1 00:00:06,940 --> 00:00:44,470 Απόδοση διαλόγων/ Μετάφραση. SAKIS974-(SAKIS DAM) 2 00:00:48,940 --> 00:00:51,470 Ήθελα να σώσω τον κόσμο. 3 00:00:53,069 --> 00:00:55,240 Αυτό το όμορφο μέρος. 4 00:00:57,149 --> 00:00:59,069 Αλλά γνώριζα πολύ λίγα τότε. 5 00:01:01,378 --> 00:01:03,668 Είναι μια χώρα μαγείας και θαυμάτων. 6 00:01:04,738 --> 00:01:07,228 Άξια να την αγαπήσεις με κάθε τρόπο. 7 00:01:09,687 --> 00:01:11,427 Αλλά όσο πιο πολύ πλησίαζες... 8 00:01:12,727 --> 00:01:16,226 Τόσο έβλεπες το μεγάλο σκότος που υπήρχε μέσα. 9 00:01:20,126 --> 00:01:21,266 Και η ανθρωπότητα; 10 00:01:23,716 --> 00:01:26,356 Η ανθρωπότητα είναι μια άλλη ιστορία. 11 00:01:29,254 --> 00:01:34,125 Αυτό που βγαίνει όταν αντιμετωπίζουμε την αλήθεια, είναι πιο δύσκολο απ' όσο νομίζεις. 12 00:01:43,833 --> 00:01:45,563 Το έμαθα με τον σκληρό τρόπο. 13 00:01:47,512 --> 00:01:49,263 Πρίν από πολύ καιρό. 14 00:01:52,182 --> 00:01:53,182 Και τώρα... 15 00:01:56,011 --> 00:01:57,681 Δεν θα είμαι ποτέ ξανά το ίδιο. 16 00:02:04,700 --> 00:02:05,780 Ευχαριστώ. 17 00:02:09,697 --> 00:02:19,780 * Συγχρονισμός Υποτίτλων : NOONE * 18 00:02:27,697 --> 00:02:31,776 Γουέιν: Βρήκα την αυθεντική. Ίσως μια μέρα μου πείς την ιστορία της. 19 00:02:53,314 --> 00:02:54,534 Γειά σου, Νταϊάνα. 20 00:02:54,753 --> 00:02:56,454 - Γεια σου, Νταϊάνα. - Χαίρετε. 21 00:02:57,183 --> 00:02:58,353 Νταϊάνα! 22 00:02:59,714 --> 00:03:00,783 Νταϊάνα! 23 00:03:00,793 --> 00:03:01,793 Γύρισε πίσω! 24 00:03:41,617 --> 00:03:43,168 - Όλα φαίνονται καλά. - Πολύ καλά. 25 00:03:43,678 --> 00:03:44,977 Πώς τα πάει; 26 00:03:45,097 --> 00:03:46,118 Είναι καλή. 27 00:03:46,278 --> 00:03:47,627 - Συνέχισε να δουλεύεις. - Ναί. 28 00:03:48,077 --> 00:03:49,927 Καλλιόπη. 29 00:04:12,254 --> 00:04:13,264 Νταϊάνα! 30 00:04:14,764 --> 00:04:16,373 Νταϊάνα, σε βλέπω. 31 00:04:22,553 --> 00:04:24,562 Πού πηγαίνεις; Ποιό σιγά! 32 00:04:35,660 --> 00:04:36,661 Γειά σου μητέρα. 33 00:04:37,411 --> 00:04:38,760 Πώς είσαι σήμερα; 34 00:04:40,361 --> 00:04:42,880 Ας σε πάω πίσω στο σχολείο, πρίν παραιτηθεί άλλος ένας δάσκαλος. 35 00:04:43,070 --> 00:04:46,469 Δεν πιστέυεις πως ήρθε η ώρα να ξεκινήσω την εκπαίδευσή μου; 36 00:04:47,119 --> 00:04:48,929 Η Αντιόπη πιστέυει ότι είμαι έτοιμη. 37 00:04:49,989 --> 00:04:50,989 Αλήθεια; 38 00:04:51,258 --> 00:04:53,579 Θα μπορούσα να αρχίσω να τις δείχνω κάποια πράγματα. 39 00:04:56,179 --> 00:04:58,158 Θα μπορούσε τουλάχιστον να μάθει να υπερασπίζεται τον εαυτό της. 40 00:04:58,498 --> 00:04:59,497 Απο ποιόν; 41 00:04:59,748 --> 00:05:01,577 Σε περίπτωση εισβολής. 42 00:05:01,787 --> 00:05:05,077 Γι' αυτό δέν έχω την καλύτερη πολεμίστρια στην ιστορία μας... 43 00:05:05,317 --> 00:05:07,577 Να οδηγεί έναν ολόκληρο στρατό, Στρατηγέ; 44 00:05:08,867 --> 00:05:11,747 Προσέυχομαι ότι δέν θα έρθει ποτέ η μέρα που θα χρειαστεί να πολεμήσει. 45 00:05:11,916 --> 00:05:15,015 Αλλά γνωρίζεις, Ένας σκορπιός πρέπει να τσιμπήσει... 46 00:05:15,186 --> 00:05:17,705 - Ο λύκος να κυνηγήσει... - Είναι παιδί. 47 00:05:17,885 --> 00:05:19,995 Το μόνο παιδί στο νησί. Σε παρακαλώ ας παραμείνει έτσι. 48 00:05:20,335 --> 00:05:20,795 Αλλά, μητέρα... 49 00:05:20,795 --> 00:05:21,335 Δεν θα εκπαιδευτείς. Αλλά, μητέρα... 50 00:05:21,335 --> 00:05:22,115 Δεν θα εκπαιδευτείς. 51 00:05:30,694 --> 00:05:31,954 Άν σου υποσχεθώ να είμαι προσεχτική; 52 00:05:33,213 --> 00:05:34,804 Είναι ώρα να κοιμηθείς. 53 00:05:36,413 --> 00:05:38,803 Τι λές αν δεν χρησιμοποιήσω σπαθί; 54 00:05:39,543 --> 00:05:41,702 Η πάλη δεν σε κάνει ηρωίδα. 55 00:05:41,752 --> 00:05:44,022 Μόνο την ασπίδα τότε, Τίποτα που να είναι κοφτερό. 56 00:05:45,462 --> 00:05:48,891 Νταϊάνα, είσαι ότι πολυτιμότερο έχω. 57 00:05:50,112 --> 00:05:53,790 Σε επιθυμούσα τόσο πολύ που σε έπλασα απο πηλό η ίδια... 58 00:05:54,061 --> 00:05:56,550 Και ικέτευσα τον Δία να σου δώσει ζωή. 59 00:05:56,800 --> 00:05:58,381 Μου έχεις πεί αυτή την ιστορία. 60 00:05:59,080 --> 00:06:02,500 Γι 'αυτό, απόψε θα σου πω μία καινούργια. 61 00:06:03,200 --> 00:06:06,309 Την ιστορία του λαού μας και την εποχή των μαχών μου. 62 00:06:06,549 --> 00:06:07,549 Ναί! 63 00:06:07,749 --> 00:06:11,179 Ωστε επιτέλους να καταλάβεις, γιατί ο πόλεμος δεν είναι επιθυμητός. 64 00:06:17,528 --> 00:06:20,157 Πριν από καιρό, Όταν ο χρόνος ήταν νέος... 65 00:06:20,967 --> 00:06:23,787 και όλη η ιστορία ήταν ένα όνειρο... 66 00:06:23,997 --> 00:06:26,287 οι θεοί κυριάρχούσαν στη Γη... 67 00:06:26,547 --> 00:06:29,117 Ο Δίας βασίλεύε ανάμεσα τους. 68 00:06:31,766 --> 00:06:34,895 Ο Δίας δημιούργησε όντα που θα υπάκουαν στους θεούς. 69 00:06:35,485 --> 00:06:37,945 Όντα γεννημένα κατά την ίδια του εικόνα... 70 00:06:38,195 --> 00:06:41,795 Δίκαια και καλά, δυνατά και παθιασμένα. 71 00:06:42,724 --> 00:06:46,624 Ονόμασε την δημιουργία του «ανθρώπους». Και η ανθρωπότητα ήταν καλή. 72 00:06:47,694 --> 00:06:50,833 Αλλά ο γιος του Δία, άρχισε να ζηλεύει τους ανθρώπους... 73 00:06:51,003 --> 00:06:54,193 και αποφάσισε να καταστρέψει τη δημιουργία του πατέρα του. 74 00:06:55,203 --> 00:06:58,672 Ήταν ο Άρης, ο θεός του πολέμου. 75 00:07:00,872 --> 00:07:05,042 Ο Άρης δηλητηρίασε τις ανθρώπινες καρδιές, με ζήλια και δυσπιστία. 76 00:07:05,242 --> 00:07:07,331 Τους έκανε να εναντιωθούν ο ένας με τον άλλον... 77 00:07:07,561 --> 00:07:10,531 και ο πόλεμος σάρωσε τη Γη. 78 00:07:11,480 --> 00:07:15,641 Τότε, οι θεοί δημιούργησαν εμάς, τις Αμαζόνες... 79 00:07:15,821 --> 00:07:18,290 να επηρεάσουμε τις καρδιές των ανθρώπων με αγάπη... 80 00:07:18,570 --> 00:07:20,990 και να αποκαταστήσουμε την ειρήνη στη Γη. 81 00:07:23,890 --> 00:07:27,108 Και για λίγο καιρό, υπήρχε ειρήνη. 82 00:07:33,128 --> 00:07:34,427 Αλλά δεν κράτησε. 83 00:07:41,217 --> 00:07:44,926 Η μητέρα σου, η βασίλισσα των Αμαζόνων, οδήγησε μια εξέγερση... 84 00:07:45,166 --> 00:07:48,026 που μας ελευθέρωσε όλους από την δουλεία. 85 00:07:54,986 --> 00:07:58,314 Όταν ο Δίας οδήγησε τους θεούς προς υπεράσπιση μας... 86 00:07:58,535 --> 00:08:01,644 Ο Άρης τους σκότωσε έναν-έναν... 87 00:08:01,854 --> 00:08:05,004 μέχρι που παρέμεινε μόνο ο Δίας. 88 00:08:06,354 --> 00:08:10,793 Ο Δίας χρησιμοποίησε την τελευταία του δύναμη, για να σταματήσει τον Άρη... 89 00:08:11,683 --> 00:08:16,332 κεραυνοβολώντας τον, με τέτοιο χτύπημα που ο θεός του πολέμου αναγκάστηκε να υποχωρήσει. 90 00:08:17,692 --> 00:08:18,732 Αλλά ο Δίας γνώριζε... 91 00:08:19,002 --> 00:08:23,062 ότι μια μέρα ο Άρης ίσως επιστρέψει για να τελειώσει την αποστολή του. 92 00:08:23,691 --> 00:08:25,992 Ενός αιώνιου πολέμου... 93 00:08:26,231 --> 00:08:29,260 οπου η ανθρωπότητα θα αυτοκαταστρεφόταν επιτέλους... 94 00:08:29,461 --> 00:08:32,160 και εμείς μαζί τους. 95 00:08:32,490 --> 00:08:34,860 Τότε ο Δίας μας άφησε ένα όπλο. 96 00:08:35,010 --> 00:08:38,160 Τόσο ισχυρό για να σκοτώσει έναν θεό. 97 00:08:39,369 --> 00:08:43,379 Με την τελευταία του ανάσα, ο Δίας δημιούργησε αυτό το νησί... 98 00:08:43,499 --> 00:08:45,549 για να μας κρύψει από τον έξω κόσμο... 99 00:08:45,949 --> 00:08:48,168 Κάπου, που ο Άρης δεν θα μπόρούσε να μας βρει. 100 00:08:52,717 --> 00:08:54,947 Και από τότε ζούμε με ειρήνη... 101 00:09:02,706 --> 00:09:06,796 Ευχαριστούμε τους θεούς, που μας έδωσαν αυτόν τον παράδεισο. 102 00:09:08,786 --> 00:09:10,226 Και ο "φονιάς των Θεών;" 103 00:09:15,005 --> 00:09:16,024 Ο φονιάς των Θεών; 104 00:09:16,225 --> 00:09:18,744 Το όπλο που έχει την δύναμη να σκοτώνει τους θεούς. 105 00:09:19,784 --> 00:09:21,064 Μπορώ να το δώ; 106 00:09:31,032 --> 00:09:33,053 Οι θεοί μας έδωσαν πολλά δώρα. 107 00:09:33,692 --> 00:09:35,252 Κάποια μέρα, θα τα γνωρίζεις όλα. 108 00:09:36,053 --> 00:09:38,761 Τα κρατάμε στον μεγάλο πύργο. 109 00:09:51,211 --> 00:09:52,420 Ο φονιάς των Θεών. 110 00:09:56,170 --> 00:09:57,669 Είναι όμορφο. 111 00:09:59,220 --> 00:10:00,629 Ποιος θα το πάρει; 112 00:10:03,269 --> 00:10:05,778 Προσεύχομαι να μην χρειαστεί να το κρτήσει κανείς. 113 00:10:06,578 --> 00:10:09,468 Μόνο η πιό δυνατή ανάμεσα μας θα μπορούσε να το κρατήσει. 114 00:10:10,027 --> 00:10:11,878 Και αυτή δεν είσαι εσύ Νταϊάνα. 115 00:10:12,727 --> 00:10:15,077 Βλέπεις; Είσαι ασφαλής... 116 00:10:15,597 --> 00:10:18,497 Και δεν υπάρχει τίποτα που θα έπρεπε να ανησυχείς. 117 00:10:32,165 --> 00:10:33,764 Εξακολουθείς να αμφιβάλεις τον εαυτό σου Νταιάνα. 118 00:10:33,975 --> 00:10:36,194 - Όχι. - Ναί. 119 00:10:36,844 --> 00:10:37,845 Όχι, δεν αμφιβάλω. 120 00:10:42,794 --> 00:10:44,073 Είσαι δυνατότερη απ 'όσο νομίζεις. 121 00:10:44,263 --> 00:10:46,253 Έχεις μεγαλύτερες δυνάμεις από όσο γνωρίζεις. 122 00:10:46,553 --> 00:10:48,393 - Αλλά αν δεν προσπαθήσεις... - Νταϊάνα! 123 00:11:00,311 --> 00:11:01,312 Έχεις πληγωθεί; 124 00:11:01,691 --> 00:11:02,751 Όχι, μητέρα, είμαι καλά. 125 00:11:03,011 --> 00:11:04,780 - Απλά ήμουν... - Στην προπόνηση. 126 00:11:05,811 --> 00:11:08,700 Απ'ότι φαίνεται δεν είμαι τόσο σεβαστή όσο μια βασίλισσα θα έπρεπε. 127 00:11:08,891 --> 00:11:11,220 Ανυπάκουη, προδομένη απο την ίδια μου αδελφή; 128 00:11:11,390 --> 00:11:13,570 Όχι, μητέρα, εγώ φταίω. Της ζήτησα να... 129 00:11:13,790 --> 00:11:14,829 Πάρτε την στο παλάτι. 130 00:11:16,820 --> 00:11:17,819 Πήγαινε! 131 00:11:26,378 --> 00:11:28,478 Δεν μου άφησες άλλη επιλογή, Ιππόλυτη. 132 00:11:30,167 --> 00:11:32,817 Θα έχεις αποτύχει στο καθήκον σου, αν δεν μάθει να πολεμά. 133 00:11:33,127 --> 00:11:35,147 Μιλάς για μια εποχή που ίσως να μην έρθει ποτέ. 134 00:11:36,777 --> 00:11:38,156 Μπορεί να μην επιστρέψει ποτέ. 135 00:11:39,336 --> 00:11:41,046 Ίσως πέθανε από τις πληγές. 136 00:11:41,276 --> 00:11:44,166 Ο Άρης είναι ζωντανός. 137 00:11:44,446 --> 00:11:47,676 Το νιώθεις όπως και εγώ μέσα σου. 138 00:11:48,385 --> 00:11:50,944 Είναι απλώς θέμα χρόνου πρίν επιστρέψει. 139 00:11:54,954 --> 00:11:58,743 Όσο ισχυρότερη γίνεται, τόσο πιο σύντομα θα την βρεί. 140 00:11:58,963 --> 00:12:01,633 Ιππόλυτη, την αγαπώ όσο κι εσύ. 141 00:12:03,204 --> 00:12:06,173 Αλλά αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να την προστατεύσεις πραγματικά. 142 00:12:17,241 --> 00:12:20,571 Θα την εκπαιδέυσεις πιο σκληρά από οποιαδήποτε άλλη Αμαζόνα. 143 00:12:21,411 --> 00:12:22,981 Πέντε φορές πιο σκληρά... 144 00:12:23,361 --> 00:12:25,360 δέκα φορές πιο σκληρά. 145 00:12:25,660 --> 00:12:28,760 Μέχρι να γίνει καλύτερη ακόμα και απο σένα. 146 00:12:29,020 --> 00:12:30,860 Αλλά δεν πρέπει να μάθει ποτέ την αλήθεια... 147 00:12:31,110 --> 00:12:32,120 για το τί ειναι... 148 00:12:33,269 --> 00:12:34,870 ούτε το πώς ήρθε σε μένα. 149 00:13:29,502 --> 00:13:30,502 Πιο δυνατά. 150 00:13:31,102 --> 00:13:32,582 Είσαι δυνατότερη απο αυτό, Νταϊάνα. 151 00:13:33,922 --> 00:13:35,101 Πάλι. 152 00:13:52,270 --> 00:13:53,659 Ποτέ μην αφήνεις την υπεράσπιση σου. 153 00:13:54,879 --> 00:13:56,759 Περιμένεις οι μάχες να είναι δίκαιες. 154 00:13:56,979 --> 00:13:58,218 Αλλά ποτέ οι μάχες δεν είναι δίκαιες. 155 00:14:12,237 --> 00:14:13,237 Αντιόπη! 156 00:14:15,176 --> 00:14:16,176 Μην κουνιέσαι. 157 00:14:16,786 --> 00:14:17,786 Αιμορραγείς. 158 00:14:19,155 --> 00:14:21,475 - Συγνώμη... - Περίμενε, Νταϊάνα. 159 00:14:27,695 --> 00:14:28,944 Τι έχω κάνει; 160 00:14:30,824 --> 00:14:31,854 Λυπάμαι. 161 00:17:03,325 --> 00:17:05,434 Από πού προέκυψε αυτή η ομίχλη; 162 00:17:09,344 --> 00:17:11,884 Εκεί. Μπροστά! 163 00:17:28,871 --> 00:17:29,642 Εκεί! 164 00:17:29,902 --> 00:17:30,951 Ο πιλότος! τον βλέπω. 165 00:18:07,406 --> 00:18:08,717 Είσαι άντρας. 166 00:18:13,286 --> 00:18:15,885 Ναί. Εννοώ... 167 00:18:18,155 --> 00:18:19,564 Δεν μοιάζω με έναν; 168 00:18:24,245 --> 00:18:25,294 Πού είμαστε; 169 00:18:25,994 --> 00:18:27,273 Στην Θεμμησκύρα. 170 00:18:27,793 --> 00:18:28,814 Θεμμη τί; 171 00:18:29,194 --> 00:18:30,253 Ποιός είσαι; 172 00:18:39,072 --> 00:18:40,542 Είμαι ένας από τους καλούς και αυτοί είναι οι κακοί. 173 00:18:42,162 --> 00:18:43,161 Τι; 174 00:18:43,211 --> 00:18:44,802 Οι Γερμανοί. Έλα, πρέπει να φύγουμε. 175 00:18:45,122 --> 00:18:47,061 - Οι Γερμανοί; - Νταϊάνα! 176 00:18:47,422 --> 00:18:49,501 Φύγε μακριά της, αμέσως! 177 00:18:51,711 --> 00:18:52,991 Ετοιμάστε τα τόξα σας! 178 00:18:56,790 --> 00:18:57,870 Έχουν και όπλα, έτσι; 179 00:19:00,780 --> 00:19:01,779 Πύρ! 180 00:19:03,380 --> 00:19:04,379 Ελα! 181 00:20:42,026 --> 00:20:43,026 Μείνε εκεί! 182 00:21:21,011 --> 00:21:22,011 Ασπίδα! 183 00:21:43,279 --> 00:21:44,278 Όχι! 184 00:21:45,468 --> 00:21:46,469 Όχι! 185 00:21:52,117 --> 00:21:53,117 Όχι! 186 00:21:53,767 --> 00:21:57,366 Όχι. 187 00:21:57,847 --> 00:22:00,436 Αντίοπη... 188 00:22:03,856 --> 00:22:04,875 Νταϊάνα. 189 00:22:06,696 --> 00:22:07,875 Η?ρθε η ώρα. 190 00:22:09,466 --> 00:22:11,395 Εσύ... Πρέπει... 191 00:22:11,665 --> 00:22:14,815 Τι; Τι, Αντίοπη. 192 00:22:18,874 --> 00:22:20,144 Ο φονιάς των Θεών. 193 00:22:20,873 --> 00:22:22,804 - Νταϊάνα, πήγαινε... - Να πάω που; 194 00:22:23,173 --> 00:22:24,403 - Να πάω που; - Πήγαινε... 195 00:22:24,663 --> 00:22:27,483 Σε παρακαλώ, Όχι. 196 00:22:27,663 --> 00:22:29,483 Όχι..όχι! 197 00:22:30,892 --> 00:22:32,582 - Όχι! - Αντίοπη! 198 00:22:34,522 --> 00:22:35,532 Όχι! 199 00:22:42,761 --> 00:22:44,020 - Εσύ!. - Όχι. 200 00:22:45,761 --> 00:22:46,760 Όχι μητέρα..όχι. 201 00:22:46,820 --> 00:22:48,910 Αγωνίστηκε δίπλα μου ενάντια στους εισβολείς. 202 00:22:49,190 --> 00:22:50,690 Τί είδους άνδρας μάχεται τους δικούς του ανθρώπους; 203 00:22:50,930 --> 00:22:51,709 Δεν είναι δικοί μου άνθρωποι. 204 00:22:51,779 --> 00:22:53,810 Τότε γιατί φοράς τα χρώματα τους; 205 00:22:56,380 --> 00:22:57,119 Δεν μπορώ να σου το πώ αυτό. 206 00:22:57,379 --> 00:22:58,279 Πρέπει να μας πείς τώρα! 207 00:22:58,349 --> 00:22:59,398 Πως σε λένε; 208 00:23:00,969 --> 00:23:02,048 Δεν μπορώ να σας πω ούτε αυτό. 209 00:23:03,178 --> 00:23:06,048 Πρέπει να τον σκοτώσουμε αμέσως, να ξεμπερδευουμε. 210 00:23:06,328 --> 00:23:07,327 Αν πεθάνει... 211 00:23:07,808 --> 00:23:12,277 Δεν θα μάθουμε ποτέ ποιοι είναι και γιατί ήρθαν. 212 00:23:23,165 --> 00:23:26,375 Ονομάζομαι κάπτεν Στήβεν Τρέβορ, πιλότος των αμερικανικών δυνάμεων εκστρατείας. 213 00:23:26,845 --> 00:23:30,115 Αριθμός ταυτότητας 8141921. 214 00:23:30,374 --> 00:23:33,154 Μόνο αυτό μπορώ να πώ... 215 00:23:37,714 --> 00:23:39,504 Ανατέθηκα στη Βρετανική υπηρεσία πληροφοριών. 216 00:23:41,303 --> 00:23:42,744 Τι διάολο είναι αυτό; 217 00:23:43,124 --> 00:23:46,092 Το λάσο της Εστίας, σε αναγκάζει να αποκαλύψεις την αλήθεια. 218 00:23:46,583 --> 00:23:48,093 Μα είναι πολύ καυτό. 219 00:23:48,353 --> 00:23:51,322 Είναι μάταιο και επίπονο άν του αντιστέκεσαι. 220 00:23:51,962 --> 00:23:53,212 Ποια είναι η αποστολή σου; 221 00:23:53,482 --> 00:23:57,041 Όποιοι και άν είστε, βρίσκεστε σε μεγαλύτερο κίνδυνο απ'όσο νομίζετε. 222 00:23:57,301 --> 00:23:58,422 Ποια είναι η αποστολή σου; 223 00:24:01,820 --> 00:24:02,821 Είμαι... 224 00:24:07,450 --> 00:24:08,460 Είμαι... 225 00:24:11,899 --> 00:24:13,089 Είμαι κατάσκοπος. 226 00:24:16,499 --> 00:24:18,849 Είμαι κατάσκοπος. 227 00:24:21,649 --> 00:24:23,068 Η Βρετανική υπηρεσία πληροφοριών ενημερώθηκε... 228 00:24:23,328 --> 00:24:25,678 ότι ο αρχηγός του γερμανικού στρατού, ο στρατηγός Λούντεντόρφ... 229 00:24:25,878 --> 00:24:29,688 θα επισκεπτόταν ένα μυστικό στρατιωτικό κέντρο, στην οθωμανική αυτοκρατορία. 230 00:24:29,957 --> 00:24:33,066 Προσποιήθηκα ότι ήμουν ένας απο τους πιλότους του και πέταξα μαζί τους. 231 00:24:33,257 --> 00:24:36,676 Σύμφωνα με τις πληροφορίες μας, οι Γερμανοί δεν είχαν πλέον στρατέυματα... 232 00:24:36,846 --> 00:24:39,496 Ούτε χρήματα ή πυρομαχικά. 233 00:24:39,786 --> 00:24:41,066 Αλλά οι πληροφορίες μας έκαναν λάθος. 234 00:24:41,216 --> 00:24:43,855 Είχαν Τούρκους να φτιάχνουν βόμβες για αυτούς. 235 00:24:44,125 --> 00:24:47,085 Και όχι κοινές βόμβες, Αλλά νέα όπλα. 236 00:24:47,295 --> 00:24:48,875 Μυστικά όπλα. 237 00:24:50,365 --> 00:24:54,944 Δημιουργημένα από του αρχηγού Λούντεντόρφ, την ψυχοπαθή Δρ. Ίζαμπελ Μαρού, 238 00:24:56,674 --> 00:24:59,103 Οι στρατιώτες της την αποκαλούσαν "Dr Poison". (Δρ. Δηλητήριο) 239 00:24:59,953 --> 00:25:01,143 Και είχαν τους λόγους τους. 240 00:25:30,469 --> 00:25:33,919 Απ'οτι κατάλαβα, αν η Δρ. Μαρού κατάφερει να ολοκληρώσει το έργο του... 241 00:25:34,149 --> 00:25:36,979 εκατομμύρια ακόμα θα πεθάνουν. Ο πόλεμος δεν θα τελείωσε ποτέ. 242 00:25:37,878 --> 00:25:39,918 Βρισκόμουν εκεί μόνο για να παρατηρώ και να ενημερώνω, τίποτα παραπάνω... 243 00:25:41,678 --> 00:25:43,338 Αλλά έπρεπε να κάνω κάτι. 244 00:25:48,527 --> 00:25:49,897 Βρισκόμουν πολύ κοντά. 245 00:25:50,077 --> 00:25:53,046 Ξέρω ότι μπορώ να επιτύχω το αέριο να περνά μέσα από τη μάσκα. 246 00:25:53,266 --> 00:25:55,267 Για αυτό χρειάζομαι περισσότερο χρόνο. 247 00:25:55,476 --> 00:25:57,216 Δυστυχώς γιατρέ, δεν έχουμε χρόνο. 248 00:25:57,416 --> 00:25:59,356 Αυτό το έργο, αυτό... 249 00:26:04,895 --> 00:26:05,994 Πιάστε αυτόν τον άνδρα! 250 00:26:06,394 --> 00:26:07,465 Εκεί! 251 00:27:01,348 --> 00:27:04,707 Αλλά άν παραδώσω τις σημειώσεις αυτές στις Βρετανικές πληροφορίες εγκαίρως... 252 00:27:05,537 --> 00:27:08,026 Θα μπορούσε να αποτρέψει εκατομμύρια ακόμα απο τον θάνατο. 253 00:27:09,127 --> 00:27:10,776 Θα σταματούσε τον πόλεμο. 254 00:27:11,046 --> 00:27:13,206 Πόλεμο; Ποιον πόλεμο; 255 00:27:15,506 --> 00:27:16,906 Τον πόλεμο. 256 00:27:19,905 --> 00:27:22,275 Τον Μεγάλο παγκόσμιο πόλεμο. 257 00:27:23,704 --> 00:27:25,215 Τέσσερα χρόνια... 258 00:27:25,445 --> 00:27:27,624 27 χώρες... 259 00:27:27,844 --> 00:27:29,904 25 εκατομμύρια νεκροί... 260 00:27:30,464 --> 00:27:32,464 Στρατιώτες και πολίτες. 261 00:27:32,664 --> 00:27:34,513 Αθώοι άνθρωποι... 262 00:27:35,493 --> 00:27:37,723 Γυναίκες και παιδιά, που σφαγιάστηκαν. 263 00:27:39,142 --> 00:27:42,522 Τα σπίτια τους και τα χωριά τους, λεηλατήθηκαν και κάηκαν. 264 00:27:46,742 --> 00:27:48,932 Όπλα πιο θανατηφόρα που... 265 00:27:51,902 --> 00:27:53,291 Θα μπορούσατε να φανταστείτε. 266 00:27:57,700 --> 00:27:59,341 Κάτι που δέν έχετε ξαναδεί. 267 00:28:00,770 --> 00:28:02,479 Σάν να έρχεται το τέλος του κόσμου. 268 00:28:04,720 --> 00:28:05,979 Και θα τον αφήσουμε να φύγει; 269 00:28:06,309 --> 00:28:08,799 Και να διακινδυνεύσουμε να φέρει περισσότερους άντρες στις ακτές μας; 270 00:28:09,049 --> 00:28:11,099 Δεν μπορούμε να τον κρατήσουμε για πάντα, βασίλισσα μου. 271 00:28:11,319 --> 00:28:13,318 Μητέρα, συγνώμη αλλά... 272 00:28:13,578 --> 00:28:17,298 Μετά απ' όλα όσα είπε αυτος ο άνδρας, αυτός πρέπει να είναι ο Άρης. 273 00:28:17,618 --> 00:28:18,748 Για πιο πράγμα μιλάς, παιδί μου; 274 00:28:18,938 --> 00:28:21,807 Συγγνώμη γερουσιαστή, Αλλά ο άνδρας μίλησε για έναν ατέρμονο πόλεμο. 275 00:28:22,918 --> 00:28:24,977 Εκατομμύρια κόσμος ήδη είναι νεκρός. 276 00:28:25,557 --> 00:28:27,487 Δεν έχει υπάρξει παρόμοιο του. 277 00:28:28,097 --> 00:28:29,946 Μόνο ο Άρης θα μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο. 278 00:28:32,076 --> 00:28:35,156 Δεν μπορούμε απλά να τον αφήσουμε να φύγει. Πρέπει να πάμε μαζί του. 279 00:28:35,926 --> 00:28:39,095 Δεν θα παρατάσσω τον στρατό μας και να μας αφήσω χωρίς άμηνα για να πολεμήσουμε τον πόλεμο τους... 280 00:28:39,295 --> 00:28:41,155 Δέν ειναι ο πολεμός τους. 281 00:28:41,394 --> 00:28:44,484 Ο Δίας δημιούργησε τον άνθρωπο να είναι δίκαιος, σοφός, ισχυρός και παθιασμένος... 282 00:28:44,704 --> 00:28:47,074 Αυτή ήταν μια ιστορία, Νταιάνα! 283 00:28:47,294 --> 00:28:48,534 Υπάρχουν πολλά που δεν καταλαβαίνεις. 284 00:28:48,864 --> 00:28:49,864 Οι ανθρώποι έυκολα διαφθείρονται. 285 00:28:49,974 --> 00:28:51,633 Ναι, αλλά ο Άρης βρίσκεται πίσω απο αυτή την διαφθορά! 286 00:28:52,963 --> 00:28:55,703 Ο Άρης είναι αυτός που έχει βάλει τους Γερμανούς να πολεμούν. 287 00:28:55,983 --> 00:28:59,752 Και να σταματήσουμε τον θεό του πολέμου, είναι η αποστολή μας. 288 00:29:00,032 --> 00:29:02,612 Ως Αμαζόνες, είναι καθήκον μας. 289 00:29:02,812 --> 00:29:05,522 Αλλά δεν είσαι Αμαζόνα όπως είμαστε εμείς. 290 00:29:06,512 --> 00:29:07,931 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 291 00:29:08,841 --> 00:29:09,881 Ώς βασίλισσα σου, σου το απαγορεύω. 292 00:29:22,829 --> 00:29:24,039 Περίεργο. 293 00:29:25,909 --> 00:29:27,799 Αληθέυει οτι έσωσες την ζωή του; 294 00:29:28,318 --> 00:29:29,509 Ποιος στο είπε αυτό; 295 00:29:29,789 --> 00:29:30,788 Αυτός. 296 00:29:57,465 --> 00:29:59,084 Δεν σε είδα να έρχεσαι. 297 00:30:04,324 --> 00:30:07,203 Θα έλεγες ότι είσαι... 298 00:30:07,974 --> 00:30:10,663 Ένα αντιπροσωπευτικό δείγμα του φύλου σου; 299 00:30:11,263 --> 00:30:12,953 Είμαι... 300 00:30:16,133 --> 00:30:17,802 Παραπάνω του μετρίου. 301 00:30:21,522 --> 00:30:22,621 Τι είναι αυτό; 302 00:30:24,532 --> 00:30:26,001 Είναι ένα... 303 00:30:31,461 --> 00:30:32,461 Είναι ένα ρολόι. 304 00:30:33,720 --> 00:30:34,440 Ρολόι; 305 00:30:34,731 --> 00:30:35,730 Ναι, ένα ρολόι, 306 00:30:35,980 --> 00:30:37,280 Που σου λέει την ώρα. 307 00:30:38,309 --> 00:30:40,250 Ο πατέρας μου, μου το έδωσε. 308 00:30:42,039 --> 00:30:43,519 Το κρατούσε συνεχώς. 309 00:30:44,969 --> 00:30:47,889 Τώρα το έχω εγώ. Ευτυχώς, εξακολουθεί να λειτουργεί. 310 00:30:48,978 --> 00:30:49,998 Για ποιό λόγο; 311 00:30:51,848 --> 00:30:53,457 Επειδή σου λέει την ώρα. 312 00:30:54,898 --> 00:30:57,387 Για το πότε να φάς, να κοιμηθείς, να ξυπνήσεις για την δουλειά 313 00:30:59,007 --> 00:31:01,977 Και αφήνεις αυτό το πραγματάκι να σου λέει τι να κάνεις; 314 00:31:02,277 --> 00:31:03,597 Ναί. 315 00:31:10,076 --> 00:31:11,605 Μπορώ να σου κάνω μερικές ερωτήσεις; 316 00:31:12,995 --> 00:31:14,385 - Πού είμαστε; - Στην Θεμμυσκήρα. 317 00:31:14,575 --> 00:31:18,075 Το κατάλαβα αυτό απο πρίν, αλλά ενοώ πού είμαστε; 318 00:31:19,304 --> 00:31:20,664 Τι είναι αυτό το μέρος; Ποιοι είσαστε; 319 00:31:20,814 --> 00:31:22,824 Γιατί το νερό κάνει έτσι; 320 00:31:23,084 --> 00:31:25,514 Γιατί δέν έχεις ξαναδεί ποτέ ρολόι; Πώς μιλάς Αγγλικά τόσο καλά; 321 00:31:25,754 --> 00:31:27,703 Μιλάμε εκατοντάδες γλώσσες. 322 00:31:28,643 --> 00:31:32,063 Είμαστε η γέφυρα σε μία μεγαλύτερη κατανόηση μεταξύ των ανθρώπων. 323 00:31:34,463 --> 00:31:35,472 Σωστά. 324 00:31:39,612 --> 00:31:42,761 Δεν είχα την ευκαιρία πριν να σου το πώ... 325 00:31:44,241 --> 00:31:48,551 Αλλά ευχαριστώ που με έβγαλες από την θάλασσα. 326 00:31:49,901 --> 00:31:51,290 Ευχαριστώ... 327 00:31:51,900 --> 00:31:54,090 Για ότι έκανες στην παραλία. 328 00:32:02,139 --> 00:32:03,139 Ωστέ... 329 00:32:04,499 --> 00:32:05,948 Ήρθες να με ελευθερώσεις; 330 00:32:07,298 --> 00:32:10,898 Προσπάθησα, αλλά δεν εξαρτιέται απο μένα. 331 00:32:11,427 --> 00:32:13,098 Ζήτησα ακόμη και να με στείλουν μαζί σου. 332 00:32:15,698 --> 00:32:17,047 Ή κάποια άλλη. 333 00:32:17,297 --> 00:32:18,297 Μια Αμαζόνα. 334 00:32:18,487 --> 00:32:20,207 Από τις Αμαζόνες. 335 00:32:20,587 --> 00:32:21,746 Τις Αμαζόνες; 336 00:32:21,976 --> 00:32:24,616 Είναι ιερό μας καθήκον να υπερασπιζόμαστε τον κόσμο. 337 00:32:25,386 --> 00:32:27,165 Και εύχομαι να μπορούσα να πάω. 338 00:32:29,905 --> 00:32:32,165 Αλλά η μητέρα μου δεν το επιτρέπει. 339 00:32:34,504 --> 00:32:35,505 Λοιπόν... 340 00:32:37,064 --> 00:32:38,104 Δεν την κατηγορώ. 341 00:32:39,305 --> 00:32:40,384 Έτσι όπως πάει ο πόλεμος... 342 00:32:40,504 --> 00:32:43,184 Δεν θα άφηνα κάποιον που νοιάζομαι να είναι εκεί. 343 00:32:43,464 --> 00:32:45,253 Γιατί εσύ θέλεις να επιστρέψεις; 344 00:32:45,923 --> 00:32:47,903 Δεν θα έλεγα "θέλω". 345 00:32:49,803 --> 00:32:52,253 Μάλλον θα πρέπει... να προσπαθήσω. 346 00:32:54,182 --> 00:32:56,202 Ο πατέρας μου, μου είπε κάποτε... 347 00:32:56,382 --> 00:32:58,722 "Αν δείς κάτι λάθος να συμβαίνει στον κόσμο... 348 00:32:58,942 --> 00:33:01,541 "Μπορείς ή να μην κάνεις τίποτα, Ή να κάνεις κάτι. " 349 00:33:03,131 --> 00:33:05,011 Το προσπάθησα ήδη το τίποτα. 350 00:35:44,820 --> 00:35:45,941 Ωραία στολή. 351 00:35:47,220 --> 00:35:48,340 Ευχαριστώ. 352 00:35:49,019 --> 00:35:51,949 Τώρα...Θα σου δείξω την διέξοδο από το νησί... 353 00:35:52,609 --> 00:35:54,169 Και θα με πάς στον Άρη. 354 00:35:55,289 --> 00:35:56,289 Σύμφωνοι. 355 00:36:05,118 --> 00:36:06,438 Θα φύγω με αυτό; 356 00:36:06,698 --> 00:36:08,017 Μαζί, θα φύγουμε. 357 00:36:09,318 --> 00:36:11,327 Ναι, θα φύγουμε με αυτό; 358 00:36:11,577 --> 00:36:12,977 Δεν ξέρεις πώς να σαλπάρεις; 359 00:36:13,117 --> 00:36:14,277 Και βέβαια ξέρω πως να σαλπάρω. 360 00:36:14,447 --> 00:36:16,026 Πώς γίνεται να μήν ξέρω; Απλά αυτό... 361 00:36:17,157 --> 00:36:18,506 Έχει περάσει καιρός. 362 00:36:47,943 --> 00:36:49,412 Πηγαίνω, μητέρα. 363 00:36:50,102 --> 00:36:53,202 Δεν θα παραμείνω αδρανής, όσο πεθαίνουν αθώοι. 364 00:36:54,141 --> 00:36:58,451 Εάν κανείς άλλος δεν θα υπερασπίστει τον κόσμο απο τον Άρη, τότε εγώ θα πρέπει. 365 00:37:00,321 --> 00:37:01,750 Πρέπει να πάω. 366 00:37:02,170 --> 00:37:03,291 Το ξέρω. 367 00:37:04,350 --> 00:37:06,679 Ή τουλάχιστον ξέρω ότι δεν μπορώ να σε σταματήσω. 368 00:37:12,389 --> 00:37:14,109 Υπάρχουν τόσα πολλά... 369 00:37:15,219 --> 00:37:16,419 Τόσα πράγματα που δεν καταλαβαίνεις. 370 00:37:16,489 --> 00:37:18,048 Καταλαβαίνω αρκετά. 371 00:37:18,308 --> 00:37:21,638 Αλλα προτίθεμαι να πολεμήσω για εκείνους που δεν μπορούν να αμυνθούν. 372 00:37:24,448 --> 00:37:25,907 Όπως έκανες εσύ κάποτε. 373 00:37:26,598 --> 00:37:28,497 Ξέρεις οτι αν επιλέξεις να φύγεις... 374 00:37:30,186 --> 00:37:31,587 Ίσως να μην επιστρέψεις ποτέ. 375 00:37:33,466 --> 00:37:35,446 Ποιά θα είμαι αν παραμείνω; 376 00:37:44,295 --> 00:37:47,375 Αυτό ανήκε στην καλύτερη πολεμίστρια της ιστορίας μας... 377 00:37:47,705 --> 00:37:50,325 Της αγαπημένης μας Αντιόπης. 378 00:37:50,624 --> 00:37:52,694 Προσπάθησε να είσαι αντάξια της όταν το φοράς. 379 00:37:54,234 --> 00:37:55,594 Θα είμαι. 380 00:37:58,643 --> 00:38:00,972 Να είσαι προσεκτική στον κόσμο των ανδρών, Νταιάνα. 381 00:38:02,663 --> 00:38:05,032 Δεν τους αξίζεις. 382 00:38:09,672 --> 00:38:12,611 Έχεις υπάρξει η μεγαλύτερη αγάπη μου. 383 00:38:16,710 --> 00:38:17,921 Σήμερα... 384 00:38:19,970 --> 00:38:22,730 Είσαι η μεγάλη μου λύπη. 385 00:39:00,815 --> 00:39:02,165 Δεν της το είπες; 386 00:39:03,005 --> 00:39:07,514 Όσα περισσότερα γνωρίζει, το συντομότερο θα την βρεί. 387 00:39:19,092 --> 00:39:20,983 Πόσο καιρό θα πάρει για να φτάσουμε στον πόλεμο; 388 00:39:22,132 --> 00:39:24,172 Ποιο μέρος του πολέμου; 389 00:39:24,522 --> 00:39:25,872 Το δυτικό μέτωπο στη Γαλλία... 390 00:39:25,892 --> 00:39:28,282 Καλύπτει 650 χιλιόμετρα, Από τις Άλπεις μέχρι τη Βόρεια Θάλασσα. 391 00:39:29,951 --> 00:39:31,901 Εκεί που η μάχη είναι πιο έντονη τότε. 392 00:39:32,151 --> 00:39:34,871 Αν με πάς εκεί, είμαι σίγουρη ότι θα βρω τον Άρη. 393 00:39:38,811 --> 00:39:41,040 Τον Αρη; Όπως λέμε τον Θεό του πολέμου; 394 00:39:41,370 --> 00:39:45,309 Ο θεός του πολέμου είναι δική μας ευθύνη. Μόνο μια Αμαζόνα μπορεί να τον νικήσει. 395 00:39:46,299 --> 00:39:47,959 Με αυτό. 396 00:39:49,359 --> 00:39:50,579 Και μόλις τον κερδίσω... 397 00:39:51,119 --> 00:39:52,738 Ο πόλεμος θα τελειώσει. 398 00:39:59,848 --> 00:40:02,018 Εκτιμώ τον ενθουσιασμό σου... 399 00:40:02,617 --> 00:40:04,607 Αλλά αυτός ο πόλεμος είναι... 400 00:40:04,787 --> 00:40:06,967 Είναι μια μεγάλη καταστροφή. 401 00:40:07,886 --> 00:40:10,576 Και ούτε εσύ ούτε εγώ μπορούμε να κάνουμε πολλά γι 'αυτό. 402 00:40:10,896 --> 00:40:13,375 Αλλά μπορούμε να πάμε στο Λονδίνο και να πάμε σε αυτούς που μπορούν. 403 00:40:13,605 --> 00:40:15,615 Εγώ ειμαι αυτή που μπορεί! 404 00:40:15,895 --> 00:40:17,616 Και μόλις βρώ και καταστρέψω τον Άρη... 405 00:40:17,996 --> 00:40:20,395 Ο Γερμανικός στρατός θα απαλλαγεί από την επιρροή του... 406 00:40:20,655 --> 00:40:23,694 Και θα γίνουν καλοί άνθρωποι πια, και ο κόσμος θα είναι καλύτερος. 407 00:40:28,304 --> 00:40:29,304 Υπέροχα. 408 00:40:30,044 --> 00:40:31,094 Θα δείς. 409 00:40:34,593 --> 00:40:35,593 Τι κάνεις; 410 00:40:36,572 --> 00:40:38,163 Σκέφτηκα ότι ίσως θέλεις να... 411 00:40:39,512 --> 00:40:40,662 Κοιμηθείς λίγο. 412 00:40:43,622 --> 00:40:46,791 Και εσύ; Δεν θα κοιμηθεις; 413 00:40:46,991 --> 00:40:48,622 Οι κανονικοί άντρες δέν κοιμούνται; 414 00:40:52,751 --> 00:40:55,770 Ναι, κοιμόμαστε. Απλά δεν κοιμόμαστε με... 415 00:40:56,000 --> 00:40:57,001 Δεν κοιμάσαι με γυναίκες; 416 00:40:57,190 --> 00:41:00,009 Όχι, δηλαδή ναι, κοιμάμαι με γυναίκες... Κοιμάμαι με... 417 00:41:01,440 --> 00:41:02,799 Ναι, κοιμάμαι με γυναίκες. 418 00:41:03,009 --> 00:41:04,630 Αλλά εκτός... 419 00:41:05,689 --> 00:41:07,988 Των δεσμών του γάμου... 420 00:41:08,259 --> 00:41:09,549 Είναι... 421 00:41:12,119 --> 00:41:14,088 Είναι αγενές, καταλαβες; 422 00:41:17,817 --> 00:41:19,437 "Γάμος"; 423 00:41:19,597 --> 00:41:21,317 Γάμος. Δεν υπάρχει στα μέρη σας...; 424 00:41:22,647 --> 00:41:23,967 Πηγαίνετε ενώπιον δικαστή... 425 00:41:24,167 --> 00:41:28,236 Και ορκίζεστε να αγαπάς και να σέβεστε ο ένας τον άλλον... 426 00:41:28,496 --> 00:41:29,856 Μέχρι ο θάνατος να τους χωρίσει. 427 00:41:30,316 --> 00:41:32,536 Και το κάνουν; Να αγαπιούνται μέχρι τον θάνατο; 428 00:41:32,716 --> 00:41:34,375 Όχι πολύ συχνά, όχι. 429 00:41:34,665 --> 00:41:36,095 Τότε γιατί το κάνουν; 430 00:41:36,885 --> 00:41:38,464 Δεν έχω ιδέα. 431 00:41:40,125 --> 00:41:41,904 Αρα δέν μπορείς να κοιμηθείς μαζί μου εκτός αν σε παντρευτώ... 432 00:41:42,104 --> 00:41:44,174 Θα κοιμηθώ μαζί σου αν το θές. Θα κοιμηθώ εκεί. 433 00:41:44,384 --> 00:41:45,454 Υπάρχει άφθονος χόρος. 434 00:41:45,634 --> 00:41:48,144 - Λοιπόν, αν δεν σε πειράζει... - Όχι, εξαρτάται απο σένα... 435 00:41:48,364 --> 00:41:50,453 Ξέρω, αποφάσισα. Θα κοιμηθώ μαζί σου. 436 00:41:50,733 --> 00:41:51,853 Ωραία. 437 00:41:54,803 --> 00:41:55,903 Αν μόνο... 438 00:41:57,272 --> 00:41:58,412 Εντάξει. 439 00:42:13,430 --> 00:42:18,050 Απο εκεί που προέρχομαι δεν θεωρούμαι μέτριος. 440 00:42:18,890 --> 00:42:21,039 Ξέρεις...Για να είσαι κατάσκοπος... 441 00:42:21,259 --> 00:42:24,539 Πρέπει να έχεις το κατάλληλο... 442 00:42:26,569 --> 00:42:27,768 Σθένος. 443 00:42:31,048 --> 00:42:34,378 Δεν έχεις γνωρίσει άνδρα πρίν; Ο πατέρας σου; 444 00:42:34,598 --> 00:42:36,207 Δεν έχω πατέρα. 445 00:42:36,867 --> 00:42:38,437 Η μητέρα μου με έπλασε με πηλό... 446 00:42:38,667 --> 00:42:40,856 Και ο Δίας μου έδωσε ζωή. 447 00:42:44,306 --> 00:42:45,597 Αυτό είναι γαμάτο. 448 00:42:49,696 --> 00:42:50,696 Συγνώμη. 449 00:42:52,986 --> 00:42:54,595 Απο κεί που προέρχομαι... 450 00:42:55,925 --> 00:42:58,095 Τα μωρά γεννιούνται διαφορετικά. 451 00:42:59,214 --> 00:43:00,905 Αναφέρεσαι στην αναπαραγωγική βιολογία. 452 00:43:01,215 --> 00:43:02,714 - Ναί. - Ναι, την ξέρω. 453 00:43:03,584 --> 00:43:05,024 Ξέρω τα πάντα σε αυτό. 454 00:43:05,284 --> 00:43:08,113 Ναι, εννοώ αυτό και άλλα πράγματα. 455 00:43:09,044 --> 00:43:10,333 Σαρκικές απολαύσεις. 456 00:43:13,213 --> 00:43:15,062 Γνωρίζεις και για αυτές; 457 00:43:16,403 --> 00:43:20,081 Διάβασα και τους 12 τόμους του Κλίου για τις συνθήκες της ευχαρίστησης. 458 00:43:21,922 --> 00:43:23,821 - Και τους 12 έ; - Ναί. 459 00:43:28,551 --> 00:43:30,080 Έφερες κανέναν μαζί σου; 460 00:43:30,590 --> 00:43:31,851 Δεν θα σου άρεσαν. 461 00:43:32,041 --> 00:43:33,280 Δεν ξέρω. Ίσως. 462 00:43:33,500 --> 00:43:34,510 Μπά, δέν θα σου αρεσαν. 463 00:43:34,770 --> 00:43:35,770 Γιατί όχι; 464 00:43:36,350 --> 00:43:39,449 Βγάζουν το συμπέρασμα ότι οι άντρες είναι απαραίτητοι για την αναπαραγωγή... 465 00:43:39,610 --> 00:43:41,439 Αλλά, όταν πρόκειται για την απόλαυση... 466 00:43:42,629 --> 00:43:43,629 Είναι αχρείαστοι. 467 00:43:43,909 --> 00:43:45,399 Όχι...όχι. 468 00:43:50,118 --> 00:43:51,117 Καληνύχτα. 469 00:43:51,238 --> 00:43:52,378 Καληνύχτα 470 00:44:05,036 --> 00:44:06,635 Πόσο απομένει για την επιχείρηση; 471 00:44:06,816 --> 00:44:07,956 Δύο ημέρες, κύριε. 472 00:44:08,156 --> 00:44:09,835 Έχουμε μέχρι και απόψε λοχαγέ. 473 00:44:10,075 --> 00:44:14,184 Κύριε, οι άντρες είναι χωρίς φαγητό και χωρίς ύπνο. 474 00:44:14,364 --> 00:44:16,365 Νομίζεις ότι εγώ έφαγα και κοιμήθηκα, λοχαγέ; 475 00:44:16,954 --> 00:44:18,825 Με βλέπεις να βγάζω δικαιολογίες; 476 00:44:19,085 --> 00:44:19,794 Όχι. 477 00:44:19,954 --> 00:44:21,474 Οι άντρες είναι αδύναμοι και εφησυχασμένοι. 478 00:44:21,634 --> 00:44:24,463 Αν τους αφήσεις, θα ξεχάσουν οτι έρχεται μία επίθεση... 479 00:44:24,693 --> 00:44:26,003 Από κάθε μέτωπο! 480 00:44:26,274 --> 00:44:27,633 Ας τους υπενθυμίσουμε λοιπόν... 481 00:44:27,743 --> 00:44:28,743 Δέν θα πρεπε; 482 00:44:43,491 --> 00:44:45,190 - Γιατρέ. - Στρατηγέ. 483 00:44:45,420 --> 00:44:46,421 Υπήρξε πρόοδος; 484 00:44:46,541 --> 00:44:47,850 Όχι αρκετός. 485 00:44:48,660 --> 00:44:50,490 Τελείωσε Στρατηγέ. 486 00:44:50,840 --> 00:44:52,580 Η Γερμανία παραδίνεται. 487 00:44:52,859 --> 00:44:56,769 Ο Φον Χίντενμπουργκ συνέστησε στον Κάιζερ να υπογράψει την ανακωχή. 488 00:44:56,999 --> 00:44:58,959 Ξεμείναμε απο χρόνο. 489 00:45:00,608 --> 00:45:03,318 Με το που δεί ο Κάιζερ το νέο όπλο... 490 00:45:03,568 --> 00:45:05,289 Δεν θα υπογράψει την ανακωχή. 491 00:45:05,489 --> 00:45:06,488 Αλλά χωρίς το σημειωματάριό μου... 492 00:45:06,688 --> 00:45:08,068 Θα πάρουμε το σημειωματάριό σου! 493 00:45:08,248 --> 00:45:10,578 Αλλά σε σένα πιστέυω, όχι σ'αυτό. 494 00:45:11,997 --> 00:45:15,057 Ξέρω ότι μπορείς και θα το επιτύχεις. 495 00:45:16,847 --> 00:45:20,126 Είναι το πεπρωμένο σου σε αυτή τη γη. 496 00:45:23,975 --> 00:45:27,115 Μία έμπνευση, μου ήρθε χθες το βράδυ. 497 00:45:27,405 --> 00:45:29,335 Ένα διαφορετικό είδος αερίου. 498 00:45:30,265 --> 00:45:31,465 Για σένα. 499 00:45:31,974 --> 00:45:33,925 Για να ανακτήσεις την δυναμή σου. 500 00:46:04,031 --> 00:46:06,360 Το έχω! 501 00:46:06,980 --> 00:46:09,950 Και αν είναι αυτό που νομίζω... 502 00:46:11,250 --> 00:46:13,109 Θα γίνει... 503 00:46:14,659 --> 00:46:16,129 Τρομερό. 504 00:46:37,226 --> 00:46:38,697 Καλημέρα! 505 00:46:39,196 --> 00:46:41,036 Σταθήκαμε τυχεροί που βρήκαμε μέσον. Με αυτή τη βοήθεια κερδίζουμε χρόνο. 506 00:46:41,995 --> 00:46:44,036 Καλως ήρθες στο χαρούμενο Λονδίνο. 507 00:46:45,025 --> 00:46:46,466 Είναι απαίσιο. 508 00:46:46,875 --> 00:46:48,485 Ναι, δεν είναι για όλους. 509 00:47:10,772 --> 00:47:12,382 - Καλημέρα γλυκιά μου. - Τί μωρό! 510 00:47:12,632 --> 00:47:13,632 Γειά σου όμορφη! 511 00:47:13,662 --> 00:47:16,121 Κύριοι, δεν έχει τίποτα εδώ. Ευχαριστώ πολύ. 512 00:47:18,091 --> 00:47:19,951 Ελα! 513 00:47:21,531 --> 00:47:23,060 Γιατί κρατιούνται απο τα χέρια; 514 00:47:24,000 --> 00:47:26,180 Πιθανώς επειδή είναι μαζί. 515 00:47:28,980 --> 00:47:31,559 Όχι. Δεν είμαστε μαζί, με αυτή την έννοια. 516 00:47:31,849 --> 00:47:32,850 Απο εδώ. 517 00:47:32,950 --> 00:47:33,949 Πρός τον πόλεμο! 518 00:47:34,189 --> 00:47:36,659 Βασικά, ο πόλεμος είναι απο εκεί. Αλλά πρέπει να πάμε απο εδώ πρώτα. 519 00:47:36,939 --> 00:47:38,289 Και πού πάμε; 520 00:47:38,608 --> 00:47:40,278 Πρέπει να πάω αυτό το σημειωματάριο στους ανώτερους μου. 521 00:47:40,468 --> 00:47:41,598 Όχι.. 522 00:47:41,768 --> 00:47:44,768 Όχι. Σε άφησα να φύγεις, για να με πάς στον Άρη. 523 00:47:45,038 --> 00:47:46,767 - Κάναμε μια συμφωνία Στήβ Τρέβορ. - Ναί. 524 00:47:46,967 --> 00:47:48,227 Και η συμφωνία είναι υπόσχεση. 525 00:47:48,468 --> 00:47:50,367 Και οι υποσχέσεις δεν ακυρώνονται. 526 00:47:51,097 --> 00:47:53,007 Γαμώτο..να πάρει. 527 00:47:54,416 --> 00:47:56,097 Έλα μαζί μου πρώτα για να παραδώσω αυτό... 528 00:47:56,397 --> 00:47:57,796 Και μετά θα πάρουμε ένα εισιτήριο... 529 00:47:58,966 --> 00:47:59,966 Πρός τον πόλεμο. 530 00:48:00,256 --> 00:48:01,256 Σύμφωνοι; 531 00:48:02,815 --> 00:48:03,886 - Πάμε. - Νταιάνα... 532 00:48:04,096 --> 00:48:05,015 Τι κάνεις; 533 00:48:05,065 --> 00:48:07,104 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, επειδή δεν έχεις ρούχα. 534 00:48:07,374 --> 00:48:10,584 Πάμε να...αγοράσουμε μερικά ρούχα. 535 00:48:10,864 --> 00:48:12,584 Τι ρούχα φορούν οι γυναίκες για να πάνε στην μάχη; 536 00:48:12,804 --> 00:48:14,164 Αυτές δεν... 537 00:48:14,963 --> 00:48:16,014 Ενα μωρό! 538 00:48:17,294 --> 00:48:18,513 Όχι, κανένα μωρό. 539 00:48:18,773 --> 00:48:20,353 Σε παρακαλώ, όχι μωρά. 540 00:48:20,543 --> 00:48:22,393 Αυτά δέν είναι φτιαγμένα απο πηλό. 541 00:48:22,702 --> 00:48:23,763 Ελα. 542 00:48:23,973 --> 00:48:25,982 Νταιάνα, σε παρακαλώ. 543 00:48:41,390 --> 00:48:42,620 Δόξα τω θεώ! Δέν είσαι νεκρός! 544 00:48:45,360 --> 00:48:46,920 Ζήτω! 545 00:48:47,060 --> 00:48:49,259 Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός Μέχρι που με κάλεσες, ξέρεις; 546 00:48:49,929 --> 00:48:52,199 Έλειπε για εβδομάδες. Δεν είχα ακούσει νέα του. 547 00:48:52,519 --> 00:48:53,519 Πολύ ασυνήθιστο για αυτόν. 548 00:48:53,669 --> 00:48:55,969 Να συστήσω τον εαυτό μου. Είμαι η Έτα Κάντυ. 549 00:48:56,069 --> 00:48:57,988 Η γραμματέας του Στήβ Τρέβορ. 550 00:48:58,279 --> 00:48:59,468 Τι είναι γραμματεάς; 551 00:49:00,128 --> 00:49:01,128 Λοιπόν, κάνω τα πάντα. 552 00:49:01,378 --> 00:49:03,328 Πάω εκεί που μου λέει και κάνω αυτό που μου ζητάει. 553 00:49:03,938 --> 00:49:06,278 Απο κεί που προέρχομαι, αυτό ονομάζεται δουλεία. 554 00:49:06,588 --> 00:49:07,587 Την συμπαθώ. 555 00:49:07,767 --> 00:49:09,137 Φανταστικά. Ελάτε, κυρίες. 556 00:49:09,296 --> 00:49:10,297 Σοβαρά, την συμπαθώ. 557 00:49:10,847 --> 00:49:12,576 Είναι κάπως σαν αυτό... 558 00:49:12,696 --> 00:49:14,187 Αλλά με πληρώνουν πολύ καλά. 559 00:49:14,436 --> 00:49:16,756 Έχουμε μια ολόκληρη δουλειά μπροστά μας, έτσι; 560 00:49:18,956 --> 00:49:22,705 Αυτά είναι που φοράνε για πανοπλίες στη χώρα σου; 561 00:49:24,525 --> 00:49:25,645 "Πανοπλία". Όχι, είναι μόδα. 562 00:49:25,835 --> 00:49:27,235 Κρατάει την κοιλιά μας μέσα. 563 00:49:27,804 --> 00:49:28,964 Γιατι θέλετε να την κρατήσετε μέσα; 564 00:49:29,264 --> 00:49:31,394 Μόνο μια γυναίκα χωρίς κοιλιά θα μπορούσε να κάνει αυτή την ερώτηση. 565 00:49:33,183 --> 00:49:36,603 Συντηρητικό, αλλά όχι τελειώς βαρετό. 566 00:49:37,823 --> 00:49:39,153 Δοκίμασε το τουλάχιστον. 567 00:49:39,503 --> 00:49:40,522 Εντάξει. 568 00:50:00,551 --> 00:50:03,210 Πώς μια γυναίκα μπορεί να πολεμά με αυτό; 569 00:50:03,580 --> 00:50:04,600 Να πολεμήσει; 570 00:50:04,750 --> 00:50:06,200 Χρησιμοποιούμε τις αρχές μας. 571 00:50:06,479 --> 00:50:08,109 Έτσι θα αποκτήσουμε το δικαίωμα ψήφου. 572 00:50:08,370 --> 00:50:11,978 Αν και δεν είμαι αντίθετη να χρησιμοποιούμε τις μανσέτες από καιρό σε καιρό... 573 00:50:12,179 --> 00:50:13,909 Επι την ευκαιρία. 574 00:50:15,358 --> 00:50:16,559 Υπέροχα. 575 00:50:18,308 --> 00:50:20,528 Με τρώει...και με πνίγει. 576 00:50:21,997 --> 00:50:23,868 Δεν έχεις και άδικο. 577 00:50:24,397 --> 00:50:25,407 Έτα. 578 00:50:25,937 --> 00:50:26,687 Που είναι; 579 00:50:26,907 --> 00:50:29,167 Δοκιμάζει το συνολάκι με τον αριθμό 226. 580 00:50:38,845 --> 00:50:42,065 Δις Κάντυ, το νόημα είναι να έδειχνε λίγο λιγότερο... 581 00:50:42,295 --> 00:50:43,305 Προκλητική. 582 00:50:45,724 --> 00:50:46,834 Μπορώ; 583 00:50:50,853 --> 00:50:52,664 Σοβαρά τώρα; Γυαλιά; 584 00:50:52,874 --> 00:50:55,014 Και με αυτά παύει να είναι η πιο όμορφη γυναίκα που έχεις δεί; 585 00:51:01,782 --> 00:51:02,973 Καλύτερα. 586 00:51:14,160 --> 00:51:15,381 Ναι, αυτό δεν θα λειτουργήσει. 587 00:51:15,661 --> 00:51:17,300 Σέ παρακαλώ χαμήλωσε το σπαθί σου, Νταιάνα. 588 00:51:17,560 --> 00:51:18,561 Νταιάνα! 589 00:51:19,780 --> 00:51:20,780 Άσε με να δοκιμάσω μόνη μου. 590 00:51:21,080 --> 00:51:22,080 Μετά απο εσάς, κύριε. 591 00:51:31,619 --> 00:51:32,648 Έτα... 592 00:51:33,118 --> 00:51:35,338 Γιατί δεν σας συναντώ πίσω στο γραφείο; 593 00:51:35,588 --> 00:51:37,407 Εν τω μεταξύ, θα κρατήσω αυτό για εσάς. 594 00:51:37,688 --> 00:51:38,688 Οχι, δεν το νομίζω. 595 00:51:38,728 --> 00:51:40,517 Πρέπει να χαμηλώσεις το σπαθί Νταιάνα, σε παρακαλώ 596 00:51:40,747 --> 00:51:42,227 - Δεν ταιριάζει με το συνολάκι. - Καθόλου. 597 00:51:42,527 --> 00:51:44,806 Χαμήλωσε το σπαθί πρώτων. 598 00:51:47,396 --> 00:51:50,796 Υποσχέσου μου, ότι θα το προστατεύσεις με τη ζωή σου. 599 00:51:51,536 --> 00:51:53,206 Ναί, όχι. 600 00:51:53,676 --> 00:51:55,395 Μπορείς να την εμπιστευθείς. Δώσε μου τα. 601 00:51:55,775 --> 00:51:57,566 - Και την ασπίδα; - Και την ασπίδα. 602 00:51:57,795 --> 00:51:58,795 Πολύ καλά. 603 00:51:58,995 --> 00:51:59,995 Τό χεις; Ευχαριστώ, Έτα. 604 00:52:00,055 --> 00:52:01,275 Φαίνεται εύκολο. 605 00:52:03,594 --> 00:52:04,594 Ναί..ορίστε. 606 00:52:32,551 --> 00:52:33,591 Τι τρέχει; 607 00:52:35,610 --> 00:52:37,660 Ας ελπίζουμε τίποτα. Ελα. 608 00:52:47,368 --> 00:52:49,329 - Στήβ, γιατί κρυβόμαστε; - Ελα. 609 00:52:59,208 --> 00:53:00,637 Λοχαγέ Τρέβορ. 610 00:53:01,567 --> 00:53:04,547 Πιστέυω οτι έχετε κάτι, που ανήκει στον στρατηγό Λούντεντορφ. 611 00:53:06,306 --> 00:53:08,776 Ά..είναι το συνέδριο κακοποιών. 612 00:53:09,656 --> 00:53:11,536 Δώστε μας το σημειωματάριο της Δρ Μαρού. 613 00:53:12,266 --> 00:53:13,755 Πού το έχω βάλει; 614 00:53:15,735 --> 00:53:16,735 Μείνε πίσω! 615 00:53:27,914 --> 00:53:28,913 Ή καλύτερα όχι. 616 00:53:44,981 --> 00:53:45,982 Κακοτυχία. 617 00:53:52,360 --> 00:53:54,400 Υπάρχει τίποτα αλλο να μου δείξεις; 618 00:53:55,780 --> 00:53:56,909 Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις; 619 00:54:03,819 --> 00:54:06,309 Λυπάμαι, αλλά σαφώς βρίσκεσαι υπό τον έλεγχο του Άρη. 620 00:54:06,709 --> 00:54:09,018 - Νταιάνα. - Θα σε βοηθήσω να ελευθερωθείς. 621 00:54:09,489 --> 00:54:10,918 Πού μπορώ να βρώ τον Άρη; 622 00:54:18,417 --> 00:54:20,127 Είναι... Είναι νεκρός. 623 00:54:21,417 --> 00:54:22,577 Υδροκυάνιο. 624 00:54:31,535 --> 00:54:33,175 Μείνε εδώ. Επιστρέφω αμέσως. 625 00:54:33,415 --> 00:54:36,044 Κύριοι! Κύριοι, παρακαλώ! 626 00:54:36,885 --> 00:54:40,655 Το θλιβερό πράγμα είναι ότι οι περισσότεροι δεν ξέρετε καν γιατί μαχόσαστε! 627 00:54:40,924 --> 00:54:41,924 Αφήστε τον να μιλήσει! 628 00:54:42,134 --> 00:54:44,234 Ναι ευχαριστώ. Κύριοι... 629 00:54:44,884 --> 00:54:48,873 Η Γερμανία είναι ενα πολύ υπερήφανο έθνος. 630 00:54:50,133 --> 00:54:52,033 Ποτέ δεν θα παραδοθεί. 631 00:54:52,403 --> 00:54:55,052 Ο μόνος τρόπος για να τερματίσει ο πολέμος... 632 00:54:55,242 --> 00:54:58,372 Συνταγματάρχη, θέλω να σου μιλήσω έξω. 633 00:54:58,622 --> 00:55:00,772 Και για να αποκατασταθεί η παγκόσμια ειρήνη... 634 00:55:01,002 --> 00:55:02,641 Είναι να διαπραγματευτουμε... 635 00:55:04,451 --> 00:55:06,041 Μια ανακωχή. 636 00:55:06,741 --> 00:55:08,241 Υπάρχει μια γυναίκα. 637 00:55:09,231 --> 00:55:10,750 Τι κάνει εδώ; Παρ'την. 638 00:55:12,660 --> 00:55:13,900 Παρ'την έξω. 639 00:55:14,539 --> 00:55:15,540 Λυπάμαι. 640 00:55:15,590 --> 00:55:18,039 Η αδελφή μου χάθηκε, ψάχνοντας το μπάνιο. 641 00:55:18,239 --> 00:55:20,219 Νομίζω ότι είναι εκεί έξω. 642 00:55:20,949 --> 00:55:22,898 Ο μόνος μας στόχος... 643 00:55:23,199 --> 00:55:25,748 αυτή την στιγμή, είναι να επιτύχουμε την ειρήνη... 644 00:55:25,928 --> 00:55:27,748 με κάθε κόστος! 645 00:55:31,348 --> 00:55:33,647 Γιατί δεν τον αφήνουν να μιλήσει; Θέλει την ειρήνη. 646 00:55:33,847 --> 00:55:35,258 Οχι τώρα. 647 00:55:40,247 --> 00:55:42,697 Τρέβορ πως σου ήρθε να φέρεις μια γυναίκα στο συμβούλιο; 648 00:55:42,997 --> 00:55:44,856 Είναι επειδή φέρνω πληροφορίες επείγοντος χαρακτήρα. 649 00:55:45,146 --> 00:55:46,526 Πρόκειται για ένα σημειωματάριο της Δρ. Μαρού. 650 00:55:46,776 --> 00:55:47,776 Σημειωματάριο... 651 00:55:47,856 --> 00:55:48,885 Πρέπει να το πάμε για αποκρυπρογράφηση. 652 00:55:49,135 --> 00:55:50,776 Και χρειάζομαι μια άμεση ακρόαση με τους στρατηγούς. 653 00:55:50,915 --> 00:55:52,995 Δεν μπορέις να εισβάλεις έτσι και να απαιτείς συνάντηση... 654 00:55:53,225 --> 00:55:54,785 Κύριε με όλο τον σεβασμό. Αυτό που είδα στην αποστολή μου... 655 00:55:54,925 --> 00:55:56,004 Θα τελειώσει τον πόλεμο. 656 00:55:56,154 --> 00:55:57,484 Λοχαγέ Τρεβόρ! 657 00:55:59,204 --> 00:56:00,724 Νόμιζα ότι πέθανες σε μια αποστολή σου... 658 00:56:00,934 --> 00:56:02,494 Αλλά να σε, επέστρεψες απο τους νεκρούς 659 00:56:02,544 --> 00:56:04,313 Και βλέπω ότι έφερες και μια φίλη. 660 00:56:04,533 --> 00:56:06,024 Συγνώμη που σας διέκοψε μέσα κύριε. 661 00:56:06,244 --> 00:56:07,773 Όχι, δεν πειράζει. 662 00:56:07,963 --> 00:56:09,733 Χάρη σε αυτή την νεαρή γυναίκα... 663 00:56:09,903 --> 00:56:13,382 Στο δωμάτιο επιτέλους υπήρχε ησυχία, ωστε να μπορέσω να πω δύο λόγια. 664 00:56:13,633 --> 00:56:15,362 Κύριος Πάτρικ Μόργκαν, στην υπηρεσία σας. 665 00:56:16,202 --> 00:56:18,052 Νταιάνα, Πριγκίπισσα της Θεμμ... 666 00:56:18,302 --> 00:56:20,041 "Πριγκίπισσα." Νταιάνα Πρίνς. 667 00:56:20,901 --> 00:56:21,951 Αυτη... 668 00:56:22,201 --> 00:56:23,201 Και εγώ... 669 00:56:23,371 --> 00:56:24,371 Είμαστε... 670 00:56:24,530 --> 00:56:25,531 δουλεύουμε μαζί. 671 00:56:25,661 --> 00:56:27,620 Με βοήθησε να φέρω το σημειωματάριο εδώ. 672 00:56:27,880 --> 00:56:29,850 Είναι απο το εργαστήριο της Δρ Μάρου. 673 00:56:30,080 --> 00:56:32,839 Πιστέυω οι πληροφορίες που περιέχει Θα αλλάξουν την πορεία του πολέμου, κύριε. 674 00:56:33,150 --> 00:56:34,859 Θεέ μου. 675 00:56:35,899 --> 00:56:37,809 - Η ίδια η Δρ Πόισον. - Ναί. 676 00:57:08,186 --> 00:57:09,185 Ναί. 677 00:57:09,785 --> 00:57:10,995 Eνδιαφέρων. 678 00:57:11,244 --> 00:57:12,615 Υπάρχουν περισσότερες πληροφορίες; 679 00:57:12,855 --> 00:57:15,614 Δυστυχώς, όχι, κύριε. Δέν είχαμε τύχη στην αποκρυπτογράφηση. 680 00:57:15,835 --> 00:57:17,774 Φαίνεται να είναι ένας συνδυασμός απο δύο γλώσσες... 681 00:57:18,174 --> 00:57:21,563 Αλλά μέχρι στιγμής δεν έχουν επιτύχει να διαπιστώσουν τι γλώσσες είναι. 682 00:57:21,813 --> 00:57:23,343 Οθωμανικά και Σουμεριανά. 683 00:57:25,773 --> 00:57:28,113 Φαντάζομαι όλο και κάποιος αλλος εδω μέσα θα το γνώριζε. 684 00:57:28,403 --> 00:57:29,422 Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 685 00:57:29,692 --> 00:57:31,373 Είναι η... 686 00:57:32,212 --> 00:57:33,212 Γραμματέας μου, κύριε. 687 00:57:33,712 --> 00:57:35,942 Και καταλαβαίνει Οθωμανικά και Σουμεριανά; 688 00:57:36,342 --> 00:57:37,811 Είναι εξαιρετική γραμματέας. 689 00:57:38,301 --> 00:57:39,302 Τα ξαναλέμε. 690 00:57:40,151 --> 00:57:42,790 Κύριε, αν αυτή η γυναίκα μπορεί να το διαβάσει... 691 00:57:43,021 --> 00:57:44,850 Καλύτερα να ακούσουμε τί έχει να πεί. 692 00:57:45,000 --> 00:57:46,740 Ναι πολύ καλά. 693 00:57:52,639 --> 00:57:54,279 Είναι μία φόρμουλα... 694 00:57:54,930 --> 00:57:56,389 Για έναν νέο τύπο αερίου. 695 00:57:56,859 --> 00:58:00,299 Το κύριο αέριο , που προέρχεται από το υδρογόνο, αντί του θείου. 696 00:58:00,728 --> 00:58:01,728 Παράγωγο υδρογόνου... 697 00:58:01,898 --> 00:58:04,518 Οι μάσκες αερίων είναι άχρηστες ενάντια στο υδρογόνο. 698 00:58:04,808 --> 00:58:09,207 Το βιβλίο λέει οτι σχεδιάζουν να ελευθερώσουν το αέριο στο "μέτωπο";... 699 00:58:09,427 --> 00:58:10,428 Πότε; 700 00:58:10,518 --> 00:58:11,587 Δεν λέει. 701 00:58:12,047 --> 00:58:13,356 Μια στιγμή. Στο "μέτωπο" ποιανού; 702 00:58:13,546 --> 00:58:14,547 Κύριε... 703 00:58:14,857 --> 00:58:16,316 Αυτά είναι τα αποδεικτικά που χρειαζόμαστε. 704 00:58:16,516 --> 00:58:18,147 Πρέπει να μάθετε το μέρος που παράγουν αυτό το αέριο. 705 00:58:18,307 --> 00:58:19,516 Πρεπει να το κάψετε συθέμελα. 706 00:58:19,736 --> 00:58:20,736 Να το καταστρέψετε. 707 00:58:20,816 --> 00:58:23,216 Ο Λούντερντοφ τελευταία εμφανίστηκε στο Βέλγιο. 708 00:58:23,506 --> 00:58:27,605 Δεν μπορούν να μας δούν να στέλνουμε στρατιώτες, σε κατεχόμενο έδαφος στο Βέλγιο... 709 00:58:27,795 --> 00:58:30,445 Όσο διαπραγματευόμαστε την παράδοση. 710 00:58:30,715 --> 00:58:32,364 Κύριε, είδα αυτό το αέριο, με τα μάτια μου. 711 00:58:32,544 --> 00:58:35,394 Εάν το χρησιμοποιήσουν, θα σκοτώσει όλους και από τις δύο πλευρές. 712 00:58:35,574 --> 00:58:36,574 Θα πεθάνουν όλοι. 729. 713 00:58:25,680 --> 00:58:27,971 Αυτό κάνουν οι στρατιώτες, Λοχαγέ. 714 00:58:40,473 --> 00:58:42,083 Στείλτε με, με μερική υποστήριξη. 715 00:58:42,373 --> 00:58:45,493 Τουλάχιστον δώστε μου την ευκαιρία να χαλάσω τα σχέδια του Λούντερντοφ μόνος μου. 716 00:58:45,713 --> 00:58:46,813 Είσαι τρελός; 717 00:58:46,973 --> 00:58:49,273 Δεν μπορώ να προσθέσω αυτοσχέδιες μεταβλητές σε αυτό το σημείο. 718 00:58:49,483 --> 00:58:50,202 Κύριε, θα μπορούσα... 719 00:58:50,442 --> 00:58:51,692 Τώρα περισσότερο από ποτέ... 720 00:58:51,972 --> 00:58:55,631 Που η ανακωχή είναι ιδιαίτερα σημαντική. 721 00:58:55,801 --> 00:58:59,481 Πρέπει να την διαπραγματευτούμε και να υπογραφεί. Αυτός είναι... 722 00:59:00,260 --> 00:59:02,960 Είναι ο καλύτερος τρόπος για να σταματήσουμε αυτόν τον πόλεμο. 723 00:59:03,180 --> 00:59:05,071 Λοχαγέ, δεν θα κάνεις τίποτα. 724 00:59:05,340 --> 00:59:07,390 Και αυτό είναι μια εντολή. 725 00:59:08,279 --> 00:59:09,280 Μάλιστα κύριε. 726 00:59:10,449 --> 00:59:11,449 Καταλαβαίνω, κύριε. 727 00:59:12,440 --> 00:59:13,459 Εγώ δεν καταλαβαίνω! 728 00:59:13,869 --> 00:59:15,069 Νταιάνα, ξέρω ότι σου προκαλεί σύγχυση... 729 00:59:15,309 --> 00:59:17,469 - Δεν προκαλεί σύγχυση! Είναι ανήκουστο! - Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 730 00:59:17,639 --> 00:59:18,718 Είναι μαζί μου, Κύριε. 731 00:59:18,758 --> 00:59:19,768 Δεν είμαι μαζί σου! 732 00:59:20,039 --> 00:59:22,998 Εν γνώσει σας θυσιάζεται όλες αυτές τις ζωές... 733 00:59:23,198 --> 00:59:24,358 Σαν να έχουν λιγότερη σημασία απο τις δικές σας! 734 00:59:24,408 --> 00:59:26,127 - Ας μιλήσουμε έξω. - Δέν σημαίνουν τίποτα; 735 00:59:26,347 --> 00:59:29,607 Στα μέρη μου, οι στρατηγοί δεν κρύβονται πίσω από ένα γραφείο σαν δειλοί. 736 00:59:29,757 --> 00:59:31,847 - Αρκετά! - Αγωνίζονται μαζί με τους στρατιώτες. 737 00:59:32,047 --> 00:59:33,676 Πεθαίνουν μαζί τους, στο πεδίο της μάχης! 738 00:59:33,756 --> 00:59:35,356 - Αρκετά! - Θα έπρεπε να ντρέπεσαι. 739 00:59:35,406 --> 00:59:36,406 - Συγνώμη. - Θα έπρεπε να ντρέπεσαι. 740 00:59:36,476 --> 00:59:37,216 Νταιάνα... 741 00:59:37,316 --> 00:59:38,925 Όλοι σας θα έπρεπε να ντρέπεστε! 742 00:59:40,226 --> 00:59:41,675 Σε παρακαλώ περίμενε! 743 00:59:41,885 --> 00:59:43,085 Αυτός είναι ο ηγέτης σας; 744 00:59:43,416 --> 00:59:45,465 Πώς μπορείς να το λές αυτό; να το πιστέυεις; 745 00:59:45,775 --> 00:59:47,114 Και εσύ! 746 00:59:47,345 --> 00:59:49,105 Με το καθήκον σου να τους δώσεις μόνο το σημειωματάριο; 747 00:59:50,154 --> 00:59:51,715 Δεν υπερασπίστηκες την θέση σου, δέν το πάλεψες! 748 00:59:51,784 --> 00:59:53,224 Επειδή δεν βρισκόμουν στην θέση να του αλλάξω την γνώμη! 749 00:59:53,334 --> 00:59:56,064 Αυτός είναι ο Άρης. Και δεν θα επιτρέψει μια διαπραγμάτευση... 750 00:59:56,284 --> 00:59:57,643 Ούτε την παράδοση! 751 00:59:57,883 --> 01:00:00,423 Τα εκατομμύρια των ανθρώπων που αναφέρατε, θα πεθάνουν 752 01:00:00,643 --> 01:00:02,003 Θα πάμε ούτως ή άλλως! 753 01:00:04,573 --> 01:00:06,132 Εννοείς οτι έλεγες ψέματα; 754 01:00:06,723 --> 01:00:08,462 Είμαι κατάσκοπος! Αυτό κάνω! 755 01:00:08,672 --> 01:00:09,872 Πώς να ξέρω ότι δεν μου λές ψέματα τώρα; 756 01:00:15,461 --> 01:00:17,021 Θα σε πάω στο μέτωπο. 757 01:00:17,680 --> 01:00:19,771 Μάλλον θα πεθάνουμε. 758 01:00:20,640 --> 01:00:22,591 Είναι μια χάλια ιδέα. 759 01:00:27,410 --> 01:00:29,159 Θα χρειαστούμε ενισχύσεις. 760 01:00:39,698 --> 01:00:41,047 Είναι αυτές οι ενισχύσεις; 761 01:00:41,277 --> 01:00:42,278 Ναί. 762 01:00:43,148 --> 01:00:44,777 Είναι τουλάχιστον καλοί άνθρωποι; 763 01:00:46,038 --> 01:00:47,037 Σχετικά. 764 01:00:48,467 --> 01:00:51,946 Ούτε και στην Αφρική κύριοι δέν έχουμε δει τέτοιες πολυτέλειες. 765 01:00:52,176 --> 01:00:56,436 Την πολυτέλεια που έχουμε τώρα είναι... που δεν σταματάμε να κάνουμε χρήματα! 766 01:00:56,605 --> 01:00:58,856 Ο θείος μου, ο πρίγκιπας και εγώ... 767 01:00:59,105 --> 01:01:01,186 Ποιος πρίγκιπας είναι αυτός; 768 01:01:01,815 --> 01:01:03,955 Αποφάσισα να επεκτείνω την ευκαιρία σε μερικούς στρατιώτες... 769 01:01:04,105 --> 01:01:05,575 Σοβαρά, ποιος πρίγκιπας; 770 01:01:06,425 --> 01:01:09,045 Γεια σου, Σουλτάνε, Ανγκόρα Κασμίρ... 771 01:01:09,395 --> 01:01:10,994 Μπορούμε να μιλήσουμε για μια στιγμή; 772 01:01:11,564 --> 01:01:13,694 Κύριοι, να με συγχωρείτε και πάλι. 773 01:01:14,414 --> 01:01:15,413 Ένα μπαρ... Λοιπόν, μια παμπ. 774 01:01:15,593 --> 01:01:18,793 Γαμώτο, δούλευα τους ηλίθιους όλη τη νύχτα και εσύ... 775 01:01:19,972 --> 01:01:21,673 Για όνομα του Θεού. 776 01:01:22,592 --> 01:01:23,632 Αυτό είναι έργο τέχνης. 777 01:01:23,812 --> 01:01:25,482 Σάμιρ, η Νταιάνα. Νταιάνα, ο Σάμιρ. 778 01:01:25,632 --> 01:01:27,801 Γεια σου, Νταϊάνα. Μπορείς να με αποκαλείς Σάμυ. 779 01:01:27,901 --> 01:01:29,022 "Σάμυ." 780 01:01:29,122 --> 01:01:31,241 Σαμίρ, δεν θα σε συμβούλευα να κάνεις αυτό. 781 01:01:31,601 --> 01:01:32,881 Είναι πολύ καλός μυστικός πράκτορας. 782 01:01:32,931 --> 01:01:35,331 Θα σε ενοχλήσει με την πολυλογία του σε όλες τις γλώσσες που μιλά. 783 01:01:35,930 --> 01:01:37,331 Δέν έχω εντυπωσιαστεί και πολύ. 784 01:01:37,931 --> 01:01:39,730 Αυτό δέν ισχύει για μένα. 785 01:01:39,931 --> 01:01:42,730 Τα μάτια σου είναι τόσο όμορφα όπως το χαμόγελό σου. 786 01:01:43,499 --> 01:01:44,300 Και τα δικά σου... 787 01:01:44,440 --> 01:01:47,339 Φαίνονται σαν να θέλουν κάτι. 788 01:01:48,030 --> 01:01:49,709 Μιλάω επίσης κινέζικα, ζαβολιάρα. 789 01:01:49,989 --> 01:01:52,229 Μπορείς να απαγγείλεις τον Σωκράτη στα Αρχαία Ελληνικά; 790 01:01:54,208 --> 01:01:55,208 Τελειώσατε. 791 01:01:55,459 --> 01:01:56,458 Πού είναι ο Τσάρλι; 792 01:02:00,468 --> 01:02:01,467 Ωρίστε. 793 01:02:04,477 --> 01:02:06,876 Τουλάχιστον αυτός ο Τσάρλι είναι καλός με τις γροθιές. 794 01:02:07,747 --> 01:02:08,877 Αυτός δεν είναι ο Τσάρλι. 795 01:02:16,845 --> 01:02:17,945 Αυτός είναι ο Τσάρλι. 796 01:02:22,214 --> 01:02:23,215 Στήβεν! 797 01:02:23,665 --> 01:02:26,164 Ήθε ο Θεός να σε στεφανώσει με ένα λουλούδι, γιέ μου. 798 01:02:26,384 --> 01:02:27,504 Χαίρομαι που σε βλέπω. 799 01:02:29,174 --> 01:02:31,074 Για ποιόν λόγο μαχώσουν πρίν λίγο; 800 01:02:32,144 --> 01:02:33,943 Νόμιζα ότι το ποτήρι του ήταν το δικό μου. 801 01:02:34,283 --> 01:02:35,283 Συμβαίνει συχνά. 802 01:02:35,303 --> 01:02:36,673 Αυτός ο άνθρωπος δεν είναι πολεμιστής. 803 01:02:36,883 --> 01:02:38,893 Ο Τσάρλι είναι ένας σπουδαίος σκοπευτής. 804 01:02:39,383 --> 01:02:40,462 Σημαίνει ότι πυροβολεί κόσμο. 805 01:02:40,622 --> 01:02:42,183 Από πολύ μακριά. 806 01:02:42,593 --> 01:02:43,962 Δεν καταλαβαίνουν ποτέ τί τους χτυπάει. 807 01:02:45,641 --> 01:02:48,291 Τότε πώς ξέρεις ποιον σκοτώνεις άν δεν βλέπεις το πρόσωπό του; 808 01:02:48,431 --> 01:02:50,541 Δεν το ξέρω. Και σε διαβεβαιώνω είναι καλύτερα έτσι, 809 01:02:50,751 --> 01:02:51,991 Μάχεσαι δίχως τιμή. 810 01:02:52,451 --> 01:02:54,291 Ποιος πληρώνει την τιμή; 811 01:02:55,671 --> 01:02:57,060 Λοιπόν, ποια είναι η αποστολή, αφεντικό; 812 01:02:58,560 --> 01:02:59,570 Δύο ημέρες το πολύ. 813 01:02:59,740 --> 01:03:02,190 Χρειαζόμαστε εφοδιασμό και πρόσβαση στο Βέλγιο. 814 01:03:02,460 --> 01:03:03,459 Ποιο θα είναι το ποσόν; 815 01:03:03,669 --> 01:03:04,739 Ελπίζω να πληρώνουν καλά. 816 01:03:04,929 --> 01:03:06,949 Ναι, καλά...νά πως έχει το θέμα. 817 01:03:08,569 --> 01:03:09,899 Σας είπα ότι θα είναι σύντομο. 818 01:03:11,338 --> 01:03:13,749 Και..και θα υπάρχει μεγάλο κέρδος σ'αυτό. 819 01:03:14,028 --> 01:03:15,948 Είναι για έναν μεγάλο σκοπό... 820 01:03:16,447 --> 01:03:17,448 Για την Ελευθερία... 821 01:03:18,778 --> 01:03:20,187 Για την φιλία, 822 01:03:22,747 --> 01:03:23,907 Για το τέλος του πολέμου. 823 01:03:23,947 --> 01:03:25,307 - Κατάλαβα, δέν υπάρχουν χρήματα. - Όχι. 824 01:03:25,487 --> 01:03:28,576 Το μόνο που θέλω τώρα είναι μια φωτογραφία αυτού του όμορφου προσώπου. 825 01:03:29,347 --> 01:03:31,296 Δεν θα χρειαστείς φωτογραφία... 826 01:03:31,446 --> 01:03:32,535 Γιατί θα έρθω μαζί σας. 827 01:03:33,326 --> 01:03:34,326 Τι; 828 01:03:34,406 --> 01:03:35,475 Τι είναι αυτό; 829 01:03:35,715 --> 01:03:37,046 Θα την αφήσουμε στο μέτωπο. 830 01:03:37,335 --> 01:03:38,935 - "Θα την αφήσουμε;" - Ναί. 831 01:03:39,635 --> 01:03:41,685 Γλυκέ μου, δεν θα διακινδυνεύσω να πεθάνω... 832 01:03:41,835 --> 01:03:43,114 Για να βοηθήσω ένα κοριτσάκι. 833 01:03:43,334 --> 01:03:45,274 - Καταλαβαίνεις; - Νάτος ο μικρός κλέφτης! 834 01:03:45,594 --> 01:03:47,424 Δεν χρειαζόμαστε το είδος σας εδώ πέρα. 835 01:03:57,583 --> 01:03:58,882 Ήταν αυτή! 836 01:03:59,552 --> 01:04:02,392 Είμαι φοβισμένος και ερεθισμένος ταυτόχρονα. 837 01:04:08,551 --> 01:04:09,551 Να σαστε! Συγνώμη που άργησα. 838 01:04:09,571 --> 01:04:10,361 Κύριε Πάτρικ! 839 01:04:10,501 --> 01:04:11,971 Ναι, αυτό θα σας έλεγα. 840 01:04:13,800 --> 01:04:15,581 - Κύριε Πάτρικ. - Όχι, όχι. 841 01:04:15,751 --> 01:04:17,930 Κύριοι παρακαλώ καθίστε κάτω. Δεσποινίς Πρίνς, καθίστε. 842 01:04:22,859 --> 01:04:25,049 Υποπτέυομαι ότι σχεδιάζετε κάτι εδώ... 843 01:04:25,249 --> 01:04:28,209 Που θα σας οδηγήσει ή σε πολεμικό δικαστήριο ή στον θάνατο. 844 01:04:28,429 --> 01:04:30,448 Φαντάζομαι ότι ήρθες για να μας σταματήσεις; 845 01:04:30,828 --> 01:04:31,828 Όχι. 846 01:04:32,368 --> 01:04:33,988 Καθόλου για την ακρίβεια. 847 01:04:35,018 --> 01:04:36,018 Κοίτα. 848 01:04:36,188 --> 01:04:37,357 Ήμουν κάποτε νέος. 849 01:04:37,547 --> 01:04:40,557 Και αν είχα περισσότερη υγεία, θέλω να πιστεύω ότι θα έκανα το ίδιο. 850 01:04:41,807 --> 01:04:44,257 Είναι κάτι πολύ έντιμο αυτό που κάνετε. 851 01:04:44,447 --> 01:04:45,446 Ετσι... 852 01:04:46,657 --> 01:04:47,956 Έχω έρθει να σας βοηθήσω. 853 01:04:48,666 --> 01:04:50,035 Ανεπίσημα, φυσικά. 854 01:04:51,026 --> 01:04:52,256 Ποιο είναι το σχέδιο σου; 855 01:04:53,745 --> 01:04:56,845 Αν υπάρχει άλλη εγκατάσταση όπλων, να την βρούμε και να την καταστρέψουμε. 856 01:04:57,355 --> 01:04:59,155 Μαζί με τον Λουντερντοφ και την Μαρού. 857 01:05:00,604 --> 01:05:03,184 Σε αυτή την περίπτωση, για να αποφύγετε την υποψία... 858 01:05:03,924 --> 01:05:07,953 Η λατρευτή μας Έτα, μπορεί να τρέξει την επιχείρηση από το γραφείο μου. 859 01:05:08,533 --> 01:05:09,533 "Τρέξω"... 860 01:05:11,743 --> 01:05:12,743 Επίσης. 861 01:05:13,843 --> 01:05:16,302 Υπάρχουν αρκετά εδώ, για λίγες μέρες. 862 01:05:21,822 --> 01:05:22,822 Ευχαριστώ κύριε. 863 01:05:23,122 --> 01:05:24,441 Παρακαλώ. 864 01:05:25,201 --> 01:05:26,961 Να προσέχετε όλοι... 865 01:05:27,271 --> 01:05:28,271 Και καλή τύχη. 866 01:05:39,519 --> 01:05:40,519 Γειά μας! 867 01:05:49,558 --> 01:05:51,458 Φρέσκο παγωτό. 868 01:05:51,758 --> 01:05:53,108 Γειά σας. Θέλετε να αγοράσετε ένα παγωτό; 869 01:05:53,358 --> 01:05:54,777 - Εγώ; - Πεινάς; 870 01:05:55,027 --> 01:05:56,027 Ναί. 871 01:05:56,468 --> 01:05:57,207 Ευχαριστώ. 872 01:05:57,457 --> 01:05:58,697 Οκτώ πέννες, παρακαλώ. 873 01:05:58,917 --> 01:06:00,317 Ορίστε, φίλε μου. Κράτα τα ρέστα. 874 01:06:00,357 --> 01:06:01,357 Ευχαριστώ πολύ κύριε. 875 01:06:02,746 --> 01:06:04,167 - Πώς σου φαινεται; - Είναι υπέροχο! 876 01:06:04,297 --> 01:06:05,316 Ναί. 877 01:06:06,436 --> 01:06:08,796 - Θα έπρεπε να νοιώθεις περήφανος. - Ευχαριστώ πολύ! 878 01:06:09,086 --> 01:06:10,465 "Θα έπρεπε να νοιώθεις περήφανος". 879 01:06:13,685 --> 01:06:17,135 Έχουμε πολύ δρόμο. 880 01:06:20,884 --> 01:06:24,024 Ελπίζω να φτάσουμε γρήγορα. Ο αρχηγός μας περιμένει πριν σκοτεινιάσει. 881 01:06:24,874 --> 01:06:25,983 "Ο αρχηγός"; 882 01:06:26,883 --> 01:06:28,463 Ναί. Ένας λαθρέμπορος. 883 01:06:29,333 --> 01:06:30,693 Πολύ σεβαστός. 884 01:06:31,192 --> 01:06:34,162 Ένας ψεύτης, ένας δολοφόνος, Και τώρα ένας λαθρέμπορος. 885 01:06:34,842 --> 01:06:35,843 Υπέροχα. 886 01:06:36,362 --> 01:06:37,562 Πρόσεχε. Μπορεί να προσβληθώ. 887 01:06:37,762 --> 01:06:39,262 Δεν αναφερόμουν σε σένα. 888 01:06:39,762 --> 01:06:40,762 Αλήθεια; 889 01:06:41,131 --> 01:06:43,011 Προσποιούμαι οτι είμαι κάποιος αλλος... 890 01:06:43,192 --> 01:06:44,911 Σκότωσα ανθρώπους στην παραλία σου, και έκλεψα ένα σημειωματάριο. 891 01:06:45,001 --> 01:06:47,471 Είμαι ψεύτης, δολοφόνος και λαθρέμπορος. Ακόμα έρχεσαι; 892 01:07:07,088 --> 01:07:08,088 Είναι απαίσιο. 893 01:07:09,458 --> 01:07:10,908 Γι 'αυτό είμαστε εδώ. 894 01:07:29,035 --> 01:07:30,775 Το αέριο θα σκοτώσει τα πάντα. 895 01:07:30,985 --> 01:07:33,675 Τι είδους όπλα σκοτώνουν αθώους; 896 01:07:34,175 --> 01:07:35,674 Σε αυτόν τον πόλεμο... 897 01:07:35,924 --> 01:07:37,074 Ολων των ειδών. 898 01:07:42,724 --> 01:07:45,113 Ήσουν απών στην συνάντηση του συμβουλίου, στρατηγέ. 899 01:07:45,414 --> 01:07:48,073 Βλέπω οτι γίνονται διαπραγματεύσεις για την ανακωχή χωρίς εμένα. 900 01:07:48,323 --> 01:07:50,823 - Εκ μέρους του Κάιζερ. - Και επειδή επιμένατε. 901 01:07:51,362 --> 01:07:54,592 Μπορούμε ακόμα να κερδίσουμε τον πόλεμο. Αν είχατε λίγο περισσότερη πίστη. 902 01:07:54,792 --> 01:07:56,022 Δεν έχουμε. 903 01:07:56,271 --> 01:07:57,742 Υπάρχει έλλειψη τροφίμων... 904 01:07:58,032 --> 01:07:59,871 Φάρμακών και πυρομαχικών. 905 01:08:01,042 --> 01:08:04,701 Κάθε ώρα που καθηστερουμε, μας κοστίζει χιλιάδες ζωές Γερμανών 906 01:08:04,861 --> 01:08:07,530 Με μια επίθεση και θα μπορούσαμε να κερδίσουμε τον πόλεμο! 907 01:08:10,270 --> 01:08:11,949 Αυτή τη στιγμή, η χημικός μου... 908 01:08:12,159 --> 01:08:14,300 Είμαστε εναντίον σας και της... 909 01:08:14,799 --> 01:08:15,799 μάγισσας σας. 910 01:08:16,249 --> 01:08:18,029 Λούντερντοφ...Αρκετά! 911 01:08:19,519 --> 01:08:21,429 Σε 24 ώρες απο τώρα... 912 01:08:21,659 --> 01:08:23,628 Αυτός ο πόλεμος θα τελειώσει. 913 01:08:24,058 --> 01:08:25,688 Τελείωσε. 914 01:08:27,018 --> 01:08:28,438 Έχει τελειώσει για σένα. 915 01:08:32,258 --> 01:08:33,567 Έχει τελειώσει για όλους σας. 916 01:08:50,565 --> 01:08:51,885 Μα η μάσκα δεν θα βοηθήσει. 917 01:08:52,115 --> 01:08:53,354 Δεν το ξέρουν αυτό. 918 01:09:08,762 --> 01:09:09,572 Ελα! 919 01:09:09,732 --> 01:09:12,222 Ήρθε η ώρα να κάνουμε μια επίδειξη στον Κάιζερ! 920 01:09:14,792 --> 01:09:15,892 Άργησες. 921 01:09:16,082 --> 01:09:17,401 Οι καουμπόηδες μας επιτέθηκαν, αρχηγέ! 922 01:09:18,381 --> 01:09:19,391 Πώς είσαι; 923 01:09:20,071 --> 01:09:21,591 - Χαίρομαι που σε βλέπω φίλε. - Και εγώ πολύ! 924 01:09:24,580 --> 01:09:26,311 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Ναί! 925 01:09:27,200 --> 01:09:28,700 Χαίρομαι που σε βλέπω φίλε μου. 926 01:09:29,599 --> 01:09:30,820 Αυτή η ομορφιά! 927 01:09:31,430 --> 01:09:32,799 Ποιά είναι αυτή; 928 01:09:39,779 --> 01:09:41,428 Και εγώ είμαι η Νταιάνα. 929 01:09:42,588 --> 01:09:43,628 Που την βρήκες; 930 01:09:43,818 --> 01:09:44,898 Αυτή με βρήκε. 931 01:09:45,297 --> 01:09:47,637 - Τον τράβηξα από τη θάλασσα. - Είναι μεγάλη ιστορία. 932 01:09:47,877 --> 01:09:49,067 Δέν θα την πούμε τώρα. 933 01:09:49,277 --> 01:09:50,687 Τι είναι εκει; 934 01:09:51,887 --> 01:09:53,787 Αγγλικό τσάι για τους Γερμανούς... 935 01:09:54,037 --> 01:09:55,996 Και γερμανική μπύρα για τους Άγγλους. 936 01:09:57,707 --> 01:10:00,086 Και τα μυθιστορήματα του Έντγκαρ Ράιζ Μπρορους και για τους δύο. 937 01:10:00,396 --> 01:10:01,396 Και όπλα! 938 01:10:03,126 --> 01:10:06,095 Είθε να πάρουμε αυτό που θέλουμε! 939 01:10:06,385 --> 01:10:07,705 Είθε να πάρουμε ότι χρειαζόμαστε. 940 01:10:07,985 --> 01:10:10,075 Αλλά ποτέ οτι δεν αξίζουμε. 941 01:10:10,285 --> 01:10:11,444 Γειά μας! 942 01:10:18,624 --> 01:10:19,853 Περίεργη βροντή. 943 01:10:21,523 --> 01:10:23,023 Είναι Γερμανικά 77άρια. 944 01:10:23,373 --> 01:10:24,793 Τεράστια όπλα. 945 01:10:25,993 --> 01:10:27,232 Είναι το μέτωπο εκεί έξω. 946 01:10:28,633 --> 01:10:29,932 Νυχτερινές επιθέσεις. 947 01:10:30,632 --> 01:10:31,931 Με ποιόν μάχεσαι σε αυτόν τον πόλεμο; 948 01:10:32,231 --> 01:10:33,632 Δέν μάχομαι. 949 01:10:34,232 --> 01:10:35,631 Είσαι εδώ για το κέρδος τότε; 950 01:10:36,232 --> 01:10:38,631 Δέν υπάρχει καλύτερο μέρος να βρίσκεσαι. 951 01:10:38,931 --> 01:10:41,631 Δεν υπάρχει καλύτερο μέρος απο έναν πόλεμο που δέν έχεις διαλέξει πλευρά; 952 01:10:41,931 --> 01:10:46,630 Δέν έχω πού αλλού να πάω,ο τελευταιος πόλεμος πήρε τα πάντα απο τον λαό μου,δεν έμεινε τίποτα 953 01:10:47,429 --> 01:10:50,129 Τουλάχιστον εδώ, είμαστε ελέυθεροι. 954 01:10:51,029 --> 01:10:53,129 Ποιός τα πήρε αυτά απο τον λαό σου; 955 01:10:54,029 --> 01:10:55,629 Ο λαός του. 956 01:11:01,028 --> 01:11:03,628 Μήν πάς εκεί, Μήν πάς. 957 01:11:05,028 --> 01:11:07,628 Μήν, μήν πάς. ΜΗ ΠΑΣ ΕΚΕΙ. 958 01:11:10,027 --> 01:11:12,227 Εισαι ασφαλής! Είσαι καλά; 959 01:11:12,627 --> 01:11:14,626 Φύγε απο πάνω μου γυναίκα. Μήν το κάνεις μεγάλο ζήτημα! 960 01:11:21,025 --> 01:11:23,625 Βλέπει φαντάσματα. 961 01:11:29,024 --> 01:11:31,624 - Θα κρυώσεις. - Είμαι καλά. 962 01:11:53,821 --> 01:11:56,221 Αυτά τα ζώα...γιατί τα πληγώνουν; 963 01:11:56,521 --> 01:11:58,221 Γιατί πρέπει να κινηθούν. 964 01:11:58,821 --> 01:12:01,520 Μα αυτός δέν είναι ο τρόπος. Μπορώ να τους βοηθήσω. 965 01:12:01,821 --> 01:12:03,520 Δέν υπάρχει χρόνος για ηρωισμούς. 966 01:12:11,819 --> 01:12:14,519 Αυτοί οι άντρες, είναι τραυματισμένοι. 967 01:12:14,819 --> 01:12:16,518 Δέν μπορείς να κάνεις τίποτα, Νταιάνα. 968 01:12:16,968 --> 01:12:18,278 Πρέπει να προχωρήσουμε! 969 01:12:39,525 --> 01:12:40,686 Τι είναι αυτό; 970 01:12:40,806 --> 01:12:42,805 Ήθελες να σε πάω στον πόλεμο. Λοιπόν, εδώ είμαστε. 971 01:12:43,035 --> 01:12:44,254 Και πού είναι οι Γερμανοί; 972 01:12:44,605 --> 01:12:46,764 Περίπου στα 200 μέτρα απο το πεδίο. 973 01:12:47,024 --> 01:12:48,445 - Το πεδίο είναι... - Προσέχετε! 974 01:12:51,094 --> 01:12:53,124 Αρχηγέ! Χαίρομαι που σε βλέπω! 975 01:12:53,424 --> 01:12:55,583 Ναί! Ο αρχηγός επέστρεψε! Επέστρεψε! 976 01:12:56,993 --> 01:12:58,273 Εντάξει, ας κινηθούμε! 977 01:12:59,273 --> 01:13:01,013 Βοηθήστε με, παρακαλώ. 978 01:13:01,303 --> 01:13:03,172 Πήραν τα πάντα... 979 01:13:03,292 --> 01:13:05,172 Τα σπίτια, τα τρόφιμα... 980 01:13:05,422 --> 01:13:07,251 Και εκείνους που δεν μπορούσαν να ξεφύγουν... 981 01:13:07,471 --> 01:13:09,362 Τους κράτησαν ως δούλους. 982 01:13:09,662 --> 01:13:10,761 Πού έγινε αυτό; 983 01:13:10,951 --> 01:13:14,021 Στο Βέλντ... Από την άλλη πλευρά του πεδίου. 984 01:13:14,161 --> 01:13:15,160 Νταϊάνα, πρέπει να φύγουμε. 985 01:13:15,290 --> 01:13:16,541 Πρέπει να βοηθήσουμε αυτούς τους ανθρώπους. 986 01:13:16,791 --> 01:13:17,790 Πρέπει να παραμείνουμε στην αποστολή. 987 01:13:17,900 --> 01:13:19,461 Η επόμενη διαστάυρωση είναι τουλάχιστον μία μέρα δρόμος. 988 01:13:19,591 --> 01:13:21,860 - Τι περιμένουμε; - Δεν φέυγουμε χωρίς να τους βοηθήσουμε. 989 01:13:22,140 --> 01:13:23,670 Αυτός ο κόσμος πεθαίνει. 990 01:13:23,920 --> 01:13:25,539 Δεν έχουν τίποτα να φάνε, και η πόλη... 991 01:13:25,749 --> 01:13:27,159 - Τους έχει υποδουλώσει! - Το καταλαβαίνω. 992 01:13:27,180 --> 01:13:27,909 Γυναίκες! Παιδία! 993 01:13:28,199 --> 01:13:29,599 Πρέπει να φτάσουμε πριν το ηλιοβασίλεμα. 994 01:13:29,639 --> 01:13:31,499 Πώς μπορείς να το λές αυτό; Τι τρέχει με σένα; 995 01:13:32,159 --> 01:13:34,098 Είμαστε στα όρια του μετώπου Νταιάνα! 996 01:13:34,708 --> 01:13:36,618 Αυτό σημαίνει ότι κανένας δεν μπορεί να τα διασχίσει, καταλαβαίνεις; 997 01:13:36,718 --> 01:13:39,018 Αυτό το τάγμα βρίσκεται εδώ σχεδόν ένα χρόνο... 998 01:13:39,238 --> 01:13:41,587 Και ίσα που προχώρησε ένα εκατοστό. 999 01:13:41,797 --> 01:13:44,857 Γιατί, από την άλλη πλευρά, υπάρχουν μερικοί Γερμανοί... 1000 01:13:45,107 --> 01:13:47,297 Με οπλοπολυβόλα που στοχέυουν κάθε σημείο. 1001 01:13:47,537 --> 01:13:49,776 Δεν είναι κάτι που μπορείς να διασχίσεις. Δεν είναι δυνατόν. 1002 01:13:49,946 --> 01:13:51,156 Τότε τί; Δεν κάνουμε τίποτα; 1003 01:13:51,376 --> 01:13:53,246 Κάνουμε κάτι. Αυτό κάνουμε. 1004 01:13:53,426 --> 01:13:54,616 - Απλά... - Στήβ. 1005 01:13:54,856 --> 01:13:56,236 Δεν μπορούμε να τους σώσουμε όλους σ'αυτόν τον πόλεμο. 1006 01:13:56,465 --> 01:13:57,525 Στήβ... 1007 01:13:58,925 --> 01:14:00,375 Δεν ήρθαμε να κάνουμε αυτό. 1008 01:14:16,613 --> 01:14:17,612 Όχι... 1009 01:14:17,662 --> 01:14:19,553 Αλλά είναι κάτι που εγώ θα κάνω. 1010 01:14:34,731 --> 01:14:35,980 Νταιάνα! 1011 01:14:57,938 --> 01:15:00,227 Τι στο διάολο κάνει; 1012 01:15:16,815 --> 01:15:18,995 Δέχεται όλα τα πυρά! Πάμε! 1013 01:15:22,684 --> 01:15:24,574 Μείνετε! 1014 01:15:24,774 --> 01:15:26,114 Αυτή είναι διαταγή! 1015 01:16:19,247 --> 01:16:20,247 Ελα! 1016 01:16:20,407 --> 01:16:22,157 Τα κατάφερε! Τους ανάγκασε να φύγουν! 1017 01:16:42,164 --> 01:16:43,164 Στήβ! 1018 01:16:43,594 --> 01:16:44,733 Πάμε! 1019 01:16:47,483 --> 01:16:49,243 Ελάτε, πάμε! 1020 01:17:09,361 --> 01:17:10,960 Μείνετε εδώ. Πηγαίνω μπροστά. 1021 01:17:46,726 --> 01:17:48,006 - Τι στο διάολο; - Πάμε! 1022 01:18:26,350 --> 01:18:27,781 Χρειαζόμαστε περισσότερο οπλισμό. 1023 01:19:44,201 --> 01:19:45,201 Σκοπευτής! 1024 01:19:45,271 --> 01:19:46,480 Πάμε! 1025 01:19:48,810 --> 01:19:49,580 Μπες μέσα! 1026 01:19:49,680 --> 01:19:51,279 Τσάρλι, στο καμπαναριό! 1027 01:19:59,528 --> 01:20:00,799 Έλα, Τσάρλι. Ρίξε του! 1028 01:20:01,878 --> 01:20:03,619 Είναι εντάξει. 1029 01:20:08,888 --> 01:20:10,887 Ακολούθηστέ με! Κάλυψτέ με! 1030 01:20:17,586 --> 01:20:18,636 Εντάξει! 1031 01:20:18,796 --> 01:20:21,526 Θα το βάλουμε στην πλάτη μας. Και όταν πώ "πάμε"... 1032 01:20:21,746 --> 01:20:22,745 - Θα το σηκώσουμε! - Εντάξει. 1033 01:20:23,976 --> 01:20:25,605 Νταιάνα! Ασπίδα! 1034 01:20:29,775 --> 01:20:30,775 Πάμε! 1035 01:21:32,886 --> 01:21:34,926 Παραμείνετε πολύ ακίνητοι, φίλοι μου. 1036 01:21:35,166 --> 01:21:36,606 Σας παρακαλώ. Είναι πολύ σημαντικό. 1037 01:21:40,495 --> 01:21:41,656 Ευχαριστώ πολύ. 1038 01:21:41,926 --> 01:21:44,796 Ήταν μεγάλη μου τίμη να βγάλω αυτή την φωτογραφία. 1039 01:21:45,006 --> 01:21:46,005 Ευχαριστώ πολύ. 1040 01:21:52,264 --> 01:21:54,484 Μετά απ όλες τις συζητήσεις σχετικά με την σκοποβολή του... 1041 01:21:54,664 --> 01:21:56,254 Και δεν μπορεί να πυροβολήσει. 1042 01:21:59,333 --> 01:22:01,753 Δεν είμαστε όλοι αυτό που θέλουμε να είμαστε όλη την ώρα. 1043 01:22:02,293 --> 01:22:04,663 Εγώ, είμαι ένας ηθοποιός. 1044 01:22:05,023 --> 01:22:06,332 Λατρέυω την ηθοποιία. 1045 01:22:06,532 --> 01:22:08,153 Δεν ήθελα να γίνω στρατιώτης. 1046 01:22:09,452 --> 01:22:10,892 Αλλά το δέρμα μου είναι λάθος χρώμα. 1047 01:22:11,912 --> 01:22:14,201 Ο καθένας δίνει τη δική του μάχη, Νταιάνα. 1048 01:22:15,712 --> 01:22:17,211 Όπως δίνεις εσύ την δικά σου. 1049 01:22:23,300 --> 01:22:25,010 - Είναι πάρα πολύ. - Σας εύχομαι το καλύτερο. 1050 01:22:25,120 --> 01:22:26,120 Ευχαριστώ. 1051 01:22:31,099 --> 01:22:32,659 Ειμαι στο τηλέφωνο... 1052 01:22:33,079 --> 01:22:35,499 Είναι "Βέλντ", Β - E - Λ - Ν - Τ. 1053 01:22:35,789 --> 01:22:37,258 Είναι ένα μικρό χωριό. 1054 01:22:37,478 --> 01:22:39,289 Ίσως να μην είναι στον χάρτη. 1055 01:22:39,449 --> 01:22:40,578 Το βρήκα! 1056 01:22:41,088 --> 01:22:42,807 Βρήκες την επιχείρηση του Λούντερντοφ; 1057 01:22:43,058 --> 01:22:44,768 Όχι, αλλά θα το ψάξω. 1058 01:22:45,027 --> 01:22:47,408 Είσαστε τυχεροί, είναι λίγα χιλιόμετρα από εκεί... 1059 01:22:47,627 --> 01:22:49,327 Στη γερμανική ανώτατη διοίκηση. 1060 01:22:49,867 --> 01:22:51,397 Στη Γερμανική Ανώτατη Διοίκηση; 1061 01:22:51,717 --> 01:22:53,066 Σύμφωνα με τις πληροφορίες μας... 1062 01:22:53,336 --> 01:22:55,546 Ο Λούντερντοφ οργάνωσε ένα γκαλά. 1063 01:22:55,756 --> 01:22:57,066 Ένα είδος τελικής γιορτής... 1064 01:22:57,316 --> 01:22:59,596 Πριν οι Γερμανοί υπογράψουν την ανακωχή. 1065 01:22:59,756 --> 01:23:02,436 Και ο ίδιος ο Κάιζερ πρόκειται να είναι εκεί. 1066 01:23:02,965 --> 01:23:05,375 Όπως και η Δρ. Μαρού. 1067 01:23:06,124 --> 01:23:07,685 Για την ακρίβεια το γκαλά θα μπορούσε να είναι η τέλεια κάλυψη. 1068 01:23:07,765 --> 01:23:09,354 - Ο Λοχαγός Τρέβορ; - Μάλιστα κύριε. 1069 01:23:09,604 --> 01:23:12,094 Κάτω απο οποιαδήποτε συνθήκη δέν θα πλησιάσετε... 1070 01:23:12,294 --> 01:23:14,294 κάν σε αυτό το γκαλά αύριο το βράδυ. Με άκουσες; 1071 01:23:14,504 --> 01:23:16,463 Θα θέσει σε κίνδυνο Όλα όσα επιτύχαμε. 1072 01:23:16,673 --> 01:23:18,883 Δεν μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ανακωχή. 1073 01:23:19,113 --> 01:23:20,713 - Κύριε, δεν θα υπάρξει ανακωχή... - Στήβ! 1074 01:23:20,803 --> 01:23:22,783 Όταν οι βόμβες του Λούντερντοφ πέσουν σε ολόκληρο το μέτωπο... 1075 01:23:23,043 --> 01:23:24,042 Ένα λεπτό, κύριε. 1076 01:23:24,112 --> 01:23:25,913 Δέν θα έπρεπε να ανησυχείτε άν θα επηρεαστεί η ειρηνευτική συμφωνία. 1077 01:23:26,153 --> 01:23:27,822 - Γιατί; - Ο Άρης δεν θα το επιτρέψει ποτέ... 1078 01:23:28,482 --> 01:23:29,481 Τι; 1079 01:23:29,912 --> 01:23:30,912 Τι τρέχει; 1080 01:23:31,112 --> 01:23:33,211 Βέβαια. Βγάζει νόημα. 1081 01:23:34,821 --> 01:23:37,911 Ο Άρης δημιούργησε ένα όπλο, το πιο θανατηφόρο που έχει δημιουργήσει ποτέ. 1082 01:23:38,131 --> 01:23:39,810 - Ό Άρης; Εννοείς τον Λούντερντοφ. - Όχι. 1083 01:23:40,370 --> 01:23:41,761 Ενοώ τον Άρη. 1084 01:23:42,410 --> 01:23:43,650 Ο Λούντερντοφ είναι ο Άρης! 1085 01:23:45,450 --> 01:23:47,089 Κύριε, αυτή είναι η τελευταία μας ευκαιρία... 1086 01:23:47,309 --> 01:23:49,240 Η τελευταία μας ευκαιρία να βρούμε το αέριο... 1087 01:23:49,260 --> 01:23:51,029 Και να μάθουμε το πώς θα το χρησιμοποιήσει ο Λούντερντοφ. 1088 01:23:51,389 --> 01:23:52,929 Όχι, το απαγορεύω. 1089 01:23:53,149 --> 01:23:54,149 Με άκουσες; Το απαγορεύω. 1090 01:23:54,259 --> 01:23:56,408 Κύριε, δεν ακούω! Κύριε; 1091 01:23:56,618 --> 01:23:57,618 - Εμπρός; - Κύριε... 1092 01:24:00,778 --> 01:24:02,458 Πόσο πιθανό είναι να σεβαστεί αυτό που του λέω; 1093 01:24:02,657 --> 01:24:04,738 Πολύ απίθανο για να είμαι ειλικρινής. 1094 01:24:11,016 --> 01:24:12,817 Σάμυ, όχι, όχι. 1095 01:24:13,046 --> 01:24:14,636 Σάμυ, πρέπει να δουλέψω. 1096 01:24:14,976 --> 01:24:17,706 Πρέπει να κλέψω μια γερμανική στολή. Και να προετοιμαστώ για αύριο. 1097 01:24:17,866 --> 01:24:19,255 Είναι εύκολο, αφεντικό. Ελα. 1098 01:24:19,505 --> 01:24:20,905 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα μέχρι αύριο. 1099 01:24:21,045 --> 01:24:22,045 Το είπες και εσύ Στήβ. 1100 01:24:28,005 --> 01:24:29,004 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 1101 01:24:47,462 --> 01:24:48,652 Εσύ το έκανες αυτό. 1102 01:24:51,031 --> 01:24:52,081 Μαζί το κάναμε. 1103 01:24:56,711 --> 01:24:58,300 Έχετε χορούς στο... 1104 01:24:59,291 --> 01:25:00,510 νησί του παραδείσου; 1105 01:25:00,710 --> 01:25:02,429 Χορούς, ναι, φυσικά. 1106 01:25:02,709 --> 01:25:06,559 Αυτοί οι άνθρωποι απλά...κουνιούντε. 1107 01:25:07,559 --> 01:25:10,909 Εντάξει, αν είναι να πολεμήσεις τον θεό του πολέμου... 1108 01:25:11,099 --> 01:25:13,938 Θα μπορούσα να σε διδάξω να χορέυεις, κακομοίρα μου. 1109 01:25:14,248 --> 01:25:16,808 Εντάξει, καλύτερα χωρίς το όπλο. 1110 01:25:21,057 --> 01:25:22,518 Αν θα ήθελες... 1111 01:25:23,237 --> 01:25:24,237 Λοιπόν... 1112 01:25:26,026 --> 01:25:28,706 Αν πάω σε γκαλά, πρέπει να ξέρω πώς να χορέυω. 1113 01:25:28,906 --> 01:25:30,187 - Δεν θα έρθεις στο γκαλά. - Και βέβαια θα έρθω . 1114 01:25:30,237 --> 01:25:32,096 - Δεν θα έρθεις. - Γιατί όχι; 1115 01:25:32,296 --> 01:25:34,206 Πρώτον, επειδή δεν ξέρεις πώς να χορέυεις. 1116 01:25:34,836 --> 01:25:38,605 Θα έλεγα ότι είναι αυτοί είναι που δεν ξέρουν πώς να χορεύουν. 1117 01:25:41,434 --> 01:25:43,794 Εντάξει. Δώσε μου το χέρι σου. 1118 01:25:43,914 --> 01:25:45,064 Ετσι. 1119 01:25:45,735 --> 01:25:48,953 Και θα βάλω το χέρι μου... 1120 01:25:49,093 --> 01:25:50,814 Στη μέση σου, επίσης. 1121 01:25:51,513 --> 01:25:53,394 Και απλά... 1122 01:25:53,624 --> 01:25:55,033 Πως το είπες; "Κούνημα"; 1123 01:25:55,253 --> 01:25:56,373 Εμείς απλά κουνιόμαστε. 1124 01:25:56,832 --> 01:25:58,403 Είσαι πολύ κοντά. 1125 01:26:00,562 --> 01:26:02,612 Αυτός είναι ο σκοπός. 1126 01:26:05,512 --> 01:26:06,742 Κατάλαβα. 1127 01:26:15,740 --> 01:26:17,930 Δεν τον έχω ακουσει να τραγουδάει, εδώ και χρόνια. 1128 01:26:35,378 --> 01:26:37,328 Είναι νιφάδες χιονιού. 1129 01:26:41,507 --> 01:26:42,597 Αγγίξε τες. 1130 01:26:45,876 --> 01:26:47,376 Είναι μαγεία! 1131 01:26:48,277 --> 01:26:49,906 Ναι, έτσι δεν είναι; 1132 01:26:52,096 --> 01:26:53,406 Ναι, είναι μαγεία. 1133 01:27:00,055 --> 01:27:03,465 Αυτό κάνουν οι ανθρώποι όταν δεν υπάρχουν πολέμοι; 1134 01:27:04,434 --> 01:27:05,434 Ναί. 1135 01:27:06,464 --> 01:27:09,463 Ναι, αυτό... και άλλα πράγματα. 1136 01:27:09,703 --> 01:27:11,144 Τι πράγματα; 1137 01:27:18,462 --> 01:27:20,012 Παίρνουν πρωινό. 1138 01:27:20,592 --> 01:27:22,181 Αγαπούν να παίρνουν πρωινό. 1139 01:27:22,411 --> 01:27:24,931 Και επίσης να ξυπνούν... 1140 01:27:25,941 --> 01:27:28,111 Να διαβάζουν την εφημερίδα και να πηγαίνουν στη δουλειά. 1141 01:27:29,391 --> 01:27:31,001 Παντρέυονται. 1142 01:27:31,591 --> 01:27:33,280 Κάνουν μωρά και μεγαλώνουν μαζί. 1143 01:27:34,080 --> 01:27:35,110 Υποθέτω. 1144 01:27:39,100 --> 01:27:40,649 Πώς είναι αυτό; 1145 01:27:44,599 --> 01:27:46,029 Δεν έχω ιδέα. 1146 01:29:21,027 --> 01:29:22,386 Οι χωρικοί μας έδωσαν τα άλογα. 1147 01:29:23,327 --> 01:29:25,916 - Μας ευχαρίστησαν. - Και μας αποκαλεσαν ήρωες. 1148 01:29:26,206 --> 01:29:27,206 Είσαστε. 1149 01:29:28,156 --> 01:29:29,845 Παιδιά, ξέρω οτί... 1150 01:29:30,805 --> 01:29:32,705 Είπα ότι η δουλειά θα 'νε δύο μέρες, 1151 01:29:34,915 --> 01:29:35,955 Και η συμφωνία είναι συμφωνία. 1152 01:29:38,254 --> 01:29:39,714 Θα χαθείτε χωρίς εμας. 1153 01:29:40,604 --> 01:29:41,604 Ναί. 1154 01:29:42,293 --> 01:29:44,134 Γνωρίζουμε ότι η Νταιάνα είναι ικανή να φροντίσει τον εαυτό της. 1155 01:29:44,613 --> 01:29:46,373 Ανησυχώ οτι εσύ δεν θα τα καταφέρεις. 1156 01:29:46,984 --> 01:29:47,983 Δεν υπάρχουν περισσότερα χρήματα. 1157 01:29:48,023 --> 01:29:49,413 Έχουμε ήδη πληρώθει αρκετά. 1158 01:29:49,712 --> 01:29:51,813 Προτιμάτε να μην έρθω, έτσι; 1159 01:29:52,932 --> 01:29:54,443 Όχι, Τσάρλι. 1160 01:29:56,012 --> 01:29:57,961 Ποιος θα τραγουδάει για μάς; 1161 01:29:58,972 --> 01:30:00,971 - Ναί. - Ώχ όχι σε παρακαλώ. 1162 01:30:01,881 --> 01:30:02,951 Να τραγουδώ; 1163 01:30:04,011 --> 01:30:04,881 Το ζήτησες. 1164 01:30:04,971 --> 01:30:08,130 Τα καλάμια είναι πράσινα 1165 01:30:08,600 --> 01:30:12,220 Τα καλάμια είναι πράσινα 1166 01:30:12,490 --> 01:30:16,009 Οι πιο γλυκές ώρες που θα μπορούσα να ζήσω 1167 01:30:17,019 --> 01:30:19,239 Πρέπει να πιστέυετε ότι γεννήθηκα χθες. 1168 01:30:19,459 --> 01:30:21,158 Το ξέρω οτι ακούγεται τρελό, αλλά είναι αλήθεια. 1169 01:30:21,428 --> 01:30:22,519 Κάθε λέξη. 1170 01:30:23,009 --> 01:30:24,278 Περιμένε. 1171 01:30:24,468 --> 01:30:26,408 Υπάρχει ένα ολόκληρο νησί γυναικών σαν αυτήν; 1172 01:30:26,608 --> 01:30:28,208 Και δεν υπάρχει ούτε ένας άνδρας; 1173 01:30:29,378 --> 01:30:30,548 Πώς πάμε για εκεί; 1174 01:30:31,627 --> 01:30:32,747 Και πιστεύει... 1175 01:30:32,907 --> 01:30:34,897 Ότι ο Λουντερντοφ είναι ο Άρης, ο Θεός του Πολέμου; 1176 01:30:35,127 --> 01:30:38,097 Και ότι μόνο αν τον σκοτώσουμε ο πόλεμος θα τελειώσει ,πόσο παράλογο. 1177 01:30:38,307 --> 01:30:39,626 Είδατε τι συνέβη εκεί. 1178 01:30:40,256 --> 01:30:42,156 Πώς αντιμετώπισε τη φωλιά με τα πολυβόλα; 1179 01:30:42,476 --> 01:30:44,255 Το πώς ξεπάστρεψε τον πύργο; 1180 01:30:45,956 --> 01:30:47,355 Ίσως είναι αλήθεια. 1181 01:30:48,545 --> 01:30:49,795 Νομίζω είναι αλήθεια. 1182 01:30:50,355 --> 01:30:51,365 Πιστέυω ότι είναι αλήθεια. 1183 01:30:52,755 --> 01:30:56,354 Στήβεν, δεν νομίζω να πιστέυεις, αυτά τα γελοία πράγματα. 1184 01:31:20,342 --> 01:31:22,461 Νταιάνα! Κρύψου. 1185 01:31:24,501 --> 01:31:25,780 Πώς στην κόλαση θα μπουμε εκει μέσα; 1186 01:31:26,910 --> 01:31:29,860 Υπάρχουν μόνο δυο φύλακες στην πόρτα, για να αποσπάσουμε την προσοχή. 1187 01:31:30,320 --> 01:31:31,359 Ναι, δεν θα υποψιάστουν τίποτα... 1188 01:31:31,440 --> 01:31:32,960 Όταν βγούμε περπατώντας απο το δάσος. 1189 01:31:33,090 --> 01:31:34,089 Εγώ μπορώ να μπώ μέσα. 1190 01:31:34,169 --> 01:31:35,650 Δεν θα μπείς. Είναι πολύ επικίνδυνο. 1191 01:31:35,949 --> 01:31:37,499 - Πολύ επικίνδυνο; - Ναι, πολύ επικίνδυνο. 1192 01:31:37,699 --> 01:31:38,938 Και τραβάς πολύ την προσοχή. 1193 01:31:38,988 --> 01:31:41,238 Θα μπώ εγώ και θα ακολουθήσω... 1194 01:31:41,438 --> 01:31:43,968 το μέρος που παράγουν το αέριο ή καλύτερα, εκεί που το έχουν. 1195 01:31:44,178 --> 01:31:45,618 - Λοιπόν, έρχομαι μαζί σου. - Όχι, δεν έρχεσαι! 1196 01:31:45,648 --> 01:31:48,358 Αυτά που φοράς, δεν ειναι ακριβώς για μυστική αποστολή. 1197 01:31:48,628 --> 01:31:49,477 Δεν ξέρω. 1198 01:31:49,557 --> 01:31:51,398 Στο πεδίο της μάχης, τα φορούσε αρκετά καλά. 1199 01:31:51,697 --> 01:31:53,607 Είναι αυτό... Δεν μπορούμε να μπούμε. 1200 01:31:53,857 --> 01:31:55,257 Θα εξερευνήσω, θα έρθω πίσω... 1201 01:31:55,467 --> 01:31:57,276 Αλλά όσο είναι ακόμα ζωντανός, δεν έχει... 1202 01:31:57,636 --> 01:32:00,016 Δεν μπορείς να μπείσ στην Υψηλή Διοίκηση και να σκοτώσεις κάποιον. 1203 01:32:00,236 --> 01:32:02,035 Είναι αδύνατον. Εμπιστέψου με. 1204 01:32:03,476 --> 01:32:05,025 Από που ήρθε αυτό; 1205 01:32:05,415 --> 01:32:07,395 Μπορώ να το οδηγήσω; Σάς παρακαλώ αφήστε με να το οδηγησω! 1206 01:32:07,625 --> 01:32:08,715 Θα είμαι ο σοφέρ σου. 1207 01:32:08,925 --> 01:32:10,174 Ελα. 1208 01:32:11,045 --> 01:32:12,045 Καθήστε εδώ! 1209 01:32:13,094 --> 01:32:13,824 Από πού προήλθε αυτό; 1210 01:32:14,024 --> 01:32:16,144 Από το πεδίο εκεί πάνω. Είναι γεμάτο απ' αυτα! 1211 01:32:20,653 --> 01:32:21,843 Αρχηγέ, ας ερευνήσουμε την περιοχή... 1212 01:32:22,074 --> 01:32:23,633 Σε περίπτωση που χρειαστεί να υποχωρήσουμε. 1213 01:32:23,933 --> 01:32:25,512 - Τι λές, Νταιάνα; - Τι; 1214 01:32:30,822 --> 01:32:31,822 Στρατηγέ. 1215 01:32:35,821 --> 01:32:38,331 Στήβ, έχουν προσκλήσεις. 1216 01:32:39,901 --> 01:32:42,171 Μην ανησυχείς. Παίξτο άνετος, τό'χεις. 1217 01:32:46,300 --> 01:32:47,540 Την πρόσκληση, παρακαλώ. 1218 01:32:48,779 --> 01:32:50,270 Ο Στρατηγός και εγώ σου εύχομαστε... 1219 01:32:50,560 --> 01:32:52,639 Χιλιάδες ευλογίες να πέσουν σαν βροχή στο κεφάλι σου. 1220 01:32:52,889 --> 01:32:56,388 Το κεφάλι σου μάλλον είναι άδειο. Σου ζήτησε την πρόσκληση, ηλίθιε. 1221 01:32:56,688 --> 01:32:57,689 Συγνώμη. 1222 01:32:57,829 --> 01:33:00,418 Σου ζητάω χιλιάδες συγνώμες, κύριε. 1223 01:33:00,658 --> 01:33:03,618 Έκανα το πιο απαίσιο, ασυγχώρητο λάθος. 1224 01:33:03,908 --> 01:33:05,928 - Έχω χάσει την πρόσκληση του Στρατηγού. - Τι; 1225 01:33:06,228 --> 01:33:08,838 Θές να πείς οτι οδηγήσαμε μέσα στην λάσπη κάτω από τη βροχή... 1226 01:33:09,138 --> 01:33:10,657 - Μόνο για να χάσεις την πρόσκληση μου; - Είμαι ένα σαλιγκάρι. 1227 01:33:10,837 --> 01:33:11,836 Όχι σαλιγκάρι! Είμαι έντομο. 1228 01:33:11,956 --> 01:33:13,917 Ούτε κάν έντομο. Είμαι κουράδα εντόμου! 1229 01:33:14,137 --> 01:33:15,356 Έχεις δίκιο, αφέντη μου... 1230 01:33:15,956 --> 01:33:17,306 Ευλογίες να πέσουν πάνω μας. 1231 01:33:28,055 --> 01:33:29,415 Αυτό είναι γελοίο. 1232 01:33:29,645 --> 01:33:31,654 Δεν θα κάτσω εδώ έξω όλη την νύχτα. 1233 01:33:31,885 --> 01:33:34,004 Ηλίθιοι! Μετακινήστε τα αυτοκίνητά σας! 1234 01:33:55,322 --> 01:33:56,591 Τι υποτίθεται οτι είσαι; 1235 01:34:00,451 --> 01:34:02,020 Τι κάνεις; 1236 01:34:26,868 --> 01:34:27,887 Συγνώμη. 1237 01:34:30,637 --> 01:34:32,027 Δεν πίνω. 1238 01:34:40,245 --> 01:34:41,275 Γνωριζόμαστε; 1239 01:34:41,505 --> 01:34:43,265 Όχι, αλλά σε παρακολουθώ. 1240 01:34:44,475 --> 01:34:45,825 Έχω ακολουθήσει την καριέρα σου. 1241 01:34:47,125 --> 01:34:49,645 Είστε η Δρ Ίζαμπελ Μαρού. 1242 01:34:49,865 --> 01:34:52,404 Η πιό ταλαντούχα χημικός του γερμανικού στρατού. 1243 01:34:52,664 --> 01:34:54,084 Ειμαι θαυμαστής σου. 1244 01:35:05,153 --> 01:35:07,222 Ελπίζω να μην το παρατραβάω. 1245 01:35:08,711 --> 01:35:10,971 Ξέρω ότι εσείς και ο στρατηγός Λούντερντοφ είστε... 1246 01:35:11,221 --> 01:35:12,221 Πολύ κοντά. 1247 01:35:12,471 --> 01:35:15,771 Συνεργαζόμαστε μαζί. Ναί. 1248 01:35:16,560 --> 01:35:19,550 Αλλά το να έχεις κάποιον σαν εμένα στο πλάι σου... 1249 01:35:20,170 --> 01:35:21,770 Θα μπορούσα να προσφέρω πολύ περισσότερα. 1250 01:35:22,050 --> 01:35:23,810 Και ποιος είσαι εσύ; 1251 01:35:24,189 --> 01:35:28,269 Κάποιος που θα σας δείξει την εκτίμηση που αξίζει μια μεγαλοφυία όπως εσείς. 1252 01:35:34,728 --> 01:35:37,298 Λατρεύω τη φωτιά. Έτσι δέν είναι; 1253 01:35:39,907 --> 01:35:41,548 Είναι σαν... 1254 01:35:42,857 --> 01:35:44,957 Μία ζωντανή πράξη χάους. 1255 01:35:45,157 --> 01:35:47,566 Το υπέρτατο όπλο καταστροφής. 1256 01:35:48,477 --> 01:35:50,706 Μας υπενθυμίζει ότι, μετά από όλα... 1257 01:35:51,146 --> 01:35:54,536 Τα πάντα επιστρέφουν στη στάχτη που ήταν κάποτε. 1258 01:35:56,936 --> 01:35:59,395 Υπάρχει κάτι που σε διαβεβαιώνει σ'αυτό. 1259 01:36:04,755 --> 01:36:06,864 Τα βλέπω όλα αυτά στα μάτια σας. 1260 01:36:10,414 --> 01:36:12,624 Ίσως θα μπορούσατε να μου δείξετε πάνω σε τί εργάζεστε. 1261 01:36:28,681 --> 01:36:30,301 Λένε ότι είναι κάτι... 1262 01:36:32,621 --> 01:36:33,781 Λένε ότι είναι κάτι εξαιρετικό. 1263 01:36:35,451 --> 01:36:39,070 Εκτιμώ το ενδιαφέρον σας για το έργο μου... 1264 01:36:39,340 --> 01:36:41,699 Αλλά είμαι πιστή στον στρατηγό Λουντερντοφ. 1265 01:36:41,939 --> 01:36:42,940 Εκτός αυτού... 1266 01:36:43,400 --> 01:36:46,039 Τώρα βλέπω οτι η προσοχή σας πήγε... 1267 01:36:49,299 --> 01:36:50,299 Κάπου αλλού. 1268 01:37:14,266 --> 01:37:16,195 Τα περνάτε καλά στο πάρτι; 1269 01:37:18,255 --> 01:37:21,054 Δεν είμαι και τόσο σίγουρη τί ειναι αυτό που γιορτάζουμε. 1270 01:37:21,355 --> 01:37:23,844 Ο θρίαμβος της Γερμανίας, βέβαια. 1271 01:37:24,284 --> 01:37:25,285 Τον θρίαμβο; 1272 01:37:25,335 --> 01:37:27,374 Αλλά λένε ότι η ειρήνη βρίσκεται πολύ κοντά. 1273 01:37:27,724 --> 01:37:28,813 Ειρήνη; 1274 01:37:28,934 --> 01:37:31,153 Είναι απλώς μια ανακωχή... 1275 01:37:31,233 --> 01:37:33,034 Σε έναν αιώνιο πόλεμο. 1276 01:37:33,324 --> 01:37:34,783 Θουκυδίδης. 1277 01:37:35,483 --> 01:37:36,873 Ά γνωρίζετε τους αρχαίους Έλληνες σας. 1278 01:37:37,123 --> 01:37:38,862 Αυτοί κατάλαβαιναν... 1279 01:37:39,142 --> 01:37:41,222 Οτι υπήρχε ένας θεός. 1280 01:37:41,522 --> 01:37:43,292 Ένας θεός που απαιτούσε ανθρώπινες θυσίες. 1281 01:37:43,522 --> 01:37:45,392 Και σε αντάλλαγμα... 1282 01:37:45,512 --> 01:37:47,291 Ο πόλεμος είναι ο σκοπός μου... 1283 01:37:47,701 --> 01:37:49,921 Ένα νόημα στη ζωή, Μια ευκαιρία να ανέλθεις... 1284 01:37:50,121 --> 01:37:52,491 Ψηλά απο την άθλια και ασήμαντη υπαξη σου... 1285 01:37:52,981 --> 01:37:54,290 Και να γίνεσαι γενναίος... 1286 01:37:55,180 --> 01:37:56,571 Ευγενής, καλύτερα! 1287 01:37:57,710 --> 01:38:00,920 Μόνο ένας από όλους τους θεούς, πίστευε σε αυτό. 1288 01:38:02,029 --> 01:38:03,609 Και έκανε λάθος. 1289 01:38:04,819 --> 01:38:06,199 Δεν ξέρεις τίποτα για τους θεούς. 1290 01:38:06,539 --> 01:38:08,039 Στρατηγέ. 1291 01:38:10,918 --> 01:38:12,468 Απολαύστε τα πυροτεχνήματα. 1292 01:38:17,997 --> 01:38:19,047 Τι κάνεις; 1293 01:38:19,407 --> 01:38:20,737 - Ασε με να φύγω! - Νταιάνα, κοίταξε με. 1294 01:38:20,977 --> 01:38:22,657 Αν τον σκοτώσεις πριν βρούμε το αέριο... 1295 01:38:22,816 --> 01:38:23,867 Δεν θα μπορούμε να το σταματήσουμε με τίποτα. 1296 01:38:23,887 --> 01:38:24,907 Θα σταματήσω τον Άρη! 1297 01:38:25,067 --> 01:38:26,436 Και άν κάνεις λάθος; 1298 01:38:28,026 --> 01:38:29,616 Άν δέν υπάρχει ο Άρης; 1299 01:38:31,366 --> 01:38:32,816 Δεν με πιστεύεις. 1300 01:38:33,225 --> 01:38:34,955 Δεν μπορώ να σ'αφήσω να το κάνεις. 1301 01:38:35,516 --> 01:38:36,965 Αυτό που κάνω δεν εξαρτάται από εσένα. 1302 01:38:43,754 --> 01:38:44,904 Νταιάνα! 1303 01:38:49,053 --> 01:38:50,053 Νταιάνα... 1304 01:38:50,774 --> 01:38:51,773 Είναι το αέριο. 1305 01:38:51,903 --> 01:38:53,912 Το χωριό! 1306 01:38:56,852 --> 01:38:58,483 Γιατί γιορτάζουν; 1307 01:39:01,042 --> 01:39:02,121 Νταιάνα! 1308 01:39:04,631 --> 01:39:06,242 Τί έριξαν; 1309 01:39:06,452 --> 01:39:07,451 Το αέριο. 1310 01:39:07,491 --> 01:39:09,021 - Ήταν ο Λούντερντοφ. - Τον είδα στον πύργο. 1311 01:39:09,251 --> 01:39:11,281 Όπου και αν πάει ακολουθήστε τον. 1312 01:39:11,761 --> 01:39:13,190 Πώς θα μας βρείς; 1313 01:39:13,630 --> 01:39:15,060 Ξέρω πώς. 1314 01:40:32,830 --> 01:40:34,170 Νταιάνα! 1315 01:40:37,240 --> 01:40:39,910 Είναι νεκροί. Όλοι είναι νεκροί. 1316 01:40:40,739 --> 01:40:42,389 Θα μπορούσα να τους σώσω. 1317 01:40:42,718 --> 01:40:45,059 Θα τους έσωζα αν δεν ήσουν εσύ. 1318 01:40:45,218 --> 01:40:47,028 Με εμπόδισες να σκοτώσω τον Άρη! 1319 01:40:47,479 --> 01:40:49,868 - Όχι! - Φύγε μακριά μου! 1320 01:40:49,998 --> 01:40:51,358 Τα καταλαβαίνω όλα πλέον. 1321 01:40:51,578 --> 01:40:53,357 Δεν είναι μόνο οι Γερμανοί που έχει διαφθείρει ο Άρης. 1322 01:40:53,547 --> 01:40:54,677 Εσένα επίσης. 1323 01:40:55,358 --> 01:40:56,387 Όλους σας. 1324 01:40:57,577 --> 01:40:58,887 Θα βρώ τον Άρη... 1325 01:40:59,107 --> 01:41:00,667 Και θα τον σκοτώσω. 1326 01:41:03,786 --> 01:41:04,926 Νταιάνα! 1327 01:41:06,155 --> 01:41:07,266 Αυτός ο καπνός... 1328 01:41:08,406 --> 01:41:09,405 Είναι ο αρχηγός! 1329 01:41:09,525 --> 01:41:10,866 Ακολούθησε τον Λουντερντοφ. 1330 01:41:12,355 --> 01:41:13,934 Ακολούθησε τον καπνό! 1331 01:41:40,031 --> 01:41:41,732 Νταιάνα, εκεί! 1332 01:41:57,869 --> 01:41:59,779 Ελατε! Πάμε! 1333 01:42:21,466 --> 01:42:23,076 Τι έκπληξη! 1334 01:42:23,785 --> 01:42:25,086 Περίεργο. 1335 01:42:26,375 --> 01:42:28,486 Δυστυχώς, έχω ένα άλλο θέμα... 1336 01:42:29,625 --> 01:42:30,625 που πρέπει να παρευρεθώ. 1337 01:42:35,624 --> 01:42:37,824 Τί είσαι; 1338 01:42:38,624 --> 01:42:40,624 Θα μάθεις σύντομα. 1339 01:43:14,699 --> 01:43:18,418 Όσο υπέροχη και αν είσαι, δεν μπορείς να με ανταγωνιστείς. 1340 01:43:22,258 --> 01:43:24,248 Θα το δούμε αυτό. 1341 01:43:48,575 --> 01:43:50,565 Είμαι η Νταιάνα της Θέμμυσκήρα... 1342 01:43:52,464 --> 01:43:54,324 Η κόρη του Ιππόλυτης... 1343 01:43:55,344 --> 01:43:57,724 Την βασίλισσα των Αμαζόνων. 1344 01:44:00,833 --> 01:44:03,583 Και η οργή σου σε αυτόν τον κόσμο, τελείωσε. 1345 01:44:20,660 --> 01:44:23,160 Είσ το όνομα του καλού που βρίσκεται στον κόσμο... 1346 01:44:23,410 --> 01:44:26,010 Βρίσκομαι εδώ να ολοκληρώσω την αποστολή των Αμαζόνων... 1347 01:44:26,300 --> 01:44:28,099 Απο το να ελευθερώσω τον κόσμο απο εσένα... 1348 01:44:28,349 --> 01:44:29,350 για πάντα! 1349 01:45:36,871 --> 01:45:37,871 Νταιάνα; 1350 01:45:43,460 --> 01:45:44,460 Νταιάνα! 1351 01:45:48,879 --> 01:45:50,420 Τον σκότωσα. 1352 01:45:51,809 --> 01:45:53,998 Τον σκότωσα, αλλά τίποτα δεν σταμάτησε. 1353 01:45:56,178 --> 01:45:58,359 Αν σκοτώσεις τον θεό του πολέμου, σταματάς τον πόλεμο. 1354 01:45:58,629 --> 01:46:00,618 Ακριβώς αυτό που πρέπει να κάνουμε τώρα. 1355 01:46:00,998 --> 01:46:02,318 Πρέπει να σταματήσουμε το αέριο. Ελα. 1356 01:46:02,408 --> 01:46:03,927 Όχι. Όλα αυτά. Θα έπρεπε να τελειώσουν! 1357 01:46:04,027 --> 01:46:05,027 Νταιάνα... 1358 01:46:05,097 --> 01:46:06,957 Η μάχη θα έπρεπε να σταματήσει. Γιατί συνεχίζουν; 1359 01:46:07,127 --> 01:46:09,026 Δεν ξέρω! Δεν ξέρω. 1360 01:46:09,256 --> 01:46:10,747 Ο Άρης είναι νεκρός. 1361 01:46:10,927 --> 01:46:13,346 Μπορούν να σταματήσουν την μάχη. Γιατί συνεχίζουν να μάχονται; 1362 01:46:13,547 --> 01:46:14,986 Ίσως φταίνε αυτοί! 1363 01:46:15,666 --> 01:46:16,666 Ίσως... 1364 01:46:18,496 --> 01:46:21,055 Ίσως οι άνθρωποι να μην είναι πάντα καλοί. 1365 01:46:22,125 --> 01:46:23,975 Με ή χωρίς τον Άρη... 1366 01:46:25,275 --> 01:46:28,584 Ίσως είναι αυτοί που είναι. 1367 01:46:31,524 --> 01:46:32,813 - Νταιάνα... - Όχι. 1,378 01: 45: 44,642 -> 01: 45: 46,122 Νταίνα, θα το συζητήσουμε αργότερα. 1368 01:46:34,804 --> 01:46:35,883 - Πρέπει να έρθεις μαζί μου. - Όχι. 1369 01:46:36,003 --> 01:46:37,903 Μετά απ όλα όσα είδα, δεν μπορεί να είναι! 1370 01:46:38,123 --> 01:46:39,333 Δεν μπορεί! 1371 01:46:40,082 --> 01:46:41,863 Αλληλοσκοτώνονταν. 1372 01:46:42,113 --> 01:46:44,633 Σκότωσαν ανθρώπους χωρίς να τους βλέπουν. Παιδιά... 1373 01:46:44,913 --> 01:46:46,502 Παιδιά! 1374 01:46:46,742 --> 01:46:49,082 Όχι, έπρεπε να είναι αυτός. Δεν μπορεί να είναι οι ανθρώποι! 1375 01:46:49,332 --> 01:46:51,651 Νταιάνα, οι άνθρωποι... εγώ... 1376 01:46:51,911 --> 01:46:53,451 Έιχε δίκιο. 1377 01:46:53,981 --> 01:46:54,991 Η μητέρα μου είχε δίκιο. 1378 01:46:55,131 --> 01:46:57,031 Είπε ότι ο κόσμος των ανθρώπων, δέν τους άξιζα. 1379 01:46:57,231 --> 01:46:58,930 Δεν αξίζουν τη βοήθειά μας, Στήβ. 1380 01:46:59,180 --> 01:47:01,320 - Δεν έχει να κάνει αν το αξίζουν! - Δεν αξίζουν τη βοήθειά μας. 1381 01:47:01,570 --> 01:47:03,439 Ίσως δεν το αξίζουμε! 1382 01:47:05,060 --> 01:47:07,229 Αλλά δέν έχει να κάνει με αυτό. Έχει να κάνει με το τι πιστεύει κάποιος. 1383 01:47:08,340 --> 01:47:11,149 Νομίζεις ότι δεν το καταλαβαίνω μετα απ' όλα όσα έχω δει εκει έξω; 1384 01:47:13,239 --> 01:47:15,989 Νομίζεις δεν θα ήθελα να πω ότι είναι ένας τύπος μόνο που είναι ο ένοχος; 1385 01:47:16,868 --> 01:47:18,348 Δεν είναι όμως! 1386 01:47:20,698 --> 01:47:22,367 Είμαστε όλοι ένοχοι. 1387 01:47:22,647 --> 01:47:23,648 Εγώ δεν είμαι. 1,399 1388 01:46:38,450 --> 01:46:40,049 Ίσως εγώ ειμαι! 1389 01:47:30,796 --> 01:47:31,797 Σε παρακαλώ. 1390 01:47:32,096 --> 01:47:33,946 Αν πιστέυεις ότι αυτός ο πόλεμος πρέπει να τελειώσει... 1391 01:47:34,136 --> 01:47:35,766 Αν θέλεις να τον σταματήσουμε. 1392 01:47:36,096 --> 01:47:37,955 Βοήθησέ με να τον σταματήσω τώρα. 1393 01:47:40,085 --> 01:47:42,754 Γιατί αν δεν με βοηθήσεις, Χιλιάδες ακόμα θα πεθάνουν. 1394 01:47:43,485 --> 01:47:45,304 Σε παρακαλώ, έλα μαζί μου. 1395 01:47:45,564 --> 01:47:47,045 Πρέπει να πάω. 1396 01:47:53,563 --> 01:47:55,184 Πρέπει να πάω. 1397 01:48:12,431 --> 01:48:14,601 - Πού είναι η Νταιάνα; - Είμαστε μόνοι μας. 1398 01:48:15,761 --> 01:48:16,920 Τι βλέπεις, Τσάρλι; 1399 01:48:17,270 --> 01:48:18,860 Μοιάζουν με βόμβες αερίου... 1400 01:48:19,110 --> 01:48:21,439 Αλλά δεν βλέπω πού τις πάνε. 1401 01:48:21,780 --> 01:48:23,080 Πώς θα μπούμε εκεί; 1402 01:48:23,819 --> 01:48:25,910 Εχω μια ιδέα. Ελάτε. 1403 01:48:26,140 --> 01:48:27,139 Ελάτε! 1404 01:48:41,037 --> 01:48:42,477 Ποιος ειναι εκει; 1405 01:48:54,965 --> 01:48:56,675 Κύριε Πάτρικ. 1406 01:48:57,555 --> 01:49:01,885 Έχεις δίκιο, Νταιάνα. Δεν αξίζουν τη βοήθειά μας. 1407 01:49:03,054 --> 01:49:06,914 Αξίζουν μόνο την καταστροφή. 1408 01:49:08,033 --> 01:49:09,504 Εσύ... 1409 01:49:11,413 --> 01:49:13,373 Είσαι αυτός. 1410 01:49:16,843 --> 01:49:18,242 Είμαι. 1411 01:49:18,852 --> 01:49:22,972 Αλλά δεν είμαι αυτό που νομίζες οτι ήμουν. 1412 01:49:44,079 --> 01:49:45,439 Τι είναι αυτό; 1413 01:49:46,738 --> 01:49:48,059 Το μέλλον. 1414 01:49:52,768 --> 01:49:54,767 Δεν είμαι ο εχθρός σου, Νταιάνα. 1415 01:49:56,798 --> 01:50:00,537 Είμαι ο μόνος, που σε γνωρίζει πραγματικά. 1416 01:50:00,767 --> 01:50:05,286 Και αυτός που γνωρίζει και αυτούς όπως και εσύ πλέον. 1417 01:50:07,606 --> 01:50:11,266 Ήταν πάντα και πάντα θα είναι... 1418 01:50:11,556 --> 01:50:15,405 Αδύναμοι, σκληροί, εγωιστές... 1419 01:50:15,655 --> 01:50:18,785 Και ικανοί για τις χειρότερες φρίκες. 1420 01:50:28,064 --> 01:50:29,513 Το μόνο που ήθελα ήταν... 1421 01:50:29,683 --> 01:50:34,563 Οι θεοί να δούν το κακό της δημιουργίας του πατέρα μου. 1422 01:50:36,742 --> 01:50:38,183 Αλλά αρνήθηκαν. 1423 01:50:38,423 --> 01:50:39,712 Είμαι η Νταιάνα της Θέμμυσκήρα... 1424 01:50:39,862 --> 01:50:40,902 Και έτσι τους κατέστρεψα. 1425 01:50:41,141 --> 01:50:42,942 Η κόρη της Ιππόλυτης... 1426 01:50:43,172 --> 01:50:45,011 Και έχω έρθει να ολοκληρώσω την αποστ... 1427 01:50:52,980 --> 01:50:54,610 Ο φονιάς των Θεών... 1428 01:50:57,530 --> 01:50:59,549 Αγαπητό κορίτσι μου... 1429 01:51:00,869 --> 01:51:03,389 Αυτό δεν είναι ο φονιάς των Θεών... 1430 01:51:05,889 --> 01:51:07,388 Εσύ είσαι. 1431 01:51:09,978 --> 01:51:13,108 Μόνο ένας θεός μπορεί να σκοτώσει άλλο θεό. 1432 01:51:14,148 --> 01:51:18,047 Ο Δίας άφησε την κόρη του με την βασίλισσα των Αμαζόνων. 1433 01:51:18,277 --> 01:51:20,246 Για να το χρησιμοποιήσει σαν όπλο εναντίον μου. 1434 01:51:20,416 --> 01:51:22,117 Όχι, ψέυτη. 1435 01:51:24,066 --> 01:51:26,376 Σε αναγκάζω να μου πεις την αλήθεια. 1436 01:51:28,836 --> 01:51:30,325 Την είπα ήδη. 1437 01:51:56,702 --> 01:51:59,051 Δεν είμαι ο θεός του πολέμου, Νταιάνα. 1438 01:51:59,261 --> 01:52:01,721 Είμαι ο θεός της αλήθειας. 1439 01:52:03,251 --> 01:52:04,581 Η ανθρωπότητα... 1440 01:52:05,211 --> 01:52:07,531 Έκλεψε αυτόν τον κόσμο απο εμάς. 1441 01:52:10,230 --> 01:52:13,720 Τον κατέστρεφε, μέρα με τη μέρα. 1442 01:52:13,920 --> 01:52:17,989 Και εγώ, ο μόνος που ήμουν τόσο σοφός για να το δω... 1443 01:52:19,609 --> 01:52:22,378 Παρέμεινα πολύ αδύναμος για να το σταματήσω. 1444 01:52:23,149 --> 01:52:26,769 Όλα αυτά τα χρόνια αγωνίζομαι μόνος μου... 1445 01:52:26,959 --> 01:52:28,918 ψιθυρίζοντας στα αυτιά τους. 1446 01:52:29,058 --> 01:52:33,737 Ιδέες, εμπνέυσεις, νέες φόρμουλες... 1447 01:52:34,648 --> 01:52:36,237 όπλα... 1448 01:52:38,687 --> 01:52:41,226 Αλλά δεν τους πίεσα να τα χρησιμοποιούν. 1449 01:52:42,197 --> 01:52:44,146 Ξεκίνησαν τους πολέμους απο μόνοι τους. 1450 01:52:45,435 --> 01:52:49,255 Το μόνο που έκανα ήταν να ενορχηστρώσω μια ανακωχή που δεν μπορεί να εκπληρώθει... 1451 01:52:49,525 --> 01:52:51,765 με την ελπίδα να καταστρέψουν ο ένας τον άλλον. 1452 01:52:53,524 --> 01:52:55,625 Αλλά δεν έγινε ποτέ. 1453 01:52:57,124 --> 01:52:58,225 Μέχρι που ήρθες. 1454 01:53:01,103 --> 01:53:05,343 Μόλις έφτασες εδώ, ήθελα να σε συντρίψω. 1455 01:53:05,924 --> 01:53:09,062 Αλλά ήξερα ότι μόνο εσύ μπορούσες να δεις... 1456 01:53:09,262 --> 01:53:12,062 Ότι δεν μπορούσαν να δουν οι άλλοι θεοί... 1457 01:53:14,502 --> 01:53:19,012 Τότε μόνο μαζί θα ενώναμε τις δυνάμεις μας... 1458 01:53:19,281 --> 01:53:23,221 και τελικά θα τελειώναμε όλο τον πόνο και το βασανιστήριο ... 1459 01:53:23,441 --> 01:53:25,991 Και την καταστροφή που προκαλούν. 1460 01:53:26,451 --> 01:53:31,580 Και θα μετατρέπαμε ξανά, τον παράδεισο που αυτός ο κόσμος κάποτε ήταν. 1461 01:53:32,940 --> 01:53:34,669 Για πάντα. 1462 01:53:37,659 --> 01:53:39,139 Εγώ... 1463 01:53:43,708 --> 01:53:46,438 Δεν θα μπορούσα ποτέ να είμαι μέρος αυτού. 1464 01:53:49,748 --> 01:53:52,518 Αγαπητή μου δέν θέλω να σε πολεμήσω. 1465 01:53:53,557 --> 01:53:54,837 Αλλά αν πρέπει... 1466 01:54:04,266 --> 01:54:06,125 - Στήβ! - Πάμε! 1467 01:54:06,355 --> 01:54:07,615 Σάμι, έλα! 1468 01:54:08,635 --> 01:54:10,115 Πάρτε το αεροπλάνο! 1469 01:54:40,121 --> 01:54:44,560 Αγαπητή μου, έχεις τόσα πολλά να μάθεις. 1470 01:55:09,567 --> 01:55:12,047 Ω θέε μου! 1471 01:55:12,357 --> 01:55:13,466 Τι θα κάνουμε; 1472 01:55:15,427 --> 01:55:17,516 Δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά... 1473 01:55:17,947 --> 01:55:19,576 Αν είναι αυτός που νομίζω ότι είναι. 1474 01:55:25,356 --> 01:55:27,295 Αλλά μπορούμε να σταματήσουμε αυτό το αεροπλάνο. 1475 01:55:40,483 --> 01:55:42,383 Αν φτάσουμε στον ασύρματο... 1476 01:55:42,553 --> 01:55:44,512 Θα ζητήσουμε από την Πολεμική Αεροπορία να το καταρρίψει. 1477 01:55:44,762 --> 01:55:47,772 Όχι. Αν πέσει, θα αφανίσει τα πάντα σε ακτίνα 130 χιλιομέτρων! 1478 01:55:48,022 --> 01:55:49,183 Πρέπει να μείνει στο έδαφος! 1479 01:55:49,233 --> 01:55:51,022 Ασχημα νέα. Έχει χρονοδιακόπτη. 1480 01:55:51,192 --> 01:55:53,482 Αν αποτρέψουμε την απογείωση, είναι το ίδιο πράγμα. 1481 01:56:00,270 --> 01:56:02,211 - Είναι εύφλεκτο; - Αρχηγέ. 1482 01:56:02,470 --> 01:56:05,750 Ναι, είπε ότι είναι υδρογόνο. Είναι εύφλεκτο. 1483 01:56:12,949 --> 01:56:15,139 Πρέπει να μου ανοίξετε τον δρόμο μέχρι το αεροπλάνο. 1484 01:56:15,538 --> 01:56:17,689 - Όχι, Στήβ! - Στήβ! 1485 01:56:19,118 --> 01:56:20,119 Ελάτε! 1486 01:57:03,283 --> 01:57:04,872 Ελα! Απο εδώ! Στήβ! 1487 01:57:15,261 --> 01:57:16,511 - Έλα, Στήβ. - Φύγε! 1488 01:57:17,281 --> 01:57:18,751 Στήβ! 1489 01:58:01,875 --> 01:58:05,005 Για να δούμε τι είδους θεάς, είσαι πραγματικά. 1490 01:58:31,321 --> 01:58:33,841 Θα με βοηθήσεις να τους καταστρέψω, Νταιάνα. 1491 01:58:38,080 --> 01:58:39,841 Ή θα πεθάνεις. 1492 01:58:49,899 --> 01:58:52,099 Ελάτε! Πάμε! 1493 01:58:54,048 --> 01:58:56,348 - Τρέξτε! Ελατε! - Εμπρός! Τρέξτε! 1494 01:59:22,054 --> 01:59:24,784 Μόνο αυτά έχεις να προσφέρεις; 1495 01:59:41,072 --> 01:59:44,982 Είναι άσκοπο να νομίζεις οτι μπορείς να κερδίσεις. 1508. 1496 01:59:10,081 --> 01:59:11,788 Παραδώσου, Νταϊάνα. 1497 01:59:47,821 --> 01:59:48,821 Άδειασα. 1498 01:59:51,681 --> 01:59:52,791 Αρχηγέ! Έχεις απομείνει κάτι; 1499 01:59:53,100 --> 01:59:54,101 Δέν έχουμε τίποτα. 1500 01:59:54,221 --> 01:59:55,301 - Οτιδήποτε; - Όχι! 1501 02:00:13,399 --> 02:00:14,398 Στήβ. 1502 02:01:00,802 --> 02:01:02,242 Στήβ. 1503 02:01:05,671 --> 02:01:07,972 Όχι! 1504 02:01:42,917 --> 02:01:45,316 Ναι, Νταιάνα! 1505 02:01:45,506 --> 02:01:48,276 Σκότωσε τους όλους! 1506 02:01:48,326 --> 02:01:51,366 Επιτέλους το βλέπεις. 1507 02:01:51,896 --> 02:01:54,466 Κοίταξε αυτόν τον κόσμο. 1508 02:01:55,215 --> 02:01:58,035 Η ανθρωπότητα το έκανε αυτό, όχι εγώ. 1509 02:01:59,305 --> 02:02:01,304 Είναι άσχημοι... 1510 02:02:01,434 --> 02:02:03,514 Γεμάτο μίσος... 1511 02:02:03,694 --> 02:02:04,884 αδύναμοι... 1512 02:02:05,073 --> 02:02:08,013 Ακριβώς όπως ο λοχαγός σου Τρέβορ. 1513 02:02:08,313 --> 02:02:11,043 Έφυγε και δεν σου άφησε τίποτα. 1514 02:02:11,743 --> 02:02:13,953 Και για τί; 1515 02:02:14,473 --> 02:02:15,612 Αξιολύπητος! 1516 02:02:17,433 --> 02:02:18,722 Του άξιζε να καεί! 1517 02:02:29,871 --> 02:02:33,470 Κοιτάξε την και πες μου αν κάνω λάθος. 1518 02:02:42,699 --> 02:02:46,688 Είναι το τέλειο παράδειγμα του ανθρώπινου είδους... 1519 02:02:48,328 --> 02:02:52,227 Και δεν αξίζει κάν την συμπάθεια μας. 1520 02:02:53,718 --> 02:02:55,857 Καταστρέψε την, Νταιάνα. 1521 02:02:56,708 --> 02:03:00,067 Ξέρεις ότι το αξίζει. Όλοι το αξίζουν. 1522 02:03:03,646 --> 02:03:05,016 Κάνε το! 1523 02:03:09,815 --> 02:03:11,515 Νταιάνα! 1524 02:03:14,845 --> 02:03:16,275 Νταιάνα... 1525 02:03:25,673 --> 02:03:26,673 Τι; 1526 02:03:27,173 --> 02:03:28,773 Πρέπει να πάω. 1527 02:03:31,513 --> 02:03:33,013 Τι λές; 1528 02:03:33,382 --> 02:03:34,432 Στήβ... 1529 02:03:34,992 --> 02:03:37,202 ότι και αν είναι, μπορώ να το κάνω. 1530 02:03:37,512 --> 02:03:38,511 Όχι. 1531 02:03:38,671 --> 02:03:40,262 - Άσε με να το κάνω. - Όχι. 1532 02:03:40,402 --> 02:03:41,911 Πρέπει να το κάνω εγώ. 1533 02:03:42,161 --> 02:03:43,821 Πρέπει να το κάνω εγώ. 1534 02:03:43,981 --> 02:03:47,061 Μπορώ να σώσω το σήμερα. Αλλά εσύ μπορείς να σώσεις τον κόσμο. 1535 02:03:55,950 --> 02:03:58,390 Μακάρι να είχαμε περισσότερο χρόνο. 1536 02:03:58,870 --> 02:04:01,638 Τι; Τι λες; 1537 02:04:04,318 --> 02:04:05,318 Σ 'αγαπώ! 1538 02:04:17,186 --> 02:04:18,667 Κάνεις λάθος γι 'αυτούς. 1539 02:04:28,715 --> 02:04:30,375 Είναι όλα όσα λές... 1540 02:04:31,245 --> 02:04:32,834 Αλλά και πολύ περισσότερο. 1541 02:04:33,705 --> 02:04:34,995 Ψέματα! 1542 02:05:01,211 --> 02:05:04,841 Δεν αξίζουν την προστασία σου! 1543 02:05:06,610 --> 02:05:07,700 Δεν έχει να κάνει με το τί αξίζουν. 1544 02:05:12,570 --> 02:05:14,469 Πρόκειται για το τι πιστεύει κάποιος. 1545 02:05:17,919 --> 02:05:19,288 Και πιστεύω στην αγάπη. 1546 02:05:19,518 --> 02:05:23,889 Τότε θα σε καταστρέψω! 1547 02:05:51,665 --> 02:05:53,394 Αντίο αδελφέ. 1548 02:05:56,665 --> 02:06:03,394 * Συγχρονισμός Υποτίτλων : NOONE * 1549 02:09:25,427 --> 02:09:27,807 Ήθελα να σώσω τον κόσμο. 1550 02:09:28,947 --> 02:09:32,677 Να τερματίσω τον πόλεμο και να φέρω ειρήνη στην ανθρωπότητα. 1551 02:09:33,266 --> 02:09:37,146 Αλλά τότε έριξα μια ματιά στο σκοτάδι που ζει μέσα σε αυτό το φως... 1552 02:09:38,026 --> 02:09:40,285 και έμαθα ότι, μέσα σε κάθε έναν απ'αυτούς... 1553 02:09:40,886 --> 02:09:43,175 θα υπάρχουν πάντα και τα δύο. 1554 02:09:44,034 --> 02:09:46,904 Η επιλογή βρίσκεται στον καθένα μας 1555 02:09:47,124 --> 02:09:50,544 Είναι κάτι που κανένας ήρωας δεν θα μπορέσει να κερδίσει ποτέ. 1556 02:09:52,134 --> 02:09:53,134 Και τώρα ξέρω... 1557 02:09:54,123 --> 02:09:58,663 οτι μόνο η αγάπη μπορεί παραγαμτικά να σώσει τον κόσμο. 1558 02:10:00,123 --> 02:10:02,222 Έτσι έμεινα... 1559 02:10:02,532 --> 02:10:04,682 Αγωνίζομαι και προσφέρω... 1560 02:10:07,351 --> 02:10:09,322 για τον κόσμο που μπορεί να γίνει. 1561 02:10:14,211 --> 02:10:15,321 Αυτή είναι η αποστολή μου τώρα. 1562 02:10:18,780 --> 02:10:20,120 Για πάντα. 1563 02:10:21,090 --> 02:11:21,032 Απόδοση διαλόγων/ Μετάφραση. SAKIS974-(SAKIS DAM)