1 00:00:34,004 --> 00:00:38,301 Sierra Leone, 1999 2 00:00:40,004 --> 00:00:45,301 Perang saudara merebak memperebutkan pertambangan berlian. 3 00:00:46,004 --> 00:00:50,301 Ribuan tewas dan jutaan lainnya mengungsi. 4 00:00:51,004 --> 00:00:54,301 Tak satupun dari mereka melihat berlian. 5 00:00:56,004 --> 00:01:05,301 PENERJEMAH : SUKAIR http://subsindo-sukair.blogspot.com 6 00:01:09,004 --> 00:01:10,301 Dia. 7 00:01:12,004 --> 00:01:14,301 Jangan sampai terlambat. 8 00:01:15,410 --> 00:01:17,776 Anak-anak Inggris tak setiap hari bersekolah. 9 00:01:18,710 --> 00:01:24,776 Setiap hari. Seperti kau juga. Supaya bisa jadi dokter, bukan nelayan jala seperti ayahmu... 10 00:01:25,710 --> 00:01:29,776 Sekarang bangun sebelum bokongmu Ayah pukul pancing sampai hitam. 11 00:01:31,710 --> 00:01:33,776 Kau dengarkan ayahmu. 12 00:01:37,710 --> 00:01:39,776 Dan hati-hati dijalan. 13 00:01:48,710 --> 00:01:52,776 Email: Sukair@yahoo.com 14 00:01:54,710 --> 00:02:00,776 Subtitle Request by ASNAN JAPARI [Pay per Request] 15 00:02:49,004 --> 00:02:51,529 Guru bilang negeri ini diciptakan sebagai Utopia. 16 00:02:51,529 --> 00:02:54,266 Tahu artinya, Papa? 17 00:02:54,266 --> 00:02:56,808 Ia bilang suatu hari nanti, jika perang sudah berakhir... 18 00:02:56,808 --> 00:02:59,378 ...dunia kita akan menjadi surga. 19 00:02:59,378 --> 00:03:01,913 Dan ini semua kau pelajari dalam satu hari? 20 00:03:01,913 --> 00:03:04,210 Ada juga matematika dan IPA. 21 00:03:04,586 --> 00:03:08,454 Terlalu banyak pelajaran. Besok kau di rumah saja dan membetulkan jala. 22 00:03:08,454 --> 00:03:09,749 Tidak, Papa. 23 00:03:09,749 --> 00:03:12,222 Apa? Jadi sekarang kau ingin sekolah setiap hari? 24 00:03:46,161 --> 00:03:47,150 Tetap disana./ Papa. 25 00:03:47,150 --> 00:03:48,727 Tetap disana./ Papa. 26 00:04:25,266 --> 00:04:26,392 Jassie! 27 00:04:26,935 --> 00:04:28,425 Solomon. 28 00:04:41,649 --> 00:04:43,116 Ayo, ayo, ayo. 29 00:04:47,889 --> 00:04:50,221 Ambil itu. Cepat. 30 00:04:51,025 --> 00:04:53,653 Papa! Papa!/ Jassie. 31 00:04:53,653 --> 00:04:56,729 Dia, lari!/ Papa! 32 00:04:59,868 --> 00:05:03,895 Papa! Papa!/ Dia, lari! 33 00:05:03,895 --> 00:05:06,165 Papa! 34 00:05:22,423 --> 00:05:24,391 Bawa yang lainnya. Sialan. 35 00:05:24,391 --> 00:05:26,220 Bawa yang berikutnya. 36 00:05:27,962 --> 00:05:30,328 Lengan panjang atau pendek./ Tidak. 37 00:05:32,667 --> 00:05:34,328 Anak muda. Kau harus mengerti. 38 00:05:34,328 --> 00:05:37,164 Pemerintah minta kalian untuk ikut pemilu, mengerti? 39 00:05:37,164 --> 00:05:41,001 Mereka akan mengatakan padamu, "Masa depan ada di tangan kalian." 40 00:05:41,001 --> 00:05:43,406 Kita inilah masa depan. 41 00:05:43,406 --> 00:05:45,170 Jadi kami mengambil tangan kalian. 42 00:05:45,170 --> 00:05:47,780 Tidak./ Tak ada tangan, tak ada pemilu. 43 00:05:50,018 --> 00:05:51,280 Potong dia. 44 00:05:54,956 --> 00:05:58,892 Sebarkan beritanya, Front Revolusioner Bersatu datang! 45 00:06:00,428 --> 00:06:04,728 RUF! RUF! RUF! 46 00:06:06,568 --> 00:06:10,231 Bawa yang berikutnya. Bawa dia ke depan. 47 00:06:12,907 --> 00:06:15,034 Lengan panjang atau pendek? 48 00:06:16,544 --> 00:06:17,943 Lengan pendek!/ Potong dia. 49 00:06:18,880 --> 00:06:20,472 Sebentar, sebentar. Tunggu, tunggu, tunggu. 50 00:06:22,784 --> 00:06:24,308 Jangan yang ini. Lihat dia. 51 00:06:25,286 --> 00:06:26,810 Naikan dia ke dalam truk./ Ayo. 52 00:06:26,810 --> 00:06:28,387 Bawa dia ke pertambangan. 53 00:06:28,387 --> 00:06:30,717 Ia bisa bekerja. Jalan. 54 00:06:30,717 --> 00:06:32,655 Berikutnya. 55 00:06:38,199 --> 00:06:39,826 Sepanjang sejarah Afrika... 56 00:06:40,301 --> 00:06:42,531 ...bila ditemukan sesuatu yang berharga... 57 00:06:44,872 --> 00:06:47,238 ...sejumlah besar penduduk setempat tewas dan hidup dalam penderitaan. 58 00:06:47,775 --> 00:06:53,111 Dulu terjadi pada gading, karet, emas dan minyak. 59 00:06:53,111 --> 00:06:54,680 Dan kini berlian. 60 00:06:56,751 --> 00:07:00,312 Menurut laporan yang mengejutkan dari Global Witness... 61 00:07:00,312 --> 00:07:05,323 ...berlian digunakan membeli senjata dan membiayai perang saudara. 62 00:07:05,323 --> 00:07:08,291 Kita harus bertindak untuk melarang... 63 00:07:08,291 --> 00:07:12,797 ...impor langsung atau tak langsung berlian mentah dari wilayah konflik. 64 00:07:19,440 --> 00:07:20,429 Kuingatkan pada kalian... 65 00:07:20,429 --> 00:07:25,545 ...AS bertanggung jawab atas 2/3 pembelian berlian dunia... 66 00:07:25,545 --> 00:07:29,308 ...dan aku tak mengantisipasi permintaan itu menurun. 67 00:07:29,884 --> 00:07:31,715 Kita harus mengingat bahwa berlian itu... 68 00:07:31,715 --> 00:07:36,846 ...hanya sebagian kecil dari indsutri berlian yang sah... 69 00:07:36,846 --> 00:07:41,894 ...yang perdagangannya amat penting bagi ekonomi negara berkembang. 70 00:07:41,894 --> 00:07:45,328 Pemerintah Freetown dan penguasa kulit putih mereka... 71 00:07:45,328 --> 00:07:48,128 ...telah memperkosa desa kalian demi keserakahan mereka. 72 00:07:48,128 --> 00:07:50,396 RUF telah membebaskan kalian. 73 00:07:50,396 --> 00:07:53,904 Tak ada lagi majikan atau budak./ Itu benar. 74 00:07:53,904 --> 00:07:59,172 Perhitngan terakhir menunjukkan hanya ada 15% berlian konflik. 75 00:07:59,172 --> 00:08:01,747 Tapi dalam industri multi-milyar dolar per tahun ini... 76 00:08:01,747 --> 00:08:04,976 ...itu berarti ratusan juta dolar tersedia... 77 00:08:04,976 --> 00:08:07,053 ...untuk membiayai perang di wilayah berseteru tersebut. 78 00:08:07,053 --> 00:08:09,689 RUF berjuang untuk rakyat! 79 00:08:09,689 --> 00:08:12,621 RUF berjuang untuk Sierra Leone! 80 00:08:12,621 --> 00:08:17,663 Siapa yang berpikir bisa main-main dengan berlianku, kugorok lehernya. 81 00:08:19,867 --> 00:08:20,993 Berhenti! 82 00:08:22,203 --> 00:08:26,435 Dan hari ini telah bergabung anggota dari industri berlian... 83 00:08:26,941 --> 00:08:30,240 ...yang dengan senang hati mendukung ide Anda. 84 00:08:30,240 --> 00:08:34,074 Saya minta semua memberi tepuk tangan untuk kehadiran mereka. 85 00:08:34,074 --> 00:08:37,513 Tn. Van De Kaap dan Tn. Simmons. 86 00:08:46,427 --> 00:08:48,122 Berikan padaku. 87 00:09:21,696 --> 00:09:24,961 Jangan takut. Kita akan baik-baik saja. 88 00:09:24,961 --> 00:09:29,502 Dengar. Pergilah begitu aku keluar dari pintu. 89 00:09:29,502 --> 00:09:32,104 Jangan mendarat sampai aku menghubungi ponsat-mu. 90 00:09:33,708 --> 00:09:34,936 Berhati-hatilah, Danny. 91 00:09:34,936 --> 00:09:39,637 Tenang. Mereka terlalu ingin senjata itu untuk bertindak bodoh. 92 00:09:53,494 --> 00:09:55,519 Dimana Komandan Zero? 93 00:09:57,698 --> 00:09:59,859 Aku Kapten Rambo. 94 00:10:00,968 --> 00:10:04,267 Benar. Aku pernah nonton filmmu. 95 00:10:07,475 --> 00:10:09,909 Aku mencari Komandan Zero. 96 00:10:09,909 --> 00:10:11,908 Dia didalam. Kau bicaralah denganku. 97 00:10:11,908 --> 00:10:15,048 Kau kemari untuk menolong perjuangan kami melawan pemerintah. 98 00:10:15,048 --> 00:10:17,776 Aku datang untuk berbisnis dengan Komandan Zero, mengerti? 99 00:10:34,202 --> 00:10:35,601 Baiklah. 100 00:10:35,601 --> 00:10:40,002 Kau jagoannya, 'kan? Kau jagoannya. 101 00:10:43,110 --> 00:10:44,338 Ini? 102 00:10:56,390 --> 00:10:59,359 Hei. Aku bicara denganmu! Berhenti! 103 00:10:59,359 --> 00:11:01,586 Komandan Zero./ Hei. 104 00:11:01,586 --> 00:11:04,424 AKu akan membunuhmu./ Tenang. 105 00:11:04,424 --> 00:11:08,228 Komandan Zero. 106 00:11:08,228 --> 00:11:11,428 Tn. Archer, kemari. 107 00:11:18,946 --> 00:11:20,208 Kau punya sesuatu untukku? 108 00:11:20,208 --> 00:11:22,975 Dan kau juga punya sesuatu untukku? 109 00:11:22,975 --> 00:11:24,675 Pertama kembalikan pesawatmu. 110 00:11:24,675 --> 00:11:27,449 Kau gila? Bayar dulu, baru kau dapat barangmu. 111 00:11:45,907 --> 00:11:47,397 Ini tak bagus. 112 00:11:47,397 --> 00:11:48,940 Ini tak bagus. 113 00:11:49,575 --> 00:11:50,940 Hanya itu yang kau dapat. 114 00:11:50,940 --> 00:11:55,840 Kalau begitu pasukanmu boleh pakai AK tua itu melawan pasukan pemerintah... 115 00:11:55,840 --> 00:11:57,416 ...dan senjata baru mereka. 116 00:11:57,416 --> 00:11:59,883 Mungkin aku bisa membunuhmu dan mengambil semua bawaanmu. 117 00:11:59,883 --> 00:12:01,954 Kau hanya akan dapat satu mayat lagi... 118 00:12:01,954 --> 00:12:04,785 ...dan bukan pesawat penuh dengan pelontar granat. 119 00:12:05,760 --> 00:12:07,955 Sebaiknya aku bantu saja pemerintah. 120 00:12:07,955 --> 00:12:10,563 Setidaknya mereka bisa membayarku. 121 00:12:10,563 --> 00:12:13,598 Tunggu, tunggu, kawan. 122 00:12:17,672 --> 00:12:19,936 Ini barang yang kau minta? Ini. 123 00:12:19,936 --> 00:12:22,268 Banyak sekali sampai aku tak tahu akan ku apakan semuanya. 124 00:12:22,877 --> 00:12:25,937 Hei, Archer, lain kali, bawa TV satelit juga. 125 00:12:25,937 --> 00:12:28,877 Aku mau nonton Baywatch./ Ya. 126 00:12:28,877 --> 00:12:30,517 Ya. Ya. 127 00:12:54,475 --> 00:12:55,965 Halo, halo, halo. 128 00:12:57,378 --> 00:12:59,107 Tunjukan surat-surat. 129 00:12:59,513 --> 00:13:01,504 Danny Archer, National Geographic. 130 00:13:04,919 --> 00:13:06,216 Kau menyeberang ke Liberia. 131 00:13:06,216 --> 00:13:10,016 Aku punya surat pengantar dari Mendagri dan juga visa Liberia. 132 00:13:10,016 --> 00:13:12,659 Aku sedang meliput berita Marrakaz, dan seperti kau tahu.. 133 00:13:12,659 --> 00:13:16,160 ...aku diijinkan menyeberang perbatasan ke daerah peternakan. 134 00:13:16,631 --> 00:13:18,656 Kau pernah baca majalah National Geographic? 135 00:14:00,107 --> 00:14:02,371 Kau kami tahan atas penyelundupan./ Tidak, tidak, tidak. 136 00:14:02,371 --> 00:14:05,239 Dengarkan aku, kawan. Dengar, ya? 137 00:14:05,239 --> 00:14:07,881 Aku berteman baik dengan Kolonel Coetzee. 138 00:14:08,449 --> 00:14:12,351 Kolonel Coetzee akan marah kalau kau menganggu bisnisnya. 139 00:14:12,351 --> 00:14:14,249 Kau tahu aku siapa, 'kan? 140 00:14:14,249 --> 00:14:17,289 Jangan cari masalah denganku atau teman-temanku, mengerti? 141 00:14:17,289 --> 00:14:21,155 Bagaimana kalau aku pura-pura tak tahu? 142 00:14:21,155 --> 00:14:24,957 Kau boleh ambil beberapa batu itu dan beli perhiasan untuk isterimu... 143 00:14:24,957 --> 00:14:28,966 ...atau mungkin kekasih gelapmu. Kita selesaikan sekarang juga. 144 00:14:29,704 --> 00:14:32,400 Kita bisa kembali ke Freetown dan tanyakan pada Kolonel Coetzee... 145 00:14:32,400 --> 00:14:35,565 ...seperti apa ia ingin berterima kasih pada mitra bisnisnya. 146 00:14:35,565 --> 00:14:37,404 Bawa dia. 147 00:15:24,024 --> 00:15:26,288 Hei! Apa yang kau lakukan? Ada apa ini? 148 00:15:26,288 --> 00:15:28,325 Ayo! Betulkan mesin itu sekarang juga! 149 00:15:28,325 --> 00:15:31,761 Membuang waktuku saja! Barang murahan apa itu? 150 00:15:32,533 --> 00:15:35,593 Mesin sialan! Betulkan! Mesin itu harus bekerja. 151 00:15:35,593 --> 00:15:37,704 Tak berfungsi. Ada apa ini?/ Bos. 152 00:15:37,704 --> 00:15:40,739 Perbaiki itu./ Aku mau buang air. Aku harus pergi, sekarang. 153 00:15:40,739 --> 00:15:44,207 Aku sudah tak tahan lagi, bos./ Pergilah. 154 00:15:44,545 --> 00:15:46,513 Kembali bekerja. 155 00:15:46,513 --> 00:15:50,776 Membuang waktuku saja. Bagaimana bisa bekerja seperti ini? 156 00:15:56,090 --> 00:15:57,557 Berhenti! 157 00:15:59,627 --> 00:16:01,561 Buka jarimu. 158 00:16:02,730 --> 00:16:04,129 Buka. 159 00:16:19,547 --> 00:16:21,310 Cepat. 160 00:16:57,218 --> 00:16:58,913 Berikan padaku. 161 00:17:01,622 --> 00:17:03,214 Berikan padaku. 162 00:17:03,924 --> 00:17:05,892 Tentara pemerintah datang! 163 00:17:11,031 --> 00:17:13,431 Cepat, cepat! 164 00:17:44,498 --> 00:17:45,863 Tidak, tidak, tidak! 165 00:17:45,863 --> 00:17:48,729 Aku bukan pemberontak! 166 00:17:48,729 --> 00:17:52,729 Aku bukan pemberontak! Aku bukan RUF! 167 00:18:27,241 --> 00:18:30,108 RUF datang! 168 00:18:30,108 --> 00:18:34,213 RUF datang! 169 00:18:34,213 --> 00:18:38,511 RUF datang! 170 00:18:38,511 --> 00:18:42,952 RUF datang! 171 00:18:49,630 --> 00:18:51,621 RUF! RUF! RUF! 172 00:18:51,621 --> 00:18:54,597 RUF! RUF! RUF! 173 00:18:54,597 --> 00:18:57,168 RUF! RUF! RUF! 174 00:18:57,168 --> 00:18:59,806 RUF! RUF! RUF! 175 00:19:05,713 --> 00:19:07,078 Hei. 176 00:19:07,681 --> 00:19:09,649 Kau apakan berlian itu? 177 00:19:09,649 --> 00:19:11,944 Aku bicara padamu, kau dengar aku? 178 00:19:13,420 --> 00:19:16,548 Dimana berliannya? Berlian merah muda itu. 179 00:19:16,548 --> 00:19:19,488 Aku lihat kau mengambilnya./ Kau gila. Aku tak kenal kau. 180 00:19:19,488 --> 00:19:23,596 Pembohong! Aku melihat dengan mataku sendiri. 181 00:19:24,465 --> 00:19:28,401 Berlian itu. Berlian terbesar yang pernah kulihat. 182 00:19:29,870 --> 00:19:33,169 Saudaraku, aku beri $1000... 183 00:19:33,169 --> 00:19:36,798 ...bagi siapa yang bisa mengambil berlian itu dari si pecundang ini. 184 00:19:36,798 --> 00:19:40,435 Kau gila! 185 00:19:40,435 --> 00:19:42,241 Dimana berlian itu? 186 00:19:42,241 --> 00:19:45,613 Dimana berlian itu? Kau lihat berlian? 187 00:19:46,687 --> 00:19:51,556 Klian merenggut keluargaku! Rumahku! Aku kehilangan segalanya! 188 00:19:52,326 --> 00:19:55,887 Ini, lihat. Apa yang tersisa? 189 00:19:55,887 --> 00:19:57,963 Apa yang tersisa? 190 00:19:57,963 --> 00:20:00,794 Jika memang ada berlian, kaulah orang yang akan mengambilnya! 191 00:20:00,794 --> 00:20:02,936 Pembohong! Orang ini pembohong! 192 00:20:03,604 --> 00:20:07,370 Aku tahu namamu, Solomon Vandy! Kau punya nama! 193 00:20:07,370 --> 00:20:11,637 Kau punya keluarga! Dan aku akan menangkap mereka! 194 00:20:11,637 --> 00:20:13,609 Akan kucari mereka! 195 00:20:30,931 --> 00:20:33,593 Tolong katakan kau bawa rokok untukku, bru. 196 00:20:33,593 --> 00:20:35,200 Aku harus katakan padamu, Danny. 197 00:20:35,200 --> 00:20:38,395 Kolonel tak akan suka kau kehilangan berlian itu. 198 00:20:38,395 --> 00:20:41,439 Lupakan Kolonel. Disana ada seorang nelayan. 199 00:20:41,439 --> 00:20:44,236 Ia mungkin menemukan berlian merah muda. Besar. 200 00:20:44,236 --> 00:20:46,538 Bagaimana dengan kolonel? Ia pasti menginginkan berliannya. 201 00:20:46,538 --> 00:20:49,181 Masa bodoh dengan kolonel itu. Akan kuhubungi teman kita di London. 202 00:20:49,181 --> 00:20:53,183 Kalau berlian ini sebesar dugaanku, kita perlu pembeli serius. 203 00:20:53,654 --> 00:20:56,452 Apa? 204 00:20:56,452 --> 00:20:59,319 London tak mau berurusan lagi denganmu. 205 00:20:59,860 --> 00:21:04,024 "Daniel Archer, tentara bayaran dan penyelundup, ditangkap..." 206 00:21:04,024 --> 00:21:06,826 "Punya hubungan dekat dengan Van De Kaap, seorang kartel berlian. 207 00:21:06,826 --> 00:21:10,128 Narasumber menyebutkan mereka menyangkal hubungan..." 208 00:21:10,128 --> 00:21:12,397 Sialan. 209 00:21:13,874 --> 00:21:15,967 Dengar, namanya Solomon Vandy. 210 00:21:15,967 --> 00:21:19,806 Van De Kaap pasti mau berlian itu. Tebus orang itu. 211 00:21:19,806 --> 00:21:21,572 Tebus dia. 212 00:21:24,618 --> 00:21:29,487 Kau bisa beritahu Tn. Simmons kalau Danny Archer menelpon? Baik. 213 00:21:29,923 --> 00:21:33,654 Archer. A-R-C-H-E-R. 214 00:21:57,818 --> 00:21:59,479 Sore, sayang. 215 00:21:59,479 --> 00:22:03,555 Pria kulit putih duduk sendirian. Itu tidak baik. 216 00:22:03,555 --> 00:22:08,184 Aku aman. Tak mengidap HIV./ Ya. Aku pernah dengar itu. 217 00:22:08,184 --> 00:22:11,627 Archer, aku tahu dimana mencari berlian kecil yang tepat untukmu. 218 00:22:11,627 --> 00:22:13,698 Jangan sekarang, lain kali saja./ Ayolah, Archer. 219 00:22:13,698 --> 00:22:16,165 Aku bilang jangan sekarang, lain kali. Enyahlah 220 00:23:08,288 --> 00:23:10,188 Solomon Vandy? 221 00:23:11,191 --> 00:23:13,056 Apa yang kau mau? 222 00:23:13,056 --> 00:23:16,094 Sepertinya kau sudah punya teman di penjara. 223 00:23:41,188 --> 00:23:43,418 Bagaimana kabarmu, Tn. Archer? 224 00:23:43,418 --> 00:23:45,387 Baik-baik saja, M'Ed. 225 00:23:50,597 --> 00:23:52,360 Kau ingin barang bagus? 226 00:23:52,966 --> 00:23:55,730 Yang terbaik yang bisa kau dapatkan. 227 00:23:55,730 --> 00:23:59,429 Perlu beberapa hari, tapi akan kucarikan barang istimewa itu. 228 00:23:59,429 --> 00:24:02,439 Baiklah. Kau dengar mereka menguasai Marampa kemari? 229 00:24:03,644 --> 00:24:05,111 Benarkah?/ Ayolah. 230 00:24:05,111 --> 00:24:07,941 Kau tahu setiap gerakan mereka. Kapan mereka akan menyerang kita? 231 00:24:07,941 --> 00:24:12,552 Aku membayangkan mereka datang untuk berbelanja tak lama lagi. 232 00:24:12,552 --> 00:24:15,950 Ya. Kau punya rokok? 233 00:24:15,950 --> 00:24:17,681 Ya. 234 00:24:26,833 --> 00:24:28,596 Siapa itu? 235 00:24:29,870 --> 00:24:31,428 Baiklah. 236 00:24:38,011 --> 00:24:41,640 Kau mau rokok?/ Tidak, terima kasih. 237 00:24:41,882 --> 00:24:43,474 Kau mendengarkan ini? 238 00:24:43,474 --> 00:24:46,118 Aku sangat menyesal. 239 00:24:46,118 --> 00:24:49,847 Dunia mulai hancur, dan yang kita dengar hanya tentang Skandal Seks. 240 00:24:50,691 --> 00:24:51,919 Aku yakin ia menyesal. 241 00:24:51,919 --> 00:24:55,493 Kapan terakhir dunia tidak hancur? 242 00:24:57,564 --> 00:25:01,432 Orang sinis. Bagaimana kalau kau duduk dan membuatku menderita? 243 00:25:03,937 --> 00:25:06,132 Danny Archer./ Maddy Bowen. 244 00:25:06,132 --> 00:25:08,103 Senang bertemu denganmu./ Aku juga. 245 00:25:08,475 --> 00:25:10,909 Orang Amerika?/ Aku mengaku salah. 246 00:25:10,909 --> 00:25:13,342 Biasanya orang Amerika memang bersalah. 247 00:25:13,814 --> 00:25:16,214 Kau orang kulit putih Afrika Selatan? 248 00:25:17,250 --> 00:25:19,241 Aku dari Rhodesia. 249 00:25:21,088 --> 00:25:23,579 Kami menyebutnya Zimbabwe sekarang, 'kan? 250 00:25:23,579 --> 00:25:27,022 Benarkah?/ Terakhir kali kudengar begitu. 251 00:25:27,022 --> 00:25:29,355 Jangan bilang, kau datang untuk membuat perubahan. 252 00:25:29,355 --> 00:25:32,760 Dan kau datang demi uang./ Aku datang karena kurang kreatif. 253 00:25:33,600 --> 00:25:35,397 Sayang sekali./ Tidak juga. 254 00:25:35,397 --> 00:25:37,833 Tipe Korps Perdamaian hanya tinggal cukup lama... 255 00:25:37,833 --> 00:25:39,904 ...sampai mereka sadar bahwa mereka tak menolong siapa-siapa. 256 00:25:39,904 --> 00:25:41,938 Pemerintah hanya ingin tetap berkuasa... 257 00:25:41,938 --> 00:25:45,010 ...sampai mencuri cukup banyak untuk mereka bawa ke pengasingan. 258 00:25:45,010 --> 00:25:47,806 Dan para pemberontak, tak yakin apakah mereka ingin ambil alih. 259 00:25:47,806 --> 00:25:50,313 Kalau tidak, mereka terpaksa memimpin kekacauan ini. 260 00:25:50,313 --> 00:25:52,782 TIA, benar, M'Ed?/ TIA. 261 00:25:52,782 --> 00:25:54,181 Apa itu TIA? 262 00:25:54,821 --> 00:25:58,723 "This is Africa (inilah Afrika)"./ Benar. 263 00:25:59,292 --> 00:26:01,760 Kau mau minum lagi?/ Tentu. 264 00:26:05,565 --> 00:26:08,090 Jadi yang mana profesimu? 265 00:26:09,569 --> 00:26:12,834 Penyelundup?/ Benarkah? 266 00:26:12,834 --> 00:26:15,941 Aku rasa tipemu tak cocok untuk anggota UNICEF. 267 00:26:16,977 --> 00:26:18,945 Bagaimana kalau soldier of fortune (tentara bayaran)? 268 00:26:19,413 --> 00:26:21,973 Atau itu terlalu klise? 269 00:26:21,973 --> 00:26:23,480 Berlian? 270 00:26:24,184 --> 00:26:27,779 Kalau aku mengaku misionaris...?/ Bekerja untuk Van De Kaap? 271 00:26:29,489 --> 00:26:32,083 Hati-hati bicara, Nn. Bowen. 272 00:26:32,083 --> 00:26:35,353 Di Amerika, sebutannya "bling-bling", tapi disini, "bling-dor"? 273 00:26:35,629 --> 00:26:38,757 Aku tak ingin melibatkanmu dalam masalah. 274 00:26:40,033 --> 00:26:42,297 Menurutmu sejauh apa kau melibatkanku dalam bahaya... 275 00:26:42,297 --> 00:26:45,734 ...jika membicarakan berlian darah? 276 00:26:48,542 --> 00:26:51,602 Kau wartawan./ Benar. 277 00:26:55,549 --> 00:26:57,141 Enyahlah kau. 278 00:27:01,488 --> 00:27:04,753 Selama 5 tahun, negara ini melapor hampir tak ada ekspor berlian... 279 00:27:04,753 --> 00:27:08,588 ...sementara Liberia, negara tetangga, mengekspor sejumlah 2 milyar dolar. 280 00:27:08,588 --> 00:27:11,788 Aneh sekali, mengingat tanah Liberia tak mengandung berlian. 281 00:27:11,788 --> 00:27:12,954 Aku terkejut. 282 00:27:12,954 --> 00:27:16,466 Van De Kaap menyangkal menjual berlian darah, tapi mengakui... 283 00:27:16,466 --> 00:27:20,970 ...mustahil mengatakan asal berlian, kecuali penyelundupnya ditangkap. 284 00:27:20,970 --> 00:27:22,836 Apa maumu dariku? 285 00:27:22,836 --> 00:27:27,537 Kau tahu semua tentang Van De Kaap. Bantu aku. Untuk dirahasiakan. 286 00:27:27,781 --> 00:27:32,241 Untuk dirahasiakan, aku ingin berciuman sebelum bercinta. 287 00:27:34,821 --> 00:27:36,015 Sial. 288 00:28:09,356 --> 00:28:12,848 Cordell. Apa kabar, Shona?/ Lama tak bertemu, kawan. 289 00:28:12,848 --> 00:28:16,393 Bagaimana Alice?/ Dia sehat, terima kasih. 290 00:28:16,393 --> 00:28:18,394 Tim pasti sedang bersekolah, 'kan? 291 00:28:18,394 --> 00:28:20,897 Makin dewasa, makin banyak masalah./ Ya, ya. 292 00:28:20,897 --> 00:28:23,661 Aku dengar kau ada masalah dipedalaman? 293 00:28:23,661 --> 00:28:26,237 Kau tahu seperti apa pedalaman, 'kan? 294 00:28:27,007 --> 00:28:29,567 Kompimu baik-baik saja?/ Aku tak mengeluh. 295 00:28:29,567 --> 00:28:32,371 Sebelas perang di benua ini. Bisnis tetap sibuk. 296 00:28:32,371 --> 00:28:34,980 Jadi, kau datang untuk berlibur? 297 00:28:36,683 --> 00:28:38,583 Bagaimana kabar Kolonel?/ Ia titip salam untukmu. 298 00:28:38,583 --> 00:28:42,449 Bagus. Boleh minta rokok? 299 00:28:43,557 --> 00:28:45,752 Merokok akan membunuhmu, bru. 300 00:28:46,026 --> 00:28:47,254 Kalau aku masih hidup, 'kan? 301 00:28:52,599 --> 00:28:54,499 Itu karena kau telah merusak TV-ku. 302 00:28:59,372 --> 00:29:02,899 Kolonel akan dapatkan uangnya. Aku akan segera menemuinya. 303 00:29:09,649 --> 00:29:10,877 Sepuluh lagi. 304 00:29:10,877 --> 00:29:13,952 Ayo. 305 00:29:20,060 --> 00:29:21,550 Jalan terus. 306 00:29:35,742 --> 00:29:39,678 Dia. Dia. Kemari. Menyingkirlah dari sana. 307 00:29:40,280 --> 00:29:42,942 Lari. Lari, Mama. 308 00:29:42,942 --> 00:29:45,050 Tetap merunduk. 309 00:29:51,116 --> 00:29:54,050 Aku harus bciara dengan seseorang. Nama keluargaku tak terdaftar. 310 00:29:54,050 --> 00:29:56,050 Pergilah ke Kissy, disana ada daftar lain. 311 00:29:56,050 --> 00:29:58,650 Aku sudah ke Kissy dan Waterbo lalu ke Port Loko, dan... 312 00:29:58,650 --> 00:30:01,050 Bicaralah pada kulit putih itu. 313 00:30:03,169 --> 00:30:04,830 Permisi, namaku Solomon Vandy-- 314 00:30:04,830 --> 00:30:07,098 Periksa daftarnya./ Sudah. 315 00:30:07,098 --> 00:30:11,733 Isi formulir di Kantor Pengungsi./ Sudah ku isi. 316 00:30:11,733 --> 00:30:13,902 Kalau begitu semoga Tuhan menolongmu, karena aku tak bisa. 317 00:30:13,902 --> 00:30:15,138 Kumohon, pak./ Berikutnya. 318 00:30:15,138 --> 00:30:17,442 Pak, tidak, tolong aku./ Aku, aku, aku. 319 00:30:17,442 --> 00:30:21,383 Suamiki. Setahun kami cari. 320 00:30:25,892 --> 00:30:28,053 Cepat, Bu. Lari. 321 00:30:33,233 --> 00:30:34,598 Dia! Dia! 322 00:30:34,598 --> 00:30:35,757 Jassie!/ Dia! 323 00:30:35,757 --> 00:30:37,527 Mama!/ Dia! 324 00:30:37,527 --> 00:30:39,865 Jassie! Mama! 325 00:31:02,128 --> 00:31:04,961 Ia sudah menunggu. Kenapa lama sekali? 326 00:31:05,665 --> 00:31:09,032 Apa yang akan kau lakukan, menembakku di tempat, Shona? 327 00:31:09,032 --> 00:31:12,296 Jangan picik. Masuk. 328 00:31:44,370 --> 00:31:46,770 Halo, Danny./ Kolonel. 329 00:31:46,770 --> 00:31:48,737 Kau kelihatan sehat. 330 00:31:48,737 --> 00:31:52,071 Hidup bersih dan hati murni, kurasa? 331 00:31:52,412 --> 00:31:54,107 Ikut aku. 332 00:31:55,882 --> 00:31:58,715 Sepertinya pemberontak mengambil alih tambang berlian itu, Danny. 333 00:31:58,715 --> 00:32:01,217 Pemerintah Sierra Leone menghubungi kami... 334 00:32:01,217 --> 00:32:03,355 ...untuk kesana dan mengalahkan para memberontak. 335 00:32:03,355 --> 00:32:05,115 Jadi kau menjual senjata pada para pemberontak... 336 00:32:05,115 --> 00:32:07,953 ...dan pemerintah menyewa jasamu jika senjata itu digunakan? Bagus. 337 00:32:08,428 --> 00:32:11,295 Kurasa kau minta konsesi pertambangan itu juga, 'kan? 338 00:32:11,295 --> 00:32:14,592 Kami menyelamatkan pemerintah, mereka berterima kasih. 339 00:32:14,592 --> 00:32:17,066 Dan kau semakin kaya, 'kan? 340 00:32:21,374 --> 00:32:22,932 Sudah berapa lama aku mengenalmu, Danny? 341 00:32:23,376 --> 00:32:26,539 Umurku 19 tahun waktu itu, pak. 342 00:32:26,780 --> 00:32:31,308 Tapi kau bertahan, sedangkan banyak yang tidak. Kenapa begitu? 343 00:32:32,719 --> 00:32:35,381 Kurasa karena aku beruntung. 344 00:32:37,290 --> 00:32:42,159 Tidak, kau prajurit yang tangguh. Tapi kau kujadikan lebih baik, 'kan? 345 00:32:45,532 --> 00:32:46,965 Ya, pak. Itu benar. 346 00:32:46,965 --> 00:32:50,159 Dan selama ini, bukankah aku melindungimu... 347 00:32:50,570 --> 00:32:54,529 ...mengajarimu tentang berlian, dan melibatkanmu dalam bisnisku? 348 00:32:54,529 --> 00:32:58,370 Ada yang mengatakan begitu, ya./ Tapi kau tidak... 349 00:32:59,345 --> 00:33:03,008 ...karena kau muak denganku? Kau lari ke orang yang lebih kuat. 350 00:33:06,152 --> 00:33:08,620 Aku perlu orang yang tahu seluk beluk daerah ini. 351 00:33:08,620 --> 00:33:12,554 Kecuali, kau ingin memberiku sesuatu. Benda berwarna merah muda? 352 00:33:13,626 --> 00:33:15,150 Pak... 353 00:33:15,150 --> 00:33:17,455 Kesepakatan kita berjalan buruk, dan kau berhutang uang padaku. 354 00:33:17,455 --> 00:33:19,359 Aku terima berlian itu sebagai pembayaran. 355 00:33:19,359 --> 00:33:23,400 Kau pikir kalau aku dapat berlian itu aku masih di benua ini? 356 00:33:23,400 --> 00:33:27,404 Ayolah./ Danny, ulurkan tanganmu. 357 00:33:30,410 --> 00:33:34,141 Tanah merah ini. Inilah warna kulit kita. 358 00:33:34,614 --> 00:33:37,014 Shona bilang warna itu berasal dari semua darah... 359 00:33:37,014 --> 00:33:39,743 ...yang ditumpahkan demi memperebutkan benua ini. 360 00:33:41,788 --> 00:33:46,350 Inilah rumah kita. Kau takkan pernah meninggalkan Afrika. 361 00:33:49,128 --> 00:33:51,790 Kalau menurutmu begitu, pak. 362 00:34:07,313 --> 00:34:10,942 Jadi, apa yang kau lakukan pada berlian itu, menguburnya? 363 00:34:12,151 --> 00:34:15,712 Ya. Pasti kupendam. 364 00:34:15,712 --> 00:34:19,916 Apa yang kau bicarakan?/ Apa? Ayolah, bru. 365 00:34:19,916 --> 00:34:21,526 Aku sudah terlambat bekerja. 366 00:34:21,526 --> 00:34:24,219 Merah muda? Berlian terbesar yang pernah dilihatnya. 367 00:34:24,219 --> 00:34:26,524 Kau ada di kamp tambang itu, 'kan, bru? 368 00:34:26,524 --> 00:34:30,191 Apa lagi alasan pemberontak luka itu mengarang cerita? 369 00:34:30,191 --> 00:34:32,600 Tanyalah padanya. 370 00:34:46,920 --> 00:34:48,148 Terima kasih. 371 00:34:57,797 --> 00:35:00,595 Ibu dan ayahmu, kakak dan adikmu mati. 372 00:35:00,595 --> 00:35:02,632 Kau sudah mati! Kau terlahir kembali./ Tidak! 373 00:35:02,632 --> 00:35:06,033 Kamilah keluargamu sekarang./ Tidak! 374 00:35:13,913 --> 00:35:16,245 Orangtua kalian lemah. 375 00:35:16,816 --> 00:35:21,253 Mereka hanya petani dan nelayan. 376 00:35:21,754 --> 00:35:25,315 Mereka tak berbuat apa-apa selain menghisap darah negeri ini. 377 00:35:26,693 --> 00:35:31,153 Tapi kalian adalah pahlawan yang akan menyelamatkan negeri ini. 378 00:35:31,431 --> 00:35:33,399 Kalian bukan anak kecil lagi. 379 00:35:34,400 --> 00:35:36,334 Kalian pria dewasa. 380 00:35:38,538 --> 00:35:41,701 Tak ada yang menghormati kalian... 381 00:35:41,701 --> 00:35:44,968 ...tapi dengan ini ditangan, mereka akan takut pada kalian. 382 00:35:44,968 --> 00:35:47,635 Jika kalian tak mendapatkan hormat yang pantas bagi kalian... 383 00:35:47,635 --> 00:35:50,112 ...rebutlah dengan menumpahkan darah mereka. 384 00:35:50,112 --> 00:35:54,242 Ulangi, tumpahkan darah mereka./ Tumpahkan darah mereka. 385 00:35:54,242 --> 00:35:57,480 Lebih keras! Tumpahkan darah mereka./ Tumpahkan darah mereka! 386 00:35:57,480 --> 00:36:00,785 Biar mereka dengar di Freetown. Tumpahkan darah mereka! 387 00:36:00,785 --> 00:36:03,520 Tumpahkan darah mereka! 388 00:36:03,520 --> 00:36:06,597 Dia Vandy, berdirilah./ Tumpahkan darah mereka! 389 00:36:06,597 --> 00:36:09,667 Tumpahkan darah mereka./ Pegang senjata itu. 390 00:36:09,667 --> 00:36:11,428 Tumpahkan darah mereka! 391 00:36:11,428 --> 00:36:13,196 Tumpahkan darah mereka! 392 00:36:13,196 --> 00:36:16,399 Tumpahkan darah mereka!/ Sekarang tarik pelatuknya. 393 00:36:16,943 --> 00:36:21,346 Ayo, Dia. Tarik pelatuknya! 394 00:36:55,481 --> 00:37:00,043 Aku tahu. Sulit menjadi pria dewasa. 395 00:37:00,787 --> 00:37:03,312 Duduklah, Ayo. 396 00:37:03,312 --> 00:37:07,789 Tapi kini kau adalah prajurit revolusi. 397 00:37:07,994 --> 00:37:10,861 Dan aku komandanmu. 398 00:37:11,364 --> 00:37:13,229 Apapun yang kau butuhkan... 399 00:37:13,229 --> 00:37:16,630 ...senjata, CD, makanan... 400 00:37:16,630 --> 00:37:20,466 ...datanglah padaku. Akan kuberikan padamu. 401 00:37:23,776 --> 00:37:30,181 Hari ini, kau dipromosikan menjadi Kapten. 402 00:37:34,787 --> 00:37:36,778 Dia Vandy... 403 00:37:38,391 --> 00:37:40,222 ...sang bos. 404 00:37:57,977 --> 00:37:59,604 Apa kabar? 405 00:38:00,146 --> 00:38:03,309 Kau punya sesuatu untukku?/ Ya. 406 00:38:04,083 --> 00:38:07,484 Ada berita baru apa, M'Ed?/ RUF sialan itu. 407 00:38:07,484 --> 00:38:10,178 Mencoba menyerang gedung pemerintah di seberang jalan. 408 00:38:10,178 --> 00:38:15,020 Separuh rakyat kita jadi tentara hari ini, besok jadi RUF. 409 00:38:15,020 --> 00:38:18,595 Ini saat mengungsikan keluargamu./ Lalu pergi kemana? 410 00:38:18,595 --> 00:38:22,495 Naik ke helikopter dan terbang pergi seperti kalian? 411 00:38:22,869 --> 00:38:24,700 Ini negaraku. 412 00:38:24,700 --> 00:38:28,329 Kami sudah ada disini jauh sebelum kalian datang atau pergi. 413 00:38:37,350 --> 00:38:40,513 Hai. Aku Maddy Bowen./ Kau mau dansa denganku? 414 00:38:40,513 --> 00:38:44,053 Aku tak bisa dansa./ Aku juga. Ayo. 415 00:38:49,262 --> 00:38:51,662 Jadi Danny.../ Archer. 416 00:38:51,964 --> 00:38:53,022 Archer. 417 00:38:54,033 --> 00:38:57,594 Kapan kau mulai menyelundupkan berlian? Di Angola? 418 00:38:59,372 --> 00:39:03,968 Lalu jadi tentara bayaran. Itu menyenangkan? 419 00:39:05,511 --> 00:39:09,174 Jadi kau penganut aliran apa? Nihilisme? Oportunis? 420 00:39:09,382 --> 00:39:11,509 Mungkin masa kecilku dulu tak disusui. 421 00:39:13,653 --> 00:39:16,087 Kau pikir aku tak pernah bertemu orang sepertimu? 422 00:39:16,087 --> 00:39:19,622 Kurasa kau suka orang sepertiku?/ Menurutmu begitu? 423 00:39:22,361 --> 00:39:24,886 Kapan kau mulai bekerja untuk Van De Kaap? 424 00:39:25,464 --> 00:39:27,091 Kau tak pernah bisa berhenti ya? 425 00:39:28,367 --> 00:39:31,734 Tidak, aku tak pernah berhenti. 426 00:39:32,438 --> 00:39:34,030 Kau ingin aku berhenti? 427 00:39:35,408 --> 00:39:39,310 Bagaimana kalau kita ke hotelmu, lalu menggeledah bar minimu. 428 00:39:39,310 --> 00:39:41,571 Aku wartawan media cetak. Semua sudah ku habiskan. 429 00:39:42,848 --> 00:39:45,578 Mungkinkah kau tak peduli berapa orang yang mati... 430 00:39:45,578 --> 00:39:47,651 ...karena perdaganganmu itu? 431 00:39:47,651 --> 00:39:51,051 Orang mencari nafkah dengan saling bunuh. Selalu seperti itu. 432 00:39:51,324 --> 00:39:54,157 Jadi kau bisa menontonnya dan meneruskan hidupmu? 433 00:39:55,461 --> 00:39:57,554 Mungkin sebaiknya kita semua jadi penulis kisah mereka. 434 00:39:57,554 --> 00:40:00,062 Terima kasih untuk dansanya. 435 00:40:02,268 --> 00:40:05,635 Aku minta wiski juga, M'Ed?/ Tentu. 436 00:40:09,475 --> 00:40:10,772 Kau memang orang yang sulit 437 00:40:10,772 --> 00:40:13,935 Aku mau tahu, berapa lama kau di Afrika? 438 00:40:14,146 --> 00:40:17,445 3 bulan. Dan sebelum itu, di Afghanistan dan Bosnia. 439 00:40:17,750 --> 00:40:19,843 Kau datang kesini membawa komputer laptopmu... 440 00:40:19,843 --> 00:40:23,955 ...obat maleriamu dan botol-botol kecil pencuci tangan. 441 00:40:24,724 --> 00:40:27,750 Kau pikir kau bisa mengubahnya? 442 00:40:27,750 --> 00:40:30,521 Aku katakan sesuatu padamu. Kau juga menjual berlian darah itu. 443 00:40:30,521 --> 00:40:32,186 Benarkah?/ Ya. 444 00:40:32,186 --> 00:40:33,354 Katakan, bagaimana caranya? 445 00:40:33,354 --> 00:40:35,796 Menurutmu siapa yang membeli berlian yang ku jual? 446 00:40:35,796 --> 00:40:39,597 Gadis Amerika yang ingin menikah bak dongeng dengan berlian berkilauan... 447 00:40:39,597 --> 00:40:43,333 ...seperti yang diiklankan majalah-majalah berkelas. 448 00:40:43,333 --> 00:40:46,501 Jadi, tolong, jangan kemari dan menghakimi aku, mengerti? 449 00:40:47,913 --> 00:40:52,213 Aku memberi jasa. Dunia meminta, dan mereka ingin membeli murah. 450 00:40:52,213 --> 00:40:55,616 Kita bekerja sama dalam bisnis. Sudahi saja, sayang. 451 00:40:56,088 --> 00:41:00,184 Untuk memperjelas, tak semua gadis Amerika ingin pernikahan dongeng... 452 00:41:00,184 --> 00:41:03,260 ...dan tak semua orang Afrika bergaya hidup saling bunuh. 453 00:41:03,260 --> 00:41:05,829 Dan, ya, dunia ini memang hancur, tapi kau tahu? 454 00:41:05,829 --> 00:41:09,866 Banyak kebaikan dilakukan tiap hari, tapi rupanya bukan olehmu. 455 00:41:11,470 --> 00:41:14,496 Tempat ini sudah hampir dihancurkan. 456 00:41:14,774 --> 00:41:16,799 Aku mau melewatkan waktuku dengan orang lain. 457 00:41:27,887 --> 00:41:30,913 Anda mendengarkan BBC World Service. 458 00:41:30,913 --> 00:41:34,821 Di Sierra Leone, pasukan Front Revoluisoner Bersatu dilaporkan... 459 00:41:34,821 --> 00:41:37,724 ...sudah tinggal 10 km dari ibukota Freetown. 460 00:41:37,724 --> 00:41:40,559 Menteri Dalam Negeri sangat yakin... 461 00:41:40,559 --> 00:41:43,099 ...bahwa pasukan pemerintah bisa menangkal serangan tersebut. 462 00:41:43,099 --> 00:41:46,534 Seluruh warga asing disarankan meninggalkan negara tersebut. 463 00:41:46,534 --> 00:41:48,867 Kami juga mendengar kabar yang belum bisa dipastikan... 464 00:41:48,867 --> 00:41:53,102 ...bahwa kedua belah pihak melakukan kekerasan disituasi memburuk ini. 465 00:41:53,102 --> 00:41:57,215 PBB menggambarkan situasi pengungsian tersebut sangat kritis. 466 00:42:08,794 --> 00:42:11,194 Jangan bilang kau akan mencoba menjualnya sendiri. 467 00:42:11,194 --> 00:42:13,889 Pada siapa? Dan dengan harga berapa, kawan? 468 00:42:13,889 --> 00:42:16,091 Kau perlu pertolonganku, mau tak mau. 469 00:42:16,091 --> 00:42:19,328 Apa maksudmu?/ Aku bantu kau membawanya. 470 00:42:19,328 --> 00:42:23,373 Kau dengar itu? Mereka sebentar lagi memasuki kota. 471 00:42:23,373 --> 00:42:25,840 Perang sudah dimulai. Sekarang apa yang akan kau lakukan? 472 00:42:25,840 --> 00:42:30,311 Batu yang tepat bisa membeli apapun. Info, keamanan, bahkan kebebasan. 473 00:42:30,311 --> 00:42:32,917 Tapi batu besar tak bisa terlalu lama dirahasiakan. 474 00:42:32,917 --> 00:42:36,350 Begitu aku ceritakan keberadaannya, hidupmu tak lagi berguna. 475 00:42:36,350 --> 00:42:39,650 Satu-satunya alasan kau masih hidup adalah kau belum beritahu siapapun. 476 00:42:39,650 --> 00:42:41,087 Apa aku benar, 'kan? 477 00:42:41,494 --> 00:42:43,519 Menurutmu siapa yang membebaskanmu dari penjara? 478 00:42:43,519 --> 00:42:46,756 Itu menjadikan kita mitra./ Aku bukan mitramu! 479 00:42:46,756 --> 00:42:49,423 Bagaimana kalau kau kubantu menemukan keluargamu? 480 00:42:49,423 --> 00:42:51,126 Tahu apa kau tentang keluargaku? 481 00:42:51,126 --> 00:42:54,329 Agen pengungsian tak ada gunanya, rumah sakit tak bisa menampung lagi. 482 00:42:54,329 --> 00:42:57,101 Ada jalan lain, bru./ Pembohong. 483 00:42:57,101 --> 00:43:00,507 Lihat aku. Aku kenal beberapa orang. Orang kulit putih. 484 00:43:00,507 --> 00:43:03,807 Tanpa aku, kau hanya orang Afrika kulit hitam biasa, mengerti? 485 00:43:07,186 --> 00:43:08,915 Oh, sial. 486 00:43:10,656 --> 00:43:12,248 Kita tak punya waktu. Bagaimana? 487 00:43:12,248 --> 00:43:14,416 Kau akan janjikan apa saja. Bagaimana aku bisa mempercayaimu? 488 00:43:14,416 --> 00:43:17,994 Aku tak peduli padamu. Berlian itu mungkin sangat berharga! 489 00:43:17,994 --> 00:43:22,430 Kita bagi dua, keluargamu kembali. Bagaimana, ya atau tidak? 490 00:43:22,430 --> 00:43:25,195 Kita akan kemana?/ Ayo, ikut aku! 491 00:43:56,635 --> 00:43:58,262 Terus merunduk! 492 00:44:00,139 --> 00:44:01,367 Kemari kau! 493 00:44:12,418 --> 00:44:13,476 Tunggu! 494 00:44:13,919 --> 00:44:15,580 Sekarang! 495 00:44:20,726 --> 00:44:22,284 Ayo, ayo. 496 00:44:26,332 --> 00:44:27,697 Ayo! 497 00:44:43,916 --> 00:44:45,508 Ayo. 498 00:44:45,508 --> 00:44:46,878 Sial! 499 00:44:56,161 --> 00:44:57,992 Tidak, lewat sini. 500 00:44:58,430 --> 00:44:59,920 Tembak! 501 00:45:16,148 --> 00:45:17,581 Sial! Lari, lari! 502 00:45:17,883 --> 00:45:19,475 Lari! 503 00:45:29,495 --> 00:45:31,292 Sial! 504 00:45:31,292 --> 00:45:33,124 Tidak! Tidak! 505 00:45:41,607 --> 00:45:43,336 Lewat sini. 506 00:46:03,195 --> 00:46:05,356 Lewat sini. Tetap merunduk. 507 00:46:16,775 --> 00:46:18,538 Ayo. Cepat, cepat. 508 00:46:25,517 --> 00:46:27,280 Ayo! 509 00:46:32,658 --> 00:46:35,183 Tenang. Tenang. 510 00:47:00,919 --> 00:47:03,012 Tembak! 511 00:48:44,857 --> 00:48:48,623 Apa ada jalan lain?/ Hanya lewat jembatan itu. 512 00:48:48,623 --> 00:48:50,955 Jadi, apa yang harus kita lakukan? 513 00:49:01,774 --> 00:49:06,541 Kau RUF. Dan aku tawananmu./ Apa maksudmu? 514 00:49:06,541 --> 00:49:09,772 Kau ingin lihat puteramu lagi, 'kan? Jalan dibelakangku. 515 00:49:10,482 --> 00:49:12,109 Tunggu, tunggu. 516 00:49:15,120 --> 00:49:17,816 Bawa ayam merah muda itu kemari. 517 00:49:17,816 --> 00:49:20,390 Biar aku tembak bokong merah mudanya. 518 00:49:56,094 --> 00:49:58,028 Kita kemana? 519 00:49:58,797 --> 00:50:01,357 Lungi ada dibawah kekuasaan pemerintah. 520 00:50:01,357 --> 00:50:05,993 Aku akan mencoba mencari lokasi ponsat untuk menghubungi pilotku. 521 00:50:05,993 --> 00:50:08,537 Aku tak menyepakati apa-apa. 522 00:50:09,408 --> 00:50:11,899 Kau senang bermain kata, kawan. 523 00:50:11,899 --> 00:50:16,343 Kau tahu apa artinya? Artinya kau tak punya pilihan. 524 00:50:30,229 --> 00:50:33,392 Jadi kau nelayan? 525 00:50:33,392 --> 00:50:37,399 Apa yang paling sering kau tangkap?/ Ikan. 526 00:50:45,777 --> 00:50:47,210 Ayo. 527 00:50:48,777 --> 00:50:52,210 PROGRAM PANGAN DUNIA 528 00:50:59,424 --> 00:51:00,948 Halo./ Jauhi pagar. 529 00:51:00,948 --> 00:51:03,720 Dengar, aku dari harian Cape Herald. 530 00:51:03,720 --> 00:51:06,831 Dompetku, surat-surat, semuanya tertinggal di Freetown. 531 00:51:06,831 --> 00:51:09,661 Menyelamatkan diri dari sanapun sulit sekali. Kami boleh lewat? 532 00:51:09,661 --> 00:51:12,861 Jauhi pagar ini. 533 00:51:16,842 --> 00:51:18,503 Tapi kau bukan wartawan. 534 00:51:18,503 --> 00:51:20,110 Aku mencoba menyeberangkan kita ke Kono. 535 00:51:20,110 --> 00:51:22,679 Kau mengerti?/ Ambil rol B. Tunggu. 536 00:51:22,679 --> 00:51:25,408 Aku akan segera kembali. 537 00:51:25,408 --> 00:51:28,644 Apa kabar, bru? Kau punya rokok lagi? 538 00:51:28,644 --> 00:51:30,549 Ini./ Terima kasih. 539 00:51:30,549 --> 00:51:33,748 Aku mencari seseorang, orang Amerika bernama Maddy Bowen. 540 00:51:33,748 --> 00:51:36,690 Jika kenal, tak mungkin kau lupa./ Ya, aku mengenalnya. 541 00:51:36,690 --> 00:51:37,851 Benarkah?/ Ya. 542 00:51:37,851 --> 00:51:41,625 Bisa beritahu Danny Archer mencari? Aku punya cerita yang ia inginkan. 543 00:51:41,625 --> 00:51:44,997 Baik, tapi aku harus pergi dulu. Akan ku beritahu kalau bertemu dia. 544 00:51:44,997 --> 00:51:47,400 Bagus, kami akan menunggu dijalan ini. 545 00:51:47,400 --> 00:51:50,439 Baiklah, sampai nanti, bru./ Sampai nanti. 546 00:51:51,810 --> 00:51:55,246 Seperti ku bilang. Kau akan janjikan apa saja. 547 00:52:01,753 --> 00:52:03,414 Kau tak keberatan menunggu?/ Jangan takut. 548 00:52:03,414 --> 00:52:07,456 Terima kasih. Aku sebentar saja./ Baiklah, Maddy. 549 00:52:10,829 --> 00:52:12,228 Hai. 550 00:52:12,228 --> 00:52:14,160 Kau berhasil keluar. 551 00:52:14,160 --> 00:52:17,393 Ya. Halo lagi. 552 00:52:17,393 --> 00:52:19,901 Ini Solomon Vandy./ Hai. 553 00:52:19,901 --> 00:52:21,596 Halo./ Senang bertemu. 554 00:52:21,940 --> 00:52:25,341 Aku dikejar tenggat. Aku sudah menunggu berjam-jam untuk menelepon. 555 00:52:25,341 --> 00:52:29,810 Aku minta digantikan mengantri./ Aku mengerti. Ikut aku. 556 00:52:30,449 --> 00:52:32,542 Baiklah. Begini ceritanya. 557 00:52:32,542 --> 00:52:35,653 Ada perusahaan bernama Tiara Diamonds. 558 00:52:35,653 --> 00:52:38,119 Mereka yang menadah berlian yang kuselundupkan ke Liberia. 559 00:52:38,119 --> 00:52:40,656 Van De Kaap tak punya hubungan langsung dengan Tiara... 560 00:52:40,656 --> 00:52:44,125 ...tapi lewat serangkaian saham dan rekening bank diluar negeri... 561 00:52:44,125 --> 00:52:46,423 ...merekalah pemiliknya./ Kau bisa membuktikannya? 562 00:52:47,833 --> 00:52:51,291 Jika kau mau membantuku, ya./ Baiklah, ini dia. 563 00:52:51,291 --> 00:52:53,995 Sebelum kau mengatakan apapun, lihat pria itu. Kau lihat dia? 564 00:52:54,439 --> 00:52:59,035 Desanya dibakar habis. Istri dan anak-anaknya melarikan diri. 565 00:52:59,035 --> 00:53:02,408 Dia bekerja di kamp penambangan, mencoba menemukan keluarganya. 566 00:53:02,408 --> 00:53:04,173 Ia tak bisa melewati pita merah itu. 567 00:53:04,173 --> 00:53:07,113 Aku hanya minta ini padamu, bantu dia. 568 00:53:07,113 --> 00:53:09,310 Dan bagaimana kau mengenalnya? 569 00:53:09,955 --> 00:53:13,789 Aku kenal dia./ Ayolah, Archer. 570 00:53:14,226 --> 00:53:15,784 Kau memanfaatkannya. 571 00:53:17,362 --> 00:53:21,628 Aku memanfaatkan dia, dan kau memanfaatkan aku, dan ini cara kerja kita, 'kan? 572 00:53:21,628 --> 00:53:24,564 Ayolah. Dengar, kau punya akses ke pusat data PBB. 573 00:53:24,564 --> 00:53:26,636 Kau bisa melacak keluarganya./ Kenapa? 574 00:53:26,636 --> 00:53:29,968 Seluruh negeri ini terlibat perang. Kenapa aku harus menolong seorang? 575 00:53:35,614 --> 00:53:37,582 Aku tak percaya baru mengatakan itu. 576 00:53:40,819 --> 00:53:43,447 Keluargaku disini, di Guinea? 577 00:53:43,447 --> 00:53:45,920 Ya, menurut dokumen ini. 578 00:53:46,858 --> 00:53:48,621 Aku tak tahu bagaimana harus berterima kasih padamu. 579 00:54:14,619 --> 00:54:17,315 Terima kasih. 580 00:54:31,736 --> 00:54:34,000 Inilah wajah sejuta orang. 581 00:54:37,442 --> 00:54:41,276 Saat ini, inilah kamp pengungsi terbesar kedua di Afrika. 582 00:54:41,847 --> 00:54:47,547 CNN menyiarkannya beberapa menit, antara berita olahraga dan cuaca. 583 00:54:57,028 --> 00:54:58,359 Halo./ Ya, halo? 584 00:54:58,359 --> 00:55:00,896 Aku sudah bicara dengan Kolonel Coedoo... 585 00:55:01,333 --> 00:55:04,200 ...dan kutandai nama-nama yang kami cari. 586 00:55:04,200 --> 00:55:05,563 Minggir./ Apa yang dia lakukan? 587 00:55:05,563 --> 00:55:07,102 Baik, aku akan memeriksanya. 588 00:55:07,102 --> 00:55:09,797 Tunggu disini./ Terima kasih. 589 00:55:10,142 --> 00:55:11,234 Kami disini untuk membantumu. 590 00:55:11,234 --> 00:55:13,673 Wanita itu bilang dia sudah bicara dengan Coedoo. 591 00:55:13,673 --> 00:55:17,611 Seluruh negeri menjadi tak punya rumah. 592 00:55:20,519 --> 00:55:23,886 Dua kali tiga sama dengan enam. 593 00:55:23,886 --> 00:55:27,582 Dua kali empat sama dengan delapan. 594 00:55:27,582 --> 00:55:30,990 Dua kali 5 sama dengan sepuluh. 595 00:55:30,990 --> 00:55:34,257 Dua kali enam sama dengan 12. 596 00:56:12,270 --> 00:56:13,498 Jassie. 597 00:56:14,639 --> 00:56:16,129 Jassie! 598 00:56:16,875 --> 00:56:18,604 Jassie! 599 00:56:18,604 --> 00:56:19,937 Jassie. / Solo. 600 00:56:19,937 --> 00:56:21,339 Jassie./ Solo. 601 00:56:21,546 --> 00:56:23,878 Jassie. Jassie. 602 00:56:25,984 --> 00:56:27,747 Solomon. / Jassie. 603 00:56:36,528 --> 00:56:37,756 Solomon./ Jassie. 604 00:56:39,497 --> 00:56:41,294 Dia. Dia. 605 00:56:42,267 --> 00:56:43,529 Dimana Dia? 606 00:56:45,339 --> 00:56:46,465 Dimana puteraku? 607 00:56:47,339 --> 00:56:48,465 Jassie! 608 00:56:59,184 --> 00:57:01,414 Mereka menculiknya. 609 00:57:05,824 --> 00:57:07,815 Hanya ada dua anak dalam dokumennya. 610 00:57:07,815 --> 00:57:10,518 Dimana puteraku?/ Oh, Tuhan. 611 00:57:10,795 --> 00:57:12,660 Dimana puteraku? 612 00:57:12,660 --> 00:57:14,594 Menjauhlah dari pagar./ Dimana puteraku? 613 00:57:14,594 --> 00:57:16,028 Menjauh dari pagar. 614 00:57:16,028 --> 00:57:19,261 Biarkan mereka keluar!/ Menjauhlah dari pagar. 615 00:57:20,672 --> 00:57:21,866 Biarkan mereka keluar! 616 00:57:25,377 --> 00:57:26,366 Menjauhlah dari pagar. 617 00:57:28,346 --> 00:57:30,143 Mereka akan menembakmu!/ Jassie! 618 00:57:30,143 --> 00:57:32,681 Tidak! Solo! 619 00:57:32,681 --> 00:57:35,149 Kau ingin anak dan isterimu melihat kau mati? 620 00:57:35,854 --> 00:57:38,652 Solo! Solo! 621 00:57:48,099 --> 00:57:52,661 Mereka bilang mereka takut ada pemberontak diantara pengungsi... 622 00:57:53,204 --> 00:57:56,935 ...jadi mereka menolak membebaskan keluargamu sampai perang reda. 623 00:57:58,343 --> 00:58:01,107 Maafkan aku, Solomon. 624 00:58:01,479 --> 00:58:04,141 Yang kau mau Tn. Archer, ada diatas pegunungan itu... 625 00:58:04,141 --> 00:58:06,477 ...tempat aku menguburnya. 626 00:58:29,741 --> 00:58:34,644 Kau bilang tambang itu ada disungai Sewa. Dimana tepatnya? 627 00:58:35,780 --> 00:58:37,304 Solomon. 628 00:58:38,316 --> 00:58:40,181 Aku tak perlu peta. 629 00:58:40,181 --> 00:58:44,755 Ya, tapi aku perlu. Lihat, kita dibawah sini, 'kan? 630 00:58:44,755 --> 00:58:46,686 Konvoi mobil pers sedang menuju ke Kono. 631 00:58:46,686 --> 00:58:50,157 Kau bilang tambang berlian itu ada disini. Dimana kau kubur? 632 00:58:53,498 --> 00:58:56,695 Saat kita pergi ke Kono, kita harus jalan kaki. 633 00:58:56,695 --> 00:58:59,632 Sebaiknya kau bisa menemukannya. 634 00:59:01,573 --> 00:59:05,805 Putraku murid yang sangat pintar. 635 00:59:06,978 --> 00:59:09,606 Dia berjalan lima kilometer ke sekolah Susteran... 636 00:59:09,606 --> 00:59:13,148 ...setiap pagi belajar bahasa Inggris. 637 00:59:14,986 --> 00:59:18,046 Dia ingin menjadi dokter suatu hari nanti. 638 00:59:42,347 --> 00:59:46,249 Di suhu panas 90 derajat, Solomon Vandy jatuh bersimpuh... 639 00:59:46,249 --> 00:59:50,081 ...mengguncang pagar kawat dengan tangannya yang kuat." 640 00:59:53,625 --> 00:59:56,389 Apa?/ Tak ada. 641 00:59:58,496 --> 01:00:00,521 Kau pikir aku mengeksploitasi kesedihannya? 642 01:00:02,500 --> 01:00:04,263 Kau benar. Ini omong kosong. 643 01:00:05,036 --> 01:00:07,766 Ini seperti salah sati informersial itu. 644 01:00:07,766 --> 01:00:12,774 Kau tahu, bayi kulit hitam dengan busung lapar dan lalat dimatanya. 645 01:00:12,774 --> 01:00:16,846 Aku sudah punya mayat-mayat ibu, korban luka, tapi tak ada yang baru. 646 01:00:16,846 --> 01:00:19,609 Itu mungkin cukup untuk membuat orang menangis membancanya... 647 01:00:19,609 --> 01:00:21,251 ...mungkin bahkan menulis cek... 648 01:00:21,251 --> 01:00:23,785 ...tapi itu tak cukup untuk menghentikannya. 649 01:00:24,088 --> 01:00:28,650 Aku sudah muak menceritakan korban, tapi hanya itu yang bisa kulakukan. 650 01:00:28,650 --> 01:00:30,351 Karena aku butuh fakta. 651 01:00:30,351 --> 01:00:35,056 Aku butuh nama. Aku butuh tanggal, foto dan rekening bank. 652 01:00:37,101 --> 01:00:39,626 Orang-orang di tanah air tak akan membeli cincin... 653 01:00:39,626 --> 01:00:42,068 ...jika mereka tahu itu mengorbankan tangan orang lain. 654 01:00:42,707 --> 01:00:44,868 Tapi aku tak bisa menulis cerita itu... 655 01:00:44,868 --> 01:00:48,570 ...sampai kudapatkan fakta-fakta yang bisa dikonfirmasi... 656 01:00:48,570 --> 01:00:53,877 ...yaitu sampai kutemukan seseorang yang mau menjadi narasumberku. 657 01:00:55,053 --> 01:00:56,577 Jadi jika bukan kau orangnya... 658 01:00:56,577 --> 01:01:00,850 ...dan kau tak serius membantuku, atau kita tak segera bercinta... 659 01:01:00,850 --> 01:01:04,256 ...enyahlah dari hadapanku... 660 01:01:04,256 --> 01:01:06,329 ...dan biarkan aku bekerja? 661 01:01:14,472 --> 01:01:18,408 Kau tahu Solomon berpikir putranya akan jadi dokter suatu hari nanti? 662 01:01:21,179 --> 01:01:24,342 Mungkin putranya mati di kamp itu. Mungkin puterinya diperkosa. 663 01:01:24,682 --> 01:01:26,843 Siapa tahu, mungkin kedua-duanya. 664 01:01:28,920 --> 01:01:30,683 Kau sadar kalau berlian itu... 665 01:01:30,683 --> 01:01:33,619 ...satu-satunya peluang baginya untuk membebaskan keluarganya? 666 01:01:33,619 --> 01:01:38,023 Kau tak peduli pada keluarganya./ Kau mengerti itu? 667 01:01:43,501 --> 01:01:45,560 Dengar, aku harus pergi ke Kono. 668 01:01:45,560 --> 01:01:47,830 Satu-satunya cara adalah dengan mengikuti konvoi pers. 669 01:01:47,830 --> 01:01:50,372 Aku wartawan dan dia juru kameraku. 670 01:01:50,372 --> 01:01:52,066 Tidak./ Kumohon, Maddy. 671 01:01:52,066 --> 01:01:53,870 Kumohon./ Tidak! 672 01:02:07,191 --> 01:02:09,557 Setelah berlian itu kuselundupkan dari perbatasan... 673 01:02:10,728 --> 01:02:13,458 ...pembeli setempat membawanya ke perantara di Monrovia. 674 01:02:17,302 --> 01:02:18,599 Teruskan. 675 01:02:20,104 --> 01:02:24,973 Ia menyuap pabean, menyatakan berlian itu ditambang di Liberia. 676 01:02:24,973 --> 01:02:27,509 Dengan begitu, berlian itu bisa dengan sah diekspor. 677 01:02:28,079 --> 01:02:31,173 Begitu berlian itu sampai pada pembelinya di Antwerp... 678 01:02:31,173 --> 01:02:33,840 ...kemudian dibawa ke meja sortir... 679 01:02:33,840 --> 01:02:35,610 ...dan tak ada pertanyaan lagi. 680 01:02:36,788 --> 01:02:38,551 Setibanya di India... 681 01:02:38,551 --> 01:02:42,454 ...batu-batu kotor itu tercampur permata dari seluruh dunia... 682 01:02:42,454 --> 01:02:44,891 ...lalu menjadi sepreti berlian lainnya. 683 01:02:44,891 --> 01:02:47,258 Dan Van De Kaap tahu tentang ini semua? 684 01:02:48,866 --> 01:02:49,924 Ya. 685 01:02:49,924 --> 01:02:52,763 Saat aku tiba di London, Aku bertemu Simmons. 686 01:02:53,204 --> 01:02:56,640 Permintaan dan pengadaan. Tekan pengadaan, permintaan tinggi. 687 01:02:56,640 --> 01:02:58,275 Setuju./ Bagus. 688 01:02:58,275 --> 01:03:00,809 Ada sebuah bankras bawah tanah... 689 01:03:00,809 --> 01:03:04,540 ...tempat berlian yang mereka beli disimpan untuk tak dipasarkan... 690 01:03:04,540 --> 01:03:06,547 ...agar harga tetap bisa dipertahankan tinggi. 691 01:03:07,318 --> 01:03:10,719 Jika pemberontak membanjiri milyaran dolar berlian mentah dipasar... 692 01:03:10,719 --> 01:03:13,948 ...perusaan seperti Van De Kaap, yang bilang berlian itu langka... 693 01:03:13,948 --> 01:03:15,786 ...tak bisa membiarkan itu terjadi. 694 01:03:15,786 --> 01:03:18,224 Terutama jika ia diberitahu bahwa beberapa orang... 695 01:03:18,224 --> 01:03:20,887 ...rela menghabiskan tiga bulan gajinya... 696 01:03:20,887 --> 01:03:22,396 ...demi sebuah cincin pertunangan. 697 01:03:22,396 --> 01:03:25,559 Teknisnya, mereka tak membiayai perang... 698 01:03:25,559 --> 01:03:28,570 ...tapi menciptakan situasi yang pantas untuk diteruskan. 699 01:03:28,570 --> 01:03:31,971 Kau mengerti?/ Ya. Dan dimana buktinya? 700 01:03:38,449 --> 01:03:42,579 Nama, tanggal dan nomor rekening. 701 01:03:44,689 --> 01:03:47,749 Kalau kau beritakan ceritaku sebelum kuberikan berlian itu pada mereka... 702 01:03:47,749 --> 01:03:49,950 ...aku akan mati. 703 01:03:49,950 --> 01:03:54,497 Setelah kuberikan pada mereka, kutinggalkan benua ini selamanya. 704 01:03:56,734 --> 01:03:58,531 Kalau kau tak dapatkan berlian itu? 705 01:03:58,531 --> 01:04:01,103 Lalu tulis apapun yang kau mau. 706 01:04:01,939 --> 01:04:04,032 Aku pasti sudah mati. 707 01:04:10,882 --> 01:04:14,545 Sekarang, ingat. Katakan saja, "Aku kamerawan," mengerti? 708 01:04:14,545 --> 01:04:16,653 Dengar, aku tak bisa lakukan ini. 709 01:04:16,653 --> 01:04:19,449 Kenapa tidak?/ Karena aku bukan wartawan. 710 01:04:19,449 --> 01:04:22,115 Tentu saja bukan./ Lalu kenapa aku mengaku wartawan? 711 01:04:22,115 --> 01:04:25,490 Karena kau harus. Karena itu caramu mendapat puteramu kembali. 712 01:04:25,490 --> 01:04:28,063 Sekarang naik bus. Cepat. 713 01:04:44,749 --> 01:04:47,650 Aku kamerawan. 714 01:04:53,591 --> 01:04:55,752 Kau menulis peristiwa yang terjadi disini? 715 01:04:56,561 --> 01:04:57,550 Ya. 716 01:04:57,550 --> 01:05:01,927 Jadi jika negaramu membacanya, mereka akan datang menolong kami? 717 01:05:02,667 --> 01:05:03,725 Mungkin tidak. 718 01:05:05,106 --> 01:05:07,472 Kau pernah dengar Stinger?/ Apa? 719 01:05:07,472 --> 01:05:12,102 Temanmu, Maddy. Dia seperti rudal pencari panas yang aktif. 720 01:05:12,102 --> 01:05:14,976 Aku melihatnya ke Afghanistan... 721 01:05:14,976 --> 01:05:18,277 ...dekat dengan wilayah Taliban. 722 01:05:18,277 --> 01:05:21,286 Waktu militer melarangnya, ia pergi kesana naik bus. 723 01:05:21,286 --> 01:05:24,755 Ia kembali membawa berita 3000 kata, dan masih terlihat cantik. 724 01:05:24,755 --> 01:05:26,791 Seksi, maksudku./ Baiklah. 725 01:05:26,791 --> 01:05:28,690 Tenang. 726 01:05:30,298 --> 01:05:32,129 Apa itu?/ Ada apa? 727 01:05:33,268 --> 01:05:34,496 Sepertinya ulah RPG. 728 01:05:34,496 --> 01:05:36,500 Buka pintunya. Biarkan kami keluar! 729 01:05:36,838 --> 01:05:38,772 Cepat, cepat./ Ayo. 730 01:05:40,742 --> 01:05:42,209 Cepat turun! 731 01:05:43,011 --> 01:05:45,912 Seperti terlihat dibelakangku... 732 01:05:47,048 --> 01:05:49,380 ...15 kilometer dari perbatasan Liberia... 733 01:05:49,380 --> 01:05:52,179 ...dekat dengan sungai Moa.../ Seperti yang kau lihat dibelakangku.. 734 01:05:52,179 --> 01:05:53,877 ...beberapa menit lalu... 735 01:05:53,877 --> 01:05:56,387 ...sebuah ambulan baru saja.../ Ada gerakan didalam semak. 736 01:05:56,591 --> 01:05:58,616 Coba lihat diujung jalan itu./ Menyebar. 737 01:05:58,616 --> 01:06:00,522 --ditempat itu./ Belasan-- 738 01:06:01,529 --> 01:06:03,463 Banyak yang terluka. 739 01:06:13,608 --> 01:06:16,771 Kembali ke dalam bus. Kembali, cepat! 740 01:06:16,771 --> 01:06:18,572 Maddy! 741 01:06:18,572 --> 01:06:19,735 Kembali ke dalam bus! 742 01:06:19,735 --> 01:06:21,472 Solomon! 743 01:06:21,472 --> 01:06:23,139 Ayo./ Solomon, kemari! 744 01:06:23,139 --> 01:06:24,751 Cepat, cepat. 745 01:06:24,953 --> 01:06:27,615 Masuk ke bus!/ Cepat, cepat. 746 01:06:27,956 --> 01:06:29,787 Cepat!/ Masuk kedalam bus. 747 01:06:29,787 --> 01:06:32,153 Masuk. 748 01:06:32,153 --> 01:06:34,761 Biarkan aku masuk./ Tak ada tempat lagi! 749 01:06:34,761 --> 01:06:37,193 Biarkan mereka naik. Kau berikan kursimu. 750 01:06:37,193 --> 01:06:40,334 Bagiamana kalau kursimu kami ambil? 751 01:06:40,334 --> 01:06:43,436 Cukup. Ia boleh ikut aku. 752 01:06:43,436 --> 01:06:46,165 Maddy! Cepat! Ayo! 753 01:06:59,087 --> 01:07:02,215 Suara tembakan selalu membuat hati berdebar-debar, Maddy. 754 01:07:03,091 --> 01:07:06,288 Terserah, Corbauld./ Ayolah, sayang. Jangan begitu. 755 01:07:06,288 --> 01:07:09,919 Beritamu habis, 'kan? Pemerintah buruk, pemberontak lebih buruk. 756 01:07:10,465 --> 01:07:12,899 Tak ada yang peduli lagi. Kau mengerti maksudku? 757 01:07:48,670 --> 01:07:50,604 Obat ini akan membuatmu kuat... 758 01:07:51,139 --> 01:07:53,539 ...membuatmu tak terlihat para musuhmu. 759 01:07:53,539 --> 01:07:55,938 Kau akan kebal peluru. 760 01:08:06,754 --> 01:08:10,520 Superboy Pembunuh, 'kan? Komando. 761 01:08:11,693 --> 01:08:13,627 Orang asinglah penyebab masalah ini. 762 01:08:16,230 --> 01:08:20,064 Poppy Sankoh bilang, "Gulingkan yang memeras kalian." 763 01:08:21,936 --> 01:08:23,426 Aku Pembunuh Bayi. 764 01:08:27,208 --> 01:08:30,871 Aku Pencipta Derita./ Kau akan kuat. 765 01:08:34,215 --> 01:08:35,648 Aku Pembuat Onar. 766 01:08:42,056 --> 01:08:44,115 Aku "Takkan Melihatku Lagi". 767 01:08:53,668 --> 01:08:56,603 Paling tidak mereka ingin satu jalan normal ditempat ini. 768 01:08:58,039 --> 01:09:02,169 Aku harus mulai menarik uang masuk. Astaga! 769 01:09:32,000 --> 01:09:33,228 Merunduk! 770 01:09:41,343 --> 01:09:43,573 Awas!/ Sial! 771 01:09:56,091 --> 01:09:57,649 Kalian baik saja?/ Ya. 772 01:10:03,298 --> 01:10:04,595 Sial! 773 01:10:07,703 --> 01:10:09,034 Pegangan! 774 01:10:19,148 --> 01:10:20,547 Pegangan! 775 01:10:31,827 --> 01:10:33,055 Ayo. 776 01:10:40,569 --> 01:10:42,764 Semua baik-baik saja?/ Ya, aku tak apa-apa. 777 01:10:42,971 --> 01:10:44,404 Biar kulihat. Kau tak apa-apa? 778 01:10:44,404 --> 01:10:45,631 Ya./ Baiklah. 779 01:10:48,277 --> 01:10:51,269 Sekarang jangan bersuara 780 01:11:12,434 --> 01:11:13,867 Ayo. 781 01:11:35,162 --> 01:11:39,326 Suku Kamajor. Milisi lokal melindungi rumah-rumah mereka. 782 01:11:39,326 --> 01:11:41,365 Jangan tatap mereka./ Tidak. 783 01:11:41,365 --> 01:11:45,965 Siapa kalian?/ Kami teman. 784 01:11:47,500 --> 01:11:50,965 Kami bukan anggota RUF! Kami bukan pemerintah! 785 01:11:50,965 --> 01:11:52,965 Kami akan bunuh kalian semua! 786 01:11:55,850 --> 01:11:57,340 Permisi 787 01:11:58,285 --> 01:12:01,652 Hai, aku Maddy Bowen dari majalah Vital Affairs. 788 01:12:01,652 --> 01:12:04,882 Aku boleh memotret kalian? Aku ambil dulu kameraku. 789 01:12:04,882 --> 01:12:07,994 Aku dengar perjuangan kalian. Aku ingin dengar lebih banyak. 790 01:12:07,994 --> 01:12:10,790 Keberatan aku memotret kalian? Semuanya bisa berkumpul? 791 01:12:11,132 --> 01:12:12,895 Semua boleh ikut berfoto. 792 01:12:13,132 --> 01:12:15,895 Siapa wanita ini?/ Kami teman. 793 01:12:16,404 --> 01:12:18,429 Itu boleh? Semua bisa berdiri berdekatan. 794 01:12:19,473 --> 01:12:22,567 Kau bisa kesini dan berdiri lebih dekat? Bagus. 795 01:12:22,567 --> 01:12:26,201 Ya. Itu bagus. Dan kita punya foto bersama. 796 01:12:26,480 --> 01:12:27,977 Ini dia. Sempurna. 797 01:12:27,977 --> 01:12:29,277 Ia mengingatkanku pada istriku. 798 01:12:30,084 --> 01:12:32,609 Bagaimana kalau kita foto bersama? Kita bersama, bagaimana? 799 01:12:32,609 --> 01:12:34,755 Aku berpose seperti ini, ya 800 01:12:35,556 --> 01:12:36,545 Senyum. 801 01:12:38,726 --> 01:12:41,058 Jadi kau pikir mereka membaca pekerjaanmu? 802 01:12:41,058 --> 01:12:43,355 Diam. 803 01:12:56,243 --> 01:12:58,575 Ayo tangkap. 804 01:13:00,214 --> 01:13:03,911 Aku mencetak gol./ Kau meleset. 805 01:13:04,618 --> 01:13:06,779 Darimana asalmu? 806 01:13:07,354 --> 01:13:10,084 Darimana asalmu? 807 01:13:11,192 --> 01:13:14,025 Benar. Ya. Dari New York. Dari Amerika. 808 01:13:14,025 --> 01:13:16,095 Aku tak punya apapun untukmu. 809 01:13:16,095 --> 01:13:19,095 Jangan ganggu mereka. Biarkan mereka masuk. 810 01:13:22,395 --> 01:13:25,095 Terima kasih, Ubani. 811 01:13:26,195 --> 01:13:29,095 Kau boleh tinggalkan mereka. Aku yang bertanggung jawab. 812 01:13:29,095 --> 01:13:33,095 Bagus. Sekarang mereka jadi masalahmu. 813 01:13:36,417 --> 01:13:38,214 Namaku Benjamin Margai. 814 01:13:38,919 --> 01:13:40,978 Danny Archer. Ini Maddy Bowen. 815 01:13:40,978 --> 01:13:44,215 Halo. Apa kabar?/ Baik, terima kasih. 816 01:13:44,215 --> 01:13:48,215 Selamat datang, saudaraku./ Aku Solomon Vandy, dari Shenge. 817 01:13:49,355 --> 01:13:51,215 Dan siapa teman-temanmu? 818 01:13:52,355 --> 01:13:54,215 Ia...Dia.. Mereka wartawan. 819 01:13:55,355 --> 01:13:57,215 Dan kurasa kau juga. 820 01:13:59,039 --> 01:14:01,337 Aku kamerawan? 821 01:14:03,944 --> 01:14:06,879 Orang Belgia-lah yang pertama kali menjajah Afrika. 822 01:14:06,879 --> 01:14:11,416 Raja Leopold mengambil satu tangan dari seratus budak di Kongo... 823 01:14:11,416 --> 01:14:13,678 ...agar mereka tetap patuh. 824 01:14:14,321 --> 01:14:17,256 Sebagian besar anak-anak ini diculik oleh RUF. 825 01:14:17,256 --> 01:14:19,415 Kami membebaskan mereka. 826 01:14:19,415 --> 01:14:22,687 Beberapa naak dipaksa melakukan hal-hal buruk. 827 01:14:22,687 --> 01:14:25,889 Kami mencoba mengembalikan hidup mereka. 828 01:14:25,889 --> 01:14:27,693 Mari kutunjukan. 829 01:14:29,737 --> 01:14:32,035 Bayangkan bisa melakukan ini semua. 830 01:14:33,340 --> 01:14:35,240 Apa alasanmu? 831 01:14:36,043 --> 01:14:41,379 Sekarang sudah sulit untuk bersantai sambil membicarakan keuntungan. 832 01:14:41,615 --> 01:14:44,243 Jadi kau pecandu tantangan? 833 01:14:45,186 --> 01:14:47,484 3 dari 5 mantan pacarku belum lama ini mengadakan poling... 834 01:14:47,484 --> 01:14:52,092 ...yang mengatakan aku lebih suka tetap berada di posisi krisis. 835 01:14:52,626 --> 01:14:54,890 Mungkin aku hanya peduli. 836 01:14:58,566 --> 01:14:59,555 Hari ini kau hebat. 837 01:15:02,002 --> 01:15:03,333 Kau tahu itu? 838 01:15:04,471 --> 01:15:05,961 Kau juga. 839 01:15:08,909 --> 01:15:11,844 "...bahwa kadang mereka lupa menutup pintu. 840 01:15:11,844 --> 01:15:15,072 Ia juga menulis tentang adiknya Josie... 841 01:15:15,683 --> 01:15:20,677 ...yang sakit keras dan harus dibawa ke rumah sakit." 842 01:15:22,723 --> 01:15:23,917 Mari bersulang. 843 01:15:26,727 --> 01:15:29,321 Jadi sudah berapa serangan yang terjadi ditempat ini? 844 01:15:29,321 --> 01:15:32,397 Aku mengenal banyak pemberontak sejak usia mereka anak-anak. 845 01:15:32,397 --> 01:15:37,094 Komandan lokal masih takut aku akan datang sambil membawa penggarisku. 846 01:15:38,539 --> 01:15:41,997 Jadi menurutmu karena niatmu baik, mereka akan membiarkanmu hidup? 847 01:15:41,997 --> 01:15:45,009 Hatiku selalu mengatakan bahwa pada dasarnya semua orang baik. 848 01:15:45,009 --> 01:15:47,374 Pengalamanku mengatakan sebaliknya. 849 01:15:47,374 --> 01:15:49,345 Bagaimana denganmu Tn. Archer? 850 01:15:49,783 --> 01:15:52,217 Dalam karir panjangmu sebagai wartawan... 851 01:15:52,217 --> 01:15:55,219 ...apakah kau akan mengatakan bahwa kebanyakan manusia itu baik? 852 01:15:57,291 --> 01:15:58,724 Tidak. 853 01:15:58,993 --> 01:16:00,517 Aku lebih suka hanya menyebut mereka manusia. 854 01:16:00,517 --> 01:16:04,630 Tepat. Perbuatan merekalah yang menjadikan mereka baik atau jahat. 855 01:16:04,630 --> 01:16:08,029 Dengan sedikit cinta, orang jahat sekalipun... 856 01:16:08,302 --> 01:16:10,770 ...bisa memberi arti pada hidup. 857 01:16:10,770 --> 01:16:14,567 Tak ada orang yang tahu bagian mana yang akan membawa kita pada Tuhan. 858 01:16:17,311 --> 01:16:18,801 Hei! 859 01:17:06,794 --> 01:17:08,659 Ini anggur palem. 860 01:17:17,938 --> 01:17:20,873 Astaga./ Ya. Perlu membiasakan diri. 861 01:17:20,873 --> 01:17:22,531 Tuhan. 862 01:17:22,531 --> 01:17:25,440 Aku minum itu waktu masih kecil./ Di Rhodesia? 863 01:17:27,614 --> 01:17:28,842 Aku ingat itu. 864 01:17:31,552 --> 01:17:33,281 Orang Shona... 865 01:17:34,588 --> 01:17:36,886 Orang Shona punya julukan untukku. 866 01:17:38,726 --> 01:17:42,355 Artinya "kulit putih di Afrika."/ Kapan kau pergi? 867 01:17:42,996 --> 01:17:44,691 Aku tak pergi. 868 01:17:44,691 --> 01:17:49,199 Aku diungsingkan ke Afrika Selatan tahun 1978 saat munts berkuasa. 869 01:17:49,536 --> 01:17:51,003 Lalu kau masuk militer? 870 01:17:53,874 --> 01:17:56,035 Ya. Aku pernah ditugaskan di Angola. 871 01:17:56,035 --> 01:17:58,906 Batalion 32./ Benar. 872 01:18:01,281 --> 01:18:04,546 Berlawanan dari anggapanmu pada kami... 873 01:18:04,546 --> 01:18:08,210 ...kami berperang bersama orang kulit hitam. Ya. Berdampingan. 874 01:18:08,210 --> 01:18:12,120 Tak ada SARA di militer. Kolonel selalu katakan itu pada kami. 875 01:18:12,120 --> 01:18:15,693 Kolonel Coetzee?/ Ya. 876 01:18:17,931 --> 01:18:21,332 Tapi, tentu saja di tahun 1994. Tak ada tentara lagi. 877 01:18:21,332 --> 01:18:23,333 Tak ada lagi SARA. 878 01:18:23,333 --> 01:18:26,871 Kebenaran dan rekonsilitasi dan semua omong kosong itu. 879 01:18:26,871 --> 01:18:28,530 Kumbaya. 880 01:18:29,309 --> 01:18:32,073 Kami berperang dan mati bersama, kau tahu? 881 01:18:32,073 --> 01:18:35,511 Hitam dan putih. Rakyat ditanah air bahkan tak tahu kami berperang. 882 01:18:35,511 --> 01:18:37,547 Kami pikir kami memerangi komunis... 883 01:18:37,547 --> 01:18:41,586 ...tapi pada akhirnya, semua hanya untuk menentukan siapa penguasanya. 884 01:18:41,586 --> 01:18:44,815 Gading, minyak, emas. 885 01:18:45,759 --> 01:18:47,522 Berlian. 886 01:18:50,764 --> 01:18:53,733 Jadi suatu hari kuputuskan, "masa bodoh," kau tahu? 887 01:18:54,368 --> 01:18:55,926 "Aku akan ambil bagianku." 888 01:18:55,926 --> 01:18:57,695 Kau akan mencuri berliannya? 889 01:19:05,212 --> 01:19:08,909 Berlian itu adalah tiketku keluar dari benua terkutuk ini. 890 01:19:09,116 --> 01:19:10,947 Itu tak menjawab pertanyaanku. 891 01:19:21,595 --> 01:19:25,691 Ayahku pulang dari perang tahun '69. 892 01:19:27,968 --> 01:19:29,833 Dan perlu sekitar... 893 01:19:30,971 --> 01:19:33,064 ...20 tahun untuk menyembuhkan dirinya. 894 01:19:34,942 --> 01:19:36,239 Apa? 895 01:19:39,112 --> 01:19:43,412 Kalian orang Amerika senang mencurahkan hati, ya? 896 01:19:43,412 --> 01:19:45,848 Apa artinya? 897 01:19:45,848 --> 01:19:48,146 Sekarang kau suka orang menderita?/ Diam. 898 01:19:50,157 --> 01:19:51,624 Kau kehilangan kedua orangtuamu. 899 01:19:52,526 --> 01:19:55,359 Itu kalimat yang halus, ya. 900 01:19:57,998 --> 01:20:00,330 Ibuku diperkosa dan ditembak... 901 01:20:03,170 --> 01:20:06,264 ...ayahku dipenggal dan digantung pada sebuah kait disebuah gudang. 902 01:20:07,808 --> 01:20:09,537 Saat itu umurku 9 tahun. 903 01:20:13,146 --> 01:20:14,738 Sedih, 'kan 904 01:20:18,485 --> 01:20:20,612 Kadang aku berpikir... 905 01:20:23,724 --> 01:20:26,784 ...apakah Tuhan mau memaafkan kita atas perbuatan kita pada sesama? 906 01:20:30,430 --> 01:20:33,297 Lalu kulihat sekitarku dan aku sadar... 907 01:20:34,201 --> 01:20:37,659 ...bahwa Tuhan sudah lama meninggalkan tempat ini. 908 01:20:44,378 --> 01:20:46,403 Itu... 909 01:20:48,682 --> 01:20:50,616 Apa gunanya? 910 01:21:34,061 --> 01:21:36,086 Sial. Jalan terus. 911 01:21:36,086 --> 01:21:38,026 Apa?/ Terjang mereka. Mereka akan panik. 912 01:21:38,026 --> 01:21:40,462 Kau tahu darimana asal kata "infanteri"? 913 01:21:40,462 --> 01:21:43,933 Itu artinya "prajurit anak." Mereka masih anak-anak. 914 01:21:43,933 --> 01:21:47,767 Berhenti! RUF di jalan./ Hai. Halo. 915 01:21:49,009 --> 01:21:50,067 Halo, sobat kecil. 916 01:21:50,067 --> 01:21:52,768 RUF dijalan!/ Ya. Ya, siapa namamu? 917 01:21:53,280 --> 01:21:55,578 Aku "Mayat". Siapa mereka? 918 01:21:55,578 --> 01:21:57,410 Kami guru sedang menuju Kono. 919 01:21:57,410 --> 01:21:59,814 Hanya RUF yang boleh lewat. 920 01:21:59,814 --> 01:22:01,921 Hanya RUF!/ Ya, ya, aku mengerti. 921 01:22:02,122 --> 01:22:03,453 Hanya RUF!/ Tapi nak, ini-- 922 01:22:05,726 --> 01:22:07,318 Jangan bergerak! 923 01:22:09,563 --> 01:22:12,896 Astaga! Maddy, tekan tanganmu dilubang pelurunya. 924 01:22:12,896 --> 01:22:15,364 Baik,/ Tekan terus disana. 925 01:22:15,364 --> 01:22:17,298 Apapun yang terjadi jangan bicara, mengerti? 926 01:22:17,298 --> 01:22:19,302 Dibotol itu ada sisa anggur? 927 01:22:19,302 --> 01:22:21,338 Ini./ Tuangkan ke atas lukanya. 928 01:22:22,876 --> 01:22:25,811 Kolonel punya tim medis dilandasan terbang di Kono. 929 01:22:25,811 --> 01:22:28,971 Seberapa jauh?/ Kau tadi melarangku bicara. 930 01:22:29,249 --> 01:22:30,443 Pelawak, ya? 931 01:22:44,631 --> 01:22:47,031 Bagaimana denyut nadinya?/ Kadang aku bisa rasakan. 932 01:22:57,477 --> 01:23:00,446 Berhenti. 933 01:23:00,446 --> 01:23:01,842 Surat-surat. 934 01:23:06,019 --> 01:23:07,247 Permisi. 935 01:23:07,247 --> 01:23:10,356 Aku mencoba menekan lukanya. 936 01:23:10,356 --> 01:23:13,049 Dia banyak kehilangan darah./ Kau akan baik-baik saja, 'kan? 937 01:23:13,727 --> 01:23:15,024 Kau sendiri? 938 01:23:15,729 --> 01:23:18,721 Akan ku periksa keadannya didalam tenda sebentar lagi. Terima kasih. 939 01:23:18,965 --> 01:23:20,296 Hei. 940 01:23:20,834 --> 01:23:22,825 Lihat siapa yang masih hidup. 941 01:23:22,825 --> 01:23:24,334 Aku bilang pada H kau akan kembali. 942 01:23:26,306 --> 01:23:29,241 Kami harus mengevakuasi semua personil non-militer, Nona. 943 01:23:29,241 --> 01:23:31,240 Transportasi mendarat jam 16.00. 944 01:23:31,240 --> 01:23:33,174 Dia bersamaku. 945 01:23:33,380 --> 01:23:37,043 Tak ada kecuali. Situasi memburuk. Kolonel tak mau ada penonton. 946 01:23:37,043 --> 01:23:40,015 Kehadiran I.R. disini diketahui negara-negara Afrika lain? 947 01:23:41,521 --> 01:23:43,546 Dia bersamamu?/ Ya. 948 01:23:44,691 --> 01:23:46,556 Ayo. Kolonel ada disini. 949 01:23:46,556 --> 01:23:48,558 Tunggu aku sebentar. 950 01:23:51,732 --> 01:23:54,257 Kami sudah menutup pelarian mereka dengan meledakkan jembatan. 951 01:23:55,902 --> 01:23:57,597 Itu benar. 952 01:23:58,338 --> 01:24:00,636 Kau berhasil keluar. 953 01:24:00,841 --> 01:24:02,775 Negatif, Kilo Foxtrot, tunggu perintah. 954 01:24:03,443 --> 01:24:07,106 Kolonel./ Jadi itu benar. 955 01:24:08,281 --> 01:24:09,475 Berlian merah muda. 956 01:24:09,983 --> 01:24:12,577 Kini kau bagian dari operasi ini. 957 01:24:12,577 --> 01:24:16,245 Pertama, bunuh semua yang bergerak disana, lalu kita cari berlianmu. 958 01:24:16,245 --> 01:24:18,050 Kolonel? 959 01:24:18,592 --> 01:24:21,026 Pakailah perlengkapanmu. Ya? 960 01:24:27,334 --> 01:24:29,325 Cepat, cepat! 961 01:24:29,536 --> 01:24:32,801 Pergilah ambil perlengkapanmu./ Baik. 962 01:24:36,343 --> 01:24:39,506 Ini saatnya kita berangkat. Temui aku dibelakang tenda. 963 01:24:42,616 --> 01:24:44,311 Bagaimana keadaan Benjamin? 964 01:24:44,311 --> 01:24:45,951 Mereka bilang ia akan bertahan. 965 01:24:47,287 --> 01:24:48,549 Bagus. 966 01:24:55,962 --> 01:24:57,759 Dengar, Maddy... 967 01:24:59,166 --> 01:25:00,929 ...aku ingin kau lakukan sesuatu untukku. 968 01:25:01,968 --> 01:25:03,333 Ya? 969 01:25:05,305 --> 01:25:06,966 Katakan pada pengawal itu kau ingin menjadikannya... 970 01:25:06,966 --> 01:25:09,802 ...osampul majalah Soldier of Fortune. 971 01:25:15,849 --> 01:25:17,077 Kalian akan kembali kesana. 972 01:25:21,488 --> 01:25:23,752 Kau dan Solomon. 973 01:25:25,926 --> 01:25:26,915 Kalian akan kesana sekarang. 974 01:25:27,761 --> 01:25:29,956 Pesawatmu berangkat beberapa menit lagi. 975 01:25:32,566 --> 01:25:34,534 Kau idiot. 976 01:25:38,839 --> 01:25:41,706 Bagaimana kalau aku ingin ikut./ Akan kularang. 977 01:25:41,706 --> 01:25:43,866 Bagaimana kalau aku memaksa?/ Akan kularang juga. 978 01:25:49,983 --> 01:25:51,177 Ini beritaku. 979 01:25:51,177 --> 01:25:54,752 Beritamu adalah Van De Kaap. Berlian itu milikku. 980 01:25:54,752 --> 01:25:58,357 Aku takkan pergi tanpa membawanya, kau mengerti? 981 01:25:59,826 --> 01:26:02,693 Aku mohon, beri aku dua menit saja. 982 01:26:19,446 --> 01:26:20,845 Ya. 983 01:26:32,158 --> 01:26:33,853 Halo./ Hai. 984 01:26:33,853 --> 01:26:37,258 Namaku Maddy Bowen. Aku dari majalah Vital Affairs. 985 01:26:37,258 --> 01:26:39,898 Aku boleh mengajukan beberapa pertanyaan padamu. 986 01:26:39,898 --> 01:26:41,590 Tergantung apa yang kau tanyakan. 987 01:26:41,590 --> 01:26:45,727 Rupanya kau sudah paham dengna tipu daya kami, ya? 988 01:26:46,473 --> 01:26:48,373 Baik, aku akan mulai dari pertanyaan sederhana. 989 01:27:00,987 --> 01:27:03,649 Dan sebelum itukau anggota Pertahanan Afrika Selatan? 990 01:27:03,649 --> 01:27:05,484 Angkatan Pertahanan, benar./ Tentu saja. 991 01:27:05,484 --> 01:27:09,095 Dan itu bersama Kolonel Coetzee? Kau waktu itu dikirim ke Angola? 992 01:27:09,095 --> 01:27:10,786 Angola, ya. 993 01:27:12,399 --> 01:27:15,368 Informasi itu sudah cukup. Terima kasih. 994 01:27:15,368 --> 01:27:17,035 Terima kasih./ Oke. 995 01:27:27,047 --> 01:27:28,446 Terima kasih. 996 01:27:28,446 --> 01:27:31,049 Aku hanya menepati janjiku. 997 01:27:31,651 --> 01:27:32,948 Semoga kau berhasil, Solomon. 998 01:27:33,253 --> 01:27:34,743 Baik. 999 01:27:35,922 --> 01:27:39,756 Semoga kau temukan apa yang kau cari./ Terima kasih atas segala bantuanmu. 1000 01:27:47,200 --> 01:27:49,794 Dengar, aku--/ Tidak, kau yang dengar. 1001 01:27:54,407 --> 01:27:56,307 Mungkin dikehidupan yang lain. 1002 01:27:57,744 --> 01:27:59,575 Ya. Tentu. 1003 01:27:59,575 --> 01:28:01,111 Ya. 1004 01:28:05,452 --> 01:28:07,579 Kau akan menemukan pria yang baik, 'kan, Maddy? 1005 01:28:13,526 --> 01:28:16,552 Kau tahu, aku punya tiga saudari. 1006 01:28:16,552 --> 01:28:19,358 Mereka semua menikahi pria baik. 1007 01:28:21,234 --> 01:28:22,292 Aku lebih memilih hidupku. 1008 01:28:24,938 --> 01:28:29,398 Ini nomor telepon kantorku... 1009 01:28:29,398 --> 01:28:31,942 ...telpon rumah, ponselku. 1010 01:28:34,047 --> 01:28:37,210 Aku sudah biasa dikejar-kejar, tapi masa bodoh. 1011 01:28:48,395 --> 01:28:50,522 Sebaiknya kau naik pesawatmu. 1012 01:28:52,265 --> 01:28:54,165 Kau harus naik pesawat itu. 1013 01:29:02,342 --> 01:29:04,139 Harusnya kau juga. 1014 01:29:10,617 --> 01:29:11,743 Kau akan menelponku? 1015 01:29:15,555 --> 01:29:17,045 Segera jika aku dekat dengan telepon, ya. 1016 01:29:17,991 --> 01:29:20,357 Ya, pembohong. 1017 01:29:42,182 --> 01:29:45,447 Dimana dia?/ Aku tak tahu. 1018 01:29:50,023 --> 01:29:51,615 Oh, sial. 1019 01:29:51,891 --> 01:29:54,621 Nabil? Ya, aku akan menghubungimu kalau kami sudah lebih dekat. 1020 01:29:54,621 --> 01:29:57,388 Kabari aku perkembangannya. Baik. 1021 01:29:57,388 --> 01:30:01,364 Baik. Aku yang atur kecepatan berjalan. Dua jam berjalan, 5 menit istirahat. 1022 01:30:01,364 --> 01:30:05,368 Jika tanganku seperti ini, berhenti. Kalau kutunjuk tanah, kau tiarap. 1023 01:30:05,368 --> 01:30:09,099 Jika kubilang jalan, larilah secepat mungkin. Paham? 1024 01:30:09,099 --> 01:30:11,937 Ya, bos./ Ayo. 1025 01:30:22,222 --> 01:30:23,883 Ceritakan mengenai berlian itu. 1026 01:30:23,883 --> 01:30:26,685 Warnanya bening atau buram? 1027 01:30:26,685 --> 01:30:28,384 Bening. 1028 01:30:28,384 --> 01:30:30,961 Dan warnanya tajam? 1029 01:30:30,961 --> 01:30:32,359 Apakah bisa menangkap cahaya? 1030 01:30:32,359 --> 01:30:34,591 Semua seperti yang kau katakan. 1031 01:30:35,034 --> 01:30:38,197 Ukurannya sebesar telur burung?/ Ya. 1032 01:30:38,197 --> 01:30:42,535 Seratus karat. Ayo, kita jalan lebih cepat. 1033 01:31:24,117 --> 01:31:25,482 Dia! 1034 01:31:27,387 --> 01:31:29,355 Hentikan truknya! 1035 01:31:30,123 --> 01:31:31,818 Aku pikir dia Dia. 1036 01:32:25,745 --> 01:32:27,303 Bangun. 1037 01:32:29,148 --> 01:32:32,242 Jangan takut, mereka sudah pergi. 1038 01:32:33,586 --> 01:32:36,714 Kau tahu, aku pernah punya teman... 1039 01:32:36,714 --> 01:32:38,754 ...namanya Mabhoko. 1040 01:32:39,525 --> 01:32:42,756 Dulu semasa kecil, kami sering berburu daging. 1041 01:32:43,563 --> 01:32:44,928 Daging babun. 1042 01:32:44,928 --> 01:32:47,965 Babun paling sulit ditangkap. 1043 01:32:49,068 --> 01:32:50,399 Mereka cerdik. 1044 01:32:50,399 --> 01:32:52,663 Makhluk yang cerdik. 1045 01:32:52,939 --> 01:32:55,567 Gesit, kuat. 1046 01:32:55,567 --> 01:32:57,972 Matanya tajam. 1047 01:32:58,478 --> 01:33:02,505 Kami selalu menemukan mereka dari bau kotorannya. 1048 01:33:02,505 --> 01:33:07,813 Dengan cara itu kami bisa melacak teroris kulit hitam di Angola. 1049 01:33:11,891 --> 01:33:13,324 Dengan bau kotorannya. 1050 01:33:14,360 --> 01:33:15,827 Itu bukan... 1051 01:33:15,827 --> 01:33:18,725 Itu tak sama dengan kotoran babun. 1052 01:33:20,967 --> 01:33:24,528 Tapi, kau tahu, setelah kau kuliti... 1053 01:33:25,838 --> 01:33:28,068 ...daging babun... 1054 01:33:28,341 --> 01:33:30,741 ...rasanya tak jauh berbeda dengan daging manusia, kau tahu? 1055 01:33:34,147 --> 01:33:38,083 Asal kau tahu, aku bisa melacak segalanya. 1056 01:33:50,330 --> 01:33:52,491 Kalau kau bahayakan jiwaku seperti itu lagi... 1057 01:33:57,870 --> 01:33:59,997 ...akan kukuliti seluruh kepalamu. 1058 01:34:02,508 --> 01:34:04,772 Kau mengerti? 1059 01:34:13,019 --> 01:34:15,078 Buatkan api unggun. 1060 01:34:48,019 --> 01:34:51,078 Halo, saudaraku. Kalian tersesat? 1061 01:34:52,019 --> 01:34:54,078 Kami menuju pertambangan di Kono. 1062 01:34:56,019 --> 01:35:00,078 Jangan kesana. Tentara RUF ada didesa tetangga. 1063 01:35:01,019 --> 01:35:04,078 Terima kasih, saudaraku. 1064 01:35:04,078 --> 01:35:07,078 Dan suruh poomui itu untuk jangan membunuhku. 1065 01:35:08,119 --> 01:35:12,078 Ia tergila-gila pada berlian seperti yang lainnya. 1066 01:35:13,119 --> 01:35:15,078 Berharap saja disini tak ditemukan minyak bumi. 1067 01:35:17,119 --> 01:35:20,078 Kalau begitu kita akan mengalami masalah besar. 1068 01:35:21,119 --> 01:35:23,078 Terima kasih, saudaraku. 1069 01:35:25,358 --> 01:35:26,950 Apa katanya? 1070 01:35:26,950 --> 01:35:29,253 Tujuan kita sudah benar. 1071 01:35:36,402 --> 01:35:39,132 Berhenti. Jalannya lewat sini. 1072 01:35:40,606 --> 01:35:42,801 Kau mau kemana? 1073 01:35:44,477 --> 01:35:46,138 Berhenti! 1074 01:35:46,412 --> 01:35:48,107 Kubilang, berhenti! 1075 01:35:48,548 --> 01:35:50,106 Ia tak ada dibawah sana, mengerti? 1076 01:35:52,151 --> 01:35:55,814 Baik. Kau perlu disiplin. 1077 01:35:55,814 --> 01:35:58,252 Sekarang dengarkan aku baik-baik. 1078 01:35:58,252 --> 01:36:00,392 Kau tak boleh turun kesana. Jelas? 1079 01:36:00,392 --> 01:36:02,187 Kau bukan tuanku. 1080 01:36:02,187 --> 01:36:05,990 Sekarang, aku tuanmu, dan sebaiknya kau ingat itu, Kafir! 1081 01:36:21,147 --> 01:36:22,478 Jangan bergerak. 1082 01:36:22,478 --> 01:36:24,616 Jangan bergerak. 1083 01:36:24,616 --> 01:36:27,116 Puteraku ada disana!/ Puteramu sudah mati! 1084 01:36:27,116 --> 01:36:28,617 Dia masih hidup!/ Sudah mati! 1085 01:36:28,617 --> 01:36:31,348 Dia masih hidup! Ia disana bersama orang gila itu! 1086 01:36:32,558 --> 01:36:35,994 Aku ayahnya! Ayahny! Aku harus melindungi dia! 1087 01:36:36,462 --> 01:36:40,364 Aku harus temukan dia. Aku tak bisa hidup tanpa tahu itu! 1088 01:36:40,364 --> 01:36:42,763 Tembak aku jika kau mau, tapi aku tetap akan pergi. 1089 01:36:44,871 --> 01:36:48,329 Apa pedulimu, aku juga sudah mati. 1090 01:36:56,182 --> 01:36:58,446 Kita tunggu sampai malam 1091 01:37:27,613 --> 01:37:29,012 Kau puas? 1092 01:37:31,984 --> 01:37:34,509 Baiklah, ayo. 1093 01:37:39,258 --> 01:37:41,453 --berjuang untuk Sierra Leone 1094 01:37:41,453 --> 01:37:44,687 RUF berjuang untuk Sierra Leone 1095 01:37:44,687 --> 01:37:47,799 Beritahu orangtuaku mereka takkan bertemu denganku lagi 1096 01:37:47,799 --> 01:37:51,027 Di medan perang kami berjuang selamanya 1097 01:37:51,027 --> 01:37:54,104 Beritahu orangtuaku mereka takkan bertemu denganku lagi 1098 01:37:54,104 --> 01:37:55,740 Di medan perang... 1099 01:37:58,311 --> 01:38:00,279 Berapa umurmu? 1100 01:38:00,279 --> 01:38:02,209 Aku? 31. 1101 01:38:02,209 --> 01:38:04,542 Kau tak punya isteri? 1102 01:38:05,017 --> 01:38:07,884 Tidak./ Tak punya anak? 1103 01:38:09,055 --> 01:38:10,352 Tidak. 1104 01:38:10,352 --> 01:38:12,150 Dan tak punya rumah? 1105 01:38:12,150 --> 01:38:13,986 Tidak. 1106 01:38:14,694 --> 01:38:17,094 Tapi kau punya uang? 1107 01:38:17,094 --> 01:38:19,527 Ya, sedikit. 1108 01:38:19,527 --> 01:38:21,690 Tapi tak cukup? 1109 01:38:24,203 --> 01:38:25,761 Tidak. 1110 01:38:26,505 --> 01:38:30,999 Kalau au dapat berlian ini, kau punya cukup uang, 'kan? 1111 01:38:33,145 --> 01:38:34,169 Ya. 1112 01:38:34,169 --> 01:38:37,145 Lalu kau bisa punya istri dan anak? 1113 01:38:37,145 --> 01:38:38,715 Mungkin tidak. 1114 01:38:40,786 --> 01:38:41,775 Apa? 1115 01:38:43,889 --> 01:38:45,413 Apa? 1116 01:38:45,825 --> 01:38:47,884 Aku bingung. 1117 01:38:48,961 --> 01:38:50,428 Ya? 1118 01:38:50,428 --> 01:38:53,394 Aku juga bingun, bru. 1119 01:38:55,901 --> 01:38:59,393 Astaga. Aku harus berhenti merokok. 1120 01:39:00,006 --> 01:39:01,974 Kenapa tak berhenti? 1121 01:39:02,241 --> 01:39:04,641 Akan kukatakan padamu, Solomon. 1122 01:39:04,910 --> 01:39:09,438 Temukan berlian itu, dan aku akan berhenti merokok saat itu juga. 1123 01:39:16,856 --> 01:39:19,848 Kau lahir di Zimbabwe?/ Ya. 1124 01:39:19,848 --> 01:39:23,189 Disana indah./ Kau yakin kau bukan wartawan? 1125 01:39:23,596 --> 01:39:27,054 Karena kau banyak sekali bertanya. 1126 01:39:34,707 --> 01:39:38,404 Kakekku banyak menceritakan kisah perang. 1127 01:39:38,644 --> 01:39:41,477 Bagaimana suku Mende berperang melawan suku Temne. 1128 01:39:41,477 --> 01:39:45,378 Atau bagaimana dua suku berperang jika seorang wanita diculik. 1129 01:39:55,461 --> 01:39:58,828 Aku paham kenapa orang kulit putih menginginkan berlian kami. 1130 01:40:01,867 --> 01:40:05,598 Tapi kenapa rakyatku sendiri melakukan ini pada sesamanya? 1131 01:40:13,879 --> 01:40:15,938 Aku kenal orang baik... 1132 01:40:15,938 --> 01:40:18,982 ...yang bilang ada yang tak beres pada kami... 1133 01:40:19,351 --> 01:40:20,511 ...didalam kulit hitam kami. 1134 01:40:20,511 --> 01:40:24,019 Bahwa kami lebih baik jika dikuasai kulit putih. 1135 01:40:25,925 --> 01:40:28,723 Tapi puteraku anak baik 1136 01:40:30,296 --> 01:40:32,491 Dan saat dia besar... 1137 01:40:32,491 --> 01:40:33,893 ...dan perdamaian terwujud... 1138 01:40:37,903 --> 01:40:40,565 ...tempat ini akan jadi surga. 1139 01:40:48,447 --> 01:40:50,915 Kita akan temukan puteramu. 1140 01:41:32,625 --> 01:41:34,957 Dimana tempat itu tepatnya? 1141 01:41:36,495 --> 01:41:39,396 Lewat kamp, ditepi sungai. 1142 01:41:44,003 --> 01:41:45,698 Astaga. 1143 01:41:46,172 --> 01:41:47,799 Baiklah. 1144 01:41:48,440 --> 01:41:50,305 Aku akan menghubungi Kolonel. 1145 01:41:50,305 --> 01:41:52,000 Dia akan mengirim helikopter. 1146 01:41:52,444 --> 01:41:55,413 Apa itu?/ Serangan helikopter. 1147 01:41:55,413 --> 01:41:58,106 Kita gunakan itu sebagai pengalih./ Bagaimana jika putraku ada disana? 1148 01:41:58,106 --> 01:41:59,581 Dia tak disana./ Bagaimana kau tahu? 1149 01:41:59,581 --> 01:42:03,347 Aku bilang kita lakukan caraku. Jangan macam-macam denganku. 1150 01:42:13,265 --> 01:42:15,665 Cordell, ini Danny. 1151 01:42:15,665 --> 01:42:18,167 Ya, ya. Diam dan dengar. 1152 01:42:18,167 --> 01:42:21,204 Katakan pada Kolonel aku temukan berliannya. 1153 01:42:21,204 --> 01:42:24,342 Tidak, belum ada ditanganku, tapi sudah mendekati tempatnya. 1154 01:42:24,342 --> 01:42:26,102 Disini ada kamp besar pemberontak. 1155 01:42:26,102 --> 01:42:28,644 Beritahu dia untuk mengirimkan dakadak. 1156 01:42:29,215 --> 01:42:32,082 Karena aku mencuri GPS. 1157 01:42:32,082 --> 01:42:34,811 Jika kau diam dan mendengarkan, aku bisa berikan koordinatnya. 1158 01:42:35,254 --> 01:42:38,280 0-9-0-5-2-4, utara. 1159 01:42:38,280 --> 01:42:43,019 3-2-7-2-9-3-0-5, timur. 1160 01:42:43,019 --> 01:42:45,459 Aku hubungi kau lagi tengah malam untuk memastikannya. 1161 01:42:48,234 --> 01:42:51,169 Kau boleh memandanginya sepanjang malam. 1162 01:42:51,169 --> 01:42:53,999 Aku pastikan padamu ia tak disana. 1163 01:42:59,245 --> 01:43:01,440 Mereka akan datang pagi nanti. 1164 01:43:01,440 --> 01:43:04,048 Jangan kemana-mana. Tetap disitu. 1165 01:43:05,985 --> 01:43:08,419 Saat gelap, kita dekati mereka. 1166 01:43:30,576 --> 01:43:33,568 Solomon. Sial. 1167 01:43:44,356 --> 01:43:45,755 Aku bisa melakukannya. 1168 01:43:45,755 --> 01:43:47,017 Tolong aku./ Tolong dia. 1169 01:43:47,017 --> 01:43:49,251 Terima kasih, Papa. 1170 01:44:31,203 --> 01:44:33,433 Hei, kau bau. 1171 01:44:34,640 --> 01:44:36,107 Tak apa. 1172 01:44:48,420 --> 01:44:50,388 Siap? Aku menang./ Oke, ayo. 1173 01:44:50,388 --> 01:44:52,217 Bermainlah. 1174 01:44:53,792 --> 01:44:56,693 Mainkan kartunya. 1175 01:45:23,489 --> 01:45:24,615 Dia. 1176 01:45:27,659 --> 01:45:29,354 Jangan ganggu aku. 1177 01:45:30,396 --> 01:45:33,627 Dia. Aku ayahmu. Ikut aku. 1178 01:45:33,627 --> 01:45:35,528 Dia./ Menjauhlah dariku. 1179 01:45:35,528 --> 01:45:37,498 Dia. Dia!/ Aku tak mengenalmu. Pengkhianat! 1180 01:45:37,870 --> 01:45:40,361 Musuh!/ Apa yang kau lakukan? 1181 01:45:40,361 --> 01:45:41,767 Apa yang kau lakukan?/ Aku tak mengenalmu! 1182 01:45:41,767 --> 01:45:43,237 Ada apa?/ Aku membencimu! 1183 01:45:43,237 --> 01:45:45,138 Dia, ikut aku!/ Aku membencimu! 1184 01:45:45,138 --> 01:45:46,834 Menjauh dariku! 1185 01:45:49,314 --> 01:45:51,179 Tangkap dia!/ Jangan tembak! 1186 01:45:51,683 --> 01:45:53,913 Jangan tembak!/ Aku membencimu! 1187 01:45:53,913 --> 01:45:55,986 Nelayan! Pengkhianat!/ Jangan tembak! 1188 01:45:55,986 --> 01:45:58,385 Menjauhlah dariku! 1189 01:46:05,497 --> 01:46:07,658 Aku tahu kau akan kembali. 1190 01:46:08,133 --> 01:46:11,625 Aku sudah menggali dan menggali, tapi tak menemukan apa-apa. 1191 01:46:11,625 --> 01:46:13,704 Tak ada. 1192 01:46:13,972 --> 01:46:15,462 Gali, gali! 1193 01:46:15,462 --> 01:46:17,939 Kau carikan untukku. 1194 01:46:18,911 --> 01:46:21,209 Kau harus menggali sesuatu yang harus kau ambil. 1195 01:46:21,209 --> 01:46:22,404 Tidak. 1196 01:46:22,404 --> 01:46:25,015 Kenapa berlian itu harus pergi ke para iblis diluar negeri? 1197 01:46:25,751 --> 01:46:29,016 Kita akan memakainya untuk menjadikan negeri ini kuat. 1198 01:46:29,488 --> 01:46:32,082 RUF berjuang untuk rakyat! 1199 01:46:34,426 --> 01:46:37,520 RUF berjuang untuk Sierra Leone! 1200 01:46:40,365 --> 01:46:42,094 Ambil sekop itu. 1201 01:46:43,302 --> 01:46:46,271 Kenapa? Kau tetap akan membunuhku. 1202 01:46:46,271 --> 01:46:49,532 Aku tak perlu membunuhmu, Solomon Vandy. 1203 01:46:52,377 --> 01:46:54,572 Jika kau tak berikan aku berlian itu... 1204 01:46:54,572 --> 01:46:56,976 ...aku akan mencari sisa keluargamu. 1205 01:46:56,976 --> 01:46:59,583 Seperti aku menemukan puteramu. 1206 01:47:00,686 --> 01:47:04,053 Akan ku perkosa isterimu didepan matamu... 1207 01:47:04,857 --> 01:47:07,155 ...kugorok lehernya... 1208 01:47:07,759 --> 01:47:10,125 ...dan akan kujadikan putri-putrimu milikku. 1209 01:47:15,534 --> 01:47:17,968 Kau pikir aku iblis... 1210 01:47:17,968 --> 01:47:20,469 ...tapi itu terjadi karena aku tinggal didalam neraka. 1211 01:47:22,107 --> 01:47:24,769 Aku ingin keluar. 1212 01:47:25,377 --> 01:47:27,470 Kau akan membantuku. 1213 01:47:30,315 --> 01:47:31,612 Aku tak ingat. 1214 01:47:31,612 --> 01:47:34,752 Temukan atau keluargamu akan mati! 1215 01:47:35,687 --> 01:47:37,552 Sekarang ambil sekop itu! 1216 01:47:53,105 --> 01:47:54,538 Cepat!/ Bajingan! 1217 01:47:54,538 --> 01:47:56,071 Tembak! 1218 01:48:01,046 --> 01:48:02,035 Dia! 1219 01:48:14,126 --> 01:48:16,321 Ayo, nak. Lewat sini. 1220 01:48:17,196 --> 01:48:18,424 Dia! 1221 01:48:41,320 --> 01:48:42,912 Kolonel, sepertinya Archer ada disana. 1222 01:48:42,912 --> 01:48:45,921 Aku tak peduli siapa disana. Bunuh mereka semua. 1223 01:48:56,268 --> 01:48:57,530 Dia! 1224 01:49:12,284 --> 01:49:13,581 Aku datang! 1225 01:49:17,122 --> 01:49:18,783 Dia!/ Bajingan! 1226 01:49:41,947 --> 01:49:43,312 Tidak! 1227 01:50:03,402 --> 01:50:04,733 Dia! 1228 01:51:10,969 --> 01:51:13,904 Kami menemukan penggalinya, pak./ Awasi dia terus. 1229 01:51:15,874 --> 01:51:18,069 Danny/ Kolonel. 1230 01:51:18,069 --> 01:51:21,610 Terima kasih atas laporanmu./ Ya. Aku senang membantu. 1231 01:51:21,610 --> 01:51:25,113 Jadi dimana berliannya? 1232 01:51:25,113 --> 01:51:27,217 Bagaimana kalau kita bagi dua? Lima puluh-lima puluh? 1233 01:51:27,217 --> 01:51:29,013 Lihat sekelilingmu, Danny. 1234 01:51:29,013 --> 01:51:32,156 Kau tak diposisi untuk mengajukan syarat. 1235 01:51:32,156 --> 01:51:34,417 Kalau begitu kau takkan menemukannya. 1236 01:51:34,417 --> 01:51:36,220 Benar. 1237 01:51:37,896 --> 01:51:40,524 Tapi dia akan memenmukannya. 1238 01:51:42,167 --> 01:51:44,397 Kenalkan aku dengan penggalimu. 1239 01:51:45,971 --> 01:51:47,632 Solomon Vandy. 1240 01:51:47,632 --> 01:51:49,967 Ini Kolonel Coetzee. Dia mau berlian itu. 1241 01:51:49,967 --> 01:51:53,168 Seperti kau juga. 1242 01:51:53,168 --> 01:51:55,336 Bisa tunjukan dimana tempatnya? 1243 01:51:58,016 --> 01:51:59,711 Dia bisa bahasa Inggris? 1244 01:51:59,711 --> 01:52:02,911 Dia hanya akan mengatakan padaku. Aku pastikan itu. 1245 01:52:03,755 --> 01:52:06,815 Biar aku bicara dengannya./ Silahkan. 1246 01:52:13,565 --> 01:52:15,931 Baiklah, teman. 1247 01:52:15,931 --> 01:52:18,035 Ini akhir perjalanan kita. 1248 01:52:18,035 --> 01:52:21,468 Katakan saja dimana tempatnya./ Aku tak percaya padanya. 1249 01:52:21,468 --> 01:52:25,076 Aku juga tidak. Tapi aku tak punya pilihan. 1250 01:52:26,778 --> 01:52:29,906 Aku berjanji padamu dia akan menembak kepala kita berdua. 1251 01:52:30,348 --> 01:52:33,112 Katakan padanya dimana. 1252 01:52:33,112 --> 01:52:35,879 Ayo. Katakan./ Aku tak merasa dia akan katakan, Danny. 1253 01:52:37,088 --> 01:52:39,921 Baiklah. Jangan macam-macam lagi. 1254 01:52:39,921 --> 01:52:43,083 Katakan padanya dimana tempatnya! Sekarang 1255 01:52:43,083 --> 01:52:44,922 Katakan! 1256 01:52:46,097 --> 01:52:47,894 Tidak./ Sialan. 1257 01:52:47,894 --> 01:52:50,762 Danny, ada cara lain untuk melakukan ini? 1258 01:52:50,762 --> 01:52:52,563 Ya. 1259 01:53:00,745 --> 01:53:03,737 Jika ia buka mulut, kita sepakat./ Tujuh puluh-tiga puluh. 1260 01:53:03,737 --> 01:53:06,315 Enam puluh-empat puluh. Aku sudah punya pembeli. 1261 01:53:06,315 --> 01:53:08,146 Setuju. 1262 01:53:13,325 --> 01:53:14,883 Kemari. 1263 01:53:17,462 --> 01:53:20,898 Ini putranya. Vandy akan lakukan apapun yang kau mau demi putranya. 1264 01:53:20,898 --> 01:53:25,833 Danny, kau memang sialan. Bagus. Pasukan, kita bergerak. 1265 01:53:28,607 --> 01:53:30,905 Bagiamana, Tn. Vandy? 1266 01:53:31,376 --> 01:53:34,277 Kau sudah siap untuk berjalan?/ Ayo. 1267 01:53:40,552 --> 01:53:42,144 Ayo. 1268 01:53:55,100 --> 01:53:58,194 Jadi siapa pembelinya? Tebakanku orang London. 1269 01:53:58,403 --> 01:54:01,668 Mereka tak mau lagi menerima berlian dari negara konflik. 1270 01:54:01,668 --> 01:54:04,308 Tak ada salahnya mengambil keuntungan dari orang lain. 1271 01:54:04,843 --> 01:54:07,835 Mulai mengobarkan perang./ Apa, satu perang tak cukup bagimu? 1272 01:54:08,780 --> 01:54:10,475 Aku merindukanmu, Danny. 1273 01:54:10,782 --> 01:54:14,946 Lihat? Berlian itu ada disini. Ia mencoba mencarinya. 1274 01:54:14,946 --> 01:54:17,816 Baiklah, Mr. Vandy. Sudah saatnya kau gali. 1275 01:54:32,871 --> 01:54:35,135 Hei, boet, kau punya rokok? 1276 01:54:35,607 --> 01:54:37,507 Merokok akan membunuhmu. 1277 01:54:38,276 --> 01:54:39,766 Maaf. 1278 01:54:42,847 --> 01:54:44,747 Tak apa-apa. 1279 01:54:44,747 --> 01:54:47,043 Sekarang sudah saatnya aku berhenti merokok, 'kan, Solomon? 1280 01:55:01,566 --> 01:55:02,897 Berliannya hilang./ Apa? 1281 01:55:02,897 --> 01:55:05,161 Seseorang telah mengambilnya. 1282 01:55:06,271 --> 01:55:10,037 Disini tempat aku menguburnya. Tak ada disini. 1283 01:55:10,508 --> 01:55:13,875 Kalau begitu tak ada alasan bagi kalian untuk tetap hidup. Benar? 1284 01:55:18,216 --> 01:55:19,877 Tunggu, tunggu. 1285 01:55:19,877 --> 01:55:22,281 Aku tahu. Aku tahu dimana tempatnya. 1286 01:55:22,754 --> 01:55:24,745 Aku tahu dimana./ Sebaiknya ada disana. 1287 01:55:29,928 --> 01:55:30,917 Ya. 1288 01:55:30,917 --> 01:55:34,463 Oh, ini, ini berliannya. 1289 01:55:34,463 --> 01:55:36,294 Benar? Itu dia./ Ya. 1290 01:55:37,469 --> 01:55:38,868 Sialan! 1291 01:55:57,522 --> 01:55:59,456 TIA, Danny? 1292 01:56:00,859 --> 01:56:02,451 TIA. 1293 01:56:09,367 --> 01:56:12,825 Terus gali. Mereka akan segera kesini. Ayo. 1294 01:56:15,040 --> 01:56:16,302 Terus gali. 1295 01:56:29,154 --> 01:56:31,884 Sebaiknya berlian itu ada disana./ Ya, ya. 1296 01:56:34,926 --> 01:56:36,518 Sudah kau temukan? 1297 01:56:37,962 --> 01:56:41,227 Sudah kau temukan?/ Ya, ku temukan. 1298 01:56:42,667 --> 01:56:43,929 Oh, ya. 1299 01:56:46,104 --> 01:56:47,696 Solomon. 1300 01:56:54,512 --> 01:56:57,481 Dia, apa yang kau lakukan? 1301 01:56:57,982 --> 01:56:59,472 Dia. 1302 01:56:59,472 --> 01:57:01,572 Lihat Ayah. 1303 01:57:01,820 --> 01:57:03,720 Apa yang kau lakukan? 1304 01:57:05,820 --> 01:57:07,720 Kau Dia Vandy. 1305 01:57:08,593 --> 01:57:09,890 Kebanggan suku Mende. 1306 01:57:15,834 --> 01:57:20,703 Kau anak baik yang suka sepak bola dan sekolah. 1307 01:57:23,007 --> 01:57:26,135 Ibumu sangat menyayangimu. 1308 01:57:28,580 --> 01:57:31,378 Dia menunggu disebelah api unggun sambil memasak pisang... 1309 01:57:31,378 --> 01:57:34,211 ...dan semur palem merah bersama adikmu N'Yanda... 1310 01:57:36,488 --> 01:57:38,752 ...dan sikecil. 1311 01:57:47,665 --> 01:57:49,929 Sapi-sapi menunggumu. 1312 01:57:49,929 --> 01:57:55,903 Dan Babu, anjing liar yang hanya sayang padamu. 1313 01:57:58,476 --> 01:58:01,809 Aku tahu mereka menyuruhmu melakukan hal-hal buruk... 1314 01:58:01,809 --> 01:58:04,448 ...tapi kau bukan anak jahat. 1315 01:58:07,652 --> 01:58:10,052 Aku ayahmu... 1316 01:58:11,756 --> 01:58:14,054 ...yang menyayangimu. 1317 01:58:15,326 --> 01:58:19,092 Dan kau akan pulang bersamaku dan menjadi putraku lagi. 1318 01:58:44,522 --> 01:58:46,888 Solomon, kita harus pergi. 1319 01:58:46,888 --> 01:58:48,616 Kita harus-- 1320 01:58:51,796 --> 01:58:54,492 Cepat! Lari! 1321 01:58:57,268 --> 01:58:58,826 Lari. 1322 01:58:58,826 --> 01:59:00,300 Lari, lari! 1323 01:59:00,300 --> 01:59:03,497 lari, lari! 1324 01:59:05,109 --> 01:59:06,337 Seberapa jauh? 1325 01:59:06,337 --> 01:59:08,570 Ada landasan terbang di puncak ngari itu. 1326 01:59:08,570 --> 01:59:10,839 Sebuah pesawat akan menjemput kita. 1327 01:59:11,249 --> 01:59:13,615 Hei, berhenti. 1328 01:59:15,887 --> 01:59:19,880 Berikan padaku. Ayo, berikan padaku. 1329 01:59:27,398 --> 01:59:30,458 Terus jalan. Mereka melacak kita. 1330 01:59:36,774 --> 01:59:38,833 Nabil, kau dimana? 1331 01:59:39,911 --> 01:59:42,539 Aku hampir sampai. Katakan padaku apa yang terjadi? 1332 01:59:42,539 --> 01:59:46,172 Posisi kami sekitar 10 Km lagi. Kami menemukannya. 1333 01:59:46,172 --> 01:59:48,251 Siapa kami?/ Nelayan itu dan anaknya. 1334 01:59:48,251 --> 01:59:50,011 Tinggalkan mereka. 1335 02:00:04,168 --> 02:00:06,261 Tempatnya dipuncak tebing itu. 1336 02:00:06,261 --> 02:00:07,734 Kau harus berhenti dan istirahat. 1337 02:00:07,734 --> 02:00:10,739 Apa? Dan merelakan berlian itu? 1338 02:00:10,739 --> 02:00:12,968 Terus jalan. Ayo 1339 02:00:47,612 --> 02:00:49,944 Cepa, cepat. 1340 02:01:37,061 --> 02:01:39,359 Aku tak bisa. Berhenti. 1341 02:01:39,359 --> 02:01:41,589 Oke./ Berhenti. 1342 02:02:10,061 --> 02:02:11,153 Ayo. 1343 02:02:11,763 --> 02:02:14,357 Aku tak sanggup. Berhenti. 1344 02:02:15,466 --> 02:02:18,799 Astaga. Tidak lagi. 1345 02:03:02,747 --> 02:03:04,442 Ambil ini? 1346 02:03:06,851 --> 02:03:10,048 Tn. Archer--/ Ambilah. 1347 02:03:17,128 --> 02:03:18,891 Ku pikir kau akan mencurinya dariku. 1348 02:03:20,731 --> 02:03:24,360 Ya, itu terlintas dikepalau. 1349 02:03:35,313 --> 02:03:36,940 Dengar... 1350 02:03:39,917 --> 02:03:42,317 ...ini kartu nama Maddy. 1351 02:03:42,317 --> 02:03:44,648 Hubungi dia kalau kau tiba di Conakry. 1352 02:03:48,893 --> 02:03:50,861 Dan jangan sekali-kali percaya pada pilot itu. 1353 02:03:50,861 --> 02:03:54,088 Todongkan ini di kepalanya kalau ia macam-macam, mengerti? 1354 02:03:54,088 --> 02:03:55,732 Aku bisa menggendongmu. 1355 02:04:08,646 --> 02:04:10,113 Bawa anakmu pulang 1356 02:04:15,286 --> 02:04:17,948 Bawa dia pulang. 1357 02:04:22,493 --> 02:04:24,256 Pergi, pergi! 1358 02:04:25,096 --> 02:04:26,188 Ayo! 1359 02:04:31,936 --> 02:04:33,801 Ayo, ayo. 1360 02:04:40,611 --> 02:04:42,977 Archer, kau mati! 1361 02:04:42,977 --> 02:04:44,978 Ya, ya. 1362 02:05:15,680 --> 02:05:17,045 Dia. 1363 02:05:38,269 --> 02:05:39,429 Halo. Maddy Bowen. 1364 02:05:39,670 --> 02:05:41,501 Ya. 1365 02:05:41,839 --> 02:05:43,500 Kau pikir aku tak akan pernah menelpon, ya? 1366 02:05:44,408 --> 02:05:48,469 Dan aku senang kau melakukannya. Permisi. 1367 02:05:50,448 --> 02:05:51,608 Kapan kita akan bertemu? 1368 02:05:52,750 --> 02:05:58,484 Maddy, aku ingin minta tolong padamu sekali lagi. 1369 02:05:59,190 --> 02:06:03,718 Aku ingin kau bertemu Solomon di Conakry. 1370 02:06:03,928 --> 02:06:06,624 Di Guinea? Kenapa kau ingin aku pergi ke Guinea? 1371 02:06:09,634 --> 02:06:11,693 Kami temukan putranya... 1372 02:06:12,670 --> 02:06:16,071 ...tapi dia butuh bantuan, mengerti? 1373 02:06:16,841 --> 02:06:17,933 Maddy? 1374 02:06:20,745 --> 02:06:22,610 Kau terluka. 1375 02:06:23,247 --> 02:06:24,305 Apa kau terluka? 1376 02:06:24,305 --> 02:06:27,645 Ya, ada sedikit masalah disini. 1377 02:06:32,223 --> 02:06:35,920 Katakan dimana kau sekarang. 1378 02:06:39,196 --> 02:06:40,220 Archer? 1379 02:06:52,376 --> 02:06:57,109 Aku melihat pemandangan indah saat ini. 1380 02:06:58,516 --> 02:07:00,143 Andai kau ada disini, Maddy. 1381 02:07:00,143 --> 02:07:03,981 Oke, aku akan datang menemuimu. Katakan saja dimana kau sekarang. 1382 02:07:07,191 --> 02:07:08,522 Kurasa tidak. 1383 02:07:08,522 --> 02:07:12,026 Kau masih di Kono? Karena aku bisa minta bantuan seseorang menolongmu. 1384 02:07:12,026 --> 02:07:16,462 Maddy, carikan tempat aman untuk anak itu. 1385 02:07:16,462 --> 02:07:19,034 Jauhkan dia dari pemberitaan. 1386 02:07:19,637 --> 02:07:22,367 Dan bawa Solomon ke London. 1387 02:07:25,509 --> 02:07:28,273 Dia membawa sesuatu bersamanya. 1388 02:07:28,946 --> 02:07:30,880 Tapi dia membutuhkan bantuanmu. 1389 02:07:32,116 --> 02:07:33,947 Kenapa bukan kau sendiri yang membawanya? 1390 02:07:35,453 --> 02:07:40,516 Kisah ini kini menjadi nyata. 1391 02:07:41,425 --> 02:07:43,154 Dan kau boleh menulisnya. 1392 02:07:50,368 --> 02:07:52,893 Aku sangat senang bertemu denganmu. 1393 02:07:54,472 --> 02:07:55,461 Kau tahu itu? 1394 02:07:58,809 --> 02:08:00,936 Ya, aku... 1395 02:08:02,146 --> 02:08:05,206 Aku juga senang berkenalan denganmu. 1396 02:08:05,816 --> 02:08:09,809 Dan kuharap aku bisa bersamamu sekarang. 1397 02:08:10,688 --> 02:08:12,656 Tak apa-apa. 1398 02:08:15,192 --> 02:08:17,592 Aku sudah ada ditempatku yang semestinya. 1399 02:09:11,215 --> 02:09:13,547 Begitu tiba di tangga, teruslah berjalan... 1400 02:09:13,547 --> 02:09:15,742 ...dan akan ku tunggu kau disini. 1401 02:09:16,320 --> 02:09:17,844 Kau tak ikut. 1402 02:09:17,844 --> 02:09:21,287 Aku tak ada disini. Semoga berhasil. 1403 02:09:42,947 --> 02:09:45,609 Kau pasti mengerti, Tn. Vandy... 1404 02:09:45,609 --> 02:09:51,847 ...berlianmu akan berakhir hanya ditangan kami. 1405 02:09:55,159 --> 02:09:58,128 Itu tak cukup./ Aku yakin 2 juta pound... 1406 02:09:58,128 --> 02:10:02,163 ...lebih banyak dari tawaran orang disituasi ini. 1407 02:10:02,163 --> 02:10:05,029 Aku minta yang dijanjikan oleh Tn. Archer. 1408 02:10:08,506 --> 02:10:11,031 Apa yang ia janjikan?/ Keluargaku. 1409 02:10:11,375 --> 02:10:13,366 Kalau mereka sudah ada disini, kau akan dapatkan berlian itu. 1410 02:10:14,044 --> 02:10:15,671 Aku juga akan dapatkan uangku. 1411 02:10:16,981 --> 02:10:18,505 Boleh kulihat barang yang akan kubeli? 1412 02:10:18,505 --> 02:10:21,446 Kau akan dapatkan berlian itu. begitu keluargaku ada disini. 1413 02:10:22,219 --> 02:10:24,016 Bagaimana aku tahu kau membawanya? 1414 02:12:31,915 --> 02:12:34,679 Anda bisa berkomentar tentang berlian di Sierra Leone? 1415 02:12:34,679 --> 02:12:38,754 Aku tak mau berkomentar untuk artikel majalah sensasional. 1416 02:12:38,754 --> 02:12:41,516 Bagaimana dengan Liberia?/ Tak ada komentar. 1417 02:12:41,516 --> 02:12:44,092 Tn. Van De Kaap-- 1418 02:12:44,092 --> 02:12:45,660 Sumber alam negeri itu... 1419 02:12:47,665 --> 02:12:50,634 ...adalah harta kekayaan rakyatnya. Berlian itu tak berhak untuk kita curi... 1420 02:12:51,969 --> 02:12:57,430 ...atau ditambang demi keuntngan, perusahaan atau konsumerisme kita. 1421 02:13:07,351 --> 02:13:09,410 Mereka sudah siap menemuimu, pak. 1422 02:13:10,921 --> 02:13:13,321 Negara Dunia Ketiga tak jauh dari negara kita. 1423 02:13:13,321 --> 02:13:18,154 Dan saksi yang akan anda dengar hari ini akan bicara mewakilinya. 1424 02:13:18,154 --> 02:13:22,196 Mari kida dengarkan suara dunia itu. Mari belajar dari suara itu. 1425 02:13:22,196 --> 02:13:25,893 Dan mari kita berhenti mengabaikannya. 1426 02:13:25,893 --> 02:13:29,403 Para hadirin, Tn. Solomon Vandy. 1427 02:14:27,070 --> 02:14:31,403 Pada bulan Januari 2001, 40 negara menandatangani "Kimberley Process". 1428 02:14:31,403 --> 02:14:34,403 Sebuah upaya untuk membendung peredaran berlian konflik. 1429 02:14:35,570 --> 02:14:39,403 Namun berlian selundupan masih bisa menembus pasar. 1430 02:14:39,403 --> 02:14:43,403 Pelanggan harus bersikeras membeli berlian yang bebas dari konflik. 1431 02:14:44,570 --> 02:14:47,403 Sierra Leone kini damai. 1432 02:14:48,570 --> 02:14:54,403 Masih ada 200.000 prajurit anak-anak di Afrika. 1433 02:14:55,570 --> 02:15:04,403 PENERJEMAH : SUKAIR Banda Aceh, 11 Oktober 2010 1434 02:15:05,570 --> 02:15:14,403 Email : Sukair@yahoo.com 1435 02:15:16,570 --> 02:15:24,403 Subtitle Request By : ASNAN JAPARI [Pay per Request]