1
00:00:48,845 --> 00:00:51,431
DIANA: Un tempo volevo salvare il mondo.
2
00:00:53,016 --> 00:00:55,227
Questo bellissimo luogo.
3
00:00:57,104 --> 00:00:59,106
Ma sapevo così poco, allora.
4
00:01:01,358 --> 00:01:03,777
È un luogo di magia e meraviglia,
5
00:01:04,695 --> 00:01:07,322
degno di essere curato e amato.
6
00:01:09,616 --> 00:01:11,451
Ma più ti avvicini,
7
00:01:12,703 --> 00:01:16,290
più si vede la grande oscurità
che cova al suo interno.
8
00:01:20,711 --> 00:01:23,255
E il genere umano? (RIDACCHIA)
9
00:01:24,298 --> 00:01:26,925
Il genere umano è tutta un'altra storia.
10
00:01:29,261 --> 00:01:34,182
Ciò che uno fa di fronte alla verità
è più difficile di quanto si pensi.
11
00:01:44,443 --> 00:01:46,194
Io l'ho imparato a mie spese,
12
00:01:47,487 --> 00:01:49,323
molto, molto tempo fa.
13
00:01:52,200 --> 00:01:53,201
E ora...
14
00:01:56,038 --> 00:01:57,706
non sarò più la stessa.
15
00:02:05,380 --> 00:02:06,381
Merci.
16
00:02:11,928 --> 00:02:12,929
(PORTA SI CHIUDE)
17
00:02:27,819 --> 00:02:29,529
HO TROVATO L'ORIGINALE.
18
00:02:29,738 --> 00:02:33,075
FORSE UN GIORNO
MI RACCONTERAI LA TUA STORIA.
19
00:02:53,303 --> 00:02:54,596
Ciao, Diana.
20
00:02:54,763 --> 00:02:56,515
- AMAZZONE: Ciao, Diana.
- Ciao.
21
00:02:57,182 --> 00:02:58,475
- MNEMOSINE: Diana!
- (SUSSULTA)
22
00:02:59,518 --> 00:03:00,977
Diana!
23
00:03:01,561 --> 00:03:02,562
- (ANSIMA)
- Torna qui!
24
00:03:09,945 --> 00:03:10,946
(GRUGNISCE)
25
00:03:35,178 --> 00:03:36,930
(GRUGNISCE)
26
00:03:42,310 --> 00:03:43,812
- Va molto bene.
- Molto bene.
27
00:03:43,979 --> 00:03:44,980
Lei come va?
28
00:03:45,147 --> 00:03:46,148
È brava.
29
00:03:46,314 --> 00:03:47,649
- Continua a lavorarci.
- Certo.
30
00:03:48,859 --> 00:03:49,860
Naomi.
31
00:03:50,360 --> 00:03:51,361
(GRUGNISCE)
32
00:03:54,990 --> 00:03:57,117
(GRUGNISCE)
33
00:03:59,619 --> 00:04:00,996
(GIOVANE DIANA GRUGNISCE)
34
00:04:12,340 --> 00:04:13,383
MNEMOSINE: Diana!
35
00:04:15,010 --> 00:04:16,344
Diana, ti vedo.
36
00:04:22,684 --> 00:04:24,728
Dove vai? Rallenta!
37
00:04:28,315 --> 00:04:29,691
(GRUGNISCE)
38
00:04:34,863 --> 00:04:36,865
(RIDACCHIA) Salve, madre.
39
00:04:37,449 --> 00:04:38,867
Come stai oggi?
40
00:04:40,368 --> 00:04:42,913
IPPOLITA: Torna a scuola,
prima che si licenzi un'altra tutrice.
41
00:04:43,079 --> 00:04:46,625
GIOVANE DIANA:
Non è ora che inizi il mio addestramento?
42
00:04:47,209 --> 00:04:49,044
Antiope dice che sono pronta.
43
00:04:50,045 --> 00:04:51,046
IPPOLITA: Davvero?
44
00:04:51,963 --> 00:04:54,382
Potrei cominciare a insegnarle qualcosa.
45
00:04:56,218 --> 00:04:58,386
Dovrebbe essere in grado di difendersi.
46
00:04:58,553 --> 00:04:59,596
Da chi?
47
00:04:59,763 --> 00:05:01,723
In caso ci fosse un'invasione.
48
00:05:01,890 --> 00:05:03,391
IPPOLITA: Non ho messo per questo
49
00:05:03,558 --> 00:05:05,227
la più grande guerriera
della nostra storia
50
00:05:05,393 --> 00:05:07,729
a capo di un intero esercito, Generale?
51
00:05:08,897 --> 00:05:11,817
Io prego che non arrivi il giorno
in cui debba combattere.
52
00:05:11,983 --> 00:05:15,070
Ma come sai, lo scorpione deve pungere.
53
00:05:15,237 --> 00:05:17,823
- Il lupo deve cacciare...
- È una bambina.
54
00:05:17,989 --> 00:05:19,950
L'unica sull'isola, permettile di esserlo.
55
00:05:20,116 --> 00:05:21,117
GIOVANE DIANA: Ma madre...
56
00:05:21,284 --> 00:05:22,828
Non ti addestrerai.
57
00:05:30,752 --> 00:05:32,212
GIOVANE DIANA:
E se prometto di stare attenta ?
58
00:05:33,338 --> 00:05:34,923
È ora di dormire.
59
00:05:36,716 --> 00:05:39,010
E se non uso la spada?
60
00:05:39,594 --> 00:05:41,847
Combattere non fa di te un'eroina.
61
00:05:42,430 --> 00:05:44,766
Allora solo lo scudo,
senza bordi affilati.
62
00:05:44,933 --> 00:05:49,104
(SOSPIRA) Diana, tu sei la cosa
più preziosa al mondo, per me.
63
00:05:50,188 --> 00:05:53,984
Ti desideravo così tanto, che ti ho
plasmata nell'argilla con le mie mani
64
00:05:54,150 --> 00:05:56,695
e supplicato Zeus di darti la vita.
65
00:05:56,862 --> 00:05:58,655
Me l'hai già raccontata questa storia.
66
00:05:59,239 --> 00:06:02,659
Ecco perché questa sera
te ne racconterò una nuova.
67
00:06:03,285 --> 00:06:06,454
Una storia del nostro popolo
e dei miei giorni di battaglia.
68
00:06:06,621 --> 00:06:07,622
Sì!
69
00:06:07,789 --> 00:06:11,293
Così finalmente capirai
perché la guerra non è mai auspicabile.
70
00:06:17,632 --> 00:06:20,343
Tanto tempo fa, all'alba dei tempi,
71
00:06:21,011 --> 00:06:23,972
quando la storia era ancora un sogno,
72
00:06:24,139 --> 00:06:26,474
gli dei governavano la Terra.
73
00:06:26,641 --> 00:06:29,311
Zeus, re fra tutti.
74
00:06:31,855 --> 00:06:35,025
Zeus creò degli esseri
sui quali gli dei governavano.
75
00:06:35,567 --> 00:06:38,069
Esseri fatti a sua immagine,
76
00:06:38,236 --> 00:06:41,907
giusti e buoni, forti e appassionati.
77
00:06:42,824 --> 00:06:46,745
Chiamò la sua creazione "uomo"
e il genere umano era buono.
78
00:06:47,746 --> 00:06:50,916
Ma il figlio di Zeus divenne
invidioso del genere umano
79
00:06:51,082 --> 00:06:54,336
e cercò di corrompere
la creazione del padre.
80
00:06:55,337 --> 00:06:58,840
Costui era Ares, Dio della Guerra.
81
00:07:01,009 --> 00:07:05,221
Ares avvelenò il cuore degli uomini
con l'invidia e il sospetto.
82
00:07:05,388 --> 00:07:07,515
Li fece rivoltare gli uni contro gli altri
83
00:07:07,682 --> 00:07:10,685
e la guerra devastò la Terra.
84
00:07:11,686 --> 00:07:15,732
Così, gli dei crearono noi, le Amazzoni,
85
00:07:15,899 --> 00:07:18,526
per influenzare il cuore degli uomini
con l'amore
86
00:07:18,693 --> 00:07:21,196
e riportare la pace sulla Terra.
87
00:07:24,240 --> 00:07:27,369
E per un breve periodo, regnò la pace.
88
00:07:33,249 --> 00:07:34,751
ANTIOPE: Ma non durò a lungo.
89
00:07:41,424 --> 00:07:45,095
Tua madre, la Regina delle Amazzoni,
guidò una rivolta
90
00:07:45,261 --> 00:07:48,223
che ci liberò tutte dalla schiavitù.
91
00:07:55,313 --> 00:07:58,483
Quando Zeus guidò gli dei
in nostra difesa,
92
00:07:58,650 --> 00:08:01,903
Ares li uccise uno a uno,
93
00:08:02,070 --> 00:08:05,240
finché non rimase solo Zeus in persona.
94
00:08:06,574 --> 00:08:10,954
IPPOLITA: Zeus usò ciò che restava
del suo potere per fermare Ares,
95
00:08:11,788 --> 00:08:16,584
assestando un tale colpo che il Dio
della Guerra fu costretto a ritirarsi.
96
00:08:17,794 --> 00:08:18,920
Ma Zeus sapeva
97
00:08:19,087 --> 00:08:23,258
che un giorno Ares sarebbe potuto tornare
per finire la sua missione.
98
00:08:23,842 --> 00:08:26,302
Una guerra senza fine,
99
00:08:26,469 --> 00:08:29,472
in cui il genere umano
avrebbe distrutto se stesso
100
00:08:29,639 --> 00:08:32,434
e noi con esso.
101
00:08:32,600 --> 00:08:35,020
ANTIOPE: Così Zeus ci lasciò un'arma,
102
00:08:35,186 --> 00:08:38,273
abbastanza potente da uccidere un dio.
103
00:08:39,441 --> 00:08:43,445
IPPOLITA: Con il suo ultimo respiro,
Zeus creò quest'isola
104
00:08:43,611 --> 00:08:45,864
per nasconderci dal mondo esterno,
105
00:08:46,031 --> 00:08:48,366
un luogo dove Ares non potesse trovarci.
106
00:08:52,829 --> 00:08:55,123
E da allora c'è stata la quiete.
107
00:09:02,839 --> 00:09:07,010
Rendiamo grazie agli dei
per averci dato questo paradiso.
108
00:09:08,970 --> 00:09:10,472
E l'Ammazzadei?
109
00:09:15,185 --> 00:09:16,186
L'Ammazzadei?
110
00:09:16,352 --> 00:09:18,980
L'arma abbastanza forte
da uccidere un dio.
111
00:09:19,981 --> 00:09:21,316
Posso vederla?
112
00:09:31,367 --> 00:09:33,203
Gli dei ci hanno fatto molti doni.
113
00:09:33,870 --> 00:09:35,663
Un giorno, li conoscerai tutti.
114
00:09:36,164 --> 00:09:39,084
Li conserviamo in questa grande torre.
115
00:09:51,513 --> 00:09:52,680
L'Ammazzadei.
116
00:09:56,518 --> 00:09:57,977
È bellissima.
117
00:09:59,562 --> 00:10:00,939
Chi può brandirla?
118
00:10:03,441 --> 00:10:06,027
Prego che non debba mai essere usata.
119
00:10:06,736 --> 00:10:09,697
Ma solo le più spietate
fra noi potrebbero.
120
00:10:10,281 --> 00:10:12,075
E non sei fra queste, Diana.
121
00:10:12,867 --> 00:10:15,286
Vedi, tu sei al sicuro
122
00:10:15,787 --> 00:10:18,790
e non devi preoccuparti di niente.
123
00:10:25,255 --> 00:10:26,714
(CLANGORE METALLICO)
124
00:10:27,090 --> 00:10:28,800
(GRUGNISCONO)
125
00:10:32,345 --> 00:10:33,972
Continui a dubitare di te, Diana.
126
00:10:34,139 --> 00:10:36,349
- Non è vero.
- Sì, invece.
127
00:10:37,058 --> 00:10:38,226
Non è vero.
128
00:10:43,064 --> 00:10:44,315
Sei più forte di quanto tu creda,
129
00:10:44,482 --> 00:10:46,568
hai poteri maggiori di quanto immagini.
130
00:10:46,734 --> 00:10:48,653
- Ma se non ti impegni...
- IPPOLITA: Diana!
131
00:11:00,415 --> 00:11:01,416
Sei ferita?
132
00:11:02,000 --> 00:11:03,168
No, madre, sto bene.
133
00:11:03,376 --> 00:11:05,044
- Mi stavo solo...
- Addestrando.
134
00:11:06,004 --> 00:11:09,048
Sembra che io non sia più rispettata
come regina.
135
00:11:09,215 --> 00:11:11,426
Disobbedita, tradita da mia sorella...
136
00:11:11,593 --> 00:11:13,803
No, madre, sono io che le ho chiesto...
137
00:11:13,970 --> 00:11:15,180
Riportala a palazzo.
138
00:11:17,015 --> 00:11:18,016
Vai.
139
00:11:26,608 --> 00:11:28,735
Non mi hai lasciato
altra scelta, Ippolita.
140
00:11:30,403 --> 00:11:33,156
Vieni meno ai tuoi doveri,
Se lei non sa combattere.
141
00:11:33,323 --> 00:11:35,408
Parli di un tempo
che potrebbe non venire mai.
142
00:11:36,993 --> 00:11:38,494
Egli potrebbe non tornare.
143
00:11:39,579 --> 00:11:41,372
Forse è morto per le ferite.
144
00:11:41,539 --> 00:11:44,459
Ares è vivo.
145
00:11:44,626 --> 00:11:47,962
Lo senti quanto me, nelle ossa.
146
00:11:48,588 --> 00:11:51,257
È solo questione di tempo prima che torni.
147
00:11:55,178 --> 00:11:59,015
Più lei diventa forte,
prima lui la troverà.
148
00:11:59,182 --> 00:12:01,935
Ippolita, io la amo quanto te.
149
00:12:03,478 --> 00:12:06,397
Ma questo è l'unico modo
per proteggerla veramente.
150
00:12:10,860 --> 00:12:11,861
(SOSPIRA)
151
00:12:17,450 --> 00:12:20,870
La addestrerai più duramente
di qualunque Amazzone prima di lei.
152
00:12:21,621 --> 00:12:23,456
Cinque volte di più,
153
00:12:23,623 --> 00:12:25,667
dieci volte di più,
154
00:12:25,833 --> 00:12:28,753
finché non sarà più brava perfino di te.
155
00:12:29,337 --> 00:12:31,297
Ma non dovrà mai conoscere la verità
156
00:12:31,464 --> 00:12:33,216
su chi è
157
00:12:33,383 --> 00:12:35,218
o come è venuta in vita.
158
00:12:36,177 --> 00:12:37,178
(ANSIMA)
159
00:12:46,521 --> 00:12:47,981
(GRUGNISCE)
160
00:13:21,389 --> 00:13:22,890
(GRUGNISCONO)
161
00:13:29,856 --> 00:13:31,107
Di più!
162
00:13:31,274 --> 00:13:34,068
- Sei più forte di così, Diana.
- (ANSIMA)
163
00:13:34,277 --> 00:13:35,403
Ancora.
164
00:13:39,866 --> 00:13:41,242
(URLA E GRUGNISCE)
165
00:13:52,545 --> 00:13:54,005
Non abbassare mai la guardia.
166
00:13:55,214 --> 00:13:56,966
Ti aspetti una battaglia leale,
167
00:13:57,133 --> 00:13:58,551
ma non lo sarà mai.
168
00:14:12,482 --> 00:14:13,483
Antiope!
169
00:14:15,401 --> 00:14:16,402
Sta' ferma.
170
00:14:16,778 --> 00:14:17,779
Perdi sangue.
171
00:14:19,530 --> 00:14:21,783
DIANA: Mi dispiace...
ANTIOPE: Aspetta, Diana.
172
00:14:28,081 --> 00:14:29,248
Che cosa ho fatto?
173
00:14:31,084 --> 00:14:32,168
Mi dispiace.
174
00:14:57,485 --> 00:14:59,362
(ANSIMA)
175
00:15:18,840 --> 00:15:20,508
(RUMORE DI AEROPLANO)
176
00:15:52,039 --> 00:15:53,040
(GRUGNISCE)
177
00:15:59,005 --> 00:16:00,047
(ANNASPA)
178
00:16:04,844 --> 00:16:06,053
(GRUGNITO SOMMESSO)
179
00:16:53,684 --> 00:16:55,269
(UOMO URLA)
180
00:17:03,778 --> 00:17:05,780
UOMO: Da dove arriva questa nebbia?
181
00:17:09,659 --> 00:17:12,203
Là! Avanzate!!
182
00:17:12,954 --> 00:17:14,789
(SOLDATI URLANO IN TEDESCO)
183
00:17:29,345 --> 00:17:31,430
SOLDATO TEDESCO: Eccolo!
184
00:17:31,597 --> 00:17:32,807
- Il pilota, lo vedo.
- (SOLDATI URLANO)
185
00:17:51,117 --> 00:17:52,827
(STEVE TOSSISCE)
186
00:17:56,539 --> 00:17:57,540
(ANSIMA)
187
00:18:07,758 --> 00:18:09,093
Tu sei un uomo.
188
00:18:10,886 --> 00:18:11,887
(RIDACCHIA PIANO)
189
00:18:13,598 --> 00:18:16,350
Sì... cioè...
190
00:18:18,519 --> 00:18:20,021
non si vede?
191
00:18:24,609 --> 00:18:25,818
Dove siamo?
192
00:18:26,360 --> 00:18:27,862
A Themyscira.
193
00:18:28,029 --> 00:18:29,280
Thermi-cosa?
194
00:18:29,780 --> 00:18:30,781
Tu chi sei?
195
00:18:32,033 --> 00:18:33,784
(SOLDATI URLANO IN TEDESCO)
196
00:18:39,165 --> 00:18:41,792
Io sono uno dei buoni
e quelli sono i cattivi.
197
00:18:41,959 --> 00:18:43,002
Come?
198
00:18:43,169 --> 00:18:44,879
I tedeschi. Vieni, dobbiamo andare via.
199
00:18:45,046 --> 00:18:47,173
- I tedeschi?
- IPPOLITA: Diana!
200
00:18:47,340 --> 00:18:49,550
Allontanati da lei, subito!
201
00:18:51,802 --> 00:18:53,054
AMAZZONE: Pronte con gli archi!
202
00:18:56,557 --> 00:18:57,892
Hanno anche altre armi, vero?
203
00:18:58,059 --> 00:18:59,644
Fuoco!
204
00:19:00,853 --> 00:19:02,396
Fuoco!
205
00:19:03,522 --> 00:19:04,899
Vieni!
206
00:19:07,026 --> 00:19:08,402
(SOLDATI GEMONO)
207
00:19:08,903 --> 00:19:10,196
(DIANA ANSIMA)
208
00:19:26,087 --> 00:19:27,421
(SUSSULTA)
209
00:19:45,940 --> 00:19:47,483
(AMAZZONI GRIDANO)
210
00:19:55,700 --> 00:19:56,867
(RESPIRO AFFANNOSO)
211
00:19:59,495 --> 00:20:00,496
(TUTTI URLANO)
212
00:20:21,183 --> 00:20:22,184
(GEME)
213
00:20:42,079 --> 00:20:43,080
Resta li!
214
00:20:46,417 --> 00:20:47,543
(GRUGNISCE)
215
00:20:55,676 --> 00:20:56,677
(GRUGNISCE)
216
00:21:02,349 --> 00:21:03,768
(GRUGNISCE)
217
00:21:12,610 --> 00:21:13,986
(SPARI)
218
00:21:21,118 --> 00:21:22,203
Scudo!
219
00:21:52,191 --> 00:21:53,567
DIANA: No!
220
00:21:53,734 --> 00:21:57,696
- No, no, Antiope. Antiope!
- (GEME)
221
00:22:03,911 --> 00:22:04,912
Diana.
222
00:22:06,747 --> 00:22:08,207
Il tempo è giunto.
223
00:22:09,416 --> 00:22:11,418
Tu... devi...
224
00:22:11,585 --> 00:22:14,755
Cosa? Cosa, Antiope?
225
00:22:18,884 --> 00:22:20,261
L'Ammazzadei.
226
00:22:20,845 --> 00:22:22,888
- Diana, vai...
- Dove?
227
00:22:23,681 --> 00:22:25,015
- Dove?
- Vai...
228
00:22:25,182 --> 00:22:28,060
Ti prego, no!
229
00:22:42,783 --> 00:22:44,118
- Tu!
- DIANA: No.
230
00:22:45,536 --> 00:22:47,037
No, madre, no.
231
00:22:47,204 --> 00:22:48,956
Ha lottato al mio fianco
contro gli invasori.
232
00:22:49,123 --> 00:22:50,958
Quale uomo combatte contro il suo popolo?
233
00:22:51,125 --> 00:22:53,961
- Non è il mio popolo.
- Allora perché vesti i loro colori?
234
00:22:56,088 --> 00:22:57,089
Non posso dirtelo.
235
00:22:57,256 --> 00:22:58,299
Devi!
236
00:22:58,465 --> 00:22:59,508
Qual è il tuo nome?
237
00:23:00,885 --> 00:23:02,261
Non posso dire neanche questo.
238
00:23:03,095 --> 00:23:05,890
Io dico uccidiamolo e facciamola finita.
239
00:23:06,056 --> 00:23:07,057
Se muore
240
00:23:07,725 --> 00:23:12,396
non potremo mai sapere chi sono
e la ragione per cui sono venuti.
241
00:23:19,987 --> 00:23:21,739
Il mio nome... (SI SCHIARISCE LA VOCE)
242
00:23:23,157 --> 00:23:27,661
È capitano Steve Trevor,
pilota, forze di spedizione americane,
243
00:23:27,828 --> 00:23:30,956
matricola 8141921.
244
00:23:31,165 --> 00:23:33,375
Non sono autorizzato a... (GEME)
245
00:23:37,671 --> 00:23:39,506
Assegnato all'Intelligence Britannica.
246
00:23:41,300 --> 00:23:42,968
Che diavolo è questo coso?
247
00:23:43,135 --> 00:23:46,180
Il Lazo di Estia
ti obbliga a rivelare la verità.
248
00:23:46,722 --> 00:23:48,182
Scotta davvero!
249
00:23:48,349 --> 00:23:51,352
È inutile e doloroso resistere.
250
00:23:52,102 --> 00:23:53,312
Qual è la tua missione?
251
00:23:53,479 --> 00:23:57,274
Chiunque voi siate,
non sapete il pericolo che correte.
252
00:23:57,441 --> 00:23:58,484
Qual è la tua missione?
253
00:24:01,862 --> 00:24:02,863
Io sono...
254
00:24:06,325 --> 00:24:07,326
(SI SCHIARISCE LA VOCE)
255
00:24:07,534 --> 00:24:08,535
Sono...
256
00:24:08,702 --> 00:24:10,120
(CON SFORZO)
257
00:24:11,872 --> 00:24:13,207
Una spia.
258
00:24:13,707 --> 00:24:15,376
(ANSIMA)
259
00:24:16,543 --> 00:24:19,004
Sono una spia, sono una spia.
260
00:24:21,757 --> 00:24:23,050
All'Intelligence Britannica è giunta voce
261
00:24:23,217 --> 00:24:25,678
che il capo dell'esercito tedesco,
il generale Ludendortf
262
00:24:25,844 --> 00:24:29,723
avrebbe visitato un'installazione militare
segreta nell'impero ottomano.
263
00:24:29,890 --> 00:24:33,060
Mi finsi uno dei loro piloti
e volai lì con loro.
264
00:24:33,227 --> 00:24:36,730
Secondo le nostre fonti,
i tedeschi non avevano più truppe,
265
00:24:36,897 --> 00:24:39,566
né denaro, né munizioni di alcun genere.
266
00:24:39,733 --> 00:24:41,068
Ma si sbagliavano.
267
00:24:41,235 --> 00:24:43,946
I tedeschi avevano i turchi
che fabbricavano bombe per loro
268
00:24:44,113 --> 00:24:47,241
e non solo bombe, nuove armi,
269
00:24:47,408 --> 00:24:48,993
armi segrete.
270
00:24:50,452 --> 00:24:55,207
Inventate dalla psicopatica scienziata
di Ludendortff, il Dr. Isabel Maru.
271
00:24:56,583 --> 00:24:59,086
] ragazzi in trincea la chiamavano
"Dottor Poison”.
272
00:25:00,587 --> 00:25:01,714
E a ragion veduta.
273
00:25:10,014 --> 00:25:12,016
(UOMO ANNASPA)
274
00:25:13,559 --> 00:25:14,601
(GEME)
275
00:25:24,194 --> 00:25:25,195
(GRUGNISCE)
276
00:25:30,576 --> 00:25:34,079
STEVE: Da quanto capivo, se il Dr. Maru
fosse riuscita a completare la sua opera,
277
00:25:34,246 --> 00:25:37,291
sarebbero morti a milioni,
la guerra non avrebbe mai avuto fine.
278
00:25:37,958 --> 00:25:40,044
Io dovevo osservare e riferire,
niente di più,
279
00:25:41,754 --> 00:25:43,589
ma dovevo fare qualcosa.
280
00:25:48,677 --> 00:25:49,970
DOTT. MARU: Sono così vicina!
281
00:25:50,137 --> 00:25:53,182
So che posso far penetrare
il gas nella maschera.
282
00:25:53,348 --> 00:25:55,559
Mi serve solo... più tempo.
283
00:25:55,726 --> 00:25:57,478
Purtroppo non abbiamo più tempo.
284
00:25:57,644 --> 00:25:59,563
Quest'opera, questo...
285
00:26:04,902 --> 00:26:06,153
Prendete quell'uomo!
286
00:26:06,320 --> 00:26:07,529
Là!
287
00:26:07,738 --> 00:26:08,739
(SIRENA DI ALLARME)
288
00:26:11,784 --> 00:26:13,786
(UOMINI URLANO)
289
00:26:15,454 --> 00:26:17,039
(GRUGNISCE)
290
00:26:37,017 --> 00:26:38,268
(SPARI)
291
00:27:01,542 --> 00:27:04,962
Ma se riuscissi a portare questi appunti
all'Intelligence Britannica in tempo,
292
00:27:05,712 --> 00:27:08,298
eviterei la morte di milioni di persone
293
00:27:09,299 --> 00:27:11,218
e fermerei la guerra.
294
00:27:11,385 --> 00:27:13,512
La guerra? Quale guerra?
295
00:27:15,722 --> 00:27:17,141
La guerra.
296
00:27:20,060 --> 00:27:22,563
La guerra che metterà fine
a tutte le guerre.
297
00:27:23,897 --> 00:27:25,607
Quattro anni,
298
00:27:25,774 --> 00:27:28,026
27 Paesi,
299
00:27:28,193 --> 00:27:30,154
25 milioni di morti,
300
00:27:30,737 --> 00:27:32,739
soldati e civili.
301
00:27:32,906 --> 00:27:34,825
Gente innocente,
302
00:27:35,742 --> 00:27:37,995
donne e bambini massacrati.
303
00:27:39,329 --> 00:27:42,833
Le loro case e i loro villaggi
saccheggiati e bruciati.
304
00:27:46,920 --> 00:27:49,173
(GEME) Armi più letali
di quanto possiate...
305
00:27:50,090 --> 00:27:51,091
(ESPIRA)
306
00:27:52,092 --> 00:27:53,594
Immaginare.
307
00:27:57,931 --> 00:27:59,683
Mai vista una cosa simile.
308
00:28:01,101 --> 00:28:02,853
Sembra la fine del mondo.
309
00:28:05,105 --> 00:28:06,356
Lo lasciamo andare?
310
00:28:06,523 --> 00:28:09,109
E rischiamo che porti altri uomini
sui nostri lidi?
311
00:28:09,276 --> 00:28:11,361
Non possiamo trattenerlo
per sempre, mia regina.
312
00:28:11,528 --> 00:28:13,614
Madre, scusami,
313
00:28:13,780 --> 00:28:17,618
ma dopo tutto quello che ha detto,
non può che essere Ares.
314
00:28:17,784 --> 00:28:19,036
Di cosa parli, ragazza?
315
00:28:19,203 --> 00:28:22,206
Perdonami, Senatrice,
ma l'uomo l'ha chiamata guerra senza fine.
316
00:28:23,123 --> 00:28:25,292
Milioni di persone sono già morte,
317
00:28:25,792 --> 00:28:27,711
non ha mai visto niente di simile.
318
00:28:28,295 --> 00:28:30,297
Solo Ares può fare una cosa così.
319
00:28:32,299 --> 00:28:35,385
Non possiamo lasciarlo andare,
dobbiamo andare con lui.
320
00:28:36,303 --> 00:28:38,222
Non lascerò Themyscira indifesa
321
00:28:38,388 --> 00:28:39,431
per la loro guerra.
322
00:28:39,598 --> 00:28:41,475
Non è la loro guerra!
323
00:28:41,642 --> 00:28:44,811
Zeus ha creato l'uomo come giusto
e saggio, forte e appassionato.
324
00:28:44,978 --> 00:28:47,397
Era una storia, Diana!
325
00:28:47,564 --> 00:28:48,899
Ci sono molte cose che non capisci,
326
00:28:49,066 --> 00:28:50,108
gli uomini vengono corrotti facilmente.
327
00:28:50,275 --> 00:28:53,070
Sì, ma c'è Ares
dietro a quella corruzione!
328
00:28:53,237 --> 00:28:56,114
È Ares che ha costretto i tedeschi
a combattere
329
00:28:56,281 --> 00:29:00,327
e fermare il Dio della Guerra
è nostro compito prestabilito.
330
00:29:00,494 --> 00:29:02,913
Come Amazzoni, è nostro dovere.
331
00:29:03,080 --> 00:29:05,916
Ma tu non sei un'Amazzone come tutte noi.
332
00:29:06,959 --> 00:29:08,418
Quindi non farai niente.
333
00:29:09,086 --> 00:29:10,087
Come tua regina, te lo proibisco.
334
00:29:23,350 --> 00:29:24,518
EPIONE: Strano.
335
00:29:26,353 --> 00:29:28,313
È vero che gli hai salvato la vita?
336
00:29:28,855 --> 00:29:29,856
Chi te l'ha detto?
337
00:29:30,023 --> 00:29:31,024
Lui.
338
00:29:51,378 --> 00:29:52,379
(STEVE GRUGNISCE)
339
00:29:57,968 --> 00:29:59,553
Non ti ho vista entrare.
340
00:30:04,891 --> 00:30:07,728
Tu saresti un...
341
00:30:08,562 --> 00:30:11,148
tipico esempio del tuo sesso?
342
00:30:11,773 --> 00:30:13,442
Sono...
343
00:30:16,695 --> 00:30:18,405
sopra la media.
344
00:30:22,034 --> 00:30:23,160
Quello cos'è?
345
00:30:25,078 --> 00:30:26,496
È un...
346
00:30:31,752 --> 00:30:33,670
È un orologio. (SI SCHIARISCE LA VOCE)
347
00:30:34,087 --> 00:30:35,088
Un orologio?
348
00:30:35,255 --> 00:30:36,256
Sì, un orologio.
349
00:30:36,423 --> 00:30:37,841
Ti dice l'ora.
350
00:30:38,842 --> 00:30:40,844
Me l'ha dato mio padre.
351
00:30:42,554 --> 00:30:44,056
Ha passato l'inferno con lui
352
00:30:45,515 --> 00:30:48,477
e ora è con me e il bello
è che ancora ticchetta!
353
00:30:49,519 --> 00:30:50,520
A che scopo?
354
00:30:52,439 --> 00:30:54,024
Perché dice l'ora.
355
00:30:55,442 --> 00:30:56,943
Quando mangiare, dormire,
svegliarsi, lavorare.
356
00:30:57,110 --> 00:30:57,944
(DIANA RIDACCHIA)
357
00:30:59,613 --> 00:31:02,491
Ti fai dire cosa fare
da quel cosino piccolo?
358
00:31:02,657 --> 00:31:04,117
Sì.
359
00:31:10,624 --> 00:31:12,125
Posso farti qualche domanda?
360
00:31:13,585 --> 00:31:14,961
- Dove siamo?
- A Themyscira.
361
00:31:15,128 --> 00:31:18,632
No, questo l'ho capito, ma dove siamo?
362
00:31:19,925 --> 00:31:21,218
Cos'è questo posto? Chi siete?
363
00:31:21,385 --> 00:31:23,470
Perché l'acqua fa così?
364
00:31:23,637 --> 00:31:26,139
Perché non sai cos'è un orologio
e perché parli la mia lingua così bene?
365
00:31:26,306 --> 00:31:28,433
Noi parliamo centinaia di lingue.
366
00:31:29,309 --> 00:31:32,687
Siamo il ponte per una maggiore
comprensione fra gli uomini.
367
00:31:34,898 --> 00:31:35,982
Certo.
368
00:31:39,444 --> 00:31:42,656
Non ho avuto l'occasione di dirlo prima,
369
00:31:44,074 --> 00:31:48,328
ma grazie di avermi trascinato
fuori dall'acqua.
370
00:31:49,746 --> 00:31:51,164
Grazie a te
371
00:31:51,748 --> 00:31:53,834
per quello che hai fatto sulla spiaggia.
372
00:32:01,967 --> 00:32:02,968
Quindi...
373
00:32:04,344 --> 00:32:05,720
mi lasci andare?
374
00:32:07,139 --> 00:32:10,684
Ci ho provato, ma non dipende da me.
375
00:32:11,226 --> 00:32:13,019
Ho perfino chiesto di mandarmi con te.
376
00:32:15,522 --> 00:32:16,940
O qualcun'altra,
377
00:32:17,107 --> 00:32:18,150
un'Amazzone,
378
00:32:18,316 --> 00:32:19,985
le Amazzoni.
379
00:32:20,152 --> 00:32:21,611
Le Amazzoni?
380
00:32:21,778 --> 00:32:24,531
È nostro sacro dovere difendere il mondo.
381
00:32:25,198 --> 00:32:27,033
E io vorrei venire,
382
00:32:29,703 --> 00:32:31,913
ma mia madre non lo permette.
383
00:32:34,332 --> 00:32:35,333
Beh... (SOSPIRA)
384
00:32:36,877 --> 00:32:38,879
- Non la biasimo.
- (RUMORE DI ZIP)
385
00:32:39,045 --> 00:32:40,046
Per come va la guerra,
386
00:32:40,213 --> 00:32:43,133
non vorrei farla avvicinare
da nessuno a cui tengo.
387
00:32:43,300 --> 00:32:45,218
Allora perché vuoi tornare indietro?
388
00:32:45,760 --> 00:32:47,804
Non userei il verbo "volere".
389
00:32:49,681 --> 00:32:52,184
Devo tentare.
390
00:32:54,060 --> 00:32:56,146
Una volta mio padre mi disse...
391
00:32:56,313 --> 00:32:58,648
"Se vedi qualcosa di male nel mondo,
392
00:32:58,815 --> 00:33:01,526
puoi non fare niente oppure intervenire."
393
00:33:03,570 --> 00:33:05,405
E non fare niente l'ho già provato.
394
00:33:17,876 --> 00:33:18,877
(ESPIRA)
395
00:33:36,269 --> 00:33:37,270
(GRUGNISCE)
396
00:33:41,399 --> 00:33:42,692
(MUCCA GRUGNISCE)
397
00:33:43,276 --> 00:33:44,277
(MUGGISCE)
398
00:34:02,379 --> 00:34:03,380
(CON SFORZO)
399
00:34:07,217 --> 00:34:09,094
(URLA)
400
00:34:09,844 --> 00:34:10,845
(ANNASPA)
401
00:35:37,223 --> 00:35:38,224
(ANNASPA)
402
00:35:44,314 --> 00:35:45,357
Bel completino.
403
00:35:46,650 --> 00:35:47,734
Grazie.
404
00:35:48,485 --> 00:35:51,488
Ora ti mostro come si esce dall'isola
405
00:35:52,072 --> 00:35:53,615
e tu mi porterai da Ares.
406
00:35:54,449 --> 00:35:55,450
Andata.
407
00:36:04,626 --> 00:36:06,002
STEVE: Parto con quella?
408
00:36:06,169 --> 00:36:07,420
DIANA: Partiamo.
409
00:36:08,838 --> 00:36:10,840
Sì, partiamo con quella?
410
00:36:11,007 --> 00:36:12,467
Non sai andare a vela?
411
00:36:12,634 --> 00:36:13,760
Certo che sì.
412
00:36:13,927 --> 00:36:15,595
Perché non dovrei? È che...
413
00:36:16,638 --> 00:36:17,972
sono arrugginito.
414
00:36:18,598 --> 00:36:20,475
(RUMORE DI GALOPPO)
415
00:36:47,460 --> 00:36:48,962
Io vado, madre.
416
00:36:49,587 --> 00:36:52,757
Non posso stare a guardare
la perdita di vite innocenti.
417
00:36:53,633 --> 00:36:58,054
Se nessun altro difende il mondo da Ares,
lo farò io.
418
00:36:59,848 --> 00:37:01,182
Devo andare.
419
00:37:01,349 --> 00:37:02,726
Lo so.
420
00:37:03,893 --> 00:37:06,229
O almeno, so che non posso fermarti.
421
00:37:11,943 --> 00:37:13,695
Ci sono tante cose...
422
00:37:14,738 --> 00:37:15,947
che non comprendi.
423
00:37:16,114 --> 00:37:17,574
Comprendo abbastanza.
424
00:37:17,741 --> 00:37:21,286
Che sono pronta a combattere
per chi non può farlo di persona.
425
00:37:23,997 --> 00:37:25,498
Come hai fatto tu.
426
00:37:26,166 --> 00:37:28,084
Sai che se scegli di andare
427
00:37:29,794 --> 00:37:31,171
potresti non fare ritorno.
428
00:37:33,089 --> 00:37:35,008
Chi sarei, se rimanessi?
429
00:37:43,892 --> 00:37:46,853
Questa apparteneva alla più grande
guerriera della nostra storia,
430
00:37:47,437 --> 00:37:50,023
la nostra amata Antiope.
431
00:37:50,190 --> 00:37:52,317
Fa' in modo di esserne degna.
432
00:37:53,902 --> 00:37:55,153
Lo farò.
433
00:37:58,239 --> 00:38:00,742
Fai attenzione nel mondo degli uomini.
434
00:38:02,285 --> 00:38:04,662
Essi non ti meritano.
435
00:38:09,250 --> 00:38:12,212
Sei stata il mio amore più grande.
436
00:38:16,299 --> 00:38:17,509
Oggi...
437
00:38:19,552 --> 00:38:21,554
sei il mio più grande dolore.
438
00:39:00,426 --> 00:39:01,803
Forse dovevi dirglielo.
439
00:39:02,679 --> 00:39:07,141
Più lei sa, prima lui riuscirà a trovarla.
440
00:39:18,778 --> 00:39:20,655
Quanto manca per raggiungere la guerra?
441
00:39:21,865 --> 00:39:23,992
La guerra? Quale parte?
442
00:39:24,158 --> 00:39:25,410
Il fronte occidentale in Francia
443
00:39:25,577 --> 00:39:27,954
è lungo 400 miglia
dalle Alpi al Mare del Nord.
444
00:39:29,664 --> 00:39:31,541
Dove si combatte più intensamente.
445
00:39:31,708 --> 00:39:34,586
Se mi porti lì, di sicuro troverò Ares.
446
00:39:38,506 --> 00:39:40,884
Ares? Cioè il Dio della Guerra?
447
00:39:41,050 --> 00:39:42,969
Il Dio della Guerra è
nostra responsabilità.
448
00:39:43,136 --> 00:39:45,138
Solo un'Amazzone può sconfiggerlo.
449
00:39:46,014 --> 00:39:47,640
Con questa.
450
00:39:47,849 --> 00:39:48,850
(SOSPIRA)
451
00:39:49,100 --> 00:39:50,268
E quando l'avrò sconfitto
452
00:39:50,810 --> 00:39:52,437
la guerra finirà.
453
00:39:56,107 --> 00:39:57,108
(CLANGORE METALLICO)
454
00:39:57,483 --> 00:39:58,484
(STEVE SI SCHIARISCE LA VOCE)
455
00:39:59,569 --> 00:40:01,654
Senti, apprezzo il tuo spirito,
456
00:40:02,322 --> 00:40:04,365
ma questa guerra
457
00:40:04,532 --> 00:40:06,743
è un gran bel macello
458
00:40:07,619 --> 00:40:10,413
e noi due non possiamo fare un granché.
459
00:40:10,580 --> 00:40:13,166
Cioè, possiamo tornare a Londra
e cercare uomini che possano.
460
00:40:13,333 --> 00:40:15,418
Io sono l'uomo che può!
461
00:40:15,585 --> 00:40:17,378
E quando avrò distrutto Ares,
462
00:40:17,545 --> 00:40:20,173
gli eserciti tedeschi
saranno liberi dalla sua influenza
463
00:40:20,340 --> 00:40:23,343
e torneranno a essere buoni
e il mondo sarà migliore.
464
00:40:27,847 --> 00:40:28,848
Ottimo.
465
00:40:29,766 --> 00:40:30,850
Vedrai.
466
00:40:34,312 --> 00:40:35,355
Che cosa fai?
467
00:40:35,772 --> 00:40:37,857
Pensavo che volessi...
468
00:40:39,275 --> 00:40:40,401
dormire.
469
00:40:43,363 --> 00:40:46,532
Perché, tu non vuoi dormire?
470
00:40:46,699 --> 00:40:48,368
L'uomo medio non dorme?
471
00:40:48,534 --> 00:40:50,662
(BALBETTA)
472
00:40:52,497 --> 00:40:55,625
Sì, dormiamo,
solo che non dormiamo con...
473
00:40:55,792 --> 00:40:56,793
Non dormite con le donne?
474
00:40:56,960 --> 00:40:59,879
No, insomma, io dormo con le...
dormo con... (RIDACCHIA)
475
00:41:01,214 --> 00:41:02,632
Sì, ci dormo,
476
00:41:02,799 --> 00:41:05,259
ma fuori dai... (SI SCHIARISCE LA VOCE)
477
00:41:05,468 --> 00:41:07,845
Confini del matrimonio...
478
00:41:08,012 --> 00:41:09,430
è ..
479
00:41:11,891 --> 00:41:13,893
Non è educato darlo per scontato.
480
00:41:17,647 --> 00:41:19,107
"Matrimonio"?
481
00:41:19,273 --> 00:41:21,192
Matrimonio. Non ce l'avete a...?
482
00:41:22,443 --> 00:41:23,820
Si va davanti a un giudice
483
00:41:23,987 --> 00:41:28,157
e si giura di amare,
onorare e prendersi cura dell'altro
484
00:41:28,324 --> 00:41:29,450
finché morte non vi separi.
485
00:41:30,326 --> 00:41:32,578
E lo fanno? Si amano fino alla morte?
486
00:41:32,745 --> 00:41:34,497
Non molto spesso, no.
487
00:41:34,664 --> 00:41:36,082
Allora perché lo fanno?
488
00:41:36,874 --> 00:41:39,335
- Non ne ho idea.
- (RIDACCHIA)
489
00:41:40,169 --> 00:41:41,838
Quindi puoi dormire con me se ti sposo.
490
00:41:42,005 --> 00:41:44,215
Io dormo con te, se vuoi. Dormo i.
491
00:41:44,382 --> 00:41:45,466
C'è molto spazio.
492
00:41:45,633 --> 00:41:48,177
- Allora se non ti dispiace...
- No, dipende da te.
493
00:41:48,344 --> 00:41:50,763
Lo so che dipende da me e ho deciso,
dormo con te.
494
00:41:50,930 --> 00:41:51,931
(RIDACCHIA) Va bene!
495
00:41:59,105 --> 00:42:00,106
(ESPIRA)
496
00:42:13,494 --> 00:42:18,124
Sai, da dove vengo non sono
considerato nella media.
497
00:42:18,875 --> 00:42:21,085
Per essere una spia,
498
00:42:21,252 --> 00:42:24,547
devi mostrare una certa dose di...
499
00:42:26,591 --> 00:42:27,800
vigore.
500
00:42:31,054 --> 00:42:34,307
Non hai mai incontrato un uomo?
E tuo padre?
501
00:42:34,474 --> 00:42:36,225
Non ho avuto un padre.
502
00:42:36,893 --> 00:42:38,519
Mia madre mi ha scolpito nell'argilla
503
00:42:38,686 --> 00:42:40,813
e Zeus mi ha portato in vita.
504
00:42:44,192 --> 00:42:45,651
Carino!
505
00:42:49,238 --> 00:42:50,656
Scusa.
506
00:42:53,159 --> 00:42:54,660
Da dove vengo...
507
00:42:55,912 --> 00:42:58,206
i bambini si fanno in un altro modo.
508
00:42:59,207 --> 00:43:01,042
Ti riferisci alla riproduzione biologica.
509
00:43:01,209 --> 00:43:02,794
- Sì.
- Lo so.
510
00:43:03,586 --> 00:43:05,129
So tutto.
511
00:43:05,296 --> 00:43:08,132
Mi riferisco a quella e ad altre cose.
512
00:43:09,050 --> 00:43:10,343
I piaceri della carne.
513
00:43:13,221 --> 00:43:15,139
Sai anche di quelli?
514
00:43:16,307 --> 00:43:20,103
Ho letto i dodici volumi di Clio:
Trattato sui Piaceri Corporali.
515
00:43:21,938 --> 00:43:23,981
Tutti e dodici, eh?
516
00:43:28,611 --> 00:43:30,071
Ne hai portato qualcuno con te?
517
00:43:30,696 --> 00:43:31,864
Non ti piacerebbero.
518
00:43:32,031 --> 00:43:33,366
Non lo so, magari...
519
00:43:33,533 --> 00:43:34,659
No, davvero.
520
00:43:34,826 --> 00:43:36,202
Perché no?
521
00:43:36,369 --> 00:43:39,497
Giungono alla conclusione che
l'uomo è essenziale per la procreazione,
522
00:43:39,664 --> 00:43:41,541
ma quando si parla del piacere
523
00:43:41,874 --> 00:43:43,793
(SOSPIRA) non è necessario.
524
00:43:43,960 --> 00:43:45,461
No.
525
00:43:50,091 --> 00:43:51,092
Buonanotte.
526
00:43:51,300 --> 00:43:52,552
Notte.
527
00:43:55,304 --> 00:43:57,056
(CHIACCHIERE INDISTINTE IN TEDESCO)
528
00:44:05,064 --> 00:44:06,691
Fra quanto saremo operativi?
529
00:44:06,858 --> 00:44:08,067
Due giorni, signore.
530
00:44:08,234 --> 00:44:09,902
Le do fino a stanotte, Capitano.
531
00:44:10,069 --> 00:44:14,198
Signore, gli uomini
non hanno mangiato, dormito...
532
00:44:14,365 --> 00:44:16,534
E io ho mangiato o riposato, Capitano?
533
00:44:16,993 --> 00:44:18,619
Mi sente forse trovare delle scuse?
534
00:44:18,786 --> 00:44:19,787
No.
535
00:44:19,954 --> 00:44:21,414
I suoi uomini sono rammolliti.
536
00:44:21,581 --> 00:44:24,542
Hanno dimenticato che un attacco
può sempre arrivare
537
00:44:24,709 --> 00:44:26,127
da ogni direzione!
538
00:44:26,294 --> 00:44:27,461
Ricordiamoglielo,
539
00:44:27,628 --> 00:44:28,629
non crede?
540
00:44:43,436 --> 00:44:45,229
- Dottore.
- DOTT. MARU: Generale.
541
00:44:45,396 --> 00:44:46,397
Progressi?
542
00:44:46,564 --> 00:44:47,857
Non abbastanza.
543
00:44:48,733 --> 00:44:50,693
È finita, Generale.
544
00:44:50,860 --> 00:44:52,737
La Germania si sta arrendendo.
545
00:44:52,904 --> 00:44:56,824
Von Hindenburg ha raccomandato
al Kaiser di firmare l'armistizio.
546
00:44:56,991 --> 00:44:59,035
Non abbiamo più tempo.
547
00:45:00,661 --> 00:45:03,456
Appena il Kaiser vedrà la nuova arma,
548
00:45:03,623 --> 00:45:05,333
non firmerà l'armistizio.
549
00:45:05,499 --> 00:45:06,584
Ma senza il mio taccuino...
550
00:45:06,751 --> 00:45:08,002
Lo troveremo!
551
00:45:08,169 --> 00:45:10,630
È in lei che ho fiducia, non in esso.
552
00:45:12,006 --> 00:45:15,051
So che lei può riuscire e lo farà.
553
00:45:16,886 --> 00:45:20,223
È per questo
che è stata messa sulla Terra.
554
00:45:23,851 --> 00:45:27,271
Ho avuto un'ispirazione, stanotte.
555
00:45:27,438 --> 00:45:29,440
Un altro tipo di gas.
556
00:45:30,358 --> 00:45:31,442
Per lei.
557
00:45:31,984 --> 00:45:33,986
Per recuperare le forze.
558
00:45:37,615 --> 00:45:39,659
(GRUGNISCE)
559
00:46:02,890 --> 00:46:03,891
(INSPIRA)
560
00:46:04,100 --> 00:46:06,435
Ci sono! Ci sono!
561
00:46:07,019 --> 00:46:10,106
Se è ciò che penso,
562
00:46:11,274 --> 00:46:13,109
sarà...
563
00:46:14,694 --> 00:46:16,195
terribile.
564
00:46:17,238 --> 00:46:19,198
(SIRENA DI NAVE)
565
00:46:37,508 --> 00:46:38,676
STEVE: Buongiorno!
566
00:46:39,176 --> 00:46:41,721
Siamo stati fortunati,
ci hanno dato un passaggio.
567
00:46:41,887 --> 00:46:44,223
Benvenuta nella cara vecchia Londra!
568
00:46:44,598 --> 00:46:46,017
È orribile.
569
00:46:46,559 --> 00:46:48,019
Sì, non è per tutti.
570
00:46:56,569 --> 00:46:58,154
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
571
00:47:02,908 --> 00:47:04,410
(CLACSON)
572
00:47:10,416 --> 00:47:11,876
- UFFICIALE 1: Buongiorno, cara.
- UFFICIALE 2: Che bellezza.
573
00:47:12,043 --> 00:47:13,044
UFFICIALE 3: Ciao, bella!
574
00:47:13,210 --> 00:47:15,713
Signori, occhi a terra, grazie mille.
575
00:47:17,673 --> 00:47:19,633
Andiamo, andiamo.
576
00:47:21,177 --> 00:47:22,762
Perché si tengono per mano?
577
00:47:23,054 --> 00:47:25,806
Forse perché stanno insieme.
578
00:47:28,559 --> 00:47:31,103
No, no, no, non stiamo insieme,
non in quel senso.
579
00:47:31,270 --> 00:47:32,271
Di qua.
580
00:47:32,438 --> 00:47:33,647
(SOSPIRA) Alla guerra!
581
00:47:33,814 --> 00:47:36,359
Tecnicamente, la guerra è di là,
ma prima dobbiamo andare di qua.
582
00:47:36,525 --> 00:47:38,027
E dove andiamo?
583
00:47:38,194 --> 00:47:39,945
A portare questo ai miei superiori.
584
00:47:41,364 --> 00:47:44,492
No, io ti ho liberato,
tu mi porti da Ares.
585
00:47:44,658 --> 00:47:46,410
Abbiamo un accordo, Steve Trevor,
586
00:47:46,577 --> 00:47:47,953
e un accordo è una promessa.
587
00:47:48,120 --> 00:47:49,955
E le promesse si mantengono.
588
00:47:50,706 --> 00:47:52,792
Accidenti! E va bene.
589
00:47:54,043 --> 00:47:55,878
Prima vieni con me a consegnare questo
590
00:47:56,045 --> 00:47:58,339
e poi troviamo un biglietto
(SI SCHIARISCE LA VOCE)
591
00:47:58,589 --> 00:47:59,673
Per la guerra.
592
00:47:59,965 --> 00:48:00,966
D'accordo?
593
00:48:02,468 --> 00:48:03,594
- Andiamo.
- Diana...
594
00:48:03,761 --> 00:48:04,762
Che fai?
595
00:48:04,929 --> 00:48:06,889
Non puoi, sotto non sei vestita.
596
00:48:07,056 --> 00:48:10,309
Andiamo a comprarti dei vestiti.
597
00:48:10,476 --> 00:48:12,269
Cosa indossano queste donne in battaglia?
598
00:48:12,436 --> 00:48:13,813
- Loro non...
- (BAMBINO PIANGE)
599
00:48:14,021 --> 00:48:15,606
(SUSSULTA) Un bambino!
600
00:48:16,982 --> 00:48:18,234
No, niente bambini.
601
00:48:18,401 --> 00:48:20,069
No, per favore, niente bambini.
602
00:48:20,236 --> 00:48:22,029
Quello non è fatto d'argilla.
603
00:48:22,363 --> 00:48:23,447
Andiamo.
604
00:48:23,614 --> 00:48:25,616
Diana! Per favore.
605
00:48:28,411 --> 00:48:30,162
(CAMPANELLO DELL'ASCENSORE)
606
00:48:39,296 --> 00:48:40,673
(SUSSULTA E RIDACCHIA)
607
00:48:40,840 --> 00:48:43,342
Grazie a Dio! Non sei morto! (RIDE)
608
00:48:43,592 --> 00:48:44,677
(GRUGNISCE)
609
00:48:44,844 --> 00:48:46,470
Urrà e doppio urrà!
610
00:48:46,637 --> 00:48:48,931
Ti avevo dato per morto,
finché non mi hai chiamato.
611
00:48:49,515 --> 00:48:51,725
È sparito per settimane, non una parola.
612
00:48:51,892 --> 00:48:52,893
Non è da lui.
613
00:48:53,060 --> 00:48:55,479
Mi presento: sono Etta Candy,
614
00:48:55,646 --> 00:48:57,648
la segretaria di Steve Trevor.
615
00:48:57,815 --> 00:48:59,150
Che cos'è una segretaria?
616
00:48:59,316 --> 00:49:00,693
Io faccio tutto.
617
00:49:00,860 --> 00:49:02,945
Vado dove lui mi dice
e faccio ciò che mi dice.
618
00:49:03,571 --> 00:49:05,990
Da dove vengo, si chiama schiavitù.
619
00:49:06,157 --> 00:49:07,283
(SUSSULTA) Mi piace!
620
00:49:07,450 --> 00:49:08,659
Fantastico. Dopo di voi.
621
00:49:08,826 --> 00:49:09,994
Davvero, mi piace.
622
00:49:10,161 --> 00:49:12,079
ETTA: E ci si sente un po' schiave,
623
00:49:12,246 --> 00:49:13,789
a parte la paga che è buona.
624
00:49:13,956 --> 00:49:16,292
Però abbiamo parecchio da fare.
625
00:49:18,461 --> 00:49:22,381
È questo ciò che passa per armatura
nel vostro Paese?
626
00:49:22,590 --> 00:49:23,841
(BALBETTA)
627
00:49:24,049 --> 00:49:25,217
È moda.
628
00:49:25,384 --> 00:49:26,844
Ci comprime la pancia.
629
00:49:27,386 --> 00:49:28,637
Perché dovete comprimerla?
630
00:49:28,804 --> 00:49:31,056
Solo una donna senza pancia
può chiederlo.
631
00:49:32,766 --> 00:49:36,312
Classico, ma non totalmente da scartare.
632
00:49:37,563 --> 00:49:38,939
Provalo, almeno.
633
00:49:39,106 --> 00:49:40,149
Molto bene.
634
00:49:41,442 --> 00:49:43,027
Andiamo!
635
00:49:43,402 --> 00:49:44,528
(ETTA RIDE)
636
00:49:45,905 --> 00:49:46,906
(MORMORA)
637
00:49:47,156 --> 00:49:48,240
(RIDACCHIA)
638
00:49:48,449 --> 00:49:49,492
(SUSSULTA)
639
00:49:51,660 --> 00:49:53,245
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
640
00:49:57,166 --> 00:49:58,501
(SUSSULTA)
641
00:50:00,127 --> 00:50:02,922
DIANA: Come può combattere
vestita così, una donna?
642
00:50:03,088 --> 00:50:04,173
ETTA: Combattere?
643
00:50:04,340 --> 00:50:05,925
Usiamo i nostri principi.
644
00:50:06,091 --> 00:50:07,801
È così che otterremo il voto.
645
00:50:07,968 --> 00:50:11,722
Anche se non sono contraria
a una sana scazzottata,
646
00:50:11,889 --> 00:50:13,641
a buon bisogno.
647
00:50:14,975 --> 00:50:16,268
Adorabile.
648
00:50:17,770 --> 00:50:20,189
Mi pizzica e mi strangola.
649
00:50:21,565 --> 00:50:23,651
Non posso dargli torto. (RIDACCHIA)
650
00:50:23,817 --> 00:50:25,069
Etta.
651
00:50:25,236 --> 00:50:26,237
Dov'è?
652
00:50:26,445 --> 00:50:28,781
Sta provando l'abito numero 226.
653
00:50:38,624 --> 00:50:41,752
Miss Candy, lo scopo era renderla meno...
654
00:50:41,919 --> 00:50:43,087
appariscente.
655
00:50:45,422 --> 00:50:46,423
Posso?
656
00:50:51,136 --> 00:50:52,471
ETTA: Davvero? Gli occhiali?
657
00:50:52,638 --> 00:50:54,765
E a un tratto non è la donna
più bella che abbia mai visto.
658
00:51:01,438 --> 00:51:02,648
Meglio.
659
00:51:12,408 --> 00:51:13,534
- (CLANGORE METALLICO)
- (DIANA GRUGNISCE)
660
00:51:13,784 --> 00:51:15,119
Ecco, così non va bene.
661
00:51:15,286 --> 00:51:16,996
Metti via la spada, Diana.
662
00:51:17,162 --> 00:51:18,163
Diana!
663
00:51:19,415 --> 00:51:20,541
Lasciami provare da sola.
664
00:51:20,708 --> 00:51:21,792
Dopo di lei. (SOSPIRA)
665
00:51:28,799 --> 00:51:30,843
(ETTA RIDACCHIA)
666
00:51:31,343 --> 00:51:32,344
Etta...
667
00:51:32,761 --> 00:51:35,097
Perché non ci vediamo in ufficio
668
00:51:35,264 --> 00:51:37,349
e intanto questa
la tengo io per sicurezza?
669
00:51:37,516 --> 00:51:38,517
No, non direi.
670
00:51:38,684 --> 00:51:40,436
Devi mettere via la spada, Diana.
671
00:51:40,603 --> 00:51:41,854
- Non s'intona con l'abito.
- Per niente.
672
00:51:42,021 --> 00:51:44,648
Metti via la spada, prima di tutto.
673
00:51:44,857 --> 00:51:45,858
(SUSSULTA)
674
00:51:47,067 --> 00:51:50,654
Promettimi che la proteggerai
a costo della vita.
675
00:51:51,196 --> 00:51:52,948
(RIDACCHIA) Sì... no.
676
00:51:53,324 --> 00:51:55,242
Puoi fidarti. Lasciagliela.
677
00:51:55,409 --> 00:51:57,244
- Scudo.
- Dalle anche lo scudo.
678
00:51:57,411 --> 00:51:58,412
Ecco qua.
679
00:51:58,579 --> 00:51:59,580
Ci sei? Grazie, Etta.
680
00:51:59,747 --> 00:52:01,665
È semplice. (RIDACCHIA)
681
00:52:03,042 --> 00:52:04,418
Ecco fatto.
682
00:52:07,546 --> 00:52:09,632
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
683
00:52:32,279 --> 00:52:33,280
Cosa c'è?
684
00:52:35,115 --> 00:52:37,534
Speriamo niente. Andiamo.
685
00:52:47,211 --> 00:52:49,254
- Steve, perché ci nascondiamo?
- Vieni.
686
00:52:58,806 --> 00:53:00,474
UOMO: Capitano Trevor.
687
00:53:01,308 --> 00:53:04,436
Lei ha qualcosa di proprietà
del generale Ludendortff.
688
00:53:06,063 --> 00:53:08,732
Ma è il raduno dei cattivoni!
689
00:53:08,941 --> 00:53:11,443
- (CARICA LA PISTOLA)
- Ci consegni il taccuino del Dr. Maru.
690
00:53:12,069 --> 00:53:13,570
Dove l'ho messo?
691
00:53:14,613 --> 00:53:17,032
- (GRUGNISCE)
- Stai indietro!
692
00:53:17,241 --> 00:53:18,617
(GRUGNISCE)
693
00:53:18,784 --> 00:53:20,119
(ANNASPA)
694
00:53:27,668 --> 00:53:28,752
- Anzi, no.
- (CARICA LA PISTOLA)
695
00:53:31,255 --> 00:53:32,881
(DIANA GRUGNISCE)
696
00:53:41,807 --> 00:53:42,933
(PISTOLA SCARICA)
697
00:53:44,810 --> 00:53:45,978
(SOSPIRA) Che sfortuna! (GRUGNISCE)
698
00:53:47,855 --> 00:53:48,856
(GEME)
699
00:53:52,151 --> 00:53:54,319
Vuoi farmi vedere qualcos'altro?
700
00:53:55,654 --> 00:53:56,822
Dove credi di andare?
701
00:53:59,408 --> 00:54:00,826
- (UOMO GRUGNISCE)
- (SUSSULTA)
702
00:54:03,579 --> 00:54:06,290
Mi dispiace, ma sei chiaramente
sotto il suo controllo.
703
00:54:06,457 --> 00:54:09,168
- Diana.
- Aiutami a renderti libero.
704
00:54:09,334 --> 00:54:10,878
Dove trovo Ares?
705
00:54:13,922 --> 00:54:14,923
(SOSPIRA)
706
00:54:18,218 --> 00:54:20,512
È morto.
707
00:54:21,221 --> 00:54:22,514
Cianuro.
708
00:54:25,726 --> 00:54:26,977
(BACCANO INDISTINTO)
709
00:54:31,356 --> 00:54:33,066
Resta qui, torno subito.
710
00:54:33,233 --> 00:54:36,028
SIR PATRICK: Signori, vi prego!
711
00:54:36,862 --> 00:54:40,657
La verità è che la maggioranza
non sa neanche per cosa combatte!
712
00:54:40,824 --> 00:54:41,825
Lasciatelo parlare!
713
00:54:41,992 --> 00:54:44,161
Sì, grazie. Signori...
714
00:54:44,703 --> 00:54:48,749
la Germania è una nazione
estremamente orgogliosa.
715
00:54:50,042 --> 00:54:51,877
Non si arrenderà mai.
716
00:54:52,294 --> 00:54:54,922
L'unico modo per porre fine
a questa guerra...
717
00:54:55,088 --> 00:54:58,425
(SOTTOVOCE) Colonnello,
le devo parlare fuori.
718
00:54:58,592 --> 00:55:00,844
SIR PATRICK: ...e riportare
la pace nel mondo...
719
00:55:01,011 --> 00:55:02,554
è negoziare
720
00:55:04,264 --> 00:55:05,974
(BALBETTA) un armistizio.
721
00:55:06,558 --> 00:55:08,977
UOMO: C'è una donna.
722
00:55:09,144 --> 00:55:10,604
(SOTTOVOCE) Che ci fa qui?
723
00:55:12,481 --> 00:55:13,732
La porti via.
724
00:55:14,399 --> 00:55:15,442
Scusate. (RIDACCHIA)
725
00:55:15,609 --> 00:55:17,903
Sorella cieca,
si è persa andando in bagno.
726
00:55:18,070 --> 00:55:20,072
Credo sia da questa parte. Scusate.
727
00:55:20,781 --> 00:55:22,950
SIR PATRICK: Il nostro solo obiettivo ora
728
00:55:23,116 --> 00:55:25,744
è di raggiungere la pace
729
00:55:25,911 --> 00:55:27,788
a ogni costo!
730
00:55:28,038 --> 00:55:29,915
(TUTTI GRIDANO)
731
00:55:31,291 --> 00:55:33,585
Perché non lo lasciano parlare?
Parla di pace.
732
00:55:33,752 --> 00:55:35,254
Non ora. Scusate.
733
00:55:35,587 --> 00:55:37,506
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
734
00:55:40,092 --> 00:55:42,803
Trevor, ma che fa, porta
una donna in camera di consiglio?
735
00:55:42,970 --> 00:55:44,930
L'informazione che porto
è legata al fattore tempo.
736
00:55:45,097 --> 00:55:46,515
Questo è uno dei taccuini del Dr. Maru.
737
00:55:46,682 --> 00:55:47,683
Taccuino o no...
738
00:55:47,850 --> 00:55:48,851
Va decriptato
739
00:55:49,017 --> 00:55:50,602
e richiedo un incontro con i generali.
740
00:55:50,769 --> 00:55:52,938
Lei non può piombare qui
e chiedere un incontro.
741
00:55:53,105 --> 00:55:54,648
Ciò che ho visto nell'ultima missione
742
00:55:54,815 --> 00:55:55,858
potrebbe cambiare il corso della guerra.
743
00:55:56,024 --> 00:55:57,442
SIR PATRICK: Capitano Trevor!
744
00:55:59,027 --> 00:56:00,654
La credevo scomparso in missione,
745
00:56:00,821 --> 00:56:02,322
invece è qui, redivivo,
746
00:56:02,489 --> 00:56:04,408
e ha portato un'amica.
747
00:56:04,575 --> 00:56:05,951
Mi scuso per l'interruzione, signore.
748
00:56:06,118 --> 00:56:07,744
No, no, sciocchezze.
749
00:56:07,911 --> 00:56:09,621
Grazie a questa giovane donna,
750
00:56:09,788 --> 00:56:13,292
c'è stato abbastanza silenzio
per far ascoltare due parole.
751
00:56:13,458 --> 00:56:15,335
Sir Patrick Morgan, al suo servizio.
752
00:56:16,003 --> 00:56:17,963
Diana, Principessa di Themys...
753
00:56:18,130 --> 00:56:19,965
"Prince", Diana Prince.
754
00:56:20,799 --> 00:56:21,842
Lei è...
755
00:56:22,009 --> 00:56:23,010
e IO...
756
00:56:23,176 --> 00:56:24,219
ora...
757
00:56:24,386 --> 00:56:25,387
lavoriamo insieme.
758
00:56:25,554 --> 00:56:27,514
Mi ha aiutato a riportare qui il taccuino.
759
00:56:27,681 --> 00:56:29,975
Viene dal laboratorio del Dr. Maru.
760
00:56:30,142 --> 00:56:32,811
Credo che le informazioni
cambieranno il corso della guerra.
761
00:56:32,978 --> 00:56:34,813
Mio Dio!
762
00:56:35,772 --> 00:56:37,816
- Il Dottor Poison in persona!
- STEVE: Sì.
763
00:56:56,960 --> 00:56:57,961
(VETRO SI ROMPE)
764
00:57:00,130 --> 00:57:01,840
(RESPIRO AFFANNOSO)
765
00:57:02,049 --> 00:57:03,675
(CLIC)
766
00:57:03,967 --> 00:57:05,052
(SUSSULTA)
767
00:57:05,969 --> 00:57:07,012
(DOTT. MARU RIDACCHIA)
768
00:57:07,971 --> 00:57:09,014
LUDENDORFF: Sì.
769
00:57:09,681 --> 00:57:11,099
GENERALE HAIG: Interessante.
770
00:57:11,266 --> 00:57:12,559
- Altre informazioni?
- (PORTA SI CHIUDE)
771
00:57:12,726 --> 00:57:15,771
COLONNELLO DARNELL: Purtroppo no, signore.
La crittografia non ha avuto fortuna,
772
00:57:15,938 --> 00:57:17,856
sembra un misto di due lingue,
773
00:57:18,065 --> 00:57:21,568
ma finora
non sono riusciti a stabilire quali.
774
00:57:21,735 --> 00:57:23,362
Ottomano e sumero.
775
00:57:25,864 --> 00:57:28,241
Sono sicura che qui
qualcun altro lo sapeva.
776
00:57:28,408 --> 00:57:29,493
Chi è questa donna?
777
00:57:29,660 --> 00:57:31,370
STEVE: È la mia...
778
00:57:32,037 --> 00:57:33,080
segretaria.
779
00:57:33,664 --> 00:57:35,916
E capisce l'ottomano e il sumero?
780
00:57:36,500 --> 00:57:37,960
È un'ottima segretaria.
781
00:57:38,126 --> 00:57:39,544
- L'accompagni fuori.
- (TUTTI RIDONO)
782
00:57:40,170 --> 00:57:42,839
COLONNELLO DARNELL:
Signore, se questa donna sa leggerlo...
783
00:57:43,006 --> 00:57:44,841
dovremmo ascoltare cos'ha da dire.
784
00:57:45,008 --> 00:57:46,718
Va bene.
785
00:57:52,599 --> 00:57:54,393
DIANA: È una formula
786
00:57:54,977 --> 00:57:56,436
per un nuovo tipo di gas.
787
00:57:57,020 --> 00:58:00,524
Gas mostarda, a base di idrogeno,
invece che di zolfo.
788
00:58:00,691 --> 00:58:01,775
(SOTTOVOCE) A base di idrogeno...
789
00:58:01,942 --> 00:58:04,569
Le maschere a gas sarebbero inutili.
790
00:58:04,736 --> 00:58:07,572
Il taccuino dice che il piano
è liberare il gas
791
00:58:07,739 --> 00:58:09,074
al fronte?
792
00:58:09,241 --> 00:58:10,242
Quando?
793
00:58:10,409 --> 00:58:11,576
Non lo dice.
794
00:58:12,035 --> 00:58:13,328
Aspetta, fronte di cosa?
795
00:58:13,495 --> 00:58:14,496
Signore...
796
00:58:14,663 --> 00:58:16,456
è la prova che ci serviva.
797
00:58:16,623 --> 00:58:18,083
Dovete scoprire la fabbrica del gas
798
00:58:18,250 --> 00:58:19,418
e raderla al suolo.
799
00:58:19,584 --> 00:58:20,585
Distruggerla.
800
00:58:20,752 --> 00:58:23,296
Ludendortff è stato avvistato in Belgio.
801
00:58:23,463 --> 00:58:27,592
Non possiamo mandare delle truppe
in Belgio, è occupato dalla Germania
802
00:58:27,759 --> 00:58:30,470
e stiamo negoziando la sua resa.
803
00:58:30,637 --> 00:58:32,389
STEVE: Signore, ho visto quel gas
con i miei occhi.
804
00:58:32,556 --> 00:58:35,308
Se verrà usato, ucciderà
chiunque da entrambi i lati,
805
00:58:35,475 --> 00:58:36,518
moriranno tutti.
806
00:58:36,685 --> 00:58:39,604
È il destino dei soldati, Capitano.
807
00:58:40,439 --> 00:58:42,190
STEVE: Mandate me
con un supporto logistico,
808
00:58:42,357 --> 00:58:45,485
lasciatemi tentare
di far saltare l'operazione di Ludendortff.
809
00:58:45,652 --> 00:58:46,778
È impazzito?
810
00:58:46,945 --> 00:58:49,239
È tardi per introdurre
elementi fuori controllo.
811
00:58:49,406 --> 00:58:50,407
Signore, posso...
812
00:58:50,574 --> 00:58:51,783
SIR PATRICK: Ora, più che mai,
813
00:58:51,950 --> 00:58:55,620
l'armistizio è di vitale importanza.
814
00:58:55,787 --> 00:58:59,416
Deve essere negoziato,
firmato e questa è...
815
00:59:00,292 --> 00:59:02,961
la maniera migliore di fermare la guerra.
816
00:59:03,128 --> 00:59:05,130
Capitano, lei non farà nulla.
817
00:59:05,297 --> 00:59:07,299
Ed è un ordine.
818
00:59:08,258 --> 00:59:09,259
Sissignore.
819
00:59:10,469 --> 00:59:11,470
Capisco, signore.
820
00:59:12,429 --> 00:59:13,472
Io no!
821
00:59:13,930 --> 00:59:15,265
Diana, so che è sconcertante...
822
00:59:15,432 --> 00:59:17,476
- No, è inconcepibile!
- Chi è questa donna?
823
00:59:17,642 --> 00:59:18,643
È con me... con noi, signore.
824
00:59:18,810 --> 00:59:19,895
Io non sono con voi!
825
00:59:20,062 --> 00:59:23,148
Lei sacrificherebbe tutte quelle vite
826
00:59:23,315 --> 00:59:24,316
come se valessero meno della sua?
827
00:59:24,483 --> 00:59:26,151
- Parliamone fuori.
- Non valgono niente?
828
00:59:26,318 --> 00:59:29,654
Da dove vengo, i generali non
si nascondono negli uffici come codardi.
829
00:59:29,821 --> 00:59:31,948
- Ora basta!
- Combattono a fianco dei soldati!
830
00:59:32,115 --> 00:59:33,658
Muoiono sul campo di battaglia.
831
00:59:33,825 --> 00:59:35,202
- Basta!
- Dovrebbe vergognarsi.
832
00:59:35,368 --> 00:59:37,204
Vi chiedo scusa.
833
00:59:37,370 --> 00:59:38,747
- Diana...
- Tutti voi dovreste vergognarvi!
834
00:59:38,997 --> 00:59:39,998
(PORTA SBATTE)
835
00:59:40,165 --> 00:59:41,792
Ti prego, rallenta.
836
00:59:41,958 --> 00:59:43,293
Quello è il vostro condottiero?
837
00:59:43,460 --> 00:59:45,629
Come può dire certe cose? E pensarle?
838
00:59:45,796 --> 00:59:47,214
- E tu!
- (LA ZITTISCE)
839
00:59:47,380 --> 00:59:49,174
Il tuo dovere
era solo consegnare il taccuino?
840
00:59:49,341 --> 00:59:50,342
No!
841
00:59:50,509 --> 00:59:51,676
Non gli hai tenuto testa!
842
00:59:51,843 --> 00:59:53,303
Non avrebbero cambiato idea!
843
00:59:53,470 --> 00:59:56,139
Questo è Ares e non concede negoziati
844
00:59:56,306 --> 00:59:57,724
né rese!
845
00:59:57,891 --> 01:00:00,519
I milioni di persone
di cui parlavi moriranno.
846
01:00:00,685 --> 01:00:02,145
Andiamo ugualmente!
847
01:00:04,689 --> 01:00:06,274
Vuoi dire che hai mentito?
848
01:00:06,858 --> 01:00:08,652
Sono una spia! È il mio mestiere.
849
01:00:08,819 --> 01:00:09,861
Come so che non menti ora?
850
01:00:15,534 --> 01:00:17,035
Ti sto portando al fronte.
851
01:00:17,702 --> 01:00:19,746
Probabilmente moriremo.
852
01:00:20,664 --> 01:00:22,707
Ma che terribile idea.
853
01:00:25,127 --> 01:00:26,962
(RESPIRO AFFANNOSO)
854
01:00:27,379 --> 01:00:29,339
Ci serviranno rinforzi.
855
01:00:30,549 --> 01:00:32,843
(MUSICA AL PUB)
856
01:00:34,219 --> 01:00:35,846
(UOMINI RIDONO)
857
01:00:36,179 --> 01:00:37,722
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
858
01:00:39,724 --> 01:00:41,184
DIANA: Sono questi?
859
01:00:41,351 --> 01:00:42,769
STEVE: Sì.
860
01:00:43,186 --> 01:00:44,938
E sono anche brave persone?
861
01:00:45,856 --> 01:00:47,065
Relativamente.
862
01:00:48,358 --> 01:00:52,070
Neanche in Africa, signori,
abbiamo visto lussi del genere.
863
01:00:52,237 --> 01:00:56,533
Ma i lussi che abbiamo adesso...
non smettiamo più di fare soldi!
864
01:00:56,700 --> 01:00:58,952
Quindi mio zio, il principe, e io...
865
01:00:59,119 --> 01:01:01,329
Che principe è?
866
01:01:01,872 --> 01:01:03,957
Estenderò l'opportunità
a dei bravi soldati...
867
01:01:04,124 --> 01:01:05,584
STEVE: Sul serio, quale principe?
868
01:01:06,418 --> 01:01:09,421
Sultano Angora Misto Cashmere,
869
01:01:09,588 --> 01:01:11,256
posso parlarti un minuto?
870
01:01:11,590 --> 01:01:13,758
(RIDACCHIA) Signori, scusatemi un secondo.
871
01:01:14,509 --> 01:01:15,510
"Bar". Beh, un pub.
872
01:01:15,677 --> 01:01:18,930
Idiota, ho unto quei pavoni
tutta la sera e tu...
873
01:01:19,973 --> 01:01:21,766
Misericordia divina!
874
01:01:22,642 --> 01:01:23,768
È un'opera d'arte.
875
01:01:23,935 --> 01:01:25,562
Sameer, Diana, Diana, Sameer.
876
01:01:25,729 --> 01:01:27,898
Ciao Diana, chiamami Sammy, per favore.
877
01:01:28,064 --> 01:01:29,065
Sammy.
878
01:01:29,232 --> 01:01:31,443
Sameer, non lo farei, fossi in te.
879
01:01:31,610 --> 01:01:32,944
Sameer è il genio della copertura,
880
01:01:33,111 --> 01:01:35,447
riesce a vendere la pelle dell'orso
in tutte le lingue che vuoi.
881
01:01:36,156 --> 01:01:37,157
(PARLA SPAGNOLO)
882
01:01:37,365 --> 01:01:38,617
Non mi sembra così strabiliante.
883
01:01:39,159 --> 01:01:40,243
Tu a me sì.
884
01:01:41,077 --> 01:01:42,370
I tuoi occhi sono dolci
come il tuo sorriso.
885
01:01:42,537 --> 01:01:43,580
(DIANA PARLA MANDARINO)
886
01:01:43,747 --> 01:01:44,414
E i tuoi
887
01:01:44,581 --> 01:01:47,375
sembra che vogliano qualcosa.
888
01:01:47,959 --> 01:01:49,961
So anche il cinese, furbacchiona.
889
01:01:50,128 --> 01:01:51,129
(PARLA GRECO)
890
01:01:51,296 --> 01:01:52,297
Sai recitare Socrate in greco antico?
891
01:01:54,299 --> 01:01:55,383
Avete finito.
892
01:01:55,550 --> 01:01:56,551
Dov'è Charlie?
893
01:01:56,801 --> 01:01:58,178
- (URLA INDISTINTE)
- (BICCHIERI SI ROMPONO)
894
01:01:58,428 --> 01:01:59,429
(GRUGNISCE)
895
01:02:00,472 --> 01:02:01,556
Le voilà.
896
01:02:01,806 --> 01:02:03,433
- (GRUGNISCE)
- (BICCHIERI SI ROMPONO)
897
01:02:04,726 --> 01:02:07,020
Almeno questo Charlie è bravo con i pugni.
898
01:02:07,979 --> 01:02:09,189
Quello non è Charlie.
899
01:02:09,356 --> 01:02:11,191
(AVVENTORI ESULTANO)
900
01:02:13,818 --> 01:02:15,028
(ESPIRA)
901
01:02:15,237 --> 01:02:16,238
(GEME)
902
01:02:17,113 --> 01:02:18,156
Quello è Charlie.
903
01:02:22,494 --> 01:02:23,495
Steven!
904
01:02:23,954 --> 01:02:26,498
Possa Dio
metterti un fiore sopra la testa.
905
01:02:26,665 --> 01:02:27,958
Che piacere!
906
01:02:29,459 --> 01:02:31,503
DIANA: Perché ti stavi battendo?
907
01:02:32,462 --> 01:02:35,382
Ho confuso il suo bicchiere
col mio, capita.
908
01:02:35,548 --> 01:02:37,133
Quest'uomo non è un combattente.
909
01:02:37,300 --> 01:02:39,177
Charlie è un esperto tiratore scelto.
910
01:02:39,678 --> 01:02:40,679
Spara.
911
01:02:40,845 --> 01:02:42,514
Da molto lontano.
912
01:02:42,847 --> 01:02:44,307
(RIDACCHIA) Neanche se ne accorgono.
913
01:02:44,474 --> 01:02:45,767
(RIDE)
914
01:02:45,976 --> 01:02:48,561
Come fai a sapere chi uccidi
se non li vedi in faccia?
915
01:02:48,728 --> 01:02:50,897
Non lo so. Fidati, è meglio così.
916
01:02:51,064 --> 01:02:52,440
Combatti senza onore.
917
01:02:53,024 --> 01:02:54,651
Mica mi pagano per l'onore!
918
01:02:55,986 --> 01:02:57,362
Qual è il lavoro, capo?
919
01:02:58,863 --> 01:02:59,990
Due giorni, al massimo.
920
01:03:00,156 --> 01:03:02,575
Ci servono provviste
e un passaggio in Belgio.
921
01:03:02,742 --> 01:03:03,827
Qual è la tariffa?
922
01:03:03,994 --> 01:03:05,036
Spero sia ben pagato.
923
01:03:05,203 --> 01:03:07,330
Il fatto è questo.
924
01:03:08,164 --> 01:03:10,333
Sarà veloce...
925
01:03:11,793 --> 01:03:14,337
e c'è da guadagnarci un sacco.
926
01:03:14,504 --> 01:03:16,381
È per una grande causa,
927
01:03:16,798 --> 01:03:17,799
libertà,
928
01:03:19,217 --> 01:03:20,593
amicizia,
929
01:03:23,179 --> 01:03:24,180
finire la guerra, amicizia...
930
01:03:24,347 --> 01:03:25,682
- Non hai un soldo.
- No.
931
01:03:25,890 --> 01:03:26,891
(PARLA FRANCESE)
932
01:03:27,058 --> 01:03:29,060
Io voglio solo una foto del tuo bel viso.
933
01:03:29,728 --> 01:03:31,563
Non ti servirà una foto...
934
01:03:31,730 --> 01:03:33,064
vengo con te.
935
01:03:33,356 --> 01:03:34,607
(RIDACCHIA) Come?
936
01:03:34,774 --> 01:03:35,900
Che vuol dire?
937
01:03:36,067 --> 01:03:37,527
L'accompagniamo al fronte.
938
01:03:37,694 --> 01:03:39,321
- Accompagniamo?
- Sì.
939
01:03:39,946 --> 01:03:42,198
CHARLIE: lo non mi faccio ammazzare
940
01:03:42,365 --> 01:03:43,533
per aiutare una ragazzina
a uscire da un fossato.
941
01:03:43,700 --> 01:03:45,744
Ecco dov'era il ladro.
942
01:03:45,910 --> 01:03:47,912
Qui non li vogliamo quelli come te.
943
01:03:48,121 --> 01:03:49,581
(GRUGNISCE)
944
01:03:51,708 --> 01:03:52,709
(AVVENTORI SUSSULTANO)
945
01:03:53,001 --> 01:03:54,794
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
946
01:03:58,089 --> 01:03:59,341
-
E stata lei!
947
01:03:59,924 --> 01:04:02,802
Sono spaventato ed eccitato.
948
01:04:09,100 --> 01:04:10,727
- Eccoli! Scusate il ritardo.
DIANA: Sir Patrick!
949
01:04:10,894 --> 01:04:12,395
Sì, stavo per dirvelo.
950
01:04:14,272 --> 01:04:16,066
- Sir Patrick.
- SIR PATRICK: No, no, no.
951
01:04:16,232 --> 01:04:18,401
Vi prego, sedete. Miss Prince, sieda.
952
01:04:22,614 --> 01:04:24,824
Presumo che stiate progettando qualcosa
953
01:04:24,991 --> 01:04:28,161
che vi porterà davanti alla corte marziale
O vi ucciderà.
954
01:04:28,328 --> 01:04:30,205
Immagino che sia venuto a fermarci.
955
01:04:30,830 --> 01:04:31,956
No.
956
01:04:32,123 --> 01:04:33,792
Niente affatto.
957
01:04:34,793 --> 01:04:35,794
Senta,
958
01:04:35,960 --> 01:04:37,253
anch'io sono stato giovane.
959
01:04:37,420 --> 01:04:40,423
E se la salute mi assistesse,
penso che farei come lei.
960
01:04:41,841 --> 01:04:44,094
SIR PATRICK:
È un'iniziativa molto onorevole.
961
01:04:44,260 --> 01:04:45,261
Pertanto,
962
01:04:46,471 --> 01:04:47,806
sono qui per aiutarvi.
963
01:04:48,473 --> 01:04:49,849
In via ufficiosa, ovviamente.
964
01:04:50,975 --> 01:04:52,185
Qual è il piano?
965
01:04:53,603 --> 01:04:56,648
Se c'è un altro deposito di armi,
trovarlo e distruggerlo.
966
01:04:57,148 --> 01:04:59,109
Insieme a Ludendorff e a Maru.
967
01:05:00,360 --> 01:05:03,113
In tal caso, per dissipare i sospetti,
968
01:05:03,780 --> 01:05:07,909
la graziosa Etta
può gestire la missione dal mio ufficio.
969
01:05:08,493 --> 01:05:09,494
Gestire...
970
01:05:09,994 --> 01:05:10,995
(BORBOTTA)
971
01:05:11,704 --> 01:05:12,705
Inoltre...
972
01:05:13,665 --> 01:05:16,167
qui c'è abbastanza per qualche giorno.
973
01:05:21,673 --> 01:05:22,715
Grazie, signore.
974
01:05:22,882 --> 01:05:24,467
È un vero piacere.
975
01:05:25,009 --> 01:05:27,053
State attenti
976
01:05:27,220 --> 01:05:28,221
e buona fortuna.
977
01:05:29,722 --> 01:05:31,599
(CHIACCHIERE INDISTINTE)
978
01:05:39,566 --> 01:05:40,567
Salute!
979
01:05:41,568 --> 01:05:43,194
(FISCHIO DEL CAPOTRENO)
980
01:05:49,617 --> 01:05:51,536
VENDITORE DI GELATI: Gelato appena fatto!
981
01:05:51,703 --> 01:05:53,037
Vuole un gelato?
982
01:05:53,204 --> 01:05:54,789
- Io?
- Hai fame?
983
01:05:54,956 --> 01:05:55,957
Sì.
984
01:05:56,166 --> 01:05:57,375
Grazie.
985
01:05:57,542 --> 01:05:58,585
VENDITORE DI GELATI: Otto pence, signore.
986
01:05:58,751 --> 01:06:00,044
Tieni il resto.
987
01:06:00,211 --> 01:06:02,380
Grazie mille.
988
01:06:02,589 --> 01:06:04,048
- Com'è?
- Buonissimo!
989
01:06:04,215 --> 01:06:05,216
Già.
990
01:06:06,384 --> 01:06:08,845
- Deve andarne fiero.
- Grazie infinite.
991
01:06:09,012 --> 01:06:10,388
Dovrebbe andarne fiero.
992
01:06:10,638 --> 01:06:11,973
(CHIAMATA DEL CAPOTRENO)
993
01:06:12,182 --> 01:06:13,433
(FISCHIO DEL CAPOTRENO)
994
01:06:20,773 --> 01:06:24,027
STEVE: Spero che il nostro uomo ci sia,
il Capo ci aspetta prima del buio.
995
01:06:24,736 --> 01:06:25,778
Capo?
996
01:06:26,779 --> 01:06:28,406
Sì, un contrabbandiere.
997
01:06:29,240 --> 01:06:30,700
Molto rispettabile.
998
01:06:31,075 --> 01:06:34,204
Un bugiardo, un assassino
e ora anche contrabbandiere.
999
01:06:34,746 --> 01:06:35,747
Splendido.
1000
01:06:36,247 --> 01:06:37,540
Attenta, potrei offendermi.
1001
01:06:37,707 --> 01:06:39,250
Non mi riferivo a te.
1002
01:06:39,709 --> 01:06:40,710
Davvero?
1003
01:06:40,960 --> 01:06:42,921
Sotto copertura
ho finto di essere un altro,
1004
01:06:43,087 --> 01:06:44,756
ho ucciso e contrabbandato un taccuino.
1005
01:06:44,923 --> 01:06:47,425
Bugiardo, assassino e contrabbandiere.
Vieni lo stesso?
1006
01:07:07,070 --> 01:07:08,071
È orribile.
1007
01:07:09,447 --> 01:07:10,949
Per questo siamo qui.
1008
01:07:26,422 --> 01:07:27,882
(CAVALLO NITRISCE)
1009
01:07:29,008 --> 01:07:30,802
DIANA: Il gas ucciderà qualunque cosa.
1010
01:07:30,969 --> 01:07:33,680
Che razza di arma uccide gli innocenti?
1011
01:07:34,138 --> 01:07:35,682
In questa guerra...
1012
01:07:35,848 --> 01:07:37,183
qualunque arma.
1013
01:07:42,689 --> 01:07:45,191
Era assente al consiglio, Generale.
1014
01:07:45,358 --> 01:07:48,069
Negoziate i termini dell'armistizio
senza di me.
1015
01:07:48,236 --> 01:07:50,989
- Su richiesta del Kaiser.
- E su sua insistenza!
1016
01:07:51,531 --> 01:07:54,617
Potremmo vincere questa guerra
se solo aveste un po' di fede.
1017
01:07:54,784 --> 01:07:56,077
VON HINDENBURG: Non possiamo.
1018
01:07:56,244 --> 01:07:57,912
Scarseggiano cibo,
1019
01:07:58,079 --> 01:07:59,872
medicine, munizioni.
1020
01:08:00,999 --> 01:08:04,752
Ogni ora, rimandare costa
la vita a migliaia di tedeschi.
1021
01:08:04,919 --> 01:08:07,589
Un attacco e la guerra sarà nostra!
1022
01:08:10,258 --> 01:08:12,093
In questo momento, la mia chimica...
1023
01:08:12,260 --> 01:08:14,470
Siamo contro di lei e la sua...
1024
01:08:14,762 --> 01:08:15,763
strega.
1025
01:08:16,222 --> 01:08:18,099
Ludendorff, basta!
1026
01:08:19,475 --> 01:08:21,436
Tra 24 ore...
1027
01:08:21,603 --> 01:08:23,688
la guerra finirà.
1028
01:08:24,272 --> 01:08:25,773
È finita.
1029
01:08:26,983 --> 01:08:28,568
È finita per lei.
1030
01:08:32,196 --> 01:08:33,740
È finita per tutti voi.
1031
01:08:41,623 --> 01:08:42,624
(GAS SIBILA)
1032
01:08:43,833 --> 01:08:45,126
(URLA INDISTINTE)
1033
01:08:50,632 --> 01:08:51,966
Ma la maschera non servirà.
1034
01:08:52,133 --> 01:08:54,010
- Loro non lo sanno.
- (RIDONO)
1035
01:08:54,927 --> 01:08:57,180
(UOMINI URLANO CONFUSAMENTE)
1036
01:08:57,722 --> 01:08:59,682
(DOTT. MARU RIDACCHIA)
1037
01:09:01,893 --> 01:09:03,603
(UOMINI URLANO CONFUSAMENTE)
1038
01:09:08,983 --> 01:09:09,984
Andiamo!
1039
01:09:10,151 --> 01:09:12,445
È ora di fare una dimostrazione
per il Kaiser.
1040
01:09:14,906 --> 01:09:15,948
CAPO: Siete in ritardo.
1041
01:09:16,115 --> 01:09:17,492
STEVE: Un agguato dei cowboy, Capo.
1042
01:09:18,493 --> 01:09:19,494
Come stai?
1043
01:09:20,328 --> 01:09:21,829
- È bello vederti.
- CHARLIE: Ciao, omone!
1044
01:09:24,666 --> 01:09:26,501
- Che piacere.
- Sì.
1045
01:09:27,251 --> 01:09:28,753
Che piacere, amico mio.
1046
01:09:29,671 --> 01:09:30,922
Bellezza!
1047
01:09:31,673 --> 01:09:33,049
CAPO: Lei chi è?
1048
01:09:35,760 --> 01:09:39,430
(PARLA LINGUA INDIGENA)
1049
01:09:39,847 --> 01:09:41,474
E io mi chiamo Diana.
1050
01:09:42,350 --> 01:09:43,393
Dove l'hai trovata?
1051
01:09:43,935 --> 01:09:45,103
Lei ha trovato me.
1052
01:09:45,687 --> 01:09:47,980
- L'ho strappato al mare.
- STEVE: È una lunga storia.
1053
01:09:48,147 --> 01:09:49,232
Non parliamone ora.
1054
01:09:49,399 --> 01:09:50,817
Cos'è?
1055
01:09:51,984 --> 01:09:53,986
(SOSPIRA) Tè inglese per i tedeschi,
1056
01:09:54,153 --> 01:09:56,114
birra tedesca per gli inglesi.
1057
01:09:57,824 --> 01:10:00,201
E romanzi di Edgar Rice Burroughs
per entrambi.
1058
01:10:00,368 --> 01:10:01,411
E armi!
1059
01:10:03,371 --> 01:10:06,290
Brindiamo all'avere ciò che vogliamo!
1060
01:10:06,457 --> 01:10:07,792
E ciò che ci serve.
1061
01:10:07,959 --> 01:10:10,211
Ma mai ciò che ci meritiamo.
1062
01:10:12,797 --> 01:10:14,632
(ESPLOSIONE IN LONTANANZA)
1063
01:10:18,678 --> 01:10:20,012
Che strano tuono.
1064
01:10:21,556 --> 01:10:23,057
77 tedeschi.
1065
01:10:23,391 --> 01:10:24,726
Cannoni, molto grossi.
1066
01:10:25,977 --> 01:10:27,311
C'è il fronte, là.
1067
01:10:28,646 --> 01:10:30,022
L'odio serale.
1068
01:10:30,732 --> 01:10:32,650
Tu per chi combatti in questa guerra?
1069
01:10:32,817 --> 01:10:33,985
Io non combatto.
1070
01:10:34,152 --> 01:10:36,154
Sei qui per soldi, allora?
1071
01:10:36,529 --> 01:10:38,531
Non c'è posto migliore.
1072
01:10:39,866 --> 01:10:41,993
Di una guerra dove non sei schierato?
1073
01:10:42,160 --> 01:10:43,327
Non ho dove andare.
1074
01:10:43,870 --> 01:10:45,329
L'ultima guerra
ha tolto tutto al mio popolo,
1075
01:10:45,496 --> 01:10:46,789
non ci resta niente.
1076
01:10:47,665 --> 01:10:48,875
Almeno qui
1077
01:10:49,667 --> 01:10:51,085
sono libero.
1078
01:10:51,669 --> 01:10:53,546
Chi ha tolto tutto al tuo popolo?
1079
01:10:54,172 --> 01:10:55,506
Il suo popolo.
1080
01:11:00,553 --> 01:11:01,554
CHARLIE: Non andare...
1081
01:11:02,263 --> 01:11:04,891
Non andare... non andare!
1082
01:11:05,057 --> 01:11:07,351
No! Ragazzi, no!
1083
01:11:07,518 --> 01:11:08,519
Non entrate!
1084
01:11:08,686 --> 01:11:10,146
Sei al sicuro.
1085
01:11:10,313 --> 01:11:12,482
Sei al sicuro. Stai bene?
1086
01:11:12,648 --> 01:11:13,983
Togliti, donna!
1087
01:11:14,150 --> 01:11:15,693
Quante storie!
1088
01:11:16,027 --> 01:11:17,195
Dio!
1089
01:11:21,282 --> 01:11:23,659
Vede fantasmi.
1090
01:11:28,664 --> 01:11:29,749
STEVE: Prenderai freddo.
1091
01:11:29,916 --> 01:11:31,042
Io non...
1092
01:11:31,501 --> 01:11:33,878
Non preoccuparti per Charlie,
non ce l'aveva con te.
1093
01:11:39,133 --> 01:11:40,384
(ESPLOSIONI IN LONTANANZA)
1094
01:11:42,053 --> 01:11:44,347
(UOMINI GRUGNISCONO E URLANO)
1095
01:11:46,808 --> 01:11:48,893
(BAMBINO PIANGE)
1096
01:11:49,310 --> 01:11:51,479
UOMO: Fuori, dobbiamo muoverci!
1097
01:11:51,646 --> 01:11:54,065
Maledetto animale, muoviti! Avanti!
1098
01:11:54,232 --> 01:11:56,192
Poveri animali, perché li trattano male?
1099
01:11:56,359 --> 01:11:58,361
Perché devono muoversi.
1100
01:11:58,528 --> 01:12:00,196
- Come noi.
- Ma non è il modo.
1101
01:12:00,905 --> 01:12:02,448
Posso aiutarli.
1102
01:12:02,657 --> 01:12:03,908
CHARLIE: Non c'è tempo. Andiamo!
1103
01:12:07,078 --> 01:12:08,204
BAMBINO: Mamma!
1104
01:12:08,746 --> 01:12:10,248
(URLA INDISTINTE)
1105
01:12:13,000 --> 01:12:14,919
Quell'uomo è ferito.
1106
01:12:15,086 --> 01:12:17,129
SAMEER: Non puoi farci niente, Diana.
1107
01:12:17,296 --> 01:12:18,840
Dobbiamo muoverci!
1108
01:12:19,674 --> 01:12:22,593
(GENTE URLA CONFUSAMENTE)
1109
01:12:28,099 --> 01:12:29,934
(ESPLOSIONI)
1110
01:12:35,106 --> 01:12:36,607
(UOMINI URLANO CONFUSAMENTE)
1111
01:12:39,861 --> 01:12:41,112
Che cos'è?
1112
01:12:41,279 --> 01:12:43,322
Volevi che ti portassi
alla guerra? Eccola.
1113
01:12:43,489 --> 01:12:44,866
Dove sono i tedeschi?
1114
01:12:45,032 --> 01:12:47,451
A duecento iarde da qui.
1115
01:12:47,618 --> 01:12:48,953
- La loro trincea è...
- STEVE: Attenti!
1116
01:12:49,662 --> 01:12:50,955
(ESPLOSIONE)
1117
01:12:51,581 --> 01:12:53,749
Capo! Che piacere vederti.
1118
01:12:53,916 --> 01:12:56,127
C'è il Capo! È tornato!
1119
01:12:57,587 --> 01:12:58,754
Muoviamoci.
1120
01:12:58,963 --> 01:12:59,964
(DONNA PARLA FIAMMINGO)
1121
01:13:00,172 --> 01:13:01,591
Aiuto, ti prego
1122
01:13:01,757 --> 01:13:03,634
Hanno preso tutto...
1123
01:13:03,801 --> 01:13:05,970
casa, cibo...
1124
01:13:06,137 --> 01:13:07,805
quelli che non sono riusciti a fuggire...
1125
01:13:07,972 --> 01:13:09,765
li hanno fatti schiavi.
1126
01:13:09,932 --> 01:13:11,183
Dove è successo?
1127
01:13:11,350 --> 01:13:14,395
A Veld, al di là della terra di nessuno.
1128
01:13:14,562 --> 01:13:17,148
- Diana, dobbiamo andare.
- Dobbiamo aiutarli.
1129
01:13:17,315 --> 01:13:18,316
Siamo in missione.
1130
01:13:18,482 --> 01:13:19,817
Il prossimo passaggio
è a un giorno da qui.
1131
01:13:19,984 --> 01:13:22,403
- Che aspettiamo?
- Non possiamo andarcene senza aiutarli.
1132
01:13:22,570 --> 01:13:24,155
Stanno morendo.
1133
01:13:24,322 --> 01:13:25,990
Non hanno da mangiare e nel villaggio,
1134
01:13:26,157 --> 01:13:27,575
sono schiavi!
1135
01:13:27,742 --> 01:13:28,743
Donne e bambini!
1136
01:13:28,910 --> 01:13:30,119
Dobbiamo arrivare entro il tramonto.
1137
01:13:30,286 --> 01:13:32,455
Cosa dici? Che ti prende?
1138
01:13:32,622 --> 01:13:34,665
- (ESPLOSIONE)
- Questa è terra di nessuno!
1139
01:13:35,249 --> 01:13:37,126
Non c'è modo di passare.
1140
01:13:37,293 --> 01:13:39,629
Il battaglione è qui da quasi un anno
1141
01:13:39,795 --> 01:13:42,173
e non è avanzato di un passo,
1142
01:13:42,340 --> 01:13:45,635
perché dall'altra parte,
ci sono un mucchio di tedeschi
1143
01:13:45,801 --> 01:13:47,970
con le mitragliatrici puntate in qua.
1144
01:13:48,137 --> 01:13:50,389
Non si può attraversare, non è possibile.
1145
01:13:50,556 --> 01:13:51,933
Quindi non facciamo niente?
1146
01:13:52,099 --> 01:13:53,851
No, stiamo facendo qualcosa.
1147
01:13:54,018 --> 01:13:55,311
- Noi...
- Steve.
1148
01:13:55,478 --> 01:13:56,896
Non possiamo salvare tutti.
1149
01:13:57,063 --> 01:13:58,272
SAMEER: Steve...
1150
01:13:58,981 --> 01:14:00,399
Non siamo qui per questo.
1151
01:14:00,650 --> 01:14:03,069
(SUSSURRANO INDISTINTAMENTE)
1152
01:14:16,499 --> 01:14:17,500
No,
1153
01:14:17,667 --> 01:14:19,669
ma è quello che farò io.
1154
01:14:34,892 --> 01:14:36,227
Diana!
1155
01:14:58,416 --> 01:15:00,710
Che diavolo pensa di fare?
1156
01:15:06,590 --> 01:15:08,384
(SOLDATI URLANO IN TEDESCO)
1157
01:15:17,101 --> 01:15:19,478
Sta attirando il fuoco, andiamo!
1158
01:15:20,354 --> 01:15:22,773
(URLA)
1159
01:15:22,982 --> 01:15:25,067
UFFICIALE INGLESE: State giù! State giù!
1160
01:15:25,234 --> 01:15:26,610
È un ordine!
1161
01:15:37,204 --> 01:15:39,123
(GEME)
1162
01:16:13,365 --> 01:16:14,408
(UOMO URLA IN TEDESCO)
1163
01:16:19,830 --> 01:16:20,664
Via!
1164
01:16:20,831 --> 01:16:22,750
Ce l'ha fatta! Li ha messi in fuga!
1165
01:16:23,000 --> 01:16:24,585
(SOLDATI GRIDANO)
1166
01:16:26,629 --> 01:16:28,839
State giù! Ce l'ha fatta!
1167
01:16:38,682 --> 01:16:39,683
(GRUGNISCE)
1168
01:16:42,561 --> 01:16:43,979
- Steve!
- (SUSSULTA)
1169
01:16:44,188 --> 01:16:45,272
Andiamo.
1170
01:16:48,067 --> 01:16:49,777
Avanti, andate!
1171
01:16:52,571 --> 01:16:54,240
(TUTTI GRIDANO)
1172
01:17:03,207 --> 01:17:05,376
(UOMINI URLANO IN TEDESCO)
1173
01:17:10,047 --> 01:17:11,632
State qui, vado avanti io.
1174
01:17:23,060 --> 01:17:24,478
(GRUGNISCE)
1175
01:17:27,898 --> 01:17:28,983
(UOMINI PARLANO CONFUSAMENTE)
1176
01:17:31,944 --> 01:17:32,987
(GRUGNISCE)
1177
01:17:45,791 --> 01:17:47,042
(URLA)
1178
01:17:47,251 --> 01:17:48,627
CHARLIE: Ma che...
STEVE: Muoviamoci!
1179
01:17:50,337 --> 01:17:52,298
- (UOMINI PARLANO TEDESCO)
- (GRUGNISCE)
1180
01:18:06,353 --> 01:18:08,147
(GRUGNISCE)
1181
01:18:26,957 --> 01:18:28,459
STEVE: Servono armi!
1182
01:18:29,001 --> 01:18:30,461
(UOMINI PARLANO TEDESCO)
1183
01:18:35,883 --> 01:18:37,426
(UOMINI GRUGNISCONO)
1184
01:18:46,644 --> 01:18:47,978
(GRIDA INDISTINTE)
1185
01:19:04,370 --> 01:19:05,663
(GRIDA)
1186
01:19:27,309 --> 01:19:28,435
(GRUGNISCE)
1187
01:19:38,362 --> 01:19:40,864
(ANSIMANO)
1188
01:19:41,282 --> 01:19:42,574
(DONNA PIANGE)
1189
01:19:44,576 --> 01:19:45,661
Cecchino!
1190
01:19:45,828 --> 01:19:47,121
Via!
1191
01:19:49,331 --> 01:19:50,332
Dentro!
1192
01:19:50,499 --> 01:19:51,959
STEVE: Charlie, il campanile!
1193
01:20:00,175 --> 01:20:01,176
Coraggio, Charlie, spara!
1194
01:20:02,428 --> 01:20:04,388
Sta' tranquillo.
1195
01:20:09,518 --> 01:20:11,520
Seguitemi! Copritemi!
1196
01:20:17,693 --> 01:20:19,403
STEVE: (GRIDA) Bene!
1197
01:20:19,570 --> 01:20:22,281
Ce lo mettiamo sulle spalle, al mio via...
1198
01:20:22,448 --> 01:20:23,407
sollevate!
1199
01:20:24,450 --> 01:20:26,327
STEVE: Diana! Scudo!
1200
01:20:30,414 --> 01:20:31,915
- Via!il
- (GRUGNISCE)
1201
01:20:49,475 --> 01:20:51,852
(GENTE PARLA FIAMMINGO)
1202
01:21:01,612 --> 01:21:04,823
(FOLLA APPLAUDE ED ESULTA)
1203
01:21:18,295 --> 01:21:20,798
(GENTE RINGRAZIA
IN FIAMMINGO E FRANCESE)
1204
01:21:33,602 --> 01:21:35,646
FOTOGRAFO: State molto, molto fermi,
amici miei.
1205
01:21:35,813 --> 01:21:37,439
Vi prego, è importante.
1206
01:21:41,151 --> 01:21:42,444
Grazie mille.
1207
01:21:42,611 --> 01:21:45,322
È stato un onore per me
potervi fotografare.
1208
01:21:45,489 --> 01:21:46,532
Grazie.
1209
01:21:52,955 --> 01:21:55,249
DIANA: Parla tanto di sparare
1210
01:21:55,416 --> 01:21:57,000
e non è capace.
1211
01:22:00,087 --> 01:22:02,631
Non tutti riescono
sempre a fare quello che vogliono.
1212
01:22:03,173 --> 01:22:05,592
Io sono un attore,
1213
01:22:05,759 --> 01:22:07,136
mi piace recitare,
1214
01:22:07,302 --> 01:22:09,012
non volevo fare il soldato.
1215
01:22:10,180 --> 01:22:11,640
Ma ho il colore sbagliato.
1216
01:22:12,599 --> 01:22:14,935
Ognuno combatte
le proprie battaglie, Diana.
1217
01:22:16,353 --> 01:22:17,813
Come tu combatti le tue.
1218
01:22:24,027 --> 01:22:25,654
È troppo. Buona fortuna.
1219
01:22:25,821 --> 01:22:26,822
Grazie.
1220
01:22:30,993 --> 01:22:32,536
Sono al te...
1221
01:22:33,036 --> 01:22:35,539
È Veld, V-E-L-D.
1222
01:22:35,706 --> 01:22:37,249
È un piccolo villaggio,
1223
01:22:37,416 --> 01:22:39,209
forse non c'è sulla carta.
1224
01:22:39,376 --> 01:22:40,711
ETTA: L'ho trovato!
1225
01:22:41,253 --> 01:22:42,838
Hai trovato l'operazione di Ludendortf?
1226
01:22:43,005 --> 01:22:44,840
No, ma l'ho localizzato.
1227
01:22:45,007 --> 01:22:47,468
Per tua fortuna,
è solo a poche miglia da voi
1228
01:22:47,634 --> 01:22:49,470
all'alto comando tedesco.
1229
01:22:49,887 --> 01:22:51,555
STEVE: Alto comando tedesco, eh?
1230
01:22:51,722 --> 01:22:53,348
L'Intelligence riferisce
1231
01:22:53,515 --> 01:22:55,684
che Ludendortf sta organizzando un gala.
1232
01:22:55,851 --> 01:22:57,227
Una specie di "ultimo urrà"
1233
01:22:57,394 --> 01:22:59,688
prima che i tedeschi firmino l'armistizio.
1234
01:22:59,855 --> 01:23:02,566
Ci sarà il Kaiser in persona
1235
01:23:03,066 --> 01:23:05,611
e anche il Dr. Maru.
1236
01:23:06,236 --> 01:23:07,696
È una copertura perfetta.
1237
01:23:07,863 --> 01:23:09,573
- SIR PATRICK: Capitano Trevor.
- Sì, signore.
1238
01:23:09,740 --> 01:23:12,326
Lei non dovrà
per nessuna ragione avvicinarsi
1239
01:23:12,493 --> 01:23:14,536
al gala di domani sera, intesi?
1240
01:23:14,703 --> 01:23:16,705
Metterebbe a rischio
tutto il nostro lavoro,
1241
01:23:16,872 --> 01:23:19,208
non può compromettere l'armistizio.
1242
01:23:19,374 --> 01:23:21,001
Non ci sarà nessun armistizio,
1243
01:23:21,168 --> 01:23:23,003
se Ludendorff bombarda
l'intera prima linea.
1244
01:23:23,170 --> 01:23:24,171
Un secondo, signore.
1245
01:23:24,338 --> 01:23:26,215
Non devi preoccuparti
di far saltare l'accordo di pace.
1246
01:23:26,381 --> 01:23:28,217
Ares non permetterebbe mai...
1247
01:23:28,675 --> 01:23:29,676
Cosa?
1248
01:23:30,219 --> 01:23:31,220
Che c'è?
1249
01:23:31,762 --> 01:23:33,722
È perfettamente logico.
1250
01:23:35,224 --> 01:23:38,310
Ares ha sviluppato un'arma,
la peggiore mai escogitata.
1251
01:23:38,477 --> 01:23:40,229
- Ares? Intendi Ludendortff.
- No.
1252
01:23:40,771 --> 01:23:42,189
Intendo Ares.
1253
01:23:42,773 --> 01:23:44,191
Ludendorff è Ares!
1254
01:23:45,817 --> 01:23:47,569
Signore, questa è l'ultima chance
1255
01:23:47,736 --> 01:23:49,488
per scoprire dove si trova il gas
1256
01:23:49,655 --> 01:23:51,448
e scoprire come Ludendorff intende usarlo.
1257
01:23:51,615 --> 01:23:53,367
No, glielo proibisco.
1258
01:23:53,534 --> 01:23:54,743
Mi ha capito?
1259
01:23:54,910 --> 01:23:56,787
Signore, non la sento più.
1260
01:23:56,954 --> 01:23:57,955
- Pronto?
- Signore!
1261
01:23:58,789 --> 01:23:59,790
(SOSPIRA)
1262
01:24:01,250 --> 01:24:02,960
Quanto è probabile che mi ascolti?
1263
01:24:03,126 --> 01:24:05,295
Non molto, in tutta onestà.
1264
01:24:08,298 --> 01:24:09,466
(GENTE RIDE)
1265
01:24:09,675 --> 01:24:11,093
(UOMO MORMORA)
1266
01:24:11,593 --> 01:24:13,262
STEVE: Sammy, no.
1267
01:24:13,428 --> 01:24:15,305
Sammy, devo lavorare.
1268
01:24:15,472 --> 01:24:16,640
Devo trovare un'uniforme tedesca
1269
01:24:16,807 --> 01:24:18,100
e fare il piano per domani.
1270
01:24:18,267 --> 01:24:19,893
È facile. Andiamo.
1271
01:24:20,060 --> 01:24:21,436
Non possiamo fare nulla fino a domani.
1272
01:24:21,603 --> 01:24:22,646
L'hai detto tu, Steve.
1273
01:24:22,813 --> 01:24:24,815
Allora... Madame, s'il vous plaît.
1274
01:24:24,982 --> 01:24:25,983
Incroyable!
1275
01:24:26,733 --> 01:24:28,235
Magnifigue!
1276
01:24:28,443 --> 01:24:29,444
- Grazie.
- Grazie.
1277
01:24:29,611 --> 01:24:30,821
Monsieur, s'il vous plaît.
1278
01:24:31,029 --> 01:24:32,030
(RIDACCHIA)
1279
01:24:32,948 --> 01:24:34,366
-Et voilà!
-STEVE: Merci, Sammy.
1280
01:24:34,533 --> 01:24:35,534
SAMEER: Et voilà!
1281
01:24:36,868 --> 01:24:37,995
(CONVERSAZIONI INDISTINTE)
1282
01:24:38,245 --> 01:24:39,246
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1283
01:24:47,879 --> 01:24:49,172
Merito tuo.
1284
01:24:51,466 --> 01:24:52,467
Nostro.
1285
01:24:57,431 --> 01:24:58,849
Voi ballate su...
1286
01:24:59,725 --> 01:25:01,018
sull'Isola del Paradiso?
1287
01:25:01,184 --> 01:25:02,978
(RIDE) Balliamo, sì, certo.
1288
01:25:03,145 --> 01:25:07,190
Ma queste persone
stanno solo dondolando.
1289
01:25:08,025 --> 01:25:11,403
Se devi batterti con il Dio della Guerra,
1290
01:25:11,570 --> 01:25:14,531
tanto vale che ti insegni
a ballare, poverina.
1291
01:25:14,698 --> 01:25:17,367
Magari senza la pistola.
1292
01:25:17,534 --> 01:25:18,785
Madame.
1293
01:25:21,538 --> 01:25:23,081
Se permettete...
1294
01:25:26,501 --> 01:25:28,712
Se devo andare a un gala,
devo saper ballare.
1295
01:25:28,879 --> 01:25:30,589
- Tu non ci vai.
- Sì, invece.
1296
01:25:30,756 --> 01:25:32,633
- No.
- Perché no?
1297
01:25:32,799 --> 01:25:34,801
Per esempio, perché non sai ballare.
1298
01:25:35,344 --> 01:25:37,721
Io direi che loro non sanno ballare.
1299
01:25:37,888 --> 01:25:39,181
Sii gentile.
1300
01:25:41,892 --> 01:25:44,311
D'accordo. Dammi la mano,
1301
01:25:44,478 --> 01:25:45,520
COSÌ.
1302
01:25:46,229 --> 01:25:49,441
Io metto il mio braccio
1303
01:25:49,608 --> 01:25:51,360
intorno a te, così.
1304
01:25:52,027 --> 01:25:53,987
E poi...
1305
01:25:54,154 --> 01:25:55,614
Hai detto dondolare?
1306
01:25:55,781 --> 01:25:56,907
Devi dondolare.
1307
01:25:57,491 --> 01:25:58,992
Sei terribilmente vicino.
1308
01:26:01,119 --> 01:26:03,246
È quello il bello.
1309
01:26:06,124 --> 01:26:07,334
Capisco.
1310
01:26:07,793 --> 01:26:09,586
(CHARLIE CANTA)
1311
01:26:16,301 --> 01:26:18,553
Non lo sentivo cantare da anni.
1312
01:26:35,070 --> 01:26:37,906
(RIDACCHIA) È una nevicata.
1313
01:26:42,285 --> 01:26:43,286
Toccala.
1314
01:26:44,621 --> 01:26:46,123
(RIDE)
1315
01:26:46,415 --> 01:26:47,916
È magica!
1316
01:26:48,917 --> 01:26:50,627
Sì, vero?
1317
01:26:52,671 --> 01:26:54,089
Sì.
1318
01:27:00,637 --> 01:27:04,057
La gente fa questo quando non ci sono
guerre da combattere?
1319
01:27:04,766 --> 01:27:05,767
Sì.
1320
01:27:07,060 --> 01:27:10,147
Questo e anche altre cose.
1321
01:27:10,313 --> 01:27:11,732
Quali cose?
1322
01:27:19,156 --> 01:27:20,657
Fa colazione.
1323
01:27:21,241 --> 01:27:22,868
Alla gente piace fare colazione.
1324
01:27:23,034 --> 01:27:25,579
E le piace svegliarsi,
1325
01:27:26,538 --> 01:27:28,749
leggere il giornale e andare a lavorare.
1326
01:27:29,833 --> 01:27:31,585
Si sposa.
1327
01:27:32,210 --> 01:27:33,962
Fa i bambini, invecchia insieme.
1328
01:27:34,713 --> 01:27:35,797
Credo.
1329
01:27:39,760 --> 01:27:41,261
E com'è?
1330
01:27:45,265 --> 01:27:46,767
Non ne ho idea.
1331
01:29:21,736 --> 01:29:23,154
SAMEER: Ce li ha regalati il villaggio.
1332
01:29:24,072 --> 01:29:26,783
- Un dono generoso.
- Ci chiamano eroi.
1333
01:29:26,950 --> 01:29:27,951
- Lo siete.
- (RIDACCHIA)
1334
01:29:28,743 --> 01:29:30,537
STEVE: Ragazzi, lo so che...
1335
01:29:31,788 --> 01:29:33,456
ho detto due giorni di lavoro
1336
01:29:35,667 --> 01:29:36,751
e un patto è un patto.
1337
01:29:39,004 --> 01:29:40,505
Sei perduto senza di noi.
1338
01:29:43,216 --> 01:29:45,010
Sappiamo che Diana sa cavarsela da sola.
1339
01:29:45,594 --> 01:29:47,178
Temo che tu non sia in grado.
1340
01:29:47,345 --> 01:29:48,638
Non ci sono più soldi.
1341
01:29:48,805 --> 01:29:50,223
Ci hai pagato abbastanza.
1342
01:29:50,807 --> 01:29:52,726
Forse stareste meglio senza di me.
1343
01:29:53,727 --> 01:29:55,312
No, Charlie.
1344
01:29:56,771 --> 01:29:58,857
Chi canterà per noi?
1345
01:29:59,649 --> 01:30:01,776
- STEVE: Già.
- No, ti prego.
1346
01:30:02,652 --> 01:30:03,904
Cantare?
1347
01:30:04,112 --> 01:30:05,822
(RIDACCHIA) L'hai voluto tu.
1348
01:30:17,834 --> 01:30:20,003
CHARLIE: Mi hai preso per uno
che è nato ieri.
1349
01:30:20,170 --> 01:30:22,047
STEVE: Lo so che è pazzesco, ma è vero,
1350
01:30:22,213 --> 01:30:23,381
ogni parola.
1351
01:30:23,757 --> 01:30:25,133
SAMEER:Aspetta.
1352
01:30:25,300 --> 01:30:27,218
Esiste un'intera isola di donne come lei
1353
01:30:27,385 --> 01:30:29,179
senza neanche un uomo?
1354
01:30:30,180 --> 01:30:31,431
Come ci si arriva?
1355
01:30:31,723 --> 01:30:33,683
- (RIDACCHIA)
- E lei pensa
1356
01:30:33,850 --> 01:30:35,894
che Ludendorff sia Ares, Dio della Guerra?
1357
01:30:36,061 --> 01:30:38,939
E che solo uccidendolo la guerra finirà?
Non dire sciocchezze.
1358
01:30:39,105 --> 01:30:40,523
SAMEER: Avete visto che ha fatto,
1359
01:30:41,024 --> 01:30:43,109
come ha assalito le mitragliatrici?
1360
01:30:43,276 --> 01:30:45,070
Come ha abbattuto la torre?
1361
01:30:46,571 --> 01:30:47,906
Forse è vero.
1362
01:30:49,074 --> 01:30:50,408
Per me è vero.
1363
01:30:50,867 --> 01:30:51,910
Io ci credo.
1364
01:30:52,077 --> 01:30:53,078
Et voilà.
1365
01:30:53,244 --> 01:30:57,040
Steven, non crederai mica
a queste idiozie, vero?
1366
01:31:09,761 --> 01:31:10,762
(SPRONA IL CAVALLO)
1367
01:31:20,230 --> 01:31:22,565
(SOTTOVOCE) Diana! Diana! Nasconditi.
1368
01:31:24,401 --> 01:31:25,819
Come diavolo ci entriamo?
1369
01:31:26,903 --> 01:31:29,656
CHARLIE: Vedo solo un paio di guardie
da distrarre, all'entrata.
1370
01:31:29,864 --> 01:31:31,241
Non sarà sospetto
1371
01:31:31,408 --> 01:31:32,909
uno che esce dal bosco a piedi.
1372
01:31:33,076 --> 01:31:34,077
Io posso entrare.
1373
01:31:34,244 --> 01:31:35,745
Tu non ci entri, è troppo pericoloso.
1374
01:31:35,912 --> 01:31:37,497
- Troppo pericoloso?
- Sì.
1375
01:31:37,664 --> 01:31:38,748
E attiri troppo l'attenzione.
1376
01:31:38,915 --> 01:31:41,376
Quindi adesso io entro e li seguo
1377
01:31:41,543 --> 01:31:43,962
fin dove lavorano al gas
o meglio, dove lo tengono.
1378
01:31:44,170 --> 01:31:45,422
- Allora vengo con te.
- No!
1379
01:31:45,588 --> 01:31:48,425
Con quei vestiti
non sei esattamente sotto copertura.
1380
01:31:48,591 --> 01:31:49,592
Insomma...
1381
01:31:49,759 --> 01:31:51,594
era ben coperta sul campo di battaglia.
1382
01:31:51,761 --> 01:31:53,805
STEVE: Non possiamo farti entrare,
1383
01:31:53,972 --> 01:31:55,390
quindi vado a perlustrare...
1384
01:31:55,557 --> 01:31:57,434
Ma finché lui è vivo, non...
1385
01:31:57,600 --> 01:32:00,061
Non puoi andare all'alto comando
tedesco e uccidere tutti.
1386
01:32:00,228 --> 01:32:02,105
Non puoi, credimi.
1387
01:32:03,440 --> 01:32:05,275
STEVE: Da dove arriva?
1388
01:32:05,442 --> 01:32:07,485
Posso guidarla? Lasciamela guidare,
1389
01:32:07,652 --> 01:32:08,903
ti faccio da chauffeur.
1390
01:32:09,070 --> 01:32:10,280
Andiamo...
1391
01:32:11,031 --> 01:32:12,032
State fermi!
1392
01:32:12,866 --> 01:32:13,867
STEVE: Dove l'hai presa?
1393
01:32:14,034 --> 01:32:16,202
Un campo, laggiù. È pieno.
1394
01:32:20,790 --> 01:32:21,875
Capo, io e te studiamo l'area
1395
01:32:22,042 --> 01:32:23,585
in caso di ritirata improvvisa.
1396
01:32:23,752 --> 01:32:26,129
Che ne dici, Diana?
1397
01:32:30,633 --> 01:32:31,843
Colonnello.
1398
01:32:35,805 --> 01:32:38,391
Steve... ci vuole l'invito.
1399
01:32:39,809 --> 01:32:42,187
STEVE: Non preoccuparti,
mantieni la calma.
1400
01:32:46,483 --> 01:32:47,525
L'invito, prego.
1401
01:32:47,692 --> 01:32:48,693
Dhanyavaad, sahib.
1402
01:32:48,902 --> 01:32:50,487
Io e il colonnello ti auguriamo
1403
01:32:50,653 --> 01:32:52,739
che ogni bene e sorta di cose
possa caderti in testa.
1404
01:32:52,906 --> 01:32:54,449
(CON ACCENTO TEDESCO)
La tua testa è vuota.
1405
01:32:54,657 --> 01:32:56,534
Vuole il mio invito, idiota.
1406
01:32:56,701 --> 01:32:57,869
Perdono!
1407
01:32:58,036 --> 01:33:00,497
Devi scusarmi
mille e mille volte, padrone.
1408
01:33:00,705 --> 01:33:03,666
Ho commesso il più orribile
e imperdonabile degli errori.
1409
01:33:03,833 --> 01:33:04,959
- Ho perso l'invito del colonnello.
- (CLACSON)
1410
01:33:05,126 --> 01:33:06,127
Che cosa?
1411
01:33:06,294 --> 01:33:09,005
Abbiamo viaggiato nel fango
e nella pioggia!
1412
01:33:09,172 --> 01:33:10,757
- E tu hai perso l'invito?
- Sono un verme.
1413
01:33:10,924 --> 01:33:12,008
Una lumaca.
1414
01:33:12,175 --> 01:33:14,052
Neanche una lumaca, sono la sua bava!
1415
01:33:14,219 --> 01:33:15,470
- Ha ragione, padrone...
- (PARLA TEDESCO)
1416
01:33:16,179 --> 01:33:17,514
Benedizioni su di noi.
1417
01:33:17,847 --> 01:33:19,682
(CLACSON)
1418
01:33:28,233 --> 01:33:29,609
FAUSTA: È ridicolo!
1419
01:33:29,776 --> 01:33:31,945
Non ho intenzione
di passare la serata qui,
1420
01:33:32,112 --> 01:33:34,197
stupidi idioti, spostate le auto!
1421
01:33:35,281 --> 01:33:36,574
(CLACSON)
1422
01:33:37,492 --> 01:33:39,285
(CONVERSAZIONI INDISTINTE)
1423
01:33:46,084 --> 01:33:47,293
(URLA)
1424
01:33:55,426 --> 01:33:56,928
(RIDACCHIA) Tu che cosa saresti?
1425
01:34:00,598 --> 01:34:02,225
Che cosa fai?
1426
01:34:03,101 --> 01:34:04,978
(CONVERSAZIONI INDISTINTE)
1427
01:34:27,041 --> 01:34:28,084
Mi scusi.
1428
01:34:30,920 --> 01:34:32,255
Io non bevo.
1429
01:34:40,430 --> 01:34:41,598
Ci conosciamo?
1430
01:34:41,764 --> 01:34:43,600
No, ma la tengo d'occhio.
1431
01:34:44,601 --> 01:34:46,060
Seguo la sua carriera.
1432
01:34:47,437 --> 01:34:49,939
Lei è il Dottor Isabel Maru,
1433
01:34:50,106 --> 01:34:52,650
la chimica di maggior talento
dell'esercito tedesco.
1434
01:34:52,817 --> 01:34:54,444
Sono un ammiratore.
1435
01:34:58,656 --> 01:35:01,201
(CONVERSAZIONI INDISTINTE)
1436
01:35:05,330 --> 01:35:07,457
Spero di non essere indiscreto,
1437
01:35:08,958 --> 01:35:11,377
ma so che lei
e il generale Ludendortff siete...
1438
01:35:11,544 --> 01:35:12,587
molto intimi.
1439
01:35:12,754 --> 01:35:16,007
Lavoriamo bene insieme, sì.
1440
01:35:16,841 --> 01:35:19,802
Ma se avesse uno come me al suo fianco,
1441
01:35:20,470 --> 01:35:22,096
potrei offrirle di più.
1442
01:35:22,263 --> 01:35:24,140
Lei chi è?
1443
01:35:24,724 --> 01:35:28,686
Un uomo che dimostra l'apprezzamento
che un genio della sua statura merita.
1444
01:35:28,978 --> 01:35:30,396
(ESPIRA PROFONDAMENTE)
1445
01:35:35,151 --> 01:35:37,654
Io adoro il fuoco e lei?
1446
01:35:40,156 --> 01:35:41,824
È come...
1447
01:35:43,159 --> 01:35:45,286
un atto vivente di entropia.
1448
01:35:45,453 --> 01:35:47,830
L'arma di distruzione definitiva.
1449
01:35:48,748 --> 01:35:50,959
Ci ricorda che, alla fine,
1450
01:35:51,459 --> 01:35:54,837
ogni cosa torna alla cenere
da cui proviene.
1451
01:35:57,340 --> 01:35:59,801
Ha qualcosa di rassicurante, questo.
1452
01:36:05,098 --> 01:36:07,308
Leggo tutto questo nei suoi occhi.
1453
01:36:10,770 --> 01:36:13,064
Forse può mostrarmi a cosa lavora.
1454
01:36:29,122 --> 01:36:30,623
Ho sentito dire
1455
01:36:32,875 --> 01:36:35,128
che è straordinario.
1456
01:36:35,920 --> 01:36:39,590
Apprezzo il suo interesse
nei riguardi del mio lavoro,
1457
01:36:39,757 --> 01:36:42,051
ma la mia fedeltà
va al generale Ludendortff.
1458
01:36:42,218 --> 01:36:43,219
Inoltre,
1459
01:36:43,761 --> 01:36:46,472
vedo che la sua attenzione ora è...
1460
01:36:47,181 --> 01:36:48,224
(RIDACCHIA)
1461
01:36:49,642 --> 01:36:50,685
Altrove.
1462
01:37:11,581 --> 01:37:13,041
(SUSSULTA)
1463
01:37:14,709 --> 01:37:16,586
Si sta divertendo?
1464
01:37:18,588 --> 01:37:21,591
Le confesso che non capisco
cosa si festeggi.
1465
01:37:21,758 --> 01:37:24,510
Una vittoria tedesca, ovviamente.
1466
01:37:24,677 --> 01:37:25,678
Vittoria?
1467
01:37:25,845 --> 01:37:28,056
Quando la pace sembra sia vicina.
1468
01:37:28,264 --> 01:37:29,265
La pace?
1469
01:37:29,432 --> 01:37:31,559
È solo un armistizio
1470
01:37:31,726 --> 01:37:33,728
in una guerra senza fine.
1471
01:37:33,895 --> 01:37:35,271
Tucidide.
1472
01:37:35,480 --> 01:37:37,440
Conosce i greci antichi.
1473
01:37:37,607 --> 01:37:39,442
Essi compresero
1474
01:37:39,609 --> 01:37:41,944
che la guerra è un dio.
1475
01:37:42,111 --> 01:37:43,780
Un dio che richiede sacrifici umani
1476
01:37:43,946 --> 01:37:45,865
e in cambio
1477
01:37:46,032 --> 01:37:47,784
la guerra dà all'uomo uno scopo,
1478
01:37:48,368 --> 01:37:50,578
ovvero l'occasione di alzarsi al di sopra
1479
01:37:50,745 --> 01:37:53,039
della sua misera, mortale esistenza
1480
01:37:53,623 --> 01:37:54,916
e di essere coraggioso,
1481
01:37:55,666 --> 01:37:57,168
nobile, migliore!
1482
01:37:58,169 --> 01:38:01,464
Solo uno tra i molti dei la pensava così.
1483
01:38:01,881 --> 01:38:04,050
E si sbagliava.
1484
01:38:05,259 --> 01:38:07,178
Lei non sa niente degli dei.
1485
01:38:07,345 --> 01:38:08,554
Herr Generale.
1486
01:38:11,474 --> 01:38:13,017
Si goda i fuochi d'artificio.
1487
01:38:18,564 --> 01:38:19,649
Che stai facendo?
1488
01:38:19,816 --> 01:38:21,192
- Levati!
- Diana, guardami.
1489
01:38:21,359 --> 01:38:23,027
Se lo uccidi prima che troviamo il gas
1490
01:38:23,194 --> 01:38:24,404
non fermeremo niente.
1491
01:38:24,570 --> 01:38:25,571
Io fermerò Ares.
1492
01:38:25,738 --> 01:38:26,823
E se ti sbagliassi?
1493
01:38:28,491 --> 01:38:30,159
Se non esistesse?
1494
01:38:31,953 --> 01:38:33,329
Tu non mi credi.
1495
01:38:33,871 --> 01:38:35,540
Non posso lasciartelo fare.
1496
01:38:36,124 --> 01:38:37,417
Non decidi tu per me.
1497
01:38:37,708 --> 01:38:38,709
(GRUGNISCE)
1498
01:38:41,003 --> 01:38:43,005
(CONVERSAZIONI INDISTINTE)
1499
01:38:44,215 --> 01:38:45,299
STEVE: Diana!
1500
01:38:51,139 --> 01:38:52,223
È il gas.
1501
01:38:52,390 --> 01:38:54,434
Il villaggio! Il villaggio!
1502
01:38:54,684 --> 01:38:56,102
(GENTE ESULTA)
1503
01:38:57,395 --> 01:38:58,980
Perché esultano?
1504
01:39:01,524 --> 01:39:02,692
SAMEER: Diana!
1505
01:39:05,111 --> 01:39:06,737
Cosa hanno lanciato?
1506
01:39:06,904 --> 01:39:07,905
Il gas.
1507
01:39:08,072 --> 01:39:09,615
- È stato Ludendortff.
- Era nella torre.
1508
01:39:09,782 --> 01:39:11,951
- Dovunque vada, seguitelo.
- (CAVALLO NITRISCE)
1509
01:39:12,535 --> 01:39:13,786
SAMEER: Come ci ritrovi?
1510
01:39:14,370 --> 01:39:15,580
Lo so io.
1511
01:40:29,612 --> 01:40:32,281
(TOSSISCE)
1512
01:40:33,366 --> 01:40:34,700
Diana!
1513
01:40:35,618 --> 01:40:36,619
(ESPIRA)
1514
01:40:37,828 --> 01:40:40,498
DIANA: Sono morti, sono tutti morti.
1515
01:40:41,332 --> 01:40:42,959
Avrei potuto salvarli.
1516
01:40:43,292 --> 01:40:45,670
Li avrei salvati,
se non fosse stato per te.
1517
01:40:45,836 --> 01:40:47,797
Mi hai impedito di uccidere Ares!
1518
01:40:48,339 --> 01:40:50,466
- No!
- Sta' lontano da me!
1519
01:40:50,633 --> 01:40:51,968
Ora capisco tutto.
1520
01:40:52,134 --> 01:40:53,970
Ares non ha corrotto solo i tedeschi,
1521
01:40:54,136 --> 01:40:55,304
ha corrotto anche voi.
1522
01:40:55,930 --> 01:40:57,056
Tutti voi.
1523
01:40:58,182 --> 01:40:59,559
Io troverò Ares
1524
01:40:59,725 --> 01:41:01,352
e lo ucciderò.
1525
01:41:06,774 --> 01:41:08,025
Quel fumo
1526
01:41:09,026 --> 01:41:10,152
è il Capo,
1527
01:41:10,319 --> 01:41:11,571
ha seguito Ludendorff.
1528
01:41:11,821 --> 01:41:12,822
(SPRONA IL CAVALLO)
1529
01:41:13,072 --> 01:41:14,657
Segui il fumo!
1530
01:41:28,504 --> 01:41:29,505
(URLA INDISTINTE)
1531
01:41:40,808 --> 01:41:42,351
CAPO: Diana, di là!
1532
01:41:48,441 --> 01:41:49,859
(ANNUNCIO IN TEDESCO
DALL'ALTOPARLANTE)
1533
01:41:58,743 --> 01:42:00,620
CAPO: Coraggio, andiamo!
1534
01:42:02,955 --> 01:42:03,956
(GRUGNISCE)
1535
01:42:22,183 --> 01:42:23,768
LUDENDORFF: Che sorpresa.
1536
01:42:24,477 --> 01:42:25,686
Strano.
1537
01:42:26,979 --> 01:42:29,148
Purtroppo ho un altro impegno
1538
01:42:30,441 --> 01:42:31,442
a cui pensare.
1539
01:42:32,985 --> 01:42:33,986
(GRUGNISCE)
1540
01:42:34,153 --> 01:42:35,237
(RESPIRO AFFANNOSO)
1541
01:42:36,614 --> 01:42:38,908
Cosa sei?
1542
01:42:39,075 --> 01:42:40,326
Lo scoprirai presto.
1543
01:42:45,206 --> 01:42:46,749
(GRIDA)
1544
01:42:52,588 --> 01:42:54,173
(GRUGNISCONO)
1545
01:43:14,735 --> 01:43:18,447
Per quanto tu sia eccezionale,
non sei alla mia altezza.
1546
01:43:18,948 --> 01:43:20,282
- (GRUGNISCE)
- (RESPIRO AFFANNOSO)
1547
01:43:22,618 --> 01:43:24,412
Questo lo vedremo.
1548
01:43:24,787 --> 01:43:25,788
(GRUGNISCE)
1549
01:43:48,686 --> 01:43:50,813
Io sono Diana di Themyscira,
1550
01:43:52,523 --> 01:43:54,608
figlia di Ippolita,
1551
01:43:55,484 --> 01:43:57,820
Regina delle Amazzoni.
1552
01:44:01,073 --> 01:44:03,826
E la tua ira verso questo mondo è finita.
1553
01:44:14,503 --> 01:44:15,504
(GRIDA)
1554
01:44:18,883 --> 01:44:19,884
(GEME)
1555
01:44:20,634 --> 01:44:23,387
In nome di ciò che c'è di buono
in questo mondo,
1556
01:44:23,554 --> 01:44:26,265
completo ufficialmente
la missione delle Amazzoni
1557
01:44:26,432 --> 01:44:28,267
liberando questo mondo da te...
1558
01:44:28,434 --> 01:44:29,518
per sempre!
1559
01:44:29,852 --> 01:44:30,853
(GRIDA)
1560
01:44:33,856 --> 01:44:35,274
(RESPIRO AFFANNOSO)
1561
01:44:37,735 --> 01:44:38,736
(ESPIRA)
1562
01:45:12,978 --> 01:45:15,356
(UOMINI ULRANO CONFUSAMENTE
IN LONTANANZA)
1563
01:45:49,265 --> 01:45:50,516
L'ho ucciso.
1564
01:45:52,101 --> 01:45:54,270
L'ho ucciso, ma nulla si è fermato.
1565
01:45:56,438 --> 01:45:58,649
Se uccidi il Dio della Guerra,
si ferma la guerra.
1566
01:45:58,816 --> 01:46:00,901
Quello che dobbiamo fare noi:
1567
01:46:01,068 --> 01:46:02,486
fermare il gas.
1568
01:46:02,653 --> 01:46:03,946
Avrebbero dovuto cessare.
1569
01:46:05,281 --> 01:46:07,116
I combattimenti, perché continuano?
1570
01:46:07,283 --> 01:46:09,285
Non lo so! Non lo so!
1571
01:46:09,451 --> 01:46:11,120
DIANA: Ares è morto.
1572
01:46:11,287 --> 01:46:13,497
Ora possono smettere,
perché combattono ancora?
1573
01:46:13,664 --> 01:46:15,291
Perché forse sono loro!
1574
01:46:15,833 --> 01:46:16,834
Forse...
1575
01:46:18,794 --> 01:46:21,422
gli uomini non sempre sono buoni.
1576
01:46:22,298 --> 01:46:24,174
Ares o non Ares,
1577
01:46:25,467 --> 01:46:28,846
forse sono semplicemente così.
1578
01:46:33,225 --> 01:46:34,727
Possiamo parlarne più tardi,
1579
01:46:34,894 --> 01:46:35,978
ora devi venire con me.
1580
01:46:36,145 --> 01:46:38,063
Dopo quello che ho visto, non può essere!
1581
01:46:38,230 --> 01:46:39,690
Non può essere!
1582
01:46:40,316 --> 01:46:42,067
Si uccidevano tra loro,
1583
01:46:42,234 --> 01:46:44,987
uccidevano senza vedere chi, bambini...
1584
01:46:45,154 --> 01:46:46,697
Bambini!
1585
01:46:46,906 --> 01:46:49,325
No, doveva essere lui,
non possono essere loro!
1586
01:46:49,491 --> 01:46:51,911
(BALBETTA) Diana, gli uomini...
1587
01:46:52,077 --> 01:46:53,579
Aveva ragione.
1588
01:46:54,163 --> 01:46:55,164
Mia madre.
1589
01:46:55,331 --> 01:46:57,249
Mi disse:
"Il mondo degli uomini non ti merita."
1590
01:46:57,416 --> 01:46:59,293
Non meritano il nostro aiuto.
1591
01:46:59,460 --> 01:47:01,587
- Non c'entra il merito!
- Non meritano il nostro aiuto.
1592
01:47:01,754 --> 01:47:03,589
Forse no.
1593
01:47:03,797 --> 01:47:04,798
(BALBETTA)
1594
01:47:05,215 --> 01:47:07,468
Ma l'importante è ciò in cui credi.
1595
01:47:08,510 --> 01:47:11,347
Credi che non lo capisca,
dopo quello che ho visto?
1596
01:47:13,515 --> 01:47:16,185
Credi che non vorrei poterti
dire che è colpa di un cattivo?
1597
01:47:17,061 --> 01:47:18,562
Non lo è!
1598
01:47:19,355 --> 01:47:20,356
(STEVE SOSPIRA)
1599
01:47:20,940 --> 01:47:22,566
Siamo tutti colpevoli.
1600
01:47:22,858 --> 01:47:23,859
Io no.
1601
01:47:25,402 --> 01:47:27,196
Ma forse io sì!
1602
01:47:31,158 --> 01:47:32,242
Ti prego.
1603
01:47:32,409 --> 01:47:34,203
Se credi che la guerra debba finire,
1604
01:47:34,370 --> 01:47:36,121
se vuoi fermarla,
1605
01:47:36,288 --> 01:47:38,540
aiutami a farlo adesso.
1606
01:47:40,250 --> 01:47:43,087
Perché se no,
ne uccideranno altre migliaia.
1607
01:47:43,712 --> 01:47:45,673
Ti prego, vieni con me,
1608
01:47:45,839 --> 01:47:47,383
devo andare.
1609
01:47:52,930 --> 01:47:55,391
(SOSPIRA) Devo andare.
1610
01:48:12,741 --> 01:48:14,159
- Dov'è Diana?
- Andiamo da soli.
1611
01:48:14,326 --> 01:48:16,787
STEVE: Che cosa vedi, Charlie?
1612
01:48:17,496 --> 01:48:19,123
CHARLIE: Un mucchio di bombe a gas,
1613
01:48:19,289 --> 01:48:21,917
ma non vedo dove le portano.
1614
01:48:22,084 --> 01:48:23,419
CAPO: Come facciamo a entrare?
1615
01:48:24,086 --> 01:48:26,130
Ho avuto un'idea. Venite.
1616
01:48:26,296 --> 01:48:27,423
Andiamo!
1617
01:48:38,767 --> 01:48:40,227
(VIBRAZIONE METALLICA)
1618
01:48:41,270 --> 01:48:42,813
Chi c'è?
1619
01:48:55,492 --> 01:48:57,036
Sir Patrick.
1620
01:48:57,786 --> 01:49:02,124
Avevi ragione, Diana,
non meritano il nostro aiuto.
1621
01:49:03,292 --> 01:49:07,254
Meritano solo la distruzione.
1622
01:49:08,297 --> 01:49:09,715
Tu...
1623
01:49:11,633 --> 01:49:13,635
sei lui.
1624
01:49:17,056 --> 01:49:18,474
Sono io.
1625
01:49:19,058 --> 01:49:23,979
Ma non sono chi pensavi che io fossi.
1626
01:49:27,024 --> 01:49:28,609
(CONVERSAZIONI INDISTINTE)
1627
01:49:44,124 --> 01:49:45,709
CAPO: Cos'è?
1628
01:49:47,002 --> 01:49:48,420
(SOSPIRA) Il futuro.
1629
01:49:53,008 --> 01:49:55,177
Io non sono tuo nemico, Diana.
1630
01:49:57,012 --> 01:50:00,849
Sono l'unico che ti conosce veramente
1631
01:50:01,016 --> 01:50:05,437
e che conosce veramente loro,
come ora li conosci tu.
1632
01:50:07,856 --> 01:50:11,693
Sono sempre stati e sempre saranno
1633
01:50:11,860 --> 01:50:15,697
deboli, crudeli, egoisti
1634
01:50:15,864 --> 01:50:19,034
e capaci dei più grandi orrori.
1635
01:50:28,377 --> 01:50:29,878
Ho sempre voluto
1636
01:50:30,045 --> 01:50:35,008
che gli dei vedessero quanto era
malvagia la creazione di mio padre.
1637
01:50:36,927 --> 01:50:38,637
Ma si rifiutavano.
1638
01:50:38,804 --> 01:50:40,055
Io sono Diana di Themyscira...
1639
01:50:40,222 --> 01:50:41,223
Così li ho distrutti.
1640
01:50:41,390 --> 01:50:43,392
...figlia di Ippolita...
1641
01:50:43,559 --> 01:50:44,685
e sono qui per completare la sua mi...
1642
01:50:48,856 --> 01:50:49,857
(DIANA SUSSULTA)
1643
01:50:53,569 --> 01:50:54,820
L'Ammazzadei.
1644
01:50:57,865 --> 01:50:59,783
Mia cara ragazza...
1645
01:51:01,160 --> 01:51:03,662
non è quella l'Ammazzadei.
1646
01:51:04,246 --> 01:51:05,247
(SOFFIA)
1647
01:51:06,165 --> 01:51:07,708
Sei tu.
1648
01:51:10,419 --> 01:51:13,422
Solo un dio può uccidere un altro dio.
1649
01:51:14,423 --> 01:51:18,343
Zeus lasciò la figlia che ebbe
con la Regina delle Amazzoni
1650
01:51:18,510 --> 01:51:20,596
come arma da usare contro di me.
1651
01:51:20,762 --> 01:51:22,598
No. Bugiardo.
1652
01:51:24,308 --> 01:51:26,768
Ti obbligo a dirmi la verità.
1653
01:51:29,104 --> 01:51:30,814
È questa.
1654
01:51:31,273 --> 01:51:32,733
(CONVERSAZIONI INDISTINTE)
1655
01:51:34,610 --> 01:51:35,819
(DOTT. MARU PARLA CONFUSAMENTE)
1656
01:51:43,452 --> 01:51:44,786
(PARLA TEDESCO)
1657
01:51:56,965 --> 01:51:59,343
SIR PATRICK:
lo non sono il Dio della Guerra, Diana,
1658
01:51:59,509 --> 01:52:02,221
io sono il Dio della Verità.
1659
01:52:03,513 --> 01:52:05,015
Gli esseri umani
1660
01:52:05,641 --> 01:52:07,809
ci rubarono questo mondo.
1661
01:52:10,479 --> 01:52:14,024
Lo rovinarono, giorno dopo giorno.
1662
01:52:14,191 --> 01:52:18,362
E io, l'unico abbastanza saggio
da vederlo,
1663
01:52:20,030 --> 01:52:22,783
fui reso troppo debole per impedirlo.
1664
01:52:23,492 --> 01:52:27,120
In tutti questi anni ho lottato da solo,
1665
01:52:27,287 --> 01:52:29,206
sussurrando nei loro orecchi
1666
01:52:29,373 --> 01:52:34,211
idee, ispirazioni per formule,
1667
01:52:35,003 --> 01:52:36,630
armi,
1668
01:52:39,132 --> 01:52:41,635
ma non li obbligo a usarle.
1669
01:52:42,511 --> 01:52:44,596
Iniziano le guerre da soli.
1670
01:52:45,722 --> 01:52:49,518
Io mi limito a orchestrare
un armistizio che non rispetteranno
1671
01:52:49,685 --> 01:52:52,229
nella speranza
che si distruggano fra loro.
1672
01:52:53,981 --> 01:52:56,024
Ma non è mai bastato.
1673
01:52:56,191 --> 01:52:57,526
LONDRA
1674
01:52:57,693 --> 01:52:59,444
Fino a te.
1675
01:53:01,488 --> 01:53:05,742
Appena sei arrivata,
stavo per schiacciarti.
1676
01:53:06,243 --> 01:53:09,496
Ma sapevo che, se solo tu avessi visto
1677
01:53:09,663 --> 01:53:12,499
Ciò che gli altri dei non vedevano,
1678
01:53:14,876 --> 01:53:19,423
ti saresti unita a me
e mettendo insieme i nostri poteri
1679
01:53:19,589 --> 01:53:23,593
avremmo messo fine
a tutto il dolore, la sofferenza
1680
01:53:23,760 --> 01:53:26,471
e alla distruzione che essi recano.
1681
01:53:26,638 --> 01:53:31,935
E avremmo fatto tornare questo mondo
il paradiso che era prima di loro.
1682
01:53:33,395 --> 01:53:35,022
Per sempre.
1683
01:53:37,899 --> 01:53:39,443
DIANA. lo...
1684
01:53:44,114 --> 01:53:46,992
non potrei mai fare parte di questo.
1685
01:53:50,245 --> 01:53:52,873
Mia cara, non voglio battermi con te.
1686
01:53:53,957 --> 01:53:55,334
Ma se devo...
1687
01:53:57,419 --> 01:53:58,754
(GENTE URLA)
1688
01:54:04,801 --> 01:54:06,595
SAMEER: Steve!
STEVE: Andiamo!
1689
01:54:07,304 --> 01:54:08,430
Sammy, andiamo!
1690
01:54:09,056 --> 01:54:10,724
Portate via quell'aereo!
1691
01:54:11,433 --> 01:54:13,101
(RESPIRO AFFANNOSO)
1692
01:54:37,459 --> 01:54:38,460
(DIANA URLA)
1693
01:54:40,670 --> 01:54:45,092
Mia cara, hai ancora
così tanto da imparare.
1694
01:54:48,970 --> 01:54:50,472
(URLA)
1695
01:54:55,477 --> 01:54:56,937
(ANSIMA)
1696
01:55:10,200 --> 01:55:12,536
CHARLIE: Mio Dio!
1697
01:55:12,702 --> 01:55:13,995
Che facciamo?
1698
01:55:15,831 --> 01:55:18,041
Non possiamo fare molto,
1699
01:55:18,500 --> 01:55:20,001
se è chi penso che sia.
1700
01:55:24,047 --> 01:55:25,549
(UOMO PARLA CONFUSAMENTE)
1701
01:55:26,007 --> 01:55:27,926
Ma possiamo fermare quell'aereo.
1702
01:55:40,981 --> 01:55:43,024
CHARLIE: Se riusciamo a usare la radio,
1703
01:55:43,191 --> 01:55:45,068
possiamo chiedere
all'aviazione di abbatterlo.
1704
01:55:45,235 --> 01:55:48,363
No, se precipita, ucciderà tutti
nel raggio di miglia!
1705
01:55:48,530 --> 01:55:49,531
Non deve decollare!
1706
01:55:49,698 --> 01:55:51,533
SAMEER: Brutte notizie, ha un timer.
1707
01:55:51,700 --> 01:55:54,077
Se lo tratteniamo qui, è la stessa cosa.
1708
01:56:01,042 --> 01:56:02,836
È infiammabile, Capo?
1709
01:56:03,003 --> 01:56:06,381
Sì, ha detto che è idrogeno,
-
è infiammabile.
1710
01:56:13,430 --> 01:56:15,724
Apritemi la strada per l'aereo.
1711
01:56:15,891 --> 01:56:18,101
- No, Steve!
- Steve!
1712
01:56:19,394 --> 01:56:20,395
Andiamo!
1713
01:56:20,854 --> 01:56:21,855
(GRUGNISCE)
1714
01:56:34,493 --> 01:56:35,494
(GRUGNISCE)
1715
01:56:42,417 --> 01:56:43,710
(NON UDIBILE)
1716
01:57:01,978 --> 01:57:02,979
(UOMINI GRUGNISCONO)
1717
01:57:03,772 --> 01:57:05,565
SAMEER: Da questa parte!
1718
01:57:15,951 --> 01:57:17,160
CHARLIE: Vai, Steve!
1719
01:57:24,459 --> 01:57:25,835
(STEVE GRUGNISCE)
1720
01:57:33,635 --> 01:57:35,428
(GRUGNISCE)
1721
01:58:02,247 --> 01:58:05,667
ARES: Fammi vedere che razza
di dio sei veramente.
1722
01:58:07,335 --> 01:58:08,587
(GRUGNISCONO)
1723
01:58:31,860 --> 01:58:34,529
Tu mi aiuterai a distruggerli, Diana,
1724
01:58:38,658 --> 01:58:40,535
O morirai.
1725
01:58:45,540 --> 01:58:46,708
(PARLANO CONFUSAMENTE)
1726
01:58:50,503 --> 01:58:52,756
SAMEER: Coraggio! Andiamo, via!
1727
01:58:54,799 --> 01:58:57,052
CHARLIE: Ragazzi, correte!
1728
01:59:01,389 --> 01:59:02,390
(GEME)
1729
01:59:04,309 --> 01:59:05,477
(GRUGNISCONO)
1730
01:59:22,911 --> 01:59:25,622
È tutto qui ciò che hai da offrire?
1731
01:59:41,846 --> 01:59:45,767
È inutile pensare che tu possa vincere.
1732
01:59:46,559 --> 01:59:48,186
Arrenditi, Diana.
1733
01:59:48,353 --> 01:59:49,354
CHARLIE: Le ho finite.
1734
01:59:52,357 --> 01:59:53,608
Capo! Tu ne hai?
1735
01:59:53,775 --> 01:59:54,859
Non ho più niente.
1736
01:59:55,026 --> 01:59:56,069
- Hai qualcosa?
- SAMEER: No.
1737
01:59:56,444 --> 01:59:58,279
(UOMINI URLANO IN TEDESCO)
1738
02:00:06,037 --> 02:00:07,038
(ANSIMA)
1739
02:00:14,003 --> 02:00:15,171
Steve.
1740
02:00:16,756 --> 02:00:17,757
(ESPIRA)
1741
02:00:21,136 --> 02:00:22,470
(RIDE)
1742
02:00:46,494 --> 02:00:47,495
(ESPIRA)
1743
02:01:13,605 --> 02:01:14,606
(SINGHIOZZA)
1744
02:01:22,697 --> 02:01:23,698
(GRIDA INDISTINTE)
1745
02:01:33,041 --> 02:01:34,042
(GRUGNISCE)
1746
02:01:43,802 --> 02:01:46,095
ARES: Sì, Diana!
1747
02:01:46,262 --> 02:01:48,973
Falli fuori tutti!
1748
02:01:49,140 --> 02:01:52,101
Finalmente, vedi!
1749
02:01:52,727 --> 02:01:55,146
Guarda questo mondo.
1750
02:01:56,064 --> 02:01:58,858
Sono stati gli esseri umani, non io.
1751
02:02:00,068 --> 02:02:01,986
Sono brutti,
1752
02:02:02,153 --> 02:02:04,239
pieni d'odio,
1753
02:02:04,405 --> 02:02:05,657
deboli,
1754
02:02:05,824 --> 02:02:08,910
come il tuo capitano Trevor.
1755
02:02:09,077 --> 02:02:11,913
Morto e non ti ha lasciato niente.
1756
02:02:12,747 --> 02:02:14,916
E per cosa?
1757
02:02:15,333 --> 02:02:16,626
Patetico!
1758
02:02:16,918 --> 02:02:17,919
(RIDE)
1759
02:02:18,461 --> 02:02:19,754
Se l'è meritato!
1760
02:02:19,921 --> 02:02:21,256
(GRUGNISCE)
1761
02:02:21,548 --> 02:02:22,841
(URLA)
1762
02:02:30,765 --> 02:02:34,477
Guardala e dimmi che mi sbaglio.
1763
02:02:40,608 --> 02:02:41,943
(ROMBO DI TUONO)
1764
02:02:43,611 --> 02:02:47,615
Lei è l'esempio perfetto di questi umani
1765
02:02:49,409 --> 02:02:53,204
e indegna della tua compassione per lei.
1766
02:02:54,455 --> 02:02:56,958
Distruggila, Diana.
1767
02:02:57,625 --> 02:03:01,045
Lo sai che lo merita, come tutti loro!
1768
02:03:04,632 --> 02:03:06,092
Fallo!
1769
02:03:10,805 --> 02:03:12,473
STEVE: Diana...
1770
02:03:17,604 --> 02:03:18,605
(NON UDIBILE)
1771
02:03:26,029 --> 02:03:27,030
DIANA: Cosa?
1772
02:03:28,156 --> 02:03:29,824
Devo andare.
1773
02:03:32,535 --> 02:03:33,995
Che stai dicendo?
1774
02:03:34,370 --> 02:03:35,371
Steve,
1775
02:03:36,039 --> 02:03:38,333
qualunque cosa sia, posso farla.
1776
02:03:38,499 --> 02:03:39,500
No.
1777
02:03:39,667 --> 02:03:41,294
Lascia che lo faccia io.
1778
02:03:41,461 --> 02:03:43,004
Devo farlo io.
1779
02:03:43,171 --> 02:03:44,964
Devo farlo io.
1780
02:03:45,131 --> 02:03:48,134
Io posso salvare oggi,
tu puoi salvare il mondo.
1781
02:03:56,976 --> 02:03:59,604
Vorrei che avessimo più tempo.
1782
02:04:00,188 --> 02:04:02,690
Cosa? Che stai dicendo?
1783
02:04:05,360 --> 02:04:06,527
Ti amo!
1784
02:04:18,539 --> 02:04:19,832
Ti sbagli su di loro.
1785
02:04:29,759 --> 02:04:31,511
Sono tutto quello che dici,
1786
02:04:32,261 --> 02:04:34,013
ma anche molto di più.
1787
02:04:34,180 --> 02:04:35,556
Bugie!
1788
02:05:01,791 --> 02:05:05,420
Non meritano la tua protezione!
1789
02:05:05,586 --> 02:05:06,587
(SCARICA)
1790
02:05:07,213 --> 02:05:08,381
Non c'entra il merito.
1791
02:05:13,261 --> 02:05:15,179
L'importante è ciò in cui credi.
1792
02:05:18,433 --> 02:05:19,934
E io credo nell'amore.
1793
02:05:20,101 --> 02:05:24,397
Allora ti distruggerò!
1794
02:05:26,274 --> 02:05:27,275
(SCARICA)
1795
02:05:52,300 --> 02:05:53,968
Addio, fratello.
1796
02:07:38,447 --> 02:07:39,448
(TUTTI ESULTANO)
1797
02:07:57,758 --> 02:08:00,678
FINISCE LA GRANDE GUERRA
1798
02:09:26,222 --> 02:09:28,557
DIANA: Un tempo volevo salvare il mondo.
1799
02:09:29,725 --> 02:09:33,479
Far cessare la guerra e portare
la pace al genere umano.
1800
02:09:34,063 --> 02:09:37,900
Ma poi ho scorto la tenebra
che vive nella loro luce
1801
02:09:38,818 --> 02:09:41,153
e ho imparato che dentro ciascuno di loro
1802
02:09:41,737 --> 02:09:43,990
albergheranno sempre entrambe.
1803
02:09:44,865 --> 02:09:47,743
Ognuno deve fare la propria scelta,
1804
02:09:47,910 --> 02:09:51,330
qualcosa che nessun eroe
potrà mai sconfiggere.
1805
02:09:53,040 --> 02:09:54,041
E adesso so
1806
02:09:55,001 --> 02:09:59,630
che solo l'amore
può davvero salvare il mondo.
1807
02:10:01,507 --> 02:10:03,175
Quindi resto,
1808
02:10:03,342 --> 02:10:05,511
combatto e mi prodigo...
1809
02:10:06,387 --> 02:10:08,097
A: BRUCE WAYNE
FOTOGRAFIA
1810
02:10:08,264 --> 02:10:10,266
per il mondo come potrebbe essere.
1811
02:10:10,433 --> 02:10:12,852
GRAZIE DI AVERMELO RIPORTATO.
1812
02:10:15,021 --> 02:10:16,230
Questa è la mia missione.
1813
02:10:19,608 --> 02:10:20,943
Per sempre.
1814
02:10:42,638 --> 02:10:48,638
OCR ITA Completi
Sp33dy94-MIRCrew