1 00:00:48,820 --> 00:00:51,400 Tôi từng muốn cứu thế giới. 2 00:00:52,990 --> 00:00:55,200 Nơi tuyệt đẹp này. 3 00:00:57,075 --> 00:00:59,080 Nhưng khi đó tôi còn thiếu hiểu biết. 4 00:01:01,330 --> 00:01:03,750 Đây là mảnh đất của phép thuật và những điều kì diệu. 5 00:01:04,660 --> 00:01:07,290 Đáng được trân trọng theo mọi cách. 6 00:01:09,585 --> 00:01:11,420 Nhưng càng tới gần... 7 00:01:12,670 --> 00:01:16,260 bạn càng thấy rõ bóng tối đang nung nấu bên trong. 8 00:01:20,680 --> 00:01:23,225 Còn nhân loại? 9 00:01:24,269 --> 00:01:26,895 Nhân loại là chuyện hoàn toàn khác. 10 00:01:29,230 --> 00:01:31,880 Việc người ta sẽ làm khi đối mặt với sự thật 11 00:01:31,910 --> 00:01:34,150 khó lường hơn bạn tưởng. 12 00:01:44,410 --> 00:01:46,165 Tôi đã trả giá đắt cho bài học này. 13 00:01:47,460 --> 00:01:49,290 Từ rất lâu trước đây. 14 00:01:52,170 --> 00:01:53,170 Và giờ... 15 00:01:56,010 --> 00:01:57,680 tôi sẽ không còn như xưa. 16 00:02:05,350 --> 00:02:06,350 Cảm ơn. 17 00:02:28,860 --> 00:02:30,000 TÔI ĐÃ TÌM ĐƯỢC BẢN GỐC. 18 00:02:30,060 --> 00:02:32,860 CÓ LẼ SẼ CÓ NGÀY CÔ KỂ TÔI NGHE CÂU CHUYỆN CỦA CÔ. 19 00:02:53,270 --> 00:02:54,570 Chào Diana. 20 00:02:54,730 --> 00:02:56,485 - Chào Diana. - Xin chào. 21 00:02:57,150 --> 00:02:58,445 Diana! 22 00:02:59,490 --> 00:03:00,950 Diana! 23 00:03:01,530 --> 00:03:02,530 Quay lại đây! 24 00:03:42,280 --> 00:03:43,780 - Mọi người tập tốt đấy. - Rất tốt. 25 00:03:43,950 --> 00:03:44,950 Cô kia thế nào? 26 00:03:45,120 --> 00:03:46,120 Cô ấy khá giỏi. 27 00:03:46,286 --> 00:03:47,620 - Chú ý việc huấn luyện nhé. - Vâng. 28 00:03:48,830 --> 00:03:49,830 Niobe. 29 00:04:12,310 --> 00:04:13,350 Diana! 30 00:04:14,980 --> 00:04:16,315 Diana, ta thấy cháu rồi. 31 00:04:22,655 --> 00:04:24,700 Cháu đi đâu vậy? Chạy chậm thôi! 32 00:04:34,830 --> 00:04:36,835 Chào mẹ. 33 00:04:37,420 --> 00:04:38,840 Hôm nay mẹ thế nào? 34 00:04:40,340 --> 00:04:42,880 Con nên quay lại trường trước khi một sư gia nữa bỏ việc. 35 00:04:43,050 --> 00:04:46,595 Nhưng mẹ không nghĩ là đã đến lúc con bắt đầu việc tập luyện sao? 36 00:04:47,180 --> 00:04:49,015 Dì Antiope nghĩ con đã sẵn sàng. 37 00:04:50,015 --> 00:04:51,015 Vậy sao? 38 00:04:51,935 --> 00:04:54,355 Em có thể dạy con bé vài thứ cơ bản. 39 00:04:56,190 --> 00:04:58,360 Nó ít nhất cũng phải biết bảo vệ bản thân chứ. 40 00:04:58,520 --> 00:04:59,570 Khỏi ai? 41 00:04:59,730 --> 00:05:01,690 Trong trường hợp có chiến tranh. 42 00:05:01,860 --> 00:05:05,200 Nhưng ta đã có chiến binh vĩ đại nhất lịch sử dân tộc chúng ta 43 00:05:05,365 --> 00:05:07,700 chỉ huy quân đội rồi, Tướng quân. 44 00:05:08,870 --> 00:05:11,790 Em cầu mong nó sẽ không bao giờ phải chiến đấu. 45 00:05:11,955 --> 00:05:15,040 Nhưng chị biết đấy, con bọ cạp phải biết chích, 46 00:05:15,210 --> 00:05:17,790 - con sói phải biết đi săn... - Nó chỉ là đứa bé. 47 00:05:17,960 --> 00:05:19,960 Đứa bé duy nhất trên đảo. Cứ để nó như vậy đi. 48 00:05:20,090 --> 00:05:21,090 Nhưng mẹ ơi... 49 00:05:21,255 --> 00:05:22,800 Con sẽ không được tập luyện. 50 00:05:30,720 --> 00:05:32,180 Con hứa sẽ thật cẩn thận. 51 00:05:33,310 --> 00:05:34,890 Đến giờ đi ngủ rồi. 52 00:05:36,690 --> 00:05:38,980 Nếu con không dùng kiếm thì sao? 53 00:05:39,565 --> 00:05:41,820 Đánh nhau không biến con thành người hùng. 54 00:05:42,402 --> 00:05:44,740 Vậy chỉ dùng khiên thôi. Không có cạnh sắc nhọn. 55 00:05:44,904 --> 00:05:49,075 Diana, con là thứ quý giá nhất của mẹ. 56 00:05:50,160 --> 00:05:53,955 Mẹ mong có con đến mức mẹ tự tay nặn ra con từ đất sét 57 00:05:54,120 --> 00:05:56,665 và cầu xin thần Zeus ban cho con sự sống. 58 00:05:56,830 --> 00:05:58,625 Mẹ kể chuyện này rồi. 59 00:05:59,210 --> 00:06:02,630 Thế nên tối nay mẹ sẽ kể chuyện mới. 60 00:06:03,255 --> 00:06:06,425 Câu chuyện về dân tộc chúng ta, và những ngày mẹ phải chiến đấu. 61 00:06:06,590 --> 00:06:07,590 Hay quá! 62 00:06:07,760 --> 00:06:11,260 Để con hiểu chiến tranh là điều không mong muốn. 63 00:06:17,600 --> 00:06:20,310 Từ xa xưa, khi thời gian mới hình thành 64 00:06:20,980 --> 00:06:23,940 và lịch sử mới chỉ là giấc mơ, 65 00:06:24,110 --> 00:06:26,445 các vị thần cai trị Trái Đất, 66 00:06:26,610 --> 00:06:29,280 và thần Zeus là người dứng đầu. 67 00:06:31,826 --> 00:06:34,996 Thần Zeus tạo ra các sinh vật để các vị thần cai trị. 68 00:06:35,540 --> 00:06:38,040 Dựa trên hình ảnh của ngài, 69 00:06:38,210 --> 00:06:41,880 công bằng và lương thiện, mạnh mẽ và nhiệt huyết. 70 00:06:42,795 --> 00:06:46,715 Ngài gọi tạo vật của mình là "con người". Và con người rất lương thiện. 71 00:06:47,720 --> 00:06:50,890 Nhưng con trai của ngài lại đố kị với loài người 72 00:06:51,050 --> 00:06:54,310 và âm mưu làm tha hóa tạo vật của cha mình. 73 00:06:55,308 --> 00:06:58,810 Đó là Ares, Thần Chiến tranh. 74 00:07:00,980 --> 00:07:05,190 Ares làm vẩn đục trái tim con người bằng sự ghen tị và ngờ vực.. 75 00:07:05,360 --> 00:07:07,490 Hắn khiến con người chống lại nhau 76 00:07:07,650 --> 00:07:10,655 và Trái Đất bị chiến tranh tàn phá. 77 00:07:11,660 --> 00:07:15,700 Vậy là các vị thần tạo ra chúng ta, người Amazon, 78 00:07:15,870 --> 00:07:18,500 để hướng thiện trái tim con người 79 00:07:18,664 --> 00:07:21,170 và lập lại hòa bình cho Trái Đất. 80 00:07:24,212 --> 00:07:27,340 Trong thời gian ngắn, hòa bình đã tồn tại. 81 00:07:33,220 --> 00:07:34,720 Nhưng không kéo dài. 82 00:07:41,395 --> 00:07:45,065 Mẹ của con, Nữ hoàng Amazon, dẫn đầu một cuộc nổi dậy 83 00:07:45,230 --> 00:07:48,190 giải phóng chúng ta khỏi ách nô lệ. 84 00:07:55,280 --> 00:07:58,450 Khi thần Zeus dẫn các vị thần bảo vệ chúng ta, 85 00:07:58,620 --> 00:08:01,870 Ares giết từng người bọn họ, 86 00:08:02,040 --> 00:08:05,210 tới khi chỉ còn mình thần Zeus. 87 00:08:06,545 --> 00:08:10,925 Ngài dùng toàn bộ sức mạnh còn lại để ngăn chặn Ares, 88 00:08:11,760 --> 00:08:16,555 giáng một đòn khiến Thần Chiến tranh phải rút chạy. 89 00:08:17,765 --> 00:08:18,890 Nhưng thần Zeus biết 90 00:08:19,060 --> 00:08:23,230 sẽ có ngày Ares trở lại để hoàn thành mưu đồ còn dang dở. 91 00:08:23,810 --> 00:08:26,270 Gây ra một cuộc chiến không hồi kết, 92 00:08:26,440 --> 00:08:29,440 để loài người tự bị tiêu diệt, 93 00:08:29,610 --> 00:08:32,405 và chúng ta chịu chung số phận. 94 00:08:32,572 --> 00:08:34,990 Vậy nên ngài để lại cho chúng ta một thứ vũ khí 95 00:08:35,160 --> 00:08:38,240 đủ mạnh để giết một vị thần. 96 00:08:39,410 --> 00:08:43,415 Ngài cũng tạo nên vùng đất này trước khi trút hơi thở cuối cùng 97 00:08:43,583 --> 00:08:45,835 để che dấu chúng ta khỏi thế giới bên ngoài, 98 00:08:46,000 --> 00:08:48,340 cũng để Ares không thể tìm ra chúng ta. 99 00:08:52,800 --> 00:08:55,090 Và nơi này đã bình yên kể từ đó. 100 00:09:02,810 --> 00:09:06,980 Chúng ta biết ơn các vị thần đã ban cho thiên đường này. 101 00:09:08,940 --> 00:09:10,440 Còn Diệt thần khí? 102 00:09:15,155 --> 00:09:16,160 Diệt thần khí hả? 103 00:09:16,320 --> 00:09:18,950 Thứ vũ khí có thể giết một vị thần. 104 00:09:19,950 --> 00:09:21,290 Cho con xem nó được khôngt? 105 00:09:31,340 --> 00:09:33,170 Các vị thần ban cho chúng ta nhiều món quà. 106 00:09:33,840 --> 00:09:35,635 Sẽ có ngày, con được biết tất cả chúng. 107 00:09:36,135 --> 00:09:39,055 Tòa tháp lớn này là nơi cất giữ chúng. 108 00:09:51,480 --> 00:09:52,650 Diệt thần khí. 109 00:09:56,490 --> 00:09:57,950 Nó thật đẹp. 110 00:09:59,530 --> 00:10:00,910 Ai sẽ được cầm nó ạ? 111 00:10:03,410 --> 00:10:05,995 Mẹ cầu mong nó sẽ không bao giờ được dùng đến. 112 00:10:06,710 --> 00:10:09,670 Nhưng nó chỉ dành cho người dũng mãnh nhất trong chúng ta. 113 00:10:10,250 --> 00:10:12,045 Và con không phải người đó, Diana. 114 00:10:12,840 --> 00:10:15,260 Con thấy đấy, con đang an toàn, 115 00:10:15,760 --> 00:10:18,760 và con không cần bận tâm tới điều gì cả. 116 00:10:32,315 --> 00:10:33,940 Cháu không tin tưởng bản thân, Diana. 117 00:10:34,110 --> 00:10:36,320 - Không đúng. - Đúng đấy. 118 00:10:37,030 --> 00:10:38,200 Không đúng. 119 00:10:43,035 --> 00:10:44,395 Cháu giỏi hơn cháu nghĩ. 120 00:10:44,450 --> 00:10:46,540 Cháu có sức mạnh lớn hơn cháu biết. 121 00:10:46,705 --> 00:10:48,620 - Nhưng nếu cháu không cố gắng... - Diana! 122 00:11:00,385 --> 00:11:01,390 Con có bị thương không? 123 00:11:01,970 --> 00:11:03,140 Không, thưa mẹ, con không sao. 124 00:11:03,350 --> 00:11:05,015 - Con chỉ đang... - Luyện tập. 125 00:11:05,975 --> 00:11:09,020 Có vẻ ta không phải là nữ hoàng đáng được tôn kính. 126 00:11:09,185 --> 00:11:11,400 Em gái ta bất tuân lệnh, làm trái lời ta... 127 00:11:11,560 --> 00:11:13,770 Không, thưa mẹ. Là tại con, con nhờ dì... 128 00:11:13,940 --> 00:11:15,150 Đưa con bé về cung điện. 129 00:11:16,985 --> 00:11:17,985 Con đi đi. 130 00:11:26,580 --> 00:11:28,705 Chị không cho em lựa chọn nào khác, Hippolyta. 131 00:11:30,370 --> 00:11:33,130 Nếu con bé không biết chiến đấu nghĩa là chị đã quên nghĩa vụ của mình. 132 00:11:33,290 --> 00:11:35,380 Em đang nói về một ngày có thể không bao giờ đến. 133 00:11:36,960 --> 00:11:38,465 Có thể hắn sẽ không trở lại. 134 00:11:39,550 --> 00:11:41,340 Có thể hắn đã chết vì những vết thương. 135 00:11:41,510 --> 00:11:44,430 Ares vẫn còn sống. 136 00:11:44,600 --> 00:11:47,930 Chị cũng cảm nhận được, giống như em, từ trong xương tủy. 137 00:11:48,560 --> 00:11:51,230 Chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi hắn trở lại. 138 00:11:55,150 --> 00:11:58,985 Con bé càng mạnh, hắn sẽ càng sớm tìm được nó. 139 00:11:59,150 --> 00:12:01,905 Hippolyta, em yêu nó như chị vậy. 140 00:12:03,450 --> 00:12:06,370 Nhưng đây là cách duy nhất để thực sự bảo vệ nó. 141 00:12:17,420 --> 00:12:18,840 Nó sẽ phải được huấn luyện 142 00:12:18,920 --> 00:12:20,840 khắc nghiệt hơn mọi người Amazon trước đây. 143 00:12:21,590 --> 00:12:23,430 Gấp năm lần, 144 00:12:23,590 --> 00:12:25,640 mười lần. 145 00:12:25,805 --> 00:12:28,720 Tới khi nó giỏi hơn cả em. 146 00:12:29,310 --> 00:12:31,270 Nhưng con bé không bao giờ được biết sự thật 147 00:12:31,435 --> 00:12:33,190 về bản thân nó 148 00:12:33,354 --> 00:12:35,190 hay nó được sinh ra như thế nào. 149 00:13:29,830 --> 00:13:31,080 Đánh mạnh lên. 150 00:13:31,245 --> 00:13:34,040 Cháu giỏi hơn thế này, Diana. 151 00:13:34,250 --> 00:13:35,370 Lại nào. 152 00:13:52,515 --> 00:13:53,975 Không bao giờ được chủ quan. 153 00:13:55,185 --> 00:13:56,940 Cháu trông đợi một trận đấu công bằng. 154 00:13:57,100 --> 00:13:58,520 Không có công bằng trong các trận đấu. 155 00:14:12,450 --> 00:14:13,450 Antiope! 156 00:14:15,370 --> 00:14:16,370 Cứ nằm yên. 157 00:14:16,750 --> 00:14:17,750 Bà đang chảy máu. 158 00:14:19,500 --> 00:14:21,750 - Cháu xin lỗi... - Đợi đã, Diana, đợi đã. 159 00:14:28,050 --> 00:14:29,220 Mình đã làm gì thế này? 160 00:14:31,055 --> 00:14:32,140 Cháu xin lỗi. 161 00:17:03,750 --> 00:17:05,750 Màn sương này từ đâu ra vậy? 162 00:17:09,630 --> 00:17:12,170 Ở đó. Chèo thẳng đi! 163 00:17:29,315 --> 00:17:31,400 Hắn kia rồi! Tên phi công! Tôi có thể thấy hắn. 164 00:17:31,570 --> 00:17:32,780 Hắn ở kia! 165 00:18:07,730 --> 00:18:09,060 Anh là đàn ông. 166 00:18:13,570 --> 00:18:16,320 Vâng. Ý tôi là... 167 00:18:18,490 --> 00:18:19,990 Trông tôi không giống đàn ông sao? 168 00:18:24,580 --> 00:18:25,790 Chúng ta đang ở đâu? 169 00:18:26,330 --> 00:18:27,830 Themyscira. 170 00:18:28,000 --> 00:18:29,250 Therma... cái gì cơ? 171 00:18:29,750 --> 00:18:30,750 Anh là ai? 172 00:18:39,135 --> 00:18:41,760 Tôi là một người tốt, còn kia là bọn người xấu. 173 00:18:41,930 --> 00:18:42,970 Gì cơ? 174 00:18:43,140 --> 00:18:44,990 Bọn lính Đức. Nhanh lên, chúng ta phải đi khỏi đây. 175 00:18:45,020 --> 00:18:47,140 - Lính Đức? - Diana! 176 00:18:47,310 --> 00:18:49,520 Tránh xa khỏi con bé ngay! 177 00:18:51,770 --> 00:18:53,025 Cung thủ sẵn sàng! 178 00:18:56,530 --> 00:18:57,860 Họ có súng phải không? 179 00:18:58,030 --> 00:18:59,615 Bắn! 180 00:19:00,820 --> 00:19:02,365 Bắn! 181 00:19:03,490 --> 00:19:04,870 Đi thôi! 182 00:20:42,050 --> 00:20:43,050 Ở yên đó! 183 00:21:21,090 --> 00:21:22,170 Khiên! 184 00:21:43,360 --> 00:21:45,110 Không! 185 00:21:45,280 --> 00:21:46,280 Không! 186 00:21:52,160 --> 00:21:53,540 Không. 187 00:21:53,705 --> 00:21:57,670 Không, không. Dì Antiope. Dì Antiope. 188 00:21:57,830 --> 00:22:00,500 Dì Antiope, này. Này, này. 189 00:22:02,300 --> 00:22:03,300 Này. 190 00:22:03,880 --> 00:22:04,880 - Diana. - Dì nằm yên đi. 191 00:22:06,720 --> 00:22:08,180 Đến lúc rồi. 192 00:22:09,390 --> 00:22:11,390 Cháu... Cháu phải... 193 00:22:11,555 --> 00:22:14,725 Cháu phải làm gì? Cháu phải làm gì, dì Antiope? 194 00:22:18,855 --> 00:22:20,230 Diệt thần khí. . 195 00:22:20,815 --> 00:22:22,860 - Diana, đi tới... - Đi đâu ạ? 196 00:22:23,650 --> 00:22:24,990 - Đi đâu ạ? - Đi tới... 197 00:22:25,150 --> 00:22:28,030 Không, đừng mà, không. Không. Không! 198 00:22:28,200 --> 00:22:30,160 Không, không, không. 199 00:22:30,950 --> 00:22:32,785 - Không! - Antiope! 200 00:22:34,370 --> 00:22:35,540 Không! 201 00:22:42,750 --> 00:22:44,090 - Ngươi. - Không. 202 00:22:45,510 --> 00:22:47,010 Không, mẹ ơi, không. 203 00:22:47,175 --> 00:22:48,930 Anh ta đã chiến đấu cùng con chống lại đám quân xâm lược. 204 00:22:49,090 --> 00:22:50,930 Loại người gì mà lại chống lại người của mình chứ? 205 00:22:51,095 --> 00:22:53,930 - Tôi không cùng phe với chúng. - Vậy sao ngươi lại mặc giống chúng? 206 00:22:56,059 --> 00:22:57,060 Tôi không thể nói được. 207 00:22:57,230 --> 00:22:58,270 Ngươi phải nói ngay đi! 208 00:22:58,440 --> 00:22:59,450 Tên ngươi là gì? 209 00:23:00,855 --> 00:23:02,230 Tôi cũng không thể nói. 210 00:23:03,065 --> 00:23:05,860 Chúng ta nên giết hắn và kết thúc việc này. 211 00:23:06,030 --> 00:23:07,030 Nếu hắn chết, 212 00:23:07,695 --> 00:23:12,370 chúng ta sẽ không thể biết chúng là ai, và lí do chúng tới đây. 213 00:23:19,960 --> 00:23:21,710 Tên tôi... 214 00:23:23,128 --> 00:23:27,630 Tôi là Đại úy Steve Trevor, phi công, Lực lượng Viễn chinh Mỹ. 215 00:23:27,800 --> 00:23:30,930 Số quân nhân 8141921. 216 00:23:31,135 --> 00:23:33,345 Đó là những gì tôi được phép nói... 217 00:23:37,640 --> 00:23:39,480 Tôi được chỉ định hỗ trợ Tình báo Anh. 218 00:23:41,270 --> 00:23:42,940 Thứ này là gì vậy? 219 00:23:43,105 --> 00:23:46,150 Dây thừng Hestia bắt anh phải nói ra sự thật. 220 00:23:46,690 --> 00:23:48,150 Nhưng nó nóng quá. 221 00:23:48,320 --> 00:23:51,320 Kháng cự cũng vô ích, chỉ thêm đau đớn thôi. 222 00:23:52,070 --> 00:23:53,280 Nhiệm vụ của ngươi là gì? 223 00:23:53,450 --> 00:23:57,245 Dù các người là ai, các người đang gặp nguy hiểm đấy. 224 00:23:57,410 --> 00:23:58,455 Nhiệm vụ của ngươi là gì? 225 00:24:01,830 --> 00:24:02,830 Tôi là... 226 00:24:07,505 --> 00:24:08,505 Tôi là một... 227 00:24:11,840 --> 00:24:13,180 Tôi là một điệp viên. 228 00:24:16,515 --> 00:24:18,975 Tôi là một điệp viên. Tôi là một điệp viên. 229 00:24:21,730 --> 00:24:23,020 Tình báo Anh có được tin 230 00:24:23,190 --> 00:24:25,650 người đứng đầu Quân đội Đức, Đại tướng Ludendorff, 231 00:24:25,815 --> 00:24:29,690 sẽ tới kiểm tra một cơ sở quân sự bí mật ở Đế quốc Ottoman. 232 00:24:29,860 --> 00:24:33,030 Tôi đóng giả thành một phi công Đức và cùng tới đó. 233 00:24:33,200 --> 00:24:36,700 Theo tin tình báo của chúng tôi, người Đức không còn quân dự bị, 234 00:24:36,870 --> 00:24:39,540 cạn kiệt tiền và quân nhu. 235 00:24:39,700 --> 00:24:41,040 Nhưng tin tình báo đã sai. 236 00:24:41,205 --> 00:24:43,920 Người Thổ đang chế tạo bom cho người Đức. 237 00:24:44,080 --> 00:24:47,210 Và không chỉ có bom, mà cả các loại vũ khí mới. 238 00:24:47,380 --> 00:24:48,960 Vũ khí bí mật. 239 00:24:50,420 --> 00:24:55,180 Sáng chế bởi một kẻ tâm thần dưới trướng Ludendorff, Isabel Maru. 240 00:24:56,555 --> 00:24:59,060 Quân lính gọi cô ta là "Tiến sĩ Độc Dược". 241 00:25:00,560 --> 00:25:01,685 Và cái tên đã nói lên tất cả. 242 00:25:30,550 --> 00:25:31,800 Theo những gì tôi quan sát được, 243 00:25:31,850 --> 00:25:34,050 nếu tiến sĩ Maru có thể hoàn thành công việc, 244 00:25:34,220 --> 00:25:37,260 hàng triệu người sẽ chết. Chiến tranh sẽ kéo dài mãi. 245 00:25:37,930 --> 00:25:40,015 Nhiệm vụ của tôi chỉ là quan sát và báo cáo lại, 246 00:25:41,725 --> 00:25:43,560 nhưng tôi phải làm gì đó. 247 00:25:48,650 --> 00:25:49,940 Tôi đã suýt thành công. 248 00:25:50,108 --> 00:25:53,150 Tôi biết tôi có thể làm khí độc xuyên qua mặt nạ. 249 00:25:53,320 --> 00:25:55,530 Tôi chỉ... Tôi cần thêm thời gian. 250 00:25:55,697 --> 00:25:57,580 Thật không may, tiến sĩ, chúng ta không còn thời gian nữa. 251 00:25:57,615 --> 00:25:59,530 Dự án này... 252 00:26:04,870 --> 00:26:06,120 Bắt tên kia lại! 253 00:26:06,290 --> 00:26:07,500 Tên kia! 254 00:27:01,510 --> 00:27:04,930 Nếu tôi có thể đem cuốn sổ này về cho Tình báo Anh kịp thời, 255 00:27:05,680 --> 00:27:08,270 hàng triệu người sẽ không phải chết. 256 00:27:09,270 --> 00:27:11,190 Có thể giúp chấm dứt chiến tranh. 257 00:27:11,355 --> 00:27:13,480 Chiến tranh hả? Cuộc chiến nào? 258 00:27:15,690 --> 00:27:17,110 Cuộc chiến. 259 00:27:20,031 --> 00:27:22,530 Cuộc chiến để chấm dứt mọi cuộc chiến. 260 00:27:23,870 --> 00:27:25,580 Bốn năm, 261 00:27:25,745 --> 00:27:27,995 27 nước, 262 00:27:28,160 --> 00:27:30,125 25 triệu người chết, 263 00:27:30,710 --> 00:27:32,710 gồm cả binh lính và dân thường. 264 00:27:32,880 --> 00:27:34,795 Những người vô tội, 265 00:27:35,714 --> 00:27:37,965 phụ nữ và trẻ em bị giết hại. 266 00:27:39,300 --> 00:27:42,800 Nhà cửa và làng mạc của họ bị cướp phá và thiêu rụi. 267 00:27:46,890 --> 00:27:49,140 Những thứ vũ khí chết chóc hơn những gì các người... 268 00:27:52,060 --> 00:27:53,565 có thể tưởng tượng. 269 00:27:57,900 --> 00:27:59,650 Tôi chưa từng thấy những điều như vậy. 270 00:28:01,070 --> 00:28:02,820 Như thể ngày tận thế đã tới gần. 271 00:28:05,075 --> 00:28:06,330 Chúng ta có nên thả hắn không? 272 00:28:06,490 --> 00:28:09,080 Và mạo hiểm với khả năng hắn sẽ dẫn thêm người tới đây? 273 00:28:09,250 --> 00:28:11,330 Chúng ta không thể giam giữ hắn mãi, thưa Nữ hoàng. 274 00:28:11,500 --> 00:28:13,585 Mẹ ơi. Con xin lỗi, 275 00:28:13,750 --> 00:28:15,390 nhưng qua những gì người đó nói, 276 00:28:15,650 --> 00:28:17,590 đây chắc chắn là do Ares. 277 00:28:17,755 --> 00:28:19,115 Ý cháu là sao? 278 00:28:19,170 --> 00:28:22,180 Thứ lỗi cho cháu, nhưng anh ta gọi đó là "cuộc chiến không hồi kết". 279 00:28:23,090 --> 00:28:25,260 Hàng triệu người đã chết. 280 00:28:25,764 --> 00:28:27,680 Anh ta chưa từng thấy những điều như vậy. 281 00:28:28,266 --> 00:28:30,270 Chỉ có thể là Ares. 282 00:28:32,270 --> 00:28:35,360 Không thể chỉ thả người đó đi. Chúng ta phải đi cùng anh ta. 283 00:28:36,270 --> 00:28:38,335 Ta sẽ không điều quân đội đi và để Themyscira không người bảo vệ 284 00:28:38,360 --> 00:28:39,400 chỉ để tham gia cuộc chiến của họ. 285 00:28:39,570 --> 00:28:41,445 Đó không phải cuộc chiến của họ. 286 00:28:41,610 --> 00:28:43,480 Zeus tạo ra con người công bằng và thông thái, 287 00:28:43,600 --> 00:28:44,780 mạnh mẽ và nhiệt huyết. 288 00:28:44,950 --> 00:28:47,370 Đó chỉ là một câu chuyện, Diana! 289 00:28:47,535 --> 00:28:48,975 Có nhiều điều con không hiểu đâu. 290 00:28:49,040 --> 00:28:50,080 Con người dễ bị tha hóa. 291 00:28:50,246 --> 00:28:53,040 Vâng, nhưng sự tha hóa đó là do Ares! 292 00:28:53,210 --> 00:28:56,085 Chính Ares khiến người Đức gây chiến. 293 00:28:56,250 --> 00:29:00,300 Và ngăn chặn Thần Chiến tranh là sứ mệnh đã định của chúng ta. 294 00:29:00,465 --> 00:29:02,880 Là người Amazon, đây là nghĩa vụ của chúng ta. 295 00:29:03,050 --> 00:29:05,890 Nhưng con không phải người Amazon như chúng ta. 296 00:29:06,930 --> 00:29:08,390 Nên con sẽ không làm gì hết. 297 00:29:09,060 --> 00:29:10,140 Với tư cách nữ hoàng, ta nghiêm cấm con. 298 00:29:23,320 --> 00:29:24,490 Lạ thật. 299 00:29:26,320 --> 00:29:28,280 Có đúng là cô cứu mạng người đó không? 300 00:29:28,830 --> 00:29:29,830 Ai nói vậy? 301 00:29:29,990 --> 00:29:30,995 Chính anh ta. 302 00:29:54,350 --> 00:29:55,350 Tôi... 303 00:29:57,940 --> 00:29:59,520 Tôi không thấy cô vào. 304 00:30:04,860 --> 00:30:07,700 Anh có được coi là... 305 00:30:08,533 --> 00:30:11,120 điển hình của nam giới không? 306 00:30:11,740 --> 00:30:13,410 Tôi... 307 00:30:16,665 --> 00:30:18,375 ở trên mức trung bình. 308 00:30:22,005 --> 00:30:23,130 Cái gì kia? 309 00:30:25,050 --> 00:30:26,470 Nó là... 310 00:30:31,720 --> 00:30:33,640 Nó là đồng hồ đeo tay. 311 00:30:34,060 --> 00:30:35,060 Đồng hồ đeo tay hả? 312 00:30:35,225 --> 00:30:36,230 Phải, đồng hồ đeo tay. 313 00:30:36,390 --> 00:30:37,810 Nó cho biết thời gian. 314 00:30:38,810 --> 00:30:40,815 Bố tôi tặng nó cho tôi. 315 00:30:42,525 --> 00:30:44,125 Nó đã cùng ông vào sinh ra tử. 316 00:30:45,490 --> 00:30:48,450 Giờ nó đồng hành cùng tôi, thật tốt là nó vẫn hoạt động. 317 00:30:49,490 --> 00:30:50,490 Tại sao? 318 00:30:52,410 --> 00:30:53,995 Vì nó cho biết thời gian. 319 00:30:55,410 --> 00:30:57,915 Lúc nào ăn, ngủ, thức dậy, làm việc. 320 00:30:59,580 --> 00:31:02,460 Anh để cái thứ nhỏ bé đó bảo anh phải làm gì hả? 321 00:31:02,630 --> 00:31:04,090 Ừ. 322 00:31:10,595 --> 00:31:12,095 Tôi hỏi cô vài câu được không? 323 00:31:13,555 --> 00:31:14,930 - Chúng ta đang ở đâu? - Themyscira. 324 00:31:15,095 --> 00:31:18,600 Không, tôi biết đó là nơi này rồi. Ý tôi là chúng ta đang ở đâu? 325 00:31:19,895 --> 00:31:21,330 Nơi này là gì? Các cô là ai? 326 00:31:21,355 --> 00:31:23,440 Sao nước ở đây lại như vậy? 327 00:31:23,610 --> 00:31:26,250 Sao cô lại không biết đồng hồ là gì? Sao cô lại biết nói tiếng Anh? 328 00:31:26,275 --> 00:31:28,400 Chúng tôi nói hàng trăm ngôn ngữ. 329 00:31:29,280 --> 00:31:32,660 Chúng tôi là cầu nối của sự thấu hiểu giữa con người với nhau. 330 00:31:34,870 --> 00:31:35,950 Phải rồi. 331 00:31:39,415 --> 00:31:42,630 Lúc trước tôi chưa có cơ hội nói... 332 00:31:44,045 --> 00:31:48,300 nhưng cảm ơn cô vì đã cứu tôi khỏi chết đuối. 333 00:31:49,715 --> 00:31:51,135 Cảm ơn... 334 00:31:51,720 --> 00:31:53,805 vì những gì anh làm trên bãi biển. 335 00:32:01,940 --> 00:32:02,940 Vậy là... 336 00:32:04,315 --> 00:32:05,690 cô đến đây để thả tôi đi? 337 00:32:07,110 --> 00:32:10,655 Tôi đã cố, nhưng tôi không có quyền quyết định. 338 00:32:11,195 --> 00:32:12,990 Tôi thậm chí đã thỉnh cầu họ cử tôi đi cùng anh. 339 00:32:15,490 --> 00:32:16,910 Hoặc cử ai đó đi cùng anh. 340 00:32:17,080 --> 00:32:18,120 Một người Amazon. 341 00:32:18,290 --> 00:32:19,955 Những người Amazon. 342 00:32:20,120 --> 00:32:21,580 Những người Amazon? 343 00:32:21,750 --> 00:32:24,500 Nghĩa vụ thiêng liêng của chúng tôi là bảo vệ thế giới. 344 00:32:25,170 --> 00:32:27,005 Và tôi muốn đi cùng anh. 345 00:32:29,670 --> 00:32:31,880 Nhưng mẹ tôi không cho phép. 346 00:32:34,300 --> 00:32:35,305 Chà... 347 00:32:36,850 --> 00:32:38,850 cũng không thể trách bà ấy được. 348 00:32:39,015 --> 00:32:40,060 Cứ nhìn cái cách cuộc chiến đang diễn ra, 349 00:32:40,180 --> 00:32:43,100 tôi sẽ không muốn người mình quan tâm bị cuốn vào nó. 350 00:32:43,270 --> 00:32:45,190 Vậy tại sao anh lại muốn quay lại? 351 00:32:45,730 --> 00:32:47,775 Tôi không nghĩ dùng từ "muốn" là phù hợp. 352 00:32:49,650 --> 00:32:52,155 Tôi đoán tôi sẽ phải liều. 353 00:32:54,030 --> 00:32:56,115 Bố tôi từng nói với tôi: 354 00:32:56,280 --> 00:32:58,640 "Nếu bắt gặp một điều sai trái trên thế giới này," 355 00:32:58,785 --> 00:33:01,500 "con có thể không làm gì cả hoặc làm một điều gì đó." 356 00:33:03,540 --> 00:33:05,375 Và tôi đã thử "không làm gì cả". 357 00:35:44,285 --> 00:35:45,330 Trang phục đẹp đấy. 358 00:35:46,620 --> 00:35:47,705 Cảm ơn. 359 00:35:48,455 --> 00:35:51,460 Giờ, tôi sẽ dẫn anh rời khỏi hòn đảo 360 00:35:52,040 --> 00:35:53,585 và anh sẽ giúp tôi tìm Ares. 361 00:35:54,420 --> 00:35:55,420 Cứ thế đi. 362 00:36:04,595 --> 00:36:05,970 Tôi sẽ đi bằng cái đó sao? 363 00:36:06,140 --> 00:36:07,390 Cả tôi và anh. 364 00:36:08,810 --> 00:36:10,810 Ừ, chúng ta sẽ đi bằng cái đó sao? 365 00:36:10,980 --> 00:36:12,440 Anh không biết lái thuyền sao? 366 00:36:12,605 --> 00:36:13,765 Tất nhiên là tôi biết. 367 00:36:13,900 --> 00:36:15,660 Lái thuyền có gì mà không biết chứ? Chỉ là... 368 00:36:16,610 --> 00:36:17,090 Đã lâu tôi chưa lái. 369 00:36:47,430 --> 00:36:48,930 Con sẽ đi, thưa mẹ. 370 00:36:49,560 --> 00:36:52,730 Con không thể đứng nhìn những người vô tội phải bỏ mạng. 371 00:36:53,600 --> 00:36:56,625 Nếu không ai khác bảo vệ thế giới này khỏi Ares, 372 00:36:56,700 --> 00:36:58,025 thì con phải làm. 373 00:36:59,820 --> 00:37:01,150 Con phải đi. 374 00:37:01,320 --> 00:37:02,700 Ta biết. 375 00:37:03,865 --> 00:37:06,200 Chí ít là ta biết ta không thể ngăn con. 376 00:37:11,910 --> 00:37:13,665 Còn rất nhiều điều... 377 00:37:14,710 --> 00:37:15,920 Rất nhiều điều con còn chưa hiểu. 378 00:37:16,085 --> 00:37:17,545 Con biết đủ rồi. 379 00:37:17,710 --> 00:37:19,260 Con biết mình sẵn sàng đấu tranh 380 00:37:19,310 --> 00:37:21,260 cho những người không có khả năng tự vệ. 381 00:37:23,970 --> 00:37:25,470 Như mẹ đã từng. 382 00:37:26,140 --> 00:37:28,055 Nếu giờ con chọn ra đi, 383 00:37:29,765 --> 00:37:31,140 có thể con sẽ không thể trở lại. 384 00:37:33,060 --> 00:37:34,980 Con sẽ là ai nếu ở lại chứ? 385 00:37:43,860 --> 00:37:46,820 Nó là của chiến binh vĩ đại nhất trong lịch sử chúng ta, 386 00:37:47,410 --> 00:37:49,990 Antiope yêu dấu. 387 00:37:50,160 --> 00:37:52,290 Hãy đảm bảo là con xứng đáng với nó. 388 00:37:53,870 --> 00:37:55,120 Vâng, thưa mẹ. 389 00:37:58,210 --> 00:38:00,710 Hãy cẩn thận khi ở trong thế giới con người, Diana. 390 00:38:02,255 --> 00:38:04,630 Họ không xứng đáng có con. 391 00:38:09,220 --> 00:38:12,180 Con luôn là người ta yêu nhất. 392 00:38:16,270 --> 00:38:17,480 Hôm nay... 393 00:38:19,520 --> 00:38:21,525 con là nỗi buồn lớn nhất của ta. 394 00:39:00,400 --> 00:39:01,770 Sao người không nói với cô ấy? 395 00:39:02,650 --> 00:39:07,110 Nó càng biết nhiều, hắn sẽ càng sớm tìm được nó. 396 00:39:18,750 --> 00:39:20,625 Bao giờ thì chúng ta đến chỗ có chiến tranh? 397 00:39:21,835 --> 00:39:23,960 Chiến tranh? Khu vực nào? 398 00:39:24,130 --> 00:39:25,380 Mặt trận phía Tây ở Pháp 399 00:39:25,550 --> 00:39:27,925 kéo dài 400 dặm từ dãy An-pơ tới Biển Bắc. 400 00:39:29,635 --> 00:39:31,510 Vậy thì hãy đến nơi chiến sự ác liệt nhất. 401 00:39:31,680 --> 00:39:34,560 Nếu anh đưa tôi tới đó, chắc chắn tôi sẽ tìm được Ares. 402 00:39:38,480 --> 00:39:40,855 Ares? Thần Chiến tranh hả? 403 00:39:41,020 --> 00:39:43,110 Thần Chiến tranh thuộc trách nhiệm của chúng tôi. 404 00:39:43,180 --> 00:39:45,110 Chỉ người Amazon mới có thể đánh bại hắn. 405 00:39:45,985 --> 00:39:47,610 Với thanh kiếm này. 406 00:39:49,070 --> 00:39:50,240 Và một khi tôi đánh bại hắn, 407 00:39:50,780 --> 00:39:52,410 chiến tranh sẽ kết thúc. 408 00:39:59,540 --> 00:40:01,625 Nghe này, tôi rất khâm phục ý chí của cô... 409 00:40:02,290 --> 00:40:04,335 nhưng cuộc chiến này... 410 00:40:04,500 --> 00:40:06,710 Nó là một mớ hỗn độn lớn. 411 00:40:07,590 --> 00:40:10,380 Tôi và cô chẳng làm được gì nhiều đâu. 412 00:40:10,550 --> 00:40:13,270 Ý tôi là chúng ta nên về London, và tìm gặp người có tầm ảnh hưởng. 413 00:40:13,300 --> 00:40:15,390 Tôi có thể thay đổi mọi chuyện! 414 00:40:15,555 --> 00:40:17,350 Một khi tôi tìm ra Ares và tiêu diệt hắn, 415 00:40:17,515 --> 00:40:20,140 quân đội Đức sẽ thoát khỏi sự ảnh hưởng của hắn 416 00:40:20,310 --> 00:40:23,310 và họ sẽ lại trở thành người tốt, và thế giới sẽ tốt đẹp hơn. 417 00:40:27,820 --> 00:40:28,820 Tuyệt. 418 00:40:29,740 --> 00:40:30,820 Rồi anh xem. 419 00:40:34,280 --> 00:40:35,325 Anh làm gì vậy? 420 00:40:35,740 --> 00:40:37,830 Tôi nghĩ có thể cô sẽ muốn... 421 00:40:39,245 --> 00:40:40,370 ngủ một chút. 422 00:40:43,330 --> 00:40:46,500 Còn anh thì sao? Sao anh không đi ngủ? 423 00:40:46,670 --> 00:40:48,340 Nam giới ở mức trung bình không ngủ à? 424 00:40:52,470 --> 00:40:55,595 Chúng tôi có ngủ. Chỉ là chúng tôi không ngủ với... 425 00:40:55,760 --> 00:40:56,840 Anh không ngủ với phụ nữ hả? 426 00:40:56,930 --> 00:40:59,850 Không. Ý tôi là tôi có ngủ với... Tôi ngủ với... 427 00:41:01,185 --> 00:41:02,600 Tôi có ngủ với phụ nữ. 428 00:41:02,770 --> 00:41:05,230 Nhưng bên ngoài... 429 00:41:05,439 --> 00:41:09,400 giới hạn của hôn nhân, việc đó... 430 00:41:11,860 --> 00:41:13,860 Nói về chuyện đó là không lịch sự. 431 00:41:17,620 --> 00:41:19,080 "Hôn nhân"? 432 00:41:19,245 --> 00:41:21,160 Hôn nhân. Các cô không có... 433 00:41:22,410 --> 00:41:23,790 Người ta tới trước một thẩm phán 434 00:41:23,960 --> 00:41:28,130 và thề sẽ yêu, tôn trọng và trân trọng nhau 435 00:41:28,295 --> 00:41:29,420 tới khi cái chết chia lìa. 436 00:41:30,300 --> 00:41:32,550 Có thật vậy không? Yêu nhau tới chết? 437 00:41:32,715 --> 00:41:34,470 Thường là không. 438 00:41:34,635 --> 00:41:36,050 Vậy thì họ làm thế để làm gì? 439 00:41:36,845 --> 00:41:39,305 Tôi chịu. 440 00:41:40,140 --> 00:41:41,820 Vậy là anh không thể ngủ với tôi trừ khi chúng ta lấy nhau. 441 00:41:41,975 --> 00:41:44,295 Tôi sẽ ngủ với cô, nếu cô muốn, tôi sẽ nằm ở kia. 442 00:41:44,350 --> 00:41:45,440 Chỗ còn rộng mà. 443 00:41:45,600 --> 00:41:48,150 - Được thôi, nêu cô không phiền... - Không, là tùy anh. 444 00:41:48,315 --> 00:41:50,880 Tôi biết là tùy ở tôi, tôi sẽ lựa chọn. Tôi sẽ tới ngủ với cô. 445 00:41:50,900 --> 00:41:51,900 Được rồi. 446 00:41:54,780 --> 00:41:55,950 Ừ, chỉ cần... 447 00:41:57,241 --> 00:41:58,450 Được rồi. 448 00:42:13,465 --> 00:42:18,095 Ở chỗ tôi, tôi không bị liệt vào mức trung bình đâu. 449 00:42:18,845 --> 00:42:21,055 Cô biết đấy, là một điệp viên, 450 00:42:21,220 --> 00:42:24,520 cô phải chứng tỏ mình tương đối... 451 00:42:26,560 --> 00:42:27,770 khỏe mạnh. 452 00:42:31,025 --> 00:42:33,080 Trước đây, cô đã gặp người đàn ông nào chưa? 453 00:42:33,100 --> 00:42:34,280 Còn bố cô thì sao? 454 00:42:34,445 --> 00:42:36,200 Tôi không có bố. 455 00:42:36,860 --> 00:42:38,490 Mẹ tôi nặn ra tôi từ đất sét 456 00:42:38,660 --> 00:42:40,780 và thần Zeus đã cho tôi sự sống. 457 00:42:44,160 --> 00:42:45,620 Căng thật. 458 00:42:49,210 --> 00:42:50,630 Xin lỗi. 459 00:42:53,130 --> 00:42:54,630 Ở chỗ tôi, 460 00:42:55,880 --> 00:42:58,180 em bé được tạo ra khác cơ. 461 00:42:59,180 --> 00:43:01,010 Ý anh là quá trình sinh sản. 462 00:43:01,180 --> 00:43:02,765 - Đúng, đúng. - Ừ, tôi biết. 463 00:43:03,560 --> 00:43:05,100 Tôi biết hết. 464 00:43:05,267 --> 00:43:08,100 Ý tôi là tôi muốn nói đến điều đó và những điều khác nữa 465 00:43:09,020 --> 00:43:10,310 Khoái cảm xác thịt. 466 00:43:13,192 --> 00:43:15,110 Cô cũng biết về điều đó sao? 467 00:43:16,290 --> 00:43:20,070 Tôi đã đọc hết 12 quyển Luận về Khoái cảm Xác thịt của Clio. 468 00:43:21,910 --> 00:43:23,950 Cả 12 quyển hả? 469 00:43:28,580 --> 00:43:30,040 Cô có mang theo quyển nào không? 470 00:43:30,670 --> 00:43:31,835 Anh sẽ không thích chúng đâu. 471 00:43:32,000 --> 00:43:33,340 Tôi không biết. Cũng có thể. 472 00:43:33,500 --> 00:43:34,630 Không, anh sẽ không thích đâu. 473 00:43:34,795 --> 00:43:36,170 Tại sao? 474 00:43:36,340 --> 00:43:39,470 Chúng đưa đến kết luận đàn ông quan trọng trong việc sinh sản, 475 00:43:39,635 --> 00:43:41,510 nhưng khi nói tới khoái cảm 476 00:43:41,845 --> 00:43:43,760 thì không cần thiết. 477 00:43:43,930 --> 00:43:45,430 Không, không. 478 00:43:50,060 --> 00:43:51,060 Chúc ngủ ngon. 479 00:43:51,270 --> 00:43:52,520 Ngủ ngon. 480 00:44:05,035 --> 00:44:06,660 Bao giờ chúng ta có thể tiến hành? 481 00:44:06,830 --> 00:44:08,040 Hai ngày nữa, thưa ngài. 482 00:44:08,205 --> 00:44:09,870 Tôi muốn trong tối nay, Đại úy. 483 00:44:10,040 --> 00:44:14,170 Thưa ngài, binh sĩ đã lâu chưa được nghỉ ngơi, ăn uống. 484 00:44:14,335 --> 00:44:16,505 Vậy anh nghĩ tôi đã nghỉ ngơi hay ăn uống sao, Đại úy? 485 00:44:16,960 --> 00:44:18,590 Anh có thấy tôi than phiền không? 486 00:44:18,760 --> 00:44:19,760 Không. 487 00:44:19,925 --> 00:44:21,385 Lính của anh yếu đuối, tự mãn. 488 00:44:21,550 --> 00:44:24,510 Anh đã để họ quên rằng có thể bị tấn công bất cứ lúc nào, 489 00:44:24,680 --> 00:44:26,098 từ bất cứ hướng nào! 490 00:44:26,265 --> 00:44:27,545 Vậy nên, hai chúng ta sẽ nhắc họ nhớ, 491 00:44:27,600 --> 00:44:28,600 được chứ? 492 00:44:43,405 --> 00:44:45,200 - Tiến sĩ. - Đại tướng. 493 00:44:45,365 --> 00:44:46,370 Tiến độ thế nào? 494 00:44:46,535 --> 00:44:47,830 Không đủ nhanh. 495 00:44:48,700 --> 00:44:50,660 Kết thúc rồi, Đại tướng. 496 00:44:50,830 --> 00:44:52,710 Nước Đức đang từ bỏ. 497 00:44:52,875 --> 00:44:56,795 Von Hindenburg đã khuyên Hoàng đế ký hiệp định đình chiến. 498 00:44:56,960 --> 00:44:59,005 Chúng ta hết thời gian rồi. 499 00:45:00,630 --> 00:45:03,430 Một khi Hoàng đế thấy thứ vũ khí mới, 500 00:45:03,590 --> 00:45:05,300 ngài sẽ không ký gì nữa. 501 00:45:05,470 --> 00:45:06,555 Nhưng không có cuốn sổ... 502 00:45:06,720 --> 00:45:07,970 Chúng ta sẽ lấy lại sổ của cô! 503 00:45:08,140 --> 00:45:10,600 Tôi tin vào cô. Không phải cuốn sổ. 504 00:45:11,980 --> 00:45:15,020 Tôi biết cô có thể và sẽ thành công. 505 00:45:16,860 --> 00:45:20,190 Cô sinh ra trên hành tinh này là để làm việc này. 506 00:45:23,820 --> 00:45:27,240 Tối qua tôi có nảy ra một ý tưởng. 507 00:45:27,409 --> 00:45:29,410 Một loại khí ga khác. 508 00:45:30,330 --> 00:45:31,410 Giành cho ông. 509 00:45:31,955 --> 00:45:33,960 Để phục hồi sức mạnh của ông. 510 00:46:04,070 --> 00:46:06,410 Tìm ra rồi. Tìm ra rồi! 511 00:46:06,990 --> 00:46:10,080 Nếu đây đúng là thứ tôi nghĩ, 512 00:46:11,245 --> 00:46:13,080 thì nó sẽ rất... 513 00:46:14,665 --> 00:46:16,165 khủng khiếp. 514 00:46:37,480 --> 00:46:38,650 Chào buổi sáng! 515 00:46:39,150 --> 00:46:41,690 Chúng ta thật may vì có tàu kéo đi. Tiết kiệm được khối thời gian. 516 00:46:41,860 --> 00:46:44,190 Chào mừng đến với London cổ kính và tươi vui! 517 00:46:44,570 --> 00:46:45,990 Nơi này thật xấu xí. 518 00:46:46,530 --> 00:46:47,990 Ừ, không phải ai cũng thích ở đây. 519 00:47:10,390 --> 00:47:11,850 - Xin chào, người đẹp. - Đúng là một mỹ nhân. 520 00:47:12,010 --> 00:47:13,015 Xin chào, người đẹp! 521 00:47:13,180 --> 00:47:15,680 Các quý ông, hãy cư xử đúng mực. Cảm ơn nhiều. 522 00:47:17,640 --> 00:47:19,605 Nhanh lên! Nhanh lên. 523 00:47:21,150 --> 00:47:22,730 Tại sao họ lại nắm tay nhau? 524 00:47:23,025 --> 00:47:25,775 Có lẽ vì họ đi cùng nhau. 525 00:47:28,530 --> 00:47:31,070 Không, không, không. Chúng ta thì khác. 526 00:47:31,240 --> 00:47:32,240 Đường này. 527 00:47:32,410 --> 00:47:33,620 Ra chiến trường nào! 528 00:47:33,785 --> 00:47:35,170 Chính xác thì chiến trường ở hướng kia. 529 00:47:35,240 --> 00:47:36,470 Nhưng chúng ta phải đi hướng này trước. 530 00:47:36,495 --> 00:47:37,995 Chúng ta đang đi đâu? 531 00:47:38,165 --> 00:47:39,915 Phải mang cuốn sổ này tới cho cấp trên của tôi. 532 00:47:40,080 --> 00:47:41,170 Này, này, này! 533 00:47:41,335 --> 00:47:44,460 Không, không, không. Tôi thả anh, anh giúp tôi tìm Ares. 534 00:47:44,630 --> 00:47:46,380 Chúng ta đã thỏa thuận, Steve Trevor. 535 00:47:46,550 --> 00:47:47,925 Thỏa thuận cũng như một lời hứa. 536 00:47:48,090 --> 00:47:49,930 Mà đã hứa thì phải giữ lời. 537 00:47:50,680 --> 00:47:52,760 Ôi trời. Chết tiệt. Được rồi. 538 00:47:54,010 --> 00:47:55,850 Cô đi bàn giao thứ này cùng tôi trước, 539 00:47:56,015 --> 00:47:58,310 sau đó chúng ta sẽ kiếm cho cô một vé... 540 00:47:58,560 --> 00:47:59,645 ra chiến trường. 541 00:47:59,940 --> 00:48:00,940 Thỏa thuận nhé? 542 00:48:02,440 --> 00:48:03,565 - Đi thôi. - Diana... 543 00:48:03,730 --> 00:48:04,730 Anh làm gì vậy? 544 00:48:04,900 --> 00:48:07,000 Cô ăn mặc hở hang quá, đừng làm vậy. 545 00:48:07,030 --> 00:48:10,280 Đi nào... Đi mua quần áo cho cô nào. 546 00:48:10,450 --> 00:48:12,240 Phụ nữ ở đây mặc trang phục gì khi ra trận? 547 00:48:12,410 --> 00:48:13,780 Họ không... 548 00:48:13,990 --> 00:48:15,575 Em bé kìa! 549 00:48:16,950 --> 00:48:18,350 Không, không, không. Nói không với em bé. 550 00:48:18,370 --> 00:48:20,040 Không, xin cô. Nói không với em bé. 551 00:48:20,205 --> 00:48:22,000 Nó không được nặn từ đất sét đâu. 552 00:48:22,330 --> 00:48:23,420 Nhanh nào. 553 00:48:23,585 --> 00:48:25,585 Diana! Xin cô. 554 00:48:40,810 --> 00:48:43,310 Tạ ơn Chúa! Anh chưa chết! 555 00:48:44,815 --> 00:48:46,440 Hoan hô! 556 00:48:46,610 --> 00:48:48,900 Tôi đã nghĩ là anh chết rồi cho tới khi nhận được cuộc gọi của anh. 557 00:48:49,485 --> 00:48:51,700 Anh ấy đã bặt vô âm tín suốt mấy tuần liền. 558 00:48:51,860 --> 00:48:52,860 Thật không giống anh ấy. 559 00:48:53,030 --> 00:48:55,450 Tôi sẽ tự giới thiệu. Tôi là Etta Candy. 560 00:48:55,615 --> 00:48:57,620 Tôi là thư ký của Steve Trevor. 561 00:48:57,785 --> 00:48:59,120 Thư ký là gì? 562 00:48:59,290 --> 00:49:00,660 Chà, tôi phải làm mọi việc. 563 00:49:00,830 --> 00:49:03,270 Anh ấy bảo đi đâu thì tôi đi đấy, bảo làm gì thì tôi làm nấy. 564 00:49:03,540 --> 00:49:05,960 Ở chỗ tôi, đó gọi là nô lệ. 565 00:49:06,130 --> 00:49:07,250 Tôi rất thích cô ấy. 566 00:49:07,420 --> 00:49:08,630 Tuyệt. Mời các cô đi trước. 567 00:49:08,795 --> 00:49:09,965 Thật sự, tôi thích cô ấy. 568 00:49:10,130 --> 00:49:12,050 Và đúng là cảm giác hơi giống nô lệ, 569 00:49:12,215 --> 00:49:13,760 nhưng lương lại khá cao. 570 00:49:13,925 --> 00:49:16,260 Chúng ta có nhiều việc phải làm đây. 571 00:49:18,430 --> 00:49:22,350 Đây là thứ thay thế cho áo giáp ở đất nước cô sao? 572 00:49:24,020 --> 00:49:25,190 "Áo giáp". Đây là thời trang. 573 00:49:25,355 --> 00:49:26,815 Để che bụng. 574 00:49:27,360 --> 00:49:28,610 Tại sao lại phải che bụng? 575 00:49:28,775 --> 00:49:31,030 Phụ nữ không có mỡ bụng mới hỏi câu đó. 576 00:49:32,740 --> 00:49:36,280 Kín đáo, nhưng vẫn thú vị. 577 00:49:37,530 --> 00:49:38,910 Ít nhất hãy mặc thử nó. 578 00:49:39,080 --> 00:49:40,120 Được thôi. 579 00:49:41,410 --> 00:49:42,995 Không! Không, không, không. 580 00:49:49,840 --> 00:49:51,380 Ra đây nào! 581 00:50:00,095 --> 00:50:02,890 Mặc thế này thì đánh nhau kiểu gì? 582 00:50:03,060 --> 00:50:04,140 Đánh nhau hả? 583 00:50:04,310 --> 00:50:05,895 Chúng tôi dùng các quyền của mình. 584 00:50:06,060 --> 00:50:07,900 Ý tôi là đó là cách để thu hút phiếu bầu. 585 00:50:07,940 --> 00:50:11,690 Dù vậy, tôi cũng không phản đối việc dùng vũ lực 586 00:50:11,860 --> 00:50:13,610 trong trường hợp cần thiết. 587 00:50:14,945 --> 00:50:16,240 Đẹp lắm. 588 00:50:17,740 --> 00:50:20,160 Ngứa quá. Tôi nghẹt thở mất. 589 00:50:21,535 --> 00:50:23,620 Cũng không trách được. 590 00:50:23,790 --> 00:50:25,040 Etta. 591 00:50:25,205 --> 00:50:26,210 Cô ấy đâu rồi? 592 00:50:26,415 --> 00:50:28,750 Cô ấy đang thử bộ đồ thứ 226. 593 00:50:38,595 --> 00:50:41,720 Cô Candy, mục đích là làm cô ấy trông bớt... 594 00:50:41,890 --> 00:50:43,060 gây xao lãng. 595 00:50:45,390 --> 00:50:46,395 Cho phép tôi? 596 00:50:51,110 --> 00:50:52,440 Thật sao? Kính mắt? 597 00:50:52,610 --> 00:50:55,170 Và đột nhiên cô ấy không còn là người phụ nữ đẹp nhất anh từng thấy? 598 00:51:01,410 --> 00:51:02,620 Tốt hơn rồi. 599 00:51:13,755 --> 00:51:15,090 Không được đâu. 600 00:51:15,255 --> 00:51:16,965 Làm ơn bỏ kiếm xuống, Diana. 601 00:51:17,130 --> 00:51:18,135 Diana! 602 00:51:19,385 --> 00:51:20,510 Anh cứ kệ tôi. 603 00:51:20,680 --> 00:51:21,760 Mời ngài đi trước. 604 00:51:31,310 --> 00:51:32,315 Etta... 605 00:51:32,730 --> 00:51:35,070 Tôi sẽ gặp lại hai người ở văn phòng, 606 00:51:35,235 --> 00:51:37,320 và cái này để tôi giữ cho. 607 00:51:37,485 --> 00:51:38,490 Không, tôi không nghĩ vậy. 608 00:51:38,655 --> 00:51:40,405 Cô phải bỏ kiếm xuống, Diana. Làm ơn. 609 00:51:40,570 --> 00:51:41,970 - Nó không hợp với trang phục. - Không hề. 610 00:51:41,990 --> 00:51:44,620 Cứ bỏ kiếm xuống đi đã. 611 00:51:47,040 --> 00:51:50,625 Hứa với tôi cô sẽ bảo vệ nó bằng mạng sống của mình. 612 00:51:51,170 --> 00:51:52,920 Được... không. 613 00:51:53,295 --> 00:51:55,210 Cô có thể tin cô ấy. Cứ đưa nó cho cô ấy. 614 00:51:55,380 --> 00:51:57,215 - Khiên. - Vả cả cái khiên. 615 00:51:57,380 --> 00:51:58,380 Tốt rồi. 616 00:51:58,550 --> 00:51:59,550 Cô cầm được không? Cảm ơn, Etta. 617 00:51:59,720 --> 00:52:01,635 Dễ thôi mà. 618 00:52:03,010 --> 00:52:04,390 Được rồi. 619 00:52:32,250 --> 00:52:33,250 Có chuyện gì vậy? 620 00:52:35,085 --> 00:52:37,505 Hy vọng là không có gì. Đi nào. 621 00:52:47,180 --> 00:52:49,225 - Steve, sao chúng ta lại phải trốn? - Đi nào, đi nào. 622 00:52:58,775 --> 00:53:00,445 Đại úy Trevor. 623 00:53:01,280 --> 00:53:04,405 Tôi tin là anh đang sở hữu một tài sản của Đại tướng Ludendorff. 624 00:53:06,030 --> 00:53:08,700 Thì ra là hội nghị của người xấu. 625 00:53:08,910 --> 00:53:11,410 Đưa quyển sổ của tiến sĩ Maru đây. 626 00:53:12,040 --> 00:53:13,540 Tôi để nó ở đâu nhỉ? 627 00:53:14,580 --> 00:53:17,000 Lùi lại! 628 00:53:27,640 --> 00:53:28,720 Hoặc là thôi. 629 00:53:44,780 --> 00:53:45,950 Tệ thật. 630 00:53:52,120 --> 00:53:54,290 Còn gì cô muốn cho tôi xem không? 631 00:53:55,625 --> 00:53:56,905 Định đi đâu vậy? 632 00:54:03,550 --> 00:54:06,260 Tôi xin lỗi. Nhưng rõ ràng ông đang bị hắn điều khiển. 633 00:54:06,430 --> 00:54:09,140 - Diana... - Để tôi trả tự do cho ông. 634 00:54:09,305 --> 00:54:10,850 Tôi phải tìm Ares ở đâu? 635 00:54:18,190 --> 00:54:20,480 Ông ta chết rồi. 636 00:54:21,190 --> 00:54:22,485 Xyanua. 637 00:54:31,330 --> 00:54:33,040 Ở yên đây. Tôi sẽ quay lại. 638 00:54:33,200 --> 00:54:35,995 Các ngài! Các ngài, làm ơn! 639 00:54:36,830 --> 00:54:40,630 Sự thật đáng buồn là đa số bọn họ không biết mình chiến đấu vì điều gì! 640 00:54:40,795 --> 00:54:41,795 Để ông ấy nói! 641 00:54:41,960 --> 00:54:44,130 Vâng, cảm ơn. Thưa các ngài... 642 00:54:44,670 --> 00:54:48,720 Người Đức có lòng tự tôn dân tộc vô cùng cao. 643 00:54:50,010 --> 00:54:51,850 Họ sẽ không bao giờ đầu hàng. 644 00:54:52,265 --> 00:54:54,890 Cách duy nhất để kết thúc chiến tranh... 645 00:54:55,060 --> 00:54:58,395 Đại tá, xin phép được gặp ngài. 646 00:54:58,560 --> 00:55:00,815 và khôi phục hòa bình trên thế giới 647 00:55:00,980 --> 00:55:02,525 là dựa vào đàm phán 648 00:55:04,235 --> 00:55:05,945 một hiệp định đình chiến. 649 00:55:06,530 --> 00:55:08,950 Có một phụ nữ ở trong này. 650 00:55:09,115 --> 00:55:10,595 Cô ta làm gì ở đây? Đưa cô ta ra ngoài. 651 00:55:12,450 --> 00:55:13,700 Đưa cô ta ra ngoài. 652 00:55:14,370 --> 00:55:15,410 Xin lỗi. 653 00:55:15,580 --> 00:55:17,870 Em gái tôi bị mù. Nó đang tìm phòng vệ sinh. 654 00:55:18,040 --> 00:55:20,040 Anh nghĩ là hướng này. Xin lỗi mọi người. 655 00:55:20,750 --> 00:55:22,920 Mục tiêu duy nhất của chúng ta lúc này 656 00:55:23,090 --> 00:55:27,760 là bằng mọi giá phải đạt được hòa bình! 657 00:55:31,260 --> 00:55:33,555 Sao họ không để ông ấy nói? Ông ấy đang nói về hòa bình mà. 658 00:55:33,720 --> 00:55:35,225 Không phải lúc này. Xin lỗi. 659 00:55:40,060 --> 00:55:42,920 Trevor, cậu nghĩ cái quái gì mà dám đưa một phụ nữ vào Phòng Hội đồng? 660 00:55:42,940 --> 00:55:44,900 Tôi có tin tình báo khẩn. 661 00:55:45,070 --> 00:55:46,510 Đây là một trong những cuốn sổ của tiến sĩ Maru. 662 00:55:46,650 --> 00:55:47,650 Dù là sổ hay là gì... 663 00:55:47,820 --> 00:55:48,965 Chúng ta phải chuyển nó cho bên giải mã 664 00:55:48,990 --> 00:55:50,715 và tôi cần gặp các tướng lĩnh cấp cao ngay. 665 00:55:50,740 --> 00:55:53,050 Cậu không thể xông vào đây và đòi gặp mặt Nội các. 666 00:55:53,075 --> 00:55:54,760 Thưa ngài, với tất cả sự tôn trọng, những gì tôi đã thấy 667 00:55:54,785 --> 00:55:55,970 có thể thay đổi cục diện cuộc chiến. 668 00:55:55,995 --> 00:55:57,410 Đại úy Trevor! 669 00:55:58,999 --> 00:56:00,770 Tôi nghe nói chúng tôi đã mất anh trong một nhiệm vụ, 670 00:56:00,790 --> 00:56:02,290 vậy mà anh lại ở đây, trở về từ cõi chết, 671 00:56:02,460 --> 00:56:04,380 và anh còn mang tới một người bạn. 672 00:56:04,545 --> 00:56:06,065 Chúng tôi rất xin lỗi vì đã làm gián đoạn, thưa ngài. 673 00:56:06,090 --> 00:56:07,715 Không, không, không. Làm gì có chuyện đó. 674 00:56:07,880 --> 00:56:09,590 Nhờ có cô gái này, 675 00:56:09,760 --> 00:56:13,260 tôi ít nhất cũng đã được nói vài lời trong yên lặng. 676 00:56:13,430 --> 00:56:15,305 Patrick Morgan, sẵn sàng phục vụ. 677 00:56:15,970 --> 00:56:17,930 Diana, Công chúa của Themys... 678 00:56:18,100 --> 00:56:19,935 "Prince". Diana Prince. 679 00:56:20,770 --> 00:56:21,810 Cô ấy... 680 00:56:21,980 --> 00:56:22,980 Và tôi... 681 00:56:23,150 --> 00:56:24,190 Đang... 682 00:56:24,360 --> 00:56:25,360 Làm việc cùng nhau. 683 00:56:25,525 --> 00:56:27,630 Thực ra, cô ấy đã giúp tôi mang quyển sổ này về đây. 684 00:56:27,650 --> 00:56:29,945 Tôi lấy nó từ phòng thí nghiệm của tiến sĩ Maru. 685 00:56:30,110 --> 00:56:32,925 Tôi nghĩ thông tin bên trong sẽ thay đổi cục diện cuộc chiến. 686 00:56:32,950 --> 00:56:34,780 Chúa ơi. 687 00:56:35,740 --> 00:56:37,790 - Tiến sĩ Độc Dược. - Vâng. 688 00:57:07,940 --> 00:57:08,985 Thành công rồi. 689 00:57:09,650 --> 00:57:11,070 Thú vị thật. 690 00:57:11,240 --> 00:57:12,530 Có thông tin gì mới chưa? 691 00:57:12,700 --> 00:57:15,740 Rất tiếc là chưa, thưa ngài. Bên giải mã chưa tìm được gì. 692 00:57:15,910 --> 00:57:17,830 Dường như nó là sự kết hợp của hai ngôn ngữ, 693 00:57:18,035 --> 00:57:21,540 nhưng họ chưa xác định được chính xác là ngôn ngữ nào. 694 00:57:21,705 --> 00:57:23,330 Tiếng Thổ và tiếng Sumer. 695 00:57:25,835 --> 00:57:28,210 Chắc chắn là trong phòng này có người cũng đã biết điều đó. 696 00:57:28,380 --> 00:57:29,460 Người phụ nữ này là ai? 697 00:57:29,630 --> 00:57:31,340 Cô ấy là... 698 00:57:32,010 --> 00:57:33,050 thư ký của tôi, thưa ngài. 699 00:57:33,635 --> 00:57:35,890 Và cô ta biết tiếng Thổ và tiếng Sumer à? 700 00:57:36,470 --> 00:57:37,930 Cô ấy là thư ký giỏi. 701 00:57:38,100 --> 00:57:39,515 Cho cô ta ra ngoài đi. 702 00:57:40,140 --> 00:57:42,810 Thưa ngài, nếu cô gái này có thể đọc nó, 703 00:57:42,980 --> 00:57:44,810 chúng ta nên cho cô ấy cơ hội. 704 00:57:44,980 --> 00:57:46,690 Thôi được rồi. 705 00:57:52,570 --> 00:57:54,360 Nó là công thức... 706 00:57:54,948 --> 00:57:56,410 của một loại khí ga mới. 707 00:57:56,990 --> 00:58:00,495 Khí mù tạt. Gốc hydro, thay vì lưu huỳnh. 708 00:58:00,665 --> 00:58:01,745 Gốc hydro... 709 00:58:01,910 --> 00:58:04,540 Mặt nạ phòng độc sẽ trở thành vô dụng. 710 00:58:04,705 --> 00:58:07,540 Trong này nói họ định xả khí ga 711 00:58:07,710 --> 00:58:09,045 ở "tiền tuyến"? 712 00:58:09,210 --> 00:58:10,210 Khi nào? 713 00:58:10,380 --> 00:58:11,550 Không thấy nói. 714 00:58:12,006 --> 00:58:13,300 Đợi đã. "Tiền" gì? 715 00:58:13,465 --> 00:58:14,465 Thưa ngài, 716 00:58:14,630 --> 00:58:16,425 đây là bằng chứng chúng ta cần. 717 00:58:16,590 --> 00:58:18,195 Phải tìm ra nơi chúng tạo ra loại khí ga này. 718 00:58:18,220 --> 00:58:19,530 Chúng ta phải thiêu rụi nơi đó. 719 00:58:19,555 --> 00:58:20,560 Phá hủy hoàn toàn. 720 00:58:20,720 --> 00:58:23,270 Ludendorff được phát hiện gần nhất là ở Bỉ. 721 00:58:23,430 --> 00:58:27,560 Chúng ta không thể đưa quân tới nước Bỉ bị Đức chiếm đóng 722 00:58:27,730 --> 00:58:30,440 trong khi đang đàm phán việc đầu hàng của họ. 723 00:58:30,610 --> 00:58:32,360 Thưa ngài, tôi đã tận mắt thấy thứ khí ga đó. 724 00:58:32,527 --> 00:58:35,280 Nếu nó được sử dụng, người của cả hai phe đều sẽ chết. 725 00:58:35,445 --> 00:58:36,490 Tất cả đều sẽ chết. 726 00:58:36,655 --> 00:58:39,575 Đó là việc của binh lính, Đại úy. 727 00:58:40,410 --> 00:58:42,160 Hãy cử tôi đi cùng hỗ trợ hậu cần. 728 00:58:42,330 --> 00:58:45,455 Ít nhất hãy cho tôi cơ hội phá kế hoạch của Ludendorff. 729 00:58:45,620 --> 00:58:46,750 Cậu bị điên hả? 730 00:58:46,915 --> 00:58:49,210 Tôi không thể mạo hiểm với các yếu tố gây hỗn loạn ở thời điểm này. 731 00:58:49,375 --> 00:58:50,380 Thưa ngài, tôi có thể... 732 00:58:50,545 --> 00:58:51,750 Giờ, hơn lúc nào hết, 733 00:58:51,920 --> 00:58:55,590 hiệp định đình chiến là ưu tiên hàng đầu. 734 00:58:55,760 --> 00:58:59,390 Nó phải được đàm phán, phải được ký, và đó là... 735 00:59:00,260 --> 00:59:02,930 Đó là cách tốt nhất để kết thúc chiến tranh. 736 00:59:03,095 --> 00:59:05,100 Đại úy, cậu sẽ không được làm gì. 737 00:59:05,270 --> 00:59:07,270 Và đó là lệnh. 738 00:59:08,230 --> 00:59:09,230 Vâng, thưa ngài. 739 00:59:10,440 --> 00:59:11,440 Tôi đã hiểu, thưa ngài. 740 00:59:12,400 --> 00:59:13,440 Tôi thì không! 741 00:59:13,900 --> 00:59:15,260 Diana, tôi biết việc này hơi khó hiểu... 742 00:59:15,403 --> 00:59:17,590 - Không phải khó hiểu! Mà là không thể hiểu! - Cô ta là ai? 743 00:59:17,610 --> 00:59:18,760 Cô ấy đi cùng tôi. Cô ấy ở phe ta, thưa ngài. 744 00:59:18,780 --> 00:59:19,865 Tôi không cùng phe với các người! 745 00:59:20,030 --> 00:59:23,120 Các ông sẵn sàng hy sinh tính mạng những người đó, 746 00:59:23,285 --> 00:59:24,430 như thể họ thấp kém hơn các ông! 747 00:59:24,450 --> 00:59:26,265 - Diana, ra ngoài rồi nói. - Như thể họ là vô giá trị? 748 00:59:26,290 --> 00:59:29,625 Ở chỗ tôi, các vị tướng không hèn nhát trốn trong văn phòng. 749 00:59:29,790 --> 00:59:31,950 - Đủ rồi! - Họ chiến đấu cùng người của mình. 750 00:59:32,085 --> 00:59:33,630 Họ chết trên chiến trường cùng người của mình! 751 00:59:33,795 --> 00:59:35,315 - Đủ rồi! - Các ông nên thấy xấu hổ. 752 00:59:35,340 --> 00:59:37,260 - Tôi xin lỗi. Diana... - Các ông nên thấy xấu hổ. 753 00:59:37,340 --> 00:59:38,980 - Diana... - Tất cả nên thấy xấu hổ! 754 00:59:40,135 --> 00:59:41,760 Chậm lại nào! 755 00:59:41,930 --> 00:59:43,260 Đó là người đứng đầu ở đây? 756 00:59:43,430 --> 00:59:45,600 Sao ông ta có thể nói vậy? Tin như vậy? 757 00:59:45,765 --> 00:59:47,185 Còn anh! 758 00:59:47,350 --> 00:59:49,145 Nhiệm vụ của anh chỉ đơn giản là đưa cho họ một cuốn sổ hả? 759 00:59:49,310 --> 00:59:50,310 Không! 760 00:59:50,480 --> 00:59:51,790 Anh đã không quyết tâm! Anh đã không đấu tranh! 761 00:59:51,810 --> 00:59:53,415 Vì không thể nào khiến ông ấy đổi ý! 762 00:59:53,440 --> 00:59:56,110 Ares đứng sau mọi chuyện, dù là đàm phán hay đầu hàng 763 00:59:56,280 --> 00:59:57,695 hắn sẽ không để xảy ra đâu! 764 00:59:57,860 --> 01:00:00,490 Hàng triệu người mà anh nhắc tới sẽ chết! 765 01:00:00,660 --> 01:00:02,115 Dù gì chúng ta vẫn sẽ đi! 766 01:00:04,660 --> 01:00:06,245 Ý anh là anh đã nói dối? 767 01:00:06,830 --> 01:00:08,620 Tôi là điệp viên! Việc của tôi là nói dối! 768 01:00:08,790 --> 01:00:10,630 Sao tôi biết được anh không đang nói dối? 769 01:00:15,505 --> 01:00:17,010 Tôi sẽ đưa cô ra tiền tuyến. 770 01:00:17,670 --> 01:00:19,720 Có lẽ chúng ta sẽ chết. 771 01:00:20,635 --> 01:00:22,680 Đây là ý tưởng tồi tệ. 772 01:00:27,350 --> 01:00:29,310 Chúng ta cần viện binh. 773 01:00:39,695 --> 01:00:41,155 Đây là viện binh hả? 774 01:00:41,320 --> 01:00:42,740 Phải. 775 01:00:43,160 --> 01:00:44,910 Họ có phải người tốt không? 776 01:00:45,830 --> 01:00:47,035 Cũng còn tùy. 777 01:00:48,330 --> 01:00:52,040 Chúng tôi chưa từng thấy sự xa hoa như vậy, kể cả ở Châu Phi. 778 01:00:52,210 --> 01:00:56,500 Nhưng sự xa hoa chúng ta đang có... Như thể không thể ngừng làm ra tiền! 779 01:00:56,670 --> 01:00:58,920 Nên chú tôi, hoàng tử, và tôi... 780 01:00:59,090 --> 01:01:01,300 Ôi trời! Hoàng tử nào vậy? 781 01:01:01,840 --> 01:01:04,070 Tôi quyết định chia sẻ cơ hội này với thêm vài người lính... 782 01:01:04,095 --> 01:01:05,555 Nghiêm túc đấy, hoàng tử nào vậy? 783 01:01:06,390 --> 01:01:09,390 Này, Đức vua Angora Mynx Cashmere, 784 01:01:09,560 --> 01:01:11,230 tôi nói chuyện với anh một lát được không? 785 01:01:11,560 --> 01:01:13,730 Các quý ông, tôi xin phép. 786 01:01:14,480 --> 01:01:15,480 "Quán bar". Một "quán rượu". 787 01:01:15,650 --> 01:01:18,900 Chết tiệt. Tôi đã phải mồi chài đám người đó cả tối, và anh... 788 01:01:19,940 --> 01:01:21,740 Lạy Chúa. 789 01:01:22,610 --> 01:01:23,740 Thật là một kiệt tác nghệ thuật. 790 01:01:23,905 --> 01:01:25,530 Sameer, Diana. Diana, Sameer. 791 01:01:25,700 --> 01:01:27,870 Chào, Diana. Xin cô hãy gọi tôi là Sammy. 792 01:01:28,035 --> 01:01:29,035 "Sammy." 793 01:01:29,200 --> 01:01:31,410 Sameer, nếu là anh, tôi sẽ không làm vậy. 794 01:01:31,580 --> 01:01:32,915 Sameer là người nằm vùng hàng đầu. 795 01:01:33,080 --> 01:01:35,560 Anh ấy cũng thông thạo nhiều ngôn ngữ như cô. 796 01:01:36,210 --> 01:01:38,710 Nhìn anh ta thì không ấn tượng đến vậy. 797 01:01:39,010 --> 01:01:40,260 Tôi thì rất ấn tượng với cô. 798 01:01:41,125 --> 01:01:43,740 Ánh mắt cô, dịu dàng như nụ cười của cô... 799 01:01:43,900 --> 01:01:44,700 Còn ánh mắt anh... 800 01:01:44,750 --> 01:01:47,700 Cho thấy anh đang muốn gì đó. 801 01:01:48,260 --> 01:01:50,180 Tôi cũng biết tiếng Trung đấy, cô nương. 802 01:01:50,220 --> 01:01:52,500 Nhưng anh có kể được chuyện Socrates bằng tiếng Hy Lạp cổ không? 803 01:01:54,270 --> 01:01:55,355 Anh thua rồi. 804 01:01:55,520 --> 01:01:56,520 Charlie đâu? 805 01:02:00,440 --> 01:02:01,530 Kia. 806 01:02:04,695 --> 01:02:06,990 Ít nhất anh "Charlie" này giỏi đánh nhau. 807 01:02:07,950 --> 01:02:09,160 Đó không phải Charlie. 808 01:02:17,085 --> 01:02:18,130 Đó mới là Charlie. 809 01:02:22,465 --> 01:02:23,465 Steven! 810 01:02:23,925 --> 01:02:26,470 Cầu Chúa phù hộ cậu, con trai. 811 01:02:26,635 --> 01:02:27,930 Được gặp cậu thật tốt. 812 01:02:29,430 --> 01:02:31,470 Lúc nãy tại sao anh lại đánh nhau? 813 01:02:32,430 --> 01:02:35,350 Tôi cầm nhầm cốc của hắn. Chuyện thường ý mà. 814 01:02:35,520 --> 01:02:37,105 Người này không phải chiến binh. 815 01:02:37,270 --> 01:02:39,150 Charlie là một siêu xạ thủ. 816 01:02:39,650 --> 01:02:40,690 Nghĩa là anh ấy bắn kẻ khác. 817 01:02:40,820 --> 01:02:42,485 Từ khoảng cách rất xa. 818 01:02:42,820 --> 01:02:44,280 Kẻ bị bắn không thể biết ai bắn mình. 819 01:02:45,950 --> 01:02:48,530 Nếu không thấy mặt chúng, làm sao anh biết được mình giết ai? 820 01:02:48,700 --> 01:02:50,870 Tôi không biết. Tin tôi đi, thế thì tốt hơn. 821 01:02:51,035 --> 01:02:52,410 Anh chiến đấu mà không có danh dự. 822 01:02:52,995 --> 01:02:54,620 Danh dự có đổi được ra tiền đâu? 823 01:02:55,960 --> 01:02:57,330 Vậy công việc là gì, sếp? 824 01:02:58,835 --> 01:02:59,960 Nhiều nhất là hai ngày. 825 01:03:00,130 --> 01:03:02,550 Chúng ta cần nhu yếu phẩm và một đường đi tới Bỉ. 826 01:03:02,710 --> 01:03:03,800 Vậy lương thưởng thế nào? 827 01:03:03,965 --> 01:03:05,010 Nên là một khoản hậu hĩnh. 828 01:03:05,170 --> 01:03:07,300 Ừ, vấn đề là thế này. 829 01:03:08,135 --> 01:03:10,300 Tôi đã nói là chuyến này đi sẽ nhanh. 830 01:03:11,760 --> 01:03:14,310 Và sẽ có thể đạt được nhiều thứ. 831 01:03:14,475 --> 01:03:16,350 Nên việc này là vì một lý tưởng cao đẹp... 832 01:03:16,770 --> 01:03:17,770 tự do... 833 01:03:19,190 --> 01:03:20,565 tình bạn... 834 01:03:23,150 --> 01:03:24,290 kết thúc chiến tranh, tình bạn... 835 01:03:24,320 --> 01:03:25,650 - Được rồi, anh không có tiền. - Không. 836 01:03:25,690 --> 01:03:28,800 Giờ tôi chỉ muốn một bức ảnh khuôn mặt xinh đẹp của cô. 837 01:03:29,840 --> 01:03:31,800 Anh sẽ không cần bức ảnh... 838 01:03:32,000 --> 01:03:33,000 Tôi sẽ đi cùng anh. 839 01:03:33,330 --> 01:03:34,580 Gì cơ? 840 01:03:34,745 --> 01:03:35,870 Chuyện gì đây? 841 01:03:36,040 --> 01:03:37,640 Chúng ta sẽ cho cô ấy đi nhờ ra tiền tuyến. 842 01:03:37,665 --> 01:03:39,290 - "Cho cô ấy đi nhờ" hả? - Ừ. 843 01:03:39,920 --> 01:03:42,170 Nghe này, cưng, tôi không muốn bị giết 844 01:03:42,336 --> 01:03:43,650 khi đang giúp một cô gái leo ra khỏi chiến hào. 845 01:03:43,670 --> 01:03:45,715 - Hiểu ý tôi không? - Thằng trộm đây rồi! 846 01:03:45,880 --> 01:03:47,880 Loại người như mày không nên ở đây. 847 01:03:58,060 --> 01:03:59,310 Là cô ta! 848 01:03:59,895 --> 01:04:02,770 Tôi vừa sợ hãi, vừa phấn khích. 849 01:04:09,070 --> 01:04:10,840 - Họ đây rồi! Xin lỗi vì đến muộn. - Ngài Patrick! 850 01:04:10,865 --> 01:04:12,465 Đúng rồi, tôi cũng đang định nói. 851 01:04:14,240 --> 01:04:16,040 - Ngài Patrick. - Không, không, không. 852 01:04:16,200 --> 01:04:18,370 Các anh, mời ngồi. Cô Prince, mời ngồi. 853 01:04:22,585 --> 01:04:24,795 Tôi cho là mọi người ở đây để bàn tính việc gì đó 854 01:04:24,960 --> 01:04:28,130 sẽ khiến mọi người phải ra tòa án binh hoặc bị giết. 855 01:04:28,400 --> 01:04:30,175 Và tôi cho là ông ở đây để ngăn chúng tôi. 856 01:04:30,800 --> 01:04:31,930 Không. 857 01:04:32,090 --> 01:04:33,760 Tôi không hề có ý đó. 858 01:04:34,760 --> 01:04:35,765 Nghe này. 859 01:04:35,930 --> 01:04:37,225 Tôi cũng có tuổi trẻ. 860 01:04:37,390 --> 01:04:40,430 Và nếu sức khỏe tôi khá hơn, tôi nghĩ mình sẽ việc làm tương tự. 861 01:04:41,810 --> 01:04:44,065 Việc cậu đang làm rất đáng được tôn trọng. 862 01:04:44,230 --> 01:04:45,230 Thế nên, 863 01:04:46,440 --> 01:04:47,775 tôi đến đây để giúp. 864 01:04:48,444 --> 01:04:49,820 Không chính thức, tất nhiên. 865 01:04:50,950 --> 01:04:52,155 Kế hoạch của cậu là gì? 866 01:04:53,570 --> 01:04:56,620 Nếu có cơ sở sản xuất vũ khí khác thì tìm và phá hủy nó. 867 01:04:57,120 --> 01:04:59,080 Tiêu diệt Ludendorff và Maru. 868 01:05:00,330 --> 01:05:03,080 Trong trường hợp đó, để tránh mọi sự nghi ngờ, 869 01:05:03,751 --> 01:05:07,880 Etta duyên dáng sẽ giám sát nhiệm vụ từ văn phòng tôi. 870 01:05:08,460 --> 01:05:09,465 Giám sát... 871 01:05:11,675 --> 01:05:12,680 Ngoài ra, 872 01:05:13,635 --> 01:05:16,140 chỗ này đủ cho vài ngày. 873 01:05:21,640 --> 01:05:22,690 Cảm ơn ngài. 874 01:05:22,850 --> 01:05:24,440 Rất vui được giúp cậu. 875 01:05:24,980 --> 01:05:27,020 Mọi người hãy cẩn trọng, 876 01:05:27,190 --> 01:05:28,190 và chúc may mắn. 877 01:05:39,540 --> 01:05:40,540 Cạn! 878 01:05:49,590 --> 01:05:51,510 Kem tươi mới ra lò. Chào cô. 879 01:05:51,670 --> 01:05:53,070 Cô mua một cây kem nhé? 880 01:05:53,175 --> 01:05:54,760 - Tôi hả? - Cô có đói không? 881 01:05:54,930 --> 01:05:55,930 Có. 882 01:05:56,140 --> 01:05:57,345 Cảm ơn. 883 01:05:57,510 --> 01:05:58,550 Tám xu, thưa anh. 884 01:05:58,720 --> 01:06:00,080 Của anh đây. Cứ giữ tiền thừa. 885 01:06:00,180 --> 01:06:02,350 Rất cảm ơn anh. 886 01:06:02,560 --> 01:06:04,040 - Mùi vị thế nào? - Tuyệt vời! 887 01:06:04,185 --> 01:06:05,190 Ừ. 888 01:06:06,355 --> 01:06:08,815 - Anh nên thấy tự hào. - Rất cảm ơn cô! 889 01:06:08,980 --> 01:06:10,360 Anh nên thấy tự hào. 890 01:06:17,200 --> 01:06:20,580 ♪ Đó là một chặng đường dài ♪ 891 01:06:20,745 --> 01:06:21,970 Hy vọng là gặp được anh ta ở đây. 892 01:06:22,020 --> 01:06:23,995 Tù trưởng muốn gặp chúng ta trước khi trời tối. 893 01:06:24,705 --> 01:06:25,750 Tù trưởng hả? 894 01:06:26,750 --> 01:06:28,375 Phải. Một tay buôn lậu. 895 01:06:29,210 --> 01:06:30,670 Rất có uy tín. 896 01:06:31,045 --> 01:06:34,175 Một kẻ nói dối, một tên giết người, và giờ là một tay buôn lậu. 897 01:06:34,715 --> 01:06:35,720 Hay thật. 898 01:06:36,220 --> 01:06:37,510 Cẩn thận, tôi có thể cảm thấy bị xúc phạm đấy. 899 01:06:37,680 --> 01:06:39,220 Tôi không có ý nói anh. 900 01:06:39,680 --> 01:06:40,680 Thật sao? 901 01:06:40,930 --> 01:06:42,970 Tôi hoạt động ngầm và đóng giả làm người khác, 902 01:06:43,059 --> 01:06:44,870 bắn người trên bãi biển của cô, và chuyển lậu một cuốn sổ. 903 01:06:44,890 --> 01:06:47,395 Nói dối, giết người, buôn lậu. Cô còn muốn đi không? 904 01:07:07,040 --> 01:07:08,040 Thật kinh khủng. 905 01:07:09,420 --> 01:07:10,920 Đó là lí do chúng ta ở đây. 906 01:07:28,980 --> 01:07:30,770 Khí ga sẽ giết tất cả. 907 01:07:30,940 --> 01:07:33,650 Loại vũ khí gì mà lại giết người vô tội? 908 01:07:34,110 --> 01:07:37,150 Trong cuộc chiến này thì là tất cả các loại. 909 01:07:42,660 --> 01:07:45,160 Ông đã vắng mặt trong buổi họp hội đồng, Đại tướng. 910 01:07:45,330 --> 01:07:46,440 Tôi thấy các ông đang đàm phán 911 01:07:46,500 --> 01:07:48,040 các điều khoản của hiệp định đình chiến mà không có tôi. 912 01:07:48,207 --> 01:07:50,960 - Thay mặt Hoàng đế. - Do sự thuyết phục của các ông! 913 01:07:51,500 --> 01:07:52,590 Nếu các ông có một chút niềm tin, 914 01:07:52,640 --> 01:07:54,590 chúng ta đã có thể dễ dàng chiến thắng cuộc chiến này, 915 01:07:54,755 --> 01:07:56,050 Không đâu. 916 01:07:56,215 --> 01:07:57,880 Chúng ta bị thiếu lương thực, 917 01:07:58,050 --> 01:07:59,840 thuốc men, đạn dược. 918 01:08:00,970 --> 01:08:04,720 Càng trì hoãn việc đình chiến, càng có nhiều người Đức phải chết. 919 01:08:04,890 --> 01:08:07,560 Một cuộc tấn công và cuộc chiến sẽ là của chúng ta! 920 01:08:10,230 --> 01:08:12,060 Ngay lúc này, nhà hóa học của tôi... 921 01:08:12,230 --> 01:08:15,735 Chúng tôi phản đối ông và mụ phù thủy của ông. 922 01:08:16,190 --> 01:08:18,070 Ludendorff, đủ rồi! 923 01:08:19,450 --> 01:08:23,660 Cuộc chiến này sẽ đi đến hồi kết sau 24 giờ nữa. 924 01:08:24,240 --> 01:08:25,745 Kết thúc rồi. 925 01:08:26,950 --> 01:08:28,540 Kết thúc với ông. 926 01:08:32,170 --> 01:08:33,710 Kết thúc với tất cả các ông. 927 01:08:50,600 --> 01:08:51,940 Mặt nạ cũng vô dụng thôi. 928 01:08:52,100 --> 01:08:53,980 Bọn họ không biết điều đó. 929 01:09:08,950 --> 01:09:09,955 Đi nào! 930 01:09:10,120 --> 01:09:12,415 Đến lúc chuẩn bị màn trình diễn cho Hoàng đế rồi! 931 01:09:14,880 --> 01:09:15,920 Anh đến muộn. 932 01:09:16,085 --> 01:09:17,460 Kiểu tấn công bất ngờ của cao bồi, Tù trưởng! 933 01:09:18,460 --> 01:09:19,465 Anh thế nào? 934 01:09:20,300 --> 01:09:21,860 - Rất vui được gặp anh, anh bạn. - Chào anh bạn to lớn! 935 01:09:24,640 --> 01:09:26,470 - Rất vui được gặp anh. - Chào! 936 01:09:27,220 --> 01:09:28,720 Rất vui được gặp anh, bạn của tôi. 937 01:09:29,640 --> 01:09:30,890 Tuyệt! 938 01:09:31,640 --> 01:09:33,020 Ai đây? 939 01:09:39,820 --> 01:09:41,445 Còn tôi là Diana. 940 01:09:42,320 --> 01:09:43,360 Anh tìm được cô ấy ở đâu thế? 941 01:09:43,900 --> 01:09:45,070 Cô ấy tìm được tôi. 942 01:09:45,660 --> 01:09:47,950 - Tôi vớt anh ấy lên từ dưới biển. - Chuyện dài lắm. 943 01:09:48,120 --> 01:09:49,345 Chúng ta không cần nói chuyện đó lúc này. 944 01:09:49,370 --> 01:09:50,790 Anh có gì vậy? 945 01:09:51,955 --> 01:09:53,960 Trà của Anh cho người Đức, 946 01:09:54,120 --> 01:09:56,085 bia Đức cho người Anh. 947 01:09:57,795 --> 01:10:00,170 Và tiểu thuyết của Edgar Rice Burroughs cho cả hai phe. 948 01:10:00,340 --> 01:10:01,380 Và súng! 949 01:10:03,340 --> 01:10:06,260 Chúc chúng ta có được thứ mình muốn! 950 01:10:06,430 --> 01:10:07,760 Chúc chúng ta có được thứ mình cần. 951 01:10:07,930 --> 01:10:10,180 Nhưng có lẽ sẽ không bao giờ có được thứ mình xứng đáng. 952 01:10:10,350 --> 01:10:11,725 Bùm! 953 01:10:18,650 --> 01:10:19,980 Tiếng sấm nghe lạ thật. 954 01:10:21,530 --> 01:10:23,030 Pháo 77 ly của Đức. 955 01:10:23,360 --> 01:10:24,700 Những khẩu súng cực lớn. 956 01:10:25,950 --> 01:10:27,280 Ngoài đó là tiền tuyến. 957 01:10:28,620 --> 01:10:29,990 Buổi tối đáng ghét. 958 01:10:30,700 --> 01:10:32,620 Anh chiến đấu cho phe nào? 959 01:10:32,790 --> 01:10:33,955 Tôi không tham chiến. 960 01:10:34,120 --> 01:10:36,125 Vậy là anh ở đây để kiếm lợi? 961 01:10:36,500 --> 01:10:38,500 Không nơi nào tốt hơn ở đây. 962 01:10:39,840 --> 01:10:42,110 Không nơi nào tốt hơn là ở giữa cuộc chiến mà anh không chọn phe à? 963 01:10:42,130 --> 01:10:43,300 Tôi không còn nơi nào khác. 964 01:10:43,840 --> 01:10:45,440 Cuộc chiến trước đã cướp đi tất cả của đồng bào tôi. 965 01:10:45,470 --> 01:10:46,760 Chúng tôi chẳng còn gì. 966 01:10:47,635 --> 01:10:48,845 Ít nhất khi ở đây... 967 01:10:49,640 --> 01:10:51,055 tôi được tự do. 968 01:10:51,640 --> 01:10:53,520 Ai đã cướp của đồng bào anh? 969 01:10:54,140 --> 01:10:55,480 Đồng bào cậu ấy. 970 01:11:00,520 --> 01:11:01,525 Đừng... 971 01:11:02,230 --> 01:11:04,860 Đừng vào trong. Đừng! 972 01:11:05,030 --> 01:11:07,320 Đừng! Này nhóc, không! 973 01:11:07,490 --> 01:11:08,490 Đừng vào trong! 974 01:11:08,660 --> 01:11:10,120 Anh đang an toàn. 975 01:11:10,280 --> 01:11:12,450 Anh đang an toàn. Anh có sao không? 976 01:11:12,620 --> 01:11:13,950 Bỏ tôi ra, đồ đàn bà! 977 01:11:14,120 --> 01:11:15,660 Đừng làm phiền tôi! 978 01:11:15,995 --> 01:11:17,165 Chúa ơi! 979 01:11:21,250 --> 01:11:23,630 Anh ta nhìn thấy ma. 980 01:11:28,635 --> 01:11:29,720 Cô sẽ bị lạnh đấy. 981 01:11:29,890 --> 01:11:31,010 Tôi không... 982 01:11:31,470 --> 01:11:33,850 Đừng bận tâm chuyện vừa rồi. Anh ấy không có ý gì đâu. 983 01:11:49,280 --> 01:11:51,450 Ra khỏi đó ngay. Chúng ta phải đi! 984 01:11:51,620 --> 01:11:54,035 Đồ súc vật chết tiệt, đi mau! Nhanh lên! Đi lên đi! 985 01:11:54,200 --> 01:11:56,160 Tại sao họ lại đánh những con vật đó? 986 01:11:56,330 --> 01:11:58,330 Vì họ có nơi phải đến, nhanh lên! 987 01:11:58,500 --> 01:12:00,170 - Chúng ta cũng vậy! - Nhưng đây không phải là cách. 988 01:12:00,875 --> 01:12:02,420 Tôi có thể giúp họ. 989 01:12:02,630 --> 01:12:03,910 Không có thời gian đâu. Đi thôi, đồ đàn bà! 990 01:12:07,050 --> 01:12:08,175 Mẹ ơi! 991 01:12:12,970 --> 01:12:14,890 Người kia... Anh ta bị thương. 992 01:12:15,060 --> 01:12:17,100 Cô không giúp được gì đâu, Diana. 993 01:12:17,270 --> 01:12:18,810 Chúng ta phải đi tiếp! 994 01:12:39,830 --> 01:12:41,080 Nơi này là gì? 995 01:12:41,250 --> 01:12:43,290 Cô muốn tới chỗ có chiến tranh. Chúng ta tới nơi rồi đây. 996 01:12:43,460 --> 01:12:44,840 Người Đức ở đâu? 997 01:12:45,000 --> 01:12:47,420 Ở bên kia cánh đồng, cách đây vài trăm mét. 998 01:12:47,590 --> 01:12:48,920 - Chiến hào của chúng... - Coi chừng! 999 01:12:51,550 --> 01:12:53,720 Tù trưởng! Gặp anh tôi mừng quá! 1000 01:12:53,885 --> 01:12:56,100 Tù trưởng đã trở lại! Anh ấy trở lại rồi! 1001 01:12:57,560 --> 01:12:58,725 Được rồi, đi tiếp thôi! 1002 01:12:59,920 --> 01:13:01,900 Giúp tôi với, làm ơn giúp tôi. 1003 01:13:02,000 --> 01:13:03,830 Chúng đã cướp tất cả... 1004 01:13:04,030 --> 01:13:06,240 nhà cửa, lương thực... 1005 01:13:06,280 --> 01:13:08,050 còn những người không trốn kịp... 1006 01:13:08,100 --> 01:13:10,000 họ bị bắt làm nô lệ. 1007 01:13:10,040 --> 01:13:11,470 Chuyện đó xảy ra ở đâu? 1008 01:13:11,480 --> 01:13:14,500 Veld... phía bên kia vùng Đất Không Người. 1009 01:13:14,530 --> 01:13:17,120 - Diana, chúng ta phải đi thôi. - Những người này cần giúp đỡ. 1010 01:13:17,285 --> 01:13:18,365 Chúng ta phải bám sát nhiệm vụ. 1011 01:13:18,454 --> 01:13:19,930 Phải đi ít nhất một ngày đường mới tới chỗ có thể đi qua. 1012 01:13:19,955 --> 01:13:22,520 - Chúng ta còn đợi gì nữa? - Không thể bỏ mặc họ mà đi. 1013 01:13:22,540 --> 01:13:24,125 Những người này đang chết dần. 1014 01:13:24,290 --> 01:13:26,100 Họ không có gì để ăn, còn ở chỗ ngôi làng... 1015 01:13:26,130 --> 01:13:27,690 - Cô ấy nói nhiều người bị bắt làm nô lệ! - Tôi hiểu. 1016 01:13:27,710 --> 01:13:28,710 Phụ nữ và trẻ em! 1017 01:13:28,880 --> 01:13:30,230 Chúng ta phải tới vị trí đã định trước khi mặt trời lặn. 1018 01:13:30,260 --> 01:13:32,425 Sao anh có thể nói vậy? Anh bị sao thế? 1019 01:13:32,590 --> 01:13:34,635 Đây là vùng Đất Không Người, Diana! 1020 01:13:35,220 --> 01:13:37,100 Nghĩa là không ai có thể đi qua nó, cô hiểu không? 1021 01:13:37,264 --> 01:13:39,600 Tiểu đoàn này đã ở đây gần một năm 1022 01:13:39,770 --> 01:13:42,140 và họ gần như chỉ dậm chân tại chỗ. 1023 01:13:42,310 --> 01:13:45,605 Vì ở phía bên kia, có cả đống lính Đức 1024 01:13:45,770 --> 01:13:48,010 đang chĩa súng máy bao quát toàn bộ nơi này. 1025 01:13:48,110 --> 01:13:50,360 Đây không phải nơi cô có thể đi qua. Không được đâu. 1026 01:13:50,530 --> 01:13:51,900 Rồi sao? Chúng ta sẽ không làm gì hả? 1027 01:13:52,070 --> 01:13:53,820 Không, chúng ta sẽ làm gì đó. Sẽ làm. 1028 01:13:53,990 --> 01:13:55,280 - Chỉ là... - Steve. 1029 01:13:55,450 --> 01:13:56,870 Chúng ta không thể cứu tất cả mọi người. 1030 01:13:57,030 --> 01:13:58,240 Steve, Steve... 1031 01:13:58,950 --> 01:14:00,390 Chúng ta không tới đây để làm việc đó. 1032 01:14:16,470 --> 01:14:17,470 Không, 1033 01:14:17,640 --> 01:14:19,640 nhưng đó là những gì tôi sẽ làm. 1034 01:14:34,860 --> 01:14:36,200 Diana! 1035 01:14:58,390 --> 01:15:00,680 Cô ta đang làm trò gì vậy? 1036 01:15:17,070 --> 01:15:19,450 Hỏa lực địch dồn hết vào cô ấy! Lên thôi! 1037 01:15:22,950 --> 01:15:25,040 Ở yên vị trí! Ở yên vị trí! 1038 01:15:25,205 --> 01:15:26,580 Đó là lệnh! 1039 01:16:19,800 --> 01:16:20,635 Xông lên ngay! 1040 01:16:20,800 --> 01:16:22,720 Cô ấy làm được rồi! Cô ấy đã khiến chúng phải bỏ chạy! 1041 01:16:26,600 --> 01:16:28,810 Cúi xuống, cúi xuống! Cô ấy làm được rồi! 1042 01:16:42,530 --> 01:16:43,950 Steve! 1043 01:16:44,160 --> 01:16:45,240 Đi thôi! 1044 01:16:48,040 --> 01:16:49,750 Nhanh lên, đi thôi! 1045 01:17:10,020 --> 01:17:11,600 Ở yên đây. Để tôi đi trước. 1046 01:17:47,220 --> 01:17:48,600 - Cái đéo gì... - Đi thôi! 1047 01:18:26,930 --> 01:18:28,430 Chúng ta cần hỏa lực mạnh hơn. 1048 01:19:44,550 --> 01:19:45,630 Lính bắn tỉa! 1049 01:19:45,800 --> 01:19:47,090 Chạy đi! 1050 01:19:49,300 --> 01:19:50,300 Vào trong! 1051 01:19:50,470 --> 01:19:51,930 Charlie, tháp chuông! 1052 01:20:00,150 --> 01:20:01,270 Nhanh lên, Charlie. Bắn hắn đi! 1053 01:20:02,400 --> 01:20:04,360 Này, không sao đâu. 1054 01:20:09,490 --> 01:20:11,490 Theo tôi nào! Yểm trợ cho tôi! 1055 01:20:17,660 --> 01:20:19,370 Được rồi! 1056 01:20:19,540 --> 01:20:22,250 Chúng ta sẽ đặt nó lên lưng, khi tôi ra hiệu, 1057 01:20:22,420 --> 01:20:23,420 - hãy nâng thật mạnh! - Được rồi. 1058 01:20:24,420 --> 01:20:26,300 Diana! Khiên! 1059 01:20:30,385 --> 01:20:31,890 Nâng lên! 1060 01:21:33,570 --> 01:21:35,620 Đứng yên nhé, đừng cử động, các bạn của tôi. 1061 01:21:35,780 --> 01:21:37,410 Việc này rất quan trọng. 1062 01:21:41,120 --> 01:21:42,415 Cảm ơn nhiều. 1063 01:21:42,580 --> 01:21:45,290 Thật vinh dự cho tôi khi được chụp ảnh các bạn. 1064 01:21:45,460 --> 01:21:46,503 Cảm ơn nhiều. 1065 01:21:52,925 --> 01:21:55,220 Anh ấy luôn nói về bắn nhau, 1066 01:21:55,390 --> 01:21:56,970 nhưng lại không thể bắn. 1067 01:22:00,060 --> 01:22:02,600 Không phải lúc nào con người ta cũng được sống như mình muốn. 1068 01:22:03,140 --> 01:22:05,560 Tôi là một diễn viên. 1069 01:22:05,730 --> 01:22:07,107 Tôi yêu việc diễn xuất. 1070 01:22:07,270 --> 01:22:08,980 Tôi không muốn làm lính. 1071 01:22:10,150 --> 01:22:11,610 Nhưng vấn đề là màu da của tôi. 1072 01:22:12,570 --> 01:22:14,905 Mỗi người đều có cuộc chiến của riêng mình, Diana. 1073 01:22:16,320 --> 01:22:17,780 Như cách cô chiến đấu trong cuộc chiến của cô. 1074 01:22:23,995 --> 01:22:25,625 Nhiều quá. Chúc mọi người có sức khỏe. 1075 01:22:25,790 --> 01:22:26,790 Cảm ơn, cảm ơn. 1076 01:22:30,960 --> 01:22:32,510 Tôi đang... Nói chuyện điện thoại... 1077 01:22:33,010 --> 01:22:35,510 Là "Veld". V-E-L-D. 1078 01:22:35,680 --> 01:22:37,220 Nó là một ngôi làng nhỏ. 1079 01:22:37,390 --> 01:22:39,180 Có thể không có trên bản đồ. 1080 01:22:39,350 --> 01:22:40,680 Tôi tìm thấy rồi! Tôi tìm thấy rồi! 1081 01:22:41,220 --> 01:22:42,810 Cô đã tìm được trung tâm chỉ huy của Ludendorff chưa? 1082 01:22:42,975 --> 01:22:44,810 Chưa, chưa, chưa. Nhưng tôi biết ông ta ở đâu. 1083 01:22:44,980 --> 01:22:47,440 Và may cho anh, ông ta chỉ cách anh vài dặm, 1084 01:22:47,605 --> 01:22:49,440 tại Trụ sở Chỉ huy Cấp cao của Đức. 1085 01:22:49,860 --> 01:22:51,525 Trụ sở Chỉ huy Cấp cao của Đức hả? 1086 01:22:51,690 --> 01:22:53,320 Tin tình báo cho biết 1087 01:22:53,485 --> 01:22:55,655 Ludendorff sẽ tổ chức một gala. 1088 01:22:55,820 --> 01:22:57,200 Kiểu như một "buổi trình diễn cuối" 1089 01:22:57,365 --> 01:22:59,660 trước khi người Đức ký hiệp định đình chiến. 1090 01:22:59,840 --> 01:23:02,540 Và đích thân Hoàng đế Đức sẽ có mặt ở đó. 1091 01:23:03,040 --> 01:23:05,580 Và cả tiến sĩ Maru. 1092 01:23:06,210 --> 01:23:07,810 Buổi gala có thể là vỏ bọc hoàn hảo. 1093 01:23:07,830 --> 01:23:09,540 - Đại úy Trevor. - Vâng, thưa ngài. 1094 01:23:09,710 --> 01:23:12,300 Dù trong trường hợp nào, cậu cũng không được 1095 01:23:12,460 --> 01:23:14,510 tới buổi gala tối mai. Có nghe tôi nói không? 1096 01:23:14,670 --> 01:23:16,675 Cậu sẽ mạo hiểm mọi thứ chúng ta đã cố đạt được. 1097 01:23:16,840 --> 01:23:19,180 Không được làm ảnh hưởng tới hiệp định đình chiến. 1098 01:23:19,345 --> 01:23:21,105 - Thưa ngài, sẽ không có hiệp định nào... - Steve! 1099 01:23:21,140 --> 01:23:22,980 ...một khi Ludendorff đánh bom toàn bộ tiền tuyến. 1100 01:23:23,140 --> 01:23:24,140 Cho tôi một chút, thưa ngài. 1101 01:23:24,310 --> 01:23:26,330 Anh không cần bận tâm tới việc làm ảnh hưởng tới hiệp định đó. 1102 01:23:26,350 --> 01:23:28,190 - Tại sao không? - Ares sẽ không bao giờ để... 1103 01:23:28,650 --> 01:23:29,650 Gì cơ? 1104 01:23:30,190 --> 01:23:31,190 Có chuyện gì? 1105 01:23:31,730 --> 01:23:33,690 Tất nhiên. Vậy là hợp lí rồi. 1106 01:23:35,195 --> 01:23:38,280 Ares phát triển loại vũ khí khủng khiếp nhất từng được tạo ra. 1107 01:23:38,450 --> 01:23:40,200 - Ares? Ý cô là Ludendorff. - Không. 1108 01:23:40,740 --> 01:23:42,160 Ý tôi là Ares. 1109 01:23:42,740 --> 01:23:44,160 Ludendorff là Ares! 1110 01:23:45,790 --> 01:23:47,540 Thưa ngài, đây là cơ hội cuối của chúng ta, 1111 01:23:47,710 --> 01:23:49,470 cơ hội cuối để tìm ra nơi chứa khí ga, 1112 01:23:49,626 --> 01:23:51,562 và biết được cách Ludendorff sẽ sử dụng chúng. 1113 01:23:51,585 --> 01:23:53,340 Không, không, không. Tôi cấm cậu. 1114 01:23:53,505 --> 01:23:54,710 Nghe tôi nói không? Tôi cấm cậu. 1115 01:23:54,880 --> 01:23:56,760 Thưa ngài, tôi đang mất tín hiệu! Thưa ngài? 1116 01:23:56,925 --> 01:23:57,925 - A lô? - Thưa ngài... 1117 01:24:01,220 --> 01:24:02,930 Liệu cậu ta có tôn trọng ý kiến của tôi không? 1118 01:24:03,100 --> 01:24:05,265 Xin nói thật với ngài, nhiều khả năng là không. 1119 01:24:11,560 --> 01:24:13,230 Sammy. Sammy, không. Không, không, không. 1120 01:24:13,400 --> 01:24:15,275 Sammy, tôi có việc phải làm. 1121 01:24:15,440 --> 01:24:16,750 Tôi phải tìm một bộ quân phục Đức. 1122 01:24:16,780 --> 01:24:18,210 Tôi cũng phải lên kế hoạch cho ngày mai. 1123 01:24:18,240 --> 01:24:19,860 Mấy việc đó dễ mà, sếp. Thôi nào. 1124 01:24:20,030 --> 01:24:21,550 Chúng ta chẳng thể làm gì cho tới ngày mai. 1125 01:24:21,570 --> 01:24:22,690 Chính anh đã nói vậy, Steve. 1126 01:24:22,780 --> 01:24:24,785 Vậy... Xin mời quý cô. 1127 01:24:24,950 --> 01:24:25,950 Tuyệt! 1128 01:24:26,705 --> 01:24:28,205 Quá tuyệt! 1129 01:24:28,415 --> 01:24:29,415 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1130 01:24:29,580 --> 01:24:30,790 Mời quý ngài. 1131 01:24:32,920 --> 01:24:34,340 - Có thế chứ! - Cảm ơn, Sammy. 1132 01:24:34,500 --> 01:24:35,505 Có thế chứ! 1133 01:24:47,850 --> 01:24:49,140 Nhờ có cô. 1134 01:24:51,440 --> 01:24:52,440 Nhờ chúng ta. 1135 01:24:57,400 --> 01:25:00,990 Trên đảo Thiên Đường có nhảy múa không? 1136 01:25:01,155 --> 01:25:02,950 Nhảy múa, có chứ. Tất nhiên. 1137 01:25:03,115 --> 01:25:07,160 Nhưng những người này chỉ đang lắc lư. 1138 01:25:07,995 --> 01:25:11,370 Được rồi, nếu cô sẽ phải đánh nhau với Thần Chiến tranh, 1139 01:25:11,540 --> 01:25:14,500 có lẽ tôi nên dạy cô cách nhảy, tội nghiệp cô. 1140 01:25:14,670 --> 01:25:17,340 Được rồi, chắc là nên bỏ súng ra. 1141 01:25:17,505 --> 01:25:18,760 Quý cô. 1142 01:25:21,510 --> 01:25:23,050 Nếu cô không phiền. 1143 01:25:23,720 --> 01:25:24,720 Ừ thì... 1144 01:25:26,470 --> 01:25:28,680 Nếu định đến buổi gala, tôi sẽ phải biết nhảy. 1145 01:25:28,850 --> 01:25:30,700 - Cô sẽ không đến buổi gala. - Tất nhiên là tôi sẽ đến. 1146 01:25:30,730 --> 01:25:32,600 - Không đâu. - Tại sao chứ? 1147 01:25:32,770 --> 01:25:34,770 Vì cô chắc chắn không biết nhảy. 1148 01:25:35,315 --> 01:25:37,690 Theo tôi thấy thì họ mới không biết nhảy. 1149 01:25:37,860 --> 01:25:39,150 Lịch sự nào, lịch sự nào. 1150 01:25:41,860 --> 01:25:44,280 Được rồi. Đưa tay cho tôi. 1151 01:25:44,450 --> 01:25:45,490 Đúng rồi. 1152 01:25:46,200 --> 01:25:49,410 Và tôi sẽ đặt tay qua eo cô, 1153 01:25:49,580 --> 01:25:51,330 như thế này. 1154 01:25:51,995 --> 01:25:53,960 Và chúng ta sẽ... 1155 01:25:54,125 --> 01:25:55,585 Cô gọi là gì nhỉ? "Lắc lư" hả? 1156 01:25:55,750 --> 01:25:56,880 Sau đó cứ lắc lư thôi. 1157 01:25:57,460 --> 01:25:58,960 Anh ở gần đến khó chịu. 1158 01:26:01,090 --> 01:26:03,220 Nhảy thì phải như vậy. 1159 01:26:06,095 --> 01:26:07,305 Tôi hiểu rồi. 1160 01:26:16,270 --> 01:26:18,525 Nhiều năm rồi tôi chưa nghe anh ấy hát. 1161 01:26:35,040 --> 01:26:37,880 Tuyết rơi đó. 1162 01:26:42,260 --> 01:26:43,260 Chạm vào đi. 1163 01:26:46,385 --> 01:26:47,890 Thật kỳ diệu! 1164 01:26:48,890 --> 01:26:50,600 Đúng là kỳ diệu thật nhỉ? 1165 01:26:52,640 --> 01:26:54,060 Phải, kỳ diệu thật.. 1166 01:27:00,610 --> 01:27:04,030 Đây là việc người ta làm khi không có chiến tranh à? 1167 01:27:04,740 --> 01:27:05,740 Ừ. 1168 01:27:07,030 --> 01:27:10,120 Ừ, việc này và những việc khác. 1169 01:27:10,285 --> 01:27:11,700 Những việc gì? 1170 01:27:19,130 --> 01:27:20,630 Họ ăn sáng. 1171 01:27:21,210 --> 01:27:22,840 Họ rất thích ăn sáng. 1172 01:27:23,006 --> 01:27:25,550 Và họ thích được thức dậy mỗi sáng 1173 01:27:26,510 --> 01:27:28,720 đọc báo rồi đi làm. 1174 01:27:29,800 --> 01:27:31,555 Họ cưới nhau. 1175 01:27:32,180 --> 01:27:33,930 Tạo ra em bé, cùng nhau già đi. 1176 01:27:34,680 --> 01:27:35,770 Tôi đoán vậy. 1177 01:27:39,730 --> 01:27:41,230 Cảm giác đó như thế nào? 1178 01:27:45,235 --> 01:27:46,740 Tôi chịu. 1179 01:29:21,710 --> 01:29:23,125 Dân làng tặng ngựa cho chúng ta. 1180 01:29:24,040 --> 01:29:26,750 - Món quà quý giá. - Và họ gọi chúng ta là anh hùng. 1181 01:29:26,920 --> 01:29:27,920 Anh đúng là anh hùng. 1182 01:29:28,715 --> 01:29:33,430 Này, các anh. Tôi biết là đã nói lần này chỉ đi hai ngày, 1183 01:29:35,640 --> 01:29:36,720 và hai ngày đã trôi qua. 1184 01:29:38,975 --> 01:29:40,475 Cậu sẽ bị lạc nếu không có chúng tôi. 1185 01:29:41,390 --> 01:29:42,395 Phải. 1186 01:29:43,190 --> 01:29:45,350 Diana có thể tự lo cho bản thân. 1187 01:29:45,565 --> 01:29:47,150 Tôi chỉ sợ anh sẽ không sống sót qua chuyện này. 1188 01:29:47,315 --> 01:29:48,610 Hết tiền rồi. 1189 01:29:48,775 --> 01:29:50,190 Chúng tôi nhận đủ rồi. 1190 01:29:50,780 --> 01:29:52,700 Có lẽ sẽ tốt hơn cho mọi người nếu không có tôi, phải không? 1191 01:29:53,700 --> 01:29:55,280 Không, Charlie. 1192 01:29:56,740 --> 01:29:58,830 Ai sẽ hát cho chúng tôi nghe? 1193 01:29:59,620 --> 01:30:01,750 - Phải. - Không, xin cô. 1194 01:30:02,620 --> 01:30:03,875 Hát hả? 1195 01:30:04,080 --> 01:30:05,790 Cầu được ước thấy. 1196 01:30:05,960 --> 01:30:09,090 ♪ Cây cối thật xanh tươi ♪ 1197 01:30:09,380 --> 01:30:12,970 ♪ Cây cối thật xanh tươi ♪ 1198 01:30:13,130 --> 01:30:16,800 ♪ Những giờ phút ngọt ngào nhất trong cuộc đời tôi ♪ 1199 01:30:17,805 --> 01:30:19,970 Anh tưởng tôi là trẻ con chắc. 1200 01:30:20,140 --> 01:30:22,020 Tôi biết nghe rất điên dồ, nhưng đó là sự thật. 1201 01:30:22,185 --> 01:30:23,350 Từng từ một. 1202 01:30:23,730 --> 01:30:25,100 Đợi đã, đợi đã. 1203 01:30:25,270 --> 01:30:27,190 Có một hòn đảo toàn phụ nữ giống cô ấy? 1204 01:30:27,355 --> 01:30:29,150 Không có một người đàn ông nào? 1205 01:30:30,150 --> 01:30:31,400 Làm sao để tới đó? 1206 01:30:31,690 --> 01:30:35,865 Và cô ấy nghĩ Ludendorff là Ares, Thần Chiến tranh? 1207 01:30:36,030 --> 01:30:38,910 Và chiến tranh sẽ chỉ kết thúc nếu giết được ông ta? Đừng điên. 1208 01:30:39,080 --> 01:30:40,495 Có nhớ những gì đã xảy ra không? 1209 01:30:40,995 --> 01:30:43,080 Cách cô ấy tấn công các ụ súng máy? 1210 01:30:43,250 --> 01:30:45,040 Cách cô ấy phá tan tòa tháp? 1211 01:30:46,540 --> 01:30:47,880 Có thể đó là sự thật. 1212 01:30:49,045 --> 01:30:50,380 Tôi nghĩ đó là sự thật. 1213 01:30:50,840 --> 01:30:51,880 Tôi tin đó là sự thật. 1214 01:30:52,050 --> 01:30:53,050 Đó thấy chưa? 1215 01:30:53,215 --> 01:30:57,010 Steven, anh không thực sự tin điều nhảm nhí này đấy chứ? 1216 01:31:20,200 --> 01:31:22,540 Diana! Diana! Nấp đi,nấp đi. 1217 01:31:24,370 --> 01:31:25,790 Làm sao để vào được đó? 1218 01:31:26,870 --> 01:31:29,630 Chỉ cần đánh lạc hướng mấy tên lính gác cổng. 1219 01:31:29,835 --> 01:31:31,315 Ừ, sẽ chẳng đáng nghi chút nào 1220 01:31:31,380 --> 01:31:33,020 khi tôi lơ đễnh bước tới đó từ trong rừng. 1221 01:31:33,050 --> 01:31:34,050 Tôi vào được. 1222 01:31:34,215 --> 01:31:35,815 Không. Việc đó quá nguy hiểm. 1223 01:31:35,880 --> 01:31:37,470 - Quá nguy hiểm hả? - Đúng, quá nguy hiểm. 1224 01:31:37,635 --> 01:31:38,720 Và cô quá nổi bật. 1225 01:31:38,885 --> 01:31:41,350 Vậy, nghe này, tôi sẽ vào đó, theo dõi, 1226 01:31:41,510 --> 01:31:43,150 tìm xưởng sản xuất khí ga, 1227 01:31:43,180 --> 01:31:44,120 nếu may mắn, cả nơi cất giữ khí ga. 1228 01:31:44,140 --> 01:31:45,535 - Vậy thì tôi sẽ đi cùng anh. - Không được! 1229 01:31:45,560 --> 01:31:48,395 Đồ cô mặc không hợp với việc trà trộn. 1230 01:31:48,560 --> 01:31:49,560 Cũng chưa chắc. 1231 01:31:49,730 --> 01:31:51,710 Tôi thấy cô ấy trà trộn khá tốt trên chiến trường. 1232 01:31:51,730 --> 01:31:53,775 Chúng ta chỉ... Không thể để cô vào đó, hiểu không? 1233 01:31:53,940 --> 01:31:55,500 Tôi sẽ thám thính, báo cáo lại, và... 1234 01:31:55,530 --> 01:31:57,405 Nhưng chừng nào hắn còn sống, sẽ chẳng... 1235 01:31:57,570 --> 01:32:00,030 Cô không thể vào Trụ sở Chỉ huy Cấp cao của Đức và giết người. 1236 01:32:00,200 --> 01:32:02,075 Không thể. Cô phải tin tôi. 1237 01:32:03,410 --> 01:32:05,245 Ở đâu ra vậy? 1238 01:32:05,410 --> 01:32:07,455 Tôi lái nó được không? Làm ơn, cho tôi lái nó! 1239 01:32:07,620 --> 01:32:08,875 Tôi sẽ là tài xế của anh. 1240 01:32:09,040 --> 01:32:10,250 Nhanh lên, nhanh lên. 1241 01:32:11,000 --> 01:32:12,000 Ở yên đây! 1242 01:32:12,840 --> 01:32:13,840 Anh lấy nó ở đâu vậy? 1243 01:32:14,005 --> 01:32:16,170 Cánh đồng ở đằng kia. Có nhiều xe lắm! 1244 01:32:20,760 --> 01:32:21,990 Tù trưởng, tôi và anh sẽ do thám khu vực này 1245 01:32:22,010 --> 01:32:23,570 trong trường hợp chúng ta cần rút nhanh. 1246 01:32:23,720 --> 01:32:26,100 - Ý cô thế nào, Diana? - Sao? 1247 01:32:30,605 --> 01:32:31,810 Đại tá. 1248 01:32:35,775 --> 01:32:38,360 Steve, họ có giấy mời. 1249 01:32:39,780 --> 01:32:42,160 Đừng lo, thoải mái đi. Anh xử lý được mà. 1250 01:32:46,450 --> 01:32:47,495 Xin cho xem giấy mời. 1251 01:32:47,660 --> 01:32:48,660 Xin cảm ơn ngài. 1252 01:32:48,870 --> 01:32:50,470 Đại tá và tôi chúc ngài có nhiều phước lành 1253 01:32:50,625 --> 01:32:52,745 và những điều tốt đẹp nhất. 1254 01:32:52,880 --> 01:32:54,420 Mày không có não hả? 1255 01:32:54,630 --> 01:32:56,505 Anh ta muốn xem giấy mời, đồ ngu. 1256 01:32:56,670 --> 01:32:57,840 Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi. 1257 01:32:58,010 --> 01:33:00,470 Thưa ông chủ, tôi xin lỗi, tôi ngàn lần, ngàn lần xin lỗi. 1258 01:33:00,675 --> 01:33:03,640 Tôi đã mắc phải một lỗi khủng khiếp, không thể tha thứ. 1259 01:33:03,800 --> 01:33:05,070 Tôi quên mang giấy mời của Đại tá. 1260 01:33:05,095 --> 01:33:06,100 Cái gì? 1261 01:33:06,265 --> 01:33:08,975 Ý mày là chúng ta đi cả chặng đường dài qua mưa và bùn 1262 01:33:09,140 --> 01:33:10,870 - và mày lại quên mang giấy mời? - Tôi là con ốc sên. 1263 01:33:10,895 --> 01:33:11,980 Không! Tôi là con bọ. 1264 01:33:12,145 --> 01:33:14,020 Không bằng con bọ. Tôi là cứt của con bọ! 1265 01:33:14,190 --> 01:33:15,440 Và ngài nói đúng, ông chủ... 1266 01:33:16,150 --> 01:33:17,485 Phước lành cho tất cả chúng ta. 1267 01:33:28,200 --> 01:33:29,580 Thật nực cười. 1268 01:33:29,750 --> 01:33:31,915 Tôi sẽ không ở ngoài này cả buổi tối. 1269 01:33:32,080 --> 01:33:34,170 Đồ ngu! Cho xe đi đi! 1270 01:33:55,400 --> 01:33:56,900 Cô là ai? 1271 01:34:00,570 --> 01:34:02,195 Cô làm gì vậy? 1272 01:34:27,010 --> 01:34:28,055 Mời cô. 1273 01:34:30,890 --> 01:34:32,225 Tôi không uống. 1274 01:34:40,400 --> 01:34:41,570 Chúng ta đã gặp nhau chưa? 1275 01:34:41,735 --> 01:34:43,570 Chưa, nhưng tôi đã để ý cô từ lâu. 1276 01:34:44,570 --> 01:34:46,030 Ý tôi là theo dõi sự nghiệp của cô. 1277 01:34:47,410 --> 01:34:49,910 Cô là tiến sĩ Isabel Maru. 1278 01:34:50,075 --> 01:34:52,620 Nhà hóa học tài năng nhất của Quân đội Đức. 1279 01:34:52,790 --> 01:34:54,415 Tôi rất hâm mộ cô. 1280 01:35:05,300 --> 01:35:07,430 Hy vọng tôi không đi quá giới hạn. 1281 01:35:08,930 --> 01:35:11,350 Tôi biết cô và Đại tướng Ludendorff 1282 01:35:11,515 --> 01:35:12,560 khá thân thiết. 1283 01:35:12,725 --> 01:35:15,980 Đúng. Chúng tôi làm việc cùng nhau. 1284 01:35:16,810 --> 01:35:19,770 Nhưng nếu cô có người như tôi ở phía sau, 1285 01:35:20,440 --> 01:35:22,070 tôi có thể giúp cô nhiều việc hơn. 1286 01:35:22,230 --> 01:35:24,110 Anh là ai? 1287 01:35:24,695 --> 01:35:26,800 Một người muốn bày tỏ sự tôn trọng 1288 01:35:26,830 --> 01:35:28,660 một thiên tài như cô đáng được nhận. 1289 01:35:35,120 --> 01:35:37,625 Tôi yêu thích lửa. Còn cô? 1290 01:35:40,130 --> 01:35:41,795 Nó giống như... 1291 01:35:43,130 --> 01:35:45,260 hình hài của nhiệt năng. 1292 01:35:45,424 --> 01:35:47,800 Vũ khí hủy diệt tối thượng. 1293 01:35:48,720 --> 01:35:50,930 Nhắc chúng ta nhớ rằng, đến cuối cùng, 1294 01:35:51,430 --> 01:35:54,810 mọi thứ đều trở về với cát bụi. 1295 01:35:57,310 --> 01:35:59,770 Nó có gì đó rất yên bình. 1296 01:36:05,070 --> 01:36:07,280 Tôi thấy tất cả trong mắt cô. 1297 01:36:10,740 --> 01:36:13,035 Có lẽ cô có thể cho tôi chiêm ngưỡng dự án hiện tại của cô. 1298 01:36:29,090 --> 01:36:30,590 Tôi nghe nói... 1299 01:36:32,850 --> 01:36:35,100 Tôi nghe nói nó rất phi thường. 1300 01:36:35,890 --> 01:36:39,560 Cảm ơn sự quan tâm của anh tới công việc của tôi, 1301 01:36:39,730 --> 01:36:42,020 nhưng tôi trung thành với Đại tướng Ludendorff. 1302 01:36:42,190 --> 01:36:43,190 Bên cạnh đó, 1303 01:36:43,730 --> 01:36:46,440 giờ tôi đã thấy sự chú ý của anh... 1304 01:36:49,610 --> 01:36:50,656 đặt vào nơi khác. 1305 01:37:14,680 --> 01:37:16,560 Cô thấy buổi tiệc thế nào? 1306 01:37:18,560 --> 01:37:21,560 Phải nói thật, tôi không rõ chúng ta đang ăn mừng điều gì. 1307 01:37:21,730 --> 01:37:24,480 Tất nhiên là một chiến thắng của nước Đức. 1308 01:37:24,650 --> 01:37:25,650 Chiến thắng? 1309 01:37:25,815 --> 01:37:28,030 Nhưng tôi nghe nói hòa bình sắp được lập lại. 1310 01:37:28,235 --> 01:37:29,235 Hòa bình? 1311 01:37:29,400 --> 01:37:31,530 Hòa bình chỉ là một hiệp đình đình chiến 1312 01:37:31,700 --> 01:37:33,700 trong một cuộc chiến không hồi kết. 1313 01:37:33,865 --> 01:37:35,240 Thucydides. 1314 01:37:35,450 --> 01:37:37,410 Cô có biết về Hy Lạp cổ đại. 1315 01:37:37,580 --> 01:37:39,410 Họ hiểu 1316 01:37:39,580 --> 01:37:41,915 chiến tranh là một vị thần. 1317 01:37:42,080 --> 01:37:43,750 Một vị thần cần được hiến tế sinh mạng con người. 1318 01:37:43,920 --> 01:37:45,835 Và đổi lại, 1319 01:37:46,000 --> 01:37:47,755 chiến tranh cho con người mục đích sống, 1320 01:37:48,340 --> 01:37:50,550 nghĩa là một cơ hội để vươn lên 1321 01:37:50,715 --> 01:37:53,010 khỏi sự tầm thường, đáng thương, nhỏ bé của bản thân họ 1322 01:37:53,590 --> 01:37:54,890 và để trở nên can đảm, 1323 01:37:55,640 --> 01:37:57,140 cao quý, tốt đẹp hơn! 1324 01:37:58,140 --> 01:38:01,435 Chỉ có một vị thần tin điều đó. 1325 01:38:01,850 --> 01:38:04,020 Và hắn đã sai. 1326 01:38:05,230 --> 01:38:07,150 Cô chẳng biết gì về các vị thần. 1327 01:38:07,315 --> 01:38:08,525 Thưa Đại tướng. 1328 01:38:11,445 --> 01:38:12,990 Tận hưởng màn pháo hoa nhé. 1329 01:38:18,535 --> 01:38:19,620 Anh đang làm gì vậy? 1330 01:38:19,790 --> 01:38:21,230 - Tránh ra! - Diana, nhìn tôi này. 1331 01:38:21,330 --> 01:38:23,130 Nếu cô giết Ludendorff trước khi tìm được khí ga, 1332 01:38:23,165 --> 01:38:24,520 chúng ta sẽ không ngăn được gì cả. 1333 01:38:24,540 --> 01:38:25,540 Tôi sẽ ngăn được Ares! 1334 01:38:25,710 --> 01:38:26,790 Nếu cô sai thì sao? 1335 01:38:28,460 --> 01:38:30,130 Nếu Ares không tồn tại thì sao? 1336 01:38:31,920 --> 01:38:33,300 Anh không tin tôi. 1337 01:38:33,840 --> 01:38:35,510 Tôi không thể để cô làm việc này. 1338 01:38:36,095 --> 01:38:37,390 Việc tôi làm không do anh quyết định. 1339 01:38:44,185 --> 01:38:45,270 Diana! 1340 01:38:49,690 --> 01:38:50,940 Diana... 1341 01:38:51,110 --> 01:38:52,190 Là khí ga. 1342 01:38:52,360 --> 01:38:54,405 Ngôi làng. Ngôi làng! 1343 01:38:57,365 --> 01:38:58,950 Bọn họ cổ vũ cái gì thế? 1344 01:39:01,495 --> 01:39:02,660 Diana! 1345 01:39:05,080 --> 01:39:06,710 Họ bắn cái gì vậy? 1346 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 Khí ga. 1347 01:39:08,040 --> 01:39:08,605 Là do Ludendorff. 1348 01:39:08,635 --> 01:39:09,730 Tôi đã thấy hắn. Hắn ở trên tòa tháp. 1349 01:39:09,750 --> 01:39:11,920 Theo sát ông ta. 1350 01:39:12,505 --> 01:39:13,760 Anh sẽ tìm chúng tôi thế nào? 1351 01:39:14,340 --> 01:39:15,550 Tôi biết cách. 1352 01:40:33,340 --> 01:40:34,670 Diana! 1353 01:40:37,800 --> 01:40:40,470 Họ chết rồi. Họ chết hết rồi. 1354 01:40:41,300 --> 01:40:42,930 Tôi đã có thể cứu họ. 1355 01:40:43,260 --> 01:40:45,640 Nếu không có anh, tôi đã cứu được họ. 1356 01:40:45,810 --> 01:40:47,770 Anh ngăn không cho tôi giết Ares! 1357 01:40:48,310 --> 01:40:50,440 - Không! - Tránh ra tôi ra! 1358 01:40:50,600 --> 01:40:51,940 Giờ thì tôi đã hiểu. 1359 01:40:52,105 --> 01:40:54,065 Ares không chỉ tha hóa người Đức. 1360 01:40:54,110 --> 01:40:55,275 Mà cả anh nữa. 1361 01:40:55,900 --> 01:40:57,030 Tất cả các người. 1362 01:40:58,150 --> 01:41:01,323 Tôi sẽ tìm Ares và giết hắn. 1363 01:41:04,450 --> 01:41:05,450 Diana! 1364 01:41:06,745 --> 01:41:07,995 Đám khói đó, 1365 01:41:08,995 --> 01:41:10,120 là Tù trưởng làm! 1366 01:41:10,290 --> 01:41:11,540 Anh ấy bám theo Ludendorff. 1367 01:41:13,040 --> 01:41:14,630 Đi theo đám khói! 1368 01:41:40,780 --> 01:41:42,320 Này! Diana, hướng đó! 1369 01:41:58,710 --> 01:42:00,590 Nhanh lên! Đi thôi! 1370 01:42:22,150 --> 01:42:23,740 Ngạc nhiên thật. 1371 01:42:24,450 --> 01:42:25,660 Kì lạ. 1372 01:42:26,950 --> 01:42:29,120 Rất tiếc, tôi có vấn đề khác 1373 01:42:30,410 --> 01:42:31,410 cần giải quyết. 1374 01:42:36,585 --> 01:42:38,880 Cô là cái thứ gì? 1375 01:42:39,045 --> 01:42:40,300 Ngươi sẽ sớm biết thôi. 1376 01:43:14,705 --> 01:43:18,420 Dù cô rất giỏi, nhưng không phải đối thủ của tôi. 1377 01:43:22,590 --> 01:43:24,380 Để rồi xem. 1378 01:43:48,660 --> 01:43:50,780 Ta là Diana của Themyscira, 1379 01:43:52,490 --> 01:43:54,580 con gái của Hippolyta, 1380 01:43:55,455 --> 01:43:57,790 Nữ hoàng của người Amazon. 1381 01:44:01,040 --> 01:44:03,800 Ngươi sẽ không thể trút cơn giận lên thế giới này nữa. 1382 01:44:20,605 --> 01:44:23,360 Nhân danh những điều tốt đẹp trên thế giới này, 1383 01:44:23,525 --> 01:44:26,235 ta xin hoàn thành sứ mệnh của người Amazon 1384 01:44:26,400 --> 01:44:28,240 là giải thoát thế giới này khỏi ngươi 1385 01:44:28,405 --> 01:44:29,490 mãi mãi! 1386 01:45:36,720 --> 01:45:37,720 Diana? 1387 01:45:43,810 --> 01:45:45,065 Diana! 1388 01:45:49,235 --> 01:45:50,490 Tôi đã giết hắn. 1389 01:45:52,070 --> 01:45:54,240 Tôi đã giết hắn, nhưng không có gì thay đổi. 1390 01:45:56,410 --> 01:45:58,620 Giết chết Thần Chiến tranh thì chiến tranh sẽ kết thúc. 1391 01:45:58,790 --> 01:46:00,870 Chúng ta sẽ kết thúc chiến tranh. 1392 01:46:01,040 --> 01:46:02,460 Chúng ta phải ngăn khí ga. Nhanh lên nào. 1393 01:46:02,620 --> 01:46:04,060 Không. Đáng lẽ việc này phải kết thúc! 1394 01:46:04,080 --> 01:46:05,085 Diana... 1395 01:46:05,250 --> 01:46:06,380 Lẽ ra việc đánh nhau phải chấm dứt rồi. 1396 01:46:06,410 --> 01:46:07,230 Sao họ vẫn làm thế này? 1397 01:46:07,250 --> 01:46:09,255 Tôi không biết! Tôi không biết. 1398 01:46:09,420 --> 01:46:11,090 Ares chết rồi. 1399 01:46:11,260 --> 01:46:13,470 Họ có thể ngừng đánh nhau. Sao họ vẫn làm thế này? 1400 01:46:13,635 --> 01:46:15,260 Bởi vì, có lẽ họ muốn thế! 1401 01:46:15,800 --> 01:46:16,805 Có lẽ... 1402 01:46:18,765 --> 01:46:21,390 Có lẽ con người không phải lúc nào cũng tốt. 1403 01:46:22,270 --> 01:46:24,145 Dù có Ares hay không, 1404 01:46:25,440 --> 01:46:28,820 có lẽ đó là bản chất của họ. 1405 01:46:31,650 --> 01:46:33,030 - Diana... - Không. 1406 01:46:33,195 --> 01:46:34,700 Diana, chúng ta có thể nói chuyện này sau. 1407 01:46:34,865 --> 01:46:36,090 - Tôi cần cô đi với tôi. - Không. Không. 1408 01:46:36,115 --> 01:46:38,035 Sau những gì tôi chứng kiến, không thể như vậy được. 1409 01:46:38,200 --> 01:46:39,660 Không thể như vậy được! 1410 01:46:40,290 --> 01:46:42,040 Họ giết lẫn nhau. 1411 01:46:42,205 --> 01:46:44,960 Giết những người họ không thấy mặt. Trẻ em... 1412 01:46:45,125 --> 01:46:46,670 Trẻ em! 1413 01:46:46,875 --> 01:46:49,295 Không, phải là do hắn. Không thể là do họ! 1414 01:46:49,460 --> 01:46:51,880 Diana, con người... Tôi... 1415 01:46:52,050 --> 01:46:53,550 Bà ấy nói đúng. 1416 01:46:54,130 --> 01:46:55,135 Mẹ tôi đã đúng. 1417 01:46:55,300 --> 01:46:57,220 Bà ấy đã nói: "Thế giới con người không xứng đáng có con." 1418 01:46:57,390 --> 01:46:59,260 Họ không đáng được chúng tôi giúp, Steve. 1419 01:46:59,430 --> 01:47:01,630 - Vấn đề không phải là đáng hay không! - Họ không đáng được chúng tôi giúp. 1420 01:47:01,725 --> 01:47:03,560 Có thể chúng tôi không xứng đáng! 1421 01:47:05,190 --> 01:47:07,440 Vấn đề không phải như vậy. Mà là những gì cô tin tưởng. 1422 01:47:08,480 --> 01:47:11,320 Cô không nghĩ tôi đã hiểu ra sau những gì tôi thấy ngoài đó sao? 1423 01:47:13,490 --> 01:47:15,030 Cô không nghĩ tôi đã ước có thể nói với cô 1424 01:47:15,060 --> 01:47:16,370 tất cả mọi chuyện chỉ do một kẻ xấu sao? 1425 01:47:17,030 --> 01:47:18,530 Không phải vậy đâu! 1426 01:47:20,910 --> 01:47:22,540 Là do tất cả mọi người. 1427 01:47:22,830 --> 01:47:23,830 Không phải do tôi. 1428 01:47:25,370 --> 01:47:27,170 Nhưng có lẽ là do tôi! 1429 01:47:31,130 --> 01:47:32,210 Xin cô. 1430 01:47:32,380 --> 01:47:34,170 Nếu cô tin cuộc chiến này có thể kết thúc, 1431 01:47:34,340 --> 01:47:36,090 nếu cô muốn kết thúc nó, 1432 01:47:36,260 --> 01:47:38,510 ngay lúc này, hãy giúp tôi kết thúc nó. 1433 01:47:40,220 --> 01:47:43,060 Vì nếu không, họ sẽ giết cả ngàn người nữa. 1434 01:47:43,680 --> 01:47:45,640 Làm ơn, xin hãy đi với tôi. 1435 01:47:45,810 --> 01:47:47,350 Tôi phải đi. 1436 01:47:52,900 --> 01:47:55,360 Tôi phải đi. 1437 01:48:07,210 --> 01:48:08,210 Này! Này! 1438 01:48:12,710 --> 01:48:14,130 - Diana đâu rồi? - Chúng ta phải tự lo. 1439 01:48:14,300 --> 01:48:16,760 - Gì cơ? - Anh thấy gì, Charlie? 1440 01:48:17,470 --> 01:48:19,090 Nhìn như một đống bom khí ga, 1441 01:48:19,260 --> 01:48:21,890 nhưng tôi không thể thấy chúng được mang đi đâu. 1442 01:48:22,055 --> 01:48:23,390 Chúng ta vào đó bằng cách nào? 1443 01:48:24,060 --> 01:48:26,100 Tôi có ý này. Đi nào, mọi người. 1444 01:48:26,270 --> 01:48:27,390 Đi nào! 1445 01:48:41,240 --> 01:48:42,780 Ai vậy? 1446 01:48:55,460 --> 01:48:57,010 Ngài Patrick. 1447 01:48:57,760 --> 01:49:02,095 Cô đã đúng, Diana. Chúng không đáng được chúng ta giúp. 1448 01:49:03,260 --> 01:49:07,225 Chúng chỉ đáng bị hủy diệt. 1449 01:49:08,270 --> 01:49:09,685 Ông... 1450 01:49:11,605 --> 01:49:13,610 Ông là hắn. 1451 01:49:17,030 --> 01:49:18,445 Đúng. 1452 01:49:19,030 --> 01:49:23,950 Nhưng ta không như cô nghĩ đâu. 1453 01:49:44,095 --> 01:49:45,680 Cái gì vậy? 1454 01:49:46,970 --> 01:49:48,390 Tương lai. 1455 01:49:52,980 --> 01:49:55,150 Ta không phải kẻ thù của cô, Diana. 1456 01:49:56,980 --> 01:50:00,820 Ta là người duy nhất thực sự hiểu cô. 1457 01:50:00,990 --> 01:50:05,410 Và cũng hiểu rõ bọn chúng, như cô bây giờ. 1458 01:50:07,830 --> 01:50:11,665 Chúng đã luôn và sẽ mãi 1459 01:50:11,830 --> 01:50:15,670 yếu đuối, tàn nhẫn, ích kỷ, 1460 01:50:15,835 --> 01:50:19,005 và có khả năng gây nên những điều khủng khiếp nhất. 1461 01:50:28,350 --> 01:50:29,850 Tất cả những gì ta muốn 1462 01:50:30,015 --> 01:50:34,980 chỉ là cho các vị thần thấy sự độc ác của tạo vật của cha ta. 1463 01:50:36,900 --> 01:50:38,610 Nhưng họ lại phủ nhận. 1464 01:50:38,775 --> 01:50:40,025 Ta là Diana của Themyscira... 1465 01:50:40,190 --> 01:50:41,190 Nên ta tiêu diệt họ. 1466 01:50:41,360 --> 01:50:43,360 con gái của Hippolyta, 1467 01:50:43,530 --> 01:50:44,770 và ta ở đây để hoàn thành... 1468 01:50:53,540 --> 01:50:54,790 Diệt thần khí... 1469 01:50:57,835 --> 01:50:59,750 Cô bé đáng mến của ta, 1470 01:51:01,130 --> 01:51:03,630 đó không phải là Diệt thần khí. 1471 01:51:06,135 --> 01:51:07,680 Mà là cô. 1472 01:51:10,390 --> 01:51:13,390 Chỉ có các vị thần mới giết được nhau. 1473 01:51:14,390 --> 01:51:18,315 Zeus để lại đứa con với Nữ hoàng của người Amazon 1474 01:51:18,480 --> 01:51:20,570 như một vũ khí để chống lại ta. 1475 01:51:20,730 --> 01:51:22,570 Không. Ngươi nói dối. 1476 01:51:24,280 --> 01:51:26,740 Mau nói ra sự thật. 1477 01:51:29,075 --> 01:51:30,785 Ta nói thật mà. 1478 01:51:56,935 --> 01:51:59,310 Ta không phải Thần Chiến tranh, Diana. 1479 01:51:59,480 --> 01:52:02,190 Ta là Thần Sự thật. 1480 01:52:03,485 --> 01:52:04,985 Loài người... 1481 01:52:05,610 --> 01:52:07,780 cướp thế giới này khỏi chúng ta. 1482 01:52:10,450 --> 01:52:13,995 Mỗi ngày, chúng lại hủy hoại nó thêm. 1483 01:52:14,160 --> 01:52:18,330 Và ta, người duy nhất đủ thông thái để thấy điều đó, 1484 01:52:20,000 --> 01:52:22,750 lại không còn đủ mạnh để ngăn chúng. 1485 01:52:23,460 --> 01:52:27,090 Suốt bao năm, ta đã một mình đấu tranh, 1486 01:52:27,260 --> 01:52:29,180 thì thầm vào tai chúng. 1487 01:52:29,340 --> 01:52:34,180 Các ý tưởng, niềm cảm hứng cho những công thức, 1488 01:52:34,970 --> 01:52:36,600 những thứ vũ khí, 1489 01:52:39,100 --> 01:52:41,605 nhưng ta không bắt chúng sử dụng. 1490 01:52:42,480 --> 01:52:44,570 Chúng tự gây chiến với nhau. 1491 01:52:45,690 --> 01:52:47,890 Ta chỉ dàn dựng một hiệp định đình chiến 1492 01:52:47,960 --> 01:52:49,490 mà ta biết chúng không thể giữ, 1493 01:52:49,656 --> 01:52:52,200 với hy vọng chúng sẽ tự tiêu diệt lẫn nhau. 1494 01:52:53,950 --> 01:52:55,995 Nhưng chừng đó chưa bao giờ là đủ. 1495 01:52:57,660 --> 01:52:59,415 Tới khi cô xuất hiện. 1496 01:53:01,460 --> 01:53:05,710 Lần đầu gặp cô, ta đã định tiêu diệt cô. 1497 01:53:06,210 --> 01:53:09,470 Nhưng ta biết, nếu cô thấy 1498 01:53:09,630 --> 01:53:12,470 điều các vị thần khác không thể, 1499 01:53:14,850 --> 01:53:19,390 cô sẽ bắt tay với ta, và nếu hai ta hợp lực, 1500 01:53:19,560 --> 01:53:23,565 mọi nỗi đau, sự thống khổ, sự tàn phá chúng gây ra 1501 01:53:23,730 --> 01:53:26,440 cuối cùng sẽ chấm dứt. 1502 01:53:26,610 --> 01:53:31,905 Chúng ta sẽ khôi phục thế giới này thành trốn thiên đường như lúc xưa. 1503 01:53:33,365 --> 01:53:34,990 Mãi mãi. 1504 01:53:37,870 --> 01:53:39,410 Ta... 1505 01:53:44,085 --> 01:53:46,960 Ta không thể nào góp phần gây nên chuyện đó. 1506 01:53:50,215 --> 01:53:52,840 Cô gái, ta không muốn đánh với cô. 1507 01:53:53,930 --> 01:53:55,305 Nhưng nếu bắt buộc... 1508 01:54:04,770 --> 01:54:06,565 - Steve! - Nhanh lên, đi thôi! 1509 01:54:07,275 --> 01:54:08,400 Sammy, đi thôi! 1510 01:54:09,030 --> 01:54:10,695 Cho máy bay cất cánh đi! 1511 01:54:40,640 --> 01:54:45,060 Cô gái, cô còn nhiều thứ phải học lắm. 1512 01:55:10,170 --> 01:55:12,510 Chúa ơi! 1513 01:55:12,670 --> 01:55:13,970 Chúng ta phải làm gì? 1514 01:55:15,800 --> 01:55:18,010 Chúng ta chẳng làm được gì nhiều đâu, 1515 01:55:18,470 --> 01:55:19,970 nếu đó đúng là kẻ tôi nghĩ. 1516 01:55:25,980 --> 01:55:27,895 Nhưng chúng ta có thể ngăn cái máy bay đó. 1517 01:55:40,950 --> 01:55:42,995 Nếu có thể liên lạc với phe ta qua radio, 1518 01:55:43,160 --> 01:55:45,040 chúng ta có thể gọi máy bay bắn hạ nó. 1519 01:55:45,205 --> 01:55:48,330 Không. Nếu nó rơi xuống, mọi người trong bán kính 50 dặm sẽ chết! 1520 01:55:48,500 --> 01:55:49,500 Chúng ta phải ép nó hạ cánh! 1521 01:55:49,670 --> 01:55:51,500 Tin xấu. Tất cả bom đã được hẹn giờ. 1522 01:55:51,670 --> 01:55:54,050 Nếu nó hạ cánh ở đây thì cũng vậy thôi. 1523 01:56:01,010 --> 01:56:02,810 Cái này có dễ cháy không, Tù trưởng? 1524 01:56:02,970 --> 01:56:06,350 Có, nó là hydro. Dễ cháy đấy. 1525 01:56:13,400 --> 01:56:15,695 Tôi cần các anh giúp mở đường lên cái máy bay đó. 1526 01:56:15,860 --> 01:56:18,070 - Không, Steve! - Này, Steve! 1527 01:56:19,365 --> 01:56:20,365 Nhanh lên! 1528 01:57:03,740 --> 01:57:05,535 Nhanh lên! Bên này! Steve! 1529 01:57:15,920 --> 01:57:17,130 - Lại đây, Steve, nhanh lên. - Lại đây! 1530 01:57:17,920 --> 01:57:19,300 Steve! 1531 01:57:22,135 --> 01:57:24,100 - Chạy đi, Steve. Nhanh lên. - Chạy đi, chạy đi! 1532 01:58:02,220 --> 01:58:05,640 Để xem cô là kiểu thần nào. 1533 01:58:31,830 --> 01:58:34,500 Hãy giúp ta tiêu diệt chúng, Diana, 1534 01:58:38,630 --> 01:58:40,505 nếu không cô sẽ phải chết. 1535 01:58:50,475 --> 01:58:52,730 Nhanh lên, nhanh lên. Đi thôi, đi thôi! 1536 01:58:54,770 --> 01:58:57,020 - Tránh ra xa! Nhanh lên! - Đi nào! Chạy thôi! 1537 01:59:22,880 --> 01:59:25,590 Chỉ có thế thôi sao? 1538 01:59:41,820 --> 01:59:45,740 Cô thật ấu trĩ khi tưởng rằng có thể thắng. 1539 01:59:46,530 --> 01:59:48,160 Đầu hàng đi, Diana. 1540 01:59:48,320 --> 01:59:49,325 Tôi hết đạn rồi. 1541 01:59:52,330 --> 01:59:53,580 Tù trưởng! Anh còn gì không? 1542 01:59:53,745 --> 01:59:54,830 Không. 1543 01:59:54,995 --> 01:59:56,040 - Cái gì cũng được! - Không. 1544 02:00:13,975 --> 02:00:15,140 Steve. 1545 02:01:01,520 --> 02:01:02,940 Steve... 1546 02:01:06,440 --> 02:01:08,820 Không! 1547 02:01:43,770 --> 02:01:46,070 Hay lắm, Diana! 1548 02:01:46,230 --> 02:01:48,945 Giết hết bọn chúng đi! 1549 02:01:49,110 --> 02:01:52,070 Cuối cùng, cô đã hiểu. 1550 02:01:52,700 --> 02:01:55,120 Hãy nhìn thế giới này. 1551 02:01:56,035 --> 02:01:58,830 Loài người gây ra chuyện này, không phải ta. 1552 02:02:00,040 --> 02:02:01,960 Chúng xấu xí, 1553 02:02:02,120 --> 02:02:04,210 mang đầy thù hận, 1554 02:02:04,380 --> 02:02:05,630 yếu đuối, 1555 02:02:05,795 --> 02:02:08,880 giống như Đại úy Trevor của cô. 1556 02:02:09,050 --> 02:02:11,880 Đã chết, và chẳng để lại gì cho cô. 1557 02:02:12,720 --> 02:02:14,885 Mà chết vì điều gì chứ? 1558 02:02:15,300 --> 02:02:16,600 Thật thảm hại! 1559 02:02:18,430 --> 02:02:19,725 Hắn đáng bị thiêu cháy! 1560 02:02:30,735 --> 02:02:34,450 Nhìn cô ta và nói là ta sai đi. 1561 02:02:43,580 --> 02:02:47,585 Cô ta là tiêu biểu cho lũ người này 1562 02:02:49,380 --> 02:02:53,175 và hoàn toàn không xứng đáng được cô thương cảm. 1563 02:02:54,430 --> 02:02:56,930 Giết cô ta đi, Diana. 1564 02:02:57,596 --> 02:03:01,020 Cô biết cô ta đáng bị như vậy. Tất cả bọn chúng đều đáng. 1565 02:03:04,600 --> 02:03:06,060 Làm đi! 1566 02:03:10,775 --> 02:03:12,445 Diana! 1567 02:03:15,820 --> 02:03:17,240 Diana... 1568 02:03:26,000 --> 02:03:27,000 Gì cơ? 1569 02:03:28,130 --> 02:03:29,795 Anh phải đi. 1570 02:03:32,505 --> 02:03:33,965 Anh nói gì vậy? 1571 02:03:34,340 --> 02:03:35,340 Steve, 1572 02:03:36,010 --> 02:03:38,300 dù đó là việc gì, tôi có thể làm được. 1573 02:03:38,470 --> 02:03:39,470 Không. Không. 1574 02:03:39,640 --> 02:03:41,265 - Để tôi làm. - Không. 1575 02:03:41,430 --> 02:03:42,975 Phải là anh. 1576 02:03:43,140 --> 02:03:44,935 Phải là anh. 1577 02:03:45,100 --> 02:03:48,105 Anh có thể cứu ngày hôm nay. Em có thể cứu thế giới. 1578 02:03:56,950 --> 02:03:59,575 Anh ước hai ta có nhiều thời gian hơn. 1579 02:04:00,160 --> 02:04:02,660 Gì cơ? Anh đang nói gì vậy? 1580 02:04:05,330 --> 02:04:06,500 Anh yêu em! 1581 02:04:18,510 --> 02:04:19,800 Ngươi đã sai về họ. 1582 02:04:29,730 --> 02:04:31,480 Họ đúng như ngươi nói, 1583 02:04:32,230 --> 02:04:33,980 nhưng còn tốt hơn thế nữa. 1584 02:04:34,150 --> 02:04:35,530 Dối trá! 1585 02:05:01,760 --> 02:05:05,390 Chúng không đáng được cô bảo vệ! 1586 02:05:07,180 --> 02:05:08,350 Vấn đề không phải là đáng hay không. 1587 02:05:13,230 --> 02:05:15,150 Mà là những gì ta tin tưởng. 1588 02:05:18,400 --> 02:05:19,905 Và ta tin vào tình yêu. 1589 02:05:20,070 --> 02:05:24,370 Vậy thì ta sẽ tiêu diệt cô! 1590 02:05:52,270 --> 02:05:53,940 Vĩnh biệt, anh trai. 1591 02:09:26,190 --> 02:09:28,530 Tôi từng muốn cứu thế giới. 1592 02:09:29,695 --> 02:09:33,450 Kết thúc chiến tranh và mang lại hòa bình cho nhân loại. 1593 02:09:34,030 --> 02:09:37,870 Nhưng rồi tôi thoáng thấy bóng tối trong ánh sáng của họ 1594 02:09:38,790 --> 02:09:41,125 và hiểu được rằng bên trong mỗi người, 1595 02:09:41,710 --> 02:09:43,960 đều tồn tại cả hai. 1596 02:09:44,840 --> 02:09:47,710 Mỗi người phải tự đưa ra lựa chọn. 1597 02:09:47,880 --> 02:09:51,300 Một điều không người hùng nào có thể đánh bại. 1598 02:09:53,010 --> 02:09:54,010 Và giờ tôi biết 1599 02:09:54,970 --> 02:09:59,600 chỉ có tình yêu mới thực sự cứu được thế giới. 1600 02:10:01,480 --> 02:10:03,150 Nên tôi ở lại, 1601 02:10:03,310 --> 02:10:05,480 tôi chiến đấu, và tôi cho đi, 1602 02:10:08,235 --> 02:10:10,240 vì một thế giới tốt đẹp hơn. 1603 02:10:14,990 --> 02:10:16,200 Bây giờ, đây là nhiệm vụ của tôi. 1604 02:10:19,580 --> 02:10:20,910 Mãi mãi về sau.