1
00:00:35,101 --> 00:00:37,758
SlJERA LEONE, 1999.
2
00:00:39,773 --> 00:00:43,807
Vodi se građanski rat oko
kontrole nad poljima dijamanata.
3
00:00:45,403 --> 00:00:49,634
lma više hiljada mrtvih
i nekoliko miliona izbeglica.
4
00:00:51,159 --> 00:00:54,406
Nijedna od tih žrtava nikada
nije videla nijedan dijamant.
5
00:01:08,551 --> 00:01:10,125
Dia.
6
00:01:12,305 --> 00:01:13,732
Nemoj da kasniš.
7
00:01:14,975 --> 00:01:17,779
Engleska deca
ne idu svaki dan u školu.
8
00:01:17,936 --> 00:01:20,562
Svaki dan. Kao i ti.
9
00:01:20,563 --> 00:01:24,499
Bićeš doktor, a ne ribar, kao ja.
10
00:01:24,734 --> 00:01:27,784
Diži se sad, da te
ne izlupam pecaljkom po guzi.
11
00:01:30,991 --> 00:01:33,696
Slušaj svog oca.
12
00:01:37,455 --> 00:01:39,177
Pazite se usput.
13
00:02:44,981 --> 00:02:48,523
KRVAVl DlJAMANT
14
00:02:48,568 --> 00:02:51,528
Učiteljica kaže da je ova zemlja
osnovana kao Utopija.
15
00:02:51,529 --> 00:02:53,989
Znaš li šta znači ta reč?
16
00:02:53,990 --> 00:02:56,533
Kaže da će u našoj zemlji
posle rata...
17
00:02:56,534 --> 00:02:59,119
...biti kao u raju.
18
00:02:59,120 --> 00:03:01,663
Sve si to naučio za jedan dan?
19
00:03:01,664 --> 00:03:04,166
l matematiku i fiziku.
20
00:03:04,167 --> 00:03:08,170
To je previše. Sutra ostaješ
kod kuće i pleteš mreže.
21
00:03:08,171 --> 00:03:09,630
Ne, tata!
22
00:03:09,631 --> 00:03:12,189
Sada bi svaki dan u školu?
23
00:03:45,708 --> 00:03:48,758
- Ne mrdaj.
- Tata!
24
00:04:24,831 --> 00:04:26,159
Džesi!
25
00:04:26,499 --> 00:04:28,270
Solomone?
26
00:04:41,222 --> 00:04:42,944
Hajde.
27
00:04:47,437 --> 00:04:50,191
Uzmi to. Brzo.
28
00:04:50,607 --> 00:04:53,400
- Tata!
- Džesi!
29
00:04:53,401 --> 00:04:56,796
- Dia! Beži!
- Tata!
30
00:04:59,449 --> 00:05:03,619
- Tata!
- Dia. Beži!
31
00:05:03,620 --> 00:05:06,129
Tata!
32
00:05:21,971 --> 00:05:24,139
lzvedi sledećeg! Budala.
33
00:05:24,140 --> 00:05:26,107
Sledeći!
34
00:05:27,518 --> 00:05:30,323
- Kratki, ili dugi rukav?
- Ne.
35
00:05:32,232 --> 00:05:34,066
Mladiću, moraš da shvatiš.
36
00:05:34,067 --> 00:05:36,902
Vlada hoće da glasaš.
37
00:05:36,903 --> 00:05:40,739
Oni kažu,
budućnost je u tvojim rukama.
38
00:05:40,740 --> 00:05:43,158
Mi smo sada budućnost.
39
00:05:43,159 --> 00:05:44,910
Zato ti uzimamo ruke.
40
00:05:44,911 --> 00:05:47,764
- Ne.
- Nema ruke, nema glasanja!
41
00:05:49,582 --> 00:05:51,057
Seci!
42
00:05:54,504 --> 00:05:59,178
Recite ostalima. Stiže
Revolucionarni Ujedinjeni Front!
43
00:06:00,009 --> 00:06:04,809
- R.U.F.!
- R.U.F.! R.U.F.!
44
00:06:06,140 --> 00:06:10,471
Daj sledećeg. Daj. Daj.
45
00:06:12,480 --> 00:06:14,989
Kratki, ili dugi rukav?
46
00:06:16,109 --> 00:06:17,781
- Kratki!
- Seci!
47
00:06:18,444 --> 00:06:20,313
Stani! Čekaj, čekaj.
48
00:06:22,365 --> 00:06:24,135
Nemoj njega.
Pogledaj ga.
49
00:06:24,867 --> 00:06:26,535
Ukrcaj ga na kamion.
50
00:06:26,536 --> 00:06:28,120
Za rudnik.
51
00:06:28,121 --> 00:06:30,455
Može da radi. Hajde.
52
00:06:30,456 --> 00:06:32,522
Sledeći, sledeći!
53
00:06:37,755 --> 00:06:39,871
lstorija Afrike
stalno se ponavlja.
54
00:06:39,882 --> 00:06:42,259
Kad god se otkrije
vredna sirovina...
55
00:06:42,260 --> 00:06:44,428
Antverpen, Belgija.
Sastanak G-8 o dijamantima
56
00:06:44,429 --> 00:06:47,347
...lokalno stanovništvo
masovno umire u siromaštvu.
57
00:06:47,348 --> 00:06:52,148
To je važilo za slonovaču,
gumu, zlato i naftu.
58
00:06:52,854 --> 00:06:54,674
Sada isto važi
i za dijamante.
59
00:06:56,316 --> 00:07:00,068
"Global vitnes" je objavio
poražavajući izveštaj.
60
00:07:00,069 --> 00:07:04,869
Dijamantima se nabavlja oružje
i finansira građanski rat.
61
00:07:05,074 --> 00:07:08,035
Moramo da zabranimo...
62
00:07:08,036 --> 00:07:12,836
...sav direktan ili posredan uvoz dijamanata
koji potiču iz zona konflikata.
63
00:07:19,005 --> 00:07:20,297
Podsećam vas...
64
00:07:20,298 --> 00:07:25,098
...da je S.A.D uvoznik 2/3 svetske
proizvodnje dijamanata.
65
00:07:25,261 --> 00:07:29,431
Ne verujem da će
opasti ta potražnja.
66
00:07:29,432 --> 00:07:31,433
lmajmo u vidu
da to kamenje...
67
00:07:31,434 --> 00:07:36,234
...predstavlja mali procenat
ukupne legalne proizvodnje dijamanata.
68
00:07:36,606 --> 00:07:41,406
To čini okosnicu privrede
mnogih zemalja u razvoju.
69
00:07:41,611 --> 00:07:44,863
Vlada u Fritaunu
i njihovi beli gospodari...
70
00:07:44,864 --> 00:07:47,866
...silovali su vašu zemlju
da zadovolje svoju pohlepu.
71
00:07:47,867 --> 00:07:50,118
R.U.F. vas je oslobodio.
72
00:07:50,119 --> 00:07:53,622
- Ovde nema više gospodara i robova.
- lstina.
73
00:07:53,623 --> 00:07:58,423
Procenjuje se da konfliktni
dijamanti čine 15% tržišta.
74
00:07:58,920 --> 00:08:01,463
Ali ovaj posao vredi
više milijardi dolara.
75
00:08:01,464 --> 00:08:04,716
To znači da u ta područja
stiže oružje...
76
00:08:04,717 --> 00:08:06,802
...vredno stotine miliona.
77
00:08:06,803 --> 00:08:09,429
R.U.F se bori za narod!
78
00:08:09,430 --> 00:08:12,349
R.U.F se bori za Sijera Leone!
79
00:08:12,350 --> 00:08:17,150
Zaklaću svakog ko bude
petljao s mojim dijamantom!
80
00:08:19,440 --> 00:08:20,768
Stoj!
81
00:08:21,776 --> 00:08:26,488
Danas su s nama predstavnici
industrije dijamanata.
82
00:08:26,489 --> 00:08:29,991
Oni svim srcem
podržavaju vaš predlog.
83
00:08:29,992 --> 00:08:33,829
Nadam se da ćemo svi da ih
pozdravimo toplim aplauzom.
84
00:08:33,830 --> 00:08:37,667
To su g. Van de Kap i g. Simons.
85
00:08:46,008 --> 00:08:47,976
Daj.
86
00:09:21,252 --> 00:09:24,713
Bez brige. Biće sve u redu.
87
00:09:24,714 --> 00:09:29,217
Uzletećeš čim ja kročim napolje.
88
00:09:29,218 --> 00:09:32,219
Sletećeš tek kad te ja
dozovem preko satelitskog.
89
00:09:33,264 --> 00:09:34,723
Pazi se, Deni.
90
00:09:34,724 --> 00:09:39,524
Bez brige. Previše oni žele to
oružje, neće da prave gluposti.
91
00:09:53,075 --> 00:09:55,436
Gde je komandant Zero?
92
00:09:57,246 --> 00:09:59,804
Ja sam kapetan Rambo.
93
00:10:00,541 --> 00:10:04,428
Jeste. Gledao sam tvoje filmove.
94
00:10:07,048 --> 00:10:09,633
Tražim komandanta Zeroa.
95
00:10:09,634 --> 00:10:11,635
On je unutra.
Pričaćeš sa mnom.
96
00:10:11,636 --> 00:10:14,763
Došao si da nam pomogneš
u borbi protiv vlade.
97
00:10:14,764 --> 00:10:17,814
Došao sam da poslujem
sa komandantom Zerom.
98
00:10:33,783 --> 00:10:35,325
Dobro.
99
00:10:35,326 --> 00:10:40,126
Ti si glavni... ti si glavni.
100
00:10:42,667 --> 00:10:44,142
Evo.
101
00:10:55,972 --> 00:10:59,099
Tebi govorim! Stani!
102
00:10:59,100 --> 00:11:01,309
Komandante Zero!
103
00:11:01,310 --> 00:11:04,145
- Ubiću te!
- Dobro je, dobro je.
104
00:11:04,146 --> 00:11:07,983
Komandante Zero!
Komandante Zero!
105
00:11:07,984 --> 00:11:11,526
G. Arčeru, dođite.
106
00:11:18,494 --> 00:11:22,914
- Imate nešto za mene?
- Imaš ti nešto za mene?
107
00:11:22,915 --> 00:11:24,374
Prvo vrati avion.
108
00:11:24,375 --> 00:11:27,475
Ti si lud?
Prvo ti meni da platiš.
109
00:11:45,479 --> 00:11:48,815
Ovo nije dosta.
110
00:11:48,816 --> 00:11:50,439
To je sve
što ćeš dobiti.
111
00:11:50,776 --> 00:11:55,530
Onda pucajte na vladine vojnike
starim "kalašnjikovima".
112
00:11:55,531 --> 00:11:57,157
Oni imaju nove puške.
113
00:11:57,158 --> 00:11:59,618
Šta ako te ubijem
i uzmem ono tamo?
114
00:11:59,619 --> 00:12:01,703
Onda dobiješ samo jedan leš.
115
00:12:01,704 --> 00:12:04,852
Nemaš avion
pun novih ručnih bacača.
116
00:12:05,333 --> 00:12:07,709
Znači, idem kod vlade?
117
00:12:07,710 --> 00:12:10,295
Oni iz vlade će bar da mi plate!
118
00:12:10,296 --> 00:12:13,691
Stani. Stani, prijatelju.
119
00:12:17,219 --> 00:12:19,679
Ovo hoćeš? Evo.
120
00:12:19,680 --> 00:12:22,238
lmam ih toliko
da ne znam šta ću s njima.
121
00:12:22,433 --> 00:12:25,685
Sledeći put donesi satelitsku...
122
00:12:25,686 --> 00:12:28,605
- ...da gledam "Čuvare plaže".
- Važi.
123
00:12:28,606 --> 00:12:30,328
Važi.
124
00:12:54,048 --> 00:12:55,818
Zdravo, zdravo.
125
00:12:56,926 --> 00:12:58,992
Dokumenta.
126
00:12:59,095 --> 00:13:01,456
Deni Arčer,
"Nešenel Džiografik".
127
00:13:04,475 --> 00:13:05,934
Ulazite u Liberiju.
128
00:13:05,935 --> 00:13:09,771
lmam pismo iz policije
i liberijsku vizu.
129
00:13:09,772 --> 00:13:12,399
Pravim reportažu
o plemenu Marakaz.
130
00:13:12,400 --> 00:13:16,194
Oni mogu da prelaze granicu
zbog ispaše.
131
00:13:16,195 --> 00:13:18,606
Čitate "Nešenel Džiografik"?
132
00:13:59,655 --> 00:14:02,115
- Hapsim vas zbog krijumčarenja.
- Ne, ne.
133
00:14:02,116 --> 00:14:04,993
Slušaj ti mene, prijatelju.
134
00:14:04,994 --> 00:14:07,897
Pukovnik Kaci je moj dobar drug.
135
00:14:07,997 --> 00:14:12,083
Pukovnik Kaci ne bi voleo
da čuje da mu kvariš posao.
136
00:14:12,084 --> 00:14:14,002
Ti znaš ko sam ja.
137
00:14:14,003 --> 00:14:17,213
Ne bi da praviš problema meni
i mojim prijateljima, zar ne?
138
00:14:17,214 --> 00:14:20,884
Zašto ti ne bi malo
zažmurio na jedno oko?
139
00:14:20,885 --> 00:14:24,679
Uzmeš par tih dragulja
i kupiš nešto lepo ženi.
140
00:14:24,680 --> 00:14:29,206
lli ljubavnici.
Možemo ovde sve da rešimo.
141
00:14:29,268 --> 00:14:32,145
ldemo u Fritaun
da nađemo pukovnika Kacija.
142
00:14:32,146 --> 00:14:35,315
Pitaćemo ga kako želi da se
zahvali poslovnom prijatelju.
143
00:14:35,316 --> 00:14:37,283
Vodite ga.
144
00:15:23,572 --> 00:15:26,032
Šta se tamo dešava?
145
00:15:26,033 --> 00:15:28,076
Popravite to sranje!
146
00:15:28,077 --> 00:15:31,914
Samo gubite vreme!
Kakvo je to sranje?!
147
00:15:32,081 --> 00:15:35,333
Zajebi to! Sredite!
Treba da se radi!
148
00:15:35,334 --> 00:15:37,418
- Na posao! Šta se to dešava?!
- Gazda.
149
00:15:37,419 --> 00:15:40,463
- Sredi to!
- Moram brzo da se olakšam.
150
00:15:40,464 --> 00:15:44,092
- Ne mogu da izdržim.
- Hajde, hajde.
151
00:15:44,093 --> 00:15:46,261
Na posao! Na posao!
152
00:15:46,262 --> 00:15:51,062
Samo gube vreme.
Kako da radim u ovom sranju?
153
00:15:55,646 --> 00:15:57,368
Stani!
154
00:15:59,191 --> 00:16:01,454
Raširi prste.
155
00:16:02,278 --> 00:16:03,950
Zini.
156
00:16:19,128 --> 00:16:21,194
Požuri.
157
00:16:56,790 --> 00:16:58,807
Daj mi ga.
158
00:17:01,170 --> 00:17:03,088
Daj ga.
159
00:17:03,505 --> 00:17:05,818
lde vojska!
160
00:17:10,596 --> 00:17:13,449
Beži, beži!
161
00:17:44,046 --> 00:17:45,588
Ne, ne, ne!
162
00:17:45,589 --> 00:17:48,466
Ne! Ja nisam ustanik!
163
00:17:48,467 --> 00:17:52,896
Nisam ustanik! Nisam R.U.F.!
164
00:18:26,797 --> 00:18:29,841
Stiže R.U.F.! Stiže R.U.F.!
165
00:18:29,842 --> 00:18:34,642
Stiže R.U.F.! Stiže R.U.F.!
Stiže R.U.F.!
166
00:18:49,194 --> 00:18:53,994
R.U.F.! R.U.F.! R.U.F.!
167
00:19:07,254 --> 00:19:09,380
Šta si s njim uradio?
168
00:19:09,381 --> 00:19:11,890
Tebi pričam!
169
00:19:12,968 --> 00:19:16,304
Gde je dijamant? Ružičasti.
170
00:19:16,305 --> 00:19:19,348
- Video sam, uzeo si ga.
- Ti si lud. Ne znam ko si ti.
171
00:19:19,349 --> 00:19:23,827
Lažeš! Video sam rođenim očima.
172
00:19:24,021 --> 00:19:28,695
Ovoliki. Nikad nisam video veći.
173
00:19:29,443 --> 00:19:32,904
Braćo. Daću 1000 dolara...
174
00:19:32,905 --> 00:19:36,532
...onome ko izvuče dijamant
iz ovog gada.
175
00:19:36,533 --> 00:19:40,161
Ti si lud! Ti si lud!
176
00:19:40,162 --> 00:19:41,996
Gde je dijamant?!
177
00:19:41,997 --> 00:19:45,736
Gde je dijamant?!
Vidiš li ga negde?!
178
00:19:46,251 --> 00:19:51,051
Uzeli ste mi porodicu!
Dom! Sve ste mi uzeli!
179
00:19:51,882 --> 00:19:55,635
Evo! Gledaj.
Šta mi je ostalo?
180
00:19:55,636 --> 00:19:57,678
Šta je ostalo?!
181
00:19:57,679 --> 00:20:00,515
Ako dijamant postoji,
ti si ga uzeo!
182
00:20:00,516 --> 00:20:02,877
Laže! On laže!
183
00:20:03,185 --> 00:20:07,105
Znam, ti si Solomon Vandi!
Znam ti ime!
184
00:20:07,106 --> 00:20:11,359
Znam ti porodicu!
Uhvatiću ih ja!
185
00:20:11,360 --> 00:20:13,524
Naći ću ih ja!
186
00:20:30,504 --> 00:20:33,339
Brate, molim te, reci mi
da si mi doneo cigarete.
187
00:20:33,340 --> 00:20:34,799
Moram da ti kažem...
188
00:20:34,800 --> 00:20:38,261
...da pukovnik neće biti mnogo srećan.
Ostao si bez dijamanata.
189
00:20:38,262 --> 00:20:41,180
Pusti pukovnika.
Tamo je jedan ribar.
190
00:20:41,181 --> 00:20:43,975
Možda je našao ružičasti. Veliki.
191
00:20:43,976 --> 00:20:46,602
Šta ćemo s pukovnikom?
On će hteti taj kamen, Deni.
192
00:20:46,603 --> 00:20:48,896
Ja ću direktno da zovem
čoveka u Londonu.
193
00:20:48,897 --> 00:20:53,234
Ako je taj kamen stvarno toliki,
trebaće nam pravi kupac.
194
00:20:53,235 --> 00:20:56,195
Šta je?
195
00:20:56,196 --> 00:20:59,394
London pere ruke od tebe.
196
00:20:59,408 --> 00:21:03,744
"Hapšenje Danijela Arčera,
plaćenika i krijumčara..." Bla, bla.
197
00:21:03,745 --> 00:21:06,581
"Blisko povezan sa
kartelom Van de Kapa."
198
00:21:06,582 --> 00:21:09,876
"Oni poriču svaku umešanost i..."
199
00:21:09,877 --> 00:21:12,336
Sranje!
200
00:21:13,422 --> 00:21:15,715
Slušaj, zove se Solomon Vandi.
201
00:21:15,716 --> 00:21:19,552
Van de Kap će hteti taj kamen
bez obzira na ovo. lzvadi ga ti samo.
202
00:21:19,553 --> 00:21:21,422
Vadi ga!
203
00:21:24,183 --> 00:21:28,983
Recite g. Simonsu da je
zvao Deni Arčer. Jeste.
204
00:21:29,479 --> 00:21:33,908
Arčer.
205
00:21:57,382 --> 00:21:59,217
Zdravo, mala.
206
00:21:59,218 --> 00:22:03,304
Veliki beli čovek sam.
To nije dobro.
207
00:22:03,305 --> 00:22:07,934
- Čista sam. Nemam HlV.
- Kako da ne. Znam.
208
00:22:07,935 --> 00:22:11,354
Arčer, znam gde ima
mali dijamant.
209
00:22:11,355 --> 00:22:13,439
- Drugi put.
- Hajde, Arčer.
210
00:22:13,440 --> 00:22:16,146
Drugi put, kad ti kažem.
Pusti me.
211
00:23:07,869 --> 00:23:10,083
Solomon Vandi?
212
00:23:10,747 --> 00:23:12,790
Šta želiš?
213
00:23:12,791 --> 00:23:16,186
U zatvoru si stekao prijatelja.
214
00:23:40,736 --> 00:23:43,154
- Hej.
- Kako je, g. Arčeru?
215
00:23:43,155 --> 00:23:45,270
Dobro je, Med.
216
00:23:50,162 --> 00:23:52,227
Tražiš nešto lepo?
217
00:23:52,539 --> 00:23:55,458
Najbolje što može.
218
00:23:55,459 --> 00:23:59,170
Daj mi par dana,
dobićeš nešto dobro.
219
00:23:59,171 --> 00:24:02,516
Važi. Čujem da su juče
zauzeli Marampu.
220
00:24:03,216 --> 00:24:04,842
- Stvarno?
- Hajde...
221
00:24:04,843 --> 00:24:07,762
...pratiš njihovo kretanje.
Kada će da udare na nas?
222
00:24:07,763 --> 00:24:12,266
Mislim da će vrlo brzo
i ovde da svrate.
223
00:24:12,267 --> 00:24:15,686
Da, da. lmaš li duvana?
224
00:24:15,687 --> 00:24:17,556
Da.
225
00:24:26,406 --> 00:24:28,472
Šta je ono?
226
00:24:29,451 --> 00:24:31,271
Dobro je.
227
00:24:37,584 --> 00:24:41,462
- Želite li cigaretu?
- Ne, hvala.
228
00:24:41,463 --> 00:24:43,214
Čujete li vi ovo?
229
00:24:43,215 --> 00:24:45,841
Stvarno mi je žao.
230
00:24:45,842 --> 00:24:50,073
Svet se raspada,
a on govori o pušenju.
231
00:24:51,640 --> 00:24:55,674
Kada se to svet nije raspadao?
232
00:24:57,145 --> 00:25:01,671
Cinik... Sedite, bacite me u očaj.
233
00:25:03,485 --> 00:25:05,861
- Deni Arčer.
- Medi Bouen.
234
00:25:05,862 --> 00:25:07,978
- Drago mi je.
- Drago mi je.
235
00:25:08,031 --> 00:25:10,658
- Amerikanka?
- Krivac.
236
00:25:10,659 --> 00:25:13,315
Amerikanci su uglavnom krivci.
237
00:25:13,370 --> 00:25:16,223
To mi kaže beli Južnoafrikanac?
238
00:25:16,832 --> 00:25:19,193
Ja sam iz Rodezije.
239
00:25:20,669 --> 00:25:23,337
To je sada Zimbabve, zar ne?
240
00:25:23,338 --> 00:25:26,757
- Zar jeste?
- Bilo je tako.
241
00:25:26,758 --> 00:25:29,093
Znači, došla si
da izmeniš stanje stvari?
242
00:25:29,094 --> 00:25:32,931
- A ti da napuniš novčanik?
- Ja nisam smislio ništa pametnije.
243
00:25:33,181 --> 00:25:35,141
- Kakva šteta.
- I nije neka.
244
00:25:35,142 --> 00:25:37,560
Mirovne snage ostanu dotle...
245
00:25:37,561 --> 00:25:39,645
...dok ne shvate
da nikome ne pomažu.
246
00:25:39,646 --> 00:25:41,439
Vlada želi da zadrži vlast.
247
00:25:41,440 --> 00:25:44,817
l to samo dok ne zgrne dovoljno,
pa da pobegne u inostranstvo.
248
00:25:44,818 --> 00:25:47,528
Ustanici nisu sigurni
da li žele da preuzmu vlast.
249
00:25:47,529 --> 00:25:50,239
To bi značilo da moraju
da vladaju ovim ludilom.
250
00:25:50,240 --> 00:25:52,533
- Ali, T.J.A. Zar ne, Med?
- T.J.A.
251
00:25:52,534 --> 00:25:53,959
Šta je T.J.A.?
252
00:25:54,369 --> 00:25:58,873
- "To je Afrika".
- Tako je.
253
00:25:58,874 --> 00:26:01,776
- Još jednu?
- Može.
254
00:26:05,130 --> 00:26:08,131
Šta si ti?
255
00:26:09,134 --> 00:26:12,553
- Krijumčar?
- Jesam li?
256
00:26:12,554 --> 00:26:16,047
Ne deluješ mi kao UNlCEF.
257
00:26:16,558 --> 00:26:18,870
Može li najamnik?
258
00:26:18,977 --> 00:26:21,729
lli je to suviše otrcano?
259
00:26:21,730 --> 00:26:23,303
Dijamanti?
260
00:26:23,732 --> 00:26:28,012
- Šta ako bih ti rekao da sam misionar?
- Za Van de Kapa?
261
00:26:29,070 --> 00:26:31,822
Pazite šta pričate,
gđice Bouen.
262
00:26:31,823 --> 00:26:35,201
U Americi se zvecka nakitom,
ovde se zvecka oružjem.
263
00:26:35,202 --> 00:26:38,892
Ne bih da upadneš
u neku nevolju.
264
00:26:39,581 --> 00:26:42,416
Kolika bi nevolja bila
ako bih se raspitivala...
265
00:26:42,417 --> 00:26:45,812
...o krvavim dijamantima?
266
00:26:48,089 --> 00:26:51,730
- Ti si novinarka?
- Tako je.
267
00:26:55,096 --> 00:26:57,015
Nosi se.
268
00:27:01,061 --> 00:27:04,480
Ova zemlja već pet godina
nema nikakav izvoz dijamanata.
269
00:27:04,481 --> 00:27:08,317
Susedna Liberija ima izvoz
vredan dve milijarde dolara.
270
00:27:08,318 --> 00:27:11,529
Čudno, jer Liberija
uopšte nema dijamante.
271
00:27:11,530 --> 00:27:12,863
Šokiran sam.
272
00:27:12,864 --> 00:27:16,617
Van de Kap poriče trgovinu krvavim
dijamantima. lpak, priznaje da je...
273
00:27:16,618 --> 00:27:20,704
...nemoguće odrediti poreklo dijamanata.
Može samo ako se uhvati krijumčar.
274
00:27:20,705 --> 00:27:22,581
Šta želiš ti od mene?
275
00:27:22,582 --> 00:27:27,336
Ti znaš sve o Van de Kapu.
Pomozi mi. Nezvanično.
276
00:27:27,337 --> 00:27:32,137
Nezvanično, ja pre tucanja
volim i da se ljubim.
277
00:27:34,386 --> 00:27:35,811
Sranje.
278
00:28:08,920 --> 00:28:12,590
- Kordele. Kako je, Kinez?
- Mnogo je prošlo.
279
00:28:12,591 --> 00:28:16,135
- Kako je Alis?
- Dobro je, hvala.
280
00:28:16,136 --> 00:28:18,137
Mali Tim već ide u školu?
281
00:28:18,138 --> 00:28:20,639
Ne. Velika deca,
veliki problemi.
282
00:28:20,640 --> 00:28:23,392
Čujem da si imao neku
nevolju u džungli?
283
00:28:23,393 --> 00:28:26,246
Znaš kako je.
284
00:28:26,563 --> 00:28:29,315
- U jedinici je dobro?
- Ne mogu da se požalim.
285
00:28:29,316 --> 00:28:32,109
Vodi se 11 ratova. lmamo posla.
286
00:28:32,110 --> 00:28:34,963
Ti si, znači, na odmoru?
287
00:28:36,239 --> 00:28:38,324
- Kako je pukovnik?
- Pozdravlja te.
288
00:28:38,325 --> 00:28:42,704
Dobro, dobro. Daj mi duvan.
289
00:28:43,121 --> 00:28:45,581
Ubiće te pušenje.
290
00:28:45,582 --> 00:28:47,155
Samo ako preživim.
291
00:28:52,172 --> 00:28:54,386
To ti je što si mi
razbio televizor.
292
00:28:58,928 --> 00:29:03,111
Poruči pukovniku da će dobiti
novac. Potražiću ga uskoro.
293
00:29:09,230 --> 00:29:10,606
Još deset!
294
00:29:10,607 --> 00:29:14,050
Hajde, hajde.
295
00:29:19,616 --> 00:29:21,386
Uđite.
296
00:29:35,298 --> 00:29:39,843
Dia... Dia... Dođi ovamo.
Skloni se odatle.
297
00:29:39,844 --> 00:29:42,680
Beži! Beži, mama!
298
00:29:42,681 --> 00:29:44,943
Sagni se.
299
00:29:48,353 --> 00:29:50,123
Molim vas...
300
00:29:50,230 --> 00:29:53,399
Moram nekome da se obratim.
Na spisku nema moje porodice.
301
00:29:53,400 --> 00:29:55,023
U Kisiju ima
drugi spisak.
302
00:29:55,360 --> 00:29:57,569
Obišao sam
Kisi, Vaterlo, Port Loko...
303
00:29:57,570 --> 00:29:59,981
Obrati se belcima.
Obrati se belcima.
304
00:30:02,742 --> 00:30:04,660
lzvinite, ja sam
Solomon Vandi i...
305
00:30:04,661 --> 00:30:07,162
- Pogledaj spiskove.
- Video sam sve spiskove.
306
00:30:07,163 --> 00:30:09,581
Podnesi dokumenta
Kancelariji za izbeglice.
307
00:30:09,582 --> 00:30:11,458
Već sam podneo
dokumenta.
308
00:30:11,459 --> 00:30:13,961
Onda neka ti je Bog u pomoći,
jer ja tu ništa ne mogu.
309
00:30:13,962 --> 00:30:15,212
- Molim vas...
- Sledeći.
310
00:30:15,213 --> 00:30:17,172
Ja! Ja, ja, ja.
311
00:30:17,173 --> 00:30:21,651
Muž ovde. Tražim godinu dana.
312
00:30:25,473 --> 00:30:28,031
Požuri, mama. Kreni.
313
00:30:32,814 --> 00:30:34,314
- Dia!
- Pusti me!
314
00:30:34,315 --> 00:30:35,482
- Džesi!
- Dia!
315
00:30:35,483 --> 00:30:37,276
- Mama!
- Dia!
316
00:30:37,277 --> 00:30:39,835
Džesi! Mama!
317
00:30:53,084 --> 00:30:56,331
KEJPTAUN,
JUŽNA AFRlKA
318
00:31:01,676 --> 00:31:05,021
Čekao te je.
Gde si dosad?
319
00:31:05,221 --> 00:31:08,766
Šta ćeš?
Ubićeš me ovde, Kinez?
320
00:31:08,767 --> 00:31:12,407
Ne lupaj. Upadaj.
321
00:31:43,927 --> 00:31:46,512
- Zdravo, Deni.
- Pukovniče.
322
00:31:46,513 --> 00:31:48,472
Dobro izgledaš.
323
00:31:48,473 --> 00:31:51,975
Valjda je to zbog
zdravog života i čistog srca.
324
00:31:51,976 --> 00:31:53,993
Pođimo.
325
00:31:55,438 --> 00:31:58,440
lzgleda da su ustanici
opet zauzeli dijamantska polja.
326
00:31:58,441 --> 00:32:00,943
Vlada nas je najmila
da odemo tamo.
327
00:32:00,944 --> 00:32:03,070
Treba da savladamo ustanike.
328
00:32:03,071 --> 00:32:04,863
Ustanicima
prodajete oružje...
329
00:32:04,864 --> 00:32:07,991
...a vlada vas
najmi protiv njih. Lepo.
330
00:32:07,992 --> 00:32:11,036
Pretpostavljam da tražite
koncesije na rudnike?
331
00:32:11,037 --> 00:32:14,331
Mi spasemo vladu,
ona pokaže zahvalnost.
332
00:32:14,332 --> 00:32:17,038
A vi se obogatite.
333
00:32:20,922 --> 00:32:22,791
Koliko te već znam, Deni?
334
00:32:22,924 --> 00:32:26,343
Od moje 19. godine.
335
00:32:26,344 --> 00:32:31,144
l ti si preživeo.
Mnogi momci nisu. Zašto?
336
00:32:32,267 --> 00:32:35,415
lmao sam sreće, valjda.
337
00:32:36,855 --> 00:32:41,655
Ne. Bio si dobar vojnik.
Ali ja sam te učinio još boljim.
338
00:32:45,113 --> 00:32:46,697
Jeste, gospodine.
339
00:32:46,698 --> 00:32:50,117
Zar te nisam štitio
svih ovih godina?
340
00:32:50,118 --> 00:32:54,288
Uvodio te u posao?
Davao ti deo zarade?
341
00:32:54,289 --> 00:32:58,618
- Neki bi to tako nazvali.
- Ali ne i ti...
342
00:32:58,918 --> 00:33:03,249
...jer si sada sa mnom završio.
Prešao si na krupnije stvari?
343
00:33:05,717 --> 00:33:08,343
Potreban mi je čovek
koji ume tamo da se snađe.
344
00:33:08,344 --> 00:33:12,822
Osim ako nisi imao nameru
da me ubaciš u ružičasti posao.
345
00:33:13,182 --> 00:33:14,892
Gospodine...
346
00:33:14,893 --> 00:33:17,185
Duguješ mi novac za posao.
347
00:33:17,186 --> 00:33:19,104
Platićeš mi tim kamenom.
348
00:33:19,105 --> 00:33:23,150
Zar bih ja još bio ovde
da sam zaista našao takav kamen?
349
00:33:23,151 --> 00:33:27,677
- Molim vas.
- Pruži ruku, Deni.
350
00:33:29,991 --> 00:33:34,161
Ova crvena zemlja nam se
uvukla pod kožu.
351
00:33:34,162 --> 00:33:36,747
Šone kažu da joj boja
potiče od krvi.
352
00:33:36,748 --> 00:33:39,798
Od one koja se prolila
tom zemljom.
353
00:33:41,336 --> 00:33:46,136
Ovo je dom. Nikada ti
nećeš napustiti Afriku.
354
00:33:48,676 --> 00:33:51,825
Ako vi tako kažete.
355
00:34:06,861 --> 00:34:11,190
Šta si uradio? Zakopao si ga?
356
00:34:11,699 --> 00:34:15,452
l ja bih ga zakopao.
357
00:34:15,453 --> 00:34:19,665
- Šta to govoriš?
- Šta ja to govorim? Hajde, brate.
358
00:34:19,666 --> 00:34:21,249
Kasnim na posao.
359
00:34:21,250 --> 00:34:23,961
Ružičasti, je li?
Najveći na svetu.
360
00:34:23,962 --> 00:34:26,254
Bio si na ispiranju, zar ne?
361
00:34:26,255 --> 00:34:29,925
Zašto bi onaj ćoravi
komandant izmišljao?
362
00:34:29,926 --> 00:34:32,582
Pitaj njega!
363
00:34:46,484 --> 00:34:47,959
Hvala.
364
00:34:57,370 --> 00:35:00,497
Vaši očevi i majke su mrtvi!
Vaša braća i sestre su mrtvi!
365
00:35:00,498 --> 00:35:02,624
Vi ste mrtvi!
Ali, opet ste se rodili.
366
00:35:02,625 --> 00:35:06,118
- Mi smo vam sada porodica.
- Ne. Ne.
367
00:35:13,469 --> 00:35:16,224
Vaši roditelji su slabi.
368
00:35:16,389 --> 00:35:21,189
Oni su seljaci.
Oni su ribari.
369
00:35:21,310 --> 00:35:25,541
Oni su samo sisali krv ove zemlje.
370
00:35:26,274 --> 00:35:30,986
Ali vi ste junaci
koji će da spasu ovaj narod.
371
00:35:30,987 --> 00:35:33,299
Niste više deca.
372
00:35:33,948 --> 00:35:36,260
Sada ste ljudi.
373
00:35:38,119 --> 00:35:41,455
Niko vas dosad nije ispoštovao.
374
00:35:41,456 --> 00:35:44,708
Sa ovim u ruci ćete
da ulivate strah.
375
00:35:44,709 --> 00:35:47,377
Ako vas neko ne ispoštuje...
376
00:35:47,378 --> 00:35:49,838
...prolićete mu krv!
377
00:35:49,839 --> 00:35:53,967
- Ponavljaj za mnom: proliću krv.
- Proliću krv.
378
00:35:53,968 --> 00:35:57,220
- Glasnije! Proliću krv!
- Proliću krv!
379
00:35:57,221 --> 00:36:00,515
Neka vas čuju u Fritaunu!
Proliću krv! Proliću krv!
380
00:36:00,516 --> 00:36:03,268
Proliću krv! Proliću krv!
381
00:36:03,269 --> 00:36:06,313
- Dia Vandi, ustani.
- Proliću krv! Proliću krv!
382
00:36:06,314 --> 00:36:09,757
- Proliću krv! Proliću krv!
- Stavi ruku na pušku.
383
00:36:13,738 --> 00:36:16,394
Povuci obarač!
384
00:36:16,491 --> 00:36:21,291
Hajde, Dia. Povuci obarač.
Povuci obarač!
385
00:36:55,029 --> 00:36:59,829
Znam ja. Znam.
Teško je biti odrastao.
386
00:37:00,368 --> 00:37:03,036
Sedi. Dođi.
387
00:37:03,037 --> 00:37:07,541
Ali sada si ti vojnik revolucije.
388
00:37:07,542 --> 00:37:10,919
Ja sam tvoj komandant.
389
00:37:10,920 --> 00:37:12,963
Šta god da ti zatreba...
390
00:37:12,964 --> 00:37:16,383
...oružje, CD, hrana...
391
00:37:16,384 --> 00:37:20,713
Obrati se meni.
Ja ću sve da ti nabavim.
392
00:37:23,349 --> 00:37:28,149
Danas si unapređen
u čin kapetana.
393
00:37:34,360 --> 00:37:36,721
Dia Vandi...
394
00:37:37,947 --> 00:37:40,111
...gazda.
395
00:37:57,550 --> 00:37:59,469
Kako je, brate?
396
00:37:59,719 --> 00:38:03,458
- Imaš nešto za mene?
- Da.
397
00:38:03,639 --> 00:38:07,225
- Šta ima novo?
- Ovi iz R.U.F.-a...
398
00:38:07,226 --> 00:38:09,936
...su pokušali da pogode
ovu zgradu, blizu.
399
00:38:09,937 --> 00:38:14,737
Pola ovih vojnika je spremno
sutra da pređe u R.U.F.
400
00:38:14,775 --> 00:38:18,320
- Možda treba da vadiš porodicu?
- Kuda da idem?
401
00:38:18,321 --> 00:38:22,449
Da odletim helikopterom
kao što vi radite?
402
00:38:22,450 --> 00:38:24,451
Ovo je moja zemlja.
403
00:38:24,452 --> 00:38:28,536
Mi smo bili ovde davno pre vas
i bićemo još dugo posle vas.
404
00:38:36,923 --> 00:38:40,258
- Zdravo, ja sam Medi Bouen.
- Da plešemo?
405
00:38:40,259 --> 00:38:44,245
- Ja ne plešem.
- Ni ja. Hajde.
406
00:38:48,809 --> 00:38:51,519
- Dakle, Deni...
- Arčer.
407
00:38:51,520 --> 00:38:52,799
Arčer.
408
00:38:53,606 --> 00:38:57,788
Kada si počeo da prenosiš
dijamante? U Angoli?
409
00:38:58,945 --> 00:39:03,745
Tamo si bio plaćenik.
Bilo je zabavno?
410
00:39:05,076 --> 00:39:08,954
Šta si ti?
Nihilista? Oportunista?
411
00:39:08,955 --> 00:39:11,464
Možda me nisu dojili
kao bebu.
412
00:39:13,209 --> 00:39:15,835
Misliš da već nisam
srela takve kao što si ti?
413
00:39:15,836 --> 00:39:19,772
- Mislim da se ložiš na takve kao što sam ja.
- Misliš.
414
00:39:21,926 --> 00:39:24,927
Kad si počeo
da radiš za Van de Kapa?
415
00:39:25,012 --> 00:39:26,980
Zar ti nikada ne prestaješ?
416
00:39:27,932 --> 00:39:31,917
Ne. Nikada ne prestajem.
417
00:39:32,019 --> 00:39:33,888
Želiš li da prestanem?
418
00:39:34,981 --> 00:39:39,025
Hajdemo kod tebe,
da vidimo šta ima u mini baru.
419
00:39:39,026 --> 00:39:41,535
Ja sam novinarka.
Sve sam popila.
420
00:39:42,405 --> 00:39:45,323
Zar je moguće
da te ne zanima cena toga...
421
00:39:45,324 --> 00:39:47,367
...u ljudskim životima?
422
00:39:47,368 --> 00:39:50,870
Ovde se ljudi stalno
međusobno ubijaju. Oduvek.
423
00:39:50,871 --> 00:39:54,217
l ti to posmatraš bez problema?
424
00:39:55,042 --> 00:39:57,294
Možda bi trebalo
svi o tome da pišemo.
425
00:39:57,295 --> 00:40:00,049
Hvala na plesu.
426
00:40:01,841 --> 00:40:05,826
- Jednu turu, Med.
- Važi.
427
00:40:09,056 --> 00:40:13,727
- Znači, ti si težak slučaj?
- Koliko si već u Africi?
428
00:40:13,728 --> 00:40:17,314
Tri meseca. Pre toga sam bila
u Avganistanu i Bosni.
429
00:40:17,315 --> 00:40:19,566
Stigla si sa svojim laptopom...
430
00:40:19,567 --> 00:40:24,241
...i lekom protiv malarije.
lmaš i sredstvo za dezinfekciju ruku.
431
00:40:24,280 --> 00:40:27,490
Misliš da ćeš uspeti
da utičeš na rezultat?
432
00:40:27,491 --> 00:40:30,243
l ti prodaješ krvave dijamante.
433
00:40:30,244 --> 00:40:31,911
- Stvarno?
- Da.
434
00:40:31,912 --> 00:40:33,288
Kako to?
435
00:40:33,289 --> 00:40:35,540
Šta misliš, ko kupuje
ovo drago kamenje?
436
00:40:35,541 --> 00:40:39,336
San svake Amerikanke je venčanje
iz bajke i veliki kamen na prstu.
437
00:40:39,337 --> 00:40:43,089
Takvi se reklamiraju u tvom
politički korektnom časopisu.
438
00:40:43,090 --> 00:40:46,632
Zato nemoj, molim te,
ovde da me osuđuješ.
439
00:40:47,470 --> 00:40:51,931
Ja svetu dajem ono što traži,
i to jeftino.
440
00:40:51,932 --> 00:40:55,643
Bavimo se istim poslom.
Saberi se, dušo.
441
00:40:55,644 --> 00:40:59,939
Samo da znaš, ne sanjaju sve
Amerikanke venčanje iz bajke.
442
00:40:59,940 --> 00:41:02,984
Niti se u Africi baš svi
stalno međusobno ubijaju.
443
00:41:02,985 --> 00:41:05,570
Jeste, svet je usran,
ali znaj ovo...
444
00:41:05,571 --> 00:41:10,147
Svakog dana se čine dobra dela,
ali očigledno ne s tvoje strane.
445
00:41:11,035 --> 00:41:14,329
Ovde će svaki čas da pukne.
446
00:41:14,330 --> 00:41:16,741
Provela bih vreme
s nekim drugim.
447
00:41:27,468 --> 00:41:30,637
Slušate BBC, vesti iz sveta.
448
00:41:30,638 --> 00:41:34,557
Revolucionarni ujedinjeni front
ima pokrete u Sijera Leoneu.
449
00:41:34,558 --> 00:41:37,477
Primećeni su na obodu
glavnog grada, Fritauna.
450
00:41:37,478 --> 00:41:40,313
Ministar unutrašnjih poslova
izrazio je uverenje...
451
00:41:40,314 --> 00:41:42,816
...da će vojska uspeti
da odbije napad.
452
00:41:42,817 --> 00:41:46,277
Svim stranim državljanima je
savetovano da napuste zemlju.
453
00:41:46,278 --> 00:41:48,613
Javljaju i o...
454
00:41:48,614 --> 00:41:52,826
...počinjenim zlodelima s obe strane.
Stanje je sve gore.
455
00:41:52,827 --> 00:41:57,501
Ujedinjene nacije kažu da su
izbeglice u kritičnoj situaciji.
456
00:42:08,342 --> 00:42:10,927
Ne misliš valjda
sam da ga prodaš?
457
00:42:10,928 --> 00:42:13,638
Kome? I po kojoj ceni?
458
00:42:13,639 --> 00:42:16,141
Hteo ti to ili ne,
potrebna ti je moja pomoć.
459
00:42:16,142 --> 00:42:19,060
- O čemu to pričaš?
- Daj da ti pomognem.
460
00:42:19,061 --> 00:42:23,106
Čuješ ono? Čuješ li?
Tokom noći su ušli u grad.
461
00:42:23,107 --> 00:42:25,567
Počelo je.
Šta ćeš sad?
462
00:42:25,568 --> 00:42:30,029
Pravi kamen može sve da obezbedi.
lnformaciju, bezbednost, čak i slobodu.
463
00:42:30,030 --> 00:42:32,657
Ali veliki kamen ne može
dugo da ostane tajna.
464
00:42:32,658 --> 00:42:36,077
Čim nekome kažeš za to,
tvoj život postaje bezvredan.
465
00:42:36,078 --> 00:42:39,372
Živ si samo zato što
nikome još nisi rekao gde je.
466
00:42:39,373 --> 00:42:40,898
Je li tako? Je li?
467
00:42:41,041 --> 00:42:43,251
Šta misliš, ko te izvukao
iz zatvora?!
468
00:42:43,252 --> 00:42:46,504
- Sada smo partneri.
- Ja nisam tvoj partner!
469
00:42:46,505 --> 00:42:49,174
Šta ako ti pomognem
da nađeš porodicu?
470
00:42:49,175 --> 00:42:50,884
Šta znaš o njima?
471
00:42:50,885 --> 00:42:54,053
Humanitarci su beskorisni.
Bolnice su preopterećene.
472
00:42:54,054 --> 00:42:56,848
- Ima i drugih načina, brate.
- Lažeš!
473
00:42:56,849 --> 00:43:00,226
Pogledaj me.
Ja znam neke ljude. Belce.
474
00:43:00,227 --> 00:43:03,966
Ti si bez mene
samo još jedan crnac u Africi.
475
00:43:06,734 --> 00:43:08,800
Sranje.
476
00:43:10,237 --> 00:43:11,988
Nemamo vremena.
Šta si odlučio?
477
00:43:11,989 --> 00:43:14,407
Sada bi rekao bilo šta.
Kako da ti verujem?
478
00:43:14,408 --> 00:43:17,744
Ti me ne zanimaš! Onaj
dijamant je možda neprocenjiv.
479
00:43:17,745 --> 00:43:22,165
Podelimo ga i ti dobiješ
porodicu! Šta je? Da ili ne?
480
00:43:22,166 --> 00:43:25,216
- Kuda ćemo?
- Hajde! Za mnom!
481
00:43:56,200 --> 00:43:58,118
Sagni se!
482
00:43:59,703 --> 00:44:01,179
Dolazi ovamo!
483
00:44:11,966 --> 00:44:13,244
Stani!
484
00:44:13,467 --> 00:44:15,434
Sad!
485
00:44:20,307 --> 00:44:22,127
Hajde! Hajde!
486
00:44:25,896 --> 00:44:30,696
Hajde!
487
00:44:45,249 --> 00:44:46,674
Sranje!
488
00:44:55,718 --> 00:44:57,882
Ne! Ovuda!
489
00:44:58,012 --> 00:44:59,782
Pali!
490
00:45:15,696 --> 00:45:17,418
Sranje! Brže! Brže!
491
00:45:17,448 --> 00:45:19,317
Kreni!
492
00:45:29,043 --> 00:45:31,044
Sranje!
493
00:45:31,045 --> 00:45:33,012
Ne! Ne!
494
00:45:41,180 --> 00:45:43,197
Ovuda.
495
00:46:02,743 --> 00:46:05,301
Ovuda. Sagni se.
496
00:46:16,340 --> 00:46:18,406
Hajde! Brže! ldemo!
497
00:46:25,099 --> 00:46:27,164
ldemo!
498
00:46:32,231 --> 00:46:35,232
U redu je! U redu je.
499
00:47:00,467 --> 00:47:02,976
Pali!
500
00:48:44,404 --> 00:48:48,366
- Postoji li drugi put?
- Jedini put vodi preko tog mosta.
501
00:48:48,367 --> 00:48:50,925
Šta ćemo?
502
00:49:01,338 --> 00:49:06,138
- Ti si R.U.F. Ja sam tvoj zarobljenik.
- Kako to?
503
00:49:06,260 --> 00:49:09,900
Želiš da vidiš svog sina?
Budi iza mene.
504
00:49:10,055 --> 00:49:11,974
Stani, stani, stani.
505
00:49:14,685 --> 00:49:17,562
Dovedi bledolikog ovde.
506
00:49:17,563 --> 00:49:20,367
Pucaću mu u ružičasto dupe.
507
00:49:55,642 --> 00:49:57,955
Kuda idemo?
508
00:49:58,353 --> 00:50:01,105
Lungi je pod kontrolom vlade.
509
00:50:01,106 --> 00:50:05,735
Potražiću satelitski telefon da
stupim u vezu s mojim pilotom.
510
00:50:05,736 --> 00:50:08,540
Ja nisam ni na šta pristao.
511
00:50:08,989 --> 00:50:11,657
Prijatelju, ti si malo u rebusu.
512
00:50:11,658 --> 00:50:16,458
Znaš li šta to znači?
Znači da nemaš izbora.
513
00:50:29,801 --> 00:50:33,137
Ti si, znači, ribar?
514
00:50:33,138 --> 00:50:37,664
- Šta loviš, uglavnom?
- Ribu.
515
00:50:45,359 --> 00:50:47,031
Hajde.
516
00:50:49,863 --> 00:50:53,208
SVETSKl PROGRAM ZA HRANU
517
00:50:58,997 --> 00:51:01,082
- Zdravo, prijatelju.
- Odbij od ograde.
518
00:51:01,083 --> 00:51:03,459
Slušaj, ja pišem za
"Kejp herald".
519
00:51:03,460 --> 00:51:06,545
U Fritaunu su mi ostali
novčanik i akreditacija.
520
00:51:06,546 --> 00:51:09,382
Jedva smo izvukli žive glave.
Možemo li da uđemo?
521
00:51:09,383 --> 00:51:12,974
Odbij od ograde.
522
00:51:16,390 --> 00:51:18,224
Ali ti nisi novinar.
523
00:51:18,225 --> 00:51:19,934
Pokušavam da nas
ubacim u Kono.
524
00:51:19,935 --> 00:51:22,395
- Jel' ti to jasno?
- Snimamo još malo. Stani!
525
00:51:22,396 --> 00:51:25,147
Slušaj, odmah se vraćam.
526
00:51:25,148 --> 00:51:28,401
Kako je, brate?
lmaš li duvan?
527
00:51:28,402 --> 00:51:30,277
- Da.
- Isuse.
528
00:51:30,278 --> 00:51:33,489
Tražim nekoga.
Amerikanku, Medi Bouen.
529
00:51:33,490 --> 00:51:36,409
- Ona se ne zaboravlja.
- Znam je.
530
00:51:36,410 --> 00:51:37,743
- Stvarno?
- Da.
531
00:51:37,744 --> 00:51:41,372
Reci joj da je traži Deni Arčer.
lmam priču za nju.
532
00:51:41,373 --> 00:51:44,750
Važi, ali sad idem.
Ako je vidim, reći ću joj.
533
00:51:44,751 --> 00:51:47,128
Sjajno. Mi smo odmah tu.
534
00:51:47,129 --> 00:51:50,524
- Zdravo.
- Zdravo, brate.
535
00:51:51,383 --> 00:51:55,417
Kao što rekoh,
spreman si da kažeš bilo šta.
536
00:52:01,309 --> 00:52:03,269
- Ne smeta ti da čekaš?
- Bez brige.
537
00:52:03,270 --> 00:52:07,699
- Hvala, odmah ću ja.
- U redu je.
538
00:52:10,402 --> 00:52:11,944
Zdravo.
539
00:52:11,945 --> 00:52:13,904
lzvukao si se.
540
00:52:13,905 --> 00:52:17,116
Jesam. Zdravo, opet.
541
00:52:17,117 --> 00:52:19,618
- Ovo je Solomon Vandi.
- Zdravo.
542
00:52:19,619 --> 00:52:21,440
- Drago mi je.
- Zdravo.
543
00:52:21,496 --> 00:52:25,082
Kasnim. Čekam već 4 sata
na telefon.
544
00:52:25,083 --> 00:52:29,883
- Neko je u redu umesto mene.
- Razumem. Dođi ovamo.
545
00:52:30,005 --> 00:52:32,298
Dobro. Evo ti.
546
00:52:32,299 --> 00:52:35,384
- Firma se zove "Tijara dajmond".
- Dobro.
547
00:52:35,385 --> 00:52:38,012
Oni od mene kupuju dijamante
koje prebacim u Liberiju.
548
00:52:38,013 --> 00:52:40,598
Van de Kap nije direktno
povezan sa "Tijarom".
549
00:52:40,599 --> 00:52:43,476
Ali putem akcija i raznih računa...
550
00:52:43,477 --> 00:52:46,478
- ...on je pravi vlasnik.
- Možeš to da dokažeš?
551
00:52:47,397 --> 00:52:51,025
- Mogu, ako mi pomogneš.
- Da čujemo.
552
00:52:51,026 --> 00:52:53,986
Pre nego što bilo šta kažeš,
pogledaj onog tamo.
553
00:52:53,987 --> 00:52:58,783
Celo njegovo selo je spaljeno.
Njegovi žena i deca su pobegli.
554
00:52:58,784 --> 00:53:02,369
Njega su odveli na dijamantska polja.
Pokušava da nađe porodicu...
555
00:53:02,370 --> 00:53:04,038
...ali birokratija ga koči.
556
00:53:04,039 --> 00:53:06,832
Tražim samo da mu pomogneš.
557
00:53:06,833 --> 00:53:09,244
Odakle ga ti poznaješ?
558
00:53:09,503 --> 00:53:13,798
- Poznajem ga. Poznajem.
- Arčeru...
559
00:53:13,799 --> 00:53:15,816
...ti ga iskorišćavaš.
560
00:53:16,927 --> 00:53:21,347
Da, kao i ti mene.
Tako to ide, zar ne?
561
00:53:21,348 --> 00:53:24,308
Hajde, možeš da mu
nađeš porodicu...
562
00:53:24,309 --> 00:53:26,268
...preko evidencije UN-a.
563
00:53:26,269 --> 00:53:30,108
Zašto da pomognem samo jednom
čoveku, a cela zemlja je u ratu?
564
00:53:35,195 --> 00:53:37,654
Ne mogu da verujem
da sam to izgovorila.
565
00:53:40,367 --> 00:53:43,202
Moj porodica je ovde?
U Gvineji?
566
00:53:43,203 --> 00:53:45,909
Da. Tako piše u objavi.
567
00:53:46,414 --> 00:53:48,530
Ne znam kako
da vam zahvalim.
568
00:53:59,886 --> 00:54:03,822
LOGOR TASlN
FOREKARlJA, GVlNEJA
569
00:54:14,192 --> 00:54:17,390
Hvala... hvala!
570
00:54:31,293 --> 00:54:33,999
Ovako izgleda
milion ljudi na gomili.
571
00:54:37,007 --> 00:54:41,427
Ovaj izbeglički logor je
drugi po veličini u Africi.
572
00:54:41,428 --> 00:54:46,228
Možda će CNN da ga prikaže
između sporta i prognoze.
573
00:54:56,610 --> 00:54:58,110
- Dobar dan.
- Zdravo.
574
00:54:58,111 --> 00:55:00,866
Bila sam kod puk. Keda.
575
00:55:00,906 --> 00:55:04,300
Obeležila sam imena
koja nas zanimaju.
576
00:55:05,285 --> 00:55:06,827
ldem da pogledam.
577
00:55:06,828 --> 00:55:09,829
- Sačekajte.
- Hvala.
578
00:55:13,418 --> 00:55:17,847
Čitava država je
ostala bez doma.
579
00:55:20,091 --> 00:55:23,636
Dva puta tri jesu šest.
580
00:55:23,637 --> 00:55:27,306
Dva puta četiri jesu osam.
581
00:55:27,307 --> 00:55:30,726
Dva puta pet jesu deset.
582
00:55:30,727 --> 00:55:34,367
Dva puta šest jesu dvanaest.
583
00:56:11,851 --> 00:56:13,278
Džesi?
584
00:56:14,187 --> 00:56:18,357
Džesi!
585
00:56:18,358 --> 00:56:21,110
- Džesi!
- Solo!
586
00:56:21,111 --> 00:56:23,865
Džesi!
587
00:56:37,711 --> 00:56:39,044
Gde je Dia?
588
00:56:39,045 --> 00:56:41,209
Dia! Dia?
589
00:56:41,840 --> 00:56:43,315
Gde je Dia?
590
00:56:44,384 --> 00:56:45,662
Gde je moj sin?
591
00:56:46,886 --> 00:56:48,263
Džesi!
592
00:56:48,805 --> 00:56:53,282
Gde je moj sin?
593
00:56:53,935 --> 00:56:58,735
Odveli su ga.
594
00:57:05,405 --> 00:57:07,573
Na spisku je samo dvoje dece.
595
00:57:07,574 --> 00:57:10,367
- Gde je moj sin?
- Isuse.
596
00:57:10,368 --> 00:57:12,411
Gde je moj sin?!
597
00:57:12,412 --> 00:57:14,330
- Ne prilazi ogradi!
- Gde je moj sin?!
598
00:57:14,331 --> 00:57:15,748
Ne prilazi ogradi!
599
00:57:15,749 --> 00:57:19,389
- Pustite ih!
- Ne prilazi ogradi!
600
00:57:20,253 --> 00:57:24,923
Pusti ih!
601
00:57:24,924 --> 00:57:26,300
Ne prilazi ogradi!
602
00:57:26,301 --> 00:57:27,926
Pusti ih!
603
00:57:27,927 --> 00:57:29,887
- Ubiće te. Ubiće te.
- Džesi!
604
00:57:29,888 --> 00:57:32,431
Ne! Solo!
605
00:57:32,432 --> 00:57:35,138
Zar da te ubiju
pred ženom i decom?
606
00:57:35,435 --> 00:57:38,731
Solo! Solo! Solo!
607
00:57:47,655 --> 00:57:52,455
Kažu da možda među izbeglicama
ima pobenjika...
608
00:57:52,786 --> 00:57:57,165
...zato neće da ih puste
dok se ne sklopi primirje.
609
00:57:57,916 --> 00:58:01,043
Stvarno mi je žao, Solomone.
610
00:58:01,044 --> 00:58:03,879
To što tražiš je iza onih
brda tamo...
611
00:58:03,880 --> 00:58:06,438
...gde sam ga zakopao.
612
00:58:29,322 --> 00:58:34,122
Kažeš da je rudnik
na reci Seva. Gde tačno?
613
00:58:35,328 --> 00:58:37,148
Solomone.
614
00:58:37,872 --> 00:58:39,915
Ne treba meni karta.
615
00:58:39,916 --> 00:58:44,503
Meni treba.
Mi smo ovde, zar ne?
616
00:58:44,504 --> 00:58:46,422
Novinarski konvoj
ide ka Konu.
617
00:58:46,423 --> 00:58:50,309
Rudnik dijamanata je ovde.
Gde si ga ti zakopao?
618
00:58:53,054 --> 00:58:56,432
Od Kona idemo pešice, zar ne?
619
00:58:56,433 --> 00:58:59,679
Nadam se da ćeš
uspeti da ga nađeš.
620
00:59:01,146 --> 00:59:05,946
Moj sin je odličan učenik.
621
00:59:06,526 --> 00:59:09,361
Svakog dana ide pešice
5 km do škole...
622
00:59:09,362 --> 00:59:13,298
...da uči engleski.
623
00:59:14,534 --> 00:59:18,174
Jednog dana će
da postane doktor.
624
00:59:41,895 --> 00:59:45,981
"Na 32 stepena, Solomon Vandi
pada na kolena."
625
00:59:45,982 --> 00:59:50,311
"Trese žicu svojim snažnim rukama."
626
00:59:53,198 --> 00:59:56,444
- Šta je?
- Ništa.
627
00:59:58,077 --> 01:00:00,438
Misliš da iskorišćavam
njegovu tugu?
628
01:00:02,081 --> 01:00:04,147
U pravu si. To je sranje.
629
01:00:04,584 --> 01:00:07,503
Kao kampanja humanitaraca.
630
01:00:07,504 --> 01:00:12,304
Male, crne bebe naduvenih
stomaka i muvama u očima.
631
01:00:12,509 --> 01:00:16,595
lmam mrtve majke, odsečene
udove, ali to nije ništa novo.
632
01:00:16,596 --> 01:00:19,348
Možda će neki čitalac da zaplače.
633
01:00:19,349 --> 01:00:21,225
Možda će čak
i da uplati nešto...
634
01:00:21,226 --> 01:00:23,644
...ali to neće da
zaustavi sve ovo.
635
01:00:23,645 --> 01:00:28,398
Dosta mi je da pišem o žrtvama,
ali ne mogu više od toga.
636
01:00:28,399 --> 01:00:30,108
Trebaju mi činjenice.
637
01:00:30,109 --> 01:00:34,909
Trebaju mi imena. Datumi.
Slike. Računi u bankama.
638
01:00:36,658 --> 01:00:38,867
Kod kuće ne bi kupili
neki prsten...
639
01:00:38,868 --> 01:00:42,213
...ako bi znali da je nekome
zbog njega odsečena ruka.
640
01:00:42,288 --> 01:00:44,623
Ali ne mogu da
napišem takvu priču...
641
01:00:44,624 --> 01:00:48,293
...dok je ne proverim.
642
01:00:48,294 --> 01:00:53,094
To jest, neko treba to
i zvanično da mi potvrdi.
643
01:00:54,634 --> 01:00:56,301
Ako ti nisi taj...
644
01:00:56,302 --> 01:01:00,597
...ako nećeš da mi pomogneš,
i ako nećemo da se tucamo...
645
01:01:00,598 --> 01:01:03,976
...onda mi se gubi s očiju...
646
01:01:03,977 --> 01:01:06,239
...i pusti me da radim.
647
01:01:14,028 --> 01:01:18,703
Znaš li da Solomon misli da će
njegov sin da postane doktor?
648
01:01:20,743 --> 01:01:24,246
Možda će beba da umre,
ili će da mu siluju ćerku.
649
01:01:24,247 --> 01:01:26,805
Možda sve to.
650
01:01:28,501 --> 01:01:30,419
Shvataš li da je
onaj dijamant...
651
01:01:30,420 --> 01:01:33,547
...njegova jedina šansa?
Jedino tako vadi porodicu odavde.
652
01:01:33,548 --> 01:01:38,321
- Briga tebe...
- Shvataš li to?
653
01:01:43,057 --> 01:01:45,309
Treba da stignem u Kono.
654
01:01:45,310 --> 01:01:47,561
To mogu samo s novinarima.
655
01:01:47,562 --> 01:01:50,105
Ja sam novinar,
on je moj kamerman, važi?
656
01:01:50,106 --> 01:01:51,815
- Ne.
- Medi, molim te.
657
01:01:51,816 --> 01:01:53,735
- Molim te.
- Ne!
658
01:02:06,748 --> 01:02:09,552
Ja prebacim dijamante
preko granice.
659
01:02:10,293 --> 01:02:13,540
Lokalni kupci ih nose
kod posrednika u Monroviji.
660
01:02:16,883 --> 01:02:18,408
Nastavi.
661
01:02:19,677 --> 01:02:24,477
On potkupi carinike za potvrdu
da su dijamanti niz Liberije.
662
01:02:24,724 --> 01:02:27,479
Tako mogu legalno
da se izvezu.
663
01:02:27,644 --> 01:02:30,896
Dijamanti zatim stižu
do kupca u Antverpen.
664
01:02:30,897 --> 01:02:33,565
Tamo se razvrstavaju...
665
01:02:33,566 --> 01:02:35,485
...bez suvišnih pitanja.
666
01:02:36,361 --> 01:02:38,278
Zatim idu u Indiju.
667
01:02:38,279 --> 01:02:42,199
Usput se mešaju sa dijamantima
iz drugih delova sveta.
668
01:02:42,200 --> 01:02:44,618
Tako postaju kao i svi drugi.
669
01:02:44,619 --> 01:02:47,226
Van de Kap zna sve to?
670
01:02:48,414 --> 01:02:49,665
Da.
671
01:02:49,666 --> 01:02:52,751
Ja se u Londonu
sastajem sa Simonsom.
672
01:02:52,752 --> 01:02:56,380
Ponuda i potražnja. Potražnja se
održava kontrolom ponude.
673
01:02:56,381 --> 01:02:58,006
- Dogovoreno.
- Dobro.
674
01:02:58,007 --> 01:03:00,550
Postoji jedan podzemni trezor...
675
01:03:00,551 --> 01:03:04,262
...za drago kamenje.
Tu odlažu one što ih otkupe...
676
01:03:04,263 --> 01:03:06,428
...da bi održali visoku cenu.
677
01:03:06,891 --> 01:03:10,435
Ako ustanici žele da preplave
tržište nebrušenim dijamantima...
678
01:03:10,436 --> 01:03:13,689
...na scenu stupa Van de Kap
koji tvrdi da su retki.
679
01:03:13,690 --> 01:03:15,524
On ne sme to da dozvoli.
680
01:03:15,525 --> 01:03:18,276
Naročito ako treba nekog
jadnika da ubede...
681
01:03:18,277 --> 01:03:22,114
...da za verenički prsten
izdvoji tromesečnu zaradu.
682
01:03:22,115 --> 01:03:25,283
Tehnički,
oni ne finansiraju rat.
683
01:03:25,284 --> 01:03:28,286
Ali stvaraju situaciju u kojoj se
isplati da rat traje.
684
01:03:28,287 --> 01:03:32,126
- Razumeš?
- Da. Gde je dokaz?
685
01:03:38,005 --> 01:03:42,805
lmena. Datumi. Brojevi računa.
686
01:03:44,262 --> 01:03:47,472
Mrtav sam ako objaviš jednu reč...
687
01:03:47,473 --> 01:03:49,683
...pre primopredaje dijamanta.
688
01:03:49,684 --> 01:03:54,484
Kad im ga dam, odlazim
zauvek sa ovog kontinenta.
689
01:03:56,315 --> 01:03:58,275
Šta ako ne uspeš?
690
01:03:58,276 --> 01:04:01,080
Piši onda šta hoćeš.
691
01:04:01,487 --> 01:04:03,996
Biću ionako već mrtav.
692
01:04:10,455 --> 01:04:14,291
Treba samo da kažeš:
"Ja sam kamerman".
693
01:04:14,292 --> 01:04:16,376
Ne mogu ja to.
694
01:04:16,377 --> 01:04:19,171
- Zašto?
- Zato što ja nisam novinar.
695
01:04:19,172 --> 01:04:21,840
- Naravno da nisi.
- Kako onda da kažem da jesam?
696
01:04:21,841 --> 01:04:25,218
Lepo. Zato što ćeš tako
opet da dođeš do sina.
697
01:04:25,219 --> 01:04:28,072
Ulazi sada u autobus.
698
01:04:44,322 --> 01:04:47,717
Ja sam kameraman.
699
01:04:53,164 --> 01:04:55,722
Pišeš o ovome ovde?
700
01:04:56,125 --> 01:04:57,292
Da.
701
01:04:57,293 --> 01:05:02,093
Kad ljudi iz tvoje zemlje ovo
pročitaju, pomoći će nam? Da?
702
01:05:02,215 --> 01:05:03,788
Verovatno ne.
703
01:05:04,884 --> 01:05:07,427
- Čuo si sa "stinger"?
- Šta to?
704
01:05:07,428 --> 01:05:12,057
Tvoja drugarica Medi ide pravo
na izvor toplote, kao projektil.
705
01:05:12,058 --> 01:05:14,935
Gledao sam je u Avganistanu.
706
01:05:14,936 --> 01:05:18,230
Zašla je 200 km
na teritoriju Talibana.
707
01:05:18,231 --> 01:05:21,399
Vojska je htela da je spreči,
a ona je otišla autobusom.
708
01:05:21,400 --> 01:05:24,736
Vratila se sa 3000 reči
i još je dobro izgledala.
709
01:05:24,737 --> 01:05:26,738
- Opasno.
- Dobro...
710
01:05:26,739 --> 01:05:28,805
...smiri se malo.
711
01:05:30,076 --> 01:05:32,240
- Šta je to?
- Šta se dešava?
712
01:05:33,079 --> 01:05:34,579
Kao da je iz
ručnog bacača.
713
01:05:34,580 --> 01:05:36,597
Otvori. Pusti nas!
714
01:05:36,624 --> 01:05:38,936
- Pusti nas!
- Hajde, hajde! Brzo, brzo!
715
01:05:40,545 --> 01:05:42,265
Brzo, brzo!
716
01:05:42,797 --> 01:05:46,240
Nalazimo se na putu za Kono.
717
01:05:49,345 --> 01:05:53,849
Kao što vidite iza mene
pogođena su...
718
01:05:53,850 --> 01:05:56,211
...ambulantna kola.
719
01:06:13,411 --> 01:06:16,746
Natrag u autobus!
720
01:06:16,747 --> 01:06:18,540
Medi!
721
01:06:18,541 --> 01:06:19,833
Vratite se u autobus!
722
01:06:19,834 --> 01:06:21,543
Solomone! Solomone!
723
01:06:21,544 --> 01:06:23,128
Solomone! Ovamo!
724
01:06:23,129 --> 01:06:24,754
Brzo! Brzo!
725
01:06:24,755 --> 01:06:27,904
- Hajde, u autobus!
- Brzo, brzo! Hajde, hajde.
726
01:06:29,760 --> 01:06:32,137
Ulazite, majku mu! Ulazite!
727
01:06:32,138 --> 01:06:34,723
- Pusti me!
- Nema mesta.
728
01:06:34,724 --> 01:06:37,142
- Pusti ga!
- Daj mu svoje mesto!
729
01:06:37,143 --> 01:06:40,312
Šta ako uzmemo tvoje mesto?
Šta ako uzmemo tvoje mesto?
730
01:06:40,313 --> 01:06:43,398
Dosta! Neka ide sa mnom!
731
01:06:43,399 --> 01:06:46,449
Medi! ldemo, Medi!
732
01:06:58,873 --> 01:07:02,563
Malo bang-bang
i srce odmah brže zakuca.
733
01:07:02,877 --> 01:07:06,254
- Kako ti kažeš, Korbulde.
- Nemoj biti takva, ljubavi.
734
01:07:06,255 --> 01:07:10,258
To je stara priča.
Vlada loša, ustanici još gori.
735
01:07:10,259 --> 01:07:13,112
Nikoga to više ne zanima.
Znaš na šta mislim?
736
01:07:48,464 --> 01:07:50,727
Od ovoga ćeš postati jak.
737
01:07:50,925 --> 01:07:53,510
Bićeš nevidljiv za neprijatelja.
738
01:07:53,511 --> 01:07:56,118
Meci će da se odbijaju od tebe.
739
01:08:06,565 --> 01:08:10,994
Superdečko ubica.
Komando.
740
01:08:11,487 --> 01:08:13,750
Stranci su uzrok
svih problema.
741
01:08:16,033 --> 01:08:20,559
Papa Sanko je rekao: "Zbacite
one koji vas eksploatišu."
742
01:08:21,747 --> 01:08:23,518
Ja sam Beba Ubica.
743
01:08:27,003 --> 01:08:31,332
- Ja sam Razbijač.
- Bićeš snažan.
744
01:08:34,010 --> 01:08:35,682
Ja sam Rođen Loš.
745
01:08:41,851 --> 01:08:44,310
Ja sam Ne Vidiš Me Više.
746
01:08:53,446 --> 01:08:56,939
Mogli bi da naprave
bar jedan pristojan put ovde.
747
01:08:57,825 --> 01:09:02,625
Počeću da naplaćujem ulaz. Bože!
748
01:09:41,160 --> 01:09:43,816
- Pazi!
- Sranje!
749
01:09:55,925 --> 01:09:57,794
- Kako ste?
- Dobro!
750
01:10:03,140 --> 01:10:04,665
Sranje!
751
01:10:07,520 --> 01:10:12,320
Držite se!
752
01:10:31,669 --> 01:10:33,094
Hajde!
753
01:10:40,386 --> 01:10:42,804
- Svi su čitavi?
- Jesmo.
754
01:10:42,805 --> 01:10:44,389
Da vidim ovo. Dobro si?
755
01:10:44,390 --> 01:10:45,668
Da.
756
01:10:48,102 --> 01:10:51,644
Samo tiho sad. Tiho.
757
01:11:12,251 --> 01:11:13,973
Hajde.
758
01:11:34,940 --> 01:11:39,277
Kamadžuri. Lokalna milicija
koja štiti svoje domove.
759
01:11:39,278 --> 01:11:41,442
Ne gledaj ih u oči.
760
01:11:41,697 --> 01:11:43,566
Ko ste vi?
761
01:11:43,616 --> 01:11:46,617
Mi smo prijatelji.
762
01:11:48,120 --> 01:11:51,497
Nismo R.U.F.!
Nismo ni vladini!
763
01:11:51,498 --> 01:11:53,663
Sve ćemo da vas pobijemo!
764
01:11:55,628 --> 01:11:57,398
lzvinite. lzvinite?
765
01:11:58,047 --> 01:12:01,591
Ja sam Medi Bouen, pišem
za časopis "Vajtal afers".
766
01:12:01,592 --> 01:12:04,802
Htela bih da vas slikam.
Samo da izvadim foto-aparat.
767
01:12:04,803 --> 01:12:07,931
Čula sam za vašu borbu
i htela bih da znam više o tome.
768
01:12:07,932 --> 01:12:10,892
Mogu li da vas slikam?
Da se malo skupite?
769
01:12:10,893 --> 01:12:12,936
Kako bi bilo
da se malo skupite?
770
01:12:12,937 --> 01:12:16,147
- Ko je ova žena?
- Mi smo prijatelji.
771
01:12:16,148 --> 01:12:18,559
Skupite se malo.
772
01:12:19,235 --> 01:12:22,487
Dođite ovde,
sad svi zajedno. Tako.
773
01:12:22,488 --> 01:12:26,241
To! Odlično.
Sada ćemo jednu zajedničku.
774
01:12:26,242 --> 01:12:28,201
Tako. Savršeno.
775
01:12:28,202 --> 01:12:29,825
Podseća me
na moju ženu.
776
01:12:29,828 --> 01:12:32,538
Može li jedna, svi zajedno?
Šta mislite?
777
01:12:32,539 --> 01:12:34,852
Ovako, svi.
778
01:12:35,334 --> 01:12:36,514
Osmeh!
779
01:12:38,504 --> 01:12:41,005
Misliš da su čitali tvoje članke?
780
01:12:41,006 --> 01:12:43,515
Umukni.
781
01:13:04,363 --> 01:13:06,921
Odakle dolazite?
782
01:13:07,116 --> 01:13:10,362
- Odakle dolazite?
- Odakle dolazite?
783
01:13:10,953 --> 01:13:13,955
Tako je. Iz Njujorka.
lz Amerike.
784
01:13:13,956 --> 01:13:16,218
Nemam ništa.
Nemam ništa za vas.
785
01:13:16,542 --> 01:13:20,084
Nemojte da ih gnjavite.
Pustite ih.
786
01:13:23,215 --> 01:13:26,216
Hvala ti, Ubani.
787
01:13:27,052 --> 01:13:30,179
Ostavite ih ovde,
ja preuzimam odgovornost.
788
01:13:30,180 --> 01:13:33,280
Dobro. Oni su sad vaša briga.
789
01:13:36,186 --> 01:13:38,302
Ja sam Bendžamin Margai.
790
01:13:38,689 --> 01:13:40,898
Deni Arčer.
Ovo je Medi Bouen.
791
01:13:40,899 --> 01:13:44,152
- Dobar dan. Kako ste?
- Dobro, hvala.
792
01:13:44,153 --> 01:13:46,070
Dobrodošao, brate.
793
01:13:46,071 --> 01:13:49,318
Ja sam Solomon Vandi,
iz Šengea.
794
01:13:49,533 --> 01:13:51,992
Šta da mislim
o tvojim prijateljima?
795
01:13:53,287 --> 01:13:55,955
On... ona je...
oni su novinari.
796
01:13:55,956 --> 01:13:57,678
Pretpostavljam da si i ti?
797
01:13:58,792 --> 01:14:01,498
Ja sam kameraman.
798
01:14:03,714 --> 01:14:06,799
Belgijanci su prvi
u Africi sekli udove.
799
01:14:06,800 --> 01:14:11,346
Kralj Leopold je svakom stotom
robu u Kongu odsecao ruku.
800
01:14:11,347 --> 01:14:13,806
Tako je održavao red.
801
01:14:14,099 --> 01:14:17,185
Mnoge od ovih je oteo R.U.F.
802
01:14:17,186 --> 01:14:19,354
Mi smo ih vratili.
803
01:14:19,355 --> 01:14:22,607
Neke od njih su gonili
da rade prave strahote.
804
01:14:22,608 --> 01:14:25,818
Pokušavamo da ih vratimo u život.
805
01:14:25,819 --> 01:14:27,738
Pokazaću vam.
806
01:14:29,490 --> 01:14:32,196
Zamisli ti ovo.
807
01:14:33,118 --> 01:14:35,332
Koji je tvoj izgovor?
808
01:14:35,788 --> 01:14:40,588
Teško je vratiti se na ispijanje
kafe i razgovor o berzi.
809
01:14:41,377 --> 01:14:44,476
Navučena si na akciju?
810
01:14:44,963 --> 01:14:47,507
Trojica mojih bivših momaka
rekli su isto to.
811
01:14:47,508 --> 01:14:52,308
Da ja više volim da budem
u neprestanom kriznom stanju.
812
01:14:52,388 --> 01:14:55,044
Možda je meni malo stalo.
813
01:14:58,310 --> 01:15:00,179
Dobra si bila danas.
814
01:15:01,772 --> 01:15:03,346
Znaš?
815
01:15:04,233 --> 01:15:06,003
l ti.
816
01:15:08,654 --> 01:15:11,781
"Nekada zaborave
da zatvore vrata."
817
01:15:11,782 --> 01:15:15,374
Pisala je i o svojoj sestri, Džozi.
818
01:15:15,452 --> 01:15:20,252
"Ona je bila bolesna
i morala je da ide u bolnicu."
819
01:15:22,501 --> 01:15:23,878
Hvala.
820
01:15:26,505 --> 01:15:29,257
Koliko je bilo ovde napada?
821
01:15:29,258 --> 01:15:32,343
Većinu ustanika poznajem
od njihovog rođenja.
822
01:15:32,344 --> 01:15:37,144
Ovdašnji komandant se još plaši
da ću da ga izlupam lenjirom.
823
01:15:38,308 --> 01:15:41,936
Mislite da će da vas poštede
zato što su vaše namere dobre?
824
01:15:41,937 --> 01:15:44,939
Srce mi je uvek govorilo
da su ljudi dobri u duši.
825
01:15:44,940 --> 01:15:47,316
lskustvo mi je govorilo
drugačije.
826
01:15:47,317 --> 01:15:49,433
Šta je s vama?
827
01:15:49,528 --> 01:15:52,155
Govori li vaša
novinarska karijera...
828
01:15:52,156 --> 01:15:55,501
...da su ljudi dobri?
829
01:15:57,035 --> 01:15:58,744
Ne.
830
01:15:58,745 --> 01:16:00,455
Rekao bih
da su samo ljudi.
831
01:16:00,456 --> 01:16:04,542
Tako je. Njihova dela
ih čine dobrim ili lošim.
832
01:16:04,543 --> 01:16:08,045
Trenutak ljubavi,
čak i kod lošeg čoveka...
833
01:16:08,046 --> 01:16:10,715
...može životu da pruži smisao.
834
01:16:10,716 --> 01:16:14,996
Niko ne zna koji put
može da vodi ka Bogu.
835
01:17:06,563 --> 01:17:08,777
Ovo je palmino vino.
836
01:17:17,699 --> 01:17:20,785
- Isuse.
- Da, treba se navići.
837
01:17:20,786 --> 01:17:22,453
Bože!
838
01:17:22,454 --> 01:17:25,701
- Pio sam ga kao mali.
- U Rodeziji?
839
01:17:27,376 --> 01:17:28,851
Zapisujem.
840
01:17:31,296 --> 01:17:33,362
Šone...
841
01:17:34,341 --> 01:17:37,047
Šone su za mene imali izraz.
842
01:17:38,470 --> 01:17:42,765
- Znači "beli dečak u Africi".
- Kada si otišao?
843
01:17:42,766 --> 01:17:44,642
Nisam ja otišao.
844
01:17:44,643 --> 01:17:49,313
Poslali su me u Južnu Afriku kad
su 1978. čamuge zauzele vlast.
845
01:17:49,314 --> 01:17:51,036
Tada si stupio u vojsku?
846
01:17:53,652 --> 01:17:55,987
Da. Služio sam u Angoli.
847
01:17:55,988 --> 01:17:59,136
- 32. bataljon.
- Tako je.
848
01:18:01,034 --> 01:18:04,495
Znaš, suprotno od onoga
što ti misliš...
849
01:18:04,496 --> 01:18:08,165
...borili smo se sa crncima.
Rame uz rame.
850
01:18:08,166 --> 01:18:12,044
"U rovu nema aparthejda."
To nam je govorio pukovnik.
851
01:18:12,045 --> 01:18:16,079
- Pukovnik Kaci?
- Jeste.
852
01:18:17,676 --> 01:18:21,262
Onda je stigla 1994.
Nije bilo više vojske.
853
01:18:21,263 --> 01:18:23,264
Nije bilo više aparthejda.
854
01:18:23,265 --> 01:18:26,809
lstina i pomirenje
i sva ta sranja, znaš.
855
01:18:26,810 --> 01:18:28,581
Kumbaja.
856
01:18:29,062 --> 01:18:32,023
Borili smo se i ginuli zajedno.
857
01:18:32,024 --> 01:18:35,443
Crni i beli. Većina kod kuće
nije ni znala da smo u ratu.
858
01:18:35,444 --> 01:18:37,737
Mislili smo da se borimo
protiv komunizma.
859
01:18:37,738 --> 01:18:41,532
Ali na kraju je ispalo da se
borba vodila oko bogatstva.
860
01:18:41,533 --> 01:18:45,125
Slonovača. Nafta. Zlato.
861
01:18:45,537 --> 01:18:47,603
Dijamanti.
862
01:18:50,542 --> 01:18:54,035
l tako sam jednog dana
rekao: "Zajebi sve to".
863
01:18:54,129 --> 01:18:55,880
"Uzeću i ja svoje."
864
01:18:55,881 --> 01:18:57,750
Ukrašćeš mu dijamant?
865
01:19:04,973 --> 01:19:08,893
Taj dijamant je moj izlaz
sa ovog kontinenta.
866
01:19:08,894 --> 01:19:11,058
To nije odgovor na pitanje.
867
01:19:21,365 --> 01:19:26,165
Moj otac se '69. vratio iz rata.
868
01:19:27,746 --> 01:19:29,910
Trebalo mu je...
869
01:19:30,749 --> 01:19:33,208
...oko 20 godina da se sabere.
870
01:19:34,711 --> 01:19:36,236
Šta je?
871
01:19:38,882 --> 01:19:43,344
Vi Amerikanci obožavate
da pričate o osećanjima.
872
01:19:43,345 --> 01:19:45,763
Šta to znači?
873
01:19:45,764 --> 01:19:48,715
- Sada te privlače poremećeni veterani?
- Ćuti.
874
01:19:49,935 --> 01:19:51,657
Ostao si bez roditelja.
875
01:19:52,270 --> 01:19:55,616
To je pristojan izraz za to.
876
01:19:57,776 --> 01:20:00,531
Mamu su silovali i ubili. l...
877
01:20:02,948 --> 01:20:06,588
Tati su odrubili glavu
i okačili ga na kuku u štali.
878
01:20:07,577 --> 01:20:09,594
lmao sam 9 godina.
879
01:20:12,916 --> 01:20:14,785
Za plakanje.
880
01:20:18,255 --> 01:20:20,764
Pitam se nekad...
881
01:20:23,468 --> 01:20:27,257
...hoće li Bog ikada da oprosti
to što činimo jedni drugima?
882
01:20:30,183 --> 01:20:33,578
Onda se osvrnem
oko sebe i vidim...
883
01:20:33,979 --> 01:20:38,063
...Bog je odavno
digao ruke od ovog mesta.
884
01:20:44,156 --> 01:20:46,517
To je...
885
01:20:48,452 --> 01:20:50,714
Čemu sve to?
886
01:21:33,830 --> 01:21:36,040
Sranje.
Nemoj da staješ!
887
01:21:36,041 --> 01:21:37,958
- Šta?
- Vozi pravo, uplašiće se.
888
01:21:37,959 --> 01:21:40,377
Reč "pešadija" potiče...
889
01:21:40,378 --> 01:21:43,881
...od izraza "dete vojnik".
To su samo deca.
890
01:21:43,882 --> 01:21:48,211
- Stoj! Stoj! R.U.F. na drumu!
- Zdravo. Zdravo.
891
01:21:48,762 --> 01:21:50,012
Zdravo, mališa.
892
01:21:50,013 --> 01:21:53,014
- R.U.F. na drumu!
- Kako se zovete?
893
01:21:53,058 --> 01:21:55,518
Ja sam Mrtav Čovek.
Ko je ovaj drkadžija?
894
01:21:55,519 --> 01:21:57,353
Mi smo nastavnici,
idemo u Kono.
895
01:21:57,354 --> 01:21:59,730
Samo R.U.F. na drumu!
896
01:21:59,731 --> 01:22:01,941
- Samo R.U.F.!
- Jeste, shvatam ja to...
897
01:22:01,942 --> 01:22:03,467
Samo R.U.F.!
898
01:22:05,487 --> 01:22:07,356
Ne mrdaj! Ne mrdaj!
Sranje.
899
01:22:09,324 --> 01:22:12,827
lsuse! Medi, pritisni
izlaznu ranu, ovde!
900
01:22:12,828 --> 01:22:15,287
- Držim!
- Ne puštaj!
901
01:22:15,288 --> 01:22:17,248
Samo nemoj da progovaraš!
902
01:22:17,249 --> 01:22:19,250
lma li tamo još vina?
903
01:22:19,251 --> 01:22:21,415
Polij svuda!
904
01:22:22,629 --> 01:22:25,756
Pukovnik će da javi
da ga u Konu čeka lekar.
905
01:22:25,757 --> 01:22:29,009
- Koliko ima do tamo?
- Rekao si da ne pričam.
906
01:22:29,010 --> 01:22:30,437
Šaljivdžija.
907
01:22:44,401 --> 01:22:47,205
- Kakav mu je puls?
- Osetim ga povremeno.
908
01:22:57,247 --> 01:23:00,374
- Stanite.
- Stoj.
909
01:23:00,375 --> 01:23:01,850
Dokumenta.
910
01:23:05,797 --> 01:23:07,172
lzvinite...
911
01:23:07,173 --> 01:23:10,301
...pritiskala sam ranu.
lzgubio je mnogo krvi.
912
01:23:10,302 --> 01:23:13,253
- Izgubio je mnogo krvi.
- Izvući ćeš se ti.
913
01:23:13,471 --> 01:23:15,045
A ti?
914
01:23:15,473 --> 01:23:19,015
Obići ću ga kasnije u šatoru. Hvala.
915
01:23:20,604 --> 01:23:22,771
Vidi ko je živ.
916
01:23:22,772 --> 01:23:25,035
Rekoh ja matorom
da ćeš da se vratiš.
917
01:23:26,067 --> 01:23:29,153
Gospođice,
evakuišemo sve civile.
918
01:23:29,154 --> 01:23:31,155
Transport sleće u 16.00 h.
919
01:23:31,156 --> 01:23:33,157
Ona je sa mnom.
920
01:23:33,158 --> 01:23:36,994
Nema izuzetaka. Biće gadno.
Pukovnik ne želi publiku.
921
01:23:36,995 --> 01:23:40,291
Zna li Afrika
za vaše prisustvo ovde?
922
01:23:41,291 --> 01:23:43,702
- Ona je s tobom?
- Da.
923
01:23:44,461 --> 01:23:46,503
Hajde. Pukovnik je tamo.
924
01:23:46,504 --> 01:23:48,669
Samo trenutak.
925
01:23:51,509 --> 01:23:54,461
Blokiraćemo im izlaz
rušenjem mosta.
926
01:23:55,680 --> 01:23:57,648
Tako je.
927
01:23:58,099 --> 01:24:00,601
lzvukao si se. Bravo.
928
01:24:00,602 --> 01:24:02,864
Ne može. Budi na vezi.
929
01:24:03,188 --> 01:24:07,517
- Pukovniče.
- Dakle, zaista postoji.
930
01:24:08,026 --> 01:24:09,451
Ružičasti.
931
01:24:09,736 --> 01:24:12,529
Sada si uključen u operaciju.
932
01:24:12,530 --> 01:24:16,200
Prvo pobijemo sve što se kreće,
zatim nađemo tvoj dijamant.
933
01:24:16,201 --> 01:24:18,119
Pukovniče?
934
01:24:18,370 --> 01:24:21,223
Opremi se. Da.
935
01:24:29,297 --> 01:24:33,134
- Uzmi opremu.
- Hoću, Kinez. Hoću.
936
01:24:36,096 --> 01:24:39,834
Vreme je za pokret.
Naći ćemo se iza šatora.
937
01:24:42,394 --> 01:24:44,228
Kako je Bendžamin?
938
01:24:44,229 --> 01:24:45,999
Kažu da će da se izvuče.
939
01:24:47,065 --> 01:24:48,540
Dobro... dobro.
940
01:24:55,740 --> 01:24:57,856
Slušaj, Medi.
941
01:24:58,910 --> 01:25:01,026
Treba još samo nešto
da mi učiniš.
942
01:25:01,746 --> 01:25:03,320
Da?
943
01:25:05,083 --> 01:25:07,126
Onom stražaru
reci da će da bude...
944
01:25:07,127 --> 01:25:10,029
...na naslovnoj strani
"Najamnika".
945
01:25:15,593 --> 01:25:17,217
Ti ideš tamo.
946
01:25:21,266 --> 01:25:23,922
Ti i Solomon.
947
01:25:25,687 --> 01:25:27,212
ldeš sada.
948
01:25:27,522 --> 01:25:30,130
Avion ti polazi za par minuta.
949
01:25:32,318 --> 01:25:34,631
Ti si kreten.
950
01:25:38,616 --> 01:25:41,785
- Šta ako bih htela i ja da pođem?
- Rekao bih da ne možeš.
951
01:25:41,786 --> 01:25:44,787
- Šta ako bih insistirala?
- Insistirao bih i ja.
952
01:25:49,753 --> 01:25:51,170
Moja je priča.
953
01:25:51,171 --> 01:25:54,673
Tvoja priča je Van de Kap.
Kamen je moj.
954
01:25:54,674 --> 01:25:58,758
Ne odlazim bez njega, razumeš?
955
01:25:59,596 --> 01:26:02,991
Molim te, daj mi samo...
dva minuta.
956
01:26:19,199 --> 01:26:20,871
Dobro.
957
01:26:31,920 --> 01:26:33,796
Zdravo.
958
01:26:33,797 --> 01:26:37,174
Ja sam Medi Bouen,
pišem za časopis "Vajtal efers".
959
01:26:37,175 --> 01:26:39,843
Mogu li da vam postavim
nekoliko pitanja?
960
01:26:39,844 --> 01:26:41,512
Zavisi od pitanja.
961
01:26:41,513 --> 01:26:46,225
Vidim, upoznati ste
sa svim našim manevrima.
962
01:26:46,226 --> 01:26:48,488
Dobro, da počnem jednostavno.
963
01:27:00,740 --> 01:27:03,575
Pre toga ste bili
u Afričkim odbrambenim?
964
01:27:03,576 --> 01:27:06,078
- Afričke odbrambene snage, tako je.
- Naravno.
965
01:27:06,079 --> 01:27:09,039
Sa pukovnikom
Kacijem? U Angoli?
966
01:27:09,040 --> 01:27:10,811
U Angoli.
967
01:27:12,168 --> 01:27:15,337
To je sve što me je zanimalo.
Hvala.
968
01:27:15,338 --> 01:27:17,060
Hvala vama.
969
01:27:26,808 --> 01:27:28,392
Hvala ti.
970
01:27:28,393 --> 01:27:31,246
Samo se držim dogovora.
971
01:27:31,396 --> 01:27:32,969
Srećno, Solomone.
972
01:27:35,692 --> 01:27:38,235
Nadam se da ćeš uspeti
da nađeš to što tražiš.
973
01:27:38,236 --> 01:27:39,761
Hvala ti za sve.
974
01:27:46,953 --> 01:27:50,053
- Slušaj, ja...
- Ne, ti slušaj.
975
01:27:54,169 --> 01:27:56,431
U sledećem životu, možda?
976
01:27:57,505 --> 01:27:59,506
Kako da ne.
977
01:27:59,507 --> 01:28:01,131
Tako je.
978
01:28:05,221 --> 01:28:07,730
Nađi sebi dobrog čoveka, Medi.
979
01:28:13,271 --> 01:28:16,481
lmam tri sestre.
980
01:28:16,482 --> 01:28:19,582
Sve tri su udate za dobre ljude.
981
01:28:20,987 --> 01:28:22,659
Ja više volim ovako.
982
01:28:24,699 --> 01:28:29,328
Ovo je broj na poslu...
983
01:28:29,329 --> 01:28:32,133
...kućni broj, broj mobilnog.
984
01:28:33,791 --> 01:28:37,530
Obično mene jure, ali...
nije važno.
985
01:28:48,139 --> 01:28:50,697
Bolje bi ti bilo da se ukrcaš.
986
01:28:52,018 --> 01:28:54,281
Trebalo bi da uđeš
u taj avion.
987
01:29:02,111 --> 01:29:04,227
l ti.
988
01:29:10,370 --> 01:29:11,698
Zvaćeš me?
989
01:29:15,333 --> 01:29:17,103
Čim dođem do telefona.
990
01:29:17,752 --> 01:29:20,556
Kako da ne.
991
01:29:41,943 --> 01:29:45,780
- Gde je on?
- Ne znam.
992
01:29:49,784 --> 01:29:51,653
Sranje.
993
01:29:51,744 --> 01:29:54,538
Nabile. Zvaću te
kad budemo bili blizu.
994
01:29:54,539 --> 01:29:57,332
Ti mi se javljaj.
995
01:29:57,333 --> 01:30:01,295
Ja određujem ritam. Dva sata
marša, pet minuta odmora.
996
01:30:01,296 --> 01:30:05,299
Kad dignem ruku ovako, staneš.
Kad je spustim, zalegneš.
997
01:30:05,300 --> 01:30:09,052
Ako kažem kreni, potrčiš
koliko te noge nose. Jasno?
998
01:30:09,053 --> 01:30:12,202
- Da, gazda.
- Idemo.
999
01:30:21,983 --> 01:30:23,817
Pričaj mi o kamenu.
1000
01:30:23,818 --> 01:30:26,611
Je li čist ili mutan?
1001
01:30:26,612 --> 01:30:28,322
Čist.
1002
01:30:28,323 --> 01:30:30,907
Je li boja intenzivna?
1003
01:30:30,908 --> 01:30:32,409
Zadržava li svetlost?
1004
01:30:32,410 --> 01:30:34,722
Takav je.
1005
01:30:34,787 --> 01:30:38,123
- Veličine ptičijeg jajeta?
- Da.
1006
01:30:38,124 --> 01:30:42,924
Sto karata.
Hajde, ubrzaćemo.
1007
01:31:23,878 --> 01:31:25,501
Dia!
1008
01:31:27,131 --> 01:31:29,492
Zaustavi!
1009
01:31:29,884 --> 01:31:31,901
Mislio sam da je Dia.
1010
01:32:25,523 --> 01:32:27,343
Ustaj.
1011
01:32:28,901 --> 01:32:32,591
Ne brini, otišli su.
1012
01:32:33,364 --> 01:32:36,658
lmao sam jednom druga...
1013
01:32:36,659 --> 01:32:38,873
...zvao se Maboko.
1014
01:32:39,287 --> 01:32:43,124
Kao deca smo zajedno lovili.
1015
01:32:43,332 --> 01:32:44,875
Pavijane.
1016
01:32:44,876 --> 01:32:48,221
Pavijani se teško love.
1017
01:32:48,838 --> 01:32:50,338
Lukavi su oni.
1018
01:32:50,339 --> 01:32:52,716
Lukava stvorenja.
1019
01:32:52,717 --> 01:32:55,510
Brzi su. Snažni.
1020
01:32:55,511 --> 01:32:58,119
lmaju oštar vid.
1021
01:32:58,222 --> 01:33:02,434
Uvek smo ih našli
po mirisu njihovih govana.
1022
01:33:02,435 --> 01:33:07,235
Tako sam naučio da nalazim
vaše crne teroriste u Angoli.
1023
01:33:11,652 --> 01:33:13,324
Po smradu vaših govana.
1024
01:33:14,113 --> 01:33:15,739
Razlikuje....
1025
01:33:15,740 --> 01:33:18,987
Razlikuje se od pavijana.
1026
01:33:20,745 --> 01:33:24,927
Ali znaš, kad ga odereš...
1027
01:33:25,583 --> 01:33:28,084
...meso pavijana se...
1028
01:33:28,085 --> 01:33:30,939
...ne razlikuje
mnogo od ljudskog.
1029
01:33:33,925 --> 01:33:38,549
Ja mogu sve da nađem.
1030
01:33:50,107 --> 01:33:52,665
Ako opet tako
ugroziš moj život...
1031
01:33:57,615 --> 01:34:00,173
...odraću ti kožu s lica.
1032
01:34:02,286 --> 01:34:04,943
Jasno?
1033
01:34:12,797 --> 01:34:15,207
Napravi vatru.
1034
01:34:48,499 --> 01:34:52,633
Zdravo, brate. lzgubio si se?
1035
01:34:52,878 --> 01:34:55,043
ldemo u Kono, u rudnike.
1036
01:34:56,340 --> 01:35:01,140
Nemojte tim putem.
R.U.F. je u susednom selu.
1037
01:35:01,929 --> 01:35:03,651
Hvala ti, brate.
1038
01:35:04,557 --> 01:35:07,853
Kaži bledolikom da me ne ubije.
1039
01:35:09,604 --> 01:35:13,398
l on je lud za dijamantima
kao i svi ostali.
1040
01:35:13,399 --> 01:35:15,908
Nadajmo se da ovde neće
da otkriju naftu.
1041
01:35:17,612 --> 01:35:21,252
To bi bio ozbiljan problem.
1042
01:35:21,657 --> 01:35:22,985
Hvala ti, brate.
1043
01:35:25,119 --> 01:35:26,870
Šta kaže?
1044
01:35:26,871 --> 01:35:29,429
Na pravom smo putu.
1045
01:35:36,172 --> 01:35:39,370
Stani, čoveče. Ovuda.
1046
01:35:40,384 --> 01:35:42,942
Kuda si to pošao?
1047
01:35:44,221 --> 01:35:46,181
Stani!
1048
01:35:46,182 --> 01:35:48,199
Stani, kad kažem!
1049
01:35:48,309 --> 01:35:50,178
On nije tamo.
1050
01:35:51,896 --> 01:35:55,732
Dobro. Treba neko
da te dovede u red.
1051
01:35:55,733 --> 01:35:58,193
Slušaj me dobro, momče.
1052
01:35:58,194 --> 01:36:00,320
Ne ideš tamo. Jasno?
1053
01:36:00,321 --> 01:36:02,113
Nisi ti gospodar.
1054
01:36:02,114 --> 01:36:06,395
Trenutno jesam,
imaj to na umu, čamugo!
1055
01:36:20,925 --> 01:36:22,425
Da nisi mrdnuo!
1056
01:36:22,426 --> 01:36:24,552
Ne mrdaj! Ne mrdaj!
1057
01:36:24,553 --> 01:36:27,055
- Moj sin je tamo!
- Tvog sina nema više!
1058
01:36:27,056 --> 01:36:28,556
- Živ je!
- Nema ga!
1059
01:36:28,557 --> 01:36:31,559
Tamo je sa onim ludacima!
1060
01:36:32,311 --> 01:36:36,231
Ja sam mu otac! Otac!
Trebalo je da ga zaštitim!
1061
01:36:36,232 --> 01:36:40,276
Moram da ga nađem!
Ne mogu da živim, a da ne znam!
1062
01:36:40,277 --> 01:36:42,934
Ubij me ako hoćeš,
ali ja idem!
1063
01:36:44,615 --> 01:36:48,749
Nije važno,
ionako sam već mrtav!
1064
01:36:55,960 --> 01:36:58,616
Sačekaćemo da se smrači.
1065
01:37:27,366 --> 01:37:29,038
Zadovoljan?
1066
01:37:31,746 --> 01:37:34,747
Hajde.
1067
01:37:58,063 --> 01:38:00,190
Koliko imaš godina?
1068
01:38:00,191 --> 01:38:02,150
Ja? lmam 31 godinu.
1069
01:38:02,151 --> 01:38:04,709
Nemaš ženu?
1070
01:38:04,779 --> 01:38:08,173
- Ne.
- Nemaš dece?
1071
01:38:08,824 --> 01:38:10,283
Ne.
1072
01:38:10,284 --> 01:38:12,076
Nemaš dom?
1073
01:38:12,077 --> 01:38:14,045
Ne.
1074
01:38:14,455 --> 01:38:17,040
Ali imaš novaca?
1075
01:38:17,041 --> 01:38:19,459
lmam nešto.
1076
01:38:19,460 --> 01:38:21,821
Nemaš dovoljno?
1077
01:38:23,964 --> 01:38:25,833
Ne.
1078
01:38:26,258 --> 01:38:31,058
Ako uzmeš taj dijamant,
imaćeš dovoljno novca?
1079
01:38:32,890 --> 01:38:34,098
Da.
1080
01:38:34,099 --> 01:38:37,060
Onda ćeš da imaš ženu i decu?
1081
01:38:37,061 --> 01:38:38,733
Verovatno neću. Ne.
1082
01:38:40,564 --> 01:38:45,364
Šta je?
1083
01:38:45,569 --> 01:38:48,029
Zbunjen sam.
1084
01:38:48,739 --> 01:38:50,365
Stvarno?
1085
01:38:50,366 --> 01:38:53,662
Nisi jedini, brate.
1086
01:38:55,663 --> 01:38:59,749
lsuse. Treba da ostavim duvan.
1087
01:38:59,750 --> 01:39:02,001
Zašto ne ostaviš?
1088
01:39:02,002 --> 01:39:04,671
Evo šta ću, Solomone.
1089
01:39:04,672 --> 01:39:09,472
Nađi mi taj dijamant i prestajem
da pušim na licu mesta.
1090
01:39:16,600 --> 01:39:19,769
- Rođen si u Zimbabveu?
- Jesam.
1091
01:39:19,770 --> 01:39:23,356
- Tamo je lepo?
- Sigurno nisi novinar?
1092
01:39:23,357 --> 01:39:27,441
Mnogo se nešto
raspituješ, prijatelju.
1093
01:39:34,451 --> 01:39:38,413
Meni je moj deda
pričao o ratu.
1094
01:39:38,414 --> 01:39:41,416
Mende protiv Temne.
1095
01:39:41,417 --> 01:39:45,796
lli, kako su se plemena
borila oko žene.
1096
01:39:55,222 --> 01:39:59,208
Razumem da belci
žele naše dijamante.
1097
01:40:01,645 --> 01:40:06,024
Ali kako moj narod može
to da radi međusobno?
1098
01:40:13,657 --> 01:40:15,867
Znam da neki dobri ljudi kažu...
1099
01:40:15,868 --> 01:40:19,120
...da nešto kod nas ne valja.
1100
01:40:19,121 --> 01:40:20,538
Kod nas crnaca.
1101
01:40:20,539 --> 01:40:24,376
Da nam je bolje bilo
dok je belac vladao.
1102
01:40:25,669 --> 01:40:29,014
Ali moj sin je dobar.
1103
01:40:30,049 --> 01:40:32,425
l kad on odraste...
1104
01:40:32,426 --> 01:40:34,148
...kad prestane rat...
1105
01:40:37,681 --> 01:40:40,830
...ovde će biti kao u raju.
1106
01:40:48,192 --> 01:40:51,143
Vratićemo ti sina.
1107
01:41:32,403 --> 01:41:35,157
Gde je to tačno?
1108
01:41:36,240 --> 01:41:39,683
Preko logora. Pored reke.
1109
01:41:43,747 --> 01:41:45,764
lsuse.
1110
01:41:45,916 --> 01:41:47,883
Dobro.
1111
01:41:48,210 --> 01:41:50,253
Stupiću u vezu s pukovnikom.
1112
01:41:50,254 --> 01:41:52,024
Narediće vazdušni napad.
1113
01:41:52,214 --> 01:41:55,341
- Šta je to?
- Napad helikopterom...
1114
01:41:55,342 --> 01:41:58,052
- ...kao diverzija.
- Šta ako je moj sin tamo?
1115
01:41:58,053 --> 01:41:59,512
- Nije.
- Kako znaš?
1116
01:41:59,513 --> 01:42:03,744
Sada radimo po mome.
Nema zezanja.
1117
01:42:13,027 --> 01:42:15,611
Kordele... ovde Deni.
1118
01:42:15,612 --> 01:42:18,114
Da. Ćuti i slušaj.
1119
01:42:18,115 --> 01:42:21,117
Reci pukovniku
da sam našao dijamant.
1120
01:42:21,118 --> 01:42:24,287
Nemam ga u ruci,
ali znam tačnu lokaciju.
1121
01:42:24,288 --> 01:42:26,039
Veliki ustanički logor.
1122
01:42:26,040 --> 01:42:28,844
Reci mu da pošalje "dakadak".
1123
01:42:28,959 --> 01:42:32,003
Tako što sam ukrao GPS!
1124
01:42:32,004 --> 01:42:35,006
Umukni i slušaj,
šaljem koordinate.
1125
01:42:35,007 --> 01:42:38,217
Sever, 0905424.
1126
01:42:38,218 --> 01:42:42,972
lstok, 327293050.
1127
01:42:42,973 --> 01:42:45,629
Zvaću opet u ponoć,
da potvrdim.
1128
01:42:47,978 --> 01:42:51,105
Gledaj koliko god hoćeš,
prijatelju.
1129
01:42:51,106 --> 01:42:54,255
Tvrdim ti da nije tamo.
1130
01:42:58,989 --> 01:43:01,365
Napašće ujutro.
1131
01:43:01,366 --> 01:43:04,269
Bez mrdanja, prijatelju. Miruj.
1132
01:43:05,746 --> 01:43:08,599
Približićemo se kad padne mrak.
1133
01:43:30,354 --> 01:43:33,896
Solomone! Sranje!
1134
01:44:49,141 --> 01:44:50,308
ldemo.
1135
01:44:50,309 --> 01:44:52,276
lgraj.
1136
01:44:53,562 --> 01:44:56,957
- Igraj karte.
- Igraj.
1137
01:45:23,258 --> 01:45:24,586
Dia.
1138
01:45:27,429 --> 01:45:29,446
Pusti me na miru.
1139
01:45:30,140 --> 01:45:33,559
Dia! Ja sam ti tata. Pođi sa mnom.
1140
01:45:33,560 --> 01:45:35,478
- Dia.
- Beži od mene!
1141
01:45:35,479 --> 01:45:37,594
- Dia.
- Ne poznajem te! lzdajnik!
1142
01:45:37,648 --> 01:45:40,316
- Neprijatelj! Neprijatelj!
- Šta to radiš?!
1143
01:45:40,317 --> 01:45:41,984
- Šta to radiš?!
- Ne poznajem te!
1144
01:45:41,985 --> 01:45:43,361
- Šta ti je?!
- Mrzim te!
1145
01:45:43,362 --> 01:45:45,071
- Pođi sa mnom!
- Mrzim te!
1146
01:45:45,072 --> 01:45:46,892
Beži od mene!
1147
01:45:49,076 --> 01:45:51,290
- Drži ga! Drži ga!
- Ne pucajte!
1148
01:45:51,453 --> 01:45:53,829
- Ne pucajte! Ne pucajte!
- Mrzim te!
1149
01:45:53,830 --> 01:45:55,915
- Ribar! lzdajnik!
- Ne pucaj!
1150
01:45:55,916 --> 01:45:58,572
Beži od mene!
1151
01:46:05,259 --> 01:46:07,816
Znao sam da ćeš da se vratiš.
1152
01:46:07,886 --> 01:46:11,555
Ja sam kopao i kopao,
ali uzalud.
1153
01:46:11,556 --> 01:46:13,819
Ništa.
1154
01:46:15,394 --> 01:46:18,100
Ti ćeš da mi ga nađeš.
1155
01:46:18,689 --> 01:46:21,148
lskopaćeš ono
zbog čega si došao.
1156
01:46:21,149 --> 01:46:22,358
Ne.
1157
01:46:22,359 --> 01:46:25,212
Zašto da dijamant
ode u ruke stranih đavola?
1158
01:46:25,529 --> 01:46:29,240
Upotrebićemo ga
da ojačamo zemlju.
1159
01:46:29,241 --> 01:46:32,340
R.U.F. se bori za narod!
1160
01:46:34,204 --> 01:46:37,845
R.U.F. se bori za Sijera Leone.
1161
01:46:40,127 --> 01:46:42,192
Uzmi je.
1162
01:46:43,046 --> 01:46:46,215
Zašto? lonako ćeš da me ubiješ.
1163
01:46:46,216 --> 01:46:49,857
Ne moram ja da te ubijem,
Solomone Vandi.
1164
01:46:52,139 --> 01:46:54,515
Ako mi ne nađeš dijamant...
1165
01:46:54,516 --> 01:46:56,892
...ja ću naći ostatak
tvoje porodice.
1166
01:46:56,893 --> 01:46:59,796
Kao što sam našao i tvog sina.
1167
01:47:00,439 --> 01:47:04,424
Pred tvojim očima ću
da ti silujem ženu.
1168
01:47:04,609 --> 01:47:07,315
Zatim ću da je zakoljem.
1169
01:47:07,529 --> 01:47:10,333
Tvoje ćerke ću
da zadržim za sebe.
1170
01:47:15,287 --> 01:47:17,913
Misliš da sam ja đavo.
1171
01:47:17,914 --> 01:47:20,669
To je zato što sam
živeo u paklu.
1172
01:47:21,877 --> 01:47:25,025
Želim da odem.
1173
01:47:25,130 --> 01:47:27,639
Ti ćeš mi pomoći.
1174
01:47:30,093 --> 01:47:31,552
Ne sećam se.
1175
01:47:31,553 --> 01:47:35,046
Nađi ga,
inače ti umire porodica!
1176
01:47:35,432 --> 01:47:37,646
Uzmi je sad!
1177
01:48:00,791 --> 01:48:01,971
Dia!
1178
01:48:13,887 --> 01:48:16,495
Dođi, Dia. Dođi. Ovuda.
1179
01:48:16,973 --> 01:48:18,400
Dia!
1180
01:48:41,081 --> 01:48:43,082
Pukovniče,
mislimo da je Arčer dole.
1181
01:48:43,083 --> 01:48:46,133
Briga me ko je sve dole.
Sve ih pobij.
1182
01:48:56,012 --> 01:48:57,537
Dia!
1183
01:49:16,867 --> 01:49:18,834
- Dia!
- Skot!
1184
01:49:41,725 --> 01:49:43,298
Ne!
1185
01:50:03,163 --> 01:50:04,737
Dia!
1186
01:51:10,730 --> 01:51:14,174
- Našli smo kopača, gospodine.
- Drži ga tu.
1187
01:51:15,652 --> 01:51:17,987
- Deni, momče.
- Pukovniče.
1188
01:51:17,988 --> 01:51:21,532
- Hvala na javljanju.
- Volim da pomognem.
1189
01:51:21,533 --> 01:51:25,035
Gde je? Kamen?
1190
01:51:25,036 --> 01:51:27,162
Delimo 50-50?
1191
01:51:27,163 --> 01:51:28,956
Osvrni se oko sebe.
1192
01:51:28,957 --> 01:51:32,084
Nisi u poziciji
da određuješ uslove.
1193
01:51:32,085 --> 01:51:34,336
Onda ga nikada nećete naći.
1194
01:51:34,337 --> 01:51:36,305
To je tačno.
1195
01:51:37,674 --> 01:51:40,774
- Ali on hoće.
- Hajde. Ustaj.
1196
01:51:41,928 --> 01:51:44,584
Predstavi me svom kopaču.
1197
01:51:45,724 --> 01:51:47,558
Solomon Vandi.
1198
01:51:47,559 --> 01:51:49,893
Ovo je pukovnik Kaci.
Želi onaj dijamant.
1199
01:51:49,894 --> 01:51:53,105
- Koliko i ti.
- Sranje!
1200
01:51:53,106 --> 01:51:55,467
Pokazaćeš nam
gde je skriven?
1201
01:51:57,777 --> 01:51:59,653
Zna li on engleski?
1202
01:51:59,654 --> 01:52:03,246
Reći će samo meni.
1203
01:52:03,533 --> 01:52:07,125
- Pustite me da razgovaram s njim.
- Hajde.
1204
01:52:13,335 --> 01:52:15,878
Dakle, prijatelju.
1205
01:52:15,879 --> 01:52:17,963
Ovo je kraj.
1206
01:52:17,964 --> 01:52:21,383
- Lepo mu reci gde je.
- Ne verujem mu.
1207
01:52:21,384 --> 01:52:25,468
Ni ja mu ne verujem,
ali nemamo mnogo izbora.
1208
01:52:26,556 --> 01:52:30,100
Znam samo da će obojici
da sjuri metak u glavu.
1209
01:52:30,101 --> 01:52:33,062
Hajde, reci mu.
Reci mu gde je.
1210
01:52:33,063 --> 01:52:36,113
- Hajde. Reci mu.
- Ne osećam ljubav, Deni.
1211
01:52:36,858 --> 01:52:39,860
Dobro, dosta je bilo zezanja.
1212
01:52:39,861 --> 01:52:43,030
Reci mu gde je!
Reci mu gde je! Smesta!
1213
01:52:43,031 --> 01:52:44,998
Reci mu!
1214
01:52:45,867 --> 01:52:47,826
- Ne.
- Sranje.
1215
01:52:47,827 --> 01:52:50,704
Deni...
Postoje i drugi načini.
1216
01:52:50,705 --> 01:52:52,624
Tako je.
1217
01:53:00,507 --> 01:53:03,676
- Ako nam kaže, dogovorili smo se?
- 70-30.
1218
01:53:03,677 --> 01:53:06,261
60-40. Već imam kupca.
1219
01:53:06,262 --> 01:53:08,230
Dogovoreno.
1220
01:53:17,232 --> 01:53:20,818
Ovo mu je sin. Vandi će
sve da učini za njega.
1221
01:53:20,819 --> 01:53:25,619
Deni, pravo si đubre. Bravo.
Momci, idemo!
1222
01:53:28,368 --> 01:53:31,074
Šta kažete, g. Vandi?
1223
01:53:31,121 --> 01:53:34,564
- Spremni ste za šetnju?
- Idemo.
1224
01:53:40,296 --> 01:53:42,215
ldemo.
1225
01:53:54,853 --> 01:53:58,147
Ko je kupac?
London, pretpostavljam?
1226
01:53:58,148 --> 01:54:01,608
Oni ne primaju više
konfliktne dijamante.
1227
01:54:01,609 --> 01:54:04,512
Ne bi bilo loše
da se neko drugi zainteresuje.
1228
01:54:04,612 --> 01:54:08,154
- Neka ratuju ponudama.
- Nije vam dovoljan jedan rat?
1229
01:54:08,533 --> 01:54:10,534
Nedostajao si mi, Deni.
1230
01:54:10,535 --> 01:54:14,872
Vidite? Ovde je.
Pokušao je da ga nađe.
1231
01:54:14,873 --> 01:54:18,071
G. Vandi, počnite da kopate.
1232
01:54:32,640 --> 01:54:35,297
Brate, imaš li duvana?
1233
01:54:35,351 --> 01:54:37,614
Pušenje ubija.
1234
01:54:38,021 --> 01:54:39,791
Žalim.
1235
01:54:42,609 --> 01:54:44,693
Nema problema.
1236
01:54:44,694 --> 01:54:47,842
lonako mi je vreme da ostavim
duvan, zar ne, Solomone?
1237
01:55:01,336 --> 01:55:02,836
- Nema ga.
- Šta?
1238
01:55:02,837 --> 01:55:05,297
Neko ga je uzeo.
1239
01:55:06,049 --> 01:55:10,260
Ovde sam ga zakopao.
Nema ga.
1240
01:55:10,261 --> 01:55:14,247
Onda nema razloga da ostanete
u životu... zar ne?
1241
01:55:17,977 --> 01:55:19,812
Stanite, stanite.
1242
01:55:19,813 --> 01:55:22,469
Znam. Znam gde je.
1243
01:55:22,524 --> 01:55:24,885
- Znam gde je.
- Nadaj se da je tamo.
1244
01:55:29,697 --> 01:55:30,864
Jeste.
1245
01:55:30,865 --> 01:55:34,409
Ovde. Ovde. Evo ga.
1246
01:55:34,410 --> 01:55:36,378
- Jeste.
- Jeste, tu je.
1247
01:55:37,247 --> 01:55:38,870
Sranje.
1248
01:55:57,267 --> 01:55:59,579
T.J.A.? Je li, Deni?
1249
01:56:00,603 --> 01:56:02,522
T.J.A.
1250
01:56:09,112 --> 01:56:13,244
Nastavi da kopaš.
Samo što nisu stigli. Hajde.
1251
01:56:14,784 --> 01:56:16,309
Kopaj.
1252
01:56:28,923 --> 01:56:32,121
- Bolje bi bilo da je tamo.
- Jeste, jeste.
1253
01:56:34,679 --> 01:56:36,598
lmaš ga?
1254
01:56:37,724 --> 01:56:41,561
- Imaš ga?
- Imam ga. To.
1255
01:56:42,437 --> 01:56:43,912
To.
1256
01:56:45,857 --> 01:56:47,775
Solomone.
1257
01:56:54,282 --> 01:56:57,743
Dia. Šta to radiš?
1258
01:56:57,744 --> 01:56:59,514
Dia!
1259
01:57:00,121 --> 01:57:01,580
Pogledaj me.
1260
01:57:01,581 --> 01:57:03,843
Šta to radiš?
1261
01:57:06,002 --> 01:57:08,337
Ti si Dia Vandi.
1262
01:57:08,338 --> 01:57:09,911
Ponosni Mende.
1263
01:57:15,595 --> 01:57:20,395
Ti si dobar dečko
koji voli fudbal... i školu.
1264
01:57:22,769 --> 01:57:26,459
Majka te mnogo voli.
1265
01:57:28,358 --> 01:57:31,318
Čeka te pored vatre,
kuva banane...
1266
01:57:31,319 --> 01:57:34,911
Kuva ih u ulju od crvene palme
sa tvojom sestrom N'jandom.
1267
01:57:36,240 --> 01:57:38,946
l sa novom bebom.
1268
01:57:47,418 --> 01:57:49,878
Krave te čekaju.
1269
01:57:49,879 --> 01:57:54,679
l Babu. neobuzdani pas,
koji samo tebe sluša.
1270
01:57:58,221 --> 01:58:01,723
Znam da su te terali
da činiš loše stvari.
1271
01:58:01,724 --> 01:58:04,676
Ali nisi ti loš dečak.
1272
01:58:07,397 --> 01:58:10,250
Ja sam tvoj otac.
1273
01:58:11,526 --> 01:58:14,232
Ja te volim.
1274
01:58:15,071 --> 01:58:19,548
l vratićeš se kući
da opet budeš moj sin.
1275
01:58:44,267 --> 01:58:46,810
Solomone. Moramo da krenemo.
1276
01:58:46,811 --> 01:58:48,680
Moramo da krenemo.
1277
01:58:51,566 --> 01:58:54,764
Brzo! Brzo! ldemo!
1278
01:58:57,030 --> 01:58:58,780
Brzo, brzo.
1279
01:58:58,781 --> 01:59:03,581
Brzo, brzo, brzo!
1280
01:59:04,871 --> 01:59:06,288
Dokle?
1281
01:59:06,289 --> 01:59:08,498
Na vrhu onog brda je pista.
1282
01:59:08,499 --> 01:59:11,001
Tamo nas čeka avion.
1283
01:59:11,002 --> 01:59:13,806
Hej, stani. Stani!
1284
01:59:15,631 --> 01:59:20,355
Daj mi ga.
Hajde. Daj mi ga.
1285
01:59:27,143 --> 01:59:30,783
Nastavi dalje. Pratiće nas.
1286
01:59:36,527 --> 01:59:38,987
Nabile. Gde si?
1287
01:59:39,655 --> 01:59:42,491
Ja sam skoro tamo.
Šta se dešava?
1288
01:59:42,492 --> 01:59:46,119
Mi smo na 10 km odatle.
lmamo ga, prijatelju.
1289
01:59:46,120 --> 01:59:48,163
- Ko to, "mi"?
- Ribar i njegov sin.
1290
01:59:48,164 --> 01:59:50,083
Otarasi ih se.
1291
02:00:03,930 --> 02:00:06,181
To je na vrhu, tamo.
1292
02:00:06,182 --> 02:00:07,682
Stani, odmori se.
1293
02:00:07,683 --> 02:00:10,685
Šta? l da se odreknem tog kamena?
1294
02:00:10,686 --> 02:00:13,097
Nastavi dalje. Hajde.
1295
02:00:47,390 --> 02:00:50,144
Hajde. Hajde, hajde.
1296
02:01:36,814 --> 02:01:39,274
Ne mogu. Stani.
1297
02:01:39,275 --> 02:01:41,734
- Dobro.
- Stani.
1298
02:02:09,805 --> 02:02:11,134
Hajde.
1299
02:02:11,515 --> 02:02:14,615
Ne! Bože, ne. Stani.
1300
02:02:15,228 --> 02:02:19,163
lsuse. Ne više. Ne više.
1301
02:03:02,525 --> 02:03:04,492
Uzmi ga.
1302
02:03:06,612 --> 02:03:10,401
- G. Arčer...
- Uzmi ga! Uzmi ga!
1303
02:03:16,872 --> 02:03:19,086
Mislio sam da ćeš
da mi ga ukradeš.
1304
02:03:20,501 --> 02:03:24,782
Jeste, palo mi je
na pamet tako nešto.
1305
02:03:35,057 --> 02:03:37,025
Slušaj.
1306
02:03:39,687 --> 02:03:42,230
Ovo je Medina posetnica.
1307
02:03:42,231 --> 02:03:44,789
Zovi je kad stigneš u Konakri.
1308
02:03:48,654 --> 02:03:50,780
Ne veruj ništa onom pilotu.
1309
02:03:50,781 --> 02:03:54,034
Uperi mu ovo u glavu
ako pokuša da vrda.
1310
02:03:54,035 --> 02:03:55,755
Mogu da te nosim.
1311
02:04:08,424 --> 02:04:10,146
Povedi sina kući.
1312
02:04:15,056 --> 02:04:18,204
Povedi ga kući.
1313
02:04:22,271 --> 02:04:24,337
ldi! ldi!
1314
02:04:24,857 --> 02:04:26,135
ldi!
1315
02:04:31,697 --> 02:04:33,911
Hajde. Dođite.
1316
02:04:40,373 --> 02:04:42,916
Arčeru! Mrtav si!
1317
02:04:42,917 --> 02:04:45,081
Naravno.
1318
02:05:15,449 --> 02:05:17,073
Dia.
1319
02:05:38,013 --> 02:05:39,514
Halo. Medi Bouen.
1320
02:05:39,515 --> 02:05:41,581
Da.
1321
02:05:41,600 --> 02:05:44,060
Mislila si da neću
da te nazovem, je li?
1322
02:05:44,186 --> 02:05:48,959
Drago mi je što jesi. lzvinite.
1323
02:05:50,192 --> 02:05:51,963
Kada ćemo da se vidimo?
1324
02:05:52,528 --> 02:05:57,328
Medi, učinićeš mi
još samo jednu uslugu, važi?
1325
02:05:58,951 --> 02:06:03,705
Sačekaj Solomona u Konakriju.
1326
02:06:03,706 --> 02:06:06,854
U Gvineji?
Zašto da idem u Gvineju?
1327
02:06:09,378 --> 02:06:11,838
Našli smo mu sina.
1328
02:06:12,423 --> 02:06:16,457
Ali, trebaće mu pomoć, razumeš?
1329
02:06:16,594 --> 02:06:17,922
Medi?
1330
02:06:20,514 --> 02:06:22,728
Povređen si.
1331
02:06:23,017 --> 02:06:24,225
Povređen si?
1332
02:06:24,226 --> 02:06:27,965
lmam ovde neki sitan problem.
1333
02:06:31,984 --> 02:06:36,363
Dobro.
Reci mi gde se nalaziš.
1334
02:06:38,949 --> 02:06:40,179
Arčeru?
1335
02:06:52,129 --> 02:06:56,929
Trenutno imam
neverovatan pogled.
1336
02:06:58,260 --> 02:07:00,094
Voleo bih da si ovde, Medi.
1337
02:07:00,095 --> 02:07:04,426
Dolazim da budem s tobom.
Samo mi reci gde si.
1338
02:07:06,936 --> 02:07:08,436
Ne verujem.
1339
02:07:08,437 --> 02:07:11,940
Još si u Konu?
Mogu da dođem da ti pomognem.
1340
02:07:11,941 --> 02:07:16,402
Medi, nađi neko sigurno mesto
za dečaka, možeš li?
1341
02:07:16,403 --> 02:07:19,208
Skloni ga s vidika.
1342
02:07:19,406 --> 02:07:22,604
Odvedi Solomona u London.
1343
02:07:25,287 --> 02:07:28,534
On ima nešto sa sobom.
1344
02:07:28,707 --> 02:07:30,970
Ali trebaće mu tvoja pomoć.
1345
02:07:31,877 --> 02:07:34,041
Zašto ga ti lično ne nosiš?
1346
02:07:35,214 --> 02:07:40,014
Ovo je sada prava priča.
1347
02:07:41,178 --> 02:07:43,342
Možeš ti od nje
svašta da napraviš.
1348
02:07:50,145 --> 02:07:53,097
Srećan sam što sam te upoznao.
1349
02:07:54,233 --> 02:07:55,708
Znaš li to?
1350
02:07:58,571 --> 02:08:01,080
Jeste...
1351
02:08:01,907 --> 02:08:05,548
...i ja sam srećna
što sam upoznala tebe.
1352
02:08:05,578 --> 02:08:10,302
Volela bih da mogu
da budem s tobom.
1353
02:08:10,457 --> 02:08:12,770
Nema problema.
1354
02:08:14,962 --> 02:08:17,766
Ja sam tačno tamo
gde treba da budem.
1355
02:09:10,976 --> 02:09:13,478
Ti nastavi dalje kod stepeništa.
1356
02:09:13,479 --> 02:09:15,889
Čekaću te ovde.
1357
02:09:16,065 --> 02:09:17,774
Ti ne ideš.
1358
02:09:17,775 --> 02:09:21,662
Ja nisam ovde. Srećno.
1359
02:09:42,716 --> 02:09:45,551
Morate da shvatite, g. Vandi.
1360
02:09:45,552 --> 02:09:50,352
Vaš dijamant nije mogao nigde drugde
da završi osim kod nas.
1361
02:09:54,937 --> 02:09:58,064
- Nije dovoljno.
- Niko vam neće ponuditi...
1362
02:09:58,065 --> 02:10:02,110
...više od dva miliona funti
u ovim okolnostima.
1363
02:10:02,111 --> 02:10:05,259
Želim ono što mi je obećao
gospodin Arčer.
1364
02:10:08,283 --> 02:10:11,119
- Šta vam je obećao?
- Moju porodicu.
1365
02:10:11,120 --> 02:10:13,481
Kad oni budu ovde,
dobićete kamen.
1366
02:10:13,789 --> 02:10:15,756
Zadržaću i novac.
1367
02:10:16,750 --> 02:10:18,626
Mogu li bar da vidim
šta kupujem?
1368
02:10:18,627 --> 02:10:21,677
Dobićete kamen
kad stigne moja porodica.
1369
02:10:21,964 --> 02:10:24,128
Kako znam
da je uopšte kod vas?
1370
02:12:29,091 --> 02:12:31,944
DlJAMANTl SU SMRT
1371
02:12:34,596 --> 02:12:38,808
Ne komentarišem natpise
u žutoj štampi.
1372
02:12:38,809 --> 02:12:41,712
Bez komentara! Bez komentara!
1373
02:12:44,022 --> 02:12:45,606
Prirodna bogatstva...
1374
02:12:45,607 --> 02:12:47,441
Kimberli, Južna Afrika
Januar, 2000.
1375
02:12:47,442 --> 02:12:50,570
...pripadaju narodu te zemlje.
Mi ne smemo da ih krademo.
1376
02:12:50,571 --> 02:12:51,737
KRVAVl DlJAMANTl
1377
02:12:51,738 --> 02:12:54,532
Ne smemo da ih koristimo
u ime naše udobnosti...
1378
02:12:54,533 --> 02:12:57,681
...koroporacija ili
našeg konzumerstva.
1379
02:13:07,129 --> 02:13:09,539
Spremni su za vas.
1380
02:13:10,674 --> 02:13:13,259
Treći svet nije izdvojen svet.
1381
02:13:13,260 --> 02:13:18,060
Svedok koga ćete čuti danas
govori u njegovo ime.
1382
02:13:18,098 --> 02:13:22,143
Poslušajmo glas tog sveta.
Neka nas on nauči nečemu.
1383
02:13:22,144 --> 02:13:25,813
Ne smemo više da ga ignorišemo.
1384
02:13:25,814 --> 02:13:29,750
Dame i gospodo,
gospodin Solomon Vandi.
1385
02:14:28,293 --> 02:14:31,379
Januara 2003. je 40 država
potpisalo "Kimberli proces".
1386
02:14:31,380 --> 02:14:35,020
To je pokušaj da se zaustavi
priliv konfliktnih dijamanata.
1387
02:14:36,593 --> 02:14:40,179
lpak, ilegalni dijamanti
i dalje stižu na tržište.
1388
02:14:40,180 --> 02:14:44,214
Potrošač treba da zahteva
dijamant koji nije konfliktan.
1389
02:14:46,019 --> 02:14:48,774
Sijera Leone je u miru.
1390
02:14:49,606 --> 02:14:54,406
U Africi i dalje postoji
200000 dece-vojnika.
1391
02:15:51,918 --> 02:15:55,412
KRVAVl DlJAMANT
1392
02:23:15,320 --> 02:23:17,488
Prevod:
Zvonimir lvanov
1393
02:23:17,489 --> 02:23:19,850
[SERBlAN]