1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:10,491 --> 00:02:12,721 Kažu da je živi anðeo. 4 00:02:14,461 --> 00:02:19,922 Svi je zovu "dobroæudna" Geum Ja. 5 00:02:33,353 --> 00:02:35,183 Jedan, dva, tri, èetiri! 6 00:02:35,353 --> 00:02:43,654 Moj put je preseèen... 7 00:03:01,375 --> 00:03:04,645 visokim zidovima i dubokim jamama. 8 00:03:04,885 --> 00:03:08,881 Ko æe mi pomoæi da prevaziðem 9 00:03:08,882 --> 00:03:12,876 ove mraène prepreke? 10 00:03:13,086 --> 00:03:19,497 Dah Božiji me izdiže iznad ovih zidina. 11 00:03:19,767 --> 00:03:23,602 Ruka Božija mi je bezbedan most 12 00:03:23,603 --> 00:03:27,437 mojim koracima preko ovih jama. 13 00:03:27,607 --> 00:03:44,048 ...bezbedan most preko jama. 14 00:03:47,759 --> 00:03:50,819 Šta je sa zimskom odeæom koja ti je poslata? 15 00:03:56,399 --> 00:03:59,530 Bilo je teško, zar ne? 13 i po godina. 16 00:03:59,710 --> 00:04:02,510 Tako se ponosim tobom. 17 00:04:04,580 --> 00:04:08,780 Von Mo i ja smo ovde igrali klikere toga dana i ja sam izgubio. 18 00:04:09,050 --> 00:04:12,381 Von Mo je dobio najveæi kliker. 19 00:04:12,651 --> 00:04:16,521 Onda je pobegao kuæi. 20 00:04:16,761 --> 00:04:18,421 Istražne vlasti... 21 00:04:18,691 --> 00:04:20,961 ...su iznele detalje o ženi koja je priznala zloèin. 22 00:04:21,261 --> 00:04:25,062 Li Geum Ja je postala poznata javnosti... 23 00:04:25,272 --> 00:04:28,602 kao kriminalac koji je oteo i ubio malog deèaka Park Von Moa. 24 00:04:29,042 --> 00:04:31,132 U to vreme je imala 19 godina. 25 00:04:32,212 --> 00:04:34,643 Èitava nacija je bila šokirana ... 26 00:04:34,813 --> 00:04:36,743 što njenom mladošæu što bezobzirnošæu ... 27 00:04:36,953 --> 00:04:39,973 ali i njenom nesumnjivom naivnošæu. 28 00:04:40,153 --> 00:04:41,413 Moje stanje uma 29 00:04:41,753 --> 00:04:43,013 Ovde je navodni poèinilac ... 30 00:04:43,014 --> 00:04:44,273 zatoèio mladog Park Von Moa. 31 00:04:44,553 --> 00:04:47,254 Tvrdila je da je samo htela da ga jastukom spreèi da plaèe. 32 00:04:47,524 --> 00:04:50,724 Još više nas je šokirala lepotom. 33 00:04:51,534 --> 00:04:55,624 Tabloidi su je poredili sa Olivijom Husi. 34 00:04:55,834 --> 00:05:00,395 Režiseri su najavljiali filmove o Li Geum Ja ... 35 00:05:00,705 --> 00:05:02,975 stvarajuæi navalu novinara. 36 00:05:03,515 --> 00:05:07,915 Te jeseni su polka haljine na tufne bile u modi. 37 00:05:10,015 --> 00:05:11,885 Videh te na TV-u. 38 00:05:12,316 --> 00:05:14,916 Iza tog tvog opakog veštièijeg lica ... 39 00:05:14,917 --> 00:05:17,516 krije se prisutvo anðela. 40 00:05:19,226 --> 00:05:23,216 Anðeo ... Da li je to moguæe? 41 00:05:24,867 --> 00:05:28,397 Da li stvarno anðeo prebiva u meni? 42 00:05:28,907 --> 00:05:30,567 Ako je tako, gde je taj anðeo ... 43 00:05:30,877 --> 00:05:34,937 bio kada sam poèinila tako surov zloèin? 44 00:05:35,907 --> 00:05:37,968 Uvek sam se pitala o tome ... 45 00:05:38,048 --> 00:05:40,518 nakon što sam èula sveštenikove reèi. 46 00:05:40,688 --> 00:05:43,418 I onda sam shvatila... 47 00:05:43,558 --> 00:05:46,008 da se anðeo u meni otkriva ... 48 00:05:46,009 --> 00:05:48,458 samo onda kada ga prizovem. 49 00:05:50,829 --> 00:05:53,089 Gde si? Molim te izaði. 50 00:05:54,829 --> 00:05:56,559 Ovde sam. 51 00:05:58,999 --> 00:06:02,029 Èin prizivanja anðela ... 52 00:06:02,309 --> 00:06:06,210 to je ono što nazivamo molitvom. 53 00:06:06,410 --> 00:06:10,445 Zapravo, zatvor je idealno mesto ... 54 00:06:10,446 --> 00:06:14,480 da nauèiš da se moliš ... 55 00:06:15,821 --> 00:06:17,151 Jer ... 56 00:06:17,421 --> 00:06:25,631 svi ovde znamo da smo grešni. 57 00:06:28,672 --> 00:06:29,862 Hvala. 58 00:06:33,712 --> 00:06:37,872 Svedoèanstva o Danu vere za zatvorenike. 59 00:06:54,894 --> 00:06:58,024 Obièaj je da jedeš tofu pred oslobaðanje ... 60 00:06:58,234 --> 00:07:01,164 da nikada više ne bi ogrezla u greh. 61 00:07:17,726 --> 00:07:19,346 Jebi si mater. 62 00:07:30,667 --> 00:07:32,637 Li Geum Ja, odsluženo vreme: 1991. - 2004. 63 00:07:58,629 --> 00:08:01,329 Kim Jang Hi, odsluženo vreme: 1998. - 2002. 64 00:08:12,510 --> 00:08:13,810 Upoznaj novu cimerku. 65 00:08:17,920 --> 00:08:20,791 Ja sam Kim Jang Hi, dobila sam 5 godina. 66 00:08:21,461 --> 00:08:25,221 Prièa se da je bio neko u ženskom zatvoru Kjong Ju ... 67 00:08:25,731 --> 00:08:28,291 èije je lice sijalo. 68 00:08:28,901 --> 00:08:30,391 Bila si kurva, zar ne? 69 00:08:31,601 --> 00:08:34,732 Èujem da joj je nadimak veštica. 70 00:08:35,142 --> 00:08:36,362 Uði. 71 00:09:06,204 --> 00:09:08,174 Uglavnom ne nosim kravate. 72 00:09:09,804 --> 00:09:11,675 Ali ovde je obavezna. 73 00:09:12,145 --> 00:09:15,045 Biæe puno važnih zvanica. 74 00:09:15,715 --> 00:09:19,545 Do kurca, previše je stegnuto. Otpusti malo. 75 00:09:19,785 --> 00:09:23,956 Bio je moj makro. 76 00:09:24,826 --> 00:09:27,986 Tako mi je prijalo dok sam ga davila. 77 00:09:32,196 --> 00:09:36,607 Trebalo je sebe da ubijem. - Onda umri ... 78 00:09:37,007 --> 00:09:41,537 i rodi se ponovo. I ponovo, ako treba. 79 00:09:43,447 --> 00:09:47,662 Molitva je kao peškir. Briše ... 80 00:09:47,663 --> 00:09:51,878 sa nas sve grehe. 81 00:09:52,758 --> 00:09:58,198 Onda æe ti koža postati kao deèija guza. Taèno? 82 00:09:58,358 --> 00:10:00,894 Geum Ja me je nauèila kako da ... 83 00:10:00,895 --> 00:10:03,429 lamentiram nad prošlim životima. 84 00:10:14,610 --> 00:10:17,100 Malo je buèno pošto smo ispod stepeništa. 85 00:10:18,820 --> 00:10:21,340 Ali ovo mesto je talièno. 86 00:10:22,250 --> 00:10:27,051 Pogledaj me. Tri godine šišanja bez licence ... 87 00:10:27,361 --> 00:10:30,021 i sada imam svoju radnju. 88 00:10:32,731 --> 00:10:35,491 Zato se slobodno nadaj. 89 00:10:48,682 --> 00:10:51,773 Pripadale su meni ali moraæe da ti posluže za sada. 90 00:10:56,953 --> 00:11:02,363 Znaš da sam htela da ti nabavim bolje stvari. 91 00:11:05,834 --> 00:11:09,794 Nemaš neke sa štiklom? 92 00:11:17,985 --> 00:11:20,885 Nikada me nisi volela jel' tako? 93 00:11:21,685 --> 00:11:23,545 Samo si se pravila, zar ne? 94 00:11:27,625 --> 00:11:29,816 Mnogo si se promenila. 95 00:11:30,726 --> 00:11:32,426 Bila si tako slatka ... 96 00:11:32,826 --> 00:11:34,926 tako si lepo prièala. 97 00:11:37,136 --> 00:11:39,036 Ostvaruješ plan? 98 00:11:39,806 --> 00:11:45,177 Ne. Plan je poèeo da se ostvaruje pre 13 godina. 99 00:11:46,947 --> 00:11:50,477 Tako je Geum Ja mrmljala za sebe. 100 00:13:30,385 --> 00:13:31,985 Zbogom. 101 00:14:18,209 --> 00:14:20,469 Šta želiš od nas? 102 00:14:28,590 --> 00:14:32,890 Molim te oprosti mi. Molim te ... 103 00:14:33,720 --> 00:14:36,841 Htela je da moli Von Moove roditelje ... 104 00:14:36,842 --> 00:14:39,961 sve dok ne ostane bez prstiju. 105 00:14:40,361 --> 00:14:42,061 Ovde Han Apartmani 802/9. 106 00:14:42,301 --> 00:14:45,171 Imamo odseèen prst ovde. 107 00:14:56,152 --> 00:15:00,352 Svaku paru koju je zaradila radeæi u zatvoru ... 108 00:15:00,622 --> 00:15:03,053 otišla je na operaciju prstiju. 109 00:15:03,853 --> 00:15:05,623 A onda, šest dana kasnije ... 110 00:15:06,423 --> 00:15:07,453 Pekara Narus 111 00:15:07,793 --> 00:15:09,763 Za sada radi samo do podneva. 112 00:15:10,063 --> 00:15:12,533 Ujutru mi je naporno zbog niskog pritiska. 113 00:15:16,604 --> 00:15:19,234 Geun Sik, pozdravi se. 114 00:15:19,504 --> 00:15:23,414 Prièao sam ti o Li Geum Ja, zar ne? 115 00:15:24,414 --> 00:15:25,504 Æao. 116 00:15:31,525 --> 00:15:33,515 Rekoh ti da je lepa. 117 00:15:38,495 --> 00:15:40,296 Mogu li da te zovem starijom sestrom? 118 00:15:44,136 --> 00:15:46,066 Zovi me samo Geum Ja. 119 00:15:47,736 --> 00:15:49,326 Li Geum Ja... 120 00:15:50,776 --> 00:15:54,977 Kada je došla plakala je kao malo dete. 121 00:15:55,577 --> 00:15:58,107 Èoveèe, bilo je depresivno. 122 00:16:00,047 --> 00:16:01,387 Kuèka prokleta! 123 00:16:06,558 --> 00:16:09,548 To donosi maler. Prekini da plaèeš. 124 00:16:17,169 --> 00:16:20,539 Kako je èovek jednom nauèio,... 125 00:16:20,540 --> 00:16:23,909 kada god joj je bilo teško ... 126 00:16:24,109 --> 00:16:27,739 sagla bi se i pet puta duboko udahnula. 127 00:16:29,079 --> 00:16:32,520 Vu So Jang, odsluženo vreme: 1990. - 1996. 128 00:16:33,220 --> 00:16:35,950 Šta gledate? Glupe kuèke. 129 00:16:39,260 --> 00:16:41,691 Dole na pod a ruke gore. 130 00:16:57,182 --> 00:17:00,132 Imala sam oseæaj da umirem jer nisam ... 131 00:17:00,133 --> 00:17:03,082 mogla da budem sa mojom Ijubavi. 132 00:17:03,352 --> 00:17:07,683 Ispostavilo se da mi jedan bubreg ne radi. 133 00:17:09,023 --> 00:17:12,023 Ali sam se oseæala kao da umirem u svakom sluèaju. 134 00:17:13,533 --> 00:17:18,163 I odjenom neka kuèka kaže da æe mi dati svoj bubreg. 135 00:17:20,574 --> 00:17:23,904 Nije bubreg dugme da se tako ... 136 00:17:23,905 --> 00:17:27,234 olako poklanja. 137 00:17:27,544 --> 00:17:28,914 Glupa kuèka. 138 00:17:30,684 --> 00:17:34,845 Prekini da plaèeš. To me maleriše. 139 00:17:42,995 --> 00:17:46,456 Dušo, Geum Ja je ovde. 140 00:17:49,206 --> 00:17:51,896 Stvarno si se promenila. 141 00:17:52,476 --> 00:17:55,336 Èuli ste moju ženu. Dole! 142 00:17:58,847 --> 00:18:02,062 Tada shvatim da sam u braku ... 143 00:18:02,063 --> 00:18:05,277 sa boginjom. 144 00:18:05,817 --> 00:18:09,923 Sa ovim èovekom kraj mene ... 145 00:18:09,924 --> 00:18:14,028 se nikada nisam plašila. Jel' da dušo? 146 00:18:14,528 --> 00:18:18,968 Da, ali tamo nismo mogli zajedno. 147 00:18:20,298 --> 00:18:22,569 Trebalo bi da postoje zatvori za parove. 148 00:18:26,179 --> 00:18:30,939 Ali onda bi to bio raj a ne zatvor. 149 00:18:34,049 --> 00:18:36,680 Ne znam kako da se zahvalim. 150 00:18:36,920 --> 00:18:44,660 Dušo, Geum Ja sprema sjajan plan. 151 00:18:45,560 --> 00:18:48,461 Ti joj možeš pomoæi, jel' da? 152 00:18:52,071 --> 00:18:54,201 Damin naèin. 153 00:19:17,093 --> 00:19:22,003 Odakle ti ovo? Stvarno je staro. 154 00:19:23,533 --> 00:19:27,164 Drugarice Geum Ja nije u upotrebi. 155 00:19:28,174 --> 00:19:32,544 Idi, spasi se. Samo da dovršim ovo. 156 00:19:32,784 --> 00:19:35,044 Posle dovrši pile. 157 00:19:36,714 --> 00:19:40,445 I pazi da psi ne uzmu pileæe kosti. 158 00:19:43,025 --> 00:19:47,825 Dodaj mi tu žutu knjigu. 159 00:19:48,395 --> 00:19:50,596 Ko Sun Suk, odsluženo vreme: 1967. - 1997. 160 00:19:50,666 --> 00:19:52,516 Špijun Severne Koreje, Ko Sun Suk ... 161 00:19:52,517 --> 00:19:54,366 ima Alchajmerovu bolest. 162 00:19:54,636 --> 00:19:56,226 I to je problem za zatvor. 163 00:19:56,606 --> 00:19:59,666 Tako da je èak i upravniku laknulo ... 164 00:19:59,876 --> 00:20:02,867 kada se Li Geum Ja prijavila da je pazi. 165 00:20:03,117 --> 00:20:06,877 Koraèali su oko mene govoreæi "Špijunka je mrtva. " 166 00:20:07,187 --> 00:20:09,207 Ali ponos u mome srcu ... 167 00:20:10,257 --> 00:20:14,788 mi nije dao da umrem. 168 00:20:15,828 --> 00:20:19,698 Rekla si da je i život borba, borba da ne umreš. 169 00:20:26,568 --> 00:20:30,869 Dajem ti ovaj cvet ... 170 00:20:33,909 --> 00:20:38,649 jer pred tobom je osveta drugarice. 171 00:21:05,112 --> 00:21:06,142 Gospode! 172 00:21:06,552 --> 00:21:09,382 Ne bi trebalo da izlaziš tako kasno. 173 00:21:14,192 --> 00:21:16,252 Pitao sam za tebe kod Narusa. 174 00:21:28,843 --> 00:21:30,864 Na šta si mislila? 175 00:21:31,174 --> 00:21:37,674 Ne želim da svaki Tom, Dik i Hari svraæaju. 176 00:21:39,754 --> 00:21:41,914 Dobro. Vidimo se sutra. 177 00:21:49,625 --> 00:21:52,825 Kako možeš toliko da se promeniš? 178 00:21:53,495 --> 00:21:55,796 Ovo ne lièi na tebe. 179 00:21:56,866 --> 00:22:00,366 Da poènemo iz poèetka? 180 00:22:02,406 --> 00:22:05,866 Doði u crkvu, molim te. 181 00:22:14,217 --> 00:22:15,777 Prešla sam u Budizam. 182 00:22:17,657 --> 00:22:19,357 Kladim se da robijaš zbog preljube. 183 00:22:19,727 --> 00:22:22,388 Kako znaš? - Piše ti na èelu kuèko. 184 00:22:32,108 --> 00:22:33,629 Molim te otpuzi tamo. 185 00:22:51,500 --> 00:22:52,760 Molim te skini ih. 186 00:22:56,000 --> 00:22:59,231 Oh Su Hi, odsluženo vreme 1993. - 1994. 187 00:23:25,563 --> 00:23:27,053 Vidiš li dobro? 188 00:23:33,573 --> 00:23:35,233 Pozdravite se. 189 00:23:36,844 --> 00:23:38,174 Æao. 190 00:23:41,014 --> 00:23:41,884 Æao? 191 00:23:44,514 --> 00:23:48,455 Ova prokleta kuèka je ona zloglasna Veštica. 192 00:23:50,195 --> 00:23:53,785 Ubila je muža i njegovu Ijubavnicu i pojela ih. 193 00:23:53,995 --> 00:24:00,165 Znaèi... ja nisam najveæi maler. 194 00:24:00,906 --> 00:24:03,926 Posisaæu je za pet minuta pa æu se isplakati. 195 00:24:18,227 --> 00:24:21,157 Mrzim ove mršave kuèke. 196 00:24:22,357 --> 00:24:26,658 Reci Geum Ja da poène malo više da jede. 197 00:25:31,303 --> 00:25:34,793 Stil ti se promenio. 198 00:25:38,073 --> 00:25:41,514 Šta je sa krvavo crvenom senkom za oèi? 199 00:25:43,684 --> 00:25:48,344 Ljudi stalno govore da izgledam dobrodušno. 200 00:25:57,395 --> 00:25:59,195 Ljudi to naruèuju od mene. 201 00:25:59,196 --> 00:26:00,995 Oblikovane su po slikama njihovih momaka. 202 00:26:02,105 --> 00:26:05,665 Vrlo su popularne. Da ti napravim jednu? 203 00:26:09,306 --> 00:26:11,276 Može li da bude od srebra? 204 00:26:23,187 --> 00:26:25,057 Zar nisi našla ðubre do sada? 205 00:26:25,457 --> 00:26:26,427 Jesam. 206 00:26:27,927 --> 00:26:29,257 Jesi li ga ubila? 207 00:26:29,697 --> 00:26:30,717 Ne još. 208 00:26:31,998 --> 00:26:33,258 Zašto? 209 00:26:34,038 --> 00:26:35,438 Bila sam zauzeta. 210 00:26:38,978 --> 00:26:43,279 Najslaðe za kraj, jel' da? 211 00:26:49,789 --> 00:26:50,679 Da. 212 00:26:52,289 --> 00:26:55,880 Uzeæu ovu. - Sjajan izbor. 213 00:26:58,060 --> 00:27:02,760 Jel' istina da je vlasnik studirao dizajn u Japanu? 214 00:27:04,270 --> 00:27:06,530 Gospoða je napravila ovaj. 215 00:27:12,441 --> 00:27:15,431 Toliko si se promenila. Jedva te prepoznajem. 216 00:27:21,692 --> 00:27:23,882 Ko je bila ona? - Ko je bio on? 217 00:27:24,822 --> 00:27:26,022 Lepa je. 218 00:27:26,862 --> 00:27:29,152 Detektiv zadužen za moj sluèaj. 219 00:27:30,592 --> 00:27:33,433 Kada sam bila tvojih godina ... 220 00:27:35,273 --> 00:27:39,903 To jest kada sam imala 19 a ti 5 ... 221 00:27:41,343 --> 00:27:42,363 Ja sam ... 222 00:27:42,773 --> 00:27:46,374 kidnapovala petogodišnjaka. 223 00:27:46,884 --> 00:27:48,104 Gospode. 224 00:27:50,014 --> 00:27:52,284 Ne brini, nisam ga pojela. 225 00:27:52,484 --> 00:27:54,384 Ne možemo ovo da jedemo. 226 00:27:54,654 --> 00:27:57,094 Pravljeno je rukama koje su ubile. 227 00:27:57,894 --> 00:28:02,225 Kažem ti da sam ga ubila. 228 00:28:02,535 --> 00:28:05,265 Koliko puta treba da ti ponovim? 229 00:28:05,965 --> 00:28:10,565 Onda mi reci kako je kliker izgledao? 230 00:28:11,646 --> 00:28:12,696 Molim? 231 00:28:13,946 --> 00:28:17,176 Kliker koji si videla ali ne ... 232 00:28:17,177 --> 00:28:20,406 znaš gde je otišao. 233 00:28:21,186 --> 00:28:25,017 To je bio Von Moov omiljeni kliker. 234 00:28:26,387 --> 00:28:28,217 Koje je boje bio? 235 00:28:41,738 --> 00:28:42,938 Svetlo zelene. 236 00:28:47,648 --> 00:28:52,779 Daj, zašto bi neko priznavao ubistvo koje nije poèinio. 237 00:28:53,119 --> 00:28:55,449 Zašto mi ne veruješ? 238 00:28:55,759 --> 00:28:58,619 Zato što sam ubica? 239 00:29:25,651 --> 00:29:28,312 Veruj u Isusa i idi u raj. 240 00:29:28,562 --> 00:29:33,692 Veruj u Isusa i idi u raj. Bez vere postoji samo pakao. 241 00:29:34,092 --> 00:29:36,192 Nestani Sotono. 242 00:29:36,762 --> 00:29:40,633 Nestani Ðavole. 243 00:31:33,792 --> 00:31:37,352 Povrh toga, ubila sam ponovo u zatvoru. 244 00:31:46,643 --> 00:31:50,108 Geum Ja se pitala da li je ... 245 00:31:50,109 --> 00:31:53,573 Geun Sa budala. 246 00:32:04,624 --> 00:32:06,424 Shvatam šta hoæeš da kažeš. 247 00:32:06,594 --> 00:32:09,965 Ali protiv propisa je da dajem takva obaveštenja. 248 00:32:10,535 --> 00:32:14,195 Postoji savetnik kome mogu da te uputim. 249 00:32:14,435 --> 00:32:16,905 Možeš li mi barem reæi da li je usvojena ili ne? 250 00:32:18,005 --> 00:32:19,835 Zar nije stiglo obaveštenje? 251 00:32:22,316 --> 00:32:24,146 Znaš, bila sam u zatvoru. 252 00:32:26,516 --> 00:32:31,416 Da ti pokažem osamnaestogodišnju Geum Ja. 253 00:32:32,656 --> 00:32:35,287 Lepu devojku za kojom bi se svako okrenuo. 254 00:32:35,457 --> 00:32:38,487 Ali devojku koja nije bila nimalo posebna. 255 00:32:38,767 --> 00:32:40,527 Ipak, ta devojka je bila na ivici ludila. 256 00:32:42,137 --> 00:32:45,997 Pokušala je da se uteši ... 257 00:32:49,808 --> 00:32:53,558 mišlju da se to dešava ... 258 00:32:53,559 --> 00:32:57,308 svakoj ženi, pre ili kasnije. 259 00:32:59,649 --> 00:33:00,879 Uèitelju? Gospodine Baek? 260 00:33:01,089 --> 00:33:03,079 Ovde Geum Ja, Li Geum Ja. 261 00:33:04,289 --> 00:33:06,619 Èistila sam vam cipele kada ste ... 262 00:33:06,620 --> 00:33:08,949 nam predavali prošle godine. 263 00:33:09,329 --> 00:33:10,959 Niste znali da sam to bila ja? 264 00:33:11,829 --> 00:33:16,000 Rekli ste mi da sam seksi. 265 00:33:18,170 --> 00:33:20,770 Da. Seæate me se, zar ne? 266 00:33:23,240 --> 00:33:24,501 Molim? 267 00:33:24,811 --> 00:33:26,211 Pa, nije ništa bitno ... 268 00:33:26,411 --> 00:33:29,041 Vidite uèitelju, trudna sam. 269 00:33:29,651 --> 00:33:30,981 Trudna? 270 00:33:31,181 --> 00:33:33,351 Ne, trudna! 271 00:33:34,591 --> 00:33:36,851 Da, jesam. 272 00:33:37,122 --> 00:33:39,152 Da li bih mogla da živim sa vama? Molim vas? 273 00:33:41,562 --> 00:33:46,147 Kod mame ne mogu. Kod oca ... 274 00:33:46,148 --> 00:33:50,733 bi bilo još gore. 275 00:33:51,973 --> 00:33:54,608 On? On je samo veliko dete,... 276 00:33:54,609 --> 00:33:57,243 nije spreman za oèinstvo. 277 00:33:59,853 --> 00:34:03,304 Ne brini dušo, mama je ovde. 278 00:34:08,024 --> 00:34:11,794 Nesreæna devojka je mumlala sama za sebe. 279 00:34:55,448 --> 00:34:58,708 Postoji lek, "Tajming" se zove. Spreèava spavanje. 280 00:35:00,548 --> 00:35:02,933 Kada sam stigao iz Tokija gde ... 281 00:35:02,934 --> 00:35:05,319 sam vodio konfekcijsku kuæu. 282 00:35:06,359 --> 00:35:11,419 Postoji lek, "Tajming" se zove. Spreèava spavanje. 283 00:35:11,959 --> 00:35:13,989 Svi su me mrzeli. 284 00:35:14,259 --> 00:35:17,320 Mada posle uzimanja moraš pažljivo da voziš bicikl. 285 00:35:21,000 --> 00:35:22,270 Æao. 286 00:35:26,740 --> 00:35:29,040 Šta radiš ovde na hladnoæi? 287 00:35:30,881 --> 00:35:33,821 Da li si jeo? - Da gospoðo. 288 00:35:40,491 --> 00:35:44,522 Geum Ja, šta te dovodi u ovo vreme? 289 00:35:44,732 --> 00:35:46,462 Treba mi predujam. 290 00:35:50,602 --> 00:35:52,072 Nema predujama. 291 00:35:54,742 --> 00:35:57,573 Išao sam u Kjong Ju, gde su moji roditelji živeli ... 292 00:35:58,213 --> 00:35:59,893 Prijavio sam se da budem uèitelj ... 293 00:35:59,894 --> 00:36:01,573 u tamošnjem ženskom zatvoru. 294 00:36:01,783 --> 00:36:04,668 Jer su moji roditelji mislili da se ... 295 00:36:04,669 --> 00:36:07,554 neæu oženiti zbog slabe noge. 296 00:36:13,424 --> 00:36:16,359 Treæe godine koju sam tamo proveo ... 297 00:36:16,360 --> 00:36:19,294 sam se šokirao na smrt... 298 00:36:20,065 --> 00:36:21,500 kada sam probao šlag od ... 299 00:36:21,501 --> 00:36:22,935 jagode koji je spremio kidnaper. 300 00:36:23,105 --> 00:36:26,935 Sastojci koje su dali zatvorenicima su bili oèajni. 301 00:36:27,805 --> 00:36:32,906 Ali ona je od njih napravila kraljevski kolaè. 302 00:36:33,116 --> 00:36:34,606 Predujam za tri meseca. 303 00:36:41,186 --> 00:36:43,286 Znaš da si se promenila. 304 00:36:45,157 --> 00:36:48,927 Na kraju sam se spakovao i otišao u Seul. 305 00:36:49,197 --> 00:36:52,167 Rešio sam da otvorim sopstvenu pekaru. 306 00:36:53,137 --> 00:36:54,437 Šta radiš to? 307 00:36:55,607 --> 00:36:57,868 Zapisujem broj mog raèuna. 308 00:37:09,788 --> 00:37:15,249 Hteo sam mlad da zasnujem porodicu. 309 00:37:17,429 --> 00:37:19,579 I nadao sam se da æu se oženiti sa ... 310 00:37:19,580 --> 00:37:21,729 nekim koga mogu da poštujem. 311 00:37:34,710 --> 00:37:40,451 Znaèi, negde si pogrešila. 312 00:37:40,851 --> 00:37:47,822 Pokaj se i obeæaj da neæeš nikada više. 313 00:37:48,832 --> 00:37:51,822 Tako to ide, to ti je život. 314 00:37:52,162 --> 00:37:54,762 To je samo još jedno iskustvo. 315 00:37:55,002 --> 00:37:56,492 Zar ne Geum Ja? 316 00:37:57,472 --> 00:38:00,503 Planiram da ubijem još nekoga. 317 00:38:01,343 --> 00:38:02,573 Molim? 318 00:38:04,043 --> 00:38:07,643 Misliš li da sam seksi? 319 00:38:08,283 --> 00:38:10,083 Da ... ne. 320 00:38:11,353 --> 00:38:12,684 Pa ... 321 00:38:26,235 --> 00:38:28,675 Mogli smo još malo da prièamo. 322 00:38:37,515 --> 00:38:40,176 Možda kasnije? 323 00:38:44,726 --> 00:38:47,216 Ti bi da me zaplašiš? 324 00:38:49,596 --> 00:38:51,757 Pokušavaš da me spustiš? 325 00:38:55,867 --> 00:38:58,737 Zar te spušta kada devojka uradi ovo? 326 00:38:59,777 --> 00:39:01,037 Ne. 327 00:39:05,678 --> 00:39:06,738 Molim te nastavi. 328 00:39:44,591 --> 00:39:51,251 Meni le bilo dobro. A tebi? 329 00:39:54,162 --> 00:39:56,192 Kažu mi da je bilo tako - tako. 330 00:39:59,872 --> 00:40:00,932 Nema šanse. 331 00:40:04,212 --> 00:40:06,163 Gospodin Baek je rekao da ima ... 332 00:40:06,164 --> 00:40:08,113 dobrih i loših kidnapovanja. 333 00:40:08,943 --> 00:40:09,883 Molim? 334 00:40:10,053 --> 00:40:11,598 Rekao je da je dobra otmica ... 335 00:40:11,599 --> 00:40:13,143 ako je dete vraæeno bezbedno. 336 00:40:13,383 --> 00:40:15,413 A pošto su bogati, mali otkup ne bi pravio razliku. 337 00:40:15,723 --> 00:40:17,313 Mada bi brinuli nekoliko dana ... 338 00:40:17,593 --> 00:40:19,924 Emotivan ponovni sastanak bi ... 339 00:40:20,124 --> 00:40:24,024 zbližio porodicu. 340 00:40:24,364 --> 00:40:28,804 Tako je rekao ali onda je otišao i ubio Von Moa. 341 00:40:29,274 --> 00:40:32,135 Deèak je plakao. 342 00:40:32,375 --> 00:40:33,905 A gospodin Baek je rekao da æe ... 343 00:40:33,906 --> 00:40:35,435 ga ubiti ako ne prekine za pet minuta. 344 00:40:35,645 --> 00:40:37,545 A onda ga je stvarno ubio. 345 00:40:37,745 --> 00:40:42,115 Da je živ bio bi tvojih godina ali mrtav je. 346 00:40:42,885 --> 00:40:45,856 Onda je policija našla svedoka. 347 00:40:46,156 --> 00:40:47,806 Neko me je video da prièam ... 348 00:40:47,807 --> 00:40:49,456 sa Vom Moom u kupatilu. 349 00:40:49,796 --> 00:40:52,256 I jednog dana kada sam se vraæala sa pijace,... 350 00:40:52,766 --> 00:40:55,026 moja æerka nije bila tu. 351 00:41:01,967 --> 00:41:04,637 Pozvao me je gospodin Baek. 352 00:41:04,877 --> 00:41:07,157 Rekao je da priznam i preuzmem ... 353 00:41:07,158 --> 00:41:09,438 krivicu jer æe i moja æerka umreti. 354 00:41:10,978 --> 00:41:15,548 Tako je otmièar oteo otmièarevo dete. 355 00:41:17,058 --> 00:41:18,678 Zar to nije smešno? 356 00:41:20,859 --> 00:41:23,159 Èinilo se da jeste. 357 00:41:27,529 --> 00:41:29,799 Kljuè od kuæe je onaj u sredini. 358 00:41:31,469 --> 00:41:33,940 Pobrini se da se sveæe ne ugase. 359 00:41:39,280 --> 00:41:42,150 Pipni nešto drugo i imaæeš rupu u glavi. 360 00:41:46,391 --> 00:41:47,781 Ideš negde? 361 00:45:46,980 --> 00:45:51,810 Zvuèaæe kao top sa mnogo dima. 362 00:45:52,220 --> 00:45:54,690 Dizajn je tako primitivan. 363 00:45:54,820 --> 00:45:56,636 Kakva korist od ovih ukrasa? 364 00:45:56,637 --> 00:45:58,451 Bolji je dobar, snažan hitac. 365 00:45:58,661 --> 00:46:02,321 Mora da bude lepo. Sve bi trebalo da bude lepo. 366 00:46:02,631 --> 00:46:08,161 Ima kratak domet zato se približi kada budeš pucala. 367 00:46:08,731 --> 00:46:11,602 Ako mu èuješ otkucaje srca ... 368 00:46:12,102 --> 00:46:16,562 ili još bolje ako mu vidiš znoj na èelu. 369 00:46:17,612 --> 00:46:23,103 To ti je kao golf. Imaš pogotke kada si u formi. 370 00:46:23,753 --> 00:46:25,583 Imaš mesto za vežbu? 371 00:46:52,985 --> 00:46:58,085 Sutra idemo na piknik, u redu? 372 00:47:19,717 --> 00:47:22,077 To je to. Piknik. 373 00:48:07,031 --> 00:48:09,546 Najveæim delom Geum Ja je ... 374 00:48:09,547 --> 00:48:12,061 želela da se sretne sa Von Moom. 375 00:48:12,331 --> 00:48:15,132 I da traži njegov oproštaj. 376 00:48:15,442 --> 00:48:19,527 Bila bi nesreæna da je saznala da se ... 377 00:48:19,528 --> 00:48:23,612 pojavio pre Dženi. 378 00:48:51,614 --> 00:48:55,875 Vikendi sa porodicom i psom ... jel' da? 379 00:50:43,503 --> 00:50:44,964 Opa 380 00:50:46,304 --> 00:50:47,364 Opa 381 00:51:00,815 --> 00:51:02,285 Apa 382 00:51:03,285 --> 00:51:04,375 Apa 383 00:51:05,455 --> 00:51:07,585 Dženi - Glupane. 384 00:51:21,776 --> 00:51:24,007 Evo me ... evo me. 385 00:51:24,277 --> 00:51:25,407 Kako si ti odjutros? 386 00:51:25,677 --> 00:51:29,137 Dobro je, hvala na pitanju. Beži. 387 00:51:29,377 --> 00:51:33,837 Beži ... gde je mama. 388 00:52:52,804 --> 00:52:53,894 Dušo ... 389 00:52:54,204 --> 00:52:55,434 Dušo ... 390 00:52:57,744 --> 00:53:02,044 Nalazim se sa prijateljima kasnije. 391 00:53:03,685 --> 00:53:07,715 Spremiæu ti veèeru pre nego što kreneš. 392 00:53:09,255 --> 00:53:10,885 Molim te ... 393 00:53:11,695 --> 00:53:16,026 Nemoj ti da platiš za veèeru. 394 00:53:16,196 --> 00:53:17,666 Dobro. 395 00:53:17,866 --> 00:53:21,566 Park Ji Jong, odsluženo vreme: 1993. - 1999. 396 00:54:28,741 --> 00:54:30,942 Hej bludnice ... 397 00:54:31,682 --> 00:54:34,372 Paraziti, živite od Ijudske krvi. 398 00:54:37,352 --> 00:54:40,512 Imam pravi posao za takvu kurvetinu. 399 00:55:02,514 --> 00:55:05,204 Znaš kako svrbi kada te ujede komarac za stopalo? 400 00:55:07,614 --> 00:55:10,275 Šta rekoh? Šta rekoh? 401 00:55:10,585 --> 00:55:12,955 Golica kada se poèešeš. 402 00:55:13,185 --> 00:55:14,855 A svrbi kada se ne èešeš. 403 00:55:15,125 --> 00:55:19,325 Svrbi ako se ne èešeš a golica kada se èešeš? 404 00:55:19,565 --> 00:55:23,046 Kurvetino. Svrbi kada se ne èešeš ... 405 00:55:23,047 --> 00:55:26,526 a golica kada se poèešeš ... 406 00:55:51,468 --> 00:55:54,088 Nekada sam imala jak stomak. 407 00:55:56,238 --> 00:55:58,099 Ne znam u èemu je problem. 408 00:55:58,339 --> 00:55:59,429 Evo ... 409 00:56:09,699 --> 00:56:14,640 Izvini. Gadno jel' da? 410 00:56:14,810 --> 00:56:17,900 U redu je. Drago mi je što mogu da pomognem. 411 00:56:20,350 --> 00:56:26,051 Hvala Geum Ja, stvarno si dobrodušna. 412 00:56:28,961 --> 00:56:34,951 Jasno ti je da volim samo buckaste devojke? 413 00:56:37,002 --> 00:56:42,732 Naravno. Ješæu mnogo pa æu se ugojiti za tebe. 414 00:56:43,172 --> 00:56:46,322 Znaèi nastaviæeš da uzimaš mnogo ... 415 00:56:46,323 --> 00:56:49,473 hrane i lekova ... 416 00:56:55,953 --> 00:56:57,213 I požuriæeš da umreš. 417 00:56:57,793 --> 00:57:01,194 Hranila je izbeljivaèem? - Stvarno? 418 00:57:01,764 --> 00:57:04,124 Koliko dugo? - Tri godine. 419 00:57:05,964 --> 00:57:08,624 Mora da je imala èist stomak. 420 00:57:10,304 --> 00:57:14,565 Dobrodušna Geum Ja - Svaka joj èast. 421 00:57:15,175 --> 00:57:19,135 Posle toga je Geum Ja zaradila nadimak Veštica. 422 00:57:19,375 --> 00:57:22,345 Ali su je i dalje zvali dobrodušna Geum Ja. 423 00:57:23,085 --> 00:57:26,106 Svi su hteli da pomognu dobrodušnoj Geum Ja. 424 00:57:26,476 --> 00:57:30,746 A Veštici niko nije mogao da odbije uslugu. 425 00:57:30,816 --> 00:57:32,646 Mora biti veèeras. 426 00:57:32,816 --> 00:57:35,346 Ne mogu više. Èak ni zbog tebe. 427 00:57:36,226 --> 00:57:38,657 Su Ki Jong, lopov pušten pre mene ... 428 00:57:38,658 --> 00:57:41,087 saznala je gde Baek radi. 429 00:57:41,557 --> 00:57:45,057 Son Jun, fakultetska pametnica ... 430 00:57:45,227 --> 00:57:47,197 je kasnije puštena i dobila je posao na istom mestu. 431 00:57:47,567 --> 00:57:49,632 Obavestila me je o Baekovim ... 432 00:57:49,633 --> 00:57:51,698 namerama da kupi nov auto. 433 00:57:51,908 --> 00:57:53,998 Kasnije je Baeka posetila ... 434 00:57:54,278 --> 00:57:56,638 lepa prodavaèica kola Park Ji Jong. 435 00:58:45,932 --> 00:58:48,662 Biæe korišæen mudro za Božiji posao. 436 00:58:59,513 --> 00:59:00,483 Æao. 437 00:59:02,043 --> 00:59:02,913 Dušo. 438 00:59:04,883 --> 00:59:06,644 Da li si veèerao? 439 00:59:07,754 --> 00:59:09,784 Èekao sam tebe. 440 00:59:11,024 --> 00:59:13,654 Samo ti kreni bez mene. 441 00:59:15,694 --> 00:59:20,595 Èekaæu te, požuri. 442 00:59:23,475 --> 00:59:27,135 Još nije jeo. Napraviæu prvo za njega. 443 00:59:27,375 --> 00:59:29,275 U redu je, ne brini. 444 00:59:29,845 --> 00:59:30,865 Æao. 445 01:01:23,564 --> 01:01:25,125 Gaum Ja 446 01:01:25,405 --> 01:01:27,320 U tom trenutku je Geum Ja ... 447 01:01:27,321 --> 01:01:29,235 zadržala dah i borila se da se oslobodi. 448 01:02:54,862 --> 01:02:58,327 Èak ni u ovoj oèajnièkoj situaciji ... 449 01:02:58,328 --> 01:03:01,792 nije zaboravila na domet pištolja. 450 01:05:45,315 --> 01:05:46,945 Imaš englesko koreanski reènik? 451 01:05:51,356 --> 01:05:54,346 Ne oèekuj oproštaj. 452 01:05:54,826 --> 01:05:57,276 Majke koje se rastosiljaju ... 453 01:05:57,277 --> 01:05:59,726 svoje dece treba da idu u zatvor. 454 01:06:01,467 --> 01:06:06,167 Kada sam bila mlaða èesto sam mislila da ti se osvetim. 455 01:06:07,137 --> 01:06:11,477 Ali nisam mogla da zamislim da te ubijem. 456 01:06:12,348 --> 01:06:16,338 Zato što nisam znala kako izgledaš. 457 01:06:16,818 --> 01:06:20,403 Ipak, sada smo bliže pa mi 458 01:06:20,404 --> 01:06:23,988 barem reci svoje razloge. 459 01:06:24,128 --> 01:06:27,409 Izvinjenje nije dovoljno. 460 01:06:27,410 --> 01:06:30,689 Izvini se makar tri puta. 461 01:06:31,869 --> 01:06:34,859 Bez poštovanja, tvoja æerka Dženi. 462 01:06:49,320 --> 01:06:50,181 Leva krivina. 463 01:07:27,994 --> 01:07:33,434 Seæam se kaad sam te dobila Dženi. 464 01:07:34,934 --> 01:07:40,150 Dok si rasla u meni oseæala sam se kao ... 465 01:07:40,151 --> 01:07:45,365 da mi se novèanik podebljava. 466 01:07:48,945 --> 01:07:56,436 Ali pre tvog prvog ... 467 01:07:56,437 --> 01:08:03,926 roðendana sam morala u zatvor. 468 01:08:04,196 --> 01:08:06,167 I morala sam da te dam. 469 01:08:07,437 --> 01:08:12,022 Ti si slatko dete, smešila bi se ... 470 01:08:12,023 --> 01:08:16,607 i potpunim strancima. 471 01:08:16,817 --> 01:08:23,203 Znala sam da bi svakome bila èast ... 472 01:08:23,204 --> 01:08:29,588 da te ima, da bi svako mogao da te voli. 473 01:08:31,099 --> 01:08:43,480 Kada završim sa tim èovekom ... 474 01:08:43,740 --> 01:08:46,540 planiram da se vratim u Australiju. 475 01:08:49,950 --> 01:09:00,851 Moji su gresi preveliki i preduboki ... 476 01:09:00,931 --> 01:09:05,801 da bih se starala o tako slatkom detetu. 477 01:09:09,002 --> 01:09:13,492 Ti si nevina ali ... 478 01:09:14,372 --> 01:09:21,613 si zbog mene odrasla bez majke. 479 01:09:29,923 --> 01:09:39,854 Ali i to je deo kazne koja me èeka. 480 01:09:43,804 --> 01:09:47,675 Slušaj pažljivo. 481 01:09:48,345 --> 01:09:54,115 Ljudi greše. 482 01:09:54,355 --> 01:10:02,156 Ako zgrešiš moraš da anuliraš taj greh. 483 01:10:02,396 --> 01:10:06,856 Anuliranje, znaš šta to znaèi? 484 01:10:07,066 --> 01:10:10,767 Anuliranje. 485 01:10:10,967 --> 01:10:14,367 Da, to je to. 486 01:10:14,837 --> 01:10:19,077 Veliko anuliranje za velike grehe. 487 01:10:19,277 --> 01:10:23,878 Malo anuliranje za male grehe. 488 01:10:24,148 --> 01:10:25,178 U redu? 489 01:10:42,169 --> 01:10:48,580 Jer me je on naèinio grešnicom. 490 01:10:56,720 --> 01:11:09,391 Taj èovek je ubio malog deèaka ... 491 01:11:09,901 --> 01:11:10,621 a ... 492 01:11:10,701 --> 01:11:11,961 ja sam mu pomogla. 493 01:11:50,775 --> 01:11:53,245 Bila sam sreæna ... 494 01:11:54,745 --> 01:12:01,215 previše za grešnicu. 495 01:12:05,996 --> 01:12:07,226 Dženi ... 496 01:12:22,677 --> 01:12:26,737 Stvarno mi je žao. 497 01:12:43,769 --> 01:12:45,259 Zbogom. 498 01:13:26,242 --> 01:13:38,883 Ustaj uèitelju, vreme je za posao. 499 01:14:53,169 --> 01:14:59,240 Geum Ja, šta je sa tom senkom? 500 01:16:36,617 --> 01:16:38,487 Znaš li zašto ta deca ... 501 01:17:13,060 --> 01:17:14,920 Hej, ovde je još jedan! 502 01:17:20,331 --> 01:17:21,461 Æao. 503 01:17:29,812 --> 01:17:31,402 Da je onda pronaðen pravi ubica ... 504 01:17:31,682 --> 01:17:35,872 ova deca ne bi umrla. 505 01:17:38,152 --> 01:17:40,382 Znaš kakav je oseæaj? 506 01:17:44,863 --> 01:17:46,653 Bilo ih je èetiri. 507 01:18:00,244 --> 01:18:03,874 Rekao sam ti da danas ne mogu da radim. - Nije to ... 508 01:18:05,614 --> 01:18:08,315 Neko te traži. - Ko? 509 01:18:09,385 --> 01:18:12,755 Pa, ovako ... - Neæe da kažu ko su? 510 01:18:12,955 --> 01:18:14,685 Ne znam šta prièaju. 511 01:18:23,436 --> 01:18:26,196 Govoriš li japanski? 512 01:18:34,317 --> 01:18:36,077 Mama. 513 01:18:37,047 --> 01:18:39,377 Molim te požuri po mene. 514 01:18:39,587 --> 01:18:42,557 Mama 515 01:18:42,757 --> 01:18:47,588 De, de. Ne plaèi. Ne plaèi. 516 01:20:25,896 --> 01:20:28,056 Mama ... molim te požuri. 517 01:20:28,236 --> 01:20:33,106 Mama hoæu kuæi. Molim te požuri. 518 01:20:33,336 --> 01:20:35,436 De, de ... ne plaèi. Ne plaèi. 519 01:20:35,676 --> 01:20:41,637 Mama, gde si? 520 01:20:49,027 --> 01:20:54,928 Znam da je teško ali pogledaj ovog èoveka. 521 01:20:56,628 --> 01:21:00,868 Sledeæi je Se Hjun, ubijen 1995. 522 01:21:06,709 --> 01:21:13,579 Tata ... ne mogu. 523 01:21:14,549 --> 01:21:15,920 Tata. 524 01:21:21,360 --> 01:21:23,660 Ovo je En Ju, '96. 525 01:21:23,960 --> 01:21:26,690 Ne mogu da dišem. 526 01:21:26,930 --> 01:21:31,101 Plašim se. Molim vas ... 527 01:21:31,102 --> 01:21:35,271 gospodine, nemojte me ubiti. 528 01:21:42,412 --> 01:21:43,642 Èekaj samo minut. 529 01:22:05,804 --> 01:22:08,174 Ovo je Ju Je Kjong, 2000. 530 01:22:14,814 --> 01:22:16,844 Mama. 531 01:23:02,538 --> 01:23:06,298 Bio je uèitelj u engleskim školama. 532 01:23:07,238 --> 01:23:12,739 Odabrao bi žrtvu, oteo, ubio pa otišao u drugu školu. 533 01:23:13,709 --> 01:23:16,839 Nikada nije birao decu iz svog razreda. 534 01:23:17,079 --> 01:23:18,139 Zato nikada nije bio pod sumnjom. 535 01:23:18,319 --> 01:23:20,250 Kafu ili zeleni èaj? 536 01:23:21,920 --> 01:23:27,050 Deca su ga nervirala pa ih je snimao posle otmice ... 537 01:23:27,360 --> 01:23:29,350 i odmah bi ih pobio. 538 01:23:30,060 --> 01:23:35,761 Glasovi koji se èuju dok se pregovara o otkupu ... 539 01:23:35,941 --> 01:23:39,871 su sa trake, deca su veæ bila mrtva. 540 01:23:43,841 --> 01:23:46,542 Sada, imate dve opcije. 541 01:23:47,482 --> 01:23:50,042 Ako hoæete zakonitu kaznu ... 542 01:23:50,452 --> 01:23:54,052 predaæemo ga Šefu Èoiju ... 543 01:23:54,322 --> 01:23:57,763 ali ako hoæete brzu i funkcionalniju smrt za njega ... 544 01:23:57,963 --> 01:24:01,293 možete to da uèinite ovde, sada. 545 01:24:01,503 --> 01:24:03,493 Ima li on dece? 546 01:24:04,733 --> 01:24:08,463 Trebalo bi da je sterilan. 547 01:24:08,603 --> 01:24:10,934 Za šta mu je trebao novac? 548 01:24:13,214 --> 01:24:15,334 Stavljao je u banku. 549 01:24:15,514 --> 01:24:18,144 Naravno, novac æe biti vraæen. 550 01:24:18,354 --> 01:24:21,444 Bez deteta, za šta mu je trebao novac? 551 01:24:35,836 --> 01:24:40,036 Hteo je ... da kupi jahtu. 552 01:24:47,847 --> 01:24:50,432 Policajci imaju velike pendreke ali ... 553 01:24:50,433 --> 01:24:53,017 ne znaju kako da ih koriste. 554 01:24:53,157 --> 01:24:57,617 Kada bi to njima prepustili bilo bi samo beskrajno suðenje. 555 01:24:57,857 --> 01:24:59,347 I oni debili novinari. 556 01:25:00,027 --> 01:25:02,618 Da ga prepustimo Geum Ja? 557 01:25:02,828 --> 01:25:06,168 Biæe lakše pošto je bila u zatvoru i sve to. 558 01:25:06,498 --> 01:25:09,768 To je kukavièki. Ipak su to naša deca. 559 01:25:10,008 --> 01:25:14,709 Onda neka svako odluèi za sebe. 560 01:25:14,879 --> 01:25:16,539 Ja sam za individualan izbor. 561 01:25:16,709 --> 01:25:18,059 Zašto onda da on sam ... 562 01:25:18,060 --> 01:25:19,409 ne izabere svoje suðenje i smrt? 563 01:25:19,679 --> 01:25:20,739 Individualno? 564 01:25:20,949 --> 01:25:23,349 Malo pre si hteo da ga predaš policiji. 565 01:25:23,549 --> 01:25:25,319 Pa si hteo da ga prepustiš Geum Ja. 566 01:25:25,560 --> 01:25:28,050 Sada hoæeš da budeš van svega. Šta bre ti hoæeš? 567 01:25:28,460 --> 01:25:30,950 I porodica Von Mooa treba da se prikloni veæini. 568 01:25:51,922 --> 01:25:55,582 Znaš to, zar ne? 569 01:25:55,752 --> 01:25:57,812 Ona ima slabo srce ... 570 01:25:59,992 --> 01:26:02,552 Hej, i moje je slabo. 571 01:26:02,992 --> 01:26:05,393 Onda neka Von Moov otac predstavlja porodicu. 572 01:26:05,733 --> 01:26:08,703 Jedna osoba po porodici bi trebalo da bude dovoljno. 573 01:26:09,173 --> 01:26:10,163 U redu? 574 01:26:10,303 --> 01:26:11,583 Šta ako nas Von moova mama ... 575 01:26:11,584 --> 01:26:12,863 kasnije otkuca? 576 01:26:13,473 --> 01:26:16,344 Ne može, i njen muž je umešan. 577 01:26:16,574 --> 01:26:18,544 Mogli bi da se razvedu. 578 01:26:19,184 --> 01:26:21,644 Ostaviæemo onda neke dokaze. 579 01:26:21,854 --> 01:26:25,114 A da se svi slikamo? Onda ... 580 01:26:25,324 --> 01:26:28,755 èak i ako nas bude grizla savest... - Savest? 581 01:26:29,025 --> 01:26:30,995 Savest zbog ubistva kopileta? 582 01:26:31,265 --> 01:26:33,275 Grizla bi nas savest što ga nismo ... 583 01:26:33,276 --> 01:26:35,285 ubili kada smo mogli. To je savest. 584 01:26:35,665 --> 01:26:37,825 Samo da kažem nešto. 585 01:26:42,706 --> 01:26:46,146 Ubila sam u zatvoru. 586 01:26:47,206 --> 01:26:49,186 Ja sam takoðe ona koja je uhvatila ... 587 01:26:49,187 --> 01:26:51,166 Baeka posle 13 godina planiranja. 588 01:26:52,816 --> 01:26:57,377 Ako neko odavde obavesti policiju ... 589 01:27:00,687 --> 01:27:03,217 Ništa više neæu reæi. 590 01:27:04,927 --> 01:27:09,058 Da uðemo jedan po jedan ili svi odjednom? 591 01:27:09,638 --> 01:27:12,368 Što jedan po jedan? Da ga odmah dokrajèimo. 592 01:27:12,538 --> 01:27:14,258 Nema razloga da delimo tako liène ... 593 01:27:14,259 --> 01:27:15,978 stvari sa drugim porodicama. 594 01:27:16,438 --> 01:27:17,998 Zar nije tako tata? 595 01:27:21,679 --> 01:27:25,949 Neæe biti strašno ako uðemo sami? Moglo bi biti i opasno. 596 01:27:26,149 --> 01:27:27,849 Misli o tome kao o upotrebi toaleta. 597 01:27:29,389 --> 01:27:31,590 Svakako je privatna stvar. 598 01:27:31,760 --> 01:27:34,890 Svako na svoj naèin. Po svom izboru. 599 01:27:35,260 --> 01:27:39,130 Ne moramo svi da uzmemo isti meni. 600 01:27:39,300 --> 01:27:41,160 Dušo, molim te ... 601 01:27:42,770 --> 01:27:46,831 Razvedeni smo a to je stvar za parove. 602 01:27:47,371 --> 01:27:49,771 Ne moramo da uðemo zajedno. 603 01:27:52,781 --> 01:27:58,012 Oprostite, ali mislim ... 604 01:27:59,592 --> 01:28:02,452 Bilo bi previše lako da svi to uradimo zajedno. - Dušo ... 605 01:28:05,292 --> 01:28:09,323 Imamo i sedative. 606 01:28:11,273 --> 01:28:17,733 Ti nisi mogao ni da pipneš taj prst, seæaš se? 607 01:28:24,814 --> 01:28:26,874 U redu onda ... 608 01:28:31,054 --> 01:28:34,495 Von Moov otac nije sa nama pa æe njegova majka uæi sama. 609 01:28:34,765 --> 01:28:37,555 Jae Kvongovi i Dong Hvaovi æe iæi zajedno ... 610 01:28:38,765 --> 01:28:41,165 Jel' tako? - Da. 611 01:28:41,765 --> 01:28:42,925 Da uradimo tako onda. 612 01:28:44,675 --> 01:28:47,336 Èekaj, samo sekund. 613 01:28:52,246 --> 01:28:56,186 Zar ne treba da odredimo red kojim æemo ulaziti? 614 01:29:47,540 --> 01:29:50,101 Da li ti je to dovoljno? 615 01:29:52,411 --> 01:29:54,841 Pozajmiæu ti moj kasnije ... 616 01:29:56,011 --> 01:29:57,281 Pa ... 617 01:30:01,622 --> 01:30:03,382 Biæe u redu. 618 01:30:17,433 --> 01:30:18,963 Dušo ... 619 01:30:30,954 --> 01:30:32,544 Pazite svi. 620 01:30:33,784 --> 01:30:38,654 Ako stegneš ovako vrh noža æe skliznuti i neæe probiti duboko. 621 01:30:38,925 --> 01:30:41,325 A mogli bi se i poseæi. 622 01:30:41,435 --> 01:30:47,735 Zato stežite u svakom trenutku. 623 01:30:47,935 --> 01:30:51,896 Ili samo 624 01:30:52,146 --> 01:30:58,146 ubadajte ovako. 625 01:31:25,508 --> 01:31:28,138 Zašto si to uradio? 626 01:31:30,719 --> 01:31:35,149 Izgledaš kao normalna osoba. 627 01:31:35,359 --> 01:31:41,349 Zašto? 628 01:31:46,400 --> 01:31:52,240 Gospoðo, niko nije savršen. 629 01:32:47,535 --> 01:32:49,225 Ovo ... 630 01:32:53,275 --> 01:32:56,175 neæe vratiti našeg sina, jel' da dušo? 631 01:32:57,376 --> 01:32:59,106 Jel' tako? 632 01:33:17,767 --> 01:33:22,468 Svima vam je izgleda dobro. Vidi ti to. 633 01:33:22,638 --> 01:33:27,738 Izula je èizme da ne bude krvi na ðonovima. 634 01:33:28,038 --> 01:33:30,038 Ima li to vama nekog smisla? 635 01:33:33,248 --> 01:33:36,464 Moja mama je ribala hotelske podove ... 636 01:33:36,465 --> 01:33:39,679 da bi poslala brata u školu. 637 01:33:40,489 --> 01:33:45,189 Trèali smo kao psi da sakupimo otkup. 638 01:33:45,459 --> 01:33:50,730 Sada smo izgubili kuæu a roðaci ne žele ni da nas vide. 639 01:33:52,070 --> 01:33:55,940 Snaja mi se ubila jer mi je sin otišao iz zemlje. 640 01:33:56,610 --> 01:33:59,300 Svi imamo svoju prièu. 641 01:34:12,662 --> 01:34:13,592 Tata. 642 01:34:14,422 --> 01:34:19,192 Mi nismo poslednji tata. Eun Joova baka èeka svoj red. 643 01:34:23,802 --> 01:34:25,503 Tata. 644 01:34:38,254 --> 01:34:40,244 Hajde, daj mi ruku. 645 01:34:42,794 --> 01:34:44,484 Gospodine, ustanite. 646 01:34:44,694 --> 01:34:48,184 Daj, saberi se. 647 01:37:39,478 --> 01:37:41,138 Žao mi je ali ... 648 01:37:42,818 --> 01:37:46,409 Možete li samo na èasak da doðete ovamo? 649 01:38:21,291 --> 01:38:22,551 Hvala. 650 01:39:54,429 --> 01:39:59,329 Sreæan vam roðendan. 651 01:40:07,270 --> 01:40:13,230 Sreæan vam roðendan. 652 01:40:13,780 --> 01:40:23,021 Sreæan roðendan dragi ... 653 01:40:30,202 --> 01:40:31,932 Žao mi je. 654 01:40:33,572 --> 01:40:35,972 Oseæao sam se kao da mi je roðendan. 655 01:40:38,242 --> 01:40:40,432 Možemo reæi i da jeste. 656 01:40:41,373 --> 01:40:42,273 Sreæan roðendan ... 657 01:40:42,483 --> 01:40:48,313 vam želim. 658 01:41:39,607 --> 01:41:42,127 Prebaciæete novac na naše raèune? 659 01:41:50,648 --> 01:41:52,848 Moj broj raèuna ... 660 01:42:03,029 --> 01:42:05,429 u Francuskoj ... 661 01:42:06,369 --> 01:42:09,270 Kada nastane pauza u ovakvom razgovoru ... 662 01:42:09,810 --> 01:42:13,440 kažu da anðeo prolazi. 663 01:43:38,197 --> 01:43:39,827 Pada sneg. 664 01:43:42,777 --> 01:43:44,827 Baš pada sneg. 665 01:43:45,177 --> 01:43:47,807 Kada se sve nagomilalo? - Koliko je sati? 666 01:43:48,447 --> 01:43:49,748 Saobraæaj ... 667 01:43:49,948 --> 01:43:51,578 Putevi æe biti zaleðeni. 668 01:45:07,734 --> 01:45:09,064 Von Mo ... 669 01:45:14,574 --> 01:45:16,064 Imam ... 670 01:46:22,450 --> 01:46:24,710 kraj staze sa zelenom travom. 671 01:46:24,980 --> 01:46:28,880 Dama u crvenim štiklama prolazi ... 672 01:46:29,350 --> 01:46:36,261 klik, klik, klik sa štiklama. Gde bi mogla da ide? 673 01:46:37,661 --> 01:46:42,061 Neæe li se okrenuti? 674 01:46:42,131 --> 01:46:43,891 Stvarno æeš vratiti Dženi nazad? 675 01:46:44,172 --> 01:46:47,362 Natrag da vidi pogled. 676 01:46:47,802 --> 01:46:48,902 Hoæeš li? 677 01:46:49,542 --> 01:46:53,802 Jedan korak, dva ... 678 01:46:54,212 --> 01:47:05,783 Dama u crvenim štiklama se i dalje udaljava, sama. 679 01:47:15,234 --> 01:47:21,735 Li Geum Ja je napravila veliku grešku u mladosti. 680 01:47:22,045 --> 01:47:25,175 I korisitla je druge Ijude za svoje ciljeve. 681 01:47:25,375 --> 01:47:31,875 Ali i dalje nije našla iskupljenje za kojim je žudila. 682 01:47:48,107 --> 01:47:50,037 Uprkos ... 683 01:47:50,277 --> 01:47:52,067 zapravo zbog toga ... 684 01:47:53,477 --> 01:47:57,777 mi se svidela Geum Ja. 685 01:51:11,423 --> 01:51:12,943 Zbogom ... 686 01:51:13,423 --> 01:51:14,983 Geum Ja.