1
00:00:48,842 --> 00:00:51,428
Eu queria salvar o mundo.
2
00:00:53,013 --> 00:00:55,223
Este lugar tão lindo.
3
00:00:57,100 --> 00:00:59,102
Mas eu sabia tão pouco na época.
4
00:01:01,355 --> 00:01:03,774
É uma terra mágica e maravilhosa.
5
00:01:04,691 --> 00:01:07,319
Digna de admiração em
todos os sentidos.
6
00:01:09,613 --> 00:01:11,448
Mas quanto mais você se aproxima,
7
00:01:12,699 --> 00:01:16,286
mais percebe a grande escuridão
que a consome por dentro.
8
00:01:20,707 --> 00:01:21,917
E a humanidade?
9
00:01:24,294 --> 00:01:26,922
A humanidade é uma história
totalmente à parte.
10
00:01:27,506 --> 00:01:29,091
EMPRESAS WAYNE
11
00:01:29,257 --> 00:01:34,179
O que se faz diante da verdade
é mais difícil do que se imagina.
12
00:01:44,439 --> 00:01:46,191
Aprendi isso de um jeito difícil.
13
00:01:47,484 --> 00:01:49,319
Há muito, muito tempo.
14
00:01:52,197 --> 00:01:53,198
E agora,
15
00:01:56,034 --> 00:01:57,703
eu nunca mais serei a mesma.
16
00:02:05,377 --> 00:02:06,378
Merci.
17
00:02:27,816 --> 00:02:29,484
ENCONTREI A ORIGINAL
18
00:02:29,735 --> 00:02:33,030
TALVEZ UM DIA
VOCÊ ME CONTE A SUA HISTÓRIA
19
00:02:53,300 --> 00:02:54,593
Olá, Diana.
20
00:02:54,760 --> 00:02:56,511
-Olá, Diana.
-Olá.
21
00:02:57,179 --> 00:02:58,430
Diana!
22
00:02:59,681 --> 00:03:00,974
Diana!
23
00:03:01,433 --> 00:03:02,476
Volte aqui!
24
00:03:42,307 --> 00:03:43,809
-Muito bom.
-É mesmo.
25
00:03:43,975 --> 00:03:44,976
Como está se saindo?
26
00:03:45,143 --> 00:03:46,144
Ela é boa.
27
00:03:46,311 --> 00:03:47,646
-Vá treinando-a.
-Certo.
28
00:03:48,855 --> 00:03:49,856
Naomi.
29
00:04:12,337 --> 00:04:13,338
Diana!
30
00:04:15,007 --> 00:04:16,341
Diana, estou vendo você.
31
00:04:22,639 --> 00:04:24,725
Aonde você vai?
Devagar!
32
00:04:35,694 --> 00:04:36,778
Oi, mamãe.
33
00:04:37,446 --> 00:04:38,864
Como você está hoje?
34
00:04:40,365 --> 00:04:42,909
Vamos voltar à escola
antes que outra tutora desista.
35
00:04:43,076 --> 00:04:46,580
Mas não acha que já está na hora
de começar meus treinamentos?
36
00:04:47,205 --> 00:04:49,041
Antíope acha que eu estou pronta.
37
00:04:50,042 --> 00:04:51,043
Ela acha?
38
00:04:51,960 --> 00:04:54,379
Eu posso mostrar a ela algumas coisas.
39
00:04:56,214 --> 00:04:58,383
Ela deveria ao menos saber se defender.
40
00:04:58,550 --> 00:04:59,593
De quem?
41
00:04:59,760 --> 00:05:01,720
No caso de uma invasão.
42
00:05:01,887 --> 00:05:05,223
Não é para isso que tenho
a maior guerreira da nossa história
43
00:05:05,390 --> 00:05:07,726
à frente de um exército inteiro, general?
44
00:05:08,894 --> 00:05:11,813
Rezo para que nunca chegue
o dia em que ela tenha que lutar.
45
00:05:11,980 --> 00:05:15,067
Mas sabe que
um escorpião tem que picar,
46
00:05:15,233 --> 00:05:17,736
-um lobo tem que caçar.
-Ela é uma criança.
47
00:05:17,986 --> 00:05:19,946
A única da ilha.
Deixe que ela seja criança.
48
00:05:20,113 --> 00:05:21,073
Mas, mamãe...
49
00:05:21,490 --> 00:05:22,824
Nada de treinamento.
50
00:05:30,749 --> 00:05:32,125
E se eu prometer ter cuidado?
51
00:05:33,335 --> 00:05:34,920
É hora de dormir.
52
00:05:36,713 --> 00:05:38,965
E se eu não usar uma espada?
53
00:05:39,591 --> 00:05:41,843
Lutar não faz de você uma heroína.
54
00:05:42,427 --> 00:05:44,763
Só o escudo, então. Nada afiado.
55
00:05:45,514 --> 00:05:49,101
Diana, você é o que há de mais precioso
no mundo para mim.
56
00:05:50,185 --> 00:05:53,980
Eu a desejava tanto
que eu mesma a esculpi do barro
57
00:05:54,147 --> 00:05:56,692
e implorei a Zeus que lhe desse vida.
58
00:05:56,858 --> 00:05:58,610
Já me contou essa história.
59
00:05:59,152 --> 00:06:02,656
É por isso que esta noite
eu lhe contarei uma nova história.
60
00:06:03,281 --> 00:06:06,451
A história do nosso povo
e dos meus dias de batalha.
61
00:06:06,618 --> 00:06:07,619
Legal!
62
00:06:07,786 --> 00:06:11,289
Você finalmente vai entender
por que uma guerra não é nada desejável.
63
00:06:17,629 --> 00:06:20,340
Há muito tempo, no início de tudo,
64
00:06:21,008 --> 00:06:23,969
quando a história
ainda era apenas um sonho,
65
00:06:24,136 --> 00:06:26,471
os deuses governavam a Terra
66
00:06:26,638 --> 00:06:29,224
onde Zeus era o rei.
67
00:06:31,852 --> 00:06:35,022
Zeus criou os seres
que os deuses governariam.
68
00:06:35,564 --> 00:06:38,066
Seres nascidos à sua imagem,
69
00:06:38,233 --> 00:06:41,903
justos e bons,
fortes e apaixonados.
70
00:06:42,821 --> 00:06:46,742
Ele chamou a sua criação de “homem”.
E a raça humana era boa.
71
00:06:47,743 --> 00:06:50,912
Mas o filho de Zeus
sentia inveja dos homens
72
00:06:51,079 --> 00:06:54,332
e tratou de corromper
a criação do seu pai.
73
00:06:55,333 --> 00:06:58,837
Era Ares, o Deus da Guerra.
74
00:07:01,006 --> 00:07:05,218
Ares envenenou o coração dos homens
com inveja e desconfiança.
75
00:07:05,385 --> 00:07:07,512
Ele colocou uns contra os outros,
76
00:07:07,679 --> 00:07:10,682
e a guerra assolou a Terra.
77
00:07:11,683 --> 00:07:15,687
Então, os deuses nos criaram, as amazonas,
78
00:07:15,896 --> 00:07:18,523
para influenciar os corações
dos homens com amor
79
00:07:18,690 --> 00:07:21,193
e restaurar a paz na Terra.
80
00:07:24,154 --> 00:07:27,366
E por um breve período, houve paz.
81
00:07:33,246 --> 00:07:34,706
Mas ela não durou.
82
00:07:41,421 --> 00:07:45,092
Sua mãe, a Rainha das Amazonas,
liderou uma rebelião
83
00:07:45,258 --> 00:07:48,220
que libertou todas nós da escravidão.
84
00:07:55,268 --> 00:07:58,438
Quando Zeus comandou os deuses
em nossa defesa,
85
00:07:58,647 --> 00:08:01,900
Ares os matou um a um,
86
00:08:02,067 --> 00:08:05,237
até que sobrasse apenas o próprio Zeus.
87
00:08:06,571 --> 00:08:10,951
Zeus usou todo o poder
que ainda lhe restava para conter Ares,
88
00:08:11,785 --> 00:08:16,581
desferindo um golpe tão forte que o Deus
da Guerra foi obrigado a se retirar.
89
00:08:17,791 --> 00:08:18,917
Mas Zeus sabia
90
00:08:19,084 --> 00:08:23,255
que um dia Ares voltaria
para terminar a sua missão.
91
00:08:23,797 --> 00:08:26,258
Uma guerra sem fim
92
00:08:26,466 --> 00:08:29,428
em que a raça humana finalmente
destruiria a si
93
00:08:29,594 --> 00:08:32,431
e a nós também.
94
00:08:32,597 --> 00:08:35,017
Então Zeus nos deixou uma arma
95
00:08:35,183 --> 00:08:38,270
poderosa o bastante para matar um deus.
96
00:08:39,438 --> 00:08:43,442
Com o seu último sopro de vida,
Zeus criou esta ilha
97
00:08:43,608 --> 00:08:45,861
para nos esconder do mundo exterior,
98
00:08:46,028 --> 00:08:48,363
num lugar onde Ares
não pudesse nos achar.
99
00:08:52,826 --> 00:08:55,120
E a paz reinou desde então.
100
00:09:02,836 --> 00:09:07,007
Somos gratas aos deuses
por terem nos dado este paraíso.
101
00:09:08,967 --> 00:09:10,469
E a Matadora de Deuses?
102
00:09:15,182 --> 00:09:16,183
Matadora de Deuses?
103
00:09:16,350 --> 00:09:18,977
A arma poderosa o bastante
para matar um deus.
104
00:09:19,978 --> 00:09:21,313
Posso vê-la?
105
00:09:31,365 --> 00:09:33,158
Os deuses nos deram muitos presentes.
106
00:09:33,867 --> 00:09:35,660
Um dia, você conhecerá todos eles.
107
00:09:36,161 --> 00:09:38,997
É nesta grandiosa torre
que nós os guardamos.
108
00:09:51,510 --> 00:09:52,678
A Matadora de Deuses.
109
00:09:56,515 --> 00:09:57,933
É linda.
110
00:09:59,518 --> 00:10:00,894
Quem iria usá-la?
111
00:10:03,438 --> 00:10:06,024
Rezo para que
ela jamais precise ser usada.
112
00:10:06,733 --> 00:10:09,695
Mas só as mais ferozes entre nós
poderiam.
113
00:10:10,278 --> 00:10:12,030
E você não é uma delas, Diana.
114
00:10:12,864 --> 00:10:15,283
Veja bem, você está segura,
115
00:10:15,784 --> 00:10:18,704
e não há nada com que
precise se preocupar.
116
00:10:32,300 --> 00:10:33,969
Continua duvidando de si mesma.
117
00:10:34,136 --> 00:10:36,263
-Não duvido.
-Duvida, sim.
118
00:10:37,055 --> 00:10:38,223
Não, não duvido.
119
00:10:43,061 --> 00:10:44,271
Você é mais forte do que pensa.
120
00:10:44,438 --> 00:10:46,565
Tem poderes maiores do que imagina.
121
00:10:46,732 --> 00:10:48,650
-Mas se você não se esforçar...
-Diana!
122
00:11:00,412 --> 00:11:01,413
Está machucada?
123
00:11:01,997 --> 00:11:03,165
Não, mãe, eu estou bem.
124
00:11:03,373 --> 00:11:05,042
-Eu só estava...
-Treinando.
125
00:11:06,001 --> 00:11:08,962
Parece que não sou respeitada
como uma rainha deveria ser.
126
00:11:09,212 --> 00:11:11,423
Desobedecida, traída
pela minha própria irmã.
127
00:11:11,590 --> 00:11:13,800
Não, mãe, fui eu.
Eu pedi para ela...
128
00:11:13,967 --> 00:11:15,177
Leve-a para o palácio.
129
00:11:17,012 --> 00:11:18,013
Vá agora.
130
00:11:26,605 --> 00:11:28,732
Você não me deixou escolha, Hipólita.
131
00:11:30,400 --> 00:11:33,153
Não terá cumprido seu dever
se ela não souber lutar.
132
00:11:33,320 --> 00:11:35,405
Fala de um tempo que pode nunca chegar.
133
00:11:36,990 --> 00:11:38,492
Talvez ele jamais volte.
134
00:11:39,576 --> 00:11:41,328
Os ferimentos podem tê-lo matado.
135
00:11:41,495 --> 00:11:44,456
Ares está vivo.
136
00:11:44,623 --> 00:11:47,876
Você sente isso, assim como eu,
no seu íntimo.
137
00:11:48,585 --> 00:11:51,171
É só uma questão de tempo
para que ele retorne.
138
00:11:55,175 --> 00:11:59,012
Quanto mais forte ela ficar,
mais rápido ele a encontrará.
139
00:11:59,179 --> 00:12:01,932
Hipólita, eu a amo tanto quanto você.
140
00:12:03,475 --> 00:12:06,395
Mas este é o único jeito
de realmente protegê-la.
141
00:12:17,447 --> 00:12:20,826
Vai treiná-la arduamente como a
nenhuma outra amazona antes dela.
142
00:12:21,618 --> 00:12:23,370
Cinco vezes mais.
143
00:12:23,537 --> 00:12:25,664
Dez vezes mais.
144
00:12:25,831 --> 00:12:28,667
Até que ela seja ainda melhor do que você.
145
00:12:29,292 --> 00:12:31,169
Mas ela jamais deverá saber a verdade
146
00:12:31,420 --> 00:12:33,213
sobre o que ela é
147
00:12:33,380 --> 00:12:35,173
ou como ela foi concebida.
148
00:13:29,770 --> 00:13:30,771
Mais forte.
149
00:13:31,355 --> 00:13:32,939
Você é mais forte do que isso, Diana.
150
00:13:34,274 --> 00:13:35,400
Outra vez.
151
00:13:52,542 --> 00:13:54,002
Jamais baixe a guarda.
152
00:13:55,212 --> 00:13:56,963
Espera que uma batalha seja justa.
153
00:13:57,130 --> 00:13:58,548
Uma batalha jamais será justa.
154
00:14:12,479 --> 00:14:13,480
Antíope!
155
00:14:15,399 --> 00:14:16,400
Não se mexa.
156
00:14:16,775 --> 00:14:17,776
Está sangrando.
157
00:14:19,486 --> 00:14:21,780
-Desculpe...
-Espere, Diana. Espere.
158
00:14:27,911 --> 00:14:29,246
O que foi que eu fiz?
159
00:14:31,081 --> 00:14:32,165
Desculpe.
160
00:17:03,775 --> 00:17:05,777
De onde veio toda essa neblina?
161
00:17:09,656 --> 00:17:12,200
Lá... Em frente!
162
00:17:29,343 --> 00:17:31,428
Lá está ele!
O piloto! Eu o estou vendo!
163
00:17:31,595 --> 00:17:32,804
Lá está ele!
164
00:18:03,668 --> 00:18:04,669
Uau!
165
00:18:07,756 --> 00:18:09,091
Você é um homem.
166
00:18:13,595 --> 00:18:16,348
Sim. Quero dizer...
167
00:18:18,517 --> 00:18:19,935
Não pareço ser um homem?
168
00:18:24,606 --> 00:18:25,732
Onde estamos?
169
00:18:26,358 --> 00:18:27,776
Temiscira.
170
00:18:28,110 --> 00:18:29,194
Terma-o quê?
171
00:18:29,528 --> 00:18:30,654
Quem é você?
172
00:18:39,162 --> 00:18:41,748
Sou um dos caras do bem,
e aqueles são os caras do mal.
173
00:18:41,957 --> 00:18:42,999
O quê?
174
00:18:43,166 --> 00:18:44,876
Os alemães.
Venha, precisamos sair daqui.
175
00:18:45,043 --> 00:18:47,170
-Os alemães?
-Diana!
176
00:18:47,337 --> 00:18:49,548
Afaste-se dela, agora!
177
00:18:51,800 --> 00:18:53,051
Preparar os arcos!
178
00:18:56,722 --> 00:18:57,889
Elas têm armas, não?
179
00:18:58,056 --> 00:18:59,641
Fogo!
180
00:19:00,851 --> 00:19:02,394
Atirar!
181
00:19:03,478 --> 00:19:04,896
Venha!
182
00:20:42,077 --> 00:20:43,078
Fique aí!
183
00:21:21,283 --> 00:21:22,367
Escudo!
184
00:21:43,221 --> 00:21:45,098
Não!
185
00:21:45,307 --> 00:21:46,308
Não!
186
00:21:52,189 --> 00:21:53,565
Não.
187
00:21:53,732 --> 00:21:57,527
Não, não. Antíope. Antíope.
188
00:21:57,861 --> 00:22:00,530
Antíope, ei. Ei, ei.
189
00:22:02,324 --> 00:22:03,325
Ei.
190
00:22:03,909 --> 00:22:04,910
-Diana.
-Calma.
191
00:22:06,745 --> 00:22:07,913
Chegou a hora.
192
00:22:09,414 --> 00:22:11,416
Você... Você precisa...
193
00:22:11,583 --> 00:22:14,753
O quê? O quê, Antíope?
194
00:22:18,882 --> 00:22:20,217
Matadora de Deus.
195
00:22:20,842 --> 00:22:22,844
-Diana, vá...
-Para onde?
196
00:22:23,679 --> 00:22:25,013
-Para onde?
-Vá...
197
00:22:25,180 --> 00:22:28,058
Oh, por favor, não. Não. Não!
198
00:22:28,225 --> 00:22:30,185
Não.
199
00:22:30,894 --> 00:22:32,229
-Não!
-Antíope!
200
00:22:34,564 --> 00:22:35,565
Não!
201
00:22:42,781 --> 00:22:44,074
-Você.
-Não.
202
00:22:45,534 --> 00:22:46,451
Não, mãe! Não.
203
00:22:46,618 --> 00:22:48,912
Ele lutou ao meu lado
contra os invasores.
204
00:22:49,121 --> 00:22:50,956
Que homem luta contra seu povo?
205
00:22:51,123 --> 00:22:53,959
-Não é meu povo.
-E por que está vestindo as cores deles?
206
00:22:56,253 --> 00:22:57,087
Não posso dizer.
207
00:22:57,254 --> 00:22:58,296
Precisa dizer agora!
208
00:22:58,463 --> 00:22:59,464
Qual é o seu nome?
209
00:23:00,882 --> 00:23:02,217
Também não posso dizer.
210
00:23:03,093 --> 00:23:05,971
Devíamos matá-lo agora
e acabar logo com isso.
211
00:23:06,138 --> 00:23:07,055
Se ele morrer,
212
00:23:07,723 --> 00:23:12,394
não saberemos quem eles são
e por que vieram.
213
00:23:23,155 --> 00:23:27,617
Sou o capitão Steve Trevor, piloto
das forças expedicionárias americanas.
214
00:23:27,826 --> 00:23:30,912
Número de identificação 8141921.
215
00:23:31,163 --> 00:23:32,247
É tudo que posso...
216
00:23:37,669 --> 00:23:39,504
Lotado na Inteligência britânica.
217
00:23:41,298 --> 00:23:42,966
Que diabos é esta coisa?
218
00:23:43,133 --> 00:23:46,136
O Laço de Hestia força você
a revelar a verdade.
219
00:23:46,636 --> 00:23:48,180
Mas é muito quente.
220
00:23:48,347 --> 00:23:51,350
É inútil e doloroso resistir a ele.
221
00:23:52,100 --> 00:23:53,268
Qual é a sua missão?
222
00:23:53,477 --> 00:23:57,147
Quem quer que vocês sejam, estão
correndo mais perigo do que imaginam.
223
00:23:57,439 --> 00:23:58,440
Qual é a sua missão?
224
00:24:01,860 --> 00:24:02,861
Eu sou um...
225
00:24:07,532 --> 00:24:08,533
Sou um...
226
00:24:11,870 --> 00:24:13,205
Sou um espião.
227
00:24:16,541 --> 00:24:19,002
Sou um espião. Eu sou um espião.
228
00:24:21,672 --> 00:24:23,048
A Inteligência britânica soube
229
00:24:23,215 --> 00:24:25,676
que o líder do exército alemão,
general Ludendorff,
230
00:24:25,842 --> 00:24:29,721
iria visitar uma instalação
militar secreta do império otomano.
231
00:24:29,888 --> 00:24:33,058
Eu me passei por um piloto deles
e voei com eles.
232
00:24:33,225 --> 00:24:36,728
Informaram-nos que
os alemães não tinham mais tropas,
233
00:24:36,895 --> 00:24:39,564
nem dinheiro,
nem munições de nenhum tipo.
234
00:24:39,731 --> 00:24:41,066
Mas as informações estavam erradas.
235
00:24:41,233 --> 00:24:43,944
Os turcos estavam construindo bombas
para os alemães.
236
00:24:44,111 --> 00:24:47,114
E não eram só bombas, eram armas novas.
237
00:24:47,406 --> 00:24:48,949
Armas secretas
238
00:24:50,450 --> 00:24:55,205
criadas pela comandante psicopata
de Ludendorff, Dra. Isabel Maru.
239
00:24:56,707 --> 00:24:59,084
Os rapazes das trincheiras
a chamavam de “Dra. Veneno”.
240
00:25:00,544 --> 00:25:01,712
E por uma boa razão.
241
00:25:30,574 --> 00:25:34,077
Pelo que entendi, se a Dra. Maru
conseguisse completar seu trabalho,
242
00:25:34,244 --> 00:25:37,330
outros milhões de pessoas morreriam.
A guerra não teria fim.
243
00:25:37,956 --> 00:25:40,000
Eu estava lá
só para observar e reportar.
244
00:25:41,752 --> 00:25:43,587
Mas eu tinha que fazer alguma coisa.
245
00:25:48,633 --> 00:25:49,926
Faltava bem pouco.
246
00:25:50,135 --> 00:25:53,180
Sei que posso fazer o gás
penetrar na máscara.
247
00:25:53,347 --> 00:25:55,432
Eu só... Eu só preciso de mais tempo.
248
00:25:55,682 --> 00:25:57,476
Infelizmente, não temos tempo.
249
00:25:57,642 --> 00:25:59,519
Este trabalho, este...
250
00:26:05,025 --> 00:26:06,151
Peguem aquele homem!
251
00:26:06,526 --> 00:26:07,527
Lá!
252
00:27:01,540 --> 00:27:04,918
Mas se eu levar estas anotações
para a Inteligência britânica a tempo,
253
00:27:05,711 --> 00:27:08,296
isso poderá impedir que
milhões de pessoas morram.
254
00:27:09,297 --> 00:27:11,049
Poderia acabar com a guerra.
255
00:27:11,341 --> 00:27:13,427
Guerra? Que guerra?
256
00:27:15,721 --> 00:27:17,139
A guerra.
257
00:27:20,058 --> 00:27:22,477
A guerra para acabar com todas as guerras.
258
00:27:23,895 --> 00:27:25,439
Quatro anos,
259
00:27:25,731 --> 00:27:28,025
vinte e sete países,
260
00:27:28,191 --> 00:27:30,152
vinte e cinco milhões de mortos,
261
00:27:30,736 --> 00:27:32,696
soldados e civis.
262
00:27:32,904 --> 00:27:34,740
Pessoas inocentes,
263
00:27:35,741 --> 00:27:37,951
mulheres e crianças massacradas.
264
00:27:39,327 --> 00:27:42,789
Suas casas e povoados
saqueados e incendiados.
265
00:27:46,918 --> 00:27:49,171
Armas muito mais letais
do que vocês possam
266
00:27:52,090 --> 00:27:53,592
jamais imaginar.
267
00:27:57,929 --> 00:27:59,681
É algo que eu nunca tinha visto.
268
00:28:01,099 --> 00:28:02,851
Parece que o mundo vai acabar.
269
00:28:05,103 --> 00:28:06,313
Devemos deixá-lo ir?
270
00:28:06,521 --> 00:28:09,107
E arriscar que traga
mais homens para nossa terra?
271
00:28:09,274 --> 00:28:11,360
Não podemos mantê-lo preso para sempre.
272
00:28:11,526 --> 00:28:13,612
Mãe, desculpe,
273
00:28:13,779 --> 00:28:17,616
mas depois de tudo que ele contou,
só pode estar falando do Ares.
274
00:28:17,783 --> 00:28:19,034
Do que está falando?
275
00:28:19,201 --> 00:28:22,162
Perdoe-me, senadora, mas
o homem falou de "uma guerra sem fim".
276
00:28:23,121 --> 00:28:25,290
Milhões de pessoas já morreram.
277
00:28:25,791 --> 00:28:27,709
Algo jamais visto por ele.
278
00:28:28,293 --> 00:28:30,295
Somente Ares poderia fazer algo assim.
279
00:28:32,297 --> 00:28:35,384
Não podemos deixá-lo partir.
Temos que ir com ele.
280
00:28:36,259 --> 00:28:38,220
Não vou deixar Temiscira
sem nosso exército
281
00:28:38,553 --> 00:28:39,388
pela guerra deles.
282
00:28:39,554 --> 00:28:41,473
A guerra não é deles.
283
00:28:41,640 --> 00:28:44,810
Zeus criou o homem para ser
justo e sábio, forte e apaixonado...
284
00:28:44,976 --> 00:28:47,396
Isso foi uma história, Diana!
285
00:28:47,562 --> 00:28:48,980
Há muita coisa que não entende.
286
00:28:49,147 --> 00:28:50,065
É fácil corromper os homens.
287
00:28:50,232 --> 00:28:52,067
Ares está por trás da corrupção!
288
00:28:53,193 --> 00:28:56,029
É Ares quem está incitando
esses alemães a lutar.
289
00:28:56,238 --> 00:29:00,158
E deter o Deus da Guerra
é nossa predestinação.
290
00:29:00,492 --> 00:29:02,911
Como amazonas, este é nosso dever.
291
00:29:03,078 --> 00:29:05,914
Mas você não é uma amazona
como o resto de nós.
292
00:29:06,873 --> 00:29:08,375
Então você não fará nada.
293
00:29:09,084 --> 00:29:10,085
Como sua rainha, eu proíbo.
294
00:29:23,348 --> 00:29:24,516
Estranho.
295
00:29:26,351 --> 00:29:28,311
É verdade que você salvou a vida dele?
296
00:29:28,854 --> 00:29:29,896
Quem lhe disse isso?
297
00:29:30,105 --> 00:29:31,023
Foi ele.
298
00:29:54,379 --> 00:29:55,339
Epa! Eu...
299
00:29:57,924 --> 00:29:59,551
Não vi você entrar.
300
00:30:04,890 --> 00:30:07,726
Você diria que é
301
00:30:08,560 --> 00:30:11,146
um típico exemplo do seu sexo?
302
00:30:11,772 --> 00:30:13,440
Eu estou
303
00:30:16,693 --> 00:30:18,403
acima da média.
304
00:30:22,032 --> 00:30:23,158
O que é isso?
305
00:30:25,077 --> 00:30:26,495
É um...
306
00:30:31,792 --> 00:30:32,751
Um relógio.
307
00:30:34,252 --> 00:30:35,087
Um relógio?
308
00:30:35,253 --> 00:30:36,338
Sim, é um relógio.
309
00:30:36,546 --> 00:30:37,839
Ele marca a hora.
310
00:30:38,840 --> 00:30:40,842
Foi o meu pai quem me deu.
311
00:30:42,552 --> 00:30:44,054
Passou por poucas e boas com ele.
312
00:30:45,514 --> 00:30:48,433
Agora está comigo.
E o bom é que ele ainda funciona.
313
00:30:49,518 --> 00:30:50,519
Para quê?
314
00:30:52,437 --> 00:30:54,022
Ele diz a hora.
315
00:30:55,440 --> 00:30:57,943
De comer, dormir, acordar, trabalhar.
316
00:30:59,611 --> 00:31:02,447
Você deixa essa coisinha
lhe dizer o que fazer?
317
00:31:02,948 --> 00:31:04,116
Sim.
318
00:31:10,622 --> 00:31:12,124
Posso fazer umas perguntas?
319
00:31:13,583 --> 00:31:14,960
-Onde estamos?
-Temiscira.
320
00:31:15,127 --> 00:31:18,630
Não, isso eu já sei.
Quero saber onde nós estamos.
321
00:31:19,923 --> 00:31:21,216
Que lugar é? Quem são vocês?
322
00:31:21,383 --> 00:31:23,468
Por que a água faz aquilo?
323
00:31:23,635 --> 00:31:26,138
Como nunca viram um relógio?
Como falam inglês bem?
324
00:31:26,304 --> 00:31:28,432
Falamos centenas de idiomas.
325
00:31:29,307 --> 00:31:32,686
Somos a ponte para um melhor
entendimento entre todos os homens.
326
00:31:34,896 --> 00:31:35,981
Certo.
327
00:31:39,443 --> 00:31:42,654
Olhe, eu não tive a chance
de dizer isto antes,
328
00:31:44,072 --> 00:31:48,326
mas obrigado por ter
me tirado da água.
329
00:31:49,745 --> 00:31:51,163
Obrigada
330
00:31:51,747 --> 00:31:53,832
pelo que fez na praia.
331
00:32:01,965 --> 00:32:02,966
Então
332
00:32:04,343 --> 00:32:05,719
está aqui para me libertar?
333
00:32:07,137 --> 00:32:10,682
Eu tentei, mas não depende de mim.
334
00:32:11,183 --> 00:32:12,934
Até pedi que me mandassem com você.
335
00:32:15,520 --> 00:32:16,938
Ou qualquer outra.
336
00:32:17,105 --> 00:32:18,148
Uma amazona.
337
00:32:18,315 --> 00:32:19,983
As amazonas.
338
00:32:20,359 --> 00:32:21,610
As amazonas?
339
00:32:21,777 --> 00:32:24,529
É nosso dever sagrado
defender o mundo.
340
00:32:25,197 --> 00:32:27,032
E eu queria ir.
341
00:32:29,701 --> 00:32:31,870
Mas a minha mãe não vai permitir.
342
00:32:34,331 --> 00:32:35,332
Bom,
343
00:32:36,875 --> 00:32:37,959
não posso dizer que a culpo.
344
00:32:39,044 --> 00:32:40,045
Com uma guerra dessas,
345
00:32:40,337 --> 00:32:43,131
eu não ia querer
ninguém que eu amo perto dela.
346
00:32:43,298 --> 00:32:45,217
Então por que você quer voltar?
347
00:32:45,717 --> 00:32:47,803
Acho que a palavra não é “querer”.
348
00:32:49,680 --> 00:32:52,182
Acho que eu tenho que tentar.
349
00:32:54,059 --> 00:32:56,144
Meu pai um dia me disse:
350
00:32:56,311 --> 00:32:58,647
"Quando vemos algo errado
acontecendo no mundo,
351
00:32:58,814 --> 00:33:01,525
podemos ou fazer nada
ou fazer alguma coisa."
352
00:33:03,568 --> 00:33:05,362
E eu já tentei o “nada”.
353
00:35:44,312 --> 00:35:45,355
Bela roupa.
354
00:35:46,648 --> 00:35:47,733
Obrigada.
355
00:35:48,483 --> 00:35:51,486
Agora eu vou lhe mostrar
como sair da ilha,
356
00:35:52,070 --> 00:35:53,613
e você me levará até Ares.
357
00:35:54,489 --> 00:35:55,407
Fechado.
358
00:36:04,624 --> 00:36:06,001
Eu vou naquilo?
359
00:36:06,168 --> 00:36:07,419
Nós vamos.
360
00:36:08,837 --> 00:36:10,839
Nós vamos naquilo?
361
00:36:11,006 --> 00:36:12,466
Não sabe navegar?
362
00:36:12,632 --> 00:36:13,759
É claro que eu sei.
363
00:36:13,925 --> 00:36:15,594
Por que não saberia? Só que...
364
00:36:16,636 --> 00:36:17,971
Já faz tempo.
365
00:36:47,459 --> 00:36:48,960
Estou indo, mãe.
366
00:36:49,586 --> 00:36:52,756
Não posso ficar parada
enquanto vidas inocentes são perdidas.
367
00:36:53,632 --> 00:36:58,053
Se ninguém vai defender o mundo
contra Ares, eu devo fazer isso.
368
00:36:59,846 --> 00:37:01,264
Eu tenho que ir.
369
00:37:01,515 --> 00:37:02,641
Eu sei.
370
00:37:03,892 --> 00:37:06,144
Ou pelo menos sei
que não posso impedi-la.
371
00:37:11,942 --> 00:37:13,694
Há tantas coisas
372
00:37:14,736 --> 00:37:15,946
que ainda não entende.
373
00:37:16,113 --> 00:37:17,572
Entendo o bastante.
374
00:37:17,864 --> 00:37:21,284
E estou disposta a lutar por quem
não pode se defender sozinho.
375
00:37:23,995 --> 00:37:25,497
Como você um dia fez.
376
00:37:26,164 --> 00:37:28,083
Você sabe que, se escolher ir embora,
377
00:37:29,793 --> 00:37:31,169
pode nunca mais voltar.
378
00:37:33,088 --> 00:37:35,007
Quem eu serei se ficar?
379
00:37:43,890 --> 00:37:46,852
Isto pertenceu à maior guerreira
da nossa história,
380
00:37:47,310 --> 00:37:50,022
a nossa amada Antíope.
381
00:37:50,188 --> 00:37:52,315
Faça por onde ser digna disto.
382
00:37:53,859 --> 00:37:55,152
Eu farei.
383
00:37:58,238 --> 00:38:00,741
Tenha cuidado
no mundo dos homens, Diana.
384
00:38:02,284 --> 00:38:04,619
Eles não merecem você.
385
00:38:09,291 --> 00:38:12,169
Você sempre foi o meu maior amor.
386
00:38:16,298 --> 00:38:17,507
Hoje,
387
00:38:19,551 --> 00:38:22,095
você é a minha maior tristeza.
388
00:39:00,425 --> 00:39:01,802
Deveria ter contado a ela.
389
00:39:02,678 --> 00:39:07,140
Quanto mais ela souber,
mais rápido ele a encontrará.
390
00:39:18,777 --> 00:39:20,654
Em quanto tempo chegaremos à guerra?
391
00:39:21,863 --> 00:39:23,990
À guerra? Qual parte?
392
00:39:24,157 --> 00:39:25,409
A Frente Ocidental na França
393
00:39:25,575 --> 00:39:27,953
tem 640 quilômetros
dos Alpes até o Mar do Norte.
394
00:39:29,663 --> 00:39:31,540
Onde a guerra está mais intensa, então.
395
00:39:31,832 --> 00:39:34,584
Se você me levar até lá,
com certeza encontrarei Ares.
396
00:39:38,505 --> 00:39:40,882
Ares? Ares, o Deus da Guerra?
397
00:39:41,049 --> 00:39:45,137
O Deus da Guerra é responsabilidade nossa.
Somente uma amazona pode vencê-lo.
398
00:39:46,013 --> 00:39:47,639
Com isto.
399
00:39:49,099 --> 00:39:50,225
Uma vez feito isso,
400
00:39:50,809 --> 00:39:52,436
a guerra acabará.
401
00:39:59,568 --> 00:40:01,653
Ouça, eu admiro seu ânimo,
402
00:40:02,320 --> 00:40:04,364
mas esta guerra é
403
00:40:04,531 --> 00:40:06,742
um grandíssimo desastre.
404
00:40:07,617 --> 00:40:10,412
E não há muita coisa que
você e eu possamos fazer.
405
00:40:10,579 --> 00:40:13,165
Podemos tentar chegar
aos homens que podem em Londres.
406
00:40:13,331 --> 00:40:15,417
Eu sou o “homem” que pode!
407
00:40:15,584 --> 00:40:17,377
Quando eu encontrar e destruir Ares,
408
00:40:17,544 --> 00:40:20,172
as tropas alemãs
estarão livres da influência dele,
409
00:40:20,339 --> 00:40:23,342
e eles voltarão a ser homens bons,
e o mundo será melhor.
410
00:40:27,846 --> 00:40:28,847
Ótimo.
411
00:40:29,765 --> 00:40:30,849
Você vai ver.
412
00:40:34,311 --> 00:40:35,354
O que está fazendo?
413
00:40:36,355 --> 00:40:37,856
Achei que talvez você quisesse
414
00:40:39,274 --> 00:40:40,359
dormir um pouco.
415
00:40:43,362 --> 00:40:46,573
E você?
Você não vai dormir?
416
00:40:46,740 --> 00:40:48,367
Homens medianos não dormem?
417
00:40:52,496 --> 00:40:55,624
Sim, nós dormimos.
Só não dormimos com...
418
00:40:55,791 --> 00:40:56,792
Com mulheres?
419
00:40:56,958 --> 00:40:59,878
Não. Quer dizer, sim, eu durmo com mu...
Eu durmo com...
420
00:41:01,213 --> 00:41:02,631
Sim, eu durmo.
421
00:41:02,798 --> 00:41:04,424
Mas, fora do
422
00:41:05,467 --> 00:41:07,844
casamento,
423
00:41:08,011 --> 00:41:09,429
é que...
424
00:41:11,890 --> 00:41:13,892
Não é certo presumir que posso, sabe?
425
00:41:17,646 --> 00:41:19,231
“Casamento”?
426
00:41:19,398 --> 00:41:21,191
Casamento. Vocês não têm isso...?
427
00:41:22,442 --> 00:41:23,819
Na frente de um juiz, nós
428
00:41:23,985 --> 00:41:28,156
juramos amar, honrar, cuidar um do outro
429
00:41:28,323 --> 00:41:29,449
até a morte.
430
00:41:30,325 --> 00:41:32,577
E fazem isso?
Amam um ao outro até a morte?
431
00:41:32,744 --> 00:41:34,496
Não é muito comum, não.
432
00:41:34,663 --> 00:41:36,081
Então por que se casam?
433
00:41:36,873 --> 00:41:38,542
Eu não faço ideia.
434
00:41:40,168 --> 00:41:41,837
Só pode dormir comigo
se nos casarmos.
435
00:41:42,129 --> 00:41:44,214
Durmo com você, se quiser.
Eu durmo aí.
436
00:41:44,381 --> 00:41:45,465
Há bastante espaço.
437
00:41:45,632 --> 00:41:48,218
-Certo, se não se importa...
-Não, você que sabe.
438
00:41:48,385 --> 00:41:50,595
Sei disso, e eu escolho
dormir com você.
439
00:41:50,762 --> 00:41:51,930
Está bem.
440
00:41:54,808 --> 00:41:55,976
É, só...
441
00:41:57,269 --> 00:41:58,478
Tudo bem.
442
00:42:13,493 --> 00:42:18,123
Sabe, no lugar de onde eu venho,
não sou considerado mediano.
443
00:42:18,874 --> 00:42:21,084
Sabe, para ser um espião
444
00:42:21,251 --> 00:42:24,546
é preciso ter uma certa
quantidade de
445
00:42:26,590 --> 00:42:27,799
vigor.
446
00:42:31,053 --> 00:42:34,264
Você nunca conheceu um homem?
E seu pai?
447
00:42:34,598 --> 00:42:36,224
Eu não tive pai.
448
00:42:36,892 --> 00:42:38,518
Minha mãe me esculpiu do barro
449
00:42:38,685 --> 00:42:40,812
e quem me deu a vida foi Zeus.
450
00:42:44,191 --> 00:42:45,650
Que legal.
451
00:42:49,237 --> 00:42:50,655
Desculpe.
452
00:42:52,991 --> 00:42:54,659
No lugar de onde eu venho,
453
00:42:55,911 --> 00:42:58,205
os bebês são feitos de forma diferente.
454
00:42:59,206 --> 00:43:01,041
Você se refere à reprodução biológica.
455
00:43:01,208 --> 00:43:02,793
-Sim, sim.
-É, eu sei.
456
00:43:03,585 --> 00:43:05,128
Sei tudo sobre isso.
457
00:43:05,295 --> 00:43:08,131
Quer dizer, eu me refiro a isso
e outras coisas.
458
00:43:09,049 --> 00:43:10,342
Os prazeres da carne.
459
00:43:13,220 --> 00:43:15,138
Você sabe sobre eles?
460
00:43:16,348 --> 00:43:20,102
Li todos os doze volumes de Tratados
sobre os Prazeres do Corpo de Clio.
461
00:43:21,937 --> 00:43:23,980
Todos os doze, é?
462
00:43:28,610 --> 00:43:30,028
E trouxe algum desses com você?
463
00:43:30,612 --> 00:43:31,905
Você não iria gostar.
464
00:43:32,072 --> 00:43:33,365
Não sei. Talvez.
465
00:43:33,532 --> 00:43:34,658
Não, não iria.
466
00:43:34,825 --> 00:43:36,201
Por quê?
467
00:43:36,368 --> 00:43:39,496
Eles concluem que homens
são essenciais para a procriação,
468
00:43:39,663 --> 00:43:41,498
mas, quando se trata de prazer,
469
00:43:42,666 --> 00:43:43,792
são desnecessários.
470
00:43:43,959 --> 00:43:45,460
Não, não.
471
00:43:50,173 --> 00:43:51,133
Boa noite.
472
00:43:51,299 --> 00:43:52,551
Boa noite.
473
00:44:05,063 --> 00:44:06,690
Em quanto tempo
estaremos operando?
474
00:44:06,857 --> 00:44:08,066
Dois dias, senhor.
475
00:44:08,233 --> 00:44:09,901
Você tem até esta noite, capitão.
476
00:44:10,068 --> 00:44:14,197
Senhor, os homens estão sem comer nada,
sem dormir.
477
00:44:14,364 --> 00:44:16,533
Acha que eu comi ou descansei, capitão?
478
00:44:16,992 --> 00:44:18,618
Você me escuta dando desculpas?
479
00:44:18,785 --> 00:44:19,786
Não.
480
00:44:19,953 --> 00:44:21,413
Seus homens são fracos, acomodados.
481
00:44:21,705 --> 00:44:24,541
Esquecem que podemos
sofrer um ataque a qualquer hora,
482
00:44:24,708 --> 00:44:26,126
de qualquer parte.
483
00:44:26,293 --> 00:44:27,502
Vamos lembrar a eles,
484
00:44:27,753 --> 00:44:28,587
certo?
485
00:44:43,560 --> 00:44:45,312
-Doutora.
-General.
486
00:44:45,479 --> 00:44:46,396
Progredindo?
487
00:44:46,563 --> 00:44:47,856
Não o bastante.
488
00:44:48,732 --> 00:44:50,692
Acabou, general.
489
00:44:50,859 --> 00:44:52,736
A Alemanha está se rendendo.
490
00:44:52,903 --> 00:44:56,823
Von Hindenburg recomendou que
o kaiser assinasse o armistício.
491
00:44:56,990 --> 00:44:59,034
Não temos mais tempo.
492
00:45:00,660 --> 00:45:03,455
Assim que o kaiser vir
a mais nova arma,
493
00:45:03,622 --> 00:45:05,332
não vai assinar o armistício.
494
00:45:05,499 --> 00:45:06,583
Sem minhas anotações...
495
00:45:06,750 --> 00:45:07,959
Vamos recuperá-las!
496
00:45:08,251 --> 00:45:10,587
É em você que acredito, não nas anotações.
497
00:45:12,005 --> 00:45:15,008
Eu sei que você pode e que terá êxito.
498
00:45:16,885 --> 00:45:20,222
É para isso que você está nesta terra.
499
00:45:24,059 --> 00:45:27,270
Eu tive uma ideia ontem à noite.
500
00:45:27,437 --> 00:45:29,439
Um tipo diferente de gás.
501
00:45:30,357 --> 00:45:31,400
Para você.
502
00:45:31,983 --> 00:45:33,985
Para restaurar suas forças.
503
00:46:04,099 --> 00:46:06,393
Consegui. Eu consegui.
504
00:46:07,019 --> 00:46:10,105
E se isto for o que eu penso,
505
00:46:11,273 --> 00:46:13,108
então será
506
00:46:14,693 --> 00:46:16,153
terrível.
507
00:46:37,382 --> 00:46:38,633
Bom dia!
508
00:46:39,176 --> 00:46:41,720
Tivemos sorte em pegar uma carona.
Economizou tempo.
509
00:46:42,012 --> 00:46:44,222
Bem-vinda à alegre e velha Londres.
510
00:46:44,598 --> 00:46:46,016
É horrível.
511
00:46:46,433 --> 00:46:47,893
É, não é para todo mundo.
512
00:47:10,415 --> 00:47:12,042
-Bom dia, gracinha.
-Que belezinha.
513
00:47:12,209 --> 00:47:13,043
Oi, lindeza!
514
00:47:13,210 --> 00:47:15,670
Senhores, comportem-se.
Muito obrigado.
515
00:47:17,673 --> 00:47:19,633
Venha, venha.
516
00:47:21,176 --> 00:47:22,761
Por que estão de mãos dadas?
517
00:47:23,595 --> 00:47:25,806
Provavelmente porque estão juntos.
518
00:47:28,558 --> 00:47:31,103
Não. Não estamos juntos.
Quer dizer, não nesse sentido.
519
00:47:31,269 --> 00:47:32,187
Por aqui.
520
00:47:32,562 --> 00:47:33,647
Para a guerra!
521
00:47:33,814 --> 00:47:36,358
A guerra é por lá.
Mas temos que ir por aqui antes.
522
00:47:36,525 --> 00:47:38,026
E para onde estamos indo?
523
00:47:38,193 --> 00:47:39,945
Levar isto aos meus superiores.
524
00:47:40,112 --> 00:47:41,196
Ei, ei, ei!
525
00:47:41,363 --> 00:47:44,491
Não, não. Eu libertei você,
agora leve-me até Ares.
526
00:47:44,658 --> 00:47:46,410
Fizemos um trato, Steve Trevor.
527
00:47:46,576 --> 00:47:47,953
E um acordo é uma promessa.
528
00:47:48,120 --> 00:47:49,913
E uma promessa não pode ser quebrada.
529
00:47:50,706 --> 00:47:52,791
Ai, caramba. Droga. Tudo bem.
530
00:47:54,042 --> 00:47:55,877
Você vem comigo para entregar isto.
531
00:47:56,044 --> 00:47:57,295
Aí, compramos seu ingresso
532
00:47:58,588 --> 00:47:59,673
para a guerra.
533
00:47:59,965 --> 00:48:00,882
Fechado?
534
00:48:02,467 --> 00:48:03,593
-Vamos lá.
-Diana...
535
00:48:03,760 --> 00:48:04,594
O que está fazendo?
536
00:48:04,761 --> 00:48:06,888
Não pode fazer isso,
está quase sem roupa.
537
00:48:07,055 --> 00:48:10,308
Vamos comprar umas roupas para você.
538
00:48:10,475 --> 00:48:12,269
O que essas mulheres usam na batalha?
539
00:48:12,436 --> 00:48:13,812
Elas não...
540
00:48:14,604 --> 00:48:15,605
Um bebê!
541
00:48:16,982 --> 00:48:18,233
Não. Nada de bebês.
542
00:48:18,400 --> 00:48:20,068
Não, por favor. Nada de bebês.
543
00:48:20,235 --> 00:48:22,029
Esse aí não foi feito do barro.
544
00:48:22,362 --> 00:48:23,447
Vamos.
545
00:48:23,613 --> 00:48:25,615
Diana! Por favor.
546
00:48:40,839 --> 00:48:42,174
Graças a Deus! Você não morreu!
547
00:48:44,843 --> 00:48:46,470
Viva!
548
00:48:46,636 --> 00:48:48,889
Até você me ligar,
achei que estava morto.
549
00:48:49,514 --> 00:48:51,767
Ele sumiu por semanas. Não deu notícia.
550
00:48:52,017 --> 00:48:52,851
Não é típico dele.
551
00:48:53,226 --> 00:48:55,479
Vou me apresentar. Sou Etta Candy,
552
00:48:55,645 --> 00:48:57,647
secretária do Steve Trevor.
553
00:48:57,814 --> 00:48:59,066
O que é secretária?
554
00:48:59,649 --> 00:49:00,692
Eu faço de tudo.
555
00:49:00,859 --> 00:49:02,903
Vou aonde ele manda
e faço o que ele manda.
556
00:49:03,570 --> 00:49:05,947
No lugar de onde venho,
isso se chama escravidão.
557
00:49:06,114 --> 00:49:07,115
Gostei dela.
558
00:49:07,449 --> 00:49:08,658
Fantástico. Damas primeiro.
559
00:49:08,825 --> 00:49:09,951
Gostei mesmo dela.
560
00:49:10,369 --> 00:49:12,079
E é quase isso mesmo,
561
00:49:12,245 --> 00:49:13,789
só que o pagamento é ótimo.
562
00:49:13,955 --> 00:49:16,291
Temos muito trabalho pela frente, não?
563
00:49:18,460 --> 00:49:22,381
É isto aqui que vocês usam como armadura
em seu país?
564
00:49:24,049 --> 00:49:25,217
"Armadura". É moda.
565
00:49:25,384 --> 00:49:26,843
Comprime nossa barriga.
566
00:49:27,386 --> 00:49:28,637
E por que comprimir?
567
00:49:28,804 --> 00:49:31,014
Só uma mulher sem barriga
perguntaria isso.
568
00:49:32,766 --> 00:49:36,228
Tradicional,
mas não totalmente sem graça.
569
00:49:37,521 --> 00:49:38,897
Experimente, pelo menos.
570
00:49:39,106 --> 00:49:40,148
Tudo bem.
571
00:49:41,525 --> 00:49:42,943
Não! Não, não, não.
572
00:49:49,908 --> 00:49:50,909
Venha aqui!
573
00:50:00,127 --> 00:50:02,879
Como uma mulher consegue lutar
vestindo isto?
574
00:50:03,171 --> 00:50:04,172
Lutar?
575
00:50:04,339 --> 00:50:05,924
Nós usamos nossos princípios.
576
00:50:06,091 --> 00:50:07,801
É como obteremos direito a voto.
577
00:50:07,968 --> 00:50:11,555
Mas não sou completamente contra
a ideia de trocarmos uns tapas,
578
00:50:11,847 --> 00:50:13,640
caso surja a ocasião.
579
00:50:14,975 --> 00:50:16,184
Linda.
580
00:50:17,853 --> 00:50:20,188
Está coçando. E me sufocando.
581
00:50:21,565 --> 00:50:23,608
Não sem motivo.
582
00:50:23,984 --> 00:50:24,985
Etta.
583
00:50:25,277 --> 00:50:26,194
Onde ela está?
584
00:50:26,445 --> 00:50:28,780
Ela está experimentando a 226ª roupa.
585
00:50:38,457 --> 00:50:41,710
Srta. Candy, a intenção era
fazê-la chamar menos
586
00:50:41,877 --> 00:50:43,045
atenção.
587
00:50:45,422 --> 00:50:46,423
Posso?
588
00:50:51,011 --> 00:50:52,304
Sério? Óculos?
589
00:50:52,637 --> 00:50:54,765
De repente, não é a mulher
mais linda que já viu?
590
00:51:01,438 --> 00:51:02,647
Melhor.
591
00:51:13,784 --> 00:51:15,118
É, isso não vai dar certo.
592
00:51:15,285 --> 00:51:16,995
Por favor, abaixe a espada, Diana.
593
00:51:17,162 --> 00:51:18,163
Diana!
594
00:51:19,414 --> 00:51:20,540
Deixe-me tentar sozinha.
595
00:51:20,707 --> 00:51:21,792
Primeiro o senhor.
596
00:51:31,343 --> 00:51:32,344
Etta...
597
00:51:32,761 --> 00:51:35,097
Por que não nos encontramos
no escritório?
598
00:51:35,263 --> 00:51:37,224
Até lá,
fico com isto por segurança.
599
00:51:37,391 --> 00:51:38,225
Nada disso.
600
00:51:38,392 --> 00:51:40,268
Tem que abaixar essa espada, Diana.
601
00:51:40,560 --> 00:51:41,770
-Não combina com a roupa.
-Não.
602
00:51:42,187 --> 00:51:44,564
Abaixe essa espada, para começar.
603
00:51:47,067 --> 00:51:50,570
Prometa-me que vai protegê-la
com a sua vida.
604
00:51:51,196 --> 00:51:52,948
Sim... Não.
605
00:51:53,323 --> 00:51:55,200
Pode confiar nela. Entregue para ela.
606
00:51:55,450 --> 00:51:57,202
-O escudo.
-Passe o escudo para ela.
607
00:51:57,494 --> 00:51:58,495
Peguei. Uau!
608
00:51:58,662 --> 00:51:59,579
Pegou? Obrigado.
609
00:51:59,746 --> 00:52:00,956
É fácil.
610
00:52:03,291 --> 00:52:04,334
Prontinho.
611
00:52:32,279 --> 00:52:33,280
O que foi?
612
00:52:35,365 --> 00:52:37,451
Espero que nada. Venha.
613
00:52:47,127 --> 00:52:49,254
-Por que estamos nos escondendo?
-Venha.
614
00:52:58,930 --> 00:53:00,474
Capitão Trevor.
615
00:53:01,308 --> 00:53:04,353
Creio que está de posse
de algo do general Ludendorff.
616
00:53:06,063 --> 00:53:08,648
Ah, é uma convenção de bandidos.
617
00:53:09,399 --> 00:53:11,360
Passe as anotações da Dra. Maru.
618
00:53:12,069 --> 00:53:13,570
Onde foi que eu coloquei?
619
00:53:15,739 --> 00:53:17,032
Afaste-se!
620
00:53:27,626 --> 00:53:28,627
Ou talvez não.
621
00:53:44,810 --> 00:53:45,811
Que azar.
622
00:53:52,150 --> 00:53:54,194
Há algo mais que queira me mostrar?
623
00:53:55,612 --> 00:53:56,780
Aonde pensa que vai?
624
00:54:03,537 --> 00:54:06,206
Sinto muito.
É óbvio que está sob o controle dele.
625
00:54:06,498 --> 00:54:08,875
-Diana...
-Deixe-me ajudá-lo a se libertar.
626
00:54:09,292 --> 00:54:10,794
Onde eu encontro Ares?
627
00:54:18,176 --> 00:54:19,886
Ele... está morto.
628
00:54:21,179 --> 00:54:22,472
Cianureto.
629
00:54:31,314 --> 00:54:33,025
Fique aqui. Eu já volto.
630
00:54:33,191 --> 00:54:35,986
Senhores! Senhores, por favor!
631
00:54:36,820 --> 00:54:40,615
A triste verdade é que a maioria deles
nem sabe pelo que está lutando!
632
00:54:40,782 --> 00:54:41,783
Deixem-no falar!
633
00:54:41,950 --> 00:54:44,119
Sim, obrigado. Senhores,
634
00:54:44,661 --> 00:54:48,707
a Alemanha é uma nação
muitíssimo orgulhosa.
635
00:54:50,000 --> 00:54:51,835
Eles jamais se renderão.
636
00:54:52,252 --> 00:54:54,880
Ouçam, a única maneira
de acabarmos com esta guerra...
637
00:54:55,047 --> 00:54:58,216
Coronel, preciso falar com
o senhor lá fora.
638
00:54:58,550 --> 00:55:00,719
...e restabelecer a paz no mundo
639
00:55:00,969 --> 00:55:02,512
é negociando
640
00:55:04,222 --> 00:55:05,891
um armistício.
641
00:55:06,558 --> 00:55:08,185
Há uma mulher aqui dentro.
642
00:55:09,102 --> 00:55:10,562
O que faz aqui?
Tire-a daqui.
643
00:55:12,439 --> 00:55:13,732
Tire-a daqui.
644
00:55:14,399 --> 00:55:15,233
Desculpem.
645
00:55:15,567 --> 00:55:17,819
Minha irmã cega se perdeu
indo para o banheiro.
646
00:55:18,070 --> 00:55:19,946
Acho que é por aqui. Desculpem.
647
00:55:20,739 --> 00:55:22,866
Nosso único objetivo a esta altura
648
00:55:23,033 --> 00:55:25,577
deve ser obter a paz
649
00:55:25,911 --> 00:55:27,662
a qualquer custo!
650
00:55:31,208 --> 00:55:33,543
Por que não o deixam falar?
Está falando de paz.
651
00:55:33,710 --> 00:55:35,128
Agora não. Desculpem.
652
00:55:40,092 --> 00:55:42,761
Trevor, que ideia foi essa
de trazer uma mulher aqui?
653
00:55:42,928 --> 00:55:44,304
As informações que eu trago
são urgentes.
654
00:55:45,055 --> 00:55:46,431
Este é um caderno da Dra. Maru.
655
00:55:46,682 --> 00:55:47,599
Caderno ou não...
656
00:55:47,808 --> 00:55:48,809
Precisamos levar isto para a Criptografia
657
00:55:48,975 --> 00:55:50,602
e preciso uma audiência com os generais.
658
00:55:50,769 --> 00:55:52,938
Não pode exigir
uma audiência com o gabinete.
659
00:55:53,105 --> 00:55:54,606
O que vi na última missão pode
660
00:55:54,773 --> 00:55:55,816
mudar o curso da guerra.
661
00:55:55,982 --> 00:55:57,442
Capitão Trevor!
662
00:55:58,985 --> 00:56:00,612
Soube que desapareceu numa missão.
663
00:56:00,779 --> 00:56:02,280
Mas voltou do mundo dos mortos,
664
00:56:02,447 --> 00:56:04,282
e vejo que trouxe uma amiga.
665
00:56:04,533 --> 00:56:05,909
Desculpe-nos pela interrupção.
666
00:56:06,118 --> 00:56:07,703
Não, não, não. Tolice.
667
00:56:07,869 --> 00:56:09,621
Foi graças a esta jovem que
668
00:56:09,788 --> 00:56:13,291
finalmente fizeram silêncio na sala
para eu poder dizer umas palavras.
669
00:56:13,458 --> 00:56:15,293
Sir Patrick Morgan, ao seu dispor.
670
00:56:15,961 --> 00:56:17,963
Diana, princesa de Temis...
671
00:56:18,130 --> 00:56:19,965
“Prince”. Diana Prince.
672
00:56:20,757 --> 00:56:21,800
Ela
673
00:56:22,050 --> 00:56:22,968
e eu
674
00:56:23,135 --> 00:56:24,136
estamos
675
00:56:24,428 --> 00:56:25,303
trabalhando juntos.
676
00:56:25,470 --> 00:56:27,472
Ela me ajudou
a trazer este caderno aqui.
677
00:56:27,639 --> 00:56:29,808
Veio do laboratório da Dra. Maru.
678
00:56:30,100 --> 00:56:32,728
Acho que tem informações
que podem mudar o curso da guerra.
679
00:56:32,978 --> 00:56:34,813
Meu Deus.
680
00:56:35,731 --> 00:56:37,816
-Da própria Dra. Veneno.
-Sim.
681
00:57:08,096 --> 00:57:08,930
Sim.
682
00:57:09,681 --> 00:57:10,932
Intrigante.
683
00:57:11,183 --> 00:57:12,517
Mais alguma informação?
684
00:57:12,684 --> 00:57:15,604
Infelizmente não.
Na Criptografia não descobriram nada.
685
00:57:15,896 --> 00:57:17,814
Parece ser uma mistura de dois idiomas.
686
00:57:18,023 --> 00:57:21,526
Mas ainda não conseguiram determinar
quais são os dois idiomas.
687
00:57:21,693 --> 00:57:23,278
Otomano e sumério.
688
00:57:25,822 --> 00:57:28,200
Com certeza mais alguém nesta sala
sabia disso.
689
00:57:28,367 --> 00:57:29,409
Quem é esta mulher?
690
00:57:29,618 --> 00:57:31,370
Ela é minha
691
00:57:32,120 --> 00:57:33,038
secretária, senhor.
692
00:57:33,622 --> 00:57:35,874
E ela sabe otomano e sumério?
693
00:57:36,416 --> 00:57:37,876
Ela é uma ótima secretária.
694
00:57:38,210 --> 00:57:39,211
Faça-a sair.
695
00:57:40,128 --> 00:57:42,798
Senhor, se esta mulher
consegue ler isso,
696
00:57:42,964 --> 00:57:44,800
devíamos ouvir o que ela tem a dizer.
697
00:57:44,966 --> 00:57:46,677
Está bem.
698
00:57:52,557 --> 00:57:54,309
É uma fórmula
699
00:57:54,851 --> 00:57:56,395
de um novo tipo de gás.
700
00:57:56,812 --> 00:58:00,315
Gás de mostarda.
À base de hidrogênio em vez de enxofre.
701
00:58:00,649 --> 00:58:01,733
À base de hidrogênio...
702
00:58:01,900 --> 00:58:04,569
Máscaras de gás seriam inúteis
contra o hidrogênio.
703
00:58:04,736 --> 00:58:07,531
Aqui diz que eles têm intenção
de liberar o gás
704
00:58:07,698 --> 00:58:08,990
na... "frente"?
705
00:58:09,366 --> 00:58:10,242
Quando?
706
00:58:10,409 --> 00:58:11,535
Aqui não diz.
707
00:58:11,993 --> 00:58:13,328
Espere, "frente" de quê?
708
00:58:13,495 --> 00:58:14,413
Senhor,
709
00:58:14,746 --> 00:58:16,248
é a prova de que precisamos.
710
00:58:16,415 --> 00:58:18,083
Descubram onde produzem o gás.
711
00:58:18,250 --> 00:58:19,334
Incendeiem esse lugar.
712
00:58:19,710 --> 00:58:20,544
Destruam-no.
713
00:58:20,711 --> 00:58:23,255
Ludendorff foi visto pela última vez
na Bélgica.
714
00:58:23,422 --> 00:58:27,551
Não podemos ser vistos enviando tropas
para uma Bélgica ocupada por alemães
715
00:58:27,718 --> 00:58:30,429
enquanto estamos negociando
a rendição deles.
716
00:58:30,595 --> 00:58:32,347
Vi o gás com meus próprios olhos.
717
00:58:32,514 --> 00:58:35,350
Se ele for usado,
matará todo mundo dos dois lados.
718
00:58:35,517 --> 00:58:36,435
Todos morrerão.
719
00:58:36,601 --> 00:58:39,563
É isso que acontece com soldados,
capitão.
720
00:58:40,397 --> 00:58:42,107
Envie-me lá com apoio de logística.
721
00:58:42,274 --> 00:58:45,444
Dê-me a chance de eu mesmo
destruir a operação de Ludendorff.
722
00:58:45,610 --> 00:58:46,737
Você está maluco?
723
00:58:46,903 --> 00:58:49,197
Nada de imprevistos
a esta altura do jogo.
724
00:58:49,406 --> 00:58:50,282
Senhor, eu posso...
725
00:58:50,532 --> 00:58:51,700
Agora mais do que nunca
726
00:58:51,908 --> 00:58:55,579
o armistício é de suma importância.
727
00:58:55,746 --> 00:58:59,374
Ele precisa ser negociado,
precisa ser assinado, e este é...
728
00:59:00,250 --> 00:59:02,961
Bem, é o melhor modo
de acabar com a guerra.
729
00:59:03,128 --> 00:59:05,130
Capitão, você não vai fazer nada.
730
00:59:05,297 --> 00:59:07,299
E isso é uma ordem.
731
00:59:08,216 --> 00:59:09,217
Sim, senhor.
732
00:59:10,469 --> 00:59:11,470
Eu entendo.
733
00:59:12,387 --> 00:59:13,430
Mas eu não!
734
00:59:13,889 --> 00:59:15,182
Sei que é confuso...
735
00:59:15,349 --> 00:59:17,392
-Não é confuso! É inconcebível!
-Quem é ela?
736
00:59:17,601 --> 00:59:18,560
Está comigo. Conosco.
737
00:59:18,769 --> 00:59:19,853
Não estou com vocês!
738
00:59:20,020 --> 00:59:22,981
Sacrificariam intencionalmente
todas aquelas vidas
739
00:59:23,315 --> 00:59:24,316
como se valessem menos?
740
00:59:24,483 --> 00:59:26,109
-Vamos lá fora.
-Como se nada valessem?
741
00:59:26,276 --> 00:59:29,654
No lugar de onde venho, generais
não se escondem como covardes.
742
00:59:29,821 --> 00:59:31,907
-Já chega!
-Eles lutam ao lado dos soldados.
743
00:59:32,074 --> 00:59:33,617
Morrem no campo de batalha!
744
00:59:33,784 --> 00:59:35,160
-Chega!
-Deviam ter vergonha.
745
00:59:35,327 --> 00:59:37,162
-Desculpe. Diana...
-Você devia ter.
746
00:59:37,329 --> 00:59:38,914
-Diana...
-Todos vocês deviam ter vergonha!
747
00:59:40,248 --> 00:59:41,750
Por favor, espere aí!
748
00:59:41,917 --> 00:59:43,251
Esse é seu líder?
749
00:59:43,418 --> 00:59:45,587
Como pôde dizer aquilo?
Acreditar naquilo?
750
00:59:45,754 --> 00:59:47,172
E você!
751
00:59:47,339 --> 00:59:49,007
Era seu dever
apenas dar o caderno?
752
00:59:49,299 --> 00:59:50,342
Não!
753
00:59:50,509 --> 00:59:51,635
Você não se opôs!
Não lutou!
754
00:59:51,802 --> 00:59:53,178
Ele não ia mudar de ideia.
755
00:59:53,428 --> 00:59:56,056
Ares é assim, e ele não vai
permitir uma negociação
756
00:59:56,264 --> 00:59:57,683
ou rendição!
757
00:59:57,849 --> 01:00:00,477
Os milhões de pessoas
de quem você falou vão morrer!
758
01:00:00,644 --> 01:00:02,020
Nós vamos de qualquer jeito!
759
01:00:04,648 --> 01:00:06,191
Então, estava mentindo?
760
01:00:06,817 --> 01:00:08,610
Sou um espião! Esse é meu trabalho!
761
01:00:08,819 --> 01:00:09,861
Como vou saber se é mesmo?
762
01:00:15,534 --> 01:00:17,035
Vou levar você para o front.
763
01:00:17,661 --> 01:00:19,705
Provavelmente vamos morrer.
764
01:00:20,622 --> 01:00:22,624
É uma péssima ideia.
765
01:00:27,379 --> 01:00:29,297
Vamos precisar de reforços.
766
01:00:39,725 --> 01:00:41,143
Estes são nossos reforços?
767
01:00:41,309 --> 01:00:42,728
Sim.
768
01:00:43,145 --> 01:00:44,896
E esses homens são do bem?
769
01:00:46,064 --> 01:00:47,065
Relativamente.
770
01:00:48,400 --> 01:00:52,029
Nem na África, senhores,
vimos tanto luxo.
771
01:00:52,195 --> 01:00:56,491
O luxo em que vivemos agora... É como
se não parássemos de ganhar dinheiro!
772
01:00:56,658 --> 01:00:58,910
Meu tio, o príncipe, e eu...
773
01:00:59,077 --> 01:01:01,246
Nossa! Que príncipe é esse?
774
01:01:01,830 --> 01:01:03,915
Estenderei a oportunidade
a alguns soldados...
775
01:01:04,082 --> 01:01:05,584
Mas, sério, qual príncipe?
776
01:01:06,418 --> 01:01:09,254
Ei, sultão Angora Mynx Cashmere,
777
01:01:09,546 --> 01:01:11,214
posso falar com você um minuto?
778
01:01:11,590 --> 01:01:13,759
Senhores, com licença um instante.
779
01:01:14,426 --> 01:01:15,427
"Bar". Bom, "pub".
780
01:01:15,594 --> 01:01:18,930
Idiota. Passei a noite adulando
os trouxas, e você...
781
01:01:19,931 --> 01:01:21,725
Oh, Santo Deus.
782
01:01:22,601 --> 01:01:23,727
Ela é uma obra de arte.
783
01:01:23,894 --> 01:01:25,520
Sameer, Diana. Diana, Sameer.
784
01:01:25,687 --> 01:01:27,856
Oi, Diana.
Você pode me chamar de Sammy.
785
01:01:28,023 --> 01:01:29,024
"Sammy".
786
01:01:29,191 --> 01:01:31,443
Sameer, eu não faria isso
se fosse você.
787
01:01:31,610 --> 01:01:32,778
É um dos melhores espiões.
788
01:01:33,070 --> 01:01:35,405
Ele consegue ser convincente
em vários idiomas.
789
01:01:36,114 --> 01:01:38,575
Ele não me parece tão impressionante.
790
01:01:39,117 --> 01:01:40,160
A mim você parece.
791
01:01:41,036 --> 01:01:43,413
Seus olhos são tão suaves
quanto o seu sorriso.
792
01:01:43,705 --> 01:01:44,498
E seus olhos
793
01:01:44,664 --> 01:01:47,334
parecem querer alguma coisa.
794
01:01:48,085 --> 01:01:49,878
Eu também sei chinês, garota ardilosa.
795
01:01:50,087 --> 01:01:52,297
Mas você sabe recitar Sócrates
em grego?
796
01:01:54,299 --> 01:01:55,300
Ah, já acabaram.
797
01:01:55,467 --> 01:01:56,468
Cadê o Charlie?
798
01:02:00,597 --> 01:02:01,473
Le voilà.
799
01:02:04,601 --> 01:02:06,978
Pelo menos esse Charlie
é bom com os pulsos.
800
01:02:07,979 --> 01:02:09,147
Esse não é o Charlie.
801
01:02:17,072 --> 01:02:18,156
Aquele é o Charlie.
802
01:02:22,452 --> 01:02:23,453
Steven!
803
01:02:23,912 --> 01:02:26,456
Que Deus abençoe você, filho.
804
01:02:26,623 --> 01:02:27,833
Bom ver você.
805
01:02:29,418 --> 01:02:31,420
Por que vocês estavam lutando?
806
01:02:32,421 --> 01:02:35,340
Confundi o copo dele com o meu.
Acontece.
807
01:02:35,507 --> 01:02:36,967
Ele não é um guerreiro.
808
01:02:37,217 --> 01:02:39,136
Charlie é um excelente atirador.
809
01:02:39,678 --> 01:02:40,679
Ele atira em pessoas.
810
01:02:40,846 --> 01:02:42,472
De bem longe.
811
01:02:42,848 --> 01:02:44,266
Nem sabem o que os atingiu.
812
01:02:45,934 --> 01:02:48,520
Como sabe quem você matou
se não vê os rostos?
813
01:02:48,687 --> 01:02:50,856
Eu não sei. Acredite, é melhor assim.
814
01:02:51,023 --> 01:02:52,357
Sua luta é sem honra.
815
01:02:52,774 --> 01:02:54,609
E o que se ganha pela honra?
816
01:02:55,944 --> 01:02:57,446
Qual é o trabalho, chefe?
817
01:02:58,822 --> 01:02:59,948
Dois dias no máximo.
818
01:03:00,115 --> 01:03:02,534
Precisamos de provisões
e passagens para a Bélgica.
819
01:03:02,701 --> 01:03:03,785
E o pagamento?
820
01:03:03,952 --> 01:03:05,037
Tem que ser bom.
821
01:03:05,203 --> 01:03:07,289
Bem, é o seguinte.
822
01:03:08,832 --> 01:03:10,208
Eu disse que será rápido.
823
01:03:11,710 --> 01:03:14,254
E há muito a se ganhar com isso.
824
01:03:14,463 --> 01:03:16,381
Bom, é por uma boa causa.
825
01:03:16,798 --> 01:03:17,716
Liberdade,
826
01:03:19,176 --> 01:03:20,552
amizade,
827
01:03:23,138 --> 01:03:24,139
pôr fim à guerra, amizade...
828
01:03:24,306 --> 01:03:25,599
-Sei, não tem dinheiro.
-Não.
829
01:03:25,891 --> 01:03:28,977
Tudo que eu quero
é uma fotografia do seu lindo rosto.
830
01:03:29,728 --> 01:03:31,563
Não vai precisar de uma fotografia.
831
01:03:31,730 --> 01:03:32,981
Eu vou com vocês.
832
01:03:33,648 --> 01:03:34,566
O quê?
833
01:03:34,858 --> 01:03:35,859
O que é isso?
834
01:03:36,026 --> 01:03:37,486
Vamos deixá-la no front.
835
01:03:37,652 --> 01:03:39,237
-Vamos deixá-la?
-É.
836
01:03:39,905 --> 01:03:42,074
Ouça, docinho, eu não vou ser morto
837
01:03:42,366 --> 01:03:43,450
para ajudar uma garotinha.
838
01:03:43,658 --> 01:03:45,744
-Entendem?
-Aí está o ladrãozinho!
839
01:03:45,911 --> 01:03:47,829
Não queremos gente como você por aqui.
840
01:03:58,006 --> 01:03:59,257
Ela fez isso!
841
01:03:59,883 --> 01:04:02,761
Eu estou assustado e estimulado.
842
01:04:09,059 --> 01:04:10,686
-Desculpem o atraso.
-Sir Patrick!
843
01:04:10,852 --> 01:04:12,354
Era isso que eu ia falar.
844
01:04:14,231 --> 01:04:16,024
-Sir Patrick.
-Não, não, não.
845
01:04:16,191 --> 01:04:18,360
Senhores, sentem-se.
Srta. Prince, sente-se.
846
01:04:22,614 --> 01:04:24,783
Suponho que estejam aqui planejando algo
847
01:04:24,950 --> 01:04:27,953
que vai levar vocês
à corte marcial ou à morte.
848
01:04:28,245 --> 01:04:30,122
E suponho que esteja aqui para impedir.
849
01:04:30,622 --> 01:04:31,623
Não.
850
01:04:32,124 --> 01:04:33,792
De jeito nenhum.
851
01:04:34,751 --> 01:04:35,752
Bem, escutem,
852
01:04:35,919 --> 01:04:37,212
eu já fui jovem
853
01:04:37,379 --> 01:04:40,298
e, se tivesse mais saúde,
faria o mesmo que vocês.
854
01:04:41,591 --> 01:04:44,052
É muito honroso o que estão fazendo.
855
01:04:44,219 --> 01:04:45,220
Por isso,
856
01:04:46,430 --> 01:04:47,764
estou aqui para ajudá-los.
857
01:04:48,473 --> 01:04:49,808
Extraoficialmente, é claro.
858
01:04:50,892 --> 01:04:52,144
Qual é o seu plano?
859
01:04:53,562 --> 01:04:56,648
Se houver uma outra fábrica de armas,
encontrá-la e destruí-la.
860
01:04:57,149 --> 01:04:58,984
Junto com Ludendorff e Maru.
861
01:05:00,318 --> 01:05:03,071
Nesse caso, para evitar suspeitas,
862
01:05:03,739 --> 01:05:07,826
a encantadora Etta pode
comandar a missão do meu escritório.
863
01:05:08,326 --> 01:05:09,327
Comandar?
864
01:05:11,496 --> 01:05:12,497
E também,
865
01:05:13,623 --> 01:05:16,084
há o suficiente aqui para alguns dias.
866
01:05:21,673 --> 01:05:22,674
Obrigado, senhor.
867
01:05:22,966 --> 01:05:24,343
Não há de quê.
868
01:05:25,010 --> 01:05:26,845
Cuidem-se bem, todos vocês.
869
01:05:27,095 --> 01:05:28,096
E boa sorte.
870
01:05:39,524 --> 01:05:40,525
Saúde!
871
01:05:49,576 --> 01:05:51,495
Sorvete fresco, feito hoje.
Olá, senhorita.
872
01:05:51,703 --> 01:05:52,954
Quer comprar um sorvete?
873
01:05:53,205 --> 01:05:54,790
-Eu?
-Está com fome?
874
01:05:54,956 --> 01:05:55,874
Sim.
875
01:05:56,333 --> 01:05:57,167
Obrigada.
876
01:05:57,334 --> 01:05:58,543
Oito centavos, senhor.
877
01:05:58,710 --> 01:06:00,045
Tome. Fique com o troco.
878
01:06:00,212 --> 01:06:01,213
Muito obrigado.
879
01:06:02,547 --> 01:06:04,007
-O que achou?
-Maravilhoso!
880
01:06:04,174 --> 01:06:05,175
É.
881
01:06:06,343 --> 01:06:08,804
-Devia se sentir muito orgulhoso.
-Muito obrigado!
882
01:06:08,970 --> 01:06:10,347
Devia se sentir orgulhoso.
883
01:06:13,725 --> 01:06:17,062
É um longo caminho até Tipperary.
884
01:06:17,229 --> 01:06:20,565
Um longo caminho a percorrer.
885
01:06:20,732 --> 01:06:24,027
Espero que nosso homem venha.
O chefe nos espera antes do anoitecer.
886
01:06:24,736 --> 01:06:25,779
"Chefe"?
887
01:06:26,780 --> 01:06:28,407
É. Um contrabandista.
888
01:06:29,241 --> 01:06:30,701
Muito respeitado.
889
01:06:31,076 --> 01:06:34,204
Um mentiroso, um assassino
e agora um contrabandista.
890
01:06:34,746 --> 01:06:35,747
Que beleza.
891
01:06:36,248 --> 01:06:37,541
Cuidado, eu posso me ofender.
892
01:06:37,708 --> 01:06:39,251
Não estava me referindo a você.
893
01:06:39,710 --> 01:06:40,711
Sério?
894
01:06:40,961 --> 01:06:42,921
Fingi ser uma outra pessoa,
895
01:06:43,088 --> 01:06:44,756
matei gente, contrabandeei um caderno.
896
01:06:44,923 --> 01:06:47,467
Mentiroso, assassino, contrabandista.
Vem assim mesmo?
897
01:07:07,070 --> 01:07:08,071
É horrível.
898
01:07:09,448 --> 01:07:10,949
Por isso estamos aqui.
899
01:07:29,009 --> 01:07:30,802
O gás vai matar tudo.
900
01:07:30,969 --> 01:07:33,680
Que tipo de arma mata inocentes?
901
01:07:34,139 --> 01:07:35,682
Nesta guerra,
902
01:07:35,849 --> 01:07:37,184
todo tipo.
903
01:07:42,689 --> 01:07:45,192
Estava ausente
na reunião do conselho, general.
904
01:07:45,359 --> 01:07:48,070
Estão negociando os termos
do armistício sem mim.
905
01:07:48,236 --> 01:07:50,906
-Em nome do kaiser.
-E por sua insistência!
906
01:07:51,323 --> 01:07:54,618
Poderíamos vencer esta guerra
se vocês tivessem um pouco de fé.
907
01:07:54,785 --> 01:07:56,078
Não temos.
908
01:07:56,244 --> 01:07:57,871
Há escassez de comida,
909
01:07:58,038 --> 01:07:59,873
de remédios e munição.
910
01:08:00,999 --> 01:08:04,711
Cada hora que adiamos
nos custa milhares de vidas alemãs.
911
01:08:04,878 --> 01:08:07,589
Um ataque e a guerra pode ser nossa!
912
01:08:10,258 --> 01:08:12,010
Enquanto conversamos, minha química...
913
01:08:12,260 --> 01:08:14,388
Nós nos opomos a você e sua
914
01:08:14,763 --> 01:08:15,764
bruxa.
915
01:08:16,223 --> 01:08:18,058
Ludendorff, basta!
916
01:08:19,476 --> 01:08:21,436
Daqui a vinte e quatro horas
917
01:08:21,603 --> 01:08:23,605
esta guerra terá terminado.
918
01:08:24,106 --> 01:08:25,691
Acabou.
919
01:08:26,983 --> 01:08:28,527
Acabou para você.
920
01:08:32,197 --> 01:08:33,699
Acabou para todos vocês.
921
01:08:50,632 --> 01:08:51,967
Mas a máscara não ajudará.
922
01:08:52,134 --> 01:08:53,385
Eles não sabem disso.
923
01:09:08,942 --> 01:09:09,901
Vamos!
924
01:09:10,152 --> 01:09:12,446
É hora de fazermos uma demonstração
para o kaiser!
925
01:09:14,906 --> 01:09:15,949
Estão atrasados.
926
01:09:16,116 --> 01:09:17,409
Caubóis nos atacaram!
927
01:09:18,493 --> 01:09:19,494
Como vai?
928
01:09:20,287 --> 01:09:21,830
-Bom ver você.
-Tudo bem.
929
01:09:24,666 --> 01:09:26,501
-Bom ver você.
-É!
930
01:09:27,252 --> 01:09:28,754
Bom ver você, meu amigo.
931
01:09:29,671 --> 01:09:30,922
Você está bonitão!
932
01:09:31,590 --> 01:09:33,008
E quem é esta?
933
01:09:39,848 --> 01:09:41,475
E eu sou Diana.
934
01:09:42,351 --> 01:09:43,393
Onde você a encontrou?
935
01:09:43,935 --> 01:09:45,020
Ela me encontrou.
936
01:09:45,354 --> 01:09:47,814
-Eu o tirei do mar.
-É uma longa história.
937
01:09:48,148 --> 01:09:49,232
Podemos falar disso depois.
938
01:09:49,441 --> 01:09:50,817
O que tem aí?
939
01:09:51,985 --> 01:09:53,987
Chá inglês para os alemães.
940
01:09:54,154 --> 01:09:56,114
Cerveja alemã para os britânicos.
941
01:09:57,824 --> 01:10:00,160
E livros de Edgar Rice Burroughs
para ambos.
942
01:10:00,494 --> 01:10:01,328
E armas!
943
01:10:03,413 --> 01:10:06,291
Bom, que a gente consiga o que quer!
944
01:10:06,458 --> 01:10:07,793
Que consiga o que precisa.
945
01:10:08,168 --> 01:10:10,212
Mas que jamais consiga o que merece.
946
01:10:10,379 --> 01:10:11,672
Saúde!
947
01:10:18,679 --> 01:10:20,013
Trovão estranho.
948
01:10:21,556 --> 01:10:23,058
Alemãs 77.
949
01:10:23,392 --> 01:10:24,726
Armas. Bem grandes.
950
01:10:25,977 --> 01:10:27,312
Para lá é o front.
951
01:10:28,647 --> 01:10:30,023
Ataques noturnos.
952
01:10:30,732 --> 01:10:32,609
E do lado de quem você luta?
953
01:10:32,776 --> 01:10:33,944
Eu não luto.
954
01:10:34,152 --> 01:10:36,154
Está aqui para lucrar, então?
955
01:10:36,530 --> 01:10:38,532
Não há lugar melhor para estar.
956
01:10:39,866 --> 01:10:41,952
Numa guerra onde você
não apoia nenhum lado?
957
01:10:42,160 --> 01:10:43,286
Não tenho aonde ir.
958
01:10:43,870 --> 01:10:45,330
A guerra tirou tudo do meu povo.
959
01:10:45,497 --> 01:10:46,790
Não nos sobrou nada.
960
01:10:47,666 --> 01:10:48,875
Pelo menos aqui
961
01:10:49,668 --> 01:10:51,002
eu sou livre.
962
01:10:51,545 --> 01:10:53,505
Quem tirou tudo do seu povo?
963
01:10:54,172 --> 01:10:55,465
O povo dele.
964
01:11:00,554 --> 01:11:01,555
Não vá...
965
01:11:02,264 --> 01:11:04,850
Não entre. Não vá!
966
01:11:05,058 --> 01:11:07,310
Não! Rapazes, não!
967
01:11:07,519 --> 01:11:08,520
Não entre aí!
968
01:11:08,687 --> 01:11:10,147
Você está seguro.
969
01:11:10,313 --> 01:11:12,482
Está seguro. Você está bem?
970
01:11:12,649 --> 01:11:13,942
Tire as mãos de mim, mulher!
971
01:11:14,151 --> 01:11:15,694
Deixe-me em paz!
972
01:11:16,028 --> 01:11:17,195
Deus!
973
01:11:21,283 --> 01:11:23,660
Ele vê fantasmas.
974
01:11:28,665 --> 01:11:29,708
Vai ficar com frio.
975
01:11:29,916 --> 01:11:31,043
Eu não...
976
01:11:31,501 --> 01:11:33,879
Não se preocupe com o Charlie.
Não é nada pessoal.
977
01:11:49,269 --> 01:11:51,438
Saia daí, temos que seguir.
978
01:11:51,646 --> 01:11:54,066
Seu animal desgraçado!
Ande, vamos!
979
01:11:54,232 --> 01:11:56,109
Por que estão machucando
estes animais?
980
01:11:56,360 --> 01:11:58,362
Porque eles precisam andar rápido!
981
01:11:58,528 --> 01:12:00,113
-Como nós!
-Mas não desse jeito.
982
01:12:00,906 --> 01:12:02,366
Eu posso ajudá-los.
983
01:12:02,657 --> 01:12:03,867
Não há tempo. Venha!
984
01:12:07,079 --> 01:12:08,121
Mamãe!
985
01:12:13,001 --> 01:12:14,920
Aquele homem... Ele está ferido.
986
01:12:15,087 --> 01:12:17,130
Não há nada que você possa fazer.
987
01:12:17,297 --> 01:12:18,799
Precisamos prosseguir!
988
01:12:40,028 --> 01:12:41,113
O que é isto?
989
01:12:41,279 --> 01:12:43,281
Queria ser levada para a guerra.
Aí está.
990
01:12:43,532 --> 01:12:44,866
E onde estão os alemães?
991
01:12:45,033 --> 01:12:47,285
Uns 200 metros
do outro lado do campo!
992
01:12:47,619 --> 01:12:48,912
-A trincheira...
-Cuidado!
993
01:12:51,581 --> 01:12:53,750
Chefe! Ah, como é bom ver você!
994
01:12:53,917 --> 01:12:56,128
Ei! O chefe voltou! Ele voltou!
995
01:12:57,629 --> 01:12:58,714
Vamos prosseguir!
996
01:12:59,798 --> 01:13:01,550
Socorro, ajude, por favor.
997
01:13:01,758 --> 01:13:03,635
Eles nos tiraram tudo,
998
01:13:03,802 --> 01:13:05,887
nossas casas, comida.
999
01:13:06,138 --> 01:13:07,806
Os que não conseguiram escapar
1000
01:13:08,015 --> 01:13:09,683
eles levaram como escravos.
1001
01:13:09,975 --> 01:13:11,143
Onde foi que isso aconteceu?
1002
01:13:11,393 --> 01:13:14,312
Veld... Do outro lado da Terra de Ninguém.
1003
01:13:14,563 --> 01:13:16,982
-Diana, temos que ir.
-Precisamos ajudá-los.
1004
01:13:17,315 --> 01:13:18,316
Devemos continuar a missão.
1005
01:13:18,483 --> 01:13:19,818
O próximo cruzamento fica a um dia.
1006
01:13:19,985 --> 01:13:22,404
-O que estamos esperando?
-Temos que ajudá-los.
1007
01:13:22,571 --> 01:13:24,156
Estas pessoas estão morrendo.
1008
01:13:24,322 --> 01:13:25,991
Não têm comida, e no povoado...
1009
01:13:26,158 --> 01:13:27,534
-Escravizados!
-Entendo.
1010
01:13:27,743 --> 01:13:28,660
Mulheres e crianças!
1011
01:13:28,910 --> 01:13:30,078
Temos que chegar até o pôr do sol.
1012
01:13:30,287 --> 01:13:32,330
Como pode dizer isso?
Qual é seu problema?
1013
01:13:32,622 --> 01:13:34,624
É uma terra de ninguém, Diana!
1014
01:13:35,250 --> 01:13:37,127
Ou seja, ninguém pode atravessá-la.
1015
01:13:37,294 --> 01:13:39,629
Este batalhão está aqui há quase um ano,
1016
01:13:39,796 --> 01:13:42,174
e eles mal avançaram um centímetro.
1017
01:13:42,341 --> 01:13:45,510
Porque, do outro lado,
há um monte de alemães
1018
01:13:45,802 --> 01:13:47,929
apontando metralhadoras
para cada canto daqui.
1019
01:13:48,138 --> 01:13:50,349
Não há como atravessar. É impossível.
1020
01:13:50,599 --> 01:13:51,850
E não faremos nada?
1021
01:13:52,100 --> 01:13:53,810
Não, nós estamos fazendo algo.
1022
01:13:54,019 --> 01:13:55,312
-Só não...
-Steve.
1023
01:13:55,479 --> 01:13:56,855
Não podemos salvar a todos.
1024
01:13:57,064 --> 01:13:58,231
Steve. Steve...
1025
01:13:58,982 --> 01:14:00,400
Não viemos aqui para isso.
1026
01:14:16,666 --> 01:14:17,501
Não,
1027
01:14:17,667 --> 01:14:19,669
mas é o que eu vou fazer.
1028
01:14:34,893 --> 01:14:36,061
Diana!
1029
01:14:58,417 --> 01:15:00,711
Que diabos ela está fazendo?
1030
01:15:17,227 --> 01:15:19,479
Ela está sendo o alvo dos tiros!
Vamos!
1031
01:15:23,150 --> 01:15:25,068
Fiquem abaixados! Fiquem abaixados!
1032
01:15:25,235 --> 01:15:26,570
É uma ordem!
1033
01:16:19,873 --> 01:16:20,665
Vão, agora!
1034
01:16:20,832 --> 01:16:22,709
Ela os botou para correr!
1035
01:16:26,630 --> 01:16:28,840
Abaixem-se! Ela conseguiu!
1036
01:16:42,562 --> 01:16:43,397
Steve!
1037
01:16:44,189 --> 01:16:45,232
Vamos!
1038
01:16:48,068 --> 01:16:49,778
Depressa, vão!
1039
01:17:10,048 --> 01:17:11,550
Fique aqui. Eu vou na frente.
1040
01:17:47,252 --> 01:17:48,587
-O que...?
-Vamos!
1041
01:18:26,875 --> 01:18:28,418
Precisamos de mais armas.
1042
01:19:44,828 --> 01:19:45,662
Atirador!
1043
01:19:45,954 --> 01:19:47,039
Vai!
1044
01:19:49,374 --> 01:19:50,208
Entrem!
1045
01:19:50,500 --> 01:19:51,960
Charlie, no sino da torre!
1046
01:20:00,177 --> 01:20:01,178
Charlie, atire nele!
1047
01:20:02,554 --> 01:20:04,348
Ei, tudo bem.
1048
01:20:09,519 --> 01:20:11,521
Sigam-me! Deem-me cobertura!
1049
01:20:18,236 --> 01:20:19,237
É o seguinte!
1050
01:20:19,571 --> 01:20:22,282
Vamos pôr isto aqui nas costas
e, quando eu disser “já”,
1051
01:20:22,449 --> 01:20:23,408
-nós erguemos!
-Certo.
1052
01:20:24,576 --> 01:20:26,328
Diana! Escudo!
1053
01:20:30,415 --> 01:20:31,917
Já!
1054
01:21:33,562 --> 01:21:35,647
Fiquem bem paradinhos para mim,
amigos.
1055
01:21:35,814 --> 01:21:37,357
Por favor. Muito importante.
1056
01:21:41,236 --> 01:21:42,404
Muito obrigado.
1057
01:21:42,571 --> 01:21:45,574
Está sendo uma honra para mim
fazer a fotografia de vocês.
1058
01:21:45,741 --> 01:21:46,491
Muito obrigado.
1059
01:21:52,914 --> 01:21:55,208
Depois de tanta conversa sobre atirar,
1060
01:21:55,375 --> 01:21:56,960
ele não conseguiu.
1061
01:22:00,047 --> 01:22:02,549
Nem todos podem ser o que gostariam
o tempo todo.
1062
01:22:02,966 --> 01:22:05,552
Quanto a mim, eu sou ator.
1063
01:22:05,719 --> 01:22:07,095
Adoro atuar.
1064
01:22:07,262 --> 01:22:08,972
Eu não queria ser um soldado.
1065
01:22:10,140 --> 01:22:11,558
Mas tenho a cor errada.
1066
01:22:12,559 --> 01:22:14,895
Todos enfrentamos
nossas próprias batalhas.
1067
01:22:16,355 --> 01:22:17,773
Como você enfrenta a sua.
1068
01:22:23,987 --> 01:22:25,572
É muito.
Desejo a vocês tudo de bom.
1069
01:22:25,781 --> 01:22:26,782
Obrigado.
1070
01:22:30,952 --> 01:22:32,537
Eu estou ao... ao tele...
1071
01:22:32,996 --> 01:22:35,499
É "Veld". V-E-L-D.
1072
01:22:35,665 --> 01:22:37,209
É um pequeno povoado.
1073
01:22:37,376 --> 01:22:39,211
Não deve nem estar no mapa.
1074
01:22:39,378 --> 01:22:40,587
Eu achei! Achei!
1075
01:22:41,046 --> 01:22:42,798
Achou a operação de Ludendorff?
1076
01:22:42,964 --> 01:22:44,800
Não, não. Mas eu o localizei.
1077
01:22:44,966 --> 01:22:47,427
E, para sua sorte,
está a só alguns quilômetros,
1078
01:22:47,594 --> 01:22:49,429
no Alto Comando alemão.
1079
01:22:49,846 --> 01:22:51,515
No alto comando alemão, é?
1080
01:22:51,682 --> 01:22:53,141
Segundo a Inteligência,
1081
01:22:53,475 --> 01:22:55,602
Ludendorff estará promovendo um baile.
1082
01:22:55,811 --> 01:22:57,145
Uma comemoração final
1083
01:22:57,354 --> 01:22:59,606
antes de os alemães assinarem
o armistício.
1084
01:22:59,815 --> 01:23:02,567
E o próprio kaiser estará presente.
1085
01:23:03,068 --> 01:23:05,529
Assim como a Dra. Maru.
1086
01:23:06,196 --> 01:23:07,656
O baile pode ser um ótimo pretexto.
1087
01:23:07,823 --> 01:23:09,533
-Capitão Trevor.
-Sim, senhor.
1088
01:23:09,700 --> 01:23:12,244
Em nenhuma circunstância
você chegará perto
1089
01:23:12,411 --> 01:23:14,454
desse baile amanhã à noite.
Está me ouvindo?
1090
01:23:14,621 --> 01:23:16,665
Estaria pondo em risco
todo nosso trabalho.
1091
01:23:16,832 --> 01:23:19,167
Não pode comprometer o armistício.
1092
01:23:19,334 --> 01:23:20,877
-Não haverá armistício...
-Steve!
1093
01:23:21,086 --> 01:23:22,921
quando Ludendorff bombardear
a linha de frente.
1094
01:23:23,130 --> 01:23:24,089
Só um momento.
1095
01:23:24,297 --> 01:23:26,174
Não receiem comprometer
o acordo de paz.
1096
01:23:26,341 --> 01:23:28,176
-Por que não?
-Ares jamais deixaria...
1097
01:23:28,635 --> 01:23:29,636
O quê?
1098
01:23:30,178 --> 01:23:31,138
O que foi?
1099
01:23:31,763 --> 01:23:33,640
É claro, faz todo sentido.
1100
01:23:35,183 --> 01:23:38,270
Ares desenvolveu uma arma,
a pior já inventada.
1101
01:23:38,437 --> 01:23:40,188
-Ares? Quer dizer Ludendorff.
-Não.
1102
01:23:40,731 --> 01:23:42,149
Quero dizer Ares.
1103
01:23:42,733 --> 01:23:44,109
Ludendorff é Ares!
1104
01:23:45,777 --> 01:23:47,529
Senhor, esta é a nossa última chance
1105
01:23:47,696 --> 01:23:49,448
de descobrir onde está o gás
1106
01:23:49,614 --> 01:23:51,408
e como Ludendorff planeja usá-lo.
1107
01:23:51,742 --> 01:23:53,326
Não, não. Eu proíbo você.
1108
01:23:53,493 --> 01:23:54,619
Está me ouvindo? Eu proíbo.
1109
01:23:54,828 --> 01:23:56,747
Senhor, a ligação está ruim! Senhor?
1110
01:23:56,913 --> 01:23:57,914
-Alô?
-Senhor...
1111
01:24:01,209 --> 01:24:02,878
Ele vai respeitar meu pedido?
1112
01:24:03,086 --> 01:24:05,213
Pouco provável, para ser franca.
1113
01:24:11,553 --> 01:24:13,180
Sammy. Sammy, não. Não, não.
1114
01:24:13,347 --> 01:24:15,140
Sammy, preciso trabalhar.
1115
01:24:15,432 --> 01:24:18,060
Preciso de um uniforme alemão
e traçar a rota de amanhã.
1116
01:24:18,226 --> 01:24:19,853
Isso é fácil. Sossegue.
1117
01:24:20,020 --> 01:24:21,396
Nada podemos fazer até amanhã.
1118
01:24:21,563 --> 01:24:22,606
Você mesmo falou.
1119
01:24:22,773 --> 01:24:24,733
Então... Madame, s’il vous plaît.
1120
01:24:24,941 --> 01:24:25,942
Incroyable!
1121
01:24:26,693 --> 01:24:28,195
Magnifique!
1122
01:24:28,362 --> 01:24:29,363
-Obrigado.
-Obrigada.
1123
01:24:29,529 --> 01:24:30,781
Monsieur, s'il vous plaît.
1124
01:24:32,908 --> 01:24:34,284
-Et voilà!
-Merci, Sammy.
1125
01:24:34,493 --> 01:24:35,494
Et voilà!
1126
01:24:47,839 --> 01:24:49,049
Você conseguiu isso.
1127
01:24:51,426 --> 01:24:52,427
Nós conseguimos.
1128
01:24:57,099 --> 01:24:58,809
Vocês têm dança
1129
01:24:59,685 --> 01:25:00,936
na Ilha Paraíso?
1130
01:25:01,103 --> 01:25:02,938
Dança, sim. Claro que sim.
1131
01:25:03,105 --> 01:25:07,067
Mas estas pessoas estão apenas...
se balançando.
1132
01:25:07,984 --> 01:25:11,363
Ok, se vai lutar contra o Deus da Guerra,
1133
01:25:11,530 --> 01:25:14,491
é melhor eu ensinar você a dançar,
coitadinha.
1134
01:25:14,658 --> 01:25:17,285
Vamos lá, melhor sem a arma.
1135
01:25:17,744 --> 01:25:18,745
Madame.
1136
01:25:21,498 --> 01:25:22,999
Concede-me esta dança?
1137
01:25:23,709 --> 01:25:24,710
Bem,
1138
01:25:26,461 --> 01:25:28,630
se eu vou a um baile,
preciso saber dançar.
1139
01:25:28,880 --> 01:25:30,549
-Não vai ao baile.
-Vou.
1140
01:25:30,716 --> 01:25:32,592
-Não vai, não.
-Por que eu não iria?
1141
01:25:32,759 --> 01:25:34,761
Primeiro, não sabe dançar.
1142
01:25:35,303 --> 01:25:37,681
Eu diria que
eles é que não sabem dançar.
1143
01:25:37,848 --> 01:25:39,141
Seja educada.
1144
01:25:41,852 --> 01:25:44,271
Muito bem. Então, dê-me sua mão.
1145
01:25:44,438 --> 01:25:45,480
Assim.
1146
01:25:46,189 --> 01:25:49,401
Eu vou colocar meu braço
1147
01:25:49,568 --> 01:25:51,319
ao seu redor, assim.
1148
01:25:51,987 --> 01:25:53,947
E vamos...
1149
01:25:54,114 --> 01:25:55,574
Como você chamou, "balançar”?
1150
01:25:55,741 --> 01:25:56,783
É só balançar.
1151
01:25:57,367 --> 01:25:58,952
Você está perto demais.
1152
01:26:01,079 --> 01:26:03,206
É assim que tem que ser.
1153
01:26:06,084 --> 01:26:07,294
Entendo.
1154
01:26:16,261 --> 01:26:18,513
Eu não o ouvia cantar há anos.
1155
01:26:35,864 --> 01:26:37,866
É... é neve caindo.
1156
01:26:42,120 --> 01:26:43,246
Toque.
1157
01:26:46,375 --> 01:26:47,876
Isso é mágico!
1158
01:26:48,877 --> 01:26:50,545
É, não é?
1159
01:26:52,631 --> 01:26:54,049
É, sim.
1160
01:27:00,639 --> 01:27:04,017
É isto que as pessoas fazem
quando não têm guerra para lutar?
1161
01:27:04,685 --> 01:27:05,686
É.
1162
01:27:07,020 --> 01:27:10,148
É, isto... e outras coisas.
1163
01:27:10,315 --> 01:27:11,692
Que coisas?
1164
01:27:19,157 --> 01:27:20,534
Tomam café da manhã.
1165
01:27:21,201 --> 01:27:22,828
Elas adoram café da manhã.
1166
01:27:22,994 --> 01:27:25,539
E elas adoram acordar,
1167
01:27:26,498 --> 01:27:28,709
ler o jornal e ir trabalhar.
1168
01:27:29,918 --> 01:27:31,545
Elas se casam.
1169
01:27:32,170 --> 01:27:33,922
Fazem bebês,
envelhecem juntas.
1170
01:27:34,673 --> 01:27:35,757
Eu creio.
1171
01:27:39,720 --> 01:27:41,221
Como é isso?
1172
01:27:45,225 --> 01:27:46,727
Eu não faço ideia.
1173
01:29:21,697 --> 01:29:23,115
Os aldeões deram para nós.
1174
01:29:24,032 --> 01:29:26,785
-Presente amável.
-E nos chamam de heróis.
1175
01:29:26,952 --> 01:29:27,953
Vocês são.
1176
01:29:28,745 --> 01:29:30,455
Ei, amigos, sei que
1177
01:29:31,540 --> 01:29:33,458
falei que era um trabalho de dois dias,
1178
01:29:35,627 --> 01:29:36,628
e trato é trato.
1179
01:29:38,964 --> 01:29:40,465
Iria se perder sem a gente.
1180
01:29:41,383 --> 01:29:42,384
É.
1181
01:29:43,176 --> 01:29:44,970
Sabemos que a Diana sabe se cuidar.
1182
01:29:45,303 --> 01:29:47,139
Receio que você não sobreviva.
1183
01:29:47,431 --> 01:29:48,557
Acabou o dinheiro.
1184
01:29:48,765 --> 01:29:50,142
Já recebemos o suficiente.
1185
01:29:50,475 --> 01:29:52,686
Talvez vocês fiquem melhor sem mim.
1186
01:29:53,687 --> 01:29:55,313
Não, Charlie.
1187
01:29:56,732 --> 01:29:58,817
Quem vai cantar para nós?
1188
01:29:59,693 --> 01:30:01,653
-É.
-Ah, não, por favor.
1189
01:30:02,654 --> 01:30:03,822
Cantar?
1190
01:30:04,740 --> 01:30:05,824
Você que pediu.
1191
01:30:05,991 --> 01:30:09,036
Verdes crescem os juncos
1192
01:30:09,369 --> 01:30:12,956
Verdes crescem os juncos
1193
01:30:13,206 --> 01:30:16,835
As doces horas que eu aqui passei
1194
01:30:17,836 --> 01:30:20,005
Você deve achar que eu nasci ontem.
1195
01:30:20,172 --> 01:30:22,007
Sei que parece loucura,
mas é verdade.
1196
01:30:22,174 --> 01:30:23,342
Cada palavra.
1197
01:30:23,717 --> 01:30:25,052
Espere aí.
1198
01:30:25,218 --> 01:30:27,179
Existe uma ilha de mulheres como ela?
1199
01:30:27,346 --> 01:30:29,181
E nem sequer um homem entre elas?
1200
01:30:30,182 --> 01:30:31,350
Como se chega lá?
1201
01:30:32,392 --> 01:30:33,643
E ela acha
1202
01:30:33,810 --> 01:30:35,854
que Ludendorff é Ares,
o Deus da Guerra?
1203
01:30:36,021 --> 01:30:38,899
E que só matando-o a guerra irá acabar?
Não seja tolo.
1204
01:30:39,066 --> 01:30:40,484
Viu o que aconteceu lá.
1205
01:30:41,026 --> 01:30:43,070
O modo como ela atacou
o ninho de metralhadoras?
1206
01:30:43,236 --> 01:30:45,030
Como ela combateu naquela torre?
1207
01:30:46,531 --> 01:30:47,866
Talvez seja verdade.
1208
01:30:49,034 --> 01:30:50,369
Eu acho que é verdade.
1209
01:30:50,869 --> 01:30:51,995
Acredito que seja.
1210
01:30:52,162 --> 01:30:53,038
Et voilà.
1211
01:30:53,330 --> 01:30:56,917
Steve, meu filho, você não acredita
nessas baboseiras, certo?
1212
01:31:20,232 --> 01:31:22,442
Diana! Diana! Esconda-se.
1213
01:31:24,403 --> 01:31:25,737
Como vamos entrar lá?
1214
01:31:26,863 --> 01:31:29,616
Estou vendo só dois guardas
na porta para distrair.
1215
01:31:29,825 --> 01:31:31,201
É, não vai parecer nada suspeito
1216
01:31:31,368 --> 01:31:32,869
eu surgindo da floresta a pé.
1217
01:31:33,036 --> 01:31:34,037
Posso entrar.
1218
01:31:34,204 --> 01:31:35,664
Não. É perigoso demais.
1219
01:31:35,872 --> 01:31:37,457
-Perigoso demais?
-Sim, demais.
1220
01:31:37,624 --> 01:31:38,750
E você chama muita atenção.
1221
01:31:38,917 --> 01:31:41,294
Então eu vou entrar lá e segui-los até
1222
01:31:41,461 --> 01:31:43,922
onde estão trabalhando no gás,
ou melhor, onde ele está.
1223
01:31:44,089 --> 01:31:45,424
-Vou com você.
-Não, não vai.
1224
01:31:45,590 --> 01:31:48,427
O que está usando
não é exatamente um disfarce.
1225
01:31:48,593 --> 01:31:49,553
Não sei.
1226
01:31:49,761 --> 01:31:51,555
Ela estava bem disfarçada na batalha.
1227
01:31:51,763 --> 01:31:53,765
Não temos como
colocar você para dentro.
1228
01:31:53,932 --> 01:31:55,350
Vou vasculhar, informar e...
1229
01:31:55,517 --> 01:31:57,394
Mas enquanto ele estiver vivo, não...
1230
01:31:57,561 --> 01:31:59,980
Não se entra no Alto Comando alemão
e mata alguém.
1231
01:32:00,188 --> 01:32:02,107
Impossível. Tem que confiar em mim.
1232
01:32:03,442 --> 01:32:05,235
De onde saiu isso?
1233
01:32:05,402 --> 01:32:07,446
Posso dirigir?
Por favor, deixe-me dirigir!
1234
01:32:07,612 --> 01:32:08,864
Serei seu motorista.
1235
01:32:09,031 --> 01:32:10,240
Vamos, vamos!
1236
01:32:10,991 --> 01:32:11,992
Esperem aí.
1237
01:32:12,826 --> 01:32:13,827
De onde veio isto?
1238
01:32:13,994 --> 01:32:16,163
De um campo do outro lado.
Há vários deles.
1239
01:32:20,792 --> 01:32:21,793
Chefe, vamos sondar a área,
1240
01:32:22,002 --> 01:32:23,503
caso precisemos bater em retirada.
1241
01:32:23,920 --> 01:32:25,630
O que acha, Diana?
1242
01:32:30,802 --> 01:32:31,803
Coronel.
1243
01:32:35,766 --> 01:32:38,352
Steve... eles estão com convites.
1244
01:32:39,853 --> 01:32:42,147
Fique tranquilo. Vai dar tudo certo.
1245
01:32:46,276 --> 01:32:47,486
Seu convite, por favor.
1246
01:32:47,652 --> 01:32:48,653
Dhanyavaad, sahib.
1247
01:32:48,862 --> 01:32:50,447
O coronel e eu desejamos
que bênçãos
1248
01:32:50,614 --> 01:32:52,699
e outras coisas
recaiam sobre sua cabeça.
1249
01:32:52,866 --> 01:32:56,495
Você é um cabeça oca.
Ele quer meu convite, seu idiota.
1250
01:32:56,661 --> 01:32:57,829
Desculpe.
1251
01:32:57,996 --> 01:33:00,499
Eu peço mil desculpas, meu mestre.
1252
01:33:00,665 --> 01:33:03,835
Cometi o mais horrível,
o mais imperdoável dos erros.
1253
01:33:04,002 --> 01:33:06,088
-Perdi o convite do coronel.
-O quê?
1254
01:33:06,254 --> 01:33:08,965
Dirigimos por todo esse caminho
de lama e com chuva
1255
01:33:09,132 --> 01:33:10,676
para você perder o meu convite?
1256
01:33:10,842 --> 01:33:11,968
Sou um verme.
1257
01:33:12,135 --> 01:33:14,012
Nem mesmo um verme.
Sou o estrume do verme!
1258
01:33:14,179 --> 01:33:15,430
E tem razão, mestre.
1259
01:33:16,181 --> 01:33:17,474
Abençoados sejamos nós.
1260
01:33:28,193 --> 01:33:29,528
Isto é ridículo.
1261
01:33:29,736 --> 01:33:31,863
Não vou passar a noite toda aqui fora,
1262
01:33:32,072 --> 01:33:34,157
seus grandes idiotas! Saiam da frente!
1263
01:33:55,387 --> 01:33:56,888
O que você é?
1264
01:34:00,559 --> 01:34:02,185
O que está fazendo?
1265
01:34:27,002 --> 01:34:28,086
Com licença.
1266
01:34:30,881 --> 01:34:32,215
Eu não bebo.
1267
01:34:40,432 --> 01:34:41,558
Nós nos conhecemos?
1268
01:34:41,725 --> 01:34:43,560
Não, mas tenho observado você.
1269
01:34:44,603 --> 01:34:46,021
Aliás, seguido a sua carreira.
1270
01:34:47,397 --> 01:34:49,900
Você é a Dra. Isabel Maru.
1271
01:34:50,067 --> 01:34:52,611
A química mais talentosa
do exército alemão.
1272
01:34:52,778 --> 01:34:54,363
Sou seu fã.
1273
01:35:05,290 --> 01:35:07,459
Espero não estar sendo inconveniente.
1274
01:35:08,919 --> 01:35:11,338
Sei que você
e o general Ludendorff são
1275
01:35:11,505 --> 01:35:12,506
muito próximos.
1276
01:35:12,714 --> 01:35:15,967
Trabalhamos bem juntos. Sim.
1277
01:35:16,802 --> 01:35:19,763
Mas tendo alguém como eu
por trás de você...
1278
01:35:20,305 --> 01:35:22,057
Eu poderia propiciar bem mais.
1279
01:35:22,224 --> 01:35:24,101
E quem é você?
1280
01:35:24,434 --> 01:35:28,647
Um homem que demonstraria o apreço
que um gênio como você merece.
1281
01:35:34,945 --> 01:35:37,614
Eu adoro fogo. Você não?
1282
01:35:40,158 --> 01:35:41,785
É como
1283
01:35:43,161 --> 01:35:45,247
um ato vivo de entropia.
1284
01:35:45,414 --> 01:35:47,833
A mais moderna arma de destruição.
1285
01:35:48,709 --> 01:35:50,919
Lembrando-nos que, no final,
1286
01:35:51,420 --> 01:35:54,840
tudo acabará voltando
às cinzas de onde veio.
1287
01:35:57,300 --> 01:35:59,720
Há algo de reconfortante nisso.
1288
01:36:05,058 --> 01:36:07,227
Eu vejo tudo isso nos seus olhos.
1289
01:36:10,731 --> 01:36:13,108
Poderia me mostrar
no que vem trabalhando.
1290
01:36:29,082 --> 01:36:30,584
Ouvi dizer que é...
1291
01:36:32,878 --> 01:36:34,254
que é extraordinário.
1292
01:36:35,881 --> 01:36:39,509
Eu agradeço o seu interesse
pelo meu trabalho,
1293
01:36:39,718 --> 01:36:41,970
mas sou leal ao general Ludendorff.
1294
01:36:42,179 --> 01:36:43,138
Além disso,
1295
01:36:43,722 --> 01:36:46,433
vejo que a sua atenção agora está
1296
01:36:49,603 --> 01:36:50,604
em outro lugar.
1297
01:37:14,669 --> 01:37:16,588
Está gostando da festa?
1298
01:37:18,590 --> 01:37:21,551
Confesso não saber ao certo
o que estamos comemorando.
1299
01:37:21,718 --> 01:37:24,304
Uma vitória alemã, é claro.
1300
01:37:24,680 --> 01:37:25,639
Vitória?
1301
01:37:25,806 --> 01:37:28,016
Ouvi dizer que a paz está próxima.
1302
01:37:28,225 --> 01:37:29,226
Paz?
1303
01:37:29,393 --> 01:37:31,520
Existe apenas um armistício
1304
01:37:31,687 --> 01:37:33,647
numa guerra sem fim.
1305
01:37:33,855 --> 01:37:35,273
Tucídides.
1306
01:37:35,899 --> 01:37:37,401
Conhece seus ancestrais gregos.
1307
01:37:37,567 --> 01:37:39,403
Eles entendiam
1308
01:37:39,569 --> 01:37:41,863
que a guerra era um deus.
1309
01:37:42,072 --> 01:37:43,782
Um deus que exige sacrifício humano.
1310
01:37:43,949 --> 01:37:45,784
E em troca,
1311
01:37:45,992 --> 01:37:47,703
a guerra dá ao homem propósito,
1312
01:37:48,286 --> 01:37:50,455
significado, uma chance de superar
1313
01:37:50,706 --> 01:37:52,958
seu pequeno e mortal ser,
1314
01:37:53,583 --> 01:37:54,876
e ser corajoso,
1315
01:37:55,627 --> 01:37:57,087
nobre... melhor!
1316
01:37:58,130 --> 01:38:01,383
Apenas um dos vários deuses
acreditava nisso.
1317
01:38:02,426 --> 01:38:03,969
E ele estava errado.
1318
01:38:05,220 --> 01:38:06,680
Você nada sabe sobre deuses.
1319
01:38:07,014 --> 01:38:08,515
Sr. General.
1320
01:38:11,476 --> 01:38:12,978
Aproveite os fogos de artifício.
1321
01:38:18,525 --> 01:38:19,568
O que está fazendo?
1322
01:38:19,776 --> 01:38:21,153
-Saia da frente!
-Olhe para mim.
1323
01:38:21,319 --> 01:38:22,988
Se o matar antes de acharmos o gás,
1324
01:38:23,155 --> 01:38:24,364
não impediremos nada.
1325
01:38:24,531 --> 01:38:25,532
Deterei o Ares!
1326
01:38:25,699 --> 01:38:27,159
E se estiver errada?
1327
01:38:28,452 --> 01:38:30,120
E se não existir Ares nenhum?
1328
01:38:31,913 --> 01:38:33,248
Não acredita em mim.
1329
01:38:33,832 --> 01:38:35,500
Não posso deixar que faça isso.
1330
01:38:36,084 --> 01:38:37,377
Você não decide o que faço.
1331
01:38:44,176 --> 01:38:45,260
Diana!
1332
01:38:49,681 --> 01:38:50,932
Diana,
1333
01:38:51,183 --> 01:38:52,184
é o gás.
1334
01:38:52,351 --> 01:38:54,353
O povoado... O povoado!
1335
01:38:57,356 --> 01:38:58,940
O que estão comemorando?
1336
01:39:01,485 --> 01:39:02,611
Diana!
1337
01:39:05,072 --> 01:39:06,698
O que eles lançaram?
1338
01:39:06,865 --> 01:39:07,866
O gás.
1339
01:39:08,033 --> 01:39:09,576
-Era o Ludendorff.
-Estava na torre.
1340
01:39:09,743 --> 01:39:11,745
Aonde quer que ele vá, sigam-no.
1341
01:39:12,371 --> 01:39:13,747
Como você vai nos encontrar?
1342
01:39:14,247 --> 01:39:15,540
Eu sei como.
1343
01:40:33,326 --> 01:40:34,661
Diana!
1344
01:40:37,789 --> 01:40:40,459
Eles estão mortos. Estão todos mortos.
1345
01:40:41,293 --> 01:40:42,961
Eu poderia tê-los salvado.
1346
01:40:43,295 --> 01:40:45,630
Eu poderia tê-los salvado
se não fosse por você.
1347
01:40:45,797 --> 01:40:47,716
Você me impediu de matar o Ares!
1348
01:40:48,050 --> 01:40:50,469
-Não!
-Fique longe de mim!
1349
01:40:50,635 --> 01:40:51,970
Agora eu entendo tudo.
1350
01:40:52,137 --> 01:40:53,972
Ares corrompeu
não apenas os alemães.
1351
01:40:54,139 --> 01:40:55,307
Mas você também.
1352
01:40:55,891 --> 01:40:57,017
Todos vocês.
1353
01:40:58,143 --> 01:40:59,519
Vou encontrar o Ares
1354
01:40:59,686 --> 01:41:01,313
e vou matá-lo.
1355
01:41:04,483 --> 01:41:05,484
Diana!
1356
01:41:06,735 --> 01:41:07,986
Aquela fumaça...
1357
01:41:08,987 --> 01:41:10,113
É o chefe!
1358
01:41:10,280 --> 01:41:11,531
Ele seguiu o Ludendorff!
1359
01:41:13,033 --> 01:41:14,618
Siga a fumaça!
1360
01:41:40,769 --> 01:41:42,312
Ei! Diana, por lá!
1361
01:41:58,704 --> 01:42:00,580
Andem, vamos!
1362
01:42:22,144 --> 01:42:23,645
Que surpresa.
1363
01:42:24,438 --> 01:42:25,647
Estranho.
1364
01:42:26,940 --> 01:42:29,067
Infelizmente, tenho uma outra questão
1365
01:42:30,402 --> 01:42:31,403
para resolver.
1366
01:42:36,575 --> 01:42:38,910
O que é você?
1367
01:42:39,077 --> 01:42:40,245
Em breve você saberá.
1368
01:43:14,696 --> 01:43:18,450
Por mais brilhante que você seja,
ainda não é páreo para mim.
1369
01:43:22,454 --> 01:43:24,331
Isso é o que veremos.
1370
01:43:48,647 --> 01:43:50,732
Eu sou Diana de Temiscira,
1371
01:43:52,484 --> 01:43:54,486
filha de Hipólita.
1372
01:43:55,487 --> 01:43:57,823
Rainha das Amazonas.
1373
01:44:01,034 --> 01:44:03,829
E a sua ira sobre este mundo acabou.
1374
01:44:20,721 --> 01:44:23,348
Em nome de tudo
que é bom neste mundo,
1375
01:44:23,515 --> 01:44:26,184
com esta espada eu concluo
a missão das amazonas,
1376
01:44:26,351 --> 01:44:28,228
livrando este mundo de você
1377
01:44:28,395 --> 01:44:29,479
para sempre!
1378
01:45:36,755 --> 01:45:37,756
Diana?
1379
01:45:43,845 --> 01:45:45,055
Diana!
1380
01:45:48,975 --> 01:45:50,477
Eu o matei.
1381
01:45:52,062 --> 01:45:54,272
Eu o matei, mas a guerra não acabou.
1382
01:45:56,441 --> 01:45:58,610
Se você mata o Deus da Guerra,
a guerra acaba.
1383
01:45:58,777 --> 01:46:00,821
É exatamente o que temos que fazer agora,
1384
01:46:01,029 --> 01:46:02,447
conter o gás. Venha.
1385
01:46:02,614 --> 01:46:03,949
Não! Isto deveria ter acabado!
1386
01:46:04,116 --> 01:46:05,117
Diana...
1387
01:46:05,283 --> 01:46:07,119
Por que eles ainda estão fazendo isto?
1388
01:46:07,285 --> 01:46:09,287
Eu não sei! Não sei.
1389
01:46:09,454 --> 01:46:11,039
Ares está morto.
1390
01:46:11,248 --> 01:46:13,458
Podem parar de lutar.
Por que ainda estão lutando?
1391
01:46:13,625 --> 01:46:15,210
Talvez seja a natureza deles.
1392
01:46:15,794 --> 01:46:16,795
Talvez...
1393
01:46:18,672 --> 01:46:21,299
Talvez as pessoas não sejam sempre boas.
1394
01:46:22,259 --> 01:46:24,136
Com Ares ou sem Ares,
1395
01:46:25,429 --> 01:46:28,807
talvez seja assim que elas são.
1396
01:46:31,643 --> 01:46:33,020
-Diana...
-Não.
1397
01:46:33,186 --> 01:46:34,688
Podemos falar disso depois.
1398
01:46:34,855 --> 01:46:35,939
-Venha comigo.
-Não.
1399
01:46:36,106 --> 01:46:38,025
Depois de tudo que vi, não pode ser!
1400
01:46:38,191 --> 01:46:39,609
Não pode ser!
1401
01:46:40,152 --> 01:46:42,029
Eles estavam se matando.
1402
01:46:42,195 --> 01:46:44,948
Matando pessoas que nem podem ver.
Crianças.
1403
01:46:45,115 --> 01:46:46,658
Crianças!
1404
01:46:46,825 --> 01:46:49,286
Não. Tinha que ser ele!
Não podem ser eles!
1405
01:46:49,453 --> 01:46:51,872
Diana, as pessoas... Eu...
1406
01:46:52,039 --> 01:46:53,540
Ela estava certa.
1407
01:46:54,166 --> 01:46:55,167
Minha mãe estava certa.
1408
01:46:55,333 --> 01:46:57,210
Disse: "O mundo dos homens
não a merece."
1409
01:46:57,377 --> 01:46:59,212
Não merecem a nossa ajuda, Steve.
1410
01:46:59,421 --> 01:47:01,548
-Não se trata disso!
-Não merecem a nossa ajuda.
1411
01:47:01,715 --> 01:47:03,550
Talvez não mereçamos.
1412
01:47:05,177 --> 01:47:07,346
Mas trata-se daquilo em que acreditamos.
1413
01:47:08,472 --> 01:47:11,308
Você não acha que entendo
depois de tudo que eu vi?
1414
01:47:13,518 --> 01:47:16,146
Que eu queria poder dizer
que é culpa de um cara do mal?
1415
01:47:17,022 --> 01:47:18,523
Só que não é!
1416
01:47:20,901 --> 01:47:22,527
Somos todos culpados.
1417
01:47:22,861 --> 01:47:23,820
Eu não sou.
1418
01:47:25,364 --> 01:47:27,157
Mas talvez eu seja!
1419
01:47:31,161 --> 01:47:32,204
Por favor,
1420
01:47:32,412 --> 01:47:34,164
se acredita
que esta guerra tem que acabar,
1421
01:47:34,331 --> 01:47:36,083
se quer que ela acabe,
1422
01:47:36,249 --> 01:47:38,168
ajude-me a acabar com ela agora.
1423
01:47:40,212 --> 01:47:43,006
Porque, se você não fizer,
eles matarão milhares mais.
1424
01:47:43,674 --> 01:47:45,550
Por favor, venha comigo.
1425
01:47:45,801 --> 01:47:47,344
Eu tenho que ir.
1426
01:47:53,725 --> 01:47:55,394
Tenho que ir.
1427
01:48:07,239 --> 01:48:08,240
Ei! Ei!
1428
01:48:12,703 --> 01:48:14,788
-Onde está a Diana?
-Estamos sozinhos.
1429
01:48:15,914 --> 01:48:17,249
-O quê?
-O que está vendo, Charlie?
1430
01:48:17,457 --> 01:48:19,084
Parece um monte de bombas de gás,
1431
01:48:19,251 --> 01:48:21,837
mas não consigo ver
para onde as estão levando.
1432
01:48:22,045 --> 01:48:23,380
Como vamos entrar lá?
1433
01:48:24,089 --> 01:48:26,091
Tive uma ideia. Venham, rapazes.
1434
01:48:26,258 --> 01:48:27,384
Vamos!
1435
01:48:41,231 --> 01:48:42,733
Quem está aí?
1436
01:48:55,162 --> 01:48:56,955
Sir Patrick.
1437
01:48:57,748 --> 01:49:02,085
Você estava certa, Diana.
Eles não merecem a nossa ajuda.
1438
01:49:03,253 --> 01:49:07,132
Eles só merecem destruição.
1439
01:49:08,300 --> 01:49:09,676
Você...
1440
01:49:11,636 --> 01:49:13,638
Você é ele.
1441
01:49:17,017 --> 01:49:18,477
Eu sou.
1442
01:49:19,019 --> 01:49:23,857
Mas não sou o que você
pensava que eu fosse.
1443
01:49:44,294 --> 01:49:45,670
O que é isso?
1444
01:49:47,005 --> 01:49:48,340
O futuro.
1445
01:49:52,969 --> 01:49:55,138
Eu não sou seu inimigo, Diana.
1446
01:49:57,015 --> 01:50:00,852
Eu sou o único
que realmente conhece você.
1447
01:50:01,019 --> 01:50:05,399
E que realmente os conhece,
assim como você agora.
1448
01:50:07,818 --> 01:50:11,655
Eles sempre foram
e sempre serão
1449
01:50:11,822 --> 01:50:15,659
fracos, cruéis, egoístas
1450
01:50:15,826 --> 01:50:19,037
e capazes dos maiores horrores.
1451
01:50:28,338 --> 01:50:29,798
Tudo o que eu sempre quis
1452
01:50:30,048 --> 01:50:34,970
foi fazer com que os deuses vissem
o quanto a criação do meu pai era má.
1453
01:50:36,888 --> 01:50:38,598
Mas eles se recusaram.
1454
01:50:38,765 --> 01:50:40,058
Sou Diana de Temiscira...
1455
01:50:40,225 --> 01:50:41,226
Aí, eu os destruí.
1456
01:50:41,393 --> 01:50:43,353
filha de Hipólita,
1457
01:50:43,562 --> 01:50:44,646
e eu estou aqui para concluir a mis...
1458
01:50:53,238 --> 01:50:54,781
A Matadora de Deuses.
1459
01:50:57,868 --> 01:50:59,703
Minha cara criança,
1460
01:51:01,121 --> 01:51:03,623
ela não é a Matadora de Deuses.
1461
01:51:06,126 --> 01:51:07,669
Você é.
1462
01:51:10,380 --> 01:51:13,300
Só um deus pode matar outro deus.
1463
01:51:14,426 --> 01:51:18,305
Zeus deixou a filha que ele teve
com a Rainha das Amazonas
1464
01:51:18,472 --> 01:51:20,557
como uma arma
para ser usada contra mim.
1465
01:51:20,724 --> 01:51:22,476
Não. Seu mentiroso.
1466
01:51:24,269 --> 01:51:26,646
Eu exijo que me diga a verdade.
1467
01:51:29,107 --> 01:51:30,776
Estou dizendo.
1468
01:51:56,968 --> 01:51:59,304
Eu não sou o Deus da Guerra, Diana.
1469
01:51:59,471 --> 01:52:02,140
Eu sou o Deus da Verdade.
1470
01:52:03,475 --> 01:52:04,935
A espécie humana
1471
01:52:05,477 --> 01:52:07,771
roubou este mundo de nós.
1472
01:52:10,482 --> 01:52:13,985
Eles o destruíram, dia após dia.
1473
01:52:14,152 --> 01:52:18,323
E eu, o único
sábio o bastante para ver isso,
1474
01:52:19,991 --> 01:52:22,744
fui deixado sem forças para impedi-los.
1475
01:52:23,495 --> 01:52:27,082
Todos esses anos,
eu lutei sozinho,
1476
01:52:27,249 --> 01:52:29,167
sussurrando aos ouvidos deles
1477
01:52:29,334 --> 01:52:34,131
ideias, inspiração para fórmulas,
1478
01:52:34,965 --> 01:52:36,591
armas.
1479
01:52:39,094 --> 01:52:41,596
Mas eu não faço com que as usem.
1480
01:52:42,514 --> 01:52:44,516
Começaram esta guerra por conta própria.
1481
01:52:45,684 --> 01:52:49,688
Só o que faço é orquestrar um armistício
que sei que eles não conseguirão cumprir,
1482
01:52:49,855 --> 01:52:52,149
na esperança
de que eles se destruam.
1483
01:52:53,942 --> 01:52:55,986
Mas nunca foi o suficiente.
1484
01:52:56,153 --> 01:52:57,446
LONDRES
1485
01:52:57,654 --> 01:52:59,406
Até você chegar.
1486
01:53:01,450 --> 01:53:05,704
Assim que você chegou,
eu ia esmagá-la.
1487
01:53:06,204 --> 01:53:09,458
Mas eu sabia que só você conseguiria ver
1488
01:53:09,624 --> 01:53:12,461
o que os outros deuses não conseguiram,
1489
01:53:14,838 --> 01:53:19,384
então, você se uniria a mim,
e com as nossas forças unificadas,
1490
01:53:19,551 --> 01:53:23,555
poderíamos finalmente acabar
com toda a dor, todo o sofrimento
1491
01:53:23,722 --> 01:53:26,391
e a destruição que eles causam.
1492
01:53:26,725 --> 01:53:31,897
E faríamos este mundo voltar a ser
o paraíso que era antes deles.
1493
01:53:33,357 --> 01:53:34,983
Para sempre.
1494
01:53:38,028 --> 01:53:39,404
Eu...
1495
01:53:44,076 --> 01:53:46,912
eu jamais poderia fazer parte disso.
1496
01:53:50,207 --> 01:53:52,834
Minha querida,
eu não queria lutar com você.
1497
01:53:53,919 --> 01:53:55,253
Mas, se for preciso...
1498
01:54:04,763 --> 01:54:06,556
-Steve!
-Vamos, rápido!
1499
01:54:07,265 --> 01:54:08,392
Sammy, vamos!
1500
01:54:09,017 --> 01:54:10,602
Tirem este avião daqui!
1501
01:54:40,674 --> 01:54:45,095
Ah, minha querida,
você tem tanto o que aprender.
1502
01:55:10,162 --> 01:55:12,497
Ai, meu Deus!
1503
01:55:12,706 --> 01:55:13,957
O que vamos fazer?
1504
01:55:15,834 --> 01:55:18,003
Não temos muito o que fazer,
1505
01:55:18,462 --> 01:55:20,005
se for quem eu acho que é.
1506
01:55:25,969 --> 01:55:27,888
Mas podemos parar aquele avião.
1507
01:55:40,942 --> 01:55:42,986
Se chegarmos até o rádio,
1508
01:55:43,153 --> 01:55:45,030
pediremos para a Força Aérea Real
abatê-los.
1509
01:55:45,197 --> 01:55:48,325
Não. Se explodir, vai devastar tudo
numa área de uns 130 km²!
1510
01:55:48,492 --> 01:55:49,534
Tem que ficar no chão!
1511
01:55:49,701 --> 01:55:51,495
Más notícias! São bombas programadas.
1512
01:55:51,661 --> 01:55:53,997
Se ele não decolar, dá na mesma.
1513
01:56:00,879 --> 01:56:02,756
É inflamável, chefe?
1514
01:56:02,964 --> 01:56:06,343
Sim. Ela disse que era hidrogênio.
É inflamável.
1515
01:56:13,392 --> 01:56:15,644
Abram caminho para mim até aquele avião.
1516
01:56:15,977 --> 01:56:18,063
-Não, Steve!
-Ei, Steve!
1517
01:56:19,398 --> 01:56:20,357
Venham!
1518
01:57:03,775 --> 01:57:05,527
Venham! Por aqui!
Steve!
1519
01:57:15,912 --> 01:57:17,122
-Vai, Steve!
-Vai!
1520
01:57:17,914 --> 01:57:19,291
Steve!
1521
01:57:22,127 --> 01:57:24,129
-Corra, Steve. Vamos.
-Corra!
1522
01:58:02,334 --> 01:58:05,670
Vamos ver que tipo de deusa
você realmente é.
1523
01:58:31,863 --> 01:58:34,449
Você vai me ajudar a destruí-los, Diana.
1524
01:58:38,620 --> 01:58:40,455
Ou então, morrerá.
1525
01:58:50,465 --> 01:58:52,718
Venham, venham.
Vamos, vamos!
1526
01:58:54,761 --> 01:58:57,055
-Vamos, rapazes! Agora!
-Vamos! Corram!
1527
01:59:22,873 --> 01:59:25,584
Isso é tudo que você tem a oferecer?
1528
01:59:41,808 --> 01:59:45,771
É inútil achar que pode vencer.
1529
01:59:46,521 --> 01:59:48,273
Desista, Diana.
1530
01:59:48,440 --> 01:59:49,316
Já acabou.
1531
01:59:52,319 --> 01:59:53,570
Chefe! Sobrou algo?
1532
01:59:53,737 --> 01:59:54,821
Nada!
1533
01:59:54,988 --> 01:59:56,031
-Nada mesmo?
-Nada.
1534
02:00:13,965 --> 02:00:15,133
Steve.
1535
02:01:01,513 --> 02:01:02,848
Steve.
1536
02:01:06,435 --> 02:01:08,854
Não!
1537
02:01:43,764 --> 02:01:46,058
Sim, Diana!
1538
02:01:46,224 --> 02:01:48,935
Mate todos eles!
1539
02:01:49,102 --> 02:01:52,064
Finalmente, você entende.
1540
02:01:52,731 --> 02:01:55,108
Olhe para este mundo.
1541
02:01:56,068 --> 02:01:58,779
Os homens fizeram isto, não eu.
1542
02:02:00,072 --> 02:02:01,948
Eles são feios,
1543
02:02:02,115 --> 02:02:04,242
cheios de ódio,
1544
02:02:04,409 --> 02:02:05,619
fracos,
1545
02:02:05,786 --> 02:02:08,914
assim como seu capitão Trevor.
1546
02:02:09,081 --> 02:02:11,875
Ele se foi e não lhe deixou nada.
1547
02:02:12,751 --> 02:02:14,920
E por quê?
1548
02:02:15,295 --> 02:02:16,588
Patético!
1549
02:02:18,423 --> 02:02:19,716
Mereceu morrer queimado!
1550
02:02:30,769 --> 02:02:34,398
Olhe para ela e diga que estou errado.
1551
02:02:43,615 --> 02:02:47,494
Ela é o exemplo perfeito
desses humanos
1552
02:02:49,371 --> 02:02:53,166
e indigna da sua compaixão
em todos os sentidos.
1553
02:02:54,626 --> 02:02:56,837
Destrua-a, Diana.
1554
02:02:57,629 --> 02:03:01,008
Você sabe que ela merece.
Todos eles merecem.
1555
02:03:04,636 --> 02:03:05,971
Destrua!
1556
02:03:10,809 --> 02:03:12,436
Diana!
1557
02:03:15,814 --> 02:03:17,149
Diana...
1558
02:03:26,658 --> 02:03:27,659
O que é?
1559
02:03:28,160 --> 02:03:29,786
Eu tenho que ir.
1560
02:03:32,497 --> 02:03:33,957
O que está dizendo?
1561
02:03:34,332 --> 02:03:35,333
Steve,
1562
02:03:36,001 --> 02:03:38,336
o que quer que seja, eu posso fazer.
1563
02:03:38,503 --> 02:03:39,504
Não.
1564
02:03:39,671 --> 02:03:41,256
-Deixe-me fazer.
-Não.
1565
02:03:41,423 --> 02:03:43,008
Tem que ser eu.
1566
02:03:43,175 --> 02:03:44,926
Tem que ser eu.
1567
02:03:45,093 --> 02:03:48,096
Eu posso salvar este dia.
Você poderia salvar o mundo.
1568
02:03:56,938 --> 02:03:59,524
Eu queria que tivéssemos
mais tempo.
1569
02:04:00,025 --> 02:04:02,652
O quê? O que está dizendo?
1570
02:04:05,364 --> 02:04:06,448
Amo você!
1571
02:04:18,460 --> 02:04:20,003
Engana-se com relação a eles.
1572
02:04:29,721 --> 02:04:31,473
Eles são tudo o que você diz,
1573
02:04:32,224 --> 02:04:33,975
mas muito mais.
1574
02:04:34,142 --> 02:04:35,560
Mentiras!
1575
02:05:01,753 --> 02:05:05,298
Eles não merecem
a sua proteção!
1576
02:05:07,175 --> 02:05:08,343
Não se trata disso.
1577
02:05:13,223 --> 02:05:15,100
Trata-se daquilo em que acredita.
1578
02:05:18,395 --> 02:05:19,896
E eu acredito no amor.
1579
02:05:20,063 --> 02:05:24,359
Então vou destruir você!
1580
02:05:52,262 --> 02:05:53,930
Adeus, irmão.
1581
02:07:57,763 --> 02:08:00,599
TERMINA A GRANDE GUERRA
1582
02:09:26,184 --> 02:09:28,520
Eu queria salvar o mundo,
1583
02:09:29,688 --> 02:09:33,442
acabar com a guerra
e levar paz aos homens.
1584
02:09:34,026 --> 02:09:37,863
Mas depois eu vislumbrei a escuridão
que vive dentro da luz deles
1585
02:09:38,780 --> 02:09:41,116
e aprendi que dentro de todos eles
1586
02:09:41,700 --> 02:09:43,952
sempre haverá os dois.
1587
02:09:44,828 --> 02:09:47,706
Uma escolha que cada um
deve fazer por si mesmo.
1588
02:09:47,873 --> 02:09:51,293
Algo que nenhum herói
jamais poderá mudar.
1589
02:09:53,045 --> 02:09:54,046
E agora eu sei
1590
02:09:54,963 --> 02:09:59,593
que só o amor pode realmente
salvar o mundo.
1591
02:10:01,470 --> 02:10:03,138
Então eu fico,
1592
02:10:03,305 --> 02:10:05,474
luto e me dou
1593
02:10:06,350 --> 02:10:08,060
PARA: BRUCE WAYNE
FOTOGRAFIA
1594
02:10:08,226 --> 02:10:10,228
pelo que sei
que o mundo pode vir a ser.
1595
02:10:10,395 --> 02:10:12,773
OBRIGADA POR TÊ-LO TRAZIDO
DE VOLTA PARA MIM.
1596
02:10:14,983 --> 02:10:16,193
Esta é minha missão agora.
1597
02:10:19,571 --> 02:10:20,906
Para sempre.
1598
02:12:58,063 --> 02:13:01,650
MULHER-MARAVILHA
1599
02:20:35,437 --> 02:20:38,439
Tradução: Marina Fragano Baird
Resync Bluray by DanDee