1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:10,498 --> 00:02:12,466
Azt mondják,
õ egy igazi angyal.
4
00:02:14,602 --> 00:02:19,665
Odabent mindenki jószívû
Geum-jának hívja.
5
00:02:33,487 --> 00:02:35,455
Egy, két, há', négy!
6
00:02:35,590 --> 00:02:43,463
Az utamat ellepik...
7
00:02:43,898 --> 00:02:49,564
a magas falak és a mély vermek.
8
00:02:50,404 --> 00:03:03,374
Ki fog átsegíteni ezeken
a sötét akadályakon?
9
00:03:05,086 --> 00:03:18,762
Az Úr lélegzete fog átemelni
ezeken a falakon.
10
00:03:19,900 --> 00:03:33,871
Az Úr keze fog biztonsággal
átsegíteni ezeken a vermeken.
11
00:03:35,216 --> 00:03:41,451
biztonsággal, ezeken a vermeken.
12
00:03:47,995 --> 00:03:50,555
Mi van a téli ruhákkal,
amiket küldtem neked?
13
00:03:56,604 --> 00:03:59,573
Nem volt könnyû, ugye?
Tizenhárom és fél év...
14
00:03:59,907 --> 00:04:02,569
Annyira büszke vagyok rád.
15
00:04:04,612 --> 00:04:08,981
Won-mo és én éppen itt
golyóztunk aznap, és én vesztettem...
16
00:04:09,116 --> 00:04:13,644
Won-mo nyerte meg
a legnagyobb üveggolyót...
17
00:04:13,788 --> 00:04:16,154
Aztán hazafutott.
18
00:04:16,290 --> 00:04:18,155
A nyomozó hatóságok...
19
00:04:18,292 --> 00:04:21,261
megerõsítették a hírt, miszerint
egy nõ beismerõ vallomást tett...
20
00:04:21,395 --> 00:04:26,355
Lee Geum-ja, amikor az emberek
elõször hallottak róla...
21
00:04:26,500 --> 00:04:28,866
bûnözõ volt, aki elrabolta és
megölte Park Won-mot, egy kisfiút...
22
00:04:29,303 --> 00:04:31,271
Akkor tizenkilenc éves volt.
23
00:04:32,506 --> 00:04:36,966
Az egész nemzetet megrázta
fiatalsága, kegyetlensége...
24
00:04:37,111 --> 00:04:40,171
és a rezzenéstelen naivitása.
25
00:04:40,314 --> 00:04:41,372
Az elmeállapotom...
26
00:04:41,515 --> 00:04:44,450
Ezen a helyen tartotta fogva az
állítólagos elkövetõ Park Won-mot.
27
00:04:44,585 --> 00:04:47,349
Azt állította, hogy csak a sírását
akarta elfojtani egy párnával...
28
00:04:47,488 --> 00:04:51,049
De a legmegrázóbb, az a lány
szépsége volt...
29
00:04:51,792 --> 00:04:55,956
A szenzációhajhász bulvárlapok
Olivia Hussey-hoz hasonlították...
30
00:04:56,097 --> 00:05:00,466
Egy tapintatlan rendezõ bejelentette
egy Lee Geum-ja film elkészítését...
31
00:05:00,601 --> 00:05:03,069
a sajtó nem kis örömére.
32
00:05:03,804 --> 00:05:08,366
Abból a hosszú, pettyes ruhából
aztán divat lett.
33
00:05:10,211 --> 00:05:12,076
Láttalak a TV-ben.
34
00:05:12,513 --> 00:05:13,980
A bûnös boszorkány arcod mögött,
35
00:05:14,081 --> 00:05:17,847
egy angyal jelenlétét láttam...
36
00:05:19,487 --> 00:05:23,753
Egy angyalt... Ez lehetséges?
37
00:05:25,092 --> 00:05:28,755
Komolyan gondolod, hogy
egy angyal lakozik bennem?
38
00:05:29,196 --> 00:05:32,654
Ha így van, hol volt az az angyal...
39
00:05:32,800 --> 00:05:35,360
amikor azt
a szörnyûséget elkövettem?
40
00:05:36,203 --> 00:05:40,663
Ezen mindig elgondolkoztam,
miután hallottam a lelkészt beszélni.
41
00:05:40,808 --> 00:05:43,777
Aztán, rájöttem...
42
00:05:43,911 --> 00:05:49,076
hogy a bennem lévõ angyal csak
akkor jelenik meg, ha hívom.
43
00:05:51,085 --> 00:05:53,553
Hol vagy? Kérlek, gyere ki.
44
00:05:55,089 --> 00:05:56,954
Itt vagyok.
45
00:05:59,193 --> 00:06:01,661
Segítséget kérni egy angyaltól...
46
00:06:01,796 --> 00:06:04,856
Ez az, amit imának hívunk.
47
00:06:06,100 --> 00:06:11,470
Valójában a börtön a legjobb hely
arra, hogy megtanuljunk imádkozni...
48
00:06:12,306 --> 00:06:13,864
Mert...
49
00:06:16,010 --> 00:06:25,442
tudjuk, hogy itt mindnyájan
bûnösök vagyunk.
50
00:06:28,989 --> 00:06:30,456
Köszönöm.
51
00:06:33,194 --> 00:06:39,064
Ünnepség a Hit Napja alkalmából
a bentlakók részére, 1997
52
00:06:55,216 --> 00:06:57,514
Régi szokás tofut enni
szabaduláskor...
53
00:06:57,651 --> 00:07:00,950
... hogy tiszta életet élj, és soha
ne ess bûnbe.
54
00:07:17,905 --> 00:07:19,964
Miért nem mész a picsába?
55
00:07:29,717 --> 00:07:33,551
Lee Geum-ja büntetését
letöltötte 1991-2004.
56
00:07:59,013 --> 00:08:02,779
Kim Yang-hee büntetését
letöltötte 1998-2002.
57
00:08:12,593 --> 00:08:14,060
Üdvözöljétek az új cellatársatokat.
58
00:08:18,098 --> 00:08:21,158
Kim Yang-hee vagyok.
Öt évet kaptam.
59
00:08:21,702 --> 00:08:25,866
Mondták, hogy van itt valaki
a Kyoungju Nõi Börtönben...
60
00:08:26,006 --> 00:08:28,474
... akinek ragyog az arca.
61
00:08:28,809 --> 00:08:30,276
Prosti voltál, ugye?
62
00:08:31,812 --> 00:08:34,975
Azt hallottam, boszorka
a beceneve.
63
00:09:06,313 --> 00:09:08,474
Nem szoktál nyakkendõt felvenni.
64
00:09:10,017 --> 00:09:12,144
Itt kötelezõ.
65
00:09:12,286 --> 00:09:14,846
Jó sok elõkelõ kuncsaftunk van.
66
00:09:14,989 --> 00:09:19,653
Francba, ez túl szoros.
Lazítsuk meg egy kicsit.
67
00:09:19,793 --> 00:09:21,658
Õ volt a stricim.
68
00:09:22,196 --> 00:09:27,361
Nagyon jól esett,
mikor fojtogattam.
69
00:09:33,007 --> 00:09:36,966
- Magamat kellett volna megölnöm.
- Akkor halj meg.
70
00:09:37,211 --> 00:09:41,875
És szüless újra.
Ha szükséges, újra és újra.
71
00:09:43,584 --> 00:09:46,246
Az ima olyan, mint egy törlõkendõ.
72
00:09:47,388 --> 00:09:51,950
Eltörli minden bûnödet.
73
00:09:52,993 --> 00:09:57,760
Így válik a bõröd olyanná,
mint a baba popsija. Igaz?
74
00:09:58,198 --> 00:10:03,659
Geum-ja megtanította, hogyan
sirassam meg a múltamat.
75
00:10:14,815 --> 00:10:17,443
Egy kicsit zajos,
mert a lépcsõk alatt van...
76
00:10:18,986 --> 00:10:21,648
De ez a hely szerencsét hoz.
77
00:10:22,389 --> 00:10:27,452
Nézz rám. Három év
engedély nélküli fodrászat...
78
00:10:27,594 --> 00:10:30,062
És most már saját boltom van.
79
00:10:32,900 --> 00:10:35,767
Állítsd magasra a mércét.
80
00:10:48,716 --> 00:10:52,049
Ezek az enyémek voltak,
de most ez is megteszi.
81
00:10:57,191 --> 00:11:02,356
Ugye tudod, hogy jobbakat
akartam neked szerezni?
82
00:11:05,999 --> 00:11:09,867
Nincsen magassarkú cipõd?
83
00:11:18,112 --> 00:11:20,580
Sosem kedveltél igazán, ugye?
84
00:11:21,915 --> 00:11:23,746
Csak megjátszottad magad, igaz?
85
00:11:27,788 --> 00:11:29,756
Nagyon megváltoztál.
86
00:11:30,891 --> 00:11:34,759
Olyan rendes voltál,
és olyan kedvesen beszéltél.
87
00:11:37,397 --> 00:11:39,160
Máris azon töröd a fejed?
88
00:11:40,000 --> 00:11:45,165
Nem. Már tizenhárom éve
ezen töröm a fejem...
89
00:11:47,107 --> 00:11:50,565
így felelt némán Geum-ja.
90
00:13:30,611 --> 00:13:32,272
Isten veled.
91
00:14:18,191 --> 00:14:20,955
Mi az istent akar tõlünk?
92
00:14:28,602 --> 00:14:32,561
Kérem, bocsássanak meg.
Kérem...
93
00:14:33,907 --> 00:14:35,932
Addig akart bocsánatot kérni...
94
00:14:36,009 --> 00:14:38,876
míg el nem fogy az összes ujja.
95
00:14:39,012 --> 00:14:40,479
Itt a 802/9 Han lakás...
96
00:14:41,515 --> 00:14:43,642
Levágott ujj miatt telefonálok!
97
00:14:56,296 --> 00:15:00,460
Geum-ja minden pénze, amit
megspórolt a börtönmunka alatt...
98
00:15:00,600 --> 00:15:03,967
ráment az ujjmûtétjére.
99
00:15:04,071 --> 00:15:05,663
Aztán hat nappal késõbb...
100
00:15:07,407 --> 00:15:09,875
Mától délig dolgozol.
101
00:15:10,210 --> 00:15:13,179
Nehezemre esik a hajnali munka
az alacsony vérnyomásom miatt.
102
00:15:16,783 --> 00:15:20,651
Geun-shik, üdvözöld...
103
00:15:20,787 --> 00:15:23,654
Meséltem neked Lee Geum-járól, ugye?
104
00:15:24,391 --> 00:15:25,756
Üdvözlöm.
105
00:15:31,398 --> 00:15:33,559
Mondtam neked, hogy szép.
106
00:15:38,605 --> 00:15:40,470
Hívhatom nõvéremnek?
107
00:15:44,311 --> 00:15:46,279
Hívj csak Geum-jának.
108
00:15:47,814 --> 00:15:49,179
Lee Geum-ja...
109
00:15:50,884 --> 00:15:55,048
Mikor elõször idejött, megállás
nélkül sírt, mint egy csecsemõ.
110
00:15:55,789 --> 00:15:58,257
Olyan lehangoló volt...
111
00:16:00,193 --> 00:16:01,558
A büdös kurvája!!
112
00:16:06,299 --> 00:16:09,462
Balszerencsét hozol. Ne sírj!
113
00:16:17,210 --> 00:16:21,374
Ahogy egyszer egy
ember tanította neki,
114
00:16:21,481 --> 00:16:23,949
bármikor ha maga alatt van...
115
00:16:24,084 --> 00:16:25,483
letérdel a földre, valahogy így...
116
00:16:25,552 --> 00:16:27,850
meghajol és öt mély
lélegzetet vesz.
117
00:16:29,589 --> 00:16:33,047
Woo So-young büntetését
letöltötte 1990-1996.
118
00:16:33,193 --> 00:16:36,253
Mit bámultok?
Büdös kurvák!
119
00:16:39,399 --> 00:16:41,867
Gyerünk a földre és kezeket fel!
120
00:16:57,284 --> 00:17:02,847
Majd belehaltam abba, hogy
nem lehetek a szerelmemmel...
121
00:17:03,090 --> 00:17:07,652
Így lett krónikus
veseelégtelenségem.
122
00:17:09,296 --> 00:17:11,560
Ez is olyan érzés volt,
mintha haldokolnék.
123
00:17:13,700 --> 00:17:18,069
Aztán ez a ribanc hirtelen azt
mondta, odaadja az egyik veséjét.
124
00:17:20,707 --> 00:17:23,972
Nem mintha a vese valami
olyasmi lenne,
125
00:17:24,111 --> 00:17:27,569
amitõl csak úgy megválik az ember.
126
00:17:27,714 --> 00:17:29,272
Büdös kurva.
127
00:17:30,684 --> 00:17:33,949
Balszerencsét hozol. Ne sírj!
128
00:17:42,996 --> 00:17:46,864
Drágám, itt van Geum-ja.
129
00:17:49,402 --> 00:17:52,269
Biztos sokat változtál.
130
00:17:52,506 --> 00:17:55,168
Hallottad a feleségem...
Le a földre!
131
00:17:58,712 --> 00:18:00,771
Akkor jöttem rá...
132
00:18:00,914 --> 00:18:05,442
hogy egy istennõhöz
mentem hozzá.
133
00:18:05,785 --> 00:18:11,553
Ilyen férfival az oldalamon
sosem féltem.
134
00:18:12,092 --> 00:18:14,151
Ugye, drágám?
135
00:18:14,694 --> 00:18:19,063
Ja, de nem ülhettünk együtt.
136
00:18:20,400 --> 00:18:22,368
A pároknak is kéne egy börtön.
137
00:18:26,406 --> 00:18:30,968
De akkor, az maga lenne
a paradicsom, nem pedig börtön.
138
00:18:33,813 --> 00:18:36,077
Nem is tudom,
hogy köszönjem meg.
139
00:18:36,983 --> 00:18:44,549
Drágám, Geum-ja éppen
egy nagyszerû tervet készít elõ.
140
00:18:45,792 --> 00:18:47,453
Ugye tudsz neki segíteni?
141
00:18:51,998 --> 00:18:54,660
Az Út Könyve
142
00:19:17,190 --> 00:19:21,957
Ezt meg hol szerezted?
Jó régi.
143
00:19:23,697 --> 00:19:26,962
Geum-ja, ez nem használ.
144
00:19:28,401 --> 00:19:32,565
- Magadon segíts.
- Úgy lesz, miután ezt befejeztem.
145
00:19:32,706 --> 00:19:34,867
A csirkét késõbb megeheted.
146
00:19:37,010 --> 00:19:40,468
De vigyázz. Nehogy
a kutyáké legyen a csontja.
147
00:19:43,216 --> 00:19:47,448
Add ide azt a sárgás könyvet.
148
00:19:48,588 --> 00:19:50,453
Ko Sun-sook büntetését
letöltötte 1967-1997.
149
00:19:50,590 --> 00:19:53,525
Észak-Koreai kémként, Ko
Sun-sook Alzheimeresen...
150
00:19:53,660 --> 00:19:56,060
... nem kis problémát jelentett
a börtön számára.
151
00:19:56,696 --> 00:19:59,961
Ezért, mikor Geum-ja önként
jelentkezett, hogy ápolja õt...
152
00:20:00,100 --> 00:20:02,762
Még a börtönigazgató is
megkönnyebbült.
153
00:20:02,902 --> 00:20:08,272
A körülöttem lévõk folyton
azt suttogták, "Meghalt a kémnõ. "
154
00:20:08,408 --> 00:20:12,777
De a szívemben lévõ büszkeség...
155
00:20:12,912 --> 00:20:15,380
nem hagyott meghalni.
156
00:20:16,016 --> 00:20:19,645
Maga mondta, hogy az élet is egy
küzdelem. Harc az életért.
157
00:20:26,493 --> 00:20:30,953
Neked adom ezt a virágot...
158
00:20:34,100 --> 00:20:37,866
hogy bosszúd beteljesüljön,
bajtársam.
159
00:21:05,098 --> 00:21:06,463
Istenem!
160
00:21:06,599 --> 00:21:09,659
Nem szabadna ilyen
késõn hazajönnöd.
161
00:21:14,407 --> 00:21:16,568
Kerestelek a Naruse pékségnél.
162
00:21:28,988 --> 00:21:32,947
Mégis mit gondoltál?
163
00:21:34,194 --> 00:21:37,357
Nem akarom, hogy mindenféle
emberek meglátogassanak...
164
00:21:39,999 --> 00:21:41,762
Jól van. Majd holnap találkozunk.
165
00:21:49,809 --> 00:21:53,074
Hogy változhattál meg ennyire?
166
00:21:53,613 --> 00:21:56,081
Ez nem te vagy!
167
00:21:56,983 --> 00:22:00,248
Mi lenne, ha újrakezdenénk?
168
00:22:02,489 --> 00:22:07,051
Gyere a templomba. Kérlek.
169
00:22:14,401 --> 00:22:16,164
Áttértem a buddhizmusra!
170
00:22:17,570 --> 00:22:18,935
Fogadjunk, hogy házasságtörés
miatt vagy bent.
171
00:22:19,139 --> 00:22:22,597
- Honnan tudtad?
- Rá van írva az arcodra, te ribanc!
172
00:22:32,285 --> 00:22:33,946
Na másszál csak ide.
173
00:22:51,404 --> 00:22:52,962
Vedd csak le.
174
00:22:56,309 --> 00:22:59,767
Oh Soo-hee büntetését
letöltötte 1993-1994.
175
00:23:25,705 --> 00:23:27,468
Jól látod?
176
00:23:33,613 --> 00:23:35,581
Köszönjetek egymásnak.
177
00:23:36,983 --> 00:23:38,245
Üdv.
178
00:23:41,187 --> 00:23:42,654
Hello?
179
00:23:44,691 --> 00:23:48,559
Ez a büdös kurva
egy alattomos boszorka.
180
00:23:50,296 --> 00:23:55,461
Megölte a férjét és a házvezetõnõjét,
majd megette õket.
181
00:23:56,402 --> 00:23:57,562
Ezért...
182
00:23:58,004 --> 00:24:00,666
úgy gondolom, nem én
vagyok a legszerencsétlenebb.
183
00:24:01,007 --> 00:24:03,771
Öt percig fogom nyalni
és abbahagyom.
184
00:24:18,091 --> 00:24:20,855
Utálom a csontos kurvákat.
185
00:24:22,195 --> 00:24:26,256
Menj és mondd meg Geum-jának,
hogy kezdjen el többet enni, jó?
186
00:25:31,297 --> 00:25:34,664
Megváltozott a stílusod.
187
00:25:38,204 --> 00:25:41,173
Mi ez a vérvörös szemfesték?
188
00:25:43,810 --> 00:25:45,573
Az emberek mindig azt mondják,
hogy jószívû vagyok.
189
00:25:57,490 --> 00:26:00,755
Megrendelésre készítem nõknek,
a párjuk fotója alapján.
190
00:26:02,195 --> 00:26:05,961
Nagyon népszerûek. Akarod,
hogy készítsek neked egyet?
191
00:26:09,402 --> 00:26:11,461
Meg tudod ezt csinálni ezüstbõl?
192
00:26:23,316 --> 00:26:25,147
Megtaláltad már azt a szemetet?
193
00:26:25,485 --> 00:26:26,747
Meg.
194
00:26:28,087 --> 00:26:29,349
Megölted?
195
00:26:29,789 --> 00:26:31,051
Még nem.
196
00:26:32,191 --> 00:26:33,351
Miért nem?
197
00:26:34,193 --> 00:26:35,751
Elfoglalt voltam.
198
00:26:39,098 --> 00:26:43,762
A végére tartogatsz mindent, ugye?
199
00:26:49,909 --> 00:26:51,171
Igen.
200
00:26:52,412 --> 00:26:55,870
- Ezt kérem.
- Kitûnõ választás.
201
00:26:58,084 --> 00:27:02,953
Igaz, hogy a tulaj japánban
tanulta a mesterségét?
202
00:27:04,390 --> 00:27:06,756
Ezt a hölgy készítette.
203
00:27:12,498 --> 00:27:15,763
Sokat változott, alig ismertem fel.
204
00:27:21,908 --> 00:27:24,376
- Ki volt õ?
- Ki volt õ?
205
00:27:25,011 --> 00:27:26,273
Szép lány.
206
00:27:26,913 --> 00:27:29,279
Az a nyomozó, akit
az ügyemre rendeltek ki.
207
00:27:30,683 --> 00:27:33,550
Pont annyi idõs voltam, mint te...
208
00:27:35,288 --> 00:27:40,055
Akkor tizenkilenc voltam,
te pedig öt...
209
00:27:41,494 --> 00:27:46,557
Én... elraboltam és megöltem
egy öt éves kisfiút.
210
00:27:46,799 --> 00:27:48,357
Istenem!
211
00:27:50,203 --> 00:27:52,171
Ne aggódj. Nem ettem meg...
212
00:27:52,305 --> 00:27:53,670
Nem ehetjük ezt meg!
213
00:27:53,806 --> 00:27:56,366
Egy gyilkos kéz készítette!
214
00:27:58,010 --> 00:28:00,274
Mondtam már, hogy én öltem meg.
215
00:28:02,715 --> 00:28:05,047
Hányszor kell még elmondanom?
216
00:28:05,985 --> 00:28:10,547
Akkor azt mondja meg,
hogy nézett ki az üveggolyó.
217
00:28:11,791 --> 00:28:13,053
Hogy mi?
218
00:28:13,993 --> 00:28:17,554
Az az üveggolyó, amit látott,
219
00:28:17,697 --> 00:28:20,359
de nem tudja hova lett...
220
00:28:21,200 --> 00:28:24,966
Won-mo kedvenc üveggolyója volt.
221
00:28:26,506 --> 00:28:27,973
Milyen színû volt?
222
00:28:41,788 --> 00:28:43,153
Világoszöld.
223
00:28:47,794 --> 00:28:49,762
Ugyan már!
Miért ismerne be bárki is...
224
00:28:49,896 --> 00:28:52,865
egy gyilkosságot,
ha el se követte?
225
00:28:53,299 --> 00:28:55,665
Miért nem hisz nekem?
226
00:28:55,802 --> 00:28:58,270
Csak mert egy gyilkos vagyok?
227
00:29:25,598 --> 00:29:28,362
Higgy Jézusban, és a mennybe jutsz.
228
00:29:28,501 --> 00:29:30,162
Higgy Jézusban, és a mennybe jutsz.
Hit nélkül csak a pokol vár rád.
229
00:29:30,303 --> 00:29:33,170
Távozz sátán!
230
00:31:33,893 --> 00:31:37,260
És ezen kívül a börtönben is öltem.
231
00:31:46,706 --> 00:31:53,669
Geum-ja meglepõdne, ha tudná,
hogy Geun-shik nem bolond.
232
00:32:04,690 --> 00:32:06,555
Értem, amit mond...
233
00:32:06,692 --> 00:32:09,957
De törvénytelen ezt
az információt kiadni.
234
00:32:10,696 --> 00:32:14,063
Van egy tanácsadó szolgálat,
csak javasolni tudom õket...
235
00:32:14,200 --> 00:32:16,964
Legalább azt mondja meg,
hogy adoptálták vagy sem?
236
00:32:18,004 --> 00:32:19,869
Nem kapta meg az értesítõt?
237
00:32:22,408 --> 00:32:24,273
Börtönben voltam, tudja.
238
00:32:26,612 --> 00:32:31,640
Hadd mutassam be a
tizennyolc éves Lee Geum-ját...
239
00:32:32,685 --> 00:32:35,347
Szép lány volt, bárki fejét
képes volt elcsavarni...
240
00:32:35,488 --> 00:32:39,857
De egyáltalán nem volt különleges.
241
00:32:42,294 --> 00:32:46,060
Ez a szegény lány az õrület
határán járt.
242
00:32:49,902 --> 00:32:52,268
Azzal próbálta vigasztalni magát...
243
00:32:52,405 --> 00:32:57,570
hogy ez elõbb utóbb minden
nõvel megesik...
244
00:32:59,812 --> 00:33:02,872
Tanár úr? Baek tanár úr?
Geum-ja vagyok, Lee Geum-ja.
245
00:33:04,383 --> 00:33:09,150
Én tisztítottam a cipõjét,
mikor tavaly nálunk tanított.
246
00:33:09,288 --> 00:33:10,846
Nem is tudta, hogy én vagyok?
247
00:33:11,991 --> 00:33:15,552
Azt mondta, hogy szexis vagyok.
248
00:33:18,297 --> 00:33:22,256
Igen. Emlékszik rám, ugye?
Tessék?
249
00:33:23,402 --> 00:33:26,166
Hát, nem sok...
250
00:33:26,305 --> 00:33:28,569
Nézze tanár úr, terhes vagyok.
251
00:33:29,708 --> 00:33:31,073
Terhes.
252
00:33:31,210 --> 00:33:33,178
Nem, terhes!
253
00:33:34,713 --> 00:33:35,975
Igen, az.
254
00:33:36,315 --> 00:33:39,045
Akkor odaköltözhetek önhöz?
255
00:33:41,587 --> 00:33:42,747
Kérem.
256
00:33:44,490 --> 00:33:47,118
Nem mehetek az anyámhoz.
257
00:33:47,259 --> 00:33:50,660
Az apámhoz meg pláne.
258
00:33:53,499 --> 00:33:57,060
Hozzá? Õ csak egy nagy gyerek,
nincs felkészülve az apaságra.
259
00:33:59,905 --> 00:34:03,568
Ne aggódj, kislány.
A mamád itt van.
260
00:34:08,114 --> 00:34:11,242
A szegény kislány
ezt mondogatta magában.
261
00:34:55,494 --> 00:34:58,861
Létezik egy "Idõ" nevû drog.
Elnyomja az alvás kényszerét.
262
00:35:00,599 --> 00:35:05,366
Miután megérkeztem Tokióból,
egy cukrász üzemet vezettem...
263
00:35:06,505 --> 00:35:11,670
És mivel rengeteg munkánk volt,
a személyzet elõtt kezdtem el szedni.
264
00:35:12,011 --> 00:35:13,876
Mindenki utált engem.
265
00:35:14,313 --> 00:35:17,248
Miután beveszed, jobban oda
kell figyelned, ha biciklizni akarsz.
266
00:35:21,187 --> 00:35:22,654
Üdvözlöm.
267
00:35:30,696 --> 00:35:33,460
- Ettél már?
- Igen, asszonyom.
268
00:35:40,606 --> 00:35:43,769
Geum-ja, mi szél hozott ide
ilyen kései órán?
269
00:35:44,810 --> 00:35:46,368
Szükségem van elõlegre.
270
00:35:50,683 --> 00:35:52,150
Olyan nincs.
271
00:35:54,787 --> 00:35:57,551
Elmentem Kyoungjuba,
ahol a szüleim laktak...
272
00:35:58,390 --> 00:36:01,154
Önként jelentkeztem tanárnak
a nõi börtönbe...
273
00:36:01,794 --> 00:36:07,357
A családom aggódott, hogy nem szerzek
feleséget a sánta lábam miatt.
274
00:36:13,505 --> 00:36:17,066
De három év elteltével, már
majdnem halálra untam magam...
275
00:36:17,209 --> 00:36:22,078
... mikor megkóstoltam egy
elítélt által készített eperhabot.
276
00:36:23,115 --> 00:36:26,846
A hozzávalók, amiket a bentlakók
kaptak, elég szegényesek voltak...
277
00:36:27,987 --> 00:36:32,754
De õ mégis olyan süteményt
csinált belõle, ami királynak való.
278
00:36:32,891 --> 00:36:34,552
Három hónap elõleg.
279
00:36:41,300 --> 00:36:43,063
Tudod, hogy megváltoztál?
280
00:36:45,204 --> 00:36:48,970
Végül összecsomagoltam,
és elköltöztem Szöulba.
281
00:36:49,408 --> 00:36:51,774
Mert szándékomban állt
egy saját pékséget nyitni.
282
00:36:53,112 --> 00:36:54,579
Mit csinálsz?
283
00:36:55,614 --> 00:36:57,548
Leírom a számlaszámomat.
284
00:37:09,795 --> 00:37:15,256
Fiatalon szeretnék családot
alapítani...
285
00:37:17,603 --> 00:37:22,165
És remélem, találok valakit,
akit tisztelhetek.
286
00:37:34,787 --> 00:37:39,554
Szóval ön tett valami rosszat...
287
00:37:40,993 --> 00:37:43,461
Megbánta és megígérte,
288
00:37:44,096 --> 00:37:47,657
hogy nem tesz ilyet többé, ugye?
289
00:37:48,901 --> 00:37:51,062
Így van ez rendjén. Ilyen az élet!
290
00:37:51,203 --> 00:37:53,763
Tapasztalatszerzésnek jó volt. .
291
00:37:54,907 --> 00:37:56,374
Igaz, Geum-ja?
292
00:37:57,509 --> 00:38:00,967
Szándékomban áll megölni valakit.
293
00:38:01,413 --> 00:38:02,573
Tessék?
294
00:38:04,083 --> 00:38:07,746
Azt hiszed, szexis vagyok?
295
00:38:08,287 --> 00:38:09,948
Igen... nem.
296
00:38:11,390 --> 00:38:12,755
Hát...
297
00:38:26,205 --> 00:38:28,673
Azt hittem, többet fogunk beszélni.
298
00:38:37,483 --> 00:38:40,350
Talán késõbb?
299
00:38:44,590 --> 00:38:46,854
Rám akar ijeszteni?
300
00:38:49,595 --> 00:38:51,859
Meg akar tõlem szabadulni?
301
00:38:55,901 --> 00:38:58,870
Úgy néz ki,
mintha le akarnálak rázni?
302
00:38:59,805 --> 00:39:01,170
Nem.
303
00:39:05,611 --> 00:39:06,771
Csak folytassa.
304
00:39:44,583 --> 00:39:51,250
Nekem jó volt.
Neked is?
305
00:39:54,193 --> 00:39:55,751
Mondtam, hogy nem lesz túl jó.
306
00:39:59,798 --> 00:40:01,265
Egy fenét.
307
00:40:04,303 --> 00:40:06,168
Baek azt mondta, hogy van
jó gyerekrablás,
308
00:40:06,271 --> 00:40:08,466
és van rossz gyerekrablás.
309
00:40:09,007 --> 00:40:09,974
Tessék?
310
00:40:10,108 --> 00:40:14,772
Azt mondta, jó gyerekrablás az,
ha a gyerek sértetlenül visszakerül.
311
00:40:15,314 --> 00:40:19,944
És mivel gazdagok, egy kis
váltságdíj még simán belefér...
312
00:40:20,085 --> 00:40:23,020
És a pár napos gyötrelem után...
313
00:40:23,155 --> 00:40:25,350
A megható találkozás még szorosabbá
teszi a családi kötelékeket.
314
00:40:26,191 --> 00:40:28,955
Miután ezt mondta, odament
Won-mohoz és megölte.
315
00:40:29,394 --> 00:40:31,157
A fiú folyamatosan sírt...
316
00:40:31,296 --> 00:40:34,561
Mondta neki, hogy megöli, ha öt
percen belül nem hagyja abba.
317
00:40:34,900 --> 00:40:36,765
És végül tényleg megölte.
318
00:40:37,703 --> 00:40:41,867
Ha még élne, annyi idõs
lenne, mint te.
319
00:40:42,908 --> 00:40:45,775
A rendõrség közben talált
egy tanút.
320
00:40:46,211 --> 00:40:49,271
Valaki látott, ahogy Won-mot
beviszem egy fürdõbe.
321
00:40:49,815 --> 00:40:54,445
Aztán egy nap, mikor a boltból
hazaértem, a lányom eltûnt.
322
00:41:01,994 --> 00:41:04,462
Baek felhívott.
323
00:41:04,997 --> 00:41:07,363
Azt mondta, ismerjek be mindent,
324
00:41:07,466 --> 00:41:09,559
vagy a lányom is meghal.
325
00:41:11,103 --> 00:41:15,563
Így rabolta el egy gyerekrabló
a másik gyerekrabló gyerekét.
326
00:41:17,009 --> 00:41:18,567
Hát nem vicces?
327
00:41:20,913 --> 00:41:22,574
Azt hittem az.
328
00:41:27,586 --> 00:41:30,248
A középsõ a ház kulcsa.
329
00:41:31,590 --> 00:41:34,058
Figyelj oda, nehogy
elaludjanak a gyertyák.
330
00:41:39,298 --> 00:41:42,267
Ha bármihez hozzányúlsz,
golyót repítek a fejedbe.
331
00:41:46,405 --> 00:41:47,963
Mész valahova?
332
00:42:03,281 --> 00:42:05,304
Nincs anyukád.
333
00:42:28,697 --> 00:42:30,393
Van anyukád.
334
00:42:35,988 --> 00:42:40,948
Szia. Lee Geum-ja vagyok.
Koreából.
335
00:42:41,393 --> 00:42:45,853
Volt egy kisbabám
tizenhárom évvel ezelõtt.
336
00:42:46,498 --> 00:42:49,865
Azt hiszem,
most az önök lánya az.
337
00:42:50,602 --> 00:42:56,472
Csak azért jöttem ide
hogy egyszer láthassam.
338
00:43:10,989 --> 00:43:12,251
Rá kell gyújtanom.
339
00:43:26,605 --> 00:43:28,971
... hogy egyszer láthassam.
340
00:43:33,612 --> 00:43:35,876
Lee Geum-ja vagyok.
341
00:43:36,615 --> 00:43:42,053
- Lee Geum-ja... Volt egy kisbabám...
- Annyira féltékeny vagyok önre.
342
00:43:43,488 --> 00:43:47,151
Olyan szép lánya volt.
343
00:43:49,194 --> 00:43:52,459
Õ most már velünk él.
344
00:44:06,111 --> 00:44:10,343
Nagyon szeretjük õt.
345
00:44:10,782 --> 00:44:14,548
Olyan szép lelke van.
346
00:44:14,986 --> 00:44:18,854
Mit csinálnánk a mi Jennynk nélkül?
347
00:44:25,997 --> 00:44:28,761
Hogy mondják az anyut Koreában?
348
00:44:33,905 --> 00:44:39,468
Hogy van az anyu koreaiul.
349
00:44:41,413 --> 00:44:43,745
Geum-ja.
350
00:44:59,998 --> 00:45:03,456
El tudnál vinni Szöulba, Geum-ja?
351
00:45:04,703 --> 00:45:06,568
- Nem.
- De.
352
00:45:06,705 --> 00:45:09,173
- A mamád, a papád... nem!
- Miért? Kérlek...
353
00:45:09,307 --> 00:45:11,366
- Nem.
- De miért nem?
354
00:45:11,510 --> 00:45:12,374
- Nem.
- De.
355
00:45:12,511 --> 00:45:13,375
- Nem.
- De.
356
00:45:13,512 --> 00:45:14,877
- Nem és nem!
- Miért?
357
00:45:15,013 --> 00:45:15,980
- Nem.
- De.
358
00:45:16,114 --> 00:45:17,945
- Nem.
- Ne már...
359
00:45:18,083 --> 00:45:19,846
- Nem.
- Szöul, Korea!
360
00:45:30,896 --> 00:45:37,165
Geum... Geum-ja...
361
00:45:38,203 --> 00:45:40,967
Geum... ja
362
00:45:41,907 --> 00:45:45,468
Geum... Geum-ja...
363
00:45:47,012 --> 00:45:51,642
Olyan hangja van, mint
egy ágyúnak, jó sok füsttel.
364
00:45:51,983 --> 00:45:54,451
A formája elég primitív.
365
00:45:54,586 --> 00:45:58,249
Mi haszna ennek a csicsázásnak?
Inkább legyen megbízható.
366
00:45:58,390 --> 00:46:02,053
Szépnek kell lennie.
Mindennek szépnek kell lennie.
367
00:46:02,194 --> 00:46:07,655
Kis hatótávolságú.
Közel kell lenned, mikor lõsz.
368
00:46:08,600 --> 00:46:12,036
Ha már a szívdobogását is hallod...
369
00:46:12,170 --> 00:46:15,469
És látod az izzadságcseppeket
a homlokán, az még jobb.
370
00:46:17,509 --> 00:46:23,072
Ez olyan, mintha golfoznál.
Jó alakítás, jó formában.
371
00:46:23,682 --> 00:46:25,547
Tudsz hol gyakorolni?
372
00:46:38,597 --> 00:46:40,258
Miért adtál örökbe?
373
00:46:53,011 --> 00:46:57,448
Holnap menjünk el piknikezni, jó?
374
00:47:15,500 --> 00:47:17,263
Miért adtál örökbe?
375
00:47:19,704 --> 00:47:22,070
Jól van. Piknikezünk...
376
00:47:26,611 --> 00:47:31,639
De miért?
377
00:47:57,709 --> 00:48:00,371
Beszélsz angolul?
378
00:48:05,483 --> 00:48:06,848
Fenébe...
379
00:48:06,985 --> 00:48:10,352
Geum-ja mindvégig találkozni
akart Won-moval.
380
00:48:10,488 --> 00:48:14,754
Hogy megbocsátást kérjen tõle.
381
00:48:15,493 --> 00:48:19,554
Nagyon boldogtalan lett volna,
382
00:48:19,698 --> 00:48:23,259
ha megtudja,
hogy Jenny találkozott vele.
383
00:48:51,596 --> 00:48:55,862
Hétvége a családdal és a kutyával?
384
00:50:43,508 --> 00:50:44,873
Oppa
385
00:50:46,411 --> 00:50:47,673
Oppa!
386
00:51:00,792 --> 00:51:04,250
Appa
387
00:51:05,396 --> 00:51:06,454
- Jenny.
- Hülye.
388
00:51:22,914 --> 00:51:24,939
Hogy vagy ma reggel?
389
00:51:25,083 --> 00:51:31,545
Köszönöm, nagyon jól. De rohanok.
De rohanok.
390
00:51:31,689 --> 00:51:34,055
Hol van anyu?
391
00:52:52,704 --> 00:52:53,762
Drágám...
392
00:52:54,205 --> 00:52:55,365
Drágám...
393
00:52:57,609 --> 00:53:01,978
Ma este találkozom a barátaimmal.
394
00:53:03,681 --> 00:53:07,139
Elkészítem a vacsorádat,
mielõtt elmegyek.
395
00:53:09,287 --> 00:53:10,652
Jó lesz így?
396
00:53:11,789 --> 00:53:15,850
Ne te legyél az,
aki fizeti a vacsorát...
397
00:53:15,994 --> 00:53:16,961
Jó...
398
00:53:17,095 --> 00:53:21,759
Park Yi-jeong büntetését
letöltötte 1993-1999.
399
00:54:28,599 --> 00:54:31,261
Hé, ringyó.
400
00:54:31,703 --> 00:54:34,069
Te élõsködõ,
kiszipolyozod a férfiak vérét.
401
00:54:37,408 --> 00:54:40,275
Az ilyen ringyóknak mindig
tudok munkát adni.
402
00:55:02,300 --> 00:55:05,360
Tudod mennyire viszket
ha a talpadon csípnek meg?
403
00:55:07,505 --> 00:55:09,063
Mit mondtam neked, mi?
404
00:55:09,207 --> 00:55:11,675
Mit mondtam?
405
00:55:12,410 --> 00:55:14,378
Viszket, ha vakarod...
406
00:55:14,512 --> 00:55:17,640
és viszket, ha nem vakarod.
407
00:55:17,782 --> 00:55:21,149
Viszket, ha nem vakarod,
és viszket, ha vakarod. Érted?
408
00:55:21,285 --> 00:55:26,655
Te lotyó! Viszket, ha nem vakarod,
és viszket, ha vakarod...
409
00:55:51,382 --> 00:55:53,850
Elég erõs a gyomrom.
410
00:55:56,187 --> 00:55:58,451
Nem tudom, mi lehet a baj...
411
00:56:09,700 --> 00:56:13,659
Bocs. Undorító, mi?
412
00:56:14,705 --> 00:56:17,970
Semmi baj.
Örömmel segítek neked.
413
00:56:20,411 --> 00:56:25,644
Kösz, Geum-ja. Te tényleg
jószívû vagy.
414
00:56:28,986 --> 00:56:34,947
Ugye megérted, hogy csak
a kövér lányokat szeretem?
415
00:56:37,094 --> 00:56:42,657
Persze. Sokat fogok enni,
és olyan leszek, mint te.
416
00:56:43,000 --> 00:56:49,872
Te csak egyél sok ételt és
vedd be az orvosságodat...
417
00:56:56,013 --> 00:56:57,344
És halj meg gyorsan.
418
00:56:57,782 --> 00:57:01,149
- Fehérítõvel etette?
- Tényleg?
419
00:57:01,586 --> 00:57:04,146
- Mennyi ideig?
- Három évig.
420
00:57:04,489 --> 00:57:08,949
Jó tiszta gyomra lehetett.
421
00:57:09,093 --> 00:57:14,963
- Geum-ja, a jószívû.
- Jól megcsinálta.
422
00:57:15,099 --> 00:57:19,365
Így kapta a boszorka becenevet.
423
00:57:19,504 --> 00:57:22,268
De mellette még
jószívû Geum-jának is hívták.
424
00:57:23,107 --> 00:57:26,474
Mindenki segíteni akart
a jószívû Geum-jának...
425
00:57:26,611 --> 00:57:30,638
És senki nem mert visszautasítani
a boszorkának egy kis szívességet.
426
00:57:30,781 --> 00:57:32,248
Legyen ma este.
427
00:57:32,383 --> 00:57:35,250
Nem tudom tovább elviselni.
Még neked sem.
428
00:57:36,287 --> 00:57:41,156
A tolvaj Soo-kyoung, szabadulása
után megtudta, hol dolgozik Baek.
429
00:57:41,592 --> 00:57:45,153
Az eszes fõiskolás, Seong-eun,
miután kiszabadult,
430
00:57:45,296 --> 00:57:47,161
ugyanazon a helyen kapott munkát.
431
00:57:47,698 --> 00:57:51,657
Õ tájékoztatott Baek
autóvásárlási szándékáról.
432
00:57:51,802 --> 00:57:56,569
Késõbb meglátogatta Baeket egy
csinos autókereskedõ, Park Yi-jeong.
433
00:58:45,890 --> 00:58:48,757
Nagy hasznát fogjuk venni
Isten mûvében.
434
00:58:59,403 --> 00:59:00,665
Halló?
435
00:59:02,206 --> 00:59:03,366
Drágám.
436
00:59:05,009 --> 00:59:06,874
Vacsoráztál már?
437
00:59:07,812 --> 00:59:10,042
Megvárlak, és együtt vacsorázunk.
438
00:59:10,982 --> 00:59:12,847
Nyugodtan elkezdheted nélkülem.
439
00:59:15,786 --> 00:59:17,549
Megvárlak...
440
00:59:19,390 --> 00:59:20,755
siess haza.
441
00:59:23,494 --> 00:59:27,260
Még nem evett.
442
00:59:27,398 --> 00:59:29,866
Hazamegyek és megetetem.
443
00:59:30,001 --> 00:59:31,263
Semmi baj. Ne aggódj.
444
00:59:42,313 --> 00:59:43,439
Szia.
445
00:59:44,582 --> 00:59:46,140
Geum-ja.
446
01:01:23,781 --> 01:01:29,344
Geum-ja mindvégig visszatartott
lélegzettel próbált szabadulni.
447
01:02:55,005 --> 01:02:57,371
Még ebben
a reménytelen helyzetben...
448
01:02:57,474 --> 01:03:02,275
... sem felejtette el
a pisztoly hatótávolságát.
449
01:05:45,609 --> 01:05:47,372
Van Angol-Koreai szótárad?
450
01:05:51,682 --> 01:05:54,446
Ne hidd, hogy megbocsátok.
451
01:05:55,185 --> 01:05:59,849
Az olyan anyáknak, akik elhagyják
a gyerekeiket, börtönben a helyük.
452
01:06:01,792 --> 01:06:06,456
Kiskoromban gyakran gondoltam
rá, hogy bosszút állok rajtad.
453
01:06:07,498 --> 01:06:11,764
De azt nem tudtam elképzelni,
hogy megöllek.
454
01:06:12,703 --> 01:06:16,264
Csak azért, mert azt se tudtam,
hogy nézel ki.
455
01:06:17,207 --> 01:06:19,368
De mivel most elég jó
viszonyban vagyunk,
456
01:06:19,476 --> 01:06:24,140
elmondhatnád, miért hagytál el.
457
01:06:24,281 --> 01:06:27,148
A bocsánatkérés nem elég.
458
01:06:27,284 --> 01:06:30,845
Legalább háromszor
kell bocsánatot kérned.
459
01:06:32,189 --> 01:06:35,158
A nem túl nagylelkû lányod, Jenny.
460
01:06:49,606 --> 01:06:50,868
Fordulj balra.
461
01:07:28,112 --> 01:07:30,842
Emlékszem, amikor elõször
éreztelek, Jenny.
462
01:07:35,285 --> 01:07:41,053
Ahogy nõttél bennem, olyan volt,
mintha a tárcám egyre csak dagadna.
463
01:07:49,199 --> 01:07:51,861
De az elsõ születésnapod elõtt,
464
01:07:52,002 --> 01:07:57,668
Börtönbe kerültem...
El kellett, hogy hagyjalak.
465
01:08:07,684 --> 01:08:11,245
Te aranyos gyerek vagy, a mosolyoddal
örömet szerezhetsz másoknak.
466
01:08:16,994 --> 01:08:24,162
Tudtam, hogy bárki boldogan
felnevel, bárki képes szeretni téged.
467
01:08:31,408 --> 01:08:35,071
Miután végeztem ezzel az emberrel...
468
01:08:35,212 --> 01:08:38,340
Vissza akarlak küldeni Ausztráliába.
469
01:08:50,294 --> 01:08:53,957
A bûneim szörnyûek
és nagyon súlyosak...
470
01:08:54,598 --> 01:08:58,261
ahhoz, hogy egy ilyen kedves
gyerekrõl én gondoskodjak.
471
01:09:09,313 --> 01:09:17,049
Ártatlan vagy, de én tehetek arról,
hogy anya nélkül nõttél fel...
472
01:09:30,200 --> 01:09:35,968
De ez szintén része a büntetésnek,
amit el kell viselnem.
473
01:09:44,081 --> 01:09:45,548
Jól figyelj.
474
01:09:48,585 --> 01:09:51,554
Mindenki hibázik.
475
01:09:54,391 --> 01:09:57,554
De ha bûnt követsz el,
meg kell bûnhõdnöd érte.
476
01:10:02,499 --> 01:10:04,160
Bûnhõdés, tudod mit jelent?
477
01:10:07,204 --> 01:10:08,671
Bûnhõdés.
478
01:10:09,806 --> 01:10:12,969
Úgy van, meg kell bûnhõdnöd érte.
479
01:10:15,112 --> 01:10:17,239
Nagy bûnökért nagy bûnhõdés...
480
01:10:19,383 --> 01:10:21,544
Kis bûnökért kis bûnhõdés...
481
01:10:24,288 --> 01:10:25,550
Érted?
482
01:10:27,691 --> 01:10:30,057
Mit akarsz tenni vele?
483
01:10:32,596 --> 01:10:33,756
Megölöd?
484
01:10:37,000 --> 01:10:38,058
Miért?
485
01:10:42,506 --> 01:10:45,771
Mert bûnöst csinált belõlem.
486
01:10:51,381 --> 01:10:53,349
Mi a bûnöd?
487
01:10:57,087 --> 01:11:00,352
Ez az ember elrabolt és
megölt egy kisfiút...
488
01:11:03,493 --> 01:11:07,657
És... én segítettem neki.
489
01:11:17,107 --> 01:11:19,974
Szeretnéd, hogy bocsánatot
kérjek az anyjától?
490
01:11:46,703 --> 01:11:50,571
Boldog vagy velem, igaz?
491
01:11:50,707 --> 01:11:51,969
Boldog...
492
01:11:54,911 --> 01:11:57,937
Nagyon is boldog, ilyen bûnösként...
493
01:12:06,269 --> 01:12:07,429
Jenny.
494
01:12:11,974 --> 01:12:13,635
Sajnálom.
495
01:12:15,378 --> 01:12:16,743
Sajnálom.
496
01:12:18,781 --> 01:12:20,339
Sajnálom.
497
01:12:23,085 --> 01:12:26,953
Annyira sajnálom.
498
01:12:44,073 --> 01:12:45,540
Isten veled.
499
01:13:26,482 --> 01:13:31,943
Felkelni tanár úr!
Ideje munkába menni!
500
01:13:32,989 --> 01:13:38,427
Felkelni tanár úr!
Ideje munkába menni!
501
01:13:39,462 --> 01:13:40,827
Felkelni...
502
01:14:53,369 --> 01:14:59,433
Geum-ja, mi ez a szemfesték?
503
01:16:36,872 --> 01:16:38,533
Tudod, hogy miért
azokat a kölyköket...
504
01:17:13,275 --> 01:17:15,140
Hé! Itt van még egy!
505
01:17:20,683 --> 01:17:21,945
Halló?
506
01:17:30,092 --> 01:17:31,423
Ha akkor megtalálta
volna az igazi tettest...
507
01:17:31,527 --> 01:17:33,427
Akkor ezek a gyerekek
nem haltak volna meg,
508
01:17:34,563 --> 01:17:36,224
igaz?
509
01:17:38,467 --> 01:17:40,230
Tudja milyen érzés ez?
510
01:17:45,174 --> 01:17:46,641
Négyen voltak!
511
01:18:00,389 --> 01:18:02,619
Mondtam, hogy ma
nem megyek dolgozni.
512
01:18:02,758 --> 01:18:04,123
Nem is azért hívlak...
513
01:18:05,861 --> 01:18:08,728
- Egy pár téged keres.
- Kik?
514
01:18:09,665 --> 01:18:12,828
- Hát, igazából...
- Nem mondták, hogy kik õk?
515
01:18:12,968 --> 01:18:14,833
Nem értem, hogy mit mondanak.
516
01:18:20,776 --> 01:18:26,442
Esetleg nem beszélnek japánul?
517
01:18:34,490 --> 01:18:36,651
Anyu!
518
01:18:37,459 --> 01:18:42,419
Kérlek, siess és vigyél haza...
519
01:20:26,068 --> 01:20:28,434
Anyu... kérlek siess.
520
01:20:29,672 --> 01:20:35,235
Anyu, haza akarok menni.
Kérlek, siess, anyu.
521
01:20:36,078 --> 01:20:38,137
Jól van... ne sírj. Ne sírj.
522
01:20:40,082 --> 01:20:41,743
Anyu, hol vagy?
523
01:20:49,291 --> 01:20:55,025
Tudom, hogy nehéz, de jól
nézzék meg ezt az embert.
524
01:20:56,965 --> 01:21:01,026
A következõ Se-hyun,
meggyilkolták 1995-ben.
525
01:21:14,883 --> 01:21:16,145
Apuci...
526
01:21:21,590 --> 01:21:23,717
Õ Eun-joo, 1996-ból.
527
01:21:23,859 --> 01:21:26,521
- Nem kapok levegõt...
- Várj egy kicsit.
528
01:21:26,662 --> 01:21:29,324
Félek.
529
01:21:29,965 --> 01:21:33,924
Kérem uram, ne öljön meg.
530
01:21:34,570 --> 01:21:36,731
Várj egy kicsit.
531
01:22:06,068 --> 01:22:08,127
Õ pedig Yoo Jae-kyoung,
2000-bõl.
532
01:22:28,390 --> 01:22:31,325
A kicsim...
533
01:23:02,791 --> 01:23:06,625
Gazdag környékeken lévõ
angol iskolákban tanított.
534
01:23:07,563 --> 01:23:10,623
Kiválasztotta az áldozatát,
elrabolta és megölte,
535
01:23:10,766 --> 01:23:12,825
majd átment egy másik iskolába.
536
01:23:14,069 --> 01:23:16,128
De sosem a saját osztályából
választott.
537
01:23:16,271 --> 01:23:20,037
Így soha nem került
a gyanú árnyékába.
538
01:23:22,277 --> 01:23:24,745
Idegesítették a gyerekek, ezért rögtön
az elrablásuk után lefilmezte õket...
539
01:23:24,880 --> 01:23:29,249
majd utána megölte õket.
540
01:23:30,385 --> 01:23:35,948
A hangok melyeket hallottak,
mialatt a váltságdíjról egyezkedtek...
541
01:23:36,091 --> 01:23:39,322
felvételrõl szóltak, mivel a
gyerekek már rég halottak voltak.
542
01:23:44,166 --> 01:23:46,634
Most két lehetõségük van.
543
01:23:47,769 --> 01:23:50,237
Ha törvényesen akarják
megbüntetni...
544
01:23:50,772 --> 01:23:54,037
Akkor átadjuk õt Choi felügyelõnek.
545
01:23:54,576 --> 01:23:57,943
De ha egy gyorsabb, személyre
szabott halált akarnak neki...
546
01:23:58,080 --> 01:24:01,243
Itt és most tehetnek róla.
547
01:24:01,383 --> 01:24:03,749
Van saját gyermeke?
548
01:24:04,987 --> 01:24:08,753
Nem lehet gyereke.
549
01:24:08,891 --> 01:24:11,519
Akkor minek kellett neki a pénz?
550
01:24:13,562 --> 01:24:15,029
Bankba rakta.
551
01:24:15,163 --> 01:24:18,132
A pénz természetesen
visszakerül önökhöz...
552
01:24:18,267 --> 01:24:21,532
Gyerek nélkül,
mit akart kezdeni annyi pénzzel?
553
01:24:36,184 --> 01:24:40,245
Venni akart... egy jachtot.
554
01:24:47,963 --> 01:24:53,333
A rendõröknek jó nagy botjuk van
csak egyáltalán nem tudják használni.
555
01:24:53,468 --> 01:24:57,427
Ha átadjuk nekik,
sosem lesz ennek vége...
556
01:24:57,873 --> 01:24:59,238
És azok a vérszívó riporterek...
557
01:25:00,075 --> 01:25:02,942
Mi lenne, ha Geum-jára bíznánk?
558
01:25:03,078 --> 01:25:06,445
Ez lenne a legkönnyebb,
hisz börtönben is volt...
559
01:25:06,582 --> 01:25:09,745
Ez gyávaság!
A mi gyerekeinkrõl van szó!
560
01:25:09,885 --> 01:25:13,651
Akkor hagyjuk, hogy mindenki maga
döntse el, hogy meddig megy el.
561
01:25:13,789 --> 01:25:14,847
Én az egyéni döntés mellett vagyok.
562
01:25:14,990 --> 01:25:19,723
Miért nem kérdezi meg tõle,
hogyan akar meghalni...
563
01:25:19,861 --> 01:25:21,021
Egyénileg?
564
01:25:21,163 --> 01:25:23,529
Az elõbb még át akarta
adni a rendõrségnek.
565
01:25:23,665 --> 01:25:25,428
Aztán meg Geum-jára akarta bízni...
566
01:25:25,567 --> 01:25:30,334
Most meg ki akar az egészbõl szállni?
Mi az istent akar valójában?
567
01:25:52,060 --> 01:25:54,426
Won-mo szüleinek is követnie
kell a többség akaratát.
568
01:25:54,529 --> 01:25:55,518
Ugye tudják?
569
01:25:55,664 --> 01:25:58,132
Gyenge a szíve...
570
01:26:00,369 --> 01:26:02,428
Hé, az enyém is az.
571
01:26:03,271 --> 01:26:05,535
Akkor Won-mo apja képviseli
a családot.
572
01:26:05,974 --> 01:26:08,636
Családonként egy ember elég lesz.
573
01:26:09,378 --> 01:26:10,345
Rendben?
574
01:26:10,479 --> 01:26:13,539
Mi van, ha Won-mo anyja
késõbb szól a rendõröknek?
575
01:26:13,682 --> 01:26:16,549
Nem fog. A férje is benne van.
576
01:26:16,685 --> 01:26:18,550
És mi van, ha elválnak.
577
01:26:19,388 --> 01:26:21,856
Hagyhatnánk valami bizonyítékot.
578
01:26:21,990 --> 01:26:24,424
Mi lenne, ha csinálnánk
mindenkirõl egy képet?
579
01:26:24,559 --> 01:26:27,323
Így ha késõbb bûnösnek
érezzük magunkat...
580
01:26:27,462 --> 01:26:28,929
Bûnösnek?
581
01:26:29,064 --> 01:26:31,328
Bûn egy ilyen szemetet megölni?
582
01:26:31,466 --> 01:26:35,630
Akkor lennénk bûnösök,
ha itt és most nem ölnénk meg.
583
01:26:35,771 --> 01:26:38,239
Hadd mondjak valamit.
584
01:26:42,978 --> 01:26:46,436
Mikor börtönben voltam,
embert öltem...
585
01:26:47,482 --> 01:26:51,248
És én vagyok az, aki tizenhárom év
tervezés után, elkapta Baeket.
586
01:26:53,088 --> 01:26:57,525
Ha bárki is szól a rendõrségnek...
587
01:27:00,962 --> 01:27:03,624
Többet nem mondhatok.
588
01:27:05,167 --> 01:27:06,725
Egyesével menjünk be?
589
01:27:06,868 --> 01:27:09,428
Vagy mindenki egyszerre?
590
01:27:09,771 --> 01:27:12,535
Minek egyesével?
Végezzük csak ki.
591
01:27:12,674 --> 01:27:16,235
Az ilyen személyes ügyeket nem
kéne megosztani egymással.
592
01:27:16,678 --> 01:27:18,339
Ugye, apa?
593
01:27:21,883 --> 01:27:26,047
Nem lesz félelmetes egyedül
bemenni? Talán veszélyes is...
594
01:27:26,188 --> 01:27:28,349
Tegyen úgy, mintha a wc-t használná.
595
01:27:29,691 --> 01:27:31,625
Mindenesetre, ez személyes ügy.
596
01:27:31,860 --> 01:27:34,420
Mindenki a maga módján.
A la carte...
597
01:27:34,563 --> 01:27:39,432
Nem kell mindenkinek
ugyanazt csinálnia.
598
01:27:39,568 --> 01:27:40,933
Kérlek, drágám...
599
01:27:43,071 --> 01:27:46,734
Elváltunk.
Ezt nem párban csináljuk!
600
01:27:47,476 --> 01:27:49,842
Nem kell együtt bemennünk.
601
01:27:53,081 --> 01:27:54,548
Elnézést, azt hiszem...
602
01:27:56,485 --> 01:28:01,252
Túl egyszerû lenne,
ha együtt csinálnánk.
603
01:28:01,389 --> 01:28:02,549
Drágám!
604
01:28:05,560 --> 01:28:09,519
Hoztam magammal nyugtatót.
605
01:28:11,566 --> 01:28:17,630
Még azt az ujjat sem merted
megfogni, emlékszel?
606
01:28:24,479 --> 01:28:26,037
Jól van, akkor...
607
01:28:26,181 --> 01:28:28,149
Won-mo apja kint marad,
608
01:28:31,286 --> 01:28:33,151
az anyja pedig egyedül megy be...
609
01:28:33,288 --> 01:28:37,622
Jae-kyoungék és a Dong-hwáék
együtt mennek be...
610
01:28:38,860 --> 01:28:41,021
- Így jó lesz?
- Igen!
611
01:28:42,063 --> 01:28:43,121
Akkor lássunk hozzá!
612
01:28:44,866 --> 01:28:47,232
Várjanak! Egy pillanat!
613
01:28:52,474 --> 01:28:56,342
Nem kéne eldönteni,
milyen sorrendben menjünk be?
614
01:29:47,762 --> 01:29:50,629
Ez elég lesz nektek?
615
01:29:52,567 --> 01:29:54,125
Ezt kölcsön tudom adni,
miután végeztem.
616
01:29:56,071 --> 01:29:57,231
Hát...
617
01:30:01,676 --> 01:30:03,143
Azt hiszem ez elég lesz.
618
01:30:17,659 --> 01:30:19,217
Drágám...
619
01:30:31,172 --> 01:30:32,537
Mindenki figyeljen.
620
01:30:34,075 --> 01:30:37,135
Ha így fogják,
a kés könnyen megcsúszhat
621
01:30:37,245 --> 01:30:41,045
és nem fog túl mélyre hatolni.
622
01:30:41,583 --> 01:30:47,647
És a kezüket is megvághatják.
623
01:30:47,989 --> 01:30:53,621
Ezért arra kérem önöket,
tartsák mindig így.
624
01:30:54,362 --> 01:30:58,321
Vagy egyszerûen...
625
01:31:01,569 --> 01:31:02,729
csak szúrják le.
626
01:31:25,460 --> 01:31:27,121
Miért tette?
627
01:31:31,066 --> 01:31:33,432
Normális embernek néz ki.
628
01:31:35,470 --> 01:31:39,839
Miért?
629
01:31:46,681 --> 01:31:52,551
Asszonyom, nincs olyan,
hogy tökéletes ember.
630
01:32:47,575 --> 01:32:49,133
Ez...
631
01:32:53,581 --> 01:32:59,451
nem hozza vissza a gyerekünket,
ugye, drágám?
632
01:33:03,758 --> 01:33:05,020
Igaz?
633
01:33:17,972 --> 01:33:23,740
Ön nagyon gazdagnak néz ki.
Nézzenek oda.
634
01:33:24,979 --> 01:33:28,142
Levette a cipõjét, hogy ne kerüljön
vér a szarvasbõrre.
635
01:33:28,283 --> 01:33:30,342
Mi értelme annak,
hogy itt van?
636
01:33:33,488 --> 01:33:39,916
Az anyám padlókat súrolt, hogy a
bátyám abba az iskolába járhasson.
637
01:33:40,862 --> 01:33:44,923
Kutya módjára könyörögtünk, hogy
megszerezzük a váltságdíjat.
638
01:33:45,667 --> 01:33:50,536
Mára a házunkat is elvesztettük, és
a rokonok sem akarnak látni minket.
639
01:33:52,273 --> 01:33:55,640
A menyem megölte magát, a fiam
pedig elhagyta az országot.
640
01:33:56,778 --> 01:33:59,440
Mindnyájunknak megvan
a maga története.
641
01:34:12,660 --> 01:34:13,922
Apa!
642
01:34:14,662 --> 01:34:16,425
Nem mi vagyunk az utolsók, apa.
643
01:34:16,965 --> 01:34:19,126
Eun-joo nagymamája
még hátra van.
644
01:34:23,972 --> 01:34:25,735
Apa...
645
01:34:37,585 --> 01:34:39,644
Gyerünk, adja a kezét!
646
01:34:41,289 --> 01:34:44,315
Uram, keljen fel.
647
01:34:44,459 --> 01:34:48,623
Kérem, szedje össze magát!
648
01:37:39,567 --> 01:37:41,228
Elnézést, de...
649
01:37:43,071 --> 01:37:46,632
Odaengednének egy pillanatra?
650
01:38:21,376 --> 01:38:22,934
Köszönöm.
651
01:39:54,569 --> 01:39:59,233
Boldog szülinapot...
652
01:40:07,181 --> 01:40:12,949
Boldog szülinapot...
653
01:40:13,988 --> 01:40:18,925
Boldog szülinapot drága...
654
01:40:23,364 --> 01:40:25,127
Boldog...
655
01:40:30,371 --> 01:40:32,134
Sajnálom.
656
01:40:32,773 --> 01:40:36,732
Azt hittem születésnap van...
657
01:40:38,479 --> 01:40:40,538
Most már kimondhatjuk.
658
01:40:41,682 --> 01:40:47,245
Boldog szülinapot kívánunk!
659
01:41:39,674 --> 01:41:41,938
Elküldi a pénzt a bankszámlánkra?
660
01:41:50,785 --> 01:41:53,049
A számlaszámunk.
661
01:42:03,164 --> 01:42:05,632
Franciaországban...
662
01:42:06,567 --> 01:42:09,798
ha a beszélgetés közben szünet van...
663
01:42:09,937 --> 01:42:13,236
azt mondják, olyankor egy
angyal van itt.
664
01:43:38,159 --> 01:43:39,820
Havazik!
665
01:43:43,364 --> 01:43:44,922
A közlekedés...
666
01:43:45,466 --> 01:43:46,933
Mennyi most az idõ?
667
01:43:48,369 --> 01:43:51,133
- Hogy került ide ennyi hó?
- Nemsokára befagynak az utak.
668
01:45:07,882 --> 01:45:09,144
Won-mo.
669
01:45:14,789 --> 01:45:16,154
El kell...
670
01:46:20,888 --> 01:46:25,018
Az út menti zöld füvön...
671
01:46:25,159 --> 01:46:28,219
piros magassarkúban
lépdes egy hölgy...
672
01:46:29,363 --> 01:46:36,428
Kip, kop, kip, kop...
Vajon hova megy?
673
01:46:37,872 --> 01:46:41,831
Miért nem néz hátra...
674
01:46:41,976 --> 01:46:43,944
Tényleg vissza akarod
küldeni Jennyt?
675
01:46:44,078 --> 01:46:47,536
hátra, csak egy pillanatra?
676
01:46:47,982 --> 01:46:49,142
Komolyan?
677
01:46:49,683 --> 01:46:58,113
Egy lépés, két...
678
01:46:58,259 --> 01:47:05,222
A hölgy piros magassarkúban
még egy lépést tesz, egyedül...
679
01:47:15,276 --> 01:47:19,542
Lee Geum-ja fiatalon
nagy hibát követett el.
680
01:47:20,080 --> 01:47:24,847
És másokat használt arra,
hogy elérje célját...
681
01:47:25,386 --> 01:47:31,814
De még mindig nem lelt
megváltásra, amire annyira vágyott.
682
01:47:48,275 --> 01:47:49,537
Ennek ellenére...
683
01:47:50,177 --> 01:47:57,447
Valójában, ezért...
szerettem Geum-ját.
684
01:48:25,980 --> 01:48:27,345
Légy tiszta...
685
01:48:30,684 --> 01:48:32,447
Légy olyan fehér...
686
01:48:34,588 --> 01:48:36,146
Mint ez.
687
01:49:05,886 --> 01:49:06,944
Te is...
688
01:51:11,478 --> 01:51:12,843
Isten veled...
689
01:51:13,480 --> 01:51:15,038
Geum-ja!