1
00:00:48,820 --> 00:00:51,400
Tôi từng muốn cứu thế giới.
2
00:00:52,990 --> 00:00:55,200
Nơi tuyệt đẹp này.
3
00:00:57,075 --> 00:00:59,080
Nhưng khi đó tôi còn thiếu hiểu biết.
4
00:01:01,330 --> 00:01:03,750
Đây là mảnh đất của
phép thuật và những điều kì diệu.
5
00:01:04,660 --> 00:01:07,290
Đáng được trân trọng theo mọi cách.
6
00:01:09,585 --> 00:01:11,420
Nhưng càng tới gần...
7
00:01:12,670 --> 00:01:16,260
bạn càng thấy rõ bóng tối
đang nung nấu bên trong.
8
00:01:20,680 --> 00:01:23,225
Còn nhân loại?
9
00:01:24,269 --> 00:01:26,895
Nhân loại là chuyện hoàn toàn khác.
10
00:01:29,230 --> 00:01:31,880
Việc người ta sẽ làm
khi đối mặt với sự thật
11
00:01:31,910 --> 00:01:34,150
khó lường hơn bạn tưởng.
12
00:01:44,410 --> 00:01:46,165
Tôi đã trả giá đắt cho bài học này.
13
00:01:47,460 --> 00:01:49,290
Từ rất lâu trước đây.
14
00:01:52,170 --> 00:01:53,170
Và giờ...
15
00:01:56,010 --> 00:01:57,680
tôi sẽ không còn như xưa.
16
00:02:05,350 --> 00:02:06,350
Cảm ơn.
17
00:02:28,860 --> 00:02:30,000
TÔI ĐÃ TÌM ĐƯỢC BẢN GỐC.
18
00:02:30,060 --> 00:02:32,860
CÓ LẼ SẼ CÓ NGÀY CÔ KỂ TÔI NGHE
CÂU CHUYỆN CỦA CÔ.
19
00:02:53,270 --> 00:02:54,570
Chào Diana.
20
00:02:54,730 --> 00:02:56,485
- Chào Diana.
- Xin chào.
21
00:02:57,150 --> 00:02:58,445
Diana!
22
00:02:59,490 --> 00:03:00,950
Diana!
23
00:03:01,530 --> 00:03:02,530
Quay lại đây!
24
00:03:42,280 --> 00:03:43,780
- Mọi người tập tốt đấy.
- Rất tốt.
25
00:03:43,950 --> 00:03:44,950
Cô kia thế nào?
26
00:03:45,120 --> 00:03:46,120
Cô ấy khá giỏi.
27
00:03:46,286 --> 00:03:47,620
- Chú ý việc huấn luyện nhé.
- Vâng.
28
00:03:48,830 --> 00:03:49,830
Niobe.
29
00:04:12,310 --> 00:04:13,350
Diana!
30
00:04:14,980 --> 00:04:16,315
Diana, ta thấy cháu rồi.
31
00:04:22,655 --> 00:04:24,700
Cháu đi đâu vậy?
Chạy chậm thôi!
32
00:04:34,830 --> 00:04:36,835
Chào mẹ.
33
00:04:37,420 --> 00:04:38,840
Hôm nay mẹ thế nào?
34
00:04:40,340 --> 00:04:42,880
Con nên quay lại trường
trước khi một sư gia nữa bỏ việc.
35
00:04:43,050 --> 00:04:46,595
Nhưng mẹ không nghĩ là đã đến lúc
con bắt đầu việc tập luyện sao?
36
00:04:47,180 --> 00:04:49,015
Dì Antiope nghĩ con đã sẵn sàng.
37
00:04:50,015 --> 00:04:51,015
Vậy sao?
38
00:04:51,935 --> 00:04:54,355
Em có thể dạy con bé vài thứ cơ bản.
39
00:04:56,190 --> 00:04:58,360
Nó ít nhất cũng phải biết
bảo vệ bản thân chứ.
40
00:04:58,520 --> 00:04:59,570
Khỏi ai?
41
00:04:59,730 --> 00:05:01,690
Trong trường hợp có chiến tranh.
42
00:05:01,860 --> 00:05:05,200
Nhưng ta đã có chiến binh
vĩ đại nhất lịch sử dân tộc chúng ta
43
00:05:05,365 --> 00:05:07,700
chỉ huy quân đội rồi, Tướng quân.
44
00:05:08,870 --> 00:05:11,790
Em cầu mong nó sẽ không bao giờ
phải chiến đấu.
45
00:05:11,955 --> 00:05:15,040
Nhưng chị biết đấy,
con bọ cạp phải biết chích,
46
00:05:15,210 --> 00:05:17,790
- con sói phải biết đi săn...
- Nó chỉ là đứa bé.
47
00:05:17,960 --> 00:05:19,960
Đứa bé duy nhất trên đảo.
Cứ để nó như vậy đi.
48
00:05:20,090 --> 00:05:21,090
Nhưng mẹ ơi...
49
00:05:21,255 --> 00:05:22,800
Con sẽ không được tập luyện.
50
00:05:30,720 --> 00:05:32,180
Con hứa sẽ thật cẩn thận.
51
00:05:33,310 --> 00:05:34,890
Đến giờ đi ngủ rồi.
52
00:05:36,690 --> 00:05:38,980
Nếu con không dùng kiếm thì sao?
53
00:05:39,565 --> 00:05:41,820
Đánh nhau không biến con
thành người hùng.
54
00:05:42,402 --> 00:05:44,740
Vậy chỉ dùng khiên thôi.
Không có cạnh sắc nhọn.
55
00:05:44,904 --> 00:05:49,075
Diana, con là thứ quý giá nhất của mẹ.
56
00:05:50,160 --> 00:05:53,955
Mẹ mong có con đến mức
mẹ tự tay nặn ra con từ đất sét
57
00:05:54,120 --> 00:05:56,665
và cầu xin thần Zeus
ban cho con sự sống.
58
00:05:56,830 --> 00:05:58,625
Mẹ kể chuyện này rồi.
59
00:05:59,210 --> 00:06:02,630
Thế nên tối nay mẹ sẽ kể chuyện mới.
60
00:06:03,255 --> 00:06:06,425
Câu chuyện về dân tộc chúng ta,
và những ngày mẹ phải chiến đấu.
61
00:06:06,590 --> 00:06:07,590
Hay quá!
62
00:06:07,760 --> 00:06:11,260
Để con hiểu chiến tranh
là điều không mong muốn.
63
00:06:17,600 --> 00:06:20,310
Từ xa xưa, khi thời gian mới hình thành
64
00:06:20,980 --> 00:06:23,940
và lịch sử mới chỉ là giấc mơ,
65
00:06:24,110 --> 00:06:26,445
các vị thần cai trị Trái Đất,
66
00:06:26,610 --> 00:06:29,280
và thần Zeus là người dứng đầu.
67
00:06:31,826 --> 00:06:34,996
Thần Zeus tạo ra các sinh vật
để các vị thần cai trị.
68
00:06:35,540 --> 00:06:38,040
Dựa trên hình ảnh của ngài,
69
00:06:38,210 --> 00:06:41,880
công bằng và lương thiện,
mạnh mẽ và nhiệt huyết.
70
00:06:42,795 --> 00:06:46,715
Ngài gọi tạo vật của mình là "con người".
Và con người rất lương thiện.
71
00:06:47,720 --> 00:06:50,890
Nhưng con trai của ngài
lại đố kị với loài người
72
00:06:51,050 --> 00:06:54,310
và âm mưu làm tha hóa
tạo vật của cha mình.
73
00:06:55,308 --> 00:06:58,810
Đó là Ares, Thần Chiến tranh.
74
00:07:00,980 --> 00:07:05,190
Ares làm vẩn đục trái tim con người
bằng sự ghen tị và ngờ vực..
75
00:07:05,360 --> 00:07:07,490
Hắn khiến con người chống lại nhau
76
00:07:07,650 --> 00:07:10,655
và Trái Đất bị chiến tranh tàn phá.
77
00:07:11,660 --> 00:07:15,700
Vậy là các vị thần tạo ra chúng ta,
người Amazon,
78
00:07:15,870 --> 00:07:18,500
để hướng thiện trái tim con người
79
00:07:18,664 --> 00:07:21,170
và lập lại hòa bình cho Trái Đất.
80
00:07:24,212 --> 00:07:27,340
Trong thời gian ngắn, hòa bình đã tồn tại.
81
00:07:33,220 --> 00:07:34,720
Nhưng không kéo dài.
82
00:07:41,395 --> 00:07:45,065
Mẹ của con, Nữ hoàng Amazon,
dẫn đầu một cuộc nổi dậy
83
00:07:45,230 --> 00:07:48,190
giải phóng chúng ta khỏi ách nô lệ.
84
00:07:55,280 --> 00:07:58,450
Khi thần Zeus dẫn các vị thần
bảo vệ chúng ta,
85
00:07:58,620 --> 00:08:01,870
Ares giết từng người bọn họ,
86
00:08:02,040 --> 00:08:05,210
tới khi chỉ còn mình thần Zeus.
87
00:08:06,545 --> 00:08:10,925
Ngài dùng toàn bộ sức mạnh
còn lại để ngăn chặn Ares,
88
00:08:11,760 --> 00:08:16,555
giáng một đòn khiến
Thần Chiến tranh phải rút chạy.
89
00:08:17,765 --> 00:08:18,890
Nhưng thần Zeus biết
90
00:08:19,060 --> 00:08:23,230
sẽ có ngày Ares trở lại để
hoàn thành mưu đồ còn dang dở.
91
00:08:23,810 --> 00:08:26,270
Gây ra một cuộc chiến không hồi kết,
92
00:08:26,440 --> 00:08:29,440
để loài người tự bị tiêu diệt,
93
00:08:29,610 --> 00:08:32,405
và chúng ta chịu chung số phận.
94
00:08:32,572 --> 00:08:34,990
Vậy nên ngài để lại cho chúng ta
một thứ vũ khí
95
00:08:35,160 --> 00:08:38,240
đủ mạnh để giết một vị thần.
96
00:08:39,410 --> 00:08:43,415
Ngài cũng tạo nên vùng đất này
trước khi trút hơi thở cuối cùng
97
00:08:43,583 --> 00:08:45,835
để che dấu chúng ta
khỏi thế giới bên ngoài,
98
00:08:46,000 --> 00:08:48,340
cũng để Ares không thể
tìm ra chúng ta.
99
00:08:52,800 --> 00:08:55,090
Và nơi này đã bình yên kể từ đó.
100
00:09:02,810 --> 00:09:06,980
Chúng ta biết ơn các vị thần
đã ban cho thiên đường này.
101
00:09:08,940 --> 00:09:10,440
Còn Diệt thần khí?
102
00:09:15,155 --> 00:09:16,160
Diệt thần khí hả?
103
00:09:16,320 --> 00:09:18,950
Thứ vũ khí có thể giết một vị thần.
104
00:09:19,950 --> 00:09:21,290
Cho con xem nó được khôngt?
105
00:09:31,340 --> 00:09:33,170
Các vị thần ban cho chúng ta
nhiều món quà.
106
00:09:33,840 --> 00:09:35,635
Sẽ có ngày, con được biết tất cả chúng.
107
00:09:36,135 --> 00:09:39,055
Tòa tháp lớn này là nơi cất giữ chúng.
108
00:09:51,480 --> 00:09:52,650
Diệt thần khí.
109
00:09:56,490 --> 00:09:57,950
Nó thật đẹp.
110
00:09:59,530 --> 00:10:00,910
Ai sẽ được cầm nó ạ?
111
00:10:03,410 --> 00:10:05,995
Mẹ cầu mong nó sẽ
không bao giờ được dùng đến.
112
00:10:06,710 --> 00:10:09,670
Nhưng nó chỉ dành cho
người dũng mãnh nhất trong chúng ta.
113
00:10:10,250 --> 00:10:12,045
Và con không phải người đó, Diana.
114
00:10:12,840 --> 00:10:15,260
Con thấy đấy, con đang an toàn,
115
00:10:15,760 --> 00:10:18,760
và con không cần bận tâm tới điều gì cả.
116
00:10:32,315 --> 00:10:33,940
Cháu không tin tưởng bản thân, Diana.
117
00:10:34,110 --> 00:10:36,320
- Không đúng.
- Đúng đấy.
118
00:10:37,030 --> 00:10:38,200
Không đúng.
119
00:10:43,035 --> 00:10:44,395
Cháu giỏi hơn cháu nghĩ.
120
00:10:44,450 --> 00:10:46,540
Cháu có sức mạnh lớn hơn cháu biết.
121
00:10:46,705 --> 00:10:48,620
- Nhưng nếu cháu không cố gắng...
- Diana!
122
00:11:00,385 --> 00:11:01,390
Con có bị thương không?
123
00:11:01,970 --> 00:11:03,140
Không, thưa mẹ, con không sao.
124
00:11:03,350 --> 00:11:05,015
- Con chỉ đang...
- Luyện tập.
125
00:11:05,975 --> 00:11:09,020
Có vẻ ta không phải là
nữ hoàng đáng được tôn kính.
126
00:11:09,185 --> 00:11:11,400
Em gái ta bất tuân lệnh, làm trái lời ta...
127
00:11:11,560 --> 00:11:13,770
Không, thưa mẹ.
Là tại con, con nhờ dì...
128
00:11:13,940 --> 00:11:15,150
Đưa con bé về cung điện.
129
00:11:16,985 --> 00:11:17,985
Con đi đi.
130
00:11:26,580 --> 00:11:28,705
Chị không cho em
lựa chọn nào khác, Hippolyta.
131
00:11:30,370 --> 00:11:33,130
Nếu con bé không biết chiến đấu
nghĩa là chị đã quên nghĩa vụ của mình.
132
00:11:33,290 --> 00:11:35,380
Em đang nói về một ngày
có thể không bao giờ đến.
133
00:11:36,960 --> 00:11:38,465
Có thể hắn sẽ không trở lại.
134
00:11:39,550 --> 00:11:41,340
Có thể hắn đã chết vì những vết thương.
135
00:11:41,510 --> 00:11:44,430
Ares vẫn còn sống.
136
00:11:44,600 --> 00:11:47,930
Chị cũng cảm nhận được,
giống như em, từ trong xương tủy.
137
00:11:48,560 --> 00:11:51,230
Chỉ còn là vấn đề thời gian
trước khi hắn trở lại.
138
00:11:55,150 --> 00:11:58,985
Con bé càng mạnh,
hắn sẽ càng sớm tìm được nó.
139
00:11:59,150 --> 00:12:01,905
Hippolyta, em yêu nó như chị vậy.
140
00:12:03,450 --> 00:12:06,370
Nhưng đây là cách duy nhất
để thực sự bảo vệ nó.
141
00:12:17,420 --> 00:12:18,840
Nó sẽ phải được huấn luyện
142
00:12:18,920 --> 00:12:20,840
khắc nghiệt hơn mọi người Amazon trước đây.
143
00:12:21,590 --> 00:12:23,430
Gấp năm lần,
144
00:12:23,590 --> 00:12:25,640
mười lần.
145
00:12:25,805 --> 00:12:28,720
Tới khi nó giỏi hơn cả em.
146
00:12:29,310 --> 00:12:31,270
Nhưng con bé không bao giờ
được biết sự thật
147
00:12:31,435 --> 00:12:33,190
về bản thân nó
148
00:12:33,354 --> 00:12:35,190
hay nó được sinh ra như thế nào.
149
00:13:29,830 --> 00:13:31,080
Đánh mạnh lên.
150
00:13:31,245 --> 00:13:34,040
Cháu giỏi hơn thế này, Diana.
151
00:13:34,250 --> 00:13:35,370
Lại nào.
152
00:13:52,515 --> 00:13:53,975
Không bao giờ được chủ quan.
153
00:13:55,185 --> 00:13:56,940
Cháu trông đợi một trận đấu công bằng.
154
00:13:57,100 --> 00:13:58,520
Không có công bằng trong các trận đấu.
155
00:14:12,450 --> 00:14:13,450
Antiope!
156
00:14:15,370 --> 00:14:16,370
Cứ nằm yên.
157
00:14:16,750 --> 00:14:17,750
Bà đang chảy máu.
158
00:14:19,500 --> 00:14:21,750
- Cháu xin lỗi...
- Đợi đã, Diana, đợi đã.
159
00:14:28,050 --> 00:14:29,220
Mình đã làm gì thế này?
160
00:14:31,055 --> 00:14:32,140
Cháu xin lỗi.
161
00:17:03,750 --> 00:17:05,750
Màn sương này từ đâu ra vậy?
162
00:17:09,630 --> 00:17:12,170
Ở đó. Chèo thẳng đi!
163
00:17:29,315 --> 00:17:31,400
Hắn kia rồi! Tên phi công!
Tôi có thể thấy hắn.
164
00:17:31,570 --> 00:17:32,780
Hắn ở kia!
165
00:18:07,730 --> 00:18:09,060
Anh là đàn ông.
166
00:18:13,570 --> 00:18:16,320
Vâng. Ý tôi là...
167
00:18:18,490 --> 00:18:19,990
Trông tôi không giống đàn ông sao?
168
00:18:24,580 --> 00:18:25,790
Chúng ta đang ở đâu?
169
00:18:26,330 --> 00:18:27,830
Themyscira.
170
00:18:28,000 --> 00:18:29,250
Therma... cái gì cơ?
171
00:18:29,750 --> 00:18:30,750
Anh là ai?
172
00:18:39,135 --> 00:18:41,760
Tôi là một người tốt,
còn kia là bọn người xấu.
173
00:18:41,930 --> 00:18:42,970
Gì cơ?
174
00:18:43,140 --> 00:18:44,990
Bọn lính Đức. Nhanh lên,
chúng ta phải đi khỏi đây.
175
00:18:45,020 --> 00:18:47,140
- Lính Đức?
- Diana!
176
00:18:47,310 --> 00:18:49,520
Tránh xa khỏi con bé ngay!
177
00:18:51,770 --> 00:18:53,025
Cung thủ sẵn sàng!
178
00:18:56,530 --> 00:18:57,860
Họ có súng phải không?
179
00:18:58,030 --> 00:18:59,615
Bắn!
180
00:19:00,820 --> 00:19:02,365
Bắn!
181
00:19:03,490 --> 00:19:04,870
Đi thôi!
182
00:20:42,050 --> 00:20:43,050
Ở yên đó!
183
00:21:21,090 --> 00:21:22,170
Khiên!
184
00:21:43,360 --> 00:21:45,110
Không!
185
00:21:45,280 --> 00:21:46,280
Không!
186
00:21:52,160 --> 00:21:53,540
Không.
187
00:21:53,705 --> 00:21:57,670
Không, không.
Dì Antiope. Dì Antiope.
188
00:21:57,830 --> 00:22:00,500
Dì Antiope, này. Này, này.
189
00:22:02,300 --> 00:22:03,300
Này.
190
00:22:03,880 --> 00:22:04,880
- Diana.
- Dì nằm yên đi.
191
00:22:06,720 --> 00:22:08,180
Đến lúc rồi.
192
00:22:09,390 --> 00:22:11,390
Cháu...
Cháu phải...
193
00:22:11,555 --> 00:22:14,725
Cháu phải làm gì?
Cháu phải làm gì, dì Antiope?
194
00:22:18,855 --> 00:22:20,230
Diệt thần khí. .
195
00:22:20,815 --> 00:22:22,860
- Diana, đi tới...
- Đi đâu ạ?
196
00:22:23,650 --> 00:22:24,990
- Đi đâu ạ?
- Đi tới...
197
00:22:25,150 --> 00:22:28,030
Không, đừng mà, không.
Không. Không!
198
00:22:28,200 --> 00:22:30,160
Không, không, không.
199
00:22:30,950 --> 00:22:32,785
- Không!
- Antiope!
200
00:22:34,370 --> 00:22:35,540
Không!
201
00:22:42,750 --> 00:22:44,090
- Ngươi.
- Không.
202
00:22:45,510 --> 00:22:47,010
Không, mẹ ơi, không.
203
00:22:47,175 --> 00:22:48,930
Anh ta đã chiến đấu cùng con
chống lại đám quân xâm lược.
204
00:22:49,090 --> 00:22:50,930
Loại người gì mà lại
chống lại người của mình chứ?
205
00:22:51,095 --> 00:22:53,930
- Tôi không cùng phe với chúng.
- Vậy sao ngươi lại mặc giống chúng?
206
00:22:56,059 --> 00:22:57,060
Tôi không thể nói được.
207
00:22:57,230 --> 00:22:58,270
Ngươi phải nói ngay đi!
208
00:22:58,440 --> 00:22:59,450
Tên ngươi là gì?
209
00:23:00,855 --> 00:23:02,230
Tôi cũng không thể nói.
210
00:23:03,065 --> 00:23:05,860
Chúng ta nên giết hắn
và kết thúc việc này.
211
00:23:06,030 --> 00:23:07,030
Nếu hắn chết,
212
00:23:07,695 --> 00:23:12,370
chúng ta sẽ không thể biết chúng là ai,
và lí do chúng tới đây.
213
00:23:19,960 --> 00:23:21,710
Tên tôi...
214
00:23:23,128 --> 00:23:27,630
Tôi là Đại úy Steve Trevor,
phi công, Lực lượng Viễn chinh Mỹ.
215
00:23:27,800 --> 00:23:30,930
Số quân nhân 8141921.
216
00:23:31,135 --> 00:23:33,345
Đó là những gì tôi được phép nói...
217
00:23:37,640 --> 00:23:39,480
Tôi được chỉ định hỗ trợ Tình báo Anh.
218
00:23:41,270 --> 00:23:42,940
Thứ này là gì vậy?
219
00:23:43,105 --> 00:23:46,150
Dây thừng Hestia bắt anh
phải nói ra sự thật.
220
00:23:46,690 --> 00:23:48,150
Nhưng nó nóng quá.
221
00:23:48,320 --> 00:23:51,320
Kháng cự cũng vô ích,
chỉ thêm đau đớn thôi.
222
00:23:52,070 --> 00:23:53,280
Nhiệm vụ của ngươi là gì?
223
00:23:53,450 --> 00:23:57,245
Dù các người là ai,
các người đang gặp nguy hiểm đấy.
224
00:23:57,410 --> 00:23:58,455
Nhiệm vụ của ngươi là gì?
225
00:24:01,830 --> 00:24:02,830
Tôi là...
226
00:24:07,505 --> 00:24:08,505
Tôi là một...
227
00:24:11,840 --> 00:24:13,180
Tôi là một điệp viên.
228
00:24:16,515 --> 00:24:18,975
Tôi là một điệp viên.
Tôi là một điệp viên.
229
00:24:21,730 --> 00:24:23,020
Tình báo Anh có được tin
230
00:24:23,190 --> 00:24:25,650
người đứng đầu Quân đội Đức,
Đại tướng Ludendorff,
231
00:24:25,815 --> 00:24:29,690
sẽ tới kiểm tra một cơ sở quân sự
bí mật ở Đế quốc Ottoman.
232
00:24:29,860 --> 00:24:33,030
Tôi đóng giả thành một phi công Đức
và cùng tới đó.
233
00:24:33,200 --> 00:24:36,700
Theo tin tình báo của chúng tôi,
người Đức không còn quân dự bị,
234
00:24:36,870 --> 00:24:39,540
cạn kiệt tiền và quân nhu.
235
00:24:39,700 --> 00:24:41,040
Nhưng tin tình báo đã sai.
236
00:24:41,205 --> 00:24:43,920
Người Thổ đang chế tạo bom
cho người Đức.
237
00:24:44,080 --> 00:24:47,210
Và không chỉ có bom,
mà cả các loại vũ khí mới.
238
00:24:47,380 --> 00:24:48,960
Vũ khí bí mật.
239
00:24:50,420 --> 00:24:55,180
Sáng chế bởi một kẻ tâm thần
dưới trướng Ludendorff, Isabel Maru.
240
00:24:56,555 --> 00:24:59,060
Quân lính gọi cô ta là
"Tiến sĩ Độc Dược".
241
00:25:00,560 --> 00:25:01,685
Và cái tên đã nói lên tất cả.
242
00:25:30,550 --> 00:25:31,800
Theo những gì tôi quan sát được,
243
00:25:31,850 --> 00:25:34,050
nếu tiến sĩ Maru có thể
hoàn thành công việc,
244
00:25:34,220 --> 00:25:37,260
hàng triệu người sẽ chết.
Chiến tranh sẽ kéo dài mãi.
245
00:25:37,930 --> 00:25:40,015
Nhiệm vụ của tôi chỉ là
quan sát và báo cáo lại,
246
00:25:41,725 --> 00:25:43,560
nhưng tôi phải làm gì đó.
247
00:25:48,650 --> 00:25:49,940
Tôi đã suýt thành công.
248
00:25:50,108 --> 00:25:53,150
Tôi biết tôi có thể
làm khí độc xuyên qua mặt nạ.
249
00:25:53,320 --> 00:25:55,530
Tôi chỉ...
Tôi cần thêm thời gian.
250
00:25:55,697 --> 00:25:57,580
Thật không may, tiến sĩ,
chúng ta không còn thời gian nữa.
251
00:25:57,615 --> 00:25:59,530
Dự án này...
252
00:26:04,870 --> 00:26:06,120
Bắt tên kia lại!
253
00:26:06,290 --> 00:26:07,500
Tên kia!
254
00:27:01,510 --> 00:27:04,930
Nếu tôi có thể đem cuốn sổ này
về cho Tình báo Anh kịp thời,
255
00:27:05,680 --> 00:27:08,270
hàng triệu người sẽ không phải chết.
256
00:27:09,270 --> 00:27:11,190
Có thể giúp chấm dứt chiến tranh.
257
00:27:11,355 --> 00:27:13,480
Chiến tranh hả? Cuộc chiến nào?
258
00:27:15,690 --> 00:27:17,110
Cuộc chiến.
259
00:27:20,031 --> 00:27:22,530
Cuộc chiến để chấm dứt mọi cuộc chiến.
260
00:27:23,870 --> 00:27:25,580
Bốn năm,
261
00:27:25,745 --> 00:27:27,995
27 nước,
262
00:27:28,160 --> 00:27:30,125
25 triệu người chết,
263
00:27:30,710 --> 00:27:32,710
gồm cả binh lính và dân thường.
264
00:27:32,880 --> 00:27:34,795
Những người vô tội,
265
00:27:35,714 --> 00:27:37,965
phụ nữ và trẻ em bị giết hại.
266
00:27:39,300 --> 00:27:42,800
Nhà cửa và làng mạc của họ
bị cướp phá và thiêu rụi.
267
00:27:46,890 --> 00:27:49,140
Những thứ vũ khí chết chóc
hơn những gì các người...
268
00:27:52,060 --> 00:27:53,565
có thể tưởng tượng.
269
00:27:57,900 --> 00:27:59,650
Tôi chưa từng thấy những điều như vậy.
270
00:28:01,070 --> 00:28:02,820
Như thể ngày tận thế đã tới gần.
271
00:28:05,075 --> 00:28:06,330
Chúng ta có nên thả hắn không?
272
00:28:06,490 --> 00:28:09,080
Và mạo hiểm với khả năng
hắn sẽ dẫn thêm người tới đây?
273
00:28:09,250 --> 00:28:11,330
Chúng ta không thể giam giữ hắn mãi,
thưa Nữ hoàng.
274
00:28:11,500 --> 00:28:13,585
Mẹ ơi. Con xin lỗi,
275
00:28:13,750 --> 00:28:15,390
nhưng qua những gì người đó nói,
276
00:28:15,650 --> 00:28:17,590
đây chắc chắn là do Ares.
277
00:28:17,755 --> 00:28:19,115
Ý cháu là sao?
278
00:28:19,170 --> 00:28:22,180
Thứ lỗi cho cháu, nhưng anh ta
gọi đó là "cuộc chiến không hồi kết".
279
00:28:23,090 --> 00:28:25,260
Hàng triệu người đã chết.
280
00:28:25,764 --> 00:28:27,680
Anh ta chưa từng thấy
những điều như vậy.
281
00:28:28,266 --> 00:28:30,270
Chỉ có thể là Ares.
282
00:28:32,270 --> 00:28:35,360
Không thể chỉ thả người đó đi.
Chúng ta phải đi cùng anh ta.
283
00:28:36,270 --> 00:28:38,335
Ta sẽ không điều quân đội đi
và để Themyscira không người bảo vệ
284
00:28:38,360 --> 00:28:39,400
chỉ để tham gia cuộc chiến của họ.
285
00:28:39,570 --> 00:28:41,445
Đó không phải cuộc chiến của họ.
286
00:28:41,610 --> 00:28:43,480
Zeus tạo ra con người
công bằng và thông thái,
287
00:28:43,600 --> 00:28:44,780
mạnh mẽ và nhiệt huyết.
288
00:28:44,950 --> 00:28:47,370
Đó chỉ là một câu chuyện, Diana!
289
00:28:47,535 --> 00:28:48,975
Có nhiều điều con không hiểu đâu.
290
00:28:49,040 --> 00:28:50,080
Con người dễ bị tha hóa.
291
00:28:50,246 --> 00:28:53,040
Vâng, nhưng sự tha hóa đó là do Ares!
292
00:28:53,210 --> 00:28:56,085
Chính Ares khiến người Đức gây chiến.
293
00:28:56,250 --> 00:29:00,300
Và ngăn chặn Thần Chiến tranh
là sứ mệnh đã định của chúng ta.
294
00:29:00,465 --> 00:29:02,880
Là người Amazon,
đây là nghĩa vụ của chúng ta.
295
00:29:03,050 --> 00:29:05,890
Nhưng con không phải người Amazon
như chúng ta.
296
00:29:06,930 --> 00:29:08,390
Nên con sẽ không làm gì hết.
297
00:29:09,060 --> 00:29:10,140
Với tư cách nữ hoàng,
ta nghiêm cấm con.
298
00:29:23,320 --> 00:29:24,490
Lạ thật.
299
00:29:26,320 --> 00:29:28,280
Có đúng là cô cứu mạng người đó không?
300
00:29:28,830 --> 00:29:29,830
Ai nói vậy?
301
00:29:29,990 --> 00:29:30,995
Chính anh ta.
302
00:29:54,350 --> 00:29:55,350
Tôi...
303
00:29:57,940 --> 00:29:59,520
Tôi không thấy cô vào.
304
00:30:04,860 --> 00:30:07,700
Anh có được coi là...
305
00:30:08,533 --> 00:30:11,120
điển hình của nam giới không?
306
00:30:11,740 --> 00:30:13,410
Tôi...
307
00:30:16,665 --> 00:30:18,375
ở trên mức trung bình.
308
00:30:22,005 --> 00:30:23,130
Cái gì kia?
309
00:30:25,050 --> 00:30:26,470
Nó là...
310
00:30:31,720 --> 00:30:33,640
Nó là đồng hồ đeo tay.
311
00:30:34,060 --> 00:30:35,060
Đồng hồ đeo tay hả?
312
00:30:35,225 --> 00:30:36,230
Phải, đồng hồ đeo tay.
313
00:30:36,390 --> 00:30:37,810
Nó cho biết thời gian.
314
00:30:38,810 --> 00:30:40,815
Bố tôi tặng nó cho tôi.
315
00:30:42,525 --> 00:30:44,125
Nó đã cùng ông vào sinh ra tử.
316
00:30:45,490 --> 00:30:48,450
Giờ nó đồng hành cùng tôi,
thật tốt là nó vẫn hoạt động.
317
00:30:49,490 --> 00:30:50,490
Tại sao?
318
00:30:52,410 --> 00:30:53,995
Vì nó cho biết thời gian.
319
00:30:55,410 --> 00:30:57,915
Lúc nào ăn, ngủ, thức dậy, làm việc.
320
00:30:59,580 --> 00:31:02,460
Anh để cái thứ nhỏ bé đó
bảo anh phải làm gì hả?
321
00:31:02,630 --> 00:31:04,090
Ừ.
322
00:31:10,595 --> 00:31:12,095
Tôi hỏi cô vài câu được không?
323
00:31:13,555 --> 00:31:14,930
- Chúng ta đang ở đâu?
- Themyscira.
324
00:31:15,095 --> 00:31:18,600
Không, tôi biết đó là nơi này rồi.
Ý tôi là chúng ta đang ở đâu?
325
00:31:19,895 --> 00:31:21,330
Nơi này là gì? Các cô là ai?
326
00:31:21,355 --> 00:31:23,440
Sao nước ở đây lại như vậy?
327
00:31:23,610 --> 00:31:26,250
Sao cô lại không biết đồng hồ là gì?
Sao cô lại biết nói tiếng Anh?
328
00:31:26,275 --> 00:31:28,400
Chúng tôi nói hàng trăm ngôn ngữ.
329
00:31:29,280 --> 00:31:32,660
Chúng tôi là cầu nối của sự thấu hiểu
giữa con người với nhau.
330
00:31:34,870 --> 00:31:35,950
Phải rồi.
331
00:31:39,415 --> 00:31:42,630
Lúc trước tôi chưa có cơ hội nói...
332
00:31:44,045 --> 00:31:48,300
nhưng cảm ơn cô
vì đã cứu tôi khỏi chết đuối.
333
00:31:49,715 --> 00:31:51,135
Cảm ơn...
334
00:31:51,720 --> 00:31:53,805
vì những gì anh làm trên bãi biển.
335
00:32:01,940 --> 00:32:02,940
Vậy là...
336
00:32:04,315 --> 00:32:05,690
cô đến đây để thả tôi đi?
337
00:32:07,110 --> 00:32:10,655
Tôi đã cố, nhưng tôi không có
quyền quyết định.
338
00:32:11,195 --> 00:32:12,990
Tôi thậm chí đã thỉnh cầu họ
cử tôi đi cùng anh.
339
00:32:15,490 --> 00:32:16,910
Hoặc cử ai đó đi cùng anh.
340
00:32:17,080 --> 00:32:18,120
Một người Amazon.
341
00:32:18,290 --> 00:32:19,955
Những người Amazon.
342
00:32:20,120 --> 00:32:21,580
Những người Amazon?
343
00:32:21,750 --> 00:32:24,500
Nghĩa vụ thiêng liêng của chúng tôi
là bảo vệ thế giới.
344
00:32:25,170 --> 00:32:27,005
Và tôi muốn đi cùng anh.
345
00:32:29,670 --> 00:32:31,880
Nhưng mẹ tôi không cho phép.
346
00:32:34,300 --> 00:32:35,305
Chà...
347
00:32:36,850 --> 00:32:38,850
cũng không thể trách bà ấy được.
348
00:32:39,015 --> 00:32:40,060
Cứ nhìn cái cách cuộc chiến
đang diễn ra,
349
00:32:40,180 --> 00:32:43,100
tôi sẽ không muốn
người mình quan tâm bị cuốn vào nó.
350
00:32:43,270 --> 00:32:45,190
Vậy tại sao anh lại muốn quay lại?
351
00:32:45,730 --> 00:32:47,775
Tôi không nghĩ dùng từ "muốn"
là phù hợp.
352
00:32:49,650 --> 00:32:52,155
Tôi đoán tôi sẽ phải liều.
353
00:32:54,030 --> 00:32:56,115
Bố tôi từng nói với tôi:
354
00:32:56,280 --> 00:32:58,640
"Nếu bắt gặp một điều sai trái
trên thế giới này,"
355
00:32:58,785 --> 00:33:01,500
"con có thể không làm gì cả
hoặc làm một điều gì đó."
356
00:33:03,540 --> 00:33:05,375
Và tôi đã thử "không làm gì cả".
357
00:35:44,285 --> 00:35:45,330
Trang phục đẹp đấy.
358
00:35:46,620 --> 00:35:47,705
Cảm ơn.
359
00:35:48,455 --> 00:35:51,460
Giờ, tôi sẽ dẫn anh rời khỏi hòn đảo
360
00:35:52,040 --> 00:35:53,585
và anh sẽ giúp tôi tìm Ares.
361
00:35:54,420 --> 00:35:55,420
Cứ thế đi.
362
00:36:04,595 --> 00:36:05,970
Tôi sẽ đi bằng cái đó sao?
363
00:36:06,140 --> 00:36:07,390
Cả tôi và anh.
364
00:36:08,810 --> 00:36:10,810
Ừ, chúng ta sẽ đi bằng cái đó sao?
365
00:36:10,980 --> 00:36:12,440
Anh không biết lái thuyền sao?
366
00:36:12,605 --> 00:36:13,765
Tất nhiên là tôi biết.
367
00:36:13,900 --> 00:36:15,660
Lái thuyền có gì mà không biết chứ?
Chỉ là...
368
00:36:16,610 --> 00:36:17,090
Đã lâu tôi chưa lái.
369
00:36:47,430 --> 00:36:48,930
Con sẽ đi, thưa mẹ.
370
00:36:49,560 --> 00:36:52,730
Con không thể đứng nhìn
những người vô tội phải bỏ mạng.
371
00:36:53,600 --> 00:36:56,625
Nếu không ai khác
bảo vệ thế giới này khỏi Ares,
372
00:36:56,700 --> 00:36:58,025
thì con phải làm.
373
00:36:59,820 --> 00:37:01,150
Con phải đi.
374
00:37:01,320 --> 00:37:02,700
Ta biết.
375
00:37:03,865 --> 00:37:06,200
Chí ít là ta biết ta không thể ngăn con.
376
00:37:11,910 --> 00:37:13,665
Còn rất nhiều điều...
377
00:37:14,710 --> 00:37:15,920
Rất nhiều điều con còn chưa hiểu.
378
00:37:16,085 --> 00:37:17,545
Con biết đủ rồi.
379
00:37:17,710 --> 00:37:19,260
Con biết mình sẵn sàng đấu tranh
380
00:37:19,310 --> 00:37:21,260
cho những người
không có khả năng tự vệ.
381
00:37:23,970 --> 00:37:25,470
Như mẹ đã từng.
382
00:37:26,140 --> 00:37:28,055
Nếu giờ con chọn ra đi,
383
00:37:29,765 --> 00:37:31,140
có thể con sẽ không thể trở lại.
384
00:37:33,060 --> 00:37:34,980
Con sẽ là ai nếu ở lại chứ?
385
00:37:43,860 --> 00:37:46,820
Nó là của chiến binh vĩ đại nhất
trong lịch sử chúng ta,
386
00:37:47,410 --> 00:37:49,990
Antiope yêu dấu.
387
00:37:50,160 --> 00:37:52,290
Hãy đảm bảo là con xứng đáng với nó.
388
00:37:53,870 --> 00:37:55,120
Vâng, thưa mẹ.
389
00:37:58,210 --> 00:38:00,710
Hãy cẩn thận khi ở trong
thế giới con người, Diana.
390
00:38:02,255 --> 00:38:04,630
Họ không xứng đáng có con.
391
00:38:09,220 --> 00:38:12,180
Con luôn là người ta yêu nhất.
392
00:38:16,270 --> 00:38:17,480
Hôm nay...
393
00:38:19,520 --> 00:38:21,525
con là nỗi buồn lớn nhất của ta.
394
00:39:00,400 --> 00:39:01,770
Sao người không nói với cô ấy?
395
00:39:02,650 --> 00:39:07,110
Nó càng biết nhiều,
hắn sẽ càng sớm tìm được nó.
396
00:39:18,750 --> 00:39:20,625
Bao giờ thì chúng ta đến
chỗ có chiến tranh?
397
00:39:21,835 --> 00:39:23,960
Chiến tranh? Khu vực nào?
398
00:39:24,130 --> 00:39:25,380
Mặt trận phía Tây ở Pháp
399
00:39:25,550 --> 00:39:27,925
kéo dài 400 dặm
từ dãy An-pơ tới Biển Bắc.
400
00:39:29,635 --> 00:39:31,510
Vậy thì hãy đến nơi
chiến sự ác liệt nhất.
401
00:39:31,680 --> 00:39:34,560
Nếu anh đưa tôi tới đó,
chắc chắn tôi sẽ tìm được Ares.
402
00:39:38,480 --> 00:39:40,855
Ares? Thần Chiến tranh hả?
403
00:39:41,020 --> 00:39:43,110
Thần Chiến tranh thuộc
trách nhiệm của chúng tôi.
404
00:39:43,180 --> 00:39:45,110
Chỉ người Amazon mới có thể
đánh bại hắn.
405
00:39:45,985 --> 00:39:47,610
Với thanh kiếm này.
406
00:39:49,070 --> 00:39:50,240
Và một khi tôi đánh bại hắn,
407
00:39:50,780 --> 00:39:52,410
chiến tranh sẽ kết thúc.
408
00:39:59,540 --> 00:40:01,625
Nghe này, tôi rất khâm phục
ý chí của cô...
409
00:40:02,290 --> 00:40:04,335
nhưng cuộc chiến này...
410
00:40:04,500 --> 00:40:06,710
Nó là một mớ hỗn độn lớn.
411
00:40:07,590 --> 00:40:10,380
Tôi và cô chẳng làm được gì nhiều đâu.
412
00:40:10,550 --> 00:40:13,270
Ý tôi là chúng ta nên về London,
và tìm gặp người có tầm ảnh hưởng.
413
00:40:13,300 --> 00:40:15,390
Tôi có thể thay đổi mọi chuyện!
414
00:40:15,555 --> 00:40:17,350
Một khi tôi tìm ra Ares
và tiêu diệt hắn,
415
00:40:17,515 --> 00:40:20,140
quân đội Đức sẽ thoát khỏi
sự ảnh hưởng của hắn
416
00:40:20,310 --> 00:40:23,310
và họ sẽ lại trở thành người tốt,
và thế giới sẽ tốt đẹp hơn.
417
00:40:27,820 --> 00:40:28,820
Tuyệt.
418
00:40:29,740 --> 00:40:30,820
Rồi anh xem.
419
00:40:34,280 --> 00:40:35,325
Anh làm gì vậy?
420
00:40:35,740 --> 00:40:37,830
Tôi nghĩ có thể cô sẽ muốn...
421
00:40:39,245 --> 00:40:40,370
ngủ một chút.
422
00:40:43,330 --> 00:40:46,500
Còn anh thì sao?
Sao anh không đi ngủ?
423
00:40:46,670 --> 00:40:48,340
Nam giới ở mức trung bình không ngủ à?
424
00:40:52,470 --> 00:40:55,595
Chúng tôi có ngủ.
Chỉ là chúng tôi không ngủ với...
425
00:40:55,760 --> 00:40:56,840
Anh không ngủ với phụ nữ hả?
426
00:40:56,930 --> 00:40:59,850
Không. Ý tôi là tôi có ngủ với...
Tôi ngủ với...
427
00:41:01,185 --> 00:41:02,600
Tôi có ngủ với phụ nữ.
428
00:41:02,770 --> 00:41:05,230
Nhưng bên ngoài...
429
00:41:05,439 --> 00:41:09,400
giới hạn của hôn nhân,
việc đó...
430
00:41:11,860 --> 00:41:13,860
Nói về chuyện đó là không lịch sự.
431
00:41:17,620 --> 00:41:19,080
"Hôn nhân"?
432
00:41:19,245 --> 00:41:21,160
Hôn nhân. Các cô không có...
433
00:41:22,410 --> 00:41:23,790
Người ta tới trước một thẩm phán
434
00:41:23,960 --> 00:41:28,130
và thề sẽ yêu, tôn trọng
và trân trọng nhau
435
00:41:28,295 --> 00:41:29,420
tới khi cái chết chia lìa.
436
00:41:30,300 --> 00:41:32,550
Có thật vậy không?
Yêu nhau tới chết?
437
00:41:32,715 --> 00:41:34,470
Thường là không.
438
00:41:34,635 --> 00:41:36,050
Vậy thì họ làm thế để làm gì?
439
00:41:36,845 --> 00:41:39,305
Tôi chịu.
440
00:41:40,140 --> 00:41:41,820
Vậy là anh không thể ngủ với tôi
trừ khi chúng ta lấy nhau.
441
00:41:41,975 --> 00:41:44,295
Tôi sẽ ngủ với cô, nếu cô muốn,
tôi sẽ nằm ở kia.
442
00:41:44,350 --> 00:41:45,440
Chỗ còn rộng mà.
443
00:41:45,600 --> 00:41:48,150
- Được thôi, nêu cô không phiền...
- Không, là tùy anh.
444
00:41:48,315 --> 00:41:50,880
Tôi biết là tùy ở tôi, tôi sẽ lựa chọn.
Tôi sẽ tới ngủ với cô.
445
00:41:50,900 --> 00:41:51,900
Được rồi.
446
00:41:54,780 --> 00:41:55,950
Ừ, chỉ cần...
447
00:41:57,241 --> 00:41:58,450
Được rồi.
448
00:42:13,465 --> 00:42:18,095
Ở chỗ tôi, tôi không bị liệt vào
mức trung bình đâu.
449
00:42:18,845 --> 00:42:21,055
Cô biết đấy, là một điệp viên,
450
00:42:21,220 --> 00:42:24,520
cô phải chứng tỏ mình tương đối...
451
00:42:26,560 --> 00:42:27,770
khỏe mạnh.
452
00:42:31,025 --> 00:42:33,080
Trước đây, cô đã gặp
người đàn ông nào chưa?
453
00:42:33,100 --> 00:42:34,280
Còn bố cô thì sao?
454
00:42:34,445 --> 00:42:36,200
Tôi không có bố.
455
00:42:36,860 --> 00:42:38,490
Mẹ tôi nặn ra tôi từ đất sét
456
00:42:38,660 --> 00:42:40,780
và thần Zeus đã cho tôi sự sống.
457
00:42:44,160 --> 00:42:45,620
Căng thật.
458
00:42:49,210 --> 00:42:50,630
Xin lỗi.
459
00:42:53,130 --> 00:42:54,630
Ở chỗ tôi,
460
00:42:55,880 --> 00:42:58,180
em bé được tạo ra khác cơ.
461
00:42:59,180 --> 00:43:01,010
Ý anh là quá trình sinh sản.
462
00:43:01,180 --> 00:43:02,765
- Đúng, đúng.
- Ừ, tôi biết.
463
00:43:03,560 --> 00:43:05,100
Tôi biết hết.
464
00:43:05,267 --> 00:43:08,100
Ý tôi là tôi muốn nói đến điều đó
và những điều khác nữa
465
00:43:09,020 --> 00:43:10,310
Khoái cảm xác thịt.
466
00:43:13,192 --> 00:43:15,110
Cô cũng biết về điều đó sao?
467
00:43:16,290 --> 00:43:20,070
Tôi đã đọc hết 12 quyển
Luận về Khoái cảm Xác thịt của Clio.
468
00:43:21,910 --> 00:43:23,950
Cả 12 quyển hả?
469
00:43:28,580 --> 00:43:30,040
Cô có mang theo quyển nào không?
470
00:43:30,670 --> 00:43:31,835
Anh sẽ không thích chúng đâu.
471
00:43:32,000 --> 00:43:33,340
Tôi không biết. Cũng có thể.
472
00:43:33,500 --> 00:43:34,630
Không, anh sẽ không thích đâu.
473
00:43:34,795 --> 00:43:36,170
Tại sao?
474
00:43:36,340 --> 00:43:39,470
Chúng đưa đến kết luận
đàn ông quan trọng trong việc sinh sản,
475
00:43:39,635 --> 00:43:41,510
nhưng khi nói tới khoái cảm
476
00:43:41,845 --> 00:43:43,760
thì không cần thiết.
477
00:43:43,930 --> 00:43:45,430
Không, không.
478
00:43:50,060 --> 00:43:51,060
Chúc ngủ ngon.
479
00:43:51,270 --> 00:43:52,520
Ngủ ngon.
480
00:44:05,035 --> 00:44:06,660
Bao giờ chúng ta có thể tiến hành?
481
00:44:06,830 --> 00:44:08,040
Hai ngày nữa, thưa ngài.
482
00:44:08,205 --> 00:44:09,870
Tôi muốn trong tối nay, Đại úy.
483
00:44:10,040 --> 00:44:14,170
Thưa ngài, binh sĩ đã lâu
chưa được nghỉ ngơi, ăn uống.
484
00:44:14,335 --> 00:44:16,505
Vậy anh nghĩ tôi đã nghỉ ngơi
hay ăn uống sao, Đại úy?
485
00:44:16,960 --> 00:44:18,590
Anh có thấy tôi than phiền không?
486
00:44:18,760 --> 00:44:19,760
Không.
487
00:44:19,925 --> 00:44:21,385
Lính của anh yếu đuối, tự mãn.
488
00:44:21,550 --> 00:44:24,510
Anh đã để họ quên rằng
có thể bị tấn công bất cứ lúc nào,
489
00:44:24,680 --> 00:44:26,098
từ bất cứ hướng nào!
490
00:44:26,265 --> 00:44:27,545
Vậy nên, hai chúng ta sẽ nhắc họ nhớ,
491
00:44:27,600 --> 00:44:28,600
được chứ?
492
00:44:43,405 --> 00:44:45,200
- Tiến sĩ.
- Đại tướng.
493
00:44:45,365 --> 00:44:46,370
Tiến độ thế nào?
494
00:44:46,535 --> 00:44:47,830
Không đủ nhanh.
495
00:44:48,700 --> 00:44:50,660
Kết thúc rồi, Đại tướng.
496
00:44:50,830 --> 00:44:52,710
Nước Đức đang từ bỏ.
497
00:44:52,875 --> 00:44:56,795
Von Hindenburg đã khuyên Hoàng đế
ký hiệp định đình chiến.
498
00:44:56,960 --> 00:44:59,005
Chúng ta hết thời gian rồi.
499
00:45:00,630 --> 00:45:03,430
Một khi Hoàng đế thấy thứ vũ khí mới,
500
00:45:03,590 --> 00:45:05,300
ngài sẽ không ký gì nữa.
501
00:45:05,470 --> 00:45:06,555
Nhưng không có cuốn sổ...
502
00:45:06,720 --> 00:45:07,970
Chúng ta sẽ lấy lại sổ của cô!
503
00:45:08,140 --> 00:45:10,600
Tôi tin vào cô.
Không phải cuốn sổ.
504
00:45:11,980 --> 00:45:15,020
Tôi biết cô có thể và sẽ thành công.
505
00:45:16,860 --> 00:45:20,190
Cô sinh ra trên hành tinh này
là để làm việc này.
506
00:45:23,820 --> 00:45:27,240
Tối qua tôi có nảy ra một ý tưởng.
507
00:45:27,409 --> 00:45:29,410
Một loại khí ga khác.
508
00:45:30,330 --> 00:45:31,410
Giành cho ông.
509
00:45:31,955 --> 00:45:33,960
Để phục hồi sức mạnh của ông.
510
00:46:04,070 --> 00:46:06,410
Tìm ra rồi. Tìm ra rồi!
511
00:46:06,990 --> 00:46:10,080
Nếu đây đúng là thứ tôi nghĩ,
512
00:46:11,245 --> 00:46:13,080
thì nó sẽ rất...
513
00:46:14,665 --> 00:46:16,165
khủng khiếp.
514
00:46:37,480 --> 00:46:38,650
Chào buổi sáng!
515
00:46:39,150 --> 00:46:41,690
Chúng ta thật may vì có tàu kéo đi.
Tiết kiệm được khối thời gian.
516
00:46:41,860 --> 00:46:44,190
Chào mừng đến với
London cổ kính và tươi vui!
517
00:46:44,570 --> 00:46:45,990
Nơi này thật xấu xí.
518
00:46:46,530 --> 00:46:47,990
Ừ, không phải ai cũng thích ở đây.
519
00:47:10,390 --> 00:47:11,850
- Xin chào, người đẹp.
- Đúng là một mỹ nhân.
520
00:47:12,010 --> 00:47:13,015
Xin chào, người đẹp!
521
00:47:13,180 --> 00:47:15,680
Các quý ông, hãy cư xử đúng mực.
Cảm ơn nhiều.
522
00:47:17,640 --> 00:47:19,605
Nhanh lên! Nhanh lên.
523
00:47:21,150 --> 00:47:22,730
Tại sao họ lại nắm tay nhau?
524
00:47:23,025 --> 00:47:25,775
Có lẽ vì họ đi cùng nhau.
525
00:47:28,530 --> 00:47:31,070
Không, không, không.
Chúng ta thì khác.
526
00:47:31,240 --> 00:47:32,240
Đường này.
527
00:47:32,410 --> 00:47:33,620
Ra chiến trường nào!
528
00:47:33,785 --> 00:47:35,170
Chính xác thì chiến trường ở hướng kia.
529
00:47:35,240 --> 00:47:36,470
Nhưng chúng ta phải đi hướng này trước.
530
00:47:36,495 --> 00:47:37,995
Chúng ta đang đi đâu?
531
00:47:38,165 --> 00:47:39,915
Phải mang cuốn sổ này
tới cho cấp trên của tôi.
532
00:47:40,080 --> 00:47:41,170
Này, này, này!
533
00:47:41,335 --> 00:47:44,460
Không, không, không.
Tôi thả anh, anh giúp tôi tìm Ares.
534
00:47:44,630 --> 00:47:46,380
Chúng ta đã thỏa thuận, Steve Trevor.
535
00:47:46,550 --> 00:47:47,925
Thỏa thuận cũng như một lời hứa.
536
00:47:48,090 --> 00:47:49,930
Mà đã hứa thì phải giữ lời.
537
00:47:50,680 --> 00:47:52,760
Ôi trời. Chết tiệt. Được rồi.
538
00:47:54,010 --> 00:47:55,850
Cô đi bàn giao thứ này cùng tôi trước,
539
00:47:56,015 --> 00:47:58,310
sau đó chúng ta sẽ
kiếm cho cô một vé...
540
00:47:58,560 --> 00:47:59,645
ra chiến trường.
541
00:47:59,940 --> 00:48:00,940
Thỏa thuận nhé?
542
00:48:02,440 --> 00:48:03,565
- Đi thôi.
- Diana...
543
00:48:03,730 --> 00:48:04,730
Anh làm gì vậy?
544
00:48:04,900 --> 00:48:07,000
Cô ăn mặc hở hang quá,
đừng làm vậy.
545
00:48:07,030 --> 00:48:10,280
Đi nào...
Đi mua quần áo cho cô nào.
546
00:48:10,450 --> 00:48:12,240
Phụ nữ ở đây mặc trang phục gì
khi ra trận?
547
00:48:12,410 --> 00:48:13,780
Họ không...
548
00:48:13,990 --> 00:48:15,575
Em bé kìa!
549
00:48:16,950 --> 00:48:18,350
Không, không, không.
Nói không với em bé.
550
00:48:18,370 --> 00:48:20,040
Không, xin cô.
Nói không với em bé.
551
00:48:20,205 --> 00:48:22,000
Nó không được nặn từ đất sét đâu.
552
00:48:22,330 --> 00:48:23,420
Nhanh nào.
553
00:48:23,585 --> 00:48:25,585
Diana! Xin cô.
554
00:48:40,810 --> 00:48:43,310
Tạ ơn Chúa! Anh chưa chết!
555
00:48:44,815 --> 00:48:46,440
Hoan hô!
556
00:48:46,610 --> 00:48:48,900
Tôi đã nghĩ là anh chết rồi cho tới khi
nhận được cuộc gọi của anh.
557
00:48:49,485 --> 00:48:51,700
Anh ấy đã bặt vô âm tín
suốt mấy tuần liền.
558
00:48:51,860 --> 00:48:52,860
Thật không giống anh ấy.
559
00:48:53,030 --> 00:48:55,450
Tôi sẽ tự giới thiệu.
Tôi là Etta Candy.
560
00:48:55,615 --> 00:48:57,620
Tôi là thư ký của Steve Trevor.
561
00:48:57,785 --> 00:48:59,120
Thư ký là gì?
562
00:48:59,290 --> 00:49:00,660
Chà, tôi phải làm mọi việc.
563
00:49:00,830 --> 00:49:03,270
Anh ấy bảo đi đâu thì tôi đi đấy,
bảo làm gì thì tôi làm nấy.
564
00:49:03,540 --> 00:49:05,960
Ở chỗ tôi, đó gọi là nô lệ.
565
00:49:06,130 --> 00:49:07,250
Tôi rất thích cô ấy.
566
00:49:07,420 --> 00:49:08,630
Tuyệt. Mời các cô đi trước.
567
00:49:08,795 --> 00:49:09,965
Thật sự, tôi thích cô ấy.
568
00:49:10,130 --> 00:49:12,050
Và đúng là cảm giác hơi giống nô lệ,
569
00:49:12,215 --> 00:49:13,760
nhưng lương lại khá cao.
570
00:49:13,925 --> 00:49:16,260
Chúng ta có nhiều việc phải làm đây.
571
00:49:18,430 --> 00:49:22,350
Đây là thứ thay thế cho áo giáp
ở đất nước cô sao?
572
00:49:24,020 --> 00:49:25,190
"Áo giáp". Đây là thời trang.
573
00:49:25,355 --> 00:49:26,815
Để che bụng.
574
00:49:27,360 --> 00:49:28,610
Tại sao lại phải che bụng?
575
00:49:28,775 --> 00:49:31,030
Phụ nữ không có mỡ bụng
mới hỏi câu đó.
576
00:49:32,740 --> 00:49:36,280
Kín đáo, nhưng vẫn thú vị.
577
00:49:37,530 --> 00:49:38,910
Ít nhất hãy mặc thử nó.
578
00:49:39,080 --> 00:49:40,120
Được thôi.
579
00:49:41,410 --> 00:49:42,995
Không! Không, không, không.
580
00:49:49,840 --> 00:49:51,380
Ra đây nào!
581
00:50:00,095 --> 00:50:02,890
Mặc thế này thì đánh nhau kiểu gì?
582
00:50:03,060 --> 00:50:04,140
Đánh nhau hả?
583
00:50:04,310 --> 00:50:05,895
Chúng tôi dùng các quyền của mình.
584
00:50:06,060 --> 00:50:07,900
Ý tôi là đó là cách để thu hút phiếu bầu.
585
00:50:07,940 --> 00:50:11,690
Dù vậy, tôi cũng không phản đối
việc dùng vũ lực
586
00:50:11,860 --> 00:50:13,610
trong trường hợp cần thiết.
587
00:50:14,945 --> 00:50:16,240
Đẹp lắm.
588
00:50:17,740 --> 00:50:20,160
Ngứa quá. Tôi nghẹt thở mất.
589
00:50:21,535 --> 00:50:23,620
Cũng không trách được.
590
00:50:23,790 --> 00:50:25,040
Etta.
591
00:50:25,205 --> 00:50:26,210
Cô ấy đâu rồi?
592
00:50:26,415 --> 00:50:28,750
Cô ấy đang thử bộ đồ thứ 226.
593
00:50:38,595 --> 00:50:41,720
Cô Candy, mục đích là
làm cô ấy trông bớt...
594
00:50:41,890 --> 00:50:43,060
gây xao lãng.
595
00:50:45,390 --> 00:50:46,395
Cho phép tôi?
596
00:50:51,110 --> 00:50:52,440
Thật sao? Kính mắt?
597
00:50:52,610 --> 00:50:55,170
Và đột nhiên cô ấy không còn là
người phụ nữ đẹp nhất anh từng thấy?
598
00:51:01,410 --> 00:51:02,620
Tốt hơn rồi.
599
00:51:13,755 --> 00:51:15,090
Không được đâu.
600
00:51:15,255 --> 00:51:16,965
Làm ơn bỏ kiếm xuống, Diana.
601
00:51:17,130 --> 00:51:18,135
Diana!
602
00:51:19,385 --> 00:51:20,510
Anh cứ kệ tôi.
603
00:51:20,680 --> 00:51:21,760
Mời ngài đi trước.
604
00:51:31,310 --> 00:51:32,315
Etta...
605
00:51:32,730 --> 00:51:35,070
Tôi sẽ gặp lại hai người ở văn phòng,
606
00:51:35,235 --> 00:51:37,320
và cái này để tôi giữ cho.
607
00:51:37,485 --> 00:51:38,490
Không, tôi không nghĩ vậy.
608
00:51:38,655 --> 00:51:40,405
Cô phải bỏ kiếm xuống, Diana.
Làm ơn.
609
00:51:40,570 --> 00:51:41,970
- Nó không hợp với trang phục.
- Không hề.
610
00:51:41,990 --> 00:51:44,620
Cứ bỏ kiếm xuống đi đã.
611
00:51:47,040 --> 00:51:50,625
Hứa với tôi cô sẽ bảo vệ nó
bằng mạng sống của mình.
612
00:51:51,170 --> 00:51:52,920
Được... không.
613
00:51:53,295 --> 00:51:55,210
Cô có thể tin cô ấy.
Cứ đưa nó cho cô ấy.
614
00:51:55,380 --> 00:51:57,215
- Khiên.
- Vả cả cái khiên.
615
00:51:57,380 --> 00:51:58,380
Tốt rồi.
616
00:51:58,550 --> 00:51:59,550
Cô cầm được không?
Cảm ơn, Etta.
617
00:51:59,720 --> 00:52:01,635
Dễ thôi mà.
618
00:52:03,010 --> 00:52:04,390
Được rồi.
619
00:52:32,250 --> 00:52:33,250
Có chuyện gì vậy?
620
00:52:35,085 --> 00:52:37,505
Hy vọng là không có gì.
Đi nào.
621
00:52:47,180 --> 00:52:49,225
- Steve, sao chúng ta lại phải trốn?
- Đi nào, đi nào.
622
00:52:58,775 --> 00:53:00,445
Đại úy Trevor.
623
00:53:01,280 --> 00:53:04,405
Tôi tin là anh đang sở hữu
một tài sản của Đại tướng Ludendorff.
624
00:53:06,030 --> 00:53:08,700
Thì ra là hội nghị của người xấu.
625
00:53:08,910 --> 00:53:11,410
Đưa quyển sổ của tiến sĩ Maru đây.
626
00:53:12,040 --> 00:53:13,540
Tôi để nó ở đâu nhỉ?
627
00:53:14,580 --> 00:53:17,000
Lùi lại!
628
00:53:27,640 --> 00:53:28,720
Hoặc là thôi.
629
00:53:44,780 --> 00:53:45,950
Tệ thật.
630
00:53:52,120 --> 00:53:54,290
Còn gì cô muốn cho tôi xem không?
631
00:53:55,625 --> 00:53:56,905
Định đi đâu vậy?
632
00:54:03,550 --> 00:54:06,260
Tôi xin lỗi. Nhưng rõ ràng
ông đang bị hắn điều khiển.
633
00:54:06,430 --> 00:54:09,140
- Diana...
- Để tôi trả tự do cho ông.
634
00:54:09,305 --> 00:54:10,850
Tôi phải tìm Ares ở đâu?
635
00:54:18,190 --> 00:54:20,480
Ông ta chết rồi.
636
00:54:21,190 --> 00:54:22,485
Xyanua.
637
00:54:31,330 --> 00:54:33,040
Ở yên đây. Tôi sẽ quay lại.
638
00:54:33,200 --> 00:54:35,995
Các ngài! Các ngài, làm ơn!
639
00:54:36,830 --> 00:54:40,630
Sự thật đáng buồn là đa số bọn họ
không biết mình chiến đấu vì điều gì!
640
00:54:40,795 --> 00:54:41,795
Để ông ấy nói!
641
00:54:41,960 --> 00:54:44,130
Vâng, cảm ơn. Thưa các ngài...
642
00:54:44,670 --> 00:54:48,720
Người Đức có lòng tự tôn dân tộc
vô cùng cao.
643
00:54:50,010 --> 00:54:51,850
Họ sẽ không bao giờ đầu hàng.
644
00:54:52,265 --> 00:54:54,890
Cách duy nhất để kết thúc chiến tranh...
645
00:54:55,060 --> 00:54:58,395
Đại tá, xin phép được gặp ngài.
646
00:54:58,560 --> 00:55:00,815
và khôi phục hòa bình trên thế giới
647
00:55:00,980 --> 00:55:02,525
là dựa vào đàm phán
648
00:55:04,235 --> 00:55:05,945
một hiệp định đình chiến.
649
00:55:06,530 --> 00:55:08,950
Có một phụ nữ ở trong này.
650
00:55:09,115 --> 00:55:10,595
Cô ta làm gì ở đây?
Đưa cô ta ra ngoài.
651
00:55:12,450 --> 00:55:13,700
Đưa cô ta ra ngoài.
652
00:55:14,370 --> 00:55:15,410
Xin lỗi.
653
00:55:15,580 --> 00:55:17,870
Em gái tôi bị mù.
Nó đang tìm phòng vệ sinh.
654
00:55:18,040 --> 00:55:20,040
Anh nghĩ là hướng này.
Xin lỗi mọi người.
655
00:55:20,750 --> 00:55:22,920
Mục tiêu duy nhất của chúng ta lúc này
656
00:55:23,090 --> 00:55:27,760
là bằng mọi giá
phải đạt được hòa bình!
657
00:55:31,260 --> 00:55:33,555
Sao họ không để ông ấy nói?
Ông ấy đang nói về hòa bình mà.
658
00:55:33,720 --> 00:55:35,225
Không phải lúc này.
Xin lỗi.
659
00:55:40,060 --> 00:55:42,920
Trevor, cậu nghĩ cái quái gì mà dám
đưa một phụ nữ vào Phòng Hội đồng?
660
00:55:42,940 --> 00:55:44,900
Tôi có tin tình báo khẩn.
661
00:55:45,070 --> 00:55:46,510
Đây là một trong những cuốn sổ
của tiến sĩ Maru.
662
00:55:46,650 --> 00:55:47,650
Dù là sổ hay là gì...
663
00:55:47,820 --> 00:55:48,965
Chúng ta phải chuyển nó cho bên giải mã
664
00:55:48,990 --> 00:55:50,715
và tôi cần gặp
các tướng lĩnh cấp cao ngay.
665
00:55:50,740 --> 00:55:53,050
Cậu không thể xông vào đây
và đòi gặp mặt Nội các.
666
00:55:53,075 --> 00:55:54,760
Thưa ngài, với tất cả sự tôn trọng,
những gì tôi đã thấy
667
00:55:54,785 --> 00:55:55,970
có thể thay đổi cục diện cuộc chiến.
668
00:55:55,995 --> 00:55:57,410
Đại úy Trevor!
669
00:55:58,999 --> 00:56:00,770
Tôi nghe nói chúng tôi đã mất anh
trong một nhiệm vụ,
670
00:56:00,790 --> 00:56:02,290
vậy mà anh lại ở đây,
trở về từ cõi chết,
671
00:56:02,460 --> 00:56:04,380
và anh còn mang tới một người bạn.
672
00:56:04,545 --> 00:56:06,065
Chúng tôi rất xin lỗi
vì đã làm gián đoạn, thưa ngài.
673
00:56:06,090 --> 00:56:07,715
Không, không, không.
Làm gì có chuyện đó.
674
00:56:07,880 --> 00:56:09,590
Nhờ có cô gái này,
675
00:56:09,760 --> 00:56:13,260
tôi ít nhất cũng đã được nói vài lời
trong yên lặng.
676
00:56:13,430 --> 00:56:15,305
Patrick Morgan, sẵn sàng phục vụ.
677
00:56:15,970 --> 00:56:17,930
Diana, Công chúa của Themys...
678
00:56:18,100 --> 00:56:19,935
"Prince". Diana Prince.
679
00:56:20,770 --> 00:56:21,810
Cô ấy...
680
00:56:21,980 --> 00:56:22,980
Và tôi...
681
00:56:23,150 --> 00:56:24,190
Đang...
682
00:56:24,360 --> 00:56:25,360
Làm việc cùng nhau.
683
00:56:25,525 --> 00:56:27,630
Thực ra, cô ấy đã giúp tôi
mang quyển sổ này về đây.
684
00:56:27,650 --> 00:56:29,945
Tôi lấy nó từ
phòng thí nghiệm của tiến sĩ Maru.
685
00:56:30,110 --> 00:56:32,925
Tôi nghĩ thông tin bên trong
sẽ thay đổi cục diện cuộc chiến.
686
00:56:32,950 --> 00:56:34,780
Chúa ơi.
687
00:56:35,740 --> 00:56:37,790
- Tiến sĩ Độc Dược.
- Vâng.
688
00:57:07,940 --> 00:57:08,985
Thành công rồi.
689
00:57:09,650 --> 00:57:11,070
Thú vị thật.
690
00:57:11,240 --> 00:57:12,530
Có thông tin gì mới chưa?
691
00:57:12,700 --> 00:57:15,740
Rất tiếc là chưa, thưa ngài.
Bên giải mã chưa tìm được gì.
692
00:57:15,910 --> 00:57:17,830
Dường như nó là
sự kết hợp của hai ngôn ngữ,
693
00:57:18,035 --> 00:57:21,540
nhưng họ chưa xác định được
chính xác là ngôn ngữ nào.
694
00:57:21,705 --> 00:57:23,330
Tiếng Thổ và tiếng Sumer.
695
00:57:25,835 --> 00:57:28,210
Chắc chắn là trong phòng này
có người cũng đã biết điều đó.
696
00:57:28,380 --> 00:57:29,460
Người phụ nữ này là ai?
697
00:57:29,630 --> 00:57:31,340
Cô ấy là...
698
00:57:32,010 --> 00:57:33,050
thư ký của tôi, thưa ngài.
699
00:57:33,635 --> 00:57:35,890
Và cô ta biết tiếng Thổ
và tiếng Sumer à?
700
00:57:36,470 --> 00:57:37,930
Cô ấy là thư ký giỏi.
701
00:57:38,100 --> 00:57:39,515
Cho cô ta ra ngoài đi.
702
00:57:40,140 --> 00:57:42,810
Thưa ngài, nếu cô gái này có thể đọc nó,
703
00:57:42,980 --> 00:57:44,810
chúng ta nên cho cô ấy cơ hội.
704
00:57:44,980 --> 00:57:46,690
Thôi được rồi.
705
00:57:52,570 --> 00:57:54,360
Nó là công thức...
706
00:57:54,948 --> 00:57:56,410
của một loại khí ga mới.
707
00:57:56,990 --> 00:58:00,495
Khí mù tạt.
Gốc hydro, thay vì lưu huỳnh.
708
00:58:00,665 --> 00:58:01,745
Gốc hydro...
709
00:58:01,910 --> 00:58:04,540
Mặt nạ phòng độc
sẽ trở thành vô dụng.
710
00:58:04,705 --> 00:58:07,540
Trong này nói họ định xả khí ga
711
00:58:07,710 --> 00:58:09,045
ở "tiền tuyến"?
712
00:58:09,210 --> 00:58:10,210
Khi nào?
713
00:58:10,380 --> 00:58:11,550
Không thấy nói.
714
00:58:12,006 --> 00:58:13,300
Đợi đã. "Tiền" gì?
715
00:58:13,465 --> 00:58:14,465
Thưa ngài,
716
00:58:14,630 --> 00:58:16,425
đây là bằng chứng chúng ta cần.
717
00:58:16,590 --> 00:58:18,195
Phải tìm ra nơi chúng tạo ra
loại khí ga này.
718
00:58:18,220 --> 00:58:19,530
Chúng ta phải thiêu rụi nơi đó.
719
00:58:19,555 --> 00:58:20,560
Phá hủy hoàn toàn.
720
00:58:20,720 --> 00:58:23,270
Ludendorff được phát hiện
gần nhất là ở Bỉ.
721
00:58:23,430 --> 00:58:27,560
Chúng ta không thể đưa quân tới
nước Bỉ bị Đức chiếm đóng
722
00:58:27,730 --> 00:58:30,440
trong khi đang đàm phán
việc đầu hàng của họ.
723
00:58:30,610 --> 00:58:32,360
Thưa ngài, tôi đã tận mắt
thấy thứ khí ga đó.
724
00:58:32,527 --> 00:58:35,280
Nếu nó được sử dụng,
người của cả hai phe đều sẽ chết.
725
00:58:35,445 --> 00:58:36,490
Tất cả đều sẽ chết.
726
00:58:36,655 --> 00:58:39,575
Đó là việc của binh lính, Đại úy.
727
00:58:40,410 --> 00:58:42,160
Hãy cử tôi đi cùng hỗ trợ hậu cần.
728
00:58:42,330 --> 00:58:45,455
Ít nhất hãy cho tôi cơ hội
phá kế hoạch của Ludendorff.
729
00:58:45,620 --> 00:58:46,750
Cậu bị điên hả?
730
00:58:46,915 --> 00:58:49,210
Tôi không thể mạo hiểm với
các yếu tố gây hỗn loạn ở thời điểm này.
731
00:58:49,375 --> 00:58:50,380
Thưa ngài, tôi có thể...
732
00:58:50,545 --> 00:58:51,750
Giờ, hơn lúc nào hết,
733
00:58:51,920 --> 00:58:55,590
hiệp định đình chiến
là ưu tiên hàng đầu.
734
00:58:55,760 --> 00:58:59,390
Nó phải được đàm phán,
phải được ký, và đó là...
735
00:59:00,260 --> 00:59:02,930
Đó là cách tốt nhất
để kết thúc chiến tranh.
736
00:59:03,095 --> 00:59:05,100
Đại úy, cậu sẽ không được làm gì.
737
00:59:05,270 --> 00:59:07,270
Và đó là lệnh.
738
00:59:08,230 --> 00:59:09,230
Vâng, thưa ngài.
739
00:59:10,440 --> 00:59:11,440
Tôi đã hiểu, thưa ngài.
740
00:59:12,400 --> 00:59:13,440
Tôi thì không!
741
00:59:13,900 --> 00:59:15,260
Diana, tôi biết việc này hơi khó hiểu...
742
00:59:15,403 --> 00:59:17,590
- Không phải khó hiểu! Mà là không thể hiểu!
- Cô ta là ai?
743
00:59:17,610 --> 00:59:18,760
Cô ấy đi cùng tôi.
Cô ấy ở phe ta, thưa ngài.
744
00:59:18,780 --> 00:59:19,865
Tôi không cùng phe với các người!
745
00:59:20,030 --> 00:59:23,120
Các ông sẵn sàng hy sinh
tính mạng những người đó,
746
00:59:23,285 --> 00:59:24,430
như thể họ thấp kém hơn các ông!
747
00:59:24,450 --> 00:59:26,265
- Diana, ra ngoài rồi nói.
- Như thể họ là vô giá trị?
748
00:59:26,290 --> 00:59:29,625
Ở chỗ tôi, các vị tướng
không hèn nhát trốn trong văn phòng.
749
00:59:29,790 --> 00:59:31,950
- Đủ rồi!
- Họ chiến đấu cùng người của mình.
750
00:59:32,085 --> 00:59:33,630
Họ chết trên chiến trường
cùng người của mình!
751
00:59:33,795 --> 00:59:35,315
- Đủ rồi!
- Các ông nên thấy xấu hổ.
752
00:59:35,340 --> 00:59:37,260
- Tôi xin lỗi. Diana...
- Các ông nên thấy xấu hổ.
753
00:59:37,340 --> 00:59:38,980
- Diana...
- Tất cả nên thấy xấu hổ!
754
00:59:40,135 --> 00:59:41,760
Chậm lại nào!
755
00:59:41,930 --> 00:59:43,260
Đó là người đứng đầu ở đây?
756
00:59:43,430 --> 00:59:45,600
Sao ông ta có thể nói vậy?
Tin như vậy?
757
00:59:45,765 --> 00:59:47,185
Còn anh!
758
00:59:47,350 --> 00:59:49,145
Nhiệm vụ của anh chỉ đơn giản là
đưa cho họ một cuốn sổ hả?
759
00:59:49,310 --> 00:59:50,310
Không!
760
00:59:50,480 --> 00:59:51,790
Anh đã không quyết tâm!
Anh đã không đấu tranh!
761
00:59:51,810 --> 00:59:53,415
Vì không thể nào khiến ông ấy đổi ý!
762
00:59:53,440 --> 00:59:56,110
Ares đứng sau mọi chuyện,
dù là đàm phán hay đầu hàng
763
00:59:56,280 --> 00:59:57,695
hắn sẽ không để xảy ra đâu!
764
00:59:57,860 --> 01:00:00,490
Hàng triệu người
mà anh nhắc tới sẽ chết!
765
01:00:00,660 --> 01:00:02,115
Dù gì chúng ta vẫn sẽ đi!
766
01:00:04,660 --> 01:00:06,245
Ý anh là anh đã nói dối?
767
01:00:06,830 --> 01:00:08,620
Tôi là điệp viên!
Việc của tôi là nói dối!
768
01:00:08,790 --> 01:00:10,630
Sao tôi biết được
anh không đang nói dối?
769
01:00:15,505 --> 01:00:17,010
Tôi sẽ đưa cô ra tiền tuyến.
770
01:00:17,670 --> 01:00:19,720
Có lẽ chúng ta sẽ chết.
771
01:00:20,635 --> 01:00:22,680
Đây là ý tưởng tồi tệ.
772
01:00:27,350 --> 01:00:29,310
Chúng ta cần viện binh.
773
01:00:39,695 --> 01:00:41,155
Đây là viện binh hả?
774
01:00:41,320 --> 01:00:42,740
Phải.
775
01:00:43,160 --> 01:00:44,910
Họ có phải người tốt không?
776
01:00:45,830 --> 01:00:47,035
Cũng còn tùy.
777
01:00:48,330 --> 01:00:52,040
Chúng tôi chưa từng thấy
sự xa hoa như vậy, kể cả ở Châu Phi.
778
01:00:52,210 --> 01:00:56,500
Nhưng sự xa hoa chúng ta đang có...
Như thể không thể ngừng làm ra tiền!
779
01:00:56,670 --> 01:00:58,920
Nên chú tôi, hoàng tử, và tôi...
780
01:00:59,090 --> 01:01:01,300
Ôi trời! Hoàng tử nào vậy?
781
01:01:01,840 --> 01:01:04,070
Tôi quyết định chia sẻ cơ hội này
với thêm vài người lính...
782
01:01:04,095 --> 01:01:05,555
Nghiêm túc đấy, hoàng tử nào vậy?
783
01:01:06,390 --> 01:01:09,390
Này, Đức vua Angora Mynx Cashmere,
784
01:01:09,560 --> 01:01:11,230
tôi nói chuyện với anh một lát
được không?
785
01:01:11,560 --> 01:01:13,730
Các quý ông, tôi xin phép.
786
01:01:14,480 --> 01:01:15,480
"Quán bar". Một "quán rượu".
787
01:01:15,650 --> 01:01:18,900
Chết tiệt. Tôi đã phải mồi chài
đám người đó cả tối, và anh...
788
01:01:19,940 --> 01:01:21,740
Lạy Chúa.
789
01:01:22,610 --> 01:01:23,740
Thật là một kiệt tác nghệ thuật.
790
01:01:23,905 --> 01:01:25,530
Sameer, Diana.
Diana, Sameer.
791
01:01:25,700 --> 01:01:27,870
Chào, Diana.
Xin cô hãy gọi tôi là Sammy.
792
01:01:28,035 --> 01:01:29,035
"Sammy."
793
01:01:29,200 --> 01:01:31,410
Sameer, nếu là anh,
tôi sẽ không làm vậy.
794
01:01:31,580 --> 01:01:32,915
Sameer là người nằm vùng hàng đầu.
795
01:01:33,080 --> 01:01:35,560
Anh ấy cũng thông thạo
nhiều ngôn ngữ như cô.
796
01:01:36,210 --> 01:01:38,710
Nhìn anh ta thì không ấn tượng đến vậy.
797
01:01:39,010 --> 01:01:40,260
Tôi thì rất ấn tượng với cô.
798
01:01:41,125 --> 01:01:43,740
Ánh mắt cô,
dịu dàng như nụ cười của cô...
799
01:01:43,900 --> 01:01:44,700
Còn ánh mắt anh...
800
01:01:44,750 --> 01:01:47,700
Cho thấy anh đang muốn gì đó.
801
01:01:48,260 --> 01:01:50,180
Tôi cũng biết tiếng Trung đấy,
cô nương.
802
01:01:50,220 --> 01:01:52,500
Nhưng anh có kể được chuyện Socrates
bằng tiếng Hy Lạp cổ không?
803
01:01:54,270 --> 01:01:55,355
Anh thua rồi.
804
01:01:55,520 --> 01:01:56,520
Charlie đâu?
805
01:02:00,440 --> 01:02:01,530
Kia.
806
01:02:04,695 --> 01:02:06,990
Ít nhất anh "Charlie" này
giỏi đánh nhau.
807
01:02:07,950 --> 01:02:09,160
Đó không phải Charlie.
808
01:02:17,085 --> 01:02:18,130
Đó mới là Charlie.
809
01:02:22,465 --> 01:02:23,465
Steven!
810
01:02:23,925 --> 01:02:26,470
Cầu Chúa phù hộ cậu, con trai.
811
01:02:26,635 --> 01:02:27,930
Được gặp cậu thật tốt.
812
01:02:29,430 --> 01:02:31,470
Lúc nãy tại sao anh lại đánh nhau?
813
01:02:32,430 --> 01:02:35,350
Tôi cầm nhầm cốc của hắn.
Chuyện thường ý mà.
814
01:02:35,520 --> 01:02:37,105
Người này không phải chiến binh.
815
01:02:37,270 --> 01:02:39,150
Charlie là một siêu xạ thủ.
816
01:02:39,650 --> 01:02:40,690
Nghĩa là anh ấy bắn kẻ khác.
817
01:02:40,820 --> 01:02:42,485
Từ khoảng cách rất xa.
818
01:02:42,820 --> 01:02:44,280
Kẻ bị bắn không thể biết ai bắn mình.
819
01:02:45,950 --> 01:02:48,530
Nếu không thấy mặt chúng,
làm sao anh biết được mình giết ai?
820
01:02:48,700 --> 01:02:50,870
Tôi không biết.
Tin tôi đi, thế thì tốt hơn.
821
01:02:51,035 --> 01:02:52,410
Anh chiến đấu mà không có danh dự.
822
01:02:52,995 --> 01:02:54,620
Danh dự có đổi được ra tiền đâu?
823
01:02:55,960 --> 01:02:57,330
Vậy công việc là gì, sếp?
824
01:02:58,835 --> 01:02:59,960
Nhiều nhất là hai ngày.
825
01:03:00,130 --> 01:03:02,550
Chúng ta cần nhu yếu phẩm
và một đường đi tới Bỉ.
826
01:03:02,710 --> 01:03:03,800
Vậy lương thưởng thế nào?
827
01:03:03,965 --> 01:03:05,010
Nên là một khoản hậu hĩnh.
828
01:03:05,170 --> 01:03:07,300
Ừ, vấn đề là thế này.
829
01:03:08,135 --> 01:03:10,300
Tôi đã nói là chuyến này đi sẽ nhanh.
830
01:03:11,760 --> 01:03:14,310
Và sẽ có thể đạt được nhiều thứ.
831
01:03:14,475 --> 01:03:16,350
Nên việc này là vì
một lý tưởng cao đẹp...
832
01:03:16,770 --> 01:03:17,770
tự do...
833
01:03:19,190 --> 01:03:20,565
tình bạn...
834
01:03:23,150 --> 01:03:24,290
kết thúc chiến tranh, tình bạn...
835
01:03:24,320 --> 01:03:25,650
- Được rồi, anh không có tiền.
- Không.
836
01:03:25,690 --> 01:03:28,800
Giờ tôi chỉ muốn một bức ảnh
khuôn mặt xinh đẹp của cô.
837
01:03:29,840 --> 01:03:31,800
Anh sẽ không cần bức ảnh...
838
01:03:32,000 --> 01:03:33,000
Tôi sẽ đi cùng anh.
839
01:03:33,330 --> 01:03:34,580
Gì cơ?
840
01:03:34,745 --> 01:03:35,870
Chuyện gì đây?
841
01:03:36,040 --> 01:03:37,640
Chúng ta sẽ cho cô ấy
đi nhờ ra tiền tuyến.
842
01:03:37,665 --> 01:03:39,290
- "Cho cô ấy đi nhờ" hả?
- Ừ.
843
01:03:39,920 --> 01:03:42,170
Nghe này, cưng,
tôi không muốn bị giết
844
01:03:42,336 --> 01:03:43,650
khi đang giúp một cô gái
leo ra khỏi chiến hào.
845
01:03:43,670 --> 01:03:45,715
- Hiểu ý tôi không?
- Thằng trộm đây rồi!
846
01:03:45,880 --> 01:03:47,880
Loại người như mày không nên ở đây.
847
01:03:58,060 --> 01:03:59,310
Là cô ta!
848
01:03:59,895 --> 01:04:02,770
Tôi vừa sợ hãi, vừa phấn khích.
849
01:04:09,070 --> 01:04:10,840
- Họ đây rồi! Xin lỗi vì đến muộn.
- Ngài Patrick!
850
01:04:10,865 --> 01:04:12,465
Đúng rồi, tôi cũng đang định nói.
851
01:04:14,240 --> 01:04:16,040
- Ngài Patrick.
- Không, không, không.
852
01:04:16,200 --> 01:04:18,370
Các anh, mời ngồi.
Cô Prince, mời ngồi.
853
01:04:22,585 --> 01:04:24,795
Tôi cho là mọi người ở đây
để bàn tính việc gì đó
854
01:04:24,960 --> 01:04:28,130
sẽ khiến mọi người
phải ra tòa án binh hoặc bị giết.
855
01:04:28,400 --> 01:04:30,175
Và tôi cho là ông ở đây
để ngăn chúng tôi.
856
01:04:30,800 --> 01:04:31,930
Không.
857
01:04:32,090 --> 01:04:33,760
Tôi không hề có ý đó.
858
01:04:34,760 --> 01:04:35,765
Nghe này.
859
01:04:35,930 --> 01:04:37,225
Tôi cũng có tuổi trẻ.
860
01:04:37,390 --> 01:04:40,430
Và nếu sức khỏe tôi khá hơn,
tôi nghĩ mình sẽ việc làm tương tự.
861
01:04:41,810 --> 01:04:44,065
Việc cậu đang làm
rất đáng được tôn trọng.
862
01:04:44,230 --> 01:04:45,230
Thế nên,
863
01:04:46,440 --> 01:04:47,775
tôi đến đây để giúp.
864
01:04:48,444 --> 01:04:49,820
Không chính thức, tất nhiên.
865
01:04:50,950 --> 01:04:52,155
Kế hoạch của cậu là gì?
866
01:04:53,570 --> 01:04:56,620
Nếu có cơ sở sản xuất vũ khí khác
thì tìm và phá hủy nó.
867
01:04:57,120 --> 01:04:59,080
Tiêu diệt Ludendorff và Maru.
868
01:05:00,330 --> 01:05:03,080
Trong trường hợp đó,
để tránh mọi sự nghi ngờ,
869
01:05:03,751 --> 01:05:07,880
Etta duyên dáng sẽ giám sát
nhiệm vụ từ văn phòng tôi.
870
01:05:08,460 --> 01:05:09,465
Giám sát...
871
01:05:11,675 --> 01:05:12,680
Ngoài ra,
872
01:05:13,635 --> 01:05:16,140
chỗ này đủ cho vài ngày.
873
01:05:21,640 --> 01:05:22,690
Cảm ơn ngài.
874
01:05:22,850 --> 01:05:24,440
Rất vui được giúp cậu.
875
01:05:24,980 --> 01:05:27,020
Mọi người hãy cẩn trọng,
876
01:05:27,190 --> 01:05:28,190
và chúc may mắn.
877
01:05:39,540 --> 01:05:40,540
Cạn!
878
01:05:49,590 --> 01:05:51,510
Kem tươi mới ra lò.
Chào cô.
879
01:05:51,670 --> 01:05:53,070
Cô mua một cây kem nhé?
880
01:05:53,175 --> 01:05:54,760
- Tôi hả?
- Cô có đói không?
881
01:05:54,930 --> 01:05:55,930
Có.
882
01:05:56,140 --> 01:05:57,345
Cảm ơn.
883
01:05:57,510 --> 01:05:58,550
Tám xu, thưa anh.
884
01:05:58,720 --> 01:06:00,080
Của anh đây.
Cứ giữ tiền thừa.
885
01:06:00,180 --> 01:06:02,350
Rất cảm ơn anh.
886
01:06:02,560 --> 01:06:04,040
- Mùi vị thế nào?
- Tuyệt vời!
887
01:06:04,185 --> 01:06:05,190
Ừ.
888
01:06:06,355 --> 01:06:08,815
- Anh nên thấy tự hào.
- Rất cảm ơn cô!
889
01:06:08,980 --> 01:06:10,360
Anh nên thấy tự hào.
890
01:06:17,200 --> 01:06:20,580
♪ Đó là một chặng đường dài ♪
891
01:06:20,745 --> 01:06:21,970
Hy vọng là gặp được anh ta ở đây.
892
01:06:22,020 --> 01:06:23,995
Tù trưởng muốn gặp chúng ta
trước khi trời tối.
893
01:06:24,705 --> 01:06:25,750
Tù trưởng hả?
894
01:06:26,750 --> 01:06:28,375
Phải. Một tay buôn lậu.
895
01:06:29,210 --> 01:06:30,670
Rất có uy tín.
896
01:06:31,045 --> 01:06:34,175
Một kẻ nói dối, một tên giết người,
và giờ là một tay buôn lậu.
897
01:06:34,715 --> 01:06:35,720
Hay thật.
898
01:06:36,220 --> 01:06:37,510
Cẩn thận, tôi có thể
cảm thấy bị xúc phạm đấy.
899
01:06:37,680 --> 01:06:39,220
Tôi không có ý nói anh.
900
01:06:39,680 --> 01:06:40,680
Thật sao?
901
01:06:40,930 --> 01:06:42,970
Tôi hoạt động ngầm
và đóng giả làm người khác,
902
01:06:43,059 --> 01:06:44,870
bắn người trên bãi biển của cô,
và chuyển lậu một cuốn sổ.
903
01:06:44,890 --> 01:06:47,395
Nói dối, giết người, buôn lậu.
Cô còn muốn đi không?
904
01:07:07,040 --> 01:07:08,040
Thật kinh khủng.
905
01:07:09,420 --> 01:07:10,920
Đó là lí do chúng ta ở đây.
906
01:07:28,980 --> 01:07:30,770
Khí ga sẽ giết tất cả.
907
01:07:30,940 --> 01:07:33,650
Loại vũ khí gì mà lại giết người vô tội?
908
01:07:34,110 --> 01:07:37,150
Trong cuộc chiến này
thì là tất cả các loại.
909
01:07:42,660 --> 01:07:45,160
Ông đã vắng mặt
trong buổi họp hội đồng, Đại tướng.
910
01:07:45,330 --> 01:07:46,440
Tôi thấy các ông đang đàm phán
911
01:07:46,500 --> 01:07:48,040
các điều khoản của hiệp định đình chiến
mà không có tôi.
912
01:07:48,207 --> 01:07:50,960
- Thay mặt Hoàng đế.
- Do sự thuyết phục của các ông!
913
01:07:51,500 --> 01:07:52,590
Nếu các ông có một chút niềm tin,
914
01:07:52,640 --> 01:07:54,590
chúng ta đã có thể dễ dàng
chiến thắng cuộc chiến này,
915
01:07:54,755 --> 01:07:56,050
Không đâu.
916
01:07:56,215 --> 01:07:57,880
Chúng ta bị thiếu lương thực,
917
01:07:58,050 --> 01:07:59,840
thuốc men, đạn dược.
918
01:08:00,970 --> 01:08:04,720
Càng trì hoãn việc đình chiến,
càng có nhiều người Đức phải chết.
919
01:08:04,890 --> 01:08:07,560
Một cuộc tấn công
và cuộc chiến sẽ là của chúng ta!
920
01:08:10,230 --> 01:08:12,060
Ngay lúc này, nhà hóa học của tôi...
921
01:08:12,230 --> 01:08:15,735
Chúng tôi phản đối ông
và mụ phù thủy của ông.
922
01:08:16,190 --> 01:08:18,070
Ludendorff, đủ rồi!
923
01:08:19,450 --> 01:08:23,660
Cuộc chiến này sẽ đi đến hồi kết
sau 24 giờ nữa.
924
01:08:24,240 --> 01:08:25,745
Kết thúc rồi.
925
01:08:26,950 --> 01:08:28,540
Kết thúc với ông.
926
01:08:32,170 --> 01:08:33,710
Kết thúc với tất cả các ông.
927
01:08:50,600 --> 01:08:51,940
Mặt nạ cũng vô dụng thôi.
928
01:08:52,100 --> 01:08:53,980
Bọn họ không biết điều đó.
929
01:09:08,950 --> 01:09:09,955
Đi nào!
930
01:09:10,120 --> 01:09:12,415
Đến lúc chuẩn bị màn trình diễn
cho Hoàng đế rồi!
931
01:09:14,880 --> 01:09:15,920
Anh đến muộn.
932
01:09:16,085 --> 01:09:17,460
Kiểu tấn công bất ngờ của cao bồi,
Tù trưởng!
933
01:09:18,460 --> 01:09:19,465
Anh thế nào?
934
01:09:20,300 --> 01:09:21,860
- Rất vui được gặp anh, anh bạn.
- Chào anh bạn to lớn!
935
01:09:24,640 --> 01:09:26,470
- Rất vui được gặp anh.
- Chào!
936
01:09:27,220 --> 01:09:28,720
Rất vui được gặp anh, bạn của tôi.
937
01:09:29,640 --> 01:09:30,890
Tuyệt!
938
01:09:31,640 --> 01:09:33,020
Ai đây?
939
01:09:39,820 --> 01:09:41,445
Còn tôi là Diana.
940
01:09:42,320 --> 01:09:43,360
Anh tìm được cô ấy ở đâu thế?
941
01:09:43,900 --> 01:09:45,070
Cô ấy tìm được tôi.
942
01:09:45,660 --> 01:09:47,950
- Tôi vớt anh ấy lên từ dưới biển.
- Chuyện dài lắm.
943
01:09:48,120 --> 01:09:49,345
Chúng ta không cần
nói chuyện đó lúc này.
944
01:09:49,370 --> 01:09:50,790
Anh có gì vậy?
945
01:09:51,955 --> 01:09:53,960
Trà của Anh cho người Đức,
946
01:09:54,120 --> 01:09:56,085
bia Đức cho người Anh.
947
01:09:57,795 --> 01:10:00,170
Và tiểu thuyết của
Edgar Rice Burroughs cho cả hai phe.
948
01:10:00,340 --> 01:10:01,380
Và súng!
949
01:10:03,340 --> 01:10:06,260
Chúc chúng ta có được thứ mình muốn!
950
01:10:06,430 --> 01:10:07,760
Chúc chúng ta có được thứ mình cần.
951
01:10:07,930 --> 01:10:10,180
Nhưng có lẽ sẽ không bao giờ
có được thứ mình xứng đáng.
952
01:10:10,350 --> 01:10:11,725
Bùm!
953
01:10:18,650 --> 01:10:19,980
Tiếng sấm nghe lạ thật.
954
01:10:21,530 --> 01:10:23,030
Pháo 77 ly của Đức.
955
01:10:23,360 --> 01:10:24,700
Những khẩu súng cực lớn.
956
01:10:25,950 --> 01:10:27,280
Ngoài đó là tiền tuyến.
957
01:10:28,620 --> 01:10:29,990
Buổi tối đáng ghét.
958
01:10:30,700 --> 01:10:32,620
Anh chiến đấu cho phe nào?
959
01:10:32,790 --> 01:10:33,955
Tôi không tham chiến.
960
01:10:34,120 --> 01:10:36,125
Vậy là anh ở đây để kiếm lợi?
961
01:10:36,500 --> 01:10:38,500
Không nơi nào tốt hơn ở đây.
962
01:10:39,840 --> 01:10:42,110
Không nơi nào tốt hơn là ở giữa
cuộc chiến mà anh không chọn phe à?
963
01:10:42,130 --> 01:10:43,300
Tôi không còn nơi nào khác.
964
01:10:43,840 --> 01:10:45,440
Cuộc chiến trước đã cướp đi tất cả
của đồng bào tôi.
965
01:10:45,470 --> 01:10:46,760
Chúng tôi chẳng còn gì.
966
01:10:47,635 --> 01:10:48,845
Ít nhất khi ở đây...
967
01:10:49,640 --> 01:10:51,055
tôi được tự do.
968
01:10:51,640 --> 01:10:53,520
Ai đã cướp của đồng bào anh?
969
01:10:54,140 --> 01:10:55,480
Đồng bào cậu ấy.
970
01:11:00,520 --> 01:11:01,525
Đừng...
971
01:11:02,230 --> 01:11:04,860
Đừng vào trong. Đừng!
972
01:11:05,030 --> 01:11:07,320
Đừng! Này nhóc, không!
973
01:11:07,490 --> 01:11:08,490
Đừng vào trong!
974
01:11:08,660 --> 01:11:10,120
Anh đang an toàn.
975
01:11:10,280 --> 01:11:12,450
Anh đang an toàn.
Anh có sao không?
976
01:11:12,620 --> 01:11:13,950
Bỏ tôi ra, đồ đàn bà!
977
01:11:14,120 --> 01:11:15,660
Đừng làm phiền tôi!
978
01:11:15,995 --> 01:11:17,165
Chúa ơi!
979
01:11:21,250 --> 01:11:23,630
Anh ta nhìn thấy ma.
980
01:11:28,635 --> 01:11:29,720
Cô sẽ bị lạnh đấy.
981
01:11:29,890 --> 01:11:31,010
Tôi không...
982
01:11:31,470 --> 01:11:33,850
Đừng bận tâm chuyện vừa rồi.
Anh ấy không có ý gì đâu.
983
01:11:49,280 --> 01:11:51,450
Ra khỏi đó ngay.
Chúng ta phải đi!
984
01:11:51,620 --> 01:11:54,035
Đồ súc vật chết tiệt, đi mau!
Nhanh lên! Đi lên đi!
985
01:11:54,200 --> 01:11:56,160
Tại sao họ lại đánh những con vật đó?
986
01:11:56,330 --> 01:11:58,330
Vì họ có nơi phải đến, nhanh lên!
987
01:11:58,500 --> 01:12:00,170
- Chúng ta cũng vậy!
- Nhưng đây không phải là cách.
988
01:12:00,875 --> 01:12:02,420
Tôi có thể giúp họ.
989
01:12:02,630 --> 01:12:03,910
Không có thời gian đâu.
Đi thôi, đồ đàn bà!
990
01:12:07,050 --> 01:12:08,175
Mẹ ơi!
991
01:12:12,970 --> 01:12:14,890
Người kia...
Anh ta bị thương.
992
01:12:15,060 --> 01:12:17,100
Cô không giúp được gì đâu, Diana.
993
01:12:17,270 --> 01:12:18,810
Chúng ta phải đi tiếp!
994
01:12:39,830 --> 01:12:41,080
Nơi này là gì?
995
01:12:41,250 --> 01:12:43,290
Cô muốn tới chỗ có chiến tranh.
Chúng ta tới nơi rồi đây.
996
01:12:43,460 --> 01:12:44,840
Người Đức ở đâu?
997
01:12:45,000 --> 01:12:47,420
Ở bên kia cánh đồng,
cách đây vài trăm mét.
998
01:12:47,590 --> 01:12:48,920
- Chiến hào của chúng...
- Coi chừng!
999
01:12:51,550 --> 01:12:53,720
Tù trưởng! Gặp anh tôi mừng quá!
1000
01:12:53,885 --> 01:12:56,100
Tù trưởng đã trở lại!
Anh ấy trở lại rồi!
1001
01:12:57,560 --> 01:12:58,725
Được rồi, đi tiếp thôi!
1002
01:12:59,920 --> 01:13:01,900
Giúp tôi với, làm ơn giúp tôi.
1003
01:13:02,000 --> 01:13:03,830
Chúng đã cướp tất cả...
1004
01:13:04,030 --> 01:13:06,240
nhà cửa, lương thực...
1005
01:13:06,280 --> 01:13:08,050
còn những người không trốn kịp...
1006
01:13:08,100 --> 01:13:10,000
họ bị bắt làm nô lệ.
1007
01:13:10,040 --> 01:13:11,470
Chuyện đó xảy ra ở đâu?
1008
01:13:11,480 --> 01:13:14,500
Veld... phía bên kia vùng
Đất Không Người.
1009
01:13:14,530 --> 01:13:17,120
- Diana, chúng ta phải đi thôi.
- Những người này cần giúp đỡ.
1010
01:13:17,285 --> 01:13:18,365
Chúng ta phải bám sát nhiệm vụ.
1011
01:13:18,454 --> 01:13:19,930
Phải đi ít nhất một ngày đường
mới tới chỗ có thể đi qua.
1012
01:13:19,955 --> 01:13:22,520
- Chúng ta còn đợi gì nữa?
- Không thể bỏ mặc họ mà đi.
1013
01:13:22,540 --> 01:13:24,125
Những người này đang chết dần.
1014
01:13:24,290 --> 01:13:26,100
Họ không có gì để ăn,
còn ở chỗ ngôi làng...
1015
01:13:26,130 --> 01:13:27,690
- Cô ấy nói nhiều người bị bắt làm nô lệ!
- Tôi hiểu.
1016
01:13:27,710 --> 01:13:28,710
Phụ nữ và trẻ em!
1017
01:13:28,880 --> 01:13:30,230
Chúng ta phải tới vị trí đã định
trước khi mặt trời lặn.
1018
01:13:30,260 --> 01:13:32,425
Sao anh có thể nói vậy?
Anh bị sao thế?
1019
01:13:32,590 --> 01:13:34,635
Đây là vùng Đất Không Người, Diana!
1020
01:13:35,220 --> 01:13:37,100
Nghĩa là không ai có thể đi qua nó,
cô hiểu không?
1021
01:13:37,264 --> 01:13:39,600
Tiểu đoàn này đã ở đây
gần một năm
1022
01:13:39,770 --> 01:13:42,140
và họ gần như chỉ dậm chân tại chỗ.
1023
01:13:42,310 --> 01:13:45,605
Vì ở phía bên kia, có cả đống lính Đức
1024
01:13:45,770 --> 01:13:48,010
đang chĩa súng máy
bao quát toàn bộ nơi này.
1025
01:13:48,110 --> 01:13:50,360
Đây không phải nơi cô có thể đi qua.
Không được đâu.
1026
01:13:50,530 --> 01:13:51,900
Rồi sao?
Chúng ta sẽ không làm gì hả?
1027
01:13:52,070 --> 01:13:53,820
Không, chúng ta sẽ làm gì đó.
Sẽ làm.
1028
01:13:53,990 --> 01:13:55,280
- Chỉ là...
- Steve.
1029
01:13:55,450 --> 01:13:56,870
Chúng ta không thể cứu
tất cả mọi người.
1030
01:13:57,030 --> 01:13:58,240
Steve, Steve...
1031
01:13:58,950 --> 01:14:00,390
Chúng ta không tới đây để làm việc đó.
1032
01:14:16,470 --> 01:14:17,470
Không,
1033
01:14:17,640 --> 01:14:19,640
nhưng đó là những gì tôi sẽ làm.
1034
01:14:34,860 --> 01:14:36,200
Diana!
1035
01:14:58,390 --> 01:15:00,680
Cô ta đang làm trò gì vậy?
1036
01:15:17,070 --> 01:15:19,450
Hỏa lực địch dồn hết vào cô ấy!
Lên thôi!
1037
01:15:22,950 --> 01:15:25,040
Ở yên vị trí! Ở yên vị trí!
1038
01:15:25,205 --> 01:15:26,580
Đó là lệnh!
1039
01:16:19,800 --> 01:16:20,635
Xông lên ngay!
1040
01:16:20,800 --> 01:16:22,720
Cô ấy làm được rồi!
Cô ấy đã khiến chúng phải bỏ chạy!
1041
01:16:26,600 --> 01:16:28,810
Cúi xuống, cúi xuống!
Cô ấy làm được rồi!
1042
01:16:42,530 --> 01:16:43,950
Steve!
1043
01:16:44,160 --> 01:16:45,240
Đi thôi!
1044
01:16:48,040 --> 01:16:49,750
Nhanh lên, đi thôi!
1045
01:17:10,020 --> 01:17:11,600
Ở yên đây. Để tôi đi trước.
1046
01:17:47,220 --> 01:17:48,600
- Cái đéo gì...
- Đi thôi!
1047
01:18:26,930 --> 01:18:28,430
Chúng ta cần hỏa lực mạnh hơn.
1048
01:19:44,550 --> 01:19:45,630
Lính bắn tỉa!
1049
01:19:45,800 --> 01:19:47,090
Chạy đi!
1050
01:19:49,300 --> 01:19:50,300
Vào trong!
1051
01:19:50,470 --> 01:19:51,930
Charlie, tháp chuông!
1052
01:20:00,150 --> 01:20:01,270
Nhanh lên, Charlie. Bắn hắn đi!
1053
01:20:02,400 --> 01:20:04,360
Này, không sao đâu.
1054
01:20:09,490 --> 01:20:11,490
Theo tôi nào! Yểm trợ cho tôi!
1055
01:20:17,660 --> 01:20:19,370
Được rồi!
1056
01:20:19,540 --> 01:20:22,250
Chúng ta sẽ đặt nó lên lưng,
khi tôi ra hiệu,
1057
01:20:22,420 --> 01:20:23,420
- hãy nâng thật mạnh!
- Được rồi.
1058
01:20:24,420 --> 01:20:26,300
Diana! Khiên!
1059
01:20:30,385 --> 01:20:31,890
Nâng lên!
1060
01:21:33,570 --> 01:21:35,620
Đứng yên nhé, đừng cử động,
các bạn của tôi.
1061
01:21:35,780 --> 01:21:37,410
Việc này rất quan trọng.
1062
01:21:41,120 --> 01:21:42,415
Cảm ơn nhiều.
1063
01:21:42,580 --> 01:21:45,290
Thật vinh dự cho tôi
khi được chụp ảnh các bạn.
1064
01:21:45,460 --> 01:21:46,503
Cảm ơn nhiều.
1065
01:21:52,925 --> 01:21:55,220
Anh ấy luôn nói về bắn nhau,
1066
01:21:55,390 --> 01:21:56,970
nhưng lại không thể bắn.
1067
01:22:00,060 --> 01:22:02,600
Không phải lúc nào con người ta
cũng được sống như mình muốn.
1068
01:22:03,140 --> 01:22:05,560
Tôi là một diễn viên.
1069
01:22:05,730 --> 01:22:07,107
Tôi yêu việc diễn xuất.
1070
01:22:07,270 --> 01:22:08,980
Tôi không muốn làm lính.
1071
01:22:10,150 --> 01:22:11,610
Nhưng vấn đề là màu da của tôi.
1072
01:22:12,570 --> 01:22:14,905
Mỗi người đều có
cuộc chiến của riêng mình, Diana.
1073
01:22:16,320 --> 01:22:17,780
Như cách cô chiến đấu
trong cuộc chiến của cô.
1074
01:22:23,995 --> 01:22:25,625
Nhiều quá.
Chúc mọi người có sức khỏe.
1075
01:22:25,790 --> 01:22:26,790
Cảm ơn, cảm ơn.
1076
01:22:30,960 --> 01:22:32,510
Tôi đang...
Nói chuyện điện thoại...
1077
01:22:33,010 --> 01:22:35,510
Là "Veld". V-E-L-D.
1078
01:22:35,680 --> 01:22:37,220
Nó là một ngôi làng nhỏ.
1079
01:22:37,390 --> 01:22:39,180
Có thể không có trên bản đồ.
1080
01:22:39,350 --> 01:22:40,680
Tôi tìm thấy rồi! Tôi tìm thấy rồi!
1081
01:22:41,220 --> 01:22:42,810
Cô đã tìm được trung tâm chỉ huy
của Ludendorff chưa?
1082
01:22:42,975 --> 01:22:44,810
Chưa, chưa, chưa.
Nhưng tôi biết ông ta ở đâu.
1083
01:22:44,980 --> 01:22:47,440
Và may cho anh,
ông ta chỉ cách anh vài dặm,
1084
01:22:47,605 --> 01:22:49,440
tại Trụ sở Chỉ huy Cấp cao của Đức.
1085
01:22:49,860 --> 01:22:51,525
Trụ sở Chỉ huy Cấp cao của Đức hả?
1086
01:22:51,690 --> 01:22:53,320
Tin tình báo cho biết
1087
01:22:53,485 --> 01:22:55,655
Ludendorff sẽ tổ chức một gala.
1088
01:22:55,820 --> 01:22:57,200
Kiểu như một "buổi trình diễn cuối"
1089
01:22:57,365 --> 01:22:59,660
trước khi người Đức ký
hiệp định đình chiến.
1090
01:22:59,840 --> 01:23:02,540
Và đích thân Hoàng đế Đức
sẽ có mặt ở đó.
1091
01:23:03,040 --> 01:23:05,580
Và cả tiến sĩ Maru.
1092
01:23:06,210 --> 01:23:07,810
Buổi gala có thể là vỏ bọc hoàn hảo.
1093
01:23:07,830 --> 01:23:09,540
- Đại úy Trevor.
- Vâng, thưa ngài.
1094
01:23:09,710 --> 01:23:12,300
Dù trong trường hợp nào,
cậu cũng không được
1095
01:23:12,460 --> 01:23:14,510
tới buổi gala tối mai.
Có nghe tôi nói không?
1096
01:23:14,670 --> 01:23:16,675
Cậu sẽ mạo hiểm mọi thứ
chúng ta đã cố đạt được.
1097
01:23:16,840 --> 01:23:19,180
Không được làm ảnh hưởng
tới hiệp định đình chiến.
1098
01:23:19,345 --> 01:23:21,105
- Thưa ngài, sẽ không có hiệp định nào...
- Steve!
1099
01:23:21,140 --> 01:23:22,980
...một khi Ludendorff đánh bom
toàn bộ tiền tuyến.
1100
01:23:23,140 --> 01:23:24,140
Cho tôi một chút, thưa ngài.
1101
01:23:24,310 --> 01:23:26,330
Anh không cần bận tâm tới việc
làm ảnh hưởng tới hiệp định đó.
1102
01:23:26,350 --> 01:23:28,190
- Tại sao không?
- Ares sẽ không bao giờ để...
1103
01:23:28,650 --> 01:23:29,650
Gì cơ?
1104
01:23:30,190 --> 01:23:31,190
Có chuyện gì?
1105
01:23:31,730 --> 01:23:33,690
Tất nhiên. Vậy là hợp lí rồi.
1106
01:23:35,195 --> 01:23:38,280
Ares phát triển loại vũ khí
khủng khiếp nhất từng được tạo ra.
1107
01:23:38,450 --> 01:23:40,200
- Ares? Ý cô là Ludendorff.
- Không.
1108
01:23:40,740 --> 01:23:42,160
Ý tôi là Ares.
1109
01:23:42,740 --> 01:23:44,160
Ludendorff là Ares!
1110
01:23:45,790 --> 01:23:47,540
Thưa ngài, đây là
cơ hội cuối của chúng ta,
1111
01:23:47,710 --> 01:23:49,470
cơ hội cuối để tìm ra nơi chứa khí ga,
1112
01:23:49,626 --> 01:23:51,562
và biết được cách Ludendorff
sẽ sử dụng chúng.
1113
01:23:51,585 --> 01:23:53,340
Không, không, không.
Tôi cấm cậu.
1114
01:23:53,505 --> 01:23:54,710
Nghe tôi nói không?
Tôi cấm cậu.
1115
01:23:54,880 --> 01:23:56,760
Thưa ngài, tôi đang mất tín hiệu!
Thưa ngài?
1116
01:23:56,925 --> 01:23:57,925
- A lô?
- Thưa ngài...
1117
01:24:01,220 --> 01:24:02,930
Liệu cậu ta có tôn trọng
ý kiến của tôi không?
1118
01:24:03,100 --> 01:24:05,265
Xin nói thật với ngài,
nhiều khả năng là không.
1119
01:24:11,560 --> 01:24:13,230
Sammy. Sammy, không.
Không, không, không.
1120
01:24:13,400 --> 01:24:15,275
Sammy, tôi có việc phải làm.
1121
01:24:15,440 --> 01:24:16,750
Tôi phải tìm một bộ quân phục Đức.
1122
01:24:16,780 --> 01:24:18,210
Tôi cũng phải lên kế hoạch
cho ngày mai.
1123
01:24:18,240 --> 01:24:19,860
Mấy việc đó dễ mà, sếp.
Thôi nào.
1124
01:24:20,030 --> 01:24:21,550
Chúng ta chẳng thể làm gì
cho tới ngày mai.
1125
01:24:21,570 --> 01:24:22,690
Chính anh đã nói vậy, Steve.
1126
01:24:22,780 --> 01:24:24,785
Vậy...
Xin mời quý cô.
1127
01:24:24,950 --> 01:24:25,950
Tuyệt!
1128
01:24:26,705 --> 01:24:28,205
Quá tuyệt!
1129
01:24:28,415 --> 01:24:29,415
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1130
01:24:29,580 --> 01:24:30,790
Mời quý ngài.
1131
01:24:32,920 --> 01:24:34,340
- Có thế chứ!
- Cảm ơn, Sammy.
1132
01:24:34,500 --> 01:24:35,505
Có thế chứ!
1133
01:24:47,850 --> 01:24:49,140
Nhờ có cô.
1134
01:24:51,440 --> 01:24:52,440
Nhờ chúng ta.
1135
01:24:57,400 --> 01:25:00,990
Trên đảo Thiên Đường
có nhảy múa không?
1136
01:25:01,155 --> 01:25:02,950
Nhảy múa, có chứ. Tất nhiên.
1137
01:25:03,115 --> 01:25:07,160
Nhưng những người này chỉ đang lắc lư.
1138
01:25:07,995 --> 01:25:11,370
Được rồi, nếu cô sẽ phải
đánh nhau với Thần Chiến tranh,
1139
01:25:11,540 --> 01:25:14,500
có lẽ tôi nên dạy cô cách nhảy,
tội nghiệp cô.
1140
01:25:14,670 --> 01:25:17,340
Được rồi, chắc là nên bỏ súng ra.
1141
01:25:17,505 --> 01:25:18,760
Quý cô.
1142
01:25:21,510 --> 01:25:23,050
Nếu cô không phiền.
1143
01:25:23,720 --> 01:25:24,720
Ừ thì...
1144
01:25:26,470 --> 01:25:28,680
Nếu định đến buổi gala,
tôi sẽ phải biết nhảy.
1145
01:25:28,850 --> 01:25:30,700
- Cô sẽ không đến buổi gala.
- Tất nhiên là tôi sẽ đến.
1146
01:25:30,730 --> 01:25:32,600
- Không đâu.
- Tại sao chứ?
1147
01:25:32,770 --> 01:25:34,770
Vì cô chắc chắn không biết nhảy.
1148
01:25:35,315 --> 01:25:37,690
Theo tôi thấy thì
họ mới không biết nhảy.
1149
01:25:37,860 --> 01:25:39,150
Lịch sự nào, lịch sự nào.
1150
01:25:41,860 --> 01:25:44,280
Được rồi. Đưa tay cho tôi.
1151
01:25:44,450 --> 01:25:45,490
Đúng rồi.
1152
01:25:46,200 --> 01:25:49,410
Và tôi sẽ đặt tay qua eo cô,
1153
01:25:49,580 --> 01:25:51,330
như thế này.
1154
01:25:51,995 --> 01:25:53,960
Và chúng ta sẽ...
1155
01:25:54,125 --> 01:25:55,585
Cô gọi là gì nhỉ? "Lắc lư" hả?
1156
01:25:55,750 --> 01:25:56,880
Sau đó cứ lắc lư thôi.
1157
01:25:57,460 --> 01:25:58,960
Anh ở gần đến khó chịu.
1158
01:26:01,090 --> 01:26:03,220
Nhảy thì phải như vậy.
1159
01:26:06,095 --> 01:26:07,305
Tôi hiểu rồi.
1160
01:26:16,270 --> 01:26:18,525
Nhiều năm rồi tôi chưa nghe anh ấy hát.
1161
01:26:35,040 --> 01:26:37,880
Tuyết rơi đó.
1162
01:26:42,260 --> 01:26:43,260
Chạm vào đi.
1163
01:26:46,385 --> 01:26:47,890
Thật kỳ diệu!
1164
01:26:48,890 --> 01:26:50,600
Đúng là kỳ diệu thật nhỉ?
1165
01:26:52,640 --> 01:26:54,060
Phải, kỳ diệu thật..
1166
01:27:00,610 --> 01:27:04,030
Đây là việc người ta làm
khi không có chiến tranh à?
1167
01:27:04,740 --> 01:27:05,740
Ừ.
1168
01:27:07,030 --> 01:27:10,120
Ừ, việc này và những việc khác.
1169
01:27:10,285 --> 01:27:11,700
Những việc gì?
1170
01:27:19,130 --> 01:27:20,630
Họ ăn sáng.
1171
01:27:21,210 --> 01:27:22,840
Họ rất thích ăn sáng.
1172
01:27:23,006 --> 01:27:25,550
Và họ thích được thức dậy mỗi sáng
1173
01:27:26,510 --> 01:27:28,720
đọc báo rồi đi làm.
1174
01:27:29,800 --> 01:27:31,555
Họ cưới nhau.
1175
01:27:32,180 --> 01:27:33,930
Tạo ra em bé, cùng nhau già đi.
1176
01:27:34,680 --> 01:27:35,770
Tôi đoán vậy.
1177
01:27:39,730 --> 01:27:41,230
Cảm giác đó như thế nào?
1178
01:27:45,235 --> 01:27:46,740
Tôi chịu.
1179
01:29:21,710 --> 01:29:23,125
Dân làng tặng ngựa cho chúng ta.
1180
01:29:24,040 --> 01:29:26,750
- Món quà quý giá.
- Và họ gọi chúng ta là anh hùng.
1181
01:29:26,920 --> 01:29:27,920
Anh đúng là anh hùng.
1182
01:29:28,715 --> 01:29:33,430
Này, các anh. Tôi biết là đã nói
lần này chỉ đi hai ngày,
1183
01:29:35,640 --> 01:29:36,720
và hai ngày đã trôi qua.
1184
01:29:38,975 --> 01:29:40,475
Cậu sẽ bị lạc nếu không có chúng tôi.
1185
01:29:41,390 --> 01:29:42,395
Phải.
1186
01:29:43,190 --> 01:29:45,350
Diana có thể tự lo cho bản thân.
1187
01:29:45,565 --> 01:29:47,150
Tôi chỉ sợ anh sẽ không
sống sót qua chuyện này.
1188
01:29:47,315 --> 01:29:48,610
Hết tiền rồi.
1189
01:29:48,775 --> 01:29:50,190
Chúng tôi nhận đủ rồi.
1190
01:29:50,780 --> 01:29:52,700
Có lẽ sẽ tốt hơn cho mọi người
nếu không có tôi, phải không?
1191
01:29:53,700 --> 01:29:55,280
Không, Charlie.
1192
01:29:56,740 --> 01:29:58,830
Ai sẽ hát cho chúng tôi nghe?
1193
01:29:59,620 --> 01:30:01,750
- Phải.
- Không, xin cô.
1194
01:30:02,620 --> 01:30:03,875
Hát hả?
1195
01:30:04,080 --> 01:30:05,790
Cầu được ước thấy.
1196
01:30:05,960 --> 01:30:09,090
♪ Cây cối thật xanh tươi ♪
1197
01:30:09,380 --> 01:30:12,970
♪ Cây cối thật xanh tươi ♪
1198
01:30:13,130 --> 01:30:16,800
♪ Những giờ phút ngọt ngào nhất
trong cuộc đời tôi ♪
1199
01:30:17,805 --> 01:30:19,970
Anh tưởng tôi là trẻ con chắc.
1200
01:30:20,140 --> 01:30:22,020
Tôi biết nghe rất điên dồ,
nhưng đó là sự thật.
1201
01:30:22,185 --> 01:30:23,350
Từng từ một.
1202
01:30:23,730 --> 01:30:25,100
Đợi đã, đợi đã.
1203
01:30:25,270 --> 01:30:27,190
Có một hòn đảo
toàn phụ nữ giống cô ấy?
1204
01:30:27,355 --> 01:30:29,150
Không có một người đàn ông nào?
1205
01:30:30,150 --> 01:30:31,400
Làm sao để tới đó?
1206
01:30:31,690 --> 01:30:35,865
Và cô ấy nghĩ Ludendorff là Ares,
Thần Chiến tranh?
1207
01:30:36,030 --> 01:30:38,910
Và chiến tranh sẽ chỉ kết thúc
nếu giết được ông ta? Đừng điên.
1208
01:30:39,080 --> 01:30:40,495
Có nhớ những gì đã xảy ra không?
1209
01:30:40,995 --> 01:30:43,080
Cách cô ấy tấn công các ụ súng máy?
1210
01:30:43,250 --> 01:30:45,040
Cách cô ấy phá tan tòa tháp?
1211
01:30:46,540 --> 01:30:47,880
Có thể đó là sự thật.
1212
01:30:49,045 --> 01:30:50,380
Tôi nghĩ đó là sự thật.
1213
01:30:50,840 --> 01:30:51,880
Tôi tin đó là sự thật.
1214
01:30:52,050 --> 01:30:53,050
Đó thấy chưa?
1215
01:30:53,215 --> 01:30:57,010
Steven, anh không thực sự tin
điều nhảm nhí này đấy chứ?
1216
01:31:20,200 --> 01:31:22,540
Diana! Diana! Nấp đi,nấp đi.
1217
01:31:24,370 --> 01:31:25,790
Làm sao để vào được đó?
1218
01:31:26,870 --> 01:31:29,630
Chỉ cần đánh lạc hướng
mấy tên lính gác cổng.
1219
01:31:29,835 --> 01:31:31,315
Ừ, sẽ chẳng đáng nghi chút nào
1220
01:31:31,380 --> 01:31:33,020
khi tôi lơ đễnh bước tới đó
từ trong rừng.
1221
01:31:33,050 --> 01:31:34,050
Tôi vào được.
1222
01:31:34,215 --> 01:31:35,815
Không. Việc đó quá nguy hiểm.
1223
01:31:35,880 --> 01:31:37,470
- Quá nguy hiểm hả?
- Đúng, quá nguy hiểm.
1224
01:31:37,635 --> 01:31:38,720
Và cô quá nổi bật.
1225
01:31:38,885 --> 01:31:41,350
Vậy, nghe này, tôi sẽ vào đó, theo dõi,
1226
01:31:41,510 --> 01:31:43,150
tìm xưởng sản xuất khí ga,
1227
01:31:43,180 --> 01:31:44,120
nếu may mắn,
cả nơi cất giữ khí ga.
1228
01:31:44,140 --> 01:31:45,535
- Vậy thì tôi sẽ đi cùng anh.
- Không được!
1229
01:31:45,560 --> 01:31:48,395
Đồ cô mặc không hợp với việc trà trộn.
1230
01:31:48,560 --> 01:31:49,560
Cũng chưa chắc.
1231
01:31:49,730 --> 01:31:51,710
Tôi thấy cô ấy trà trộn khá tốt
trên chiến trường.
1232
01:31:51,730 --> 01:31:53,775
Chúng ta chỉ...
Không thể để cô vào đó, hiểu không?
1233
01:31:53,940 --> 01:31:55,500
Tôi sẽ thám thính, báo cáo lại, và...
1234
01:31:55,530 --> 01:31:57,405
Nhưng chừng nào hắn còn sống,
sẽ chẳng...
1235
01:31:57,570 --> 01:32:00,030
Cô không thể vào Trụ sở Chỉ huy
Cấp cao của Đức và giết người.
1236
01:32:00,200 --> 01:32:02,075
Không thể. Cô phải tin tôi.
1237
01:32:03,410 --> 01:32:05,245
Ở đâu ra vậy?
1238
01:32:05,410 --> 01:32:07,455
Tôi lái nó được không?
Làm ơn, cho tôi lái nó!
1239
01:32:07,620 --> 01:32:08,875
Tôi sẽ là tài xế của anh.
1240
01:32:09,040 --> 01:32:10,250
Nhanh lên, nhanh lên.
1241
01:32:11,000 --> 01:32:12,000
Ở yên đây!
1242
01:32:12,840 --> 01:32:13,840
Anh lấy nó ở đâu vậy?
1243
01:32:14,005 --> 01:32:16,170
Cánh đồng ở đằng kia.
Có nhiều xe lắm!
1244
01:32:20,760 --> 01:32:21,990
Tù trưởng, tôi và anh sẽ
do thám khu vực này
1245
01:32:22,010 --> 01:32:23,570
trong trường hợp
chúng ta cần rút nhanh.
1246
01:32:23,720 --> 01:32:26,100
- Ý cô thế nào, Diana?
- Sao?
1247
01:32:30,605 --> 01:32:31,810
Đại tá.
1248
01:32:35,775 --> 01:32:38,360
Steve, họ có giấy mời.
1249
01:32:39,780 --> 01:32:42,160
Đừng lo, thoải mái đi.
Anh xử lý được mà.
1250
01:32:46,450 --> 01:32:47,495
Xin cho xem giấy mời.
1251
01:32:47,660 --> 01:32:48,660
Xin cảm ơn ngài.
1252
01:32:48,870 --> 01:32:50,470
Đại tá và tôi chúc ngài
có nhiều phước lành
1253
01:32:50,625 --> 01:32:52,745
và những điều tốt đẹp nhất.
1254
01:32:52,880 --> 01:32:54,420
Mày không có não hả?
1255
01:32:54,630 --> 01:32:56,505
Anh ta muốn xem giấy mời, đồ ngu.
1256
01:32:56,670 --> 01:32:57,840
Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi.
1257
01:32:58,010 --> 01:33:00,470
Thưa ông chủ, tôi xin lỗi,
tôi ngàn lần, ngàn lần xin lỗi.
1258
01:33:00,675 --> 01:33:03,640
Tôi đã mắc phải một lỗi khủng khiếp,
không thể tha thứ.
1259
01:33:03,800 --> 01:33:05,070
Tôi quên mang giấy mời của Đại tá.
1260
01:33:05,095 --> 01:33:06,100
Cái gì?
1261
01:33:06,265 --> 01:33:08,975
Ý mày là chúng ta đi
cả chặng đường dài qua mưa và bùn
1262
01:33:09,140 --> 01:33:10,870
- và mày lại quên mang giấy mời?
- Tôi là con ốc sên.
1263
01:33:10,895 --> 01:33:11,980
Không! Tôi là con bọ.
1264
01:33:12,145 --> 01:33:14,020
Không bằng con bọ.
Tôi là cứt của con bọ!
1265
01:33:14,190 --> 01:33:15,440
Và ngài nói đúng, ông chủ...
1266
01:33:16,150 --> 01:33:17,485
Phước lành cho tất cả chúng ta.
1267
01:33:28,200 --> 01:33:29,580
Thật nực cười.
1268
01:33:29,750 --> 01:33:31,915
Tôi sẽ không ở ngoài này cả buổi tối.
1269
01:33:32,080 --> 01:33:34,170
Đồ ngu! Cho xe đi đi!
1270
01:33:55,400 --> 01:33:56,900
Cô là ai?
1271
01:34:00,570 --> 01:34:02,195
Cô làm gì vậy?
1272
01:34:27,010 --> 01:34:28,055
Mời cô.
1273
01:34:30,890 --> 01:34:32,225
Tôi không uống.
1274
01:34:40,400 --> 01:34:41,570
Chúng ta đã gặp nhau chưa?
1275
01:34:41,735 --> 01:34:43,570
Chưa, nhưng tôi đã để ý cô từ lâu.
1276
01:34:44,570 --> 01:34:46,030
Ý tôi là theo dõi sự nghiệp của cô.
1277
01:34:47,410 --> 01:34:49,910
Cô là tiến sĩ Isabel Maru.
1278
01:34:50,075 --> 01:34:52,620
Nhà hóa học tài năng nhất
của Quân đội Đức.
1279
01:34:52,790 --> 01:34:54,415
Tôi rất hâm mộ cô.
1280
01:35:05,300 --> 01:35:07,430
Hy vọng tôi không đi quá giới hạn.
1281
01:35:08,930 --> 01:35:11,350
Tôi biết cô và Đại tướng Ludendorff
1282
01:35:11,515 --> 01:35:12,560
khá thân thiết.
1283
01:35:12,725 --> 01:35:15,980
Đúng. Chúng tôi làm việc cùng nhau.
1284
01:35:16,810 --> 01:35:19,770
Nhưng nếu cô có người như tôi
ở phía sau,
1285
01:35:20,440 --> 01:35:22,070
tôi có thể giúp cô nhiều việc hơn.
1286
01:35:22,230 --> 01:35:24,110
Anh là ai?
1287
01:35:24,695 --> 01:35:26,800
Một người muốn
bày tỏ sự tôn trọng
1288
01:35:26,830 --> 01:35:28,660
một thiên tài như cô đáng được nhận.
1289
01:35:35,120 --> 01:35:37,625
Tôi yêu thích lửa. Còn cô?
1290
01:35:40,130 --> 01:35:41,795
Nó giống như...
1291
01:35:43,130 --> 01:35:45,260
hình hài của nhiệt năng.
1292
01:35:45,424 --> 01:35:47,800
Vũ khí hủy diệt tối thượng.
1293
01:35:48,720 --> 01:35:50,930
Nhắc chúng ta nhớ rằng,
đến cuối cùng,
1294
01:35:51,430 --> 01:35:54,810
mọi thứ đều trở về với cát bụi.
1295
01:35:57,310 --> 01:35:59,770
Nó có gì đó rất yên bình.
1296
01:36:05,070 --> 01:36:07,280
Tôi thấy tất cả trong mắt cô.
1297
01:36:10,740 --> 01:36:13,035
Có lẽ cô có thể cho tôi chiêm ngưỡng
dự án hiện tại của cô.
1298
01:36:29,090 --> 01:36:30,590
Tôi nghe nói...
1299
01:36:32,850 --> 01:36:35,100
Tôi nghe nói nó rất phi thường.
1300
01:36:35,890 --> 01:36:39,560
Cảm ơn sự quan tâm của anh
tới công việc của tôi,
1301
01:36:39,730 --> 01:36:42,020
nhưng tôi trung thành
với Đại tướng Ludendorff.
1302
01:36:42,190 --> 01:36:43,190
Bên cạnh đó,
1303
01:36:43,730 --> 01:36:46,440
giờ tôi đã thấy sự chú ý của anh...
1304
01:36:49,610 --> 01:36:50,656
đặt vào nơi khác.
1305
01:37:14,680 --> 01:37:16,560
Cô thấy buổi tiệc thế nào?
1306
01:37:18,560 --> 01:37:21,560
Phải nói thật, tôi không rõ
chúng ta đang ăn mừng điều gì.
1307
01:37:21,730 --> 01:37:24,480
Tất nhiên là một chiến thắng
của nước Đức.
1308
01:37:24,650 --> 01:37:25,650
Chiến thắng?
1309
01:37:25,815 --> 01:37:28,030
Nhưng tôi nghe nói
hòa bình sắp được lập lại.
1310
01:37:28,235 --> 01:37:29,235
Hòa bình?
1311
01:37:29,400 --> 01:37:31,530
Hòa bình chỉ là một hiệp đình đình chiến
1312
01:37:31,700 --> 01:37:33,700
trong một cuộc chiến không hồi kết.
1313
01:37:33,865 --> 01:37:35,240
Thucydides.
1314
01:37:35,450 --> 01:37:37,410
Cô có biết về Hy Lạp cổ đại.
1315
01:37:37,580 --> 01:37:39,410
Họ hiểu
1316
01:37:39,580 --> 01:37:41,915
chiến tranh là một vị thần.
1317
01:37:42,080 --> 01:37:43,750
Một vị thần cần được hiến tế
sinh mạng con người.
1318
01:37:43,920 --> 01:37:45,835
Và đổi lại,
1319
01:37:46,000 --> 01:37:47,755
chiến tranh cho con người
mục đích sống,
1320
01:37:48,340 --> 01:37:50,550
nghĩa là một cơ hội để vươn lên
1321
01:37:50,715 --> 01:37:53,010
khỏi sự tầm thường, đáng thương,
nhỏ bé của bản thân họ
1322
01:37:53,590 --> 01:37:54,890
và để trở nên can đảm,
1323
01:37:55,640 --> 01:37:57,140
cao quý, tốt đẹp hơn!
1324
01:37:58,140 --> 01:38:01,435
Chỉ có một vị thần tin điều đó.
1325
01:38:01,850 --> 01:38:04,020
Và hắn đã sai.
1326
01:38:05,230 --> 01:38:07,150
Cô chẳng biết gì về các vị thần.
1327
01:38:07,315 --> 01:38:08,525
Thưa Đại tướng.
1328
01:38:11,445 --> 01:38:12,990
Tận hưởng màn pháo hoa nhé.
1329
01:38:18,535 --> 01:38:19,620
Anh đang làm gì vậy?
1330
01:38:19,790 --> 01:38:21,230
- Tránh ra!
- Diana, nhìn tôi này.
1331
01:38:21,330 --> 01:38:23,130
Nếu cô giết Ludendorff
trước khi tìm được khí ga,
1332
01:38:23,165 --> 01:38:24,520
chúng ta sẽ không ngăn được gì cả.
1333
01:38:24,540 --> 01:38:25,540
Tôi sẽ ngăn được Ares!
1334
01:38:25,710 --> 01:38:26,790
Nếu cô sai thì sao?
1335
01:38:28,460 --> 01:38:30,130
Nếu Ares không tồn tại thì sao?
1336
01:38:31,920 --> 01:38:33,300
Anh không tin tôi.
1337
01:38:33,840 --> 01:38:35,510
Tôi không thể để cô làm việc này.
1338
01:38:36,095 --> 01:38:37,390
Việc tôi làm không do anh quyết định.
1339
01:38:44,185 --> 01:38:45,270
Diana!
1340
01:38:49,690 --> 01:38:50,940
Diana...
1341
01:38:51,110 --> 01:38:52,190
Là khí ga.
1342
01:38:52,360 --> 01:38:54,405
Ngôi làng. Ngôi làng!
1343
01:38:57,365 --> 01:38:58,950
Bọn họ cổ vũ cái gì thế?
1344
01:39:01,495 --> 01:39:02,660
Diana!
1345
01:39:05,080 --> 01:39:06,710
Họ bắn cái gì vậy?
1346
01:39:06,875 --> 01:39:07,875
Khí ga.
1347
01:39:08,040 --> 01:39:08,605
Là do Ludendorff.
1348
01:39:08,635 --> 01:39:09,730
Tôi đã thấy hắn.
Hắn ở trên tòa tháp.
1349
01:39:09,750 --> 01:39:11,920
Theo sát ông ta.
1350
01:39:12,505 --> 01:39:13,760
Anh sẽ tìm chúng tôi thế nào?
1351
01:39:14,340 --> 01:39:15,550
Tôi biết cách.
1352
01:40:33,340 --> 01:40:34,670
Diana!
1353
01:40:37,800 --> 01:40:40,470
Họ chết rồi. Họ chết hết rồi.
1354
01:40:41,300 --> 01:40:42,930
Tôi đã có thể cứu họ.
1355
01:40:43,260 --> 01:40:45,640
Nếu không có anh,
tôi đã cứu được họ.
1356
01:40:45,810 --> 01:40:47,770
Anh ngăn không cho tôi giết Ares!
1357
01:40:48,310 --> 01:40:50,440
- Không!
- Tránh ra tôi ra!
1358
01:40:50,600 --> 01:40:51,940
Giờ thì tôi đã hiểu.
1359
01:40:52,105 --> 01:40:54,065
Ares không chỉ tha hóa người Đức.
1360
01:40:54,110 --> 01:40:55,275
Mà cả anh nữa.
1361
01:40:55,900 --> 01:40:57,030
Tất cả các người.
1362
01:40:58,150 --> 01:41:01,323
Tôi sẽ tìm Ares và giết hắn.
1363
01:41:04,450 --> 01:41:05,450
Diana!
1364
01:41:06,745 --> 01:41:07,995
Đám khói đó,
1365
01:41:08,995 --> 01:41:10,120
là Tù trưởng làm!
1366
01:41:10,290 --> 01:41:11,540
Anh ấy bám theo Ludendorff.
1367
01:41:13,040 --> 01:41:14,630
Đi theo đám khói!
1368
01:41:40,780 --> 01:41:42,320
Này! Diana, hướng đó!
1369
01:41:58,710 --> 01:42:00,590
Nhanh lên! Đi thôi!
1370
01:42:22,150 --> 01:42:23,740
Ngạc nhiên thật.
1371
01:42:24,450 --> 01:42:25,660
Kì lạ.
1372
01:42:26,950 --> 01:42:29,120
Rất tiếc, tôi có vấn đề khác
1373
01:42:30,410 --> 01:42:31,410
cần giải quyết.
1374
01:42:36,585 --> 01:42:38,880
Cô là cái thứ gì?
1375
01:42:39,045 --> 01:42:40,300
Ngươi sẽ sớm biết thôi.
1376
01:43:14,705 --> 01:43:18,420
Dù cô rất giỏi,
nhưng không phải đối thủ của tôi.
1377
01:43:22,590 --> 01:43:24,380
Để rồi xem.
1378
01:43:48,660 --> 01:43:50,780
Ta là Diana của Themyscira,
1379
01:43:52,490 --> 01:43:54,580
con gái của Hippolyta,
1380
01:43:55,455 --> 01:43:57,790
Nữ hoàng của người Amazon.
1381
01:44:01,040 --> 01:44:03,800
Ngươi sẽ không thể trút cơn giận
lên thế giới này nữa.
1382
01:44:20,605 --> 01:44:23,360
Nhân danh những điều tốt đẹp
trên thế giới này,
1383
01:44:23,525 --> 01:44:26,235
ta xin hoàn thành
sứ mệnh của người Amazon
1384
01:44:26,400 --> 01:44:28,240
là giải thoát thế giới này khỏi ngươi
1385
01:44:28,405 --> 01:44:29,490
mãi mãi!
1386
01:45:36,720 --> 01:45:37,720
Diana?
1387
01:45:43,810 --> 01:45:45,065
Diana!
1388
01:45:49,235 --> 01:45:50,490
Tôi đã giết hắn.
1389
01:45:52,070 --> 01:45:54,240
Tôi đã giết hắn,
nhưng không có gì thay đổi.
1390
01:45:56,410 --> 01:45:58,620
Giết chết Thần Chiến tranh
thì chiến tranh sẽ kết thúc.
1391
01:45:58,790 --> 01:46:00,870
Chúng ta sẽ kết thúc chiến tranh.
1392
01:46:01,040 --> 01:46:02,460
Chúng ta phải ngăn khí ga.
Nhanh lên nào.
1393
01:46:02,620 --> 01:46:04,060
Không. Đáng lẽ việc này phải kết thúc!
1394
01:46:04,080 --> 01:46:05,085
Diana...
1395
01:46:05,250 --> 01:46:06,380
Lẽ ra việc đánh nhau
phải chấm dứt rồi.
1396
01:46:06,410 --> 01:46:07,230
Sao họ vẫn làm thế này?
1397
01:46:07,250 --> 01:46:09,255
Tôi không biết! Tôi không biết.
1398
01:46:09,420 --> 01:46:11,090
Ares chết rồi.
1399
01:46:11,260 --> 01:46:13,470
Họ có thể ngừng đánh nhau.
Sao họ vẫn làm thế này?
1400
01:46:13,635 --> 01:46:15,260
Bởi vì, có lẽ họ muốn thế!
1401
01:46:15,800 --> 01:46:16,805
Có lẽ...
1402
01:46:18,765 --> 01:46:21,390
Có lẽ con người không phải
lúc nào cũng tốt.
1403
01:46:22,270 --> 01:46:24,145
Dù có Ares hay không,
1404
01:46:25,440 --> 01:46:28,820
có lẽ đó là bản chất của họ.
1405
01:46:31,650 --> 01:46:33,030
- Diana...
- Không.
1406
01:46:33,195 --> 01:46:34,700
Diana, chúng ta có thể
nói chuyện này sau.
1407
01:46:34,865 --> 01:46:36,090
- Tôi cần cô đi với tôi.
- Không. Không.
1408
01:46:36,115 --> 01:46:38,035
Sau những gì tôi chứng kiến,
không thể như vậy được.
1409
01:46:38,200 --> 01:46:39,660
Không thể như vậy được!
1410
01:46:40,290 --> 01:46:42,040
Họ giết lẫn nhau.
1411
01:46:42,205 --> 01:46:44,960
Giết những người họ không thấy mặt.
Trẻ em...
1412
01:46:45,125 --> 01:46:46,670
Trẻ em!
1413
01:46:46,875 --> 01:46:49,295
Không, phải là do hắn.
Không thể là do họ!
1414
01:46:49,460 --> 01:46:51,880
Diana, con người...
Tôi...
1415
01:46:52,050 --> 01:46:53,550
Bà ấy nói đúng.
1416
01:46:54,130 --> 01:46:55,135
Mẹ tôi đã đúng.
1417
01:46:55,300 --> 01:46:57,220
Bà ấy đã nói: "Thế giới con người
không xứng đáng có con."
1418
01:46:57,390 --> 01:46:59,260
Họ không đáng
được chúng tôi giúp, Steve.
1419
01:46:59,430 --> 01:47:01,630
- Vấn đề không phải là đáng hay không!
- Họ không đáng được chúng tôi giúp.
1420
01:47:01,725 --> 01:47:03,560
Có thể chúng tôi không xứng đáng!
1421
01:47:05,190 --> 01:47:07,440
Vấn đề không phải như vậy.
Mà là những gì cô tin tưởng.
1422
01:47:08,480 --> 01:47:11,320
Cô không nghĩ tôi đã hiểu ra
sau những gì tôi thấy ngoài đó sao?
1423
01:47:13,490 --> 01:47:15,030
Cô không nghĩ
tôi đã ước có thể nói với cô
1424
01:47:15,060 --> 01:47:16,370
tất cả mọi chuyện
chỉ do một kẻ xấu sao?
1425
01:47:17,030 --> 01:47:18,530
Không phải vậy đâu!
1426
01:47:20,910 --> 01:47:22,540
Là do tất cả mọi người.
1427
01:47:22,830 --> 01:47:23,830
Không phải do tôi.
1428
01:47:25,370 --> 01:47:27,170
Nhưng có lẽ là do tôi!
1429
01:47:31,130 --> 01:47:32,210
Xin cô.
1430
01:47:32,380 --> 01:47:34,170
Nếu cô tin cuộc chiến này
có thể kết thúc,
1431
01:47:34,340 --> 01:47:36,090
nếu cô muốn kết thúc nó,
1432
01:47:36,260 --> 01:47:38,510
ngay lúc này,
hãy giúp tôi kết thúc nó.
1433
01:47:40,220 --> 01:47:43,060
Vì nếu không, họ sẽ giết
cả ngàn người nữa.
1434
01:47:43,680 --> 01:47:45,640
Làm ơn, xin hãy đi với tôi.
1435
01:47:45,810 --> 01:47:47,350
Tôi phải đi.
1436
01:47:52,900 --> 01:47:55,360
Tôi phải đi.
1437
01:48:07,210 --> 01:48:08,210
Này! Này!
1438
01:48:12,710 --> 01:48:14,130
- Diana đâu rồi?
- Chúng ta phải tự lo.
1439
01:48:14,300 --> 01:48:16,760
- Gì cơ?
- Anh thấy gì, Charlie?
1440
01:48:17,470 --> 01:48:19,090
Nhìn như một đống bom khí ga,
1441
01:48:19,260 --> 01:48:21,890
nhưng tôi không thể thấy
chúng được mang đi đâu.
1442
01:48:22,055 --> 01:48:23,390
Chúng ta vào đó bằng cách nào?
1443
01:48:24,060 --> 01:48:26,100
Tôi có ý này.
Đi nào, mọi người.
1444
01:48:26,270 --> 01:48:27,390
Đi nào!
1445
01:48:41,240 --> 01:48:42,780
Ai vậy?
1446
01:48:55,460 --> 01:48:57,010
Ngài Patrick.
1447
01:48:57,760 --> 01:49:02,095
Cô đã đúng, Diana.
Chúng không đáng được chúng ta giúp.
1448
01:49:03,260 --> 01:49:07,225
Chúng chỉ đáng bị hủy diệt.
1449
01:49:08,270 --> 01:49:09,685
Ông...
1450
01:49:11,605 --> 01:49:13,610
Ông là hắn.
1451
01:49:17,030 --> 01:49:18,445
Đúng.
1452
01:49:19,030 --> 01:49:23,950
Nhưng ta không như cô nghĩ đâu.
1453
01:49:44,095 --> 01:49:45,680
Cái gì vậy?
1454
01:49:46,970 --> 01:49:48,390
Tương lai.
1455
01:49:52,980 --> 01:49:55,150
Ta không phải kẻ thù của cô, Diana.
1456
01:49:56,980 --> 01:50:00,820
Ta là người duy nhất
thực sự hiểu cô.
1457
01:50:00,990 --> 01:50:05,410
Và cũng hiểu rõ bọn chúng,
như cô bây giờ.
1458
01:50:07,830 --> 01:50:11,665
Chúng đã luôn và sẽ mãi
1459
01:50:11,830 --> 01:50:15,670
yếu đuối, tàn nhẫn, ích kỷ,
1460
01:50:15,835 --> 01:50:19,005
và có khả năng gây nên
những điều khủng khiếp nhất.
1461
01:50:28,350 --> 01:50:29,850
Tất cả những gì ta muốn
1462
01:50:30,015 --> 01:50:34,980
chỉ là cho các vị thần thấy
sự độc ác của tạo vật của cha ta.
1463
01:50:36,900 --> 01:50:38,610
Nhưng họ lại phủ nhận.
1464
01:50:38,775 --> 01:50:40,025
Ta là Diana của Themyscira...
1465
01:50:40,190 --> 01:50:41,190
Nên ta tiêu diệt họ.
1466
01:50:41,360 --> 01:50:43,360
con gái của Hippolyta,
1467
01:50:43,530 --> 01:50:44,770
và ta ở đây để hoàn thành...
1468
01:50:53,540 --> 01:50:54,790
Diệt thần khí...
1469
01:50:57,835 --> 01:50:59,750
Cô bé đáng mến của ta,
1470
01:51:01,130 --> 01:51:03,630
đó không phải là Diệt thần khí.
1471
01:51:06,135 --> 01:51:07,680
Mà là cô.
1472
01:51:10,390 --> 01:51:13,390
Chỉ có các vị thần mới giết được nhau.
1473
01:51:14,390 --> 01:51:18,315
Zeus để lại đứa con
với Nữ hoàng của người Amazon
1474
01:51:18,480 --> 01:51:20,570
như một vũ khí để chống lại ta.
1475
01:51:20,730 --> 01:51:22,570
Không. Ngươi nói dối.
1476
01:51:24,280 --> 01:51:26,740
Mau nói ra sự thật.
1477
01:51:29,075 --> 01:51:30,785
Ta nói thật mà.
1478
01:51:56,935 --> 01:51:59,310
Ta không phải Thần Chiến tranh, Diana.
1479
01:51:59,480 --> 01:52:02,190
Ta là Thần Sự thật.
1480
01:52:03,485 --> 01:52:04,985
Loài người...
1481
01:52:05,610 --> 01:52:07,780
cướp thế giới này khỏi chúng ta.
1482
01:52:10,450 --> 01:52:13,995
Mỗi ngày, chúng lại hủy hoại nó thêm.
1483
01:52:14,160 --> 01:52:18,330
Và ta, người duy nhất
đủ thông thái để thấy điều đó,
1484
01:52:20,000 --> 01:52:22,750
lại không còn đủ mạnh để ngăn chúng.
1485
01:52:23,460 --> 01:52:27,090
Suốt bao năm,
ta đã một mình đấu tranh,
1486
01:52:27,260 --> 01:52:29,180
thì thầm vào tai chúng.
1487
01:52:29,340 --> 01:52:34,180
Các ý tưởng, niềm cảm hứng
cho những công thức,
1488
01:52:34,970 --> 01:52:36,600
những thứ vũ khí,
1489
01:52:39,100 --> 01:52:41,605
nhưng ta không bắt chúng sử dụng.
1490
01:52:42,480 --> 01:52:44,570
Chúng tự gây chiến với nhau.
1491
01:52:45,690 --> 01:52:47,890
Ta chỉ dàn dựng
một hiệp định đình chiến
1492
01:52:47,960 --> 01:52:49,490
mà ta biết chúng không thể giữ,
1493
01:52:49,656 --> 01:52:52,200
với hy vọng chúng sẽ
tự tiêu diệt lẫn nhau.
1494
01:52:53,950 --> 01:52:55,995
Nhưng chừng đó chưa bao giờ là đủ.
1495
01:52:57,660 --> 01:52:59,415
Tới khi cô xuất hiện.
1496
01:53:01,460 --> 01:53:05,710
Lần đầu gặp cô,
ta đã định tiêu diệt cô.
1497
01:53:06,210 --> 01:53:09,470
Nhưng ta biết, nếu cô thấy
1498
01:53:09,630 --> 01:53:12,470
điều các vị thần khác không thể,
1499
01:53:14,850 --> 01:53:19,390
cô sẽ bắt tay với ta,
và nếu hai ta hợp lực,
1500
01:53:19,560 --> 01:53:23,565
mọi nỗi đau, sự thống khổ,
sự tàn phá chúng gây ra
1501
01:53:23,730 --> 01:53:26,440
cuối cùng sẽ chấm dứt.
1502
01:53:26,610 --> 01:53:31,905
Chúng ta sẽ khôi phục thế giới này
thành trốn thiên đường như lúc xưa.
1503
01:53:33,365 --> 01:53:34,990
Mãi mãi.
1504
01:53:37,870 --> 01:53:39,410
Ta...
1505
01:53:44,085 --> 01:53:46,960
Ta không thể nào
góp phần gây nên chuyện đó.
1506
01:53:50,215 --> 01:53:52,840
Cô gái, ta không muốn đánh với cô.
1507
01:53:53,930 --> 01:53:55,305
Nhưng nếu bắt buộc...
1508
01:54:04,770 --> 01:54:06,565
- Steve!
- Nhanh lên, đi thôi!
1509
01:54:07,275 --> 01:54:08,400
Sammy, đi thôi!
1510
01:54:09,030 --> 01:54:10,695
Cho máy bay cất cánh đi!
1511
01:54:40,640 --> 01:54:45,060
Cô gái, cô còn nhiều thứ phải học lắm.
1512
01:55:10,170 --> 01:55:12,510
Chúa ơi!
1513
01:55:12,670 --> 01:55:13,970
Chúng ta phải làm gì?
1514
01:55:15,800 --> 01:55:18,010
Chúng ta chẳng làm được gì nhiều đâu,
1515
01:55:18,470 --> 01:55:19,970
nếu đó đúng là kẻ tôi nghĩ.
1516
01:55:25,980 --> 01:55:27,895
Nhưng chúng ta có thể
ngăn cái máy bay đó.
1517
01:55:40,950 --> 01:55:42,995
Nếu có thể liên lạc
với phe ta qua radio,
1518
01:55:43,160 --> 01:55:45,040
chúng ta có thể gọi máy bay bắn hạ nó.
1519
01:55:45,205 --> 01:55:48,330
Không. Nếu nó rơi xuống,
mọi người trong bán kính 50 dặm sẽ chết!
1520
01:55:48,500 --> 01:55:49,500
Chúng ta phải ép nó hạ cánh!
1521
01:55:49,670 --> 01:55:51,500
Tin xấu.
Tất cả bom đã được hẹn giờ.
1522
01:55:51,670 --> 01:55:54,050
Nếu nó hạ cánh ở đây
thì cũng vậy thôi.
1523
01:56:01,010 --> 01:56:02,810
Cái này có dễ cháy không, Tù trưởng?
1524
01:56:02,970 --> 01:56:06,350
Có, nó là hydro. Dễ cháy đấy.
1525
01:56:13,400 --> 01:56:15,695
Tôi cần các anh giúp
mở đường lên cái máy bay đó.
1526
01:56:15,860 --> 01:56:18,070
- Không, Steve!
- Này, Steve!
1527
01:56:19,365 --> 01:56:20,365
Nhanh lên!
1528
01:57:03,740 --> 01:57:05,535
Nhanh lên! Bên này! Steve!
1529
01:57:15,920 --> 01:57:17,130
- Lại đây, Steve, nhanh lên.
- Lại đây!
1530
01:57:17,920 --> 01:57:19,300
Steve!
1531
01:57:22,135 --> 01:57:24,100
- Chạy đi, Steve. Nhanh lên.
- Chạy đi, chạy đi!
1532
01:58:02,220 --> 01:58:05,640
Để xem cô là kiểu thần nào.
1533
01:58:31,830 --> 01:58:34,500
Hãy giúp ta tiêu diệt chúng, Diana,
1534
01:58:38,630 --> 01:58:40,505
nếu không cô sẽ phải chết.
1535
01:58:50,475 --> 01:58:52,730
Nhanh lên, nhanh lên.
Đi thôi, đi thôi!
1536
01:58:54,770 --> 01:58:57,020
- Tránh ra xa! Nhanh lên!
- Đi nào! Chạy thôi!
1537
01:59:22,880 --> 01:59:25,590
Chỉ có thế thôi sao?
1538
01:59:41,820 --> 01:59:45,740
Cô thật ấu trĩ
khi tưởng rằng có thể thắng.
1539
01:59:46,530 --> 01:59:48,160
Đầu hàng đi, Diana.
1540
01:59:48,320 --> 01:59:49,325
Tôi hết đạn rồi.
1541
01:59:52,330 --> 01:59:53,580
Tù trưởng! Anh còn gì không?
1542
01:59:53,745 --> 01:59:54,830
Không.
1543
01:59:54,995 --> 01:59:56,040
- Cái gì cũng được!
- Không.
1544
02:00:13,975 --> 02:00:15,140
Steve.
1545
02:01:01,520 --> 02:01:02,940
Steve...
1546
02:01:06,440 --> 02:01:08,820
Không!
1547
02:01:43,770 --> 02:01:46,070
Hay lắm, Diana!
1548
02:01:46,230 --> 02:01:48,945
Giết hết bọn chúng đi!
1549
02:01:49,110 --> 02:01:52,070
Cuối cùng, cô đã hiểu.
1550
02:01:52,700 --> 02:01:55,120
Hãy nhìn thế giới này.
1551
02:01:56,035 --> 02:01:58,830
Loài người gây ra chuyện này,
không phải ta.
1552
02:02:00,040 --> 02:02:01,960
Chúng xấu xí,
1553
02:02:02,120 --> 02:02:04,210
mang đầy thù hận,
1554
02:02:04,380 --> 02:02:05,630
yếu đuối,
1555
02:02:05,795 --> 02:02:08,880
giống như Đại úy Trevor của cô.
1556
02:02:09,050 --> 02:02:11,880
Đã chết, và chẳng để lại gì cho cô.
1557
02:02:12,720 --> 02:02:14,885
Mà chết vì điều gì chứ?
1558
02:02:15,300 --> 02:02:16,600
Thật thảm hại!
1559
02:02:18,430 --> 02:02:19,725
Hắn đáng bị thiêu cháy!
1560
02:02:30,735 --> 02:02:34,450
Nhìn cô ta và nói là ta sai đi.
1561
02:02:43,580 --> 02:02:47,585
Cô ta là tiêu biểu cho lũ người này
1562
02:02:49,380 --> 02:02:53,175
và hoàn toàn không xứng đáng
được cô thương cảm.
1563
02:02:54,430 --> 02:02:56,930
Giết cô ta đi, Diana.
1564
02:02:57,596 --> 02:03:01,020
Cô biết cô ta đáng bị như vậy.
Tất cả bọn chúng đều đáng.
1565
02:03:04,600 --> 02:03:06,060
Làm đi!
1566
02:03:10,775 --> 02:03:12,445
Diana!
1567
02:03:15,820 --> 02:03:17,240
Diana...
1568
02:03:26,000 --> 02:03:27,000
Gì cơ?
1569
02:03:28,130 --> 02:03:29,795
Anh phải đi.
1570
02:03:32,505 --> 02:03:33,965
Anh nói gì vậy?
1571
02:03:34,340 --> 02:03:35,340
Steve,
1572
02:03:36,010 --> 02:03:38,300
dù đó là việc gì, tôi có thể làm được.
1573
02:03:38,470 --> 02:03:39,470
Không. Không.
1574
02:03:39,640 --> 02:03:41,265
- Để tôi làm.
- Không.
1575
02:03:41,430 --> 02:03:42,975
Phải là anh.
1576
02:03:43,140 --> 02:03:44,935
Phải là anh.
1577
02:03:45,100 --> 02:03:48,105
Anh có thể cứu ngày hôm nay.
Em có thể cứu thế giới.
1578
02:03:56,950 --> 02:03:59,575
Anh ước hai ta có nhiều thời gian hơn.
1579
02:04:00,160 --> 02:04:02,660
Gì cơ? Anh đang nói gì vậy?
1580
02:04:05,330 --> 02:04:06,500
Anh yêu em!
1581
02:04:18,510 --> 02:04:19,800
Ngươi đã sai về họ.
1582
02:04:29,730 --> 02:04:31,480
Họ đúng như ngươi nói,
1583
02:04:32,230 --> 02:04:33,980
nhưng còn tốt hơn thế nữa.
1584
02:04:34,150 --> 02:04:35,530
Dối trá!
1585
02:05:01,760 --> 02:05:05,390
Chúng không đáng được cô bảo vệ!
1586
02:05:07,180 --> 02:05:08,350
Vấn đề không phải là đáng hay không.
1587
02:05:13,230 --> 02:05:15,150
Mà là những gì ta tin tưởng.
1588
02:05:18,400 --> 02:05:19,905
Và ta tin vào tình yêu.
1589
02:05:20,070 --> 02:05:24,370
Vậy thì ta sẽ tiêu diệt cô!
1590
02:05:52,270 --> 02:05:53,940
Vĩnh biệt, anh trai.
1591
02:09:26,190 --> 02:09:28,530
Tôi từng muốn cứu thế giới.
1592
02:09:29,695 --> 02:09:33,450
Kết thúc chiến tranh
và mang lại hòa bình cho nhân loại.
1593
02:09:34,030 --> 02:09:37,870
Nhưng rồi tôi thoáng thấy
bóng tối trong ánh sáng của họ
1594
02:09:38,790 --> 02:09:41,125
và hiểu được rằng
bên trong mỗi người,
1595
02:09:41,710 --> 02:09:43,960
đều tồn tại cả hai.
1596
02:09:44,840 --> 02:09:47,710
Mỗi người phải tự đưa ra lựa chọn.
1597
02:09:47,880 --> 02:09:51,300
Một điều không người hùng nào
có thể đánh bại.
1598
02:09:53,010 --> 02:09:54,010
Và giờ tôi biết
1599
02:09:54,970 --> 02:09:59,600
chỉ có tình yêu mới thực sự
cứu được thế giới.
1600
02:10:01,480 --> 02:10:03,150
Nên tôi ở lại,
1601
02:10:03,310 --> 02:10:05,480
tôi chiến đấu, và tôi cho đi,
1602
02:10:08,235 --> 02:10:10,240
vì một thế giới tốt đẹp hơn.
1603
02:10:14,990 --> 02:10:16,200
Bây giờ, đây là nhiệm vụ của tôi.
1604
02:10:19,580 --> 02:10:20,910
Mãi mãi về sau.