1 00:00:04,853 --> 00:00:08,442 ČUDESNA ŽENA 2 00:00:17,274 --> 00:00:23,605 Preveo: Bambula 3 00:00:32,237 --> 00:00:34,776 Htela sam da spasem svet. 4 00:00:36,375 --> 00:00:38,544 Ovo divno mesto. 5 00:00:40,452 --> 00:00:42,373 Ali znala sam toliko malo tad. 6 00:00:44,681 --> 00:00:46,967 Ovo je zemlja magije i čuda, 7 00:00:48,037 --> 00:00:50,531 koja vredi da se pazi na svaki način. 8 00:00:52,990 --> 00:00:54,734 Ali što se više približavaš, 9 00:00:56,033 --> 00:00:59,527 sve više vidiš veliku tamu koja se krčka unutra. 10 00:01:04,040 --> 00:01:05,740 A čovečanstvo? 11 00:01:07,635 --> 00:01:10,272 Čovečanstvo je druga priča. 12 00:01:12,566 --> 00:01:17,436 Šta neko radi kad se suoči s istinom je teže nego što mislite. 13 00:01:27,749 --> 00:01:32,569 Naučila sam ovo na težak način, davno. 14 00:01:35,492 --> 00:01:37,192 A sad... 15 00:01:39,323 --> 00:01:41,023 Nikad više neću biti ista. 16 00:01:48,622 --> 00:01:50,322 Hvala. 17 00:02:11,932 --> 00:02:16,269 Našao sam original. Možda ćeš mi jednog dana ispričati svoju priču. 18 00:02:36,632 --> 00:02:39,776 Zdravo, Dajana. -Zdravo, Dajana. -Zdravo. 19 00:02:40,501 --> 00:02:44,106 Dajana! Dajana! 20 00:02:44,717 --> 00:02:46,417 Vrati se! 21 00:02:59,723 --> 00:03:01,423 Opet! 22 00:03:25,550 --> 00:03:28,154 Izgleda veoma dobro. -Veoma dobro. -Kako njoj ide? 23 00:03:28,431 --> 00:03:30,956 Dobro. -Nastavi da radiš. -Hoću. 24 00:03:55,584 --> 00:03:57,284 Dajana! 25 00:03:58,096 --> 00:03:59,796 Dajana, vidim te! 26 00:04:05,971 --> 00:04:08,293 Kuda ćeš? Stani! 27 00:04:19,434 --> 00:04:22,081 Zdravo, majko. Kako si? 28 00:04:23,401 --> 00:04:26,466 Vratimo se u školu, pre nego što još jedna učiteljica da otkaz. 29 00:04:26,501 --> 00:04:29,799 Zar ne misliš da je vreme da počnem s obukom? 30 00:04:29,800 --> 00:04:33,863 Antiopa misli da sam spremna. -Stvarno? 31 00:04:35,322 --> 00:04:37,780 Mogla bih da počnem da joj pokazujem neke stvari. 32 00:04:39,507 --> 00:04:42,795 Trebalo bi barem da nauči da se odbrani. -Od koga? 33 00:04:43,086 --> 00:04:44,911 U slučaju invazije. 34 00:04:45,121 --> 00:04:48,413 Zar nemam za to najveću ratnicu u našoj istoriji 35 00:04:48,654 --> 00:04:50,914 da predvodi celokupnu armiju, generalice? 36 00:04:52,204 --> 00:04:55,079 Molim se da neće doći vreme kad će morati da se bori. 37 00:04:55,251 --> 00:05:01,038 Ali ti znaš, škorpija mora ubadati, vuk mora loviti... -Ona je dete. 38 00:05:01,222 --> 00:05:04,682 Jedino dete na ostrvu. Molim te, pusti je da bude dete. -Ali, majko... 39 00:05:04,739 --> 00:05:06,439 Nećeš pohađati obuku. 40 00:05:14,032 --> 00:05:18,145 Šta ako obećam da ću biti pažljiva? -Vreme je za spavanje. 41 00:05:19,753 --> 00:05:25,043 Šta ako ne koristim mač? -Borba ne čini od tebe heroja. 42 00:05:25,706 --> 00:05:27,967 Samo štit onda. Bez oštrih ivica. 43 00:05:28,801 --> 00:05:32,235 Dajana, ti si nešto najvrednije što imam na celom svetu. 44 00:05:33,447 --> 00:05:37,130 Toliko žarko sam te želela da sam te izvajala od gline 45 00:05:37,404 --> 00:05:41,726 i preklinjala Zevsa da ti podari život. -Već si mi pričala tu priču. 46 00:05:42,425 --> 00:05:46,062 Zato ću ti večeras ispričati novu. 47 00:05:46,544 --> 00:05:50,881 Priču o našem narodu i mojim danima u borbi. -To! 48 00:05:51,088 --> 00:05:54,525 Pa ćeš konačno razumeti zašto rat ne treba da se priželjkuje. 49 00:06:00,870 --> 00:06:03,785 Davno, na početku vremena, 50 00:06:04,312 --> 00:06:07,131 a cela istorija je bila još samo san, 51 00:06:07,343 --> 00:06:12,466 bogovi su vladali Zemljom. Zevs kralj među njima. 52 00:06:15,107 --> 00:06:18,240 Zevs je stvorio bića nad kojima bi bogovi vladali. 53 00:06:18,834 --> 00:06:21,288 Bića rođena po njegovom liku, 54 00:06:21,540 --> 00:06:25,145 poštena i dobra, jaka i strastvena. 55 00:06:26,076 --> 00:06:29,976 Nazvao je svoju tvorevinu "ljudi." I čovečanstvo je bilo dobro. 56 00:06:31,044 --> 00:06:34,181 Ali Zevsov sin je postao ljubomoran na čovečanstvo, 57 00:06:34,352 --> 00:06:37,545 i odlučio da pokvari tvorevinu svog oca. 58 00:06:38,555 --> 00:06:42,021 To je bio Ares, Bog rata. 59 00:06:44,226 --> 00:06:48,392 Ares je otrovao srca ljudi ljubomorom i sumnjom. 60 00:06:48,592 --> 00:06:50,684 Okrenuo ih je jedne protiv drugih. 61 00:06:50,908 --> 00:06:53,878 I rat je opustošio Zemlju. 62 00:06:54,831 --> 00:06:58,993 Onda su bogovi stvorili nas, Amazonke, 63 00:06:59,168 --> 00:07:01,642 da ubrizgamo ljubav u srca ljudi 64 00:07:01,917 --> 00:07:04,340 i da ponovo uspostavimo mir na Zemlji. 65 00:07:07,241 --> 00:07:10,463 Nakratko je vladao mir. 66 00:07:16,481 --> 00:07:18,181 Ali nije potrajao. 67 00:07:24,572 --> 00:07:28,279 Tvoja majka, kraljica Amazonki, predvodila je pobunu 68 00:07:28,518 --> 00:07:31,380 koja nas je sve oslobodila ropstva. 69 00:07:38,345 --> 00:07:41,672 Kad je Zevs poveo bogove da nas odbrane, 70 00:07:41,887 --> 00:07:45,004 Ares ih je pobio, jednog po jednog, 71 00:07:45,216 --> 00:07:48,361 dok nije samo Zevs preostao. 72 00:07:49,714 --> 00:07:54,150 Zevs je iskoristio poslednju količinu svoje moći da zaustavi Aresa, 73 00:07:55,041 --> 00:07:59,692 zadajući takav udar da je Bog rata morao da se povuče. 74 00:08:01,049 --> 00:08:04,382 Ali Zevs je znao da se jednog dana Ares može vratiti 75 00:08:04,417 --> 00:08:06,426 da dovrši svoju misiju. 76 00:08:06,850 --> 00:08:08,557 Beskonačni rat 77 00:08:08,558 --> 00:08:12,417 u kome će se ljudi konačno uništiti 78 00:08:12,452 --> 00:08:18,221 i nas s njima. Zato nam je Zevs ostavio oružje, 79 00:08:18,375 --> 00:08:21,637 dovoljno moćno da se ubije Bog. 80 00:08:22,729 --> 00:08:26,740 Svojim poslednjim dahom, Zevs je stvorio ovo ostrvo 81 00:08:26,858 --> 00:08:31,531 da nas sakrije od spoljašnjeg sveta, negde gde nas Ares ne može naći. 82 00:08:36,077 --> 00:08:38,310 I otad smo živele u miru. 83 00:08:46,067 --> 00:08:50,166 Zahvaljujemo se bogovima što su nam dali ovaj raj. 84 00:08:52,151 --> 00:08:53,851 A Bogoubica? 85 00:08:58,367 --> 00:09:02,109 Bogoubica? -Oružje koje je dovoljno jako da ubije Boga. 86 00:09:03,149 --> 00:09:04,849 Mogu li ga videti? 87 00:09:14,402 --> 00:09:18,620 Bogovi su nam dali mnoge darove. Jednog dana, videćeš ih sve. 88 00:09:19,422 --> 00:09:22,135 Držimo ih u ovoj velikoj kuli. 89 00:09:34,585 --> 00:09:36,285 Bogoubica. 90 00:09:39,539 --> 00:09:41,239 Divan je. 91 00:09:42,587 --> 00:09:44,287 Ko bi ga koristio? 92 00:09:46,644 --> 00:09:49,139 Molim se da nikad neće biti uzet u ruke. 93 00:09:49,720 --> 00:09:52,366 Ali samo bi najžešća među nama mogla. 94 00:09:53,403 --> 00:09:58,451 A to nisi ti, Dajana. Vidiš, bezbedna si. 95 00:09:58,970 --> 00:10:01,874 I nemaš zašto da brineš. 96 00:10:15,546 --> 00:10:19,569 I dalje sumnjaš u sebe, Dajana. -Ne sumnjam. -Sumnjaš. 97 00:10:20,223 --> 00:10:21,923 Ne, ne sumnjam. 98 00:10:26,174 --> 00:10:29,629 Jača si nego što misliš. Imaš više snage nego što misliš. 99 00:10:29,932 --> 00:10:31,774 Ali ako se ne potrudiš... -Dajana! 100 00:10:43,688 --> 00:10:46,129 Jesi li povređena? -Ne, majko, dobro sam. 101 00:10:46,389 --> 00:10:48,205 Ja sam samo... -Trenirala. 102 00:10:49,109 --> 00:10:52,171 Izgleda da nisam toliko poštovana kraljica kao što bi trebalo. 103 00:10:52,267 --> 00:10:54,603 Moja sestra me nije poslušala, izdala me je... 104 00:10:54,773 --> 00:10:58,213 Ne, majko. Ja sam kriva. Tražila sam od nje... -Vodi je u palatu. 105 00:11:00,199 --> 00:11:01,899 Idi. 106 00:11:09,763 --> 00:11:11,862 Nisi mi ostavila izbora, Hipolita. 107 00:11:13,555 --> 00:11:16,198 Zanemaruješ svoju dužnost, ako ne ume da se bori. 108 00:11:16,514 --> 00:11:18,834 Govoriš o vremenu koje možda nikad neće doći. 109 00:11:20,160 --> 00:11:24,427 On se možda nikad ne vrati. Možda je umro od povreda. 110 00:11:24,663 --> 00:11:31,060 Ares je živ. Osećaš ga kao i ja u svojim kostima. 111 00:11:31,771 --> 00:11:34,334 Samo je pitanje vremena kad će da se vrati. 112 00:11:38,346 --> 00:11:41,821 Što jača postane, brže će je naći. 113 00:11:41,921 --> 00:11:45,019 Hipolita, volim je koliko i ti. 114 00:11:46,596 --> 00:11:49,564 Ali ovako je jedino možemo istinski zaštititi. 115 00:12:00,634 --> 00:12:06,370 Treniraćeš je žešće nego bilo koju Amazonku pre nje. Pet puta žešće. 116 00:12:06,748 --> 00:12:11,854 Deset puta žešće. Dok ne bude bila bolja čak i od tebe. 117 00:12:12,411 --> 00:12:15,513 Ali nikad ne sme saznati istinu o svom identitetu, 118 00:12:16,658 --> 00:12:18,358 niti kako je nastala. 119 00:13:12,901 --> 00:13:15,979 Jače. Jača si od ovoga, Dajana. 120 00:13:17,326 --> 00:13:19,026 Opet. 121 00:13:35,670 --> 00:13:40,164 Nikad ne spuštaj gard! Očekuješ da će borba biti poštena! 122 00:13:40,378 --> 00:13:42,078 Borba nikad nije poštena! 123 00:13:55,637 --> 00:13:57,337 Antiopa! 124 00:13:58,582 --> 00:14:00,940 Ne pomeraj se. Krvariš. 125 00:14:02,289 --> 00:14:04,612 Žao mi je... -Stani, Dajana. Stani. 126 00:14:10,733 --> 00:14:12,433 Šta sam uradila? 127 00:14:14,232 --> 00:14:15,932 Žao mi je. 128 00:16:46,749 --> 00:16:48,858 Odakle se stvorila ova magla? 129 00:16:52,492 --> 00:16:55,308 Tamo. Hajde! 130 00:17:12,306 --> 00:17:14,983 Eno ga! Pilot! Vidim ga! Tamo je! 131 00:17:50,842 --> 00:17:52,542 Ti si muškarac. 132 00:17:56,720 --> 00:17:59,326 Da. Mislim... 133 00:18:01,592 --> 00:18:03,292 Zar ne izgledam kao muškarac? 134 00:18:07,677 --> 00:18:10,714 Gde smo? -U Temiskiri. 135 00:18:11,231 --> 00:18:13,687 Gde? -Ko si ti? 136 00:18:21,739 --> 00:18:25,370 Ja sam jedan od dobrih momaka, a ono su loši momci. -Šta? 137 00:18:25,919 --> 00:18:29,773 Nemci. Hajde, moramo otići odavde. -Nemci? -Dajana! 138 00:18:30,135 --> 00:18:32,211 Skloni se od nje! Smesta! 139 00:18:34,419 --> 00:18:36,119 Spremite lukove! 140 00:18:39,497 --> 00:18:41,953 Imaju puške, zar ne? -Pali! 141 00:18:43,489 --> 00:18:45,189 Odapni! 142 00:18:46,088 --> 00:18:47,788 Hajde! 143 00:20:24,750 --> 00:20:26,450 Ostani tu! 144 00:21:03,738 --> 00:21:05,438 Štit! 145 00:21:26,015 --> 00:21:29,031 Ne! -Ne! 146 00:21:34,856 --> 00:21:40,099 Ne. Ne! Ne. Antiopa. Antiopa. 147 00:21:40,581 --> 00:21:43,174 Antiopa. 148 00:21:46,588 --> 00:21:48,288 Dajana. 149 00:21:49,431 --> 00:21:52,501 Došlo je vreme. -Ne. -Ti... 150 00:21:53,332 --> 00:21:57,549 Ti moraš... -Šta? Šta, Antiopa? 151 00:22:01,610 --> 00:22:05,542 Bogoubica. Dajana, idi. -Kuda? 152 00:22:06,426 --> 00:22:10,729 Kuda? -Idi... -Ne, molim te, nemoj. Ne! 153 00:22:10,730 --> 00:22:13,135 Ne, ne, ne. 154 00:22:13,630 --> 00:22:15,330 Ne! -Antiopa! 155 00:22:17,257 --> 00:22:18,957 Ne! 156 00:22:25,497 --> 00:22:28,056 Ti. -Ne. Ne. 157 00:22:28,498 --> 00:22:31,240 Nemoj, majko. Borio se na mojoj strani protiv uljeza. 158 00:22:31,275 --> 00:22:34,449 Kakav čovek se bori protiv svog naroda? -Ovo nije moj narod. 159 00:22:34,522 --> 00:22:36,555 Zašto nosiš njihove boje? 160 00:22:38,923 --> 00:22:41,081 To vam ne mogu reći. -Moraš nam reći smesta! 161 00:22:41,087 --> 00:22:42,787 Kako se zoveš? 162 00:22:43,716 --> 00:22:48,794 Ni to vam ne mogu reći. -Treba da ga ubijemo sad i završimo s tim. 163 00:22:49,074 --> 00:22:55,022 Ako on umre, nećemo saznati ko su oni i zašto su došli. 164 00:23:05,974 --> 00:23:10,236 Ja sam kapetan Stiven Trevor, pilot Američkih ekspedicionih snaga. 165 00:23:10,591 --> 00:23:14,905 Serijski broj 8141921. Samo toliko mi je dozvoljeno da ka... 166 00:23:20,261 --> 00:23:22,456 Dodeljen sam Britanskoj obaveštajnoj službi. 167 00:23:24,052 --> 00:23:28,846 Kakvo je to čudo? -Hestijino laso te prisiljava da otkriješ istinu. 168 00:23:29,331 --> 00:23:34,071 Ali baš je toplo. -Uzaludno je i bolno da se opireš. 169 00:23:34,511 --> 00:23:36,235 Koja je tvoja misija? 170 00:23:36,236 --> 00:23:39,787 Ko god da ste, u većoj opasnosti ste nego što mislite. 171 00:23:40,049 --> 00:23:41,749 Koja je tvoja misija? 172 00:23:44,576 --> 00:23:46,276 Ja sam... 173 00:23:50,205 --> 00:23:51,905 Ja sam... 174 00:23:54,651 --> 00:23:56,351 Ja sam špijun! 175 00:23:59,250 --> 00:24:01,602 Ja sam špijun. Špijun. 176 00:24:04,304 --> 00:24:06,083 Britanska obaveštajna je saznala 177 00:24:06,084 --> 00:24:08,952 da će glavnokomandujući nemačke armije, general Ludendorf, 178 00:24:08,987 --> 00:24:12,441 posetiti tajni vojni objekat u Otomanskom carstvu. 179 00:24:12,707 --> 00:24:15,826 Pretvarao sam se da sam njihov pilot i leteo sam s njima. 180 00:24:16,011 --> 00:24:19,436 Prema našim obaveštajnim podacima, Nemci su ostali bez trupa, 181 00:24:19,605 --> 00:24:23,825 novca i municije. Ali informacije su bile netačne. 182 00:24:23,975 --> 00:24:26,616 Nemci su angažovali Turke da prave bombe za njih. 183 00:24:26,880 --> 00:24:31,631 I ne samo bombe, novo oružje. Tajno oružje... 184 00:24:32,517 --> 00:24:37,704 Koje je konstruisala Ludendorfov glavni psihopata, dr Izabel Maru. 185 00:24:39,436 --> 00:24:44,410 Vojnici iz rovova zovu je Doktorka Otrov. I to s dobrim razlogom. 186 00:25:13,233 --> 00:25:16,684 Koliko znam, ako dr Maru dovrši svoj projekat, 187 00:25:16,910 --> 00:25:19,739 još milioni će umreti. Rat se nikad ne bi završio. 188 00:25:20,639 --> 00:25:23,086 Bio sam tamo samo da osmatram i izveštavam ali... 189 00:25:24,439 --> 00:25:26,139 Morao sam nešto da preduzmem. 190 00:25:36,035 --> 00:25:39,984 Ali treba mi još vremena. -Nažalost, doktorka, nemamo više vremena. 191 00:25:40,185 --> 00:25:42,122 Ovaj projekat, ovaj... 192 00:25:47,662 --> 00:25:50,227 Uhvatite onog čoveka! Tamo! 193 00:26:42,961 --> 00:26:44,692 Ali ako dostavim ove beleške 194 00:26:44,693 --> 00:26:46,752 Britanskoj obaveštajnoj službi na vreme, 195 00:26:47,054 --> 00:26:52,300 to bi moglo spasiti milione ljudi od smrti. To bi moglo zaustaviti rat. 196 00:26:52,576 --> 00:26:54,739 Rat? Kakav rat? 197 00:26:57,067 --> 00:26:58,767 Rat. 198 00:27:01,460 --> 00:27:06,770 Rat za okončanje svih ratova. Četiri godine, 199 00:27:07,007 --> 00:27:11,465 27 zemalja, 25 miliona mrtvih. 200 00:27:12,021 --> 00:27:16,077 Vojnici i civili. Nevini ljudi. 201 00:27:17,053 --> 00:27:19,286 Žene i deca, pobijeni. 202 00:27:20,704 --> 00:27:24,087 Njihovi domovi i sela, opljačkani i spaljeni. 203 00:27:28,306 --> 00:27:30,491 Oružje daleko smrtonosnije nego što možete... 204 00:27:33,467 --> 00:27:35,167 zamisliti. 205 00:27:39,265 --> 00:27:44,044 Nikad tako nešto nisam video. Izgleda kao da će svetu doći kraj. 206 00:27:46,286 --> 00:27:50,360 Da ga pustimo? -I da rizikujemo da dovede još ljudi na naše obale? 207 00:27:50,615 --> 00:27:54,889 Majko. -Ne možemo ga držati zauvek, kraljice. -Majko, oprosti, 208 00:27:55,148 --> 00:27:58,866 ali nakon svega što je čovek rekao, ovo mora da je Ares. 209 00:27:59,185 --> 00:28:01,297 O čemu govoriš, dete? -Oprostite, senatorka, 210 00:28:01,298 --> 00:28:06,558 ali čovek je to nazvao "beskrajni rat." Milioni su već mrtvi. 211 00:28:07,126 --> 00:28:11,516 Ništa slično video nije. Samo bi Ares mogao uraditi tako nešto. 212 00:28:13,645 --> 00:28:16,726 Ne možemo ga samo pustiti. Moramo poći s njim. 213 00:28:16,899 --> 00:28:19,827 Neću razmestiti našu armiju i ostaviti Temiskiru bez odbrane 214 00:28:19,828 --> 00:28:22,410 da odem i vodim njihov rat. -To nije njihov rat. 215 00:28:22,778 --> 00:28:26,059 Zevs je napravio čoveka da bude pravedan i mudar, jak i strastven. 216 00:28:26,276 --> 00:28:30,194 To je bila priča, Dajana. Mnogo toga ne razumeš. 217 00:28:30,439 --> 00:28:33,302 Ljude je lako pokvariti. -Da, ali Ares je onaj ko ih kvari. 218 00:28:34,537 --> 00:28:37,272 Ares je učinio da se ovi Nemci bore. 219 00:28:37,550 --> 00:28:41,287 A zaustavljanje Boga rata je naša misija. 220 00:28:41,288 --> 00:28:44,271 Ovo je naša dužnost kao Amazonki. 221 00:28:44,386 --> 00:28:49,509 Ali ti nisi Amazonka poput nas ostalih. Zato nećeš ništa preduzeti. 222 00:28:50,410 --> 00:28:52,510 Kao tvoja kraljica ja ti to zabranjujem. 223 00:29:04,404 --> 00:29:06,104 Čudno. 224 00:29:07,486 --> 00:29:11,085 Je li tačno da si mu ti spasla život? -Ko ti je to rekao? 225 00:29:11,363 --> 00:29:13,063 On. 226 00:29:39,041 --> 00:29:40,741 Nisam video kad si ušla. 227 00:29:45,905 --> 00:29:52,248 Da li bi rekao da si tipičan predstavnik svog pola? 228 00:29:52,849 --> 00:29:54,549 Ja sam... 229 00:29:57,714 --> 00:29:59,414 Iznad proseka. 230 00:30:03,104 --> 00:30:04,804 Šta je to? 231 00:30:06,118 --> 00:30:07,818 To je... 232 00:30:13,042 --> 00:30:16,028 To je sat. -Sat? 233 00:30:16,313 --> 00:30:18,867 Da, to je sat. Pokazuje vreme. 234 00:30:19,896 --> 00:30:21,834 Moj otac mi ga je dao. 235 00:30:23,625 --> 00:30:25,925 Imao ga je uz sebe u vraški teškim situacijama. 236 00:30:26,557 --> 00:30:31,583 A sad je kod mene. Dobro je što i dalje radi. -Zašto? 237 00:30:33,439 --> 00:30:38,971 Jer pokazuje vreme. Kad da jedeš, spavaš, ustaješ, radiš. 238 00:30:40,596 --> 00:30:45,185 Dozvoljavaš toj stvarčici da ti govori šta da radiš? -Da. 239 00:30:51,663 --> 00:30:55,978 Mogu li ti postaviti nekoliko pitanja? Gde smo? -U Temiskiri. 240 00:30:56,162 --> 00:31:02,113 Ne, to sam čuo ranije. Ali gde smo? Kakvo je ovo mesto? Ko ste vi? 241 00:31:02,409 --> 00:31:04,417 Zašto voda ovo radi? 242 00:31:04,470 --> 00:31:07,307 Kako ne znaš šta je sat? Kako govoriš engleski tako dobro? 243 00:31:07,347 --> 00:31:09,290 Mi govorimo stotine jezika. 244 00:31:10,233 --> 00:31:13,656 Mi smo most do većeg razumevanja između svih ljudi. 245 00:31:16,051 --> 00:31:17,751 Da. 246 00:31:20,408 --> 00:31:23,551 Nisam imao prilike da ti kažem ovo... 247 00:31:25,032 --> 00:31:29,348 ranije, ali hvala što si me izvukla iz vode. 248 00:31:30,694 --> 00:31:34,882 Hvala za ono što si uradio na plaži. 249 00:31:42,937 --> 00:31:46,746 Onda, došla si da me oslobodiš? 250 00:31:48,098 --> 00:31:53,897 Pokušala sam ali ne odlučujem ja. Čak sam im tražila da me pošalju s tobom. 251 00:31:56,498 --> 00:31:59,098 Ili bilo koju drugu. Amazonku. 252 00:31:59,282 --> 00:32:02,545 Amazonke. -Amazonke? 253 00:32:02,774 --> 00:32:07,963 Naša sveta dužnost je da branimo svet. I želim da pođem. 254 00:32:10,700 --> 00:32:12,960 Ali moja majka to neće dozvoliti. 255 00:32:15,300 --> 00:32:17,000 Pa... 256 00:32:17,868 --> 00:32:21,100 Ne mogu da je krivim. U kom smeru ovaj rat ide, 257 00:32:21,300 --> 00:32:23,986 ne bih želeo da iko od mojih voljenih bude blizu njega. 258 00:32:24,267 --> 00:32:28,703 Zašto se onda ti želiš vratiti? -Ne bih rekao da želim. 259 00:32:30,601 --> 00:32:33,052 Valjda, moram pokušati. 260 00:32:34,984 --> 00:32:39,523 Moj otac mi je jednom rekao: "Ako vidiš da se nešto pogrešno dešava u svetu, 261 00:32:39,743 --> 00:32:42,344 možeš stajati po strani, ili možeš preduzeti nešto." 262 00:32:44,448 --> 00:32:46,520 A već sam pokušao da se držim po strani. 263 00:35:25,048 --> 00:35:26,748 Lepa odeća. 264 00:35:27,587 --> 00:35:32,030 Hvala. Sad ću ti pokazati kako da odeš s ostrva. 265 00:35:32,834 --> 00:35:36,286 A ti ćeš me odvesti kod Aresa. -Dogovoreno. 266 00:35:45,344 --> 00:35:48,246 Otići ću time? -Mi ćemo. 267 00:35:49,545 --> 00:35:53,206 Da, otići ćemo time. -Ne umeš da jedriš? 268 00:35:53,346 --> 00:35:56,258 Naravno da znam. Zašto ne bih umeo da jedrim? Samo... 269 00:35:57,386 --> 00:35:59,086 Dosta je prošlo. 270 00:36:28,176 --> 00:36:33,432 Idem, majko. Ne mogu stajati po strani dok nevini ginu. 271 00:36:34,374 --> 00:36:38,681 Ako niko drugi neće zaštititi svet od Aresa, onda ja moram. 272 00:36:40,557 --> 00:36:43,520 Moram poći. -Znam. 273 00:36:44,587 --> 00:36:46,910 Barem znam da te ne mogu zaustaviti. 274 00:36:52,626 --> 00:36:56,543 Ima mnogo toga... Mnogo toga što ne razumeš. 275 00:36:56,720 --> 00:36:58,720 Dovoljno razumem. 276 00:36:58,755 --> 00:37:02,054 Spremna sam da se borim za one koji ne mogu da se bore za sebe. 277 00:37:04,685 --> 00:37:08,734 Kao i ti nekada. -Znaš da ako odlučiš da odeš, 278 00:37:10,428 --> 00:37:12,128 možda se nikad ne vratiš. 279 00:37:13,705 --> 00:37:15,685 Ko ću biti ako ostanem? 280 00:37:24,536 --> 00:37:30,563 Ovo je pripadalo najvećoj ratnici u našoj istoriji, našoj voljenoj Antiopi. 281 00:37:30,866 --> 00:37:32,934 Postaraj se da budeš dostojna da je nosiš. 282 00:37:34,478 --> 00:37:36,178 Hoću. 283 00:37:38,883 --> 00:37:41,210 Pazi se u svetu ljudi, Dajana. 284 00:37:42,904 --> 00:37:45,278 Oni te ne zaslužuju. 285 00:37:49,912 --> 00:37:52,852 Bila si moja najveća ljubav. 286 00:37:56,955 --> 00:37:58,655 Danas, 287 00:38:00,216 --> 00:38:02,971 ti si moja najveća patnja. 288 00:38:41,065 --> 00:38:47,762 Jesi li joj rekla? -Što više zna, brže će je naći. 289 00:38:59,347 --> 00:39:04,423 Za koliko ćemo doći do rata? -Rat? Kog dela? 290 00:39:04,776 --> 00:39:08,539 Zapadni front je u Francuskoj, 650 km je dugačak, od Alpa do Severnog mora. 291 00:39:10,209 --> 00:39:15,129 Onda gde su najžešće borbe. Ako me odvedeš tamo, sigurno ću naći Aresa. 292 00:39:19,061 --> 00:39:21,508 Ares? Misliš na Boga rata? 293 00:39:21,509 --> 00:39:25,935 Bog rata je naša odgovornost. Samo ga Amazonka može pobediti. 294 00:39:26,553 --> 00:39:30,839 Ovime. A kad to uradim, 295 00:39:31,378 --> 00:39:33,078 rat će se završiti. 296 00:39:40,104 --> 00:39:44,868 Sviđa mi se tvoj entuzijazam, ali ovaj rat 297 00:39:45,043 --> 00:39:50,839 je ogroman haos. I ni ti ni ja ne možemo mnogo učiniti povodom toga. 298 00:39:51,153 --> 00:39:55,873 Ali možemo se vratiti u London da nađemo ljude koji to mogu. -Ja to mogu. 299 00:39:56,156 --> 00:39:57,876 A nakon što nađem i uništim Aresa, 300 00:39:58,251 --> 00:40:00,656 nemačka armija otarasiće se njegovog uticaja. 301 00:40:00,911 --> 00:40:03,956 I biće dobri ljudi opet, a svet će biti bolji. 302 00:40:08,564 --> 00:40:11,356 Sjajno. -Videćeš. 303 00:40:14,855 --> 00:40:18,421 Šta to radiš? -Mislio sam da možda želiš da... 304 00:40:19,777 --> 00:40:21,477 malo odspavaš. 305 00:40:23,882 --> 00:40:28,883 A ti? Ti ne spavaš? Da li prosečan čovek ne spava? 306 00:40:33,012 --> 00:40:37,209 Da, spavamo. Samo ne spavamo sa... -Ne spavate sa ženama? 307 00:40:37,450 --> 00:40:43,060 Ne, spavam sa ženama. Spavam sa... Da, spavam. 308 00:40:43,279 --> 00:40:48,259 Ali van granica braka... 309 00:40:48,523 --> 00:40:50,223 to je... 310 00:40:52,386 --> 00:40:54,359 Neprikladno da se pretpostavi. Znaš? 311 00:40:58,085 --> 00:41:01,588 Brak? -Brak. To nemate u... 312 00:41:02,910 --> 00:41:08,502 Izađeš pred sudijom i zakuneš se da ćete se voleti, poštovati i čuvati 313 00:41:08,761 --> 00:41:10,461 dok vas smrti ne razdvoji. 314 00:41:10,586 --> 00:41:14,644 I da li tako bude? Da li se vole do smrti? -Ne baš često, ne. 315 00:41:14,938 --> 00:41:18,730 Zašto onda to rade? -Nemam pojma. 316 00:41:20,197 --> 00:41:22,864 Znači ne možeš spavati sa mnom ukoliko nismo venčani? 317 00:41:22,899 --> 00:41:25,493 Spavaću s tobom ako želiš. Spavaću s tobom tamo. 318 00:41:25,528 --> 00:41:29,241 Spavaću... -Ima dosta mesta. -Ako ti ne smeta. -Ne, od tebe zavisi. 319 00:41:29,276 --> 00:41:32,120 Znam, odlučiću. Spavaću s tobom. -Dobro. 320 00:41:35,071 --> 00:41:38,689 Da... Dobro. 321 00:41:53,706 --> 00:41:58,326 Tamo odakle sam ja, ja nisam prosečan. 322 00:41:59,166 --> 00:42:04,816 Da budeš špijun, moraš pokazati određenu količinu 323 00:42:06,846 --> 00:42:08,546 snage. 324 00:42:11,320 --> 00:42:16,485 Nikad nisi srela muškarca? Šta je s tvojim ocem? -Nisam imala oca. 325 00:42:17,141 --> 00:42:21,132 Moja majka me je izvajala od gline a Zevs me je oživeo. 326 00:42:24,585 --> 00:42:26,285 Krasno. 327 00:42:29,973 --> 00:42:31,673 Izvini. 328 00:42:33,267 --> 00:42:38,378 Tamo odakle ja dolazim, bebe se drugačije prave. 329 00:42:39,491 --> 00:42:42,994 Misliš na reproduktivnu biologiju? -Da. -Da, znam. 330 00:42:43,861 --> 00:42:48,392 Znam sve o tome. -Mislim na to i na druge stvari. 331 00:42:49,322 --> 00:42:51,022 Telesna zadovoljstva. 332 00:42:53,492 --> 00:42:55,340 I za to znaš? 333 00:42:56,683 --> 00:43:00,362 Pročitala sam svih 12 tomova Kliinih Rasprava o telesnim zadovoljstvima. 334 00:43:02,202 --> 00:43:04,100 Svih 12? 335 00:43:08,836 --> 00:43:10,770 Jesi li ponela neki sa sobom? 336 00:43:10,876 --> 00:43:14,790 Ne bi ti se svideli. -Šta znam, možda. -Ne, ne bi. 337 00:43:15,056 --> 00:43:19,736 Zašto ne? -Zaključak je da su muškarci nužni za razmnožavanje, 338 00:43:19,897 --> 00:43:23,918 ali kad je u pitanju zadovoljstvo, nisu neophodni. 339 00:43:24,199 --> 00:43:25,899 Ne. Ne. 340 00:43:30,400 --> 00:43:32,660 Laku noć. -Laku noć. 341 00:43:45,323 --> 00:43:48,247 Za koliko ćemo biti operativni? -Za dva dana, gospodine. 342 00:43:48,442 --> 00:43:50,342 Imate vremena do večeras, kapetane. 343 00:43:50,363 --> 00:43:54,475 Gospodine, ljudi nisu imali hrane, niti su spavali. 344 00:43:54,654 --> 00:43:57,464 Mislite da sam ja jeo i odmarao, kapetane? 345 00:43:57,765 --> 00:43:59,606 Čujete li mene da tražim izgovore? 346 00:43:59,641 --> 00:44:01,764 Ne. -Vaši ljudi su slabi. Samozadovoljni. 347 00:44:01,929 --> 00:44:04,957 Dozvolili ste im da zaborave da može doći do napada bilo kad, 348 00:44:04,989 --> 00:44:07,765 s bilo koje strane. Hajde da ih nas dvojica podsetimo, 349 00:44:08,030 --> 00:44:09,730 hoćemo li? 350 00:44:23,788 --> 00:44:26,638 Doktorka. -Generale. -Napredak? 351 00:44:26,838 --> 00:44:30,789 Nedovoljno. Gotovo je, generale. 352 00:44:31,130 --> 00:44:37,061 Nemačka se predaje. Fon Hindenburg je preporučio caru da potpiše primirje. 353 00:44:37,290 --> 00:44:39,257 Ponestalo nam je vremena. 354 00:44:40,902 --> 00:44:45,588 Čim car vidi najnovije oružje, neće potpisati primirje. 355 00:44:45,787 --> 00:44:48,360 Ali bez moje beležnice... -Dobićete svoju beležnicu! 356 00:44:48,541 --> 00:44:55,350 U vas verujem a ne u beležnicu. Znam da možete i uspećete. 357 00:44:57,140 --> 00:45:00,429 To je vaša sudbina na ovoj Zemlji. 358 00:45:04,278 --> 00:45:09,636 Nešto mi je palo na pamet sinoć. Drugačija vrsta gasa. 359 00:45:10,567 --> 00:45:14,222 Za vas. Da povratite snagu. 360 00:45:44,335 --> 00:45:50,250 Imam ga! Imam ga! I ako je to što mislim, 361 00:45:51,552 --> 00:45:53,419 biće... 362 00:45:54,960 --> 00:45:56,660 užasno. 363 00:46:17,922 --> 00:46:22,092 Dobro jutro. Imali smo sreće. Uhvatili smo prevoz. Dobili smo na vremenu. 364 00:46:22,762 --> 00:46:24,557 Dobro došla u veseo stari London. 365 00:46:25,174 --> 00:46:28,238 Odvratan je. -Da, nije on za svakoga. 366 00:46:50,529 --> 00:46:53,136 Dobro jutro, dušo. -Kakva lepotica. 367 00:46:53,420 --> 00:46:55,885 Gospodo, prestanite da gledate. Mnogo hvala. 368 00:46:57,851 --> 00:46:59,707 Hajde! 369 00:47:01,290 --> 00:47:05,941 Zašto se drže za ruke? -Verovatno jer su zajedno. 370 00:47:08,739 --> 00:47:12,451 Ne, ne. Nismo mi zajedno u tom smislu. Ovuda. 371 00:47:12,710 --> 00:47:16,425 U rat? -Tehnički, rat je tamo. Ali moramo prvo ovamo. 372 00:47:16,705 --> 00:47:20,042 A kuda idemo? -Da odnesemo ovu beležnicu kod mojih pretpostavljenih. 373 00:47:20,233 --> 00:47:24,531 Ne, ne. Ja sam te pustila. Odvedi me kod Aresa. 374 00:47:24,798 --> 00:47:28,457 Dogovorili smo se, Stive Trevore. A dogovor je obećanje. 375 00:47:28,492 --> 00:47:30,295 A obećanje se ne može prekršiti. 376 00:47:30,860 --> 00:47:36,783 Brate, do đavola! Dobro. Prvo pođi sa mnom da odnesem ovo, 377 00:47:36,818 --> 00:47:39,965 a onda ćemo ti kupiti kartu do rata. 378 00:47:40,392 --> 00:47:42,092 Dogovoreno? 379 00:47:42,582 --> 00:47:44,783 Hajdemo. -Dajana. -Šta to radiš? 380 00:47:44,834 --> 00:47:46,871 Ne možeš to da radiš jer ne nosiš odeću. 381 00:47:47,141 --> 00:47:52,355 Hajdemo... Hajdemo da ti kupimo odeću. -Šta ove žene oblače kad idu u bitku? 382 00:47:52,574 --> 00:47:55,786 One ne... -Beba. 383 00:47:57,064 --> 00:48:00,121 Ne, bez beba. Molim te, bez beba. 384 00:48:00,311 --> 00:48:03,527 Ta nije napravljena od gline. Hajde. 385 00:48:03,745 --> 00:48:05,751 Dajana! Molim te. 386 00:48:21,162 --> 00:48:22,862 Hvala bogu! Nisi mrtav! 387 00:48:25,128 --> 00:48:29,027 Ura! Mislila sam da si mrtav, onda sam primila poziv od tebe, znaš? 388 00:48:29,706 --> 00:48:31,968 Nije ga bilo nedeljama. Bez ijedne reči. 389 00:48:32,289 --> 00:48:35,744 To uopšte ne liči na njega. Da se predstavim, Eta Kandi. 390 00:48:35,846 --> 00:48:39,246 Ja sam sekretarica Stiva Trevora. -Šta je to sekretarica? 391 00:48:39,899 --> 00:48:43,103 Radim sve. Idem kuda mi kaže da idem i radim ono što mi kaže. 392 00:48:43,707 --> 00:48:47,345 Tamo odakle sam ja, to se zove ropstvo. -Stvarno mi se sviđa. 393 00:48:47,539 --> 00:48:50,275 Fantastično. Dame, posle vas. - Stvarno, sviđa mi se. 394 00:48:50,625 --> 00:48:53,961 Ovako to izgleda, ali plata je dobra. 395 00:48:54,213 --> 00:48:56,527 Stvorene smo za ovakav posao. 396 00:48:58,734 --> 00:49:02,486 Da li ovo predstavlja oklop u vašoj zemlji? 397 00:49:04,300 --> 00:49:07,014 Oklop. To je moda. Drži nam stomak unutra. 398 00:49:07,580 --> 00:49:10,383 Zašto morate da ga držite unutra? -Samo žena bez stomaka 399 00:49:10,384 --> 00:49:12,366 bi postavila takvo pitanje. 400 00:49:12,962 --> 00:49:18,927 Konzervativna, ali ne u potpunosti dosadna. -Barem probaj. 401 00:49:19,286 --> 00:49:21,090 Dobro. 402 00:49:21,586 --> 00:49:23,286 Ne. 403 00:49:30,063 --> 00:49:31,763 Hajde. 404 00:49:40,328 --> 00:49:44,377 Kako se žena može boriti u ovome? -Boriti? 405 00:49:44,534 --> 00:49:47,887 Koristimo svoje principe. Tako ćemo dobiti pravo glasa. 406 00:49:48,156 --> 00:49:51,765 Mada ne protivim se korišćenju svojih pesnica 407 00:49:51,966 --> 00:49:56,346 ukoliko prilika nalaže. Divno. 408 00:49:58,089 --> 00:50:03,655 Svrbi. Davi me. -Ne mogu da je krivim. 409 00:50:04,180 --> 00:50:06,467 Eta. Gde je ona? 410 00:50:06,692 --> 00:50:08,951 Proba komplet broj 226. 411 00:50:18,631 --> 00:50:23,093 Gđice Kandi, cilj je bio da je učinimo da manje privlači pažnju. 412 00:50:25,508 --> 00:50:27,208 Mogu li? 413 00:50:30,941 --> 00:50:32,665 Ozbiljan si? Naočare? 414 00:50:32,666 --> 00:50:35,101 I odjednom ona nije najlepša žena koju si video? 415 00:50:41,567 --> 00:50:43,267 Tako je bolje. 416 00:50:53,956 --> 00:50:57,095 Da, neće tako ići. Molim te, spusti mač, Dajana. 417 00:50:57,347 --> 00:51:00,564 Dajana. -Da probam sama. 418 00:51:00,874 --> 00:51:02,574 Posle vas, gospodine. 419 00:51:11,415 --> 00:51:15,133 Eta. -Zašto se ne bismo našli u kancelariji? 420 00:51:15,382 --> 00:51:18,219 U međuvremenu, ovo ću uzeti da čuvam. -Ne, neće moći. 421 00:51:18,517 --> 00:51:20,312 Moraš skloniti mač, Dajana. Molim te. 422 00:51:20,546 --> 00:51:24,601 Ne slaže ti se s odećom. -Uopšte. Pre svega, spusti mač. 423 00:51:27,189 --> 00:51:32,997 Obećaj mi da ćeš ga štititi životom. -Da... Ne. 424 00:51:33,467 --> 00:51:37,365 Možeš joj verovati. Daj to. -Štit. -I štit. 425 00:51:37,594 --> 00:51:39,605 Tako je. -Možeš li? Hvala, Eta. 426 00:51:39,851 --> 00:51:41,551 Lako je. 427 00:51:43,394 --> 00:51:45,094 Evo. 428 00:52:12,348 --> 00:52:14,048 Šta je? 429 00:52:15,411 --> 00:52:17,459 Nadam se, ništa. Hajde. 430 00:52:27,176 --> 00:52:29,131 Stive, zašto se skrivamo? -Hajde. 431 00:52:39,009 --> 00:52:44,353 Kapetane Trevor. Imate nešto što pripada generalu Ludendorfu. 432 00:52:46,113 --> 00:52:51,340 Ovo je konvencija zlikovaca. -Dajte nam beležnicu dr Maru. 433 00:52:52,068 --> 00:52:53,768 Gde sam stavio to čudo? 434 00:52:55,542 --> 00:52:57,242 Nazad! 435 00:53:07,718 --> 00:53:09,418 Ili bolje ne. 436 00:53:24,791 --> 00:53:26,491 Baksuz. 437 00:53:32,169 --> 00:53:36,721 Ima li još nešto što mi želiš pokazati? -Kuda si pošao? 438 00:53:43,635 --> 00:53:46,434 Žao mi je, ali očito si pod Aresovom kontrolom. 439 00:53:46,524 --> 00:53:50,731 Dajana. -Daj da ti pomognem da se oslobodiš. Gde mogu naći Aresa? 440 00:53:58,232 --> 00:54:02,395 On je... On je mrtav. -Cijanid. 441 00:54:11,347 --> 00:54:15,866 Ostani ovde. Vratiću se brzo. -Gospodo! Molim vas! 442 00:54:16,698 --> 00:54:21,631 Tužno je što većina ne zna zašto se svađaju! -Nek govori! 443 00:54:21,948 --> 00:54:28,693 Da, hvala. Gospodo, Nemačka je neverovatno ponosna nacija. 444 00:54:29,948 --> 00:54:35,839 Nikad se neće predati. Jedini način da se okonča ovaj rat... 445 00:54:35,874 --> 00:54:39,441 Pukovniče, moramo razgovarati napolju. 446 00:54:39,476 --> 00:54:41,308 I da ponovo uspostavimo mir u svetu, 447 00:54:41,325 --> 00:54:43,352 je da sklopimo... 448 00:54:44,272 --> 00:54:48,062 primirje. -Tu je neka žena. 449 00:54:49,050 --> 00:54:50,750 Šta onda radi ovde? Napolje. 450 00:54:52,480 --> 00:54:55,195 Izvedite je napolje. -Izvinjavam se. 451 00:54:55,411 --> 00:54:57,964 Moja slepa sestra. Izgubila se dok je tražila toalet. 452 00:54:58,064 --> 00:55:02,719 Mislim da je ovuda. -Naš jedini cilj 453 00:55:03,021 --> 00:55:07,567 u ovom trenutku mora biti postizanje mira, po svaku cenu! 454 00:55:11,173 --> 00:55:15,082 Zašto mu ne dozvoljavaju da govori? On želi mir. -Ne sad. Izvini. 455 00:55:19,776 --> 00:55:22,823 Trevore, gde ti je bila pamet kad si uveo ženu u salu? 456 00:55:22,824 --> 00:55:25,337 Ali informacije koje donosim su hitne prirode. 457 00:55:25,338 --> 00:55:28,819 Ovo je jedna od beležnica dr Maru. Moramo je odneti do kriptografije. 458 00:55:28,820 --> 00:55:32,618 I treba mi hitan sastanak s generalima. -Nećeš upadati ovde i zahtevati... 459 00:55:32,651 --> 00:55:35,789 Gospodine, s poštovanjem, ono što sam video na poslednjoj misiji, 460 00:55:35,798 --> 00:55:37,678 okrenuće tok rata. -Kapetane Trevor! 461 00:55:39,033 --> 00:55:41,325 Čuo sam da ste umrli na jednoj misiji, 462 00:55:41,412 --> 00:55:44,839 ali evo vas, vaskrsli iz mrtvih, i vidim da ste doveli prijateljicu. 463 00:55:44,840 --> 00:55:48,314 Naše najdublje izvinjenje zbog upada, ser. -Ne, nema veze. 464 00:55:48,349 --> 00:55:50,258 Zahvaljujući ovoj mladoj ženi, 465 00:55:50,293 --> 00:55:53,211 sala je konačno bila dovoljno tiha da kažem nekoliko reči. 466 00:55:53,463 --> 00:55:57,885 Ser Patrik Morgan, vama na usluzi. -Dajana, princeza od Temis... 467 00:55:58,127 --> 00:56:01,783 "Prins." Dajana Prins. Ona... 468 00:56:02,031 --> 00:56:04,143 I ja... 469 00:56:04,362 --> 00:56:07,447 Radimo zajedno. Pomogla mi je da donesem beležnicu ovde. 470 00:56:07,514 --> 00:56:09,308 To je iz laboratorije dr Maru. 471 00:56:09,311 --> 00:56:14,691 Informacije u njoj će promeniti tok rata, ser. -Bože. 472 00:56:15,731 --> 00:56:17,637 Doktorka Otrov lično? -Da. 473 00:56:49,582 --> 00:56:52,442 Fascinantno. Ima li još informacija? 474 00:56:52,568 --> 00:56:55,506 Nažalost, ne. -Kriptografija nije imala sreće. 475 00:56:55,676 --> 00:56:58,148 Čini se da je u pitanju kombinacija 2 jezika, 476 00:56:58,424 --> 00:57:01,868 ali dosad nisu utvrdili koja dva jezika. 477 00:57:02,017 --> 00:57:03,717 Otomanski i sumerski. 478 00:57:05,609 --> 00:57:09,266 Sigurno je još neko u prostoriji to znao. -Ko je ova žena? 479 00:57:09,535 --> 00:57:13,004 Ona je moja sekretarica, gospodine. 480 00:57:13,552 --> 00:57:16,263 I ona može razumeti otomanski i sumerski? 481 00:57:16,549 --> 00:57:18,534 Ona je veoma dobra sekretarica. 482 00:57:18,569 --> 00:57:22,632 Izvedite je napolje. -Gospodine, ako ova žena ume ovo da pročita, 483 00:57:22,863 --> 00:57:26,586 treba da čujemo šta ima da kaže. -Dobro. 484 00:57:32,479 --> 00:57:36,233 To je formula za novi tip gasa. 485 00:57:36,704 --> 00:57:41,553 Iperit, baziran na vodoniku, umesto na sumporu. -Baziran na vodoniku... 486 00:57:41,745 --> 00:57:44,366 Gas maske bi bile beskorisne protiv vodonika. 487 00:57:44,654 --> 00:57:49,054 U beležnici piše da planiraju da puste gas na frontu? 488 00:57:49,268 --> 00:57:51,433 Kad? -Ne piše. 489 00:57:51,887 --> 00:57:54,287 Samo malo. Front od čega? -Gospodine. 490 00:57:54,705 --> 00:57:57,989 To je dokaz koji nam treba. Morate otkriti gde proizvode taj gas. 491 00:57:58,152 --> 00:58:00,382 Morate ga spaliti do temelja, uništiti. 492 00:58:00,660 --> 00:58:03,066 Ludendorf je poslednji put viđen u Belgiji. 493 00:58:03,348 --> 00:58:07,447 Ne smeju da nas vide da šaljemo trupe u Belgiju, okupiranu od strane Nemaca, 494 00:58:07,641 --> 00:58:11,066 dok pregovaramo o njihovoj predaji. 495 00:58:11,067 --> 00:58:13,244 Gospodine, video sam taj gas vlastitim očima. 496 00:58:13,279 --> 00:58:16,669 Ako ga upotrebe, pobiće sve na obe strane. Svi će umreti. 497 00:58:16,704 --> 00:58:22,742 Vojnici umiru, kapetane. -Pošaljite mene s logističkom podrškom. 498 00:58:22,777 --> 00:58:26,978 Bar mi dajte priliku da osujetim Ludendorfovu operaciju. -Poludeli ste? 499 00:58:27,013 --> 00:58:28,857 Ne mogu ubacivati nepoznate elemente 500 00:58:28,858 --> 00:58:30,851 ovoliko kasno u ratu. -Gospodine, mogu... 501 00:58:30,886 --> 00:58:35,484 Sad, više nego ikad, primirje je najvažnije. 502 00:58:35,656 --> 00:58:39,329 Moramo ga dogovoriti i potpisati. To je... 503 00:58:40,114 --> 00:58:44,926 Najbolji način da se zaustavi ovaj rat. -Kapetane, ništa nećete preduzimati. 504 00:58:45,190 --> 00:58:49,049 To je naređenje. -Da, gospodine. 505 00:58:50,305 --> 00:58:52,058 Razumem, gospodine. 506 00:58:52,093 --> 00:58:54,660 Ja ne razumem! -Dajana, znam da je ovo zbunjujuće... 507 00:58:54,661 --> 00:58:57,180 Nije zbunjujuće! To je nečuveno! -Ko je ova žena? 508 00:58:57,194 --> 00:59:00,327 Ona je sa mnom, s nama, gospodine. -Nisam! Nisam s vama! 509 00:59:00,362 --> 00:59:04,132 Svesno biste žrtvovali sve te živote, kao da su manje vredni od vaših! 510 00:59:04,167 --> 00:59:06,752 Dajana, razgovarajmo napolju. -Kao da ništa ne vrede? 511 00:59:06,787 --> 00:59:08,778 Tamo odakle sam ja, generali se ne kriju 512 00:59:08,779 --> 00:59:10,566 u kancelarijama kao kukavice. -Dosta. 513 00:59:10,601 --> 00:59:13,336 Bore se uz svoje vojnike. Umiru s njima na bojnom polju. 514 00:59:13,411 --> 00:59:16,880 Dosta! -Treba da se stidite! -Izvinite, gospodine. -Stidite se! 515 00:59:16,915 --> 00:59:19,083 Dajana... -Svi treba da se stidite! -Dajana! 516 00:59:20,079 --> 00:59:22,937 Molim te, uspori! Dajana... -To je tvoj vođa? 517 00:59:23,273 --> 00:59:26,011 Kako je mogao ono da kaže? Da veruje u to? 518 00:59:26,032 --> 00:59:28,443 A ti... Je li ti bila dužnost da im samo 519 00:59:28,444 --> 00:59:31,745 predaš beležnicu? -Ne. -Nisi branio svoje mišljenje. Nisi se borio! 520 00:59:31,746 --> 00:59:34,919 Jer ne bi se predomislio! Saslušaj me. -Ovo je Ares! 521 00:59:34,954 --> 00:59:37,503 I on neće dozvoliti pregovore a ni predaju! 522 00:59:37,745 --> 00:59:41,862 Milioni ljudi o kojima si govorio? Umreće. -Saslušaj me. Ipak ćemo otići. 523 00:59:44,430 --> 00:59:48,322 Hoćeš reći da si lagao? -Ja sam špijun. To mi je u opisu posla. 524 00:59:48,528 --> 00:59:50,228 Kako da znam da me ne lažeš sad? 525 00:59:55,326 --> 00:59:59,627 Vodim te na front. I verovatno ćemo umreti. 526 01:00:00,503 --> 01:00:02,449 Ovo je užasna ideja. 527 01:00:07,273 --> 01:00:09,021 Trebaće nam pojačanje. 528 01:00:19,565 --> 01:00:21,879 Ovo je pojačanje? -Da. 529 01:00:23,015 --> 01:00:26,825 Jesu li barem dobri ljudi? -Relativno. 530 01:00:28,329 --> 01:00:31,813 Čak ni u Africi, gospodo, nismo videli toliki luksuz. 531 01:00:32,046 --> 01:00:36,303 Ali luksuz u kome uživamo sad, ne možemo prestati da zarađujemo novac. 532 01:00:36,474 --> 01:00:41,052 Dakle, moj stric, princ, i ja... -Koji princ? 533 01:00:41,677 --> 01:00:45,440 Pružiću priliku nekolicini vojnika... -Ozbiljno, koji princ? 534 01:00:46,296 --> 01:00:50,858 Sultane Angora Niks Kašmir, da porazgovaramo nakratko? 535 01:00:51,429 --> 01:00:55,259 Gospodo, izvinite me nakratko. -Bar. Pab. 536 01:00:55,457 --> 01:01:01,543 Barabo! Obrađujem one pozere celu noć. Bože mili. 537 01:01:02,458 --> 01:01:05,347 Ovo je umetničko delo. -Samir, Dajana. Dajana, Samir. 538 01:01:05,503 --> 01:01:08,888 Zdravo, Dajana. Možeš me zvati Semi. -Semi. 539 01:01:08,989 --> 01:01:12,642 Samire, ne bih to radio na tvom mestu. Samir je vrhunski tajni agent. 540 01:01:12,797 --> 01:01:15,183 Obrlatiće te na svim jezicima koje znaš. 541 01:01:15,790 --> 01:01:20,138 Ne izgleda mi toliko impresivno. -Dok ti meni izgledaš. 542 01:01:20,139 --> 01:01:23,353 Tvoje oči su nežne poput tvog osmeha. 543 01:01:23,373 --> 01:01:27,210 A tvoje oči izgledaju kao da žele nešto. 544 01:01:27,902 --> 01:01:30,056 I ja govorim kineski, prepredena devojko. 545 01:01:30,057 --> 01:01:32,586 Ali umeš li recitovati Sokrata na strarogrčkom? 546 01:01:34,080 --> 01:01:36,276 Završili ste. Gde je Čarli? 547 01:01:40,339 --> 01:01:42,039 Evo ga. 548 01:01:44,348 --> 01:01:48,749 Barem je Čarli dobar s pesnicama. -To nije Čarli. 549 01:01:56,718 --> 01:01:58,418 To je Čarli. 550 01:02:02,090 --> 01:02:06,044 Stivene, nek Bog stavi cveće na tvoju glavu, sinko. 551 01:02:06,264 --> 01:02:07,964 Drago mi je što te vidim. 552 01:02:09,050 --> 01:02:13,821 Zašto ste se tukli? -Pomislio sam da je njegova čaša moja. 553 01:02:14,158 --> 01:02:16,553 Dešava se. -Ovaj čovek nije borac. 554 01:02:16,765 --> 01:02:20,238 Čarli je vrstan strelac. To znači da ubija ljude. 555 01:02:20,498 --> 01:02:23,839 Izdaleka. -Ne znaju šta ih je snašlo. 556 01:02:25,524 --> 01:02:28,171 Kako znaš koga ubijaš ako im ne vidiš lice? 557 01:02:28,315 --> 01:02:31,874 Ne znam. Veruj mi, bolje je tako. -Boriš se nečasno. 558 01:02:32,329 --> 01:02:37,807 Koga plaćaju zbog časti? -Kakav je posao u pitanju, šefe? 559 01:02:38,438 --> 01:02:42,363 Dva dana najviše. Trebaju nam zalihe i prolaz do Belgije. 560 01:02:42,398 --> 01:02:44,969 Koliko se plaća? -Bolje bi ti bilo da je dobra cifra. 561 01:02:44,974 --> 01:02:46,831 Da, evo u čemu se radi. 562 01:02:48,451 --> 01:02:53,633 Rekao sam vam da će to biti kratko. I doneće veliku korist. 563 01:02:53,909 --> 01:02:58,348 To je za plemenit cilj. Slobodu. 564 01:02:58,661 --> 01:03:00,361 Prijateljstvo. 565 01:03:02,536 --> 01:03:05,188 Za kraj rata. Prijateljstvo. -Dobro, nemaš novca. -Ne. 566 01:03:05,372 --> 01:03:11,177 Sad samo hoću sliku tvog prelepog lica. -Neće ti trebati slika. 567 01:03:11,336 --> 01:03:14,030 Idem s vama. -Šta? 568 01:03:14,290 --> 01:03:16,949 Šta je ovo? -Ostavićemo je na frontu. 569 01:03:17,105 --> 01:03:19,091 "Ostavićemo je?" -Da. 570 01:03:19,092 --> 01:03:21,826 Bez uvrede, dušo, ali ne želim poginuti 571 01:03:21,913 --> 01:03:25,739 dok pomažem devojčici da izađe iz rova. Znaš na šta mislim? -Evo malog lopova! 572 01:03:25,774 --> 01:03:27,810 Ne trebaju nam ljudi poput tebe ovde! 573 01:03:37,853 --> 01:03:39,553 Ona je to uradila. 574 01:03:39,608 --> 01:03:42,791 U isto vreme sam uplašen i uzbuđen. 575 01:03:48,274 --> 01:03:52,538 Evo ih. Izvinite što kasnim. -Ser Patrik! -Da, to sam htela reći. 576 01:03:53,931 --> 01:03:57,198 Ser Patrik! -Ne, ne. Gospodo, sedite. 577 01:03:57,233 --> 01:03:58,933 Gđice Prins, sedite. 578 01:04:00,711 --> 01:04:04,871 Pretpostavljam da ovde planirate nešto 579 01:04:04,903 --> 01:04:08,235 što će vas ili poslati na vojni sud ili ubiti. 580 01:04:08,236 --> 01:04:10,652 A ja pretpostavljam da ste došli da nas sprečite. 581 01:04:10,687 --> 01:04:13,278 Ne. Nipošto, zapravo. 582 01:04:14,315 --> 01:04:16,647 Slušajte. I ja sam nekad bio mlad. 583 01:04:16,846 --> 01:04:20,328 I da sam zdraviji, mislim da bih isto uradio. 584 01:04:21,105 --> 01:04:25,366 To je veoma časno da se uradi. Stoga, 585 01:04:25,952 --> 01:04:29,331 došao sam da pomognem. Nezvanično, naravno. 586 01:04:30,325 --> 01:04:32,220 Koji je vaš plan? 587 01:04:33,685 --> 01:04:36,809 Ako postoji još jedna fabrika oružja, da je nađemo i uništimo. 588 01:04:36,844 --> 01:04:42,479 Zajedno s Ludendorfom i Maru. -U tom slučaju, da se izbegne sumnja, 589 01:04:43,218 --> 01:04:48,738 šarmantna Eta će upravljati misijom iz moje kancelarije. -Upravljati? 590 01:04:51,046 --> 01:04:55,598 Takođe... Ovo je dovoljno za nekoliko dana. 591 01:05:01,126 --> 01:05:03,743 Hvala, ser. -Nema na čemu. 592 01:05:04,503 --> 01:05:07,416 Dobro se svi čuvajte i srećno. 593 01:05:18,823 --> 01:05:20,523 Uzdravlje. 594 01:05:29,232 --> 01:05:32,776 Svež sladoled. Gđice, želite li kupiti sladoled? 595 01:05:32,811 --> 01:05:35,199 Ja? -Jesi li gladna? -Da. 596 01:05:36,438 --> 01:05:38,912 Hvala. -Osam penija, gospodine. 597 01:05:38,947 --> 01:05:41,304 Evo. Zadrži kusur. -Mnogo hvala, gospodine. 598 01:05:42,543 --> 01:05:45,106 Šta kažeš? -Divan je. -Da. 599 01:05:46,547 --> 01:05:50,575 Trebalo bi da si veoma ponosan. -Mnogo hvala. -Trebalo bi. 600 01:06:00,192 --> 01:06:04,074 Nadam se da će se naš čovek pojaviti. Poglavica nas očekuje pre mraka. 601 01:06:04,184 --> 01:06:10,188 Poglavica? -Da. Krijumčar. Veoma poštovan. 602 01:06:11,204 --> 01:06:14,964 Lažov, ubica, a sad i krijumčar. Divno. 603 01:06:16,301 --> 01:06:19,137 Pazi. Mogu se uvrediti. -Nisam mislila na tebe. 604 01:06:19,145 --> 01:06:22,432 Stvarno? Radio sam kao tajni agent i pretvarao se da sam neko drugi. 605 01:06:22,533 --> 01:06:25,429 Ubijao sam ljude na tvojoj plaži i prokrijumčario beležnicu. 606 01:06:25,477 --> 01:06:27,391 Lažov, ubica, krijumčar. Ipak ideš? 607 01:06:46,397 --> 01:06:50,219 Užasno je. -Zato smo ovde. 608 01:07:08,350 --> 01:07:12,987 Gas će pobiti sve. Kakvo oružje ubija nevine? 609 01:07:13,495 --> 01:07:16,388 U ovom ratu, svo oružje. 610 01:07:22,760 --> 01:07:25,276 Niste došli na sastanak saveta, generale. 611 01:07:25,311 --> 01:07:28,070 Vidim da pregovarate o uslovima primirja bez mene. 612 01:07:28,105 --> 01:07:30,657 U ime cara. -Na vaše insistiranje. 613 01:07:30,681 --> 01:07:35,345 Mogli bismo lako dobiti ovaj rat, samo da imate malo vere. -Nemamo. 614 01:07:35,593 --> 01:07:39,190 Imamo manjak hrane, lekova i municije. 615 01:07:40,360 --> 01:07:42,817 Sa svakim satom zakašnjenja, 616 01:07:42,818 --> 01:07:47,641 hiljade Nemaca umire. -Jedan napad, i pobedićemo u ratu. 617 01:07:49,594 --> 01:07:53,625 Trenutno, moja hemičarka... -Mi smo protiv tebe i tvoje... 618 01:07:54,120 --> 01:07:57,348 Veštice. Ludendorfe, dosta! 619 01:07:58,841 --> 01:08:02,950 Za 24 sata, ovaj rat će se završiti. 620 01:08:03,384 --> 01:08:07,764 Gotovo je. -Za vas je gotovo. 621 01:08:11,580 --> 01:08:13,280 Gotovo je za sve vas. 622 01:08:29,892 --> 01:08:32,682 Ali maska neće pomoći. -Oni to ne znaju. 623 01:08:48,088 --> 01:08:51,553 Hajdemo! Vreme je da izvedemo demonstraciju za cara! 624 01:08:54,126 --> 01:08:56,651 Kasnite. -Kauboji su nas napali, poglavico. 625 01:08:57,707 --> 01:09:00,919 Kako si? -Drago mi je što te vidim, druže. -Rmpalijo. 626 01:09:03,913 --> 01:09:08,033 Drago mi je što te vidim. -Da. -Drago mi je što te vidim, prijatelju. 627 01:09:08,932 --> 01:09:12,131 Kakva lepotica! Ko je ovo? 628 01:09:14,331 --> 01:09:16,337 Zdravo, zovem se 629 01:09:17,125 --> 01:09:18,825 Napi. 630 01:09:19,113 --> 01:09:22,964 A ja sam Dajana. -Gde si je našao? 631 01:09:23,150 --> 01:09:26,972 Ona je mene našla. -Spasla sam ga iz mora. -Duga priča. 632 01:09:27,216 --> 01:09:30,018 Nećemo o tome sad. -Šta je tamo? 633 01:09:31,219 --> 01:09:35,333 Britanski čaj za Nemce. Nemačko pivo za Britance. 634 01:09:37,044 --> 01:09:40,526 I romani Edgara Rajsa Barouza za obe strane. -I puške! 635 01:09:42,458 --> 01:09:46,928 Dobijmo ono želimo. -Dobijmo ono što nam treba. 636 01:09:47,321 --> 01:09:50,786 Ali nikad nemojmo dobiti ono što zaslužujemo. 637 01:09:57,963 --> 01:09:59,663 Čudna grmljavina. 638 01:10:00,857 --> 01:10:04,130 Nemačke sedamdeset-sedmice. Ogromni topovi. 639 01:10:05,330 --> 01:10:09,273 Tamo je front. Večernja mržnja. 640 01:10:09,925 --> 01:10:13,193 Za koga se ti boriš u ovom ratu? -Ja se ne borim. 641 01:10:13,492 --> 01:10:16,890 Ovde si zbog profita onda? -Ne postoji bolje mesto za mene. 642 01:10:18,176 --> 01:10:21,287 Nigde nije bolje nego u ratu u kome ne zauzimaš stranu? 643 01:10:21,288 --> 01:10:23,044 Nemam kuda drugde da odem. 644 01:10:23,050 --> 01:10:26,029 Poslednji rat je oduzeo mom narodu sve. Ništa nam nije ostalo. 645 01:10:26,910 --> 01:10:30,327 Barem ovde sam slobodan. 646 01:10:30,880 --> 01:10:34,698 Ko je to oduzeo od tvog naroda? -Njegov narod. 647 01:10:39,869 --> 01:10:43,953 Nemojte da idete. Nemojte da idete unutra. Nemojte da idete. 648 01:10:44,238 --> 01:10:47,568 Ne! Momci, ne! Ne ulazite tamo! 649 01:10:47,827 --> 01:10:51,513 Bezbedan si. Bezbedan si. Jesi li dobro? 650 01:10:51,758 --> 01:10:54,856 Skloni se od mene, ženo! Prestani da dižeš frku! 651 01:10:55,252 --> 01:10:56,952 Bože! 652 01:11:00,412 --> 01:11:02,780 On vidi duhove. 653 01:11:07,711 --> 01:11:09,964 Prehladićeš se. -Neću... 654 01:11:10,518 --> 01:11:12,965 Ne brini za Čarlija. Nije ozbiljno mislio to. 655 01:11:33,084 --> 01:11:37,238 Zašto povređuju one životinje? -Jer moraju da se kreću brzo. 656 01:11:37,485 --> 01:11:41,311 Poput nas. -Ali to nije pravi način. Mogla bi im pomoći. 657 01:11:41,442 --> 01:11:43,142 Nema vremena. Hajde, ženo. 658 01:11:46,030 --> 01:11:47,730 Mama! 659 01:11:51,783 --> 01:11:56,057 Onaj čovek. Ranjen je. -Ne možeš ništa da uradiš, Dajana. 660 01:11:56,326 --> 01:11:58,026 Moramo nastaviti dalje! 661 01:12:18,880 --> 01:12:22,124 Šta je ovo? -Htela si da te odvedem u rat. Ovo je rat. 662 01:12:22,388 --> 01:12:26,119 Gde su Nemci? -Nekoliko stotina metara preko polja. 663 01:12:26,384 --> 01:12:28,084 Vaš rov je... -Pazi! 664 01:12:30,456 --> 01:12:34,943 Poglavico! Drago mi je što te vidim. Poglavica se vratio! Vratio se! 665 01:12:36,348 --> 01:12:40,372 Pokret! -Molim vas, pomozite nam! 666 01:12:40,664 --> 01:12:44,534 Uzeli su sve, kuće, hranu. 667 01:12:44,778 --> 01:12:48,723 A one koji nisu mogli pobeći, uzeli su za robove. 668 01:12:49,025 --> 01:12:53,281 Gde se to desilo? -U Veldu. Na drugoj strani ničije zemlje. 669 01:12:53,323 --> 01:12:55,902 Dajana, moramo da idemo. -Moramo pomoći ovim ljudima. 670 01:12:55,906 --> 01:12:59,574 Moramo se držati misije. -A sledeći bezbedan prelaz je bar 1 dan daleko. 671 01:12:59,609 --> 01:13:03,229 Šta čekamo? -Ne možemo ih ostaviti a da im ne pomognemo. Ovi ljudi umiru. 672 01:13:03,278 --> 01:13:04,978 Nemaju šta da jedu. A u selu... 673 01:13:05,008 --> 01:13:07,553 Rekla je da su porobljeni. -Razumem. -Žene i deca! 674 01:13:07,561 --> 01:13:10,858 Moramo stići do sledeće pozicije pre sumraka. -Kako možeš to reći? 675 01:13:10,859 --> 01:13:13,849 Šta ti je? -Ovo je ničija zemlja, Dajana! 676 01:13:14,345 --> 01:13:16,717 To znači da niko ne može da je pređe. U redu? 677 01:13:16,752 --> 01:13:20,954 Ovaj bataljon je ovde skoro godinu dana i jedva da su napredovali centimetar. 678 01:13:21,164 --> 01:13:24,539 Jer na drugoj strani je gomila Nemaca koji na nišanu svojih mitraljeza 679 01:13:24,544 --> 01:13:26,659 drže svaki kvadratni centimetar ovog mesta. 680 01:13:26,906 --> 01:13:29,143 Ovo nije nešto što možeš preći. Nemoguće je. 681 01:13:29,314 --> 01:13:32,607 Šta onda? Nećemo ništa da radimo? -Ne, radimo nešto. Radimo. 682 01:13:32,788 --> 01:13:35,604 Samo... -Stive. -Ne možemo spasiti sve na ovom svetu, 683 01:13:35,831 --> 01:13:39,043 Izvini, Stive... -Nismo došli da to radimo. 684 01:13:55,283 --> 01:13:58,219 Ne, ali ja ću to uraditi. 685 01:14:13,402 --> 01:14:15,102 Dajana! 686 01:14:37,569 --> 01:14:39,857 Šta to do đavola izvodi? 687 01:14:56,447 --> 01:14:58,634 Ona prima svu vatru! Hajde! 688 01:15:02,316 --> 01:15:05,752 Dole! Ostanite dole! To je naređenje! 689 01:15:58,891 --> 01:16:01,798 Hajde! -Uspela je! 690 01:16:21,807 --> 01:16:24,384 Stive! Idemo! 691 01:16:27,127 --> 01:16:28,886 Hajde, pokret! 692 01:16:49,007 --> 01:16:50,707 Ostanite ovde. Ja ću napred. 693 01:17:26,381 --> 01:17:28,081 Šta koji đavo? -Hajde! 694 01:18:06,012 --> 01:18:07,712 Treba nam još oružja. 695 01:19:23,871 --> 01:19:26,147 Snajper! Pokret! 696 01:19:28,400 --> 01:19:30,871 Uđi! -Čarli, zvonik! 697 01:19:39,202 --> 01:19:43,285 Hajde, Čarli. Upucaj ga. -U redu je. 698 01:19:48,555 --> 01:19:50,557 Za mnom! Pokrivajte me! 699 01:19:57,261 --> 01:20:01,198 Dobro. Stavićemo ovo na leđa i kad dam znak, 700 01:20:01,416 --> 01:20:05,281 dižite jako! -Dobro. -Dajana! Štit! 701 01:20:09,448 --> 01:20:11,148 Diži! 702 01:21:12,570 --> 01:21:16,286 Stojite veoma mirno, prijatelji. Molim vas. Veoma je važno. 703 01:21:20,178 --> 01:21:24,476 Mnogo hvala. Bila mi je velika čast da vas slikam. 704 01:21:24,689 --> 01:21:26,389 Mnogo hvala. 705 01:21:31,952 --> 01:21:35,940 Toliko je pričao o pucanju a ne ume da puca. 706 01:21:39,022 --> 01:21:44,352 Svako ne dobija priliku da uvek bude ono što hoće. Ja, ja sam glumac. 707 01:21:44,705 --> 01:21:47,837 Volim glumu. Nisam hteo da budem vojnik. 708 01:21:49,139 --> 01:21:53,885 Ali imam pogrešnu boju kože. Svako vodi svoju bitku, Dajana. 709 01:21:55,400 --> 01:21:57,100 Kao što ti vodiš svoje. 710 01:22:12,030 --> 01:22:14,485 Veld. V-E-L-D. 711 01:22:14,780 --> 01:22:18,279 To je malo selo. Možda nije na mapi. 712 01:22:18,444 --> 01:22:21,730 Našla sam ga! -Jesi li našla Ludendorfovu fabriku? 713 01:22:22,052 --> 01:22:23,818 Ne, ali sam locirala njega. 714 01:22:23,819 --> 01:22:26,319 Srećom po tebe, samo je nekoliko kilometara daleko, 715 01:22:26,418 --> 01:22:30,390 u nemačkoj vrhovnoj komandi. -U nemačkoj vrhovnoj komandi? 716 01:22:30,711 --> 01:22:34,536 Prema našim obaveštajnim podacima, Ludendorf priređuje gala zabavu. 717 01:22:34,751 --> 01:22:38,585 Na neki način poslednja proslava pre nego što Nemci potpišu primirje. 718 01:22:38,747 --> 01:22:44,371 I sam car će biti tamo. Kao i dr Maru. 719 01:22:45,018 --> 01:22:48,454 Gala zabava bi bila savršena maska. -Kapetane Trevor. -Da, gospodine. 720 01:22:48,597 --> 01:22:51,093 Ni pod kojim okolnostima nemojte se približavati 721 01:22:51,191 --> 01:22:53,189 toj gala proslavi sutra uveče. Čujete li? 722 01:22:53,199 --> 01:22:55,455 To bi dovelo u opasnost sve za šta smo radili. 723 01:22:55,668 --> 01:22:59,546 Ne smete ugroziti primirje. -Gospodine, neće biti primirja... -Stive! 724 01:22:59,804 --> 01:23:02,638 Kad Ludendorf bombarduje ceo front. Trenutak, gospodine. 725 01:23:02,712 --> 01:23:05,597 Ne brini zbog ugrožavanja mirovnog dogovora. -Zašto ne? 726 01:23:05,632 --> 01:23:08,266 Ares nikad ne bi dozvolio... -Šta? 727 01:23:08,910 --> 01:23:12,214 Šta to? -Naravno. To je najlogičnije. 728 01:23:13,722 --> 01:23:15,761 Ares je napravio oružje, najsmrtonosnije 729 01:23:15,762 --> 01:23:18,307 koje je ikad konstruisano. -Ares? Misliš Ludendorf. 730 01:23:18,308 --> 01:23:20,499 Ne. Mislim Ares. 731 01:23:21,408 --> 01:23:23,108 Ludendorf je Ares! -Dobro. 732 01:23:24,149 --> 01:23:26,208 Gospodine, ovo nam je poslednja prilika, 733 01:23:26,209 --> 01:23:28,555 poslednja prilika da pronađemo gas 734 01:23:28,590 --> 01:23:31,925 i saznamo kako Ludendorf planira da ga upotrebi. -Ne, zabranjujem to. 735 01:23:32,147 --> 01:23:35,401 Da li ste me čuli? Zabranjujem to. -Gospodine, prekida mi se veza. 736 01:23:35,402 --> 01:23:37,321 Gospodine? -Halo? -Gospodine? 737 01:23:39,783 --> 01:23:43,739 Kolika je verovatnoća da će ispoštovati moje želje? -Iskreno, ne baš velika. 738 01:23:50,023 --> 01:23:53,638 Semi, ne, ne. Semi, moram da radim. 739 01:23:53,781 --> 01:23:56,813 Treba da uzmem nemačku uniformu. Moram da isplaniram za sutra. 740 01:23:56,869 --> 01:23:59,747 To je lako šefe. Hajde. Ne možemo ništa uraditi do sutra. 741 01:24:00,051 --> 01:24:01,751 Sam si to rekao, Stive. 742 01:24:07,007 --> 01:24:08,707 Hvala. -Hvala. 743 01:24:26,468 --> 01:24:28,168 Ti si ovo uradila. 744 01:24:30,039 --> 01:24:31,739 Mi smo. 745 01:24:35,715 --> 01:24:39,516 Plešete li na rajskom ostrvu? 746 01:24:39,717 --> 01:24:45,572 Plešemo, naravno. Ali ovi ljudi se samo njišu. 747 01:24:46,569 --> 01:24:49,919 Dobro. Ako ćeš se boriti protiv Boga rata, 748 01:24:50,109 --> 01:24:55,819 mogao bih te naučiti da plešeš, sirotice. Dobro, bolje bez oružja. 749 01:25:00,074 --> 01:25:03,220 Ako biste hteli? -Pa... 750 01:25:05,041 --> 01:25:07,719 Ako ću ići na gala proslavu, moraću znati da plešem. 751 01:25:07,924 --> 01:25:11,108 Nećeš ti ići na gala proslavu. -Naravno da hoću. Zašto ne bih? 752 01:25:11,314 --> 01:25:13,701 Pod jedan, ne znaš da plešeš. 753 01:25:13,846 --> 01:25:17,623 Rekla bih da oni ne znaju da plešu. -Budi pristojna. 754 01:25:20,449 --> 01:25:24,079 Dobro. Daj mi ruku. Tako. 755 01:25:24,748 --> 01:25:29,827 A ja ću staviti svoju ruku oko tebe tako. 756 01:25:30,527 --> 01:25:34,046 I mi samo... Kako si ono rekla? Njihanje? 757 01:25:34,270 --> 01:25:37,423 Samo se njišemo. -Baš si blizu. 758 01:25:39,576 --> 01:25:41,625 To je i cilj. 759 01:25:44,525 --> 01:25:46,225 Vidim. 760 01:25:54,764 --> 01:25:56,945 Nisam ga čuo da peva godinama. 761 01:26:14,399 --> 01:26:16,350 To je sneg. 762 01:26:20,529 --> 01:26:22,229 Dodirni ga. 763 01:26:24,898 --> 01:26:28,931 Čaroban je. -Jeste, zar ne? 764 01:26:31,116 --> 01:26:32,816 Jeste. 765 01:26:39,084 --> 01:26:44,334 Ovo ljudi rade kad ne vode ratove? -Da. 766 01:26:45,492 --> 01:26:50,166 Da, ovo i ostale stvari. -Koje stvari? 767 01:26:57,494 --> 01:27:01,212 Doručkuju. Vole da doručkuju. 768 01:27:01,443 --> 01:27:07,139 I vole da se bude, da čitaju novine i idu na posao. 769 01:27:08,416 --> 01:27:12,306 Stupaju u brak. Dobijaju decu, stare zajedno. 770 01:27:13,105 --> 01:27:14,805 Valjda. 771 01:27:18,126 --> 01:27:19,826 Kako to izgleda? 772 01:27:23,628 --> 01:27:25,328 Nemam pojma. 773 01:29:00,072 --> 01:29:04,957 Seljani su nam ih dali. -Srdačan dar. -I nazivaju nas herojima. 774 01:29:05,253 --> 01:29:08,890 I jeste. -Momci, znam da... 775 01:29:09,854 --> 01:29:12,361 Rekao sam da je ovo posao od dva dana i... 776 01:29:13,962 --> 01:29:15,662 Dogovor je dogovor. 777 01:29:17,299 --> 01:29:20,576 Bio bi izgubljen bez nas. -Da. 778 01:29:21,340 --> 01:29:25,423 Znamo da Dajana može da vodi računa o sebi, ali brinem da ti ne bi preživeo. 779 01:29:26,030 --> 01:29:28,457 Nema više novca. -Dovoljno smo plaćeni. 780 01:29:28,764 --> 01:29:33,485 Bolje bi vam bilo bez mene, zar ne? -Ne, Čarli. 781 01:29:35,057 --> 01:29:40,021 Ko će nam pevati? -Da. -Ne, molim te. 782 01:29:40,934 --> 01:29:43,934 Da pevam? -Sama si tražila. 783 01:29:56,071 --> 01:30:00,214 Mora da misliš da sam od juče. -Znam da zvuči ludo, ali je istina. 784 01:30:00,479 --> 01:30:03,325 Od reči do reči. -Samo malo. 785 01:30:03,517 --> 01:30:07,261 Ima celo ostrvo žena poput nje? I nijednog muškarca među njima? 786 01:30:08,431 --> 01:30:11,802 Kako da stignemo tamo? A ona misli 787 01:30:11,963 --> 01:30:13,950 da je Ludendorf Ares? Bog rata? 788 01:30:14,082 --> 01:30:17,252 I da će se rat jedino završiti ako ga ubijemo? Kakve gluposti. 789 01:30:17,363 --> 01:30:21,210 Video si šta se desilo tamo. Kako je jurišala na mitraljesko gnezdo. 790 01:30:21,531 --> 01:30:23,308 Kako je uništila zvonik. 791 01:30:25,010 --> 01:30:28,848 Možda je istina. -Mislim da je istina. 792 01:30:29,407 --> 01:30:31,654 Ja verujem da je istina. -Eto. 793 01:30:31,809 --> 01:30:35,406 Stivene, sinko ne veruješ valjda u te gluposti, je li? 794 01:30:58,701 --> 01:31:00,822 Dajana! Sakrij se. 795 01:31:02,857 --> 01:31:04,967 Kako ćemo ući tamo? 796 01:31:05,265 --> 01:31:08,220 Ima par stražara na vratima kojima treba da se odvuče pažnja. 797 01:31:08,675 --> 01:31:11,400 Da, neće biti sumnjivo kad išetam iz šume. 798 01:31:11,448 --> 01:31:14,008 Ja mogu da uđem. -Nećeš ti ući. Previše je opasno. 799 01:31:14,311 --> 01:31:17,077 Preopasno? -Da, preopasno. I previše privlačiš pažnju. 800 01:31:17,351 --> 01:31:19,563 Ja ću ući i pratiti ih 801 01:31:19,598 --> 01:31:22,526 do mesta gde rade na gasu, ili još bolje, gde se on nalazi. 802 01:31:22,539 --> 01:31:26,724 Idem s tobom. -Nećeš! Zbog odeće ne možeš raditi tajno. 803 01:31:26,992 --> 01:31:30,166 Šta znam, rekao bih da je bila prilično tajna na bojnom polju. 804 01:31:30,201 --> 01:31:33,623 Ne možemo te uvesti. Ja ću izviditi i vratiti se s izveštajem... 805 01:31:33,834 --> 01:31:35,641 Ali sve dok je on živ, on ne... 806 01:31:35,997 --> 01:31:40,404 Ne možeš ući u nemačku vrhovnu komandu i ubiti nekoga. Ne možeš. Veruj mi. 807 01:31:41,842 --> 01:31:45,763 Otkud ovo? -Mogu li ja da vozim? Molim te dozvoli mi da ja vozim. 808 01:31:45,987 --> 01:31:48,536 Biću tvoj šofer. -Hajde, hajde. 809 01:31:49,411 --> 01:31:52,185 Ne mrdaj. Otkud ovo? 810 01:31:52,394 --> 01:31:54,509 S polja tamo. Puno ih je. 811 01:31:58,421 --> 01:32:01,991 Poglavico, hajde da istražimo područje u slučaju da se moramo brzo povući. 812 01:32:02,303 --> 01:32:04,003 Šta kažeš, Dajana? 813 01:32:09,194 --> 01:32:10,894 Pukovniče. 814 01:32:14,188 --> 01:32:16,700 Stive, oni imaju pozivnice. 815 01:32:18,265 --> 01:32:20,542 Ne brini. Budi hladnokrvan. Možeš ti ovo. 816 01:32:24,670 --> 01:32:28,639 Pozivnicu, molim. -Pukovnik i ja želimo vam puno sreće 817 01:32:28,934 --> 01:32:31,005 i da vašu glavu obaspu mnoge lepe stvari. 818 01:32:31,255 --> 01:32:35,983 Tvoja glava mora da je prazna. On želi moju pozivnicu, idiote. -Izvinite. 819 01:32:36,197 --> 01:32:39,140 Moram se izviniti hiljade i hiljade puta, gospodine, 820 01:32:39,141 --> 01:32:42,341 zato što sam napravio najužasniju i najneoprostiviju grešku. 821 01:32:42,376 --> 01:32:44,304 Izgubio sam pukovnikovu pozivnicu. -Šta? 822 01:32:44,604 --> 01:32:49,000 Hoćeš reći da smo se vozili kroz blato i kišu samo da ti izgubiš pozivnicu? 823 01:32:49,213 --> 01:32:52,413 Ne, ja sam buba. Nisam čak ni buba, ja sam bubin izmet! 824 01:32:52,509 --> 01:32:55,831 I u pravu ste, gospodine... Blagosloveni bili mi. 825 01:33:06,428 --> 01:33:10,031 Ovo je apsurdno. Neću provesti celo veče ovde napolju. 826 01:33:10,261 --> 01:33:12,377 Glupi idioti! Pomerite automobile! 827 01:33:33,696 --> 01:33:35,517 Šta bi trebalo da si ti? 828 01:33:38,831 --> 01:33:40,531 Šta to radiš? 829 01:34:05,247 --> 01:34:06,947 Oprostite. 830 01:34:09,016 --> 01:34:10,716 Ne pijem. 831 01:34:18,634 --> 01:34:21,649 Znamo li se? -Ne, imao sam vas u vidu. 832 01:34:22,863 --> 01:34:28,026 Pratio sam vašu karijeru. Vi ste dr Izabel Maru. 833 01:34:28,250 --> 01:34:32,468 Najtalentovanija hemičarka u nemačkoj armiji. Ja sam vaš obožavalac. 834 01:34:43,537 --> 01:34:49,363 Nadam se da ne prelazim granicu. Znam da ste vi i general Ludendorf 835 01:34:49,612 --> 01:34:54,852 veoma bliski. -Radimo zajedno, da. 836 01:34:54,853 --> 01:34:57,233 Ali s nekim poput mene kao vaša podrška... 837 01:34:58,767 --> 01:35:02,745 Mogao bih vam obezbediti mnogo više. -A ko ste vi? 838 01:35:02,780 --> 01:35:06,720 Čovek koji bi vam odao priznanje koje zaslužuje genije poput vas. 839 01:35:13,524 --> 01:35:15,568 Obožavam vatru. Vi ne? 840 01:35:18,670 --> 01:35:20,402 Ona je poput... 841 01:35:21,745 --> 01:35:26,093 živog primera entropije. Ultimativno oružje uništenja. 842 01:35:26,873 --> 01:35:29,095 Podseća nas da na kraju, 843 01:35:29,539 --> 01:35:32,926 sve se kad tad pretvara u pepeo iz kojeg je nekad nastalo. 844 01:35:35,327 --> 01:35:37,794 Ima nešto umirujuće u tome. 845 01:35:43,151 --> 01:35:45,261 Sve to vidim u vašim očima. 846 01:35:48,811 --> 01:35:51,219 Možda biste mogli da mi pokažete na čemu radite. 847 01:36:07,083 --> 01:36:08,783 Čujem da je to... 848 01:36:11,020 --> 01:36:12,720 Čujem da je neverovatno. 849 01:36:13,850 --> 01:36:17,468 Cenim vaše interesovanje za moj rad, 850 01:36:17,744 --> 01:36:21,157 ali odana sam generalu Ludendorfu. Uostalom, 851 01:36:21,804 --> 01:36:24,443 vidim da je vaša pažnja usmerena 852 01:36:27,697 --> 01:36:29,397 na drugu stranu. 853 01:36:52,674 --> 01:36:54,595 Uživate u zabavi? 854 01:36:56,662 --> 01:36:59,460 Priznajem da ne znam šta slavimo. 855 01:36:59,757 --> 01:37:03,521 Nemačku pobedu, naravno. -Pobedu? 856 01:37:03,744 --> 01:37:07,219 Ali čujem da je mir veoma blizu. -Mir? 857 01:37:07,335 --> 01:37:11,436 To je samo primirje, u beskonačnom ratu. 858 01:37:11,734 --> 01:37:15,277 Tukidid. -Poznati su vam vaši stari Grci. 859 01:37:15,529 --> 01:37:19,627 Oni su shvatali da je rat Bog. 860 01:37:19,927 --> 01:37:23,795 Bog koji zahteva ljudske žrtve. A zauzvrat... 861 01:37:23,919 --> 01:37:25,697 Rat daje svrhu čoveku, 862 01:37:26,111 --> 01:37:28,333 značenje, šansu da se izdigne iznad 863 01:37:28,530 --> 01:37:32,696 svog sitničavog, malenog i smrtnog bića i da bude hrabar, 864 01:37:33,589 --> 01:37:39,327 plemenit, bolji! -Samo jedan od mnogih bogova je verovao u to. 865 01:37:40,440 --> 01:37:45,200 I nije bio u pravu. -Ne znate vi ništa o bogovima. 866 01:37:45,235 --> 01:37:46,935 Gospodine generale. 867 01:37:49,331 --> 01:37:51,031 Uživajte u vatrometu. 868 01:37:56,405 --> 01:37:59,145 Šta to radiš? Skloni se! -Dajana, pogledaj me. 869 01:37:59,190 --> 01:38:02,656 Ako ga ubiješ pre nego što nađemo gas, nećemo moći ništa da sprečimo. 870 01:38:02,700 --> 01:38:04,847 Zaustaviću Aresa! -Šta ako grešiš? 871 01:38:06,436 --> 01:38:08,136 Šta ako Ares ne postoji? 872 01:38:09,777 --> 01:38:13,373 Ne veruješ mi. -Ne mogu dozvoliti da ovo uradiš. 873 01:38:13,926 --> 01:38:15,626 Šta ja radim ne zavisi od tebe. 874 01:38:22,172 --> 01:38:23,872 Dajana! 875 01:38:27,469 --> 01:38:30,038 Dajana. Gas. 876 01:38:30,323 --> 01:38:32,332 Selo! 877 01:38:35,266 --> 01:38:36,966 Zašto navijaju? 878 01:38:39,462 --> 01:38:41,162 Dajana! 879 01:38:43,046 --> 01:38:45,762 Gde su gađali? -Gas. 880 01:38:45,906 --> 01:38:49,695 To je bio Ludendorf. -Video sam ga. Bio je u kuli. -Prati ga u stopu. 881 01:38:50,180 --> 01:38:53,483 Kako ćeš nas naći? -Znam kako. 882 01:40:11,260 --> 01:40:12,960 Dajana! 883 01:40:15,674 --> 01:40:20,819 Mrtvi su. Svi su mrtvi. Mogla sam ih spasiti. 884 01:40:21,151 --> 01:40:23,491 Mogla sam ih spasiti da nije bilo tebe. 885 01:40:23,651 --> 01:40:28,296 Ti si me sprečio da ubijem Aresa! -Ne! -Skloni se od mene! 886 01:40:28,425 --> 01:40:32,900 Sad razumem sve. Ares nije pokvario samo Nemce, već i vas. 887 01:40:33,975 --> 01:40:35,857 Sve vas. 888 01:40:36,012 --> 01:40:39,097 Naći ću Aresa i ubiću ga. 889 01:40:42,221 --> 01:40:45,698 Dajana! Taj dim 890 01:40:46,835 --> 01:40:49,302 je Poglavica! Pratio je Ludendorfa. 891 01:40:50,788 --> 01:40:52,488 Prati dim! 892 01:41:18,468 --> 01:41:20,168 Dajana, tuda! 893 01:41:36,309 --> 01:41:38,222 Hajde! Idemo! 894 01:41:59,908 --> 01:42:03,526 Kakvo iznenađenje. Čudno. 895 01:42:04,818 --> 01:42:09,018 Nažalost, imam drugi posao kome treba da se posvetim. 896 01:42:14,070 --> 01:42:16,617 Šta si ti? 897 01:42:16,618 --> 01:42:18,318 Uskoro ćeš saznati. 898 01:42:52,358 --> 01:42:56,075 Iako si veličanstvena, i dalje mi nisi ravna. 899 01:42:59,921 --> 01:43:01,904 Videćemo za to. 900 01:43:26,242 --> 01:43:28,226 Ja sam Dajana od Temiskire, 901 01:43:30,131 --> 01:43:35,388 ćerka Hipolite, amazonske kraljice. 902 01:43:38,494 --> 01:43:41,244 I više nećeš sipati svoj bes na ovaj svet. 903 01:43:58,330 --> 01:44:00,829 U ime svega što je dobro na ovom svetu, 904 01:44:01,081 --> 01:44:03,680 ovim ispunjavam misiju Amazonki, 905 01:44:03,967 --> 01:44:07,023 oslobađajući ovaj svet od tebe zauvek! 906 01:45:14,551 --> 01:45:16,251 Dajana? 907 01:45:21,141 --> 01:45:22,841 Dajana! 908 01:45:26,563 --> 01:45:32,041 Ubila sam ga. Ubila sam ga, ali ništa se nije zaustavilo. 909 01:45:33,862 --> 01:45:38,298 Ako ubiješ Boga rata, prekidaš rat. -Upravo ono što moramo uraditi sad. 910 01:45:38,379 --> 01:45:41,703 Moramo zaustaviti gas. Hajde. -Ne. Sve ovo je trebalo da se završi! 911 01:45:41,712 --> 01:45:44,640 Dajana! -Borba je trebalo da stane. Zašto to rade? 912 01:45:44,809 --> 01:45:47,825 Ne znam! Ne znam. Ja... -Ares je mrtav. 913 01:45:47,860 --> 01:45:50,727 Sad mogu prestati da se bore. Zašto se i dalje bore? 914 01:45:50,728 --> 01:45:53,109 Možda jer su takvi. 915 01:45:53,349 --> 01:45:55,049 Možda... 916 01:45:56,180 --> 01:46:01,655 Možda ljudi nisu uvek dobri. S Aresom ili bez Aresa. 917 01:46:02,957 --> 01:46:06,273 Možda zato što im je to u prirodi. 918 01:46:09,204 --> 01:46:12,279 Dajana. -Ne. -Dajana, možemo o ovome razgovarati kasnije. -Ne. 919 01:46:12,284 --> 01:46:15,685 Moraš poći sa mnom. -Ne. Nakon svega što sam videla, to je nemoguće. 920 01:46:15,811 --> 01:46:19,547 Nije moguće! Ubijali su jedni druge. 921 01:46:19,794 --> 01:46:24,189 Ubijali su ljude koje ne mogu videti. Decu... Decu. 922 01:46:24,425 --> 01:46:29,342 Ne. To je morao biti on. To ne mogu biti oni! -Dajana, ljudi, ja... 923 01:46:29,599 --> 01:46:32,820 Bila je u pravu. Moja majka je bila u pravu. 924 01:46:32,855 --> 01:46:34,718 Rekla je da me svet ljudi ne zaslužuje. 925 01:46:34,923 --> 01:46:36,623 Ne zaslužuju našu pomoć, Stive. 926 01:46:36,765 --> 01:46:39,351 Nije bitno da li zaslužuju! -Ne zaslužuju našu pomoć. 927 01:46:39,356 --> 01:46:41,128 Možda ne zaslužujemo. 928 01:46:42,747 --> 01:46:45,017 Ali nije bitno to, već je bitno u šta veruješ. 929 01:46:46,026 --> 01:46:48,738 Misliš da to ne shvatam nakon svega što sam video tamo? 930 01:46:50,739 --> 01:46:52,792 Misliš da ne bih voleo da mogu da ti kažem 931 01:46:52,793 --> 01:46:56,359 da je u pitanju bio jedan zlikovac koji je kriv? Nije! 932 01:46:58,388 --> 01:47:01,316 Svi smo krivi. -Ja nisam. 933 01:47:02,951 --> 01:47:04,651 Ali možda ja jesam. 934 01:47:08,492 --> 01:47:11,643 Molim te, ako veruješ da ovaj rat treba stati, 935 01:47:11,828 --> 01:47:15,403 ako želiš da ga zaustaviš, pomozi mi da ga zaustavim sad. 936 01:47:15,438 --> 01:47:20,428 Jer ako mi ne pomogneš, još hiljade će pobiti. 937 01:47:21,506 --> 01:47:23,544 Molim te, pođi sa mnom. 938 01:47:23,579 --> 01:47:25,279 Moram da idem. 939 01:47:31,261 --> 01:47:32,961 Moram da idem. 940 01:47:50,131 --> 01:47:54,620 Gde je Dajana? -Prepušteni smo sebi samima. -Šta? -Šta vidiš, Čarli? 941 01:47:54,964 --> 01:47:59,143 Izgleda kao gomila bombi s gasom, ali ne vidim kuda ih prebacuju. 942 01:47:59,480 --> 01:48:03,612 Kako ćemo ući tamo? -Imam ideju. Hajde, momci. 943 01:48:03,839 --> 01:48:05,539 Hajde! 944 01:48:18,739 --> 01:48:20,439 Ko je tamo? 945 01:48:32,666 --> 01:48:39,593 Ser Patrik? -Bila si u pravu, Dajana. Ne zaslužuju našu pomoć. 946 01:48:40,757 --> 01:48:47,206 Samo zaslužuju uništenje. -Ti... 947 01:48:49,117 --> 01:48:51,078 Ti si on. 948 01:48:54,545 --> 01:49:00,674 Da. Ali ja nisam ono što si mislila da jesam. 949 01:49:21,788 --> 01:49:25,765 Šta je to? -Budućnost. 950 01:49:30,475 --> 01:49:32,482 Ja ti nisam neprijatelj, Dajana. 951 01:49:34,510 --> 01:49:38,248 Ja sam jedini koji te istinski poznaje. 952 01:49:38,483 --> 01:49:43,003 I neko ko istinski poznaje njih, kao što ih i ti poznaješ sad. 953 01:49:45,315 --> 01:49:48,983 Oduvek su bili i oduvek će biti 954 01:49:49,267 --> 01:49:53,121 slabi, okrutni, sebični 955 01:49:53,371 --> 01:49:56,497 i sposobni da počine najveće užase. 956 01:50:05,776 --> 01:50:12,281 Samo sam hteo da bogovi vide koliko je zla bila očeva tvorevina. 957 01:50:14,458 --> 01:50:17,005 Ali oni su odbili. -Ja sam Dajana od Temiskire... 958 01:50:17,063 --> 01:50:20,655 Pa sam ih uništio. -Ćerka Hipolite, 959 01:50:20,893 --> 01:50:22,728 i ovde sam da završim njenu mis... 960 01:50:30,696 --> 01:50:32,396 Bogoubica. 961 01:50:35,244 --> 01:50:41,113 Moje drago dete, to nije Bogoubica. 962 01:50:43,606 --> 01:50:45,306 Ti si. 963 01:50:47,694 --> 01:50:50,831 Samo Bog može ubiti drugog Boga. 964 01:50:51,869 --> 01:50:55,768 Zevs je ostavio dete koje je imao s kraljicom Amazonki 965 01:50:55,994 --> 01:50:59,835 kao oružje da ga upotrebi protiv mene. -Ne. Ti si lažov! 966 01:51:01,793 --> 01:51:04,102 Prisiljavam te da mi kažeš istinu. 967 01:51:06,561 --> 01:51:08,261 Već sam je rekao. 968 01:51:34,432 --> 01:51:39,449 Ja nisam Bog rata, Dajana. Ja sam Bog istine. 969 01:51:40,982 --> 01:51:45,262 Čovečanstvo je ukralo ovaj svet od nas. 970 01:51:47,958 --> 01:51:51,449 Uništavalo ga je dan za danom. 971 01:51:51,644 --> 01:51:55,723 A ja, jedino dovoljno mudar da to vidi... 972 01:51:57,001 --> 01:51:59,769 Bio sam previše slab da ih zaustavim. 973 01:52:00,876 --> 01:52:04,495 Svih ovih godina sam se borio sam, 974 01:52:04,693 --> 01:52:11,464 šaputajući u njihove uši, ideje, inspiraciju, za formule... 975 01:52:12,377 --> 01:52:14,077 Oružje. 976 01:52:16,420 --> 01:52:21,874 Ali ih ne prisiljavam da ih koriste. Sami započinju ove ratove. 977 01:52:23,168 --> 01:52:26,985 Ja jedino orkestriram primirje za koje znam da ne mogu održati 978 01:52:27,261 --> 01:52:29,499 u nadi da će se uništiti. 979 01:52:31,261 --> 01:52:33,357 Ali to nije bilo dovoljno, 980 01:52:34,860 --> 01:52:36,560 dok ti nisi došla. 981 01:52:38,835 --> 01:52:43,083 Kad si se ti pojavila, hteo sam te smožditi. 982 01:52:43,662 --> 01:52:46,938 Ali znao sam da ako jedino ti možeš videti 983 01:52:46,939 --> 01:52:49,573 ono što ostali bogovi nisu mogli videti... 984 01:52:52,238 --> 01:52:56,751 Onda bi mi se pridružila, i kombinujući naše moći, 985 01:52:57,023 --> 01:53:00,954 konačno bismo okončali sav bol, patnju, 986 01:53:01,175 --> 01:53:03,732 uništenje koje oni donose. 987 01:53:04,188 --> 01:53:09,315 I mogli bismo pretvoriti ovaj svet u raj kakav je nekad bio pre njih. 988 01:53:10,679 --> 01:53:12,407 Zauvek. 989 01:53:15,398 --> 01:53:17,098 Ja... 990 01:53:21,445 --> 01:53:24,178 Nikad ne bih mogla biti deo toga. 991 01:53:27,485 --> 01:53:32,574 Draga, ne želim da se borim protiv tebe, ali ako moram... 992 01:53:42,013 --> 01:53:45,356 Stive! -Hajde! Idemo! Semi, idemo! 993 01:53:46,374 --> 01:53:48,074 Vozite ovaj avion odavde! 994 01:54:17,866 --> 01:54:22,308 Draga, imaš još tako mnogo da učiš. 995 01:54:47,323 --> 01:54:51,214 Bože! Šta ćemo raditi? 996 01:54:53,180 --> 01:54:57,326 Ne možemo mnogo toga uraditi, ako je to onaj što mislim da jeste. 997 01:55:03,108 --> 01:55:05,046 Ali možemo zaustaviti onaj avion. 998 01:55:18,242 --> 01:55:22,269 Ako dođemo do radija, možemo zatražiti od Vazduhoplovstva da ga obori. 999 01:55:22,273 --> 01:55:25,725 Ne. Ako padne, pobiće sve na površini unutar 130 kvadratna kilometra. 1000 01:55:25,779 --> 01:55:28,776 Moramo ga sprečiti da poleti! -Loše vesti! Ima tajmer. 1001 01:55:28,951 --> 01:55:31,336 Ako sprečimo da poleti odavde, isto će se desiti. 1002 01:55:38,024 --> 01:55:43,504 Je li zapaljivo, Poglavico? -Da, rekla je da je to vodonik. Zapaljivo je. 1003 01:55:50,704 --> 01:55:55,447 Morate mi raščistiti put do tog aviona. -Ne, Stive! -Stive! 1004 01:55:56,874 --> 01:55:58,574 Hajde! 1005 01:56:40,852 --> 01:56:42,752 Hajde! Ovuda, Stive! 1006 01:56:53,029 --> 01:56:56,521 Hajde, Stive. Napred! -Stive! 1007 01:57:39,649 --> 01:57:42,774 Hajde da vidimo kakav si Bog zaista. 1008 01:58:09,099 --> 01:58:11,615 Pomoći ćeš mi da ih uništim, Dajana. 1009 01:58:15,862 --> 01:58:17,615 Ili ćeš umreti. 1010 01:58:27,675 --> 01:58:29,874 Hajde! Brže, brže! 1011 01:58:31,825 --> 01:58:34,128 Brzo! Sad! -Hajde! Trčite! 1012 01:58:59,838 --> 01:59:02,571 Je li to sve što možeš? 1013 01:59:18,858 --> 01:59:25,386 Uzaludno je pomisliti da možeš pobediti. Predaj se, Dajana. 1014 01:59:29,466 --> 01:59:31,753 Poglavico! Je li ti nešto ostalo? -Nemam ništa. 1015 01:59:32,006 --> 01:59:33,706 Bilo šta? -Ne. 1016 01:59:51,191 --> 01:59:52,891 Stive. 1017 02:00:38,594 --> 02:00:40,294 Stive. 1018 02:00:43,472 --> 02:00:45,772 Ne! 1019 02:01:19,958 --> 02:01:25,322 Da, Dajana! Pobij ih sve! 1020 02:01:26,127 --> 02:01:32,061 Konačno vidiš. Pogledaj ovaj svet. 1021 02:01:32,466 --> 02:01:38,552 Čovečanstvo je ovo uradilo, ne ja. Oni su ružni, 1022 02:01:39,234 --> 02:01:42,693 puni mržnje, slabi, 1023 02:01:42,874 --> 02:01:48,849 kao tvoj kapetan Trevor. Otišao je i ništa ti nije ostavio. 1024 02:01:49,547 --> 02:01:53,416 A zbog čega? Jadno! 1025 02:01:54,960 --> 02:01:56,660 Zaslužio je da gori! 1026 02:02:07,682 --> 02:02:11,278 Pogledaj nju i reci mi da grešim. 1027 02:02:20,509 --> 02:02:24,500 Ona je savršeni primer ovih ljudi. 1028 02:02:26,140 --> 02:02:30,040 I ne zaslužuje tvoje saosećanje ni na koji način. 1029 02:02:31,525 --> 02:02:37,879 Uništi je, Dajana. Znaš da to zaslužuje. Svi zaslužuju to. 1030 02:02:41,463 --> 02:02:43,163 Učini to! 1031 02:02:47,627 --> 02:02:49,327 Dajana! 1032 02:02:52,659 --> 02:02:54,359 Dajana... 1033 02:03:03,487 --> 02:03:06,589 Šta? -Moram da idem. 1034 02:03:09,332 --> 02:03:12,250 Šta to govoriš? Stive... 1035 02:03:12,805 --> 02:03:16,231 Šta god da je u pitanju, ja to mogu. -Ne. 1036 02:03:16,492 --> 02:03:19,727 Pusti da ja to uradim. -Ne. To moram biti ja. 1037 02:03:19,977 --> 02:03:24,877 To moram biti ja. Ja mogu da spasem danas. Ti možeš spasiti svet. 1038 02:03:33,769 --> 02:03:39,461 Kamo sreće da imamo više vremena. -Šta? Šta to govoriš? 1039 02:03:42,136 --> 02:03:43,836 Volim te! 1040 02:03:55,011 --> 02:03:56,711 Grešiš u vezi njih. 1041 02:04:06,542 --> 02:04:10,657 Oni su sve to što kažeš, ali i mnogo više. 1042 02:04:10,926 --> 02:04:12,626 Laži! 1043 02:04:38,440 --> 02:04:42,069 Oni ne zaslužuju tvoju zaštitu! 1044 02:04:43,840 --> 02:04:45,540 Nije važno da li zaslužuju. 1045 02:04:49,796 --> 02:04:51,699 Važno je u šta veruješ. 1046 02:04:55,147 --> 02:05:01,122 A ja verujem u ljubav. -Onda ću te uništiti! 1047 02:05:28,903 --> 02:05:30,630 Zbogom, brate! 1048 02:07:34,863 --> 02:07:36,652 KRAJ VELIKOG RATA 1049 02:09:02,684 --> 02:09:05,072 Htela sam da spasem svet. 1050 02:09:06,209 --> 02:09:09,942 Da okončam rat i donesem mir čovečanstvu. 1051 02:09:10,531 --> 02:09:14,404 Ali onda sam virnula u tamu koja živi u toj svetlosti, 1052 02:09:15,285 --> 02:09:17,548 i naučila da unutar svakog od njih, 1053 02:09:18,152 --> 02:09:20,436 uvek će biti i jedno i drugo. 1054 02:09:21,314 --> 02:09:24,169 Izbor koji svako mora doneti za sebe. 1055 02:09:24,387 --> 02:09:27,811 Nešto što nijedan heroj ne može pobediti. 1056 02:09:29,397 --> 02:09:35,933 A sad znam, da samo ljubav može istinski da spase svet. 1057 02:09:37,392 --> 02:09:41,949 Zato ostajem. Borim se i dajem... 1058 02:09:44,623 --> 02:09:46,800 za svet za koji znam da je moguć. 1059 02:09:51,478 --> 02:09:53,200 Ovo je moja misija sad. 1060 02:09:56,045 --> 02:09:57,745 Zauvek. 1061 02:10:16,356 --> 02:10:23,108 Preveo: Bambula