1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 превод -siamond1976- 2 00:00:05,601 --> 00:00:11,201 Синхронизация за ТС релийза: Magyp_Ta6ak 3 00:00:12,000 --> 00:00:19,500 *ЖЕНАТА-ЧУДО* 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 режисьор Пати Дженкинс 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 сценарист Алън Хайнбърг 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 участват Гал Гадот 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Крис Пайн Кони Нилсен 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Робин Райт Дани Хюстън 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Дейвид Тюлис Саид Тагмауи 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Юън Бремнър Юджийн Брейв Рок 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Люси Дейвис Елена Аная 12 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Лили Аспел Лиса Ловен Конгсли 13 00:00:39,670 --> 00:00:41,670 Здравей, Даяна. - Здравейте. 14 00:00:43,688 --> 00:00:45,688 Даяна! 15 00:00:46,517 --> 00:00:50,202 Даяна! Върни се! 16 00:01:28,504 --> 00:01:30,555 Тя изглежда е много добра. - Много добре. 17 00:01:30,556 --> 00:01:32,898 А тя? - Добра е. 18 00:01:32,899 --> 00:01:34,899 Продължавайте работа. - Слушам. 19 00:01:36,161 --> 00:01:38,161 Найоби. 20 00:01:59,018 --> 00:02:01,018 Даяна! 21 00:02:01,527 --> 00:02:03,527 Даяна, виждам те. 22 00:02:09,307 --> 00:02:11,311 Къде отиваш? Спри за малко! 23 00:02:22,407 --> 00:02:26,152 Здравей, мамо. Как си днес? 24 00:02:27,107 --> 00:02:29,823 Да те върнем обратно в училище преди друг преподавател да те хване. 25 00:02:29,924 --> 00:02:33,207 Но не смяташ ли, че е време да започна обучението си? 26 00:02:33,858 --> 00:02:35,858 Антиопа смята, че съм готова. 27 00:02:36,527 --> 00:02:38,583 Така ли? 28 00:02:38,607 --> 00:02:40,927 Мога да й покажа някои неща. 29 00:02:42,908 --> 00:02:44,908 Тя трябва поне да може да се защитава. 30 00:02:45,228 --> 00:02:48,483 От кого? - В случай на инвазия. 31 00:02:48,518 --> 00:02:51,807 Не е ли защото имам най-великия воин в нашата история, 32 00:02:52,048 --> 00:02:54,307 водещ цяла армия, генерале? 33 00:02:55,596 --> 00:02:58,468 Моля се да не настъпи деня, в който да трябва да се бие. 34 00:02:58,469 --> 00:03:01,740 Знаете обаче, че скорпионът трябва да жили... 35 00:03:01,741 --> 00:03:04,421 вълкът - да ловува... - Тя е дете. 36 00:03:04,422 --> 00:03:07,008 Единственото дете на острова. Моля те, нека остане такова. 37 00:03:07,053 --> 00:03:10,120 Но, майко... - Няма да те обучават. 38 00:03:17,408 --> 00:03:19,408 Ами ако обещая да внимавам? 39 00:03:19,924 --> 00:03:21,924 Време е за сън. 40 00:03:23,125 --> 00:03:25,511 Ами ако не използвам меч? 41 00:03:26,250 --> 00:03:28,410 Не битката те прави герой. 42 00:03:29,074 --> 00:03:31,332 Само щит тогава, без остри ръбове. 43 00:03:32,165 --> 00:03:35,599 Даяна, ти си най-ценното нещо на света за мен. 44 00:03:36,809 --> 00:03:40,488 Толкова много те желаех, че сама те изваях от глината... 45 00:03:40,763 --> 00:03:43,251 и помолих Зевс да ти даде живот. 46 00:03:43,496 --> 00:03:45,496 Разказвала си ми тази история. 47 00:03:45,780 --> 00:03:49,196 Затова... тази вечер ще ти разкажа нова. 48 00:03:49,895 --> 00:03:52,804 Историята на нашия народ и за моите битки. 49 00:03:52,843 --> 00:03:54,912 Да! 50 00:03:54,936 --> 00:03:58,997 За да разбереш най-накрая, защо войната не е нещо, на което да се надяваш. 51 00:04:04,212 --> 00:04:06,839 Много отдавна, в едни нови времена... 52 00:04:07,652 --> 00:04:10,466 когато цялата история все още бе сън... 53 00:04:10,678 --> 00:04:12,966 боговете управляваха Земята. 54 00:04:13,232 --> 00:04:15,798 А Зевс им бе цар. 55 00:04:18,439 --> 00:04:21,567 Зевс създал същества, които боговете да управляват. 56 00:04:22,161 --> 00:04:24,612 Същества по Негово подобие... 57 00:04:24,867 --> 00:04:28,470 честни и добри, силни и страстни. 58 00:04:29,401 --> 00:04:33,297 Той нарича своето творение "Човек". И човечеството стана добро. 59 00:04:34,365 --> 00:04:37,498 Но синът на Зевс завижда на човечеството... 60 00:04:37,499 --> 00:04:40,862 и се опитва да поквари създанието на баща си. 61 00:04:41,869 --> 00:04:45,333 Той бе Арес, Богът на войната. 62 00:04:47,538 --> 00:04:51,698 Арес отравя сърцата на хората с ревност и подозрение. 63 00:04:51,699 --> 00:04:53,989 Той ги обръща един срещу друг... 64 00:04:54,214 --> 00:04:57,181 и войната опустошава Земята. 65 00:04:58,133 --> 00:05:02,292 Затова боговете създадоха нас - амазонките... 66 00:05:02,293 --> 00:05:04,939 да влияеш на любовта в сърцата на мъжете... 67 00:05:05,214 --> 00:05:07,635 и да възстановим мира на Земята. 68 00:05:10,534 --> 00:05:13,754 И за кратко време имаше мир. 69 00:05:19,766 --> 00:05:21,766 Но не продължи дълго. 70 00:05:27,852 --> 00:05:31,555 Майка ти, Амазонската кралица, поведе бунт... 71 00:05:31,795 --> 00:05:34,655 за освобождение от робството. 72 00:05:41,615 --> 00:05:44,943 Когато Зевс доведе боговете до нашите граници... 73 00:05:45,156 --> 00:05:48,272 Арес ги уби един по един... 74 00:05:48,484 --> 00:05:51,625 докато остана само Зевс. 75 00:05:52,978 --> 00:05:57,408 Зевс използва последната си сила, за да спре Арес... 76 00:05:58,301 --> 00:06:02,948 понесъл такъв удар, богът на войната бе принуден да се оттегли. 77 00:06:04,305 --> 00:06:09,677 Но Зевс знаеше, че един ден Арес ще се върне, за да завърши мисията си. 78 00:06:10,201 --> 00:06:12,217 Безкрайна война... 79 00:06:12,241 --> 00:06:15,872 в която човечеството най-накрая ще се самоунищожи... 80 00:06:15,873 --> 00:06:18,762 и ние с тях. 81 00:06:19,092 --> 00:06:21,461 Затова Зевс ни остави оръжие. 82 00:06:21,462 --> 00:06:24,757 достатъчно мощно, за да убие и бог. 83 00:06:25,967 --> 00:06:29,972 С тленния си дъх Зевс създаде този остров... 84 00:06:29,973 --> 00:06:32,143 за да ни скрие от външния свят... 85 00:06:32,543 --> 00:06:34,764 където Арес не може да ни намери. 86 00:06:39,304 --> 00:06:41,538 И оттогава насам всичко е спокойно. 87 00:06:49,289 --> 00:06:53,385 Благодарим на боговете, че ни дариха с този рай. 88 00:06:55,367 --> 00:07:02,607 А бого-убиецът? - Бого-убиецът? 89 00:07:02,608 --> 00:07:05,320 Оръжието, достатъчно силно, за да убие и бог. 90 00:07:06,360 --> 00:07:08,360 Може ли да го видя? 91 00:07:17,601 --> 00:07:19,620 Боговете ни дадоха много дарове. 92 00:07:20,261 --> 00:07:22,261 Един ден ще ги опознаеш. 93 00:07:22,620 --> 00:07:25,331 Държим ги в онази величествена кула ей там. 94 00:07:37,872 --> 00:07:39,872 Бого-убиецът. 95 00:07:42,721 --> 00:07:44,721 Красив е. 96 00:07:45,966 --> 00:07:47,966 Кой ще го използва? 97 00:07:49,821 --> 00:07:52,325 Моля се никога да не се налага. 98 00:07:53,121 --> 00:07:56,012 Но само най-жестоката сред нас ще може. 99 00:07:56,576 --> 00:07:58,576 А това не си ти, Даяна. 100 00:07:59,276 --> 00:08:01,621 Виж, ти си в безопасност... 101 00:08:02,139 --> 00:08:05,040 и няма нищо, което да те засяга. 102 00:08:18,402 --> 00:08:20,487 Не се съмнявай в себе си, Даяна. 103 00:08:20,511 --> 00:08:22,724 Не, не е вярно. - Да, съмняваш се. 104 00:08:23,379 --> 00:08:25,379 Не е вярно. 105 00:08:29,030 --> 00:08:33,055 По-силна си, отколкото мислиш. Имаш по-големи сили, отколкото знаеш. 106 00:08:33,080 --> 00:08:35,080 Но ако не настояваш повече... - Даяна! 107 00:08:46,894 --> 00:08:49,264 Ранена ли си? - Не, майко, добре съм. 108 00:08:49,288 --> 00:08:51,294 Аз просто... - Тренираш. 109 00:08:52,724 --> 00:08:55,212 Изглежда, че не съм уважаемата кралица, която трябва да бъда. 110 00:08:55,513 --> 00:08:57,729 Неуважение от моята собствена сестра... 111 00:08:58,230 --> 00:09:00,230 Не, майко. Аз съм виновна. Аз я помолих... 112 00:09:00,299 --> 00:09:02,299 Отведете я в двореца. 113 00:09:03,624 --> 00:09:05,624 Тръгвай. 114 00:09:12,880 --> 00:09:14,978 Не ми остави никакъв избор, Иполита. 115 00:09:16,671 --> 00:09:19,310 Пренебрегваш задължението си, ако тя не умее да се бие. 116 00:09:19,625 --> 00:09:21,645 Говориш за времена, които може никога да не дойдат. 117 00:09:23,544 --> 00:09:27,745 Той никога няма да се върне. Сигурно е умрял от раните си. 118 00:09:27,770 --> 00:09:30,654 Арес е жив. 119 00:09:31,131 --> 00:09:34,356 Усещаш го също като мен. 120 00:09:34,873 --> 00:09:37,432 Въпрос на време е да се върне. 121 00:09:41,445 --> 00:09:45,226 Колкото по-силно става тя, толкова по-скоро ще я намери. 122 00:09:45,450 --> 00:09:48,112 Иполита, аз я обичам, колкото теб. 123 00:09:49,686 --> 00:09:52,654 Но това е единственият начин наистина да я защитим. 124 00:10:03,714 --> 00:10:07,037 Тренирай я по-тежко от всяка друга амазонка преди нея. 125 00:10:07,782 --> 00:10:09,802 Пет пъти по-тежко... 126 00:10:09,826 --> 00:10:11,827 десет пъти. 127 00:10:12,127 --> 00:10:14,927 Докато стане по-добра и от теб. 128 00:10:15,483 --> 00:10:17,483 Но тя никога не бива да узнае истината... 129 00:10:17,578 --> 00:10:19,578 за това, коя е... 130 00:10:19,727 --> 00:10:21,728 или каква ще стане. 131 00:11:16,330 --> 00:11:19,647 По-твърдо. По-силна си от това, Даяна. 132 00:11:20,351 --> 00:11:22,351 Отначало. 133 00:11:38,948 --> 00:11:40,948 Никога не сваляй гарда. 134 00:11:41,291 --> 00:11:43,291 Очакваш битката да е справедлива? 135 00:11:43,386 --> 00:11:45,386 Битката никога няма да бъде справедлива. 136 00:11:58,936 --> 00:12:00,936 Антиопа! 137 00:12:01,848 --> 00:12:05,374 Полежи още малко... Кървиш. 138 00:12:05,551 --> 00:12:07,873 Извинявай... - Чакай там, Даяна. 139 00:12:14,088 --> 00:12:16,088 Какво направих? 140 00:12:17,577 --> 00:12:19,577 Извинявай. 141 00:14:50,222 --> 00:14:52,222 Откъде се появи тази мъгла? 142 00:14:55,810 --> 00:14:58,345 Там... Напред. 143 00:15:15,161 --> 00:15:18,184 Ето го и него - пилотът! Виждам го. 144 00:15:53,877 --> 00:15:55,877 Ти си мъж. 145 00:15:59,392 --> 00:16:03,393 Да. Имам предвид... 146 00:16:04,399 --> 00:16:06,967 не приличам ли на такъв? 147 00:16:10,258 --> 00:16:13,691 Къде се намираме? - Демискира. 148 00:16:14,215 --> 00:16:17,748 Къде? - Кой си ти? 149 00:16:24,983 --> 00:16:27,824 Аз съм от добрите момчета, а тези там са лошите. 150 00:16:27,924 --> 00:16:30,054 Какво? - Германци. 151 00:16:30,154 --> 00:16:31,928 Хайде, трябва да се махаме оттук. - Германци? 152 00:16:31,963 --> 00:16:35,293 Даяна! - Отстъпи от нея веднага. 153 00:16:37,717 --> 00:16:39,717 Пригответе лъковете! 154 00:16:42,494 --> 00:16:45,794 Имате пушки, нали? - Огън! 155 00:16:45,977 --> 00:16:47,977 Огън! 156 00:16:48,956 --> 00:16:50,956 Давай! 157 00:18:27,683 --> 00:18:29,683 Стой там! 158 00:19:07,033 --> 00:19:09,033 Щит! 159 00:19:28,914 --> 00:19:32,949 Не! - Не! 160 00:19:37,965 --> 00:19:42,971 Не. Не. Не, Антиопа. 161 00:19:43,131 --> 00:19:45,721 Антиопа, Антиопа. 162 00:19:49,539 --> 00:19:51,539 Даяна. 163 00:19:52,543 --> 00:19:54,543 Настъпи времето. - Не. 164 00:19:55,141 --> 00:19:57,180 Ти... трябва... 165 00:19:57,329 --> 00:20:00,473 Какво? Какво, Антиопа? 166 00:20:04,432 --> 00:20:06,432 Бого-убиецът! 167 00:20:06,497 --> 00:20:08,497 Даяна, върви... - Къде да отида? 168 00:20:09,198 --> 00:20:11,219 Къде? - Отиди... 169 00:20:11,243 --> 00:20:14,243 Моля те, не. Не, не, не, не, не! 170 00:20:16,536 --> 00:20:18,536 Не! - Антиопа! 171 00:20:20,175 --> 00:20:22,175 Не! 172 00:20:28,352 --> 00:20:30,352 Ти. - Не.. 173 00:20:31,403 --> 00:20:33,998 Не, майко, не. Той се би за мен срещу нашествениците. 174 00:20:33,999 --> 00:20:36,433 Кой човек се бие срещу собствения си народ? 175 00:20:36,458 --> 00:20:39,682 Те не са моя народ. - Тогава защо носиш цветовете им? 176 00:20:41,999 --> 00:20:44,079 Не мога да ви кажа. - Трябва да ни кажеш веднага! 177 00:20:44,103 --> 00:20:46,103 Как е името ти? 178 00:20:46,578 --> 00:20:48,578 И това не мога да ви кажа. 179 00:20:48,752 --> 00:20:51,707 Да го убием и да приключваме. 180 00:20:51,732 --> 00:20:57,578 Ако умре, няма да узнаем нито кои са, нито защо са дошли. 181 00:21:05,573 --> 00:21:07,573 Името... 182 00:21:08,715 --> 00:21:12,947 ми е капитан Стив Тревър, пилот от американския експедиционен корпус. 183 00:21:12,972 --> 00:21:16,186 Номер 8141921. 184 00:21:16,211 --> 00:21:18,211 Това бе всичко, което някога трябваше да... 185 00:21:23,288 --> 00:21:25,288 Назначен в британското разузнаване. 186 00:21:26,539 --> 00:21:28,594 Какво, по дяволите, е това нещо? 187 00:21:28,618 --> 00:21:31,392 Ласото на Хестия те принуждава да разкриеш истината. 188 00:21:31,469 --> 00:21:33,488 То май наистина е горещо. 189 00:21:33,512 --> 00:21:36,490 Безсмислено и болезнено е да се съпротивляваш. 190 00:21:36,977 --> 00:21:39,046 Каква е мисията ти? 191 00:21:39,070 --> 00:21:42,693 Които и да сте, намирате се в по-голяма опасност, отколкото си мислите. 192 00:21:42,793 --> 00:21:44,793 Каква е мисията ти? 193 00:21:47,357 --> 00:21:49,357 Аз съм... 194 00:21:53,040 --> 00:21:55,040 Аз съм... 195 00:21:57,555 --> 00:21:59,555 Аз съм шпионин. 196 00:22:02,139 --> 00:22:04,495 Аз съм шпионин. Аз съм шпионин. 197 00:22:06,407 --> 00:22:08,430 Британското разузнаване получи сведение... 198 00:22:08,454 --> 00:22:11,498 че лидерът на германската армия генерал Лудендорф 199 00:22:11,724 --> 00:22:15,544 ще посети тайна военна инсталация в Османската империя. 200 00:22:15,700 --> 00:22:18,640 Представих се за един от пилотите им и летях с тях. 201 00:22:18,718 --> 00:22:22,455 Според нашия източник, германците нямат войници... 202 00:22:22,480 --> 00:22:25,297 нито пари, никакви боеприпаси. 203 00:22:25,806 --> 00:22:30,057 Но той грешеше. Германците имаха турски бомби, произведени за тях. 204 00:22:30,082 --> 00:22:32,397 И не само бомби, а и нови оръжия. 205 00:22:32,422 --> 00:22:34,422 Тайни оръжия. 206 00:22:35,498 --> 00:22:40,741 Измислени от главния психопат на Лудендорф д-р Изабел Мару. 207 00:22:41,811 --> 00:22:45,074 Момчетата в окопите я наричаха "Доктор-отрова". 208 00:22:45,913 --> 00:22:47,913 И имаше причина. 209 00:23:15,878 --> 00:23:19,843 От което следва да кажа, че ако д-р Мару успее да завърши работата си, 210 00:23:19,963 --> 00:23:23,260 още милиони ще умрат. Войната никога няма да свърши. 211 00:23:23,285 --> 00:23:25,420 Бях там, за да наблюдавам и докладвам, нищо повече... 212 00:23:25,445 --> 00:23:28,663 но реших да направя нещо. 213 00:23:38,112 --> 00:23:42,061 Просто... имам нужда от повече време. - За съжаление, докторе, нямаме такова. 214 00:23:42,062 --> 00:23:44,548 Тази работа, тази... 215 00:23:50,239 --> 00:23:53,819 Хванете този човек! Веднага! 216 00:24:47,071 --> 00:24:50,775 Ако дам тези бележки в Британското разузнаване навреме... 217 00:24:51,068 --> 00:24:56,586 може да спрем още милиони да умрат. Можем да спрем войната. 218 00:24:56,610 --> 00:24:59,274 Война? Каква война? 219 00:25:01,144 --> 00:25:03,144 Войната. 220 00:25:05,590 --> 00:25:08,343 Войната за прекратяване на всички войни. 221 00:25:09,346 --> 00:25:12,536 Четири години... 27 страни... 222 00:25:12,560 --> 00:25:15,319 25 милиона мъртви... 223 00:25:16,031 --> 00:25:18,031 войници и цивилни. 224 00:25:18,531 --> 00:25:20,587 Невинни хора... 225 00:25:21,266 --> 00:25:23,498 Жени и деца, заклани. 226 00:25:24,700 --> 00:25:28,081 Домовете им и техните села ограбени и изгорени. 227 00:25:32,832 --> 00:25:35,017 Оръжия далеч по-смъртоносни, отколкото можете... 228 00:25:37,562 --> 00:25:39,562 някога да си представите. 229 00:25:43,477 --> 00:25:45,477 Никога не съм виждал подобно нещо. 230 00:25:46,452 --> 00:25:48,557 Сякаш всичко свършва. 231 00:25:50,114 --> 00:25:52,159 Трябва ли да го пуснем? 232 00:25:52,183 --> 00:25:54,673 И да рискуваме да доведе още хора по бреговете ни? 233 00:25:54,698 --> 00:25:56,744 Не можем да го задържим завинаги, кралице моя. 234 00:25:56,769 --> 00:25:58,816 Мамо, извини ме... 235 00:25:58,840 --> 00:26:02,693 но след всичко, казано от човека, трябва да става въпрос за Арес. 236 00:26:02,718 --> 00:26:04,815 За какво говориш, дете? 237 00:26:04,816 --> 00:26:07,884 Простете ми, сенаторе, но този човек я нарече война без край. 238 00:26:08,576 --> 00:26:10,629 Милиони хора вече са мъртви. 239 00:26:11,538 --> 00:26:13,630 Нещо, което никога не е виждал. 240 00:26:13,654 --> 00:26:15,654 Само Арес може да направи такова нещо. 241 00:26:17,710 --> 00:26:20,793 Не можем просто да го пуснем. Трябва да отидем с него. 242 00:26:21,266 --> 00:26:23,778 Няма да вдигна армията и да изоставя всички без защита... 243 00:26:23,903 --> 00:26:27,098 за да отида и да се бия в тяхната война. - Тя не е тяхната война. 244 00:26:27,122 --> 00:26:30,348 Зевс създал човека да бъде праведен и мъдър, силен и страстен... 245 00:26:30,373 --> 00:26:34,446 Това беше история, Даяна! Която явно не разбираш. 246 00:26:34,447 --> 00:26:37,979 Хората лесно се покваряват. - Да, но Арес стои зад тази поквара! 247 00:26:38,741 --> 00:26:41,788 Арес е онзи, който води тези германци. 248 00:26:42,065 --> 00:26:45,556 А спирането на Бога на войната е наше задължение. 249 00:26:45,581 --> 00:26:48,162 Като Амазонки то е наш дълг. 250 00:26:48,235 --> 00:26:51,615 Но ти не си амазонка като останалата част от нас. 251 00:26:52,123 --> 00:26:54,123 Затова няма да правиш нищо. 252 00:26:54,275 --> 00:26:56,275 Като твоя кралица ти го забранявам. 253 00:27:08,572 --> 00:27:10,572 Странно. 254 00:27:11,418 --> 00:27:13,418 Вярно ли е, че си му спасила живота? 255 00:27:13,824 --> 00:27:17,359 Кой ти каза? - Той. 256 00:27:42,203 --> 00:27:44,203 Не те видях да влизаш. 257 00:27:49,797 --> 00:27:52,677 Би ли казал, че си... 258 00:27:53,638 --> 00:27:56,335 типичен екземпляр за твоя пол? 259 00:27:56,736 --> 00:27:58,853 Ами... 260 00:28:01,440 --> 00:28:03,440 малко над "средното". 261 00:28:06,986 --> 00:28:08,986 Какво е това? 262 00:28:09,914 --> 00:28:11,914 Това е... 263 00:28:17,363 --> 00:28:20,211 Това е часовник. - Часовник? 264 00:28:20,235 --> 00:28:23,564 Да, часовник. Показва времето. 265 00:28:23,613 --> 00:28:25,749 Баща ми ми го даде. 266 00:28:27,549 --> 00:28:29,549 Премина през ада и се върна с него. 267 00:28:30,380 --> 00:28:33,299 Сега е мой, а хубавото е, че все още тиктака. 268 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Защо? 269 00:28:37,348 --> 00:28:39,348 Защото показва времето. 270 00:28:40,351 --> 00:28:42,834 Кога да ядеш, спиш, да станеш, работиш... 271 00:28:44,364 --> 00:28:47,330 Позволяваш на това мъничкото да ти казва, какво да правиш? 272 00:28:47,771 --> 00:28:49,771 Да... 273 00:28:55,463 --> 00:28:57,463 Мога ли да ти задам няколко въпроса? 274 00:28:58,204 --> 00:29:00,302 Къде се намираме? - Демискира. 275 00:29:00,326 --> 00:29:04,009 Не, вече ми го каза, но имах предвид... къде се намираме? 276 00:29:04,920 --> 00:29:08,366 Какво е това място? Кои сте вие? Защо водата прави така? 277 00:29:08,391 --> 00:29:11,197 Защо не знаете, какво е часовник? А говорите английски толкова добре? 278 00:29:11,280 --> 00:29:13,639 Говорим стотици езици. 279 00:29:14,160 --> 00:29:17,584 Ние сме мостът към по-доброто разбирателство между всички хора. 280 00:29:19,829 --> 00:29:21,829 Добре. 281 00:29:24,182 --> 00:29:27,326 Нямах възможност да ти го кажа... 282 00:29:28,666 --> 00:29:32,982 по-рано, но благодаря, че ме измъкна от водата. 283 00:29:34,406 --> 00:29:36,406 Благодаря... 284 00:29:36,529 --> 00:29:38,715 за онова, което направи на плажа. 285 00:29:46,684 --> 00:29:50,753 Е... тук си, за да ме пуснеш ли? 286 00:29:51,765 --> 00:29:55,365 Опитах, обаче не зависи от мен. 287 00:29:55,778 --> 00:29:57,778 Дори ги помолих да ме изпратят с теб... 288 00:30:00,088 --> 00:30:02,923 Или някоя друга амазонка... 289 00:30:02,947 --> 00:30:06,286 От амазонките. - Амазонките? 290 00:30:06,310 --> 00:30:08,954 Наш свещен дълг е да защитаваме света. 291 00:30:10,049 --> 00:30:12,049 И аз искам да дойда... 292 00:30:14,396 --> 00:30:16,657 но майка ми няма да го позволи. 293 00:30:19,128 --> 00:30:23,978 Да... и не я обвинявам. 294 00:30:24,025 --> 00:30:27,712 Начинът, по който тече тази война... не бих позволил никому да пострада. 295 00:30:27,014 --> 00:30:29,465 Ала трябва да опитам. 296 00:30:30,787 --> 00:30:33,114 Баща ми веднъж ми каза: 297 00:30:33,115 --> 00:30:35,635 "Ако видиш нещо нередно да се случва по света... 298 00:30:35,855 --> 00:30:38,455 "или не прави нищо, или можеш да направиш нещо." 299 00:30:40,255 --> 00:30:42,255 А аз вече опитах с нищото. 300 00:33:12,522 --> 00:33:16,400 Добре изглеждаш. - О, благодаря ти. 301 00:33:16,864 --> 00:33:18,864 Tи ще ме заведеш при Арес. 302 00:33:19,525 --> 00:33:21,525 Съгласен. 303 00:33:29,136 --> 00:33:32,636 Заминавам. - Ние заминаваме... 304 00:33:33,321 --> 00:33:35,326 Да, заминаваме си оттук. 305 00:33:35,526 --> 00:33:38,388 Можеш ли да плуваш? - Разбира се, че мога. 306 00:33:38,412 --> 00:33:40,412 Защо да не знам, как да плувам? Аз просто... 307 00:33:41,289 --> 00:33:43,289 мина известно време... 308 00:34:11,943 --> 00:34:13,943 Аз тръгвам, майко. 309 00:34:14,298 --> 00:34:17,400 Не мога да стоя, докато се отнемат невинни животи. 310 00:34:18,476 --> 00:34:22,783 Ако никой друг не защити света от Арес, значи трябва аз. 311 00:34:24,384 --> 00:34:28,188 Трябва да тръгвам. - Знам. 312 00:34:28,461 --> 00:34:30,783 Или поне знам, че не мога да те спра. 313 00:34:36,381 --> 00:34:40,175 Има толкова неща... които не разбираш. 314 00:34:40,176 --> 00:34:42,382 Разбрах достатъчно. 315 00:34:42,407 --> 00:34:45,739 Но съм готова да се бия за онези, които не могат да се борят за себе си. 316 00:34:48,556 --> 00:34:50,556 Както си правила ти някога. 317 00:34:50,717 --> 00:34:52,717 Знай, че ако решиш да напуснеш... 318 00:34:54,440 --> 00:34:56,440 може никога да не се върнеш. 319 00:34:57,622 --> 00:34:59,622 А коя ще бъда, ако остана? 320 00:35:08,445 --> 00:35:11,522 Това принадлежеше на най-големия воин в нашата история... 321 00:35:11,835 --> 00:35:14,455 нашата любима Антиопа. 322 00:35:14,480 --> 00:35:16,551 Бъди достойна за него. 323 00:35:18,348 --> 00:35:20,348 Ще бъда. 324 00:35:22,847 --> 00:35:25,174 Внимавай в света на хората, Даяна. 325 00:35:26,908 --> 00:35:29,280 Те не те заслужават. 326 00:35:33,718 --> 00:35:36,659 Ти бе моята най-голяма любов. 327 00:35:40,887 --> 00:35:42,887 Днес... 328 00:35:44,020 --> 00:35:46,775 си най-голямата ми скръб. 329 00:36:25,156 --> 00:36:27,156 Трябваше да й кажете. 330 00:36:27,210 --> 00:36:31,719 Колкото повече знае, толкова по-скоро той ще я намери. 331 00:36:43,173 --> 00:36:45,173 Колко още път има до войната? 332 00:36:46,352 --> 00:36:48,395 Коя част на войната? 333 00:36:48,869 --> 00:36:52,630 Западният фронт във Франция е 400 мили - от Алпите до Северно море. 334 00:36:54,229 --> 00:36:56,229 Където борбата е най-интензивна в момента. 335 00:36:56,491 --> 00:36:59,219 Ако ме заведеш там, сигурна съм, че ще намеря Арес. 336 00:37:02,940 --> 00:37:05,169 Арес като... бога на войната? 337 00:37:05,334 --> 00:37:09,266 Богът на войната е наша отговорност. Само амазонка може да го победи. 338 00:37:10,515 --> 00:37:12,515 С това. 339 00:37:13,699 --> 00:37:17,466 И след като го направя войната ще свърши. 340 00:37:24,190 --> 00:37:28,955 Виж, оценявам духа ти но тази война е... 341 00:37:28,956 --> 00:37:31,311 една много голяма бъркотия. 342 00:37:32,234 --> 00:37:34,926 И като цяло ние двамата не можем да направим нищо. 343 00:37:34,940 --> 00:37:37,840 Но ако се върнем в Лондон, ще намерим мъже, които могат. 344 00:37:37,866 --> 00:37:41,867 Аз съм човекът, който може! След като намеря и унищожа Арес... 345 00:37:41,969 --> 00:37:44,741 германските армии ще бъдат освободени от влиянието му... 346 00:37:44,879 --> 00:37:47,924 ще станат отново добри хора и светът ще се подобри. 347 00:37:52,550 --> 00:37:56,235 Страхотно. - Ще видиш. 348 00:37:58,668 --> 00:38:00,668 Какво правиш? 349 00:38:00,926 --> 00:38:05,862 Мислех, че може би искаш да поспиш. 350 00:38:07,701 --> 00:38:10,876 Ами ти? Ти не спиш ли? 351 00:38:11,142 --> 00:38:13,142 Или "средните" мъже не спят? 352 00:38:16,987 --> 00:38:21,294 Не, спим. Просто не спим с... - Не спиш с жени? 353 00:38:21,318 --> 00:38:24,353 Не, исках да кажа, да, спя с... спя с... 354 00:38:25,788 --> 00:38:29,168 Да, спя... Но извън... 355 00:38:29,776 --> 00:38:32,888 ограниченията на брака... 356 00:38:36,469 --> 00:38:38,469 не е прието да го правиш, знаеш ли? 357 00:38:42,168 --> 00:38:45,786 "Брак"? - Брак! Вие нямате... 358 00:38:46,993 --> 00:38:52,817 Заставате пред съдия и се заклевате в любов, чест и грижа един за друг... 359 00:38:52,842 --> 00:38:56,837 докато смъртта ви раздели. - И те се обичат взаимно до смърт? 360 00:38:57,119 --> 00:39:00,403 Не, много често не. - Тогава защо го правят? 361 00:39:00,427 --> 00:39:03,006 Нямам идея. 362 00:39:04,585 --> 00:39:06,929 Значи не можеш да спиш с мен, освен ако не се омъжа за теб. 363 00:39:07,029 --> 00:39:10,055 Ще спя с теб, щом искаш. Ще спя точно тук. - Има много място. 364 00:39:10,079 --> 00:39:12,343 Добре, ако нямаш нищо против... - Зависи от теб. 365 00:39:12,371 --> 00:39:15,175 Всичко е наред. - Тогава ще спя с теб. 366 00:39:15,264 --> 00:39:17,264 Добре. 367 00:39:37,946 --> 00:39:42,563 Знаеш ли, откъдето идвам, не съм смятан за "среден". 368 00:39:43,377 --> 00:39:45,916 Разбираш... да си шпионин... 369 00:39:46,214 --> 00:39:49,286 трябва да покажеш известна... 370 00:39:50,934 --> 00:39:52,934 жизненост. 371 00:39:55,467 --> 00:39:58,792 Никога ли не си срещала мъж преди? Нямаш ли баща? 372 00:39:59,034 --> 00:40:03,133 Нямам баща. Майка ми ме е изваяла от глина... 373 00:40:03,157 --> 00:40:05,346 и съм съживена от Зевс. 374 00:40:08,472 --> 00:40:10,472 Е, ясно. 375 00:40:13,474 --> 00:40:15,474 Извинявай. 376 00:40:17,357 --> 00:40:19,357 Откъдето идвам.. 377 00:40:20,398 --> 00:40:22,572 бебетата се правят по различен начин. 378 00:40:23,429 --> 00:40:25,467 Говориш за репродуктивната биология. 379 00:40:25,491 --> 00:40:27,491 Да, да. - Известно ми е... 380 00:40:27,651 --> 00:40:29,725 всичко за нея. 381 00:40:29,749 --> 00:40:32,577 Исках да кажа, че говоря за нея и за други неща. 382 00:40:33,507 --> 00:40:35,507 Плътските удоволствия. 383 00:40:37,407 --> 00:40:39,407 Знаеш и за тях? 384 00:40:40,861 --> 00:40:44,536 Прочетох всичките 12 тома от критиките на Клио за земните удоволствия. 385 00:40:46,598 --> 00:40:48,598 Дванадесет, а? 386 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Взе ли някой от тях със себе си? 387 00:40:55,042 --> 00:40:57,922 Ти не би ги харесал. - Не знам. Може би. 388 00:40:57,946 --> 00:41:00,731 Не, не би. - Защо не? 389 00:41:00,755 --> 00:41:03,851 Те водят до извода, че мъжът е от съществено значение за плоденето... 390 00:41:03,891 --> 00:41:08,215 но когато става въпрос за удоволствие... то е ненужно. 391 00:41:08,239 --> 00:41:10,239 Не, не. 392 00:41:14,544 --> 00:41:17,593 Лека нощ. - Лека нощ. 393 00:41:29,450 --> 00:41:32,369 Колко време има до операцията? - Два дни, сър. 394 00:41:32,370 --> 00:41:34,370 Не, започваме довечера, капитане. 395 00:41:34,485 --> 00:41:38,591 Сър, мъжете не са яли, нито спали. 396 00:41:38,592 --> 00:41:40,751 Мислиш ли, че аз съм ял или почивал, капитане? 397 00:41:41,362 --> 00:41:43,794 Да чуваш да ти се оплаквам? - Не. 398 00:41:43,795 --> 00:41:45,871 Твоите хора са слаби и самодоволни. 399 00:41:45,872 --> 00:41:48,866 Допусна да забравят, че атаката може да се случи по всяко време. 400 00:41:49,096 --> 00:41:52,111 под всякакъв вид! Така че ние ще им напомним... 401 00:41:52,135 --> 00:41:54,135 нали? 402 00:42:07,778 --> 00:42:09,778 Докторе. - Генерале. 403 00:42:09,802 --> 00:42:12,924 Напредък? - Не достатъчен. 404 00:42:13,041 --> 00:42:17,120 Всичко свърши, генерале. Германия се предава. 405 00:42:17,144 --> 00:42:21,043 Фон Хинденбург препоръча на Кайзера да подпише примирието. 406 00:42:21,366 --> 00:42:23,366 Нямаме време. 407 00:42:24,973 --> 00:42:29,652 Щом Кайзерът види най-новото оръжие няма да подпише примирието. 408 00:42:29,653 --> 00:42:32,422 Но без записките си... - Ще си ги получиш! 409 00:42:32,423 --> 00:42:34,932 Вярвам в теб, нали така. 410 00:42:36,354 --> 00:42:39,407 Знам, какво можеш и ще успеем... 411 00:42:41,194 --> 00:42:44,479 За това си предопределена на Земята. 412 00:42:48,123 --> 00:42:51,454 Ето нещо, което ми хрумна снощи. 413 00:42:51,754 --> 00:42:53,754 Различен тип газ. 414 00:42:54,607 --> 00:42:58,316 За Вас. Да възстановите силата си. 415 00:43:28,342 --> 00:43:31,002 Открих го! Открих го! 416 00:43:31,291 --> 00:43:34,252 И ако е, каквото си мисля... 417 00:43:35,553 --> 00:43:37,553 ще бъде... 418 00:43:38,956 --> 00:43:40,956 ужасяващо. 419 00:44:01,302 --> 00:44:03,343 Добро утро! 420 00:44:03,367 --> 00:44:06,062 Имахме късмет, хванахме попътен вятър и хубаво време. 421 00:44:08,640 --> 00:44:12,191 Тук е ужасно .. - Да, не е за всички. 422 00:44:34,068 --> 00:44:36,112 Добро утро, скъпа. - Какво маце. 423 00:44:37,157 --> 00:44:39,624 Господа, гледайте себе си. Много благодаря. 424 00:44:41,588 --> 00:44:43,588 Стига бе! 425 00:44:45,027 --> 00:44:47,027 Защо си държат ръцете? 426 00:44:47,498 --> 00:44:49,679 Вероятно, защото са заедно. 427 00:44:52,476 --> 00:44:55,060 Не... не... ние не сме заедно, не и по този начин. 428 00:44:55,344 --> 00:44:57,461 Насам. - Към войната! 429 00:44:57,485 --> 00:44:59,985 Е, технически войната е натам. Но първо трябва да минем оттук. 430 00:45:00,039 --> 00:45:02,081 А къде отиваме? 431 00:45:02,105 --> 00:45:04,174 Трябва да дам този бележник на началниците си. 432 00:45:05,095 --> 00:45:08,163 Не, не, позволих ти да си тръгнеш. А ти ще ме заведеш при Арес. 433 00:45:08,228 --> 00:45:11,938 Сключихме сделка, Стив Тревър. А сделката е обещание. 434 00:45:11,962 --> 00:45:13,962 Знаеш, че обещанията са неразрушими. 435 00:45:14,896 --> 00:45:16,896 Ох, по дяволите, добре. 436 00:45:17,809 --> 00:45:19,864 Ела първо с мен да доставя това... 437 00:45:19,888 --> 00:45:23,323 и тогава ще ти дадем билет за войната. 438 00:45:23,347 --> 00:45:26,388 Става ли? - Да тръгваме. 439 00:45:26,413 --> 00:45:28,454 Даяна... - Какво правиш? 440 00:45:28,478 --> 00:45:30,841 Не можеш да го направиш, защото не носиш дрехи. 441 00:45:30,866 --> 00:45:34,074 Да вървим... да отидем да ти купим дрехи. 442 00:45:34,261 --> 00:45:36,277 С какво помагат тези дрехи в битка? 443 00:45:36,301 --> 00:45:38,301 Те не... 444 00:45:38,460 --> 00:45:40,460 Бебе! 445 00:45:40,790 --> 00:45:42,790 Не, не... без бебета. 446 00:45:44,037 --> 00:45:46,037 Човек не е изработен от глина. 447 00:45:46,200 --> 00:45:49,475 Хайде. Даяна! Моля те. 448 00:46:04,882 --> 00:46:06,882 Слава Богу! Не си мъртъв! 449 00:46:10,415 --> 00:46:12,746 Мислех, че си загинал, докато не се обади, знаеш ли? 450 00:46:13,426 --> 00:46:15,685 Беше изчезнал от седмици... Без нито една дума. 451 00:46:16,008 --> 00:46:19,461 Много непристойно от негова страна. - Да се представя, Ета Канди. 452 00:46:19,462 --> 00:46:21,477 Секретарката на Стив Тревър. 453 00:46:21,764 --> 00:46:24,342 Какво е секретарка? - Е, ами правя всичко. 454 00:46:24,366 --> 00:46:27,390 Ходя там, където той ми каже да отида и правя това, което ми каже да правя. 455 00:46:27,423 --> 00:46:29,763 Откъдето съм, това се нарича робство. 456 00:46:30,084 --> 00:46:32,620 Наистина я харесвам. - Фантастично. Дами след теб. 457 00:46:32,621 --> 00:46:34,621 О, да, харесвам я. 458 00:46:42,444 --> 00:46:46,194 Това ли наричат хората доспехи във вашата страна? 459 00:46:48,010 --> 00:46:51,266 О, да - "Доспехи" сега са на мода. Крие нашите коремчета от... 460 00:46:51,290 --> 00:46:53,332 Защо трябва да ги крием? 461 00:46:53,356 --> 00:46:55,879 Никоя жена с корем няма да зададе подобен въпрос! 462 00:46:56,671 --> 00:47:00,155 Консервативен, но не съвсем скучен. 463 00:47:00,780 --> 00:47:02,870 Поне го пробвай. 464 00:47:02,994 --> 00:47:04,994 Е, добре... 465 00:47:05,398 --> 00:47:07,398 Не! 466 00:47:13,767 --> 00:47:15,767 Ела! 467 00:47:24,031 --> 00:47:28,078 Как може жена да се бие в това? - Да се бие?! 468 00:47:28,079 --> 00:47:31,834 Ние използваме нашите принципи. Така ни допуснаха да гласуваме. 469 00:47:31,858 --> 00:47:35,465 Въпреки че не съм против да вляза в юмручна схватка... 470 00:47:35,666 --> 00:47:37,666 ако възникне повод. 471 00:47:38,842 --> 00:47:40,842 Прекрасно. 472 00:47:41,789 --> 00:47:44,006 Сърби и ме задушава. 473 00:47:45,479 --> 00:47:47,479 Напълно си права! 474 00:47:47,876 --> 00:47:50,366 Ета, къде е тя? 475 00:47:50,390 --> 00:47:52,646 Ами вече стигна до номер 226. 476 00:48:02,323 --> 00:48:05,547 Г-жо Кенди, цялата работа беше да я направим да изглежда по-малко 477 00:48:05,769 --> 00:48:07,769 разсейваща. 478 00:48:09,201 --> 00:48:11,201 Може ли? 479 00:48:14,332 --> 00:48:16,334 Наистина ли? Очила? 480 00:48:16,358 --> 00:48:18,718 Освен ако не е най-красивата жена, която някога сте виждал? 481 00:48:25,256 --> 00:48:27,256 По-добре е. 482 00:48:37,644 --> 00:48:41,011 Опа, така няма да стане. Моля те, свали меча, Даяна. 483 00:48:41,035 --> 00:48:43,035 Даяна! 484 00:48:43,255 --> 00:48:46,560 Нека да опитам сама. - След вас, сър. 485 00:48:55,096 --> 00:48:58,815 Ета... - Да ви посрещна в офиса? 486 00:48:59,064 --> 00:49:02,174 А междувременно ще взема това. - О, не, не мисля така. 487 00:49:02,198 --> 00:49:04,198 Трябва да свалиш меча, Даяна. Моля те. 488 00:49:04,226 --> 00:49:06,297 Не подхожда на вида ти. - Въобще. 489 00:49:06,298 --> 00:49:08,581 Най-напред го свали. 490 00:49:10,869 --> 00:49:14,271 Обещай, че ще го пазиш с живота си. 491 00:49:15,004 --> 00:49:17,004 Да... не. 492 00:49:17,145 --> 00:49:19,145 Можеш да й се довериш. Просто й го дай. 493 00:49:19,251 --> 00:49:21,251 Щитът. - И щитът... 494 00:49:22,471 --> 00:49:25,527 Държиш ли? Благодаря, Ета. - Спокойно. 495 00:49:27,072 --> 00:49:29,072 Да вървим. 496 00:49:56,016 --> 00:49:58,016 Какво има? 497 00:49:59,078 --> 00:50:01,128 Надявам се, нищо. Давай. 498 00:50:10,843 --> 00:50:12,883 Стив, защо се крием? - Шт! Хайде, хайде! 499 00:50:22,673 --> 00:50:24,673 Капитан Тревър, 500 00:50:25,029 --> 00:50:28,014 уверен съм, че държите нещо, което е собственост на генерал Лудендорф. 501 00:50:29,774 --> 00:50:32,244 А, ето я сбирщината на лошите. 502 00:50:33,122 --> 00:50:35,122 Предайте ни дневника на д-р Мару. 503 00:50:35,728 --> 00:50:37,728 Къде го пъхнах? 504 00:50:39,201 --> 00:50:41,201 Отзад! 505 00:50:51,375 --> 00:50:53,375 Или пък не. 506 00:51:08,445 --> 00:51:10,445 Лош късмет. 507 00:51:15,821 --> 00:51:17,865 Имаш ли нещо друго, което искаш да ми покажеш? 508 00:51:18,868 --> 00:51:20,868 Къде си мислиш, че отиваш? 509 00:51:27,289 --> 00:51:29,777 Съжалявам, но очевидно сте под контрола на Арес. 510 00:51:30,372 --> 00:51:32,682 Даяна. - Нека да ви помогна да се освободите. 511 00:51:32,952 --> 00:51:34,952 Къде да намеря Арес? 512 00:51:41,877 --> 00:51:43,877 Той... той е мъртъв. 513 00:51:44,878 --> 00:51:46,878 Цианид. 514 00:51:54,784 --> 00:51:56,847 Стой тук. Веднага се връщам. 515 00:51:56,871 --> 00:51:59,501 Стига! Господа, моля ви! 516 00:52:04,979 --> 00:52:08,308 Оставете го да говори! - Да, благодаря, господа... 517 00:52:08,332 --> 00:52:12,324 Германците са изключително горда нация. 518 00:52:13,579 --> 00:52:15,579 Те никога няма да се предадат. 519 00:52:15,849 --> 00:52:18,503 Затова единственият начин да се сложи край на тази война... 520 00:52:18,504 --> 00:52:21,052 Полковник, трябва да говоря с Вас навън. 521 00:52:21,092 --> 00:52:24,219 и да се възстанови световният мир... 522 00:52:24,451 --> 00:52:26,451 е да се преговаря... 523 00:52:27,896 --> 00:52:29,896 Примирие. 524 00:52:30,183 --> 00:52:32,183 Тук има жена. 525 00:52:32,671 --> 00:52:34,671 Какво прави тук? Изведи я... 526 00:52:36,096 --> 00:52:39,003 Изведи я... - Извинете. 527 00:52:39,027 --> 00:52:41,479 Сляпа сестра, загубила се е на път за банята си. 528 00:52:41,480 --> 00:52:43,656 Мисля, че е точно там, където предполагам. 529 00:52:44,282 --> 00:52:46,336 Нашата единствена цел в този момент... 530 00:52:46,360 --> 00:52:49,178 трябва да бъде постигане на мир... 531 00:52:49,179 --> 00:52:51,180 на всяка цена! 532 00:52:54,784 --> 00:52:57,080 Защо не слушаме речта? Той говори за мир. 533 00:52:57,081 --> 00:52:59,081 Не сега! 534 00:53:03,680 --> 00:53:06,268 Тревър, какво по дяволите си мислиш, като водиш жена в съвета? 535 00:53:06,269 --> 00:53:08,379 Информацията, която нося, е чувствителна към времето. 536 00:53:08,572 --> 00:53:11,260 Един от бележниците на д-р Мару. - Бележник или бележки... 537 00:53:11,284 --> 00:53:14,334 Трябва да я дадем в криптографията. И се нуждая от спешна среща с генералите. 538 00:53:14,335 --> 00:53:16,415 Не може просто да нахълташ там. 539 00:53:16,449 --> 00:53:19,317 Сър с цялото ми уважение, но това, което видях, ще промени войната. 540 00:53:19,318 --> 00:53:21,318 Капитан Тревър! 541 00:53:22,627 --> 00:53:25,782 Чух, че сме Ви загубили в мисия, а Вие сте тук, възкръснал от мъртвите... 542 00:53:25,783 --> 00:53:27,783 и даже сте си довел приятел. 543 00:53:27,860 --> 00:53:31,365 Най-искрени извинения за прекъсването, сър. - Не, не, не... няма защо. 544 00:53:31,389 --> 00:53:33,389 Благодарение на тази млада жена 545 00:53:33,455 --> 00:53:36,801 най-накрая залата стана достатъчно тиха, за да изкажа няколко думи. 546 00:53:37,052 --> 00:53:39,101 Сър Патрик Морган, на Ваше разположение. 547 00:53:39,622 --> 00:53:41,622 Даяна, принцеса на... 548 00:53:41,714 --> 00:53:43,714 "Принс". Даяна Принс. 549 00:53:44,320 --> 00:53:46,558 Тя... и аз... 550 00:53:46,582 --> 00:53:48,750 сме... работим заедно. 551 00:53:48,774 --> 00:53:50,854 Всъщност ми помогна да донеса този бележник тук. 552 00:53:50,897 --> 00:53:52,958 От лабораторията на д-р Мару. 553 00:53:52,982 --> 00:53:56,246 Мисля, че информацията, която съдържа вътре, ще промени хода на войната, сър. 554 00:53:56,561 --> 00:53:58,561 Боже мой. 555 00:53:59,308 --> 00:54:01,308 От самата д-р Отрова. - Да. 556 00:54:31,079 --> 00:54:33,161 Да. 557 00:54:33,185 --> 00:54:36,227 Интригуващо. - Нещо друго от разузнаването? 558 00:54:36,251 --> 00:54:39,011 За съжаление не, сър. Криптографията не даде резултат. 559 00:54:39,231 --> 00:54:41,231 Изглежда е съчетание от два езика... 560 00:54:41,563 --> 00:54:44,959 но не успяха да определят кои точно. 561 00:54:45,303 --> 00:54:47,303 Османски и шумерски. 562 00:54:49,162 --> 00:54:51,506 Сигурно и някой друг в тази стая го знаеше, нали? 563 00:54:51,786 --> 00:54:55,085 Коя е тази жена? - Тя е моя... 564 00:54:55,598 --> 00:54:59,328 секретарка, сър. - И знае османски и шумерски? 565 00:54:59,731 --> 00:55:01,731 Тя е много добра секретарка. 566 00:55:03,540 --> 00:55:06,176 Сър, ако тази жена може да го разчете... 567 00:55:06,207 --> 00:55:08,231 трябва да чуем, каквото има да каже. 568 00:55:08,232 --> 00:55:10,232 Е, добре. 569 00:55:16,305 --> 00:55:18,305 Това е формула... 570 00:55:18,429 --> 00:55:20,924 за нов вид газ, 571 00:55:20,938 --> 00:55:23,658 запалителен газ, базиран на водород, вместо на сяра. 572 00:55:24,098 --> 00:55:27,898 На водородна основа?! Газовите маски ще бъдат безполезни срещу водорода. 573 00:55:28,178 --> 00:55:32,778 Тук пише, че планират да пуснат газ... На фронта? 574 00:55:32,778 --> 00:55:35,378 Кога? - Не се казва. 575 00:55:35,418 --> 00:55:38,098 Чакай, на какъв фронт? - Сър... 576 00:55:38,098 --> 00:55:41,498 ето доказателствата, от които се нуждаехме. Трябва да разберете, къде правят този газ. 577 00:55:41,512 --> 00:55:44,159 И да ги сравните със земята. Да го унищожите. 578 00:55:44,183 --> 00:55:46,587 Лудендорф е бил забелязан за последно в Белгия. 579 00:55:46,870 --> 00:55:50,966 Не можем да изпратим войска в окупираната от Германия Белгия, 580 00:55:51,267 --> 00:55:54,321 докато преговаряме за мир. 581 00:55:54,346 --> 00:55:56,432 Сър, видях този газ със собствените си очи. 582 00:55:56,456 --> 00:55:59,213 Ако се използва, ще убие всички и от двете страни. 583 00:55:59,238 --> 00:56:03,270 Всички ще умрат. - Да, така става с войниците, капитане. 584 00:56:03,634 --> 00:56:05,961 Изпратете мен... с някаква логистична подкрепа. 585 00:56:05,986 --> 00:56:08,547 Поне ми дайте шанс сам да проваля операцията на Лудендорф. 586 00:56:08,571 --> 00:56:10,649 Луд ли сте? 587 00:56:10,673 --> 00:56:12,673 Не мога да вкарам шпионин толкова късно в случая. 588 00:56:12,843 --> 00:56:15,308 Сър, мога да взема... - Сега повече от всякога... 589 00:56:15,332 --> 00:56:18,988 примирието е от първостепенно значение. 590 00:56:19,389 --> 00:56:22,833 Трябва да бъде договорено, трябва да бъде подписано... 591 00:56:23,618 --> 00:56:26,315 То е най-добрият начин за спиране на войната. 592 00:56:26,530 --> 00:56:28,530 Капитане, нищо няма да правиш. 593 00:56:28,690 --> 00:56:30,743 И това е заповед. 594 00:56:31,631 --> 00:56:33,631 Да, сър. 595 00:56:33,983 --> 00:56:37,195 Разбирам, сър. - Аз не! 596 00:56:37,219 --> 00:56:39,964 Даяна, знам, че е объркващо... - Не е объркващо, а немислимо! 597 00:56:39,989 --> 00:56:42,006 Коя е тази жена? - Тя е с мен, тя е с нас. 598 00:56:42,007 --> 00:56:46,046 Аз не съм... не съм с теб! Съзнателно ще жертвате всички тези животи?! 599 00:56:46,047 --> 00:56:48,608 сякаш те значат по-малко от вашите. - Даяна, да поговорим навън. 600 00:56:48,633 --> 00:56:51,286 Сякаш те не означават нищо? Откъдето идвам, генералите не се крият 601 00:56:51,311 --> 00:56:53,513 в щабовете си като страхливци. - Достатъчно! 602 00:56:53,538 --> 00:56:56,623 А се бият заедно с войниците си. Умират с тях на бойното поле! 603 00:56:56,624 --> 00:56:58,746 Достатъчно! Моите извинения. - Трябва да се срамувате. 604 00:56:58,747 --> 00:57:00,795 Моите извинения. - Трябва да се срамувате. 605 00:57:00,819 --> 00:57:02,819 Даяна... Даяна! - Всички трябва да се срамувате! 606 00:57:03,562 --> 00:57:06,730 Спри за малко! - Този ли е вашият лидер? 607 00:57:06,754 --> 00:57:08,798 Как можа да каже това?! Да вярва в това?! 608 00:57:08,816 --> 00:57:10,858 И .. а ти! 609 00:57:10,882 --> 00:57:13,401 Трябваше просто да им дадеш дневника ли? -Не! 610 00:57:13,492 --> 00:57:16,791 Не се изправи пред тях. Не се бори. - Защото нямаше шанс да променя нещо. 611 00:57:16,792 --> 00:57:21,526 Това е Арес, а той няма да позволи преговори... нито отстъпление! 612 00:57:21,550 --> 00:57:24,249 Милионите хора, за които говореше, ще умрат. 613 00:57:24,274 --> 00:57:29,310 Ние все пак ще отидем! - Искаш да кажеш, че излъга? 614 00:57:29,734 --> 00:57:32,007 Аз съм шпионин! И така действам! 615 00:57:32,031 --> 00:57:34,147 Как да разбера, че не ме лъжеш точно сега? 616 00:57:38,945 --> 00:57:40,984 Ще те заведа на фронта. 617 00:57:41,008 --> 00:57:43,093 Страхувам се, че ще умреш. 618 00:57:44,170 --> 00:57:46,170 Ама че ужасна идея. 619 00:57:50,803 --> 00:57:52,803 Ще имаме нужда от подкрепление. 620 00:58:03,222 --> 00:58:06,443 Тея ли са подкреплението? - Да. 621 00:58:06,467 --> 00:58:08,467 А дали са добри мъже? 622 00:58:09,348 --> 00:58:11,348 Е, относително. 623 00:58:11,779 --> 00:58:15,817 Дори и в Африка, господа, не сме виждали такъв лукс. 624 00:58:15,842 --> 00:58:20,118 Удоволствието днес е, че не можем да спрем да печелим пари! 625 00:58:20,143 --> 00:58:25,095 Затова моят чичо - принцът, и аз... - Кой принц? 626 00:58:25,119 --> 00:58:27,259 ...решихме да удължим това безумие... 627 00:58:27,260 --> 00:58:29,260 Сериозно, кой принц? 628 00:58:29,735 --> 00:58:32,346 Хей, султане, Ангора, следващият Кашмир... 629 00:58:34,866 --> 00:58:36,996 Господа, извинете ме за секунда. 630 00:58:37,693 --> 00:58:39,838 Бар... е, кръчма. - Ти, лицемер. 631 00:58:39,862 --> 00:58:42,998 Аз се занимавам с тези пуяци цяла нощ, а ти... 632 00:58:43,411 --> 00:58:46,930 О, богиньо моя милостива! Истинско произведение на изкуството. 633 00:58:46,931 --> 00:58:49,207 Самир, Даяна. Даяна, Самир! 634 00:58:49,232 --> 00:58:51,483 Здравей, Даяна. Можеш да ми викаш Сами, моля те. 635 00:58:51,508 --> 00:58:53,705 "Сами". - О, Самир, не бих... 636 00:58:53,730 --> 00:58:56,203 го направил на твое място. Самир е под прикритие. 637 00:58:56,227 --> 00:58:58,870 Той бели зеле по много повече начини, отколкото ти би могла. 638 00:58:59,184 --> 00:59:03,867 Не го намирам за толкова впечатляващо. - Но ти за мен си. 639 00:59:03,891 --> 00:59:06,809 Очите ти са толкова меки, колкото и усмивката ти. 640 00:59:07,035 --> 00:59:10,885 А твоите очи... изглеждат като желаещи нещо. 641 00:59:11,222 --> 00:59:13,258 И аз говоря китайски, магьоснице. 642 00:59:13,282 --> 00:59:15,522 Можеш ли да рецитираш Сократ на древногръцки? 643 00:59:17,881 --> 00:59:20,908 О, приключили сте. Къде е Чарли? 644 00:59:24,032 --> 00:59:26,032 Ето го! 645 00:59:27,758 --> 00:59:30,165 Поне този Чарли е добър с юмруците. 646 00:59:31,432 --> 00:59:33,432 Този не е Чарли. 647 00:59:40,539 --> 00:59:42,539 Този е Чарли. 648 00:59:46,072 --> 00:59:50,060 Стивън! Господ ще ти сложи венец на главата, синко. 649 00:59:50,085 --> 00:59:52,085 Радвам се да те видя. 650 00:59:52,767 --> 00:59:54,767 За какво точно се биехте? 651 00:59:55,910 --> 00:59:58,738 Сбърках своята с неговата чаша. Случва се. 652 00:59:58,762 --> 01:00:02,352 Този човек не е боец. - Чарли е експерт по стрелбата. 653 01:00:03,221 --> 01:00:06,121 Застрелва хора. От много далече. 654 01:00:06,145 --> 01:00:08,145 Никога не узнават, какво ги е ударило. 655 01:00:09,099 --> 01:00:12,115 А ти откъде знаеш, кого убиваш, щом не виждаш лицето му? 656 01:00:12,140 --> 01:00:14,140 Не знам. Повярвай ми, този начин е по-добрият. 657 01:00:14,349 --> 01:00:17,904 Ти се биеш нечестно. - Кой плаща за чест? 658 01:00:19,125 --> 01:00:21,125 И така, каква е работата, шефе? 659 01:00:22,012 --> 01:00:25,648 За два дни най-много. Нуждаем се от доставки и преминаване в Белгия. 660 01:00:25,716 --> 01:00:28,190 Каква е печалбата? - Дано даваш добри пари. 661 01:00:28,191 --> 01:00:30,400 Да, тъкмо там е въпросът. 662 01:00:32,543 --> 01:00:34,543 Ще бъде бързо. 663 01:00:34,795 --> 01:00:37,203 И ще спечелим много. 664 01:00:37,478 --> 01:00:42,208 За велика кауза е... за свободата. 665 01:00:42,232 --> 01:00:45,678 Приятелството, край на войната... 666 01:00:45,703 --> 01:00:48,756 заради приятелството... - Ясно, нямаш пари. 667 01:00:48,757 --> 01:00:52,031 Всичко, което искам сега, е снимка на това красиво лице. 668 01:00:52,800 --> 01:00:56,988 Няма нужда от снимка, защото ще дойда с вас. 669 01:00:57,012 --> 01:00:59,440 Какво? Какво става? 670 01:00:59,464 --> 01:01:02,786 Ще я вкараме на фронта! - Да я вкараме? 671 01:01:03,084 --> 01:01:06,563 Чуй, скъпи, няма да ме убият, за да помогна на последния човек. 672 01:01:06,587 --> 01:01:09,184 Нямах това в предвид. - Ето го дребния крадец! 673 01:01:23,220 --> 01:01:26,066 Хем съм изплашен, хем възбуден. 674 01:01:31,901 --> 01:01:34,231 О, тук сте! Съжалявам, че закъснях. - Сър Патрик! 675 01:01:34,256 --> 01:01:36,256 Да, точно щях да го спомена. 676 01:01:37,249 --> 01:01:39,249 Сър Патрик. - Не, не, не...! 677 01:01:39,351 --> 01:01:41,383 Господа, седнете. Мис Принс, седнете... 678 01:01:46,215 --> 01:01:48,498 Предполагам, че тук планирате нещо... 679 01:01:48,598 --> 01:01:51,422 което ще ви доведе до военен съд или смърт. 680 01:01:51,622 --> 01:01:53,622 А аз предполагам, че сте тук, за да ни спрете. 681 01:01:53,959 --> 01:01:57,637 Не. Всъщност отчасти... 682 01:01:58,071 --> 01:02:00,202 Вижте, и аз съм бил млад. 683 01:02:00,203 --> 01:02:04,110 Ако бях в по-добро здраве, също бих го направил. 684 01:02:05,196 --> 01:02:07,640 Това е много доблестна постъпка. 685 01:02:07,665 --> 01:02:11,689 Ето защо аз съм тук, за да помогна. 686 01:02:11,713 --> 01:02:13,713 Неофициално, разбира се. 687 01:02:14,228 --> 01:02:16,228 Какъв ви е планът? 688 01:02:16,984 --> 01:02:20,086 Ако има такова съоръжение, да го намерим и унищожим. 689 01:02:20,555 --> 01:02:22,555 Заедно с Лудендорф и Мару. 690 01:02:23,449 --> 01:02:26,030 В такъв случай, за да смекчим подозренията... 691 01:02:26,767 --> 01:02:31,372 нашата очарователна Ета би могла да води мисията от кабинета ми. 692 01:02:31,726 --> 01:02:33,726 "Да води"... 693 01:02:34,868 --> 01:02:36,868 Също така... 694 01:02:36,902 --> 01:02:39,357 достатъчно са за няколко дни. 695 01:02:44,996 --> 01:02:48,149 Благодаря Ви, господине. - За мен е удоволствие. 696 01:02:48,341 --> 01:02:52,119 Грижи се добре за всички... и късмет. 697 01:03:11,806 --> 01:03:13,883 Пресен сладолед. 698 01:03:13,907 --> 01:03:16,006 Здравейте, мис, искате ли да си купите сладолед? 699 01:03:16,030 --> 01:03:18,075 Аз? - Гладна ли си? 700 01:03:18,099 --> 01:03:20,278 Да. Благодаря. 701 01:03:20,302 --> 01:03:23,204 Осем пенса, сър. - Заповядай, задръж рестото. 702 01:03:23,205 --> 01:03:25,205 Много благодаря, сър. 703 01:03:25,396 --> 01:03:27,397 Какво правиш? - Чудесен е! 704 01:03:27,421 --> 01:03:29,421 Да. 705 01:03:29,546 --> 01:03:32,196 Трябва да се гордеете. - Благодаря Ви много! 706 01:03:32,221 --> 01:03:34,221 Ти трябва да се гордееш. 707 01:03:44,066 --> 01:03:46,864 Надявам се да има спални вагони. Очакват ни преди мрак. 708 01:03:48,009 --> 01:03:50,009 Очакват? 709 01:03:50,139 --> 01:03:54,315 О, да, един контрабандист. Много уважаван. 710 01:03:54,339 --> 01:03:57,313 Лъжец, убиец, а сега и контрабандист. 711 01:03:57,916 --> 01:04:00,586 Супер. - Гледай да не ни обидиш. 712 01:04:00,610 --> 01:04:03,661 Не говорех за теб. - Наистина ли? 713 01:04:03,874 --> 01:04:06,220 Искам да се отърся от това да се преструвам на някой друг. 714 01:04:06,245 --> 01:04:08,292 Стрелях по хора на вашия плаж, отмъкнах бележник. 715 01:04:08,293 --> 01:04:10,896 Лъжец, убиец и контрабандист. Все още ли си с нас? 716 01:04:30,430 --> 01:04:32,430 Ужасно. 717 01:04:32,768 --> 01:04:34,768 Затова сме тук. 718 01:04:52,331 --> 01:04:56,512 Газът ще убие всички. Кои оръжия убиват невинни хора? 719 01:04:57,439 --> 01:05:01,049 В тази война... всякакъв вид. 720 01:05:05,839 --> 01:05:08,553 Отсъствахте на съвещанието, генерале. 721 01:05:08,578 --> 01:05:11,433 Виждам, че преговаряте за условията на примирието без мен. 722 01:05:11,458 --> 01:05:13,959 От името на Кайзера. - А аз по ваше настояване. 723 01:05:14,838 --> 01:05:17,838 Можем лесно да спечелим тази война, ако имате само малко вяра. 724 01:05:17,863 --> 01:05:21,446 Ние имаме. - Недостига храна... 725 01:05:21,471 --> 01:05:23,471 лекарства и боеприпаси. 726 01:05:24,320 --> 01:05:28,200 Всеки час, с който се забавяме, ни струва хиляди немски животи. 727 01:05:28,325 --> 01:05:31,055 Една атака и светът може да бъде наш. 728 01:05:33,413 --> 01:05:35,442 Докато говорим, моята лаборатория... 729 01:05:35,467 --> 01:05:39,586 Ние сме против Вас и Вашата... вещица. 730 01:05:39,610 --> 01:05:44,784 Лудендорф, достатъчно! След 24 часа... 731 01:05:44,809 --> 01:05:46,809 войната ще свърши. 732 01:05:47,327 --> 01:05:49,327 Всичко приключи. 733 01:05:50,149 --> 01:05:52,149 Приключи за теб. 734 01:05:55,476 --> 01:05:57,476 За всички вас... 735 01:06:13,303 --> 01:06:15,393 Противогазът няма да помогне. 736 01:06:15,417 --> 01:06:17,417 Те не го знаят. 737 01:06:31,596 --> 01:06:35,530 Да тръгваме. Време е да демонстрираме на Кайзера! 738 01:06:38,201 --> 01:06:40,733 Закъсня. - Избегнах една атака, шефе! 739 01:06:40,889 --> 01:06:42,890 Как си? 740 01:06:42,914 --> 01:06:45,114 Радвам се да те видя, приятел. - Здрасти, Големи Майк. 741 01:06:47,419 --> 01:06:49,419 Радвам се да те видя. - О, да! 742 01:06:50,037 --> 01:06:53,923 Радвам се да ви видя, приятели. - О, красота! 743 01:06:53,947 --> 01:06:55,947 Коя е тя? 744 01:07:02,218 --> 01:07:04,218 А аз съм Даяна. 745 01:07:05,253 --> 01:07:08,109 Къде я намери? - Тя намери мен. 746 01:07:08,133 --> 01:07:10,319 Измъкнах го от морето. - Да, дълга история. 747 01:07:10,419 --> 01:07:13,931 Няма нужда да я разправяш точно сега. - Какво има там? 748 01:07:14,718 --> 01:07:16,718 Британски чай от германците... 749 01:07:16,773 --> 01:07:18,833 германска бира за британците. 750 01:07:18,857 --> 01:07:22,918 И Едгар Райс Бъроус за всички. 751 01:07:23,129 --> 01:07:25,129 И оръжия! 752 01:07:25,605 --> 01:07:28,493 Добре, може да получим онова, което искаме. 753 01:07:28,518 --> 01:07:30,595 Може да получим онова, от което се нуждаем. 754 01:07:30,619 --> 01:07:32,819 Но може никога да не получим това, което заслужаваме. 755 01:07:32,843 --> 01:07:34,843 Бум! 756 01:07:41,459 --> 01:07:43,459 Странен гръм. 757 01:07:43,995 --> 01:07:46,026 Немски'77. 758 01:07:46,050 --> 01:07:48,050 Оръдия, големи. 759 01:07:48,784 --> 01:07:50,784 Там е фронтът. 760 01:07:51,232 --> 01:07:55,252 Вечерната жътва. - За кого се биеш в тази война? 761 01:07:55,277 --> 01:07:58,569 Аз не се бия. - Значи си тук за печалба? 762 01:07:58,917 --> 01:08:00,917 Няма по-добро място засега. 763 01:08:01,865 --> 01:08:04,345 Никъде няма да ти е добре във война, в която нямаш страна. 764 01:08:04,763 --> 01:08:06,918 Нямам къде да отида. Последната война взе 765 01:08:06,943 --> 01:08:09,581 всичко от моя народ. Няма останало нищо. 766 01:08:10,275 --> 01:08:14,070 Поне тук съм свободен. 767 01:08:14,246 --> 01:08:16,246 Кой взе всичко от твоите хора? 768 01:08:16,771 --> 01:08:18,771 Неговият народ. 769 01:08:22,903 --> 01:08:27,596 Не ходи... Не отивай там. Недей! 770 01:08:29,433 --> 01:08:32,250 Не влизай там. - Тук си в безопасност. 771 01:08:32,274 --> 01:08:34,901 В безопасност си. Добре ли си? 772 01:08:35,145 --> 01:08:38,493 Млъкни, жено! Спри да ме дразниш! 773 01:08:38,567 --> 01:08:40,567 Боже! 774 01:08:43,806 --> 01:08:46,179 Той вижда духове. 775 01:08:51,112 --> 01:08:53,899 Хей, ще изстинеш. - Добре съм... 776 01:08:53,923 --> 01:08:56,372 Не се притеснявай за Чарли. Той не го мисли. 777 01:09:16,512 --> 01:09:18,529 Защо нараняват животните? 778 01:09:18,776 --> 01:09:20,776 Защото трябва да се движат бързо! 779 01:09:20,918 --> 01:09:22,918 Като нас! - Но не това е начинът. 780 01:09:23,284 --> 01:09:26,747 Мога да им помогна. - Нямаме време. Хайде, жено! 781 01:09:29,474 --> 01:09:31,474 Мамо! 782 01:09:35,232 --> 01:09:37,351 Този човек... той е ранен. 783 01:09:37,352 --> 01:09:39,507 Нищо не можеш да направиш, Даяна. 784 01:09:39,777 --> 01:09:41,777 Трябва да продължаваме да се движим. 785 01:10:01,452 --> 01:10:03,507 Какво е това? 786 01:10:03,508 --> 01:10:05,598 Искаше да те заведа при войната. Ето я. 787 01:10:05,665 --> 01:10:09,599 А къде са германците? - На 200 метра след полето. 788 01:10:09,863 --> 01:10:11,863 Траншеята е... - Внимавай! 789 01:10:13,940 --> 01:10:15,967 Шефе! Радвам се да те видя. 790 01:10:16,267 --> 01:10:18,430 Ей, шефа се върна! Той се върна! 791 01:10:19,614 --> 01:10:21,614 Добре, движение. 792 01:10:22,127 --> 01:10:24,127 Моля, помогнете ми. 793 01:10:24,159 --> 01:10:28,034 Взеха всичко... къщи, храна... 794 01:10:28,278 --> 01:10:31,626 а тези, които не можаха да избягат, бяха отведени като роби. 795 01:10:31,627 --> 01:10:33,668 Къде се случи? 796 01:10:33,669 --> 01:10:36,746 Във Велд... от другата страна на Ничията земя. 797 01:10:36,747 --> 01:10:39,280 Даяна, трябва да тръгваме. - Тези хора се нуждаят от помощ. 798 01:10:39,304 --> 01:10:42,220 Трябва да следваме мисията! - До следващия проход има цял ден път. 799 01:10:42,244 --> 01:10:44,810 Какво чакаме? - И ще тръгнем, без да им помогнем?! 800 01:10:44,811 --> 01:10:48,070 Тези хора умират, нямат нищо за ядене в селото, поробват ги! 801 01:10:48,095 --> 01:10:50,172 Разбирам. - Жени и деца! 802 01:10:50,195 --> 01:10:52,371 Трябва да сме на следващата си позиция до залез слънце. 803 01:10:52,372 --> 01:10:54,410 Как можеш да го кажеш? Какво ти става? 804 01:10:54,972 --> 01:10:56,972 Това е Ничия земя, Даяна! 805 01:10:57,539 --> 01:10:59,552 Значи че никой не може да я пресича, ясно? 806 01:10:59,553 --> 01:11:04,454 Този батальон е тук от близо година и едва са успели да изминат и сантиметър. 807 01:11:04,668 --> 01:11:07,364 Защото от другата страна има куп германци, 808 01:11:07,389 --> 01:11:10,188 насочили картечници към всеки квадрант от това място. 809 01:11:10,439 --> 01:11:12,685 И не можеш да преминеш. Просто е невъзможно. 810 01:11:12,686 --> 01:11:15,765 И какво? Да не правим нищо ли? - Не, ние правим нещо. 811 01:11:15,766 --> 01:11:17,767 Ние сме... ние само... - Стив... 812 01:11:17,791 --> 01:11:20,845 Не можем да спасим всички в тази война. - Стив... 813 01:11:20,869 --> 01:11:22,869 Не заради това дойдохме тук. 814 01:11:38,957 --> 01:11:42,009 Не... но аз ще го направя. 815 01:11:57,166 --> 01:11:59,166 Даяна! 816 01:12:20,637 --> 01:12:22,925 Каква дяволска игра играе, по дяволите? 817 01:12:29,084 --> 01:12:32,181 Зареди, огън! 818 01:12:39,516 --> 01:12:41,700 Тя поема целия огън! Да тръгваме! 819 01:12:45,383 --> 01:12:49,272 Снайперист! Спрете! Останете долу! Това е заповед! 820 01:13:43,150 --> 01:13:46,307 Напред! - Тя се справи! Да тръгваме! 821 01:14:05,135 --> 01:14:08,565 Стив! Идвай! 822 01:14:10,156 --> 01:14:12,156 Хайде, напред! 823 01:14:32,289 --> 01:14:34,289 Стойте тук, аз ще мина напред. 824 01:15:09,403 --> 01:15:11,403 Какво, по... - Движи се. 825 01:15:49,026 --> 01:15:51,026 Нуждаем се от повече огнева мощ. 826 01:17:06,873 --> 01:17:09,937 Снайперист! - Бързо! 827 01:17:11,482 --> 01:17:14,547 Влез! - Чарли, камбанарията. 828 01:17:22,201 --> 01:17:24,201 Хайде, Чарли, застреляй го. 829 01:17:25,042 --> 01:17:27,042 Всичко е наред. 830 01:17:31,553 --> 01:17:33,553 Последвай ме. Дайте прикритие. 831 01:17:40,254 --> 01:17:44,384 Така, ще го сложим на гърба си и когато кажа, вдигате... 832 01:17:44,409 --> 01:17:46,409 Дръжте здраво! - Добре. 833 01:17:46,639 --> 01:17:48,750 Даяна! Щит! 834 01:17:52,443 --> 01:17:54,443 Вдигай! 835 01:18:55,881 --> 01:18:58,157 Застанете много неподвижно, приятели. 836 01:18:58,182 --> 01:19:00,182 Моля ви, важно е. 837 01:19:03,585 --> 01:19:07,645 Благодаря, беше голяма чест за мен да ви направя снимка. 838 01:19:07,670 --> 01:19:09,670 Много благодаря. 839 01:19:15,165 --> 01:19:17,382 Като стана дума за стрелба... 840 01:19:17,702 --> 01:19:19,702 ти не можеш да стреляш. 841 01:19:22,116 --> 01:19:24,932 Не всеки може да бъде там, където би искал да бъде през цялото време. 842 01:19:25,196 --> 01:19:29,278 А аз... аз съм актьор. Обичам да играя. 843 01:19:29,302 --> 01:19:31,302 Не искам да бъда войник. 844 01:19:32,225 --> 01:19:34,225 Но съм с грешния цвят. 845 01:19:34,577 --> 01:19:36,863 Всички води собствената си битка, Даяна. 846 01:19:38,518 --> 01:19:40,518 Истината е, че ти водиш своята. 847 01:19:45,868 --> 01:19:49,871 Това е прекалено много. Желая ви... - Благодаря. 848 01:19:52,682 --> 01:19:54,751 Здравей. Говоря по телефона... 849 01:19:54,775 --> 01:19:57,844 Да, казва се Велд, В-Е-Л-Д. 850 01:19:57,869 --> 01:20:01,454 Едно малко селце. Сигурно го няма и на картата. 851 01:20:01,478 --> 01:20:04,880 Намерих го, намерих го! - А операцията на Лудендорф? 852 01:20:04,905 --> 01:20:09,651 Не, нищо за нея, но той... о, късмет, е само на няколко мили от вас. 853 01:20:09,676 --> 01:20:13,487 В германското висше командване. - Германското висше командване?! 854 01:20:13,511 --> 01:20:17,354 А според източника, Лудендорф е домакин на празненство... 855 01:20:17,570 --> 01:20:21,710 нещо като последно угощение, преди германците да подпишат примирието. 856 01:20:21,735 --> 01:20:24,588 Дори самият Кайзер ще бъде там. 857 01:20:24,614 --> 01:20:26,938 Както и д-р Мару. 858 01:20:26,988 --> 01:20:29,235 Всъщност празненството би било перфектно покритие. 859 01:20:29,259 --> 01:20:31,320 Капитан Тревър. - Да, сър. 860 01:20:31,344 --> 01:20:34,845 При никакви обстоятелства не приближавайте до там утре вечер. 861 01:20:34,870 --> 01:20:38,570 Чувате ли ме? Ще застрашите всичко, за което сме работили. 862 01:20:38,595 --> 01:20:40,595 Не бива да компрометирате примирието. 863 01:20:40,675 --> 01:20:42,745 Сър, няма да има примирие... - Стив! 864 01:20:42,746 --> 01:20:44,746 Лудендорф бомбардира цялата предна линия. 865 01:20:44,991 --> 01:20:48,351 Задръжте за секунда, сър. - Не се безпокой за мирното споразумение. 866 01:20:48,352 --> 01:20:50,352 Защо? - Арес никога няма да позволи... 867 01:20:50,627 --> 01:20:53,388 Какво? Какво има? 868 01:20:53,412 --> 01:20:55,522 Разбира се, в това има смисъл. 869 01:20:57,111 --> 01:21:00,194 Арес разработи оръжие - най-лошото, което някога е измисляно. 870 01:21:00,219 --> 01:21:02,219 Арес? Искаш да кажеш Лудендорф. - Не. 871 01:21:02,459 --> 01:21:04,459 Искам да кажа Арес. 872 01:21:04,497 --> 01:21:06,653 Лудендорф е Арес! 873 01:21:07,442 --> 01:21:09,482 Сър, този е последният ни шанс... 874 01:21:09,507 --> 01:21:11,574 последен шанс да разберем, къде е газът 875 01:21:11,599 --> 01:21:13,679 и да научим как Лудендорф планира да го достави. 876 01:21:13,704 --> 01:21:16,754 Не... Не... Не, забранявам. Чувате ли ме? Забранявам ви. 877 01:21:16,778 --> 01:21:19,827 Сър, губя връзка! Сър? - Ало? 878 01:21:19,843 --> 01:21:21,931 Сър... 879 01:21:21,955 --> 01:21:25,032 Колко е вероятно да уважи молбата ми? 880 01:21:25,056 --> 01:21:27,337 Не голяма вероятност. 881 01:21:32,860 --> 01:21:36,633 Сами, Сами, не, не, не. Сами, имам работа. 882 01:21:36,657 --> 01:21:40,057 Трябва да намеря германска униформа, за да успее операцията утре. 883 01:21:40,157 --> 01:21:43,143 Това е лесно, шефе, хайде. Няма нищо за вършене до утре. 884 01:21:43,144 --> 01:21:45,144 Сам го каза, Стив. 885 01:21:50,097 --> 01:21:52,097 Благодаря. - Благодаря. 886 01:22:09,684 --> 01:22:11,864 Ти направи това. 887 01:22:11,889 --> 01:22:15,157 Ние го направихме. 888 01:22:18,935 --> 01:22:22,788 Танцувате ли на... Райския остров? 889 01:22:22,812 --> 01:22:24,812 О, да, танцуваме, разбира се. 890 01:22:25,512 --> 01:22:28,667 Тези хора просто... се клатят. 891 01:22:29,664 --> 01:22:33,014 Добре, ако ще се биеш с бога на войната, 892 01:22:33,015 --> 01:22:36,432 може би ще те науча, как да танцуваш, бедничката ми. 893 01:22:36,487 --> 01:22:39,047 Само да махна пистолета. 894 01:22:43,170 --> 01:22:47,469 Бихте ли... - Е, да... 895 01:22:47,516 --> 01:22:49,998 ако ще ходя на празненство, ще трябва да знам, как се танцува. 896 01:22:50,023 --> 01:22:52,357 Няма да идваш на празненството. - Разбира се, че ще дойда. 897 01:22:52,358 --> 01:22:54,407 Не. - Защо не? 898 01:22:54,413 --> 01:22:56,413 Първо, не знаеш, как се танцува. 899 01:22:56,944 --> 01:22:59,293 Бих казала, че те не знаят, как да танцуват. 900 01:22:59,541 --> 01:23:01,541 Бъди учтива. Бъди учтива. 901 01:23:03,543 --> 01:23:05,800 Добре, подай ми ръката си. 902 01:23:05,801 --> 01:23:07,819 Точно така. 903 01:23:07,843 --> 01:23:11,061 А аз ще си сложа ръката... 904 01:23:11,062 --> 01:23:13,062 около теб ей така. 905 01:23:13,851 --> 01:23:15,851 И ние просто... 906 01:23:16,072 --> 01:23:19,163 Как го нарече? Клатушкане? Просто ще се клатушкаме. 907 01:23:19,187 --> 01:23:21,187 Ужасно си близо. 908 01:23:22,986 --> 01:23:25,037 Прекрасният Риц. 909 01:23:28,001 --> 01:23:30,001 Разбрах. 910 01:23:37,998 --> 01:23:40,178 Не съм го чувал да пее от години. 911 01:23:57,498 --> 01:23:59,498 Заваля сняг. 912 01:24:03,781 --> 01:24:05,781 Докосни го. 913 01:24:08,336 --> 01:24:10,336 Магическо! 914 01:24:10,403 --> 01:24:12,403 Нали? 915 01:24:14,220 --> 01:24:16,220 Да, да! 916 01:24:22,187 --> 01:24:25,589 Това ли правят хората, когато няма войни за водене? 917 01:24:26,559 --> 01:24:28,559 Да. 918 01:24:28,596 --> 01:24:31,596 Да, това... и други неща. 919 01:24:31,838 --> 01:24:33,838 Какви неща? 920 01:24:40,770 --> 01:24:44,524 Закусват. Те наистина обичат да закусват. 921 01:24:44,548 --> 01:24:47,380 И обичат да се събудят... 922 01:24:48,350 --> 01:24:50,521 да прочетат вестника и да отидат на работа. 923 01:24:51,599 --> 01:24:53,599 Женят се. 924 01:24:54,011 --> 01:24:56,011 Правят бебета и остаряват заедно. 925 01:24:56,212 --> 01:24:58,212 Предполагам. 926 01:25:01,232 --> 01:25:03,232 Какво е чувството? 927 01:25:06,908 --> 01:25:08,908 Нямам идея. 928 01:26:43,355 --> 01:26:45,355 Селяните ни ги дадоха. 929 01:26:45,485 --> 01:26:48,070 Изискан подарък. - Наричат ни герои. 930 01:26:48,247 --> 01:26:50,287 Ти си. 931 01:26:50,311 --> 01:26:52,311 Хей, момчета, знам, че... 932 01:26:53,303 --> 01:26:55,303 казах, че работата ще е за 2 дни... 933 01:26:57,232 --> 01:26:59,232 а сделката си е сделка. 934 01:27:00,577 --> 01:27:02,577 Не можете да продължите без нас. 935 01:27:02,921 --> 01:27:06,294 Да, всички знаем, че Даяна е способна да се грижи за себе си, 936 01:27:06,855 --> 01:27:08,855 но се страхувам, че няма да успеете. 937 01:27:09,330 --> 01:27:12,180 Нямам повече пари. - Бяха ни платени достатъчно. 938 01:27:15,440 --> 01:27:20,320 Не, Чарли, кой ще ни пее? 939 01:27:21,272 --> 01:27:23,279 Да. - О, не, моля те. 940 01:27:24,318 --> 01:27:27,927 Да пея? - Ти го каза. 941 01:27:27,951 --> 01:27:30,293 Тъканта е зелена. 942 01:27:30,769 --> 01:27:34,390 Тъканта е зелена. 943 01:27:34,653 --> 01:27:38,176 Най-сладките часове, които бих могъл да изживея. 944 01:27:39,190 --> 01:27:41,409 Сигурно си мислите, че вчера се преродих. 945 01:27:41,526 --> 01:27:43,572 Знам, че звучи откачено, но е истина. 946 01:27:43,596 --> 01:27:46,438 Всяка дума. - Чакай, чакай, чакай. 947 01:27:46,439 --> 01:27:48,575 Има цял остров с жени като нея? 948 01:27:48,777 --> 01:27:50,777 И нито един мъж сред тях? 949 01:27:51,549 --> 01:27:53,549 Как да стигнем дотам? 950 01:27:53,797 --> 01:27:57,068 А тя мисли, че Лудендорф е Арес, богът на войната? 951 01:27:57,099 --> 01:27:59,099 И като го убие, войната ще свърши. 952 01:27:59,624 --> 01:28:02,234 Не бъди глупав. Видя, какво се случи там. 953 01:28:02,428 --> 01:28:04,428 Начинът, по който строши картечницата. 954 01:28:04,649 --> 01:28:06,649 Начинът, по който разби кулата... 955 01:28:08,180 --> 01:28:10,180 Може и да е истина. 956 01:28:10,514 --> 01:28:12,563 Аз мисля, че е истина. 957 01:28:12,587 --> 01:28:14,587 Вярвам, че е истина. 958 01:28:14,684 --> 01:28:18,284 Стивън, синко, наистина ли вярваш на тези безсмислици? 959 01:28:41,588 --> 01:28:43,710 Даяна, Даяна, прикрий се, прикрий се... 960 01:28:46,074 --> 01:28:48,074 Как, по дяволите, ще влезем там? 961 01:28:48,456 --> 01:28:51,111 Виждам само няколко стражи на входа за разсейване. 962 01:28:51,366 --> 01:28:54,455 Да, дали ще изглеждам подозрително, ако просто изляза от гората. 963 01:28:54,456 --> 01:28:56,830 Аз мога да вляза. - Няма да влезеш, твърде е опасно. 964 01:28:56,855 --> 01:28:58,935 Твърде опасно ли? - Да, твърде опасно. 965 01:28:58,949 --> 01:29:02,493 А и си прекалено забележителна. - Виж, ще вляза аз, за да намеря, 966 01:29:02,494 --> 01:29:05,219 къде разработват газа или още по-добре - къде е. 967 01:29:05,434 --> 01:29:07,634 Идвам с теб. - Не, няма да дойдеш с мен. 968 01:29:07,691 --> 01:29:09,691 Това, което си облякла, не е точно прикритие. 969 01:29:09,946 --> 01:29:13,333 Не знам, бих казал, че е доста прикрита за това бойно поле. 970 01:29:13,358 --> 01:29:16,863 Просто няма... да те пуснем вътре. Всичко е планирано, ще се върнем... 971 01:29:16,888 --> 01:29:18,888 Но докато той все още е жив, не... 972 01:29:18,897 --> 01:29:21,282 Няма влизаш в Немското висше командване и да убиваш някого. 973 01:29:21,826 --> 01:29:23,826 Просто не може. Трябва да ми повярваш. 974 01:29:24,599 --> 01:29:26,655 О, уау! Откъде дойде това? 975 01:29:26,679 --> 01:29:28,902 Мога ли да го покарам? Моля те,позволи ми да го карам! 976 01:29:28,977 --> 01:29:32,199 Ще бъда твоя шофьор. - Хайде, хайде. 977 01:29:32,319 --> 01:29:34,319 Останете тук! 978 01:29:34,863 --> 01:29:37,937 Откъде го намери? - В полето. Пълно е с такива! 979 01:29:41,927 --> 01:29:45,214 Шефе, мисля, че трябва да разузнаем района, в случай, че се наложи да отстъпим. 980 01:29:45,215 --> 01:29:47,215 Какво ще кажеш, Даяна? 981 01:29:52,109 --> 01:29:54,109 Полковник. 982 01:29:57,292 --> 01:29:59,805 Стив, те имат покани. 983 01:30:01,354 --> 01:30:03,630 Не се притеснявай. Представяш се добре, отива ти. 984 01:30:07,729 --> 01:30:11,558 Вашата покана, моля. - Вижте, сър, полковникът Ви пожелава 985 01:30:11,583 --> 01:30:13,928 много щастие и цялата любов на Земята. 986 01:30:14,179 --> 01:30:17,684 Главата ти май е празна. Намери поканата, идиот. 987 01:30:17,984 --> 01:30:21,721 Съжалявам, съжалявам, трябва да се извиня хиляди пъти, господарю мой. 988 01:30:21,954 --> 01:30:24,918 Направих най-ужасната, най-непростимата грешка. 989 01:30:25,209 --> 01:30:27,233 Изгубих поканата на полковника. - Какво? 990 01:30:27,534 --> 01:30:30,143 Казваш, че преминахме всички тези кал и дъжд... 991 01:30:30,436 --> 01:30:33,628 а си загубиш поканата ми? - Да, аз съм нищожество. 992 01:30:33,653 --> 01:30:35,797 Дори не нищожество, а нищожествено нищожество. 993 01:30:35,822 --> 01:30:39,480 Ти си истински господар... Благословението ще те споходи. 994 01:30:49,367 --> 01:30:52,971 Това е нелепо. Няма да си прекарам вечерта тук. 995 01:30:53,358 --> 01:30:55,473 Ей, глупави идиоти! Преместете колите си! 996 01:31:16,950 --> 01:31:18,950 Какво пък точно си ти? 997 01:31:22,129 --> 01:31:24,129 Какво правиш? 998 01:31:48,364 --> 01:31:50,364 Извинете. 999 01:31:52,525 --> 01:31:54,525 Не пия. 1000 01:32:02,037 --> 01:32:05,086 Срещали ли сме се? - Не, но Ви наблюдавах. 1001 01:32:06,236 --> 01:32:08,236 Вашата кариера. 1002 01:32:08,679 --> 01:32:11,192 Вие сте д-р Изабел Мару. 1003 01:32:11,217 --> 01:32:13,757 Най-талантливият химик в немската армия. 1004 01:32:14,272 --> 01:32:16,272 Аз съм приятел. 1005 01:32:26,752 --> 01:32:28,828 Надявам се, не Ви притеснявам... 1006 01:32:30,561 --> 01:32:33,813 Знам, че с генерал Лудендорф сте много близки. 1007 01:32:33,837 --> 01:32:37,354 Работим добре заедно. Да. 1008 01:32:37,931 --> 01:32:43,472 Покажете ми друг като мен, който може да осигури много повече. 1009 01:32:43,496 --> 01:32:45,543 А Вие кой сте? 1010 01:32:45,567 --> 01:32:49,647 Човек, който изказва благодарност, на гений като Вас. 1011 01:32:56,330 --> 01:32:58,898 Обичам огъня. А Вие? 1012 01:33:01,287 --> 01:33:03,287 Той е като... 1013 01:33:04,583 --> 01:33:06,683 жив акт на ентропия. 1014 01:33:06,708 --> 01:33:09,320 Съвършеното оръжие за унищожаване. 1015 01:33:10,004 --> 01:33:12,228 Напомняйки ни, че в края... 1016 01:33:12,899 --> 01:33:16,062 на краищата всичко се превръща в пепелта, от която идва. 1017 01:33:18,565 --> 01:33:21,825 Има нещо успокояващо в това. 1018 01:33:26,421 --> 01:33:28,532 Виждам го в очите ви. 1019 01:33:32,004 --> 01:33:34,214 Навярно бихте могли да ми покажете, над какво работите. 1020 01:33:50,431 --> 01:33:52,431 Чух, че е... 1021 01:33:54,323 --> 01:33:56,326 Чух, че е забележително. 1022 01:33:57,289 --> 01:34:00,909 Оценявам интереса Ви към работата ми... 1023 01:34:00,934 --> 01:34:03,288 но съм лоялна към генерал Лудендорф. 1024 01:34:03,774 --> 01:34:07,456 Освен това забелязах, че Вашето внимание е... 1025 01:34:10,929 --> 01:34:12,929 насочено на другаде. 1026 01:34:36,018 --> 01:34:38,018 Наслаждавате ли се на партито? 1027 01:34:39,957 --> 01:34:42,758 Признавам, че не съм сигурна, какво празнуваме. 1028 01:34:42,783 --> 01:34:45,676 Немската победа, разбира се. 1029 01:34:46,176 --> 01:34:49,402 Победа? Подочух, че мирът е съвсем близо. 1030 01:34:49,597 --> 01:34:52,822 Мир? Това е само примирие... 1031 01:34:52,863 --> 01:34:54,863 в една безкрайна война. 1032 01:34:55,062 --> 01:34:58,699 Тукидид. - О, познавате древните гърци? 1033 01:34:58,723 --> 01:35:00,761 Те разбраха... 1034 01:35:00,785 --> 01:35:02,862 че войната е бог. 1035 01:35:02,967 --> 01:35:05,244 Бог, който изисква човешки жертви. 1036 01:35:05,269 --> 01:35:09,470 А в замяна войната дава на човека цел... 1037 01:35:09,495 --> 01:35:11,540 смисъла, шанс да се издигне... 1038 01:35:11,564 --> 01:35:13,940 над дребните смъртни нещица... 1039 01:35:14,674 --> 01:35:16,674 и да бъде смел... 1040 01:35:16,810 --> 01:35:18,810 величествен! 1041 01:35:19,434 --> 01:35:22,645 Само един от многото богове повярва в това. 1042 01:35:23,641 --> 01:35:25,641 И сгреши. 1043 01:35:26,521 --> 01:35:29,929 Ти не знаеш нищо за боговете. - Хер генерал. 1044 01:35:32,561 --> 01:35:34,561 Насладете се на фойерверките. 1045 01:35:39,420 --> 01:35:41,492 Какво правиш? Махни се от пътя ми! 1046 01:35:41,517 --> 01:35:44,209 Даяна, погледни ме. Ако убиеш Лудендорф, преди да намерим газа... 1047 01:35:44,210 --> 01:35:46,800 няма да можем да спрем нищо. - Аз ще спра Арес! 1048 01:35:46,824 --> 01:35:48,824 А ако грешиш? 1049 01:35:49,923 --> 01:35:51,923 Ами ако няма Арес? 1050 01:35:52,784 --> 01:35:54,812 Не ми вярваш. 1051 01:35:54,836 --> 01:35:56,836 Не мога да ти позволя да го направиш. 1052 01:35:57,230 --> 01:35:59,230 Това, което правя, не зависи от теб. 1053 01:36:05,485 --> 01:36:07,485 Даяна! 1054 01:36:10,907 --> 01:36:14,389 Даяна... Газът. 1055 01:36:14,413 --> 01:36:16,419 Селяните! 1056 01:36:18,586 --> 01:36:20,586 Защо се радват? 1057 01:36:22,762 --> 01:36:24,762 Даяна! 1058 01:36:26,228 --> 01:36:29,154 Какво изстреляха? - Газът. 1059 01:36:29,178 --> 01:36:31,216 Беше Лудендорф. - Видях го в кулата. 1060 01:36:31,217 --> 01:36:33,217 Където и да отиде го следвай. 1061 01:36:33,482 --> 01:36:37,400 Как ще ни намерите? - Аз знам как. 1062 01:37:54,257 --> 01:37:56,257 Даяна! 1063 01:37:58,595 --> 01:38:01,254 Мъртви са. Всички са мъртви. 1064 01:38:02,069 --> 01:38:04,124 А можех да ги спася. 1065 01:38:04,148 --> 01:38:06,488 Можех да ги спася, ако не беше ти. 1066 01:38:06,730 --> 01:38:08,730 Ти ме спря да убия Арес! 1067 01:38:08,905 --> 01:38:11,290 Не! - Махни се от мен! 1068 01:38:11,485 --> 01:38:14,689 Сега разбрах всичко. Не само германците са покварени от Арес. 1069 01:38:14,690 --> 01:38:16,767 А и ти. 1070 01:38:16,791 --> 01:38:18,791 Всички вие. 1071 01:38:19,011 --> 01:38:22,536 Но аз ще намеря Арес и ще го убия. 1072 01:38:25,415 --> 01:38:27,415 Даяна! 1073 01:38:27,591 --> 01:38:30,834 Този дим... е от шефа! 1074 01:38:30,855 --> 01:38:32,855 Той последва Лудендорф. 1075 01:38:33,490 --> 01:38:35,490 Следвай дима! 1076 01:39:01,658 --> 01:39:03,658 Хей, Даяна, насам! 1077 01:39:19,753 --> 01:39:21,753 Хайде, да тръгваме! 1078 01:39:43,009 --> 01:39:45,009 Оо, каква изненада. 1079 01:39:45,242 --> 01:39:47,242 Странно. 1080 01:39:47,910 --> 01:39:50,013 За съжаление имам други неща 1081 01:39:51,070 --> 01:39:53,070 за вършене. 1082 01:39:57,227 --> 01:39:59,729 Какво си ти? 1083 01:39:59,730 --> 01:40:01,730 Скоро ще разбереш. 1084 01:40:35,481 --> 01:40:39,194 Колкото и да си великолепна, не си на моето равнище. 1085 01:40:43,040 --> 01:40:45,040 Ще видим. 1086 01:41:09,349 --> 01:41:11,349 Аз съм Даяна от Демискира... 1087 01:41:13,233 --> 01:41:15,233 дъщеря на Иполита... 1088 01:41:16,106 --> 01:41:18,489 кралицата на амазонките. 1089 01:41:21,209 --> 01:41:23,954 С твоя гняв срещу този свят е свършено. 1090 01:41:41,420 --> 01:41:43,916 В името на всичко добро в този свят... 1091 01:41:44,167 --> 01:41:46,765 аз приключвам мисията на амазонките... 1092 01:41:47,051 --> 01:41:49,051 да отърва Земята от теб... 1093 01:41:49,105 --> 01:41:51,105 завинаги!!! 1094 01:42:57,599 --> 01:42:59,599 Даяна? 1095 01:43:04,329 --> 01:43:06,329 Даяна! 1096 01:43:09,601 --> 01:43:11,601 Убих го. 1097 01:43:12,765 --> 01:43:14,953 Убих го, но нищо не спира. 1098 01:43:16,898 --> 01:43:19,069 Ако убиеш бога на войната, спира и войната. 1099 01:43:19,345 --> 01:43:21,345 Точно това трябва да направим сега. 1100 01:43:21,714 --> 01:43:24,571 Трябва да спрем газа, хайде. - Не, всичко това трябваше да спре. 1101 01:43:24,595 --> 01:43:26,629 Даяна... - Битката трябваше да спре! 1102 01:43:26,654 --> 01:43:29,744 Защо не е? - Не знам! Не знам. 1103 01:43:29,965 --> 01:43:34,054 Арес е мъртъв. Вече могат да спрат да се бият. Защо все още се бият? 1104 01:43:34,261 --> 01:43:36,261 Защото може би са си такива! 1105 01:43:36,372 --> 01:43:38,372 Може би... 1106 01:43:39,206 --> 01:43:41,758 може би хората не винаги са добри. 1107 01:43:42,830 --> 01:43:44,830 С Арес или без Арес... 1108 01:43:45,976 --> 01:43:49,288 навярно те... просто са си такива. 1109 01:43:51,721 --> 01:43:53,817 Даяна... - Не. 1110 01:43:53,841 --> 01:43:56,146 Даяна, нека го обсъдим по-късно. Искам да дойдеш с мен. 1111 01:43:56,171 --> 01:43:58,697 Не, не! След всичко, което видях, не може да бъде! 1112 01:43:58,721 --> 01:44:00,752 Не може да бъде! 1113 01:44:00,776 --> 01:44:02,776 Те се убиваха взаимно. 1114 01:44:02,807 --> 01:44:05,235 Убиваха хора, които не виждаха. Деца... 1115 01:44:05,315 --> 01:44:07,410 Деца! 1116 01:44:07,434 --> 01:44:09,777 Не, трябваше да е той. Не може да са те! 1117 01:44:10,025 --> 01:44:12,349 Даяна, хората... Аз... 1118 01:44:12,607 --> 01:44:15,684 Тя беше права... Майка ми бе права: 1119 01:44:15,685 --> 01:44:17,727 човешкият свят не те заслужава. 1120 01:44:17,929 --> 01:44:19,929 Те не заслужават нашата помощ, Стив. 1121 01:44:19,967 --> 01:44:22,421 Не е до заслужаваме или не! - Те не заслужават нашата помощ. 1122 01:44:22,446 --> 01:44:24,446 Може би не! 1123 01:44:25,973 --> 01:44:28,639 Но не става въпрос за това. Става въпрос за това, в което вярваме. 1124 01:44:29,135 --> 01:44:31,946 Не мислиш ли, че го получих, след онова, което видях там? 1125 01:44:33,929 --> 01:44:36,907 Не мислиш ли, че бих искал да ти призная, че бях един много лош човек? 1126 01:44:37,737 --> 01:44:39,737 Не съм! 1127 01:44:41,278 --> 01:44:45,030 Всички сме виновни. - Аз не. 1128 01:44:45,937 --> 01:44:47,937 Но аз може би съм! 1129 01:44:51,410 --> 01:44:54,628 Моля те, ако вярваш, че тази война трябва да спре... 1130 01:44:54,629 --> 01:44:56,629 ако искаш да я спреш... 1131 01:44:56,774 --> 01:45:00,521 помогни ми да я спрем точно сега. Защото... 1132 01:45:00,919 --> 01:45:06,218 ако не го направиш, ще умрат още хиляди. Моля те, моля те, ела с мен. 1133 01:45:06,243 --> 01:45:08,243 Трябва да тръгвам. 1134 01:45:14,238 --> 01:45:16,238 Трябва да тръгвам. 1135 01:45:33,022 --> 01:45:35,054 Къде е Даяна? - Сами сме. 1136 01:45:35,078 --> 01:45:37,487 Какво? - Какво виждаш, Чарли? 1137 01:45:37,727 --> 01:45:39,750 Изглеждат като газови помпи... 1138 01:45:39,774 --> 01:45:42,105 но не виждам, къде ги откарват. 1139 01:45:42,442 --> 01:45:44,442 Как ще влезем там? 1140 01:45:44,471 --> 01:45:46,571 Имам идея. Елате, момчета. 1141 01:45:46,800 --> 01:45:48,800 Хайде! 1142 01:46:01,686 --> 01:46:03,686 Кой си ти? 1143 01:46:15,788 --> 01:46:17,788 Сър Патрик? 1144 01:46:18,204 --> 01:46:22,531 Ти си права, Даяна. Те не заслужават нашата помощ. 1145 01:46:23,692 --> 01:46:27,553 Заслужават само унищожение. 1146 01:46:28,915 --> 01:46:30,915 Вие... 1147 01:46:32,053 --> 01:46:34,053 Вие сте него. 1148 01:46:37,474 --> 01:46:39,474 Да. 1149 01:46:39,663 --> 01:46:43,884 Но аз не съм такъв, какъвто си мислиш, че съм. 1150 01:47:04,705 --> 01:47:06,705 Какво е това? 1151 01:47:07,360 --> 01:47:09,360 Бъдещето. 1152 01:47:13,386 --> 01:47:15,390 Аз не съм ти враг, Даяна. 1153 01:47:17,418 --> 01:47:21,153 А единственият, който наистина те познава. 1154 01:47:21,388 --> 01:47:25,907 И който наистина познава тях, както вече и ти. 1155 01:47:28,219 --> 01:47:31,886 Винаги са били и винаги ще бъдат... 1156 01:47:32,166 --> 01:47:36,022 слаби, жестоки, егоистични... 1157 01:47:36,070 --> 01:47:39,393 и способни на най-големите ужасии. 1158 01:47:48,668 --> 01:47:51,883 Всичко, което някога съм искал, бе боговете 1159 01:47:51,908 --> 01:47:55,195 да видят, колко зло е творението на баща ми. 1160 01:47:57,346 --> 01:48:00,315 Но те отказаха. - Аз съм Даяна от Демискира... 1161 01:48:00,316 --> 01:48:03,746 Затова ги унищожих. - Дъщеря на Иполита... 1162 01:48:03,781 --> 01:48:05,781 И съм тук да приключа... 1163 01:48:13,575 --> 01:48:15,575 Бого-убиецът... 1164 01:48:18,120 --> 01:48:20,140 Мое скъпо дете... 1165 01:48:21,466 --> 01:48:23,985 това не е Бого-убиецът. 1166 01:48:26,477 --> 01:48:28,477 Ти си. 1167 01:48:30,563 --> 01:48:33,698 Само бог може да убие друг бог. 1168 01:48:34,741 --> 01:48:38,634 Зевс изостави детето си от царицата на Амазонка, 1169 01:48:38,861 --> 01:48:41,132 като оръжие, което да използва срещу мен. 1170 01:48:41,157 --> 01:48:43,157 Не, ти си лъжец. 1171 01:48:44,810 --> 01:48:47,121 Призовавам Ви да кажете истината. 1172 01:48:49,422 --> 01:48:51,422 Казах я. 1173 01:49:17,285 --> 01:49:19,629 Аз не съм богът на войната, Даяна. 1174 01:49:19,837 --> 01:49:22,302 Аз съм богът на истината. 1175 01:49:23,734 --> 01:49:25,765 Човечеството... 1176 01:49:25,789 --> 01:49:28,803 открадна този свят от нас. 1177 01:49:30,809 --> 01:49:34,302 Разрушаваха го ден след ден. 1178 01:49:34,303 --> 01:49:38,575 И аз, единственият, достатъчно мъдър, за да го види... 1179 01:49:40,029 --> 01:49:42,792 станах твърде слаб, за да ги спра. 1180 01:49:43,719 --> 01:49:47,341 През всичките тези години се борих сам... 1181 01:49:47,342 --> 01:49:49,492 шептейки в ушите им. 1182 01:49:49,493 --> 01:49:54,307 Идеи, вдъхновение за формули... 1183 01:49:55,220 --> 01:49:57,220 оръжия... 1184 01:49:59,474 --> 01:50:02,009 но не съм ги карал да ги използват. 1185 01:50:03,067 --> 01:50:05,067 Те започнаха тези войни сами. 1186 01:50:06,009 --> 01:50:09,823 Опитах се да създам примирие, което знаех, че не могат да запазят... 1187 01:50:10,097 --> 01:50:12,340 с надеждата, че ще се самоунищожат. 1188 01:50:14,396 --> 01:50:16,490 Но и това никога не бе достатъчно. 1189 01:50:17,926 --> 01:50:19,926 До появата ти. 1190 01:50:21,672 --> 01:50:25,921 Когато се появи за първи път, исках да те смажа. 1191 01:50:26,499 --> 01:50:29,628 Но се сетих, че ако само видиш... 1192 01:50:29,833 --> 01:50:33,701 каквото другите богове не са... 1193 01:50:35,073 --> 01:50:39,582 тогава ще се присъединиш към мен и заедно с общи сили... 1194 01:50:39,855 --> 01:50:43,783 най-накрая ще прекратим цялата болка, всички тези страдания, 1195 01:50:44,004 --> 01:50:46,566 унищожението, което те носят. 1196 01:50:47,019 --> 01:50:52,147 И ще възродим този свят в рая, който беше преди. 1197 01:50:53,749 --> 01:50:55,749 Завинаги. 1198 01:50:58,366 --> 01:51:00,366 Аз... 1199 01:51:04,639 --> 01:51:07,370 никога няма да бъда част от това. 1200 01:51:10,489 --> 01:51:13,262 Скъпа, не искам да се бия с теб. 1201 01:51:14,368 --> 01:51:16,368 Но ако трябва... 1202 01:51:25,123 --> 01:51:27,123 Стив! - Хайде, да вървим! 1203 01:51:27,185 --> 01:51:29,263 Сами, давай! 1204 01:51:29,287 --> 01:51:31,287 Махнете се от мен. 1205 01:52:00,680 --> 01:52:05,119 О, миличка, колко имаш да учиш. 1206 01:52:30,125 --> 01:52:32,608 О-о-о, Бооожее мой! 1207 01:52:33,080 --> 01:52:35,080 Какво ще правим? 1208 01:52:36,263 --> 01:52:38,354 Няма много какво да направим... 1209 01:52:38,501 --> 01:52:40,501 ако е онова, което си мисля, че е. 1210 01:52:45,908 --> 01:52:47,908 Но можем да спрем самолета. 1211 01:53:00,838 --> 01:53:02,932 Ако се доберем до радиото... 1212 01:53:02,933 --> 01:53:05,515 ще поискаме въздушните сили да го свалят. 1213 01:53:05,540 --> 01:53:08,813 Не, ако падне, ще заличи всичко на сто километра оттук. 1214 01:53:08,838 --> 01:53:11,781 Трябва да го заземим! - Лоши новини - с таймер е. 1215 01:53:11,872 --> 01:53:14,028 Ако го зазимим тук, ще има същия ефект. 1216 01:53:20,955 --> 01:53:22,997 Запалимо ли е, шефе? 1217 01:53:23,021 --> 01:53:26,496 Да, каза, че е водород. Той е запалим. 1218 01:53:33,630 --> 01:53:36,058 Ще се нуждая от вас, за да ми разчистите пътя до самолета. 1219 01:53:36,083 --> 01:53:38,233 Не, Стив! - Хей, Стив! 1220 01:53:40,253 --> 01:53:42,253 Хайде! 1221 01:54:23,825 --> 01:54:26,247 Хайде, насам, Стив! 1222 01:54:35,803 --> 01:54:37,803 Хайде, Стив. - Напред! Давай! 1223 01:54:38,062 --> 01:54:40,062 Стив! 1224 01:55:22,411 --> 01:55:25,534 Да видим, какъв бог си в действителност. 1225 01:55:51,668 --> 01:55:55,309 Ще ми помогнеш ли да ги унищожа, Даяна, 1226 01:55:58,613 --> 01:56:00,613 или ще умреш? 1227 01:56:10,421 --> 01:56:12,771 Хайде, движение, напред, да вървим! Давай. Давай. Давай. 1228 01:56:15,949 --> 01:56:17,949 Сега! - Хайде! Бягай! 1229 01:56:42,981 --> 01:56:45,723 Само това ли можеш да предложиш? 1230 01:57:02,004 --> 01:57:05,921 Безсмислено е да си мислиш, че можеш да спечелиш. 1231 01:57:06,757 --> 01:57:08,757 Стани, Даяна. 1232 01:57:12,488 --> 01:57:15,109 Шефе, някакви муниции? - Нямам нищо. 1233 01:57:15,133 --> 01:57:17,133 Нищо! - Не! 1234 01:57:34,260 --> 01:57:36,260 Стив. 1235 01:58:21,690 --> 01:58:23,690 Стив. 1236 01:58:26,186 --> 01:58:30,032 Не-е-е-е-е! 1237 01:59:03,419 --> 01:59:05,819 Да, Даяна! 1238 01:59:06,220 --> 01:59:08,784 Унищожи ги всички! 1239 01:59:09,128 --> 01:59:12,211 Най-накрая прогледна. 1240 01:59:12,635 --> 01:59:15,207 Погледни този свят. 1241 01:59:15,506 --> 01:59:18,319 Човечеството направи това, не аз. 1242 01:59:20,103 --> 01:59:22,174 Те са грозни... 1243 01:59:22,199 --> 01:59:25,393 изпълнени с омраза... слаби... 1244 01:59:25,394 --> 01:59:28,515 също като твоя капитан Тревър. 1245 01:59:29,083 --> 01:59:34,791 Изчезна и не ти остави нищо. И за какво? 1246 01:59:35,178 --> 01:59:37,178 Колко жалко! 1247 01:59:38,134 --> 01:59:40,134 Заслужаваха да изгорят! 1248 01:59:50,575 --> 01:59:55,007 Погледни я и кажи, че греша. 1249 02:00:03,405 --> 02:00:07,400 Тя е идеалният пример за тези хора... 1250 02:00:09,155 --> 02:00:13,058 и недостойна за твоето съчувствие по никакъв начин. 1251 02:00:14,560 --> 02:00:16,705 Унищожи я, Даяна. 1252 02:00:17,787 --> 02:00:21,143 Знаеш, че го заслужава. Всички те го заслужават. 1253 02:00:24,362 --> 02:00:26,362 Направи го! 1254 02:00:30,525 --> 02:00:32,525 Даяна! 1255 02:00:35,431 --> 02:00:37,431 Даяна... 1256 02:00:46,384 --> 02:00:49,884 Какво? - Трябва да тръгваме. 1257 02:00:52,230 --> 02:00:55,939 Какво казваш? Стив... 1258 02:00:55,963 --> 02:00:57,993 каквото и да е, мога да го направя. 1259 02:00:58,018 --> 02:01:00,037 Не, не.. - Нека го направя. 1260 02:01:00,262 --> 02:01:02,756 Не. - Трябва да съм аз. 1261 02:01:02,780 --> 02:01:04,828 Трябва да съм аз. 1262 02:01:04,852 --> 02:01:08,097 Аз бих спасил деня. А ти да спасиш света. 1263 02:01:16,907 --> 02:01:19,344 Иска ми се да имахме повече време. 1264 02:01:19,589 --> 02:01:22,365 Какво? Какво имаш предвид? 1265 02:01:25,270 --> 02:01:27,270 Обичам те! 1266 02:01:38,201 --> 02:01:40,201 Грешиш за тях. 1267 02:01:49,445 --> 02:01:53,807 Те са всичко, което казваш... но и много повече. 1268 02:01:53,831 --> 02:01:55,831 Лъжи! 1269 02:02:21,347 --> 02:02:24,973 Те не заслужават твоята защита! 1270 02:02:26,747 --> 02:02:28,747 Не е до заслуги. 1271 02:02:32,704 --> 02:02:34,704 Става въпрос за вяра. 1272 02:02:38,238 --> 02:02:40,430 А аз вярвам в любовта. 1273 02:02:40,478 --> 02:02:44,869 Тогава ще те унищожа! 1274 02:03:11,684 --> 02:03:13,684 Сбогом, братко. 1275 02:06:45,372 --> 02:06:47,763 Исках да спася света, 1276 02:06:48,851 --> 02:06:52,588 за да сложа край на войната и да донеса мир на човечеството, 1277 02:06:53,342 --> 02:06:57,213 но тогава видях тъмнината, която живее в умовете им 1278 02:06:58,061 --> 02:07:00,324 и научих, че във всеки един от тях... 1279 02:07:01,038 --> 02:07:03,322 винаги ще съжителстват и двете. 1280 02:07:04,027 --> 02:07:06,880 Всеки трябва да направи своя избор. 1281 02:07:07,147 --> 02:07:10,573 Нещо, което никой герой никога няма да победи. 1282 02:07:11,917 --> 02:07:13,917 Но сега знам... 1283 02:07:14,331 --> 02:07:18,870 че само любовта наистина може да спаси света. 1284 02:07:20,190 --> 02:07:22,291 Затова останах... 1285 02:07:22,558 --> 02:07:24,710 за да се боря и отдам... 1286 02:07:27,695 --> 02:07:31,295 на света, който знам, че може да съществува. 1287 02:07:34,241 --> 02:07:36,241 Това е мисията ми сега. 1288 02:07:38,775 --> 02:07:40,775 Завинаги. 1289 02:07:42,430 --> 02:07:47,930 превод -siamond1976- 1290 02:07:47,990 --> 02:07:53,490 Синхронизация за ТС релийза: Magyp_Ta6ak