1
00:00:48,967 --> 00:00:51,344
Avant, je voulais sauver le monde.
2
00:00:53,012 --> 00:00:55,223
Cet endroit magnifique.
3
00:00:57,142 --> 00:00:59,436
Mais j'en savais si peu, alors.
4
00:01:01,479 --> 00:01:04,149
C'est une terre enchanteresse.
5
00:01:04,899 --> 00:01:07,610
Digne des plus grands égards.
6
00:01:09,779 --> 00:01:11,614
Mais plus on s'en approche,
7
00:01:12,991 --> 00:01:16,578
plus on voit la noirceur qui s'y tapit.
8
00:01:20,665 --> 00:01:22,125
Et les humains ?
9
00:01:24,461 --> 00:01:27,380
Les humains,
c'est une tout autre histoire.
10
00:01:29,340 --> 00:01:31,843
Faire un choix, face à la réalité,
11
00:01:32,343 --> 00:01:34,804
est plus difficile que l'on ne croit.
12
00:01:44,481 --> 00:01:46,566
Je l'ai appris à mes dépens,
13
00:01:47,692 --> 00:01:49,694
il y a très longtemps.
14
00:01:52,238 --> 00:01:53,490
Et maintenant,
15
00:01:56,159 --> 00:01:58,286
je ne serai plus jamais la même.
16
00:02:28,650 --> 00:02:32,237
J'AI TROUVÉ L'ORIGINAL.
PEUT-ÊTRE ME RACONTEREZ-VOUS ?
17
00:02:53,258 --> 00:02:54,300
Bonjour, Diana.
18
00:02:57,095 --> 00:02:57,887
Diana !
19
00:03:01,307 --> 00:03:02,559
Reviens ici !
20
00:03:42,181 --> 00:03:43,725
- Ça m'a l'air bien.
- Très bien.
21
00:03:43,933 --> 00:03:44,809
Et elle ?
22
00:03:44,976 --> 00:03:46,102
Elle est douée.
23
00:03:46,311 --> 00:03:47,979
- Ne la lâche pas.
- D'accord.
24
00:03:49,314 --> 00:03:50,189
Niobe !
25
00:04:12,253 --> 00:04:13,379
Diana !
26
00:04:15,757 --> 00:04:17,175
Je te vois !
27
00:04:22,597 --> 00:04:24,724
Où vas-tu ? Pas si vite !
28
00:04:35,777 --> 00:04:36,861
Bonjour, mère.
29
00:04:37,445 --> 00:04:39,322
Comment allez-vous ?
30
00:04:40,198 --> 00:04:42,992
À l'étude,
avant qu'une autre tutrice renonce.
31
00:04:43,368 --> 00:04:46,663
Mais il est temps
que je commence l'entraînement.
32
00:04:47,205 --> 00:04:49,457
Antiope pense que je suis prête.
33
00:04:49,916 --> 00:04:50,959
Ah oui ?
34
00:04:52,001 --> 00:04:54,462
Je pourrais commencer à la former.
35
00:04:56,214 --> 00:04:58,383
Qu'elle sache au moins se défendre.
36
00:04:58,633 --> 00:04:59,676
De qui ?
37
00:04:59,842 --> 00:05:01,552
En cas d'invasion.
38
00:05:01,761 --> 00:05:05,014
N'ai-je pas déjà
la meilleure guerrière de notre histoire
39
00:05:05,223 --> 00:05:06,599
à la tête de l'armée,
40
00:05:06,849 --> 00:05:07,976
Générale ?
41
00:05:08,935 --> 00:05:11,854
Puisse-t-elle
ne jamais avoir à combattre.
42
00:05:12,063 --> 00:05:13,231
Mais tu le sais :
43
00:05:13,898 --> 00:05:16,192
le scorpion pique, le loup chasse...
44
00:05:16,359 --> 00:05:17,652
C'est une enfant.
45
00:05:17,902 --> 00:05:20,071
La seule de l'île. Laisse-la.
46
00:05:20,238 --> 00:05:21,155
Mère...
47
00:05:21,489 --> 00:05:22,991
Pas d'entraînement.
48
00:05:30,623 --> 00:05:32,208
Je promets d'être prudente.
49
00:05:33,418 --> 00:05:35,086
Il est l'heure de dormir.
50
00:05:36,629 --> 00:05:38,923
Et si je ne prends pas d'épée ?
51
00:05:39,716 --> 00:05:42,176
Les combats ne font pas les héros.
52
00:05:42,385 --> 00:05:45,013
Rien qu'un bouclier, alors.
Aucune lame.
53
00:05:46,597 --> 00:05:49,642
Tu es ce que j'ai
de plus précieux au monde.
54
00:05:50,268 --> 00:05:54,063
Je te désirais tant
que je t'ai sculptée dans l'argile
55
00:05:54,439 --> 00:05:56,691
et j'ai supplié Zeus
de te donner la vie.
56
00:05:56,899 --> 00:05:58,651
Je la connais, cette histoire.
57
00:05:59,110 --> 00:06:00,278
C'est pourquoi
58
00:06:00,820 --> 00:06:03,114
ce soir, je vais t'en raconter une autre.
59
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
L'histoire de notre peuple
et de mes années de combat.
60
00:06:06,743 --> 00:06:07,535
Oui !
61
00:06:07,744 --> 00:06:09,746
Afin que tu comprennes pourquoi
62
00:06:09,954 --> 00:06:11,330
la guerre est à éviter.
63
00:06:17,795 --> 00:06:18,963
Autrefois,
64
00:06:19,213 --> 00:06:20,882
à l'orée du temps,
65
00:06:21,132 --> 00:06:24,052
quand l'Histoire
n'était encore qu'un songe,
66
00:06:24,343 --> 00:06:26,345
les dieux régnaient sur la terre.
67
00:06:26,804 --> 00:06:29,307
Zeus était leur roi.
68
00:06:31,934 --> 00:06:35,521
Zeus créa des êtres
sur lesquels les dieux régneraient.
69
00:06:35,730 --> 00:06:38,149
Des êtres nés à son image,
70
00:06:38,316 --> 00:06:39,776
justes et bons,
71
00:06:39,984 --> 00:06:42,278
forts et passionnés.
72
00:06:42,862 --> 00:06:44,906
Il les appela les hommes.
73
00:06:45,531 --> 00:06:47,408
Les humains étaient bons.
74
00:06:47,825 --> 00:06:51,162
Mais le fils de Zeus,
jaloux des humains,
75
00:06:52,038 --> 00:06:55,166
tenta de pervertir
les créatures de son père.
76
00:06:55,500 --> 00:06:58,836
C'était Arès, le dieu de la Guerre.
77
00:07:01,881 --> 00:07:05,343
Il infecta le cœur des hommes
de jalousie et de soupçons.
78
00:07:05,510 --> 00:07:07,553
Il les dressa
les uns contre les autres
79
00:07:07,762 --> 00:07:10,973
et la guerre dévasta la terre.
80
00:07:11,641 --> 00:07:12,517
Alors,
81
00:07:12,725 --> 00:07:15,853
les dieux nous créèrent,
nous les Amazones,
82
00:07:16,020 --> 00:07:18,689
pour infléchir le cœur des hommes
grâce à l'amour
83
00:07:18,898 --> 00:07:21,776
et rétablir la paix sur terre.
84
00:07:24,112 --> 00:07:27,365
Et pendant une courte période,
la paix revint.
85
00:07:33,329 --> 00:07:34,705
Mais cela ne dura pas.
86
00:07:41,546 --> 00:07:43,923
Ta mère, la reine des Amazones,
87
00:07:44,132 --> 00:07:48,386
mena une révolte
qui nous libéra toutes de l'esclavage.
88
00:07:55,226 --> 00:07:58,563
Quand Zeus mena les dieux
pour nous défendre,
89
00:07:58,771 --> 00:08:01,691
Arès les tua un par un.
90
00:08:02,233 --> 00:08:05,361
Il ne resta plus que Zeus.
91
00:08:06,654 --> 00:08:09,574
Zeus, grâce à son dernier pouvoir,
92
00:08:09,782 --> 00:08:11,450
arrêta Arès.
93
00:08:11,868 --> 00:08:14,036
Il frappa un tel coup
94
00:08:14,245 --> 00:08:17,248
que le dieu de la Guerre
dut battre en retraite.
95
00:08:17,874 --> 00:08:18,958
Mais Zeus savait
96
00:08:19,208 --> 00:08:23,588
qu'Arès reviendrait sans doute
achever sa mission.
97
00:08:23,754 --> 00:08:25,590
Une guerre sans fin
98
00:08:26,382 --> 00:08:29,260
où les humains
finiraient par s'autodétruire,
99
00:08:29,594 --> 00:08:31,512
et nous avec.
100
00:08:32,513 --> 00:08:34,932
Alors Zeus nous laissa une arme
101
00:08:35,099 --> 00:08:38,644
assez puissante pour tuer un dieu.
102
00:08:39,520 --> 00:08:43,399
À l'agonie, d'un souffle,
il créa cette île
103
00:08:43,608 --> 00:08:45,776
pour nous mettre à l'abri du monde,
104
00:08:45,985 --> 00:08:48,738
là où Arès ne nous trouverait pas.
105
00:08:52,867 --> 00:08:55,411
Depuis, le calme règne.
106
00:09:02,919 --> 00:09:04,754
Nous rendons grâce aux dieux
107
00:09:04,962 --> 00:09:07,215
de nous avoir offert ce paradis.
108
00:09:08,966 --> 00:09:10,468
Et la tueuse de dieux ?
109
00:09:15,014 --> 00:09:16,265
La tueuse de dieux ?
110
00:09:16,641 --> 00:09:18,976
L'arme capable de tuer un dieu.
111
00:09:20,144 --> 00:09:21,437
Je peux la voir ?
112
00:09:31,322 --> 00:09:33,699
Les dieux nous ont fait
de nombreux présents.
113
00:09:34,075 --> 00:09:35,952
Un jour, tu les connaîtras tous.
114
00:09:36,160 --> 00:09:39,080
C'est dans cette tour
que nous les conservons.
115
00:09:51,676 --> 00:09:53,177
La tueuse de dieux.
116
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Qu'elle est belle !
117
00:09:59,517 --> 00:10:00,893
Qui sait la manier ?
118
00:10:03,604 --> 00:10:06,482
Puisse-t-elle ne jamais être sollicitée.
119
00:10:06,816 --> 00:10:09,735
Seules les plus féroces d'entre nous
la maîtriseraient.
120
00:10:10,194 --> 00:10:12,405
Et tu n'en fais pas partie.
121
00:10:12,947 --> 00:10:13,906
Vois-tu,
122
00:10:14,198 --> 00:10:15,574
tu es en sécurité
123
00:10:15,950 --> 00:10:18,703
et tu n'as aucun souci à te faire.
124
00:10:32,258 --> 00:10:34,010
Tu doutes de toi, Diana.
125
00:10:34,176 --> 00:10:34,969
Non.
126
00:10:35,303 --> 00:10:36,345
Si.
127
00:10:37,054 --> 00:10:38,097
Non.
128
00:10:42,560 --> 00:10:44,312
Tu es plus forte que tu le crois.
129
00:10:44,562 --> 00:10:46,605
Tu as des pouvoirs insoupçonnés.
130
00:10:46,814 --> 00:10:48,399
Mais sans efforts...
131
00:11:00,328 --> 00:11:01,412
Tu es blessée ?
132
00:11:01,912 --> 00:11:03,080
Non, je vais bien.
133
00:11:03,289 --> 00:11:05,041
- Ce n'est qu'un...
- Entraînement.
134
00:11:06,792 --> 00:11:08,919
Je suis une reine bien peu respectée.
135
00:11:09,128 --> 00:11:11,464
Désobéie, trahie par ma propre sœur.
136
00:11:11,797 --> 00:11:13,674
Non, c'est moi qui l'ai priée...
137
00:11:13,883 --> 00:11:15,426
Ramène-la au palais.
138
00:11:17,178 --> 00:11:18,137
Ouste.
139
00:11:26,687 --> 00:11:29,440
Tu ne m'as pas laissé le choix,
Hippolyte.
140
00:11:30,441 --> 00:11:31,776
C'est ton devoir
141
00:11:31,942 --> 00:11:33,152
de la former au combat.
142
00:11:33,402 --> 00:11:36,155
Ce que tu évoques
n'arrivera peut-être jamais.
143
00:11:37,198 --> 00:11:39,367
Il ne reviendra peut-être pas.
144
00:11:39,617 --> 00:11:41,410
Il a pu succomber à ses blessures.
145
00:11:41,702 --> 00:11:42,787
Arès
146
00:11:43,120 --> 00:11:44,413
est vivant.
147
00:11:44,830 --> 00:11:47,958
Tu le sens comme moi,
au plus profond de toi.
148
00:11:48,459 --> 00:11:51,253
Ce n'est qu'une question de temps,
il va revenir.
149
00:11:55,299 --> 00:11:57,093
Plus elle sera forte,
150
00:11:57,635 --> 00:11:58,886
plus tôt il la retrouvera.
151
00:11:59,095 --> 00:12:00,096
Hippolyte.
152
00:12:00,304 --> 00:12:02,515
Je l'aime autant que toi.
153
00:12:03,516 --> 00:12:06,811
Mais c'est le seul moyen
de vraiment la protéger.
154
00:12:17,488 --> 00:12:20,866
Sois plus exigeante avec elle
qu'avec toute autre Amazone.
155
00:12:21,617 --> 00:12:23,077
Cinq fois plus.
156
00:12:23,828 --> 00:12:25,287
Dix fois plus.
157
00:12:25,871 --> 00:12:28,707
Jusqu'à ce que même toi,
elle te surpasse.
158
00:12:29,250 --> 00:12:32,253
Mais elle ne doit jamais savoir
ce qu'elle est
159
00:12:33,337 --> 00:12:35,256
ni le secret de ses origines.
160
00:13:29,894 --> 00:13:30,811
Plus que ça.
161
00:13:31,353 --> 00:13:33,397
Tu es plus forte, Diana.
162
00:13:34,231 --> 00:13:35,399
Encore.
163
00:13:52,583 --> 00:13:54,001
Ne baisse jamais la garde !
164
00:13:55,419 --> 00:13:56,921
Tu crois au combat loyal.
165
00:13:57,171 --> 00:13:58,506
Il ne l'est jamais !
166
00:14:12,520 --> 00:14:13,646
Antiope !
167
00:14:15,523 --> 00:14:16,607
Reste allongée.
168
00:14:16,857 --> 00:14:17,816
Tu saignes.
169
00:14:19,443 --> 00:14:21,654
- Désolée...
- Attends.
170
00:14:27,868 --> 00:14:29,203
Qu'ai-je fait ?
171
00:14:31,247 --> 00:14:32,540
Je suis désolée.
172
00:17:04,066 --> 00:17:05,776
D'où sort ce brouillard ?
173
00:17:09,822 --> 00:17:10,781
Là !
174
00:17:11,448 --> 00:17:12,616
En avant !
175
00:17:29,466 --> 00:17:31,468
- Il est là !
- Le pilote, je le vois !
176
00:18:08,005 --> 00:18:09,673
Vous êtes un homme.
177
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
Enfin...
178
00:18:18,682 --> 00:18:20,017
Ça ne se voit pas ?
179
00:18:24,813 --> 00:18:25,773
On est où, ici ?
180
00:18:26,523 --> 00:18:27,858
À Themyscira.
181
00:18:28,233 --> 00:18:29,276
Therma-quoi ?
182
00:18:29,735 --> 00:18:31,069
Qui êtes-vous ?
183
00:18:39,203 --> 00:18:42,039
Je suis un gentil.
Eux, ce sont les méchants.
184
00:18:42,206 --> 00:18:43,040
Quoi ?
185
00:18:43,248 --> 00:18:44,917
Les Allemands. Allons-nous-en.
186
00:18:45,125 --> 00:18:46,043
Les Allemands ?
187
00:18:46,251 --> 00:18:47,211
Diana !
188
00:18:47,544 --> 00:18:48,545
Éloignez-vous d'elle.
189
00:18:48,962 --> 00:18:49,922
Immédiatement !
190
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
À vos arcs !
191
00:18:56,678 --> 00:18:57,888
Elles ont des fusils, non ?
192
00:19:00,933 --> 00:19:01,725
Feu !
193
00:19:03,560 --> 00:19:04,311
Venez.
194
00:20:42,159 --> 00:20:43,160
Restez là !
195
00:21:21,365 --> 00:21:22,783
Bouclier !
196
00:21:55,565 --> 00:21:56,608
Antiope.
197
00:22:04,074 --> 00:22:05,075
Diana.
198
00:22:06,868 --> 00:22:08,203
L'heure est venue.
199
00:22:09,579 --> 00:22:11,748
Tu... tu dois...
200
00:22:11,915 --> 00:22:12,958
Quoi ?
201
00:22:13,375 --> 00:22:14,960
Quoi, Antiope ?
202
00:22:18,880 --> 00:22:20,257
La tueuse de dieux.
203
00:22:21,091 --> 00:22:22,884
- Va...
- Où ?
204
00:22:23,927 --> 00:22:25,053
- Où ?
- Va...
205
00:22:25,262 --> 00:22:26,638
Je t'en prie...
206
00:22:32,185 --> 00:22:33,228
Antiope !
207
00:22:42,988 --> 00:22:43,905
Vous.
208
00:22:45,782 --> 00:22:46,450
Non, mère !
209
00:22:46,950 --> 00:22:48,952
Il a combattu les envahisseurs.
210
00:22:49,161 --> 00:22:50,954
Qui combat son propre peuple ?
211
00:22:51,121 --> 00:22:53,957
- Ce n'est pas mon peuple.
- Pourquoi leur uniforme ?
212
00:22:56,334 --> 00:22:58,295
- Je ne peux pas le dire.
- Parlez !
213
00:22:58,503 --> 00:22:59,504
Votre nom ?
214
00:23:00,797 --> 00:23:02,215
Je ne peux pas le dire non plus.
215
00:23:03,175 --> 00:23:04,634
Tuons-le tout de suite.
216
00:23:05,093 --> 00:23:05,969
Bon débarras !
217
00:23:06,178 --> 00:23:07,095
S'il meurt,
218
00:23:07,971 --> 00:23:10,182
nous ne saurons pas qui ils sont
219
00:23:10,390 --> 00:23:12,392
ni pourquoi ils sont venus.
220
00:23:20,150 --> 00:23:21,318
Je suis...
221
00:23:23,361 --> 00:23:24,446
le capitaine
222
00:23:24,654 --> 00:23:27,783
Steve Trevor, pilote,
corps expéditionnaires américains,
223
00:23:27,991 --> 00:23:29,034
matricule 8141...
224
00:23:29,534 --> 00:23:30,368
921.
225
00:23:30,577 --> 00:23:32,621
C'est tout ce que je peux...
226
00:23:37,959 --> 00:23:40,378
Affecté aux renseignements britanniques.
227
00:23:41,588 --> 00:23:43,173
C'est quoi, ce truc ?
228
00:23:43,340 --> 00:23:46,134
Le lasso d'Hestia
oblige à dire la vérité.
229
00:23:46,843 --> 00:23:48,220
Il est brûlant.
230
00:23:48,428 --> 00:23:49,638
Il est inutile
231
00:23:49,846 --> 00:23:51,973
et douloureux de résister.
232
00:23:52,265 --> 00:23:53,433
Quelle est votre mission ?
233
00:23:53,642 --> 00:23:55,519
Je ne sais pas qui vous êtes,
234
00:23:55,727 --> 00:23:57,270
mais vous êtes en danger.
235
00:23:57,479 --> 00:23:58,480
Votre mission !
236
00:24:01,983 --> 00:24:03,026
Je suis...
237
00:24:12,160 --> 00:24:13,829
Je suis un espion !
238
00:24:16,832 --> 00:24:18,041
Je suis un espion.
239
00:24:21,962 --> 00:24:26,174
Le renseignement anglais a su
que le général allemand Ludendorff
240
00:24:26,383 --> 00:24:29,803
préparait une mission secrète
dans l'Empire ottoman.
241
00:24:30,178 --> 00:24:33,140
Déguisé en pilote allemand,
j'y suis allé.
242
00:24:33,473 --> 00:24:34,850
Selon nos informations,
243
00:24:35,058 --> 00:24:37,060
il n'y avait plus d'Allemands,
244
00:24:37,269 --> 00:24:39,563
plus d'argent ni de munitions.
245
00:24:40,397 --> 00:24:42,607
Mais non :
les Allemands, grâce aux Turcs,
246
00:24:43,316 --> 00:24:45,610
se faisaient construire des bombes
247
00:24:46,069 --> 00:24:47,279
et de nouvelles armes,
248
00:24:47,487 --> 00:24:49,030
des armes secrètes.
249
00:24:50,073 --> 00:24:51,408
Inventées par
250
00:24:51,616 --> 00:24:55,704
la psychopathe en chef de Ludendorff,
le Dr Isabel Maru.
251
00:24:56,913 --> 00:24:59,875
Les bidasses l'appelaient
"Docteur Poison".
252
00:25:00,709 --> 00:25:02,252
À juste titre.
253
00:25:30,739 --> 00:25:34,117
D'après moi,
si on laissait Maru achever son œuvre,
254
00:25:34,701 --> 00:25:38,038
il y aurait encore des millions de morts,
la guerre s'éterniserait.
255
00:25:38,246 --> 00:25:41,291
J'étais là pour observer
et rendre compte, mais...
256
00:25:42,083 --> 00:25:44,044
il fallait que je réagisse.
257
00:25:48,757 --> 00:25:50,133
J'y suis presque.
258
00:25:50,342 --> 00:25:53,261
Je peux faire en sorte
que le gaz pénètre le masque.
259
00:25:53,470 --> 00:25:55,388
Mais il me faut du temps.
260
00:25:55,764 --> 00:25:57,474
Hélas, nous en manquons.
261
00:25:57,682 --> 00:25:58,975
Ce travail...
262
00:26:05,315 --> 00:26:06,149
Arrêtez-le !
263
00:26:06,733 --> 00:26:07,692
Lui, là !
264
00:27:01,663 --> 00:27:05,000
Si j'apporte ces notes aux Anglais
à temps,
265
00:27:05,834 --> 00:27:09,045
des millions de vies seront sauvées.
266
00:27:09,546 --> 00:27:11,214
La guerre pourrait s'arrêter.
267
00:27:11,423 --> 00:27:12,465
La guerre ?
268
00:27:12,674 --> 00:27:13,925
Quelle guerre ?
269
00:27:16,011 --> 00:27:17,429
La guerre.
270
00:27:20,265 --> 00:27:22,559
Qui mettra fin à toutes les guerres.
271
00:27:24,185 --> 00:27:25,395
4 ans.
272
00:27:26,187 --> 00:27:28,064
27 pays, 25...
273
00:27:28,815 --> 00:27:30,150
millions de morts.
274
00:27:30,859 --> 00:27:32,485
Soldats et civils.
275
00:27:33,570 --> 00:27:34,821
Des innocents.
276
00:27:36,031 --> 00:27:38,033
Des femmes, des enfants,
massacrés.
277
00:27:39,409 --> 00:27:42,871
Leurs maisons et leurs villages,
saccagés, incendiés.
278
00:27:47,625 --> 00:27:49,836
Des armes meurtrières...
279
00:27:52,505 --> 00:27:54,090
inconcevables.
280
00:27:58,261 --> 00:28:00,305
Je n'avais jamais rien vu de tel.
281
00:28:01,389 --> 00:28:03,475
La fin du monde est proche.
282
00:28:05,185 --> 00:28:06,728
Devrions-nous le libérer ?
283
00:28:06,936 --> 00:28:09,439
Pour qu'il revienne
avec d'autres hommes ?
284
00:28:09,606 --> 00:28:11,441
Il ne peut pas rester ici.
285
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
Mère.
286
00:28:12,859 --> 00:28:14,027
Excusez-moi.
287
00:28:14,235 --> 00:28:17,739
Après tout ce qu'il a dit,
c'est forcément Arès.
288
00:28:17,947 --> 00:28:18,948
Quoi ?
289
00:28:19,115 --> 00:28:22,243
Sénatrice,
il parle d'une guerre sans fin.
290
00:28:23,453 --> 00:28:25,914
Déjà des millions de morts.
291
00:28:26,122 --> 00:28:28,249
Il n'avait jamais vu ça.
292
00:28:28,541 --> 00:28:31,252
Seul Arès est capable
d'une chose pareille.
293
00:28:32,504 --> 00:28:34,255
Si on le laisse partir,
294
00:28:34,464 --> 00:28:36,091
nous devons l'accompagner.
295
00:28:36,341 --> 00:28:39,469
Je n'enverrai pas notre armée
mener leur guerre.
296
00:28:39,969 --> 00:28:41,679
Ce n'est pas leur guerre.
297
00:28:41,888 --> 00:28:44,933
Zeus a créé l'homme
sage, fort et passionné.
298
00:28:45,141 --> 00:28:47,560
Ce n'était qu'une histoire.
299
00:28:47,769 --> 00:28:50,146
Les hommes sont faciles à pervertir.
300
00:28:50,438 --> 00:28:53,316
C'est Arès qui les pervertit.
301
00:28:53,483 --> 00:28:56,152
Qui pousse les Allemands à se battre.
302
00:28:56,820 --> 00:29:00,323
Arrêter le dieu de la Guerre,
c'est notre prérogative.
303
00:29:00,532 --> 00:29:03,034
En tant qu'Amazones,
c'est notre devoir.
304
00:29:03,243 --> 00:29:06,329
Tu n'es pas une Amazone
comme les autres.
305
00:29:07,038 --> 00:29:08,706
Donc, tu ne feras rien.
306
00:29:09,290 --> 00:29:11,126
Ta reine te l'interdit.
307
00:29:23,346 --> 00:29:24,514
Étrange.
308
00:29:26,266 --> 00:29:28,518
C'est vrai, tu lui as sauvé la vie ?
309
00:29:28,726 --> 00:29:30,979
- Qui t'a dit ça ?
- Lui.
310
00:29:57,046 --> 00:29:59,007
Je ne vous ai pas vue entrer.
311
00:30:04,721 --> 00:30:07,432
Diriez-vous que vous êtes...
312
00:30:08,558 --> 00:30:10,977
un spécimen typique de votre sexe ?
313
00:30:11,644 --> 00:30:13,229
Je suis...
314
00:30:16,483 --> 00:30:18,067
au-dessus de la moyenne.
315
00:30:21,905 --> 00:30:22,989
C'est quoi, ça ?
316
00:30:24,866 --> 00:30:26,242
C'est une...
317
00:30:32,123 --> 00:30:33,541
C'est une montre.
318
00:30:33,958 --> 00:30:35,084
Une montre ?
319
00:30:36,336 --> 00:30:37,962
Ça donne l'heure.
320
00:30:38,713 --> 00:30:41,007
Mon père me l'a donnée.
321
00:30:42,425 --> 00:30:44,427
Elle a vécu l'enfer, avec lui.
322
00:30:45,261 --> 00:30:46,554
Maintenant, avec moi.
323
00:30:46,930 --> 00:30:48,348
C'est bien qu'elle tienne le coup.
324
00:30:49,432 --> 00:30:50,725
Pourquoi ?
325
00:30:52,268 --> 00:30:53,937
Parce qu'elle donne l'heure.
326
00:30:55,271 --> 00:30:57,941
Quand manger, dormir,
se réveiller, travailler...
327
00:30:59,442 --> 00:31:02,487
Cette petite chose vous dit quoi faire ?
328
00:31:10,495 --> 00:31:12,121
Dites-moi...
329
00:31:13,456 --> 00:31:14,791
- Où sommes-nous ?
- Themyscira.
330
00:31:14,999 --> 00:31:16,334
Ça, j'avais compris.
331
00:31:16,709 --> 00:31:18,545
Mais où sommes-nous ?
332
00:31:19,879 --> 00:31:23,341
C'est quoi, ici ? Vous êtes qui ?
Pourquoi l'eau fait ça ?
333
00:31:23,633 --> 00:31:26,177
Vous n'avez pas de montres,
vous parlez notre langue.
334
00:31:26,386 --> 00:31:28,471
Nous parlons des centaines de langues.
335
00:31:29,264 --> 00:31:32,642
Nous aidons les humains
à mieux se comprendre.
336
00:31:34,978 --> 00:31:35,979
D'accord.
337
00:31:40,066 --> 00:31:42,193
Je n'ai pas encore pu vous dire...
338
00:31:43,903 --> 00:31:45,905
Je vous remercie de...
339
00:31:46,781 --> 00:31:48,324
m'avoir sorti de l'eau.
340
00:31:49,576 --> 00:31:50,785
Merci à vous
341
00:31:51,786 --> 00:31:53,830
pour votre aide, sur la plage.
342
00:32:04,215 --> 00:32:05,675
Vous veniez me libérer ?
343
00:32:07,010 --> 00:32:08,219
J'ai essayé, mais...
344
00:32:08,636 --> 00:32:10,346
ça ne dépend pas de moi.
345
00:32:11,097 --> 00:32:13,016
J'ai demandé à partir avec vous.
346
00:32:15,435 --> 00:32:16,853
Moi ou une autre.
347
00:32:17,020 --> 00:32:18,146
Une Amazone.
348
00:32:18,354 --> 00:32:20,023
Les Amazones.
349
00:32:20,315 --> 00:32:21,524
Les Amazones ?
350
00:32:21,733 --> 00:32:24,611
Notre mission sacrée
est de défendre le monde.
351
00:32:25,403 --> 00:32:27,113
Je rêve d'y aller.
352
00:32:29,657 --> 00:32:31,951
Mais ma mère me l'interdit.
353
00:32:36,956 --> 00:32:38,750
Je la comprends.
354
00:32:39,208 --> 00:32:43,046
Je ne laisserais pas un être cher
s'impliquer dans cette guerre.
355
00:32:43,254 --> 00:32:45,048
Et vous voulez y retourner ?
356
00:32:45,715 --> 00:32:47,759
"Vouloir" n'est pas le mot.
357
00:32:49,719 --> 00:32:52,305
Mais je dois... essayer.
358
00:32:54,140 --> 00:32:56,643
Mon père m'a dit, un jour :
359
00:32:56,851 --> 00:33:01,230
"Si le monde va mal,
tu peux rester passif ou réagir."
360
00:33:03,650 --> 00:33:05,401
Et passif, je l'ai été.
361
00:35:44,268 --> 00:35:45,311
Jolie tenue.
362
00:35:46,687 --> 00:35:47,688
Merci.
363
00:35:49,565 --> 00:35:51,651
Je vous fais sortir d'ici
364
00:35:52,026 --> 00:35:53,653
et vous m'amenez à Arès.
365
00:35:54,529 --> 00:35:55,446
Ça marche.
366
00:36:04,455 --> 00:36:05,748
Je pars là-dedans ?
367
00:36:06,123 --> 00:36:07,416
"Nous" partons.
368
00:36:09,252 --> 00:36:10,753
Nous partons là-dedans ?
369
00:36:10,962 --> 00:36:12,463
Vous ne savez pas naviguer ?
370
00:36:12,672 --> 00:36:15,508
Évidemment que je sais naviguer, mais...
371
00:36:16,592 --> 00:36:17,927
ça fait longtemps.
372
00:36:47,415 --> 00:36:49,000
Je m'en vais, mère.
373
00:36:49,667 --> 00:36:52,962
Je ne peux pas
laisser mourir des innocents.
374
00:36:53,713 --> 00:36:56,465
Si personne
ne défend le monde contre Arès,
375
00:36:56,799 --> 00:36:58,134
je dois le faire.
376
00:36:59,802 --> 00:37:01,262
Je dois y aller.
377
00:37:01,596 --> 00:37:02,680
Je sais.
378
00:37:03,764 --> 00:37:06,267
Je sais que je ne peux pas
t'en empêcher.
379
00:37:11,981 --> 00:37:13,649
Il y a tellement de choses
380
00:37:14,692 --> 00:37:15,818
que tu ne comprends pas.
381
00:37:16,027 --> 00:37:17,528
J'en comprends assez.
382
00:37:17,820 --> 00:37:21,449
Je suis prête à défendre
ceux qui ne le peuvent pas.
383
00:37:23,993 --> 00:37:25,494
Comme vous, jadis.
384
00:37:26,203 --> 00:37:28,205
Si tu choisis de partir,
385
00:37:29,790 --> 00:37:31,167
c'est peut-être à jamais.
386
00:37:33,044 --> 00:37:35,004
Qui serai-je si je reste ?
387
00:37:43,846 --> 00:37:46,849
Ceci appartenait
à notre plus grande guerrière.
388
00:37:47,350 --> 00:37:49,602
Notre chère Antiope.
389
00:37:50,144 --> 00:37:51,812
Montre-t'en digne.
390
00:37:53,773 --> 00:37:55,066
Je le serai.
391
00:37:58,361 --> 00:38:00,863
Sois prudente
dans le monde des hommes.
392
00:38:02,448 --> 00:38:04,659
Ils ne te méritent pas.
393
00:38:09,789 --> 00:38:12,208
Tu as été mon plus grand amour.
394
00:38:16,379 --> 00:38:17,546
Aujourd'hui,
395
00:38:19,632 --> 00:38:21,509
tu es mon plus grand chagrin.
396
00:39:00,423 --> 00:39:01,799
Aurais-tu dû lui dire ?
397
00:39:02,717 --> 00:39:04,343
Plus elle en saura,
398
00:39:04,719 --> 00:39:06,679
plus tôt il la retrouvera.
399
00:39:18,733 --> 00:39:20,693
C'est loin, la guerre ?
400
00:39:21,861 --> 00:39:23,904
La guerre ? Quel côté ?
401
00:39:24,113 --> 00:39:27,950
Le front ouest, en France,
fait 640 km des Alpes à la mer du Nord.
402
00:39:29,660 --> 00:39:31,579
Où le combat est le plus intense.
403
00:39:31,871 --> 00:39:34,665
Si vous m'y amenez, je trouverai Arès.
404
00:39:38,502 --> 00:39:40,796
Arès, comme le dieu de la Guerre ?
405
00:39:40,963 --> 00:39:43,132
Il y va de notre responsabilité.
406
00:39:43,299 --> 00:39:45,551
Seule une Amazone peut le vaincre.
407
00:39:46,052 --> 00:39:47,178
Avec ça.
408
00:39:49,055 --> 00:39:50,222
Et après,
409
00:39:50,848 --> 00:39:52,475
la guerre prendra fin.
410
00:39:59,648 --> 00:40:01,650
J'aime votre enthousiasme,
411
00:40:02,401 --> 00:40:04,070
mais cette guerre
412
00:40:04,487 --> 00:40:06,572
est un foutoir sans nom.
413
00:40:08,324 --> 00:40:10,326
On n'y peut pas grand-chose.
414
00:40:10,534 --> 00:40:13,162
On peut aller parler
aux hommes compétents.
415
00:40:13,370 --> 00:40:15,206
C'est moi, l'homme compétent.
416
00:40:15,539 --> 00:40:17,333
Quand j'aurai détruit Arès,
417
00:40:17,500 --> 00:40:20,169
les armées allemandes
seront libérées de son influence.
418
00:40:20,377 --> 00:40:23,380
La bonté ressurgira
et le monde ira mieux.
419
00:40:27,927 --> 00:40:28,844
Formidable.
420
00:40:29,804 --> 00:40:30,888
Vous verrez.
421
00:40:34,183 --> 00:40:35,601
Qu'est-ce que vous faites ?
422
00:40:37,978 --> 00:40:39,021
Vous devriez
423
00:40:39,230 --> 00:40:40,314
dormir un peu.
424
00:40:43,234 --> 00:40:44,902
Et vous ?
425
00:40:45,194 --> 00:40:46,529
Vous ne dormez pas ?
426
00:40:46,695 --> 00:40:48,364
L'homme moyen ne dort pas ?
427
00:40:52,576 --> 00:40:55,579
Si, on dort.
Mais pas avec...
428
00:40:55,830 --> 00:40:57,164
Avec des femmes ?
429
00:40:57,706 --> 00:40:59,542
Si, je dors avec des femmes...
430
00:41:01,335 --> 00:41:02,461
Oui, ça m'arrive.
431
00:41:02,670 --> 00:41:04,213
Mais en dehors...
432
00:41:05,381 --> 00:41:06,799
des liens...
433
00:41:07,550 --> 00:41:09,552
du mariage, c'est...
434
00:41:12,012 --> 00:41:13,889
impoli d'y prétendre.
435
00:41:17,726 --> 00:41:19,061
Le mariage ?
436
00:41:19,812 --> 00:41:21,438
Vous ne faites pas ça...
437
00:41:22,565 --> 00:41:26,819
On passe devant le maire
et on jure de s'aimer, s'honorer...
438
00:41:27,611 --> 00:41:29,446
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
439
00:41:30,239 --> 00:41:32,491
Ça marche ?
On s'aime jusqu'à la mort ?
440
00:41:32,700 --> 00:41:34,410
Pas très souvent.
441
00:41:34,618 --> 00:41:36,036
Alors pourquoi on le fait ?
442
00:41:36,996 --> 00:41:38,581
Je n'en ai aucune idée.
443
00:41:40,040 --> 00:41:42,418
Pour dormir avec moi,
il faut qu'on se marie.
444
00:41:42,626 --> 00:41:44,086
Si, je peux dormir là.
445
00:41:44,253 --> 00:41:46,589
- Il y a de la place.
- D'accord.
446
00:41:46,797 --> 00:41:48,299
C'est comme vous voulez.
447
00:41:48,507 --> 00:41:50,843
Oui, je viens dormir avec vous.
448
00:42:13,532 --> 00:42:15,743
Dans mon pays, je ne suis pas
449
00:42:15,951 --> 00:42:17,995
considéré comme "moyen".
450
00:42:20,289 --> 00:42:21,999
Pour être espion, il faut
451
00:42:23,125 --> 00:42:24,919
avoir une certaine
452
00:42:26,545 --> 00:42:27,755
vigueur.
453
00:42:31,050 --> 00:42:34,345
Vous n'avez jamais connu d'homme ?
Et votre père ?
454
00:42:34,637 --> 00:42:36,138
Je n'en ai pas.
455
00:42:36,972 --> 00:42:40,809
Ma mère m'a sculptée dans de l'argile
et Zeus m'a donné la vie.
456
00:42:44,146 --> 00:42:45,564
C'est chouette.
457
00:42:49,109 --> 00:42:50,152
Pardon.
458
00:42:52,988 --> 00:42:54,365
Dans mon pays,
459
00:42:55,950 --> 00:42:58,160
on fait les bébés autrement.
460
00:42:59,245 --> 00:43:01,664
Vous parlez de biologie reproductive ?
461
00:43:01,956 --> 00:43:02,790
Je sais.
462
00:43:03,707 --> 00:43:05,125
Je sais ce que c'est.
463
00:43:05,334 --> 00:43:08,170
Je parle de ça et... d'autres choses.
464
00:43:09,046 --> 00:43:10,339
Les plaisirs de la chair ?
465
00:43:13,175 --> 00:43:14,927
Vous savez ce que c'est ?
466
00:43:16,512 --> 00:43:20,099
J'ai lu les 12 volumes du
Traité de Clio sur les plaisirs charnels.
467
00:43:21,892 --> 00:43:23,185
Les 12 ?
468
00:43:28,565 --> 00:43:30,109
Vous les avez apportés ?
469
00:43:30,567 --> 00:43:31,819
Vous n'aimeriez pas.
470
00:43:32,027 --> 00:43:33,362
Ah bon ? Peut-être.
471
00:43:33,570 --> 00:43:35,572
- Non.
- Pourquoi ?
472
00:43:36,323 --> 00:43:39,368
Les hommes sont jugés
essentiels à la procréation
473
00:43:39,535 --> 00:43:41,537
mais pour ce qui est du plaisir...
474
00:43:42,746 --> 00:43:44,123
on peut s'en passer.
475
00:43:50,212 --> 00:43:51,213
Bonne nuit.
476
00:44:05,102 --> 00:44:08,022
- Quand serons-nous opérationnels ?
- Dans 2 jours.
477
00:44:08,230 --> 00:44:09,940
Vous avez jusqu'à ce soir.
478
00:44:10,149 --> 00:44:12,943
Mon Général,
les hommes n'ont rien à manger,
479
00:44:13,152 --> 00:44:14,194
ils ne dorment pas...
480
00:44:14,403 --> 00:44:16,905
Vous croyez que je mange
et que je dors ?
481
00:44:17,114 --> 00:44:19,158
Vous m'entendez me plaindre ?
482
00:44:19,867 --> 00:44:21,410
Ils sont faibles, fainéants.
483
00:44:21,869 --> 00:44:24,455
Ils oublient
qu'on peut se faire attaquer
484
00:44:24,663 --> 00:44:26,081
de tous côtés !
485
00:44:26,248 --> 00:44:28,876
Rafraîchissons-leur la mémoire,
voulez-vous ?
486
00:44:43,432 --> 00:44:45,267
- Docteur.
- Général.
487
00:44:45,434 --> 00:44:47,853
- Ça progresse ?
- Pas assez.
488
00:44:48,854 --> 00:44:50,773
C'est terminé, Général.
489
00:44:50,981 --> 00:44:52,608
L'Allemagne baisse les bras.
490
00:44:52,816 --> 00:44:56,612
Von Hindenburg pousse le Kaiser
à signer l'armistice.
491
00:44:57,112 --> 00:44:59,239
Nous n'avons plus le temps.
492
00:45:00,783 --> 00:45:05,287
Quand le Kaiser verra la nouvelle arme,
il ne signera pas l'armistice.
493
00:45:05,454 --> 00:45:08,040
- Mais sans mon carnet...
- On le retrouvera !
494
00:45:08,290 --> 00:45:10,626
Je crois en vous, pas en ce carnet.
495
00:45:12,836 --> 00:45:15,089
Je sais que vous y arriverez.
496
00:45:16,965 --> 00:45:20,094
C'est votre mission sur cette terre.
497
00:45:23,972 --> 00:45:27,309
Une idée m'est venue, cette nuit.
498
00:45:27,518 --> 00:45:29,728
Un autre type de gaz.
499
00:45:30,312 --> 00:45:31,438
Tenez.
500
00:45:31,939 --> 00:45:33,816
Pour retrouver vos forces.
501
00:46:03,971 --> 00:46:05,180
J'ai trouvé.
502
00:46:05,556 --> 00:46:06,432
J'ai trouvé !
503
00:46:07,141 --> 00:46:10,352
Et si c'est ce que je crois,
504
00:46:11,353 --> 00:46:13,188
le résultat sera
505
00:46:14,857 --> 00:46:16,191
terrible.
506
00:46:37,463 --> 00:46:38,505
Bonjour.
507
00:46:39,173 --> 00:46:41,717
On nous a remorqués, c'est allé vite.
508
00:46:42,176 --> 00:46:44,386
Bienvenue
dans ce bon vieux Londres.
509
00:46:44,595 --> 00:46:46,013
C'est affreux.
510
00:46:46,388 --> 00:46:47,973
Oui, c'est particulier.
511
00:47:10,078 --> 00:47:10,996
Bonjour, chérie.
512
00:47:11,538 --> 00:47:12,706
Jolie poulette !
513
00:47:12,998 --> 00:47:15,709
Messieurs, un peu de tenue, merci.
514
00:47:17,419 --> 00:47:18,212
Venez.
515
00:47:21,131 --> 00:47:23,133
Pourquoi se tiennent-ils la main ?
516
00:47:23,592 --> 00:47:25,844
Sans doute parce qu'ils sont ensemble.
517
00:47:28,430 --> 00:47:31,141
Non, on n'est pas "ensemble"
dans ce sens-là.
518
00:47:31,350 --> 00:47:32,267
Par ici.
519
00:47:32,559 --> 00:47:33,602
Vers la guerre.
520
00:47:33,810 --> 00:47:36,313
C'est par là,
mais on va par là d'abord.
521
00:47:36,522 --> 00:47:38,023
Où allons-nous ?
522
00:47:38,315 --> 00:47:40,317
Porter ce carnet à mes supérieurs.
523
00:47:41,985 --> 00:47:44,404
Je vous ai libéré,
vous m'amenez à Arès.
524
00:47:44,613 --> 00:47:46,448
C'est notre marché, Steve Trevor.
525
00:47:46,615 --> 00:47:48,116
C'est une promesse.
526
00:47:48,325 --> 00:47:49,952
Une promesse ne se rompt pas.
527
00:47:51,203 --> 00:47:52,287
Bon sang...
528
00:47:54,122 --> 00:47:57,292
On va livrer ça
et vous prendrez un billet
529
00:47:58,585 --> 00:47:59,795
pour la guerre.
530
00:47:59,962 --> 00:48:01,088
Ça marche ?
531
00:48:03,674 --> 00:48:04,383
Quoi ?
532
00:48:04,591 --> 00:48:06,802
Vous ne portez pas de vêtements.
533
00:48:07,010 --> 00:48:10,138
Allons vous acheter des vêtements.
534
00:48:10,472 --> 00:48:13,642
- Ces femmes portent quoi, au combat ?
- Elles ne...
535
00:48:14,393 --> 00:48:15,561
Un bébé !
536
00:48:17,479 --> 00:48:18,647
Pas de bébé.
537
00:48:20,274 --> 00:48:22,317
Celui-ci n'est pas en argile.
538
00:48:23,485 --> 00:48:25,237
Diana, s'il vous plaît.
539
00:48:40,919 --> 00:48:42,254
Vous n'êtes pas mort !
540
00:48:44,881 --> 00:48:46,592
Hourra tralala !
541
00:48:46,800 --> 00:48:48,927
Je vous croyais mort.
542
00:48:49,511 --> 00:48:52,931
Disparu des semaines, sans un mot.
Très inhabituel.
543
00:48:53,724 --> 00:48:55,809
Je me présente : Etta Candy.
544
00:48:56,393 --> 00:48:59,146
- Sa secrétaire.
- Qu'est-ce que c'est ?
545
00:48:59,605 --> 00:49:02,983
Je fais tout. Je vais où il me dit,
je fais ce qu'il me dit.
546
00:49:03,650 --> 00:49:05,902
Chez moi, on appelle ça "esclavage".
547
00:49:06,111 --> 00:49:07,195
Elle me plaît.
548
00:49:07,362 --> 00:49:10,032
- Formidable. Après vous.
- Elle me plaît.
549
00:49:10,407 --> 00:49:13,952
C'est vrai que ça y ressemble,
mais c'est bien payé.
550
00:49:14,578 --> 00:49:16,830
On a du pain sur la planche.
551
00:49:18,457 --> 00:49:22,544
C'est ça, votre version de l'armure,
dans votre pays ?
552
00:49:24,129 --> 00:49:26,715
C'est la mode. Ventre plat oblige.
553
00:49:27,382 --> 00:49:28,717
Pourquoi plat ?
554
00:49:28,925 --> 00:49:31,053
Évidemment, quand on n'en a pas...
555
00:49:32,804 --> 00:49:36,308
Conventionnelle,
mais pas totalement assommante.
556
00:49:37,476 --> 00:49:38,977
Essayez-la, au moins.
557
00:49:39,227 --> 00:49:40,354
Très bien.
558
00:50:00,248 --> 00:50:02,959
Comment une femme se bat-elle,
là-dedans ?
559
00:50:03,251 --> 00:50:05,962
Pour nous battre,
nous avons nos principes.
560
00:50:06,171 --> 00:50:07,964
Si on veut le droit de vote...
561
00:50:08,173 --> 00:50:11,635
Cela dit,
je serais pas contre une petite rixe,
562
00:50:11,843 --> 00:50:13,762
si l'occasion se présentait.
563
00:50:15,055 --> 00:50:16,264
Délicieuse.
564
00:50:18,058 --> 00:50:20,435
Le col me gratte. Il m'étrangle.
565
00:50:21,645 --> 00:50:23,105
Je le comprends.
566
00:50:24,106 --> 00:50:25,023
Etta...
567
00:50:25,482 --> 00:50:26,274
où est-elle ?
568
00:50:26,483 --> 00:50:29,069
Elle essaie la 226e tenue.
569
00:50:38,495 --> 00:50:40,414
L'objectif était qu'elle soit
570
00:50:40,706 --> 00:50:41,790
moins
571
00:50:41,998 --> 00:50:43,291
saisissante.
572
00:50:45,544 --> 00:50:46,545
Je peux ?
573
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
Des lunettes ?
574
00:50:52,551 --> 00:50:54,761
Et d'un coup, elle n'est plus sublime ?
575
00:51:01,476 --> 00:51:02,519
C'est mieux.
576
00:51:14,322 --> 00:51:15,323
Pas comme ça.
577
00:51:15,532 --> 00:51:17,242
Baissez cette épée.
578
00:51:19,453 --> 00:51:20,579
Je réessaie.
579
00:51:20,787 --> 00:51:22,247
Après vous, monsieur.
580
00:51:31,506 --> 00:51:32,340
Etta.
581
00:51:32,799 --> 00:51:35,343
Je vous retrouve au bureau.
582
00:51:35,510 --> 00:51:36,553
Je garde ça.
583
00:51:37,304 --> 00:51:38,096
Non.
584
00:51:38,305 --> 00:51:40,348
Baissez cette épée, s'il vous plaît.
585
00:51:40,515 --> 00:51:41,850
- Ça ne colle pas.
- Du tout.
586
00:51:42,267 --> 00:51:44,186
L'épée, d'abord.
587
00:51:47,147 --> 00:51:48,356
Promettez-moi
588
00:51:48,690 --> 00:51:50,609
de la protéger au péril de votre vie.
589
00:51:51,359 --> 00:51:52,694
Oui... non.
590
00:51:53,487 --> 00:51:55,238
Faites-lui confiance.
Donnez ça.
591
00:51:55,530 --> 00:51:57,365
- Bouclier.
- Le bouclier.
592
00:51:57,574 --> 00:51:58,575
Et voilà.
593
00:51:58,784 --> 00:52:01,077
- C'est bon ? Merci.
- Une bagatelle.
594
00:52:03,288 --> 00:52:04,414
C'est parti.
595
00:52:32,317 --> 00:52:33,443
Qu'y a-t-il ?
596
00:52:35,445 --> 00:52:37,531
Rien, j'espère. Allons.
597
00:52:47,165 --> 00:52:48,750
Pourquoi nous cachons-nous ?
598
00:52:59,094 --> 00:53:00,679
Capitaine Trevor.
599
00:53:01,388 --> 00:53:04,432
Vous avez quelque chose
qui appartient à Ludendorff.
600
00:53:06,184 --> 00:53:08,728
Tiens, la convention des méchants.
601
00:53:09,479 --> 00:53:11,439
Donnez-nous le carnet du Dr Maru.
602
00:53:12,107 --> 00:53:13,692
Où j'ai pu le mettre ?
603
00:53:15,652 --> 00:53:16,319
Reculez.
604
00:53:27,789 --> 00:53:28,748
Ou pas.
605
00:53:44,848 --> 00:53:45,974
Pas de pot.
606
00:53:52,272 --> 00:53:54,316
Vous avez d'autres talents cachés ?
607
00:53:55,734 --> 00:53:56,818
Où tu vas, toi ?
608
00:54:03,491 --> 00:54:06,328
Excusez-moi.
Vous êtes sous son contrôle.
609
00:54:06,953 --> 00:54:08,872
Laissez-moi vous libérer.
610
00:54:09,456 --> 00:54:10,749
Où est Arès ?
611
00:54:19,132 --> 00:54:20,216
Il est mort.
612
00:54:21,301 --> 00:54:22,510
Cyanure.
613
00:54:31,519 --> 00:54:33,104
Attendez-moi là.
614
00:54:33,313 --> 00:54:35,857
Messieurs, s'il vous plaît.
615
00:54:36,775 --> 00:54:39,736
La plupart ignorent
pourquoi ils se battent.
616
00:54:39,945 --> 00:54:41,821
Laissez-le parler !
617
00:54:42,906 --> 00:54:44,157
Merci. Messieurs...
618
00:54:44,741 --> 00:54:48,870
L'Allemagne est une nation
extrêmement fière.
619
00:54:50,205 --> 00:54:52,123
Ils ne capituleront jamais.
620
00:54:52,332 --> 00:54:53,124
Mais...
621
00:54:53,750 --> 00:54:54,709
Pardon.
622
00:54:55,293 --> 00:54:57,587
Colonel, je dois vous parler.
623
00:54:57,796 --> 00:54:59,089
Je dois vous parler.
624
00:54:59,297 --> 00:55:00,715
Pour rétablir la paix,
625
00:55:00,924 --> 00:55:02,759
il faut négocier...
626
00:55:04,386 --> 00:55:06,012
un armistice.
627
00:55:06,680 --> 00:55:08,223
Il y a une femme ici.
628
00:55:09,015 --> 00:55:10,642
Quoi ? Faites-la sortir.
629
00:55:12,560 --> 00:55:13,728
Faites-la sortir.
630
00:55:14,479 --> 00:55:15,355
Désolé.
631
00:55:15,563 --> 00:55:17,983
Ma sœur aveugle cherche les toilettes.
632
00:55:18,191 --> 00:55:20,068
Par ici.
Désolé, messieurs.
633
00:55:20,902 --> 00:55:22,070
Notre seul objectif,
634
00:55:22,278 --> 00:55:25,699
aujourd'hui,
doit être de rétablir la paix
635
00:55:25,907 --> 00:55:27,784
à tout prix.
636
00:55:31,371 --> 00:55:34,582
Pourquoi ils l'interrompent ?
Il parle de paix.
637
00:55:40,088 --> 00:55:42,716
Quelle idée !
Une femme au Conseil !
638
00:55:42,924 --> 00:55:46,553
J'ai des informations urgentes.
Voici le carnet du Dr Maru.
639
00:55:47,429 --> 00:55:50,432
Il faut le décrypter
et je dois parler au général.
640
00:55:50,598 --> 00:55:52,308
Vous ne pouvez pas débarquer...
641
00:55:52,517 --> 00:55:54,769
Ce que j'ai vu
lors de ma dernière mission
642
00:55:54,978 --> 00:55:57,063
pourrait changer
le cours de la guerre.
643
00:55:59,065 --> 00:56:02,235
Nous vous avions perdu,
et vous voilà ressuscité
644
00:56:02,444 --> 00:56:03,862
et accompagné.
645
00:56:04,529 --> 00:56:06,281
Pardon pour cette interruption.
646
00:56:07,115 --> 00:56:09,617
Sornettes.
Grâce à cette jeune femme,
647
00:56:09,826 --> 00:56:13,413
le silence s'est fait
et j'ai pu dire quelques mots.
648
00:56:13,621 --> 00:56:15,373
Sir Patrick Morgan, à votre service.
649
00:56:16,041 --> 00:56:17,876
Diana, princesse de...
650
00:56:18,084 --> 00:56:19,878
Prince. Diana Prince.
651
00:56:20,795 --> 00:56:22,964
Elle et moi
652
00:56:23,339 --> 00:56:24,299
sommes
653
00:56:24,466 --> 00:56:25,341
associés.
654
00:56:25,550 --> 00:56:29,179
Elle m'a aidé à rapporter ce carnet
du labo du Dr Maru.
655
00:56:29,387 --> 00:56:32,807
Les informations qu'il contient
seront décisives.
656
00:56:33,099 --> 00:56:34,768
Dieu du ciel.
657
00:56:35,769 --> 00:56:37,812
Le Dr Poison en personne.
658
00:57:09,844 --> 00:57:11,179
Fascinant.
659
00:57:11,429 --> 00:57:12,889
D'autres renseignements ?
660
00:57:13,348 --> 00:57:15,683
Hélas non.
La cryptographie n'a rien donné.
661
00:57:15,850 --> 00:57:18,019
Ce serait un mélange
de deux langues,
662
00:57:18,186 --> 00:57:21,648
mais ils n'ont pas encore déterminé
lesquelles.
663
00:57:21,856 --> 00:57:23,358
Ottoman et sumérien.
664
00:57:25,819 --> 00:57:28,238
L'un d'entre vous le savait.
665
00:57:28,446 --> 00:57:29,405
Qui est-ce ?
666
00:57:29,614 --> 00:57:30,824
C'est ma...
667
00:57:32,075 --> 00:57:33,118
secrétaire.
668
00:57:33,701 --> 00:57:35,912
Elle comprend l'ottoman et le sumérien ?
669
00:57:36,287 --> 00:57:37,997
C'est une excellente secrétaire.
670
00:57:38,373 --> 00:57:39,541
Faites-la sortir.
671
00:57:41,042 --> 00:57:42,877
Si elle peut le lire,
672
00:57:43,086 --> 00:57:45,046
écoutons ce qu'elle a à dire.
673
00:57:45,213 --> 00:57:46,464
Fort bien.
674
00:57:52,887 --> 00:57:54,389
C'est une formule.
675
00:57:54,931 --> 00:57:56,432
Un nouveau genre de...
676
00:57:56,933 --> 00:57:58,893
gaz moutarde, à l'hydrogène
677
00:57:59,060 --> 00:58:00,562
et non au soufre.
678
00:58:00,728 --> 00:58:01,771
À l'hydrogène...
679
00:58:02,063 --> 00:58:04,858
Les masques à gaz seraient inefficaces.
680
00:58:05,400 --> 00:58:08,903
Ils veulent répandre ce gaz...
"sur le front".
681
00:58:09,487 --> 00:58:11,698
- Quand ?
- Ce n'est pas écrit.
682
00:58:12,448 --> 00:58:13,658
Le front de quoi ?
683
00:58:14,951 --> 00:58:16,369
La voilà, notre preuve.
684
00:58:16,578 --> 00:58:20,540
Trouvez l'endroit où ils élaborent ce gaz
et détruisez-le.
685
00:58:20,748 --> 00:58:23,418
Ludendorff a été vu en Belgique.
686
00:58:23,585 --> 00:58:24,669
Impossible
687
00:58:24,878 --> 00:58:28,590
d'envoyer des troupes
dans un pays occupé par l'Allemagne
688
00:58:28,798 --> 00:58:30,675
tout en négociant leur capitulation.
689
00:58:30,884 --> 00:58:32,427
J'ai vu ce gaz.
690
00:58:32,886 --> 00:58:36,556
S'il est utilisé, les deux camps
seront exterminés. Tous !
691
00:58:36,764 --> 00:58:39,601
Tel est le destin des soldats.
692
00:58:40,351 --> 00:58:42,228
Envoyez-moi là-bas
avec du soutien.
693
00:58:42,562 --> 00:58:45,398
Que j'aie une chance
de bloquer Ludendorff.
694
00:58:45,607 --> 00:58:46,816
Vous êtes fou ?
695
00:58:47,150 --> 00:58:49,611
Trop tard pour modifier nos plans.
696
00:58:50,153 --> 00:58:51,779
Plus que jamais,
697
00:58:52,113 --> 00:58:55,700
l'armistice
est de la plus haute importance.
698
00:58:55,909 --> 00:58:59,162
Il doit être négocié,
il doit être signé.
699
00:59:00,371 --> 00:59:03,166
C'est le meilleur moyen
de mettre fin à la guerre.
700
00:59:03,833 --> 00:59:05,210
Vous ne ferez rien.
701
00:59:05,501 --> 00:59:06,961
C'est un ordre.
702
00:59:10,632 --> 00:59:11,841
Je comprends.
703
00:59:12,508 --> 00:59:13,635
Moi pas.
704
00:59:13,843 --> 00:59:15,178
Diana, c'est difficile...
705
00:59:15,386 --> 00:59:17,388
Non, c'est inconcevable !
706
00:59:17,597 --> 00:59:19,807
- Elle est avec moi. Avec nous.
- Non !
707
00:59:19,974 --> 00:59:23,019
Vous sacrifieriez sciemment
toutes ces vies ?
708
00:59:23,228 --> 00:59:26,147
Comme si elles ne valaient pas autant ?
Rien ?
709
00:59:26,314 --> 00:59:29,651
Nos commandantes ne restent pas
lâchement derrière un bureau.
710
00:59:29,817 --> 00:59:30,526
Assez.
711
00:59:30,735 --> 00:59:34,239
Elles se battent sur le terrain,
elles meurent au combat !
712
00:59:34,447 --> 00:59:37,075
- Vous devriez avoir honte.
- Je suis navré.
713
00:59:37,325 --> 00:59:39,202
Vous devriez tous avoir honte !
714
00:59:40,286 --> 00:59:41,663
Du calme.
715
00:59:41,871 --> 00:59:43,289
C'est ça, votre chef ?
716
00:59:43,498 --> 00:59:45,667
Comment peut-il dire ça ?
Le croire ?
717
00:59:45,833 --> 00:59:49,212
Et vous, vous vous contentez
de leur donner un carnet ?
718
00:59:49,796 --> 00:59:51,589
Vous avez baissé les bras.
719
00:59:51,798 --> 00:59:53,675
Il n'allait pas changer d'avis.
720
00:59:53,841 --> 00:59:56,010
Arès n'acceptera jamais
721
00:59:56,219 --> 00:59:57,845
une négociation ou une reddition.
722
00:59:58,054 --> 01:00:00,556
Ces millions de gens vont mourir.
723
01:00:00,765 --> 01:00:02,100
On y va quand même.
724
01:00:04,852 --> 01:00:06,271
Vous avez menti ?
725
01:00:06,854 --> 01:00:08,106
Un espion, ça ment !
726
01:00:08,314 --> 01:00:09,857
Vous mentez, là ?
727
01:00:15,780 --> 01:00:17,657
Je vous emmène sur le front.
728
01:00:17,991 --> 01:00:20,034
On va sans doute mourir.
729
01:00:20,827 --> 01:00:22,704
Quelle mauvaise idée !
730
01:00:27,583 --> 01:00:29,294
Il nous faut du renfort.
731
01:00:40,013 --> 01:00:42,098
C'est ça, votre renfort ?
732
01:00:43,308 --> 01:00:45,310
Ce sont des gens bien, au moins ?
733
01:00:46,311 --> 01:00:47,645
Il y a pire.
734
01:00:48,563 --> 01:00:52,233
Même en Afrique,
on n'a jamais vu un tel luxe.
735
01:00:52,400 --> 01:00:54,277
Notre luxe, aujourd'hui,
736
01:00:54,485 --> 01:00:56,904
c'est que l'argent coule à flots !
737
01:00:57,113 --> 01:00:59,073
Mon oncle le prince et moi...
738
01:00:59,240 --> 01:01:01,284
Mazette ! Quel prince ?
739
01:01:01,826 --> 01:01:04,662
Je donne l'occasion
à quelques soldats...
740
01:01:04,871 --> 01:01:05,955
Quel prince ?
741
01:01:06,622 --> 01:01:09,167
Sultan Angora Vison Cachemire,
742
01:01:09,542 --> 01:01:10,752
je peux vous voir ?
743
01:01:11,919 --> 01:01:13,671
Excusez-moi un instant.
744
01:01:15,256 --> 01:01:16,674
Merde !
745
01:01:17,175 --> 01:01:19,844
Je fais mon numéro
à ces pigeons, et toi...
746
01:01:20,053 --> 01:01:21,846
Bonté divine !
747
01:01:22,764 --> 01:01:23,765
Une œuvre d'art.
748
01:01:23,973 --> 01:01:25,683
Sameer, Diana. Diana, Sameer.
749
01:01:25,892 --> 01:01:28,144
Appelez-moi Sammy.
750
01:01:28,936 --> 01:01:31,356
Je ne ferais pas ça, à ta place.
751
01:01:31,564 --> 01:01:32,857
C'est l'agent secret idéal.
752
01:01:33,066 --> 01:01:35,943
Il baratine
dans autant de langues que vous.
753
01:01:36,277 --> 01:01:38,654
Il ne m'impressionne pas tant que ça.
754
01:01:38,946 --> 01:01:40,156
Toi, tu m'impressionnes.
755
01:01:41,115 --> 01:01:43,493
Tes yeux sont aussi doux
que ton sourire.
756
01:01:43,701 --> 01:01:47,538
Les tiens ont l'air
de vouloir quelque chose.
757
01:01:48,122 --> 01:01:49,916
Je parle chinois aussi, roublarde.
758
01:01:50,124 --> 01:01:52,377
Peux-tu citer Socrate en grec ancien ?
759
01:01:54,295 --> 01:01:55,296
Vous avez fini ?
760
01:01:55,463 --> 01:01:56,756
Où est Charlie ?
761
01:02:04,764 --> 01:02:07,433
Au moins,
il sait se servir de ses poings.
762
01:02:08,101 --> 01:02:09,477
Ce n'est pas lui, Charlie.
763
01:02:17,151 --> 01:02:18,444
C'est lui.
764
01:02:23,950 --> 01:02:26,577
Que Dieu fleurisse ta tête, mon gars.
765
01:02:26,786 --> 01:02:27,954
Content de te voir.
766
01:02:29,497 --> 01:02:31,499
Pourquoi vous vous battiez ?
767
01:02:32,375 --> 01:02:34,252
J'ai confondu son verre et le mien.
768
01:02:34,460 --> 01:02:35,253
Ça arrive.
769
01:02:35,461 --> 01:02:37,004
Il ne sait pas se battre.
770
01:02:37,213 --> 01:02:39,590
C'est un tireur d'élite.
771
01:02:39,841 --> 01:02:42,468
- Il tue des gens.
- De très loin.
772
01:02:42,969 --> 01:02:44,971
Ils le voient jamais venir.
773
01:02:46,013 --> 01:02:48,558
Comment vous savez qui vous tuez,
de loin ?
774
01:02:48,766 --> 01:02:50,852
J'en sais rien, et tant mieux.
775
01:02:51,018 --> 01:02:52,395
Vous combattez sans honneur.
776
01:02:52,812 --> 01:02:55,356
Ça rapporte quoi, l'honneur ?
777
01:02:55,857 --> 01:02:57,400
Il te faut quoi ?
778
01:02:58,651 --> 01:03:00,027
2 jours, maximum.
779
01:03:00,194 --> 01:03:02,613
Des vivres
et de quoi passer en Belgique.
780
01:03:02,822 --> 01:03:05,074
- Tarif ?
- C'est bien payé, j'espère.
781
01:03:06,159 --> 01:03:07,618
Je vous explique.
782
01:03:08,953 --> 01:03:10,329
Ce sera vite fait
783
01:03:11,747 --> 01:03:14,208
et vous avez beaucoup à y gagner.
784
01:03:14,417 --> 01:03:16,294
C'est pour une grande cause.
785
01:03:17,420 --> 01:03:18,754
La liberté.
786
01:03:19,172 --> 01:03:20,298
L'amitié.
787
01:03:23,176 --> 01:03:25,803
- La fin de la guerre, l'amitié...
- T'as pas un rond.
788
01:03:33,728 --> 01:03:34,604
Quoi ?
789
01:03:34,896 --> 01:03:37,440
- Comment ça ?
- On la dépose sur le front.
790
01:03:37,648 --> 01:03:38,858
On la dépose ?
791
01:03:40,818 --> 01:03:43,571
Je risque pas ma vie
pour la sortir d'une tranchée.
792
01:03:44,071 --> 01:03:45,698
Le voilà, le voleur.
793
01:03:45,907 --> 01:03:47,408
On veut pas de toi ici.
794
01:04:00,004 --> 01:04:02,840
J'ai peur, mais ça m'émoustille.
795
01:04:08,471 --> 01:04:09,764
Les voilà ! Désolée.
796
01:04:09,931 --> 01:04:12,850
- Sir Patrick.
- Oui, j'allais vous en parler.
797
01:04:16,145 --> 01:04:17,271
Asseyez-vous,
798
01:04:17,438 --> 01:04:18,689
mademoiselle Prince.
799
01:04:22,860 --> 01:04:24,904
Ce que vous complotez
800
01:04:25,112 --> 01:04:28,074
vous enverra en cour martiale
ou au cimetière.
801
01:04:28,282 --> 01:04:30,284
Et vous venez nous en empêcher.
802
01:04:32,370 --> 01:04:33,913
Pas du tout.
803
01:04:34,956 --> 01:04:37,291
Écoutez.
J'ai été jeune, aussi.
804
01:04:37,458 --> 01:04:40,419
En meilleure santé,
je ferais la même chose.
805
01:04:42,296 --> 01:04:44,131
C'est tout à votre honneur.
806
01:04:44,465 --> 01:04:45,716
C'est pourquoi
807
01:04:46,467 --> 01:04:47,802
je viens vous aider.
808
01:04:48,553 --> 01:04:50,263
Officieusement, bien sûr.
809
01:04:50,930 --> 01:04:52,181
Quel est votre plan ?
810
01:04:53,724 --> 01:04:57,144
S'il y a une autre réserve d'armes,
la détruire,
811
01:04:57,353 --> 01:04:59,105
ainsi que Ludendorff et Maru.
812
01:05:00,523 --> 01:05:03,484
En ce cas, pour dissiper vos doutes,
813
01:05:03,901 --> 01:05:07,905
la charmante Etta pourrait
diriger la mission depuis mon bureau.
814
01:05:08,573 --> 01:05:09,740
Diriger ?
815
01:05:11,617 --> 01:05:12,743
Et aussi...
816
01:05:13,619 --> 01:05:16,163
voici de quoi tenir quelques jours.
817
01:05:21,669 --> 01:05:22,628
Merci.
818
01:05:23,129 --> 01:05:24,463
Je vous en prie.
819
01:05:25,172 --> 01:05:26,841
Soyez très prudents.
820
01:05:27,174 --> 01:05:28,301
Bonne chance.
821
01:05:51,699 --> 01:05:53,409
Une glace, mademoiselle ?
822
01:05:53,993 --> 01:05:55,911
- Vous avez faim ?
- Oui.
823
01:05:57,413 --> 01:05:58,831
8 pence, monsieur.
824
01:05:59,040 --> 01:06:00,333
Gardez tout.
825
01:06:02,627 --> 01:06:04,837
- Alors ?
- Délicieux.
826
01:06:06,547 --> 01:06:08,716
- Vous pouvez être très fier.
- Merci.
827
01:06:08,924 --> 01:06:10,384
Vous pouvez être fier.
828
01:06:20,686 --> 01:06:24,482
J'espère qu'il sera là.
Grand Chef nous attend avant la nuit.
829
01:06:24,899 --> 01:06:26,025
Grand Chef ?
830
01:06:27,234 --> 01:06:28,694
Un contrebandier.
831
01:06:29,403 --> 01:06:30,905
Très réputé.
832
01:06:31,238 --> 01:06:34,492
Un menteur, un assassin
et maintenant, un contrebandier.
833
01:06:34,700 --> 01:06:36,035
Charmant.
834
01:06:36,410 --> 01:06:39,580
- Vous allez me vexer.
- Je ne parlais pas de vous.
835
01:06:39,747 --> 01:06:40,831
Ah bon ?
836
01:06:41,040 --> 01:06:44,794
J'ai usurpé une identité, tué des gens,
volé un carnet,
837
01:06:45,002 --> 01:06:47,880
menteur, assassin, contrebandier.
Toujours partante ?
838
01:07:07,191 --> 01:07:08,526
C'est affreux.
839
01:07:09,610 --> 01:07:11,320
C'est pour ça que nous sommes là.
840
01:07:29,130 --> 01:07:30,798
Le gaz tuera tout.
841
01:07:31,215 --> 01:07:34,093
Comment une arme
peut-elle tuer des innocents ?
842
01:07:34,301 --> 01:07:35,678
Dans cette guerre,
843
01:07:35,970 --> 01:07:37,304
elles le font toutes.
844
01:07:42,727 --> 01:07:44,979
Vous n'étiez pas au Conseil, Général.
845
01:07:45,187 --> 01:07:47,982
Vous négociez l'armistice sans moi.
846
01:07:48,190 --> 01:07:50,693
- Au nom du Kaiser.
- Et sur votre demande.
847
01:07:51,318 --> 01:07:54,488
Nous gagnerions cette guerre
si vous y croyiez.
848
01:07:54,697 --> 01:07:55,740
Impossible.
849
01:07:56,157 --> 01:07:57,658
Nous manquons de vivres,
850
01:07:58,159 --> 01:08:00,202
de médicaments, de munitions.
851
01:08:00,953 --> 01:08:04,498
Chaque heure nous coûte
des milliers de vies allemandes.
852
01:08:04,832 --> 01:08:07,960
Une seule attaque
et le monde serait à nous.
853
01:08:10,004 --> 01:08:11,839
En ce moment même, ma chimiste...
854
01:08:12,006 --> 01:08:14,508
Nous nous opposons à vous
et votre...
855
01:08:14,717 --> 01:08:15,760
sorcière.
856
01:08:16,260 --> 01:08:17,845
Ludendorff ! Ça suffit !
857
01:08:19,346 --> 01:08:21,223
Dans 24 heures,
858
01:08:21,432 --> 01:08:23,434
cette guerre prendra fin.
859
01:08:24,101 --> 01:08:25,519
C'est terminé.
860
01:08:26,854 --> 01:08:28,355
C'est terminé pour vous.
861
01:08:32,151 --> 01:08:33,527
Pour vous tous.
862
01:08:50,669 --> 01:08:53,506
- Le masque ne servira à rien.
- Ça, ils l'ignorent.
863
01:09:08,896 --> 01:09:11,941
Allons faire une démonstration
au Kaiser.
864
01:09:14,985 --> 01:09:17,488
- Vous êtes en retard.
- Attaque de cow-boys.
865
01:09:18,572 --> 01:09:19,573
Comment ça va ?
866
01:09:20,407 --> 01:09:21,826
- Salut.
- Le colosse !
867
01:09:24,870 --> 01:09:26,121
Content de te voir.
868
01:09:27,414 --> 01:09:28,999
Content de te voir, mon ami.
869
01:09:29,750 --> 01:09:31,001
Magnifique !
870
01:09:31,585 --> 01:09:32,962
Qui est-ce ?
871
01:09:39,885 --> 01:09:41,345
Moi, c'est Diana.
872
01:09:42,721 --> 01:09:45,099
- Tu l'as trouvée où ?
- C'est elle qui m'a trouvé.
873
01:09:45,558 --> 01:09:47,893
- Je l'ai repêché.
- C'est une longue histoire.
874
01:09:48,102 --> 01:09:49,270
Pas maintenant.
875
01:09:49,520 --> 01:09:50,813
C'est quoi ?
876
01:09:52,147 --> 01:09:54,191
Du thé anglais
pour les Allemands.
877
01:09:54,400 --> 01:09:57,027
De la bière allemande
pour les Anglais.
878
01:09:57,945 --> 01:10:00,197
Des romans de Burroughs
pour les deux.
879
01:10:00,823 --> 01:10:02,116
Et des fusils.
880
01:10:04,743 --> 01:10:06,412
Qu'on ait ce qu'on veut !
881
01:10:06,620 --> 01:10:07,788
Et ce qu'il nous faut.
882
01:10:08,247 --> 01:10:10,541
Mais jamais ce qu'on mérite.
883
01:10:18,799 --> 01:10:20,509
Étrange, ce tonnerre.
884
01:10:21,719 --> 01:10:23,387
77 FK allemands.
885
01:10:23,596 --> 01:10:25,139
De l'artillerie lourde.
886
01:10:26,140 --> 01:10:27,808
C'est le front, là-bas.
887
01:10:28,809 --> 01:10:30,311
La haine du soir.
888
01:10:30,811 --> 01:10:32,521
Vous vous battez pour qui ?
889
01:10:32,730 --> 01:10:33,981
Je ne me bats pas.
890
01:10:34,189 --> 01:10:36,233
Vous êtes là pour l'argent ?
891
01:10:36,650 --> 01:10:38,319
J'ai pas mieux où aller.
892
01:10:39,820 --> 01:10:41,989
Qu'une guerre où vous êtes neutre ?
893
01:10:42,156 --> 01:10:43,324
Où aller ?
894
01:10:43,824 --> 01:10:46,994
La dernière guerre
a dépouillé mon peuple.
895
01:10:47,828 --> 01:10:49,288
Ici, au moins,
896
01:10:49,663 --> 01:10:51,040
je suis libre.
897
01:10:51,749 --> 01:10:53,500
Qui a dépouillé votre peuple ?
898
01:10:54,251 --> 01:10:55,502
Son peuple.
899
01:11:00,674 --> 01:11:02,009
N'y allez pas.
900
01:11:02,301 --> 01:11:03,302
N'y allez pas.
901
01:11:03,510 --> 01:11:04,553
N'y allez pas !
902
01:11:05,554 --> 01:11:07,348
Non ! N'allez pas là-bas !
903
01:11:08,307 --> 01:11:10,184
Vous ne risquez rien.
904
01:11:10,559 --> 01:11:11,685
Ça va ?
905
01:11:12,603 --> 01:11:15,606
Lâche-moi, femme !
Assez de chichis !
906
01:11:21,362 --> 01:11:23,072
Il voit des fantômes.
907
01:11:28,661 --> 01:11:29,662
N'attrapez pas froid.
908
01:11:29,870 --> 01:11:30,829
Je ne...
909
01:11:31,497 --> 01:11:34,041
Excusez Charlie, il n'est pas méchant.
910
01:11:49,390 --> 01:11:51,225
Sortez de là, allez !
911
01:11:51,600 --> 01:11:53,936
Avancez, sales bêtes ! Allez !
912
01:11:54,144 --> 01:11:56,313
Pourquoi ils brutalisent les animaux ?
913
01:11:56,522 --> 01:11:59,024
Ils doivent avancer. Comme nous.
914
01:11:59,233 --> 01:12:02,069
Ils s'y prennent mal. Je peux les aider.
915
01:12:02,611 --> 01:12:04,029
On n'a pas le temps !
916
01:12:10,661 --> 01:12:12,746
Restez pas plantés là ! Allez !
917
01:12:12,913 --> 01:12:14,957
Cet homme est blessé.
918
01:12:15,165 --> 01:12:17,167
Vous n'y pouvez rien, Diana.
919
01:12:17,501 --> 01:12:18,877
On doit avancer.
920
01:12:39,982 --> 01:12:40,941
C'est quoi, ici ?
921
01:12:41,108 --> 01:12:43,193
Vous vouliez voir la guerre ?
On y est.
922
01:12:43,402 --> 01:12:44,903
Où sont les Allemands ?
923
01:12:45,320 --> 01:12:48,157
À 200 m, en face.
Leur tranchée...
924
01:12:50,117 --> 01:12:51,326
À couvert !
925
01:12:51,618 --> 01:12:52,661
Grand Chef !
926
01:12:53,203 --> 01:12:55,205
Content de te voir.
Grand Chef !
927
01:12:55,414 --> 01:12:56,582
Il est revenu !
928
01:12:57,541 --> 01:12:58,542
On se dépêche !
929
01:12:59,376 --> 01:13:00,961
Aidez-moi.
930
01:13:01,420 --> 01:13:03,589
Ils ont tout pris.
931
01:13:03,797 --> 01:13:05,716
Maisons, nourriture...
932
01:13:06,091 --> 01:13:09,720
Ceux qui n'ont pas pu fuir,
ils en ont fait des esclaves.
933
01:13:09,970 --> 01:13:11,138
Ça s'est passé où ?
934
01:13:11,305 --> 01:13:14,433
À Veld, de l'autre côté
du no man's land.
935
01:13:14,641 --> 01:13:16,351
- Il faut partir.
- On doit les aider.
936
01:13:16,560 --> 01:13:17,936
La mission d'abord.
937
01:13:18,145 --> 01:13:20,814
- Il y a une journée de marche.
- On attend quoi ?
938
01:13:20,981 --> 01:13:23,984
On doit les aider, ils vont mourir.
939
01:13:24,193 --> 01:13:27,488
Ils n'ont rien à manger,
on les traite en esclaves.
940
01:13:27,696 --> 01:13:29,990
- On doit arriver avant la nuit.
- Des femmes, des enfants.
941
01:13:30,199 --> 01:13:32,159
Comment pouvez-vous dire ça ?
942
01:13:32,576 --> 01:13:34,661
C'est un no man's land.
943
01:13:35,370 --> 01:13:37,331
Personne ne peut traverser.
944
01:13:37,498 --> 01:13:42,211
Ce bataillon est là depuis un an,
ils n'ont pas bougé d'un pouce.
945
01:13:42,419 --> 01:13:45,672
En face, des Allemands
armés de mitrailleuses
946
01:13:46,215 --> 01:13:47,841
visent chaque centimètre.
947
01:13:48,050 --> 01:13:50,260
On ne traverse pas. C'est impossible.
948
01:13:50,469 --> 01:13:51,970
Alors on ne fait rien ?
949
01:13:52,387 --> 01:13:54,973
Si, on va faire quelque chose.
Mais...
950
01:13:55,224 --> 01:13:56,892
on ne sauvera pas tout le monde.
951
01:13:58,936 --> 01:14:00,521
On n'est pas venus pour ça.
952
01:14:16,787 --> 01:14:19,790
Non, mais c'est ce que je vais faire.
953
01:14:58,412 --> 01:15:00,706
Bordel de merde, à quoi elle joue ?
954
01:15:17,264 --> 01:15:19,725
Elle repousse le feu.
On y va !
955
01:15:23,103 --> 01:15:24,938
Restez à couvert !
956
01:15:25,147 --> 01:15:26,607
C'est un ordre !
957
01:16:19,826 --> 01:16:20,577
À l'attaque !
958
01:16:20,786 --> 01:16:22,704
Elle a réussi !
Ils battent en retraite !
959
01:16:26,833 --> 01:16:28,835
Ils sont battus ! Elle a réussi !
960
01:16:44,142 --> 01:16:45,310
On y va !
961
01:16:48,021 --> 01:16:49,439
Allez ! On y va !
962
01:17:09,918 --> 01:17:11,628
Restez là. J'ouvre la voie.
963
01:17:47,956 --> 01:17:48,665
Vite !
964
01:18:26,912 --> 01:18:28,455
Il nous faut des armes.
965
01:19:44,865 --> 01:19:45,699
Tireur !
966
01:19:49,536 --> 01:19:50,203
Rentrez.
967
01:19:50,412 --> 01:19:51,955
Charlie ! Le clocher !
968
01:20:00,172 --> 01:20:01,089
Tue-le !
969
01:20:03,175 --> 01:20:04,384
Ça va aller.
970
01:20:09,556 --> 01:20:11,433
Suivez-moi ! Couvrez-moi !
971
01:20:19,524 --> 01:20:22,235
On prend ça sur le dos
et à mon signal,
972
01:20:22,402 --> 01:20:23,403
on soulève.
973
01:20:24,613 --> 01:20:26,364
Diana ! Bouclier !
974
01:21:33,682 --> 01:21:37,435
Ne bougez surtout pas, les amis.
C'est très important.
975
01:21:41,481 --> 01:21:42,649
Merci beaucoup.
976
01:21:42,857 --> 01:21:46,570
C'est un grand honneur pour moi
de vous photographier.
977
01:21:53,118 --> 01:21:55,287
Il se vante de savoir tirer,
978
01:21:55,662 --> 01:21:57,289
mais il en est incapable.
979
01:22:00,208 --> 01:22:02,627
On ne devient pas toujours
ce qu'on veut.
980
01:22:03,128 --> 01:22:05,505
Moi, je suis acteur.
981
01:22:05,672 --> 01:22:07,257
J'adore jouer la comédie.
982
01:22:07,465 --> 01:22:09,467
Je ne voulais pas être soldat.
983
01:22:10,218 --> 01:22:11,636
Mais je ne suis pas blanc.
984
01:22:12,721 --> 01:22:15,223
Chacun son combat, Diana.
985
01:22:16,433 --> 01:22:18,560
Vous menez le vôtre.
986
01:22:24,149 --> 01:22:26,818
C'est trop. Je vous remercie.
987
01:22:30,780 --> 01:22:32,407
Je suis au téléph...
988
01:22:34,159 --> 01:22:35,952
"Veld". V E L D.
989
01:22:37,370 --> 01:22:39,122
Un village, peut-être pas sur la carte.
990
01:22:39,331 --> 01:22:40,707
Je l'ai trouvé !
991
01:22:41,166 --> 01:22:42,834
Et l'opération de Ludendorff ?
992
01:22:43,043 --> 01:22:44,753
Non, mais lui je l'ai trouvé.
993
01:22:44,961 --> 01:22:47,422
Il n'est qu'à quelques kilomètres.
994
01:22:47,631 --> 01:22:49,716
Au haut commandement allemand.
995
01:22:49,883 --> 01:22:51,551
Au haut commandement ?
996
01:22:51,760 --> 01:22:53,219
D'après nos informations,
997
01:22:53,428 --> 01:22:57,140
Ludendorff y préside un gala,
un "baroud d'honneur"
998
01:22:57,349 --> 01:23:00,352
avant que les Allemands
signent l'armistice.
999
01:23:00,560 --> 01:23:03,021
Le Kaiser lui-même sera là,
1000
01:23:03,313 --> 01:23:05,607
ainsi que le Dr Maru.
1001
01:23:06,358 --> 01:23:08,401
Ce serait la couverture idéale.
1002
01:23:09,653 --> 01:23:12,238
Il n'est pas question que vous alliez
1003
01:23:12,405 --> 01:23:14,407
à ce gala, demain soir.
Compris ?
1004
01:23:14,616 --> 01:23:16,868
Vous mettriez en péril notre projet.
1005
01:23:17,077 --> 01:23:19,371
Ne compromettez pas l'armistice.
1006
01:23:19,579 --> 01:23:20,872
Il n'y aura pas d'armistice
1007
01:23:21,081 --> 01:23:22,999
si Ludendorff bombarde notre ligne.
1008
01:23:23,208 --> 01:23:24,084
Ne quittez pas.
1009
01:23:24,250 --> 01:23:26,753
- Peu importe l'accord de paix.
- Pourquoi ?
1010
01:23:26,920 --> 01:23:28,755
Arès ne laisserait jamais...
1011
01:23:28,922 --> 01:23:29,714
Quoi ?
1012
01:23:30,090 --> 01:23:31,216
Qu'y a-t-il ?
1013
01:23:31,549 --> 01:23:33,760
Bien sûr, c'est évident.
1014
01:23:35,428 --> 01:23:38,348
Arès a conçu la pire arme qui soit.
1015
01:23:38,556 --> 01:23:40,350
- Ludendorff.
- Non.
1016
01:23:40,892 --> 01:23:42,143
Arès.
1017
01:23:42,769 --> 01:23:44,187
Ludendorff est Arès.
1018
01:23:46,773 --> 01:23:51,528
C'est notre dernière chance de découvrir
comment il compte utiliser le gaz.
1019
01:23:52,821 --> 01:23:54,781
Je l'interdis. Vous m'entendez ?
1020
01:23:54,989 --> 01:23:56,616
Je ne vous entends plus.
1021
01:24:01,371 --> 01:24:02,956
M'obéira-t-il ?
1022
01:24:03,123 --> 01:24:05,291
C'est peu probable, à dire vrai.
1023
01:24:13,383 --> 01:24:14,634
J'ai du travail.
1024
01:24:14,801 --> 01:24:18,054
Je dois me bricoler
un uniforme allemand, tout préparer.
1025
01:24:18,263 --> 01:24:19,639
C'est facile, ça.
1026
01:24:19,973 --> 01:24:22,809
On ne peut rien faire avant demain,
tu l'as dit.
1027
01:24:47,834 --> 01:24:49,169
C'est grâce à vous.
1028
01:24:51,504 --> 01:24:52,756
À nous.
1029
01:24:57,343 --> 01:24:58,845
Vous dansez, sur...
1030
01:24:59,846 --> 01:25:00,889
Paradise Island ?
1031
01:25:01,097 --> 01:25:03,475
On danse, oui, bien sûr.
1032
01:25:03,933 --> 01:25:05,852
Eux, ils ne font que...
1033
01:25:06,019 --> 01:25:07,187
se balancer.
1034
01:25:08,772 --> 01:25:11,441
Vous combattez le dieu de la Guerre.
1035
01:25:11,649 --> 01:25:14,903
Je peux bien vous apprendre à danser,
pauvre enfant.
1036
01:25:15,779 --> 01:25:17,363
Pas besoin d'arme.
1037
01:25:21,701 --> 01:25:23,119
S'il vous plaît.
1038
01:25:26,581 --> 01:25:29,292
Pour un gala,
il vaut mieux savoir danser.
1039
01:25:29,501 --> 01:25:32,712
- Vous n'irez pas.
- Bien sûr que si, pourquoi ?
1040
01:25:32,879 --> 01:25:35,173
Premièrement,
vous ne savez pas danser.
1041
01:25:35,381 --> 01:25:39,886
Je rétorquerais que ce sont eux
qui ne savent pas danser.
1042
01:25:42,722 --> 01:25:44,140
Votre main...
1043
01:25:44,516 --> 01:25:45,725
comme ça.
1044
01:25:46,142 --> 01:25:47,811
Et je mets mon...
1045
01:25:48,478 --> 01:25:49,521
bras
1046
01:25:49,729 --> 01:25:51,481
autour de vous, comme ça.
1047
01:25:52,273 --> 01:25:53,525
Et on...
1048
01:25:54,359 --> 01:25:56,903
"Se balance" ?
On se balance.
1049
01:25:57,570 --> 01:25:59,364
Vous êtes drôlement près.
1050
01:26:01,199 --> 01:26:03,535
C'est l'idée.
1051
01:26:06,246 --> 01:26:07,413
Je vois.
1052
01:26:16,506 --> 01:26:18,925
Il n'avait pas chanté
depuis des années.
1053
01:26:36,568 --> 01:26:38,027
C'est de la neige.
1054
01:26:42,156 --> 01:26:43,408
Touchez-la.
1055
01:26:46,536 --> 01:26:48,162
C'est magique !
1056
01:26:48,955 --> 01:26:50,290
Oui, hein ?
1057
01:26:52,792 --> 01:26:54,002
C'est vrai.
1058
01:27:00,758 --> 01:27:04,637
C'est ce que font les gens
quand ils ne font pas la guerre ?
1059
01:27:05,013 --> 01:27:05,972
Oui.
1060
01:27:08,016 --> 01:27:10,018
Ça, entre autres.
1061
01:27:10,226 --> 01:27:11,561
Quoi d'autre ?
1062
01:27:19,152 --> 01:27:20,653
Le petit-déjeuner.
1063
01:27:21,362 --> 01:27:23,364
Ils adorent le petit-déjeuner.
1064
01:27:24,449 --> 01:27:25,992
Se réveiller,
1065
01:27:26,784 --> 01:27:28,995
lire le journal, aller travailler.
1066
01:27:30,038 --> 01:27:31,497
Ils se marient,
1067
01:27:32,248 --> 01:27:34,709
font des bébés et vieillissent ensemble,
1068
01:27:34,918 --> 01:27:36,210
il faut croire.
1069
01:27:39,881 --> 01:27:41,466
Et c'est comment ?
1070
01:27:45,511 --> 01:27:47,513
Je n'en ai aucune idée.
1071
01:29:21,691 --> 01:29:23,192
Cadeau des villageois.
1072
01:29:24,110 --> 01:29:25,278
Très généreux.
1073
01:29:25,486 --> 01:29:28,614
- Et ils nous appellent des héros.
- Vous l'êtes.
1074
01:29:28,990 --> 01:29:30,616
Je sais,
1075
01:29:31,617 --> 01:29:33,953
j'avais dit : deux jours maximum.
1076
01:29:35,496 --> 01:29:36,748
Je tiens parole.
1077
01:29:39,000 --> 01:29:41,002
Tu te perdrais, sans nous.
1078
01:29:42,587 --> 01:29:45,006
Diana s'en sortira toujours.
1079
01:29:45,381 --> 01:29:47,216
Toi, c'est moins sûr.
1080
01:29:47,633 --> 01:29:48,551
On est à sec.
1081
01:29:48,760 --> 01:29:50,178
On a été assez payés.
1082
01:29:50,595 --> 01:29:52,805
Tu seras mieux sans moi, hein ?
1083
01:29:56,976 --> 01:29:58,811
Qui chantera pour nous ?
1084
01:30:02,815 --> 01:30:03,941
Chanter ?
1085
01:30:05,318 --> 01:30:06,527
Tu l'auras voulu.
1086
01:30:17,622 --> 01:30:20,291
Tu me prends pour un nouveau-né ?
1087
01:30:20,958 --> 01:30:23,336
Ça paraît fou, mais tout est vrai.
1088
01:30:23,878 --> 01:30:25,171
Attends.
1089
01:30:25,421 --> 01:30:29,467
Une île remplie de femmes comme elle,
sans aucun homme ?
1090
01:30:30,176 --> 01:30:31,427
Comment on y va ?
1091
01:30:32,553 --> 01:30:35,681
Elle prend Ludendorff pour Arès,
dieu de la Guerre ?
1092
01:30:36,015 --> 01:30:37,767
Le tuer mettrait fin à la guerre ?
1093
01:30:37,975 --> 01:30:38,976
Sois pas naïf.
1094
01:30:39,185 --> 01:30:40,978
Tu l'as vue, sur le terrain,
1095
01:30:41,187 --> 01:30:43,147
charger le nid à mitrailleuses ?
1096
01:30:43,356 --> 01:30:45,024
Démolir le clocher ?
1097
01:30:46,818 --> 01:30:48,194
C'est peut-être vrai.
1098
01:30:49,112 --> 01:30:50,822
Je pense que c'est vrai.
1099
01:30:51,030 --> 01:30:52,448
Pour moi, c'est vrai.
1100
01:30:53,282 --> 01:30:57,370
Steven, mon gars,
tu crois pas ces salades, quand même ?
1101
01:31:21,269 --> 01:31:22,562
On se cache.
1102
01:31:24,480 --> 01:31:25,773
Comment on entre ?
1103
01:31:26,941 --> 01:31:28,526
Il n'y a que deux gardes
1104
01:31:28,734 --> 01:31:29,861
à distraire.
1105
01:31:30,361 --> 01:31:32,738
Je ne vais pas
débarquer en sifflotant !
1106
01:31:32,947 --> 01:31:35,658
- Je peux entrer.
- Non, trop dangereux.
1107
01:31:35,867 --> 01:31:38,619
- Dangereux ?
- Oui, et tu attires l'attention.
1108
01:31:38,828 --> 01:31:40,079
J'y vais.
1109
01:31:40,246 --> 01:31:41,414
Je les suivrai
1110
01:31:41,747 --> 01:31:43,916
jusqu'au labo
ou mieux, au gaz lui-même.
1111
01:31:44,167 --> 01:31:45,251
Je viens avec toi.
1112
01:31:45,543 --> 01:31:48,337
Non. Ta tenue n'est pas vraiment...
passe-partout.
1113
01:31:48,546 --> 01:31:51,382
Ah bon ?
Elle est bien passée, sur le front.
1114
01:31:51,591 --> 01:31:53,718
On ne peut pas te faire entrer.
1115
01:31:53,926 --> 01:31:55,261
Je trouve le gaz...
1116
01:31:55,553 --> 01:31:57,054
Tant qu'il est en vie...
1117
01:31:57,263 --> 01:32:00,099
Tu n'iras pas tuer quelqu'un
au haut commandement.
1118
01:32:00,349 --> 01:32:02,101
C'est impossible. Crois-moi.
1119
01:32:04,103 --> 01:32:05,271
Ça sort d'où, ça ?
1120
01:32:05,730 --> 01:32:07,273
Je peux la conduire ?
1121
01:32:07,481 --> 01:32:08,941
Je fais ton chauffeur.
1122
01:32:10,985 --> 01:32:11,986
Restez là.
1123
01:32:12,945 --> 01:32:13,905
Ça sort d'où ?
1124
01:32:14,071 --> 01:32:16,365
D'un champ, là-bas. Y en a plein !
1125
01:32:20,745 --> 01:32:23,623
Il faut repérer les lieux,
si on doit fuir.
1126
01:32:23,998 --> 01:32:25,416
N'est-ce pas, Diana ?
1127
01:32:31,005 --> 01:32:32,006
Mon Colonel.
1128
01:32:37,220 --> 01:32:38,804
Ils ont des invitations.
1129
01:32:40,139 --> 01:32:42,183
Prends l'air dégagé, ça va aller.
1130
01:32:46,312 --> 01:32:48,606
- Votre invitation.
- Dhanyavaad, sahib.
1131
01:32:48,814 --> 01:32:51,609
Puissent maints bienfaits
et autres profits
1132
01:32:51,817 --> 01:32:52,985
se répandre sur vous.
1133
01:32:53,152 --> 01:32:56,447
Réfléchis.
Il veut mon invitation, idiot.
1134
01:32:57,365 --> 01:32:59,742
Excusez-moi.
Pardon, mille fois,
1135
01:32:59,951 --> 01:33:00,701
maître.
1136
01:33:00,910 --> 01:33:03,955
J'ai fait une erreur effroyable,
impardonnable.
1137
01:33:04,163 --> 01:33:06,040
- J'ai perdu l'invitation.
- Quoi ?
1138
01:33:06,457 --> 01:33:10,795
On a affronté la boue et la pluie,
et tu perds l'invitation ?
1139
01:33:11,170 --> 01:33:14,048
Je suis un cloporte.
Une bouse de cloporte !
1140
01:33:14,257 --> 01:33:15,925
Vous avez raison, maître.
1141
01:33:16,133 --> 01:33:17,510
Loués soyons-nous.
1142
01:33:28,271 --> 01:33:29,605
C'est absurde.
1143
01:33:29,855 --> 01:33:31,857
Je ne passerai pas la soirée ici.
1144
01:33:32,024 --> 01:33:34,277
Crétins ! Déplacez vos voitures !
1145
01:33:55,589 --> 01:33:57,466
Vous êtes déguisée en quoi ?
1146
01:34:00,720 --> 01:34:02,680
Qu'est-ce que vous faites ?
1147
01:34:27,121 --> 01:34:28,289
Excusez-moi.
1148
01:34:31,083 --> 01:34:32,501
Je ne bois pas.
1149
01:34:40,634 --> 01:34:41,761
On se connaît ?
1150
01:34:41,927 --> 01:34:44,096
Non, mais je vous suis de près.
1151
01:34:44,805 --> 01:34:46,057
Votre carrière.
1152
01:34:47,558 --> 01:34:49,894
Vous êtes le Dr Isabel Maru.
1153
01:34:50,311 --> 01:34:52,730
La chimiste la plus douée
de l'armée allemande.
1154
01:34:52,938 --> 01:34:54,440
Je vous admire beaucoup.
1155
01:35:05,493 --> 01:35:07,703
J'espère ne pas être inconvenant.
1156
01:35:09,121 --> 01:35:11,290
Vous et le général Ludendorff êtes...
1157
01:35:11,457 --> 01:35:12,500
très proches.
1158
01:35:12,708 --> 01:35:16,045
Nous nous accordons bien
dans le travail, oui.
1159
01:35:16,962 --> 01:35:19,548
Mais avec un soutien comme le mien...
1160
01:35:20,466 --> 01:35:22,134
Je vous apporterais davantage.
1161
01:35:22,301 --> 01:35:24,136
Et qui êtes-vous ?
1162
01:35:24,553 --> 01:35:28,682
Quelqu'un qui reconnaîtrait votre génie
à sa juste valeur.
1163
01:35:35,147 --> 01:35:37,316
J'adore le feu, pas vous ?
1164
01:35:40,319 --> 01:35:41,612
C'est...
1165
01:35:43,322 --> 01:35:45,199
l'entropie dans toute sa splendeur.
1166
01:35:45,491 --> 01:35:48,160
L'arme de destruction suprême.
1167
01:35:48,828 --> 01:35:50,704
Qui nous rappelle
1168
01:35:51,497 --> 01:35:55,292
que tout finit par retourner
à l'état de cendre originel.
1169
01:35:57,503 --> 01:35:59,797
Dans un sens, c'est rassurant.
1170
01:36:05,219 --> 01:36:07,304
Je vois tout cela dans vos yeux.
1171
01:36:10,850 --> 01:36:13,352
Me montreriez-vous vos travaux ?
1172
01:36:29,201 --> 01:36:30,870
À ce que l'on dit,
1173
01:36:33,038 --> 01:36:35,416
c'est un projet extraordinaire.
1174
01:36:36,041 --> 01:36:37,376
Je suis sensible
1175
01:36:37,543 --> 01:36:39,545
à votre intérêt pour mes travaux.
1176
01:36:39,712 --> 01:36:42,131
Mais je reste fidèle
au général Ludendorff.
1177
01:36:42,339 --> 01:36:43,215
En outre,
1178
01:36:43,757 --> 01:36:46,427
je vois bien que votre attention est...
1179
01:36:49,597 --> 01:36:50,639
ailleurs.
1180
01:37:14,747 --> 01:37:16,749
Vous passez une bonne soirée ?
1181
01:37:18,751 --> 01:37:21,587
Je ne sais pas trop
ce que nous célébrons.
1182
01:37:21,795 --> 01:37:24,381
Une victoire allemande, bien sûr.
1183
01:37:24,715 --> 01:37:25,591
Une victoire ?
1184
01:37:25,758 --> 01:37:28,093
Alors que la paix est imminente ?
1185
01:37:28,302 --> 01:37:29,303
La paix ?
1186
01:37:29,512 --> 01:37:31,597
Ce ne serait qu'un armistice
1187
01:37:31,805 --> 01:37:33,599
dans une guerre sans fin.
1188
01:37:33,807 --> 01:37:35,184
Thucydide.
1189
01:37:35,726 --> 01:37:37,394
Vous connaissez vos classiques.
1190
01:37:37,645 --> 01:37:39,313
Les Grecs comprenaient
1191
01:37:39,522 --> 01:37:41,440
que la guerre est un dieu
1192
01:37:41,982 --> 01:37:43,817
qui exige des sacrifices humains.
1193
01:37:43,984 --> 01:37:45,444
En échange,
1194
01:37:45,945 --> 01:37:47,780
la guerre donne à l'homme un but,
1195
01:37:48,280 --> 01:37:50,449
une raison d'être,
l'occasion de transcender
1196
01:37:50,658 --> 01:37:53,035
sa misérable condition de mortel
1197
01:37:53,452 --> 01:37:54,912
et d'être courageux,
1198
01:37:55,621 --> 01:37:57,164
noble, meilleur.
1199
01:37:58,290 --> 01:38:01,460
Un seul de tous les dieux
raisonnait ainsi.
1200
01:38:02,461 --> 01:38:04,004
Et il avait tort.
1201
01:38:05,214 --> 01:38:06,632
Que savez-vous des dieux ?
1202
01:38:11,470 --> 01:38:13,013
Bon feu d'artifice.
1203
01:38:18,310 --> 01:38:19,645
Qu'est-ce que tu fais ?
1204
01:38:20,020 --> 01:38:21,105
Regarde-moi.
1205
01:38:21,313 --> 01:38:23,816
Si tu tues Ludendorff,
on n'arrêtera rien.
1206
01:38:24,233 --> 01:38:27,152
- Je vais arrêter Arès.
- Et si tu te trompes ?
1207
01:38:28,571 --> 01:38:30,322
Si Arès n'existe pas ?
1208
01:38:31,824 --> 01:38:33,325
Tu ne me crois pas.
1209
01:38:33,659 --> 01:38:35,494
Je ne te laisserai pas faire.
1210
01:38:35,995 --> 01:38:37,454
Je fais ce que je veux.
1211
01:38:51,135 --> 01:38:52,219
C'est le gaz.
1212
01:38:53,387 --> 01:38:54,430
Le village !
1213
01:38:57,349 --> 01:38:59,018
Qu'est-ce qu'ils fêtent ?
1214
01:39:05,190 --> 01:39:06,692
Ils ont envoyé quoi ?
1215
01:39:06,900 --> 01:39:07,818
Le gaz.
1216
01:39:08,027 --> 01:39:09,570
- C'était Ludendorff.
- Il est dans la tour.
1217
01:39:09,778 --> 01:39:11,572
Où qu'il aille, tu le suis.
1218
01:39:12,281 --> 01:39:13,782
Comment tu nous trouveras ?
1219
01:39:14,199 --> 01:39:15,618
Je sais comment.
1220
01:40:37,783 --> 01:40:38,951
Ils sont morts.
1221
01:40:39,243 --> 01:40:40,869
Ils sont tous morts.
1222
01:40:41,453 --> 01:40:43,122
J'aurais pu les sauver.
1223
01:40:43,288 --> 01:40:45,666
Sans toi, je les aurais sauvés.
1224
01:40:45,874 --> 01:40:47,793
Tu m'as empêchée de tuer Arès !
1225
01:40:48,711 --> 01:40:50,421
Ne me touche pas !
1226
01:40:50,629 --> 01:40:51,880
Je comprends tout.
1227
01:40:52,089 --> 01:40:55,467
Arès n'a pas perverti que les Allemands.
Toi aussi.
1228
01:40:55,968 --> 01:40:57,302
Vous tous.
1229
01:40:58,178 --> 01:41:01,181
Je trouverai Arès et je le tuerai.
1230
01:41:06,812 --> 01:41:07,980
La fumée, là-bas.
1231
01:41:09,148 --> 01:41:11,525
C'est Grand Chef.
Il a suivi Ludendorff.
1232
01:41:12,985 --> 01:41:14,278
Suis la fumée !
1233
01:41:41,138 --> 01:41:42,347
Diana, par ici !
1234
01:41:58,739 --> 01:42:00,449
Allez, on y va !
1235
01:42:22,179 --> 01:42:23,764
Quelle surprise !
1236
01:42:24,389 --> 01:42:25,557
Étrange.
1237
01:42:27,059 --> 01:42:29,144
J'ai hélas autre chose...
1238
01:42:30,354 --> 01:42:31,355
à régler.
1239
01:42:36,527 --> 01:42:38,862
Qu'êtes-vous donc ?
1240
01:42:39,071 --> 01:42:40,280
Tu le sauras bientôt.
1241
01:43:14,523 --> 01:43:15,941
Tu as beau être magnifique,
1242
01:43:16,692 --> 01:43:18,610
tu n'es pas à la hauteur.
1243
01:43:22,531 --> 01:43:24,157
C'est ce qu'on va voir.
1244
01:43:48,640 --> 01:43:50,809
Je suis Diana de Themyscira,
1245
01:43:52,728 --> 01:43:54,605
fille d'Hippolyte,
1246
01:43:55,606 --> 01:43:57,524
reine des Amazones.
1247
01:44:00,986 --> 01:44:03,822
Ta colère sur le monde est terminée.
1248
01:44:20,756 --> 01:44:23,258
Au nom de tout ce qui est bon
dans ce monde,
1249
01:44:23,467 --> 01:44:26,178
j'achève ici la mission des Amazones
1250
01:44:26,345 --> 01:44:28,263
en débarrassant ce monde de toi
1251
01:44:28,472 --> 01:44:29,431
à jamais !
1252
01:45:49,261 --> 01:45:50,470
Je l'ai tué.
1253
01:45:52,305 --> 01:45:54,307
Mais ça n'a rien arrêté.
1254
01:45:56,393 --> 01:45:58,520
Tuer le dieu de la Guerre
met fin à la guerre.
1255
01:45:58,729 --> 01:46:00,772
C'est ce qu'on va faire.
1256
01:46:01,189 --> 01:46:02,649
On va arrêter le gaz.
1257
01:46:03,108 --> 01:46:06,153
Tout aurait dû s'arrêter.
Les combats auraient dû s'arrêter.
1258
01:46:06,361 --> 01:46:08,447
- Pourquoi ils font ça ?
- Je ne sais pas !
1259
01:46:09,364 --> 01:46:10,741
Arès est mort.
1260
01:46:11,158 --> 01:46:13,994
Ils peuvent s'arrêter.
Pourquoi ils continuent ?
1261
01:46:14,202 --> 01:46:15,245
C'est eux !
1262
01:46:15,746 --> 01:46:16,788
Peut-être...
1263
01:46:18,790 --> 01:46:21,376
Les gens ne sont pas toujours bons.
1264
01:46:22,377 --> 01:46:24,546
Avec ou sans Arès.
1265
01:46:25,589 --> 01:46:27,090
C'est peut-être...
1266
01:46:27,466 --> 01:46:28,967
leur vraie nature.
1267
01:46:34,181 --> 01:46:35,807
Je t'en prie, viens.
1268
01:46:36,016 --> 01:46:39,644
Après tout ce que j'ai vu,
ce n'est pas possible !
1269
01:46:40,187 --> 01:46:41,980
Ils s'entretuaient.
1270
01:46:42,439 --> 01:46:45,150
Ils tuaient des gens sans les voir.
Des enfants.
1271
01:46:45,317 --> 01:46:46,777
Des enfants !
1272
01:46:47,027 --> 01:46:49,821
C'est forcément à cause de lui,
pas d'eux !
1273
01:46:51,990 --> 01:46:53,492
Elle avait raison.
1274
01:46:54,242 --> 01:46:57,245
Ma mère disait :
"Les hommes ne te méritent pas."
1275
01:46:57,454 --> 01:46:59,164
Ils ne méritent pas notre aide.
1276
01:46:59,372 --> 01:47:02,042
- Ce n'est pas la question.
- Ils ne méritent pas notre aide.
1277
01:47:02,250 --> 01:47:03,752
Peut-être pas.
1278
01:47:05,128 --> 01:47:07,464
Mais l'important, c'est ce qu'on croit.
1279
01:47:08,673 --> 01:47:12,010
Tu ne crois pas que j'ai compris,
après ce que j'ai vu ?
1280
01:47:13,470 --> 01:47:16,765
J'aimerais te dire
qu'il n'y a qu'un seul coupable.
1281
01:47:17,182 --> 01:47:18,725
Mais c'est faux !
1282
01:47:21,019 --> 01:47:22,604
On est tous coupables.
1283
01:47:22,938 --> 01:47:23,897
Pas moi.
1284
01:47:25,482 --> 01:47:27,234
Moi, je le suis peut-être.
1285
01:47:32,197 --> 01:47:33,198
Si tu crois
1286
01:47:33,406 --> 01:47:36,201
que cette guerre doit s'arrêter,
si tu veux l'arrêter,
1287
01:47:36,409 --> 01:47:38,829
aide-moi à l'arrêter, maintenant.
1288
01:47:40,288 --> 01:47:43,041
Sinon, il y aura encore
des milliers de morts.
1289
01:47:43,834 --> 01:47:45,544
Je t'en supplie, viens.
1290
01:47:45,836 --> 01:47:47,254
Je dois y aller.
1291
01:47:53,844 --> 01:47:55,053
Je dois y aller.
1292
01:48:12,821 --> 01:48:14,823
- Où est Diana ?
- On est tout seuls.
1293
01:48:15,991 --> 01:48:17,367
Tu vois quoi, Charlie ?
1294
01:48:17,534 --> 01:48:19,911
On dirait des bombes de gaz, mais...
1295
01:48:20,078 --> 01:48:21,788
je vois pas où ils les emportent.
1296
01:48:21,997 --> 01:48:23,498
Comment on va entrer ?
1297
01:48:24,624 --> 01:48:26,209
J'ai une idée. Venez.
1298
01:48:41,224 --> 01:48:42,350
Qui est là ?
1299
01:48:55,363 --> 01:48:56,990
Sir Patrick ?
1300
01:48:57,949 --> 01:48:59,659
Tu avais raison, Diana.
1301
01:48:59,868 --> 01:49:02,454
Ils ne méritent pas notre aide.
1302
01:49:03,455 --> 01:49:06,791
Ils ne méritent que l'anéantissement.
1303
01:49:08,460 --> 01:49:09,628
Vous.
1304
01:49:11,838 --> 01:49:13,298
C'est vous.
1305
01:49:17,177 --> 01:49:18,470
En effet.
1306
01:49:19,137 --> 01:49:21,306
Mais je ne suis pas
1307
01:49:21,473 --> 01:49:23,975
ce que tu as toujours cru que j'étais.
1308
01:49:44,412 --> 01:49:45,747
C'est quoi, ça ?
1309
01:49:47,165 --> 01:49:48,416
L'avenir.
1310
01:49:53,088 --> 01:49:55,382
Je ne suis pas ton ennemi, Diana.
1311
01:49:57,217 --> 01:49:59,886
Je suis le seul
qui te connaisse vraiment.
1312
01:50:01,179 --> 01:50:03,348
Et qui les connaisse vraiment, eux,
1313
01:50:03,515 --> 01:50:05,684
comme toi maintenant.
1314
01:50:07,978 --> 01:50:11,564
Ils ont toujours été
et seront toujours
1315
01:50:11,773 --> 01:50:12,857
faibles,
1316
01:50:13,108 --> 01:50:14,359
cruels,
1317
01:50:14,693 --> 01:50:15,819
égoïstes,
1318
01:50:16,027 --> 01:50:19,197
capables des pires ignominies.
1319
01:50:28,456 --> 01:50:29,791
Tout ce que je voulais,
1320
01:50:30,000 --> 01:50:31,710
c'est que les dieux constatent
1321
01:50:31,918 --> 01:50:35,338
à quel point la création de mon père
était maléfique.
1322
01:50:37,007 --> 01:50:38,216
Ils ont refusé.
1323
01:50:38,717 --> 01:50:40,010
Je suis Diana de Themyscira.
1324
01:50:40,218 --> 01:50:41,136
Je les ai détruits.
1325
01:50:41,428 --> 01:50:43,263
Fille d'Hippolyte.
1326
01:50:43,471 --> 01:50:45,265
Je vais achever sa...
1327
01:50:53,398 --> 01:50:54,983
La tueuse de dieux.
1328
01:50:57,777 --> 01:50:59,821
Ma chère enfant,
1329
01:51:01,156 --> 01:51:03,575
ce n'est pas ça, la tueuse de dieux.
1330
01:51:06,244 --> 01:51:07,704
C'est toi.
1331
01:51:10,582 --> 01:51:13,418
Seul un dieu peut en tuer un autre.
1332
01:51:14,586 --> 01:51:18,298
Zeus destinait l'enfant qu'il a eue
avec la reine des Amazones
1333
01:51:18,506 --> 01:51:20,633
à être une arme contre moi.
1334
01:51:21,593 --> 01:51:22,552
Tu mens.
1335
01:51:24,471 --> 01:51:26,765
Je t'ordonne de me dire la vérité.
1336
01:51:29,184 --> 01:51:30,852
C'est la vérité.
1337
01:51:57,045 --> 01:51:59,464
Je ne suis pas le dieu de la Guerre.
1338
01:51:59,672 --> 01:52:02,258
Je suis le dieu de la Vérité.
1339
01:52:03,676 --> 01:52:04,886
Les humains
1340
01:52:05,637 --> 01:52:07,847
nous ont volé ce monde.
1341
01:52:10,642 --> 01:52:13,686
Ils l'ont détruit, jour après jour.
1342
01:52:14,145 --> 01:52:15,355
Et moi,
1343
01:52:15,647 --> 01:52:18,566
le seul à être assez sage pour le voir,
1344
01:52:19,943 --> 01:52:22,904
on m'a trop affaibli
pour les en empêcher.
1345
01:52:23,488 --> 01:52:25,824
Depuis toutes ces années,
je lutte
1346
01:52:26,074 --> 01:52:27,117
seul,
1347
01:52:27,325 --> 01:52:30,161
en leur soufflant à l'oreille des idées,
1348
01:52:30,370 --> 01:52:33,248
en leur inspirant des formules,
1349
01:52:35,166 --> 01:52:36,668
des armes,
1350
01:52:39,337 --> 01:52:41,756
mais je ne les force pas
à s'en servir.
1351
01:52:42,757 --> 01:52:44,592
Les guerres, c'est eux.
1352
01:52:45,677 --> 01:52:46,511
Je me contente
1353
01:52:46,719 --> 01:52:49,973
d'orchestrer un armistice
qu'ils ne pourront pas tenir
1354
01:52:50,181 --> 01:52:52,183
afin qu'ils s'autodétruisent.
1355
01:52:54,144 --> 01:52:56,729
Mais mes efforts n'ont jamais suffi.
1356
01:52:57,814 --> 01:52:59,441
Jusqu'à ton arrivée.
1357
01:53:01,693 --> 01:53:05,947
Au début,
j'avais l'intention de te pulvériser.
1358
01:53:06,364 --> 01:53:09,534
Mais je savais
que si tu étais la seule à voir
1359
01:53:09,742 --> 01:53:12,495
ce que les autres dieux ne voyaient pas,
1360
01:53:15,415 --> 01:53:19,544
tu me rejoindrais
et, en unissant nos pouvoirs,
1361
01:53:19,711 --> 01:53:23,756
nous pourrions enfin mettre un terme
à la douleur, la souffrance
1362
01:53:23,965 --> 01:53:26,509
et aux dégâts qu'ils provoquent.
1363
01:53:26,885 --> 01:53:32,056
Et nous pourrions refaire de ce monde
le paradis qu'il était avant eux.
1364
01:53:33,558 --> 01:53:34,934
À jamais.
1365
01:53:44,194 --> 01:53:46,988
Je ne peux pas prendre part à cela.
1366
01:53:50,950 --> 01:53:53,578
Je n'ai aucune envie de te combattre.
1367
01:53:54,037 --> 01:53:55,330
Mais puisqu'il le faut...
1368
01:54:05,548 --> 01:54:06,633
Vite, on y va !
1369
01:54:07,258 --> 01:54:08,843
Sammy, on y va !
1370
01:54:09,135 --> 01:54:10,678
Faites décoller l'avion !
1371
01:54:40,833 --> 01:54:42,126
Ma chère,
1372
01:54:42,627 --> 01:54:45,088
tu as tant à apprendre.
1373
01:55:10,113 --> 01:55:12,282
Oh non !
1374
01:55:12,824 --> 01:55:13,992
Qu'est-ce qu'on fait ?
1375
01:55:16,077 --> 01:55:18,162
On ne peut pas faire grand-chose,
1376
01:55:18,538 --> 01:55:20,248
si c'est bien lui.
1377
01:55:25,920 --> 01:55:27,880
Mais on peut arrêter cet avion.
1378
01:55:40,852 --> 01:55:42,895
Si on arrive à utiliser la radio,
1379
01:55:43,104 --> 01:55:45,356
demandons à l'aviation de l'abattre.
1380
01:55:45,898 --> 01:55:49,360
Il détruirait tout sur 80 km à la ronde.
Clouons-le au sol.
1381
01:55:49,527 --> 01:55:50,570
Mauvaise nouvelle :
1382
01:55:50,778 --> 01:55:54,032
l'explosion est programmée.
Ici, ce serait pareil.
1383
01:56:00,955 --> 01:56:02,790
Il est inflammable, Grand Chef ?
1384
01:56:02,999 --> 01:56:04,876
Elle a parlé d'hydrogène.
1385
01:56:05,084 --> 01:56:06,294
C'est inflammable.
1386
01:56:13,551 --> 01:56:15,720
Dégagez-moi le chemin jusqu'à l'avion.
1387
01:57:03,768 --> 01:57:05,603
Viens par là, Steve !
1388
01:57:15,863 --> 01:57:17,156
Allez, Steve !
1389
01:58:02,410 --> 01:58:04,078
Voyons quelle sorte de dieu
1390
01:58:04,412 --> 01:58:06,080
tu es vraiment.
1391
01:58:31,939 --> 01:58:34,484
Tu vas m'aider à les détruire, Diana.
1392
01:58:38,696 --> 01:58:40,114
Ou tu vas mourir.
1393
01:58:45,620 --> 01:58:46,788
Suivez-moi !
1394
01:58:54,712 --> 01:58:56,839
- Dépêchez-vous !
- Vite !
1395
01:58:57,131 --> 01:58:58,049
Venez !
1396
01:59:22,907 --> 01:59:25,576
C'est tout ce que tu proposes ?
1397
01:59:42,009 --> 01:59:43,427
Il est vain
1398
01:59:43,761 --> 01:59:46,138
d'imaginer que tu peux l'emporter.
1399
01:59:46,597 --> 01:59:48,558
Capitule, Diana.
1400
01:59:49,392 --> 01:59:50,685
J'ai plus de munitions.
1401
01:59:53,187 --> 01:59:54,772
- Tu as du rab ?
- Non.
1402
01:59:54,981 --> 01:59:56,023
Et toi ?
1403
02:01:42,880 --> 02:01:45,383
Oui, Diana.
1404
02:01:46,509 --> 02:01:48,803
Tue-les tous !
1405
02:01:49,220 --> 02:01:52,139
Enfin, tes yeux s'ouvrent.
1406
02:01:52,890 --> 02:01:55,184
Regarde ce monde.
1407
02:01:56,018 --> 02:01:58,854
Les humains ont fait ça, pas moi.
1408
02:02:00,147 --> 02:02:02,024
Ils sont laids,
1409
02:02:02,233 --> 02:02:04,193
remplis de haine,
1410
02:02:04,527 --> 02:02:05,820
faibles.
1411
02:02:06,028 --> 02:02:08,864
Exactement comme ton capitaine Trevor.
1412
02:02:09,240 --> 02:02:11,909
Parti sans rien te laisser.
1413
02:02:12,868 --> 02:02:14,829
Et pour quoi ?
1414
02:02:15,329 --> 02:02:16,664
Lamentable.
1415
02:02:18,416 --> 02:02:19,750
Qu'il soit carbonisé !
1416
02:02:30,803 --> 02:02:34,432
Regarde-la
et ose me dire que j'ai tort.
1417
02:02:43,607 --> 02:02:47,611
Elle est le parfait exemple
de ce qu'est l'humain.
1418
02:02:49,447 --> 02:02:51,449
Totalement indigne
1419
02:02:51,657 --> 02:02:53,367
de ta compassion.
1420
02:02:54,618 --> 02:02:56,954
Détruis-la, Diana.
1421
02:02:57,830 --> 02:03:01,500
Tu sais qu'elle le mérite,
comme tous les autres.
1422
02:03:04,628 --> 02:03:06,088
Fais-le !
1423
02:03:28,402 --> 02:03:29,695
Je dois y aller.
1424
02:03:32,615 --> 02:03:34,116
Qu'est-ce que tu dis ?
1425
02:03:36,202 --> 02:03:37,661
Ce qu'il faut faire,
1426
02:03:37,870 --> 02:03:39,205
je peux le faire.
1427
02:03:39,663 --> 02:03:41,165
Laisse-moi faire.
1428
02:03:41,332 --> 02:03:42,833
C'est à moi de le faire.
1429
02:03:43,042 --> 02:03:44,418
À moi.
1430
02:03:44,960 --> 02:03:47,880
Je sauve la situation,
tu sauves le monde.
1431
02:03:57,098 --> 02:03:59,600
Si seulement on avait plus de temps.
1432
02:04:00,142 --> 02:04:03,062
Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
1433
02:04:05,439 --> 02:04:06,524
Je t'aime.
1434
02:04:18,452 --> 02:04:20,371
Tu te trompes sur eux.
1435
02:04:29,713 --> 02:04:32,007
Ils sont tout ce que tu dis,
1436
02:04:32,299 --> 02:04:33,884
mais bien plus encore.
1437
02:04:34,093 --> 02:04:35,302
Mensonges !
1438
02:05:01,745 --> 02:05:03,539
Ils ne méritent pas
1439
02:05:03,747 --> 02:05:05,332
ta protection !
1440
02:05:07,042 --> 02:05:08,335
Peu importe le mérite.
1441
02:05:13,299 --> 02:05:15,426
L'important, c'est ce qu'on croit.
1442
02:05:18,387 --> 02:05:19,805
Et je crois en l'amour.
1443
02:05:20,014 --> 02:05:24,435
Dans ce cas, je vais te détruire !
1444
02:05:52,379 --> 02:05:53,839
Adieu, mon frère.
1445
02:09:26,218 --> 02:09:28,846
Avant, je voulais sauver le monde.
1446
02:09:29,680 --> 02:09:33,475
Mettre fin à la guerre
et apporter la paix aux humains.
1447
02:09:33,976 --> 02:09:38,230
Mais j'ai entrevu la noirceur
qui se tapit dans leur lumière.
1448
02:09:38,772 --> 02:09:41,650
Et j'ai appris que chaque être humain
1449
02:09:41,859 --> 02:09:44,528
était toujours constitué des deux.
1450
02:09:44,987 --> 02:09:47,906
C'est un choix que chacun doit faire.
1451
02:09:48,115 --> 02:09:51,702
Aucun héros n'en viendra jamais à bout.
1452
02:09:52,995 --> 02:09:54,455
Et maintenant, je sais
1453
02:09:55,038 --> 02:09:56,915
que seul l'amour
1454
02:09:57,124 --> 02:09:59,668
peut sauver le monde.
1455
02:10:01,503 --> 02:10:03,046
Alors je reste,
1456
02:10:03,380 --> 02:10:05,549
je me bats et je donne.
1457
02:10:06,300 --> 02:10:08,552
À : BRUCE WAYNE
MERCI DE ME L'AVOIR RAMENÉ
1458
02:10:08,719 --> 02:10:11,054
Pour le monde que je sais possible.
1459
02:10:14,725 --> 02:10:16,226
C'est ma mission, désormais.
1460
02:10:19,646 --> 02:10:20,898
À tout jamais.
1461
02:13:04,811 --> 02:13:06,855
Sous-titres : Maï Boiron
1462
02:21:07,710 --> 02:21:08,711
French