1
00:00:48,938 --> 00:00:51,524
Yo quería salvar al mundo.
2
00:00:53,108 --> 00:00:55,320
Este lugar hermoso.
3
00:00:57,196 --> 00:00:59,199
Pero sabía muy poco.
4
00:01:01,450 --> 00:01:03,870
Es una tierra de magia y maravillas.
5
00:01:04,787 --> 00:01:07,415
Merece que la atesoremos
en todo sentido.
6
00:01:09,708 --> 00:01:11,544
Pero cuanto más te acercas,
7
00:01:12,795 --> 00:01:16,383
mejor ves la gran oscuridad
latente en su interior.
8
00:01:20,803 --> 00:01:22,013
¿Y la humanidad?
9
00:01:24,390 --> 00:01:27,018
La humanidad es otra historia.
10
00:01:27,601 --> 00:01:29,187
EMPRESAS WAYNE
11
00:01:29,353 --> 00:01:34,276
Lo que hacemos frente a la verdad
no es tan fácil como parece.
12
00:01:44,535 --> 00:01:46,288
Yo lo aprendí a golpes.
13
00:01:47,579 --> 00:01:49,416
Hace mucho, mucho tiempo.
14
00:01:52,293 --> 00:01:53,295
Y ahora,
15
00:01:56,130 --> 00:01:57,799
no volveré a ser la misma.
16
00:02:05,472 --> 00:02:06,474
Merci.
17
00:02:27,911 --> 00:02:29,581
ENCONTRÉ LA ORIGINAL
18
00:02:29,830 --> 00:02:33,126
QUIZÁ ALGÚN DÍA
ME CUENTES TU HISTORIA
19
00:02:53,395 --> 00:02:54,689
Hola, Diana.
20
00:02:54,855 --> 00:02:56,608
- Hola, Diana.
- Hola.
21
00:02:57,274 --> 00:02:58,526
¡Diana!
22
00:02:59,777 --> 00:03:01,071
¡Diana!
23
00:03:01,528 --> 00:03:02,572
¡Regresa!
24
00:03:42,403 --> 00:03:43,905
- Se ve todo bien.
- Muy bien.
25
00:03:44,071 --> 00:03:45,073
¿Cómo va ella?
26
00:03:45,239 --> 00:03:46,241
Bien.
27
00:03:46,407 --> 00:03:47,742
- Sigan trabajando.
- Sí.
28
00:03:48,951 --> 00:03:49,953
Naomi.
29
00:04:12,433 --> 00:04:13,435
¡Diana!
30
00:04:15,102 --> 00:04:16,438
Diana, te veo.
31
00:04:22,693 --> 00:04:24,821
¿A dónde vas? ¡Detente!
32
00:04:35,789 --> 00:04:36,875
Hola, madre.
33
00:04:37,541 --> 00:04:38,960
¿Cómo estás?
34
00:04:40,461 --> 00:04:43,006
Volvamos a la escuela,
o renunciará otra maestra.
35
00:04:43,172 --> 00:04:46,676
¿No es momento
de comenzar con mi entrenamiento?
36
00:04:47,301 --> 00:04:49,137
Antíope dice que estoy lista.
37
00:04:50,137 --> 00:04:51,139
¿En serio?
38
00:04:52,056 --> 00:04:54,476
Podría empezar a enseñarle
algunas cosas.
39
00:04:56,310 --> 00:04:58,480
Al menos debería aprender
a defenderse.
40
00:04:58,646 --> 00:04:59,689
¿De quién?
41
00:04:59,855 --> 00:05:01,816
Por si hay una invasión.
42
00:05:01,982 --> 00:05:05,320
¿Acaso no tengo para eso
a la mejor guerrera de la historia?...
43
00:05:05,486 --> 00:05:07,822
con todo un ejército
a su cargo, General?
44
00:05:08,989 --> 00:05:11,910
Ojalá nunca llegue el día
en que ella tenga que luchar.
45
00:05:12,076 --> 00:05:15,163
Pero tú sabes,
un escorpión debe picar...
46
00:05:15,329 --> 00:05:17,832
- los lobos cazan...
- Es una niña.
47
00:05:18,082 --> 00:05:20,043
La única niña de la isla.
Déjala ser lo que es.
48
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Pero, madre...
49
00:05:21,585 --> 00:05:22,921
No te entrenarán.
50
00:05:30,844 --> 00:05:32,222
¿Y si prometo tener cuidado?
51
00:05:33,430 --> 00:05:35,016
A dormir.
52
00:05:36,850 --> 00:05:39,062
¿Y si no uso espada?
53
00:05:39,687 --> 00:05:41,940
Luchar no te hace heroína.
54
00:05:42,523 --> 00:05:44,859
Entonces sólo el escudo,
nada que tenga filo.
55
00:05:45,609 --> 00:05:49,197
Diana, eres lo más valioso que tengo.
56
00:05:50,281 --> 00:05:54,077
Te deseaba tanto que te esculpí
yo misma con arcilla...
57
00:05:54,243 --> 00:05:56,788
y rogué a Zeus que te diera vida.
58
00:05:56,954 --> 00:05:58,707
Ya me contaste esa historia.
59
00:05:59,248 --> 00:06:02,752
Por eso, hoy te contaré una nueva.
60
00:06:03,377 --> 00:06:06,548
La historia de nuestro pueblo
y mis días de batalla.
61
00:06:06,714 --> 00:06:07,716
¡Sí!
62
00:06:07,881 --> 00:06:11,386
Para que por fin entiendas
por qué la guerra no se desea.
63
00:06:17,725 --> 00:06:20,437
Hace mucho,
en el origen de los tiempos
64
00:06:21,103 --> 00:06:24,065
cuando la historia era un sueño,
65
00:06:24,231 --> 00:06:26,568
los Dioses dominaban la Tierra,
66
00:06:26,734 --> 00:06:29,321
y Zeus reinaba sobre ellos.
67
00:06:31,947 --> 00:06:35,118
Zeus dio vida a seres
que obedecerían a los Dioses.
68
00:06:35,659 --> 00:06:38,163
Seres creados a su imagen y semejanza,
69
00:06:38,329 --> 00:06:42,000
buenos y bellos,
fuertes y apasionados.
70
00:06:42,916 --> 00:06:46,838
Los llamó "hombres". Y eran seres buenos.
71
00:06:47,838 --> 00:06:51,009
Pero el hijo de Zeus
se puso celoso de los humanos...
72
00:06:51,175 --> 00:06:54,429
y decidió corromper
la creación de su padre.
73
00:06:55,429 --> 00:06:58,934
Se trataba de Ares, el Dios de la Guerra.
74
00:07:01,101 --> 00:07:05,315
Ares contaminó de celos y desconfianza
el corazón humano.
75
00:07:05,481 --> 00:07:07,609
Hizo que se volvieran unos contra otros,
76
00:07:07,775 --> 00:07:10,779
y la guerra arrasó la Tierra.
77
00:07:11,779 --> 00:07:15,825
Entonces los Dioses nos crearon
a las amazonas,
78
00:07:15,991 --> 00:07:18,620
para infundir amor
en el corazón del hombre
79
00:07:18,786 --> 00:07:21,289
y restaurar la paz en la Tierra.
80
00:07:24,249 --> 00:07:27,462
Durante un breve lapso, hubo paz.
81
00:07:33,342 --> 00:07:34,803
Pero no perduró.
82
00:07:41,517 --> 00:07:45,188
Tu madre, la Reina Amazona,
encabezó una revuelta
83
00:07:45,354 --> 00:07:48,316
que nos liberó de la esclavitud.
84
00:07:55,406 --> 00:07:58,535
Cuando Zeus envió a los Dioses
a defendernos,
85
00:07:58,742 --> 00:08:01,997
Ares los fue matando uno a uno,
86
00:08:02,162 --> 00:08:05,333
hasta que sólo quedó el propio Zeus.
87
00:08:06,667 --> 00:08:11,047
Éste usó sus últimas fuerzas
para detener a Ares,
88
00:08:11,880 --> 00:08:16,678
dándole un golpe tal
que el Dios de la Guerra debió retirarse.
89
00:08:17,886 --> 00:08:19,014
Pero Zeus sabía...
90
00:08:19,179 --> 00:08:23,351
que Ares podría volver algún día
a terminar su misión.
91
00:08:23,892 --> 00:08:26,396
La de una guerra eterna,
92
00:08:26,604 --> 00:08:29,524
en la que los humanos
se destruirían unos a otros,
93
00:08:29,690 --> 00:08:32,527
y a nosotras con ellos.
94
00:08:32,693 --> 00:08:35,113
Entonces Zeus nos dejó un arma,
95
00:08:35,279 --> 00:08:38,366
con tanta potencia
como para matar a un Dios.
96
00:08:39,533 --> 00:08:43,538
Con su último aliento,
Zeus creó esta isla
97
00:08:43,704 --> 00:08:45,957
para ocultarnos del mundo
98
00:08:46,123 --> 00:08:48,460
allí donde Ares no pudiese hallarnos.
99
00:08:52,921 --> 00:08:55,216
Y desde entonces, hemos vivido en paz.
100
00:09:02,932 --> 00:09:07,103
Agradecemos a los Dioses
que nos regalaron este paraíso.
101
00:09:09,063 --> 00:09:10,565
¿Y la Matadioses?
102
00:09:15,277 --> 00:09:16,279
¿La Matadioses?
103
00:09:16,445 --> 00:09:19,074
El arma que tiene el poder
de matar Dioses.
104
00:09:20,074 --> 00:09:21,409
¿Puedo verla?
105
00:09:31,418 --> 00:09:33,338
Los Dioses nos han dado
muchos obsequios.
106
00:09:33,963 --> 00:09:35,757
Algún día, los verás todos.
107
00:09:36,256 --> 00:09:39,094
Los conservamos en la gran torre.
108
00:09:51,605 --> 00:09:52,774
La Matadioses.
109
00:09:56,610 --> 00:09:58,029
Es hermosa.
110
00:09:59,655 --> 00:10:01,032
¿Quién la empuñará?
111
00:10:03,534 --> 00:10:06,121
Ruego que nunca haga falta empuñarla.
112
00:10:06,829 --> 00:10:09,791
Pero apenas podría hacerlo
la más feroz de nosotras.
113
00:10:10,374 --> 00:10:12,168
Y esa no eres tú, Diana.
114
00:10:12,960 --> 00:10:15,380
¿Sabes? Estás a salvo...
115
00:10:15,879 --> 00:10:18,800
y no tienes de qué preocuparte.
116
00:10:32,396 --> 00:10:34,065
Sigues dudando de ti misma.
117
00:10:34,231 --> 00:10:36,401
- No.
- Sí.
118
00:10:37,151 --> 00:10:38,320
No, no dudo.
119
00:10:43,157 --> 00:10:44,437
Eres más fuerte de lo que crees.
120
00:10:44,533 --> 00:10:46,661
Tienes más poder del que piensas.
121
00:10:46,827 --> 00:10:48,747
- Pero si no te esfuerzas...
- ¡Diana!
122
00:11:00,507 --> 00:11:01,509
¿Te lastimaste?
123
00:11:02,051 --> 00:11:03,219
No, madre, estoy bien.
124
00:11:03,469 --> 00:11:05,138
- Estaba...
- En entrenamiento.
125
00:11:06,096 --> 00:11:09,017
Parece que no soy
tan venerada como debería ser.
126
00:11:09,308 --> 00:11:11,519
Mi propia hermana me desobedece,
me traiciona...
127
00:11:11,685 --> 00:11:13,897
No, madre. Fui yo. Yo le pedí que...
128
00:11:14,063 --> 00:11:15,273
Llévala al palacio.
129
00:11:17,107 --> 00:11:18,109
Ve con ella.
130
00:11:26,700 --> 00:11:28,828
No me dejaste alternativa, Hipólita.
131
00:11:30,496 --> 00:11:33,249
Si ella no aprende a luchar,
faltas a tu deber.
132
00:11:33,415 --> 00:11:35,502
Hablas de un futuro que quizá no llegue.
133
00:11:37,086 --> 00:11:38,588
Quizá él no regrese nunca.
134
00:11:39,672 --> 00:11:41,424
Tal vez murió por las heridas.
135
00:11:41,590 --> 00:11:44,552
Ares está vivo.
136
00:11:44,718 --> 00:11:47,973
Tú lo sientes en las entrañas,
igual que yo.
137
00:11:48,681 --> 00:11:51,268
Sólo es cuestión de tiempo. Volverá.
138
00:11:55,271 --> 00:11:59,109
Cuanto más fuerte sea ella,
más pronto la encontrará.
139
00:11:59,275 --> 00:12:02,028
Hipólita, yo la quiero
tanto como tú.
140
00:12:03,570 --> 00:12:06,491
Pero este es el único modo
de protegerla verdaderamente.
141
00:12:17,543 --> 00:12:20,922
Entrénala con más rigor
que a ninguna otra amazona.
142
00:12:21,714 --> 00:12:23,466
Cinco veces más,
143
00:12:23,632 --> 00:12:25,760
diez veces más.
144
00:12:25,926 --> 00:12:28,763
Hasta que incluso te supere a ti.
145
00:12:29,388 --> 00:12:31,266
Pero que nunca se entere de la verdad
146
00:12:31,599 --> 00:12:33,310
sobre su identidad
147
00:12:33,475 --> 00:12:35,270
ni su origen.
148
00:13:29,865 --> 00:13:30,867
Más fuerte.
149
00:13:31,450 --> 00:13:33,036
Tienes más fuerza, Diana.
150
00:13:34,411 --> 00:13:35,497
De nuevo.
151
00:13:52,638 --> 00:13:54,099
Nunca bajes la guardia.
152
00:13:55,307 --> 00:13:57,060
Esperas que la batalla sea limpia.
153
00:13:57,226 --> 00:13:58,645
Pero nunca son limpias.
154
00:14:12,574 --> 00:14:13,576
¡Antíope!
155
00:14:15,494 --> 00:14:16,496
No te muevas.
156
00:14:16,870 --> 00:14:17,872
Estás sangrando.
157
00:14:19,581 --> 00:14:21,876
- Perdón...
- Espera, Diana.
158
00:14:28,007 --> 00:14:29,342
¿Qué he hecho?
159
00:14:31,176 --> 00:14:32,262
Lo siento.
160
00:17:03,871 --> 00:17:05,915
¿De dónde salió esta niebla?
161
00:17:09,752 --> 00:17:12,297
Allí. ¡Avancen!
162
00:17:29,396 --> 00:17:31,524
¡Allí está!
¡El piloto! Lo veo.
163
00:17:31,690 --> 00:17:32,901
¡Allí está!
164
00:18:03,764 --> 00:18:04,766
Vaya.
165
00:18:07,851 --> 00:18:09,187
Eres un hombre.
166
00:18:13,691 --> 00:18:16,444
Sí. Es decir...
167
00:18:18,612 --> 00:18:20,031
¿No parezco un hombre?
168
00:18:24,702 --> 00:18:25,829
¿Dónde estamos?
169
00:18:26,453 --> 00:18:27,872
En Temiscira.
170
00:18:28,205 --> 00:18:29,291
¿Terma qué?
171
00:18:29,623 --> 00:18:30,750
¿Quién eres?
172
00:18:39,258 --> 00:18:41,845
Soy uno de los buenos,
y ellos son los malos.
173
00:18:42,052 --> 00:18:43,096
¿Qué?
174
00:18:43,262 --> 00:18:44,973
Los alemanes.
Vamos, debemos irnos.
175
00:18:45,139 --> 00:18:47,267
- ¿Los alemanes?
- ¡Diana!
176
00:18:47,433 --> 00:18:49,644
¡Aléjate ya de ella!
177
00:18:51,895 --> 00:18:53,148
¡Preparen los arcos!
178
00:18:56,817 --> 00:18:57,986
Tienen armas de fuego, ¿no?
179
00:18:58,152 --> 00:18:59,738
¡Disparen!
180
00:19:00,946 --> 00:19:02,449
¡Tiren!
181
00:19:03,616 --> 00:19:04,993
¡Vamos!
182
00:20:42,172 --> 00:20:43,172
¡Quédate ahí!
183
00:21:21,378 --> 00:21:22,464
¡Escudo!
184
00:21:43,317 --> 00:21:45,236
¡No!
185
00:21:45,402 --> 00:21:46,402
¡No!
186
00:21:52,284 --> 00:21:53,662
No.
187
00:21:53,827 --> 00:21:57,624
No. Antíope.
188
00:21:57,957 --> 00:22:00,627
Antíope, oye.
189
00:22:02,419 --> 00:22:03,421
Oye.
190
00:22:04,004 --> 00:22:05,006
Diana.
191
00:22:06,840 --> 00:22:08,009
Ha llegado la hora.
192
00:22:09,510 --> 00:22:11,513
Tú... Tú debes...
193
00:22:11,679 --> 00:22:14,849
¿Qué? ¿Qué, Antíope?
194
00:22:18,978 --> 00:22:20,313
La Matadioses.
195
00:22:20,938 --> 00:22:22,941
- Diana, ve...
- ¿Adónde?
196
00:22:23,774 --> 00:22:25,110
- ¿Adónde?
- Ve...
197
00:22:25,276 --> 00:22:28,154
Por favor, no. ¡No!
198
00:22:28,320 --> 00:22:30,282
No.
199
00:22:30,990 --> 00:22:32,325
- ¡No!
- ¡Antíope!
200
00:22:34,660 --> 00:22:35,662
¡No!
201
00:22:42,876 --> 00:22:44,170
- Tú.
- No.
202
00:22:45,629 --> 00:22:46,629
No, madre.
203
00:22:46,714 --> 00:22:49,009
Él luchó a mi lado
contra los invasores.
204
00:22:49,216 --> 00:22:51,011
¿Qué hombre lucha contra los suyos?
205
00:22:51,218 --> 00:22:54,055
- Ellos no son los míos.
- ¿Por qué llevas sus colores, entonces?
206
00:22:56,348 --> 00:22:57,183
No puedo decirlo.
207
00:22:57,349 --> 00:22:58,393
¡Debes decirnos ahora!
208
00:22:58,559 --> 00:22:59,561
¿Cuál es tu nombre?
209
00:23:00,978 --> 00:23:02,314
Tampoco puedo decirles eso.
210
00:23:03,188 --> 00:23:06,067
Deberíamos matarlo de una vez.
211
00:23:06,233 --> 00:23:07,233
Si muere...
212
00:23:07,818 --> 00:23:12,490
jamás sabremos quiénes son
ni por qué vinieron.
213
00:23:23,250 --> 00:23:27,714
Soy el capitán Steve Trevor, piloto de las
Fuerzas Expedicionarias Estadounidenses.
214
00:23:27,921 --> 00:23:31,009
Soldado número 8141921.
215
00:23:31,258 --> 00:23:32,344
Sólo tengo permiso para...
216
00:23:37,765 --> 00:23:39,601
Asignado a la Inteligencia Británica.
217
00:23:41,393 --> 00:23:43,063
¿Qué diablos es esta cosa?
218
00:23:43,228 --> 00:23:46,232
El Lazo de Hestia te obliga
a revelar la verdad.
219
00:23:46,732 --> 00:23:48,276
Pero quema mucho.
220
00:23:48,442 --> 00:23:51,446
Resistirse es en vano, y duele.
221
00:23:52,237 --> 00:23:53,406
¿Cuál es tu misión?
222
00:23:53,572 --> 00:23:57,243
No sé quiénes son,
pero corren más peligro del que creen.
223
00:23:57,534 --> 00:23:58,578
¿Cuál es tu misión?
224
00:24:01,956 --> 00:24:02,958
Soy un...
225
00:24:07,628 --> 00:24:08,630
Soy un...
226
00:24:11,966 --> 00:24:13,301
Soy un espía.
227
00:24:16,637 --> 00:24:19,099
Soy un espía.
228
00:24:21,767 --> 00:24:23,144
La Inteligencia Británica supo
229
00:24:23,310 --> 00:24:25,772
que el Gral. Ludendorff,
un jefe del ejército alemán
230
00:24:25,938 --> 00:24:29,818
visitaría un centro militar secreto
en el Imperio Otomano.
231
00:24:29,984 --> 00:24:33,154
Simulé ser un piloto alemán
y volé con ellos.
232
00:24:33,320 --> 00:24:36,825
Según nuestros espías,
los alemanes no tenían más soldados,
233
00:24:36,991 --> 00:24:39,661
ni dinero ni municiones.
234
00:24:39,827 --> 00:24:41,162
Pero eso no era cierto.
235
00:24:41,328 --> 00:24:44,040
Los turcos estaban armando bombas
para los alemanes.
236
00:24:44,206 --> 00:24:47,210
Y no bombas comunes,
sino armas nuevas.
237
00:24:47,501 --> 00:24:49,087
Armas secretas.
238
00:24:50,546 --> 00:24:55,302
Inventadas por la Dra. Isabel Maru,
la psicópata en jefe de Ludendorff.
239
00:24:56,802 --> 00:24:59,180
Nuestros soldados la llamaban
"Doctora Veneno".
240
00:25:00,639 --> 00:25:01,808
Y con toda la razón.
241
00:25:30,669 --> 00:25:34,174
Por lo que investigué, si la Dra. Maru
lograba finalizar su proyecto,
242
00:25:34,340 --> 00:25:37,427
morirían millones de personas más.
La guerra nunca acabaría.
243
00:25:38,052 --> 00:25:40,096
Yo había ido sólo para observar
e informar,
244
00:25:41,847 --> 00:25:43,683
pero tenía que hacer algo.
245
00:25:48,771 --> 00:25:50,065
Me falta muy poco.
246
00:25:50,230 --> 00:25:53,276
Sé que puedo lograr
que el gas atraviese la máscara.
247
00:25:53,442 --> 00:25:55,528
Sólo... necesito más tiempo.
248
00:25:55,819 --> 00:25:57,572
Por desgracia, doctora,
no hay más tiempo.
249
00:25:57,738 --> 00:25:59,658
Este proyecto, este...
250
00:26:05,120 --> 00:26:06,247
¡Atrapen a ese hombre!
251
00:26:06,622 --> 00:26:07,624
¡Por allí!
252
00:27:01,635 --> 00:27:05,015
Pero si logro entregar
este informe a la Inteligencia a tiempo...
253
00:27:05,806 --> 00:27:08,393
podría evitar millones de muertes.
254
00:27:09,393 --> 00:27:11,146
Podría acabar con la guerra.
255
00:27:11,478 --> 00:27:13,607
¿La guerra? ¿Qué guerra?
256
00:27:15,816 --> 00:27:17,235
La guerra.
257
00:27:20,154 --> 00:27:22,574
La Gran Guerra.
258
00:27:23,991 --> 00:27:25,535
Cuatro años,
259
00:27:25,868 --> 00:27:28,079
27 países,
260
00:27:28,287 --> 00:27:30,206
25 millones de muertos,
261
00:27:30,831 --> 00:27:32,792
civiles y militares.
262
00:27:33,000 --> 00:27:34,836
Inocentes...
263
00:27:35,836 --> 00:27:38,048
mujeres y niños masacrados.
264
00:27:39,423 --> 00:27:42,886
Saqueos e incendios por doquier.
265
00:27:47,014 --> 00:27:49,267
Armas más letales de lo que nadie...
266
00:27:52,186 --> 00:27:53,688
podría imaginar.
267
00:27:58,025 --> 00:27:59,778
Nunca he visto algo así.
268
00:28:01,195 --> 00:28:02,906
Parece el fin del mundo.
269
00:28:05,199 --> 00:28:06,451
¿Lo liberamos?
270
00:28:06,617 --> 00:28:09,204
¿Arriesgándonos a que traiga
más hombres a nuestras costas?
271
00:28:09,370 --> 00:28:11,456
No podemos retenerlo
para siempre, reina mía.
272
00:28:11,622 --> 00:28:13,708
Madre, discúlpame...
273
00:28:13,874 --> 00:28:17,712
pero, por todo lo que dijo el hombre,
debe tratarse de Ares.
274
00:28:17,878 --> 00:28:19,130
¿De qué hablas, niña?
275
00:28:19,296 --> 00:28:22,259
Perdón, Senadora, pero
el hombre habló de "una guerra sin fin".
276
00:28:23,217 --> 00:28:25,387
De millones de muertos.
277
00:28:25,886 --> 00:28:27,806
Nunca ha visto algo así.
278
00:28:28,389 --> 00:28:30,392
Sólo Ares es capaz de eso.
279
00:28:32,393 --> 00:28:35,480
No podemos liberarlo solamente.
Debemos ir con él.
280
00:28:36,355 --> 00:28:38,475
No desprotegeré a Temiscira
desplegando mi ejército...
281
00:28:38,649 --> 00:28:39,484
en una guerra de ellos.
282
00:28:39,650 --> 00:28:41,569
La guerra no es de ellos.
283
00:28:41,735 --> 00:28:44,906
Zeus creó al hombre para que fuera
justo, sabio, fuerte y apasionado-
284
00:28:45,072 --> 00:28:47,492
¡Eso era una historia, Diana!
285
00:28:47,658 --> 00:28:49,077
No entiendes.
286
00:28:49,243 --> 00:28:50,243
Son fáciles de corromper.
287
00:28:50,327 --> 00:28:52,163
Sí, pero ¡Ares es quien los corrompe!
288
00:28:53,330 --> 00:28:56,167
Ares es quien provoca
que esos alemanes luchen.
289
00:28:56,333 --> 00:29:00,255
Y detener al Dios de la Guerra
es nuestra misión.
290
00:29:00,587 --> 00:29:02,966
Es nuestro deber como amazonas.
291
00:29:03,173 --> 00:29:06,011
Pero tú no eres una amazona
como todas nosotras.
292
00:29:07,011 --> 00:29:08,513
Así que no harás nada.
293
00:29:09,179 --> 00:29:10,219
Soy tu reina y lo prohíbo.
294
00:29:23,444 --> 00:29:24,613
Qué raro.
295
00:29:26,447 --> 00:29:28,408
¿Es verdad que le salvaste la vida?
296
00:29:28,949 --> 00:29:30,035
¿Quién te dijo eso?
297
00:29:30,200 --> 00:29:31,200
Él.
298
00:29:54,475 --> 00:29:55,477
¡Vaya! Yo...
299
00:29:58,020 --> 00:29:59,648
No te vi entrar.
300
00:30:04,985 --> 00:30:07,822
¿Dirías que eres?
301
00:30:08,656 --> 00:30:11,242
¿Un espécimen típico de tu sexo?
302
00:30:11,867 --> 00:30:13,536
Estoy...
303
00:30:16,789 --> 00:30:18,500
por encima del promedio.
304
00:30:22,127 --> 00:30:23,254
¿Qué es eso?
305
00:30:25,172 --> 00:30:26,591
Es un...
306
00:30:31,887 --> 00:30:32,887
Es un reloj.
307
00:30:34,348 --> 00:30:35,183
¿Un reloj?
308
00:30:35,349 --> 00:30:36,434
Sí, un reloj.
309
00:30:36,642 --> 00:30:37,936
Marca la hora.
310
00:30:38,936 --> 00:30:40,939
Me lo regaló mi padre.
311
00:30:42,648 --> 00:30:44,150
Lo acompañó
en momentos muy difíciles.
312
00:30:45,609 --> 00:30:48,530
Ahora lo tengo yo.
Por suerte, sigue funcionando.
313
00:30:49,613 --> 00:30:50,615
¿Para qué?
314
00:30:52,533 --> 00:30:54,077
Porque marca la hora.
315
00:30:55,536 --> 00:30:58,039
La hora de comer, dormir,
despertarse, trabajar...
316
00:30:59,707 --> 00:31:02,544
¿Permites que esa cosita
te diga qué hacer?
317
00:31:03,043 --> 00:31:04,212
Sí.
318
00:31:10,718 --> 00:31:12,220
¿Puedo hacerte unas preguntas?
319
00:31:13,679 --> 00:31:15,056
- ¿Dónde estamos?
- En Temiscira.
320
00:31:15,222 --> 00:31:18,727
Eso lo entendí,
pero ¿dónde estamos?
321
00:31:20,019 --> 00:31:21,379
¿Qué es esto?
¿Quiénes son ustedes?
322
00:31:21,478 --> 00:31:23,565
¿Por qué es así el agua?
323
00:31:23,731 --> 00:31:26,234
¿Nunca viste un reloj?
¿Cómo hablas tan bien mi idioma?
324
00:31:26,400 --> 00:31:28,528
Hablamos cientos de idiomas.
325
00:31:29,403 --> 00:31:32,741
Somos el puente para que haya
mayor comprensión entre los hombres.
326
00:31:34,992 --> 00:31:36,077
Claro.
327
00:31:39,538 --> 00:31:42,751
No tuve la oportunidad
de decírtelo antes...
328
00:31:44,168 --> 00:31:48,423
pero gracias por sacarme del agua.
329
00:31:49,840 --> 00:31:51,259
Gracias a ti...
330
00:31:51,842 --> 00:31:53,929
por lo que hiciste en la playa.
331
00:32:02,061 --> 00:32:03,063
Entonces...
332
00:32:04,438 --> 00:32:05,815
¿viniste a liberarme?
333
00:32:07,232 --> 00:32:10,737
Lo intenté, pero no lo decido yo.
334
00:32:11,278 --> 00:32:13,114
Hasta les pedí que me enviaran contigo.
335
00:32:15,616 --> 00:32:17,035
O a otra.
336
00:32:17,201 --> 00:32:18,244
Alguna amazona.
337
00:32:18,410 --> 00:32:20,121
Las amazonas.
338
00:32:20,454 --> 00:32:21,706
¿Las amazonas?
339
00:32:21,872 --> 00:32:24,626
Nuestro deber sagrado es
defender el mundo.
340
00:32:25,292 --> 00:32:27,128
Y deseo ir contigo.
341
00:32:29,797 --> 00:32:31,967
Pero mi madre no lo permite.
342
00:32:34,426 --> 00:32:35,428
Bueno...
343
00:32:36,971 --> 00:32:38,056
No la culpo.
344
00:32:39,139 --> 00:32:40,141
Por cómo viene la guerra,
345
00:32:40,432 --> 00:32:43,228
yo no querría
que ningún ser querido estuviera allí.
346
00:32:43,394 --> 00:32:45,313
Entonces ¿por qué quieres volver?
347
00:32:45,813 --> 00:32:47,899
Yo no diría que "quiero".
348
00:32:49,775 --> 00:32:52,279
Más bien, debo intentarlo.
349
00:32:54,154 --> 00:32:56,241
Mi padre me dijo una vez:
350
00:32:56,407 --> 00:32:58,743
"Si ves algo malo
sucediendo en el mundo,
351
00:32:58,909 --> 00:33:01,621
"puedes quedarte sin hacer nada,
o ir y hacer algo".
352
00:33:03,664 --> 00:33:05,458
Y ya intenté no hacer nada.
353
00:35:44,408 --> 00:35:45,452
Linda ropa.
354
00:35:46,744 --> 00:35:47,829
Gracias.
355
00:35:48,579 --> 00:35:51,583
Ahora te mostraré
cómo salir de la isla...
356
00:35:52,166 --> 00:35:53,710
y tú me llevarás con Ares.
357
00:35:54,543 --> 00:35:55,543
Trato hecho.
358
00:36:04,720 --> 00:36:06,097
¿Me iré en ese barco?
359
00:36:06,263 --> 00:36:07,515
Los dos nos iremos.
360
00:36:08,933 --> 00:36:10,936
Sí, ¿nos iremos en ese barco?
361
00:36:11,101 --> 00:36:12,562
¿No sabes navegar?
362
00:36:12,728 --> 00:36:13,855
Por supuesto que sí.
363
00:36:14,021 --> 00:36:15,690
¿Cómo no voy a saber? Es que...
364
00:36:16,732 --> 00:36:18,068
Hace mucho que no navego.
365
00:36:47,554 --> 00:36:49,057
Me iré, madre.
366
00:36:49,682 --> 00:36:52,852
No me quedaré de brazos cruzados
mientras mueren inocentes.
367
00:36:53,727 --> 00:36:58,149
Si nadie más defiende al mundo
de Ares, debo hacerlo yo.
368
00:36:59,942 --> 00:37:01,403
Debo irme.
369
00:37:01,568 --> 00:37:02,696
Lo sé.
370
00:37:03,988 --> 00:37:06,324
O al menos sé
que no puedo detenerte.
371
00:37:12,037 --> 00:37:13,790
Hay tantas cosas...
372
00:37:14,832 --> 00:37:16,042
Tantas cosas que no entiendes.
373
00:37:16,208 --> 00:37:17,669
Entiendo lo suficiente.
374
00:37:17,960 --> 00:37:21,381
Que quiero luchar
por quienes no pueden defenderse.
375
00:37:24,091 --> 00:37:25,594
Como lo hiciste tú alguna vez.
376
00:37:26,260 --> 00:37:28,179
Sabes que si decides irte...
377
00:37:29,888 --> 00:37:31,266
quizá nunca regreses.
378
00:37:33,183 --> 00:37:35,103
¿Quién seré si me quedo?
379
00:37:43,986 --> 00:37:46,948
Esto fue de la mejor guerrera
de nuestra historia...
380
00:37:47,406 --> 00:37:50,118
nuestra amada Antíope.
381
00:37:50,284 --> 00:37:52,412
Procura ser digna de llevarlo.
382
00:37:53,954 --> 00:37:55,248
Lo seré.
383
00:37:58,334 --> 00:38:00,837
Ten cuidado
en el mundo de los hombres, Diana.
384
00:38:02,379 --> 00:38:04,758
Ellos no merecen a alguien como tú.
385
00:38:09,386 --> 00:38:12,265
Siempre has sido mi gran amor.
386
00:38:16,393 --> 00:38:17,604
Hoy,
387
00:38:19,647 --> 00:38:22,233
eres mi gran dolor.
388
00:39:00,521 --> 00:39:01,898
¿No se lo dijiste?
389
00:39:02,773 --> 00:39:07,237
Cuanto más sepa,
más pronto la encontrará Ares.
390
00:39:18,872 --> 00:39:20,750
¿Cuánto tardaremos
en llegar a la guerra?
391
00:39:21,959 --> 00:39:24,087
¿A qué parte de la guerra?
392
00:39:24,253 --> 00:39:25,505
El frente occidental en Francia
393
00:39:25,671 --> 00:39:28,008
abarca 650 kilómetros,
de los Alpes al mar del Norte.
394
00:39:29,758 --> 00:39:31,636
A donde el combate sea más intenso.
395
00:39:31,927 --> 00:39:34,681
Si me llevas allí,
seguro que encontraré a Ares.
396
00:39:38,601 --> 00:39:40,979
¿Ares? ¿El Dios de la Guerra?
397
00:39:41,145 --> 00:39:45,233
Ares es nuestra responsabilidad.
Sólo lo puede vencer una amazona.
398
00:39:46,108 --> 00:39:47,736
Con esto.
399
00:39:49,194 --> 00:39:50,322
Y cuando lo venza,
400
00:39:50,904 --> 00:39:52,532
la guerra terminará.
401
00:39:59,663 --> 00:40:01,750
Me encanta tu entusiasmo,
402
00:40:02,416 --> 00:40:04,461
pero esta guerra es...
403
00:40:04,627 --> 00:40:06,838
Es un gran desastre.
404
00:40:07,713 --> 00:40:10,508
Y ni tú ni yo podemos
hacer demasiado al respecto.
405
00:40:10,674 --> 00:40:13,261
Sólo volver a Londres y buscar
a los que sí pueden.
406
00:40:13,427 --> 00:40:15,513
¡Yo soy la que puede!
407
00:40:15,679 --> 00:40:17,474
Cuando encuentre y destruya a Ares,
408
00:40:17,640 --> 00:40:20,268
los alemanes
se librarán de su influencia
409
00:40:20,434 --> 00:40:23,438
volverán a ser buenos,
y el mundo estará mejor.
410
00:40:27,942 --> 00:40:28,944
Genial.
411
00:40:29,860 --> 00:40:30,946
Lo verás.
412
00:40:34,406 --> 00:40:35,450
¿Qué haces?
413
00:40:36,450 --> 00:40:37,953
Pensé que quizá querías
414
00:40:39,370 --> 00:40:40,497
dormir un poco.
415
00:40:43,457 --> 00:40:46,670
¿Y tú? ¿No vas a dormir?
416
00:40:46,835 --> 00:40:48,463
¿Los hombres no duermen?
417
00:40:52,591 --> 00:40:55,720
Sí, dormimos.
Pero no dormimos con...
418
00:40:55,886 --> 00:40:56,888
¿No duermen con mujeres?
419
00:40:57,054 --> 00:40:59,975
No, es decir, sí, duermo con...
Duermo con...
420
00:41:01,308 --> 00:41:02,727
Sí, duermo con mujeres.
421
00:41:02,893 --> 00:41:04,521
Pero fuera de
422
00:41:05,562 --> 00:41:07,941
los confines del matrimonio
423
00:41:08,107 --> 00:41:09,526
no es...
424
00:41:11,986 --> 00:41:14,030
Es mala educación, ¿entiendes?
425
00:41:17,741 --> 00:41:19,327
¿"El matrimonio"?
426
00:41:19,493 --> 00:41:21,288
El matrimonio. ¿No existe en tu...?
427
00:41:22,538 --> 00:41:23,915
Vas con el otro ante un juez
428
00:41:24,081 --> 00:41:28,253
y ambos juran amarse y respetarse
429
00:41:28,419 --> 00:41:29,659
hasta que la muerte los separe.
430
00:41:30,421 --> 00:41:32,674
¿Y lo cumplen?
¿Se aman hasta la muerte?
431
00:41:32,840 --> 00:41:34,593
En muchos casos, no.
432
00:41:34,758 --> 00:41:36,177
Entonces ¿para qué lo hacen?
433
00:41:36,969 --> 00:41:38,638
No tengo idea.
434
00:41:40,264 --> 00:41:41,933
Entonces no puedes
dormir conmigo sin eso.
435
00:41:42,224 --> 00:41:44,311
Dormiré contigo si quieres.
Dormiré ahí mismo.
436
00:41:44,476 --> 00:41:45,562
Hay mucho lugar.
437
00:41:45,728 --> 00:41:48,315
- Bueno, si no te molesta...
- No, como quieras.
438
00:41:48,480 --> 00:41:50,692
Ya lo sé, yo decido.
Iré a dormir contigo.
439
00:41:50,858 --> 00:41:52,027
Bueno.
440
00:41:54,903 --> 00:41:56,072
Sí, sólo...
441
00:41:57,364 --> 00:41:58,575
Bien.
442
00:42:13,589 --> 00:42:18,219
En mi mundo,
no soy un hombre promedio.
443
00:42:18,969 --> 00:42:21,181
Para ser espía,
444
00:42:21,347 --> 00:42:24,643
debes poseer cierto
445
00:42:26,685 --> 00:42:27,896
vigor.
446
00:42:31,148 --> 00:42:34,319
¿No conocías a ningún hombre?
¿Y tu padre?
447
00:42:34,693 --> 00:42:36,321
No tengo padre.
448
00:42:36,987 --> 00:42:38,615
Mi madre me esculpió en arcilla
449
00:42:38,781 --> 00:42:40,909
y Zeus me dio vida.
450
00:42:44,286 --> 00:42:45,747
Qué bueno.
451
00:42:49,333 --> 00:42:50,752
Perdón.
452
00:42:53,087 --> 00:42:54,756
En mi mundo,
453
00:42:56,006 --> 00:42:58,301
los bebés se hacen de otra manera.
454
00:42:59,301 --> 00:43:01,137
Te refieres a la biología reproductiva.
455
00:43:01,303 --> 00:43:02,931
- Sí.
- Sí, la conozco.
456
00:43:03,681 --> 00:43:05,225
Sé todo lo que hay que saber.
457
00:43:05,391 --> 00:43:08,228
Sí, me refiero a eso
y a otras cosas.
458
00:43:09,144 --> 00:43:10,397
Los placeres terrenales.
459
00:43:13,315 --> 00:43:15,235
¿De eso también sabes?
460
00:43:16,360 --> 00:43:20,115
Leí el Tratado sobre los placeres
terrenales de Clío, los 12 tomos.
461
00:43:22,032 --> 00:43:24,077
¿Los 12?
462
00:43:28,706 --> 00:43:30,166
¿Trajiste alguno?
463
00:43:30,708 --> 00:43:32,002
No te gustarían.
464
00:43:32,167 --> 00:43:33,461
No sé. Tal vez sí.
465
00:43:33,627 --> 00:43:34,754
No.
466
00:43:34,920 --> 00:43:36,298
¿Por qué?
467
00:43:36,463 --> 00:43:39,593
Sostiene que los hombres
son esenciales para la procreación,
468
00:43:39,758 --> 00:43:41,636
pero, cuando se trata de disfrutar,
469
00:43:42,761 --> 00:43:43,888
son innecesarios.
470
00:43:44,054 --> 00:43:45,557
No.
471
00:43:50,269 --> 00:43:51,269
Buenas noches.
472
00:43:51,395 --> 00:43:52,647
Buenas noches.
473
00:44:05,159 --> 00:44:06,786
¿Cuánto falta para poder operar?
474
00:44:06,952 --> 00:44:08,163
Dos días, señor.
475
00:44:08,329 --> 00:44:09,998
Le doy tiempo
hasta esta noche, Capitán.
476
00:44:10,164 --> 00:44:14,294
Señor, los hombres están
sin comer y sin dormir.
477
00:44:14,460 --> 00:44:16,630
¿Usted cree que yo sí he comido
y dormido, Capitán?
478
00:44:17,087 --> 00:44:18,715
¿Me ve poner alguna excusa?
479
00:44:18,881 --> 00:44:19,883
No.
480
00:44:20,049 --> 00:44:21,468
Son débiles y autocomplacientes.
481
00:44:21,800 --> 00:44:24,638
Les permitió olvidar que puede venir
un ataque cuando sea,
482
00:44:24,803 --> 00:44:26,222
¡desde cualquier flanco!
483
00:44:26,388 --> 00:44:27,668
Así que vamos a recordarles eso,
484
00:44:27,848 --> 00:44:28,848
¿quiere?
485
00:44:43,656 --> 00:44:45,408
- Doctora.
- General.
486
00:44:45,574 --> 00:44:46,574
¿Hay avances?
487
00:44:46,659 --> 00:44:47,953
No tantos.
488
00:44:48,827 --> 00:44:50,789
Es el fin, General.
489
00:44:50,955 --> 00:44:52,832
Alemania se rinde.
490
00:44:52,998 --> 00:44:56,920
Von Hindenburg recomendó al Káiser
que firmara el armisticio.
491
00:44:57,086 --> 00:44:59,130
Se nos acabó el tiempo.
492
00:45:00,756 --> 00:45:03,551
Cuando el Káiser vea el arma nueva,
493
00:45:03,717 --> 00:45:05,428
no firmará el armisticio.
494
00:45:05,594 --> 00:45:06,680
Pero sin mi cuaderno...
495
00:45:06,845 --> 00:45:08,098
¡Conseguiremos tu cuaderno!
496
00:45:08,305 --> 00:45:10,725
Pero yo creo en ti,
no en el cuaderno.
497
00:45:12,101 --> 00:45:15,146
Yo sé que puedes lograrlo.
Lo lograrás.
498
00:45:16,981 --> 00:45:20,318
Es tu destino en esta tierra.
499
00:45:24,154 --> 00:45:27,367
Anoche me llegó la inspiración.
500
00:45:27,533 --> 00:45:29,536
Un tipo de gas diferente.
501
00:45:30,452 --> 00:45:31,496
Para usted.
502
00:45:32,079 --> 00:45:34,082
Para que recupere sus fuerzas.
503
00:46:04,194 --> 00:46:06,489
¡Lo tengo!
504
00:46:07,114 --> 00:46:10,201
Y si es lo que pienso,
505
00:46:11,368 --> 00:46:13,204
será
506
00:46:14,788 --> 00:46:16,249
terrible.
507
00:46:37,519 --> 00:46:38,688
¡Buenos días!
508
00:46:39,271 --> 00:46:41,816
Tuvimos suerte.
Con esta ayuda, ganamos tiempo.
509
00:46:42,107 --> 00:46:44,319
¡Bienvenida a Londres!
510
00:46:44,693 --> 00:46:46,029
Es horrible.
511
00:46:46,528 --> 00:46:48,031
Sí, no es para cualquiera.
512
00:47:10,511 --> 00:47:12,138
- Buenos días, linda.
- Qué belleza.
513
00:47:12,304 --> 00:47:13,139
¡Hola, hermosa!
514
00:47:13,305 --> 00:47:15,684
Señores, basta de mirar.
Muchas gracias.
515
00:47:17,768 --> 00:47:19,729
¡Vamos!
516
00:47:21,272 --> 00:47:22,857
¿Por qué se toman de la mano?
517
00:47:23,691 --> 00:47:25,902
Probablemente porque están juntos.
518
00:47:28,654 --> 00:47:31,116
No. Nosotros no estamos juntos
en ese sentido.
519
00:47:31,365 --> 00:47:32,365
Por aquí.
520
00:47:32,658 --> 00:47:33,743
¡A la guerra!
521
00:47:33,909 --> 00:47:36,454
En verdad, la guerra está por allí.
Pero primero vamos aquí.
522
00:47:36,620 --> 00:47:38,123
¿Y a dónde vamos?
523
00:47:38,289 --> 00:47:40,041
A llevarle este cuaderno
a mis superiores.
524
00:47:40,207 --> 00:47:41,293
¡Oye!
525
00:47:41,458 --> 00:47:44,588
No. Yo te liberé.
Llévame con Ares.
526
00:47:44,753 --> 00:47:46,506
- Hicimos un trato, Steve Trevor.
- Sí.
527
00:47:46,672 --> 00:47:48,049
Un trato es una promesa.
528
00:47:48,215 --> 00:47:50,051
Y las promesas se cumplen.
529
00:47:50,801 --> 00:47:52,887
Maldita sea, está bien.
530
00:47:54,138 --> 00:47:55,974
Primero me acompañas
a entregar esto,
531
00:47:56,140 --> 00:47:57,392
y luego compramos un pasaje
532
00:47:58,684 --> 00:47:59,769
a la guerra.
533
00:48:00,060 --> 00:48:01,060
¿Trato hecho?
534
00:48:02,563 --> 00:48:03,690
- Vamos.
- Diana...
535
00:48:03,856 --> 00:48:04,691
¿Qué haces?
536
00:48:04,857 --> 00:48:06,985
No puedes hacer eso
porque no tienes ropa.
537
00:48:07,151 --> 00:48:10,405
Vamos a...
Vamos a comprar ropa para ti.
538
00:48:10,571 --> 00:48:12,365
¿Qué ropa usan ellas
para ir a la guerra?
539
00:48:12,531 --> 00:48:13,908
Ellas no...
540
00:48:14,700 --> 00:48:15,702
¡Un bebé!
541
00:48:17,077 --> 00:48:18,330
No, nada de bebés.
542
00:48:18,495 --> 00:48:20,165
Por favor. Nada de bebés.
543
00:48:20,331 --> 00:48:22,125
Ese no es de arcilla.
544
00:48:22,458 --> 00:48:23,543
Vamos.
545
00:48:23,709 --> 00:48:25,712
¡Diana! Por favor.
546
00:48:40,935 --> 00:48:42,270
¡Gracias a Dios! ¡Estás vivo!
547
00:48:44,939 --> 00:48:46,566
¡Hurra!
548
00:48:46,732 --> 00:48:48,985
Pensé que estabas muerto
hasta que llamaste, ¿sabes?
549
00:48:49,610 --> 00:48:51,821
Lleva semanas desaparecido.
No sabía nada de él.
550
00:48:52,112 --> 00:48:53,112
Muy atípico de él.
551
00:48:53,322 --> 00:48:55,575
Voy a presentarme.
Soy Etta Candy.
552
00:48:55,741 --> 00:48:57,744
La secretaria de Steve Trevor.
553
00:48:57,910 --> 00:48:59,162
¿Qué es una secretaria?
554
00:48:59,745 --> 00:49:00,789
Bueno, me ocupo de todo.
555
00:49:00,955 --> 00:49:02,999
Voy donde él me dice
y hago lo que él me pide.
556
00:49:03,666 --> 00:49:06,044
En mi mundo, eso se llama esclavitud.
557
00:49:06,210 --> 00:49:07,212
Ella me cae bien.
558
00:49:07,544 --> 00:49:08,713
Fantástico. Pasen, señoritas.
559
00:49:08,921 --> 00:49:10,048
En serio, me cae bien.
560
00:49:10,464 --> 00:49:12,175
Es un poco así,
561
00:49:12,341 --> 00:49:13,885
pero me pagan muy bien.
562
00:49:14,051 --> 00:49:16,388
Tenemos todo un trabajo
por delante, ¿no?
563
00:49:18,555 --> 00:49:22,477
¿Estas son las armaduras
en su país?
564
00:49:24,144 --> 00:49:25,313
"Armaduras". No, es la moda.
565
00:49:25,479 --> 00:49:26,940
Nos sostiene la panza.
566
00:49:27,481 --> 00:49:28,733
¿Para qué quieren sostenerla?
567
00:49:28,899 --> 00:49:31,111
Sólo una mujer sin panza
podía hacer esa pregunta.
568
00:49:32,861 --> 00:49:36,324
Un poco serio, pero no del todo.
569
00:49:37,658 --> 00:49:38,994
Al menos pruébatelo.
570
00:49:39,201 --> 00:49:40,245
Está bien.
571
00:49:41,620 --> 00:49:43,039
¡No!
572
00:49:50,004 --> 00:49:51,006
¡Vamos!
573
00:50:00,222 --> 00:50:02,976
¿Cómo hacen para luchar
con esto encima?
574
00:50:03,267 --> 00:50:04,269
¿Luchar?
575
00:50:04,435 --> 00:50:06,021
Nosotras usamos nuestros principios.
576
00:50:06,186 --> 00:50:07,897
Así vamos a conseguir
el derecho al voto.
577
00:50:08,063 --> 00:50:11,651
Aunque no me opongo
a usar los puños de vez en cuando...
578
00:50:11,984 --> 00:50:13,778
llegada la oportunidad.
579
00:50:15,070 --> 00:50:16,281
Una belleza.
580
00:50:17,948 --> 00:50:20,285
Me pica. Y me ahorca.
581
00:50:21,660 --> 00:50:23,705
No lo culpo.
582
00:50:24,079 --> 00:50:25,081
Etta.
583
00:50:25,372 --> 00:50:26,372
¿Dónde está ella?
584
00:50:26,540 --> 00:50:28,877
Probándose el conjunto número 226.
585
00:50:38,552 --> 00:50:41,806
Srta. Candy, la idea era
que ella quedara un poco menos...
586
00:50:41,972 --> 00:50:43,141
llamativa.
587
00:50:45,517 --> 00:50:46,519
¿Puedo?
588
00:50:51,106 --> 00:50:52,400
¿En serio? ¿Lentes?
589
00:50:52,775 --> 00:50:54,861
¿Y con eso deja de ser
la mujer más hermosa de todas?
590
00:51:01,533 --> 00:51:02,744
Así está mejor.
591
00:51:13,879 --> 00:51:15,215
Sí, eso no funcionará.
592
00:51:15,381 --> 00:51:17,092
Por favor, baja la espada, Diana.
593
00:51:17,258 --> 00:51:18,260
¡Diana!
594
00:51:19,510 --> 00:51:20,637
Déjame intentar sola.
595
00:51:20,803 --> 00:51:21,888
Adelante, señor.
596
00:51:31,438 --> 00:51:32,440
Etta...
597
00:51:32,856 --> 00:51:35,193
¿Por qué no nos vemos en la oficina?
598
00:51:35,359 --> 00:51:37,320
Mientras tanto, yo les guardo esto.
599
00:51:37,486 --> 00:51:38,321
No, no quiero.
600
00:51:38,487 --> 00:51:40,365
Debes dejar la espada, Diana.
Por favor.
601
00:51:40,698 --> 00:51:42,178
- No combina con tu ropa.
- Para nada.
602
00:51:42,283 --> 00:51:44,661
Primero, baja la espada.
603
00:51:47,162 --> 00:51:50,667
Prométeme que la vas a proteger
con tu vida.
604
00:51:51,292 --> 00:51:53,044
Sí... No.
605
00:51:53,419 --> 00:51:55,297
Puedes confiar en ella.
Dale esa espada.
606
00:51:55,546 --> 00:51:57,299
- El escudo.
- Y el escudo también.
607
00:51:57,590 --> 00:51:58,592
Muy bien.
608
00:51:58,757 --> 00:51:59,757
¿Puedes? Gracias, Etta.
609
00:51:59,842 --> 00:52:01,052
Es fácil.
610
00:52:03,387 --> 00:52:04,431
Ahí está.
611
00:52:32,374 --> 00:52:33,376
¿Qué pasa?
612
00:52:35,461 --> 00:52:37,547
Con suerte, no es nada. Vamos.
613
00:52:47,264 --> 00:52:49,351
- Steve, ¿por qué nos escondemos?
- Vamos.
614
00:52:59,026 --> 00:53:00,570
Capitán Trevor.
615
00:53:01,403 --> 00:53:04,449
Usted tiene algo
que le pertenece al Gral. Ludendorff.
616
00:53:06,158 --> 00:53:08,745
Vaya, una convención de villanos.
617
00:53:09,495 --> 00:53:11,456
Denos el cuaderno de la Dra. Maru.
618
00:53:12,164 --> 00:53:13,667
¿Dónde lo habré puesto?
619
00:53:15,834 --> 00:53:17,128
¡Atrás!
620
00:53:27,721 --> 00:53:28,723
O mejor no.
621
00:53:44,905 --> 00:53:45,907
Mala suerte.
622
00:53:52,246 --> 00:53:54,291
¿Tienes algo más para mostrarme?
623
00:53:55,708 --> 00:53:56,876
¿A dónde se cree que va?
624
00:54:03,632 --> 00:54:06,303
Lo siento, pero claramente
estás bajo el control de Ares.
625
00:54:06,594 --> 00:54:08,972
- Diana.
- Te ayudaré a liberarte.
626
00:54:09,388 --> 00:54:10,890
¿Dónde está Ares?
627
00:54:18,272 --> 00:54:19,983
Está... Está muerto.
628
00:54:21,275 --> 00:54:22,569
Cianuro.
629
00:54:31,410 --> 00:54:33,121
Quédate aquí. Enseguida vuelvo.
630
00:54:33,287 --> 00:54:36,082
¡Señores! Señores, ¡por favor!
631
00:54:36,957 --> 00:54:40,712
¡Lo triste es que la mayoría
ni siquiera sabe por qué causa lucha!
632
00:54:40,878 --> 00:54:41,880
¡Déjenlo hablar!
633
00:54:42,046 --> 00:54:44,215
Sí, gracias. Señores...
634
00:54:44,757 --> 00:54:48,803
Alemania es
una nación demasiado orgullosa.
635
00:54:50,095 --> 00:54:51,932
Jamás se rendirá.
636
00:54:52,348 --> 00:54:54,976
La única manera de poner
fin a la guerra...
637
00:54:55,142 --> 00:54:58,313
Coronel, necesito hablar con usted afuera.
638
00:54:58,646 --> 00:55:00,815
Y de restaurar la paz mundial...
639
00:55:01,065 --> 00:55:02,609
es negociar...
640
00:55:04,318 --> 00:55:05,987
un armisticio.
641
00:55:06,654 --> 00:55:08,281
Hay una mujer.
642
00:55:09,198 --> 00:55:10,718
¿Qué hace ella aquí dentro? Llévesela.
643
00:55:12,534 --> 00:55:13,828
Llévesela.
644
00:55:14,495 --> 00:55:15,495
Lo siento.
645
00:55:15,663 --> 00:55:17,958
Mi hermana es ciega.
Se perdió buscando el baño.
646
00:55:18,165 --> 00:55:20,043
Creo que es por aquí.
647
00:55:20,834 --> 00:55:22,963
Nuestro único objetivo...
648
00:55:23,128 --> 00:55:25,674
tiene que ser la paz...
649
00:55:26,006 --> 00:55:27,842
¡cueste lo que cueste!
650
00:55:31,345 --> 00:55:33,640
¿Por qué no lo dejan hablar?
Quiere la paz.
651
00:55:33,806 --> 00:55:35,225
Ahora no. Permiso.
652
00:55:40,187 --> 00:55:42,857
¿Cómo rayos se le ocurrió
llevar una mujer a la Cámara?
653
00:55:43,023 --> 00:55:44,823
Es que traigo información
de carácter urgente.
654
00:55:45,150 --> 00:55:46,528
Es un cuaderno de la Dra. Maru.
655
00:55:46,777 --> 00:55:47,777
Con o sin cuaderno-
656
00:55:47,903 --> 00:55:48,905
Llévenlo a Criptografía.
657
00:55:49,071 --> 00:55:50,711
Necesito una reunión ya
con los generales.
658
00:55:50,864 --> 00:55:53,034
No puede entrar así
y exigir una reunión.
659
00:55:53,200 --> 00:55:54,760
No se ofenda. Lo que vi en mi misión...
660
00:55:54,868 --> 00:55:55,948
dará vuelta esta guerra.
661
00:55:56,078 --> 00:55:57,539
¡Capitán Trevor!
662
00:55:59,081 --> 00:56:00,709
Creí que había muerto en una misión...
663
00:56:00,874 --> 00:56:02,434
pero aquí está,
de vuelta con vida...
664
00:56:02,543 --> 00:56:04,337
y veo que trajo a una amiga.
665
00:56:04,670 --> 00:56:06,047
Discúlpenos por la interrupción.
666
00:56:06,213 --> 00:56:07,799
No, no es nada.
667
00:56:07,965 --> 00:56:09,718
Gracias a esta jovencita,
668
00:56:09,883 --> 00:56:13,388
se hizo silencio como para que,
al menos, pudiera decir unas palabras.
669
00:56:13,554 --> 00:56:15,390
Sir Patrick Morgan, a su servicio.
670
00:56:16,056 --> 00:56:18,059
Diana, princesa de Temis...
671
00:56:18,225 --> 00:56:20,061
"Prince". Diana Prince.
672
00:56:20,853 --> 00:56:21,896
Ella es...
673
00:56:22,146 --> 00:56:23,146
Ella y yo...
674
00:56:23,230 --> 00:56:24,232
estamos...
675
00:56:24,523 --> 00:56:25,523
trabajando juntos.
676
00:56:25,566 --> 00:56:27,569
Ella me ayudó
a traer el cuaderno hasta aquí.
677
00:56:27,735 --> 00:56:29,904
Estaba en el laboratorio de la Dra. Maru.
678
00:56:30,195 --> 00:56:32,866
La información que contiene
cambiará el rumbo de la guerra.
679
00:56:33,073 --> 00:56:34,909
Dios mío.
680
00:56:35,826 --> 00:56:37,913
- La mismísima Dra. Veneno.
- Sí.
681
00:57:08,192 --> 00:57:09,192
Sí.
682
00:57:09,777 --> 00:57:11,029
Fascinante.
683
00:57:11,320 --> 00:57:12,614
¿Hay más información?
684
00:57:12,780 --> 00:57:15,700
Por desgracia, no, señor.
En Criptografía no hubo suerte.
685
00:57:16,033 --> 00:57:17,911
Parece una combinación
de dos idiomas...
686
00:57:18,118 --> 00:57:21,623
pero hasta ahora no han logrado
determinar cuáles son.
687
00:57:21,789 --> 00:57:23,375
Otomano y sumerio.
688
00:57:25,918 --> 00:57:28,255
Imagino que alguno de ustedes
se dio cuenta.
689
00:57:28,462 --> 00:57:29,506
¿Quién es esta mujer?
690
00:57:29,713 --> 00:57:31,466
Es mi...
691
00:57:32,216 --> 00:57:33,216
secretaria, señor.
692
00:57:33,717 --> 00:57:35,971
¿Y entiende el otomano y el sumerio?
693
00:57:36,553 --> 00:57:38,014
Es una excelente secretaria.
694
00:57:38,305 --> 00:57:39,307
Llévesela.
695
00:57:40,224 --> 00:57:42,894
Señor, si esta mujer puede leerlo...
696
00:57:43,060 --> 00:57:44,896
será mejor que la escuchemos.
697
00:57:45,062 --> 00:57:46,773
Sí, muy bien.
698
00:57:52,653 --> 00:57:54,406
Es una fórmula...
699
00:57:54,947 --> 00:57:56,491
para un nuevo tipo de gas.
700
00:57:56,907 --> 00:58:00,412
Gas mostaza, derivado del hidrógeno,
en lugar del azufre.
701
00:58:00,744 --> 00:58:01,830
Derivado del hidrógeno...
702
00:58:01,996 --> 00:58:04,666
Las máscaras de gas son inútiles
contra el hidrógeno.
703
00:58:04,832 --> 00:58:07,627
Según el cuaderno,
atacarán con el gas en...
704
00:58:07,793 --> 00:58:09,045
¿En "el frente"?
705
00:58:09,461 --> 00:58:10,461
¿Cuándo?
706
00:58:10,504 --> 00:58:11,631
No dice.
707
00:58:12,089 --> 00:58:13,425
Un momento. ¿El "frente" de qué?
708
00:58:13,591 --> 00:58:14,591
Señor,
709
00:58:14,842 --> 00:58:16,344
es la prueba que necesitamos.
710
00:58:16,510 --> 00:58:18,179
Hay que averiguar
dónde producen ese gas.
711
00:58:18,345 --> 00:58:19,545
Y hay que incendiar ese sitio.
712
00:58:19,805 --> 00:58:20,640
Destruirlo.
713
00:58:20,806 --> 00:58:23,351
A Ludendorff lo vieron en Bélgica.
714
00:58:23,517 --> 00:58:27,647
No pueden vernos enviando soldados
al territorio ocupado en Bélgica...
715
00:58:27,813 --> 00:58:30,525
si estamos negociando la rendición.
716
00:58:30,691 --> 00:58:32,444
Señor, yo vi ese gas
con mis propios ojos.
717
00:58:32,610 --> 00:58:35,447
Si lo usan,
morirán todos de ambos bandos.
718
00:58:35,613 --> 00:58:36,613
Morirán todos.
719
00:58:36,697 --> 00:58:39,659
Los soldados mueren, Capitán.
720
00:58:40,492 --> 00:58:42,203
Envíeme con apoyo logístico.
721
00:58:42,369 --> 00:58:45,540
Al menos deme la oportunidad
de desbaratar los planes de Ludendorff.
722
00:58:45,706 --> 00:58:46,833
¿Está loco?
723
00:58:46,999 --> 00:58:49,294
No puedo agregar variables imprevistas
a esta altura.
724
00:58:49,501 --> 00:58:50,501
Señor, yo podría...
725
00:58:50,628 --> 00:58:51,796
Ahora, más que nunca,
726
00:58:52,004 --> 00:58:55,675
el armisticio es la prioridad.
727
00:58:55,841 --> 00:58:59,471
Debemos negociarlo y firmarlo. Esa es...
728
00:59:00,346 --> 00:59:03,058
Es la mejor manera
de detener esta guerra.
729
00:59:03,223 --> 00:59:05,226
Capitán, usted no hará nada.
730
00:59:05,392 --> 00:59:07,395
Es una orden.
731
00:59:08,312 --> 00:59:09,314
Sí, señor.
732
00:59:10,564 --> 00:59:11,566
Entiendo, señor.
733
00:59:12,483 --> 00:59:13,526
¡Yo no!
734
00:59:13,984 --> 00:59:15,278
Diana, sé que es confuso...
735
00:59:15,486 --> 00:59:17,646
- ¡No es confuso! ¡Es inaudito!
- ¿Quién es esta mujer?
736
00:59:17,696 --> 00:59:18,776
Está conmigo, con nosotros.
737
00:59:18,822 --> 00:59:19,908
¡No estoy con ustedes!
738
00:59:20,115 --> 00:59:23,078
Son capaces de sacrificar
todas esas vidas a sabiendas...
739
00:59:23,369 --> 00:59:24,529
¡como si importaran menos!
740
00:59:24,578 --> 00:59:26,298
- Hablemos afuera.
- ¿Como si no importaran?
741
00:59:26,372 --> 00:59:29,751
En mi tierra, los generales no se ocultan
tras un escritorio como cobardes.
742
00:59:29,917 --> 00:59:32,003
- ¡Suficiente!
- Luchan junto a los soldados.
743
00:59:32,169 --> 00:59:33,769
¡Mueren con ellos
en el campo de batalla!
744
00:59:33,879 --> 00:59:35,398
- ¡Suficiente!
- Debería darle vergüenza.
745
00:59:35,422 --> 00:59:37,259
- Discúlpela. Diana...
- Vergüenza.
746
00:59:37,424 --> 00:59:39,184
- Diana...
- ¡Todos deberían tener vergüenza!
747
00:59:40,344 --> 00:59:41,846
¡Por favor, espera!
748
00:59:42,012 --> 00:59:43,348
¿Ese es tu líder?
749
00:59:43,514 --> 00:59:45,684
¿Cómo puede decir eso? ¿Y pensarlo?
750
00:59:45,849 --> 00:59:47,269
¡Y tú!
751
00:59:47,434 --> 00:59:49,114
¿Tu deber era solamente
darles el cuaderno?
752
00:59:49,353 --> 00:59:50,438
¡No!
753
00:59:50,604 --> 00:59:51,873
¡No defendiste tu posición ni peleaste!
754
00:59:51,897 --> 00:59:53,337
¡Porque no iba a cambiar su opinión!
755
00:59:53,524 --> 00:59:56,152
Se trata de Ares.
¡No va a permitir una negociación!
756
00:59:56,360 --> 00:59:57,779
¡Ni una rendición!
757
00:59:57,945 --> 01:00:00,573
¡Esos millones de hombres
que mencionaste van a morir!
758
01:00:00,739 --> 01:00:02,117
¡Vamos a ir de todos modos!
759
01:00:04,743 --> 01:00:06,288
¿O sea que mentiste?
760
01:00:06,912 --> 01:00:08,707
¡Soy espía! ¡Es mi especialidad!
761
01:00:08,914 --> 01:00:10,114
¿Cómo sé que no mientes ahora?
762
01:00:15,629 --> 01:00:17,132
Te llevaré al frente.
763
01:00:17,756 --> 01:00:19,801
Seguramente vamos a morir.
764
01:00:20,718 --> 01:00:22,721
Es una muy mala idea.
765
01:00:27,474 --> 01:00:29,394
Vamos a necesitar refuerzos.
766
01:00:39,820 --> 01:00:41,239
¿Estos son los refuerzos?
767
01:00:41,405 --> 01:00:42,824
Sí.
768
01:00:43,240 --> 01:00:44,993
¿Al menos son buenas personas?
769
01:00:46,160 --> 01:00:47,162
Relativamente.
770
01:00:48,495 --> 01:00:52,125
Ni siquiera en África
hemos visto tales lujos.
771
01:00:52,291 --> 01:00:56,588
El lujo que disfrutamos ahora...
¡No podemos parar de ganar dinero!
772
01:00:56,754 --> 01:00:59,007
Mi tío, el príncipe, y yo-
773
01:00:59,173 --> 01:01:01,343
¡Vaya! ¿Qué príncipe?
774
01:01:01,926 --> 01:01:04,012
Haré extensiva la oportunidad
a algunos soldados-
775
01:01:04,178 --> 01:01:05,680
En serio, ¿qué príncipe?
776
01:01:06,513 --> 01:01:09,351
Oiga, sultán Angora Cachemira,
777
01:01:09,683 --> 01:01:11,353
¿podemos hablar un momento?
778
01:01:11,685 --> 01:01:13,855
Señores, con su permiso.
779
01:01:14,521 --> 01:01:15,523
Un bar... Bueno, un pub.
780
01:01:15,689 --> 01:01:19,027
Canalla, llevaba toda la noche
trabajando a esos ingenuos, y tú...
781
01:01:20,027 --> 01:01:21,821
Por todos los cielos.
782
01:01:22,696 --> 01:01:23,823
Es una obra de arte.
783
01:01:23,989 --> 01:01:25,617
Sameer, Diana. Diana, Sameer.
784
01:01:25,783 --> 01:01:27,953
Hola, Diana.
Puedes llamarme Sammy.
785
01:01:28,118 --> 01:01:29,120
"Sammy".
786
01:01:29,286 --> 01:01:31,539
Sameer, no te aconsejo que hagas eso.
787
01:01:31,705 --> 01:01:32,985
Él es un gran agente encubierto.
788
01:01:33,165 --> 01:01:35,565
Te enredará con su palabrería
en todos los idiomas que sepas.
789
01:01:43,759 --> 01:01:44,594
Y tus ojos...
790
01:01:44,760 --> 01:01:47,430
tienen aspecto de querer algo.
791
01:01:48,180 --> 01:01:49,975
También hablo chino, tramposa.
792
01:01:50,182 --> 01:01:52,394
¿Puedes recitar a Sócrates
en griego antiguo?
793
01:01:54,395 --> 01:01:55,397
Terminaron.
794
01:01:55,562 --> 01:01:56,564
¿Dónde está Charlie?
795
01:02:00,693 --> 01:02:01,693
Le voilà.
796
01:02:04,697 --> 01:02:07,075
Al menos el tal Charlie
es bueno con los puños.
797
01:02:08,075 --> 01:02:09,244
Ese no es Charlie.
798
01:02:17,167 --> 01:02:18,253
Ese es Charlie.
799
01:02:22,548 --> 01:02:23,550
¡Steven!
800
01:02:24,008 --> 01:02:26,553
Que Dios te corone con una flor, hijo.
801
01:02:26,719 --> 01:02:27,929
Me da gusto verte.
802
01:02:29,513 --> 01:02:31,516
Dime, ¿por qué peleabas?
803
01:02:32,516 --> 01:02:35,437
Creí que su vaso era el mío.
Suele suceder.
804
01:02:35,603 --> 01:02:37,063
Este hombre no es un guerrero.
805
01:02:37,354 --> 01:02:39,232
Charlie es un gran tirador.
806
01:02:39,773 --> 01:02:40,853
Significa que dispara bien.
807
01:02:40,941 --> 01:02:42,569
Desde muy lejos.
808
01:02:42,943 --> 01:02:44,362
No lo ven venir.
809
01:02:46,030 --> 01:02:48,617
¿Cómo sabes a quién matas
si no le ves la cara?
810
01:02:48,782 --> 01:02:50,952
No lo sé. Y es mejor así, te lo aseguro.
811
01:02:51,118 --> 01:02:52,454
Peleas sin honor.
812
01:02:52,870 --> 01:02:54,706
¿Quién te paga el honor?
813
01:02:56,040 --> 01:02:57,542
¿Cuál es la misión, jefe?
814
01:02:58,918 --> 01:03:00,045
Dos días como máximo.
815
01:03:00,210 --> 01:03:02,631
Necesitamos provisiones
y acceso a Bélgica.
816
01:03:02,796 --> 01:03:03,882
¿Cuál será la tarifa?
817
01:03:04,048 --> 01:03:05,133
Más vale que paguen bien.
818
01:03:05,299 --> 01:03:07,385
Sí, pues, así es la cosa.
819
01:03:08,928 --> 01:03:10,305
Les dije que iba a ser breve.
820
01:03:11,847 --> 01:03:14,351
Además, implicará un gran beneficio.
821
01:03:14,558 --> 01:03:16,478
Es para una buena causa...
822
01:03:16,894 --> 01:03:17,894
Por la libertad,
823
01:03:19,271 --> 01:03:20,649
por la amistad,
824
01:03:23,233 --> 01:03:24,235
por el fin de la guerra-
825
01:03:24,401 --> 01:03:25,761
- Entiendo. No tienes dinero.
- No.
826
01:03:25,986 --> 01:03:29,032
Lo único que quiero ahora
es una foto de ese bello rostro.
827
01:03:29,823 --> 01:03:31,618
No necesitarás una foto...
828
01:03:31,825 --> 01:03:33,078
porque iré con ustedes.
829
01:03:33,744 --> 01:03:34,744
¿Qué?
830
01:03:34,954 --> 01:03:35,956
¿Qué es esto?
831
01:03:36,121 --> 01:03:37,582
La dejaremos en el frente.
832
01:03:37,748 --> 01:03:39,334
- ¿"La dejaremos"?
- Sí.
833
01:03:40,000 --> 01:03:42,170
Oye, linda, no me arriesgaré a morir...
834
01:03:42,419 --> 01:03:43,699
para ayudar a una muchachita.
835
01:03:43,754 --> 01:03:45,840
- ¿Entiendes?
- ¡Ahí está el ladronzuelo!
836
01:03:46,006 --> 01:03:47,926
No necesitamos gente como tú
por aquí.
837
01:03:58,102 --> 01:03:59,354
¡Fue ella!
838
01:03:59,979 --> 01:04:02,857
Estoy asustado y excitado a la vez.
839
01:04:09,154 --> 01:04:10,914
- ¡Llegué! Perdón por tardar.
- ¡Sir Patrick!
840
01:04:10,948 --> 01:04:12,450
Sí, eso te iba a decir.
841
01:04:14,326 --> 01:04:16,121
- Sir Patrick.
- No.
842
01:04:16,287 --> 01:04:18,456
Por favor, tomen asiento.
Srta. Prince, siéntese.
843
01:04:22,710 --> 01:04:24,879
Imagino que están planeando algo...
844
01:04:25,045 --> 01:04:28,049
que los llevará a la muerte
o a la corte marcial.
845
01:04:28,340 --> 01:04:30,218
Imagino que usted vino a detenernos.
846
01:04:30,718 --> 01:04:31,720
No.
847
01:04:32,219 --> 01:04:33,888
Para nada.
848
01:04:34,847 --> 01:04:35,849
Miren.
849
01:04:36,015 --> 01:04:37,309
Yo alguna vez fui joven.
850
01:04:37,474 --> 01:04:40,395
Y, si tuviera más salud,
quiero creer que haría lo mismo.
851
01:04:41,687 --> 01:04:44,149
Lo que harán es algo de lo más honroso.
852
01:04:44,315 --> 01:04:45,317
Por lo tanto,
853
01:04:46,525 --> 01:04:47,861
he venido a ayudarlos.
854
01:04:48,569 --> 01:04:49,904
Extraoficialmente, claro.
855
01:04:50,988 --> 01:04:52,240
¿Cuál es su plan?
856
01:04:53,657 --> 01:04:56,745
Si hay otra fábrica de armas,
hallarla y destruirla.
857
01:04:57,244 --> 01:04:59,080
Al igual que a Ludendorff y Maru.
858
01:05:00,414 --> 01:05:03,168
En ese caso, para evitar sospechas...
859
01:05:03,834 --> 01:05:07,923
nuestra adorable Etta puede dirigir
la operación desde mi despacho.
860
01:05:08,422 --> 01:05:09,424
"Dirigir"...
861
01:05:11,592 --> 01:05:12,594
También...
862
01:05:13,719 --> 01:05:16,181
les traje esto, alcanza para unos días.
863
01:05:21,769 --> 01:05:22,771
Gracias, señor.
864
01:05:23,062 --> 01:05:24,439
De nada.
865
01:05:25,105 --> 01:05:26,942
Cuídense mucho...
866
01:05:27,232 --> 01:05:28,234
y que tengan suerte.
867
01:05:39,620 --> 01:05:40,622
¡Salud!
868
01:05:49,672 --> 01:05:51,591
Helado recién hecho.
Hola, señorita.
869
01:05:51,799 --> 01:05:53,093
¿Quiere comprar un helado?
870
01:05:53,300 --> 01:05:54,886
- ¿Yo?
- ¿Tienes hambre?
871
01:05:55,052 --> 01:05:56,052
Sí.
872
01:05:56,428 --> 01:05:57,264
Gracias.
873
01:05:57,429 --> 01:05:58,640
Ocho peniques, por favor.
874
01:05:58,806 --> 01:06:00,206
Toma, amigo. Quédate con el cambio.
875
01:06:00,307 --> 01:06:01,309
Muchas gracias, señor.
876
01:06:02,643 --> 01:06:04,104
- ¿Qué te parece?
- ¡Es maravilloso!
877
01:06:04,270 --> 01:06:05,272
Sí.
878
01:06:06,438 --> 01:06:08,900
- Lo felicito.
- ¡Muchas gracias!
879
01:06:09,066 --> 01:06:10,443
Te felicito.
880
01:06:13,821 --> 01:06:17,158
Tenemos un largo camino
881
01:06:17,324 --> 01:06:20,662
Un camino por recorrer
882
01:06:20,828 --> 01:06:24,124
Espero que aparezca.
El Jefe nos espera antes de que oscurezca.
883
01:06:24,832 --> 01:06:25,875
¿El "Jefe"?
884
01:06:26,875 --> 01:06:28,503
Sí. Un contrabandista.
885
01:06:29,336 --> 01:06:30,797
Muy respetado.
886
01:06:31,171 --> 01:06:34,301
Un mentiroso, un asesino,
y ahora, un contrabandista.
887
01:06:34,842 --> 01:06:35,844
Fantástico.
888
01:06:36,343 --> 01:06:37,637
Cuidado. Me puedo ofender.
889
01:06:37,803 --> 01:06:39,347
No me refería a ti.
890
01:06:39,805 --> 01:06:40,807
¿En serio?
891
01:06:41,056 --> 01:06:43,018
Me hice pasar por otro
como agente encubierto...
892
01:06:43,183 --> 01:06:44,903
maté gente en tu isla
y robé un cuaderno.
893
01:06:45,019 --> 01:06:47,564
Soy mentiroso, asesino y contrabandista.
¿Vienes igualmente?
894
01:07:07,166 --> 01:07:08,168
Es terrible.
895
01:07:09,543 --> 01:07:11,046
Por eso estamos aquí.
896
01:07:29,104 --> 01:07:30,899
El gas matará todo.
897
01:07:31,065 --> 01:07:33,777
¿Qué clase de arma mata gente inocente?
898
01:07:34,234 --> 01:07:35,779
En esta guerra,
899
01:07:35,945 --> 01:07:37,280
todas ellas.
900
01:07:42,785 --> 01:07:45,288
No vino a la reunión
del consejo, General.
901
01:07:45,454 --> 01:07:48,166
Están negociando el armisticio
sin mi presencia.
902
01:07:48,332 --> 01:07:51,002
- En nombre del Káiser.
- Y porque ustedes insistieron.
903
01:07:51,418 --> 01:07:54,714
Podríamos ganar la guerra
si tuvieran un poco más de fe.
904
01:07:54,880 --> 01:07:56,174
No la tenemos.
905
01:07:56,340 --> 01:07:57,968
Hay escasez de comida,
906
01:07:58,133 --> 01:07:59,970
medicamentos y municiones.
907
01:08:01,095 --> 01:08:04,808
Cada hora que tardamos
mueren miles de alemanes.
908
01:08:04,974 --> 01:08:07,686
¡Con un ataque
podríamos ganar la guerra!
909
01:08:10,354 --> 01:08:12,107
En estos momentos,
mi experta en química-
910
01:08:12,398 --> 01:08:14,526
Estamos en contra de usted y su...
911
01:08:14,858 --> 01:08:15,860
bruja.
912
01:08:16,318 --> 01:08:18,154
Ludendorff, ¡ya basta!
913
01:08:19,572 --> 01:08:21,533
En 24 horas,
914
01:08:21,699 --> 01:08:23,702
esta guerra terminará.
915
01:08:24,201 --> 01:08:25,787
Se acabó.
916
01:08:27,079 --> 01:08:28,623
Para usted se acabó.
917
01:08:32,293 --> 01:08:33,795
Para todos ustedes.
918
01:08:50,728 --> 01:08:52,063
Pero la máscara no servirá.
919
01:08:52,229 --> 01:08:53,481
Ellos no lo saben.
920
01:09:09,079 --> 01:09:10,079
¡Vamos!
921
01:09:10,289 --> 01:09:12,542
¡Hagámosle una demostración al Káiser!
922
01:09:15,002 --> 01:09:16,046
Llegan tarde.
923
01:09:16,211 --> 01:09:17,531
¡Nos atacaron los vaqueros, Jefe!
924
01:09:18,589 --> 01:09:19,591
¿Cómo estás?
925
01:09:20,424 --> 01:09:21,927
- Me alegra verte.
- ¡Bien, grandulón!
926
01:09:24,762 --> 01:09:26,598
- Qué gusto verte.
- ¡Sí!
927
01:09:27,348 --> 01:09:28,850
Es un gusto verte, amigo.
928
01:09:29,767 --> 01:09:31,019
¡Qué belleza!
929
01:09:31,769 --> 01:09:33,146
¿Quién es ella?
930
01:09:39,944 --> 01:09:41,571
Yo soy Diana.
931
01:09:42,446 --> 01:09:43,490
¿Dónde la encontraste?
932
01:09:44,031 --> 01:09:45,116
Ella me encontró a mí.
933
01:09:45,449 --> 01:09:47,911
- Lo salvé del mar.
- Es una historia larga.
934
01:09:48,244 --> 01:09:49,364
Les contaré en otro momento.
935
01:09:49,495 --> 01:09:50,872
¿Qué hay ahí?
936
01:09:52,081 --> 01:09:54,084
Té inglés para los alemanes...
937
01:09:54,250 --> 01:09:56,211
y cerveza alemana para los ingleses.
938
01:09:57,920 --> 01:10:00,257
Y novelas de Edgar Rice Burroughs
para los dos.
939
01:10:00,589 --> 01:10:01,589
¡Y armas!
940
01:10:03,467 --> 01:10:06,388
¡Qué consigamos lo que queremos!
941
01:10:06,553 --> 01:10:07,889
Que consigamos
lo que necesitamos.
942
01:10:08,264 --> 01:10:10,308
Pero nunca lo que merecemos.
943
01:10:10,474 --> 01:10:11,768
¡Salud!
944
01:10:18,774 --> 01:10:20,110
Qué truenos raros.
945
01:10:21,652 --> 01:10:23,154
Son las 77 alemanas.
946
01:10:23,487 --> 01:10:24,823
Unas armas enormes.
947
01:10:26,073 --> 01:10:27,409
Allí afuera está el frente.
948
01:10:28,742 --> 01:10:30,120
Son los ataques nocturnos.
949
01:10:30,828 --> 01:10:32,706
¿Por quién luchas tú
en esta guerra?
950
01:10:32,913 --> 01:10:33,957
Yo no lucho.
951
01:10:34,248 --> 01:10:36,251
¿Estás aquí por dinero?
952
01:10:36,625 --> 01:10:38,628
No hay mejor lugar.
953
01:10:39,962 --> 01:10:42,048
¿Qué una guerra
en la que no tomas partido?
954
01:10:42,256 --> 01:10:43,383
No tengo adónde ir.
955
01:10:43,966 --> 01:10:45,427
La última guerra
asoló a mi pueblo.
956
01:10:45,593 --> 01:10:46,886
No nos quedó nada.
957
01:10:47,761 --> 01:10:48,972
Al menos aquí...
958
01:10:49,763 --> 01:10:51,099
soy libre.
959
01:10:51,640 --> 01:10:53,602
¿Quién le quitó todo a tu pueblo?
960
01:10:54,268 --> 01:10:55,562
El pueblo de él.
961
01:11:00,649 --> 01:11:01,651
No vayan...
962
01:11:02,359 --> 01:11:04,946
No entren. ¡No vayan!
963
01:11:05,154 --> 01:11:07,407
¡No! Chicos, ¡No!
964
01:11:07,615 --> 01:11:08,617
¡No entren ahí!
965
01:11:08,782 --> 01:11:10,243
Estás a salvo.
966
01:11:10,409 --> 01:11:12,579
Estás a salvo. ¿Te encuentras bien?
967
01:11:12,745 --> 01:11:14,039
¡Déjame, mujer!
968
01:11:14,246 --> 01:11:15,790
¡Deja de hacer escándalo!
969
01:11:16,123 --> 01:11:17,292
¡Dios mío!
970
01:11:21,378 --> 01:11:23,757
Ve fantasmas.
971
01:11:28,761 --> 01:11:29,804
Te vas a enfriar.
972
01:11:30,012 --> 01:11:31,139
Yo no...
973
01:11:31,597 --> 01:11:33,975
No te preocupes por Charlie.
No lo dijo en serio.
974
01:11:49,365 --> 01:11:51,534
Sal de ahí. ¡Tenemos que seguir!
975
01:11:51,784 --> 01:11:54,120
Maldito animal, ¡muévete! ¡Vamos!
976
01:11:54,328 --> 01:11:56,248
¿Por qué lastiman a esos animales?
977
01:11:56,455 --> 01:11:58,458
¡Porque tienen que moverse rápido!
978
01:11:58,624 --> 01:12:00,210
- ¡Como nosotros!
- Pero no es el modo.
979
01:12:01,001 --> 01:12:02,462
Yo podría ayudarlos.
980
01:12:02,753 --> 01:12:03,964
No hay tiempo. ¡Vamos, mujer!
981
01:12:07,174 --> 01:12:08,218
¡Mamá!
982
01:12:13,097 --> 01:12:15,016
Ese hombre... está herido.
983
01:12:15,182 --> 01:12:17,227
No puedes hacer nada, Diana.
984
01:12:17,393 --> 01:12:18,895
¡Debemos seguir!
985
01:12:40,124 --> 01:12:41,209
¿Qué es esto?
986
01:12:41,375 --> 01:12:43,378
Querías que te llevara a la guerra.
Pues, llegamos.
987
01:12:43,586 --> 01:12:44,963
¿Y los alemanes?
988
01:12:45,129 --> 01:12:47,382
A unos 200 metros.
989
01:12:47,715 --> 01:12:49,035
- Su trinchera está...
- ¡Cuidado!
990
01:12:51,677 --> 01:12:53,847
¡Jefe! ¡Qué bueno verte!
991
01:12:54,013 --> 01:12:56,224
¡Sí! ¡Volvió el Jefe! ¡Regresó!
992
01:12:57,725 --> 01:12:58,810
Bien, ¡avancemos!
993
01:12:59,893 --> 01:13:01,646
Auxilio, por favor.
994
01:13:01,854 --> 01:13:03,732
Se llevaron todo...
995
01:13:03,897 --> 01:13:05,984
las casas, la comida...
996
01:13:06,233 --> 01:13:07,902
y a los que no pudieron escapar...
997
01:13:08,068 --> 01:13:09,738
se los llevaron como esclavos.
998
01:13:10,070 --> 01:13:11,239
¿Dónde fue eso?
999
01:13:11,447 --> 01:13:14,409
En Veld... Del otro lado
de la Tierra de Nadie.
1000
01:13:14,658 --> 01:13:17,078
- Diana, debemos irnos.
- Hay que ayudar a esta gente.
1001
01:13:17,411 --> 01:13:18,413
No olvidemos la misión.
1002
01:13:18,579 --> 01:13:20,056
Falta como un día
para el próximo cruce.
1003
01:13:20,080 --> 01:13:22,500
- ¿Qué esperamos?
- No podemos irnos sin ayudar.
1004
01:13:22,666 --> 01:13:24,252
Están muriendo.
1005
01:13:24,418 --> 01:13:26,087
No tienen nada que comer,
y el pueblo...
1006
01:13:26,253 --> 01:13:27,814
- ¡Dice que los esclavizaron!
- Entiendo.
1007
01:13:27,838 --> 01:13:28,838
¡Mujeres y niños!
1008
01:13:29,048 --> 01:13:30,317
Debemos llegar antes del atardecer.
1009
01:13:30,341 --> 01:13:32,385
¿Cómo puedes decir eso?
¿Qué te pasa?
1010
01:13:32,718 --> 01:13:34,721
¡Estamos en Tierra de Nadie!
1011
01:13:35,346 --> 01:13:37,223
Eso implica
que nadie puede cruzar, ¿entiendes?
1012
01:13:37,389 --> 01:13:39,726
Este batallón lleva casi un año aquí...
1013
01:13:39,892 --> 01:13:42,270
y no avanzó ni un centímetro.
1014
01:13:42,436 --> 01:13:45,607
Porque, del otro lado,
hay unos alemanes...
1015
01:13:45,898 --> 01:13:48,068
que apuntan con sus metralletas
a cada punto.
1016
01:13:48,233 --> 01:13:50,445
No es un territorio que pueda cruzarse.
No es posible.
1017
01:13:50,653 --> 01:13:51,947
¿Entonces? ¿No hacemos nada?
1018
01:13:52,196 --> 01:13:53,865
Pero vamos a hacer algo.
Eso hacemos.
1019
01:13:54,114 --> 01:13:55,408
- Sólo que...
- Steve.
1020
01:13:55,574 --> 01:13:56,952
No podemos salvar a cada persona.
1021
01:13:57,159 --> 01:13:58,328
Steve...
1022
01:13:59,036 --> 01:14:00,455
No vinimos para hacer esto.
1023
01:14:16,762 --> 01:14:17,597
No...
1024
01:14:17,763 --> 01:14:19,766
pero yo voy a hacerlo.
1025
01:14:34,989 --> 01:14:36,157
¡Diana!
1026
01:14:58,512 --> 01:15:00,807
¿A qué rayos está jugando?
1027
01:15:17,323 --> 01:15:19,576
¡Está frenando el fuego! ¡Vamos!
1028
01:15:23,245 --> 01:15:25,165
¡Abajo!
1029
01:15:25,331 --> 01:15:26,666
¡Es una orden!
1030
01:16:19,927 --> 01:16:20,762
¡Vamos!
1031
01:16:20,928 --> 01:16:22,806
¡Lo logró! ¡Los obligó a huir!
1032
01:16:26,725 --> 01:16:28,937
¡Bajen! ¡Lo logró!
1033
01:16:42,658 --> 01:16:43,658
¡Steve!
1034
01:16:44,285 --> 01:16:45,370
¡Vamos!
1035
01:16:48,163 --> 01:16:49,833
¡Vamos, adelante!
1036
01:17:10,144 --> 01:17:11,646
Quédense. Yo voy adelante.
1037
01:17:47,348 --> 01:17:48,683
- ¿Qué diablos?
- ¡Vamos!
1038
01:18:26,971 --> 01:18:28,515
Necesitamos más artillería.
1039
01:19:44,924 --> 01:19:45,924
¡Tirador!
1040
01:19:46,050 --> 01:19:47,135
¡Adelante!
1041
01:19:49,470 --> 01:19:50,470
¡Entren!
1042
01:19:50,596 --> 01:19:52,057
Charlie, ¡al campanario!
1043
01:20:00,272 --> 01:20:01,274
Vamos, Charlie. ¡Dispara!
1044
01:20:02,650 --> 01:20:04,444
Está bien.
1045
01:20:09,615 --> 01:20:11,618
¡Síganme! ¡Cúbranme!
1046
01:20:18,332 --> 01:20:19,334
¡Bien!
1047
01:20:19,667 --> 01:20:22,379
Nos colocaremos esto sobre la espalda
y, cuando yo diga...
1048
01:20:22,544 --> 01:20:23,544
- ¡levanten!
- Bien.
1049
01:20:24,672 --> 01:20:26,424
¡Diana! ¡Escudo!
1050
01:20:30,511 --> 01:20:31,972
¡Vamos!
1051
01:21:33,657 --> 01:21:35,744
Quédense muy quietos, amigos.
1052
01:21:35,910 --> 01:21:37,454
Por favor. Es importante.
1053
01:21:41,332 --> 01:21:42,500
Muchas gracias.
1054
01:21:42,666 --> 01:21:45,670
Ha sido un honor
tomarles una foto.
1055
01:21:45,836 --> 01:21:46,836
Muchas gracias.
1056
01:21:53,010 --> 01:21:55,305
Tanto que habla de tirar,
1057
01:21:55,471 --> 01:21:57,057
y no puede hacerlo.
1058
01:22:00,142 --> 01:22:02,646
No todos somos lo que queremos
todo el tiempo.
1059
01:22:03,062 --> 01:22:05,649
Por mi parte, soy actor.
1060
01:22:05,814 --> 01:22:07,192
Adoro actuar.
1061
01:22:07,358 --> 01:22:09,069
No quería ser soldado.
1062
01:22:10,236 --> 01:22:11,676
Pero mi piel es
del color incorrecto.
1063
01:22:12,655 --> 01:22:14,991
Cada uno da su propia batalla, Diana.
1064
01:22:16,450 --> 01:22:17,869
Como tú das la tuya.
1065
01:22:24,083 --> 01:22:25,710
Es demasiado.
Les deseo lo mejor.
1066
01:22:25,876 --> 01:22:26,878
Gracias.
1067
01:22:31,048 --> 01:22:32,634
Estoy hablando por te...
1068
01:22:33,092 --> 01:22:35,595
Es "Veld". V-E-L-D.
1069
01:22:35,761 --> 01:22:37,305
Es un pueblito.
1070
01:22:37,471 --> 01:22:39,307
Quizá no esté en el mapa.
1071
01:22:39,473 --> 01:22:40,684
¡Lo encontré!
1072
01:22:41,141 --> 01:22:42,894
¿Hallaste la fábrica de armas
de Ludendorff?
1073
01:22:43,060 --> 01:22:44,896
No. Lo ubiqué a él.
1074
01:22:45,062 --> 01:22:47,524
Por suerte para ustedes,
está a unos kilómetros de ahí...
1075
01:22:47,690 --> 01:22:49,526
en el Alto Mando Alemán.
1076
01:22:49,942 --> 01:22:51,611
¿En el Alto Mando Alemán?
1077
01:22:51,777 --> 01:22:53,321
Según nuestros espías,
1078
01:22:53,571 --> 01:22:55,699
Ludendorff organizó una gala.
1079
01:22:55,906 --> 01:22:57,242
Una especie de festejo final
1080
01:22:57,449 --> 01:22:59,703
antes de que los alemanes
firmen el armisticio.
1081
01:22:59,910 --> 01:23:02,664
Y el mismísimo Káiser
va a estar ahí.
1082
01:23:03,163 --> 01:23:05,625
Y también la Dra. Maru.
1083
01:23:06,292 --> 01:23:07,852
La gala podría ser
la pantalla perfecta.
1084
01:23:07,918 --> 01:23:09,629
- Capitán Trevor.
- Sí, señor.
1085
01:23:09,795 --> 01:23:12,340
Bajo ninguna circunstancia
tiene permitido acercarse
1086
01:23:12,506 --> 01:23:14,551
a esa gala mañana por la noche. ¿Me oyó?
1087
01:23:14,717 --> 01:23:16,761
Pondría en riesgo
todo lo que venimos logrando.
1088
01:23:16,927 --> 01:23:19,264
No puede comprometer el armisticio.
1089
01:23:19,430 --> 01:23:21,030
- Señor, no habrá armisticio...
- ¡Steve!
1090
01:23:21,223 --> 01:23:23,023
Cuando Ludendorff bombardee
todo el frente.
1091
01:23:23,225 --> 01:23:24,225
Un segundo, señor.
1092
01:23:24,393 --> 01:23:26,229
No te preocupes por afectar
el acuerdo de paz.
1093
01:23:26,437 --> 01:23:28,273
- ¿Por qué?
- Ares nunca permitiría...
1094
01:23:28,731 --> 01:23:29,733
¿Qué?
1095
01:23:30,274 --> 01:23:31,274
¿Qué pasa?
1096
01:23:31,859 --> 01:23:33,778
Claro. Es de lo más lógico.
1097
01:23:35,279 --> 01:23:38,366
Ares creó un arma,
la más letal que se haya creado.
1098
01:23:38,532 --> 01:23:40,285
- ¿Ares? Querrás decir Ludendorff.
- No.
1099
01:23:40,826 --> 01:23:42,245
Quiero decir Ares.
1100
01:23:42,828 --> 01:23:44,205
¡Ludendorff es Ares!
1101
01:23:45,873 --> 01:23:47,626
Señor, es nuestra última oportunidad...
1102
01:23:47,791 --> 01:23:49,686
nuestra oportunidad final
para hallar el gas...
1103
01:23:49,710 --> 01:23:51,504
y averiguar
cómo va a usarlo Ludendorff.
1104
01:23:51,837 --> 01:23:53,423
No. Lo prohíbo.
1105
01:23:53,589 --> 01:23:54,716
¿Está claro? Lo prohíbo.
1106
01:23:54,924 --> 01:23:56,843
Señor, ¡no lo escucho! ¿Señor?
1107
01:23:57,009 --> 01:23:58,009
- ¿Hola?
- Señor...
1108
01:24:01,305 --> 01:24:02,974
¿Qué probabilidad hay de que me respete?
1109
01:24:03,182 --> 01:24:05,310
Es muy improbable, la verdad.
1110
01:24:11,690 --> 01:24:13,276
Sammy, no.
1111
01:24:13,442 --> 01:24:15,237
Sammy, tengo que trabajar.
1112
01:24:15,527 --> 01:24:18,114
Necesito un uniforme alemán.
Y debo planear lo de mañana.
1113
01:24:18,322 --> 01:24:19,908
Es fácil, jefe. Vamos.
1114
01:24:20,115 --> 01:24:21,515
No podemos hacer nada hasta mañana.
1115
01:24:21,659 --> 01:24:22,702
Tú lo dijiste, Steve.
1116
01:24:28,457 --> 01:24:29,459
- Gracias.
- Gracias.
1117
01:24:47,935 --> 01:24:49,145
Esto es obra tuya.
1118
01:24:51,522 --> 01:24:52,524
Nuestra.
1119
01:24:57,194 --> 01:24:58,905
¿Tienen bailes en?
1120
01:24:59,780 --> 01:25:01,032
¿La Isla Paraíso?
1121
01:25:01,198 --> 01:25:03,034
Bailes, sí, claro.
1122
01:25:03,200 --> 01:25:07,163
Pero estas personas
sólo están balanceándose.
1123
01:25:08,080 --> 01:25:11,459
Bueno, si vas a combatir
contra el Dios de la Guerra...
1124
01:25:11,625 --> 01:25:14,588
podría enseñarte a bailar,
pobre de ti.
1125
01:25:14,753 --> 01:25:17,382
Bueno, mejor sin el arma.
1126
01:25:21,594 --> 01:25:23,096
Si gusta...
1127
01:25:23,804 --> 01:25:24,806
Bueno...
1128
01:25:26,557 --> 01:25:28,810
Si voy a una gala,
tengo que saber bailar.
1129
01:25:28,976 --> 01:25:30,645
- No vendrás a la gala.
- Sí iré.
1130
01:25:30,811 --> 01:25:32,689
- No vendrás.
- ¿Por qué?
1131
01:25:32,855 --> 01:25:34,858
Primero, porque no sabes bailar.
1132
01:25:35,399 --> 01:25:37,777
Yo diría que ellos son
los que no saben bailar.
1133
01:25:37,943 --> 01:25:39,237
Sé más delicada.
1134
01:25:41,947 --> 01:25:44,367
Bien. Dame la mano.
1135
01:25:44,533 --> 01:25:45,577
Así.
1136
01:25:46,285 --> 01:25:49,497
Y yo voy a colocar el brazo...
1137
01:25:49,663 --> 01:25:51,416
en tu cintura, así.
1138
01:25:52,082 --> 01:25:54,044
Y simplemente...
1139
01:25:54,209 --> 01:25:55,670
¿Cómo dijiste? ¿"Balancearse"?
1140
01:25:55,836 --> 01:25:56,956
Simplemente nos balanceamos.
1141
01:25:57,463 --> 01:25:59,049
Estás demasiado cerca.
1142
01:26:01,175 --> 01:26:03,303
Esa es la gracia.
1143
01:26:06,180 --> 01:26:07,390
Ya veo.
1144
01:26:16,357 --> 01:26:18,610
Hace años que no lo oía cantar.
1145
01:26:35,960 --> 01:26:37,963
Son copos de nieve.
1146
01:26:42,216 --> 01:26:43,385
Tócalos.
1147
01:26:46,470 --> 01:26:47,973
¡Es mágico!
1148
01:26:48,973 --> 01:26:50,642
Sí, ¿no es cierto?
1149
01:26:52,726 --> 01:26:54,145
Sí, es mágico.
1150
01:27:00,734 --> 01:27:04,114
¿Esto hacen las personas
cuando no hay guerras?
1151
01:27:04,780 --> 01:27:05,782
Sí.
1152
01:27:07,116 --> 01:27:10,245
Sí, esto y otras cosas.
1153
01:27:10,411 --> 01:27:11,788
¿Qué cosas?
1154
01:27:19,253 --> 01:27:20,630
Desayunan.
1155
01:27:21,297 --> 01:27:22,924
Les encanta desayunar.
1156
01:27:23,090 --> 01:27:25,635
Y también despertarse,
1157
01:27:26,594 --> 01:27:28,805
leer el diario e irse a trabajar.
1158
01:27:30,014 --> 01:27:31,641
Algunos se casan.
1159
01:27:32,266 --> 01:27:34,019
Tienen hijos y envejecen juntos.
1160
01:27:34,768 --> 01:27:35,854
Supongo.
1161
01:27:39,815 --> 01:27:41,318
¿Cómo es eso?
1162
01:27:45,321 --> 01:27:46,823
No tengo idea.
1163
01:29:21,792 --> 01:29:23,211
El pueblo nos regaló los caballos.
1164
01:29:24,128 --> 01:29:26,881
- Como agradecimiento.
- Y nos llaman héroes.
1165
01:29:27,047 --> 01:29:28,049
Son héroes.
1166
01:29:28,799 --> 01:29:30,552
Oigan, muchachos, ya sé que
1167
01:29:31,635 --> 01:29:33,555
dije que era un trabajo
de dos días,
1168
01:29:35,723 --> 01:29:36,725
y un trato es un trato.
1169
01:29:39,059 --> 01:29:40,562
Te perderías sin nosotros.
1170
01:29:41,478 --> 01:29:42,480
Sí.
1171
01:29:43,272 --> 01:29:45,066
Sabemos que Diana
es capaz de cuidarse sola.
1172
01:29:45,399 --> 01:29:47,235
Pero me preocupas tú.
1173
01:29:47,568 --> 01:29:48,612
No hay más dinero.
1174
01:29:48,861 --> 01:29:50,238
Ya nos pagaron suficiente.
1175
01:29:50,571 --> 01:29:52,782
Prefieren que yo no vaya, ¿verdad?
1176
01:29:53,782 --> 01:29:55,410
No, Charlie.
1177
01:29:56,827 --> 01:29:58,914
¿Quién cantará si no?
1178
01:29:59,788 --> 01:30:01,750
- Sí.
- No, por favor.
1179
01:30:02,750 --> 01:30:03,919
¿Cantar?
1180
01:30:04,835 --> 01:30:05,879
Tú lo pediste.
1181
01:30:06,086 --> 01:30:09,090
Los juncos son verdes
1182
01:30:09,465 --> 01:30:13,053
Los juncos son verdes
1183
01:30:13,302 --> 01:30:16,932
Las horas más dulces que pude vivir
1184
01:30:17,932 --> 01:30:20,101
Debes creer que nací ayer.
1185
01:30:20,267 --> 01:30:22,103
Les parecerá loco, pero es verdad.
1186
01:30:22,269 --> 01:30:23,438
Absolutamente.
1187
01:30:23,812 --> 01:30:25,148
Espera.
1188
01:30:25,314 --> 01:30:27,275
¿Hay una isla entera
de mujeres como ella?
1189
01:30:27,441 --> 01:30:29,277
¿No vive ni un sólo hombre allí?
1190
01:30:30,277 --> 01:30:31,446
¿Cómo se llega?
1191
01:30:32,488 --> 01:30:33,740
¿Ella cree?...
1192
01:30:33,906 --> 01:30:35,951
que Ludendorff es Ares,
el Dios de la Guerra?
1193
01:30:36,116 --> 01:30:38,995
¿Y que la guerra terminará
sólo si lo matamos? Qué absurdo.
1194
01:30:39,161 --> 01:30:40,580
Tú viste lo que pasó allí.
1195
01:30:41,121 --> 01:30:43,166
¿Cómo enfrentó
a ese nido de ametralladoras?
1196
01:30:43,332 --> 01:30:45,126
¿Cómo derribó esa torre?
1197
01:30:46,627 --> 01:30:47,963
Quizá sea verdad.
1198
01:30:49,129 --> 01:30:50,465
Yo le creo.
1199
01:30:50,965 --> 01:30:52,092
Creo que es verdad.
1200
01:30:53,425 --> 01:30:57,013
Steven, no crees estas ridiculeces
en verdad, ¿no?
1201
01:31:20,327 --> 01:31:22,539
¡Diana! Ocúltate.
1202
01:31:24,498 --> 01:31:25,834
¿Cómo rayos hacemos para entrar?
1203
01:31:26,959 --> 01:31:29,671
Sólo hay un par de guardias
para distraer en la puerta.
1204
01:31:29,920 --> 01:31:31,256
Sí, no sospecharán nada...
1205
01:31:31,463 --> 01:31:32,983
cuando yo salga paseando
del bosque.
1206
01:31:33,132 --> 01:31:34,134
Yo podría entrar.
1207
01:31:34,300 --> 01:31:35,719
No entrarás. Es muy peligroso.
1208
01:31:35,968 --> 01:31:37,554
- ¿Muy peligroso?
- Sí, demasiado.
1209
01:31:37,720 --> 01:31:38,960
Y llamas demasiado la atención.
1210
01:31:39,013 --> 01:31:41,391
Voy a entrar yo y los voy a seguir...
1211
01:31:41,599 --> 01:31:44,019
a donde producen el gas
o, mejor, a donde lo guardan.
1212
01:31:44,184 --> 01:31:45,624
- Pues voy contigo.
- No, ¡no vienes!
1213
01:31:45,686 --> 01:31:48,523
Tu ropa no es muy encubierta
que digamos.
1214
01:31:48,689 --> 01:31:49,691
No sé.
1215
01:31:49,857 --> 01:31:51,697
En el campo de batalla
se cubrió bastante bien.
1216
01:31:51,859 --> 01:31:53,862
Es que...
No podemos llevarte.
1217
01:31:54,028 --> 01:31:55,405
Iré a explorar, volveré y...
1218
01:31:55,654 --> 01:31:57,449
Pero mientras él siga con vida, no...
1219
01:31:57,656 --> 01:32:00,035
No puedes entrar al Alto Mando
y matar a una persona.
1220
01:32:00,284 --> 01:32:02,162
Es imposible. Créeme.
1221
01:32:03,537 --> 01:32:05,332
¿De dónde salió eso?
1222
01:32:05,497 --> 01:32:07,542
¿Puedo conducir yo?
Por favor, ¡déjame conducir!
1223
01:32:07,708 --> 01:32:08,919
Seré tu chofer.
1224
01:32:09,126 --> 01:32:10,337
Vamos.
1225
01:32:11,086 --> 01:32:12,088
¡No se muevan!
1226
01:32:12,922 --> 01:32:13,924
¿De dónde salió esto?
1227
01:32:14,089 --> 01:32:16,259
De un campo por allí. ¡Está lleno!
1228
01:32:20,846 --> 01:32:21,926
Jefe, recorramos la zona...
1229
01:32:22,097 --> 01:32:23,657
por si debemos
apresurar la retirada.
1230
01:32:24,016 --> 01:32:25,727
¿Qué dices, Diana?
1231
01:32:30,898 --> 01:32:31,900
Coronel.
1232
01:32:35,861 --> 01:32:38,448
Steve, tienen invitaciones.
1233
01:32:39,949 --> 01:32:42,244
No te preocupes. Disimula.
Tú puedes.
1234
01:32:46,372 --> 01:32:47,582
La invitación, por favor.
1235
01:32:48,916 --> 01:32:50,543
El Coronel y yo le deseamos...
1236
01:32:50,709 --> 01:32:52,796
que miles de bendiciones
lluevan sobre su cabeza.
1237
01:32:52,962 --> 01:32:56,591
Tu cabeza debe estar hueca.
Te pidió la invitación, idiota.
1238
01:32:56,757 --> 01:32:57,926
Lo siento.
1239
01:32:58,133 --> 01:33:00,595
Le pido mil disculpas, amo.
1240
01:33:00,761 --> 01:33:03,932
Cometí el error más imperdonable.
1241
01:33:04,098 --> 01:33:06,184
- Perdí la invitación del Coronel.
- ¿Qué?
1242
01:33:06,350 --> 01:33:09,062
¿O sea que cruzamos todo ese fango
bajo la lluvia?
1243
01:33:09,228 --> 01:33:10,788
- ¿Y tú la pierdes?
- Soy un caracol.
1244
01:33:10,938 --> 01:33:12,065
¡No! Un insecto.
1245
01:33:12,231 --> 01:33:14,109
Ni siquiera un insecto.
¡Soy caca de insecto!
1246
01:33:14,275 --> 01:33:15,527
Tiene razón, amo...
1247
01:33:16,277 --> 01:33:17,571
Bendiciones.
1248
01:33:28,289 --> 01:33:29,666
Esto es absurdo.
1249
01:33:29,832 --> 01:33:31,960
No pasaré toda la noche aquí afuera.
1250
01:33:32,167 --> 01:33:34,254
¡Idiotas! ¡Muevan sus autos!
1251
01:33:55,482 --> 01:33:56,985
¿Qué se supone que eres tú?
1252
01:34:00,654 --> 01:34:02,282
¿Qué haces?
1253
01:34:27,097 --> 01:34:28,183
Disculpe.
1254
01:34:30,976 --> 01:34:32,312
No bebo.
1255
01:34:40,527 --> 01:34:41,655
¿Nos conocemos?
1256
01:34:41,820 --> 01:34:43,657
No, pero la tengo en la mira.
1257
01:34:44,698 --> 01:34:46,117
Vengo siguiendo su carrera.
1258
01:34:47,493 --> 01:34:49,996
Usted es la Dra. Isabel Maru.
1259
01:34:50,162 --> 01:34:52,707
La mejor experta en química
del ejército alemán.
1260
01:34:52,873 --> 01:34:54,459
Soy su admirador.
1261
01:35:05,386 --> 01:35:07,555
No quiero propasarme.
1262
01:35:09,014 --> 01:35:11,434
Sé que usted
y el general Ludendorff son...
1263
01:35:11,600 --> 01:35:12,602
muy cercanos.
1264
01:35:12,810 --> 01:35:16,064
Trabajamos juntos. Sí.
1265
01:35:16,897 --> 01:35:19,859
Pero con alguien como yo detrás...
1266
01:35:20,401 --> 01:35:22,153
Yo podría ofrecerle mucho más.
1267
01:35:22,319 --> 01:35:24,197
Y... ¿quién es usted?
1268
01:35:24,530 --> 01:35:28,743
Alguien que le daría el reconocimiento
que merece un genio como usted.
1269
01:35:35,040 --> 01:35:37,711
Amo el fuego. ¿Usted no?
1270
01:35:40,254 --> 01:35:41,881
Es como...
1271
01:35:43,257 --> 01:35:45,343
un ejemplo vivo de entropía.
1272
01:35:45,509 --> 01:35:47,929
El arma de destrucción por antonomasia.
1273
01:35:48,804 --> 01:35:51,016
Nos recuerda que, al fin y al cabo...
1274
01:35:51,515 --> 01:35:54,936
todo vuelve a ser el polvo
que alguna vez fue.
1275
01:35:57,396 --> 01:35:59,816
Tiene algo que me reconforta.
1276
01:36:05,154 --> 01:36:07,324
Todo eso lo veo en su mirada.
1277
01:36:10,826 --> 01:36:13,204
Tal vez podría mostrarme
con qué está trabajando.
1278
01:36:29,178 --> 01:36:30,680
Dicen que es algo...
1279
01:36:32,973 --> 01:36:34,351
Dicen que es extraordinario.
1280
01:36:35,976 --> 01:36:39,648
Agradezco su interés por mi trabajo,
1281
01:36:39,813 --> 01:36:42,067
pero soy leal al general Ludendorff.
1282
01:36:42,274 --> 01:36:43,274
Además,
1283
01:36:43,817 --> 01:36:46,529
ahora veo que su atención la captó
1284
01:36:49,698 --> 01:36:50,700
otra cosa.
1285
01:37:14,765 --> 01:37:16,685
¿La está pasando bien en la fiesta?
1286
01:37:18,686 --> 01:37:21,648
Reconozco que no sé muy bien
qué festejamos.
1287
01:37:21,814 --> 01:37:24,401
Un triunfo de Alemania, por supuesto.
1288
01:37:24,775 --> 01:37:25,775
¿Un triunfo?
1289
01:37:25,901 --> 01:37:28,113
Pero dicen que la paz está muy cerca.
1290
01:37:28,320 --> 01:37:29,322
¿La paz?
1291
01:37:29,488 --> 01:37:31,616
No es más que un armisticio
1292
01:37:31,782 --> 01:37:33,785
en una guerra eterna.
1293
01:37:33,951 --> 01:37:35,370
Tucídides.
1294
01:37:35,995 --> 01:37:37,497
Conoce a los antiguos griegos.
1295
01:37:37,663 --> 01:37:39,499
Ellos comprendían...
1296
01:37:39,665 --> 01:37:41,918
que la guerra era un Dios.
1297
01:37:42,167 --> 01:37:43,837
Un Dios que requería sacrificios humanos.
1298
01:37:44,044 --> 01:37:45,880
Y a cambio,
1299
01:37:46,088 --> 01:37:47,799
daba un objetivo al hombre,
1300
01:37:48,382 --> 01:37:50,552
un sentido a su vida,
una posibilidad de alzarse
1301
01:37:50,801 --> 01:37:53,054
sobre su ser mísero,
insignificante y mortal
1302
01:37:53,679 --> 01:37:54,973
para ser valiente,
1303
01:37:55,723 --> 01:37:57,183
noble, ¡mejor!
1304
01:37:58,225 --> 01:38:01,479
Sólo uno de todos sus Dioses
creía en eso.
1305
01:38:02,521 --> 01:38:04,065
Y se equivocaba.
1306
01:38:05,316 --> 01:38:06,735
Usted no sabe nada de los Dioses.
1307
01:38:07,109 --> 01:38:08,612
Herr General.
1308
01:38:11,572 --> 01:38:13,074
Que disfrute los fuegos artificiales.
1309
01:38:18,662 --> 01:38:19,706
¿Qué haces?
1310
01:38:19,872 --> 01:38:21,249
- ¡Déjame pasar!
- Diana, mírame.
1311
01:38:21,415 --> 01:38:23,084
Si lo matas
antes de que hallemos el gas,
1312
01:38:23,250 --> 01:38:24,419
no podremos detener nada.
1313
01:38:24,627 --> 01:38:25,629
¡Yo detendré a Ares!
1314
01:38:25,794 --> 01:38:27,255
¿Y si te equivocas?
1315
01:38:28,547 --> 01:38:30,216
¿Y si Ares no existe?
1316
01:38:32,009 --> 01:38:33,345
Tú no me crees.
1317
01:38:33,928 --> 01:38:35,597
No puedo permitirte esto.
1318
01:38:36,180 --> 01:38:37,474
Lo que hago yo no depende de ti.
1319
01:38:44,271 --> 01:38:45,357
¡Diana!
1320
01:38:49,777 --> 01:38:50,987
Diana...
1321
01:38:51,278 --> 01:38:52,280
Es el gas.
1322
01:38:52,446 --> 01:38:54,449
El pueblo... ¡El pueblo!
1323
01:38:57,451 --> 01:38:59,037
¿Por qué festejan?
1324
01:39:01,580 --> 01:39:02,707
¡Diana!
1325
01:39:05,167 --> 01:39:06,795
¿Qué encendieron?
1326
01:39:06,961 --> 01:39:07,963
El gas.
1327
01:39:08,128 --> 01:39:09,673
- Fue Ludendorff.
- Lo vi en la torre.
1328
01:39:09,838 --> 01:39:11,841
Síganlo dondequiera que vaya.
1329
01:39:12,424 --> 01:39:13,802
¿Cómo nos encontrarás?
1330
01:39:14,301 --> 01:39:15,679
Yo sé.
1331
01:40:33,422 --> 01:40:34,758
¡Diana!
1332
01:40:37,885 --> 01:40:40,555
Están muertos. Todos muertos.
1333
01:40:41,388 --> 01:40:43,058
Podría haberlos salvado.
1334
01:40:43,390 --> 01:40:45,727
Los habría salvado
de no haber sido por ti.
1335
01:40:45,893 --> 01:40:47,812
¡Impediste que matara a Ares!
1336
01:40:48,145 --> 01:40:50,565
- ¡No!
- ¡Aléjate de mí!
1337
01:40:50,731 --> 01:40:52,067
Ahora entiendo todo.
1338
01:40:52,233 --> 01:40:54,069
Ares no ha corrompido
sólo a los alemanes.
1339
01:40:54,235 --> 01:40:55,403
A ti también.
1340
01:40:55,986 --> 01:40:57,113
A todos ustedes.
1341
01:40:58,239 --> 01:40:59,616
Buscaré a Ares
1342
01:40:59,782 --> 01:41:01,409
y lo mataré.
1343
01:41:04,578 --> 01:41:05,580
¡Diana!
1344
01:41:06,830 --> 01:41:08,083
¡Ese humo!
1345
01:41:09,083 --> 01:41:10,168
¡es del Jefe!
1346
01:41:10,376 --> 01:41:11,586
Siguió a Ludendorff.
1347
01:41:13,128 --> 01:41:14,714
¡Sigue el humo!
1348
01:41:40,864 --> 01:41:42,409
¡Oye! Diana, ¡por ahí!
1349
01:41:58,799 --> 01:42:00,677
¡Vamos! ¡Adelante!
1350
01:42:22,239 --> 01:42:23,742
Qué sorpresa.
1351
01:42:24,533 --> 01:42:25,744
Qué raro.
1352
01:42:27,036 --> 01:42:29,164
Por desgracia, tengo otro asunto
1353
01:42:30,497 --> 01:42:31,499
que atender.
1354
01:42:36,670 --> 01:42:38,965
¿Qué eres?
1355
01:42:39,173 --> 01:42:40,342
Pronto lo sabrá.
1356
01:43:14,792 --> 01:43:18,546
Por magnífica que seas,
no me llegas ni a las rodillas.
1357
01:43:22,549 --> 01:43:24,427
Eso está por verse.
1358
01:43:48,742 --> 01:43:50,829
Soy Diana de Temiscira,
1359
01:43:52,580 --> 01:43:54,583
hija de Hipólita,
1360
01:43:55,583 --> 01:43:57,919
la Reina Amazona.
1361
01:44:01,130 --> 01:44:03,925
Y tú ya no derramarás tu ira
sobre este mundo.
1362
01:44:20,816 --> 01:44:23,445
En nombre de todo lo que es bueno,
1363
01:44:23,611 --> 01:44:26,281
doy por cumplida en este acto
la misión de las Amazonas
1364
01:44:26,447 --> 01:44:28,325
de liberar a este mundo de ti
1365
01:44:28,490 --> 01:44:29,576
¡por siempre!
1366
01:45:36,850 --> 01:45:37,852
¿Diana?
1367
01:45:43,941 --> 01:45:45,151
¡Diana!
1368
01:45:49,071 --> 01:45:50,574
Lo maté.
1369
01:45:52,157 --> 01:45:54,327
Lo maté, pero todo sigue.
1370
01:45:56,537 --> 01:45:58,707
Si matas al Dios de la Guerra,
pones fin a la guerra.
1371
01:45:58,872 --> 01:46:00,917
Justamente lo que vamos a hacer ahora.
1372
01:46:01,083 --> 01:46:02,502
Debemos evitar lo del gas. Vamos.
1373
01:46:02,710 --> 01:46:04,187
No. ¡Todo esto
debería haber terminado!
1374
01:46:04,211 --> 01:46:05,213
Diana...
1375
01:46:05,379 --> 01:46:07,215
Debería haber terminado.
¿Por qué siguen?
1376
01:46:07,381 --> 01:46:09,384
¡No sé! No lo sé.
1377
01:46:09,550 --> 01:46:11,136
Ares ha muerto.
1378
01:46:11,385 --> 01:46:13,555
Ya pueden dejar de pelear.
¿Por qué siguen?
1379
01:46:13,721 --> 01:46:15,348
¡Porque tal vez sean ellos!
1380
01:46:15,890 --> 01:46:16,892
Tal vez...
1381
01:46:18,767 --> 01:46:21,396
Tal vez las personas
no siempre son buenas.
1382
01:46:22,354 --> 01:46:24,232
Con o sin Ares,
1383
01:46:25,524 --> 01:46:28,904
quizá el ser humano es así.
1384
01:46:31,739 --> 01:46:33,116
- Diana...
- No.
1385
01:46:33,282 --> 01:46:34,784
Diana, podemos hablar
en otro momento.
1386
01:46:34,950 --> 01:46:36,036
- Debes venir conmigo.
- No.
1387
01:46:36,201 --> 01:46:38,121
Con todo lo que vi, ¡no puede ser!
1388
01:46:38,287 --> 01:46:39,706
¡No puede ser!
1389
01:46:40,247 --> 01:46:42,125
Se estaban matando.
1390
01:46:42,291 --> 01:46:45,045
Mataban personas sin verlas. Niños...
1391
01:46:45,210 --> 01:46:46,755
¡Niños!
1392
01:46:46,921 --> 01:46:49,382
No, tenía que ser él.
¡No pueden ser ellos!
1393
01:46:49,548 --> 01:46:51,968
Diana, las personas... Yo...
1394
01:46:52,134 --> 01:46:53,637
Ella tenía razón.
1395
01:46:54,261 --> 01:46:55,263
Mi madre tenía razón.
1396
01:46:55,429 --> 01:46:57,307
Dijo que no merecían
a alguien como yo.
1397
01:46:57,473 --> 01:46:59,309
No merecen nuestra ayuda, Steve.
1398
01:46:59,516 --> 01:47:01,645
- ¡No se trata de merecer!
- No merecen nuestra ayuda.
1399
01:47:01,810 --> 01:47:03,647
¡Quizá no la merecemos!
1400
01:47:05,272 --> 01:47:07,442
Pero no se trata de eso.
Se trata de lo que uno cree.
1401
01:47:08,567 --> 01:47:11,404
¿Te parece que no entiendo
con todo lo que he visto?
1402
01:47:13,614 --> 01:47:16,284
¿Qué no me gustaría decir
que un sólo tipo es el culpable?
1403
01:47:17,117 --> 01:47:18,620
¡No es así!
1404
01:47:20,996 --> 01:47:22,624
Todos somos culpables.
1405
01:47:22,957 --> 01:47:23,957
Yo no.
1406
01:47:25,459 --> 01:47:27,254
¡Quizá yo sí!
1407
01:47:31,215 --> 01:47:32,300
Por favor.
1408
01:47:32,466 --> 01:47:34,261
Si crees que esta guerra debe acabar,
1409
01:47:34,426 --> 01:47:36,179
si deseas ponerle fin,
1410
01:47:36,345 --> 01:47:38,265
ayúdame a ponerle fin ya.
1411
01:47:40,307 --> 01:47:43,103
Porque si no me ayudas,
miles más morirán.
1412
01:47:43,769 --> 01:47:45,647
Por favor, ven conmigo.
1413
01:47:45,896 --> 01:47:47,440
Tengo que ir.
1414
01:47:53,821 --> 01:47:55,490
Tengo que ir.
1415
01:48:07,334 --> 01:48:08,336
¡Oigan!
1416
01:48:12,798 --> 01:48:14,593
- ¿Dónde está Diana?
- No nos ayudará.
1417
01:48:14,967 --> 01:48:17,095
- ¿Qué?
- ¿Qué ves, Charlie?
1418
01:48:17,595 --> 01:48:19,180
Parecen unas bombas de gas
1419
01:48:19,346 --> 01:48:21,933
pero no veo adónde las llevan.
1420
01:48:22,182 --> 01:48:23,518
¿Cómo entraremos ahí?
1421
01:48:24,184 --> 01:48:26,187
Tengo una idea. Vengan.
1422
01:48:26,353 --> 01:48:27,480
¡Vamos!
1423
01:48:41,327 --> 01:48:42,829
¿Quién anda ahí?
1424
01:48:55,257 --> 01:48:57,052
Sir Patrick.
1425
01:48:57,843 --> 01:49:02,182
Tenías razón, Diana.
No merecen nuestra ayuda.
1426
01:49:03,349 --> 01:49:07,229
Sólo merecen la destrucción.
1427
01:49:08,395 --> 01:49:09,773
Usted...
1428
01:49:11,732 --> 01:49:13,735
Usted es Ares.
1429
01:49:17,112 --> 01:49:18,573
Sí.
1430
01:49:19,114 --> 01:49:23,954
Pero no soy lo que tú pensabas.
1431
01:49:44,390 --> 01:49:45,767
¿Qué es eso?
1432
01:49:47,101 --> 01:49:48,436
El futuro.
1433
01:49:53,065 --> 01:49:55,235
No soy tu enemigo, Diana.
1434
01:49:57,111 --> 01:50:00,949
Soy el único que te conoce en serio.
1435
01:50:01,115 --> 01:50:05,495
Y a ellos también,
como tú los conoces ahora.
1436
01:50:07,913 --> 01:50:11,751
Siempre fueron y siempre serán
1437
01:50:11,917 --> 01:50:15,755
débiles, crueles, egoístas,
1438
01:50:15,921 --> 01:50:19,134
y capaces de los peores horrores.
1439
01:50:28,434 --> 01:50:29,895
Yo sólo quería
1440
01:50:30,144 --> 01:50:35,066
que los Dioses vieran la maldad
de la creación de mi padre.
1441
01:50:36,984 --> 01:50:38,695
Pero se negaron.
1442
01:50:38,861 --> 01:50:40,155
Soy Diana de Temiscira...
1443
01:50:40,321 --> 01:50:41,323
Entonces los destruí.
1444
01:50:41,488 --> 01:50:43,450
Hija de Hipólita,
1445
01:50:43,657 --> 01:50:44,857
y he venido a cumplir la mi...
1446
01:50:53,334 --> 01:50:54,878
La Matadioses...
1447
01:50:57,963 --> 01:50:59,841
Mi querida niña,
1448
01:51:01,216 --> 01:51:03,720
esa no es la Matadioses.
1449
01:51:06,222 --> 01:51:07,766
Tú lo eres.
1450
01:51:10,476 --> 01:51:13,438
Sólo un Dios puede matar a otro.
1451
01:51:14,521 --> 01:51:18,401
Zeus dejó a su hija
con la Reina Amazona
1452
01:51:18,567 --> 01:51:20,654
para usarla de arma en mi contra.
1453
01:51:20,819 --> 01:51:22,572
No. Mentiroso.
1454
01:51:24,365 --> 01:51:26,743
Lo obligo a decirme la verdad.
1455
01:51:29,203 --> 01:51:30,872
Ya la dije.
1456
01:51:57,064 --> 01:51:59,401
No soy el Dios de la Guerra, Diana.
1457
01:51:59,567 --> 01:52:02,237
Soy el Dios de la Verdad.
1458
01:52:03,571 --> 01:52:05,031
La humanidad...
1459
01:52:05,573 --> 01:52:07,867
nos robó este mundo.
1460
01:52:10,578 --> 01:52:14,082
Lo fue arruinando, día a día.
1461
01:52:14,248 --> 01:52:18,420
Y yo, el único que fue
tan sabio como para verlo,
1462
01:52:20,087 --> 01:52:22,841
quedé muy debilitado
como para impedirlo.
1463
01:52:23,591 --> 01:52:27,178
Todos estos años
vengo luchando sólo,
1464
01:52:27,344 --> 01:52:29,264
susurrando en sus oídos.
1465
01:52:29,430 --> 01:52:34,227
Ideas, inspiración para nuevas fórmulas,
1466
01:52:35,060 --> 01:52:36,688
armas,
1467
01:52:39,189 --> 01:52:41,693
pero no los obligo a usarlas.
1468
01:52:42,610 --> 01:52:44,613
Las guerras las desatan ellos.
1469
01:52:45,779 --> 01:52:49,784
Sólo me dedico a orquestar
un armisticio que no pueden cumplir,
1470
01:52:49,950 --> 01:52:52,245
con la esperanza
de que se destruyan entre ellos.
1471
01:52:54,038 --> 01:52:56,082
Pero nunca alcanzaba.
1472
01:52:56,248 --> 01:52:57,584
LONDRES
1473
01:52:57,750 --> 01:52:59,461
Hasta que llegaste.
1474
01:53:01,545 --> 01:53:05,800
Cuando apareciste,
pensé en aplastarte.
1475
01:53:06,300 --> 01:53:09,554
Pero supe que, si llegabas a ver
1476
01:53:09,720 --> 01:53:12,557
lo que no pudieron ver
los otros Dioses,
1477
01:53:14,934 --> 01:53:19,481
te sumarías a mí y,
combinando nuestros poderes,
1478
01:53:19,647 --> 01:53:23,652
por fin acabaríamos con el dolor,
el sufrimiento,
1479
01:53:23,817 --> 01:53:26,488
y la destrucción que ellos engendran.
1480
01:53:26,820 --> 01:53:31,993
Y podríamos convertir nuevamente
este mundo en el paraíso que era.
1481
01:53:33,452 --> 01:53:35,080
Para siempre.
1482
01:53:38,123 --> 01:53:39,501
Yo...
1483
01:53:44,171 --> 01:53:47,008
Nunca podría ser parte de eso.
1484
01:53:50,302 --> 01:53:52,931
Querida, no quiero enfrentarte.
1485
01:53:54,014 --> 01:53:55,350
Pero si debo hacerlo...
1486
01:54:04,858 --> 01:54:06,611
- ¡Steve!
- ¡Vamos!
1487
01:54:07,361 --> 01:54:08,530
Sammy, ¡vamos!
1488
01:54:09,113 --> 01:54:10,699
¡Llévense el avión!
1489
01:54:40,811 --> 01:54:45,233
Querida, tienes tanto por aprender.
1490
01:55:10,257 --> 01:55:12,594
¡Dios mío!
1491
01:55:12,801 --> 01:55:14,054
¿Qué vamos a hacer?
1492
01:55:15,930 --> 01:55:18,099
No podemos hacer mucho,
1493
01:55:18,557 --> 01:55:20,101
si él es quien yo creo que es.
1494
01:55:26,065 --> 01:55:27,984
Pero podemos frenar ese avión.
1495
01:55:41,038 --> 01:55:42,999
Si logramos llegar al radio,
1496
01:55:43,290 --> 01:55:45,085
pediremos a la Fuerza Aérea
que lo derribe.
1497
01:55:45,292 --> 01:55:48,421
No. Si se estrella, ¡barrerá con todo
en 130 kilómetros a la redonda!
1498
01:55:48,587 --> 01:55:49,747
¡Debemos evitar que despegue!
1499
01:55:49,797 --> 01:55:51,591
Malas noticias.
Tiene un temporizador.
1500
01:55:51,757 --> 01:55:54,094
Si evitamos que despegue,
estallará aquí.
1501
01:56:00,975 --> 01:56:02,852
¿Es inflamable, Jefe?
1502
01:56:03,060 --> 01:56:06,439
Sí, dijo que era hidrógeno.
Es inflamable.
1503
01:56:13,487 --> 01:56:15,740
Necesito que me abran paso
hasta ese avión.
1504
01:56:16,073 --> 01:56:18,159
- ¡No, Steve!
- ¡Oye, Steve!
1505
01:56:19,493 --> 01:56:20,493
¡Vamos!
1506
01:57:03,871 --> 01:57:05,624
¡Vamos! ¡Por aquí! ¡Steve!
1507
01:57:16,050 --> 01:57:17,219
- Vamos, Steve.
- ¡Adelante!
1508
01:57:18,010 --> 01:57:19,387
¡Steve!
1509
01:57:22,223 --> 01:57:24,226
- Vamos, Steve.
- ¡Corre!
1510
01:58:02,429 --> 01:58:05,767
Veamos qué clase de Diosa
eres realmente.
1511
01:58:31,959 --> 01:58:34,546
Me ayudarás a destruirlos, Diana.
1512
01:58:38,716 --> 01:58:40,552
O morirás tú.
1513
01:58:50,561 --> 01:58:52,814
¡Vamos! ¡Adelante!
1514
01:58:54,857 --> 01:58:57,152
- ¡Avancen! ¡Ahora!
- ¡Vamos! ¡Corran!
1515
01:59:23,010 --> 01:59:25,680
¿Eso es todo lo que tienes?
1516
01:59:41,904 --> 01:59:45,867
Es inútil imaginar que puedes ganar.
1517
01:59:46,617 --> 01:59:48,370
Ríndete, Diana.
1518
01:59:48,535 --> 01:59:49,535
Se me terminaron.
1519
01:59:52,414 --> 01:59:53,667
¡Jefe! ¿Te queda algo?
1520
01:59:53,832 --> 01:59:54,876
Nada.
1521
01:59:55,084 --> 01:59:56,127
- ¡Lo que sea!
- No.
1522
02:00:14,061 --> 02:00:15,230
Steve.
1523
02:01:01,609 --> 02:01:02,944
Steve.
1524
02:01:06,530 --> 02:01:08,950
¡No!
1525
02:01:43,859 --> 02:01:46,071
¡Sí, Diana!
1526
02:01:46,320 --> 02:01:49,032
¡Mátalos a todos!
1527
02:01:49,198 --> 02:01:52,160
Por fin lo ves.
1528
02:01:52,826 --> 02:01:55,205
Mira este mundo.
1529
02:01:56,163 --> 02:01:58,917
La humanidad hizo esto, no fui yo.
1530
02:02:00,167 --> 02:02:02,045
Son seres feos,
1531
02:02:02,211 --> 02:02:04,339
llenos de odio,
1532
02:02:04,505 --> 02:02:05,715
débiles,
1533
02:02:05,881 --> 02:02:09,010
igual que tu capitán Trevor.
1534
02:02:09,176 --> 02:02:11,972
Se fue y no te dejó nada.
1535
02:02:12,846 --> 02:02:15,016
¿Todo para qué?
1536
02:02:15,391 --> 02:02:16,685
¡Es patético!
1537
02:02:18,519 --> 02:02:19,771
¡Merecía arder!
1538
02:02:30,864 --> 02:02:34,494
Mírala a ella y dime si me equivoco.
1539
02:02:43,711 --> 02:02:47,591
Es el ejemplo perfecto
de la especie humana
1540
02:02:49,466 --> 02:02:53,221
y no merece nuestra compasión
en lo más mínimo.
1541
02:02:54,722 --> 02:02:56,933
Destrúyela, Diana.
1542
02:02:57,725 --> 02:03:01,104
Sabes que lo merece.
Todos lo merecen.
1543
02:03:04,732 --> 02:03:06,067
¡Hazlo!
1544
02:03:10,905 --> 02:03:12,532
¡Diana!
1545
02:03:15,910 --> 02:03:17,245
Diana...
1546
02:03:26,754 --> 02:03:27,756
¿Qué?
1547
02:03:28,255 --> 02:03:29,883
Tengo que irme.
1548
02:03:32,593 --> 02:03:34,054
¿Qué dices?
1549
02:03:34,428 --> 02:03:35,430
Steve,
1550
02:03:36,096 --> 02:03:38,433
sea lo que sea, yo puedo hacerlo.
1551
02:03:38,599 --> 02:03:39,601
No.
1552
02:03:39,767 --> 02:03:41,353
- Déjame hacerlo.
- No.
1553
02:03:41,518 --> 02:03:43,104
Tengo que ser yo.
1554
02:03:43,270 --> 02:03:45,023
Tengo que ser yo.
1555
02:03:45,189 --> 02:03:48,193
Yo puedo salvar este día.
Tú puedes salvar el mundo.
1556
02:03:57,034 --> 02:03:59,621
Ojalá tuviéramos más tiempo.
1557
02:04:00,120 --> 02:04:02,707
¿Qué? ¿Qué dices?
1558
02:04:05,459 --> 02:04:06,544
¡Te amo!
1559
02:04:18,514 --> 02:04:20,058
Se equivoca en cuanto a ellos.
1560
02:04:29,817 --> 02:04:31,570
Son todo lo que usted dice...
1561
02:04:32,319 --> 02:04:34,072
pero también mucho más.
1562
02:04:34,238 --> 02:04:35,657
¡Mentira!
1563
02:05:01,849 --> 02:05:05,395
¡No merecen tu protección!
1564
02:05:07,271 --> 02:05:08,440
No se trata de merecer.
1565
02:05:13,319 --> 02:05:15,196
Se trata de lo que uno cree.
1566
02:05:18,490 --> 02:05:19,993
Y yo creo en el amor.
1567
02:05:20,159 --> 02:05:24,456
Entonces ¡yo te destruiré!
1568
02:05:52,358 --> 02:05:54,027
Adiós, hermano.
1569
02:07:57,858 --> 02:08:00,695
LA GRAN GUERRA LLEGA A SU FIN
1570
02:09:26,280 --> 02:09:28,617
Yo quería salvar el mundo.
1571
02:09:29,783 --> 02:09:33,538
Poner fin a la guerra
y ofrecer la paz a la humanidad.
1572
02:09:34,121 --> 02:09:37,959
Pero luego vislumbré la oscuridad
que vive dentro de esa luz
1573
02:09:38,876 --> 02:09:41,212
y aprendí que,
dentro de cada ser humano
1574
02:09:41,795 --> 02:09:44,049
siempre habrá ambas cosas.
1575
02:09:44,924 --> 02:09:47,802
Y cada uno debe elegir
entre una y otra.
1576
02:09:47,968 --> 02:09:51,389
Es algo que ningún héroe
podrá vencer jamás.
1577
02:09:53,140 --> 02:09:54,142
Ahora sé...
1578
02:09:55,059 --> 02:09:59,689
que sólo el amor
puede salvar en serio al mundo.
1579
02:10:01,565 --> 02:10:03,235
Entonces me quedo,
1580
02:10:03,400 --> 02:10:05,570
lucho y me entrego,
1581
02:10:06,445 --> 02:10:08,156
PARA: BRUCE WAYNE
FOTOGRAFÍA
1582
02:10:08,322 --> 02:10:10,325
por el mundo que considero posible.
1583
02:10:10,491 --> 02:10:12,869
GRACIAS POR TRAÉRMELO DE VUELTA.
1584
02:10:15,079 --> 02:10:16,289
Ahora, esta es mi misión.
1585
02:10:19,667 --> 02:10:21,002
Para siempre.
1586
02:12:58,158 --> 02:13:01,746
LA MUJER MARAVILLA