1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
превод
-siamond1976-
2
00:00:05,601 --> 00:00:11,201
Синхронизация за ТС релийза:
Magyp_Ta6ak
3
00:00:12,000 --> 00:00:19,500
*ЖЕНАТА-ЧУДО*
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
режисьор
Пати Дженкинс
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
сценарист
Алън Хайнбърг
6
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
участват
Гал Гадот
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Крис Пайн
Кони Нилсен
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Робин Райт
Дани Хюстън
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Дейвид Тюлис
Саид Тагмауи
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Юън Бремнър
Юджийн Брейв Рок
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Люси Дейвис
Елена Аная
12
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Лили Аспел
Лиса Ловен Конгсли
13
00:00:39,670 --> 00:00:41,670
Здравей, Даяна.
- Здравейте.
14
00:00:43,688 --> 00:00:45,688
Даяна!
15
00:00:46,517 --> 00:00:50,202
Даяна!
Върни се!
16
00:01:28,504 --> 00:01:30,555
Тя изглежда е много добра.
- Много добре.
17
00:01:30,556 --> 00:01:32,898
А тя?
- Добра е.
18
00:01:32,899 --> 00:01:34,899
Продължавайте работа.
- Слушам.
19
00:01:36,161 --> 00:01:38,161
Найоби.
20
00:01:59,018 --> 00:02:01,018
Даяна!
21
00:02:01,527 --> 00:02:03,527
Даяна, виждам те.
22
00:02:09,307 --> 00:02:11,311
Къде отиваш?
Спри за малко!
23
00:02:22,407 --> 00:02:26,152
Здравей, мамо.
Как си днес?
24
00:02:27,107 --> 00:02:29,823
Да те върнем обратно в училище
преди друг преподавател да те хване.
25
00:02:29,924 --> 00:02:33,207
Но не смяташ ли, че е време
да започна обучението си?
26
00:02:33,858 --> 00:02:35,858
Антиопа смята, че съм готова.
27
00:02:36,527 --> 00:02:38,583
Така ли?
28
00:02:38,607 --> 00:02:40,927
Мога да й покажа някои неща.
29
00:02:42,908 --> 00:02:44,908
Тя трябва поне да
може да се защитава.
30
00:02:45,228 --> 00:02:48,483
От кого?
- В случай на инвазия.
31
00:02:48,518 --> 00:02:51,807
Не е ли защото имам най-великия
воин в нашата история,
32
00:02:52,048 --> 00:02:54,307
водещ цяла армия, генерале?
33
00:02:55,596 --> 00:02:58,468
Моля се да не настъпи деня,
в който да трябва да се бие.
34
00:02:58,469 --> 00:03:01,740
Знаете обаче, че скорпионът
трябва да жили...
35
00:03:01,741 --> 00:03:04,421
вълкът - да ловува...
- Тя е дете.
36
00:03:04,422 --> 00:03:07,008
Единственото дете на острова.
Моля те, нека остане такова.
37
00:03:07,053 --> 00:03:10,120
Но, майко...
- Няма да те обучават.
38
00:03:17,408 --> 00:03:19,408
Ами ако обещая да внимавам?
39
00:03:19,924 --> 00:03:21,924
Време е за сън.
40
00:03:23,125 --> 00:03:25,511
Ами ако не използвам меч?
41
00:03:26,250 --> 00:03:28,410
Не битката те прави герой.
42
00:03:29,074 --> 00:03:31,332
Само щит тогава,
без остри ръбове.
43
00:03:32,165 --> 00:03:35,599
Даяна, ти си най-ценното
нещо на света за мен.
44
00:03:36,809 --> 00:03:40,488
Толкова много те желаех,
че сама те изваях от глината...
45
00:03:40,763 --> 00:03:43,251
и помолих Зевс
да ти даде живот.
46
00:03:43,496 --> 00:03:45,496
Разказвала си ми тази история.
47
00:03:45,780 --> 00:03:49,196
Затова... тази вечер
ще ти разкажа нова.
48
00:03:49,895 --> 00:03:52,804
Историята на нашия народ
и за моите битки.
49
00:03:52,843 --> 00:03:54,912
Да!
50
00:03:54,936 --> 00:03:58,997
За да разбереш най-накрая, защо войната
не е нещо, на което да се надяваш.
51
00:04:04,212 --> 00:04:06,839
Много отдавна, в едни нови времена...
52
00:04:07,652 --> 00:04:10,466
когато цялата история все
още бе сън...
53
00:04:10,678 --> 00:04:12,966
боговете управляваха Земята.
54
00:04:13,232 --> 00:04:15,798
А Зевс им бе цар.
55
00:04:18,439 --> 00:04:21,567
Зевс създал същества,
които боговете да управляват.
56
00:04:22,161 --> 00:04:24,612
Същества по Негово подобие...
57
00:04:24,867 --> 00:04:28,470
честни и добри,
силни и страстни.
58
00:04:29,401 --> 00:04:33,297
Той нарича своето творение "Човек".
И човечеството стана добро.
59
00:04:34,365 --> 00:04:37,498
Но синът на Зевс завижда
на човечеството...
60
00:04:37,499 --> 00:04:40,862
и се опитва да поквари
създанието на баща си.
61
00:04:41,869 --> 00:04:45,333
Той бе Арес,
Богът на войната.
62
00:04:47,538 --> 00:04:51,698
Арес отравя сърцата на хората
с ревност и подозрение.
63
00:04:51,699 --> 00:04:53,989
Той ги обръща един срещу друг...
64
00:04:54,214 --> 00:04:57,181
и войната опустошава Земята.
65
00:04:58,133 --> 00:05:02,292
Затова боговете създадоха нас -
амазонките...
66
00:05:02,293 --> 00:05:04,939
да влияеш на любовта
в сърцата на мъжете...
67
00:05:05,214 --> 00:05:07,635
и да възстановим
мира на Земята.
68
00:05:10,534 --> 00:05:13,754
И за кратко време имаше мир.
69
00:05:19,766 --> 00:05:21,766
Но не продължи дълго.
70
00:05:27,852 --> 00:05:31,555
Майка ти, Амазонската
кралица, поведе бунт...
71
00:05:31,795 --> 00:05:34,655
за освобождение
от робството.
72
00:05:41,615 --> 00:05:44,943
Когато Зевс доведе боговете
до нашите граници...
73
00:05:45,156 --> 00:05:48,272
Арес ги уби един по един...
74
00:05:48,484 --> 00:05:51,625
докато остана само Зевс.
75
00:05:52,978 --> 00:05:57,408
Зевс използва последната си
сила, за да спре Арес...
76
00:05:58,301 --> 00:06:02,948
понесъл такъв удар, богът на
войната бе принуден да се оттегли.
77
00:06:04,305 --> 00:06:09,677
Но Зевс знаеше, че един ден Арес ще
се върне, за да завърши мисията си.
78
00:06:10,201 --> 00:06:12,217
Безкрайна война...
79
00:06:12,241 --> 00:06:15,872
в която човечеството
най-накрая ще се самоунищожи...
80
00:06:15,873 --> 00:06:18,762
и ние с тях.
81
00:06:19,092 --> 00:06:21,461
Затова Зевс ни остави оръжие.
82
00:06:21,462 --> 00:06:24,757
достатъчно
мощно, за да убие и бог.
83
00:06:25,967 --> 00:06:29,972
С тленния си дъх Зевс
създаде този остров...
84
00:06:29,973 --> 00:06:32,143
за да ни скрие от външния свят...
85
00:06:32,543 --> 00:06:34,764
където Арес не
може да ни намери.
86
00:06:39,304 --> 00:06:41,538
И оттогава насам всичко е спокойно.
87
00:06:49,289 --> 00:06:53,385
Благодарим на боговете,
че ни дариха с този рай.
88
00:06:55,367 --> 00:07:02,607
А бого-убиецът?
- Бого-убиецът?
89
00:07:02,608 --> 00:07:05,320
Оръжието, достатъчно
силно, за да убие и бог.
90
00:07:06,360 --> 00:07:08,360
Може ли да го видя?
91
00:07:17,601 --> 00:07:19,620
Боговете ни дадоха много дарове.
92
00:07:20,261 --> 00:07:22,261
Един ден ще ги опознаеш.
93
00:07:22,620 --> 00:07:25,331
Държим ги в онази
величествена кула ей там.
94
00:07:37,872 --> 00:07:39,872
Бого-убиецът.
95
00:07:42,721 --> 00:07:44,721
Красив е.
96
00:07:45,966 --> 00:07:47,966
Кой ще го използва?
97
00:07:49,821 --> 00:07:52,325
Моля се никога да не се налага.
98
00:07:53,121 --> 00:07:56,012
Но само най-жестоката
сред нас ще може.
99
00:07:56,576 --> 00:07:58,576
А това не си ти, Даяна.
100
00:07:59,276 --> 00:08:01,621
Виж, ти си в безопасност...
101
00:08:02,139 --> 00:08:05,040
и няма нищо,
което да те засяга.
102
00:08:18,402 --> 00:08:20,487
Не се съмнявай в себе си, Даяна.
103
00:08:20,511 --> 00:08:22,724
Не, не е вярно.
- Да, съмняваш се.
104
00:08:23,379 --> 00:08:25,379
Не е вярно.
105
00:08:29,030 --> 00:08:33,055
По-силна си, отколкото мислиш.
Имаш по-големи сили, отколкото знаеш.
106
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Но ако не настояваш повече...
- Даяна!
107
00:08:46,894 --> 00:08:49,264
Ранена ли си?
- Не, майко, добре съм.
108
00:08:49,288 --> 00:08:51,294
Аз просто...
- Тренираш.
109
00:08:52,724 --> 00:08:55,212
Изглежда, че не съм уважаемата
кралица, която трябва да бъда.
110
00:08:55,513 --> 00:08:57,729
Неуважение от моята собствена сестра...
111
00:08:58,230 --> 00:09:00,230
Не, майко. Аз съм виновна.
Аз я помолих...
112
00:09:00,299 --> 00:09:02,299
Отведете я в двореца.
113
00:09:03,624 --> 00:09:05,624
Тръгвай.
114
00:09:12,880 --> 00:09:14,978
Не ми остави никакъв
избор, Иполита.
115
00:09:16,671 --> 00:09:19,310
Пренебрегваш задължението
си, ако тя не умее да се бие.
116
00:09:19,625 --> 00:09:21,645
Говориш за времена, които
може никога да не дойдат.
117
00:09:23,544 --> 00:09:27,745
Той никога няма да се върне.
Сигурно е умрял от раните си.
118
00:09:27,770 --> 00:09:30,654
Арес е жив.
119
00:09:31,131 --> 00:09:34,356
Усещаш го също като мен.
120
00:09:34,873 --> 00:09:37,432
Въпрос на време е да се върне.
121
00:09:41,445 --> 00:09:45,226
Колкото по-силно става тя,
толкова по-скоро ще я намери.
122
00:09:45,450 --> 00:09:48,112
Иполита, аз я обичам,
колкото теб.
123
00:09:49,686 --> 00:09:52,654
Но това е единственият начин
наистина да я защитим.
124
00:10:03,714 --> 00:10:07,037
Тренирай я по-тежко от
всяка друга амазонка преди нея.
125
00:10:07,782 --> 00:10:09,802
Пет пъти по-тежко...
126
00:10:09,826 --> 00:10:11,827
десет пъти.
127
00:10:12,127 --> 00:10:14,927
Докато стане по-добра и от теб.
128
00:10:15,483 --> 00:10:17,483
Но тя никога не бива
да узнае истината...
129
00:10:17,578 --> 00:10:19,578
за това, коя е...
130
00:10:19,727 --> 00:10:21,728
или каква ще стане.
131
00:11:16,330 --> 00:11:19,647
По-твърдо.
По-силна си от това, Даяна.
132
00:11:20,351 --> 00:11:22,351
Отначало.
133
00:11:38,948 --> 00:11:40,948
Никога не сваляй гарда.
134
00:11:41,291 --> 00:11:43,291
Очакваш битката да е справедлива?
135
00:11:43,386 --> 00:11:45,386
Битката никога няма да бъде справедлива.
136
00:11:58,936 --> 00:12:00,936
Антиопа!
137
00:12:01,848 --> 00:12:05,374
Полежи още малко...
Кървиш.
138
00:12:05,551 --> 00:12:07,873
Извинявай...
- Чакай там, Даяна.
139
00:12:14,088 --> 00:12:16,088
Какво направих?
140
00:12:17,577 --> 00:12:19,577
Извинявай.
141
00:14:50,222 --> 00:14:52,222
Откъде се появи тази мъгла?
142
00:14:55,810 --> 00:14:58,345
Там...
Напред.
143
00:15:15,161 --> 00:15:18,184
Ето го и него -
пилотът! Виждам го.
144
00:15:53,877 --> 00:15:55,877
Ти си мъж.
145
00:15:59,392 --> 00:16:03,393
Да.
Имам предвид...
146
00:16:04,399 --> 00:16:06,967
не приличам ли на такъв?
147
00:16:10,258 --> 00:16:13,691
Къде се намираме?
- Демискира.
148
00:16:14,215 --> 00:16:17,748
Къде?
- Кой си ти?
149
00:16:24,983 --> 00:16:27,824
Аз съм от добрите момчета,
а тези там са лошите.
150
00:16:27,924 --> 00:16:30,054
Какво?
- Германци.
151
00:16:30,154 --> 00:16:31,928
Хайде, трябва да се махаме оттук.
- Германци?
152
00:16:31,963 --> 00:16:35,293
Даяна!
- Отстъпи от нея веднага.
153
00:16:37,717 --> 00:16:39,717
Пригответе лъковете!
154
00:16:42,494 --> 00:16:45,794
Имате пушки, нали?
- Огън!
155
00:16:45,977 --> 00:16:47,977
Огън!
156
00:16:48,956 --> 00:16:50,956
Давай!
157
00:18:27,683 --> 00:18:29,683
Стой там!
158
00:19:07,033 --> 00:19:09,033
Щит!
159
00:19:28,914 --> 00:19:32,949
Не!
- Не!
160
00:19:37,965 --> 00:19:42,971
Не. Не.
Не, Антиопа.
161
00:19:43,131 --> 00:19:45,721
Антиопа, Антиопа.
162
00:19:49,539 --> 00:19:51,539
Даяна.
163
00:19:52,543 --> 00:19:54,543
Настъпи времето.
- Не.
164
00:19:55,141 --> 00:19:57,180
Ти... трябва...
165
00:19:57,329 --> 00:20:00,473
Какво?
Какво, Антиопа?
166
00:20:04,432 --> 00:20:06,432
Бого-убиецът!
167
00:20:06,497 --> 00:20:08,497
Даяна, върви...
- Къде да отида?
168
00:20:09,198 --> 00:20:11,219
Къде?
- Отиди...
169
00:20:11,243 --> 00:20:14,243
Моля те, не.
Не, не, не, не, не!
170
00:20:16,536 --> 00:20:18,536
Не!
- Антиопа!
171
00:20:20,175 --> 00:20:22,175
Не!
172
00:20:28,352 --> 00:20:30,352
Ти.
- Не..
173
00:20:31,403 --> 00:20:33,998
Не, майко, не. Той се би за
мен срещу нашествениците.
174
00:20:33,999 --> 00:20:36,433
Кой човек се бие срещу
собствения си народ?
175
00:20:36,458 --> 00:20:39,682
Те не са моя народ.
- Тогава защо носиш цветовете им?
176
00:20:41,999 --> 00:20:44,079
Не мога да ви кажа.
- Трябва да ни кажеш веднага!
177
00:20:44,103 --> 00:20:46,103
Как е името ти?
178
00:20:46,578 --> 00:20:48,578
И това не мога да ви кажа.
179
00:20:48,752 --> 00:20:51,707
Да го убием и да приключваме.
180
00:20:51,732 --> 00:20:57,578
Ако умре, няма да узнаем
нито кои са, нито защо са дошли.
181
00:21:05,573 --> 00:21:07,573
Името...
182
00:21:08,715 --> 00:21:12,947
ми е капитан Стив Тревър, пилот
от американския експедиционен корпус.
183
00:21:12,972 --> 00:21:16,186
Номер 8141921.
184
00:21:16,211 --> 00:21:18,211
Това бе всичко,
което някога трябваше да...
185
00:21:23,288 --> 00:21:25,288
Назначен в британското разузнаване.
186
00:21:26,539 --> 00:21:28,594
Какво, по дяволите, е това нещо?
187
00:21:28,618 --> 00:21:31,392
Ласото на Хестия те принуждава
да разкриеш истината.
188
00:21:31,469 --> 00:21:33,488
То май наистина е горещо.
189
00:21:33,512 --> 00:21:36,490
Безсмислено и болезнено
е да се съпротивляваш.
190
00:21:36,977 --> 00:21:39,046
Каква е мисията ти?
191
00:21:39,070 --> 00:21:42,693
Които и да сте, намирате се в по-голяма
опасност, отколкото си мислите.
192
00:21:42,793 --> 00:21:44,793
Каква е мисията ти?
193
00:21:47,357 --> 00:21:49,357
Аз съм...
194
00:21:53,040 --> 00:21:55,040
Аз съм...
195
00:21:57,555 --> 00:21:59,555
Аз съм шпионин.
196
00:22:02,139 --> 00:22:04,495
Аз съм шпионин.
Аз съм шпионин.
197
00:22:06,407 --> 00:22:08,430
Британското разузнаване получи сведение...
198
00:22:08,454 --> 00:22:11,498
че лидерът на германската
армия генерал Лудендорф
199
00:22:11,724 --> 00:22:15,544
ще посети тайна военна
инсталация в Османската империя.
200
00:22:15,700 --> 00:22:18,640
Представих се за един от
пилотите им и летях с тях.
201
00:22:18,718 --> 00:22:22,455
Според нашия източник,
германците нямат войници...
202
00:22:22,480 --> 00:22:25,297
нито пари,
никакви боеприпаси.
203
00:22:25,806 --> 00:22:30,057
Но той грешеше. Германците
имаха турски бомби, произведени за тях.
204
00:22:30,082 --> 00:22:32,397
И не само бомби,
а и нови оръжия.
205
00:22:32,422 --> 00:22:34,422
Тайни оръжия.
206
00:22:35,498 --> 00:22:40,741
Измислени от главния психопат
на Лудендорф д-р Изабел Мару.
207
00:22:41,811 --> 00:22:45,074
Момчетата в окопите я наричаха
"Доктор-отрова".
208
00:22:45,913 --> 00:22:47,913
И имаше причина.
209
00:23:15,878 --> 00:23:19,843
От което следва да кажа, че ако д-р
Мару успее да завърши работата си,
210
00:23:19,963 --> 00:23:23,260
още милиони ще умрат.
Войната никога няма да свърши.
211
00:23:23,285 --> 00:23:25,420
Бях там, за да наблюдавам и
докладвам, нищо повече...
212
00:23:25,445 --> 00:23:28,663
но реших да направя нещо.
213
00:23:38,112 --> 00:23:42,061
Просто... имам нужда от повече време.
- За съжаление, докторе, нямаме такова.
214
00:23:42,062 --> 00:23:44,548
Тази работа, тази...
215
00:23:50,239 --> 00:23:53,819
Хванете този човек!
Веднага!
216
00:24:47,071 --> 00:24:50,775
Ако дам тези бележки
в Британското разузнаване навреме...
217
00:24:51,068 --> 00:24:56,586
може да спрем още милиони да умрат.
Можем да спрем войната.
218
00:24:56,610 --> 00:24:59,274
Война? Каква война?
219
00:25:01,144 --> 00:25:03,144
Войната.
220
00:25:05,590 --> 00:25:08,343
Войната за прекратяване на всички войни.
221
00:25:09,346 --> 00:25:12,536
Четири години...
27 страни...
222
00:25:12,560 --> 00:25:15,319
25 милиона мъртви...
223
00:25:16,031 --> 00:25:18,031
войници и цивилни.
224
00:25:18,531 --> 00:25:20,587
Невинни хора...
225
00:25:21,266 --> 00:25:23,498
Жени и деца, заклани.
226
00:25:24,700 --> 00:25:28,081
Домовете им и техните
села ограбени и изгорени.
227
00:25:32,832 --> 00:25:35,017
Оръжия далеч по-смъртоносни,
отколкото можете...
228
00:25:37,562 --> 00:25:39,562
някога да си представите.
229
00:25:43,477 --> 00:25:45,477
Никога не съм виждал подобно нещо.
230
00:25:46,452 --> 00:25:48,557
Сякаш всичко свършва.
231
00:25:50,114 --> 00:25:52,159
Трябва ли да го пуснем?
232
00:25:52,183 --> 00:25:54,673
И да рискуваме да доведе още
хора по бреговете ни?
233
00:25:54,698 --> 00:25:56,744
Не можем да го задържим
завинаги, кралице моя.
234
00:25:56,769 --> 00:25:58,816
Мамо, извини ме...
235
00:25:58,840 --> 00:26:02,693
но след всичко, казано от човека,
трябва да става въпрос за Арес.
236
00:26:02,718 --> 00:26:04,815
За какво говориш, дете?
237
00:26:04,816 --> 00:26:07,884
Простете ми, сенаторе, но този
човек я нарече война без край.
238
00:26:08,576 --> 00:26:10,629
Милиони хора вече са мъртви.
239
00:26:11,538 --> 00:26:13,630
Нещо, което никога не е виждал.
240
00:26:13,654 --> 00:26:15,654
Само Арес може да направи такова нещо.
241
00:26:17,710 --> 00:26:20,793
Не можем просто да го пуснем.
Трябва да отидем с него.
242
00:26:21,266 --> 00:26:23,778
Няма да вдигна армията и
да изоставя всички без защита...
243
00:26:23,903 --> 00:26:27,098
за да отида и да се бия в тяхната война.
- Тя не е тяхната война.
244
00:26:27,122 --> 00:26:30,348
Зевс създал човека да бъде праведен
и мъдър, силен и страстен...
245
00:26:30,373 --> 00:26:34,446
Това беше история, Даяна!
Която явно не разбираш.
246
00:26:34,447 --> 00:26:37,979
Хората лесно се покваряват.
- Да, но Арес стои зад тази поквара!
247
00:26:38,741 --> 00:26:41,788
Арес е онзи, който
води тези германци.
248
00:26:42,065 --> 00:26:45,556
А спирането на Бога на
войната е наше задължение.
249
00:26:45,581 --> 00:26:48,162
Като Амазонки то е наш дълг.
250
00:26:48,235 --> 00:26:51,615
Но ти не си амазонка като
останалата част от нас.
251
00:26:52,123 --> 00:26:54,123
Затова няма да правиш нищо.
252
00:26:54,275 --> 00:26:56,275
Като твоя кралица ти го забранявам.
253
00:27:08,572 --> 00:27:10,572
Странно.
254
00:27:11,418 --> 00:27:13,418
Вярно ли е, че си му спасила живота?
255
00:27:13,824 --> 00:27:17,359
Кой ти каза?
- Той.
256
00:27:42,203 --> 00:27:44,203
Не те видях да влизаш.
257
00:27:49,797 --> 00:27:52,677
Би ли казал, че си...
258
00:27:53,638 --> 00:27:56,335
типичен екземпляр за твоя пол?
259
00:27:56,736 --> 00:27:58,853
Ами...
260
00:28:01,440 --> 00:28:03,440
малко над "средното".
261
00:28:06,986 --> 00:28:08,986
Какво е това?
262
00:28:09,914 --> 00:28:11,914
Това е...
263
00:28:17,363 --> 00:28:20,211
Това е часовник.
- Часовник?
264
00:28:20,235 --> 00:28:23,564
Да, часовник.
Показва времето.
265
00:28:23,613 --> 00:28:25,749
Баща ми ми го даде.
266
00:28:27,549 --> 00:28:29,549
Премина през ада и се върна с него.
267
00:28:30,380 --> 00:28:33,299
Сега е мой, а хубавото е,
че все още тиктака.
268
00:28:34,400 --> 00:28:36,400
Защо?
269
00:28:37,348 --> 00:28:39,348
Защото показва времето.
270
00:28:40,351 --> 00:28:42,834
Кога да ядеш, спиш,
да станеш, работиш...
271
00:28:44,364 --> 00:28:47,330
Позволяваш на това мъничкото
да ти казва, какво да правиш?
272
00:28:47,771 --> 00:28:49,771
Да...
273
00:28:55,463 --> 00:28:57,463
Мога ли да ти задам няколко въпроса?
274
00:28:58,204 --> 00:29:00,302
Къде се намираме?
- Демискира.
275
00:29:00,326 --> 00:29:04,009
Не, вече ми го каза, но имах предвид...
къде се намираме?
276
00:29:04,920 --> 00:29:08,366
Какво е това място? Кои сте вие?
Защо водата прави така?
277
00:29:08,391 --> 00:29:11,197
Защо не знаете, какво е часовник?
А говорите английски толкова добре?
278
00:29:11,280 --> 00:29:13,639
Говорим стотици езици.
279
00:29:14,160 --> 00:29:17,584
Ние сме мостът към по-доброто
разбирателство между всички хора.
280
00:29:19,829 --> 00:29:21,829
Добре.
281
00:29:24,182 --> 00:29:27,326
Нямах възможност да ти го кажа...
282
00:29:28,666 --> 00:29:32,982
по-рано, но благодаря,
че ме измъкна от водата.
283
00:29:34,406 --> 00:29:36,406
Благодаря...
284
00:29:36,529 --> 00:29:38,715
за онова, което
направи на плажа.
285
00:29:46,684 --> 00:29:50,753
Е... тук си, за да ме пуснеш ли?
286
00:29:51,765 --> 00:29:55,365
Опитах, обаче не зависи от мен.
287
00:29:55,778 --> 00:29:57,778
Дори ги помолих да
ме изпратят с теб...
288
00:30:00,088 --> 00:30:02,923
Или някоя друга
амазонка...
289
00:30:02,947 --> 00:30:06,286
От амазонките.
- Амазонките?
290
00:30:06,310 --> 00:30:08,954
Наш свещен дълг е
да защитаваме света.
291
00:30:10,049 --> 00:30:12,049
И аз искам да дойда...
292
00:30:14,396 --> 00:30:16,657
но майка ми няма да го позволи.
293
00:30:19,128 --> 00:30:23,978
Да... и не я обвинявам.
294
00:30:24,025 --> 00:30:27,712
Начинът, по който тече тази война...
не бих позволил никому да пострада.
295
00:30:27,014 --> 00:30:29,465
Ала трябва да опитам.
296
00:30:30,787 --> 00:30:33,114
Баща ми веднъж ми каза:
297
00:30:33,115 --> 00:30:35,635
"Ако видиш нещо нередно
да се случва по света...
298
00:30:35,855 --> 00:30:38,455
"или не прави нищо,
или можеш да направиш нещо."
299
00:30:40,255 --> 00:30:42,255
А аз вече опитах с нищото.
300
00:33:12,522 --> 00:33:16,400
Добре изглеждаш.
- О, благодаря ти.
301
00:33:16,864 --> 00:33:18,864
Tи ще ме заведеш при Арес.
302
00:33:19,525 --> 00:33:21,525
Съгласен.
303
00:33:29,136 --> 00:33:32,636
Заминавам.
- Ние заминаваме...
304
00:33:33,321 --> 00:33:35,326
Да, заминаваме си оттук.
305
00:33:35,526 --> 00:33:38,388
Можеш ли да плуваш?
- Разбира се, че мога.
306
00:33:38,412 --> 00:33:40,412
Защо да не знам, как да плувам?
Аз просто...
307
00:33:41,289 --> 00:33:43,289
мина известно време...
308
00:34:11,943 --> 00:34:13,943
Аз тръгвам, майко.
309
00:34:14,298 --> 00:34:17,400
Не мога да стоя, докато
се отнемат невинни животи.
310
00:34:18,476 --> 00:34:22,783
Ако никой друг не защити
света от Арес, значи трябва аз.
311
00:34:24,384 --> 00:34:28,188
Трябва да тръгвам.
- Знам.
312
00:34:28,461 --> 00:34:30,783
Или поне знам, че
не мога да те спра.
313
00:34:36,381 --> 00:34:40,175
Има толкова неща...
които не разбираш.
314
00:34:40,176 --> 00:34:42,382
Разбрах достатъчно.
315
00:34:42,407 --> 00:34:45,739
Но съм готова да се бия за онези,
които не могат да се борят за себе си.
316
00:34:48,556 --> 00:34:50,556
Както си правила ти някога.
317
00:34:50,717 --> 00:34:52,717
Знай, че ако решиш
да напуснеш...
318
00:34:54,440 --> 00:34:56,440
може никога да не се върнеш.
319
00:34:57,622 --> 00:34:59,622
А коя ще бъда, ако остана?
320
00:35:08,445 --> 00:35:11,522
Това принадлежеше на най-големия
воин в нашата история...
321
00:35:11,835 --> 00:35:14,455
нашата любима Антиопа.
322
00:35:14,480 --> 00:35:16,551
Бъди достойна за него.
323
00:35:18,348 --> 00:35:20,348
Ще бъда.
324
00:35:22,847 --> 00:35:25,174
Внимавай в света на хората, Даяна.
325
00:35:26,908 --> 00:35:29,280
Те не те заслужават.
326
00:35:33,718 --> 00:35:36,659
Ти бе моята най-голяма любов.
327
00:35:40,887 --> 00:35:42,887
Днес...
328
00:35:44,020 --> 00:35:46,775
си най-голямата ми скръб.
329
00:36:25,156 --> 00:36:27,156
Трябваше да й кажете.
330
00:36:27,210 --> 00:36:31,719
Колкото повече знае,
толкова по-скоро той ще я намери.
331
00:36:43,173 --> 00:36:45,173
Колко още път има до войната?
332
00:36:46,352 --> 00:36:48,395
Коя част на войната?
333
00:36:48,869 --> 00:36:52,630
Западният фронт във Франция е
400 мили - от Алпите до Северно море.
334
00:36:54,229 --> 00:36:56,229
Където борбата е
най-интензивна в момента.
335
00:36:56,491 --> 00:36:59,219
Ако ме заведеш там, сигурна
съм, че ще намеря Арес.
336
00:37:02,940 --> 00:37:05,169
Арес като...
бога на войната?
337
00:37:05,334 --> 00:37:09,266
Богът на войната е наша отговорност.
Само амазонка може да го победи.
338
00:37:10,515 --> 00:37:12,515
С това.
339
00:37:13,699 --> 00:37:17,466
И след като го направя
войната ще свърши.
340
00:37:24,190 --> 00:37:28,955
Виж, оценявам духа ти
но тази война е...
341
00:37:28,956 --> 00:37:31,311
една много голяма бъркотия.
342
00:37:32,234 --> 00:37:34,926
И като цяло ние двамата
не можем да направим нищо.
343
00:37:34,940 --> 00:37:37,840
Но ако се върнем в Лондон,
ще намерим мъже, които могат.
344
00:37:37,866 --> 00:37:41,867
Аз съм човекът, който може!
След като намеря и унищожа Арес...
345
00:37:41,969 --> 00:37:44,741
германските армии ще бъдат
освободени от влиянието му...
346
00:37:44,879 --> 00:37:47,924
ще станат отново добри
хора и светът ще се подобри.
347
00:37:52,550 --> 00:37:56,235
Страхотно.
- Ще видиш.
348
00:37:58,668 --> 00:38:00,668
Какво правиш?
349
00:38:00,926 --> 00:38:05,862
Мислех, че може би искаш да поспиш.
350
00:38:07,701 --> 00:38:10,876
Ами ти?
Ти не спиш ли?
351
00:38:11,142 --> 00:38:13,142
Или "средните" мъже не спят?
352
00:38:16,987 --> 00:38:21,294
Не, спим. Просто не спим с...
- Не спиш с жени?
353
00:38:21,318 --> 00:38:24,353
Не, исках да кажа,
да, спя с... спя с...
354
00:38:25,788 --> 00:38:29,168
Да, спя...
Но извън...
355
00:38:29,776 --> 00:38:32,888
ограниченията на брака...
356
00:38:36,469 --> 00:38:38,469
не е прието да го правиш, знаеш ли?
357
00:38:42,168 --> 00:38:45,786
"Брак"?
- Брак! Вие нямате...
358
00:38:46,993 --> 00:38:52,817
Заставате пред съдия и се заклевате
в любов, чест и грижа един за друг...
359
00:38:52,842 --> 00:38:56,837
докато смъртта ви раздели.
- И те се обичат взаимно до смърт?
360
00:38:57,119 --> 00:39:00,403
Не, много често не.
- Тогава защо го правят?
361
00:39:00,427 --> 00:39:03,006
Нямам идея.
362
00:39:04,585 --> 00:39:06,929
Значи не можеш да спиш с мен,
освен ако не се омъжа за теб.
363
00:39:07,029 --> 00:39:10,055
Ще спя с теб, щом искаш. Ще спя точно тук.
- Има много място.
364
00:39:10,079 --> 00:39:12,343
Добре, ако нямаш нищо против...
- Зависи от теб.
365
00:39:12,371 --> 00:39:15,175
Всичко е наред.
- Тогава ще спя с теб.
366
00:39:15,264 --> 00:39:17,264
Добре.
367
00:39:37,946 --> 00:39:42,563
Знаеш ли, откъдето идвам,
не съм смятан за "среден".
368
00:39:43,377 --> 00:39:45,916
Разбираш...
да си шпионин...
369
00:39:46,214 --> 00:39:49,286
трябва да покажеш
известна...
370
00:39:50,934 --> 00:39:52,934
жизненост.
371
00:39:55,467 --> 00:39:58,792
Никога ли не си срещала мъж преди?
Нямаш ли баща?
372
00:39:59,034 --> 00:40:03,133
Нямам баща.
Майка ми ме е изваяла от глина...
373
00:40:03,157 --> 00:40:05,346
и съм съживена от Зевс.
374
00:40:08,472 --> 00:40:10,472
Е, ясно.
375
00:40:13,474 --> 00:40:15,474
Извинявай.
376
00:40:17,357 --> 00:40:19,357
Откъдето идвам..
377
00:40:20,398 --> 00:40:22,572
бебетата се правят по различен начин.
378
00:40:23,429 --> 00:40:25,467
Говориш за
репродуктивната биология.
379
00:40:25,491 --> 00:40:27,491
Да, да.
- Известно ми е...
380
00:40:27,651 --> 00:40:29,725
всичко за нея.
381
00:40:29,749 --> 00:40:32,577
Исках да кажа, че говоря
за нея и за други неща.
382
00:40:33,507 --> 00:40:35,507
Плътските удоволствия.
383
00:40:37,407 --> 00:40:39,407
Знаеш и за тях?
384
00:40:40,861 --> 00:40:44,536
Прочетох всичките 12 тома от критиките
на Клио за земните удоволствия.
385
00:40:46,598 --> 00:40:48,598
Дванадесет, а?
386
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Взе ли някой от тях със себе си?
387
00:40:55,042 --> 00:40:57,922
Ти не би ги харесал.
- Не знам. Може би.
388
00:40:57,946 --> 00:41:00,731
Не, не би.
- Защо не?
389
00:41:00,755 --> 00:41:03,851
Те водят до извода, че мъжът е от
съществено значение за плоденето...
390
00:41:03,891 --> 00:41:08,215
но когато става въпрос за
удоволствие... то е ненужно.
391
00:41:08,239 --> 00:41:10,239
Не, не.
392
00:41:14,544 --> 00:41:17,593
Лека нощ.
- Лека нощ.
393
00:41:29,450 --> 00:41:32,369
Колко време има до операцията?
- Два дни, сър.
394
00:41:32,370 --> 00:41:34,370
Не, започваме довечера, капитане.
395
00:41:34,485 --> 00:41:38,591
Сър, мъжете не са яли, нито спали.
396
00:41:38,592 --> 00:41:40,751
Мислиш ли, че аз съм ял
или почивал, капитане?
397
00:41:41,362 --> 00:41:43,794
Да чуваш да ти се оплаквам?
- Не.
398
00:41:43,795 --> 00:41:45,871
Твоите хора са слаби и самодоволни.
399
00:41:45,872 --> 00:41:48,866
Допусна да забравят, че атаката
може да се случи по всяко време.
400
00:41:49,096 --> 00:41:52,111
под всякакъв вид!
Така че ние ще им напомним...
401
00:41:52,135 --> 00:41:54,135
нали?
402
00:42:07,778 --> 00:42:09,778
Докторе.
- Генерале.
403
00:42:09,802 --> 00:42:12,924
Напредък?
- Не достатъчен.
404
00:42:13,041 --> 00:42:17,120
Всичко свърши, генерале.
Германия се предава.
405
00:42:17,144 --> 00:42:21,043
Фон Хинденбург препоръча на
Кайзера да подпише примирието.
406
00:42:21,366 --> 00:42:23,366
Нямаме време.
407
00:42:24,973 --> 00:42:29,652
Щом Кайзерът види най-новото оръжие
няма да подпише примирието.
408
00:42:29,653 --> 00:42:32,422
Но без записките си...
- Ще си ги получиш!
409
00:42:32,423 --> 00:42:34,932
Вярвам в теб, нали така.
410
00:42:36,354 --> 00:42:39,407
Знам, какво можеш и ще успеем...
411
00:42:41,194 --> 00:42:44,479
За това си предопределена на Земята.
412
00:42:48,123 --> 00:42:51,454
Ето нещо, което ми хрумна снощи.
413
00:42:51,754 --> 00:42:53,754
Различен тип газ.
414
00:42:54,607 --> 00:42:58,316
За Вас.
Да възстановите силата си.
415
00:43:28,342 --> 00:43:31,002
Открих го!
Открих го!
416
00:43:31,291 --> 00:43:34,252
И ако е, каквото си мисля...
417
00:43:35,553 --> 00:43:37,553
ще бъде...
418
00:43:38,956 --> 00:43:40,956
ужасяващо.
419
00:44:01,302 --> 00:44:03,343
Добро утро!
420
00:44:03,367 --> 00:44:06,062
Имахме късмет, хванахме
попътен вятър и хубаво време.
421
00:44:08,640 --> 00:44:12,191
Тук е ужасно ..
- Да, не е за всички.
422
00:44:34,068 --> 00:44:36,112
Добро утро, скъпа.
- Какво маце.
423
00:44:37,157 --> 00:44:39,624
Господа, гледайте себе си.
Много благодаря.
424
00:44:41,588 --> 00:44:43,588
Стига бе!
425
00:44:45,027 --> 00:44:47,027
Защо си държат ръцете?
426
00:44:47,498 --> 00:44:49,679
Вероятно, защото са заедно.
427
00:44:52,476 --> 00:44:55,060
Не... не... ние не сме заедно,
не и по този начин.
428
00:44:55,344 --> 00:44:57,461
Насам.
- Към войната!
429
00:44:57,485 --> 00:44:59,985
Е, технически войната е натам.
Но първо трябва да минем оттук.
430
00:45:00,039 --> 00:45:02,081
А къде отиваме?
431
00:45:02,105 --> 00:45:04,174
Трябва да дам този
бележник на началниците си.
432
00:45:05,095 --> 00:45:08,163
Не, не, позволих ти да си тръгнеш.
А ти ще ме заведеш при Арес.
433
00:45:08,228 --> 00:45:11,938
Сключихме сделка, Стив Тревър.
А сделката е обещание.
434
00:45:11,962 --> 00:45:13,962
Знаеш, че обещанията са неразрушими.
435
00:45:14,896 --> 00:45:16,896
Ох, по дяволите, добре.
436
00:45:17,809 --> 00:45:19,864
Ела първо с мен да доставя това...
437
00:45:19,888 --> 00:45:23,323
и тогава ще ти дадем билет
за войната.
438
00:45:23,347 --> 00:45:26,388
Става ли?
- Да тръгваме.
439
00:45:26,413 --> 00:45:28,454
Даяна...
- Какво правиш?
440
00:45:28,478 --> 00:45:30,841
Не можеш да го направиш,
защото не носиш дрехи.
441
00:45:30,866 --> 00:45:34,074
Да вървим... да отидем
да ти купим дрехи.
442
00:45:34,261 --> 00:45:36,277
С какво помагат тези дрехи в битка?
443
00:45:36,301 --> 00:45:38,301
Те не...
444
00:45:38,460 --> 00:45:40,460
Бебе!
445
00:45:40,790 --> 00:45:42,790
Не, не... без бебета.
446
00:45:44,037 --> 00:45:46,037
Човек не е изработен от глина.
447
00:45:46,200 --> 00:45:49,475
Хайде.
Даяна! Моля те.
448
00:46:04,882 --> 00:46:06,882
Слава Богу! Не си мъртъв!
449
00:46:10,415 --> 00:46:12,746
Мислех, че си загинал,
докато не се обади, знаеш ли?
450
00:46:13,426 --> 00:46:15,685
Беше изчезнал от седмици...
Без нито една дума.
451
00:46:16,008 --> 00:46:19,461
Много непристойно от негова страна.
- Да се представя, Ета Канди.
452
00:46:19,462 --> 00:46:21,477
Секретарката на Стив Тревър.
453
00:46:21,764 --> 00:46:24,342
Какво е секретарка?
- Е, ами правя всичко.
454
00:46:24,366 --> 00:46:27,390
Ходя там, където той ми каже да отида
и правя това, което ми каже да правя.
455
00:46:27,423 --> 00:46:29,763
Откъдето съм,
това се нарича робство.
456
00:46:30,084 --> 00:46:32,620
Наистина я харесвам.
- Фантастично. Дами след теб.
457
00:46:32,621 --> 00:46:34,621
О, да, харесвам я.
458
00:46:42,444 --> 00:46:46,194
Това ли наричат хората
доспехи във вашата страна?
459
00:46:48,010 --> 00:46:51,266
О, да - "Доспехи" сега са на мода.
Крие нашите коремчета от...
460
00:46:51,290 --> 00:46:53,332
Защо трябва да ги крием?
461
00:46:53,356 --> 00:46:55,879
Никоя жена с корем няма
да зададе подобен въпрос!
462
00:46:56,671 --> 00:47:00,155
Консервативен, но не съвсем скучен.
463
00:47:00,780 --> 00:47:02,870
Поне го пробвай.
464
00:47:02,994 --> 00:47:04,994
Е, добре...
465
00:47:05,398 --> 00:47:07,398
Не!
466
00:47:13,767 --> 00:47:15,767
Ела!
467
00:47:24,031 --> 00:47:28,078
Как може жена да се бие в това?
- Да се бие?!
468
00:47:28,079 --> 00:47:31,834
Ние използваме нашите принципи.
Така ни допуснаха да гласуваме.
469
00:47:31,858 --> 00:47:35,465
Въпреки че не съм против да
вляза в юмручна схватка...
470
00:47:35,666 --> 00:47:37,666
ако възникне повод.
471
00:47:38,842 --> 00:47:40,842
Прекрасно.
472
00:47:41,789 --> 00:47:44,006
Сърби и ме задушава.
473
00:47:45,479 --> 00:47:47,479
Напълно си права!
474
00:47:47,876 --> 00:47:50,366
Ета, къде е тя?
475
00:47:50,390 --> 00:47:52,646
Ами вече стигна до номер 226.
476
00:48:02,323 --> 00:48:05,547
Г-жо Кенди, цялата работа беше
да я направим да изглежда по-малко
477
00:48:05,769 --> 00:48:07,769
разсейваща.
478
00:48:09,201 --> 00:48:11,201
Може ли?
479
00:48:14,332 --> 00:48:16,334
Наистина ли? Очила?
480
00:48:16,358 --> 00:48:18,718
Освен ако не е най-красивата
жена, която някога сте виждал?
481
00:48:25,256 --> 00:48:27,256
По-добре е.
482
00:48:37,644 --> 00:48:41,011
Опа, така няма да стане.
Моля те, свали меча, Даяна.
483
00:48:41,035 --> 00:48:43,035
Даяна!
484
00:48:43,255 --> 00:48:46,560
Нека да опитам сама.
- След вас, сър.
485
00:48:55,096 --> 00:48:58,815
Ета...
- Да ви посрещна в офиса?
486
00:48:59,064 --> 00:49:02,174
А междувременно ще взема това.
- О, не, не мисля така.
487
00:49:02,198 --> 00:49:04,198
Трябва да свалиш меча, Даяна.
Моля те.
488
00:49:04,226 --> 00:49:06,297
Не подхожда на вида ти.
- Въобще.
489
00:49:06,298 --> 00:49:08,581
Най-напред го свали.
490
00:49:10,869 --> 00:49:14,271
Обещай, че ще го пазиш с живота си.
491
00:49:15,004 --> 00:49:17,004
Да... не.
492
00:49:17,145 --> 00:49:19,145
Можеш да й се довериш.
Просто й го дай.
493
00:49:19,251 --> 00:49:21,251
Щитът.
- И щитът...
494
00:49:22,471 --> 00:49:25,527
Държиш ли? Благодаря, Ета.
- Спокойно.
495
00:49:27,072 --> 00:49:29,072
Да вървим.
496
00:49:56,016 --> 00:49:58,016
Какво има?
497
00:49:59,078 --> 00:50:01,128
Надявам се, нищо.
Давай.
498
00:50:10,843 --> 00:50:12,883
Стив, защо се крием?
- Шт! Хайде, хайде!
499
00:50:22,673 --> 00:50:24,673
Капитан Тревър,
500
00:50:25,029 --> 00:50:28,014
уверен съм, че държите нещо, което е
собственост на генерал Лудендорф.
501
00:50:29,774 --> 00:50:32,244
А, ето я сбирщината на лошите.
502
00:50:33,122 --> 00:50:35,122
Предайте ни дневника на д-р Мару.
503
00:50:35,728 --> 00:50:37,728
Къде го пъхнах?
504
00:50:39,201 --> 00:50:41,201
Отзад!
505
00:50:51,375 --> 00:50:53,375
Или пък не.
506
00:51:08,445 --> 00:51:10,445
Лош късмет.
507
00:51:15,821 --> 00:51:17,865
Имаш ли нещо друго,
което искаш да ми покажеш?
508
00:51:18,868 --> 00:51:20,868
Къде си мислиш, че отиваш?
509
00:51:27,289 --> 00:51:29,777
Съжалявам, но очевидно сте
под контрола на Арес.
510
00:51:30,372 --> 00:51:32,682
Даяна.
- Нека да ви помогна да се освободите.
511
00:51:32,952 --> 00:51:34,952
Къде да намеря Арес?
512
00:51:41,877 --> 00:51:43,877
Той... той е мъртъв.
513
00:51:44,878 --> 00:51:46,878
Цианид.
514
00:51:54,784 --> 00:51:56,847
Стой тук.
Веднага се връщам.
515
00:51:56,871 --> 00:51:59,501
Стига! Господа, моля ви!
516
00:52:04,979 --> 00:52:08,308
Оставете го да говори!
- Да, благодаря, господа...
517
00:52:08,332 --> 00:52:12,324
Германците са изключително
горда нация.
518
00:52:13,579 --> 00:52:15,579
Те никога няма да се предадат.
519
00:52:15,849 --> 00:52:18,503
Затова единственият начин
да се сложи край на тази война...
520
00:52:18,504 --> 00:52:21,052
Полковник, трябва да
говоря с Вас навън.
521
00:52:21,092 --> 00:52:24,219
и да се възстанови световният мир...
522
00:52:24,451 --> 00:52:26,451
е да се преговаря...
523
00:52:27,896 --> 00:52:29,896
Примирие.
524
00:52:30,183 --> 00:52:32,183
Тук има жена.
525
00:52:32,671 --> 00:52:34,671
Какво прави тук?
Изведи я...
526
00:52:36,096 --> 00:52:39,003
Изведи я...
- Извинете.
527
00:52:39,027 --> 00:52:41,479
Сляпа сестра, загубила
се е на път за банята си.
528
00:52:41,480 --> 00:52:43,656
Мисля, че е точно там,
където предполагам.
529
00:52:44,282 --> 00:52:46,336
Нашата единствена цел в този момент...
530
00:52:46,360 --> 00:52:49,178
трябва да бъде постигане на мир...
531
00:52:49,179 --> 00:52:51,180
на всяка цена!
532
00:52:54,784 --> 00:52:57,080
Защо не слушаме речта?
Той говори за мир.
533
00:52:57,081 --> 00:52:59,081
Не сега!
534
00:53:03,680 --> 00:53:06,268
Тревър, какво по дяволите си
мислиш, като водиш жена в съвета?
535
00:53:06,269 --> 00:53:08,379
Информацията, която нося,
е чувствителна към времето.
536
00:53:08,572 --> 00:53:11,260
Един от бележниците на д-р Мару.
- Бележник или бележки...
537
00:53:11,284 --> 00:53:14,334
Трябва да я дадем в криптографията.
И се нуждая от спешна среща с генералите.
538
00:53:14,335 --> 00:53:16,415
Не може просто да нахълташ там.
539
00:53:16,449 --> 00:53:19,317
Сър с цялото ми уважение, но това,
което видях, ще промени войната.
540
00:53:19,318 --> 00:53:21,318
Капитан Тревър!
541
00:53:22,627 --> 00:53:25,782
Чух, че сме Ви загубили в мисия,
а Вие сте тук, възкръснал от мъртвите...
542
00:53:25,783 --> 00:53:27,783
и даже сте си довел приятел.
543
00:53:27,860 --> 00:53:31,365
Най-искрени извинения за прекъсването, сър.
- Не, не, не... няма защо.
544
00:53:31,389 --> 00:53:33,389
Благодарение на тази млада жена
545
00:53:33,455 --> 00:53:36,801
най-накрая залата стана достатъчно
тиха, за да изкажа няколко думи.
546
00:53:37,052 --> 00:53:39,101
Сър Патрик Морган,
на Ваше разположение.
547
00:53:39,622 --> 00:53:41,622
Даяна, принцеса на...
548
00:53:41,714 --> 00:53:43,714
"Принс". Даяна Принс.
549
00:53:44,320 --> 00:53:46,558
Тя...
и аз...
550
00:53:46,582 --> 00:53:48,750
сме...
работим заедно.
551
00:53:48,774 --> 00:53:50,854
Всъщност ми помогна да
донеса този бележник тук.
552
00:53:50,897 --> 00:53:52,958
От лабораторията на д-р Мару.
553
00:53:52,982 --> 00:53:56,246
Мисля, че информацията, която съдържа
вътре, ще промени хода на войната, сър.
554
00:53:56,561 --> 00:53:58,561
Боже мой.
555
00:53:59,308 --> 00:54:01,308
От самата д-р Отрова.
- Да.
556
00:54:31,079 --> 00:54:33,161
Да.
557
00:54:33,185 --> 00:54:36,227
Интригуващо.
- Нещо друго от разузнаването?
558
00:54:36,251 --> 00:54:39,011
За съжаление не, сър.
Криптографията не даде резултат.
559
00:54:39,231 --> 00:54:41,231
Изглежда е съчетание
от два езика...
560
00:54:41,563 --> 00:54:44,959
но не успяха
да определят кои точно.
561
00:54:45,303 --> 00:54:47,303
Османски и шумерски.
562
00:54:49,162 --> 00:54:51,506
Сигурно и някой друг
в тази стая го знаеше, нали?
563
00:54:51,786 --> 00:54:55,085
Коя е тази жена?
- Тя е моя...
564
00:54:55,598 --> 00:54:59,328
секретарка, сър.
- И знае османски и шумерски?
565
00:54:59,731 --> 00:55:01,731
Тя е много добра секретарка.
566
00:55:03,540 --> 00:55:06,176
Сър, ако тази жена
може да го разчете...
567
00:55:06,207 --> 00:55:08,231
трябва да чуем,
каквото има да каже.
568
00:55:08,232 --> 00:55:10,232
Е, добре.
569
00:55:16,305 --> 00:55:18,305
Това е формула...
570
00:55:18,429 --> 00:55:20,924
за нов вид газ,
571
00:55:20,938 --> 00:55:23,658
запалителен газ,
базиран на водород, вместо на сяра.
572
00:55:24,098 --> 00:55:27,898
На водородна основа?! Газовите маски
ще бъдат безполезни срещу водорода.
573
00:55:28,178 --> 00:55:32,778
Тук пише, че планират да пуснат газ...
На фронта?
574
00:55:32,778 --> 00:55:35,378
Кога?
- Не се казва.
575
00:55:35,418 --> 00:55:38,098
Чакай, на какъв фронт?
- Сър...
576
00:55:38,098 --> 00:55:41,498
ето доказателствата, от които се нуждаехме.
Трябва да разберете, къде правят този газ.
577
00:55:41,512 --> 00:55:44,159
И да ги сравните със земята.
Да го унищожите.
578
00:55:44,183 --> 00:55:46,587
Лудендорф е бил забелязан
за последно в Белгия.
579
00:55:46,870 --> 00:55:50,966
Не можем да изпратим войска
в окупираната от Германия Белгия,
580
00:55:51,267 --> 00:55:54,321
докато преговаряме за мир.
581
00:55:54,346 --> 00:55:56,432
Сър, видях този газ
със собствените си очи.
582
00:55:56,456 --> 00:55:59,213
Ако се използва, ще убие
всички и от двете страни.
583
00:55:59,238 --> 00:56:03,270
Всички ще умрат.
- Да, така става с войниците, капитане.
584
00:56:03,634 --> 00:56:05,961
Изпратете мен... с някаква
логистична подкрепа.
585
00:56:05,986 --> 00:56:08,547
Поне ми дайте шанс сам да
проваля операцията на Лудендорф.
586
00:56:08,571 --> 00:56:10,649
Луд ли сте?
587
00:56:10,673 --> 00:56:12,673
Не мога да вкарам шпионин
толкова късно в случая.
588
00:56:12,843 --> 00:56:15,308
Сър, мога да взема...
- Сега повече от всякога...
589
00:56:15,332 --> 00:56:18,988
примирието е от
първостепенно значение.
590
00:56:19,389 --> 00:56:22,833
Трябва да бъде договорено,
трябва да бъде подписано...
591
00:56:23,618 --> 00:56:26,315
То е най-добрият начин
за спиране на войната.
592
00:56:26,530 --> 00:56:28,530
Капитане, нищо няма да правиш.
593
00:56:28,690 --> 00:56:30,743
И това е заповед.
594
00:56:31,631 --> 00:56:33,631
Да, сър.
595
00:56:33,983 --> 00:56:37,195
Разбирам, сър.
- Аз не!
596
00:56:37,219 --> 00:56:39,964
Даяна, знам, че е объркващо...
- Не е объркващо, а немислимо!
597
00:56:39,989 --> 00:56:42,006
Коя е тази жена?
- Тя е с мен, тя е с нас.
598
00:56:42,007 --> 00:56:46,046
Аз не съм... не съм с теб!
Съзнателно ще жертвате всички тези животи?!
599
00:56:46,047 --> 00:56:48,608
сякаш те значат по-малко от вашите.
- Даяна, да поговорим навън.
600
00:56:48,633 --> 00:56:51,286
Сякаш те не означават нищо?
Откъдето идвам, генералите не се крият
601
00:56:51,311 --> 00:56:53,513
в щабовете си като страхливци.
- Достатъчно!
602
00:56:53,538 --> 00:56:56,623
А се бият заедно с войниците си.
Умират с тях на бойното поле!
603
00:56:56,624 --> 00:56:58,746
Достатъчно! Моите извинения.
- Трябва да се срамувате.
604
00:56:58,747 --> 00:57:00,795
Моите извинения.
- Трябва да се срамувате.
605
00:57:00,819 --> 00:57:02,819
Даяна... Даяна!
- Всички трябва да се срамувате!
606
00:57:03,562 --> 00:57:06,730
Спри за малко!
- Този ли е вашият лидер?
607
00:57:06,754 --> 00:57:08,798
Как можа да каже това?!
Да вярва в това?!
608
00:57:08,816 --> 00:57:10,858
И .. а ти!
609
00:57:10,882 --> 00:57:13,401
Трябваше просто да им дадеш дневника ли?
-Не!
610
00:57:13,492 --> 00:57:16,791
Не се изправи пред тях. Не се бори.
- Защото нямаше шанс да променя нещо.
611
00:57:16,792 --> 00:57:21,526
Това е Арес, а той няма да позволи
преговори... нито отстъпление!
612
00:57:21,550 --> 00:57:24,249
Милионите хора, за които
говореше, ще умрат.
613
00:57:24,274 --> 00:57:29,310
Ние все пак ще отидем!
- Искаш да кажеш, че излъга?
614
00:57:29,734 --> 00:57:32,007
Аз съм шпионин!
И така действам!
615
00:57:32,031 --> 00:57:34,147
Как да разбера, че не
ме лъжеш точно сега?
616
00:57:38,945 --> 00:57:40,984
Ще те заведа на фронта.
617
00:57:41,008 --> 00:57:43,093
Страхувам се, че ще умреш.
618
00:57:44,170 --> 00:57:46,170
Ама че ужасна идея.
619
00:57:50,803 --> 00:57:52,803
Ще имаме нужда от подкрепление.
620
00:58:03,222 --> 00:58:06,443
Тея ли са подкреплението?
- Да.
621
00:58:06,467 --> 00:58:08,467
А дали са добри мъже?
622
00:58:09,348 --> 00:58:11,348
Е, относително.
623
00:58:11,779 --> 00:58:15,817
Дори и в Африка, господа,
не сме виждали такъв лукс.
624
00:58:15,842 --> 00:58:20,118
Удоволствието днес е, че не
можем да спрем да печелим пари!
625
00:58:20,143 --> 00:58:25,095
Затова моят чичо - принцът, и аз...
- Кой принц?
626
00:58:25,119 --> 00:58:27,259
...решихме да удължим това безумие...
627
00:58:27,260 --> 00:58:29,260
Сериозно, кой принц?
628
00:58:29,735 --> 00:58:32,346
Хей, султане, Ангора,
следващият Кашмир...
629
00:58:34,866 --> 00:58:36,996
Господа, извинете ме за секунда.
630
00:58:37,693 --> 00:58:39,838
Бар... е, кръчма.
- Ти, лицемер.
631
00:58:39,862 --> 00:58:42,998
Аз се занимавам с тези
пуяци цяла нощ, а ти...
632
00:58:43,411 --> 00:58:46,930
О, богиньо моя милостива!
Истинско произведение на изкуството.
633
00:58:46,931 --> 00:58:49,207
Самир, Даяна.
Даяна, Самир!
634
00:58:49,232 --> 00:58:51,483
Здравей, Даяна.
Можеш да ми викаш Сами, моля те.
635
00:58:51,508 --> 00:58:53,705
"Сами".
- О, Самир, не бих...
636
00:58:53,730 --> 00:58:56,203
го направил на твое място.
Самир е под прикритие.
637
00:58:56,227 --> 00:58:58,870
Той бели зеле по много повече начини,
отколкото ти би могла.
638
00:58:59,184 --> 00:59:03,867
Не го намирам за толкова впечатляващо.
- Но ти за мен си.
639
00:59:03,891 --> 00:59:06,809
Очите ти са толкова меки,
колкото и усмивката ти.
640
00:59:07,035 --> 00:59:10,885
А твоите очи...
изглеждат като желаещи нещо.
641
00:59:11,222 --> 00:59:13,258
И аз говоря китайски, магьоснице.
642
00:59:13,282 --> 00:59:15,522
Можеш ли да рецитираш
Сократ на древногръцки?
643
00:59:17,881 --> 00:59:20,908
О, приключили сте.
Къде е Чарли?
644
00:59:24,032 --> 00:59:26,032
Ето го!
645
00:59:27,758 --> 00:59:30,165
Поне този Чарли е добър с юмруците.
646
00:59:31,432 --> 00:59:33,432
Този не е Чарли.
647
00:59:40,539 --> 00:59:42,539
Този е Чарли.
648
00:59:46,072 --> 00:59:50,060
Стивън!
Господ ще ти сложи венец на главата, синко.
649
00:59:50,085 --> 00:59:52,085
Радвам се да те видя.
650
00:59:52,767 --> 00:59:54,767
За какво точно се биехте?
651
00:59:55,910 --> 00:59:58,738
Сбърках своята с неговата чаша.
Случва се.
652
00:59:58,762 --> 01:00:02,352
Този човек не е боец.
- Чарли е експерт по стрелбата.
653
01:00:03,221 --> 01:00:06,121
Застрелва хора.
От много далече.
654
01:00:06,145 --> 01:00:08,145
Никога не узнават, какво ги е ударило.
655
01:00:09,099 --> 01:00:12,115
А ти откъде знаеш, кого убиваш,
щом не виждаш лицето му?
656
01:00:12,140 --> 01:00:14,140
Не знам. Повярвай ми,
този начин е по-добрият.
657
01:00:14,349 --> 01:00:17,904
Ти се биеш нечестно.
- Кой плаща за чест?
658
01:00:19,125 --> 01:00:21,125
И така, каква е работата, шефе?
659
01:00:22,012 --> 01:00:25,648
За два дни най-много. Нуждаем се от
доставки и преминаване в Белгия.
660
01:00:25,716 --> 01:00:28,190
Каква е печалбата?
- Дано даваш добри пари.
661
01:00:28,191 --> 01:00:30,400
Да, тъкмо там е въпросът.
662
01:00:32,543 --> 01:00:34,543
Ще бъде бързо.
663
01:00:34,795 --> 01:00:37,203
И ще спечелим много.
664
01:00:37,478 --> 01:00:42,208
За велика кауза е...
за свободата.
665
01:00:42,232 --> 01:00:45,678
Приятелството,
край на войната...
666
01:00:45,703 --> 01:00:48,756
заради приятелството...
- Ясно, нямаш пари.
667
01:00:48,757 --> 01:00:52,031
Всичко, което искам сега, е
снимка на това красиво лице.
668
01:00:52,800 --> 01:00:56,988
Няма нужда от снимка,
защото ще дойда с вас.
669
01:00:57,012 --> 01:00:59,440
Какво?
Какво става?
670
01:00:59,464 --> 01:01:02,786
Ще я вкараме на фронта!
- Да я вкараме?
671
01:01:03,084 --> 01:01:06,563
Чуй, скъпи, няма да ме убият,
за да помогна на последния човек.
672
01:01:06,587 --> 01:01:09,184
Нямах това в предвид.
- Ето го дребния крадец!
673
01:01:23,220 --> 01:01:26,066
Хем съм изплашен, хем възбуден.
674
01:01:31,901 --> 01:01:34,231
О, тук сте! Съжалявам, че закъснях.
- Сър Патрик!
675
01:01:34,256 --> 01:01:36,256
Да, точно щях да го спомена.
676
01:01:37,249 --> 01:01:39,249
Сър Патрик.
- Не, не, не...!
677
01:01:39,351 --> 01:01:41,383
Господа, седнете.
Мис Принс, седнете...
678
01:01:46,215 --> 01:01:48,498
Предполагам, че тук
планирате нещо...
679
01:01:48,598 --> 01:01:51,422
което ще ви доведе до
военен съд или смърт.
680
01:01:51,622 --> 01:01:53,622
А аз предполагам, че сте
тук, за да ни спрете.
681
01:01:53,959 --> 01:01:57,637
Не.
Всъщност отчасти...
682
01:01:58,071 --> 01:02:00,202
Вижте, и аз съм бил млад.
683
01:02:00,203 --> 01:02:04,110
Ако бях в по-добро здраве,
също бих го направил.
684
01:02:05,196 --> 01:02:07,640
Това е много доблестна постъпка.
685
01:02:07,665 --> 01:02:11,689
Ето защо аз съм тук, за да помогна.
686
01:02:11,713 --> 01:02:13,713
Неофициално, разбира се.
687
01:02:14,228 --> 01:02:16,228
Какъв ви е планът?
688
01:02:16,984 --> 01:02:20,086
Ако има такова съоръжение,
да го намерим и унищожим.
689
01:02:20,555 --> 01:02:22,555
Заедно с Лудендорф и Мару.
690
01:02:23,449 --> 01:02:26,030
В такъв случай, за да
смекчим подозренията...
691
01:02:26,767 --> 01:02:31,372
нашата очарователна Ета би могла
да води мисията от кабинета ми.
692
01:02:31,726 --> 01:02:33,726
"Да води"...
693
01:02:34,868 --> 01:02:36,868
Също така...
694
01:02:36,902 --> 01:02:39,357
достатъчно са за няколко дни.
695
01:02:44,996 --> 01:02:48,149
Благодаря Ви, господине.
- За мен е удоволствие.
696
01:02:48,341 --> 01:02:52,119
Грижи се добре за всички...
и късмет.
697
01:03:11,806 --> 01:03:13,883
Пресен сладолед.
698
01:03:13,907 --> 01:03:16,006
Здравейте, мис,
искате ли да си купите сладолед?
699
01:03:16,030 --> 01:03:18,075
Аз?
- Гладна ли си?
700
01:03:18,099 --> 01:03:20,278
Да.
Благодаря.
701
01:03:20,302 --> 01:03:23,204
Осем пенса, сър.
- Заповядай, задръж рестото.
702
01:03:23,205 --> 01:03:25,205
Много благодаря, сър.
703
01:03:25,396 --> 01:03:27,397
Какво правиш?
- Чудесен е!
704
01:03:27,421 --> 01:03:29,421
Да.
705
01:03:29,546 --> 01:03:32,196
Трябва да се гордеете.
- Благодаря Ви много!
706
01:03:32,221 --> 01:03:34,221
Ти трябва да се гордееш.
707
01:03:44,066 --> 01:03:46,864
Надявам се да има спални вагони.
Очакват ни преди мрак.
708
01:03:48,009 --> 01:03:50,009
Очакват?
709
01:03:50,139 --> 01:03:54,315
О, да, един контрабандист.
Много уважаван.
710
01:03:54,339 --> 01:03:57,313
Лъжец, убиец, а сега
и контрабандист.
711
01:03:57,916 --> 01:04:00,586
Супер.
- Гледай да не ни обидиш.
712
01:04:00,610 --> 01:04:03,661
Не говорех за теб.
- Наистина ли?
713
01:04:03,874 --> 01:04:06,220
Искам да се отърся от това
да се преструвам на някой друг.
714
01:04:06,245 --> 01:04:08,292
Стрелях по хора на вашия
плаж, отмъкнах бележник.
715
01:04:08,293 --> 01:04:10,896
Лъжец, убиец и контрабандист.
Все още ли си с нас?
716
01:04:30,430 --> 01:04:32,430
Ужасно.
717
01:04:32,768 --> 01:04:34,768
Затова сме тук.
718
01:04:52,331 --> 01:04:56,512
Газът ще убие всички.
Кои оръжия убиват невинни хора?
719
01:04:57,439 --> 01:05:01,049
В тази война...
всякакъв вид.
720
01:05:05,839 --> 01:05:08,553
Отсъствахте на
съвещанието, генерале.
721
01:05:08,578 --> 01:05:11,433
Виждам, че преговаряте за
условията на примирието без мен.
722
01:05:11,458 --> 01:05:13,959
От името на Кайзера.
- А аз по ваше настояване.
723
01:05:14,838 --> 01:05:17,838
Можем лесно да спечелим тази
война, ако имате само малко вяра.
724
01:05:17,863 --> 01:05:21,446
Ние имаме.
- Недостига храна...
725
01:05:21,471 --> 01:05:23,471
лекарства и боеприпаси.
726
01:05:24,320 --> 01:05:28,200
Всеки час, с който се забавяме,
ни струва хиляди немски животи.
727
01:05:28,325 --> 01:05:31,055
Една атака и светът
може да бъде наш.
728
01:05:33,413 --> 01:05:35,442
Докато говорим, моята лаборатория...
729
01:05:35,467 --> 01:05:39,586
Ние сме против Вас и Вашата...
вещица.
730
01:05:39,610 --> 01:05:44,784
Лудендорф, достатъчно!
След 24 часа...
731
01:05:44,809 --> 01:05:46,809
войната ще свърши.
732
01:05:47,327 --> 01:05:49,327
Всичко приключи.
733
01:05:50,149 --> 01:05:52,149
Приключи за теб.
734
01:05:55,476 --> 01:05:57,476
За всички вас...
735
01:06:13,303 --> 01:06:15,393
Противогазът няма да помогне.
736
01:06:15,417 --> 01:06:17,417
Те не го знаят.
737
01:06:31,596 --> 01:06:35,530
Да тръгваме.
Време е да демонстрираме на Кайзера!
738
01:06:38,201 --> 01:06:40,733
Закъсня.
- Избегнах една атака, шефе!
739
01:06:40,889 --> 01:06:42,890
Как си?
740
01:06:42,914 --> 01:06:45,114
Радвам се да те видя, приятел.
- Здрасти, Големи Майк.
741
01:06:47,419 --> 01:06:49,419
Радвам се да те видя.
- О, да!
742
01:06:50,037 --> 01:06:53,923
Радвам се да ви видя, приятели.
- О, красота!
743
01:06:53,947 --> 01:06:55,947
Коя е тя?
744
01:07:02,218 --> 01:07:04,218
А аз съм Даяна.
745
01:07:05,253 --> 01:07:08,109
Къде я намери?
- Тя намери мен.
746
01:07:08,133 --> 01:07:10,319
Измъкнах го от морето.
- Да, дълга история.
747
01:07:10,419 --> 01:07:13,931
Няма нужда да я разправяш точно сега.
- Какво има там?
748
01:07:14,718 --> 01:07:16,718
Британски чай от германците...
749
01:07:16,773 --> 01:07:18,833
германска бира за британците.
750
01:07:18,857 --> 01:07:22,918
И Едгар Райс Бъроус за всички.
751
01:07:23,129 --> 01:07:25,129
И оръжия!
752
01:07:25,605 --> 01:07:28,493
Добре, може да получим онова,
което искаме.
753
01:07:28,518 --> 01:07:30,595
Може да получим онова,
от което се нуждаем.
754
01:07:30,619 --> 01:07:32,819
Но може никога да не получим това,
което заслужаваме.
755
01:07:32,843 --> 01:07:34,843
Бум!
756
01:07:41,459 --> 01:07:43,459
Странен гръм.
757
01:07:43,995 --> 01:07:46,026
Немски'77.
758
01:07:46,050 --> 01:07:48,050
Оръдия, големи.
759
01:07:48,784 --> 01:07:50,784
Там е фронтът.
760
01:07:51,232 --> 01:07:55,252
Вечерната жътва.
- За кого се биеш в тази война?
761
01:07:55,277 --> 01:07:58,569
Аз не се бия.
- Значи си тук за печалба?
762
01:07:58,917 --> 01:08:00,917
Няма по-добро място засега.
763
01:08:01,865 --> 01:08:04,345
Никъде няма да ти е добре
във война, в която нямаш страна.
764
01:08:04,763 --> 01:08:06,918
Нямам къде да отида.
Последната война взе
765
01:08:06,943 --> 01:08:09,581
всичко от моя народ.
Няма останало нищо.
766
01:08:10,275 --> 01:08:14,070
Поне тук съм свободен.
767
01:08:14,246 --> 01:08:16,246
Кой взе всичко от твоите хора?
768
01:08:16,771 --> 01:08:18,771
Неговият народ.
769
01:08:22,903 --> 01:08:27,596
Не ходи...
Не отивай там. Недей!
770
01:08:29,433 --> 01:08:32,250
Не влизай там.
- Тук си в безопасност.
771
01:08:32,274 --> 01:08:34,901
В безопасност си.
Добре ли си?
772
01:08:35,145 --> 01:08:38,493
Млъкни, жено!
Спри да ме дразниш!
773
01:08:38,567 --> 01:08:40,567
Боже!
774
01:08:43,806 --> 01:08:46,179
Той вижда духове.
775
01:08:51,112 --> 01:08:53,899
Хей, ще изстинеш.
- Добре съм...
776
01:08:53,923 --> 01:08:56,372
Не се притеснявай за Чарли.
Той не го мисли.
777
01:09:16,512 --> 01:09:18,529
Защо нараняват животните?
778
01:09:18,776 --> 01:09:20,776
Защото трябва да се движат бързо!
779
01:09:20,918 --> 01:09:22,918
Като нас!
- Но не това е начинът.
780
01:09:23,284 --> 01:09:26,747
Мога да им помогна.
- Нямаме време. Хайде, жено!
781
01:09:29,474 --> 01:09:31,474
Мамо!
782
01:09:35,232 --> 01:09:37,351
Този човек... той е ранен.
783
01:09:37,352 --> 01:09:39,507
Нищо не можеш да
направиш, Даяна.
784
01:09:39,777 --> 01:09:41,777
Трябва да продължаваме да се движим.
785
01:10:01,452 --> 01:10:03,507
Какво е това?
786
01:10:03,508 --> 01:10:05,598
Искаше да те заведа при войната.
Ето я.
787
01:10:05,665 --> 01:10:09,599
А къде са германците?
- На 200 метра след полето.
788
01:10:09,863 --> 01:10:11,863
Траншеята е...
- Внимавай!
789
01:10:13,940 --> 01:10:15,967
Шефе! Радвам се да те видя.
790
01:10:16,267 --> 01:10:18,430
Ей, шефа се върна! Той се върна!
791
01:10:19,614 --> 01:10:21,614
Добре, движение.
792
01:10:22,127 --> 01:10:24,127
Моля, помогнете ми.
793
01:10:24,159 --> 01:10:28,034
Взеха всичко...
къщи, храна...
794
01:10:28,278 --> 01:10:31,626
а тези, които не можаха да избягат,
бяха отведени като роби.
795
01:10:31,627 --> 01:10:33,668
Къде се случи?
796
01:10:33,669 --> 01:10:36,746
Във Велд... от другата
страна на Ничията земя.
797
01:10:36,747 --> 01:10:39,280
Даяна, трябва да тръгваме.
- Тези хора се нуждаят от помощ.
798
01:10:39,304 --> 01:10:42,220
Трябва да следваме мисията!
- До следващия проход има цял ден път.
799
01:10:42,244 --> 01:10:44,810
Какво чакаме?
- И ще тръгнем, без да им помогнем?!
800
01:10:44,811 --> 01:10:48,070
Тези хора умират, нямат нищо за
ядене в селото, поробват ги!
801
01:10:48,095 --> 01:10:50,172
Разбирам.
- Жени и деца!
802
01:10:50,195 --> 01:10:52,371
Трябва да сме на следващата
си позиция до залез слънце.
803
01:10:52,372 --> 01:10:54,410
Как можеш да го кажеш?
Какво ти става?
804
01:10:54,972 --> 01:10:56,972
Това е Ничия земя, Даяна!
805
01:10:57,539 --> 01:10:59,552
Значи че никой не може
да я пресича, ясно?
806
01:10:59,553 --> 01:11:04,454
Този батальон е тук от близо година
и едва са успели да изминат и сантиметър.
807
01:11:04,668 --> 01:11:07,364
Защото от другата
страна има куп германци,
808
01:11:07,389 --> 01:11:10,188
насочили картечници към всеки
квадрант от това място.
809
01:11:10,439 --> 01:11:12,685
И не можеш да преминеш.
Просто е невъзможно.
810
01:11:12,686 --> 01:11:15,765
И какво? Да не правим нищо ли?
- Не, ние правим нещо.
811
01:11:15,766 --> 01:11:17,767
Ние сме... ние само...
- Стив...
812
01:11:17,791 --> 01:11:20,845
Не можем да спасим всички в тази война.
- Стив...
813
01:11:20,869 --> 01:11:22,869
Не заради това дойдохме тук.
814
01:11:38,957 --> 01:11:42,009
Не...
но аз ще го направя.
815
01:11:57,166 --> 01:11:59,166
Даяна!
816
01:12:20,637 --> 01:12:22,925
Каква дяволска игра играе, по дяволите?
817
01:12:29,084 --> 01:12:32,181
Зареди, огън!
818
01:12:39,516 --> 01:12:41,700
Тя поема целия огън!
Да тръгваме!
819
01:12:45,383 --> 01:12:49,272
Снайперист! Спрете!
Останете долу! Това е заповед!
820
01:13:43,150 --> 01:13:46,307
Напред!
- Тя се справи! Да тръгваме!
821
01:14:05,135 --> 01:14:08,565
Стив!
Идвай!
822
01:14:10,156 --> 01:14:12,156
Хайде, напред!
823
01:14:32,289 --> 01:14:34,289
Стойте тук, аз ще мина напред.
824
01:15:09,403 --> 01:15:11,403
Какво, по...
- Движи се.
825
01:15:49,026 --> 01:15:51,026
Нуждаем се от повече огнева мощ.
826
01:17:06,873 --> 01:17:09,937
Снайперист!
- Бързо!
827
01:17:11,482 --> 01:17:14,547
Влез!
- Чарли, камбанарията.
828
01:17:22,201 --> 01:17:24,201
Хайде, Чарли, застреляй го.
829
01:17:25,042 --> 01:17:27,042
Всичко е наред.
830
01:17:31,553 --> 01:17:33,553
Последвай ме.
Дайте прикритие.
831
01:17:40,254 --> 01:17:44,384
Така, ще го сложим на гърба
си и когато кажа, вдигате...
832
01:17:44,409 --> 01:17:46,409
Дръжте здраво!
- Добре.
833
01:17:46,639 --> 01:17:48,750
Даяна!
Щит!
834
01:17:52,443 --> 01:17:54,443
Вдигай!
835
01:18:55,881 --> 01:18:58,157
Застанете много неподвижно, приятели.
836
01:18:58,182 --> 01:19:00,182
Моля ви, важно е.
837
01:19:03,585 --> 01:19:07,645
Благодаря, беше голяма чест
за мен да ви направя снимка.
838
01:19:07,670 --> 01:19:09,670
Много благодаря.
839
01:19:15,165 --> 01:19:17,382
Като стана дума за стрелба...
840
01:19:17,702 --> 01:19:19,702
ти не можеш да стреляш.
841
01:19:22,116 --> 01:19:24,932
Не всеки може да бъде там, където би
искал да бъде през цялото време.
842
01:19:25,196 --> 01:19:29,278
А аз... аз съм актьор.
Обичам да играя.
843
01:19:29,302 --> 01:19:31,302
Не искам да бъда войник.
844
01:19:32,225 --> 01:19:34,225
Но съм с грешния цвят.
845
01:19:34,577 --> 01:19:36,863
Всички води
собствената си битка, Даяна.
846
01:19:38,518 --> 01:19:40,518
Истината е, че ти водиш своята.
847
01:19:45,868 --> 01:19:49,871
Това е прекалено много. Желая ви...
- Благодаря.
848
01:19:52,682 --> 01:19:54,751
Здравей. Говоря по телефона...
849
01:19:54,775 --> 01:19:57,844
Да, казва се Велд, В-Е-Л-Д.
850
01:19:57,869 --> 01:20:01,454
Едно малко селце.
Сигурно го няма и на картата.
851
01:20:01,478 --> 01:20:04,880
Намерих го, намерих го!
- А операцията на Лудендорф?
852
01:20:04,905 --> 01:20:09,651
Не, нищо за нея, но той...
о, късмет, е само на няколко мили от вас.
853
01:20:09,676 --> 01:20:13,487
В германското висше командване.
- Германското висше командване?!
854
01:20:13,511 --> 01:20:17,354
А според източника,
Лудендорф е домакин на празненство...
855
01:20:17,570 --> 01:20:21,710
нещо като последно угощение,
преди германците да подпишат примирието.
856
01:20:21,735 --> 01:20:24,588
Дори самият Кайзер ще бъде там.
857
01:20:24,614 --> 01:20:26,938
Както и д-р Мару.
858
01:20:26,988 --> 01:20:29,235
Всъщност празненството би
било перфектно покритие.
859
01:20:29,259 --> 01:20:31,320
Капитан Тревър.
- Да, сър.
860
01:20:31,344 --> 01:20:34,845
При никакви обстоятелства
не приближавайте до там утре вечер.
861
01:20:34,870 --> 01:20:38,570
Чувате ли ме? Ще застрашите
всичко, за което сме работили.
862
01:20:38,595 --> 01:20:40,595
Не бива да компрометирате примирието.
863
01:20:40,675 --> 01:20:42,745
Сър, няма да има примирие...
- Стив!
864
01:20:42,746 --> 01:20:44,746
Лудендорф бомбардира
цялата предна линия.
865
01:20:44,991 --> 01:20:48,351
Задръжте за секунда, сър.
- Не се безпокой за мирното споразумение.
866
01:20:48,352 --> 01:20:50,352
Защо?
- Арес никога няма да позволи...
867
01:20:50,627 --> 01:20:53,388
Какво?
Какво има?
868
01:20:53,412 --> 01:20:55,522
Разбира се, в това има смисъл.
869
01:20:57,111 --> 01:21:00,194
Арес разработи оръжие -
най-лошото, което някога е измисляно.
870
01:21:00,219 --> 01:21:02,219
Арес? Искаш да кажеш Лудендорф.
- Не.
871
01:21:02,459 --> 01:21:04,459
Искам да кажа Арес.
872
01:21:04,497 --> 01:21:06,653
Лудендорф е Арес!
873
01:21:07,442 --> 01:21:09,482
Сър, този е последният ни шанс...
874
01:21:09,507 --> 01:21:11,574
последен шанс да разберем,
къде е газът
875
01:21:11,599 --> 01:21:13,679
и да научим как Лудендорф
планира да го достави.
876
01:21:13,704 --> 01:21:16,754
Не... Не... Не, забранявам.
Чувате ли ме? Забранявам ви.
877
01:21:16,778 --> 01:21:19,827
Сър, губя връзка! Сър?
- Ало?
878
01:21:19,843 --> 01:21:21,931
Сър...
879
01:21:21,955 --> 01:21:25,032
Колко е вероятно да уважи молбата ми?
880
01:21:25,056 --> 01:21:27,337
Не голяма вероятност.
881
01:21:32,860 --> 01:21:36,633
Сами, Сами, не, не, не.
Сами, имам работа.
882
01:21:36,657 --> 01:21:40,057
Трябва да намеря германска униформа,
за да успее операцията утре.
883
01:21:40,157 --> 01:21:43,143
Това е лесно, шефе, хайде.
Няма нищо за вършене до утре.
884
01:21:43,144 --> 01:21:45,144
Сам го каза, Стив.
885
01:21:50,097 --> 01:21:52,097
Благодаря.
- Благодаря.
886
01:22:09,684 --> 01:22:11,864
Ти направи това.
887
01:22:11,889 --> 01:22:15,157
Ние го направихме.
888
01:22:18,935 --> 01:22:22,788
Танцувате ли на...
Райския остров?
889
01:22:22,812 --> 01:22:24,812
О, да, танцуваме, разбира се.
890
01:22:25,512 --> 01:22:28,667
Тези хора просто... се клатят.
891
01:22:29,664 --> 01:22:33,014
Добре, ако ще се биеш с бога на войната,
892
01:22:33,015 --> 01:22:36,432
може би ще те науча,
как да танцуваш, бедничката ми.
893
01:22:36,487 --> 01:22:39,047
Само да махна пистолета.
894
01:22:43,170 --> 01:22:47,469
Бихте ли...
- Е, да...
895
01:22:47,516 --> 01:22:49,998
ако ще ходя на празненство,
ще трябва да знам, как се танцува.
896
01:22:50,023 --> 01:22:52,357
Няма да идваш на празненството.
- Разбира се, че ще дойда.
897
01:22:52,358 --> 01:22:54,407
Не.
- Защо не?
898
01:22:54,413 --> 01:22:56,413
Първо, не знаеш, как се танцува.
899
01:22:56,944 --> 01:22:59,293
Бих казала, че те не знаят,
как да танцуват.
900
01:22:59,541 --> 01:23:01,541
Бъди учтива. Бъди учтива.
901
01:23:03,543 --> 01:23:05,800
Добре, подай ми ръката си.
902
01:23:05,801 --> 01:23:07,819
Точно така.
903
01:23:07,843 --> 01:23:11,061
А аз ще си сложа ръката...
904
01:23:11,062 --> 01:23:13,062
около теб ей така.
905
01:23:13,851 --> 01:23:15,851
И ние просто...
906
01:23:16,072 --> 01:23:19,163
Как го нарече? Клатушкане?
Просто ще се клатушкаме.
907
01:23:19,187 --> 01:23:21,187
Ужасно си близо.
908
01:23:22,986 --> 01:23:25,037
Прекрасният Риц.
909
01:23:28,001 --> 01:23:30,001
Разбрах.
910
01:23:37,998 --> 01:23:40,178
Не съм го чувал
да пее от години.
911
01:23:57,498 --> 01:23:59,498
Заваля сняг.
912
01:24:03,781 --> 01:24:05,781
Докосни го.
913
01:24:08,336 --> 01:24:10,336
Магическо!
914
01:24:10,403 --> 01:24:12,403
Нали?
915
01:24:14,220 --> 01:24:16,220
Да, да!
916
01:24:22,187 --> 01:24:25,589
Това ли правят хората,
когато няма войни за водене?
917
01:24:26,559 --> 01:24:28,559
Да.
918
01:24:28,596 --> 01:24:31,596
Да, това... и други неща.
919
01:24:31,838 --> 01:24:33,838
Какви неща?
920
01:24:40,770 --> 01:24:44,524
Закусват.
Те наистина обичат да закусват.
921
01:24:44,548 --> 01:24:47,380
И обичат да се събудят...
922
01:24:48,350 --> 01:24:50,521
да прочетат вестника
и да отидат на работа.
923
01:24:51,599 --> 01:24:53,599
Женят се.
924
01:24:54,011 --> 01:24:56,011
Правят бебета и
остаряват заедно.
925
01:24:56,212 --> 01:24:58,212
Предполагам.
926
01:25:01,232 --> 01:25:03,232
Какво е чувството?
927
01:25:06,908 --> 01:25:08,908
Нямам идея.
928
01:26:43,355 --> 01:26:45,355
Селяните ни ги дадоха.
929
01:26:45,485 --> 01:26:48,070
Изискан подарък.
- Наричат ни герои.
930
01:26:48,247 --> 01:26:50,287
Ти си.
931
01:26:50,311 --> 01:26:52,311
Хей, момчета, знам, че...
932
01:26:53,303 --> 01:26:55,303
казах, че работата ще е за 2 дни...
933
01:26:57,232 --> 01:26:59,232
а сделката си е сделка.
934
01:27:00,577 --> 01:27:02,577
Не можете да продължите без нас.
935
01:27:02,921 --> 01:27:06,294
Да, всички знаем, че Даяна е
способна да се грижи за себе си,
936
01:27:06,855 --> 01:27:08,855
но се страхувам, че няма да успеете.
937
01:27:09,330 --> 01:27:12,180
Нямам повече пари.
- Бяха ни платени достатъчно.
938
01:27:15,440 --> 01:27:20,320
Не, Чарли, кой ще ни пее?
939
01:27:21,272 --> 01:27:23,279
Да.
- О, не, моля те.
940
01:27:24,318 --> 01:27:27,927
Да пея?
- Ти го каза.
941
01:27:27,951 --> 01:27:30,293
Тъканта е зелена.
942
01:27:30,769 --> 01:27:34,390
Тъканта е зелена.
943
01:27:34,653 --> 01:27:38,176
Най-сладките часове,
които бих могъл да изживея.
944
01:27:39,190 --> 01:27:41,409
Сигурно си мислите,
че вчера се преродих.
945
01:27:41,526 --> 01:27:43,572
Знам, че звучи откачено, но е истина.
946
01:27:43,596 --> 01:27:46,438
Всяка дума.
- Чакай, чакай, чакай.
947
01:27:46,439 --> 01:27:48,575
Има цял остров с жени като нея?
948
01:27:48,777 --> 01:27:50,777
И нито един мъж сред тях?
949
01:27:51,549 --> 01:27:53,549
Как да стигнем дотам?
950
01:27:53,797 --> 01:27:57,068
А тя мисли, че Лудендорф
е Арес, богът на войната?
951
01:27:57,099 --> 01:27:59,099
И като го убие,
войната ще свърши.
952
01:27:59,624 --> 01:28:02,234
Не бъди глупав.
Видя, какво се случи там.
953
01:28:02,428 --> 01:28:04,428
Начинът, по който строши картечницата.
954
01:28:04,649 --> 01:28:06,649
Начинът, по който разби кулата...
955
01:28:08,180 --> 01:28:10,180
Може и да е истина.
956
01:28:10,514 --> 01:28:12,563
Аз мисля, че е истина.
957
01:28:12,587 --> 01:28:14,587
Вярвам, че е истина.
958
01:28:14,684 --> 01:28:18,284
Стивън, синко, наистина ли
вярваш на тези безсмислици?
959
01:28:41,588 --> 01:28:43,710
Даяна, Даяна, прикрий се, прикрий се...
960
01:28:46,074 --> 01:28:48,074
Как, по дяволите, ще влезем там?
961
01:28:48,456 --> 01:28:51,111
Виждам само няколко стражи
на входа за разсейване.
962
01:28:51,366 --> 01:28:54,455
Да, дали ще изглеждам подозрително,
ако просто изляза от гората.
963
01:28:54,456 --> 01:28:56,830
Аз мога да вляза.
- Няма да влезеш, твърде е опасно.
964
01:28:56,855 --> 01:28:58,935
Твърде опасно ли?
- Да, твърде опасно.
965
01:28:58,949 --> 01:29:02,493
А и си прекалено забележителна.
- Виж, ще вляза аз, за да намеря,
966
01:29:02,494 --> 01:29:05,219
къде разработват газа
или още по-добре - къде е.
967
01:29:05,434 --> 01:29:07,634
Идвам с теб.
- Не, няма да дойдеш с мен.
968
01:29:07,691 --> 01:29:09,691
Това, което си облякла,
не е точно прикритие.
969
01:29:09,946 --> 01:29:13,333
Не знам, бих казал, че е доста
прикрита за това бойно поле.
970
01:29:13,358 --> 01:29:16,863
Просто няма... да те пуснем вътре.
Всичко е планирано, ще се върнем...
971
01:29:16,888 --> 01:29:18,888
Но докато той все още е жив, не...
972
01:29:18,897 --> 01:29:21,282
Няма влизаш в Немското висше
командване и да убиваш някого.
973
01:29:21,826 --> 01:29:23,826
Просто не може.
Трябва да ми повярваш.
974
01:29:24,599 --> 01:29:26,655
О, уау! Откъде дойде това?
975
01:29:26,679 --> 01:29:28,902
Мога ли да го покарам?
Моля те,позволи ми да го карам!
976
01:29:28,977 --> 01:29:32,199
Ще бъда твоя шофьор.
- Хайде, хайде.
977
01:29:32,319 --> 01:29:34,319
Останете тук!
978
01:29:34,863 --> 01:29:37,937
Откъде го намери?
- В полето. Пълно е с такива!
979
01:29:41,927 --> 01:29:45,214
Шефе, мисля, че трябва да разузнаем района,
в случай, че се наложи да отстъпим.
980
01:29:45,215 --> 01:29:47,215
Какво ще кажеш, Даяна?
981
01:29:52,109 --> 01:29:54,109
Полковник.
982
01:29:57,292 --> 01:29:59,805
Стив, те имат покани.
983
01:30:01,354 --> 01:30:03,630
Не се притеснявай.
Представяш се добре, отива ти.
984
01:30:07,729 --> 01:30:11,558
Вашата покана, моля.
- Вижте, сър, полковникът Ви пожелава
985
01:30:11,583 --> 01:30:13,928
много щастие и цялата
любов на Земята.
986
01:30:14,179 --> 01:30:17,684
Главата ти май е празна.
Намери поканата, идиот.
987
01:30:17,984 --> 01:30:21,721
Съжалявам, съжалявам, трябва да се
извиня хиляди пъти, господарю мой.
988
01:30:21,954 --> 01:30:24,918
Направих най-ужасната,
най-непростимата грешка.
989
01:30:25,209 --> 01:30:27,233
Изгубих поканата на полковника.
- Какво?
990
01:30:27,534 --> 01:30:30,143
Казваш, че преминахме всички тези кал и
дъжд...
991
01:30:30,436 --> 01:30:33,628
а си загубиш поканата ми?
- Да, аз съм нищожество.
992
01:30:33,653 --> 01:30:35,797
Дори не нищожество,
а нищожествено нищожество.
993
01:30:35,822 --> 01:30:39,480
Ти си истински господар...
Благословението ще те споходи.
994
01:30:49,367 --> 01:30:52,971
Това е нелепо.
Няма да си прекарам вечерта тук.
995
01:30:53,358 --> 01:30:55,473
Ей, глупави идиоти!
Преместете колите си!
996
01:31:16,950 --> 01:31:18,950
Какво пък точно си ти?
997
01:31:22,129 --> 01:31:24,129
Какво правиш?
998
01:31:48,364 --> 01:31:50,364
Извинете.
999
01:31:52,525 --> 01:31:54,525
Не пия.
1000
01:32:02,037 --> 01:32:05,086
Срещали ли сме се?
- Не, но Ви наблюдавах.
1001
01:32:06,236 --> 01:32:08,236
Вашата кариера.
1002
01:32:08,679 --> 01:32:11,192
Вие сте д-р Изабел Мару.
1003
01:32:11,217 --> 01:32:13,757
Най-талантливият химик в немската армия.
1004
01:32:14,272 --> 01:32:16,272
Аз съм приятел.
1005
01:32:26,752 --> 01:32:28,828
Надявам се, не Ви притеснявам...
1006
01:32:30,561 --> 01:32:33,813
Знам, че с генерал Лудендорф сте
много близки.
1007
01:32:33,837 --> 01:32:37,354
Работим добре заедно.
Да.
1008
01:32:37,931 --> 01:32:43,472
Покажете ми друг като мен,
който може да осигури много повече.
1009
01:32:43,496 --> 01:32:45,543
А Вие кой сте?
1010
01:32:45,567 --> 01:32:49,647
Човек, който изказва благодарност,
на гений като Вас.
1011
01:32:56,330 --> 01:32:58,898
Обичам огъня. А Вие?
1012
01:33:01,287 --> 01:33:03,287
Той е като...
1013
01:33:04,583 --> 01:33:06,683
жив акт на ентропия.
1014
01:33:06,708 --> 01:33:09,320
Съвършеното оръжие за унищожаване.
1015
01:33:10,004 --> 01:33:12,228
Напомняйки ни, че в края...
1016
01:33:12,899 --> 01:33:16,062
на краищата всичко се
превръща в пепелта, от която идва.
1017
01:33:18,565 --> 01:33:21,825
Има нещо успокояващо в това.
1018
01:33:26,421 --> 01:33:28,532
Виждам го в очите ви.
1019
01:33:32,004 --> 01:33:34,214
Навярно бихте могли да ми
покажете, над какво работите.
1020
01:33:50,431 --> 01:33:52,431
Чух, че е...
1021
01:33:54,323 --> 01:33:56,326
Чух, че е забележително.
1022
01:33:57,289 --> 01:34:00,909
Оценявам интереса Ви
към работата ми...
1023
01:34:00,934 --> 01:34:03,288
но съм лоялна към
генерал Лудендорф.
1024
01:34:03,774 --> 01:34:07,456
Освен това забелязах,
че Вашето внимание е...
1025
01:34:10,929 --> 01:34:12,929
насочено на другаде.
1026
01:34:36,018 --> 01:34:38,018
Наслаждавате ли се на партито?
1027
01:34:39,957 --> 01:34:42,758
Признавам, че не съм
сигурна, какво празнуваме.
1028
01:34:42,783 --> 01:34:45,676
Немската победа, разбира се.
1029
01:34:46,176 --> 01:34:49,402
Победа? Подочух,
че мирът е съвсем близо.
1030
01:34:49,597 --> 01:34:52,822
Мир?
Това е само примирие...
1031
01:34:52,863 --> 01:34:54,863
в една безкрайна война.
1032
01:34:55,062 --> 01:34:58,699
Тукидид.
- О, познавате древните гърци?
1033
01:34:58,723 --> 01:35:00,761
Те разбраха...
1034
01:35:00,785 --> 01:35:02,862
че войната е бог.
1035
01:35:02,967 --> 01:35:05,244
Бог, който изисква човешки жертви.
1036
01:35:05,269 --> 01:35:09,470
А в замяна
войната дава на човека цел...
1037
01:35:09,495 --> 01:35:11,540
смисъла,
шанс да се издигне...
1038
01:35:11,564 --> 01:35:13,940
над дребните смъртни нещица...
1039
01:35:14,674 --> 01:35:16,674
и да бъде смел...
1040
01:35:16,810 --> 01:35:18,810
величествен!
1041
01:35:19,434 --> 01:35:22,645
Само един от многото
богове повярва в това.
1042
01:35:23,641 --> 01:35:25,641
И сгреши.
1043
01:35:26,521 --> 01:35:29,929
Ти не знаеш нищо за боговете.
- Хер генерал.
1044
01:35:32,561 --> 01:35:34,561
Насладете се на фойерверките.
1045
01:35:39,420 --> 01:35:41,492
Какво правиш?
Махни се от пътя ми!
1046
01:35:41,517 --> 01:35:44,209
Даяна, погледни ме. Ако убиеш
Лудендорф, преди да намерим газа...
1047
01:35:44,210 --> 01:35:46,800
няма да можем да спрем нищо.
- Аз ще спра Арес!
1048
01:35:46,824 --> 01:35:48,824
А ако грешиш?
1049
01:35:49,923 --> 01:35:51,923
Ами ако няма Арес?
1050
01:35:52,784 --> 01:35:54,812
Не ми вярваш.
1051
01:35:54,836 --> 01:35:56,836
Не мога да ти позволя да го направиш.
1052
01:35:57,230 --> 01:35:59,230
Това, което правя, не зависи от теб.
1053
01:36:05,485 --> 01:36:07,485
Даяна!
1054
01:36:10,907 --> 01:36:14,389
Даяна...
Газът.
1055
01:36:14,413 --> 01:36:16,419
Селяните!
1056
01:36:18,586 --> 01:36:20,586
Защо се радват?
1057
01:36:22,762 --> 01:36:24,762
Даяна!
1058
01:36:26,228 --> 01:36:29,154
Какво изстреляха?
- Газът.
1059
01:36:29,178 --> 01:36:31,216
Беше Лудендорф.
- Видях го в кулата.
1060
01:36:31,217 --> 01:36:33,217
Където и да отиде го следвай.
1061
01:36:33,482 --> 01:36:37,400
Как ще ни намерите?
- Аз знам как.
1062
01:37:54,257 --> 01:37:56,257
Даяна!
1063
01:37:58,595 --> 01:38:01,254
Мъртви са.
Всички са мъртви.
1064
01:38:02,069 --> 01:38:04,124
А можех да ги спася.
1065
01:38:04,148 --> 01:38:06,488
Можех да ги спася,
ако не беше ти.
1066
01:38:06,730 --> 01:38:08,730
Ти ме спря да убия Арес!
1067
01:38:08,905 --> 01:38:11,290
Не!
- Махни се от мен!
1068
01:38:11,485 --> 01:38:14,689
Сега разбрах всичко.
Не само германците са покварени от Арес.
1069
01:38:14,690 --> 01:38:16,767
А и ти.
1070
01:38:16,791 --> 01:38:18,791
Всички вие.
1071
01:38:19,011 --> 01:38:22,536
Но аз ще намеря Арес и ще го убия.
1072
01:38:25,415 --> 01:38:27,415
Даяна!
1073
01:38:27,591 --> 01:38:30,834
Този дим...
е от шефа!
1074
01:38:30,855 --> 01:38:32,855
Той последва Лудендорф.
1075
01:38:33,490 --> 01:38:35,490
Следвай дима!
1076
01:39:01,658 --> 01:39:03,658
Хей, Даяна, насам!
1077
01:39:19,753 --> 01:39:21,753
Хайде, да тръгваме!
1078
01:39:43,009 --> 01:39:45,009
Оо, каква изненада.
1079
01:39:45,242 --> 01:39:47,242
Странно.
1080
01:39:47,910 --> 01:39:50,013
За съжаление имам други неща
1081
01:39:51,070 --> 01:39:53,070
за вършене.
1082
01:39:57,227 --> 01:39:59,729
Какво си ти?
1083
01:39:59,730 --> 01:40:01,730
Скоро ще разбереш.
1084
01:40:35,481 --> 01:40:39,194
Колкото и да си великолепна,
не си на моето равнище.
1085
01:40:43,040 --> 01:40:45,040
Ще видим.
1086
01:41:09,349 --> 01:41:11,349
Аз съм Даяна от Демискира...
1087
01:41:13,233 --> 01:41:15,233
дъщеря на Иполита...
1088
01:41:16,106 --> 01:41:18,489
кралицата на амазонките.
1089
01:41:21,209 --> 01:41:23,954
С твоя гняв срещу
този свят е свършено.
1090
01:41:41,420 --> 01:41:43,916
В името на всичко
добро в този свят...
1091
01:41:44,167 --> 01:41:46,765
аз приключвам
мисията на амазонките...
1092
01:41:47,051 --> 01:41:49,051
да отърва Земята от теб...
1093
01:41:49,105 --> 01:41:51,105
завинаги!!!
1094
01:42:57,599 --> 01:42:59,599
Даяна?
1095
01:43:04,329 --> 01:43:06,329
Даяна!
1096
01:43:09,601 --> 01:43:11,601
Убих го.
1097
01:43:12,765 --> 01:43:14,953
Убих го, но нищо не спира.
1098
01:43:16,898 --> 01:43:19,069
Ако убиеш бога на
войната, спира и войната.
1099
01:43:19,345 --> 01:43:21,345
Точно това трябва да направим сега.
1100
01:43:21,714 --> 01:43:24,571
Трябва да спрем газа, хайде.
- Не, всичко това трябваше да спре.
1101
01:43:24,595 --> 01:43:26,629
Даяна...
- Битката трябваше да спре!
1102
01:43:26,654 --> 01:43:29,744
Защо не е?
- Не знам! Не знам.
1103
01:43:29,965 --> 01:43:34,054
Арес е мъртъв. Вече могат да спрат
да се бият. Защо все още се бият?
1104
01:43:34,261 --> 01:43:36,261
Защото може би са си такива!
1105
01:43:36,372 --> 01:43:38,372
Може би...
1106
01:43:39,206 --> 01:43:41,758
може би хората не винаги са добри.
1107
01:43:42,830 --> 01:43:44,830
С Арес или без Арес...
1108
01:43:45,976 --> 01:43:49,288
навярно те... просто са си такива.
1109
01:43:51,721 --> 01:43:53,817
Даяна...
- Не.
1110
01:43:53,841 --> 01:43:56,146
Даяна, нека го обсъдим по-късно.
Искам да дойдеш с мен.
1111
01:43:56,171 --> 01:43:58,697
Не, не! След всичко, което
видях, не може да бъде!
1112
01:43:58,721 --> 01:44:00,752
Не може да бъде!
1113
01:44:00,776 --> 01:44:02,776
Те се убиваха взаимно.
1114
01:44:02,807 --> 01:44:05,235
Убиваха хора, които не виждаха.
Деца...
1115
01:44:05,315 --> 01:44:07,410
Деца!
1116
01:44:07,434 --> 01:44:09,777
Не, трябваше да е той.
Не може да са те!
1117
01:44:10,025 --> 01:44:12,349
Даяна, хората... Аз...
1118
01:44:12,607 --> 01:44:15,684
Тя беше права...
Майка ми бе права:
1119
01:44:15,685 --> 01:44:17,727
човешкият свят не те заслужава.
1120
01:44:17,929 --> 01:44:19,929
Те не заслужават нашата помощ, Стив.
1121
01:44:19,967 --> 01:44:22,421
Не е до заслужаваме или не!
- Те не заслужават нашата помощ.
1122
01:44:22,446 --> 01:44:24,446
Може би не!
1123
01:44:25,973 --> 01:44:28,639
Но не става въпрос за това.
Става въпрос за това, в което вярваме.
1124
01:44:29,135 --> 01:44:31,946
Не мислиш ли, че го получих,
след онова, което видях там?
1125
01:44:33,929 --> 01:44:36,907
Не мислиш ли, че бих искал да ти призная,
че бях един много лош човек?
1126
01:44:37,737 --> 01:44:39,737
Не съм!
1127
01:44:41,278 --> 01:44:45,030
Всички сме виновни.
- Аз не.
1128
01:44:45,937 --> 01:44:47,937
Но аз може би съм!
1129
01:44:51,410 --> 01:44:54,628
Моля те, ако вярваш,
че тази война трябва да спре...
1130
01:44:54,629 --> 01:44:56,629
ако искаш да я спреш...
1131
01:44:56,774 --> 01:45:00,521
помогни ми да я спрем точно сега.
Защото...
1132
01:45:00,919 --> 01:45:06,218
ако не го направиш, ще умрат още хиляди.
Моля те, моля те, ела с мен.
1133
01:45:06,243 --> 01:45:08,243
Трябва да тръгвам.
1134
01:45:14,238 --> 01:45:16,238
Трябва да тръгвам.
1135
01:45:33,022 --> 01:45:35,054
Къде е Даяна?
- Сами сме.
1136
01:45:35,078 --> 01:45:37,487
Какво?
- Какво виждаш, Чарли?
1137
01:45:37,727 --> 01:45:39,750
Изглеждат като газови помпи...
1138
01:45:39,774 --> 01:45:42,105
но не виждам, къде ги откарват.
1139
01:45:42,442 --> 01:45:44,442
Как ще влезем там?
1140
01:45:44,471 --> 01:45:46,571
Имам идея.
Елате, момчета.
1141
01:45:46,800 --> 01:45:48,800
Хайде!
1142
01:46:01,686 --> 01:46:03,686
Кой си ти?
1143
01:46:15,788 --> 01:46:17,788
Сър Патрик?
1144
01:46:18,204 --> 01:46:22,531
Ти си права, Даяна.
Те не заслужават нашата помощ.
1145
01:46:23,692 --> 01:46:27,553
Заслужават само унищожение.
1146
01:46:28,915 --> 01:46:30,915
Вие...
1147
01:46:32,053 --> 01:46:34,053
Вие сте него.
1148
01:46:37,474 --> 01:46:39,474
Да.
1149
01:46:39,663 --> 01:46:43,884
Но аз не съм такъв,
какъвто си мислиш, че съм.
1150
01:47:04,705 --> 01:47:06,705
Какво е това?
1151
01:47:07,360 --> 01:47:09,360
Бъдещето.
1152
01:47:13,386 --> 01:47:15,390
Аз не съм ти враг, Даяна.
1153
01:47:17,418 --> 01:47:21,153
А единственият, който
наистина те познава.
1154
01:47:21,388 --> 01:47:25,907
И който наистина познава тях,
както вече и ти.
1155
01:47:28,219 --> 01:47:31,886
Винаги са били и
винаги ще бъдат...
1156
01:47:32,166 --> 01:47:36,022
слаби, жестоки, егоистични...
1157
01:47:36,070 --> 01:47:39,393
и способни на най-големите ужасии.
1158
01:47:48,668 --> 01:47:51,883
Всичко, което някога
съм искал, бе боговете
1159
01:47:51,908 --> 01:47:55,195
да видят, колко зло е
творението на баща ми.
1160
01:47:57,346 --> 01:48:00,315
Но те отказаха.
- Аз съм Даяна от Демискира...
1161
01:48:00,316 --> 01:48:03,746
Затова ги унищожих.
- Дъщеря на Иполита...
1162
01:48:03,781 --> 01:48:05,781
И съм тук да приключа...
1163
01:48:13,575 --> 01:48:15,575
Бого-убиецът...
1164
01:48:18,120 --> 01:48:20,140
Мое скъпо дете...
1165
01:48:21,466 --> 01:48:23,985
това не е Бого-убиецът.
1166
01:48:26,477 --> 01:48:28,477
Ти си.
1167
01:48:30,563 --> 01:48:33,698
Само бог може да убие друг бог.
1168
01:48:34,741 --> 01:48:38,634
Зевс изостави детето си
от царицата на Амазонка,
1169
01:48:38,861 --> 01:48:41,132
като оръжие, което
да използва срещу мен.
1170
01:48:41,157 --> 01:48:43,157
Не, ти си лъжец.
1171
01:48:44,810 --> 01:48:47,121
Призовавам Ви да кажете истината.
1172
01:48:49,422 --> 01:48:51,422
Казах я.
1173
01:49:17,285 --> 01:49:19,629
Аз не съм богът на войната, Даяна.
1174
01:49:19,837 --> 01:49:22,302
Аз съм богът на истината.
1175
01:49:23,734 --> 01:49:25,765
Човечеството...
1176
01:49:25,789 --> 01:49:28,803
открадна този свят от нас.
1177
01:49:30,809 --> 01:49:34,302
Разрушаваха го ден след ден.
1178
01:49:34,303 --> 01:49:38,575
И аз, единственият, достатъчно
мъдър, за да го види...
1179
01:49:40,029 --> 01:49:42,792
станах твърде слаб, за да ги спра.
1180
01:49:43,719 --> 01:49:47,341
През всичките тези
години се борих сам...
1181
01:49:47,342 --> 01:49:49,492
шептейки в ушите им.
1182
01:49:49,493 --> 01:49:54,307
Идеи, вдъхновение за формули...
1183
01:49:55,220 --> 01:49:57,220
оръжия...
1184
01:49:59,474 --> 01:50:02,009
но не съм ги карал
да ги използват.
1185
01:50:03,067 --> 01:50:05,067
Те започнаха тези войни сами.
1186
01:50:06,009 --> 01:50:09,823
Опитах се да създам примирие,
което знаех, че не могат да запазят...
1187
01:50:10,097 --> 01:50:12,340
с надеждата,
че ще се самоунищожат.
1188
01:50:14,396 --> 01:50:16,490
Но и това никога не бе достатъчно.
1189
01:50:17,926 --> 01:50:19,926
До появата ти.
1190
01:50:21,672 --> 01:50:25,921
Когато се появи за първи
път, исках да те смажа.
1191
01:50:26,499 --> 01:50:29,628
Но се сетих, че ако само видиш...
1192
01:50:29,833 --> 01:50:33,701
каквото другите богове не са...
1193
01:50:35,073 --> 01:50:39,582
тогава ще се присъединиш към
мен и заедно с общи сили...
1194
01:50:39,855 --> 01:50:43,783
най-накрая ще прекратим
цялата болка, всички тези страдания,
1195
01:50:44,004 --> 01:50:46,566
унищожението, което те носят.
1196
01:50:47,019 --> 01:50:52,147
И ще възродим този свят
в рая, който беше преди.
1197
01:50:53,749 --> 01:50:55,749
Завинаги.
1198
01:50:58,366 --> 01:51:00,366
Аз...
1199
01:51:04,639 --> 01:51:07,370
никога няма да бъда част от това.
1200
01:51:10,489 --> 01:51:13,262
Скъпа, не искам да се бия с теб.
1201
01:51:14,368 --> 01:51:16,368
Но ако трябва...
1202
01:51:25,123 --> 01:51:27,123
Стив!
- Хайде, да вървим!
1203
01:51:27,185 --> 01:51:29,263
Сами, давай!
1204
01:51:29,287 --> 01:51:31,287
Махнете се от мен.
1205
01:52:00,680 --> 01:52:05,119
О, миличка, колко имаш да учиш.
1206
01:52:30,125 --> 01:52:32,608
О-о-о, Бооожее мой!
1207
01:52:33,080 --> 01:52:35,080
Какво ще правим?
1208
01:52:36,263 --> 01:52:38,354
Няма много какво да направим...
1209
01:52:38,501 --> 01:52:40,501
ако е онова, което си мисля, че е.
1210
01:52:45,908 --> 01:52:47,908
Но можем да спрем самолета.
1211
01:53:00,838 --> 01:53:02,932
Ако се доберем до радиото...
1212
01:53:02,933 --> 01:53:05,515
ще поискаме въздушните
сили да го свалят.
1213
01:53:05,540 --> 01:53:08,813
Не, ако падне, ще заличи
всичко на сто километра оттук.
1214
01:53:08,838 --> 01:53:11,781
Трябва да го заземим!
- Лоши новини - с таймер е.
1215
01:53:11,872 --> 01:53:14,028
Ако го зазимим тук,
ще има същия ефект.
1216
01:53:20,955 --> 01:53:22,997
Запалимо ли е, шефе?
1217
01:53:23,021 --> 01:53:26,496
Да, каза, че е водород.
Той е запалим.
1218
01:53:33,630 --> 01:53:36,058
Ще се нуждая от вас, за да ми
разчистите пътя до самолета.
1219
01:53:36,083 --> 01:53:38,233
Не, Стив!
- Хей, Стив!
1220
01:53:40,253 --> 01:53:42,253
Хайде!
1221
01:54:23,825 --> 01:54:26,247
Хайде, насам, Стив!
1222
01:54:35,803 --> 01:54:37,803
Хайде, Стив.
- Напред! Давай!
1223
01:54:38,062 --> 01:54:40,062
Стив!
1224
01:55:22,411 --> 01:55:25,534
Да видим, какъв бог си в действителност.
1225
01:55:51,668 --> 01:55:55,309
Ще ми помогнеш ли
да ги унищожа, Даяна,
1226
01:55:58,613 --> 01:56:00,613
или ще умреш?
1227
01:56:10,421 --> 01:56:12,771
Хайде, движение, напред, да вървим!
Давай. Давай. Давай.
1228
01:56:15,949 --> 01:56:17,949
Сега!
- Хайде! Бягай!
1229
01:56:42,981 --> 01:56:45,723
Само това ли можеш да предложиш?
1230
01:57:02,004 --> 01:57:05,921
Безсмислено е да си мислиш,
че можеш да спечелиш.
1231
01:57:06,757 --> 01:57:08,757
Стани, Даяна.
1232
01:57:12,488 --> 01:57:15,109
Шефе, някакви муниции?
- Нямам нищо.
1233
01:57:15,133 --> 01:57:17,133
Нищо!
- Не!
1234
01:57:34,260 --> 01:57:36,260
Стив.
1235
01:58:21,690 --> 01:58:23,690
Стив.
1236
01:58:26,186 --> 01:58:30,032
Не-е-е-е-е!
1237
01:59:03,419 --> 01:59:05,819
Да, Даяна!
1238
01:59:06,220 --> 01:59:08,784
Унищожи ги всички!
1239
01:59:09,128 --> 01:59:12,211
Най-накрая прогледна.
1240
01:59:12,635 --> 01:59:15,207
Погледни този свят.
1241
01:59:15,506 --> 01:59:18,319
Човечеството направи това, не аз.
1242
01:59:20,103 --> 01:59:22,174
Те са грозни...
1243
01:59:22,199 --> 01:59:25,393
изпълнени с омраза...
слаби...
1244
01:59:25,394 --> 01:59:28,515
също като твоя капитан Тревър.
1245
01:59:29,083 --> 01:59:34,791
Изчезна и не ти остави нищо.
И за какво?
1246
01:59:35,178 --> 01:59:37,178
Колко жалко!
1247
01:59:38,134 --> 01:59:40,134
Заслужаваха да изгорят!
1248
01:59:50,575 --> 01:59:55,007
Погледни я и кажи, че греша.
1249
02:00:03,405 --> 02:00:07,400
Тя е идеалният пример
за тези хора...
1250
02:00:09,155 --> 02:00:13,058
и недостойна за твоето
съчувствие по никакъв начин.
1251
02:00:14,560 --> 02:00:16,705
Унищожи я, Даяна.
1252
02:00:17,787 --> 02:00:21,143
Знаеш, че го заслужава.
Всички те го заслужават.
1253
02:00:24,362 --> 02:00:26,362
Направи го!
1254
02:00:30,525 --> 02:00:32,525
Даяна!
1255
02:00:35,431 --> 02:00:37,431
Даяна...
1256
02:00:46,384 --> 02:00:49,884
Какво?
- Трябва да тръгваме.
1257
02:00:52,230 --> 02:00:55,939
Какво казваш?
Стив...
1258
02:00:55,963 --> 02:00:57,993
каквото и да е, мога да го направя.
1259
02:00:58,018 --> 02:01:00,037
Не, не..
- Нека го направя.
1260
02:01:00,262 --> 02:01:02,756
Не.
- Трябва да съм аз.
1261
02:01:02,780 --> 02:01:04,828
Трябва да съм аз.
1262
02:01:04,852 --> 02:01:08,097
Аз бих спасил деня.
А ти да спасиш света.
1263
02:01:16,907 --> 02:01:19,344
Иска ми се да имахме повече време.
1264
02:01:19,589 --> 02:01:22,365
Какво?
Какво имаш предвид?
1265
02:01:25,270 --> 02:01:27,270
Обичам те!
1266
02:01:38,201 --> 02:01:40,201
Грешиш за тях.
1267
02:01:49,445 --> 02:01:53,807
Те са всичко, което казваш...
но и много повече.
1268
02:01:53,831 --> 02:01:55,831
Лъжи!
1269
02:02:21,347 --> 02:02:24,973
Те не заслужават твоята защита!
1270
02:02:26,747 --> 02:02:28,747
Не е до заслуги.
1271
02:02:32,704 --> 02:02:34,704
Става въпрос за вяра.
1272
02:02:38,238 --> 02:02:40,430
А аз вярвам в любовта.
1273
02:02:40,478 --> 02:02:44,869
Тогава ще те унищожа!
1274
02:03:11,684 --> 02:03:13,684
Сбогом, братко.
1275
02:06:45,372 --> 02:06:47,763
Исках да спася света,
1276
02:06:48,851 --> 02:06:52,588
за да сложа край на войната и
да донеса мир на човечеството,
1277
02:06:53,342 --> 02:06:57,213
но тогава видях тъмнината,
която живее в умовете им
1278
02:06:58,061 --> 02:07:00,324
и научих, че във
всеки един от тях...
1279
02:07:01,038 --> 02:07:03,322
винаги ще съжителстват и двете.
1280
02:07:04,027 --> 02:07:06,880
Всеки трябва да направи
своя избор.
1281
02:07:07,147 --> 02:07:10,573
Нещо, което никой герой
никога няма да победи.
1282
02:07:11,917 --> 02:07:13,917
Но сега знам...
1283
02:07:14,331 --> 02:07:18,870
че само любовта наистина
може да спаси света.
1284
02:07:20,190 --> 02:07:22,291
Затова останах...
1285
02:07:22,558 --> 02:07:24,710
за да се боря и отдам...
1286
02:07:27,695 --> 02:07:31,295
на света,
който знам, че може да съществува.
1287
02:07:34,241 --> 02:07:36,241
Това е мисията ми сега.
1288
02:07:38,775 --> 02:07:40,775
Завинаги.
1289
02:07:42,430 --> 02:07:47,930
превод
-siamond1976-
1290
02:07:47,990 --> 02:07:53,490
Синхронизация за ТС релийза:
Magyp_Ta6ak