:31,296 --> 01:17:33,362 Šone... 841 01:17:34,341 --> 01:17:37,047 Šone su za mene imali izraz. 842 01:17:38,470 --> 01:17:42,765 - Znači "beli dečak u Africi". - Kada si otišao? 843 01:17:42,766 --> 01:17:44,642 Nisam ja otišao. 844 01:17:44,643 --> 01:17:49,313 Poslali su me u Južnu Afriku kad su 1978. čamuge zauzele vlast. 845 01:17:49,314 --> 01:17:51,036 Tada si stupio u vojsku? 846 01:17:53,652 --> 01:17:55,987 Da. Služio sam u Angoli. 847 01:17:55,988 --> 01:17:59,136 - 32. bataljon. - Tako je. 848 01:18:01,034 --> 01:18:04,495 Znaš, suprotno od onoga što ti misliš... 849 01:18:04,496 --> 01:18:08,165 ...borili smo se sa crncima. Rame uz rame. 850 01:18:08,166 --> 01:18:12,044 "U rovu nema aparthejda." To nam je govorio pukovnik. 851 01:18:12,045 --> 01:18:16,079 - Pukovnik Kaci? - Jeste. 852 01:18:17,676 --> 01:18:21,262 Onda je stigla 1994. Nije bilo više vojske. 853 01:18:21,263 --> 01:18:23,264 Nije bilo više aparthejda. 854 01:18:23,265 --> 01:18:26,809 lstina i pomirenje i sva ta sranja, znaš. 855 01:18:26,810 --> 01:18:28,581 Kumbaja. 856 01:18:29,062 --> 01:18:32,023 Borili smo se i ginuli zajedno. 857 01:18:32,024 --> 01:18:35,443 Crni i beli. Većina kod kuće nije ni znala da smo u ratu. 858 01:18:35,444 --> 01:18:37,737 Mislili smo da se borimo protiv komunizma. 859 01:18:37,738 --> 01:18:41,532 Ali na kraju je ispalo da se borba vodila oko bogatstva. 860 01:18:41,533 --> 01:18:45,125 Slonovača. Nafta. Zlato. 861 01:18:45,537 --> 01:18:47,603 Dijamanti. 862 01:18:50,542 --> 01:18:54,035 l tako sam jednog dana rekao: "Zajebi sve to". 863 01:18:54,129 --> 01:18:55,880 "Uzeću i ja svoje." 864 01:18:55,881 --> 01:18:57,750 Ukrašćeš mu dijamant? 865 01:19:04,973 --> 01:19:08,893 Taj dijamant je moj izlaz sa ovog kontinenta. 866 01:19:08,894 --> 01:19:11,058 To nije odgovor na pitanje. 867 01:19:21,365 --> 01:19:26,165 Moj otac se '69. vratio iz rata. 868 01:19:27,746 --> 01:19:29,910 Trebalo mu je... 869 01:19:30,749 --> 01:19:33,208 ...oko 20 godina da se sabere. 870 01:19:34,711 --> 01:19:36,236 Šta je? 871 01:19:38,882 --> 01:19:43,344 Vi Amerikanci obožavate da pričate o osećanjima. 872 01:19:43,345 --> 01:19:45,763 Šta to znači? 873 01:19:45,764 --> 01:19:48,715 - Sada te privlače poremećeni veterani? - Ćuti. 874 01:19:49,935 --> 01:19:51,657 Ostao si bez roditelja. 875 01:19:52,270 --> 01:19:55,616 To je pristojan izraz za to. 876 01:19:57,776 --> 01:20:00,531 Mamu su silovali i ubili. l... 877 01:20:02,948 --> 01:20:06,588 Tati su odrubili glavu i okačili ga na kuku u štali. 878 01:20:07,577 --> 01:20:09,594 lmao sam 9 godina. 879 01:20:12,916 --> 01:20:14,785 Za plakanje. 880 01:20:18,255 --> 01:20:20,764 Pitam se nekad... 881 01:20:23,468 --> 01:20:27,257 ...hoće li Bog ikada da oprosti to što činimo jedni drugima? 882 01:20:30,183 --> 01:20:33,578 Onda se osvrnem oko sebe i vidim... 883 01:20:33,979 --> 01:20:38,063 ...Bog je odavno digao ruke od ovog mesta. 884 01:20:44,156 --> 01:20:46,517 To je... 885 01:20:48,452 --> 01:20:50,714 Čemu sve to? 886 01:21:33,830 --> 01:21:36,040 Sranje. Nemoj da staješ! 887 01:21:36,041 --> 01:21:37,958 - Šta? - Vozi pravo, uplašiće se. 888 01:21:37,959 --> 01:21:40,377 Reč "pešadija" potiče... 889 01:21:40,378 --> 01:21:43,881 ...od izraza "dete vojnik". To su samo deca. 890 01:21:43,882 --> 01:21:48,211 - Stoj! Stoj! R.U.F. na drumu! - Zdravo. Zdravo. 891 01:21:48,762 --> 01:21:50,012 Zdravo, mališa. 892 01:21:50,013 --> 01:21:53,014 - R.U.F. na drumu! - Kako se zovete? 893 01:21:53,058 --> 01:21:55,518 Ja sam Mrtav Čovek. Ko je ovaj drkadžija? 894 01:21:55,519 --> 01:21:57,353 Mi smo nastavnici, idemo u Kono. 895 01:21:57,354 --> 01:21:59,730 Samo R.U.F. na drumu! 896 01:21:59,731 --> 01:22:01,941 - Samo R.U.F.! - Jeste, shvatam ja to... 897 01:22:01,942 --> 01:22:03,467 Samo R.U.F.! 898 01:22:05,487 --> 01:22:07,356 Ne mrdaj! Ne mrdaj! Sranje. 899 01:22:09,324 --> 01:22:12,827 lsuse! Medi, pritisni izlaznu ranu, ovde! 900 01:22:12,828 --> 01:22:15,287 - Držim! - Ne puštaj! 901 01:22:15,288 --> 01:22:17,248 Samo nemoj da progovaraš! 902 01:22:17,249 --> 01:22:19,250 lma li tamo još vina? 903 01:22:19,251 --> 01:22:21,415 Polij svuda! 904 01:22:22,629 --> 01:22:25,756 Pukovnik će da javi da ga u Konu čeka lekar. 905 01:22:25,757 --> 01:22:29,009 - Koliko ima do tamo? - Rekao si da ne pričam. 906 01:22:29,010 --> 01:22:30,437 Šaljivdžija. 907 01:22:44,401 --> 01:22:47,205 - Kakav mu je puls? - Osetim ga povremeno. 908 01:22:57,247 --> 01:23:00,374 - Stanite. - Stoj. 909 01:23:00,375 --> 01:23:01,850 Dokumenta. 910 01:23:05,797 --> 01:23:07,172 lzvinite... 911 01:23:07,173 --> 01:23:10,301 ...pritiskala sam ranu. lzgubio je mnogo krvi. 912 01:23:10,302 --> 01:23:13,253 - Izgubio je mnogo krvi. - Izvući ćeš se ti. 913 01:23:13,471 --> 01:23:15,045 A ti? 914 01:23:15,473 --> 01:23:19,015 Obići ću ga kasnije u šatoru. Hvala. 915 01:23:20,604 --> 01:23:22,771 Vidi ko je živ. 916 01:23:22,772 --> 01:23:25,035 Rekoh ja matorom da ćeš da se vratiš. 917 01:23:26,067 --> 01:23:29,153 Gospođice, evakuišemo sve civile. 918 01:23:29,154 --> 01:23:31,155 Transport sleće u 16.00 h. 919 01:23:31,156 --> 01:23:33,157 Ona je sa mnom. 920 01:23:33,158 --> 01:23:36,994 Nema izuzetaka. Biće gadno. Pukovnik ne želi publiku. 921 01:23:36,995 --> 01:23:40,291 Zna li Afrika za vaše prisustvo ovde? 922 01:23:41,291 --> 01:23:43,702 - Ona je s tobom? - Da. 923 01:23:44,461 --> 01:23:46,503 Hajde. Pukovnik je tamo. 924 01:23:46,504 --> 01:23:48,669 Samo trenutak. 925 01:23:51,509 --> 01:23:54,461 Blokiraćemo im izlaz rušenjem mosta. 926 01:23:55,680 --> 01:23:57,648 Tako je. 927 01:23:58,099 --> 01:24:00,601 lzvukao si se. Bravo. 928 01:24:00,602 --> 01:24:02,864 Ne može. Budi na vezi. 929 01:24:03,188 --> 01:24:07,517 - Pukovniče. - Dakle, zaista postoji. 930 01:24:08,026 --> 01:24:09,451 Ružičasti. 931 01:24:09,736 --> 01:24:12,529 Sada si uključen u operaciju. 932 01:24:12,530 --> 01:24:16,200 Prvo pobijemo sve što se kreće, zatim nađemo tvoj dijamant. 933 01:24:16,201 --> 01:24:18,119 Pukovniče? 934 01:24:18,370 --> 01:24:21,223 Opremi se. Da. 935 01:24:29,297 --> 01:24:33,134 - Uzmi opremu. - Hoću, Kinez. Hoću. 936 01:24:36,096 --> 01:24:39,834 Vreme je za pokret. Naći ćemo se iza šatora. 937 01:24:42,394 --> 01:24:44,228 Kako je Bendžamin? 938 01:24:44,229 --> 01:24:45,999 Kažu da će da se izvuče. 939 01:24:47,065 --> 01:24:48,540 Dobro... dobro. 940 01:24:55,740 --> 01:24:57,856 Slušaj, Medi. 941 01:24:58,910 --> 01:25:01,026 Treba još samo nešto da mi učiniš. 942 01:25:01,746 --> 01:25:03,320 Da? 943 01:25:05,083 --> 01:25:07,126 Onom stražaru reci da će da bude... 944 01:25:07,127 --> 01:25:10,029 ...na naslovnoj strani "Najamnika". 945 01:25:15,593 --> 01:25:17,217 Ti ideš tamo. 946 01:25:21,266 --> 01:25:23,922 Ti i Solomon. 947 01:25:25,687 --> 01:25:27,212 ldeš sada. 948 01:25:27,522 --> 01:25:30,130 Avion ti polazi za par minuta. 949 01:25:32,318 --> 01:25:34,631 Ti si kreten. 950 01:25:38,616 --> 01:25:41,785 - Šta ako bih htela i ja da pođem? - Rekao bih da ne možeš. 951 01:25:41,786 --> 01:25:44,787 - Šta ako bih insistirala? - Insistirao bih i ja. 952 01:25:49,753 --> 01:25:51,170 Moja je priča. 953 01:25:51,171 --> 01:25:54,673 Tvoja priča je Van de Kap. Kamen je moj. 954 01:25:54,674 --> 01:25:58,758 Ne odlazim bez njega, razumeš? 955 01:25:59,596 --> 01:26:02,991 Molim te, daj mi samo... dva minuta. 956 01:26:19,199 --> 01:26:20,871 Dobro. 957 01:26:31,920 --> 01:26:33,796 Zdravo. 958 01:26:33,797 --> 01:26:37,174 Ja sam Medi Bouen, pišem za časopis "Vajtal efers". 959 01:26:37,175 --> 01:26:39,843 Mogu li da vam postavim nekoliko pitanja? 960 01:26:39,844 --> 01:26:41,512 Zavisi od pitanja. 961 01:26:41,513 --> 01:26:46,225 Vidim, upoznati ste sa svim našim manevrima. 962 01:26:46,226 --> 01:26:48,488 Dobro, da počnem jednostavno. 963 01:27:00,740 --> 01:27:03,575 Pre toga ste bili u Afričkim odbrambenim? 964 01:27:03,576 --> 01:27:06,078 - Afričke odbrambene snage, tako je. - Naravno. 965 01:27:06,079 --> 01:27:09,039 Sa pukovnikom Kacijem? U Angoli? 966 01:27:09,040 --> 01:27:10,811 U Angoli. 967 01:27:12,168 --> 01:27:15,337 To je sve što me je zanimalo. Hvala. 968 01:27:15,338 --> 01:27:17,060 Hvala vama. 969 01:27:26,808 --> 01:27:28,392 Hvala ti. 970 01:27:28,393 --> 01:27:31,246 Samo se držim dogovora. 971 01:27:31,396 --> 01:27:32,969 Srećno, Solomone. 972 01:27:35,692 --> 01:27:38,235 Nadam se da ćeš uspeti da nađeš to što tražiš. 973 01:27:38,236 --> 01:27:39,761 Hvala ti za sve. 974 01:27:46,953 --> 01:27:50,053 - Slušaj, ja... - Ne, ti slušaj. 975 01:27:54,169 --> 01:27:56,431 U sledećem životu, možda? 976 01:27:57,505 --> 01:27:59,506 Kako da ne. 977 01:27:59,507 --> 01:28:01,131 Tako je. 978 01:28:05,221 --> 01:28:07,730 Nađi sebi dobrog čoveka, Medi. 979 01:28:13,271 --> 01:28:16,481 lmam tri sestre. 980 01:28:16,482 --> 01:28:19,582 Sve tri su udate za dobre ljude. 981 01:28:20,987 --> 01:28:22,659 Ja više volim ovako. 982 01:28:24,699 --> 01:28:29,328 Ovo je broj na poslu... 983 01:28:29,329 --> 01:28:32,133 ...kućni broj, broj mobilnog. 984 01:28:33,791 --> 01:28:37,530 Obično mene jure, ali... nije važno. 985 01:28:48,139 --> 01:28:50,697 Bolje bi ti bilo da se ukrcaš. 986 01:28:52,018 --> 01:28:54,281 Trebalo bi da uđeš u taj avion. 987 01:29:02,111 --> 01:29:04,227 l ti. 988 01:29:10,370 --> 01:29:11,698 Zvaćeš me? 989 01:29:15,333 --> 01:29:17,103 Čim dođem do telefona. 990 01:29:17,752 --> 01:29:20,556 Kako da ne. 991 01:29:41,943 --> 01:29:45,780 - Gde je on? - Ne znam. 992 01:29:49,784 --> 01:29:51,653 Sranje. 993 01:29:51,744 --> 01:29:54,538 Nabile. Zvaću te kad budemo bili blizu. 994 01:29:54,539 --> 01:29:57,332 Ti mi se javljaj. 995 01:29:57,333 --> 01:30:01,295 Ja određujem ritam. Dva sata marša, pet minuta odmora. 996 01:30:01,296 --> 01:30:05,299 Kad dignem ruku ovako, staneš. Kad je spustim, zalegneš. 997 01:30:05,300 --> 01:30:09,052 Ako kažem kreni, potrčiš koliko te noge nose. Jasno? 998 01:30:09,053 --> 01:30:12,202 - Da, gazda. - Idemo. 999 01:30:21,983 --> 01:30:23,817 Pričaj mi o kamenu. 1000 01:30:23,818 --> 01:30:26,611 Je li čist ili mutan? 1001 01:30:26,612 --> 01:30:28,322 Čist. 1002 01:30:28,323 --> 01:30:30,907 Je li boja intenzivna? 1003 01:30:30,908 --> 01:30:32,409 Zadržava li svetlost? 1004 01:30:32,410 --> 01:30:34,722 Takav je. 1005 01:30:34,787 --> 01:30:38,123 - Veličine ptičijeg jajeta? - Da. 1006 01:30:38,124 --> 01:30:42,924 Sto karata. Hajde, ubrzaćemo. 1007 01:31:23,878 --> 01:31:25,501 Dia! 1008 01:31:27,131 --> 01:31:29,492 Zaustavi! 1009 01:31:29,884 --> 01:31:31,901 Mislio sam da je Dia. 1010 01:32:25,523 --> 01:32:27,343 Ustaj. 1011 01:32:28,901 --> 01:32:32,591 Ne brini, otišli su. 1012 01:32:33,364 --> 01:32:36,658 lmao sam jednom druga... 1013 01:32:36,659 --> 01:32:38,873 ...zvao se Maboko. 1014 01:32:39,287 --> 01:32:43,124 Kao deca smo zajedno lovili. 1015 01:32:43,332 --> 01:32:44,875 Pavijane. 1016 01:32:44,876 --> 01:32:48,221 Pavijani se teško love. 1017 01:32:48,838 --> 01:32:50,338 Lukavi su oni. 1018 01:32:50,339 --> 01:32:52,716 Lukava stvorenja. 1019 01:32:52,717 --> 01:32:55,510 Brzi su. Snažni. 1020 01:32:55,511 --> 01:32:58,119 lmaju oštar vid. 1021 01:32:58,222 --> 01:33:02,434 Uvek smo ih našli po mirisu njihovih govana. 1022 01:33:02,435 --> 01:33:07,235 Tako sam naučio da nalazim vaše crne teroriste u Angoli. 1023 01:33:11,652 --> 01:33:13,324 Po smradu vaših govana. 1024 01:33:14,113 --> 01:33:15,739 Razlikuje.... 1025 01:33:15,740 --> 01:33:18,987 Razlikuje se od pavijana. 1026 01:33:20,745 --> 01:33:24,927 Ali znaš, kad ga odereš... 1027 01:33:25,583 --> 01:33:28,084 ...meso pavijana se... 1028 01:33:28,085 --> 01:33:30,939 ...ne razlikuje mnogo od ljudskog. 1029 01:33:33,925 --> 01:33:38,549 Ja mogu sve da nađem. 1030 01:33:50,107 --> 01:33:52,665 Ako opet tako ugroziš moj život... 1031 01:33:57,615 --> 01:34:00,173 ...odraću ti kožu s lica. 1032 01:34:02,286 --> 01:34:04,943 Jasno? 1033 01:34:12,797 --> 01:34:15,207 Napravi vatru. 1034 01:34:48,499 --> 01:34:52,633 Zdravo, brate. lzgubio si se? 1035 01:34:52,878 --> 01:34:55,043 ldemo u Kono, u rudnike. 1036 01:34:56,340 --> 01:35:01,140 Nemojte tim putem. R.U.F. je u susednom selu. 1037 01:35:01,929 --> 01:35:03,651 Hvala ti, brate. 1038 01:35:04,557 --> 01:35:07,853 Kaži bledolikom da me ne ubije. 1039 01:35:09,604 --> 01:35:13,398 l on je lud za dijamantima kao i svi ostali. 1040 01:35:13,399 --> 01:35:15,908 Nadajmo se da ovde neće da otkriju naftu. 1041 01:35:17,612 --> 01:35:21,252 To bi bio ozbiljan problem. 1042 01:35:21,657 --> 01:35:22,985 Hvala ti, brate. 1043 01:35:25,119 --> 01:35:26,870 Šta kaže? 1044 01:35:26,871 --> 01:35:29,429 Na pravom smo putu. 1045 01:35:36,172 --> 01:35:39,370 Stani, čoveče. Ovuda. 1046 01:35:40,384 --> 01:35:42,942 Kuda si to pošao? 1047 01:35:44,221 --> 01:35:46,181 Stani! 1048 01:35:46,182 --> 01:35:48,199 Stani, kad kažem! 1049 01:35:48,309 --> 01:35:50,178 On nije tamo. 1050 01:35:51,896 --> 01:35:55,732 Dobro. Treba neko da te dovede u red. 1051 01:35:55,733 --> 01:35:58,193 Slušaj me dobro, momče. 1052 01:35:58,194 --> 01:36:00,320 Ne ideš tamo. Jasno? 1053 01:36:00,321 --> 01:36:02,113 Nisi ti gospodar. 1054 01:36:02,114 --> 01:36:06,395 Trenutno jesam, imaj to na umu, čamugo! 1055 01:36:20,925 --> 01:36:22,425 Da nisi mrdnuo! 1056 01:36:22,426 --> 01:36:24,552 Ne mrdaj! Ne mrdaj! 1057 01:36:24,553 --> 01:36:27,055 - Moj sin je tamo! - Tvog sina nema više! 1058 01:36:27,056 --> 01:36:28,556 - Živ je! - Nema ga! 1059 01:36:28,557 --> 01:36:31,559 Tamo je sa onim ludacima! 1060 01:36:32,311 --> 01:36:36,231 Ja sam mu otac! Otac! Trebalo je da ga zaštitim! 1061 01:36:36,232 --> 01:36:40,276 Moram da ga nađem! Ne mogu da živim, a da ne znam! 1062 01:36:40,277 --> 01:36:42,934 Ubij me ako hoćeš, ali ja idem! 1063 01:36:44,615 --> 01:36:48,749 Nije važno, ionako sam već mrtav! 1064 01:36:55,960 --> 01:36:58,616 Sačekaćemo da se smrači. 1065 01:37:27,366 --> 01:37:29,038 Zadovoljan? 1066 01:37:31,746 --> 01:37:34,747 Hajde. 1067 01:37:58,063 --> 01:38:00,190 Koliko imaš godina? 1068 01:38:00,191 --> 01:38:02,150 Ja? lmam 31 godinu. 1069 01:38:02,151 --> 01:38:04,709 Nemaš ženu? 1070 01:38:04,779 --> 01:38:08,173 - Ne. - Nemaš dece? 1071 01:38:08,824 --> 01:38:10,283 Ne. 1072 01:38:10,284 --> 01:38:12,076 Nemaš dom? 1073 01:38:12,077 --> 01:38:14,045 Ne. 1074 01:38:14,455 --> 01:38:17,040 Ali imaš novaca? 1075 01:38:17,041 --> 01:38:19,459 lmam nešto. 1076 01:38:19,460 --> 01:38:21,821 Nemaš dovoljno? 1077 01:38:23,964 --> 01:38:25,833 Ne. 1078 01:38:26,258 --> 01:38:31,058 Ako uzmeš taj dijamant, imaćeš dovoljno novca? 1079 01:38:32,890 --> 01:38:34,098 Da. 1080 01:38:34,099 --> 01:38:37,060 Onda ćeš da imaš ženu i decu? 1081 01:38:37,061 --> 01:38:38,733 Verovatno neću. Ne. 1082 01:38:40,564 --> 01:38:45,364 Šta je? 1083 01:38:45,569 --> 01:38:48,029 Zbunjen sam. 1084 01:38:48,739 --> 01:38:50,365 Stvarno? 1085 01:38:50,366 --> 01:38:53,662 Nisi jedini, brate. 1086 01:38:55,663 --> 01:38:59,749 lsuse. Treba da ostavim duvan. 1087 01:38:59,750 --> 01:39:02,001 Zašto ne ostaviš? 1088 01:39:02,002 --> 01:39:04,671 Evo šta ću, Solomone. 1089 01:39:04,672 --> 01:39:09,472 Nađi mi taj dijamant i prestajem da pušim na licu mesta. 1090 01:39:16,600 --> 01:39:19,769 - Rođen si u Zimbabveu? - Jesam. 1091 01:39:19,770 --> 01:39:23,356 - Tamo je lepo? - Sigurno nisi novinar? 1092 01:39:23,357 --> 01:39:27,441 Mnogo se nešto raspituješ, prijatelju. 1093 01:39:34,451 --> 01:39:38,413 Meni je moj deda pričao o ratu. 1094 01:39:38,414 --> 01:39:41,416 Mende protiv Temne. 1095 01:39:41,417 --> 01:39:45,796 lli, kako su se plemena borila oko žene. 1096 01:39:55,222 --> 01:39:59,208 Razumem da belci žele naše dijamante. 1097 01:40:01,645 --> 01:40:06,024 Ali kako moj narod može to da radi međusobno? 1098 01:40:13,657 --> 01:40:15,867 Znam da neki dobri ljudi kažu... 1099 01:40:15,868 --> 01:40:19,120 ...da nešto kod nas ne valja. 1100 01:40:19,121 --> 01:40:20,538 Kod nas crnaca. 1101 01:40:20,539 --> 01:40:24,376 Da nam je bolje bilo dok je belac vladao. 1102 01:40:25,669 --> 01:40:29,014 Ali moj sin je dobar. 1103 01:40:30,049 --> 01:40:32,425 l kad on odraste... 1104 01:40:32,426 --> 01:40:34,148 ...kad prestane rat... 1105 01:40:37,681 --> 01:40:40,830 ...ovde će biti kao u raju. 1106 01:40:48,192 --> 01:40:51,143 Vratićemo ti sina. 1107 01:41:32,403 --> 01:41:35,157 Gde je to tačno? 1108 01:41:36,240 --> 01:41:39,683 Preko logora. Pored reke. 1109 01:41:43,747 --> 01:41:45,764 lsuse. 1110 01:41:45,916 --> 01:41:47,883 Dobro. 1111 01:41:48,210 --> 01:41:50,253 Stupiću u vezu s pukovnikom. 1112 01:41:50,254 --> 01:41:52,024 Narediće vazdušni napad. 1113 01:41:52,214 --> 01:41:55,341 - Šta je to? - Napad helikopterom... 1114 01:41:55,342 --> 01:41:58,052 - ...kao diverzija. - Šta ako je moj sin tamo? 1115 01:41:58,053 --> 01:41:59,512 - Nije. - Kako znaš? 1116 01:41:59,513 --> 01:42:03,744 Sada radimo po mome. Nema zezanja. 1117 01:42:13,027 --> 01:42:15,611 Kordele... ovde Deni. 1118 01:42:15,612 --> 01:42:18,114 Da. Ćuti i slušaj. 1119 01:42:18,115 --> 01:42:21,117 Reci pukovniku da sam našao dijamant. 1120 01:42:21,118 --> 01:42:24,287 Nemam ga u ruci, ali znam tačnu lokaciju. 1121 01:42:24,288 --> 01:42:26,039 Veliki ustanički logor. 1122 01:42:26,040 --> 01:42:28,844 Reci mu da pošalje "dakadak". 1123 01:42:28,959 --> 01:42:32,003 Tako što sam ukrao GPS! 1124 01:42:32,004 --> 01:42:35,006 Umukni i slušaj, šaljem koordinate. 1125 01:42:35,007 --> 01:42:38,217 Sever, 0905424. 1126 01:42:38,218 --> 01:42:42,972 lstok, 327293050. 1127 01:42:42,973 --> 01:42:45,629 Zvaću opet u ponoć, da potvrdim. 1128 01:42:47,978 --> 01:42:51,105 Gledaj koliko god hoćeš, prijatelju. 1129 01:42:51,106 --> 01:42:54,255 Tvrdim ti da nije tamo. 1130 01:42:58,989 --> 01:43:01,365 Napašće ujutro. 1131 01:43:01,366 --> 01:43:04,269 Bez mrdanja, prijatelju. Miruj. 1132 01:43:05,746 --> 01:43:08,599 Približićemo se kad padne mrak. 1133 01:43:30,354 --> 01:43:33,896 Solomone! Sranje! 1134 01:44:49,141 --> 01:44:50,308 ldemo. 1135 01:44:50,309 --> 01:44:52,276 lgraj. 1136 01:44:53,562 --> 01:44:56,957 - Igraj karte. - Igraj. 1137 01:45:23,258 --> 01:45:24,586 Dia. 1138 01:45:27,429 --> 01:45:29,446 Pusti me na miru. 1139 01:45:30,140 --> 01:45:33,559 Dia! Ja sam ti tata. Pođi sa mnom. 1140 01:45:33,560 --> 01:45:35,478 - Dia. - Beži od mene! 1141 01:45:35,479 --> 01:45:37,594 - Dia. - Ne poznajem te! lzdajnik! 1142 01:45:37,648 --> 01:45:40,316 - Neprijatelj! Neprijatelj! - Šta to radiš?! 1143 01:45:40,317 --> 01:45:41,984 - Šta to radiš?! - Ne poznajem te! 1144 01:45:41,985 --> 01:45:43,361 - Šta ti je?! - Mrzim te! 1145 01:45:43,362 --> 01:45:45,071 - Pođi sa mnom! - Mrzim te! 1146 01:45:45,072 --> 01:45:46,892 Beži od mene! 1147 01:45:49,076 --> 01:45:51,290 - Drži ga! Drži ga! - Ne pucajte! 1148 01:45:51,453 --> 01:45:53,829 - Ne pucajte! Ne pucajte! - Mrzim te! 1149 01:45:53,830 --> 01:45:55,915 - Ribar! lzdajnik! - Ne pucaj! 1150 01:45:55,916 --> 01:45:58,572 Beži od mene! 1151 01:46:05,259 --> 01:46:07,816 Znao sam da ćeš da se vratiš. 1152 01:46:07,886 --> 01:46:11,555 Ja sam kopao i kopao, ali uzalud. 1153 01:46:11,556 --> 01:46:13,819 Ništa. 1154 01:46:15,394 --> 01:46:18,100 Ti ćeš da mi ga nađeš. 1155 01:46:18,689 --> 01:46:21,148 lskopaćeš ono zbog čega si došao. 1156 01:46:21,149 --> 01:46:22,358 Ne. 1157 01:46:22,359 --> 01:46:25,212 Zašto da dijamant ode u ruke stranih đavola? 1158 01:46:25,529 --> 01:46:29,240 Upotrebićemo ga da ojačamo zemlju. 1159 01:46:29,241 --> 01:46:32,340 R.U.F. se bori za narod! 1160 01:46:34,204 --> 01:46:37,845 R.U.F. se bori za Sijera Leone. 1161 01:46:40,127 --> 01:46:42,192 Uzmi je. 1162 01:46:43,046 --> 01:46:46,215 Zašto? lonako ćeš da me ubiješ. 1163 01:46:46,216 --> 01:46:49,857 Ne moram ja da te ubijem, Solomone Vandi. 1164 01:46:52,139 --> 01:46:54,515 Ako mi ne nađeš dijamant... 1165 01:46:54,516 --> 01:46:56,892 ...ja ću naći ostatak tvoje porodice. 1166 01:46:56,893 --> 01:46:59,796 Kao što sam našao i tvog sina. 1167 01:47:00,439 --> 01:47:04,424 Pred tvojim očima ću da ti silujem ženu. 1168 01:47:04,609 --> 01:47:07,315 Zatim ću da je zakoljem. 1169 01:47:07,529 --> 01:47:10,333 Tvoje ćerke ću da zadržim za sebe. 1170 01:47:15,287 --> 01:47:17,913 Misliš da sam ja đavo. 1171 01:47:17,914 --> 01:47:20,669 To je zato što sam živeo u paklu. 1172 01:47:21,877 --> 01:47:25,025 Želim da odem. 1173 01:47:25,130 --> 01:47:27,639 Ti ćeš mi pomoći. 1174 01:47:30,093 --> 01:47:31,552 Ne sećam se. 1175 01:47:31,553 --> 01:47:35,046 Nađi ga, inače ti umire porodica! 1176 01:47:35,432 --> 01:47:37,646 Uzmi je sad! 1177 01:48:00,791 --> 01:48:01,971 Dia! 1178 01:48:13,887 --> 01:48:16,495 Dođi, Dia. Dođi. Ovuda. 1179 01:48:16,973 --> 01:48:18,400 Dia! 1180 01:48:41,081 --> 01:48:43,082 Pukovniče, mislimo da je Arčer dole. 1181 01:48:43,083 --> 01:48:46,133 Briga me ko je sve dole. Sve ih pobij. 1182 01:48:56,012 --> 01:48:57,537 Dia! 1183 01:49:16,867 --> 01:49:18,834 - Dia! - Skot! 1184 01:49:41,725 --> 01:49:43,298 Ne! 1185 01:50:03,163 --> 01:50:04,737 Dia! 1186 01:51:10,730 --> 01:51:14,174 - Našli smo kopača, gospodine. - Drži ga tu. 1187 01:51:15,652 --> 01:51:17,987 - Deni, momče. - Pukovniče. 1188 01:51:17,988 --> 01:51:21,532 - Hvala na javljanju. - Volim da pomognem. 1189 01:51:21,533 --> 01:51:25,035 Gde je? Kamen? 1190 01:51:25,036 --> 01:51:27,162 Delimo 50-50? 1191 01:51:27,163 --> 01:51:28,956 Osvrni se oko sebe. 1192 01:51:28,957 --> 01:51:32,084 Nisi u poziciji da određuješ uslove. 1193 01:51:32,085 --> 01:51:34,336 Onda ga nikada nećete naći. 1194 01:51:34,337 --> 01:51:36,305 To je tačno. 1195 01:51:37,674 --> 01:51:40,774 - Ali on hoće. - Hajde. Ustaj. 1196 01:51:41,928 --> 01:51:44,584 Predstavi me svom kopaču. 1197 01:51:45,724 --> 01:51:47,558 Solomon Vandi. 1198 01:51:47,559 --> 01:51:49,893 Ovo je pukovnik Kaci. Želi onaj dijamant. 1199 01:51:49,894 --> 01:51:53,105 - Koliko i ti. - Sranje! 1200 01:51:53,106 --> 01:51:55,467 Pokazaćeš nam gde je skriven? 1201 01:51:57,777 --> 01:51:59,653 Zna li on engleski? 1202 01:51:59,654 --> 01:52:03,246 Reći će samo meni. 1203 01:52:03,533 --> 01:52:07,125 - Pustite me da razgovaram s njim. - Hajde. 1204 01:52:13,335 --> 01:52:15,878 Dakle, prijatelju. 1205 01:52:15,879 --> 01:52:17,963 Ovo je kraj. 1206 01:52:17,964 --> 01:52:21,383 - Lepo mu reci gde je. - Ne verujem mu. 1207 01:52:21,384 --> 01:52:25,468 Ni ja mu ne verujem, ali nemamo mnogo izbora. 1208 01:52:26,556 --> 01:52:30,100 Znam samo da će obojici da sjuri metak u glavu. 1209 01:52:30,101 --> 01:52:33,062 Hajde, reci mu. Reci mu gde je. 1210 01:52:33,063 --> 01:52:36,113 - Hajde. Reci mu. - Ne osećam ljubav, Deni. 1211 01:52:36,858 --> 01:52:39,860 Dobro, dosta je bilo zezanja. 1212 01:52:39,861 --> 01:52:43,030 Reci mu gde je! Reci mu gde je! Smesta! 1213 01:52:43,031 --> 01:52:44,998 Reci mu! 1214 01:52:45,867 --> 01:52:47,826 - Ne. - Sranje. 1215 01:52:47,827 --> 01:52:50,704 Deni... Postoje i drugi načini. 1216 01:52:50,705 --> 01:52:52,624 Tako je. 1217 01:53:00,507 --> 01:53:03,676 - Ako nam kaže, dogovorili smo se? - 70-30. 1218 01:53:03,677 --> 01:53:06,261 60-40. Već imam kupca. 1219 01:53:06,262 --> 01:53:08,230 Dogovoreno. 1220 01:53:17,232 --> 01:53:20,818 Ovo mu je sin. Vandi će sve da učini za njega. 1221 01:53:20,819 --> 01:53:25,619 Deni, pravo si đubre. Bravo. Momci, idemo! 1222 01:53:28,368 --> 01:53:31,074 Šta kažete, g. Vandi? 1223 01:53:31,121 --> 01:53:34,564 - Spremni ste za šetnju? - Idemo. 1224 01:53:40,296 --> 01:53:42,215 ldemo. 1225 01:53:54,853 --> 01:53:58,147 Ko je kupac? London, pretpostavljam? 1226 01:53:58,148 --> 01:54:01,608 Oni ne primaju više konfliktne dijamante. 1227 01:54:01,609 --> 01:54:04,512 Ne bi bilo loše da se neko drugi zainteresuje. 1228 01:54:04,612 --> 01:54:08,154 - Neka ratuju ponudama. - Nije vam dovoljan jedan rat? 1229 01:54:08,533 --> 01:54:10,534 Nedostajao si mi, Deni. 1230 01:54:10,535 --> 01:54:14,872 Vidite? Ovde je. Pokušao je da ga nađe. 1231 01:54:14,873 --> 01:54:18,071 G. Vandi, počnite da kopate. 1232 01:54:32,640 --> 01:54:35,297 Brate, imaš li duvana? 1233 01:54:35,351 --> 01:54:37,614 Pušenje ubija. 1234 01:54:38,021 --> 01:54:39,791 Žalim. 1235 01:54:42,609 --> 01:54:44,693 Nema problema. 1236 01:54:44,694 --> 01:54:47,842 lonako mi je vreme da ostavim duvan, zar ne, Solomone? 1237 01:55:01,336 --> 01:55:02,836 - Nema ga. - Šta? 1238 01:55:02,837 --> 01:55:05,297 Neko ga je uzeo. 1239 01:55:06,049 --> 01:55:10,260 Ovde sam ga zakopao. Nema ga. 1240 01:55:10,261 --> 01:55:14,247 Onda nema razloga da ostanete u životu... zar ne? 1241 01:55:17,977 --> 01:55:19,812 Stanite, stanite. 1242 01:55:19,813 --> 01:55:22,469 Znam. Znam gde je. 1243 01:55:22,524 --> 01:55:24,885 - Znam gde je. - Nadaj se da je tamo. 1244 01:55:29,697 --> 01:55:30,864 Jeste. 1245 01:55:30,865 --> 01:55:34,409 Ovde. Ovde. Evo ga. 1246 01:55:34,410 --> 01:55:36,378 - Jeste. - Jeste, tu je. 1247 01:55:37,247 --> 01:55:38,870 Sranje. 1248 01:55:57,267 --> 01:55:59,579 T.J.A.? Je li, Deni? 1249 01:56:00,603 --> 01:56:02,522 T.J.A. 1250 01:56:09,112 --> 01:56:13,244 Nastavi da kopaš. Samo što nisu stigli. Hajde. 1251 01:56:14,784 --> 01:56:16,309 Kopaj. 1252 01:56:28,923 --> 01:56:32,121 - Bolje bi bilo da je tamo. - Jeste, jeste. 1253 01:56:34,679 --> 01:56:36,598 lmaš ga? 1254 01:56:37,724 --> 01:56:41,561 - Imaš ga? - Imam ga. To. 1255 01:56:42,437 --> 01:56:43,912 To. 1256 01:56:45,857 --> 01:56:47,775 Solomone. 1257 01:56:54,282 --> 01:56:57,743 Dia. Šta to radiš? 1258 01:56:57,744 --> 01:56:59,514 Dia! 1259 01:57:00,121 --> 01:57:01,580 Pogledaj me. 1260 01:57:01,581 --> 01:57:03,843 Šta to radiš? 1261 01:57:06,002 --> 01:57:08,337 Ti si Dia Vandi. 1262 01:57:08,338 --> 01:57:09,911 Ponosni Mende. 1263 01:57:15,595 --> 01:57:20,395 Ti si dobar dečko koji voli fudbal... i školu. 1264 01:57:22,769 --> 01:57:26,459 Majka te mnogo voli. 1265 01:57:28,358 --> 01:57:31,318 Čeka te pored vatre, kuva banane... 1266 01:57:31,319 --> 01:57:34,911 Kuva ih u ulju od crvene palme sa tvojom sestrom N'jandom. 1267 01:57:36,240 --> 01:57:38,946 l sa novom bebom. 1268 01:57:47,418 --> 01:57:49,878 Krave te čekaju. 1269 01:57:49,879 --> 01:57:54,679 l Babu. neobuzdani pas, koji samo tebe sluša. 1270 01:57:58,221 --> 01:58:01,723 Znam da su te terali da činiš loše stvari. 1271 01:58:01,724 --> 01:58:04,676 Ali nisi ti loš dečak. 1272 01:58:07,397 --> 01:58:10,250 Ja sam tvoj otac. 1273 01:58:11,526 --> 01:58:14,232 Ja te volim. 1274 01:58:15,071 --> 01:58:19,548 l vratićeš se kući da opet budeš moj sin. 1275 01:58:44,267 --> 01:58:46,810 Solomone. Moramo da krenemo. 1276 01:58:46,811 --> 01:58:48,680 Moramo da krenemo. 1277 01:58:51,566 --> 01:58:54,764 Brzo! Brzo! ldemo! 1278 01:58:57,030 --> 01:58:58,780 Brzo, brzo. 1279 01:58:58,781 --> 01:59:03,581 Brzo, brzo, brzo! 1280 01:59:04,871 --> 01:59:06,288 Dokle? 1281 01:59:06,289 --> 01:59:08,498 Na vrhu onog brda je pista. 1282 01:59:08,499 --> 01:59:11,001 Tamo nas čeka avion. 1283 01:59:11,002 --> 01:59:13,806 Hej, stani. Stani! 1284 01:59:15,631 --> 01:59:20,355 Daj mi ga. Hajde. Daj mi ga. 1285 01:59:27,143 --> 01:59:30,783 Nastavi dalje. Pratiće nas. 1286 01:59:36,527 --> 01:59:38,987 Nabile. Gde si? 1287 01:59:39,655 --> 01:59:42,491 Ja sam skoro tamo. Šta se dešava? 1288 01:59:42,492 --> 01:59:46,119 Mi smo na 10 km odatle. lmamo ga, prijatelju. 1289 01:59:46,120 --> 01:59:48,163 - Ko to, "mi"? - Ribar i njegov sin. 1290 01:59:48,164 --> 01:59:50,083 Otarasi ih se. 1291 02:00:03,930 --> 02:00:06,181 To je na vrhu, tamo. 1292 02:00:06,182 --> 02:00:07,682 Stani, odmori se. 1293 02:00:07,683 --> 02:00:10,685 Šta? l da se odreknem tog kamena? 1294 02:00:10,686 --> 02:00:13,097 Nastavi dalje. Hajde. 1295 02:00:47,390 --> 02:00:50,144 Hajde. Hajde, hajde. 1296 02:01:36,814 --> 02:01:39,274 Ne mogu. Stani. 1297 02:01:39,275 --> 02:01:41,734 - Dobro. - Stani. 1298 02:02:09,805 --> 02:02:11,134 Hajde. 1299 02:02:11,515 --> 02:02:14,615 Ne! Bože, ne. Stani. 1300 02:02:15,228 --> 02:02:19,163 lsuse. Ne više. Ne više. 1301 02:03:02,525 --> 02:03:04,492 Uzmi ga. 1302 02:03:06,612 --> 02:03:10,401 - G. Arčer... - Uzmi ga! Uzmi ga! 1303 02:03:16,872 --> 02:03:19,086 Mislio sam da ćeš da mi ga ukradeš. 1304 02:03:20,501 --> 02:03:24,782 Jeste, palo mi je na pamet tako nešto. 1305 02:03:35,057 --> 02:03:37,025 Slušaj. 1306 02:03:39,687 --> 02:03:42,230 Ovo je Medina posetnica. 1307 02:03:42,231 --> 02:03:44,789 Zovi je kad stigneš u Konakri. 1308 02:03:48,654 --> 02:03:50,780 Ne veruj ništa onom pilotu. 1309 02:03:50,781 --> 02:03:54,034 Uperi mu ovo u glavu ako pokuša da vrda. 1310 02:03:54,035 --> 02:03:55,755 Mogu da te nosim. 1311 02:04:08,424 --> 02:04:10,146 Povedi sina kući. 1312 02:04:15,056 --> 02:04:18,204 Povedi ga kući. 1313 02:04:22,271 --> 02:04:24,337 ldi! ldi! 1314 02:04:24,857 --> 02:04:26,135 ldi! 1315 02:04:31,697 --> 02:04:33,911 Hajde. Dođite. 1316 02:04:40,373 --> 02:04:42,916 Arčeru! Mrtav si! 1317 02:04:42,917 --> 02:04:45,081 Naravno. 1318 02:05:15,449 --> 02:05:17,073 Dia. 1319 02:05:38,013 --> 02:05:39,514 Halo. Medi Bouen. 1320 02:05:39,515 --> 02:05:41,581 Da. 1321 02:05:41,600 --> 02:05:44,060 Mislila si da neću da te nazovem, je li? 1322 02:05:44,186 --> 02:05:48,959 Drago mi je što jesi. lzvinite. 1323 02:05:50,192 --> 02:05:51,963 Kada ćemo da se vidimo? 1324 02:05:52,528 --> 02:05:57,328 Medi, učinićeš mi još samo jednu uslugu, važi? 1325 02:05:58,951 --> 02:06:03,705 Sačekaj Solomona u Konakriju. 1326 02:06:03,706 --> 02:06:06,854 U Gvineji? Zašto da idem u Gvineju? 1327 02:06:09,378 --> 02:06:11,838 Našli smo mu sina. 1328 02:06:12,423 --> 02:06:16,457 Ali, trebaće mu pomoć, razumeš? 1329 02:06:16,594 --> 02:06:17,922 Medi? 1330 02:06:20,514 --> 02:06:22,728 Povređen si. 1331 02:06:23,017 --> 02:06:24,225 Povređen si? 1332 02:06:24,226 --> 02:06:27,965 lmam ovde neki sitan problem. 1333 02:06:31,984 --> 02:06:36,363 Dobro. Reci mi gde se nalaziš. 1334 02:06:38,949 --> 02:06:40,179 Arčeru? 1335 02:06:52,129 --> 02:06:56,929 Trenutno imam neverovatan pogled. 1336 02:06:58,260 --> 02:07:00,094 Voleo bih da si ovde, Medi. 1337 02:07:00,095 --> 02:07:04,426 Dolazim da budem s tobom. Samo mi reci gde si. 1338 02:07:06,936 --> 02:07:08,436 Ne verujem. 1339 02:07:08,437 --> 02:07:11,940 Još si u Konu? Mogu da dođem da ti pomognem. 1340 02:07:11,941 --> 02:07:16,402 Medi, nađi neko sigurno mesto za dečaka, možeš li? 1341 02:07:16,403 --> 02:07:19,208 Skloni ga s vidika. 1342 02:07:19,406 --> 02:07:22,604 Odvedi Solomona u London. 1343 02:07:25,287 --> 02:07:28,534 On ima nešto sa sobom. 1344 02:07:28,707 --> 02:07:30,970 Ali trebaće mu tvoja pomoć. 1345 02:07:31,877 --> 02:07:34,041 Zašto ga ti lično ne nosiš? 1346 02:07:35,214 --> 02:07:40,014 Ovo je sada prava priča. 1347 02:07:41,178 --> 02:07:43,342 Možeš ti od nje svašta da napraviš. 1348 02:07:50,145 --> 02:07:53,097 Srećan sam što sam te upoznao. 1349 02:07:54,233 --> 02:07:55,708 Znaš li to? 1350 02:07:58,571 --> 02:08:01,080 Jeste... 1351 02:08:01,907 --> 02:08:05,548 ...i ja sam srećna što sam upoznala tebe. 1352 02:08:05,578 --> 02:08:10,302 Volela bih da mogu da budem s tobom. 1353 02:08:10,457 --> 02:08:12,770 Nema problema. 1354 02:08:14,962 --> 02:08:17,766 Ja sam tačno tamo gde treba da budem. 1355 02:09:10,976 --> 02:09:13,478 Ti nastavi dalje kod stepeništa. 1356 02:09:13,479 --> 02:09:15,889 Čekaću te ovde. 1357 02:09:16,065 --> 02:09:17,774 Ti ne ideš. 1358 02:09:17,775 --> 02:09:21,662 Ja nisam ovde. Srećno. 1359 02:09:42,716 --> 02:09:45,551 Morate da shvatite, g. Vandi. 1360 02:09:45,552 --> 02:09:50,352 Vaš dijamant nije mogao nigde drugde da završi osim kod nas. 1361 02:09:54,937 --> 02:09:58,064 - Nije dovoljno. - Niko vam neće ponuditi... 1362 02:09:58,065 --> 02:10:02,110 ...više od dva miliona funti u ovim okolnostima. 1363 02:10:02,111 --> 02:10:05,259 Želim ono što mi je obećao gospodin Arčer. 1364 02:10:08,283 --> 02:10:11,119 - Šta vam je obećao? - Moju porodicu. 1365 02:10:11,120 --> 02:10:13,481 Kad oni budu ovde, dobićete kamen. 1366 02:10:13,789 --> 02:10:15,756 Zadržaću i novac. 1367 02:10:16,750 --> 02:10:18,626 Mogu li bar da vidim šta kupujem? 1368 02:10:18,627 --> 02:10:21,677 Dobićete kamen kad stigne moja porodica. 1369 02:10:21,964 --> 02:10:24,128 Kako znam da je uopšte kod vas? 1370 02:12:29,091 --> 02:12:31,944 DlJAMANTl SU SMRT 1371 02:12:34,596 --> 02:12:38,808 Ne komentarišem natpise u žutoj štampi. 1372 02:12:38,809 --> 02:12:41,712 Bez komentara! Bez komentara! 1373 02:12:44,022 --> 02:12:45,606 Prirodna bogatstva... 1374 02:12:45,607 --> 02:12:47,441 Kimberli, Južna Afrika Januar, 2000. 1375 02:12:47,442 --> 02:12:50,570 ...pripadaju narodu te zemlje. Mi ne smemo da ih krademo. 1376 02:12:50,571 --> 02:12:51,737 KRVAVl DlJAMANTl 1377 02:12:51,738 --> 02:12:54,532 Ne smemo da ih koristimo u ime naše udobnosti... 1378 02:12:54,533 --> 02:12:57,681 ...koroporacija ili našeg konzumerstva. 1379 02:13:07,129 --> 02:13:09,539 Spremni su za vas. 1380 02:13:10,674 --> 02:13:13,259 Treći svet nije izdvojen svet. 1381 02:13:13,260 --> 02:13:18,060 Svedok koga ćete čuti danas govori u njegovo ime. 1382 02:13:18,098 --> 02:13:22,143 Poslušajmo glas tog sveta. Neka nas on nauči nečemu. 1383 02:13:22,144 --> 02:13:25,813 Ne smemo više da ga ignorišemo. 1384 02:13:25,814 --> 02:13:29,750 Dame i gospodo, gospodin Solomon Vandi. 1385 02:14:28,293 --> 02:14:31,379 Januara 2003. je 40 država potpisalo "Kimberli proces". 1386 02:14:31,380 --> 02:14:35,020 To je pokušaj da se zaustavi priliv konfliktnih dijamanata. 1387 02:14:36,593 --> 02:14:40,179 lpak, ilegalni dijamanti i dalje stižu na tržište. 1388 02:14:40,180 --> 02:14:44,214 Potrošač treba da zahteva dijamant koji nije konfliktan. 1389 02:14:46,019 --> 02:14:48,774 Sijera Leone je u miru. 1390 02:14:49,606 --> 02:14:54,406 U Africi i dalje postoji 200000 dece-vojnika. 1391 02:15:51,918 --> 02:15:55,412 KRVAVl DlJAMANT 1392 02:23:15,320 --> 02:23:17,488 Prevod: Zvonimir lvanov 1393 02:23:17,489 --> 02:23:19,850 [SERBlAN]