1 00:00:48,845 --> 00:00:51,431 DIANA: Un tempo volevo salvare il mondo. 2 00:00:53,016 --> 00:00:55,227 Questo bellissimo luogo. 3 00:00:57,104 --> 00:00:59,106 Ma sapevo così poco, allora. 4 00:01:01,358 --> 00:01:03,777 È un luogo di magia e meraviglia, 5 00:01:04,695 --> 00:01:07,322 degno di essere curato e amato. 6 00:01:09,616 --> 00:01:11,451 Ma più ti avvicini, 7 00:01:12,703 --> 00:01:16,290 più si vede la grande oscurità che cova al suo interno. 8 00:01:20,711 --> 00:01:23,255 E il genere umano? (RIDACCHIA) 9 00:01:24,298 --> 00:01:26,925 Il genere umano è tutta un'altra storia. 10 00:01:29,261 --> 00:01:34,182 Ciò che uno fa di fronte alla verità è più difficile di quanto si pensi. 11 00:01:44,443 --> 00:01:46,194 Io l'ho imparato a mie spese, 12 00:01:47,487 --> 00:01:49,323 molto, molto tempo fa. 13 00:01:52,200 --> 00:01:53,201 E ora... 14 00:01:56,038 --> 00:01:57,706 non sarò più la stessa. 15 00:02:05,380 --> 00:02:06,381 Merci. 16 00:02:11,928 --> 00:02:12,929 (PORTA SI CHIUDE) 17 00:02:27,819 --> 00:02:29,529 HO TROVATO L'ORIGINALE. 18 00:02:29,738 --> 00:02:33,075 FORSE UN GIORNO MI RACCONTERAI LA TUA STORIA. 19 00:02:53,303 --> 00:02:54,596 Ciao, Diana. 20 00:02:54,763 --> 00:02:56,515 - AMAZZONE: Ciao, Diana. - Ciao. 21 00:02:57,182 --> 00:02:58,475 - MNEMOSINE: Diana! - (SUSSULTA) 22 00:02:59,518 --> 00:03:00,977 Diana! 23 00:03:01,561 --> 00:03:02,562 - (ANSIMA) - Torna qui! 24 00:03:09,945 --> 00:03:10,946 (GRUGNISCE) 25 00:03:35,178 --> 00:03:36,930 (GRUGNISCE) 26 00:03:42,310 --> 00:03:43,812 - Va molto bene. - Molto bene. 27 00:03:43,979 --> 00:03:44,980 Lei come va? 28 00:03:45,147 --> 00:03:46,148 È brava. 29 00:03:46,314 --> 00:03:47,649 - Continua a lavorarci. - Certo. 30 00:03:48,859 --> 00:03:49,860 Naomi. 31 00:03:50,360 --> 00:03:51,361 (GRUGNISCE) 32 00:03:54,990 --> 00:03:57,117 (GRUGNISCE) 33 00:03:59,619 --> 00:04:00,996 (GIOVANE DIANA GRUGNISCE) 34 00:04:12,340 --> 00:04:13,383 MNEMOSINE: Diana! 35 00:04:15,010 --> 00:04:16,344 Diana, ti vedo. 36 00:04:22,684 --> 00:04:24,728 Dove vai? Rallenta! 37 00:04:28,315 --> 00:04:29,691 (GRUGNISCE) 38 00:04:34,863 --> 00:04:36,865 (RIDACCHIA) Salve, madre. 39 00:04:37,449 --> 00:04:38,867 Come stai oggi? 40 00:04:40,368 --> 00:04:42,913 IPPOLITA: Torna a scuola, prima che si licenzi un'altra tutrice. 41 00:04:43,079 --> 00:04:46,625 GIOVANE DIANA: Non è ora che inizi il mio addestramento? 42 00:04:47,209 --> 00:04:49,044 Antiope dice che sono pronta. 43 00:04:50,045 --> 00:04:51,046 IPPOLITA: Davvero? 44 00:04:51,963 --> 00:04:54,382 Potrei cominciare a insegnarle qualcosa. 45 00:04:56,218 --> 00:04:58,386 Dovrebbe essere in grado di difendersi. 46 00:04:58,553 --> 00:04:59,596 Da chi? 47 00:04:59,763 --> 00:05:01,723 In caso ci fosse un'invasione. 48 00:05:01,890 --> 00:05:03,391 IPPOLITA: Non ho messo per questo 49 00:05:03,558 --> 00:05:05,227 la più grande guerriera della nostra storia 50 00:05:05,393 --> 00:05:07,729 a capo di un intero esercito, Generale? 51 00:05:08,897 --> 00:05:11,817 Io prego che non arrivi il giorno in cui debba combattere. 52 00:05:11,983 --> 00:05:15,070 Ma come sai, lo scorpione deve pungere. 53 00:05:15,237 --> 00:05:17,823 - Il lupo deve cacciare... - È una bambina. 54 00:05:17,989 --> 00:05:19,950 L'unica sull'isola, permettile di esserlo. 55 00:05:20,116 --> 00:05:21,117 GIOVANE DIANA: Ma madre... 56 00:05:21,284 --> 00:05:22,828 Non ti addestrerai. 57 00:05:30,752 --> 00:05:32,212 GIOVANE DIANA: E se prometto di stare attenta ? 58 00:05:33,338 --> 00:05:34,923 È ora di dormire. 59 00:05:36,716 --> 00:05:39,010 E se non uso la spada? 60 00:05:39,594 --> 00:05:41,847 Combattere non fa di te un'eroina. 61 00:05:42,430 --> 00:05:44,766 Allora solo lo scudo, senza bordi affilati. 62 00:05:44,933 --> 00:05:49,104 (SOSPIRA) Diana, tu sei la cosa più preziosa al mondo, per me. 63 00:05:50,188 --> 00:05:53,984 Ti desideravo così tanto, che ti ho plasmata nell'argilla con le mie mani 64 00:05:54,150 --> 00:05:56,695 e supplicato Zeus di darti la vita. 65 00:05:56,862 --> 00:05:58,655 Me l'hai già raccontata questa storia. 66 00:05:59,239 --> 00:06:02,659 Ecco perché questa sera te ne racconterò una nuova. 67 00:06:03,285 --> 00:06:06,454 Una storia del nostro popolo e dei miei giorni di battaglia. 68 00:06:06,621 --> 00:06:07,622 Sì! 69 00:06:07,789 --> 00:06:11,293 Così finalmente capirai perché la guerra non è mai auspicabile. 70 00:06:17,632 --> 00:06:20,343 Tanto tempo fa, all'alba dei tempi, 71 00:06:21,011 --> 00:06:23,972 quando la storia era ancora un sogno, 72 00:06:24,139 --> 00:06:26,474 gli dei governavano la Terra. 73 00:06:26,641 --> 00:06:29,311 Zeus, re fra tutti. 74 00:06:31,855 --> 00:06:35,025 Zeus creò degli esseri sui quali gli dei governavano. 75 00:06:35,567 --> 00:06:38,069 Esseri fatti a sua immagine, 76 00:06:38,236 --> 00:06:41,907 giusti e buoni, forti e appassionati. 77 00:06:42,824 --> 00:06:46,745 Chiamò la sua creazione "uomo" e il genere umano era buono. 78 00:06:47,746 --> 00:06:50,916 Ma il figlio di Zeus divenne invidioso del genere umano 79 00:06:51,082 --> 00:06:54,336 e cercò di corrompere la creazione del padre. 80 00:06:55,337 --> 00:06:58,840 Costui era Ares, Dio della Guerra. 81 00:07:01,009 --> 00:07:05,221 Ares avvelenò il cuore degli uomini con l'invidia e il sospetto. 82 00:07:05,388 --> 00:07:07,515 Li fece rivoltare gli uni contro gli altri 83 00:07:07,682 --> 00:07:10,685 e la guerra devastò la Terra. 84 00:07:11,686 --> 00:07:15,732 Così, gli dei crearono noi, le Amazzoni, 85 00:07:15,899 --> 00:07:18,526 per influenzare il cuore degli uomini con l'amore 86 00:07:18,693 --> 00:07:21,196 e riportare la pace sulla Terra. 87 00:07:24,240 --> 00:07:27,369 E per un breve periodo, regnò la pace. 88 00:07:33,249 --> 00:07:34,751 ANTIOPE: Ma non durò a lungo. 89 00:07:41,424 --> 00:07:45,095 Tua madre, la Regina delle Amazzoni, guidò una rivolta 90 00:07:45,261 --> 00:07:48,223 che ci liberò tutte dalla schiavitù. 91 00:07:55,313 --> 00:07:58,483 Quando Zeus guidò gli dei in nostra difesa, 92 00:07:58,650 --> 00:08:01,903 Ares li uccise uno a uno, 93 00:08:02,070 --> 00:08:05,240 finché non rimase solo Zeus in persona. 94 00:08:06,574 --> 00:08:10,954 IPPOLITA: Zeus usò ciò che restava del suo potere per fermare Ares, 95 00:08:11,788 --> 00:08:16,584 assestando un tale colpo che il Dio della Guerra fu costretto a ritirarsi. 96 00:08:17,794 --> 00:08:18,920 Ma Zeus sapeva 97 00:08:19,087 --> 00:08:23,258 che un giorno Ares sarebbe potuto tornare per finire la sua missione. 98 00:08:23,842 --> 00:08:26,302 Una guerra senza fine, 99 00:08:26,469 --> 00:08:29,472 in cui il genere umano avrebbe distrutto se stesso 100 00:08:29,639 --> 00:08:32,434 e noi con esso. 101 00:08:32,600 --> 00:08:35,020 ANTIOPE: Così Zeus ci lasciò un'arma, 102 00:08:35,186 --> 00:08:38,273 abbastanza potente da uccidere un dio. 103 00:08:39,441 --> 00:08:43,445 IPPOLITA: Con il suo ultimo respiro, Zeus creò quest'isola 104 00:08:43,611 --> 00:08:45,864 per nasconderci dal mondo esterno, 105 00:08:46,031 --> 00:08:48,366 un luogo dove Ares non potesse trovarci. 106 00:08:52,829 --> 00:08:55,123 E da allora c'è stata la quiete. 107 00:09:02,839 --> 00:09:07,010 Rendiamo grazie agli dei per averci dato questo paradiso. 108 00:09:08,970 --> 00:09:10,472 E l'Ammazzadei? 109 00:09:15,185 --> 00:09:16,186 L'Ammazzadei? 110 00:09:16,352 --> 00:09:18,980 L'arma abbastanza forte da uccidere un dio. 111 00:09:19,981 --> 00:09:21,316 Posso vederla? 112 00:09:31,367 --> 00:09:33,203 Gli dei ci hanno fatto molti doni. 113 00:09:33,870 --> 00:09:35,663 Un giorno, li conoscerai tutti. 114 00:09:36,164 --> 00:09:39,084 Li conserviamo in questa grande torre. 115 00:09:51,513 --> 00:09:52,680 L'Ammazzadei. 116 00:09:56,518 --> 00:09:57,977 È bellissima. 117 00:09:59,562 --> 00:10:00,939 Chi può brandirla? 118 00:10:03,441 --> 00:10:06,027 Prego che non debba mai essere usata. 119 00:10:06,736 --> 00:10:09,697 Ma solo le più spietate fra noi potrebbero. 120 00:10:10,281 --> 00:10:12,075 E non sei fra queste, Diana. 121 00:10:12,867 --> 00:10:15,286 Vedi, tu sei al sicuro 122 00:10:15,787 --> 00:10:18,790 e non devi preoccuparti di niente. 123 00:10:25,255 --> 00:10:26,714 (CLANGORE METALLICO) 124 00:10:27,090 --> 00:10:28,800 (GRUGNISCONO) 125 00:10:32,345 --> 00:10:33,972 Continui a dubitare di te, Diana. 126 00:10:34,139 --> 00:10:36,349 - Non è vero. - Sì, invece. 127 00:10:37,058 --> 00:10:38,226 Non è vero. 128 00:10:43,064 --> 00:10:44,315 Sei più forte di quanto tu creda, 129 00:10:44,482 --> 00:10:46,568 hai poteri maggiori di quanto immagini. 130 00:10:46,734 --> 00:10:48,653 - Ma se non ti impegni... - IPPOLITA: Diana! 131 00:11:00,415 --> 00:11:01,416 Sei ferita? 132 00:11:02,000 --> 00:11:03,168 No, madre, sto bene. 133 00:11:03,376 --> 00:11:05,044 - Mi stavo solo... - Addestrando. 134 00:11:06,004 --> 00:11:09,048 Sembra che io non sia più rispettata come regina. 135 00:11:09,215 --> 00:11:11,426 Disobbedita, tradita da mia sorella... 136 00:11:11,593 --> 00:11:13,803 No, madre, sono io che le ho chiesto... 137 00:11:13,970 --> 00:11:15,180 Riportala a palazzo. 138 00:11:17,015 --> 00:11:18,016 Vai. 139 00:11:26,608 --> 00:11:28,735 Non mi hai lasciato altra scelta, Ippolita. 140 00:11:30,403 --> 00:11:33,156 Vieni meno ai tuoi doveri, Se lei non sa combattere. 141 00:11:33,323 --> 00:11:35,408 Parli di un tempo che potrebbe non venire mai. 142 00:11:36,993 --> 00:11:38,494 Egli potrebbe non tornare. 143 00:11:39,579 --> 00:11:41,372 Forse è morto per le ferite. 144 00:11:41,539 --> 00:11:44,459 Ares è vivo. 145 00:11:44,626 --> 00:11:47,962 Lo senti quanto me, nelle ossa. 146 00:11:48,588 --> 00:11:51,257 È solo questione di tempo prima che torni. 147 00:11:55,178 --> 00:11:59,015 Più lei diventa forte, prima lui la troverà. 148 00:11:59,182 --> 00:12:01,935 Ippolita, io la amo quanto te. 149 00:12:03,478 --> 00:12:06,397 Ma questo è l'unico modo per proteggerla veramente. 150 00:12:10,860 --> 00:12:11,861 (SOSPIRA) 151 00:12:17,450 --> 00:12:20,870 La addestrerai più duramente di qualunque Amazzone prima di lei. 152 00:12:21,621 --> 00:12:23,456 Cinque volte di più, 153 00:12:23,623 --> 00:12:25,667 dieci volte di più, 154 00:12:25,833 --> 00:12:28,753 finché non sarà più brava perfino di te. 155 00:12:29,337 --> 00:12:31,297 Ma non dovrà mai conoscere la verità 156 00:12:31,464 --> 00:12:33,216 su chi è 157 00:12:33,383 --> 00:12:35,218 o come è venuta in vita. 158 00:12:36,177 --> 00:12:37,178 (ANSIMA) 159 00:12:46,521 --> 00:12:47,981 (GRUGNISCE) 160 00:13:21,389 --> 00:13:22,890 (GRUGNISCONO) 161 00:13:29,856 --> 00:13:31,107 Di più! 162 00:13:31,274 --> 00:13:34,068 - Sei più forte di così, Diana. - (ANSIMA) 163 00:13:34,277 --> 00:13:35,403 Ancora. 164 00:13:39,866 --> 00:13:41,242 (URLA E GRUGNISCE) 165 00:13:52,545 --> 00:13:54,005 Non abbassare mai la guardia. 166 00:13:55,214 --> 00:13:56,966 Ti aspetti una battaglia leale, 167 00:13:57,133 --> 00:13:58,551 ma non lo sarà mai. 168 00:14:12,482 --> 00:14:13,483 Antiope! 169 00:14:15,401 --> 00:14:16,402 Sta' ferma. 170 00:14:16,778 --> 00:14:17,779 Perdi sangue. 171 00:14:19,530 --> 00:14:21,783 DIANA: Mi dispiace... ANTIOPE: Aspetta, Diana. 172 00:14:28,081 --> 00:14:29,248 Che cosa ho fatto? 173 00:14:31,084 --> 00:14:32,168 Mi dispiace. 174 00:14:57,485 --> 00:14:59,362 (ANSIMA) 175 00:15:18,840 --> 00:15:20,508 (RUMORE DI AEROPLANO) 176 00:15:52,039 --> 00:15:53,040 (GRUGNISCE) 177 00:15:59,005 --> 00:16:00,047 (ANNASPA) 178 00:16:04,844 --> 00:16:06,053 (GRUGNITO SOMMESSO) 179 00:16:53,684 --> 00:16:55,269 (UOMO URLA) 180 00:17:03,778 --> 00:17:05,780 UOMO: Da dove arriva questa nebbia? 181 00:17:09,659 --> 00:17:12,203 Là! Avanzate!! 182 00:17:12,954 --> 00:17:14,789 (SOLDATI URLANO IN TEDESCO) 183 00:17:29,345 --> 00:17:31,430 SOLDATO TEDESCO: Eccolo! 184 00:17:31,597 --> 00:17:32,807 - Il pilota, lo vedo. - (SOLDATI URLANO) 185 00:17:51,117 --> 00:17:52,827 (STEVE TOSSISCE) 186 00:17:56,539 --> 00:17:57,540 (ANSIMA) 187 00:18:07,758 --> 00:18:09,093 Tu sei un uomo. 188 00:18:10,886 --> 00:18:11,887 (RIDACCHIA PIANO) 189 00:18:13,598 --> 00:18:16,350 Sì... cioè... 190 00:18:18,519 --> 00:18:20,021 non si vede? 191 00:18:24,609 --> 00:18:25,818 Dove siamo? 192 00:18:26,360 --> 00:18:27,862 A Themyscira. 193 00:18:28,029 --> 00:18:29,280 Thermi-cosa? 194 00:18:29,780 --> 00:18:30,781 Tu chi sei? 195 00:18:32,033 --> 00:18:33,784 (SOLDATI URLANO IN TEDESCO) 196 00:18:39,165 --> 00:18:41,792 Io sono uno dei buoni e quelli sono i cattivi. 197 00:18:41,959 --> 00:18:43,002 Come? 198 00:18:43,169 --> 00:18:44,879 I tedeschi. Vieni, dobbiamo andare via. 199 00:18:45,046 --> 00:18:47,173 - I tedeschi? - IPPOLITA: Diana! 200 00:18:47,340 --> 00:18:49,550 Allontanati da lei, subito! 201 00:18:51,802 --> 00:18:53,054 AMAZZONE: Pronte con gli archi! 202 00:18:56,557 --> 00:18:57,892 Hanno anche altre armi, vero? 203 00:18:58,059 --> 00:18:59,644 Fuoco! 204 00:19:00,853 --> 00:19:02,396 Fuoco! 205 00:19:03,522 --> 00:19:04,899 Vieni! 206 00:19:07,026 --> 00:19:08,402 (SOLDATI GEMONO) 207 00:19:08,903 --> 00:19:10,196 (DIANA ANSIMA) 208 00:19:26,087 --> 00:19:27,421 (SUSSULTA) 209 00:19:45,940 --> 00:19:47,483 (AMAZZONI GRIDANO) 210 00:19:55,700 --> 00:19:56,867 (RESPIRO AFFANNOSO) 211 00:19:59,495 --> 00:20:00,496 (TUTTI URLANO) 212 00:20:21,183 --> 00:20:22,184 (GEME) 213 00:20:42,079 --> 00:20:43,080 Resta li! 214 00:20:46,417 --> 00:20:47,543 (GRUGNISCE) 215 00:20:55,676 --> 00:20:56,677 (GRUGNISCE) 216 00:21:02,349 --> 00:21:03,768 (GRUGNISCE) 217 00:21:12,610 --> 00:21:13,986 (SPARI) 218 00:21:21,118 --> 00:21:22,203 Scudo! 219 00:21:52,191 --> 00:21:53,567 DIANA: No! 220 00:21:53,734 --> 00:21:57,696 - No, no, Antiope. Antiope! - (GEME) 221 00:22:03,911 --> 00:22:04,912 Diana. 222 00:22:06,747 --> 00:22:08,207 Il tempo è giunto. 223 00:22:09,416 --> 00:22:11,418 Tu... devi... 224 00:22:11,585 --> 00:22:14,755 Cosa? Cosa, Antiope? 225 00:22:18,884 --> 00:22:20,261 L'Ammazzadei. 226 00:22:20,845 --> 00:22:22,888 - Diana, vai... - Dove? 227 00:22:23,681 --> 00:22:25,015 - Dove? - Vai... 228 00:22:25,182 --> 00:22:28,060 Ti prego, no! 229 00:22:42,783 --> 00:22:44,118 - Tu! - DIANA: No. 230 00:22:45,536 --> 00:22:47,037 No, madre, no. 231 00:22:47,204 --> 00:22:48,956 Ha lottato al mio fianco contro gli invasori. 232 00:22:49,123 --> 00:22:50,958 Quale uomo combatte contro il suo popolo? 233 00:22:51,125 --> 00:22:53,961 - Non è il mio popolo. - Allora perché vesti i loro colori? 234 00:22:56,088 --> 00:22:57,089 Non posso dirtelo. 235 00:22:57,256 --> 00:22:58,299 Devi! 236 00:22:58,465 --> 00:22:59,508 Qual è il tuo nome? 237 00:23:00,885 --> 00:23:02,261 Non posso dire neanche questo. 238 00:23:03,095 --> 00:23:05,890 Io dico uccidiamolo e facciamola finita. 239 00:23:06,056 --> 00:23:07,057 Se muore 240 00:23:07,725 --> 00:23:12,396 non potremo mai sapere chi sono e la ragione per cui sono venuti. 241 00:23:19,987 --> 00:23:21,739 Il mio nome... (SI SCHIARISCE LA VOCE) 242 00:23:23,157 --> 00:23:27,661 È capitano Steve Trevor, pilota, forze di spedizione americane, 243 00:23:27,828 --> 00:23:30,956 matricola 8141921. 244 00:23:31,165 --> 00:23:33,375 Non sono autorizzato a... (GEME) 245 00:23:37,671 --> 00:23:39,506 Assegnato all'Intelligence Britannica. 246 00:23:41,300 --> 00:23:42,968 Che diavolo è questo coso? 247 00:23:43,135 --> 00:23:46,180 Il Lazo di Estia ti obbliga a rivelare la verità. 248 00:23:46,722 --> 00:23:48,182 Scotta davvero! 249 00:23:48,349 --> 00:23:51,352 È inutile e doloroso resistere. 250 00:23:52,102 --> 00:23:53,312 Qual è la tua missione? 251 00:23:53,479 --> 00:23:57,274 Chiunque voi siate, non sapete il pericolo che correte. 252 00:23:57,441 --> 00:23:58,484 Qual è la tua missione? 253 00:24:01,862 --> 00:24:02,863 Io sono... 254 00:24:06,325 --> 00:24:07,326 (SI SCHIARISCE LA VOCE) 255 00:24:07,534 --> 00:24:08,535 Sono... 256 00:24:08,702 --> 00:24:10,120 (CON SFORZO) 257 00:24:11,872 --> 00:24:13,207 Una spia. 258 00:24:13,707 --> 00:24:15,376 (ANSIMA) 259 00:24:16,543 --> 00:24:19,004 Sono una spia, sono una spia. 260 00:24:21,757 --> 00:24:23,050 All'Intelligence Britannica è giunta voce 261 00:24:23,217 --> 00:24:25,678 che il capo dell'esercito tedesco, il generale Ludendortf 262 00:24:25,844 --> 00:24:29,723 avrebbe visitato un'installazione militare segreta nell'impero ottomano. 263 00:24:29,890 --> 00:24:33,060 Mi finsi uno dei loro piloti e volai lì con loro. 264 00:24:33,227 --> 00:24:36,730 Secondo le nostre fonti, i tedeschi non avevano più truppe, 265 00:24:36,897 --> 00:24:39,566 né denaro, né munizioni di alcun genere. 266 00:24:39,733 --> 00:24:41,068 Ma si sbagliavano. 267 00:24:41,235 --> 00:24:43,946 I tedeschi avevano i turchi che fabbricavano bombe per loro 268 00:24:44,113 --> 00:24:47,241 e non solo bombe, nuove armi, 269 00:24:47,408 --> 00:24:48,993 armi segrete. 270 00:24:50,452 --> 00:24:55,207 Inventate dalla psicopatica scienziata di Ludendortff, il Dr. Isabel Maru. 271 00:24:56,583 --> 00:24:59,086 ] ragazzi in trincea la chiamavano "Dottor Poison”. 272 00:25:00,587 --> 00:25:01,714 E a ragion veduta. 273 00:25:10,014 --> 00:25:12,016 (UOMO ANNASPA) 274 00:25:13,559 --> 00:25:14,601 (GEME) 275 00:25:24,194 --> 00:25:25,195 (GRUGNISCE) 276 00:25:30,576 --> 00:25:34,079 STEVE: Da quanto capivo, se il Dr. Maru fosse riuscita a completare la sua opera, 277 00:25:34,246 --> 00:25:37,291 sarebbero morti a milioni, la guerra non avrebbe mai avuto fine. 278 00:25:37,958 --> 00:25:40,044 Io dovevo osservare e riferire, niente di più, 279 00:25:41,754 --> 00:25:43,589 ma dovevo fare qualcosa. 280 00:25:48,677 --> 00:25:49,970 DOTT. MARU: Sono così vicina! 281 00:25:50,137 --> 00:25:53,182 So che posso far penetrare il gas nella maschera. 282 00:25:53,348 --> 00:25:55,559 Mi serve solo... più tempo. 283 00:25:55,726 --> 00:25:57,478 Purtroppo non abbiamo più tempo. 284 00:25:57,644 --> 00:25:59,563 Quest'opera, questo... 285 00:26:04,902 --> 00:26:06,153 Prendete quell'uomo! 286 00:26:06,320 --> 00:26:07,529 Là! 287 00:26:07,738 --> 00:26:08,739 (SIRENA DI ALLARME) 288 00:26:11,784 --> 00:26:13,786 (UOMINI URLANO) 289 00:26:15,454 --> 00:26:17,039 (GRUGNISCE) 290 00:26:37,017 --> 00:26:38,268 (SPARI) 291 00:27:01,542 --> 00:27:04,962 Ma se riuscissi a portare questi appunti all'Intelligence Britannica in tempo, 292 00:27:05,712 --> 00:27:08,298 eviterei la morte di milioni di persone 293 00:27:09,299 --> 00:27:11,218 e fermerei la guerra. 294 00:27:11,385 --> 00:27:13,512 La guerra? Quale guerra? 295 00:27:15,722 --> 00:27:17,141 La guerra. 296 00:27:20,060 --> 00:27:22,563 La guerra che metterà fine a tutte le guerre. 297 00:27:23,897 --> 00:27:25,607 Quattro anni, 298 00:27:25,774 --> 00:27:28,026 27 Paesi, 299 00:27:28,193 --> 00:27:30,154 25 milioni di morti, 300 00:27:30,737 --> 00:27:32,739 soldati e civili. 301 00:27:32,906 --> 00:27:34,825 Gente innocente, 302 00:27:35,742 --> 00:27:37,995 donne e bambini massacrati. 303 00:27:39,329 --> 00:27:42,833 Le loro case e i loro villaggi saccheggiati e bruciati. 304 00:27:46,920 --> 00:27:49,173 (GEME) Armi più letali di quanto possiate... 305 00:27:50,090 --> 00:27:51,091 (ESPIRA) 306 00:27:52,092 --> 00:27:53,594 Immaginare. 307 00:27:57,931 --> 00:27:59,683 Mai vista una cosa simile. 308 00:28:01,101 --> 00:28:02,853 Sembra la fine del mondo. 309 00:28:05,105 --> 00:28:06,356 Lo lasciamo andare? 310 00:28:06,523 --> 00:28:09,109 E rischiamo che porti altri uomini sui nostri lidi? 311 00:28:09,276 --> 00:28:11,361 Non possiamo trattenerlo per sempre, mia regina. 312 00:28:11,528 --> 00:28:13,614 Madre, scusami, 313 00:28:13,780 --> 00:28:17,618 ma dopo tutto quello che ha detto, non può che essere Ares. 314 00:28:17,784 --> 00:28:19,036 Di cosa parli, ragazza? 315 00:28:19,203 --> 00:28:22,206 Perdonami, Senatrice, ma l'uomo l'ha chiamata guerra senza fine. 316 00:28:23,123 --> 00:28:25,292 Milioni di persone sono già morte, 317 00:28:25,792 --> 00:28:27,711 non ha mai visto niente di simile. 318 00:28:28,295 --> 00:28:30,297 Solo Ares può fare una cosa così. 319 00:28:32,299 --> 00:28:35,385 Non possiamo lasciarlo andare, dobbiamo andare con lui. 320 00:28:36,303 --> 00:28:38,222 Non lascerò Themyscira indifesa 321 00:28:38,388 --> 00:28:39,431 per la loro guerra. 322 00:28:39,598 --> 00:28:41,475 Non è la loro guerra! 323 00:28:41,642 --> 00:28:44,811 Zeus ha creato l'uomo come giusto e saggio, forte e appassionato. 324 00:28:44,978 --> 00:28:47,397 Era una storia, Diana! 325 00:28:47,564 --> 00:28:48,899 Ci sono molte cose che non capisci, 326 00:28:49,066 --> 00:28:50,108 gli uomini vengono corrotti facilmente. 327 00:28:50,275 --> 00:28:53,070 Sì, ma c'è Ares dietro a quella corruzione! 328 00:28:53,237 --> 00:28:56,114 È Ares che ha costretto i tedeschi a combattere 329 00:28:56,281 --> 00:29:00,327 e fermare il Dio della Guerra è nostro compito prestabilito. 330 00:29:00,494 --> 00:29:02,913 Come Amazzoni, è nostro dovere. 331 00:29:03,080 --> 00:29:05,916 Ma tu non sei un'Amazzone come tutte noi. 332 00:29:06,959 --> 00:29:08,418 Quindi non farai niente. 333 00:29:09,086 --> 00:29:10,087 Come tua regina, te lo proibisco. 334 00:29:23,350 --> 00:29:24,518 EPIONE: Strano. 335 00:29:26,353 --> 00:29:28,313 È vero che gli hai salvato la vita? 336 00:29:28,855 --> 00:29:29,856 Chi te l'ha detto? 337 00:29:30,023 --> 00:29:31,024 Lui. 338 00:29:51,378 --> 00:29:52,379 (STEVE GRUGNISCE) 339 00:29:57,968 --> 00:29:59,553 Non ti ho vista entrare. 340 00:30:04,891 --> 00:30:07,728 Tu saresti un... 341 00:30:08,562 --> 00:30:11,148 tipico esempio del tuo sesso? 342 00:30:11,773 --> 00:30:13,442 Sono... 343 00:30:16,695 --> 00:30:18,405 sopra la media. 344 00:30:22,034 --> 00:30:23,160 Quello cos'è? 345 00:30:25,078 --> 00:30:26,496 È un... 346 00:30:31,752 --> 00:30:33,670 È un orologio. (SI SCHIARISCE LA VOCE) 347 00:30:34,087 --> 00:30:35,088 Un orologio? 348 00:30:35,255 --> 00:30:36,256 Sì, un orologio. 349 00:30:36,423 --> 00:30:37,841 Ti dice l'ora. 350 00:30:38,842 --> 00:30:40,844 Me l'ha dato mio padre. 351 00:30:42,554 --> 00:30:44,056 Ha passato l'inferno con lui 352 00:30:45,515 --> 00:30:48,477 e ora è con me e il bello è che ancora ticchetta! 353 00:30:49,519 --> 00:30:50,520 A che scopo? 354 00:30:52,439 --> 00:30:54,024 Perché dice l'ora. 355 00:30:55,442 --> 00:30:56,943 Quando mangiare, dormire, svegliarsi, lavorare. 356 00:30:57,110 --> 00:30:57,944 (DIANA RIDACCHIA) 357 00:30:59,613 --> 00:31:02,491 Ti fai dire cosa fare da quel cosino piccolo? 358 00:31:02,657 --> 00:31:04,117 Sì. 359 00:31:10,624 --> 00:31:12,125 Posso farti qualche domanda? 360 00:31:13,585 --> 00:31:14,961 - Dove siamo? - A Themyscira. 361 00:31:15,128 --> 00:31:18,632 No, questo l'ho capito, ma dove siamo? 362 00:31:19,925 --> 00:31:21,218 Cos'è questo posto? Chi siete? 363 00:31:21,385 --> 00:31:23,470 Perché l'acqua fa così? 364 00:31:23,637 --> 00:31:26,139 Perché non sai cos'è un orologio e perché parli la mia lingua così bene? 365 00:31:26,306 --> 00:31:28,433 Noi parliamo centinaia di lingue. 366 00:31:29,309 --> 00:31:32,687 Siamo il ponte per una maggiore comprensione fra gli uomini. 367 00:31:34,898 --> 00:31:35,982 Certo. 368 00:31:39,444 --> 00:31:42,656 Non ho avuto l'occasione di dirlo prima, 369 00:31:44,074 --> 00:31:48,328 ma grazie di avermi trascinato fuori dall'acqua. 370 00:31:49,746 --> 00:31:51,164 Grazie a te 371 00:31:51,748 --> 00:31:53,834 per quello che hai fatto sulla spiaggia. 372 00:32:01,967 --> 00:32:02,968 Quindi... 373 00:32:04,344 --> 00:32:05,720 mi lasci andare? 374 00:32:07,139 --> 00:32:10,684 Ci ho provato, ma non dipende da me. 375 00:32:11,226 --> 00:32:13,019 Ho perfino chiesto di mandarmi con te. 376 00:32:15,522 --> 00:32:16,940 O qualcun'altra, 377 00:32:17,107 --> 00:32:18,150 un'Amazzone, 378 00:32:18,316 --> 00:32:19,985 le Amazzoni. 379 00:32:20,152 --> 00:32:21,611 Le Amazzoni? 380 00:32:21,778 --> 00:32:24,531 È nostro sacro dovere difendere il mondo. 381 00:32:25,198 --> 00:32:27,033 E io vorrei venire, 382 00:32:29,703 --> 00:32:31,913 ma mia madre non lo permette. 383 00:32:34,332 --> 00:32:35,333 Beh... (SOSPIRA) 384 00:32:36,877 --> 00:32:38,879 - Non la biasimo. - (RUMORE DI ZIP) 385 00:32:39,045 --> 00:32:40,046 Per come va la guerra, 386 00:32:40,213 --> 00:32:43,133 non vorrei farla avvicinare da nessuno a cui tengo. 387 00:32:43,300 --> 00:32:45,218 Allora perché vuoi tornare indietro? 388 00:32:45,760 --> 00:32:47,804 Non userei il verbo "volere". 389 00:32:49,681 --> 00:32:52,184 Devo tentare. 390 00:32:54,060 --> 00:32:56,146 Una volta mio padre mi disse... 391 00:32:56,313 --> 00:32:58,648 "Se vedi qualcosa di male nel mondo, 392 00:32:58,815 --> 00:33:01,526 puoi non fare niente oppure intervenire." 393 00:33:03,570 --> 00:33:05,405 E non fare niente l'ho già provato. 394 00:33:17,876 --> 00:33:18,877 (ESPIRA) 395 00:33:36,269 --> 00:33:37,270 (GRUGNISCE) 396 00:33:41,399 --> 00:33:42,692 (MUCCA GRUGNISCE) 397 00:33:43,276 --> 00:33:44,277 (MUGGISCE) 398 00:34:02,379 --> 00:34:03,380 (CON SFORZO) 399 00:34:07,217 --> 00:34:09,094 (URLA) 400 00:34:09,844 --> 00:34:10,845 (ANNASPA) 401 00:35:37,223 --> 00:35:38,224 (ANNASPA) 402 00:35:44,314 --> 00:35:45,357 Bel completino. 403 00:35:46,650 --> 00:35:47,734 Grazie. 404 00:35:48,485 --> 00:35:51,488 Ora ti mostro come si esce dall'isola 405 00:35:52,072 --> 00:35:53,615 e tu mi porterai da Ares. 406 00:35:54,449 --> 00:35:55,450 Andata. 407 00:36:04,626 --> 00:36:06,002 STEVE: Parto con quella? 408 00:36:06,169 --> 00:36:07,420 DIANA: Partiamo. 409 00:36:08,838 --> 00:36:10,840 Sì, partiamo con quella? 410 00:36:11,007 --> 00:36:12,467 Non sai andare a vela? 411 00:36:12,634 --> 00:36:13,760 Certo che sì. 412 00:36:13,927 --> 00:36:15,595 Perché non dovrei? È che... 413 00:36:16,638 --> 00:36:17,972 sono arrugginito. 414 00:36:18,598 --> 00:36:20,475 (RUMORE DI GALOPPO) 415 00:36:47,460 --> 00:36:48,962 Io vado, madre. 416 00:36:49,587 --> 00:36:52,757 Non posso stare a guardare la perdita di vite innocenti. 417 00:36:53,633 --> 00:36:58,054 Se nessun altro difende il mondo da Ares, lo farò io. 418 00:36:59,848 --> 00:37:01,182 Devo andare. 419 00:37:01,349 --> 00:37:02,726 Lo so. 420 00:37:03,893 --> 00:37:06,229 O almeno, so che non posso fermarti. 421 00:37:11,943 --> 00:37:13,695 Ci sono tante cose... 422 00:37:14,738 --> 00:37:15,947 che non comprendi. 423 00:37:16,114 --> 00:37:17,574 Comprendo abbastanza. 424 00:37:17,741 --> 00:37:21,286 Che sono pronta a combattere per chi non può farlo di persona. 425 00:37:23,997 --> 00:37:25,498 Come hai fatto tu. 426 00:37:26,166 --> 00:37:28,084 Sai che se scegli di andare 427 00:37:29,794 --> 00:37:31,171 potresti non fare ritorno. 428 00:37:33,089 --> 00:37:35,008 Chi sarei, se rimanessi? 429 00:37:43,892 --> 00:37:46,853 Questa apparteneva alla più grande guerriera della nostra storia, 430 00:37:47,437 --> 00:37:50,023 la nostra amata Antiope. 431 00:37:50,190 --> 00:37:52,317 Fa' in modo di esserne degna. 432 00:37:53,902 --> 00:37:55,153 Lo farò. 433 00:37:58,239 --> 00:38:00,742 Fai attenzione nel mondo degli uomini. 434 00:38:02,285 --> 00:38:04,662 Essi non ti meritano. 435 00:38:09,250 --> 00:38:12,212 Sei stata il mio amore più grande. 436 00:38:16,299 --> 00:38:17,509 Oggi... 437 00:38:19,552 --> 00:38:21,554 sei il mio più grande dolore. 438 00:39:00,426 --> 00:39:01,803 Forse dovevi dirglielo. 439 00:39:02,679 --> 00:39:07,141 Più lei sa, prima lui riuscirà a trovarla. 440 00:39:18,778 --> 00:39:20,655 Quanto manca per raggiungere la guerra? 441 00:39:21,865 --> 00:39:23,992 La guerra? Quale parte? 442 00:39:24,158 --> 00:39:25,410 Il fronte occidentale in Francia 443 00:39:25,577 --> 00:39:27,954 è lungo 400 miglia dalle Alpi al Mare del Nord. 444 00:39:29,664 --> 00:39:31,541 Dove si combatte più intensamente. 445 00:39:31,708 --> 00:39:34,586 Se mi porti lì, di sicuro troverò Ares. 446 00:39:38,506 --> 00:39:40,884 Ares? Cioè il Dio della Guerra? 447 00:39:41,050 --> 00:39:42,969 Il Dio della Guerra è nostra responsabilità. 448 00:39:43,136 --> 00:39:45,138 Solo un'Amazzone può sconfiggerlo. 449 00:39:46,014 --> 00:39:47,640 Con questa. 450 00:39:47,849 --> 00:39:48,850 (SOSPIRA) 451 00:39:49,100 --> 00:39:50,268 E quando l'avrò sconfitto 452 00:39:50,810 --> 00:39:52,437 la guerra finirà. 453 00:39:56,107 --> 00:39:57,108 (CLANGORE METALLICO) 454 00:39:57,483 --> 00:39:58,484 (STEVE SI SCHIARISCE LA VOCE) 455 00:39:59,569 --> 00:40:01,654 Senti, apprezzo il tuo spirito, 456 00:40:02,322 --> 00:40:04,365 ma questa guerra 457 00:40:04,532 --> 00:40:06,743 è un gran bel macello 458 00:40:07,619 --> 00:40:10,413 e noi due non possiamo fare un granché. 459 00:40:10,580 --> 00:40:13,166 Cioè, possiamo tornare a Londra e cercare uomini che possano. 460 00:40:13,333 --> 00:40:15,418 Io sono l'uomo che può! 461 00:40:15,585 --> 00:40:17,378 E quando avrò distrutto Ares, 462 00:40:17,545 --> 00:40:20,173 gli eserciti tedeschi saranno liberi dalla sua influenza 463 00:40:20,340 --> 00:40:23,343 e torneranno a essere buoni e il mondo sarà migliore. 464 00:40:27,847 --> 00:40:28,848 Ottimo. 465 00:40:29,766 --> 00:40:30,850 Vedrai. 466 00:40:34,312 --> 00:40:35,355 Che cosa fai? 467 00:40:35,772 --> 00:40:37,857 Pensavo che volessi... 468 00:40:39,275 --> 00:40:40,401 dormire. 469 00:40:43,363 --> 00:40:46,532 Perché, tu non vuoi dormire? 470 00:40:46,699 --> 00:40:48,368 L'uomo medio non dorme? 471 00:40:48,534 --> 00:40:50,662 (BALBETTA) 472 00:40:52,497 --> 00:40:55,625 Sì, dormiamo, solo che non dormiamo con... 473 00:40:55,792 --> 00:40:56,793 Non dormite con le donne? 474 00:40:56,960 --> 00:40:59,879 No, insomma, io dormo con le... dormo con... (RIDACCHIA) 475 00:41:01,214 --> 00:41:02,632 Sì, ci dormo, 476 00:41:02,799 --> 00:41:05,259 ma fuori dai... (SI SCHIARISCE LA VOCE) 477 00:41:05,468 --> 00:41:07,845 Confini del matrimonio... 478 00:41:08,012 --> 00:41:09,430 è .. 479 00:41:11,891 --> 00:41:13,893 Non è educato darlo per scontato. 480 00:41:17,647 --> 00:41:19,107 "Matrimonio"? 481 00:41:19,273 --> 00:41:21,192 Matrimonio. Non ce l'avete a...? 482 00:41:22,443 --> 00:41:23,820 Si va davanti a un giudice 483 00:41:23,987 --> 00:41:28,157 e si giura di amare, onorare e prendersi cura dell'altro 484 00:41:28,324 --> 00:41:29,450 finché morte non vi separi. 485 00:41:30,326 --> 00:41:32,578 E lo fanno? Si amano fino alla morte? 486 00:41:32,745 --> 00:41:34,497 Non molto spesso, no. 487 00:41:34,664 --> 00:41:36,082 Allora perché lo fanno? 488 00:41:36,874 --> 00:41:39,335 - Non ne ho idea. - (RIDACCHIA) 489 00:41:40,169 --> 00:41:41,838 Quindi puoi dormire con me se ti sposo. 490 00:41:42,005 --> 00:41:44,215 Io dormo con te, se vuoi. Dormo i. 491 00:41:44,382 --> 00:41:45,466 C'è molto spazio. 492 00:41:45,633 --> 00:41:48,177 - Allora se non ti dispiace... - No, dipende da te. 493 00:41:48,344 --> 00:41:50,763 Lo so che dipende da me e ho deciso, dormo con te. 494 00:41:50,930 --> 00:41:51,931 (RIDACCHIA) Va bene! 495 00:41:59,105 --> 00:42:00,106 (ESPIRA) 496 00:42:13,494 --> 00:42:18,124 Sai, da dove vengo non sono considerato nella media. 497 00:42:18,875 --> 00:42:21,085 Per essere una spia, 498 00:42:21,252 --> 00:42:24,547 devi mostrare una certa dose di... 499 00:42:26,591 --> 00:42:27,800 vigore. 500 00:42:31,054 --> 00:42:34,307 Non hai mai incontrato un uomo? E tuo padre? 501 00:42:34,474 --> 00:42:36,225 Non ho avuto un padre. 502 00:42:36,893 --> 00:42:38,519 Mia madre mi ha scolpito nell'argilla 503 00:42:38,686 --> 00:42:40,813 e Zeus mi ha portato in vita. 504 00:42:44,192 --> 00:42:45,651 Carino! 505 00:42:49,238 --> 00:42:50,656 Scusa. 506 00:42:53,159 --> 00:42:54,660 Da dove vengo... 507 00:42:55,912 --> 00:42:58,206 i bambini si fanno in un altro modo. 508 00:42:59,207 --> 00:43:01,042 Ti riferisci alla riproduzione biologica. 509 00:43:01,209 --> 00:43:02,794 - Sì. - Lo so. 510 00:43:03,586 --> 00:43:05,129 So tutto. 511 00:43:05,296 --> 00:43:08,132 Mi riferisco a quella e ad altre cose. 512 00:43:09,050 --> 00:43:10,343 I piaceri della carne. 513 00:43:13,221 --> 00:43:15,139 Sai anche di quelli? 514 00:43:16,307 --> 00:43:20,103 Ho letto i dodici volumi di Clio: Trattato sui Piaceri Corporali. 515 00:43:21,938 --> 00:43:23,981 Tutti e dodici, eh? 516 00:43:28,611 --> 00:43:30,071 Ne hai portato qualcuno con te? 517 00:43:30,696 --> 00:43:31,864 Non ti piacerebbero. 518 00:43:32,031 --> 00:43:33,366 Non lo so, magari... 519 00:43:33,533 --> 00:43:34,659 No, davvero. 520 00:43:34,826 --> 00:43:36,202 Perché no? 521 00:43:36,369 --> 00:43:39,497 Giungono alla conclusione che l'uomo è essenziale per la procreazione, 522 00:43:39,664 --> 00:43:41,541 ma quando si parla del piacere 523 00:43:41,874 --> 00:43:43,793 (SOSPIRA) non è necessario. 524 00:43:43,960 --> 00:43:45,461 No. 525 00:43:50,091 --> 00:43:51,092 Buonanotte. 526 00:43:51,300 --> 00:43:52,552 Notte. 527 00:43:55,304 --> 00:43:57,056 (CHIACCHIERE INDISTINTE IN TEDESCO) 528 00:44:05,064 --> 00:44:06,691 Fra quanto saremo operativi? 529 00:44:06,858 --> 00:44:08,067 Due giorni, signore. 530 00:44:08,234 --> 00:44:09,902 Le do fino a stanotte, Capitano. 531 00:44:10,069 --> 00:44:14,198 Signore, gli uomini non hanno mangiato, dormito... 532 00:44:14,365 --> 00:44:16,534 E io ho mangiato o riposato, Capitano? 533 00:44:16,993 --> 00:44:18,619 Mi sente forse trovare delle scuse? 534 00:44:18,786 --> 00:44:19,787 No. 535 00:44:19,954 --> 00:44:21,414 I suoi uomini sono rammolliti. 536 00:44:21,581 --> 00:44:24,542 Hanno dimenticato che un attacco può sempre arrivare 537 00:44:24,709 --> 00:44:26,127 da ogni direzione! 538 00:44:26,294 --> 00:44:27,461 Ricordiamoglielo, 539 00:44:27,628 --> 00:44:28,629 non crede? 540 00:44:43,436 --> 00:44:45,229 - Dottore. - DOTT. MARU: Generale. 541 00:44:45,396 --> 00:44:46,397 Progressi? 542 00:44:46,564 --> 00:44:47,857 Non abbastanza. 543 00:44:48,733 --> 00:44:50,693 È finita, Generale. 544 00:44:50,860 --> 00:44:52,737 La Germania si sta arrendendo. 545 00:44:52,904 --> 00:44:56,824 Von Hindenburg ha raccomandato al Kaiser di firmare l'armistizio. 546 00:44:56,991 --> 00:44:59,035 Non abbiamo più tempo. 547 00:45:00,661 --> 00:45:03,456 Appena il Kaiser vedrà la nuova arma, 548 00:45:03,623 --> 00:45:05,333 non firmerà l'armistizio. 549 00:45:05,499 --> 00:45:06,584 Ma senza il mio taccuino... 550 00:45:06,751 --> 00:45:08,002 Lo troveremo! 551 00:45:08,169 --> 00:45:10,630 È in lei che ho fiducia, non in esso. 552 00:45:12,006 --> 00:45:15,051 So che lei può riuscire e lo farà. 553 00:45:16,886 --> 00:45:20,223 È per questo che è stata messa sulla Terra. 554 00:45:23,851 --> 00:45:27,271 Ho avuto un'ispirazione, stanotte. 555 00:45:27,438 --> 00:45:29,440 Un altro tipo di gas. 556 00:45:30,358 --> 00:45:31,442 Per lei. 557 00:45:31,984 --> 00:45:33,986 Per recuperare le forze. 558 00:45:37,615 --> 00:45:39,659 (GRUGNISCE) 559 00:46:02,890 --> 00:46:03,891 (INSPIRA) 560 00:46:04,100 --> 00:46:06,435 Ci sono! Ci sono! 561 00:46:07,019 --> 00:46:10,106 Se è ciò che penso, 562 00:46:11,274 --> 00:46:13,109 sarà... 563 00:46:14,694 --> 00:46:16,195 terribile. 564 00:46:17,238 --> 00:46:19,198 (SIRENA DI NAVE) 565 00:46:37,508 --> 00:46:38,676 STEVE: Buongiorno! 566 00:46:39,176 --> 00:46:41,721 Siamo stati fortunati, ci hanno dato un passaggio. 567 00:46:41,887 --> 00:46:44,223 Benvenuta nella cara vecchia Londra! 568 00:46:44,598 --> 00:46:46,017 È orribile. 569 00:46:46,559 --> 00:46:48,019 Sì, non è per tutti. 570 00:46:56,569 --> 00:46:58,154 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 571 00:47:02,908 --> 00:47:04,410 (CLACSON) 572 00:47:10,416 --> 00:47:11,876 - UFFICIALE 1: Buongiorno, cara. - UFFICIALE 2: Che bellezza. 573 00:47:12,043 --> 00:47:13,044 UFFICIALE 3: Ciao, bella! 574 00:47:13,210 --> 00:47:15,713 Signori, occhi a terra, grazie mille. 575 00:47:17,673 --> 00:47:19,633 Andiamo, andiamo. 576 00:47:21,177 --> 00:47:22,762 Perché si tengono per mano? 577 00:47:23,054 --> 00:47:25,806 Forse perché stanno insieme. 578 00:47:28,559 --> 00:47:31,103 No, no, no, non stiamo insieme, non in quel senso. 579 00:47:31,270 --> 00:47:32,271 Di qua. 580 00:47:32,438 --> 00:47:33,647 (SOSPIRA) Alla guerra! 581 00:47:33,814 --> 00:47:36,359 Tecnicamente, la guerra è di là, ma prima dobbiamo andare di qua. 582 00:47:36,525 --> 00:47:38,027 E dove andiamo? 583 00:47:38,194 --> 00:47:39,945 A portare questo ai miei superiori. 584 00:47:41,364 --> 00:47:44,492 No, io ti ho liberato, tu mi porti da Ares. 585 00:47:44,658 --> 00:47:46,410 Abbiamo un accordo, Steve Trevor, 586 00:47:46,577 --> 00:47:47,953 e un accordo è una promessa. 587 00:47:48,120 --> 00:47:49,955 E le promesse si mantengono. 588 00:47:50,706 --> 00:47:52,792 Accidenti! E va bene. 589 00:47:54,043 --> 00:47:55,878 Prima vieni con me a consegnare questo 590 00:47:56,045 --> 00:47:58,339 e poi troviamo un biglietto (SI SCHIARISCE LA VOCE) 591 00:47:58,589 --> 00:47:59,673 Per la guerra. 592 00:47:59,965 --> 00:48:00,966 D'accordo? 593 00:48:02,468 --> 00:48:03,594 - Andiamo. - Diana... 594 00:48:03,761 --> 00:48:04,762 Che fai? 595 00:48:04,929 --> 00:48:06,889 Non puoi, sotto non sei vestita. 596 00:48:07,056 --> 00:48:10,309 Andiamo a comprarti dei vestiti. 597 00:48:10,476 --> 00:48:12,269 Cosa indossano queste donne in battaglia? 598 00:48:12,436 --> 00:48:13,813 - Loro non... - (BAMBINO PIANGE) 599 00:48:14,021 --> 00:48:15,606 (SUSSULTA) Un bambino! 600 00:48:16,982 --> 00:48:18,234 No, niente bambini. 601 00:48:18,401 --> 00:48:20,069 No, per favore, niente bambini. 602 00:48:20,236 --> 00:48:22,029 Quello non è fatto d'argilla. 603 00:48:22,363 --> 00:48:23,447 Andiamo. 604 00:48:23,614 --> 00:48:25,616 Diana! Per favore. 605 00:48:28,411 --> 00:48:30,162 (CAMPANELLO DELL'ASCENSORE) 606 00:48:39,296 --> 00:48:40,673 (SUSSULTA E RIDACCHIA) 607 00:48:40,840 --> 00:48:43,342 Grazie a Dio! Non sei morto! (RIDE) 608 00:48:43,592 --> 00:48:44,677 (GRUGNISCE) 609 00:48:44,844 --> 00:48:46,470 Urrà e doppio urrà! 610 00:48:46,637 --> 00:48:48,931 Ti avevo dato per morto, finché non mi hai chiamato. 611 00:48:49,515 --> 00:48:51,725 È sparito per settimane, non una parola. 612 00:48:51,892 --> 00:48:52,893 Non è da lui. 613 00:48:53,060 --> 00:48:55,479 Mi presento: sono Etta Candy, 614 00:48:55,646 --> 00:48:57,648 la segretaria di Steve Trevor. 615 00:48:57,815 --> 00:48:59,150 Che cos'è una segretaria? 616 00:48:59,316 --> 00:49:00,693 Io faccio tutto. 617 00:49:00,860 --> 00:49:02,945 Vado dove lui mi dice e faccio ciò che mi dice. 618 00:49:03,571 --> 00:49:05,990 Da dove vengo, si chiama schiavitù. 619 00:49:06,157 --> 00:49:07,283 (SUSSULTA) Mi piace! 620 00:49:07,450 --> 00:49:08,659 Fantastico. Dopo di voi. 621 00:49:08,826 --> 00:49:09,994 Davvero, mi piace. 622 00:49:10,161 --> 00:49:12,079 ETTA: E ci si sente un po' schiave, 623 00:49:12,246 --> 00:49:13,789 a parte la paga che è buona. 624 00:49:13,956 --> 00:49:16,292 Però abbiamo parecchio da fare. 625 00:49:18,461 --> 00:49:22,381 È questo ciò che passa per armatura nel vostro Paese? 626 00:49:22,590 --> 00:49:23,841 (BALBETTA) 627 00:49:24,049 --> 00:49:25,217 È moda. 628 00:49:25,384 --> 00:49:26,844 Ci comprime la pancia. 629 00:49:27,386 --> 00:49:28,637 Perché dovete comprimerla? 630 00:49:28,804 --> 00:49:31,056 Solo una donna senza pancia può chiederlo. 631 00:49:32,766 --> 00:49:36,312 Classico, ma non totalmente da scartare. 632 00:49:37,563 --> 00:49:38,939 Provalo, almeno. 633 00:49:39,106 --> 00:49:40,149 Molto bene. 634 00:49:41,442 --> 00:49:43,027 Andiamo! 635 00:49:43,402 --> 00:49:44,528 (ETTA RIDE) 636 00:49:45,905 --> 00:49:46,906 (MORMORA) 637 00:49:47,156 --> 00:49:48,240 (RIDACCHIA) 638 00:49:48,449 --> 00:49:49,492 (SUSSULTA) 639 00:49:51,660 --> 00:49:53,245 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 640 00:49:57,166 --> 00:49:58,501 (SUSSULTA) 641 00:50:00,127 --> 00:50:02,922 DIANA: Come può combattere vestita così, una donna? 642 00:50:03,088 --> 00:50:04,173 ETTA: Combattere? 643 00:50:04,340 --> 00:50:05,925 Usiamo i nostri principi. 644 00:50:06,091 --> 00:50:07,801 È così che otterremo il voto. 645 00:50:07,968 --> 00:50:11,722 Anche se non sono contraria a una sana scazzottata, 646 00:50:11,889 --> 00:50:13,641 a buon bisogno. 647 00:50:14,975 --> 00:50:16,268 Adorabile. 648 00:50:17,770 --> 00:50:20,189 Mi pizzica e mi strangola. 649 00:50:21,565 --> 00:50:23,651 Non posso dargli torto. (RIDACCHIA) 650 00:50:23,817 --> 00:50:25,069 Etta. 651 00:50:25,236 --> 00:50:26,237 Dov'è? 652 00:50:26,445 --> 00:50:28,781 Sta provando l'abito numero 226. 653 00:50:38,624 --> 00:50:41,752 Miss Candy, lo scopo era renderla meno... 654 00:50:41,919 --> 00:50:43,087 appariscente. 655 00:50:45,422 --> 00:50:46,423 Posso? 656 00:50:51,136 --> 00:50:52,471 ETTA: Davvero? Gli occhiali? 657 00:50:52,638 --> 00:50:54,765 E a un tratto non è la donna più bella che abbia mai visto. 658 00:51:01,438 --> 00:51:02,648 Meglio. 659 00:51:12,408 --> 00:51:13,534 - (CLANGORE METALLICO) - (DIANA GRUGNISCE) 660 00:51:13,784 --> 00:51:15,119 Ecco, così non va bene. 661 00:51:15,286 --> 00:51:16,996 Metti via la spada, Diana. 662 00:51:17,162 --> 00:51:18,163 Diana! 663 00:51:19,415 --> 00:51:20,541 Lasciami provare da sola. 664 00:51:20,708 --> 00:51:21,792 Dopo di lei. (SOSPIRA) 665 00:51:28,799 --> 00:51:30,843 (ETTA RIDACCHIA) 666 00:51:31,343 --> 00:51:32,344 Etta... 667 00:51:32,761 --> 00:51:35,097 Perché non ci vediamo in ufficio 668 00:51:35,264 --> 00:51:37,349 e intanto questa la tengo io per sicurezza? 669 00:51:37,516 --> 00:51:38,517 No, non direi. 670 00:51:38,684 --> 00:51:40,436 Devi mettere via la spada, Diana. 671 00:51:40,603 --> 00:51:41,854 - Non s'intona con l'abito. - Per niente. 672 00:51:42,021 --> 00:51:44,648 Metti via la spada, prima di tutto. 673 00:51:44,857 --> 00:51:45,858 (SUSSULTA) 674 00:51:47,067 --> 00:51:50,654 Promettimi che la proteggerai a costo della vita. 675 00:51:51,196 --> 00:51:52,948 (RIDACCHIA) Sì... no. 676 00:51:53,324 --> 00:51:55,242 Puoi fidarti. Lasciagliela. 677 00:51:55,409 --> 00:51:57,244 - Scudo. - Dalle anche lo scudo. 678 00:51:57,411 --> 00:51:58,412 Ecco qua. 679 00:51:58,579 --> 00:51:59,580 Ci sei? Grazie, Etta. 680 00:51:59,747 --> 00:52:01,665 È semplice. (RIDACCHIA) 681 00:52:03,042 --> 00:52:04,418 Ecco fatto. 682 00:52:07,546 --> 00:52:09,632 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 683 00:52:32,279 --> 00:52:33,280 Cosa c'è? 684 00:52:35,115 --> 00:52:37,534 Speriamo niente. Andiamo. 685 00:52:47,211 --> 00:52:49,254 - Steve, perché ci nascondiamo? - Vieni. 686 00:52:58,806 --> 00:53:00,474 UOMO: Capitano Trevor. 687 00:53:01,308 --> 00:53:04,436 Lei ha qualcosa di proprietà del generale Ludendortff. 688 00:53:06,063 --> 00:53:08,732 Ma è il raduno dei cattivoni! 689 00:53:08,941 --> 00:53:11,443 - (CARICA LA PISTOLA) - Ci consegni il taccuino del Dr. Maru. 690 00:53:12,069 --> 00:53:13,570 Dove l'ho messo? 691 00:53:14,613 --> 00:53:17,032 - (GRUGNISCE) - Stai indietro! 692 00:53:17,241 --> 00:53:18,617 (GRUGNISCE) 693 00:53:18,784 --> 00:53:20,119 (ANNASPA) 694 00:53:27,668 --> 00:53:28,752 - Anzi, no. - (CARICA LA PISTOLA) 695 00:53:31,255 --> 00:53:32,881 (DIANA GRUGNISCE) 696 00:53:41,807 --> 00:53:42,933 (PISTOLA SCARICA) 697 00:53:44,810 --> 00:53:45,978 (SOSPIRA) Che sfortuna! (GRUGNISCE) 698 00:53:47,855 --> 00:53:48,856 (GEME) 699 00:53:52,151 --> 00:53:54,319 Vuoi farmi vedere qualcos'altro? 700 00:53:55,654 --> 00:53:56,822 Dove credi di andare? 701 00:53:59,408 --> 00:54:00,826 - (UOMO GRUGNISCE) - (SUSSULTA) 702 00:54:03,579 --> 00:54:06,290 Mi dispiace, ma sei chiaramente sotto il suo controllo. 703 00:54:06,457 --> 00:54:09,168 - Diana. - Aiutami a renderti libero. 704 00:54:09,334 --> 00:54:10,878 Dove trovo Ares? 705 00:54:13,922 --> 00:54:14,923 (SOSPIRA) 706 00:54:18,218 --> 00:54:20,512 È morto. 707 00:54:21,221 --> 00:54:22,514 Cianuro. 708 00:54:25,726 --> 00:54:26,977 (BACCANO INDISTINTO) 709 00:54:31,356 --> 00:54:33,066 Resta qui, torno subito. 710 00:54:33,233 --> 00:54:36,028 SIR PATRICK: Signori, vi prego! 711 00:54:36,862 --> 00:54:40,657 La verità è che la maggioranza non sa neanche per cosa combatte! 712 00:54:40,824 --> 00:54:41,825 Lasciatelo parlare! 713 00:54:41,992 --> 00:54:44,161 Sì, grazie. Signori... 714 00:54:44,703 --> 00:54:48,749 la Germania è una nazione estremamente orgogliosa. 715 00:54:50,042 --> 00:54:51,877 Non si arrenderà mai. 716 00:54:52,294 --> 00:54:54,922 L'unico modo per porre fine a questa guerra... 717 00:54:55,088 --> 00:54:58,425 (SOTTOVOCE) Colonnello, le devo parlare fuori. 718 00:54:58,592 --> 00:55:00,844 SIR PATRICK: ...e riportare la pace nel mondo... 719 00:55:01,011 --> 00:55:02,554 è negoziare 720 00:55:04,264 --> 00:55:05,974 (BALBETTA) un armistizio. 721 00:55:06,558 --> 00:55:08,977 UOMO: C'è una donna. 722 00:55:09,144 --> 00:55:10,604 (SOTTOVOCE) Che ci fa qui? 723 00:55:12,481 --> 00:55:13,732 La porti via. 724 00:55:14,399 --> 00:55:15,442 Scusate. (RIDACCHIA) 725 00:55:15,609 --> 00:55:17,903 Sorella cieca, si è persa andando in bagno. 726 00:55:18,070 --> 00:55:20,072 Credo sia da questa parte. Scusate. 727 00:55:20,781 --> 00:55:22,950 SIR PATRICK: Il nostro solo obiettivo ora 728 00:55:23,116 --> 00:55:25,744 è di raggiungere la pace 729 00:55:25,911 --> 00:55:27,788 a ogni costo! 730 00:55:28,038 --> 00:55:29,915 (TUTTI GRIDANO) 731 00:55:31,291 --> 00:55:33,585 Perché non lo lasciano parlare? Parla di pace. 732 00:55:33,752 --> 00:55:35,254 Non ora. Scusate. 733 00:55:35,587 --> 00:55:37,506 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 734 00:55:40,092 --> 00:55:42,803 Trevor, ma che fa, porta una donna in camera di consiglio? 735 00:55:42,970 --> 00:55:44,930 L'informazione che porto è legata al fattore tempo. 736 00:55:45,097 --> 00:55:46,515 Questo è uno dei taccuini del Dr. Maru. 737 00:55:46,682 --> 00:55:47,683 Taccuino o no... 738 00:55:47,850 --> 00:55:48,851 Va decriptato 739 00:55:49,017 --> 00:55:50,602 e richiedo un incontro con i generali. 740 00:55:50,769 --> 00:55:52,938 Lei non può piombare qui e chiedere un incontro. 741 00:55:53,105 --> 00:55:54,648 Ciò che ho visto nell'ultima missione 742 00:55:54,815 --> 00:55:55,858 potrebbe cambiare il corso della guerra. 743 00:55:56,024 --> 00:55:57,442 SIR PATRICK: Capitano Trevor! 744 00:55:59,027 --> 00:56:00,654 La credevo scomparso in missione, 745 00:56:00,821 --> 00:56:02,322 invece è qui, redivivo, 746 00:56:02,489 --> 00:56:04,408 e ha portato un'amica. 747 00:56:04,575 --> 00:56:05,951 Mi scuso per l'interruzione, signore. 748 00:56:06,118 --> 00:56:07,744 No, no, sciocchezze. 749 00:56:07,911 --> 00:56:09,621 Grazie a questa giovane donna, 750 00:56:09,788 --> 00:56:13,292 c'è stato abbastanza silenzio per far ascoltare due parole. 751 00:56:13,458 --> 00:56:15,335 Sir Patrick Morgan, al suo servizio. 752 00:56:16,003 --> 00:56:17,963 Diana, Principessa di Themys... 753 00:56:18,130 --> 00:56:19,965 "Prince", Diana Prince. 754 00:56:20,799 --> 00:56:21,842 Lei è... 755 00:56:22,009 --> 00:56:23,010 e IO... 756 00:56:23,176 --> 00:56:24,219 ora... 757 00:56:24,386 --> 00:56:25,387 lavoriamo insieme. 758 00:56:25,554 --> 00:56:27,514 Mi ha aiutato a riportare qui il taccuino. 759 00:56:27,681 --> 00:56:29,975 Viene dal laboratorio del Dr. Maru. 760 00:56:30,142 --> 00:56:32,811 Credo che le informazioni cambieranno il corso della guerra. 761 00:56:32,978 --> 00:56:34,813 Mio Dio! 762 00:56:35,772 --> 00:56:37,816 - Il Dottor Poison in persona! - STEVE: Sì. 763 00:56:56,960 --> 00:56:57,961 (VETRO SI ROMPE) 764 00:57:00,130 --> 00:57:01,840 (RESPIRO AFFANNOSO) 765 00:57:02,049 --> 00:57:03,675 (CLIC) 766 00:57:03,967 --> 00:57:05,052 (SUSSULTA) 767 00:57:05,969 --> 00:57:07,012 (DOTT. MARU RIDACCHIA) 768 00:57:07,971 --> 00:57:09,014 LUDENDORFF: Sì. 769 00:57:09,681 --> 00:57:11,099 GENERALE HAIG: Interessante. 770 00:57:11,266 --> 00:57:12,559 - Altre informazioni? - (PORTA SI CHIUDE) 771 00:57:12,726 --> 00:57:15,771 COLONNELLO DARNELL: Purtroppo no, signore. La crittografia non ha avuto fortuna, 772 00:57:15,938 --> 00:57:17,856 sembra un misto di due lingue, 773 00:57:18,065 --> 00:57:21,568 ma finora non sono riusciti a stabilire quali. 774 00:57:21,735 --> 00:57:23,362 Ottomano e sumero. 775 00:57:25,864 --> 00:57:28,241 Sono sicura che qui qualcun altro lo sapeva. 776 00:57:28,408 --> 00:57:29,493 Chi è questa donna? 777 00:57:29,660 --> 00:57:31,370 STEVE: È la mia... 778 00:57:32,037 --> 00:57:33,080 segretaria. 779 00:57:33,664 --> 00:57:35,916 E capisce l'ottomano e il sumero? 780 00:57:36,500 --> 00:57:37,960 È un'ottima segretaria. 781 00:57:38,126 --> 00:57:39,544 - L'accompagni fuori. - (TUTTI RIDONO) 782 00:57:40,170 --> 00:57:42,839 COLONNELLO DARNELL: Signore, se questa donna sa leggerlo... 783 00:57:43,006 --> 00:57:44,841 dovremmo ascoltare cos'ha da dire. 784 00:57:45,008 --> 00:57:46,718 Va bene. 785 00:57:52,599 --> 00:57:54,393 DIANA: È una formula 786 00:57:54,977 --> 00:57:56,436 per un nuovo tipo di gas. 787 00:57:57,020 --> 00:58:00,524 Gas mostarda, a base di idrogeno, invece che di zolfo. 788 00:58:00,691 --> 00:58:01,775 (SOTTOVOCE) A base di idrogeno... 789 00:58:01,942 --> 00:58:04,569 Le maschere a gas sarebbero inutili. 790 00:58:04,736 --> 00:58:07,572 Il taccuino dice che il piano è liberare il gas 791 00:58:07,739 --> 00:58:09,074 al fronte? 792 00:58:09,241 --> 00:58:10,242 Quando? 793 00:58:10,409 --> 00:58:11,576 Non lo dice. 794 00:58:12,035 --> 00:58:13,328 Aspetta, fronte di cosa? 795 00:58:13,495 --> 00:58:14,496 Signore... 796 00:58:14,663 --> 00:58:16,456 è la prova che ci serviva. 797 00:58:16,623 --> 00:58:18,083 Dovete scoprire la fabbrica del gas 798 00:58:18,250 --> 00:58:19,418 e raderla al suolo. 799 00:58:19,584 --> 00:58:20,585 Distruggerla. 800 00:58:20,752 --> 00:58:23,296 Ludendortff è stato avvistato in Belgio. 801 00:58:23,463 --> 00:58:27,592 Non possiamo mandare delle truppe in Belgio, è occupato dalla Germania 802 00:58:27,759 --> 00:58:30,470 e stiamo negoziando la sua resa. 803 00:58:30,637 --> 00:58:32,389 STEVE: Signore, ho visto quel gas con i miei occhi. 804 00:58:32,556 --> 00:58:35,308 Se verrà usato, ucciderà chiunque da entrambi i lati, 805 00:58:35,475 --> 00:58:36,518 moriranno tutti. 806 00:58:36,685 --> 00:58:39,604 È il destino dei soldati, Capitano. 807 00:58:40,439 --> 00:58:42,190 STEVE: Mandate me con un supporto logistico, 808 00:58:42,357 --> 00:58:45,485 lasciatemi tentare di far saltare l'operazione di Ludendortff. 809 00:58:45,652 --> 00:58:46,778 È impazzito? 810 00:58:46,945 --> 00:58:49,239 È tardi per introdurre elementi fuori controllo. 811 00:58:49,406 --> 00:58:50,407 Signore, posso... 812 00:58:50,574 --> 00:58:51,783 SIR PATRICK: Ora, più che mai, 813 00:58:51,950 --> 00:58:55,620 l'armistizio è di vitale importanza. 814 00:58:55,787 --> 00:58:59,416 Deve essere negoziato, firmato e questa è... 815 00:59:00,292 --> 00:59:02,961 la maniera migliore di fermare la guerra. 816 00:59:03,128 --> 00:59:05,130 Capitano, lei non farà nulla. 817 00:59:05,297 --> 00:59:07,299 Ed è un ordine. 818 00:59:08,258 --> 00:59:09,259 Sissignore. 819 00:59:10,469 --> 00:59:11,470 Capisco, signore. 820 00:59:12,429 --> 00:59:13,472 Io no! 821 00:59:13,930 --> 00:59:15,265 Diana, so che è sconcertante... 822 00:59:15,432 --> 00:59:17,476 - No, è inconcepibile! - Chi è questa donna? 823 00:59:17,642 --> 00:59:18,643 È con me... con noi, signore. 824 00:59:18,810 --> 00:59:19,895 Io non sono con voi! 825 00:59:20,062 --> 00:59:23,148 Lei sacrificherebbe tutte quelle vite 826 00:59:23,315 --> 00:59:24,316 come se valessero meno della sua? 827 00:59:24,483 --> 00:59:26,151 - Parliamone fuori. - Non valgono niente? 828 00:59:26,318 --> 00:59:29,654 Da dove vengo, i generali non si nascondono negli uffici come codardi. 829 00:59:29,821 --> 00:59:31,948 - Ora basta! - Combattono a fianco dei soldati! 830 00:59:32,115 --> 00:59:33,658 Muoiono sul campo di battaglia. 831 00:59:33,825 --> 00:59:35,202 - Basta! - Dovrebbe vergognarsi. 832 00:59:35,368 --> 00:59:37,204 Vi chiedo scusa. 833 00:59:37,370 --> 00:59:38,747 - Diana... - Tutti voi dovreste vergognarvi! 834 00:59:38,997 --> 00:59:39,998 (PORTA SBATTE) 835 00:59:40,165 --> 00:59:41,792 Ti prego, rallenta. 836 00:59:41,958 --> 00:59:43,293 Quello è il vostro condottiero? 837 00:59:43,460 --> 00:59:45,629 Come può dire certe cose? E pensarle? 838 00:59:45,796 --> 00:59:47,214 - E tu! - (LA ZITTISCE) 839 00:59:47,380 --> 00:59:49,174 Il tuo dovere era solo consegnare il taccuino? 840 00:59:49,341 --> 00:59:50,342 No! 841 00:59:50,509 --> 00:59:51,676 Non gli hai tenuto testa! 842 00:59:51,843 --> 00:59:53,303 Non avrebbero cambiato idea! 843 00:59:53,470 --> 00:59:56,139 Questo è Ares e non concede negoziati 844 00:59:56,306 --> 00:59:57,724 né rese! 845 00:59:57,891 --> 01:00:00,519 I milioni di persone di cui parlavi moriranno. 846 01:00:00,685 --> 01:00:02,145 Andiamo ugualmente! 847 01:00:04,689 --> 01:00:06,274 Vuoi dire che hai mentito? 848 01:00:06,858 --> 01:00:08,652 Sono una spia! È il mio mestiere. 849 01:00:08,819 --> 01:00:09,861 Come so che non menti ora? 850 01:00:15,534 --> 01:00:17,035 Ti sto portando al fronte. 851 01:00:17,702 --> 01:00:19,746 Probabilmente moriremo. 852 01:00:20,664 --> 01:00:22,707 Ma che terribile idea. 853 01:00:25,127 --> 01:00:26,962 (RESPIRO AFFANNOSO) 854 01:00:27,379 --> 01:00:29,339 Ci serviranno rinforzi. 855 01:00:30,549 --> 01:00:32,843 (MUSICA AL PUB) 856 01:00:34,219 --> 01:00:35,846 (UOMINI RIDONO) 857 01:00:36,179 --> 01:00:37,722 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 858 01:00:39,724 --> 01:00:41,184 DIANA: Sono questi? 859 01:00:41,351 --> 01:00:42,769 STEVE: Sì. 860 01:00:43,186 --> 01:00:44,938 E sono anche brave persone? 861 01:00:45,856 --> 01:00:47,065 Relativamente. 862 01:00:48,358 --> 01:00:52,070 Neanche in Africa, signori, abbiamo visto lussi del genere. 863 01:00:52,237 --> 01:00:56,533 Ma i lussi che abbiamo adesso... non smettiamo più di fare soldi! 864 01:00:56,700 --> 01:00:58,952 Quindi mio zio, il principe, e io... 865 01:00:59,119 --> 01:01:01,329 Che principe è? 866 01:01:01,872 --> 01:01:03,957 Estenderò l'opportunità a dei bravi soldati... 867 01:01:04,124 --> 01:01:05,584 STEVE: Sul serio, quale principe? 868 01:01:06,418 --> 01:01:09,421 Sultano Angora Misto Cashmere, 869 01:01:09,588 --> 01:01:11,256 posso parlarti un minuto? 870 01:01:11,590 --> 01:01:13,758 (RIDACCHIA) Signori, scusatemi un secondo. 871 01:01:14,509 --> 01:01:15,510 "Bar". Beh, un pub. 872 01:01:15,677 --> 01:01:18,930 Idiota, ho unto quei pavoni tutta la sera e tu... 873 01:01:19,973 --> 01:01:21,766 Misericordia divina! 874 01:01:22,642 --> 01:01:23,768 È un'opera d'arte. 875 01:01:23,935 --> 01:01:25,562 Sameer, Diana, Diana, Sameer. 876 01:01:25,729 --> 01:01:27,898 Ciao Diana, chiamami Sammy, per favore. 877 01:01:28,064 --> 01:01:29,065 Sammy. 878 01:01:29,232 --> 01:01:31,443 Sameer, non lo farei, fossi in te. 879 01:01:31,610 --> 01:01:32,944 Sameer è il genio della copertura, 880 01:01:33,111 --> 01:01:35,447 riesce a vendere la pelle dell'orso in tutte le lingue che vuoi. 881 01:01:36,156 --> 01:01:37,157 (PARLA SPAGNOLO) 882 01:01:37,365 --> 01:01:38,617 Non mi sembra così strabiliante. 883 01:01:39,159 --> 01:01:40,243 Tu a me sì. 884 01:01:41,077 --> 01:01:42,370 I tuoi occhi sono dolci come il tuo sorriso. 885 01:01:42,537 --> 01:01:43,580 (DIANA PARLA MANDARINO) 886 01:01:43,747 --> 01:01:44,414 E i tuoi 887 01:01:44,581 --> 01:01:47,375 sembra che vogliano qualcosa. 888 01:01:47,959 --> 01:01:49,961 So anche il cinese, furbacchiona. 889 01:01:50,128 --> 01:01:51,129 (PARLA GRECO) 890 01:01:51,296 --> 01:01:52,297 Sai recitare Socrate in greco antico? 891 01:01:54,299 --> 01:01:55,383 Avete finito. 892 01:01:55,550 --> 01:01:56,551 Dov'è Charlie? 893 01:01:56,801 --> 01:01:58,178 - (URLA INDISTINTE) - (BICCHIERI SI ROMPONO) 894 01:01:58,428 --> 01:01:59,429 (GRUGNISCE) 895 01:02:00,472 --> 01:02:01,556 Le voilà. 896 01:02:01,806 --> 01:02:03,433 - (GRUGNISCE) - (BICCHIERI SI ROMPONO) 897 01:02:04,726 --> 01:02:07,020 Almeno questo Charlie è bravo con i pugni. 898 01:02:07,979 --> 01:02:09,189 Quello non è Charlie. 899 01:02:09,356 --> 01:02:11,191 (AVVENTORI ESULTANO) 900 01:02:13,818 --> 01:02:15,028 (ESPIRA) 901 01:02:15,237 --> 01:02:16,238 (GEME) 902 01:02:17,113 --> 01:02:18,156 Quello è Charlie. 903 01:02:22,494 --> 01:02:23,495 Steven! 904 01:02:23,954 --> 01:02:26,498 Possa Dio metterti un fiore sopra la testa. 905 01:02:26,665 --> 01:02:27,958 Che piacere! 906 01:02:29,459 --> 01:02:31,503 DIANA: Perché ti stavi battendo? 907 01:02:32,462 --> 01:02:35,382 Ho confuso il suo bicchiere col mio, capita. 908 01:02:35,548 --> 01:02:37,133 Quest'uomo non è un combattente. 909 01:02:37,300 --> 01:02:39,177 Charlie è un esperto tiratore scelto. 910 01:02:39,678 --> 01:02:40,679 Spara. 911 01:02:40,845 --> 01:02:42,514 Da molto lontano. 912 01:02:42,847 --> 01:02:44,307 (RIDACCHIA) Neanche se ne accorgono. 913 01:02:44,474 --> 01:02:45,767 (RIDE) 914 01:02:45,976 --> 01:02:48,561 Come fai a sapere chi uccidi se non li vedi in faccia? 915 01:02:48,728 --> 01:02:50,897 Non lo so. Fidati, è meglio così. 916 01:02:51,064 --> 01:02:52,440 Combatti senza onore. 917 01:02:53,024 --> 01:02:54,651 Mica mi pagano per l'onore! 918 01:02:55,986 --> 01:02:57,362 Qual è il lavoro, capo? 919 01:02:58,863 --> 01:02:59,990 Due giorni, al massimo. 920 01:03:00,156 --> 01:03:02,575 Ci servono provviste e un passaggio in Belgio. 921 01:03:02,742 --> 01:03:03,827 Qual è la tariffa? 922 01:03:03,994 --> 01:03:05,036 Spero sia ben pagato. 923 01:03:05,203 --> 01:03:07,330 Il fatto è questo. 924 01:03:08,164 --> 01:03:10,333 Sarà veloce... 925 01:03:11,793 --> 01:03:14,337 e c'è da guadagnarci un sacco. 926 01:03:14,504 --> 01:03:16,381 È per una grande causa, 927 01:03:16,798 --> 01:03:17,799 libertà, 928 01:03:19,217 --> 01:03:20,593 amicizia, 929 01:03:23,179 --> 01:03:24,180 finire la guerra, amicizia... 930 01:03:24,347 --> 01:03:25,682 - Non hai un soldo. - No. 931 01:03:25,890 --> 01:03:26,891 (PARLA FRANCESE) 932 01:03:27,058 --> 01:03:29,060 Io voglio solo una foto del tuo bel viso. 933 01:03:29,728 --> 01:03:31,563 Non ti servirà una foto... 934 01:03:31,730 --> 01:03:33,064 vengo con te. 935 01:03:33,356 --> 01:03:34,607 (RIDACCHIA) Come? 936 01:03:34,774 --> 01:03:35,900 Che vuol dire? 937 01:03:36,067 --> 01:03:37,527 L'accompagniamo al fronte. 938 01:03:37,694 --> 01:03:39,321 - Accompagniamo? - Sì. 939 01:03:39,946 --> 01:03:42,198 CHARLIE: lo non mi faccio ammazzare 940 01:03:42,365 --> 01:03:43,533 per aiutare una ragazzina a uscire da un fossato. 941 01:03:43,700 --> 01:03:45,744 Ecco dov'era il ladro. 942 01:03:45,910 --> 01:03:47,912 Qui non li vogliamo quelli come te. 943 01:03:48,121 --> 01:03:49,581 (GRUGNISCE) 944 01:03:51,708 --> 01:03:52,709 (AVVENTORI SUSSULTANO) 945 01:03:53,001 --> 01:03:54,794 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 946 01:03:58,089 --> 01:03:59,341 - E stata lei! 947 01:03:59,924 --> 01:04:02,802 Sono spaventato ed eccitato. 948 01:04:09,100 --> 01:04:10,727 - Eccoli! Scusate il ritardo. DIANA: Sir Patrick! 949 01:04:10,894 --> 01:04:12,395 Sì, stavo per dirvelo. 950 01:04:14,272 --> 01:04:16,066 - Sir Patrick. - SIR PATRICK: No, no, no. 951 01:04:16,232 --> 01:04:18,401 Vi prego, sedete. Miss Prince, sieda. 952 01:04:22,614 --> 01:04:24,824 Presumo che stiate progettando qualcosa 953 01:04:24,991 --> 01:04:28,161 che vi porterà davanti alla corte marziale O vi ucciderà. 954 01:04:28,328 --> 01:04:30,205 Immagino che sia venuto a fermarci. 955 01:04:30,830 --> 01:04:31,956 No. 956 01:04:32,123 --> 01:04:33,792 Niente affatto. 957 01:04:34,793 --> 01:04:35,794 Senta, 958 01:04:35,960 --> 01:04:37,253 anch'io sono stato giovane. 959 01:04:37,420 --> 01:04:40,423 E se la salute mi assistesse, penso che farei come lei. 960 01:04:41,841 --> 01:04:44,094 SIR PATRICK: È un'iniziativa molto onorevole. 961 01:04:44,260 --> 01:04:45,261 Pertanto, 962 01:04:46,471 --> 01:04:47,806 sono qui per aiutarvi. 963 01:04:48,473 --> 01:04:49,849 In via ufficiosa, ovviamente. 964 01:04:50,975 --> 01:04:52,185 Qual è il piano? 965 01:04:53,603 --> 01:04:56,648 Se c'è un altro deposito di armi, trovarlo e distruggerlo. 966 01:04:57,148 --> 01:04:59,109 Insieme a Ludendorff e a Maru. 967 01:05:00,360 --> 01:05:03,113 In tal caso, per dissipare i sospetti, 968 01:05:03,780 --> 01:05:07,909 la graziosa Etta può gestire la missione dal mio ufficio. 969 01:05:08,493 --> 01:05:09,494 Gestire... 970 01:05:09,994 --> 01:05:10,995 (BORBOTTA) 971 01:05:11,704 --> 01:05:12,705 Inoltre... 972 01:05:13,665 --> 01:05:16,167 qui c'è abbastanza per qualche giorno. 973 01:05:21,673 --> 01:05:22,715 Grazie, signore. 974 01:05:22,882 --> 01:05:24,467 È un vero piacere. 975 01:05:25,009 --> 01:05:27,053 State attenti 976 01:05:27,220 --> 01:05:28,221 e buona fortuna. 977 01:05:29,722 --> 01:05:31,599 (CHIACCHIERE INDISTINTE) 978 01:05:39,566 --> 01:05:40,567 Salute! 979 01:05:41,568 --> 01:05:43,194 (FISCHIO DEL CAPOTRENO) 980 01:05:49,617 --> 01:05:51,536 VENDITORE DI GELATI: Gelato appena fatto! 981 01:05:51,703 --> 01:05:53,037 Vuole un gelato? 982 01:05:53,204 --> 01:05:54,789 - Io? - Hai fame? 983 01:05:54,956 --> 01:05:55,957 Sì. 984 01:05:56,166 --> 01:05:57,375 Grazie. 985 01:05:57,542 --> 01:05:58,585 VENDITORE DI GELATI: Otto pence, signore. 986 01:05:58,751 --> 01:06:00,044 Tieni il resto. 987 01:06:00,211 --> 01:06:02,380 Grazie mille. 988 01:06:02,589 --> 01:06:04,048 - Com'è? - Buonissimo! 989 01:06:04,215 --> 01:06:05,216 Già. 990 01:06:06,384 --> 01:06:08,845 - Deve andarne fiero. - Grazie infinite. 991 01:06:09,012 --> 01:06:10,388 Dovrebbe andarne fiero. 992 01:06:10,638 --> 01:06:11,973 (CHIAMATA DEL CAPOTRENO) 993 01:06:12,182 --> 01:06:13,433 (FISCHIO DEL CAPOTRENO) 994 01:06:20,773 --> 01:06:24,027 STEVE: Spero che il nostro uomo ci sia, il Capo ci aspetta prima del buio. 995 01:06:24,736 --> 01:06:25,778 Capo? 996 01:06:26,779 --> 01:06:28,406 Sì, un contrabbandiere. 997 01:06:29,240 --> 01:06:30,700 Molto rispettabile. 998 01:06:31,075 --> 01:06:34,204 Un bugiardo, un assassino e ora anche contrabbandiere. 999 01:06:34,746 --> 01:06:35,747 Splendido. 1000 01:06:36,247 --> 01:06:37,540 Attenta, potrei offendermi. 1001 01:06:37,707 --> 01:06:39,250 Non mi riferivo a te. 1002 01:06:39,709 --> 01:06:40,710 Davvero? 1003 01:06:40,960 --> 01:06:42,921 Sotto copertura ho finto di essere un altro, 1004 01:06:43,087 --> 01:06:44,756 ho ucciso e contrabbandato un taccuino. 1005 01:06:44,923 --> 01:06:47,425 Bugiardo, assassino e contrabbandiere. Vieni lo stesso? 1006 01:07:07,070 --> 01:07:08,071 È orribile. 1007 01:07:09,447 --> 01:07:10,949 Per questo siamo qui. 1008 01:07:26,422 --> 01:07:27,882 (CAVALLO NITRISCE) 1009 01:07:29,008 --> 01:07:30,802 DIANA: Il gas ucciderà qualunque cosa. 1010 01:07:30,969 --> 01:07:33,680 Che razza di arma uccide gli innocenti? 1011 01:07:34,138 --> 01:07:35,682 In questa guerra... 1012 01:07:35,848 --> 01:07:37,183 qualunque arma. 1013 01:07:42,689 --> 01:07:45,191 Era assente al consiglio, Generale. 1014 01:07:45,358 --> 01:07:48,069 Negoziate i termini dell'armistizio senza di me. 1015 01:07:48,236 --> 01:07:50,989 - Su richiesta del Kaiser. - E su sua insistenza! 1016 01:07:51,531 --> 01:07:54,617 Potremmo vincere questa guerra se solo aveste un po' di fede. 1017 01:07:54,784 --> 01:07:56,077 VON HINDENBURG: Non possiamo. 1018 01:07:56,244 --> 01:07:57,912 Scarseggiano cibo, 1019 01:07:58,079 --> 01:07:59,872 medicine, munizioni. 1020 01:08:00,999 --> 01:08:04,752 Ogni ora, rimandare costa la vita a migliaia di tedeschi. 1021 01:08:04,919 --> 01:08:07,589 Un attacco e la guerra sarà nostra! 1022 01:08:10,258 --> 01:08:12,093 In questo momento, la mia chimica... 1023 01:08:12,260 --> 01:08:14,470 Siamo contro di lei e la sua... 1024 01:08:14,762 --> 01:08:15,763 strega. 1025 01:08:16,222 --> 01:08:18,099 Ludendorff, basta! 1026 01:08:19,475 --> 01:08:21,436 Tra 24 ore... 1027 01:08:21,603 --> 01:08:23,688 la guerra finirà. 1028 01:08:24,272 --> 01:08:25,773 È finita. 1029 01:08:26,983 --> 01:08:28,568 È finita per lei. 1030 01:08:32,196 --> 01:08:33,740 È finita per tutti voi. 1031 01:08:41,623 --> 01:08:42,624 (GAS SIBILA) 1032 01:08:43,833 --> 01:08:45,126 (URLA INDISTINTE) 1033 01:08:50,632 --> 01:08:51,966 Ma la maschera non servirà. 1034 01:08:52,133 --> 01:08:54,010 - Loro non lo sanno. - (RIDONO) 1035 01:08:54,927 --> 01:08:57,180 (UOMINI URLANO CONFUSAMENTE) 1036 01:08:57,722 --> 01:08:59,682 (DOTT. MARU RIDACCHIA) 1037 01:09:01,893 --> 01:09:03,603 (UOMINI URLANO CONFUSAMENTE) 1038 01:09:08,983 --> 01:09:09,984 Andiamo! 1039 01:09:10,151 --> 01:09:12,445 È ora di fare una dimostrazione per il Kaiser. 1040 01:09:14,906 --> 01:09:15,948 CAPO: Siete in ritardo. 1041 01:09:16,115 --> 01:09:17,492 STEVE: Un agguato dei cowboy, Capo. 1042 01:09:18,493 --> 01:09:19,494 Come stai? 1043 01:09:20,328 --> 01:09:21,829 - È bello vederti. - CHARLIE: Ciao, omone! 1044 01:09:24,666 --> 01:09:26,501 - Che piacere. - Sì. 1045 01:09:27,251 --> 01:09:28,753 Che piacere, amico mio. 1046 01:09:29,671 --> 01:09:30,922 Bellezza! 1047 01:09:31,673 --> 01:09:33,049 CAPO: Lei chi è? 1048 01:09:35,760 --> 01:09:39,430 (PARLA LINGUA INDIGENA) 1049 01:09:39,847 --> 01:09:41,474 E io mi chiamo Diana. 1050 01:09:42,350 --> 01:09:43,393 Dove l'hai trovata? 1051 01:09:43,935 --> 01:09:45,103 Lei ha trovato me. 1052 01:09:45,687 --> 01:09:47,980 - L'ho strappato al mare. - STEVE: È una lunga storia. 1053 01:09:48,147 --> 01:09:49,232 Non parliamone ora. 1054 01:09:49,399 --> 01:09:50,817 Cos'è? 1055 01:09:51,984 --> 01:09:53,986 (SOSPIRA) Tè inglese per i tedeschi, 1056 01:09:54,153 --> 01:09:56,114 birra tedesca per gli inglesi. 1057 01:09:57,824 --> 01:10:00,201 E romanzi di Edgar Rice Burroughs per entrambi. 1058 01:10:00,368 --> 01:10:01,411 E armi! 1059 01:10:03,371 --> 01:10:06,290 Brindiamo all'avere ciò che vogliamo! 1060 01:10:06,457 --> 01:10:07,792 E ciò che ci serve. 1061 01:10:07,959 --> 01:10:10,211 Ma mai ciò che ci meritiamo. 1062 01:10:12,797 --> 01:10:14,632 (ESPLOSIONE IN LONTANANZA) 1063 01:10:18,678 --> 01:10:20,012 Che strano tuono. 1064 01:10:21,556 --> 01:10:23,057 77 tedeschi. 1065 01:10:23,391 --> 01:10:24,726 Cannoni, molto grossi. 1066 01:10:25,977 --> 01:10:27,311 C'è il fronte, là. 1067 01:10:28,646 --> 01:10:30,022 L'odio serale. 1068 01:10:30,732 --> 01:10:32,650 Tu per chi combatti in questa guerra? 1069 01:10:32,817 --> 01:10:33,985 Io non combatto. 1070 01:10:34,152 --> 01:10:36,154 Sei qui per soldi, allora? 1071 01:10:36,529 --> 01:10:38,531 Non c'è posto migliore. 1072 01:10:39,866 --> 01:10:41,993 Di una guerra dove non sei schierato? 1073 01:10:42,160 --> 01:10:43,327 Non ho dove andare. 1074 01:10:43,870 --> 01:10:45,329 L'ultima guerra ha tolto tutto al mio popolo, 1075 01:10:45,496 --> 01:10:46,789 non ci resta niente. 1076 01:10:47,665 --> 01:10:48,875 Almeno qui 1077 01:10:49,667 --> 01:10:51,085 sono libero. 1078 01:10:51,669 --> 01:10:53,546 Chi ha tolto tutto al tuo popolo? 1079 01:10:54,172 --> 01:10:55,506 Il suo popolo. 1080 01:11:00,553 --> 01:11:01,554 CHARLIE: Non andare... 1081 01:11:02,263 --> 01:11:04,891 Non andare... non andare! 1082 01:11:05,057 --> 01:11:07,351 No! Ragazzi, no! 1083 01:11:07,518 --> 01:11:08,519 Non entrate! 1084 01:11:08,686 --> 01:11:10,146 Sei al sicuro. 1085 01:11:10,313 --> 01:11:12,482 Sei al sicuro. Stai bene? 1086 01:11:12,648 --> 01:11:13,983 Togliti, donna! 1087 01:11:14,150 --> 01:11:15,693 Quante storie! 1088 01:11:16,027 --> 01:11:17,195 Dio! 1089 01:11:21,282 --> 01:11:23,659 Vede fantasmi. 1090 01:11:28,664 --> 01:11:29,749 STEVE: Prenderai freddo. 1091 01:11:29,916 --> 01:11:31,042 Io non... 1092 01:11:31,501 --> 01:11:33,878 Non preoccuparti per Charlie, non ce l'aveva con te. 1093 01:11:39,133 --> 01:11:40,384 (ESPLOSIONI IN LONTANANZA) 1094 01:11:42,053 --> 01:11:44,347 (UOMINI GRUGNISCONO E URLANO) 1095 01:11:46,808 --> 01:11:48,893 (BAMBINO PIANGE) 1096 01:11:49,310 --> 01:11:51,479 UOMO: Fuori, dobbiamo muoverci! 1097 01:11:51,646 --> 01:11:54,065 Maledetto animale, muoviti! Avanti! 1098 01:11:54,232 --> 01:11:56,192 Poveri animali, perché li trattano male? 1099 01:11:56,359 --> 01:11:58,361 Perché devono muoversi. 1100 01:11:58,528 --> 01:12:00,196 - Come noi. - Ma non è il modo. 1101 01:12:00,905 --> 01:12:02,448 Posso aiutarli. 1102 01:12:02,657 --> 01:12:03,908 CHARLIE: Non c'è tempo. Andiamo! 1103 01:12:07,078 --> 01:12:08,204 BAMBINO: Mamma! 1104 01:12:08,746 --> 01:12:10,248 (URLA INDISTINTE) 1105 01:12:13,000 --> 01:12:14,919 Quell'uomo è ferito. 1106 01:12:15,086 --> 01:12:17,129 SAMEER: Non puoi farci niente, Diana. 1107 01:12:17,296 --> 01:12:18,840 Dobbiamo muoverci! 1108 01:12:19,674 --> 01:12:22,593 (GENTE URLA CONFUSAMENTE) 1109 01:12:28,099 --> 01:12:29,934 (ESPLOSIONI) 1110 01:12:35,106 --> 01:12:36,607 (UOMINI URLANO CONFUSAMENTE) 1111 01:12:39,861 --> 01:12:41,112 Che cos'è? 1112 01:12:41,279 --> 01:12:43,322 Volevi che ti portassi alla guerra? Eccola. 1113 01:12:43,489 --> 01:12:44,866 Dove sono i tedeschi? 1114 01:12:45,032 --> 01:12:47,451 A duecento iarde da qui. 1115 01:12:47,618 --> 01:12:48,953 - La loro trincea è... - STEVE: Attenti! 1116 01:12:49,662 --> 01:12:50,955 (ESPLOSIONE) 1117 01:12:51,581 --> 01:12:53,749 Capo! Che piacere vederti. 1118 01:12:53,916 --> 01:12:56,127 C'è il Capo! È tornato! 1119 01:12:57,587 --> 01:12:58,754 Muoviamoci. 1120 01:12:58,963 --> 01:12:59,964 (DONNA PARLA FIAMMINGO) 1121 01:13:00,172 --> 01:13:01,591 Aiuto, ti prego 1122 01:13:01,757 --> 01:13:03,634 Hanno preso tutto... 1123 01:13:03,801 --> 01:13:05,970 casa, cibo... 1124 01:13:06,137 --> 01:13:07,805 quelli che non sono riusciti a fuggire... 1125 01:13:07,972 --> 01:13:09,765 li hanno fatti schiavi. 1126 01:13:09,932 --> 01:13:11,183 Dove è successo? 1127 01:13:11,350 --> 01:13:14,395 A Veld, al di là della terra di nessuno. 1128 01:13:14,562 --> 01:13:17,148 - Diana, dobbiamo andare. - Dobbiamo aiutarli. 1129 01:13:17,315 --> 01:13:18,316 Siamo in missione. 1130 01:13:18,482 --> 01:13:19,817 Il prossimo passaggio è a un giorno da qui. 1131 01:13:19,984 --> 01:13:22,403 - Che aspettiamo? - Non possiamo andarcene senza aiutarli. 1132 01:13:22,570 --> 01:13:24,155 Stanno morendo. 1133 01:13:24,322 --> 01:13:25,990 Non hanno da mangiare e nel villaggio, 1134 01:13:26,157 --> 01:13:27,575 sono schiavi! 1135 01:13:27,742 --> 01:13:28,743 Donne e bambini! 1136 01:13:28,910 --> 01:13:30,119 Dobbiamo arrivare entro il tramonto. 1137 01:13:30,286 --> 01:13:32,455 Cosa dici? Che ti prende? 1138 01:13:32,622 --> 01:13:34,665 - (ESPLOSIONE) - Questa è terra di nessuno! 1139 01:13:35,249 --> 01:13:37,126 Non c'è modo di passare. 1140 01:13:37,293 --> 01:13:39,629 Il battaglione è qui da quasi un anno 1141 01:13:39,795 --> 01:13:42,173 e non è avanzato di un passo, 1142 01:13:42,340 --> 01:13:45,635 perché dall'altra parte, ci sono un mucchio di tedeschi 1143 01:13:45,801 --> 01:13:47,970 con le mitragliatrici puntate in qua. 1144 01:13:48,137 --> 01:13:50,389 Non si può attraversare, non è possibile. 1145 01:13:50,556 --> 01:13:51,933 Quindi non facciamo niente? 1146 01:13:52,099 --> 01:13:53,851 No, stiamo facendo qualcosa. 1147 01:13:54,018 --> 01:13:55,311 - Noi... - Steve. 1148 01:13:55,478 --> 01:13:56,896 Non possiamo salvare tutti. 1149 01:13:57,063 --> 01:13:58,272 SAMEER: Steve... 1150 01:13:58,981 --> 01:14:00,399 Non siamo qui per questo. 1151 01:14:00,650 --> 01:14:03,069 (SUSSURRANO INDISTINTAMENTE) 1152 01:14:16,499 --> 01:14:17,500 No, 1153 01:14:17,667 --> 01:14:19,669 ma è quello che farò io. 1154 01:14:34,892 --> 01:14:36,227 Diana! 1155 01:14:58,416 --> 01:15:00,710 Che diavolo pensa di fare? 1156 01:15:06,590 --> 01:15:08,384 (SOLDATI URLANO IN TEDESCO) 1157 01:15:17,101 --> 01:15:19,478 Sta attirando il fuoco, andiamo! 1158 01:15:20,354 --> 01:15:22,773 (URLA) 1159 01:15:22,982 --> 01:15:25,067 UFFICIALE INGLESE: State giù! State giù! 1160 01:15:25,234 --> 01:15:26,610 È un ordine! 1161 01:15:37,204 --> 01:15:39,123 (GEME) 1162 01:16:13,365 --> 01:16:14,408 (UOMO URLA IN TEDESCO) 1163 01:16:19,830 --> 01:16:20,664 Via! 1164 01:16:20,831 --> 01:16:22,750 Ce l'ha fatta! Li ha messi in fuga! 1165 01:16:23,000 --> 01:16:24,585 (SOLDATI GRIDANO) 1166 01:16:26,629 --> 01:16:28,839 State giù! Ce l'ha fatta! 1167 01:16:38,682 --> 01:16:39,683 (GRUGNISCE) 1168 01:16:42,561 --> 01:16:43,979 - Steve! - (SUSSULTA) 1169 01:16:44,188 --> 01:16:45,272 Andiamo. 1170 01:16:48,067 --> 01:16:49,777 Avanti, andate! 1171 01:16:52,571 --> 01:16:54,240 (TUTTI GRIDANO) 1172 01:17:03,207 --> 01:17:05,376 (UOMINI URLANO IN TEDESCO) 1173 01:17:10,047 --> 01:17:11,632 State qui, vado avanti io. 1174 01:17:23,060 --> 01:17:24,478 (GRUGNISCE) 1175 01:17:27,898 --> 01:17:28,983 (UOMINI PARLANO CONFUSAMENTE) 1176 01:17:31,944 --> 01:17:32,987 (GRUGNISCE) 1177 01:17:45,791 --> 01:17:47,042 (URLA) 1178 01:17:47,251 --> 01:17:48,627 CHARLIE: Ma che... STEVE: Muoviamoci! 1179 01:17:50,337 --> 01:17:52,298 - (UOMINI PARLANO TEDESCO) - (GRUGNISCE) 1180 01:18:06,353 --> 01:18:08,147 (GRUGNISCE) 1181 01:18:26,957 --> 01:18:28,459 STEVE: Servono armi! 1182 01:18:29,001 --> 01:18:30,461 (UOMINI PARLANO TEDESCO) 1183 01:18:35,883 --> 01:18:37,426 (UOMINI GRUGNISCONO) 1184 01:18:46,644 --> 01:18:47,978 (GRIDA INDISTINTE) 1185 01:19:04,370 --> 01:19:05,663 (GRIDA) 1186 01:19:27,309 --> 01:19:28,435 (GRUGNISCE) 1187 01:19:38,362 --> 01:19:40,864 (ANSIMANO) 1188 01:19:41,282 --> 01:19:42,574 (DONNA PIANGE) 1189 01:19:44,576 --> 01:19:45,661 Cecchino! 1190 01:19:45,828 --> 01:19:47,121 Via! 1191 01:19:49,331 --> 01:19:50,332 Dentro! 1192 01:19:50,499 --> 01:19:51,959 STEVE: Charlie, il campanile! 1193 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 Coraggio, Charlie, spara! 1194 01:20:02,428 --> 01:20:04,388 Sta' tranquillo. 1195 01:20:09,518 --> 01:20:11,520 Seguitemi! Copritemi! 1196 01:20:17,693 --> 01:20:19,403 STEVE: (GRIDA) Bene! 1197 01:20:19,570 --> 01:20:22,281 Ce lo mettiamo sulle spalle, al mio via... 1198 01:20:22,448 --> 01:20:23,407 sollevate! 1199 01:20:24,450 --> 01:20:26,327 STEVE: Diana! Scudo! 1200 01:20:30,414 --> 01:20:31,915 - Via!il - (GRUGNISCE) 1201 01:20:49,475 --> 01:20:51,852 (GENTE PARLA FIAMMINGO) 1202 01:21:01,612 --> 01:21:04,823 (FOLLA APPLAUDE ED ESULTA) 1203 01:21:18,295 --> 01:21:20,798 (GENTE RINGRAZIA IN FIAMMINGO E FRANCESE) 1204 01:21:33,602 --> 01:21:35,646 FOTOGRAFO: State molto, molto fermi, amici miei. 1205 01:21:35,813 --> 01:21:37,439 Vi prego, è importante. 1206 01:21:41,151 --> 01:21:42,444 Grazie mille. 1207 01:21:42,611 --> 01:21:45,322 È stato un onore per me potervi fotografare. 1208 01:21:45,489 --> 01:21:46,532 Grazie. 1209 01:21:52,955 --> 01:21:55,249 DIANA: Parla tanto di sparare 1210 01:21:55,416 --> 01:21:57,000 e non è capace. 1211 01:22:00,087 --> 01:22:02,631 Non tutti riescono sempre a fare quello che vogliono. 1212 01:22:03,173 --> 01:22:05,592 Io sono un attore, 1213 01:22:05,759 --> 01:22:07,136 mi piace recitare, 1214 01:22:07,302 --> 01:22:09,012 non volevo fare il soldato. 1215 01:22:10,180 --> 01:22:11,640 Ma ho il colore sbagliato. 1216 01:22:12,599 --> 01:22:14,935 Ognuno combatte le proprie battaglie, Diana. 1217 01:22:16,353 --> 01:22:17,813 Come tu combatti le tue. 1218 01:22:24,027 --> 01:22:25,654 È troppo. Buona fortuna. 1219 01:22:25,821 --> 01:22:26,822 Grazie. 1220 01:22:30,993 --> 01:22:32,536 Sono al te... 1221 01:22:33,036 --> 01:22:35,539 È Veld, V-E-L-D. 1222 01:22:35,706 --> 01:22:37,249 È un piccolo villaggio, 1223 01:22:37,416 --> 01:22:39,209 forse non c'è sulla carta. 1224 01:22:39,376 --> 01:22:40,711 ETTA: L'ho trovato! 1225 01:22:41,253 --> 01:22:42,838 Hai trovato l'operazione di Ludendortf? 1226 01:22:43,005 --> 01:22:44,840 No, ma l'ho localizzato. 1227 01:22:45,007 --> 01:22:47,468 Per tua fortuna, è solo a poche miglia da voi 1228 01:22:47,634 --> 01:22:49,470 all'alto comando tedesco. 1229 01:22:49,887 --> 01:22:51,555 STEVE: Alto comando tedesco, eh? 1230 01:22:51,722 --> 01:22:53,348 L'Intelligence riferisce 1231 01:22:53,515 --> 01:22:55,684 che Ludendortf sta organizzando un gala. 1232 01:22:55,851 --> 01:22:57,227 Una specie di "ultimo urrà" 1233 01:22:57,394 --> 01:22:59,688 prima che i tedeschi firmino l'armistizio. 1234 01:22:59,855 --> 01:23:02,566 Ci sarà il Kaiser in persona 1235 01:23:03,066 --> 01:23:05,611 e anche il Dr. Maru. 1236 01:23:06,236 --> 01:23:07,696 È una copertura perfetta. 1237 01:23:07,863 --> 01:23:09,573 - SIR PATRICK: Capitano Trevor. - Sì, signore. 1238 01:23:09,740 --> 01:23:12,326 Lei non dovrà per nessuna ragione avvicinarsi 1239 01:23:12,493 --> 01:23:14,536 al gala di domani sera, intesi? 1240 01:23:14,703 --> 01:23:16,705 Metterebbe a rischio tutto il nostro lavoro, 1241 01:23:16,872 --> 01:23:19,208 non può compromettere l'armistizio. 1242 01:23:19,374 --> 01:23:21,001 Non ci sarà nessun armistizio, 1243 01:23:21,168 --> 01:23:23,003 se Ludendorff bombarda l'intera prima linea. 1244 01:23:23,170 --> 01:23:24,171 Un secondo, signore. 1245 01:23:24,338 --> 01:23:26,215 Non devi preoccuparti di far saltare l'accordo di pace. 1246 01:23:26,381 --> 01:23:28,217 Ares non permetterebbe mai... 1247 01:23:28,675 --> 01:23:29,676 Cosa? 1248 01:23:30,219 --> 01:23:31,220 Che c'è? 1249 01:23:31,762 --> 01:23:33,722 È perfettamente logico. 1250 01:23:35,224 --> 01:23:38,310 Ares ha sviluppato un'arma, la peggiore mai escogitata. 1251 01:23:38,477 --> 01:23:40,229 - Ares? Intendi Ludendortff. - No. 1252 01:23:40,771 --> 01:23:42,189 Intendo Ares. 1253 01:23:42,773 --> 01:23:44,191 Ludendorff è Ares! 1254 01:23:45,817 --> 01:23:47,569 Signore, questa è l'ultima chance 1255 01:23:47,736 --> 01:23:49,488 per scoprire dove si trova il gas 1256 01:23:49,655 --> 01:23:51,448 e scoprire come Ludendorff intende usarlo. 1257 01:23:51,615 --> 01:23:53,367 No, glielo proibisco. 1258 01:23:53,534 --> 01:23:54,743 Mi ha capito? 1259 01:23:54,910 --> 01:23:56,787 Signore, non la sento più. 1260 01:23:56,954 --> 01:23:57,955 - Pronto? - Signore! 1261 01:23:58,789 --> 01:23:59,790 (SOSPIRA) 1262 01:24:01,250 --> 01:24:02,960 Quanto è probabile che mi ascolti? 1263 01:24:03,126 --> 01:24:05,295 Non molto, in tutta onestà. 1264 01:24:08,298 --> 01:24:09,466 (GENTE RIDE) 1265 01:24:09,675 --> 01:24:11,093 (UOMO MORMORA) 1266 01:24:11,593 --> 01:24:13,262 STEVE: Sammy, no. 1267 01:24:13,428 --> 01:24:15,305 Sammy, devo lavorare. 1268 01:24:15,472 --> 01:24:16,640 Devo trovare un'uniforme tedesca 1269 01:24:16,807 --> 01:24:18,100 e fare il piano per domani. 1270 01:24:18,267 --> 01:24:19,893 È facile. Andiamo. 1271 01:24:20,060 --> 01:24:21,436 Non possiamo fare nulla fino a domani. 1272 01:24:21,603 --> 01:24:22,646 L'hai detto tu, Steve. 1273 01:24:22,813 --> 01:24:24,815 Allora... Madame, s'il vous plaît. 1274 01:24:24,982 --> 01:24:25,983 Incroyable! 1275 01:24:26,733 --> 01:24:28,235 Magnifigue! 1276 01:24:28,443 --> 01:24:29,444 - Grazie. - Grazie. 1277 01:24:29,611 --> 01:24:30,821 Monsieur, s'il vous plaît. 1278 01:24:31,029 --> 01:24:32,030 (RIDACCHIA) 1279 01:24:32,948 --> 01:24:34,366 -Et voilà! -STEVE: Merci, Sammy. 1280 01:24:34,533 --> 01:24:35,534 SAMEER: Et voilà! 1281 01:24:36,868 --> 01:24:37,995 (CONVERSAZIONI INDISTINTE) 1282 01:24:38,245 --> 01:24:39,246 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1283 01:24:47,879 --> 01:24:49,172 Merito tuo. 1284 01:24:51,466 --> 01:24:52,467 Nostro. 1285 01:24:57,431 --> 01:24:58,849 Voi ballate su... 1286 01:24:59,725 --> 01:25:01,018 sull'Isola del Paradiso? 1287 01:25:01,184 --> 01:25:02,978 (RIDE) Balliamo, sì, certo. 1288 01:25:03,145 --> 01:25:07,190 Ma queste persone stanno solo dondolando. 1289 01:25:08,025 --> 01:25:11,403 Se devi batterti con il Dio della Guerra, 1290 01:25:11,570 --> 01:25:14,531 tanto vale che ti insegni a ballare, poverina. 1291 01:25:14,698 --> 01:25:17,367 Magari senza la pistola. 1292 01:25:17,534 --> 01:25:18,785 Madame. 1293 01:25:21,538 --> 01:25:23,081 Se permettete... 1294 01:25:26,501 --> 01:25:28,712 Se devo andare a un gala, devo saper ballare. 1295 01:25:28,879 --> 01:25:30,589 - Tu non ci vai. - Sì, invece. 1296 01:25:30,756 --> 01:25:32,633 - No. - Perché no? 1297 01:25:32,799 --> 01:25:34,801 Per esempio, perché non sai ballare. 1298 01:25:35,344 --> 01:25:37,721 Io direi che loro non sanno ballare. 1299 01:25:37,888 --> 01:25:39,181 Sii gentile. 1300 01:25:41,892 --> 01:25:44,311 D'accordo. Dammi la mano, 1301 01:25:44,478 --> 01:25:45,520 COSÌ. 1302 01:25:46,229 --> 01:25:49,441 Io metto il mio braccio 1303 01:25:49,608 --> 01:25:51,360 intorno a te, così. 1304 01:25:52,027 --> 01:25:53,987 E poi... 1305 01:25:54,154 --> 01:25:55,614 Hai detto dondolare? 1306 01:25:55,781 --> 01:25:56,907 Devi dondolare. 1307 01:25:57,491 --> 01:25:58,992 Sei terribilmente vicino. 1308 01:26:01,119 --> 01:26:03,246 È quello il bello. 1309 01:26:06,124 --> 01:26:07,334 Capisco. 1310 01:26:07,793 --> 01:26:09,586 (CHARLIE CANTA) 1311 01:26:16,301 --> 01:26:18,553 Non lo sentivo cantare da anni. 1312 01:26:35,070 --> 01:26:37,906 (RIDACCHIA) È una nevicata. 1313 01:26:42,285 --> 01:26:43,286 Toccala. 1314 01:26:44,621 --> 01:26:46,123 (RIDE) 1315 01:26:46,415 --> 01:26:47,916 È magica! 1316 01:26:48,917 --> 01:26:50,627 Sì, vero? 1317 01:26:52,671 --> 01:26:54,089 Sì. 1318 01:27:00,637 --> 01:27:04,057 La gente fa questo quando non ci sono guerre da combattere? 1319 01:27:04,766 --> 01:27:05,767 Sì. 1320 01:27:07,060 --> 01:27:10,147 Questo e anche altre cose. 1321 01:27:10,313 --> 01:27:11,732 Quali cose? 1322 01:27:19,156 --> 01:27:20,657 Fa colazione. 1323 01:27:21,241 --> 01:27:22,868 Alla gente piace fare colazione. 1324 01:27:23,034 --> 01:27:25,579 E le piace svegliarsi, 1325 01:27:26,538 --> 01:27:28,749 leggere il giornale e andare a lavorare. 1326 01:27:29,833 --> 01:27:31,585 Si sposa. 1327 01:27:32,210 --> 01:27:33,962 Fa i bambini, invecchia insieme. 1328 01:27:34,713 --> 01:27:35,797 Credo. 1329 01:27:39,760 --> 01:27:41,261 E com'è? 1330 01:27:45,265 --> 01:27:46,767 Non ne ho idea. 1331 01:29:21,736 --> 01:29:23,154 SAMEER: Ce li ha regalati il villaggio. 1332 01:29:24,072 --> 01:29:26,783 - Un dono generoso. - Ci chiamano eroi. 1333 01:29:26,950 --> 01:29:27,951 - Lo siete. - (RIDACCHIA) 1334 01:29:28,743 --> 01:29:30,537 STEVE: Ragazzi, lo so che... 1335 01:29:31,788 --> 01:29:33,456 ho detto due giorni di lavoro 1336 01:29:35,667 --> 01:29:36,751 e un patto è un patto. 1337 01:29:39,004 --> 01:29:40,505 Sei perduto senza di noi. 1338 01:29:43,216 --> 01:29:45,010 Sappiamo che Diana sa cavarsela da sola. 1339 01:29:45,594 --> 01:29:47,178 Temo che tu non sia in grado. 1340 01:29:47,345 --> 01:29:48,638 Non ci sono più soldi. 1341 01:29:48,805 --> 01:29:50,223 Ci hai pagato abbastanza. 1342 01:29:50,807 --> 01:29:52,726 Forse stareste meglio senza di me. 1343 01:29:53,727 --> 01:29:55,312 No, Charlie. 1344 01:29:56,771 --> 01:29:58,857 Chi canterà per noi? 1345 01:29:59,649 --> 01:30:01,776 - STEVE: Già. - No, ti prego. 1346 01:30:02,652 --> 01:30:03,904 Cantare? 1347 01:30:04,112 --> 01:30:05,822 (RIDACCHIA) L'hai voluto tu. 1348 01:30:17,834 --> 01:30:20,003 CHARLIE: Mi hai preso per uno che è nato ieri. 1349 01:30:20,170 --> 01:30:22,047 STEVE: Lo so che è pazzesco, ma è vero, 1350 01:30:22,213 --> 01:30:23,381 ogni parola. 1351 01:30:23,757 --> 01:30:25,133 SAMEER:Aspetta. 1352 01:30:25,300 --> 01:30:27,218 Esiste un'intera isola di donne come lei 1353 01:30:27,385 --> 01:30:29,179 senza neanche un uomo? 1354 01:30:30,180 --> 01:30:31,431 Come ci si arriva? 1355 01:30:31,723 --> 01:30:33,683 - (RIDACCHIA) - E lei pensa 1356 01:30:33,850 --> 01:30:35,894 che Ludendorff sia Ares, Dio della Guerra? 1357 01:30:36,061 --> 01:30:38,939 E che solo uccidendolo la guerra finirà? Non dire sciocchezze. 1358 01:30:39,105 --> 01:30:40,523 SAMEER: Avete visto che ha fatto, 1359 01:30:41,024 --> 01:30:43,109 come ha assalito le mitragliatrici? 1360 01:30:43,276 --> 01:30:45,070 Come ha abbattuto la torre? 1361 01:30:46,571 --> 01:30:47,906 Forse è vero. 1362 01:30:49,074 --> 01:30:50,408 Per me è vero. 1363 01:30:50,867 --> 01:30:51,910 Io ci credo. 1364 01:30:52,077 --> 01:30:53,078 Et voilà. 1365 01:30:53,244 --> 01:30:57,040 Steven, non crederai mica a queste idiozie, vero? 1366 01:31:09,761 --> 01:31:10,762 (SPRONA IL CAVALLO) 1367 01:31:20,230 --> 01:31:22,565 (SOTTOVOCE) Diana! Diana! Nasconditi. 1368 01:31:24,401 --> 01:31:25,819 Come diavolo ci entriamo? 1369 01:31:26,903 --> 01:31:29,656 CHARLIE: Vedo solo un paio di guardie da distrarre, all'entrata. 1370 01:31:29,864 --> 01:31:31,241 Non sarà sospetto 1371 01:31:31,408 --> 01:31:32,909 uno che esce dal bosco a piedi. 1372 01:31:33,076 --> 01:31:34,077 Io posso entrare. 1373 01:31:34,244 --> 01:31:35,745 Tu non ci entri, è troppo pericoloso. 1374 01:31:35,912 --> 01:31:37,497 - Troppo pericoloso? - Sì. 1375 01:31:37,664 --> 01:31:38,748 E attiri troppo l'attenzione. 1376 01:31:38,915 --> 01:31:41,376 Quindi adesso io entro e li seguo 1377 01:31:41,543 --> 01:31:43,962 fin dove lavorano al gas o meglio, dove lo tengono. 1378 01:31:44,170 --> 01:31:45,422 - Allora vengo con te. - No! 1379 01:31:45,588 --> 01:31:48,425 Con quei vestiti non sei esattamente sotto copertura. 1380 01:31:48,591 --> 01:31:49,592 Insomma... 1381 01:31:49,759 --> 01:31:51,594 era ben coperta sul campo di battaglia. 1382 01:31:51,761 --> 01:31:53,805 STEVE: Non possiamo farti entrare, 1383 01:31:53,972 --> 01:31:55,390 quindi vado a perlustrare... 1384 01:31:55,557 --> 01:31:57,434 Ma finché lui è vivo, non... 1385 01:31:57,600 --> 01:32:00,061 Non puoi andare all'alto comando tedesco e uccidere tutti. 1386 01:32:00,228 --> 01:32:02,105 Non puoi, credimi. 1387 01:32:03,440 --> 01:32:05,275 STEVE: Da dove arriva? 1388 01:32:05,442 --> 01:32:07,485 Posso guidarla? Lasciamela guidare, 1389 01:32:07,652 --> 01:32:08,903 ti faccio da chauffeur. 1390 01:32:09,070 --> 01:32:10,280 Andiamo... 1391 01:32:11,031 --> 01:32:12,032 State fermi! 1392 01:32:12,866 --> 01:32:13,867 STEVE: Dove l'hai presa? 1393 01:32:14,034 --> 01:32:16,202 Un campo, laggiù. È pieno. 1394 01:32:20,790 --> 01:32:21,875 Capo, io e te studiamo l'area 1395 01:32:22,042 --> 01:32:23,585 in caso di ritirata improvvisa. 1396 01:32:23,752 --> 01:32:26,129 Che ne dici, Diana? 1397 01:32:30,633 --> 01:32:31,843 Colonnello. 1398 01:32:35,805 --> 01:32:38,391 Steve... ci vuole l'invito. 1399 01:32:39,809 --> 01:32:42,187 STEVE: Non preoccuparti, mantieni la calma. 1400 01:32:46,483 --> 01:32:47,525 L'invito, prego. 1401 01:32:47,692 --> 01:32:48,693 Dhanyavaad, sahib. 1402 01:32:48,902 --> 01:32:50,487 Io e il colonnello ti auguriamo 1403 01:32:50,653 --> 01:32:52,739 che ogni bene e sorta di cose possa caderti in testa. 1404 01:32:52,906 --> 01:32:54,449 (CON ACCENTO TEDESCO) La tua testa è vuota. 1405 01:32:54,657 --> 01:32:56,534 Vuole il mio invito, idiota. 1406 01:32:56,701 --> 01:32:57,869 Perdono! 1407 01:32:58,036 --> 01:33:00,497 Devi scusarmi mille e mille volte, padrone. 1408 01:33:00,705 --> 01:33:03,666 Ho commesso il più orribile e imperdonabile degli errori. 1409 01:33:03,833 --> 01:33:04,959 - Ho perso l'invito del colonnello. - (CLACSON) 1410 01:33:05,126 --> 01:33:06,127 Che cosa? 1411 01:33:06,294 --> 01:33:09,005 Abbiamo viaggiato nel fango e nella pioggia! 1412 01:33:09,172 --> 01:33:10,757 - E tu hai perso l'invito? - Sono un verme. 1413 01:33:10,924 --> 01:33:12,008 Una lumaca. 1414 01:33:12,175 --> 01:33:14,052 Neanche una lumaca, sono la sua bava! 1415 01:33:14,219 --> 01:33:15,470 - Ha ragione, padrone... - (PARLA TEDESCO) 1416 01:33:16,179 --> 01:33:17,514 Benedizioni su di noi. 1417 01:33:17,847 --> 01:33:19,682 (CLACSON) 1418 01:33:28,233 --> 01:33:29,609 FAUSTA: È ridicolo! 1419 01:33:29,776 --> 01:33:31,945 Non ho intenzione di passare la serata qui, 1420 01:33:32,112 --> 01:33:34,197 stupidi idioti, spostate le auto! 1421 01:33:35,281 --> 01:33:36,574 (CLACSON) 1422 01:33:37,492 --> 01:33:39,285 (CONVERSAZIONI INDISTINTE) 1423 01:33:46,084 --> 01:33:47,293 (URLA) 1424 01:33:55,426 --> 01:33:56,928 (RIDACCHIA) Tu che cosa saresti? 1425 01:34:00,598 --> 01:34:02,225 Che cosa fai? 1426 01:34:03,101 --> 01:34:04,978 (CONVERSAZIONI INDISTINTE) 1427 01:34:27,041 --> 01:34:28,084 Mi scusi. 1428 01:34:30,920 --> 01:34:32,255 Io non bevo. 1429 01:34:40,430 --> 01:34:41,598 Ci conosciamo? 1430 01:34:41,764 --> 01:34:43,600 No, ma la tengo d'occhio. 1431 01:34:44,601 --> 01:34:46,060 Seguo la sua carriera. 1432 01:34:47,437 --> 01:34:49,939 Lei è il Dottor Isabel Maru, 1433 01:34:50,106 --> 01:34:52,650 la chimica di maggior talento dell'esercito tedesco. 1434 01:34:52,817 --> 01:34:54,444 Sono un ammiratore. 1435 01:34:58,656 --> 01:35:01,201 (CONVERSAZIONI INDISTINTE) 1436 01:35:05,330 --> 01:35:07,457 Spero di non essere indiscreto, 1437 01:35:08,958 --> 01:35:11,377 ma so che lei e il generale Ludendortff siete... 1438 01:35:11,544 --> 01:35:12,587 molto intimi. 1439 01:35:12,754 --> 01:35:16,007 Lavoriamo bene insieme, sì. 1440 01:35:16,841 --> 01:35:19,802 Ma se avesse uno come me al suo fianco, 1441 01:35:20,470 --> 01:35:22,096 potrei offrirle di più. 1442 01:35:22,263 --> 01:35:24,140 Lei chi è? 1443 01:35:24,724 --> 01:35:28,686 Un uomo che dimostra l'apprezzamento che un genio della sua statura merita. 1444 01:35:28,978 --> 01:35:30,396 (ESPIRA PROFONDAMENTE) 1445 01:35:35,151 --> 01:35:37,654 Io adoro il fuoco e lei? 1446 01:35:40,156 --> 01:35:41,824 È come... 1447 01:35:43,159 --> 01:35:45,286 un atto vivente di entropia. 1448 01:35:45,453 --> 01:35:47,830 L'arma di distruzione definitiva. 1449 01:35:48,748 --> 01:35:50,959 Ci ricorda che, alla fine, 1450 01:35:51,459 --> 01:35:54,837 ogni cosa torna alla cenere da cui proviene. 1451 01:35:57,340 --> 01:35:59,801 Ha qualcosa di rassicurante, questo. 1452 01:36:05,098 --> 01:36:07,308 Leggo tutto questo nei suoi occhi. 1453 01:36:10,770 --> 01:36:13,064 Forse può mostrarmi a cosa lavora. 1454 01:36:29,122 --> 01:36:30,623 Ho sentito dire 1455 01:36:32,875 --> 01:36:35,128 che è straordinario. 1456 01:36:35,920 --> 01:36:39,590 Apprezzo il suo interesse nei riguardi del mio lavoro, 1457 01:36:39,757 --> 01:36:42,051 ma la mia fedeltà va al generale Ludendortff. 1458 01:36:42,218 --> 01:36:43,219 Inoltre, 1459 01:36:43,761 --> 01:36:46,472 vedo che la sua attenzione ora è... 1460 01:36:47,181 --> 01:36:48,224 (RIDACCHIA) 1461 01:36:49,642 --> 01:36:50,685 Altrove. 1462 01:37:11,581 --> 01:37:13,041 (SUSSULTA) 1463 01:37:14,709 --> 01:37:16,586 Si sta divertendo? 1464 01:37:18,588 --> 01:37:21,591 Le confesso che non capisco cosa si festeggi. 1465 01:37:21,758 --> 01:37:24,510 Una vittoria tedesca, ovviamente. 1466 01:37:24,677 --> 01:37:25,678 Vittoria? 1467 01:37:25,845 --> 01:37:28,056 Quando la pace sembra sia vicina. 1468 01:37:28,264 --> 01:37:29,265 La pace? 1469 01:37:29,432 --> 01:37:31,559 È solo un armistizio 1470 01:37:31,726 --> 01:37:33,728 in una guerra senza fine. 1471 01:37:33,895 --> 01:37:35,271 Tucidide. 1472 01:37:35,480 --> 01:37:37,440 Conosce i greci antichi. 1473 01:37:37,607 --> 01:37:39,442 Essi compresero 1474 01:37:39,609 --> 01:37:41,944 che la guerra è un dio. 1475 01:37:42,111 --> 01:37:43,780 Un dio che richiede sacrifici umani 1476 01:37:43,946 --> 01:37:45,865 e in cambio 1477 01:37:46,032 --> 01:37:47,784 la guerra dà all'uomo uno scopo, 1478 01:37:48,368 --> 01:37:50,578 ovvero l'occasione di alzarsi al di sopra 1479 01:37:50,745 --> 01:37:53,039 della sua misera, mortale esistenza 1480 01:37:53,623 --> 01:37:54,916 e di essere coraggioso, 1481 01:37:55,666 --> 01:37:57,168 nobile, migliore! 1482 01:37:58,169 --> 01:38:01,464 Solo uno tra i molti dei la pensava così. 1483 01:38:01,881 --> 01:38:04,050 E si sbagliava. 1484 01:38:05,259 --> 01:38:07,178 Lei non sa niente degli dei. 1485 01:38:07,345 --> 01:38:08,554 Herr Generale. 1486 01:38:11,474 --> 01:38:13,017 Si goda i fuochi d'artificio. 1487 01:38:18,564 --> 01:38:19,649 Che stai facendo? 1488 01:38:19,816 --> 01:38:21,192 - Levati! - Diana, guardami. 1489 01:38:21,359 --> 01:38:23,027 Se lo uccidi prima che troviamo il gas 1490 01:38:23,194 --> 01:38:24,404 non fermeremo niente. 1491 01:38:24,570 --> 01:38:25,571 Io fermerò Ares. 1492 01:38:25,738 --> 01:38:26,823 E se ti sbagliassi? 1493 01:38:28,491 --> 01:38:30,159 Se non esistesse? 1494 01:38:31,953 --> 01:38:33,329 Tu non mi credi. 1495 01:38:33,871 --> 01:38:35,540 Non posso lasciartelo fare. 1496 01:38:36,124 --> 01:38:37,417 Non decidi tu per me. 1497 01:38:37,708 --> 01:38:38,709 (GRUGNISCE) 1498 01:38:41,003 --> 01:38:43,005 (CONVERSAZIONI INDISTINTE) 1499 01:38:44,215 --> 01:38:45,299 STEVE: Diana! 1500 01:38:51,139 --> 01:38:52,223 È il gas. 1501 01:38:52,390 --> 01:38:54,434 Il villaggio! Il villaggio! 1502 01:38:54,684 --> 01:38:56,102 (GENTE ESULTA) 1503 01:38:57,395 --> 01:38:58,980 Perché esultano? 1504 01:39:01,524 --> 01:39:02,692 SAMEER: Diana! 1505 01:39:05,111 --> 01:39:06,737 Cosa hanno lanciato? 1506 01:39:06,904 --> 01:39:07,905 Il gas. 1507 01:39:08,072 --> 01:39:09,615 - È stato Ludendortff. - Era nella torre. 1508 01:39:09,782 --> 01:39:11,951 - Dovunque vada, seguitelo. - (CAVALLO NITRISCE) 1509 01:39:12,535 --> 01:39:13,786 SAMEER: Come ci ritrovi? 1510 01:39:14,370 --> 01:39:15,580 Lo so io. 1511 01:40:29,612 --> 01:40:32,281 (TOSSISCE) 1512 01:40:33,366 --> 01:40:34,700 Diana! 1513 01:40:35,618 --> 01:40:36,619 (ESPIRA) 1514 01:40:37,828 --> 01:40:40,498 DIANA: Sono morti, sono tutti morti. 1515 01:40:41,332 --> 01:40:42,959 Avrei potuto salvarli. 1516 01:40:43,292 --> 01:40:45,670 Li avrei salvati, se non fosse stato per te. 1517 01:40:45,836 --> 01:40:47,797 Mi hai impedito di uccidere Ares! 1518 01:40:48,339 --> 01:40:50,466 - No! - Sta' lontano da me! 1519 01:40:50,633 --> 01:40:51,968 Ora capisco tutto. 1520 01:40:52,134 --> 01:40:53,970 Ares non ha corrotto solo i tedeschi, 1521 01:40:54,136 --> 01:40:55,304 ha corrotto anche voi. 1522 01:40:55,930 --> 01:40:57,056 Tutti voi. 1523 01:40:58,182 --> 01:40:59,559 Io troverò Ares 1524 01:40:59,725 --> 01:41:01,352 e lo ucciderò. 1525 01:41:06,774 --> 01:41:08,025 Quel fumo 1526 01:41:09,026 --> 01:41:10,152 è il Capo, 1527 01:41:10,319 --> 01:41:11,571 ha seguito Ludendorff. 1528 01:41:11,821 --> 01:41:12,822 (SPRONA IL CAVALLO) 1529 01:41:13,072 --> 01:41:14,657 Segui il fumo! 1530 01:41:28,504 --> 01:41:29,505 (URLA INDISTINTE) 1531 01:41:40,808 --> 01:41:42,351 CAPO: Diana, di là! 1532 01:41:48,441 --> 01:41:49,859 (ANNUNCIO IN TEDESCO DALL'ALTOPARLANTE) 1533 01:41:58,743 --> 01:42:00,620 CAPO: Coraggio, andiamo! 1534 01:42:02,955 --> 01:42:03,956 (GRUGNISCE) 1535 01:42:22,183 --> 01:42:23,768 LUDENDORFF: Che sorpresa. 1536 01:42:24,477 --> 01:42:25,686 Strano. 1537 01:42:26,979 --> 01:42:29,148 Purtroppo ho un altro impegno 1538 01:42:30,441 --> 01:42:31,442 a cui pensare. 1539 01:42:32,985 --> 01:42:33,986 (GRUGNISCE) 1540 01:42:34,153 --> 01:42:35,237 (RESPIRO AFFANNOSO) 1541 01:42:36,614 --> 01:42:38,908 Cosa sei? 1542 01:42:39,075 --> 01:42:40,326 Lo scoprirai presto. 1543 01:42:45,206 --> 01:42:46,749 (GRIDA) 1544 01:42:52,588 --> 01:42:54,173 (GRUGNISCONO) 1545 01:43:14,735 --> 01:43:18,447 Per quanto tu sia eccezionale, non sei alla mia altezza. 1546 01:43:18,948 --> 01:43:20,282 - (GRUGNISCE) - (RESPIRO AFFANNOSO) 1547 01:43:22,618 --> 01:43:24,412 Questo lo vedremo. 1548 01:43:24,787 --> 01:43:25,788 (GRUGNISCE) 1549 01:43:48,686 --> 01:43:50,813 Io sono Diana di Themyscira, 1550 01:43:52,523 --> 01:43:54,608 figlia di Ippolita, 1551 01:43:55,484 --> 01:43:57,820 Regina delle Amazzoni. 1552 01:44:01,073 --> 01:44:03,826 E la tua ira verso questo mondo è finita. 1553 01:44:14,503 --> 01:44:15,504 (GRIDA) 1554 01:44:18,883 --> 01:44:19,884 (GEME) 1555 01:44:20,634 --> 01:44:23,387 In nome di ciò che c'è di buono in questo mondo, 1556 01:44:23,554 --> 01:44:26,265 completo ufficialmente la missione delle Amazzoni 1557 01:44:26,432 --> 01:44:28,267 liberando questo mondo da te... 1558 01:44:28,434 --> 01:44:29,518 per sempre! 1559 01:44:29,852 --> 01:44:30,853 (GRIDA) 1560 01:44:33,856 --> 01:44:35,274 (RESPIRO AFFANNOSO) 1561 01:44:37,735 --> 01:44:38,736 (ESPIRA) 1562 01:45:12,978 --> 01:45:15,356 (UOMINI ULRANO CONFUSAMENTE IN LONTANANZA) 1563 01:45:49,265 --> 01:45:50,516 L'ho ucciso. 1564 01:45:52,101 --> 01:45:54,270 L'ho ucciso, ma nulla si è fermato. 1565 01:45:56,438 --> 01:45:58,649 Se uccidi il Dio della Guerra, si ferma la guerra. 1566 01:45:58,816 --> 01:46:00,901 Quello che dobbiamo fare noi: 1567 01:46:01,068 --> 01:46:02,486 fermare il gas. 1568 01:46:02,653 --> 01:46:03,946 Avrebbero dovuto cessare. 1569 01:46:05,281 --> 01:46:07,116 I combattimenti, perché continuano? 1570 01:46:07,283 --> 01:46:09,285 Non lo so! Non lo so! 1571 01:46:09,451 --> 01:46:11,120 DIANA: Ares è morto. 1572 01:46:11,287 --> 01:46:13,497 Ora possono smettere, perché combattono ancora? 1573 01:46:13,664 --> 01:46:15,291 Perché forse sono loro! 1574 01:46:15,833 --> 01:46:16,834 Forse... 1575 01:46:18,794 --> 01:46:21,422 gli uomini non sempre sono buoni. 1576 01:46:22,298 --> 01:46:24,174 Ares o non Ares, 1577 01:46:25,467 --> 01:46:28,846 forse sono semplicemente così. 1578 01:46:33,225 --> 01:46:34,727 Possiamo parlarne più tardi, 1579 01:46:34,894 --> 01:46:35,978 ora devi venire con me. 1580 01:46:36,145 --> 01:46:38,063 Dopo quello che ho visto, non può essere! 1581 01:46:38,230 --> 01:46:39,690 Non può essere! 1582 01:46:40,316 --> 01:46:42,067 Si uccidevano tra loro, 1583 01:46:42,234 --> 01:46:44,987 uccidevano senza vedere chi, bambini... 1584 01:46:45,154 --> 01:46:46,697 Bambini! 1585 01:46:46,906 --> 01:46:49,325 No, doveva essere lui, non possono essere loro! 1586 01:46:49,491 --> 01:46:51,911 (BALBETTA) Diana, gli uomini... 1587 01:46:52,077 --> 01:46:53,579 Aveva ragione. 1588 01:46:54,163 --> 01:46:55,164 Mia madre. 1589 01:46:55,331 --> 01:46:57,249 Mi disse: "Il mondo degli uomini non ti merita." 1590 01:46:57,416 --> 01:46:59,293 Non meritano il nostro aiuto. 1591 01:46:59,460 --> 01:47:01,587 - Non c'entra il merito! - Non meritano il nostro aiuto. 1592 01:47:01,754 --> 01:47:03,589 Forse no. 1593 01:47:03,797 --> 01:47:04,798 (BALBETTA) 1594 01:47:05,215 --> 01:47:07,468 Ma l'importante è ciò in cui credi. 1595 01:47:08,510 --> 01:47:11,347 Credi che non lo capisca, dopo quello che ho visto? 1596 01:47:13,515 --> 01:47:16,185 Credi che non vorrei poterti dire che è colpa di un cattivo? 1597 01:47:17,061 --> 01:47:18,562 Non lo è! 1598 01:47:19,355 --> 01:47:20,356 (STEVE SOSPIRA) 1599 01:47:20,940 --> 01:47:22,566 Siamo tutti colpevoli. 1600 01:47:22,858 --> 01:47:23,859 Io no. 1601 01:47:25,402 --> 01:47:27,196 Ma forse io sì! 1602 01:47:31,158 --> 01:47:32,242 Ti prego. 1603 01:47:32,409 --> 01:47:34,203 Se credi che la guerra debba finire, 1604 01:47:34,370 --> 01:47:36,121 se vuoi fermarla, 1605 01:47:36,288 --> 01:47:38,540 aiutami a farlo adesso. 1606 01:47:40,250 --> 01:47:43,087 Perché se no, ne uccideranno altre migliaia. 1607 01:47:43,712 --> 01:47:45,673 Ti prego, vieni con me, 1608 01:47:45,839 --> 01:47:47,383 devo andare. 1609 01:47:52,930 --> 01:47:55,391 (SOSPIRA) Devo andare. 1610 01:48:12,741 --> 01:48:14,159 - Dov'è Diana? - Andiamo da soli. 1611 01:48:14,326 --> 01:48:16,787 STEVE: Che cosa vedi, Charlie? 1612 01:48:17,496 --> 01:48:19,123 CHARLIE: Un mucchio di bombe a gas, 1613 01:48:19,289 --> 01:48:21,917 ma non vedo dove le portano. 1614 01:48:22,084 --> 01:48:23,419 CAPO: Come facciamo a entrare? 1615 01:48:24,086 --> 01:48:26,130 Ho avuto un'idea. Venite. 1616 01:48:26,296 --> 01:48:27,423 Andiamo! 1617 01:48:38,767 --> 01:48:40,227 (VIBRAZIONE METALLICA) 1618 01:48:41,270 --> 01:48:42,813 Chi c'è? 1619 01:48:55,492 --> 01:48:57,036 Sir Patrick. 1620 01:48:57,786 --> 01:49:02,124 Avevi ragione, Diana, non meritano il nostro aiuto. 1621 01:49:03,292 --> 01:49:07,254 Meritano solo la distruzione. 1622 01:49:08,297 --> 01:49:09,715 Tu... 1623 01:49:11,633 --> 01:49:13,635 sei lui. 1624 01:49:17,056 --> 01:49:18,474 Sono io. 1625 01:49:19,058 --> 01:49:23,979 Ma non sono chi pensavi che io fossi. 1626 01:49:27,024 --> 01:49:28,609 (CONVERSAZIONI INDISTINTE) 1627 01:49:44,124 --> 01:49:45,709 CAPO: Cos'è? 1628 01:49:47,002 --> 01:49:48,420 (SOSPIRA) Il futuro. 1629 01:49:53,008 --> 01:49:55,177 Io non sono tuo nemico, Diana. 1630 01:49:57,012 --> 01:50:00,849 Sono l'unico che ti conosce veramente 1631 01:50:01,016 --> 01:50:05,437 e che conosce veramente loro, come ora li conosci tu. 1632 01:50:07,856 --> 01:50:11,693 Sono sempre stati e sempre saranno 1633 01:50:11,860 --> 01:50:15,697 deboli, crudeli, egoisti 1634 01:50:15,864 --> 01:50:19,034 e capaci dei più grandi orrori. 1635 01:50:28,377 --> 01:50:29,878 Ho sempre voluto 1636 01:50:30,045 --> 01:50:35,008 che gli dei vedessero quanto era malvagia la creazione di mio padre. 1637 01:50:36,927 --> 01:50:38,637 Ma si rifiutavano. 1638 01:50:38,804 --> 01:50:40,055 Io sono Diana di Themyscira... 1639 01:50:40,222 --> 01:50:41,223 Così li ho distrutti. 1640 01:50:41,390 --> 01:50:43,392 ...figlia di Ippolita... 1641 01:50:43,559 --> 01:50:44,685 e sono qui per completare la sua mi... 1642 01:50:48,856 --> 01:50:49,857 (DIANA SUSSULTA) 1643 01:50:53,569 --> 01:50:54,820 L'Ammazzadei. 1644 01:50:57,865 --> 01:50:59,783 Mia cara ragazza... 1645 01:51:01,160 --> 01:51:03,662 non è quella l'Ammazzadei. 1646 01:51:04,246 --> 01:51:05,247 (SOFFIA) 1647 01:51:06,165 --> 01:51:07,708 Sei tu. 1648 01:51:10,419 --> 01:51:13,422 Solo un dio può uccidere un altro dio. 1649 01:51:14,423 --> 01:51:18,343 Zeus lasciò la figlia che ebbe con la Regina delle Amazzoni 1650 01:51:18,510 --> 01:51:20,596 come arma da usare contro di me. 1651 01:51:20,762 --> 01:51:22,598 No. Bugiardo. 1652 01:51:24,308 --> 01:51:26,768 Ti obbligo a dirmi la verità. 1653 01:51:29,104 --> 01:51:30,814 È questa. 1654 01:51:31,273 --> 01:51:32,733 (CONVERSAZIONI INDISTINTE) 1655 01:51:34,610 --> 01:51:35,819 (DOTT. MARU PARLA CONFUSAMENTE) 1656 01:51:43,452 --> 01:51:44,786 (PARLA TEDESCO) 1657 01:51:56,965 --> 01:51:59,343 SIR PATRICK: lo non sono il Dio della Guerra, Diana, 1658 01:51:59,509 --> 01:52:02,221 io sono il Dio della Verità. 1659 01:52:03,513 --> 01:52:05,015 Gli esseri umani 1660 01:52:05,641 --> 01:52:07,809 ci rubarono questo mondo. 1661 01:52:10,479 --> 01:52:14,024 Lo rovinarono, giorno dopo giorno. 1662 01:52:14,191 --> 01:52:18,362 E io, l'unico abbastanza saggio da vederlo, 1663 01:52:20,030 --> 01:52:22,783 fui reso troppo debole per impedirlo. 1664 01:52:23,492 --> 01:52:27,120 In tutti questi anni ho lottato da solo, 1665 01:52:27,287 --> 01:52:29,206 sussurrando nei loro orecchi 1666 01:52:29,373 --> 01:52:34,211 idee, ispirazioni per formule, 1667 01:52:35,003 --> 01:52:36,630 armi, 1668 01:52:39,132 --> 01:52:41,635 ma non li obbligo a usarle. 1669 01:52:42,511 --> 01:52:44,596 Iniziano le guerre da soli. 1670 01:52:45,722 --> 01:52:49,518 Io mi limito a orchestrare un armistizio che non rispetteranno 1671 01:52:49,685 --> 01:52:52,229 nella speranza che si distruggano fra loro. 1672 01:52:53,981 --> 01:52:56,024 Ma non è mai bastato. 1673 01:52:56,191 --> 01:52:57,526 LONDRA 1674 01:52:57,693 --> 01:52:59,444 Fino a te. 1675 01:53:01,488 --> 01:53:05,742 Appena sei arrivata, stavo per schiacciarti. 1676 01:53:06,243 --> 01:53:09,496 Ma sapevo che, se solo tu avessi visto 1677 01:53:09,663 --> 01:53:12,499 Ciò che gli altri dei non vedevano, 1678 01:53:14,876 --> 01:53:19,423 ti saresti unita a me e mettendo insieme i nostri poteri 1679 01:53:19,589 --> 01:53:23,593 avremmo messo fine a tutto il dolore, la sofferenza 1680 01:53:23,760 --> 01:53:26,471 e alla distruzione che essi recano. 1681 01:53:26,638 --> 01:53:31,935 E avremmo fatto tornare questo mondo il paradiso che era prima di loro. 1682 01:53:33,395 --> 01:53:35,022 Per sempre. 1683 01:53:37,899 --> 01:53:39,443 DIANA. lo... 1684 01:53:44,114 --> 01:53:46,992 non potrei mai fare parte di questo. 1685 01:53:50,245 --> 01:53:52,873 Mia cara, non voglio battermi con te. 1686 01:53:53,957 --> 01:53:55,334 Ma se devo... 1687 01:53:57,419 --> 01:53:58,754 (GENTE URLA) 1688 01:54:04,801 --> 01:54:06,595 SAMEER: Steve! STEVE: Andiamo! 1689 01:54:07,304 --> 01:54:08,430 Sammy, andiamo! 1690 01:54:09,056 --> 01:54:10,724 Portate via quell'aereo! 1691 01:54:11,433 --> 01:54:13,101 (RESPIRO AFFANNOSO) 1692 01:54:37,459 --> 01:54:38,460 (DIANA URLA) 1693 01:54:40,670 --> 01:54:45,092 Mia cara, hai ancora così tanto da imparare. 1694 01:54:48,970 --> 01:54:50,472 (URLA) 1695 01:54:55,477 --> 01:54:56,937 (ANSIMA) 1696 01:55:10,200 --> 01:55:12,536 CHARLIE: Mio Dio! 1697 01:55:12,702 --> 01:55:13,995 Che facciamo? 1698 01:55:15,831 --> 01:55:18,041 Non possiamo fare molto, 1699 01:55:18,500 --> 01:55:20,001 se è chi penso che sia. 1700 01:55:24,047 --> 01:55:25,549 (UOMO PARLA CONFUSAMENTE) 1701 01:55:26,007 --> 01:55:27,926 Ma possiamo fermare quell'aereo. 1702 01:55:40,981 --> 01:55:43,024 CHARLIE: Se riusciamo a usare la radio, 1703 01:55:43,191 --> 01:55:45,068 possiamo chiedere all'aviazione di abbatterlo. 1704 01:55:45,235 --> 01:55:48,363 No, se precipita, ucciderà tutti nel raggio di miglia! 1705 01:55:48,530 --> 01:55:49,531 Non deve decollare! 1706 01:55:49,698 --> 01:55:51,533 SAMEER: Brutte notizie, ha un timer. 1707 01:55:51,700 --> 01:55:54,077 Se lo tratteniamo qui, è la stessa cosa. 1708 01:56:01,042 --> 01:56:02,836 È infiammabile, Capo? 1709 01:56:03,003 --> 01:56:06,381 Sì, ha detto che è idrogeno, - è infiammabile. 1710 01:56:13,430 --> 01:56:15,724 Apritemi la strada per l'aereo. 1711 01:56:15,891 --> 01:56:18,101 - No, Steve! - Steve! 1712 01:56:19,394 --> 01:56:20,395 Andiamo! 1713 01:56:20,854 --> 01:56:21,855 (GRUGNISCE) 1714 01:56:34,493 --> 01:56:35,494 (GRUGNISCE) 1715 01:56:42,417 --> 01:56:43,710 (NON UDIBILE) 1716 01:57:01,978 --> 01:57:02,979 (UOMINI GRUGNISCONO) 1717 01:57:03,772 --> 01:57:05,565 SAMEER: Da questa parte! 1718 01:57:15,951 --> 01:57:17,160 CHARLIE: Vai, Steve! 1719 01:57:24,459 --> 01:57:25,835 (STEVE GRUGNISCE) 1720 01:57:33,635 --> 01:57:35,428 (GRUGNISCE) 1721 01:58:02,247 --> 01:58:05,667 ARES: Fammi vedere che razza di dio sei veramente. 1722 01:58:07,335 --> 01:58:08,587 (GRUGNISCONO) 1723 01:58:31,860 --> 01:58:34,529 Tu mi aiuterai a distruggerli, Diana, 1724 01:58:38,658 --> 01:58:40,535 O morirai. 1725 01:58:45,540 --> 01:58:46,708 (PARLANO CONFUSAMENTE) 1726 01:58:50,503 --> 01:58:52,756 SAMEER: Coraggio! Andiamo, via! 1727 01:58:54,799 --> 01:58:57,052 CHARLIE: Ragazzi, correte! 1728 01:59:01,389 --> 01:59:02,390 (GEME) 1729 01:59:04,309 --> 01:59:05,477 (GRUGNISCONO) 1730 01:59:22,911 --> 01:59:25,622 È tutto qui ciò che hai da offrire? 1731 01:59:41,846 --> 01:59:45,767 È inutile pensare che tu possa vincere. 1732 01:59:46,559 --> 01:59:48,186 Arrenditi, Diana. 1733 01:59:48,353 --> 01:59:49,354 CHARLIE: Le ho finite. 1734 01:59:52,357 --> 01:59:53,608 Capo! Tu ne hai? 1735 01:59:53,775 --> 01:59:54,859 Non ho più niente. 1736 01:59:55,026 --> 01:59:56,069 - Hai qualcosa? - SAMEER: No. 1737 01:59:56,444 --> 01:59:58,279 (UOMINI URLANO IN TEDESCO) 1738 02:00:06,037 --> 02:00:07,038 (ANSIMA) 1739 02:00:14,003 --> 02:00:15,171 Steve. 1740 02:00:16,756 --> 02:00:17,757 (ESPIRA) 1741 02:00:21,136 --> 02:00:22,470 (RIDE) 1742 02:00:46,494 --> 02:00:47,495 (ESPIRA) 1743 02:01:13,605 --> 02:01:14,606 (SINGHIOZZA) 1744 02:01:22,697 --> 02:01:23,698 (GRIDA INDISTINTE) 1745 02:01:33,041 --> 02:01:34,042 (GRUGNISCE) 1746 02:01:43,802 --> 02:01:46,095 ARES: Sì, Diana! 1747 02:01:46,262 --> 02:01:48,973 Falli fuori tutti! 1748 02:01:49,140 --> 02:01:52,101 Finalmente, vedi! 1749 02:01:52,727 --> 02:01:55,146 Guarda questo mondo. 1750 02:01:56,064 --> 02:01:58,858 Sono stati gli esseri umani, non io. 1751 02:02:00,068 --> 02:02:01,986 Sono brutti, 1752 02:02:02,153 --> 02:02:04,239 pieni d'odio, 1753 02:02:04,405 --> 02:02:05,657 deboli, 1754 02:02:05,824 --> 02:02:08,910 come il tuo capitano Trevor. 1755 02:02:09,077 --> 02:02:11,913 Morto e non ti ha lasciato niente. 1756 02:02:12,747 --> 02:02:14,916 E per cosa? 1757 02:02:15,333 --> 02:02:16,626 Patetico! 1758 02:02:16,918 --> 02:02:17,919 (RIDE) 1759 02:02:18,461 --> 02:02:19,754 Se l'è meritato! 1760 02:02:19,921 --> 02:02:21,256 (GRUGNISCE) 1761 02:02:21,548 --> 02:02:22,841 (URLA) 1762 02:02:30,765 --> 02:02:34,477 Guardala e dimmi che mi sbaglio. 1763 02:02:40,608 --> 02:02:41,943 (ROMBO DI TUONO) 1764 02:02:43,611 --> 02:02:47,615 Lei è l'esempio perfetto di questi umani 1765 02:02:49,409 --> 02:02:53,204 e indegna della tua compassione per lei. 1766 02:02:54,455 --> 02:02:56,958 Distruggila, Diana. 1767 02:02:57,625 --> 02:03:01,045 Lo sai che lo merita, come tutti loro! 1768 02:03:04,632 --> 02:03:06,092 Fallo! 1769 02:03:10,805 --> 02:03:12,473 STEVE: Diana... 1770 02:03:17,604 --> 02:03:18,605 (NON UDIBILE) 1771 02:03:26,029 --> 02:03:27,030 DIANA: Cosa? 1772 02:03:28,156 --> 02:03:29,824 Devo andare. 1773 02:03:32,535 --> 02:03:33,995 Che stai dicendo? 1774 02:03:34,370 --> 02:03:35,371 Steve, 1775 02:03:36,039 --> 02:03:38,333 qualunque cosa sia, posso farla. 1776 02:03:38,499 --> 02:03:39,500 No. 1777 02:03:39,667 --> 02:03:41,294 Lascia che lo faccia io. 1778 02:03:41,461 --> 02:03:43,004 Devo farlo io. 1779 02:03:43,171 --> 02:03:44,964 Devo farlo io. 1780 02:03:45,131 --> 02:03:48,134 Io posso salvare oggi, tu puoi salvare il mondo. 1781 02:03:56,976 --> 02:03:59,604 Vorrei che avessimo più tempo. 1782 02:04:00,188 --> 02:04:02,690 Cosa? Che stai dicendo? 1783 02:04:05,360 --> 02:04:06,527 Ti amo! 1784 02:04:18,539 --> 02:04:19,832 Ti sbagli su di loro. 1785 02:04:29,759 --> 02:04:31,511 Sono tutto quello che dici, 1786 02:04:32,261 --> 02:04:34,013 ma anche molto di più. 1787 02:04:34,180 --> 02:04:35,556 Bugie! 1788 02:05:01,791 --> 02:05:05,420 Non meritano la tua protezione! 1789 02:05:05,586 --> 02:05:06,587 (SCARICA) 1790 02:05:07,213 --> 02:05:08,381 Non c'entra il merito. 1791 02:05:13,261 --> 02:05:15,179 L'importante è ciò in cui credi. 1792 02:05:18,433 --> 02:05:19,934 E io credo nell'amore. 1793 02:05:20,101 --> 02:05:24,397 Allora ti distruggerò! 1794 02:05:26,274 --> 02:05:27,275 (SCARICA) 1795 02:05:52,300 --> 02:05:53,968 Addio, fratello. 1796 02:07:38,447 --> 02:07:39,448 (TUTTI ESULTANO) 1797 02:07:57,758 --> 02:08:00,678 FINISCE LA GRANDE GUERRA 1798 02:09:26,222 --> 02:09:28,557 DIANA: Un tempo volevo salvare il mondo. 1799 02:09:29,725 --> 02:09:33,479 Far cessare la guerra e portare la pace al genere umano. 1800 02:09:34,063 --> 02:09:37,900 Ma poi ho scorto la tenebra che vive nella loro luce 1801 02:09:38,818 --> 02:09:41,153 e ho imparato che dentro ciascuno di loro 1802 02:09:41,737 --> 02:09:43,990 albergheranno sempre entrambe. 1803 02:09:44,865 --> 02:09:47,743 Ognuno deve fare la propria scelta, 1804 02:09:47,910 --> 02:09:51,330 qualcosa che nessun eroe potrà mai sconfiggere. 1805 02:09:53,040 --> 02:09:54,041 E adesso so 1806 02:09:55,001 --> 02:09:59,630 che solo l'amore può davvero salvare il mondo. 1807 02:10:01,507 --> 02:10:03,175 Quindi resto, 1808 02:10:03,342 --> 02:10:05,511 combatto e mi prodigo... 1809 02:10:06,387 --> 02:10:08,097 A: BRUCE WAYNE FOTOGRAFIA 1810 02:10:08,264 --> 02:10:10,266 per il mondo come potrebbe essere. 1811 02:10:10,433 --> 02:10:12,852 GRAZIE DI AVERMELO RIPORTATO. 1812 02:10:15,021 --> 02:10:16,230 Questa è la mia missione. 1813 02:10:19,608 --> 02:10:20,943 Per sempre. 1814 02:10:42,638 --> 02:10:48,638 OCR ITA Completi Sp33dy94-MIRCrew