1 00:02:14,715 --> 00:02:35,719 GİRİŞ YASAK. 2 00:02:44,715 --> 00:02:45,719 Çeviri : K 3 00:02:45,715 --> 00:02:46,719 Çeviri : Ki 4 00:02:46,715 --> 00:02:47,719 Çeviri : Kin 5 00:02:47,715 --> 00:02:48,719 Çeviri : King 6 00:02:48,715 --> 00:02:49,719 Çeviri : King3 7 00:02:49,715 --> 00:02:50,719 Çeviri : King30 8 00:02:50,715 --> 00:02:51,719 Çeviri : King300 9 00:02:51,715 --> 00:03:42,719 Çeviri : King3000 10 00:03:43,641 --> 00:03:45,268 Neredesin Kaajal? 11 00:03:45,643 --> 00:03:47,611 Buradayım, sana kahvaltı hazırlıyorum. 12 00:03:48,146 --> 00:03:50,114 Canım kahvaltıyı unut. Ben geç kalıyorum. 13 00:03:50,314 --> 00:03:52,282 Mümkün değil, önce kahvaltı! 14 00:03:52,650 --> 00:03:54,208 Sen çok fazlasın. 15 00:03:57,789 --> 00:04:00,087 Sen iyi misin? Sorun nedir? 16 00:04:01,092 --> 00:04:03,060 Çok yakışıklı görünüyorsun. 17 00:04:04,028 --> 00:04:06,656 Nereye gidiyorsun? - Ben olumlu biriyim canım. 18 00:04:06,931 --> 00:04:09,229 Sabahın bu saatinde ofisten başka nereye gidebilirim ki? 19 00:04:09,867 --> 00:04:12,062 Evet, giyinmek zaman alır. 20 00:04:14,706 --> 00:04:16,173 Oh... Şimdi tamam mı? 21 00:04:16,607 --> 00:04:19,167 Sadece şaka yapıyordum, neden ciddiye alıyorsun ki? 22 00:04:19,644 --> 00:04:21,134 Her zamanki gibi şaka. 23 00:04:21,279 --> 00:04:23,144 Her zaman bir dizi şüpheli sorular sorarak... 24 00:04:23,314 --> 00:04:25,282 benim gecikmeme neden oluyorsun, bugün çok çalışacağım. 25 00:04:25,750 --> 00:04:28,048 Neden? Sen her gün çalışmıyor musun? 26 00:04:30,855 --> 00:04:33,187 En azından beni dinle, Kishan - Ne dinleyeyim? 27 00:04:33,791 --> 00:04:36,157 Neden pazar günlerini sorgulama günü yapmıyorsun? 28 00:04:36,627 --> 00:04:39,095 Aslında bu konuda uğraşıyorum! Her sabah, uyanıp... 29 00:04:39,297 --> 00:04:42,625 seninle ilgili kuşkularımı düşünüyorum. Ama kısa bir sürede çözülecek. 30 00:04:42,633 --> 00:04:44,260 Lütfen beni affet! 31 00:04:45,970 --> 00:04:47,938 En azından bu tostu ye. 32 00:04:49,707 --> 00:04:53,268 Tostu daha sonra yiyeceğim, önce sana sarılacağım. 33 00:04:54,746 --> 00:04:57,271 Seni seviyorum. - Hadi git artık. 34 00:05:01,753 --> 00:05:05,052 Hey! Ne yapıyorsun sen? - Televizyon seyrediyorum. 35 00:05:05,923 --> 00:05:08,153 Kapat ve günlük işlerine bak! 36 00:05:10,027 --> 00:05:12,996 Dinle! Ne giyindin sen böyle? 37 00:05:14,098 --> 00:05:16,726 Sari ve bluz. - Biliyorum! 38 00:05:17,602 --> 00:05:20,969 Neden böyle giyiniyorsun? 39 00:05:21,305 --> 00:05:23,671 Doğru! Sari serin oluyor. 40 00:05:23,975 --> 00:05:26,068 Böylece daha güzel! 41 00:05:26,344 --> 00:05:32,575 Evet! Taji gibi olmak mümkün değil. Eğer bu evde kalacaksan dikkat edeceksin. 42 00:05:35,620 --> 00:05:37,281 Çok önemli işleri olduğunu söyledi... 43 00:05:37,622 --> 00:05:38,987 giderken de dosyayı unuttu. 44 00:05:42,660 --> 00:05:43,627 Kaajal! 45 00:05:44,028 --> 00:05:46,588 Kaç sefer dosyayı unutturmamanı söylemiştim... 46 00:05:46,964 --> 00:05:48,932 ama hep unutturuyorsun. 47 00:06:00,378 --> 00:06:02,539 Hey, Lakshmi! Kaajal nerede? 48 00:06:04,248 --> 00:06:07,216 Madam banyoya gitti. Bir saatten önce çıkamaz. 49 00:06:09,253 --> 00:06:11,721 Ne oldu? Çok kötü görünüyorsun. 50 00:06:12,924 --> 00:06:15,222 Açık bluz giymemi isteyen sendin! 51 00:06:15,593 --> 00:06:18,892 Ama Madam istemiyor! Hanginizi dinleyeyim? 52 00:06:20,264 --> 00:06:24,166 Ne beni ne de onu! Sadece kalbini dinle, Lakshmi! 53 00:06:52,663 --> 00:06:57,032 Dosya çok mu önemli? - Hayır... sadece isim listesi var. 54 00:07:14,585 --> 00:07:16,212 Ne oldu, madam? 55 00:07:16,587 --> 00:07:18,885 Ne oldu, madam? Efendi gideli çok oldu. 56 00:07:22,593 --> 00:07:24,561 Yok bir şey! Sadece dalgınım! 57 00:07:29,967 --> 00:07:31,935 Dinle! - Evet, madam. 58 00:07:32,203 --> 00:07:34,171 İşte maaşın. Yarın gelme! 59 00:07:34,605 --> 00:07:36,573 Ne yaptım ki? - Şu ana kadar hiçbir şey yapmadın öyle değil mi? 60 00:07:36,774 --> 00:07:38,241 Ama bir gün mutlaka bir şey yaparsın. 61 00:07:38,609 --> 00:07:41,107 Ben bir kahraman istemiyorum, ben bu ev için bir şeyler yapan birini istiyorum. 62 00:07:41,112 --> 00:07:43,239 Madam, ben böyle bir bluz giymek istemediğimi söylemiştim. 63 00:07:43,648 --> 00:07:45,616 Çok istiyorsan başka bir yerde giy! 64 00:07:45,950 --> 00:07:48,919 Ama bu evde olmaz tamam mı? Burada olmaz. 65 00:07:49,954 --> 00:07:52,582 Pekâlâ, nasıl olsa gidiyorum. Sana bir söyleyeceğim. 66 00:07:53,024 --> 00:07:55,254 10 saat boyunca çalışıyorum. Bu kadınların da eşleri var. 67 00:07:55,693 --> 00:07:57,593 Ama hiçbiri de senin düşündüğün gibi düşünmüyor. 68 00:07:58,129 --> 00:08:07,859 Eğer böyle yapmaya devam edersen, sadece kendini yorarsın ve başkasını bulmak zorunda kalırsın. 69 00:08:15,579 --> 00:08:17,979 Sizde mi? Ben açık açık konuşmak istedim. 70 00:08:18,249 --> 00:08:20,149 Giysilerde ne var ki? 71 00:08:20,351 --> 00:08:22,148 Giysilerde bir sorun var efendim? 72 00:08:22,286 --> 00:08:25,949 Bir sorun mu? Bunun her tarafı sorun, bu... 73 00:08:26,657 --> 00:08:30,559 Bunu da açıkla! Lütfen ofiste böyle giysiler giyme! 74 00:08:31,062 --> 00:08:33,257 Bunu söylemeni karın istiyor, öyle değil mi? 75 00:08:34,598 --> 00:08:37,726 Ne demek istiyorsun? Sen beni mi düzeltmeye çalışıyorsun? 76 00:08:38,102 --> 00:08:40,900 Hayır, hayır. Tam aksine efendim. - Kes sesini! 77 00:08:41,672 --> 00:08:43,572 Bu nasıl bir başlık böyle? 78 00:08:44,041 --> 00:08:45,804 'Bakan seks skandalına karıştı!' 79 00:08:46,010 --> 00:08:48,137 Bu gazetenin yükselmesini istemiyor musunuz? 80 00:08:48,612 --> 00:08:51,581 Kanıtlanamayacak birkaç böyle haberler yayınlıyorsun. 81 00:08:51,983 --> 00:08:54,247 Hayır efendim, biz kanıtı olmayan hiçbir haberi yayınlamayız. 82 00:08:54,785 --> 00:08:56,753 Şimdi bir süre burada beklememiz gerekiyor. 83 00:08:58,723 --> 00:09:01,521 Shekhar'ın acımasızca bu gazeteyi batırmak istediğini biliyorum. 84 00:09:46,771 --> 00:09:48,261 Biraz daha. 85 00:10:12,096 --> 00:10:15,259 Böyle risklere girme. Sen benim için sadece bir çalışan değilsin. 86 00:10:15,633 --> 00:10:17,225 Sen benim dostum, benim kardeşimsin. 87 00:10:17,635 --> 00:10:19,603 Bir gün başın büyük belaya girecek! 88 00:10:19,804 --> 00:10:23,604 Efendim... sizin için hayatımı bile feda edebilirim. 89 00:10:24,809 --> 00:10:28,609 Daha önceki sade, basit, düzensiz... 90 00:10:28,979 --> 00:10:30,947 yoksul yaşantımı nasıl unutabilirim ki? 91 00:10:31,315 --> 00:10:34,216 Beni destekleyen kişi sendin. 92 00:10:34,652 --> 00:10:38,088 Ama sen hala ailenden söz etmedin. 93 00:10:40,724 --> 00:10:43,352 Aile yönünden çok uygun görünüyorsun. 94 00:10:45,663 --> 00:10:47,790 Çok uygunla ne demek istiyorsun. Ben uygunum. 95 00:10:48,432 --> 00:10:51,094 Demek istediğim, şehre aniden getirdiğin şey... 96 00:10:51,669 --> 00:10:53,967 buraya getirdiğinle aynı değil mi? 97 00:10:55,339 --> 00:11:01,073 Efendim... babamın sadece beresi vardı. 98 00:11:02,613 --> 00:11:05,241 Ortağı ise her şeye sahip oldu. 99 00:11:06,083 --> 00:11:09,246 Toprak, arazi, para, o her şeyi aldı. 100 00:11:11,288 --> 00:11:15,088 Başka bir şeyi kalmadı, sadece bu bere bana miras olarak kaldı. 101 00:11:18,662 --> 00:11:21,597 Her neyse efendim... bu resimlerden hangisini yayınlayayım? 102 00:11:22,633 --> 00:11:24,999 Hiç birini! 103 00:11:25,636 --> 00:11:27,695 Efendim, ben bu resimleri köpeğin ağzından kaptım! 104 00:11:27,972 --> 00:11:30,873 Sakin ol! Bakanlıkla düşmanlık bizim değerimizi artırabilir! 105 00:11:31,642 --> 00:11:34,042 Bizim gazetemizin rengi kırmızı, sen dükkânımızı kapatmak mı istiyorsun? 106 00:11:34,345 --> 00:11:39,408 Öyle bir şey olmayacak, efendim. Bu daha fazla sattıracak! 107 00:11:40,017 --> 00:11:43,282 Kadınlar eşlerini suçüstü yakalamak için... 108 00:11:43,654 --> 00:11:47,181 sonuna kadar göz yumarlar. 109 00:11:48,325 --> 00:11:50,293 Biz de suçüstü yakalamak için onlara göz yumacağız, efendim. 110 00:11:50,895 --> 00:11:54,296 Ondan sonra da... her sabah... kadınları sebzeden mahrum edeceğiz... 111 00:11:54,665 --> 00:11:56,292 ama gazetemizden mahrum etmeyeceğiz. 112 00:11:56,700 --> 00:11:59,794 Kocalarının resimlerini gazetede görme olasılığını bilecekler. 113 00:12:01,005 --> 00:12:04,133 Evet, Sunny! Böyle olunca birçok kocanın... 114 00:12:04,341 --> 00:12:06,969 boşanma işi ve evliliği kurtulacak. 115 00:12:07,278 --> 00:12:09,246 Peki bundan sonra gazetemizin geleceği ne olacak? 116 00:12:09,613 --> 00:12:11,581 Satmaya devam edecek, tüm bu olanlardan sonra bile. 117 00:12:11,782 --> 00:12:13,579 Dünyadaki her koca durumlarını düzeltmek ister... 118 00:12:13,717 --> 00:12:17,585 ama senin dostun Prem hariç! - Evet! 119 00:12:18,055 --> 00:12:21,024 Onun resimlerini basacağız! O önceki durumları bile düzeltemedi... 120 00:12:21,292 --> 00:12:23,920 Ne öncekileri ne de sonrakileri. 121 00:12:58,662 --> 00:13:01,995 "Sen sadece beni sev!" 122 00:13:02,766 --> 00:13:04,563 "Ben yalnızım." 123 00:13:05,102 --> 00:13:10,904 "Etrafı güzel şeyler sarmaladı!" 124 00:13:15,779 --> 00:13:19,579 "Sen sadece beni sev!" 125 00:13:20,150 --> 00:13:22,175 "Ben yalnızım." 126 00:13:22,786 --> 00:13:28,588 "Etrafı güzel şeyler sarmaladı!" 127 00:14:17,841 --> 00:14:25,805 "Hayat geçici hikâyelerle dolu." 128 00:14:26,617 --> 00:14:33,989 "Her şey gençliğin büyüsünde gizli." 129 00:14:34,958 --> 00:14:39,019 "Hepsi senin güzelliğin için!" 130 00:14:39,330 --> 00:14:43,130 "Hadi gel, seni kucaklayıp seveyim." 131 00:14:43,701 --> 00:14:47,137 "Yarının ne getireceğini hiç kimse bilemez!" 132 00:14:51,909 --> 00:14:55,208 "Sen sadece beni sev!" 133 00:15:22,639 --> 00:15:30,569 "Tüm bu güzelliğe hayranım." 134 00:15:31,048 --> 00:15:39,012 "Bütün kızlar benim karizmama hayran!" 135 00:15:39,656 --> 00:15:43,251 "Ben eğlence için yaşıyorum!" 136 00:15:43,727 --> 00:15:48,096 "Kızgınlık, kötülük ve kararsızlık!" 137 00:15:48,632 --> 00:15:51,931 "Daha fazlasının ne zararı olabilir ki?" 138 00:15:56,640 --> 00:15:59,939 "Sen sadece beni sev!" 139 00:16:20,030 --> 00:16:21,998 Ne! Ne diyorsun sen, Prem? 140 00:16:22,266 --> 00:16:24,564 Sen zaten hep bana söylemeden geri dönüyorsun. 141 00:16:25,602 --> 00:16:30,902 Tamam ama sen ofisin işini eve getirip, bana sürpriz yapıyorsun, öyle değil mi? 142 00:16:31,942 --> 00:16:34,172 İşi çok sevdiğini biliyorum. 143 00:16:34,645 --> 00:16:35,873 Bir dakika... ne oldu? 144 00:16:36,013 --> 00:16:38,573 Prem'i fazla özgür bırakmıyor musun? 145 00:16:39,016 --> 00:16:41,177 Bu anlayışsız biri için iyi bir şey değil. 146 00:16:41,618 --> 00:16:44,086 Kardeşim, benim kocamı rahat bırak. 147 00:16:44,621 --> 00:16:47,590 Sen de çok safsın, Pooja! Sen böyle adamları tanımıyorsun... 148 00:16:47,958 --> 00:16:51,985 Ben Prem'i çok iyi tanıyorum. Öyle güzel huylu bir... 149 00:16:52,696 --> 00:16:54,596 kocaya sahip olmak çok güzel bir şey. 150 00:16:56,300 --> 00:17:00,259 Bak, bugün eve erken gel. - Tamam, tatlım! 151 00:17:01,004 --> 00:17:03,973 Eve gitmeyeceğini karına söylemeyecek misin? 152 00:17:04,241 --> 00:17:06,209 Karımı ikna etmem gerekiyor. 153 00:17:06,577 --> 00:17:09,978 Peki seni takip etmemi isterse ne olacak? 154 00:17:17,588 --> 00:17:19,783 Merhaba kardeş! Tam zamanında! 155 00:17:20,023 --> 00:17:22,548 Birkaç fotoğraf daha al. 156 00:17:24,862 --> 00:17:28,958 Bu nasıl? Hadi. 157 00:17:29,600 --> 00:17:32,569 Bu pozu beğenmedin mi? Bir tane daha var! 158 00:17:33,704 --> 00:17:36,104 Hadi adamım, zaman kaybetme. 159 00:17:38,208 --> 00:17:39,835 Çok güzel! İşte bir tane daha. 160 00:17:42,646 --> 00:17:44,910 Fotoğrafları ne zaman alacağım? - Sabahleyin. 161 00:17:45,682 --> 00:17:47,377 Ama sana değil, karına vereceğim. 162 00:17:48,185 --> 00:17:51,120 Neden? Neden karıma vereceksin? - Şey... ona vermem gerekiyor. 163 00:17:51,722 --> 00:17:53,280 Hey! Sen benim dostumsun! Fotoğraflar da benim! 164 00:17:53,624 --> 00:17:55,714 Sen de onları karıma vereceksin! Sen nasıl bir arkadaşsın? 165 00:17:55,725 --> 00:18:00,591 Gerçek bir dost! Ben dostumu doğru yola getiririm. 166 00:18:12,943 --> 00:18:18,904 Kishan... ben anlamıyorum. Sence ben yanlış yolda mıyım? 167 00:18:19,583 --> 00:18:23,542 Değil misin? Senin çok sadık bir karın var. 168 00:18:23,987 --> 00:18:26,217 Sen de burada başka bir kızlasın, doğru değil mi? 169 00:18:26,657 --> 00:18:30,653 Bunda yanlış olan nedir? Sen daha önce hiç 'Maruti 800' duymadın mı? 170 00:18:31,094 --> 00:18:33,562 Sonra? - Ondan sonra da Zen’e yönelirsin. 171 00:18:34,164 --> 00:18:35,688 O 'Opel' ve 'Lancer' gibi. 172 00:18:35,933 --> 00:18:37,798 Ama senin elinde 'Mercedes Benz' var, dostum! 173 00:18:38,035 --> 00:18:39,662 Öyle ama, sen ne demeye çalışıyorsun dostum? 174 00:18:39,937 --> 00:18:42,565 Neden bu kadar araba değiştirdiğini bilmek istiyorum. 175 00:18:42,906 --> 00:18:46,672 Şey, bazı arabaların sürüşü oldukça sıkıcıdır. 176 00:18:47,010 --> 00:18:49,870 O zaman eski arabayı değiştirmen gerekiyor öyle değil mi? 177 00:18:49,947 --> 00:18:51,847 Evet! Peki eş ne olacak? 178 00:18:55,619 --> 00:18:58,587 Geçen 7 yıl içinde 7 tane araba değiştirdin ama hala aynı eşinle yaşamaya devam ediyorsun. 179 00:18:58,622 --> 00:19:03,254 Deli misin sen? Tıpkı araba değiştirdiğin gibi karını da mı değiştireceksin? 180 00:19:03,560 --> 00:19:07,519 Hey, haklısın! Bizler dürüst insanlarız, neden eşlerimizi de değiştirmeyelim ki? 181 00:19:07,998 --> 00:19:11,798 Başka arabaya binmek günah mı? 182 00:19:12,169 --> 00:19:17,869 Pooja da bu fotoğrafları görünce aynı soruyu soracaktır. 183 00:19:21,812 --> 00:19:25,213 Görevli! Lütfen buraya gel. 184 00:19:25,616 --> 00:19:28,210 Lütfen onlara böyle bir yerde fotoğraf çekmenin... 185 00:19:28,585 --> 00:19:30,712 bir suç olduğunu belirtin. - Ne yapıyorsunuz siz? 186 00:19:30,988 --> 00:19:33,218 Efendim, biz sadece dostlarımızın resimlerine bakıyorduk. 187 00:19:33,657 --> 00:19:35,557 Sadece takılıyorduk, efendim! - Bunlar sizin dostlarınız mı? 188 00:19:35,759 --> 00:19:38,557 Evet. Ama hiçbirine kefil olamam. 189 00:19:38,929 --> 00:19:41,989 Hiçbir uçak kaçırılma olayında başımın belaya girmesini istemem. 190 00:19:42,766 --> 00:19:46,566 Benimle gelin. - Hayır, görevli, sadece bakıyorduk. 191 00:19:46,770 --> 00:19:50,228 Bunda bir şey yok. Biz sadece eğleniyorduk. 192 00:19:50,674 --> 00:19:53,142 Hiçbir şey yok mu? Sadece eğlence mi? - Evet, sadece eğleniyorduk. 193 00:19:53,610 --> 00:19:56,579 Sorun değil, bu durumda sorun yok. Onlara ben kefilim. 194 00:19:57,781 --> 00:19:59,578 Bunu biliyorum kardeşim... 195 00:19:59,783 --> 00:20:02,081 benim yerimde asla böyle hoş olmayan şeyler yapılmamalı. 196 00:20:03,687 --> 00:20:06,547 Bir gün, bunu yapan bir tek ben olmayacağım, Prem, bunu gazetenin... 197 00:20:06,623 --> 00:20:09,649 manşetinde yayınlayacağım. Tıpkı P.K. Gupta gibi! 198 00:20:13,997 --> 00:20:15,589 Nedir bu? 199 00:20:17,734 --> 00:20:20,703 Nedir bu? - Fotoğraf. 200 00:20:21,672 --> 00:20:23,606 Kimin bunlar? - Benim. 201 00:20:24,007 --> 00:20:26,601 Sensin! Peki yanındaki kim? 202 00:20:26,977 --> 00:20:29,946 O bir kız. - Bu kızla ne işin var senin? 203 00:20:30,647 --> 00:20:32,205 Yok. - Yok mu? 204 00:20:32,649 --> 00:20:34,617 O halde onunla ne yapıyordun? 205 00:20:37,654 --> 00:20:39,884 Ne mi yapıyordum? Sadece dans! Sadece bir fotoğraf! 206 00:20:40,123 --> 00:20:43,286 Ben senin karınım ve daha önce hiç böyle aptal yerine koyulmamıştım. 207 00:20:43,660 --> 00:20:46,185 Açıkçası, bu komplo beni karalamak için kuruldu. 208 00:20:46,663 --> 00:20:49,632 Beni iyi dinle! Bir daha kızlarla dans ettiğini görürsem... 209 00:20:49,933 --> 00:20:52,629 seni öldürüp dul kalırım! 210 00:21:00,343 --> 00:21:04,006 Spiker P.K. Gupta'nın hayatını anlattı. 211 00:21:06,383 --> 00:21:08,112 Bu durumda ben kendimi öldürürüm. 212 00:21:08,318 --> 00:21:10,183 Geçen bir buçuk saat içinde yalnız bir çizgi çizemedim. 213 00:21:10,320 --> 00:21:14,288 Ayrıca yarına yeni haberler gerekiyor. 214 00:21:17,627 --> 00:21:20,187 Bunu sana mı attı? 215 00:21:20,630 --> 00:21:22,598 Öyle olmasını dilerim. 216 00:21:22,999 --> 00:21:25,560 Hadi oku. Ne yazdığına bakalım. 217 00:21:26,103 --> 00:21:28,264 Artık sensiz yaşayamam. 218 00:21:29,139 --> 00:21:31,937 Sen nereye gidersen ben de oraya geleceğim. 219 00:21:33,076 --> 00:21:35,977 Bu dünyada ben senin için yaşıyorum. 220 00:21:38,081 --> 00:21:40,276 Her şey yoluna girecek, önce bir çay al. 221 00:21:40,650 --> 00:21:42,277 Bu kendini öldürme planı. 222 00:21:42,719 --> 00:21:44,619 O çok şirin. 223 00:21:48,658 --> 00:21:51,058 O aşkın içinde kendini kaybetmiş! 224 00:21:52,195 --> 00:21:54,629 Çay bile ona acı geliyordur. 225 00:21:55,732 --> 00:21:58,030 En azından biraz şeker koy. - Evet, tabiî ki. 226 00:21:58,401 --> 00:22:02,235 Sanjana, böyle genç, yakışıklı biri kendini mi öldürecek? 227 00:22:02,706 --> 00:22:05,106 Hem de hayali bir kız arkadaşı için. 228 00:22:05,609 --> 00:22:07,577 Onu kurtarmalıyız. 229 00:22:10,680 --> 00:22:13,911 Hey, nereye kayboldu? 230 00:22:14,684 --> 00:22:15,946 Hadi kızlar. 231 00:22:16,620 --> 00:22:20,181 Hey bayım, arkadaşın nerede? - İntihar tepesinde. 232 00:22:20,624 --> 00:22:22,592 O intihar etmeye gidiyor, sen de onu durdurmuyor musun? 233 00:22:22,793 --> 00:22:25,261 O benim arkadaşım ve çok iyi bir işi var. 234 00:22:25,629 --> 00:22:27,290 Sen onun dostu musun? 235 00:22:27,998 --> 00:22:31,024 Sen kendinden utanmalısın aptal. Hadi kızlar. 236 00:22:38,074 --> 00:22:40,042 Vay! Hani nerede? 237 00:22:41,645 --> 00:22:43,943 Bu insanlar nasıl intihar ediyorlar anlamıyorum. 238 00:22:52,656 --> 00:22:56,183 Champa, seni kucaklayamadığım için... 239 00:22:56,993 --> 00:23:00,019 ölümü kucaklıyorum, Champak! 240 00:23:00,664 --> 00:23:01,562 Aptal! 241 00:23:03,700 --> 00:23:05,565 Ölmeden önce bunu nasıl söyleyebilirsin? 242 00:23:09,606 --> 00:23:11,301 Mutlaka kız arkadaşının adı olmalı. 243 00:23:11,675 --> 00:23:13,233 Champa! 244 00:23:20,050 --> 00:23:21,915 Geliyorum! 245 00:23:25,956 --> 00:23:29,585 Bu onun motoru olmalı. - Sanjana, o burada. 246 00:23:30,360 --> 00:23:31,918 Champa! 247 00:23:35,298 --> 00:23:37,926 Hey, dur. - Bekle. 248 00:23:38,635 --> 00:23:40,762 Hey dur, bekle... dur. 249 00:23:41,137 --> 00:23:43,605 Dur, bekle... dur ne yapıyorsun sen? 250 00:23:43,974 --> 00:23:46,272 Ne yapmaya çalışıyorsun sen? 251 00:23:47,143 --> 00:23:50,010 Merhaba, hadi git. - Neden? 252 00:23:50,347 --> 00:23:52,212 Sen de kimsin? - Bunun bir önemi yok. 253 00:23:52,415 --> 00:23:54,883 Buraya neden geldiğini bilmiyorum. 254 00:23:55,085 --> 00:23:57,952 Neden beni bırakmıyorsun? Burası intihar tepesi değil mi? 255 00:23:58,255 --> 00:24:00,951 Burası halka açık bir yer ben de her istediğimi yaparım. 256 00:24:01,191 --> 00:24:03,557 Kabul etmiyor musun? - Hayır! 257 00:24:03,827 --> 00:24:05,795 Hadi, onu çekin. 258 00:24:14,938 --> 00:24:17,907 İmdat... imdat. Kurtarın beni. 259 00:24:18,241 --> 00:24:20,573 Onu nasıl kurtaracağız? Biz onu tanımıyoruz. 260 00:24:21,011 --> 00:24:22,979 Hey, ne yapıyorsun sen? 261 00:24:23,613 --> 00:24:25,581 Onun gibi yakışıklı birinin ölmesine izin veremem. 262 00:24:25,882 --> 00:24:27,850 Bu yüzden eteğimi keseceğim. Sende nefes nefese kaldın. 263 00:24:28,051 --> 00:24:31,111 Sen de öyle yap. İp gibi bağlayıp çekelim. 264 00:24:32,122 --> 00:24:34,750 Ellerim kayıyor. Çekin beni. 265 00:24:35,392 --> 00:24:37,360 Hey, o kayıyor. Hadi çabuk. 266 00:24:40,297 --> 00:24:43,596 Gittiler. Başka kimse yok mu? 267 00:24:46,836 --> 00:24:49,930 Ben düşüyorum. Çekin beni. 268 00:24:52,742 --> 00:24:55,768 Tut onu. 269 00:24:56,313 --> 00:24:57,905 Çekin onu. 270 00:25:13,596 --> 00:25:17,088 Hadi kalk, Sunny! Seni öldürmek için silah arıyorlar. 271 00:25:36,086 --> 00:25:39,577 Bu minnettarlığın güzel bir ifadesi! 272 00:25:41,925 --> 00:25:43,893 Hey, o gidiyor. 273 00:25:44,627 --> 00:25:47,187 Çabuk, plakasını yaz. - Ama neden? 274 00:25:47,397 --> 00:25:49,262 İntihar edeceğini ailesine... 275 00:25:49,632 --> 00:25:52,601 bildirelim de dikkat etsinler. 276 00:25:53,003 --> 00:25:55,267 01-222. BA-01-222. 277 00:25:57,674 --> 00:26:00,609 Sana gelmişini, geçmişini anlatacağım. 278 00:26:00,910 --> 00:26:02,537 Sana her şeyi anlatacağım. 279 00:26:02,912 --> 00:26:05,210 Sana geleceğini söyleyeceğim. 280 00:26:05,849 --> 00:26:08,079 Hadi çocuğumuzu soralım. 281 00:26:08,585 --> 00:26:12,077 Kaajal, dünya aya çıktı sen böyle papağanla uğraşıyorsun. 282 00:26:13,590 --> 00:26:15,217 Tamam, ona soracağım. 283 00:26:15,625 --> 00:26:18,116 Hadi geleceğini öğren. Güzel şeyleri. 284 00:26:18,661 --> 00:26:23,119 Söylesene, sence de papağan geleceğini düşünür mü? 285 00:26:23,266 --> 00:26:26,633 Papağan oyun kâğıdını söyler ben de geleceğini okurum. 286 00:26:26,703 --> 00:26:29,228 Raja, bana bu beyefendilerin numarasını ver. 287 00:26:29,739 --> 00:26:34,005 İki numara. - İki numara! 288 00:26:34,611 --> 00:26:37,580 Kardeş, sen iki yandan kutsanacak kadar şanslısın. 289 00:26:37,881 --> 00:26:39,576 İki evin mi var? - Evet! 290 00:26:39,816 --> 00:26:41,579 İki ofisin mi var? - Evet! 291 00:26:41,818 --> 00:26:43,911 İki araban mı var? - tabiî ki! 292 00:26:44,120 --> 00:26:46,588 Ve iki eş mi? - 100%. 293 00:26:46,856 --> 00:26:48,016 Ne? 294 00:26:49,292 --> 00:26:51,157 Hey, neler saçmalıyorsun sen? 295 00:26:51,628 --> 00:26:54,597 Saçmalamıyorum. Ben senin yazgını okuyorum. 296 00:26:55,932 --> 00:26:59,663 Şimdi de itiraz mı ediyorsun? 297 00:27:00,637 --> 00:27:02,537 Lütfen devam et. 298 00:27:04,641 --> 00:27:07,041 İkinci evliliğinden çocuğu var. 299 00:27:07,577 --> 00:27:09,101 Çocuk mu? - Hey! 300 00:27:10,814 --> 00:27:13,874 Kaajal, ağlama. Benim çocuğum falan yok. 301 00:27:14,250 --> 00:27:16,081 Kaajal, o... - Baba... 302 00:27:20,924 --> 00:27:23,552 Baba... - O benim çocuğum değil, Kaajal! 303 00:27:25,662 --> 00:27:27,755 Senin üzerine yemin ederim, onu tanımıyorum bile, Kaajal. 304 00:27:27,997 --> 00:27:30,056 O halde neden sana doğru geliyor? 305 00:27:31,134 --> 00:27:34,035 Baba... baba... bana balon alsana. 306 00:27:34,270 --> 00:27:36,238 Balon istiyorsan sana alayım. 307 00:27:36,639 --> 00:27:41,473 Bayım, çocuğunuza dikkat edin. Az daha beni öldürüyordu. 308 00:27:41,678 --> 00:27:43,077 Beni mahvediyordu! 309 00:27:43,279 --> 00:27:45,110 Gördün mü, Kaajal... o benim değil. 310 00:27:45,315 --> 00:27:49,580 Çocuk senin olmayabilir ama senin ikinci bir karın var. 311 00:27:50,887 --> 00:27:52,582 Kaajal, dinle beni... - Ben seni çok iyi tanıyorum. 312 00:27:52,789 --> 00:27:54,313 Dinle beni, Kaajal! O yalan söylüyor. 313 00:27:55,291 --> 00:27:58,089 Kaajal, neden ağlıyorsun? - Ne diyorsun sen? 314 00:27:58,695 --> 00:28:01,255 Bugün pazar günü Kaajal'ı dışarıya çıkarmıştım. 315 00:28:01,731 --> 00:28:03,528 ama o falcı... 316 00:28:03,967 --> 00:28:06,527 Hey, neden biz ona sormuyoruz, ondan bir tahmin alalım mı? 317 00:28:07,237 --> 00:28:09,865 Gerçeği ve yalanı öğreniriz. 318 00:28:10,940 --> 00:28:13,534 tabiî ki, neden olmasın? Hadi, şansımızı deneyelim. 319 00:28:23,319 --> 00:28:25,519 Sadece izle ve gör! Bir kaç dakika içinde gerçekler gün yüzüne çıkacaktır. 320 00:28:25,588 --> 00:28:28,887 Raja, bu cömert beylerin kart numaralarını versene bana. 321 00:28:29,359 --> 00:28:32,556 Bir numara. - Bir numara mı? 322 00:28:35,598 --> 00:28:39,557 Kalbinin temizliği yüzünden belli! 323 00:28:41,704 --> 00:28:44,639 Bu karanlık doğum gününde ne işin var senin? 324 00:28:46,376 --> 00:28:49,243 Sen gerçekten de çok şanslısın kardeş. Şimdi senin... 325 00:28:49,612 --> 00:28:52,581 aziz ruhlu kocan bir zavallı konumunda. 326 00:28:54,083 --> 00:28:56,051 Aslında, bence bu adam asla hiçbir kadına... 327 00:28:56,286 --> 00:28:58,811 yalan söylememiş ve söylemezde. 328 00:28:59,022 --> 00:29:01,183 O bütün yaşamı boyunca seni tek eş olarak görüyor. 329 00:29:01,558 --> 00:29:03,253 Sen gerçekten de kutsalsın! 330 00:29:04,761 --> 00:29:06,854 Bunu duydun mu? Duydun mu? 331 00:29:07,630 --> 00:29:08,597 Kaajal... 332 00:29:08,965 --> 00:29:10,057 Kaajal... Pooja... 333 00:29:10,567 --> 00:29:12,865 Ağlama, Kaajal. 334 00:29:13,570 --> 00:29:16,038 Her neyse, sonuç olarak senin onun hakkında yeterince konuştun. 335 00:29:16,306 --> 00:29:17,273 Senin papağının, ben... 336 00:29:17,607 --> 00:29:20,542 Papağanlar değil, aslında para konuşur. 337 00:29:20,910 --> 00:29:22,036 Para mı? 338 00:29:22,579 --> 00:29:23,876 Buraya gel. 339 00:29:24,247 --> 00:29:26,112 Anlatmaya çalışıyorsun ama nafile. 340 00:29:26,316 --> 00:29:28,250 Sence tanrı bize ne vermeli? 341 00:29:28,585 --> 00:29:30,553 Akıl. Peki neden? Avantaja dönüştürmek için... yalan. 342 00:29:28,585 --> 00:29:30,553 Akıl. Ama neden? Avantaja dönüştürmek için... yalan... 343 00:29:30,920 --> 00:29:32,547 Sanal birkaç kız arkadaşı için. 344 00:29:30,920 --> 00:29:32,547 birkaç kız arkadaşı edinmek için. 345 00:29:32,755 --> 00:29:36,613 Birkaç mı? Ben daha bir tane elde etmeden o iki kez intihar etmeye kalkıştı! 346 00:29:32,755 --> 00:29:36,213 Birkaç mı? Bir tane bile yok, onlar da intihar tepesinde üzerime geldiler. 347 00:29:36,726 --> 00:29:39,559 Eğer bir taneyse... - Hiçbir şey olmayacak. 348 00:29:36,726 --> 00:29:39,559 Eğer bir tane olsaydı... - Hiçbir şey olmazdı. 349 00:29:39,929 --> 00:29:41,794 Her şeyi açıklayacağım. 350 00:29:39,929 --> 00:29:41,794 Mantıklı ol biraz. 351 00:29:42,031 --> 00:29:43,999 Erkek, çok hassas bir varlıktır... 352 00:29:42,031 --> 00:29:43,999 Erkek oldukça yaratıcıdır... 353 00:29:44,367 --> 00:29:47,131 ve evlilik konusunda gereğinden fazla hassas olmalı. 354 00:29:44,367 --> 00:29:47,131 bu yüzden de evliliğe fazladan... meyillidir. 355 00:29:47,604 --> 00:29:50,129 kendini suçlu hisseder, karısını sever... 356 00:29:50,607 --> 00:29:54,099 karısına çok sevdiğini hissettirmeli. 357 00:29:55,278 --> 00:30:00,181 Samimiyet olmayınca da, kendini yorgun hisseder. 358 00:30:01,050 --> 00:30:03,575 Yemeğini yedikten sonra yavaş yavaş pijamasını giyip... 359 00:30:03,953 --> 00:30:07,081 televizyon seyreder, kavga eder sonra da yatmaya gider. 360 00:30:07,657 --> 00:30:09,921 O zaman da kadın kocasının... 361 00:30:10,627 --> 00:30:12,959 durumundan şüphelenmeye başlar. 362 00:30:15,632 --> 00:30:17,259 Neden öyle şeyler düşünüyorsun? 363 00:30:17,634 --> 00:30:22,162 Kaajal'da Pooja gibi mutlu olacak. 364 00:30:22,639 --> 00:30:24,266 Bunu garanti ederim. 365 00:30:27,644 --> 00:30:30,613 Sana bu fikri verip sonuçları görmek istemiştim. 366 00:30:31,314 --> 00:30:34,612 Çok güzel. - Öyle değil mi? Bundan sonrası daha da eğlenceli olacak. 367 00:30:35,051 --> 00:30:37,178 Ne yapıyorsun, Kaajal! Sil gözyaşlarını. 368 00:30:37,654 --> 00:30:39,281 Seni böyle görmeye dayanamam. 369 00:30:39,656 --> 00:30:41,624 Tamam. Güzel... her şey yoluna girecek. 370 00:30:41,924 --> 00:30:45,155 Bu gece, o benimle yemeğe çıkacak, akşam geç gelecek. 371 00:30:45,695 --> 00:30:47,629 Sen olunca neden kaygılanayım ki? 372 00:30:48,064 --> 00:30:50,157 Ama onun anlamsını sağla. Ona bir şeyler öğret. 373 00:30:50,667 --> 00:30:53,636 Onun senin gibi olmasını sağla, Prem! - Bunu duydun mu? 374 00:30:54,437 --> 00:30:56,234 Akşama hazır bekle. - Beni nereye götürüyorsun? 375 00:30:56,739 --> 00:30:58,969 Sen sadece gel. 376 00:31:13,923 --> 00:31:16,585 "Selam tatlım!" 377 00:31:30,673 --> 00:31:33,107 "Bazıları şanssız!" 378 00:31:36,112 --> 00:31:38,080 "Bazılarının kalbi çarpıyor!" 379 00:31:41,651 --> 00:31:43,619 "Bazıları cansız olabilir!" 380 00:31:46,756 --> 00:31:48,951 "Sessizlik olunca tüm dünya ayaklanır!" 381 00:31:52,662 --> 00:31:55,631 "Bazıları şanslarını, heyecanlarını kaybetmiş!" 382 00:31:55,998 --> 00:31:59,627 "Bazıları şanslarını, canlılıklarını kaybetmiş! 383 00:31:59,902 --> 00:32:03,099 "Bütün dünya hareketli!" 384 00:32:03,673 --> 00:32:10,579 "Aşk yolu kapandı. Giriş yasak!" 385 00:32:25,795 --> 00:32:28,025 "Onlar beni çekiyorlar..." 386 00:32:29,632 --> 00:32:31,827 "onlar beni buldular." 387 00:32:33,069 --> 00:32:35,196 "Onlar çılgınlar..." 388 00:32:36,639 --> 00:32:38,698 "beni düşlüyorlar." 389 00:32:47,150 --> 00:32:50,176 "Gözlerim sarhoş, duygularım ayaklandı." 390 00:32:50,653 --> 00:32:53,144 "Beni gören herkes bana asılıyor." 391 00:32:54,657 --> 00:32:57,785 "Aşk yolu kapandı. Giriş yasak!" 392 00:33:23,386 --> 00:33:25,354 "Tatlım, benim tatlı pastam!" 393 00:33:28,624 --> 00:33:30,922 "Sadece dinle beni kır çiçeğim!" 394 00:33:38,034 --> 00:33:41,197 "Bırak bu sonbahar aşkın tadını çıkarayım!" 395 00:33:42,038 --> 00:33:44,768 "Bırak tüm dünya tuzaklarla dolu olsun!" 396 00:33:46,142 --> 00:33:52,604 "Şimdi aşk yolu açılmalı. Giriş serbest!" 397 00:34:00,356 --> 00:34:05,919 "Aşkım, aşk olması şart!" 398 00:34:07,630 --> 00:34:13,227 "Tatlım, aşk olmadan her hikâye eksik kalır!" 399 00:34:21,611 --> 00:34:24,705 "Tuzakları gör ve her şeyi fark et..." 400 00:34:25,047 --> 00:34:27,914 "hiçbir şey denenmeden anlaşılmaz!" 401 00:34:32,955 --> 00:34:39,588 "Şimdi aşk yolu açılmalı. Giriş serbest!" 402 00:34:57,747 --> 00:34:59,271 Bu gece ne kadar içtin? 403 00:34:59,649 --> 00:35:03,551 Karım onun evinde olduğu için benim de dışarıya çıkma şansım oldu. 404 00:35:04,587 --> 00:35:07,249 Kishan! Bu Bobby. 405 00:35:14,130 --> 00:35:19,927 Burası tapınak değil, burası bir kulüp. İşte böyle tanışman gerekiyor. 406 00:35:20,202 --> 00:35:22,170 Kishan! Onun gitmesine izin verme. 407 00:35:23,606 --> 00:35:26,234 Prem, ona geç kalacağımı söyle. - Hayır. 408 00:35:29,612 --> 00:35:31,102 Bunu beğenmedin mi? 409 00:35:31,380 --> 00:35:33,905 Ben parfümü beğendim. - Ne? Bobby... 410 00:35:36,285 --> 00:35:37,843 Sadece parfümü mü beğendin? 411 00:35:38,054 --> 00:35:40,579 Prem, Kaajal beni bekliyor olmalı. Ben gidiyorum. 412 00:35:41,023 --> 00:35:42,991 Görüşürüz. 413 00:35:45,628 --> 00:35:48,597 Sen ona bakma. O evli. 414 00:35:48,965 --> 00:35:51,763 O karısını çok seviyor. - Evet. 415 00:35:54,637 --> 00:35:58,596 Eğer onu baştan çıkarmayı başarırsan sana 200.000 vereceğim. 416 00:36:00,042 --> 00:36:03,534 200.000 mi? İddia mı? - Evet. 417 00:36:03,946 --> 00:36:08,974 Neler kaybedeceğini iyi düşün. 418 00:36:09,585 --> 00:36:11,212 Bobby, buraya gel. - Geliyorum. 419 00:36:11,654 --> 00:36:12,882 Hey bekle... 420 00:36:18,327 --> 00:36:19,954 Görüşürüz. 421 00:36:21,263 --> 00:36:22,560 Prem... 422 00:36:23,032 --> 00:36:27,230 Prem, o seviyesiz adama ne tür bir tuzak kuruyorsunuz? 423 00:36:28,070 --> 00:36:32,564 O seviyesiz biri değil. O benim resimlerimi basan kişi. 424 00:36:33,609 --> 00:36:39,570 Ona karşı bir şeyler bulmak istiyorum. 425 00:36:49,225 --> 00:36:52,023 Kadınlar ne derler biliyor musun? - Ne? 426 00:36:52,628 --> 00:36:55,597 Kutlama zamanı 'Janmashtmi' derler. 427 00:36:55,798 --> 00:37:01,100 Yıllar sonra bizimde bir çocuğumuz olacak. 428 00:37:03,639 --> 00:37:06,870 Pozitif ol! Çok yakın zamanda bizimde olacak! 429 00:37:17,119 --> 00:37:18,950 Bu koku da nereden geldi? 430 00:37:20,589 --> 00:37:24,889 Şey... parfüm. - Ben biliyor muyum? 431 00:37:27,596 --> 00:37:29,894 Bu yeni... her zamankinden değil. 432 00:37:31,267 --> 00:37:35,101 Bu doğru... Prem'in arkadaşlarından biri verdi. 433 00:37:35,604 --> 00:37:40,837 Parfüm dükkânı var. Karşı koydum ama dinlemedi. 434 00:37:43,612 --> 00:37:45,580 Bunda sorun ne? - Sorun mu? 435 00:37:45,881 --> 00:37:50,909 Bu çok güzel. Mutlaka sende kullanmalısın. - Buna gerek var mı? 436 00:37:51,287 --> 00:37:53,255 Sana biraz tatlı getireceğim. 437 00:37:59,962 --> 00:38:03,022 Neler oluyor tanrım? Her gün, doğrularım biraz daha ayaklar altına alınıyor. 438 00:38:04,166 --> 00:38:06,999 Hayatımda ilk defa yalan söyleyerek tatlı kazandım! 439 00:38:08,971 --> 00:38:13,031 Bu aptal kadınları kandırmak hiç de zor değil. 440 00:38:13,576 --> 00:38:17,545 Ben de tıpkı Prem gibi "Giriş yasak" yazan girişe mi gideyim? 441 00:38:18,013 --> 00:38:22,541 Hayır, hayır... aldatılan bir eş için bu hiçte iyi olmaz. 442 00:38:23,753 --> 00:38:26,221 Ama bugün olanları beğendiğimden emin olabilirsin. 443 00:38:28,691 --> 00:38:31,159 Neyi beğendin? - Her şeyi. 444 00:38:32,595 --> 00:38:34,153 Pooja evde mi? 445 00:38:34,363 --> 00:38:36,228 O eve gitti... - Ne? 446 00:38:36,599 --> 00:38:38,123 Yarın bir yere gitmek istediğini söyledi. 447 00:38:38,267 --> 00:38:40,098 Tapınağa gideceğini söyledi. 448 00:38:40,603 --> 00:38:44,232 Prem bugün kalmak istemiyor. Pooja'nın evine içmeye gidecekti. 449 00:38:45,074 --> 00:38:47,042 Bırak tatlımın zevkine varayım. 450 00:39:11,834 --> 00:39:13,802 Sen içtin mi? 451 00:39:16,005 --> 00:39:21,204 Benden yapamayacağım şeyleri değil yapabileceğim şeyleri iste. 452 00:39:21,777 --> 00:39:22,744 Neden? 453 00:39:22,945 --> 00:39:29,077 Çünkü hizmetçilerden biri ailemize el uzatmaya kalkıştı. 454 00:39:29,652 --> 00:39:35,056 Terbiyesizlik yapmış. 455 00:39:35,591 --> 00:39:40,085 Bunun sebebini sorduğumda ise... 456 00:39:40,663 --> 00:39:46,966 karısının ona sarhoş bir şekilde geldiğini söyledi. 457 00:39:48,070 --> 00:39:50,038 Ben de ona sıkı bir tokat attım. 458 00:39:51,006 --> 00:39:55,568 Ağlamaya başladı, sonra saygın biri olduğunu söylemeye başladı. 459 00:39:55,945 --> 00:40:00,575 İçmeyen var mı hiç. Ben asla kadınlara... 460 00:40:00,950 --> 00:40:05,114 sarhoş olarak gözükmek istediklerini sanmam. 461 00:40:05,621 --> 00:40:08,112 Bu yüzden bir şişe içki alıp hepsini içtim. 462 00:40:09,024 --> 00:40:10,992 Bütün şişeyi içtin mi? 463 00:40:11,260 --> 00:40:15,594 O bir şişe içince ben de aynı şeyi yaptım. 464 00:40:17,633 --> 00:40:18,600 Sonra? 465 00:40:18,801 --> 00:40:24,034 Sonra da kenarda bekleyen bir kıza yanaştım. 466 00:40:24,773 --> 00:40:27,936 Ona saygın bir şekilde adını sordum. 467 00:40:28,744 --> 00:40:30,712 Karımdan beri hiç kimseye bakmamıştım. 468 00:40:31,013 --> 00:40:36,610 Sonra da, onlarda karımı göremeyince onu çağırdım. 469 00:40:36,819 --> 00:40:38,286 Nasıl olabilir? 470 00:40:38,654 --> 00:40:40,281 O sessiz, diğerleri de şaşırıp kaldı. 471 00:40:40,723 --> 00:40:43,954 Onu dövdüm, saçından tutup... 472 00:40:44,760 --> 00:40:49,197 sen içki içerek günaha girdin dedim. 473 00:40:49,865 --> 00:40:53,631 Sen her hangi bir sarhoşun annene... 474 00:40:54,670 --> 00:40:56,968 ya da kız kardeşine sarkıntılık yaptığını gördün mü? 475 00:40:59,008 --> 00:41:01,135 Ben onu çuvala koyup oraya atarım. 476 00:41:04,613 --> 00:41:06,581 Yanlış söylediğim her hangi bir şey var mı? 477 00:41:07,316 --> 00:41:10,080 Sen hiç hata yapmadın. 478 00:41:10,886 --> 00:41:14,583 Biliyorum... biliyorum. Senin kocan oldukça güçlü biri. 479 00:41:21,430 --> 00:41:27,596 Tanrım! Bundan sonraki yaşantımda da Pooja'nın karım olmasını sağla. 480 00:41:34,643 --> 00:41:36,736 Hey! Prem, bugün çok mutlu görünüyorsun. 481 00:41:36,979 --> 00:41:40,346 Alçak dostlarım çorba içtiği için ben çok mutluyum. 482 00:41:40,983 --> 00:41:43,315 Hangi dostun çorba içiyor dostum? 483 00:41:43,686 --> 00:41:46,018 Henüz değil ama Kishan bunu yapmak üzere! 484 00:41:46,322 --> 00:41:48,290 Ona Bobby'i göndereceğim. 485 00:41:48,657 --> 00:41:51,023 Ama o dürüst biri. 486 00:41:51,327 --> 00:41:53,295 Dürüstlükle herhangi bir sorun yok... 487 00:41:53,662 --> 00:41:57,621 ama ona kötü bir sürpriz hazırladım. 488 00:41:58,667 --> 00:41:59,634 Bu çok doğru! 489 00:41:59,835 --> 00:42:02,804 Bobby onu alış verişe götürdü. - Sen bir numaralı alçaksın! 490 00:42:04,039 --> 00:42:08,305 Sen neden korkuyorsun? Karın gibi tüylerini yolmayacağım. 491 00:42:11,613 --> 00:42:16,573 Ben yorgunum. - Hadi! Çıkıp dışarıya bakalım. 492 00:42:20,422 --> 00:42:21,980 Kolye alabilir miyim? 493 00:42:28,297 --> 00:42:29,992 Nasıl? - Çok güzel. 494 00:42:30,366 --> 00:42:31,924 Taksana. 495 00:42:48,384 --> 00:42:52,218 Yanlış olan bir şey mi var kardeşim? - Sanki Kishan'ı bir kızla gördüm gibi geldi. 496 00:42:52,654 --> 00:42:55,179 Sen bu kuşkularla onu gemiye bindireceksin. 497 00:42:55,657 --> 00:42:57,625 Sen onu ya o kızla ya da bu kızla olduğunu düşünüyorsun. 498 00:42:57,793 --> 00:43:00,057 Ben hayalperest değilim. Ben geçerken de gördüm. 499 00:43:28,891 --> 00:43:30,290 Selam! Günışığı yayınları! 500 00:43:30,893 --> 00:43:32,155 Sunny, benim. 501 00:43:32,728 --> 00:43:35,060 Ben mi? Kim? - Benim! Kishan! 502 00:43:35,964 --> 00:43:37,261 Efendim, sesiniz biraz farklı. 503 00:43:37,633 --> 00:43:41,125 Sunny, çağrıları bana aktar. 504 00:43:42,104 --> 00:43:44,595 Neden endişelisiniz efendim? Ben burada gelen mesajlarını alıyorum. 505 00:43:45,441 --> 00:43:47,841 Ben de seni bitirmek üzereyim! Hemen aktar, yoksa... 506 00:43:48,043 --> 00:43:50,603 ben seni bir yerlere aktaracağım. - Tamam, efendim. 507 00:43:56,885 --> 00:43:58,318 Ne yapıyorsun sen? - Ofisi arayacağım. 508 00:43:58,654 --> 00:43:59,621 Ofisi mi? 509 00:44:04,993 --> 00:44:06,221 Neredesin, Kishan? 510 00:44:06,595 --> 00:44:09,155 Paris'teyim. Eyfel kulesinden atlamak üzereyim. 511 00:44:09,598 --> 00:44:11,566 Ne diyorsun sen? - Sence nerede olabilirim? 512 00:44:11,867 --> 00:44:13,562 Telefonu ben mi açtım? Ofisi aramadın mı? 513 00:44:13,769 --> 00:44:15,168 Ofisten başka nereye gidebilirim? 514 00:44:15,370 --> 00:44:17,167 Hey! Sunny, lütfen dosyaları getir. 515 00:44:17,606 --> 00:44:19,972 Bunların ne olduğunu söyle lütfen. - Hiçbir şey. 516 00:44:20,275 --> 00:44:22,835 Ben sadece özlediğim için aradım. Gereksiz yere aramışım. 517 00:44:24,780 --> 00:44:26,748 O nerede? - Ofiste. 518 00:44:34,957 --> 00:44:36,925 Ne oldu? Neden korkuyorsun? 519 00:44:37,159 --> 00:44:39,593 Niye sıkıştırdın beni? Karım burada. 520 00:44:39,962 --> 00:44:43,090 Ben sadece nerelerde olduğunu merak ettim. - Rather, ben şimdi kaybolmaya gidiyorum. 521 00:44:43,632 --> 00:44:45,600 Eğer o beni fark ederse... o zaman bu alışveriş merkezi... 522 00:44:45,801 --> 00:44:47,598 kayıplara karışacaktır. 523 00:44:47,803 --> 00:44:50,601 Özür dilerim, görüşürüz. - Hey! 524 00:44:54,076 --> 00:44:56,271 Tanı daha önce 200.000 papel fırsatı geldiğini biliyor. 525 00:45:05,254 --> 00:45:06,551 Ne oldu? 526 00:45:08,123 --> 00:45:11,115 Bu onun arabası. - Evet, bu Kishan'ın arabası. 527 00:45:11,660 --> 00:45:15,960 Ama burada ne işi var? - Bu bana yalan söylediğini gösteriyor. 528 00:45:22,671 --> 00:45:24,571 Beni sen mi çağırdın? Ne oldu? 529 00:45:24,973 --> 00:45:26,565 Sen? - Benim adım Bhagwan. 530 00:45:26,708 --> 00:45:28,676 Sen beni çağırdın öyle değil mi? Ne oldu? 531 00:45:28,877 --> 00:45:31,773 Hayır, sen değil. Ona her şeyin yolunda olup olmadığını sordum. 532 00:45:31,847 --> 00:45:33,246 O zaman her şey yolunda. 533 00:45:39,688 --> 00:45:42,589 Evet, Kaajal. - Sen hala ofiste misin, Kishan? 534 00:45:43,725 --> 00:45:47,092 Hadi gel de bir kendin bak. - Hayır, sadece bir araca ihtiyacım var. 535 00:45:48,363 --> 00:45:50,923 Şehir merkezinin dışına park ettim. - Neden? 536 00:45:51,166 --> 00:45:52,929 Ben alışveriş istiyorum, aşk istiyorum. 537 00:45:53,302 --> 00:45:55,930 Araba dökülüyor, ayrıca sürücü de buraya geliyor. 538 00:45:56,305 --> 00:46:00,867 Onu nereye göndereceğimi söyle bana. - Ben de şehir merkezine gidiyorum. 539 00:46:01,243 --> 00:46:03,211 Arabayı boş ver. Yoklama yaptım. 540 00:46:03,579 --> 00:46:05,877 Sen çok kuşkucusun. Pooja ne düşünecek? 541 00:46:06,648 --> 00:46:08,548 Hayır, ben kuşkucu değilim. 542 00:46:09,651 --> 00:46:12,142 Pooja benimle ilgili ne düşünecek? - Ayrıca fazlaca safsın da. 543 00:46:12,621 --> 00:46:15,021 Sen hiç tek başına alış verişe çıkmadın mı? Ben de öyle düşünmüştüm. 544 00:46:15,657 --> 00:46:18,148 Şimdi bunu kafama takacağım. - Önce beni öp. 545 00:46:19,261 --> 00:46:22,559 Ben kapatıyorum. Görüşürüz. - Görüşürüz. 546 00:46:22,631 --> 00:46:24,223 Aman tanrım! 547 00:46:30,205 --> 00:46:32,173 Ev sahibi kadın eşyalarımı sokağa atmış. 548 00:46:32,674 --> 00:46:34,232 Beni de attı. 549 00:46:34,610 --> 00:46:36,578 O deli kadın yanlış konuşuyor. 550 00:46:36,745 --> 00:46:39,578 Champa adında bir kız için kendimi intihar edecekmişim. 551 00:46:40,616 --> 00:46:42,174 Kim bu Champa? 552 00:46:45,621 --> 00:46:47,548 İstediğin kadar gülebilirsin. 553 00:46:47,623 --> 00:46:49,591 Peki söylesene, şimdi hangi tarafa geçmeliyim? 554 00:46:50,626 --> 00:46:52,594 Beni evsiz bırakmaya çalışıyor. 555 00:46:52,961 --> 00:46:54,929 Endişelenme. Burada kalabilirsin. 556 00:46:55,631 --> 00:46:59,590 Burada mı? Dışarıda mı? - Hayır. Buraya gel. 557 00:47:01,570 --> 00:47:04,539 Benim misafirhanemde. Yıllardır kilitliydi. 558 00:47:05,240 --> 00:47:07,538 Anahtar burada. 559 00:47:11,980 --> 00:47:16,211 Bu ev benim mi? - Sadece içinde yaşa. 560 00:47:25,027 --> 00:47:26,892 Size boçlandım. 561 00:47:27,262 --> 00:47:29,162 Tüm bunları nasıl ödeyebilirim? 562 00:47:29,598 --> 00:47:31,566 Bunu düşünme, Sunny. 563 00:47:31,900 --> 00:47:33,868 İhtiyacım olduğunda senden fazlasıyla alacağım. 564 00:47:34,202 --> 00:47:36,670 Senin için hayatımı bile feda edebilirim. 565 00:47:37,039 --> 00:47:41,169 Daha sonra. Sen önce orayı farelerden temizle. 566 00:47:41,943 --> 00:47:45,242 Farelere dikkat ederim ama ben cadı kızlardan korkuyorum. 567 00:47:46,715 --> 00:47:48,683 Bakın. Hıçkırık tuttu. 568 00:47:50,118 --> 00:47:52,586 Bana karşı hep entrikalar kuruyorlar. 569 00:47:55,290 --> 00:47:57,815 Sanjana, bak. Champa aşığı. 570 00:48:02,998 --> 00:48:04,863 Sanırım biraz değişmiş. 571 00:48:05,100 --> 00:48:08,536 Hayır, o etki altında. insanlar kendilerini mutlu zannederler. 572 00:48:09,004 --> 00:48:12,531 Ama bu onlara ıstırap çektirir. Hadi kızlar. 573 00:48:15,677 --> 00:48:18,043 Evet, lütfen. Fare zehiri var mı? 574 00:48:18,580 --> 00:48:20,775 Al sana fare zehiri. - Teşekkür ederim. 575 00:48:20,982 --> 00:48:22,882 Bana leke çıkarıcı ver. Sabun ve leke çıkarıcı mı? 576 00:48:23,585 --> 00:48:25,815 Çıkarıcı. Sabun ona yeterli olacaktır. 577 00:48:26,021 --> 00:48:27,545 "Hayat verici" gibi bir şey alamaz mısın? 578 00:48:32,160 --> 00:48:33,889 Neden ip alıyor? 579 00:48:34,096 --> 00:48:37,862 Fare zehiri işini bitiremezse kendini asmak için. 580 00:48:38,300 --> 00:48:40,063 Teşekkür ederim. 581 00:49:05,694 --> 00:49:07,127 Ses buradan geliyor. 582 00:49:07,562 --> 00:49:09,530 Orada neler olduğunu görmeye çalışın. 583 00:49:15,904 --> 00:49:17,929 Hey, sandalyenin üzerine çıkıyor. 584 00:49:20,575 --> 00:49:23,066 İpi atıyor. Aman tanrım! - Ne oldu? 585 00:49:23,578 --> 00:49:26,547 Kendini öldürmeye hazırlanıyor. - Kendini mi öldürecek? 586 00:49:27,582 --> 00:49:30,142 Hey, kapıyı aç. - Kapıyı aç. 587 00:49:30,585 --> 00:49:33,076 Şimdi ne yapıyor? 588 00:49:33,688 --> 00:49:35,019 Git komşulara haber ver. 589 00:49:35,290 --> 00:49:37,087 İmdat! Kendini öldürmeye çalışıyor. 590 00:49:37,592 --> 00:49:39,560 Bekle! Dur. Kapıyı aç. 591 00:49:51,706 --> 00:49:53,833 Ne yapıyorsun? - Ne yapmaya çalışıyorsun? 592 00:49:54,142 --> 00:49:56,235 Sizler de kimsiniz? - Bizler senin komşunuz. 593 00:49:56,611 --> 00:49:59,580 Evimde ne işiniz var? - Canını sıkan şey nedir? 594 00:49:59,848 --> 00:50:01,008 Ben senin annen sayılırım. 595 00:50:01,149 --> 00:50:04,016 Hayat bize tanrının bir armağanıdır. Sakın böyle şeyler yapma. 596 00:50:04,386 --> 00:50:08,399 Sen benim tecrübelerime güven. Böyle acı verici intiharların geri dönüşü olmaz. 597 00:50:08,623 --> 00:50:12,081 Evet evlat. Bana bak, 75 yaşımda bile hala hayat doluyum. 598 00:50:12,627 --> 00:50:14,891 Sense hayatının baharında intihar mı etmeye çalışıyorsun? 599 00:50:15,096 --> 00:50:19,590 Cesur ol biraz. - Evet, cesur ol. 600 00:50:24,973 --> 00:50:29,603 Onlar çağırdı sizi öyle değil mi? 601 00:50:29,911 --> 00:50:33,039 Evet, o masum kız senin hayatını kurtardı. 602 00:50:34,249 --> 00:50:36,615 Benden daha ne istiyorsun? 603 00:50:37,652 --> 00:50:42,021 Sadece fare zehiriyle ne yapmaya... 604 00:50:42,324 --> 00:50:44,292 çalıştığını bilmek istiyorum. 605 00:50:45,660 --> 00:50:48,629 Dinle, bana söz vermeni istiyorum. 606 00:50:48,997 --> 00:50:52,023 Bundan sonra asla intiharı düşünmeyeceksin. 607 00:50:52,901 --> 00:50:54,869 Hayır, asla öyle bir şey düşünmeyeceğim. 608 00:50:55,670 --> 00:50:58,969 Ama birini öldüreceğim. - Öldürecek misin? 609 00:50:59,207 --> 00:51:03,109 Hangi silahı kullansam acaba? Arkandakileri. 610 00:51:05,614 --> 00:51:07,912 Biri mi koydu onu? 611 00:51:13,622 --> 00:51:16,591 Peki kimi öldüreceksin? - Seni! 612 00:51:25,400 --> 00:51:27,595 Bekle... nereye gidiyorsun sen? 613 00:51:28,069 --> 00:51:29,934 Seni öldürüp hapse gireceğim. 614 00:51:31,640 --> 00:51:33,938 Dur! Kimse bana engel olamaz. 615 00:51:38,980 --> 00:51:41,210 Seni yakaladım. Şimdi nereye kaçacaksın? 616 00:51:43,285 --> 00:51:45,617 Deli misin sen? - Hayır! 617 00:51:46,054 --> 00:51:48,022 Şimdi akıllı olmanı istiyorum. 618 00:51:48,657 --> 00:51:51,125 Sen benim gözümde dünyanın en kötüsü oldun. 619 00:51:51,826 --> 00:51:54,226 Gittiğim her yerde insanlar bana acıyorlar. 620 00:51:54,996 --> 00:51:59,228 Benim çok kötü olduğumu ve intihar edeceğimi söylüyorlar. 621 00:52:00,869 --> 00:52:05,135 Sonra da yanıma gelip, hayatta olup... 622 00:52:05,340 --> 00:52:07,069 olmadığıma bakıyorlar. 623 00:52:07,609 --> 00:52:11,545 İnsanların senin iyi olman için yardım etmelerini istiyorum. 624 00:52:11,646 --> 00:52:14,740 Senin için en iyisini diliyorum. 625 00:52:15,684 --> 00:52:17,914 Devam et, benim içinde en iyisini diliyor musun? 626 00:52:18,119 --> 00:52:20,087 Hem de son nefesime kadar. 627 00:52:21,056 --> 00:52:22,023 Neden? 628 00:52:23,158 --> 00:52:24,250 Neden? 629 00:52:27,062 --> 00:52:30,589 Çünkü bu zamanda, birinin kız arkadaşı öldüğünde... 630 00:52:30,966 --> 00:52:34,993 anında diğer nefesi başka bir kızın kollarında alıyor. 631 00:52:35,971 --> 00:52:38,269 Şimdi sen de buradasın. 632 00:52:38,640 --> 00:52:41,609 Kim Champa'ya aşık olmak ister ki? 633 00:52:42,844 --> 00:52:44,607 Champa... Champa... 634 00:52:44,946 --> 00:52:48,040 Şimdi ondan söz ederken de rol yaptığın çok net bir şekilde anlaşılıyor. 635 00:52:48,650 --> 00:52:51,050 Bugün gerçek aşkı kim bulabildi ki? 636 00:52:51,720 --> 00:52:54,280 Söylesene, aşka düşenler neden... 637 00:52:54,656 --> 00:52:56,783 aşka inanmasınlar ki? Seni seviyorum. 638 00:52:57,225 --> 00:53:02,561 "Aşkta!" 639 00:53:04,265 --> 00:53:10,568 "Aşkta!" 640 00:53:12,941 --> 00:53:15,739 "Aşkta!" 641 00:53:20,715 --> 00:53:27,985 "Bak aşk bana ne yaptı?" 642 00:53:29,090 --> 00:53:32,025 "Bazı şeyler yaklaşıyor..." 643 00:53:32,694 --> 00:53:35,993 "bazı şeyler de hemen oluyor!" 644 00:53:37,098 --> 00:53:44,595 "Aşkım, sen doğrudan kalbime giriyorsun." 645 00:53:45,040 --> 00:53:52,003 "Sensiz bana huzur yok." 646 00:53:52,981 --> 00:54:00,046 "Ben sana âşık oldum!" 647 00:54:00,822 --> 00:54:08,558 "Aşkım, sen doğrudan kalbime giriyorsun." 648 00:54:08,963 --> 00:54:11,727 "Aşkta!" 649 00:54:32,620 --> 00:54:40,026 "Bu kokular heyecan dolu anların habercisidir." 650 00:54:40,628 --> 00:54:48,125 "Bazı şeyleri hemen unutuyorum." 651 00:54:48,670 --> 00:54:56,008 "Bu benim yalnızlığımı yok ediyor, düşlerim canlandı..." 652 00:54:56,978 --> 00:55:03,542 "gecenin karanlığında uçuyorum." 653 00:55:04,919 --> 00:55:08,082 "Hikâyelerine kapıldım..." 654 00:55:08,590 --> 00:55:12,219 "kalbim senin için can atıyor!" 655 00:55:12,794 --> 00:55:19,996 "Bak aşk bana ne yaptı?" 656 00:55:20,935 --> 00:55:24,166 "Bazı şeyler yaklaşıyor..." 657 00:55:24,939 --> 00:55:28,102 "bazı şeyler de hemen oluyor!" 658 00:55:28,710 --> 00:55:36,583 "Aşkım, sen doğrudan kalbime giriyorsun." 659 00:55:37,051 --> 00:55:39,747 "Aşkta!" 660 00:56:03,311 --> 00:56:05,279 Bugün senin neyin var Kaajal? 661 00:56:06,581 --> 00:56:09,072 Sevginde acayip bir canlılık var. 662 00:56:15,156 --> 00:56:17,124 Sen? Burada ne işin var senin? 663 00:56:17,659 --> 00:56:19,889 Karının dışarı çıktığını gördüm. 664 00:56:20,895 --> 00:56:22,863 Bu fırsatın değerlendirmek istedim. 665 00:56:23,131 --> 00:56:24,894 Bu yüzden geldim. 666 00:56:27,936 --> 00:56:31,736 Aşk denizine girmeye çalış. 667 00:56:33,274 --> 00:56:36,675 Bir kere girdin mi bir daha asla çıkmana izin vermeyiz. 668 00:56:38,079 --> 00:56:41,173 Sonrasında da ne bekliyorsun? 669 00:56:43,051 --> 00:56:44,848 Bilemiyorum. 670 00:56:45,286 --> 00:56:47,652 Ama seni çok yakışıklı gördüm. 671 00:56:49,724 --> 00:56:52,693 Seni bulunca kalbim... 672 00:56:54,829 --> 00:56:56,797 küt küt atmaya başladı. 673 00:56:58,132 --> 00:57:00,600 Dinle, eğer karım buraya gelirse... 674 00:57:00,969 --> 00:57:04,200 sadece sen değil, aynı zamanda ben de ölmüş olacağım. 675 00:57:04,639 --> 00:57:06,971 Sen kılıbık mısın? 676 00:57:07,575 --> 00:57:11,136 Kılıbık değil. Ben çok seven bir erkeğim. - Seni alıkoyan ne? 677 00:57:11,579 --> 00:57:16,039 23 saatini onunla geçir, 1 saatini de bana ayır yeter. 678 00:57:16,584 --> 00:57:18,245 Sana aşkın doruğunu yaşatırım. 679 00:57:18,753 --> 00:57:21,221 O her an gelebilir. 680 00:57:21,923 --> 00:57:24,118 Sen konuk severliğini kaybetmeye başladın. 681 00:57:25,026 --> 00:57:27,995 En azından bir bardak su ver. - Hemen. 682 00:57:54,622 --> 00:57:56,249 İşte, al... 683 00:57:56,791 --> 00:57:59,919 Ne oldu? - Hiç bir şey. 684 00:58:01,829 --> 00:58:03,854 Bu soğuk içecekte kimin için? 685 00:58:04,165 --> 00:58:07,532 'Kimin için' de ne demek oluyor? Bu senin için tatlım! 686 00:58:09,570 --> 00:58:12,971 Sen güneşte kalmışsın. - Arabanın klimasından güneşi fark edemedim. 687 00:58:16,978 --> 00:58:18,809 Neler oluyor? 688 00:58:21,582 --> 00:58:23,140 Balık kokuları alıyorum. 689 00:58:23,351 --> 00:58:26,115 Balık mı? Ama evde balık yok ki! Sen nasıl duyuyorsun? 690 00:58:26,654 --> 00:58:29,020 Vay! Ne güzel bir kıyafet! 691 00:58:29,390 --> 00:58:33,882 Çok güzel ve çekici görünüyorsun! Seni seviyorum. 692 00:58:35,596 --> 00:58:37,291 Kishan, yanlış olan bir şeyler mi var? 693 00:58:37,665 --> 00:58:39,895 Hayır, yanlış olan bir şey yok! Her şey yolunda. 694 00:58:40,268 --> 00:58:46,568 Seni gerçekten de seviyorum. Seni çok seviyorum, Kaajal. 695 00:59:01,990 --> 00:59:04,584 O gerginken sen gülüyor musun? 696 00:59:04,959 --> 00:59:07,399 Ne yapayım şimdi? Gözyaşlarımı dökeyim mi? 697 00:59:07,628 --> 00:59:12,190 O çok ihtişamlı bir ruh. Mangoları çalmak istiyor... 698 00:59:12,567 --> 00:59:15,695 ama ağaçtan düşmekten korkuyor. 699 00:59:16,037 --> 00:59:18,938 Ben Bobby'nin dikkatini çektim mi? 700 00:59:19,273 --> 00:59:20,865 Bunu soruyor musun yoksa bana söylüyor musun? 701 00:59:21,075 --> 00:59:23,908 Hiçbiri değil. Ben sadece seninle kulübe gitmek için... 702 00:59:24,345 --> 00:59:27,644 şansımı lanetlenip, bu konumda tuzağa düşüyordum. 703 00:59:28,116 --> 00:59:30,983 Eğer Kajaal'ın inanmasaydı ben yıkılırdım. 704 00:59:31,586 --> 00:59:36,216 Öyle mi? Şimdi Bobby'i arayıp, Kishan'ın ondan nefret ettiğini söyleyeceğim. 705 00:59:37,025 --> 00:59:38,993 Onun senin geçtiğin yerden dahi geçmek istemediğini unuttun mu? 706 00:59:41,129 --> 00:59:43,893 Sen sadece onun yüzüne bak. 707 00:59:48,603 --> 00:59:51,003 Aslında onun için takım elbise getirdi. 708 00:59:51,606 --> 00:59:54,370 Ofis için. Ev için ve karısı için. 709 00:59:57,145 --> 01:00:01,104 Kaajal'ın canını sıkmasını unut ve Bobby'ye sarıl. 710 01:00:01,616 --> 01:00:03,584 En azından bir şeyler yap. 711 01:00:07,055 --> 01:00:10,582 Bir şeyi akıllıca yalanlarla süsleyip... 712 01:00:10,958 --> 01:00:13,586 bir daha asla karısına yakalanmamasını sağla. 713 01:00:20,068 --> 01:00:22,593 Kardeş, seni dikkatlice dinlerken... 714 01:00:22,904 --> 01:00:24,599 oldukça rahatladım. 715 01:00:24,806 --> 01:00:27,331 Onun neden ağlayıp acı çektiğini biliyor musun? 716 01:00:27,842 --> 01:00:29,366 Bu ancak yarın olabilir. 717 01:00:29,777 --> 01:00:32,075 7 yıldan beri yeminini hiç bozmadı. 718 01:00:34,315 --> 01:00:36,283 Büyük ihtimalle yarın gelirim. 719 01:00:39,454 --> 01:00:40,785 Dinle. 720 01:00:41,656 --> 01:00:44,955 Yeminini bozdun mu? - Bunu yaptım. 721 01:00:45,660 --> 01:00:48,788 Kishan dün aşkını dile getirdi. 722 01:00:49,197 --> 01:00:52,064 Bu çok güzel öyle değil mi? Hayır, bu şüphe verici bir şey. 723 01:00:52,667 --> 01:00:55,636 Eğer bir erkekte her hangi bir değişiklik olursa... 724 01:00:56,070 --> 01:00:58,038 karısı onu kaybedeceğini bilmeli. 725 01:00:58,973 --> 01:01:01,134 Onun için hemen bir dedektif tutacağım. 726 01:01:01,609 --> 01:01:03,338 Onu suçüstü yakalayacağım. 727 01:01:21,629 --> 01:01:23,290 Mendil efendim. - Teşekkür ederim. 728 01:01:26,767 --> 01:01:28,598 Küçük bebeğim nasıl? - Ben iyiyim. 729 01:01:32,306 --> 01:01:34,774 Endişe etmene gerek yok. Bundan hiç kimsenin haberi olmayacak. 730 01:01:35,710 --> 01:01:37,610 Al... para. 731 01:01:37,979 --> 01:01:40,607 Al... bundan kimsenin haberi olmayacak. 732 01:01:41,849 --> 01:01:44,215 Sen kendine dikkat et bebeğim. Ben gidiyorum. 733 01:01:44,418 --> 01:01:46,010 Görüşürüz. - Görüşürüz. 734 01:01:57,932 --> 01:02:00,628 Kaajal! Kaajal... bu... ben... - Açıklama yapmana gerek yok! 735 01:02:01,602 --> 01:02:05,060 Her şeyi kendi gözümle gördüm. Bunu ne zamandan beri yapıyorsun? 736 01:02:05,606 --> 01:02:07,574 Kaajal, sakin ol. Düşündüğün gibi değil... 737 01:02:07,808 --> 01:02:09,742 öyle değil, Kaajal! - Evet, öyle! 738 01:02:10,011 --> 01:02:12,172 Sen benim düşündüğüm şeyi yaptın! 739 01:02:12,613 --> 01:02:14,581 Bak, Kaajal, beni dinle. - Sen sadece bilmediğim... 740 01:02:14,782 --> 01:02:16,750 bir soruya cevap ver! Bende olmayan ne var onda? 741 01:02:16,951 --> 01:02:18,350 Kaajal, sen kendinde değilsin. 742 01:02:18,719 --> 01:02:20,687 O evli bir kadın. Onun çocuğu var. 743 01:02:20,955 --> 01:02:23,583 O halde sen evli bir kadınla birliktesin! 744 01:02:28,296 --> 01:02:30,264 Seni düzelteyim. Erkek ve kadın... 745 01:02:30,631 --> 01:02:32,599 sadece bir kişiye bağlı olabilir, öyle değil mi? 746 01:02:32,967 --> 01:02:34,764 Hadi! Hadi! 747 01:02:34,969 --> 01:02:38,598 Onu tanıdın mı? - Ram Gopal! 748 01:02:39,407 --> 01:02:41,375 Evet, o Ram Gopal. 749 01:02:43,077 --> 01:02:45,602 O, 8 yıldan beri gazetenizin şef editörüydü. 750 01:02:46,914 --> 01:02:48,609 Neden böyle olduğunu biliyor musun? 751 01:02:48,816 --> 01:02:51,216 Sence tablo yapması normal mi? 752 01:02:52,119 --> 01:02:55,145 Çünkü 6 ay önce kazada bacaklarını kaybetti. 753 01:03:01,095 --> 01:03:04,064 Gerçekten de ona yardım etmeye çalışıyorum. 754 01:03:05,266 --> 01:03:08,565 Her neyse, o onurlu bir adam. Asla kabullenmedi. 755 01:03:13,207 --> 01:03:14,970 Ödeme güçleri bitince de... 756 01:03:15,109 --> 01:03:17,077 masum kızı okuldan atıldı. 757 01:03:17,612 --> 01:03:19,273 İnsanlar sokağa çıkmalı. 758 01:03:19,680 --> 01:03:23,639 O zamandan beri sağduyulu olmaya çalışıyorum. Ama sen! 759 01:03:24,418 --> 01:03:27,080 Sen bütün şüphe sınırlarını aştın, Kaajal! 760 01:03:27,622 --> 01:03:33,752 Senin gibi hayatımı mahveden bir kadınla evlendiğim için çok pişmanım. 761 01:03:40,801 --> 01:03:43,599 "Herkes beni beğenebilir." 762 01:03:44,639 --> 01:03:47,107 "Herkes bana âşık olabilir." 763 01:03:48,309 --> 01:03:51,005 "Herkes beni beğenebilir." 764 01:03:51,646 --> 01:03:53,204 Hadi içelim dostum! 765 01:03:53,648 --> 01:03:55,946 Bunu da iç! 4 duble daha lütfen. 766 01:03:56,717 --> 01:03:59,577 Burada senin hatan yok. Bu senin karının aşırı şüphesinin... 767 01:03:59,654 --> 01:04:03,845 ve senin aşırı dürüstlüğünün karşılığı olan bir şey. 768 01:04:03,924 --> 01:04:06,552 Şüphenin de bir sınırı vardır! 769 01:04:06,927 --> 01:04:09,555 Biliyor musun... anlaşılan koca evden çıkınca... 770 01:04:09,964 --> 01:04:12,933 o kapıya kilidi vuruyormuş. Diğerleri kapıyı kontrol edince de... 771 01:04:13,301 --> 01:04:16,566 o hala kapısını kilitli tutuyormuş. 772 01:04:18,172 --> 01:04:20,140 Sen çok dürüstsün adamım. Senin evine girersem... 773 01:04:20,274 --> 01:04:22,242 arkadan her şeyi alırdım. her şeyi alırdım ayrıca... 774 01:04:22,610 --> 01:04:25,135 kilidi de değiştirirdim. Giriş yasak! 775 01:04:28,683 --> 01:04:32,175 Sana bir şey söylememe izin ver. Sana söylediklerim... 776 01:04:32,620 --> 01:04:35,851 dünyanın azabını kim veriyor? Kadınlar! 777 01:04:36,657 --> 01:04:39,592 Peki dünyanın tatlılarını kim veriyor? 778 01:04:39,960 --> 01:04:43,589 Kadınlar! Şey, eğer kadının biri kalbini derinden yaralarsa... 779 01:04:44,131 --> 01:04:46,258 hemen onu bırakıp başka bir kadına git. 780 01:04:46,801 --> 01:04:49,599 "Sev beni, aşkım!" 781 01:04:49,970 --> 01:04:51,938 "Öp beni, aşkım!" 782 01:04:52,239 --> 01:04:53,831 "Bana benzeyen yok!" 783 01:04:54,041 --> 01:04:56,601 Dinle beni. Bunlardan biri seni ağlattı. 784 01:04:56,911 --> 01:04:59,072 Bunlardan biri de seni sevinçten ağlatacaktır. 785 01:05:01,048 --> 01:05:04,074 Onu istiyor musun? - Hayır dostum. 786 01:05:04,585 --> 01:05:07,281 Hayır! Deli misin sen? Şuna baksana! 787 01:05:10,925 --> 01:05:13,723 Demek istediğim şimdi değil. - Şimdi değil, sen daha sonra... 788 01:05:13,928 --> 01:05:18,558 olabilir diyorsun, öyle değil mi? Bu harika! - Yarın, Kaajal... 789 01:05:19,333 --> 01:05:21,301 Kaajal yarın Ajmer'in yanına gidiyor. 790 01:05:21,769 --> 01:05:23,566 Gidiyor mu? Onu sabahleyin göndereceğim. 791 01:05:23,871 --> 01:05:25,733 Peki onu nereden alacağım? 792 01:05:26,006 --> 01:05:28,975 Konuk evin ne güne duruyor? Konuk evi onun için yapılmış! 793 01:05:30,611 --> 01:05:31,578 "Sadece ben!" 794 01:05:31,779 --> 01:05:35,078 "Hiç kimse bana benzemez! Hayır, yok, sadece ben!" 795 01:05:58,305 --> 01:06:00,102 Gidebilir miyim? - Evet. 796 01:06:02,777 --> 01:06:03,869 Kaajal! 797 01:06:05,913 --> 01:06:08,040 Senin affını hak etmediğimi biliyorum ama... 798 01:06:08,949 --> 01:06:13,045 lütfen beni affet! - Hayır, bu doğru değil. 799 01:06:13,788 --> 01:06:15,551 Yıllardan beri seninleyim. 800 01:06:15,723 --> 01:06:17,554 Ama asla seni anlayamadım! 801 01:06:20,928 --> 01:06:23,226 Asla senin aşkının kıymetini bilemedim. - Kaajal! 802 01:06:24,665 --> 01:06:28,066 Ancak dün geceki olaydan sonra hatamın farkına vardım. 803 01:06:28,936 --> 01:06:32,895 Asla başka bir kadına bakmadığını fark ettim! 804 01:06:35,810 --> 01:06:38,244 Lütfen hadi. - Söz veriyorum... 805 01:06:38,779 --> 01:06:42,247 Bir daha asla senden şüphelenmeyeceğim. Asla! 806 01:06:42,783 --> 01:06:47,117 Bana çocuk vermeyeceğinden de şüphelenmeyeceğim. 807 01:06:48,289 --> 01:06:50,757 Ama neden korktuğumu bilemiyorum. 808 01:06:51,625 --> 01:06:54,093 Ama senin şu babalık arzun beni bırakmana neden olabilir. 809 01:06:58,799 --> 01:07:03,202 Kishan! Ben sensiz yaşayamam aşkım. Asla! 810 01:07:03,771 --> 01:07:05,864 Bak... sen Ajmer'e gidiyorsun, Öyle değil mi? 811 01:07:06,073 --> 01:07:09,041 Her şey yoluna girecek. Lütfen olumlu ol biraz. 812 01:07:09,376 --> 01:07:12,504 Ben oradan sadece çocuk için dua etmeyeceğim... 813 01:07:12,580 --> 01:07:15,548 aynı zamanda ilişkimiz için de dua edeceğim. 814 01:07:15,649 --> 01:07:17,913 İlişkimizin göze geldiğini hissediyorum. 815 01:07:26,760 --> 01:07:29,558 Lakshmi! - Onu arayacağım. Bak Lakshmi... 816 01:07:29,763 --> 01:07:31,731 Efendin yemekleri hep zamanında ister. 817 01:07:32,132 --> 01:07:34,566 Bunu biliyorum. Ben gidince sen dışarıda yersin. 818 01:07:35,269 --> 01:07:37,567 Sonra da dışarıda yemekten birileri hasta olur. 819 01:07:38,005 --> 01:07:41,236 Döndüğümde ise beni bekliyor olarak görmek istiyorum. Evet! 820 01:07:41,942 --> 01:07:44,570 Eğer kafası ya da kolu yaralıysa o zaman mesaj tamamdır. 821 01:07:45,613 --> 01:07:48,081 Bunda yanlış olan bir şey yok. Hadi git ve çalış. 822 01:07:49,083 --> 01:07:53,076 Çantam! Bak! Ram Gopal ve ailesi için... 823 01:07:53,787 --> 01:07:56,085 bir kaç elbise getirmiştim. Lütfen ona ver. Lütfen. 824 01:08:00,628 --> 01:08:02,186 Neden... neden resmimi alıyorsun? 825 01:08:02,563 --> 01:08:04,861 Şey, seninle iki gün sonra görüşelim. 826 01:08:05,299 --> 01:08:07,529 Geri döneceğim. - Demek istediğin... 827 01:08:08,135 --> 01:08:09,966 gidiyorsun, öyle değil mi? 828 01:08:10,137 --> 01:08:11,729 Tabi ki. Ama bunu birinin söylememesi gerekiyor. 829 01:08:11,906 --> 01:08:14,534 Ama bu kafa karıştırmamalı. - Tamam. 830 01:08:15,075 --> 01:08:16,872 Ben öyle olmayacağım. 831 01:08:28,322 --> 01:08:31,553 Evet, Kishan, ne? Program iptal edildi! 832 01:08:32,726 --> 01:08:35,559 Sen devam et, Pooja. 833 01:08:37,097 --> 01:08:42,057 Evet, ne oldu? - Ona karşı yanlış yapamam. 834 01:08:43,270 --> 01:08:44,567 O beni çok seviyor. 835 01:08:45,039 --> 01:08:47,064 Çünkü en başında sen öyle bir sözleşme... 836 01:08:47,675 --> 01:08:49,734 yaptın. Bana bak. Ben hiç korkmuyorum. 837 01:08:50,144 --> 01:08:51,805 Ben kullanıyorum, ben kullanıyorum. 838 01:08:52,012 --> 01:08:55,573 Hayır, Prem, bence "Giriş yasak" pek yolunda gitmiyor. 839 01:08:56,617 --> 01:08:59,685 Bu kısa yollar bana göre değil dostum. 840 01:08:59,720 --> 01:09:02,518 Ben ana yolu kullanacağım. 841 01:09:02,990 --> 01:09:06,687 Tamam, kardeş, birilerinin mutlaka bu fırsatları kaçırması gerekiyor! 842 01:09:06,727 --> 01:09:09,195 Bu doğru değil mi, Pooja? - Evet, kardeş, o çok haklı. 843 01:09:09,730 --> 01:09:11,857 Bunu duydun mu? Dinle... 844 01:09:12,566 --> 01:09:14,033 bu partinin yakalanması gerekiyor. 845 01:09:14,201 --> 01:09:16,192 Aman tanrım! - Neden korktun? 846 01:09:17,071 --> 01:09:20,869 Onunla bir araya geldiğinde kendine güvenin tam olmalı! Onu kendine hayran bırak... 847 01:09:21,275 --> 01:09:23,004 sonrasında da öyle olsun. Seni çok istemeli! 848 01:09:23,177 --> 01:09:25,543 Prem, bak... - Bugün güney Afrika'ya gidiyorum. 849 01:09:30,584 --> 01:09:33,399 Şimdi bak, sakın benim yüz binimi harcama. 850 01:09:33,887 --> 01:09:35,718 Yüz bin mi? - Evet! 851 01:09:36,991 --> 01:09:39,551 Orada garantin olacaktır. Sen onu... 852 01:09:39,827 --> 01:09:41,556 milyon değerinde hissedeceksin! 853 01:09:41,762 --> 01:09:43,730 Haberin olsun, bu çok iyi bir deneyim olacaktır. 854 01:09:43,897 --> 01:09:45,797 Bu harika bir parti olacak! Şimdi kapatıyorum. 855 01:10:33,380 --> 01:10:35,610 Özür dilerim, biraz geciktim. 856 01:10:37,851 --> 01:10:39,944 Bak... bence. Bobby... 857 01:10:41,855 --> 01:10:44,619 Bu programı bir kaç gün sonraya atabilir miyiz? 858 01:10:48,662 --> 01:10:52,621 Oturdun. - Senin için 100 tane insanı bekletiyorum! 859 01:10:53,067 --> 01:10:55,001 Sen beni başından def etmeye mi çalışıyorsun? 860 01:10:56,470 --> 01:10:58,802 Parayı sana Prem verdi. Sana gelmeni ben söylemedim. 861 01:11:00,207 --> 01:11:02,971 Sen ne düşünüyordun? Sana 25.000 için mi geldiğimi düşünüyordun? 862 01:11:03,877 --> 01:11:05,902 25,000. O bana 100.000'den bahsetti. 863 01:11:06,947 --> 01:11:11,077 25,000 rupees! Senin için onu 2,500 saat reddedebilirim! 864 01:11:11,985 --> 01:11:15,751 Çünkü aramızda para değil, aşk var! 865 01:11:16,623 --> 01:11:19,956 Bu bir gönül işi! Bu bir sır! 866 01:11:20,627 --> 01:11:23,596 Sır! O zaman bırak sır sır olarak kalsın! 867 01:11:24,064 --> 01:11:26,089 Lütfen... lütfen, bırak beni. 868 01:11:29,636 --> 01:11:33,094 Banyo nerede? - Banyo mu? Orada. 869 01:11:36,176 --> 01:11:39,270 Dinle beni. Çabuk çık, lütfen. 870 01:11:39,646 --> 01:11:41,375 5 Dakika. - Çabuk! Çabuk! 871 01:11:47,187 --> 01:11:51,283 Bileti evde unuttum. Şoför bey eve dönelim. 872 01:12:39,706 --> 01:12:42,607 "Neden gönlümü çalmaya çalışıyorsun?" 873 01:12:43,977 --> 01:12:47,105 "Neden başımı belaya sokuyorsun?" 874 01:12:47,981 --> 01:12:51,109 "Neden gönlümü çalmaya çalışıyorsun?" 875 01:12:52,152 --> 01:12:55,121 "Neden başımı belaya sokuyorsun?" 876 01:12:56,223 --> 01:12:59,624 "Ben seni uzun zamandan beri bekliyorum." 877 01:13:00,460 --> 01:13:03,896 "Neden gelmemi istemiyorsun?" 878 01:13:12,973 --> 01:13:16,568 Lakshmi! Efendin nerede? - Konuk evine gitti. 879 01:13:31,625 --> 01:13:35,083 "Her ikimiz de birbirimizi istiyoruz!" 880 01:13:35,629 --> 01:13:39,121 "Bu mesafeler bizim sabrımızı tüketiyor!" 881 01:13:42,936 --> 01:13:45,131 "Ah canım!" 882 01:13:48,141 --> 01:13:52,601 "Nefesimiz yakıyor!" 883 01:13:55,315 --> 01:13:56,612 "Tatlım." 884 01:14:00,654 --> 01:14:03,555 "Çevremiz sihirle dolu!" 885 01:14:04,591 --> 01:14:07,719 "İkimiz de kontrolümüzü kaybettik!" 886 01:14:08,595 --> 01:14:11,894 "Ben senin büyüne kapıldım!" 887 01:14:12,833 --> 01:14:16,064 "Ben seni uzun zamandan beri bekliyorum." 888 01:14:16,937 --> 01:14:20,065 "Neden gelmemi istemiyorsun?" 889 01:14:21,108 --> 01:14:24,077 "Neden gönlümü çalmaya çalışıyorsun?" 890 01:14:25,145 --> 01:14:28,581 "Neden başımı belaya sokuyorsun?" 891 01:15:08,121 --> 01:15:09,679 Kapıyı açman neden bu kadar uzun sürdü? 892 01:15:09,856 --> 01:15:14,054 Banyodaydım... Kendimi pek iyi hissetmiyordum. 893 01:15:14,294 --> 01:15:15,886 Bu yüzden de zilin sesini duyamadım. 894 01:15:21,802 --> 01:15:24,896 Peki senin ne işin var burada? - Benim ne işim mi var? Evet. 895 01:15:25,138 --> 01:15:27,231 Baskınlar yapıldığını duydum. 896 01:15:27,607 --> 01:15:29,575 Bu yüzden de dosyaları banyoya... 897 01:15:29,743 --> 01:15:31,574 saklamaya geldim. - Banyoya mı? 898 01:15:32,913 --> 01:15:34,744 Orada ıslanırlar! 899 01:15:35,615 --> 01:15:38,584 Merak etme! Ben nereye saklayacağımı biliyorum. 900 01:15:39,619 --> 01:15:41,587 Ama sen buradasın. - Ben biletimi unutmuşum. 901 01:15:42,155 --> 01:15:44,123 Sonra da senin de bana para... 902 01:15:44,624 --> 01:15:46,592 vermeyi unuttuğunu hatırladım. 903 01:15:48,829 --> 01:15:51,764 Şey... ben de biraz unutkanım. 904 01:15:55,302 --> 01:15:57,099 Neden ellerin titriyor? 905 01:15:58,305 --> 01:16:01,866 Şey... ben kendimi pek iyi hissetmiyorum. Biraz üşüyorum. 906 01:16:03,043 --> 01:16:06,535 Bu çok tuhaf, Sunny nerede? - Sunny! 907 01:16:06,747 --> 01:16:08,544 Sunny ilacımı almaya gitti. 908 01:16:08,715 --> 01:16:10,546 Hadi kımılda yoksa uçağını kaçıracaksın. 909 01:16:10,717 --> 01:16:12,548 Hadi. 910 01:16:25,065 --> 01:16:28,557 Bayan ayakkabısı mı? - O bayan ayakkabısı mı? 911 01:16:29,836 --> 01:16:32,966 Görmüyor musun? - Evet, o bir bayan ayakkabısı. 912 01:16:33,140 --> 01:16:35,574 Kimin bu? - Bir bayana ait olmalı. 913 01:16:36,009 --> 01:16:39,570 Bunu biliyorum ama kime ait? - O... o... 914 01:16:40,147 --> 01:16:42,581 Sunny'ye soralım. Ona soracağım. 915 01:16:42,849 --> 01:16:44,749 Gitmen gerekiyor canım, yoksa uçağını kaçıracaksın. 916 01:16:53,994 --> 01:16:55,586 Bu ceket mi? 917 01:16:57,330 --> 01:17:00,094 Ceket? Sunny'nin olmalı. 918 01:17:01,101 --> 01:17:02,728 Bu bir bayan ceketi. 919 01:17:02,903 --> 01:17:05,269 Bayan... bu da Sunny'nin olamaz. 920 01:17:06,106 --> 01:17:08,540 O zaman kimin bu? - O... 921 01:17:09,309 --> 01:17:11,038 O zaman bunu Sunny'ye soralım. 922 01:17:18,885 --> 01:17:21,547 Benden şüpheleniyorsun öyle değil mi? Yine başladın. 923 01:17:23,256 --> 01:17:24,917 Bu ev benim olabilir mi? Evet. 924 01:17:25,092 --> 01:17:27,890 Demek istediğim, bu bizim. Ama... ama Sunny'de burada kalıyor! 925 01:17:28,328 --> 01:17:30,558 Sunny burada ne yapıyor? Neden bayan ceketi giyiyor? 926 01:17:30,730 --> 01:17:32,561 Bunu nereden bileyim ben? - Ama ben sadece sordum. 927 01:17:32,766 --> 01:17:35,234 Senden şüphelenmedim. - Ama burada kırılan benim! 928 01:17:36,136 --> 01:17:37,763 İçim yanıyor! 929 01:17:37,938 --> 01:17:40,065 Benden şüphelendiğini hissedebiliyorum. 930 01:17:43,009 --> 01:17:45,705 Pekâlâ, gidiyorum yoksa uçağımı kaçıracağım. 931 01:17:46,313 --> 01:17:48,247 Tamam. Git. 932 01:18:00,627 --> 01:18:02,185 Hamamböceği! 933 01:18:16,943 --> 01:18:19,537 Bu da kim? - O... o... 934 01:18:20,046 --> 01:18:23,538 Söyle yoksa Sunny'ye soracağım. 935 01:18:24,050 --> 01:18:28,009 Sunny! Kaajal, ne diyorum ben... - Evet. Ne diyorsun sen? 936 01:18:28,588 --> 01:18:31,557 O, baskıncılardan biri mi? 937 01:18:35,061 --> 01:18:39,054 Sana güvenmeye başlamıştım, Kishan. Ama serbest bırakınca... 938 01:18:41,801 --> 01:18:43,564 sen bana daha büyük bir kazık attın! 939 01:18:43,904 --> 01:18:46,065 Ben sana kazık atmadım. - Öyle mi? O zaman bunu açıklar mısın? 940 01:18:46,606 --> 01:18:50,565 Kim bu? Burada ne işi var? Nedir bu kardeşim? Sen sadece... 941 01:19:21,308 --> 01:19:27,541 Sen bir aptalsın! Kalın kafalısın! Başın belada! - Belada mı? 942 01:19:27,614 --> 01:19:30,276 Sana asla Kaajal'dan hiçbir şey saklamamanı söylemiştim. 943 01:19:32,052 --> 01:19:33,542 Ne sakladım ki? - Ne mi sakladın? 944 01:19:33,753 --> 01:19:37,399 En azından gerçekleri şimdi söyle ona. O benden şüpheleniyor. 945 01:19:38,358 --> 01:19:40,724 Ona ne söyleyeceğim? - Sen ne söyleyeceksin ona? Ben söylerim. 946 01:19:40,927 --> 01:19:44,090 Kaajal, bu Bobby... Sunny'nin karısı. 947 01:19:53,039 --> 01:19:59,569 Karın mı? Sen ne zaman evlendin, Sunny? - Evet... sadece şimdi. 948 01:20:00,614 --> 01:20:04,399 "Sadece şimdi" derken ne demek istiyorsun? - Demek istediğim... sadece... 949 01:20:04,784 --> 01:20:07,582 Bir hafta önce... Bir hafta... sadece bir haftalık. 950 01:20:09,789 --> 01:20:12,357 Onun üzerinde 'mangalsutra' yok! - Bunu nasıl yapabilir? 951 01:20:12,359 --> 01:20:14,088 Neden yapmasın ki? 952 01:20:15,095 --> 01:20:16,926 Bobby... Bobby... 953 01:20:17,097 --> 01:20:18,928 Bobby bir Hıristiyan. - Evet. 954 01:20:19,633 --> 01:20:23,100 Onlar yüzük takarlar. - Onlar yüzük takarlar. Bunu sen de biliyorsun. 955 01:20:23,169 --> 01:20:24,261 Hıristiyanlık... 956 01:20:24,638 --> 01:20:26,606 Bunu neden sakladın? 957 01:20:29,009 --> 01:20:30,977 Söyle ona dostum. 958 01:20:32,012 --> 01:20:35,106 Aslında Bobby'nin abisi yeraltı çetesi lideri. 959 01:20:36,149 --> 01:20:38,617 O aşka inanmaz. Ama onlar yine de evlendiler. 960 01:20:38,985 --> 01:20:40,953 Şimdi peşlerinde bıçakla dolaşıyor. 961 01:20:41,154 --> 01:20:42,951 Eniştesini öldürüp... 962 01:20:43,123 --> 01:20:46,954 kız kardeşini dul bırakacağını söyledi. 963 01:20:48,895 --> 01:20:52,626 Sen bu güzel kıza âşıksın! 964 01:20:54,200 --> 01:20:57,135 Sen âşık olup evlendin. Korkudan günah işlemek... 965 01:20:57,337 --> 01:20:59,635 zorunda değilsin! Onun abisi kim? Onunla konuşacağım! 966 01:21:00,940 --> 01:21:02,908 Kaajal... neden başını belaya sokuyorsun? 967 01:21:03,076 --> 01:21:05,044 Dikkatli olacağım. - Kishan, ben... 968 01:21:05,278 --> 01:21:08,577 Olumlu ol! Gitmen gerekiyor yoksa uçağını kaçıracaksın. 969 01:21:08,782 --> 01:21:10,579 Evet! Görüşürüz. 970 01:21:11,151 --> 01:21:13,085 Varınca beni ara. 971 01:21:15,088 --> 01:21:17,056 Sen beni kurtardın. 972 01:21:20,960 --> 01:21:25,090 Sana sessiz olmanı söylemedim mi de sen bağırıyorsun? 973 01:21:26,333 --> 01:21:28,267 Banyoda ses çıkarma demiştim. 974 01:21:28,635 --> 01:21:31,103 Sen dışarıya çıkıyorsun! - Hamamböceği vardı. 975 01:21:31,338 --> 01:21:33,932 Seni yer miydi sanki? - Çok korktum. 976 01:21:34,841 --> 01:21:36,604 Korktun! 977 01:21:36,810 --> 01:21:40,940 Eğer karım benden şüphelenseydi... 978 01:21:42,015 --> 01:21:43,983 evimde terör olayları yaşayıp... 979 01:21:44,184 --> 01:21:45,947 hayatım biterdi. 980 01:21:47,220 --> 01:21:52,122 Şimdi neden korkuyorsun? O gitti, öyle değil mi? Sen kurtuldun. 981 01:21:54,828 --> 01:21:56,955 Lütfen! Lütfen buradan git. 982 01:22:06,840 --> 01:22:09,570 Ne oldu, Sunny? - Ben seni dürüst olarak bilirdim. 983 01:22:09,876 --> 01:22:13,073 Ben dürüst bir insanım dostum! - Görüşürüz yakışıklı. 984 01:22:16,116 --> 01:22:18,084 Evet! Bunu görebiliyorum. 985 01:22:18,952 --> 01:22:22,379 Eğer sen beni desteklemezsen ben de senin büyük boy resimlerini... 986 01:22:22,397 --> 01:22:24,085 gazetede yayınlarım. 987 01:22:24,624 --> 01:22:27,752 Sunny, ben artık hiçbir şey yapmadım. Gerçekten de hiçbir şey yapmadım. 988 01:22:28,294 --> 01:22:29,761 Tüm bunlardan Prem sorumlu. 989 01:22:35,201 --> 01:22:37,101 Peki sen neden Kaajal'ın önünde onun benim karım olduğunu söyledin? 990 01:22:37,303 --> 01:22:38,600 Benim karım mı deseydim? 991 01:22:38,738 --> 01:22:41,605 Onun benim kız arkadaşım olduğunu söyleyebilirdin. Bu yüzden de yarın... 992 01:22:42,809 --> 01:22:44,777 onun bıraktığını, kaçtığını ya da öldüğünü söyleyebilirim. 993 01:22:45,145 --> 01:22:47,113 Onu karın olarak çağırdın! 994 01:22:48,148 --> 01:22:50,116 Şimdi karımdan nasıl kurtulabilirim? 995 01:22:50,650 --> 01:22:52,948 Peki bunu Sanjana öğrenirse ne olur? 996 01:22:53,153 --> 01:22:55,121 O bunu öğrenemez, Sunny. Tüm bu olanlar burada oldu. 997 01:22:55,321 --> 01:22:58,620 Bu 4 duvar arasında, 4 kişi arasında oldu. 998 01:22:59,659 --> 01:23:02,560 Ben senin karını çok iyi tanıyorum. Siz sadece boşanabilirsiniz! 999 01:23:04,230 --> 01:23:07,222 Yani, ben onu da görmek istiyorum. Adı neydi? Sh... Sh... 1000 01:23:07,600 --> 01:23:08,897 Shekhar. - Evet, Shekhar. Bay Shekhar... 1001 01:23:09,068 --> 01:23:10,899 Buraya sadece birkaç dakikalığına gelmişti. Çok hoş. Şey... 1002 01:23:11,271 --> 01:23:14,570 Bayan Nisha, Bir şey sormak istiyorum. Acaba o... 1003 01:23:15,141 --> 01:23:18,577 o bana benziyor mu? - Kesinlikle. O sana benziyor. 1004 01:23:18,878 --> 01:23:21,904 Seninle görüşmek çok önemli. Ona söyleyeceğim. 1005 01:23:22,315 --> 01:23:24,078 O ofise gitti. 1006 01:23:24,617 --> 01:23:27,586 Tamam... onun ofise gittiğini nereden biliyorsun? 1007 01:23:29,856 --> 01:23:33,587 O karısına yalan söylüyor sen de bundan zevk alıyorsun! 1008 01:23:35,695 --> 01:23:41,532 Sen benim yalan söylememi engelleyebilirsin. Govinda'ya yalan söylememesini nasıl söyleyebilirim? 1009 01:23:41,634 --> 01:23:43,761 Neden o yalan söylemeye başlayınca ıslık çalıyorsun? 1010 01:23:45,138 --> 01:23:50,098 Senin iki evliliğe niyetin var! Yalan! Kes sesini! 1011 01:23:51,744 --> 01:23:54,110 Bu yüzden sen yüksek sesle ıslık çalmaktan zevk alıyorsun! 1012 01:23:54,647 --> 01:23:56,615 Çıkın dışarı. - Kes sesini! 1013 01:23:56,883 --> 01:23:59,613 Git ve yalan söyle! Öyle yapmaya devam et! İki evlilik! Islık! 1014 01:24:00,320 --> 01:24:04,222 Bugün bitirdik. - Ama... çıldırdın mı sen? 1015 01:24:04,958 --> 01:24:07,051 Ne kadar küçük şeylere takılı kalıyorsun sen? - Sence bu küçük bir şey mi? 1016 01:24:07,994 --> 01:24:12,897 Dinle beni! Sanjana... Sanjana... bundan sonra... 1017 01:24:13,299 --> 01:24:15,233 asla böyle şeylerden zevk almayacağıma söz veriyorum. 1018 01:24:17,270 --> 01:24:20,034 Asla öyle filmler izlemeyeceğim. Lütfen beni affet. 1019 01:24:22,108 --> 01:24:22,904 Bir şartla. 1020 01:24:23,977 --> 01:24:25,911 Babamdan elimi istemen gerekiyor. 1021 01:24:26,679 --> 01:24:29,079 Sadece el isteme! Ben Sanjana'yı istiyorum! 1022 01:24:30,617 --> 01:24:31,584 Köpek! 1023 01:24:34,087 --> 01:24:36,749 Tamam... güzel. - Kaajal, sen Ajmer'den döndüğünden beri... 1024 01:24:37,123 --> 01:24:39,250 sen en iyi çifti buldun! 1025 01:24:39,759 --> 01:24:41,727 Ne yaptım ki ben? Sorumluluğun tümü beni buldu. 1026 01:24:42,629 --> 01:24:44,597 3 çift daha bulabilirim. Hala dördüncüyü nasıl... 1027 01:24:44,797 --> 01:24:49,257 bulacağımı bilemiyorum! Ah evet! Bizim Sunny ve Bobby'ye ne dersin? 1028 01:24:49,802 --> 01:24:53,602 Onlar çok iyiler. Hayır, hayır. Onlar nasıl gelecekler ki? 1029 01:24:53,806 --> 01:24:54,932 Neden? 1030 01:24:55,808 --> 01:24:58,106 Evet... - Sen düşünmeden konuşuyorsun... 1031 01:24:58,645 --> 01:25:00,272 bu da benim senden şüphelenmeme neden oluyor. 1032 01:25:00,647 --> 01:25:03,548 Olumlu ol, canım! Aslında... aslında onlar kavga ettiler. 1033 01:25:04,017 --> 01:25:06,042 Bobby'de abisinin yanına gitti. 1034 01:25:06,586 --> 01:25:08,213 Evlendikten 4 gün sonra... 1035 01:25:08,588 --> 01:25:09,577 Sunny kavga mı ettiler? 1036 01:25:09,756 --> 01:25:13,715 Zavallı iyi kız. - Onun ne kadar güzel olduğunu biliyoruz. 1037 01:25:13,993 --> 01:25:14,960 Ne? 1038 01:25:15,128 --> 01:25:17,562 Demek istediğim, onun ne kadar güzel olduğunu biliyoruz öyle değil mi? 1039 01:25:17,931 --> 01:25:19,899 Ama o sorun olduğunu düşünüyor. O gitmek istemiyor. 1040 01:25:20,099 --> 01:25:21,896 Bu doğru! Onunla konuşacağım. 1041 01:25:24,137 --> 01:25:28,574 Dinle! Bak... o hep mutsuzdu. Aynı zamanda gergindi. 1042 01:25:28,942 --> 01:25:31,570 Onunla konuşacağım. Bunu deneyeceğim. - Hayır deneme. 1043 01:25:31,878 --> 01:25:34,574 Ya görevler yerine gelir ya da ben Bobby'nin yanına giderim! 1044 01:25:34,781 --> 01:25:36,942 Ne? - Evet! 1045 01:25:38,952 --> 01:25:41,921 Efendim! Selam! İyi ki buraya çağırdınız. 1046 01:25:42,989 --> 01:25:45,753 Sunny, biz her yıl en iyi çift töreni düzenleriz. 1047 01:25:46,192 --> 01:25:50,595 Bu yıl, Kaajal senin ve Bobby'nin adını yazdırdı. 1048 01:25:53,366 --> 01:25:55,163 Sen ve Bobby... 1049 01:25:56,843 --> 01:25:59,437 bu etkinlik sırasında karı koca gibi olmanızı istiyorum. 1050 01:26:02,582 --> 01:26:05,551 Hey! Ne yapıyorsun? Ne oldu sana? 1051 01:26:05,985 --> 01:26:08,180 Sen de kimsin? - Ne? 1052 01:26:08,655 --> 01:26:10,384 Kime bağlıyız biz? 1053 01:26:10,657 --> 01:26:12,557 Bana yardım etmek için ne yapacaksınız? 1054 01:26:12,959 --> 01:26:15,393 Hey! Sen sadece bunu söylüyorsun. Benim için hayatını feda edebilirsin. 1055 01:26:15,528 --> 01:26:17,052 Evet! Bunun için beni öldürecek misin? 1056 01:26:17,430 --> 01:26:19,398 Ama, Sunny... bak... - Hayır! 1057 01:26:19,599 --> 01:26:21,897 Başka bir gün de ne diyordun? Burada olanlar... 1058 01:26:22,101 --> 01:26:24,729 4 duvar arasında, 4 kişinin arasında kalacak demiştin. 1059 01:26:25,004 --> 01:26:28,404 Şimdi ise Goa şehir merkezinden onun benim karım olduğunu anons edeceksin. 1060 01:26:28,641 --> 01:26:30,404 Bak... bak, kardeşim. Sen anlamıyorsun. 1061 01:26:30,577 --> 01:26:32,067 Sen anlayamazsın kardeşim. 1062 01:26:32,445 --> 01:26:35,744 Sanjana yalandan nefret eder, sen de benim insanların içinde yalan söylememi istiyorsun. 1063 01:26:36,850 --> 01:26:40,911 Sen hiçbir şey bilmiyorsun... oysa her şeyi biliyorum, Judo, Karate! 1064 01:26:41,120 --> 01:26:44,578 Biliyorum. Ama eğer Kaajal gerçeği öğrenirse ne olacak? 1065 01:26:46,659 --> 01:26:48,627 En ufak şeyle seni öldürmeye çalışacaktır! 1066 01:26:49,996 --> 01:26:51,964 Ya eline büyük bir şey geçerse? 1067 01:26:52,465 --> 01:26:54,933 O kendini öldürecek. O ölecek! 1068 01:26:56,636 --> 01:27:01,369 Bak, kardeşim... son zamanda bana yardım ettin. - Eğer Sanjana gelip her şeyi öğrenirse... 1069 01:27:02,075 --> 01:27:03,702 bu benim sana yardım etmem gerektiği anlamına gelir. 1070 01:27:03,910 --> 01:27:06,037 Şu sorundan kurtulalım. Biz... 1071 01:27:06,579 --> 01:27:10,037 Ben çıkış yolu göremiyorum. Daha da fazla belaya gömülüyorum. 1072 01:27:10,984 --> 01:27:14,385 Seni Sanjana'nın yanına götürüp... 1073 01:27:14,787 --> 01:27:17,381 evlilikle ilgili konuşmak istiyorum. - Onunla konuşmak! Onun yanına gitmek! 1074 01:27:17,590 --> 01:27:19,558 Olumlu ol! Her şey düzelecek! 1075 01:27:20,426 --> 01:27:24,760 Nasıl? - Sana nasıl yalan söyleneceğini öğreteceğim. 1076 01:27:25,431 --> 01:27:27,399 Ben Sanjana'yla seni evlendireceğim! 1077 01:27:28,234 --> 01:27:29,724 Sen bana yalan mı söylüyorsun? 1078 01:27:29,903 --> 01:27:31,871 Hayır, dostum. Senin benim küçük kardeşimsin! 1079 01:27:45,184 --> 01:27:47,584 Bir sorun var. - Başka ne var? 1080 01:27:48,688 --> 01:27:50,588 Onun adresini bilen yok. O da dün geceden beri kulübe... 1081 01:27:50,757 --> 01:27:52,418 çiftler gecesi için gelmedi. 1082 01:27:52,592 --> 01:27:54,560 Onun başka bir partide olduğunu düşünüyorum. 1083 01:27:55,228 --> 01:27:58,925 O halde onun programını biliyorsun! - Onu mutlaka bulmamız gerekiyor. 1084 01:27:59,632 --> 01:28:01,497 Nerede? - Şehirde. 1085 01:28:06,147 --> 01:28:08,445 "Neredesin sen?" 1086 01:28:10,985 --> 01:28:12,452 "Neredesin sen?" 1087 01:28:34,508 --> 01:28:36,806 "Selam, tatlım!" 1088 01:28:51,559 --> 01:28:52,821 "Neredesin sen?" 1089 01:28:53,260 --> 01:28:54,488 "Neredesin sen?" 1090 01:28:58,833 --> 01:29:01,495 "Biz aşkın içinde kaybolduk!" 1091 01:29:02,503 --> 01:29:03,765 "Neredesin sen?" 1092 01:29:06,140 --> 01:29:08,438 "Biz aşkın içinde kaybolduk!" 1093 01:29:09,877 --> 01:29:11,435 "Biz kızıp kaybolduk." 1094 01:29:11,745 --> 01:29:15,112 "Dünyadan arındık." 1095 01:29:15,482 --> 01:29:20,442 "Seni her yerde aradık." 1096 01:29:27,928 --> 01:29:29,452 "Neredesin sen?" 1097 01:29:29,663 --> 01:29:31,460 "Neredesin sen?" 1098 01:29:42,643 --> 01:29:44,474 "Selam, tatlım!" 1099 01:30:12,206 --> 01:30:17,439 "Hiç kimse acımızı anlamıyor!" 1100 01:30:21,215 --> 01:30:25,948 "Kim bizimle acımızı paylaşacak?" 1101 01:30:30,491 --> 01:30:35,451 "Kimden destek alacağız?" 1102 01:30:39,500 --> 01:30:44,460 "Dünyada kaybolduk!" 1103 01:30:48,542 --> 01:30:54,481 "Caddelerde adını haykıracağız!" 1104 01:31:02,456 --> 01:31:04,754 "Neredesin sen?" 1105 01:31:06,193 --> 01:31:08,753 "Biz aşkın içinde kaybolduk!" 1106 01:31:25,245 --> 01:31:28,681 Hey! Hadi! Kaybol! Ben eş rolüne giremem! 1107 01:31:28,849 --> 01:31:32,114 Olumlu ol! Sana istediğin kadar para veririz! 1108 01:31:33,654 --> 01:31:36,452 Ama, onunla 3 günlüğüne şehir dışına çıkıyorum. 1109 01:31:37,157 --> 01:31:38,784 Evet, hadi gidelim. - Bak, kardeşim... 1110 01:31:38,959 --> 01:31:40,449 Bugün onun bizimle gelmesi çok önemli. 1111 01:31:40,661 --> 01:31:42,959 Bugün benimle gelmesi çok önemli. 1112 01:31:43,497 --> 01:31:45,795 Kardeşim, sen anlamıyorsun! - Anlamayan sensin! 1113 01:31:46,300 --> 01:31:48,461 Bir kaç gündür "Giriş yasak"a girmeye çalışıyorum. 1114 01:31:48,836 --> 01:31:50,633 Sonunda bugün girmeyi başardım sen de yarın girmemi istiyorsun. 1115 01:31:50,871 --> 01:31:52,896 Vazgeçmek mi istiyorsun? - Asla. 1116 01:31:53,073 --> 01:31:55,803 Sana vurursak anlar mısın? - Bak... bu yasal değil. 1117 01:31:56,310 --> 01:31:57,800 O zaman tüm bunlar yasal öyle mi? 1118 01:31:58,178 --> 01:32:01,477 Bugün o gelmezse karım beni boşayacak! 1119 01:32:02,816 --> 01:32:05,580 Senin karın eğer o seninle gelmezse seni boşayacakmış. 1120 01:32:06,453 --> 01:32:12,414 Ama kardeşim, önce karının güvenini kazanıp, yeminini etmen gerekiyor. 1121 01:32:13,794 --> 01:32:15,762 Böylece o da senden bir şeyler öğrenir! 1122 01:32:19,133 --> 01:32:21,101 Bu alkışlar bize daha da zevk verecektir. 1123 01:32:21,468 --> 01:32:25,928 Açık sorular ve cevaplayacak olan eşler burada. 1124 01:32:27,474 --> 01:32:30,443 Söylesene... düğün gecesiyle... 1125 01:32:30,644 --> 01:32:32,441 diğer gecelerin arasında ne fark var? 1126 01:32:34,014 --> 01:32:36,949 Bence o gece koca çok romantik olmalı. 1127 01:32:37,151 --> 01:32:38,448 Gerçekten mi? - Evet! 1128 01:32:40,154 --> 01:32:42,122 Bayan Shekhar, sizce nasıl bir fark var? 1129 01:32:43,157 --> 01:32:45,455 Hiç yok! Bence düğün gecesiyle diğer geceler aynı. 1130 01:32:51,632 --> 01:32:54,795 Ne demek istiyor... evlendiğimizden beri... 1131 01:32:55,502 --> 01:32:58,835 düğün gecemizle diğer gecelerimiz aynıydı. 1132 01:33:03,110 --> 01:33:09,413 Tamam, söyle bakalım. Bu değerli anlarda, koca mı daha karlı... 1133 01:33:09,616 --> 01:33:12,585 yoksa karı mı? - Her ikisi de! 1134 01:33:14,121 --> 01:33:16,055 Adam gündüz, kadın da gece kazanır. 1135 01:33:20,794 --> 01:33:25,424 Süper! Güzel cevap! Bunun anlamı da adam gündüz... 1136 01:33:25,699 --> 01:33:29,931 sıkılır. Akşam eve yorgun geldiğinde ise... 1137 01:33:30,471 --> 01:33:33,929 kadın ona sevgisini sunar! 1138 01:33:35,209 --> 01:33:37,109 Bunu söylemeye çalışmıyor muydun? - Bana mikrofonu ver! 1139 01:33:37,478 --> 01:33:39,105 Hayır, hayır. Bu doğru cevap. 1140 01:33:39,480 --> 01:33:40,947 Alkışlayalım. 1141 01:33:44,651 --> 01:33:51,454 Bay Gupta'ya saygılar. 1142 01:33:52,025 --> 01:33:53,993 Bay Gupta'ya saygılar. - Yeter! 1143 01:33:54,695 --> 01:33:56,458 Tebrikler. - Alkışlar. Hoş geldiniz Bay Gupta. 1144 01:33:56,663 --> 01:33:58,961 Lütfen gelin, oturun. 1145 01:34:10,611 --> 01:34:13,739 Onu bir yerlerde görmüş olmalıyım. - Hayır, efendim. 1146 01:34:13,981 --> 01:34:16,916 Bu kız bu şehirden değil. - Onu daha önce gördüm. 1147 01:34:18,619 --> 01:34:20,416 Nerede? 1148 01:34:38,639 --> 01:34:40,436 Onu gördüm. Hemen döneceğim. 1149 01:34:46,480 --> 01:34:49,938 Jürinin kararı burada. Herkeste burada bekliyor. 1150 01:34:50,484 --> 01:34:54,443 Ve işte kazanan... Bay ve Bayan Shekhar! 1151 01:35:06,934 --> 01:35:09,732 Gerçekten bunu hak ettiniz. 1152 01:35:22,649 --> 01:35:24,913 Kardeşlerim, ben burada olmaktan çok mutluyum. 1153 01:35:25,719 --> 01:35:29,416 Bu programı gerçektende çok sevdim. 1154 01:35:30,958 --> 01:35:32,789 Çok güzel bir iş çıkardınız. 1155 01:35:33,126 --> 01:35:35,094 Hatırlıyor musun? - Hatırlıyorum, Sunny. 1156 01:35:35,696 --> 01:35:37,596 Pazar, tam 11'de yargıç Saxena'nın yanında öyle değil mi? 1157 01:35:37,798 --> 01:35:40,767 Hatırlıyorum. - Yargıç! aşın belada mı senin? 1158 01:35:43,804 --> 01:35:45,431 Shekhar benim küçük kardeşim gibidir. 1159 01:35:46,139 --> 01:35:48,437 Bu onun için iyi değil, ben yokum artık! 1160 01:35:48,742 --> 01:35:50,733 Demek istediğim, gazetem yok artık. 1161 01:35:51,478 --> 01:35:54,606 Uzun emekler verdiğim gazetem. 1162 01:35:54,815 --> 01:35:57,443 Bu yüzden de onu ortağım yapmak istiyorum. 1163 01:35:58,585 --> 01:35:59,552 Harika! 1164 01:35:59,753 --> 01:36:01,721 Ama sen bugünkü kutlamalara yalnız gelmişsin. 1165 01:36:02,422 --> 01:36:03,889 Neden karını yalnız bıraktın? 1166 01:36:04,057 --> 01:36:05,388 O düğünü kaçırmak istemiyordu. 1167 01:36:05,592 --> 01:36:06,559 Neden? 1168 01:36:06,960 --> 01:36:09,394 Görüyorsun. Anlat ona kardeşim. 1169 01:36:10,097 --> 01:36:12,565 Aslında karım kalmak istiyordu. 1170 01:36:12,866 --> 01:36:17,394 Ama Shekhar ve sen bazı şeylerden bahsettiniz. 1171 01:36:18,572 --> 01:36:25,410 Şey... senden bir şey saklamak istemiyorum. Karım fazlaca takıntılı. 1172 01:36:27,648 --> 01:36:31,784 Görüyorsun... o dünya ticaret merkezinin dağılışını çok yakından gördü. 1173 01:36:31,852 --> 01:36:35,083 O halde karın bir Amerikalı. 1174 01:36:35,789 --> 01:36:38,758 Hayır. O televizyondan izledi. - Televizyondan! 1175 01:36:40,827 --> 01:36:44,422 Bu yüzden. O hala olayın etkisi altında... 1176 01:36:44,631 --> 01:36:46,929 bu da düğüne gelmesi riskli anlamına geliyor. 1177 01:36:47,801 --> 01:36:49,428 Hiç kimse sonunun nasıl olacağını bilemez. 1178 01:36:49,603 --> 01:36:51,093 Bu doğru. 1179 01:36:51,471 --> 01:36:53,439 Sayın rahip, en hayırlı zamanı bize söyler misin. 1180 01:36:55,083 --> 01:36:56,846 Kardeşim, sen çok ama çok iyisin. 1181 01:36:57,019 --> 01:36:57,986 Ne demek istiyorsun? 1182 01:36:58,120 --> 01:37:01,180 Eğer böyle yalan söylemeye devam edersen, bir gün Prem kardeşe vuracaksın. 1183 01:37:04,193 --> 01:37:06,627 Ne oldu? - Birden sağ gözüm kırpmaya... 1184 01:37:07,062 --> 01:37:08,859 başladı. Yanlış olan bir şey mi var? 1185 01:37:09,031 --> 01:37:10,999 Bir şeyler yanlış gittiğinde sol gözüm kırpar. 1186 01:37:12,834 --> 01:37:14,802 Ama neden benim gözüm? 1187 01:37:15,871 --> 01:37:18,465 Hadi, kımılda. - Bak. Dedektif. 1188 01:37:18,674 --> 01:37:20,039 Ben o tür bir kız değilim. 1189 01:37:20,175 --> 01:37:22,473 O zaman sen ne tür bir kızsın? - Çok terbiyeli ve saygın... 1190 01:37:22,844 --> 01:37:25,472 ve iyi bir aile kızıyım. - O zaman bu otelde ne işin var? 1191 01:37:26,048 --> 01:37:28,983 Şey... kocamla kavga ettiğim için buraya geldim. 1192 01:37:28,992 --> 01:37:32,217 Gerçekten! Kadınlar kocalarıyla kavga edince ailelerinin evlerine giderler. Ama sen... 1193 01:37:32,221 --> 01:37:34,785 Bak, dedektif. Bu aile geleneklerine saygılı bir aile. 1194 01:37:34,790 --> 01:37:37,486 Ben kocamla kavga ettim ve bu otele geldim. - Tamam, tamam. 1195 01:37:37,693 --> 01:37:39,490 Biz senin ailene leke sürmeye çalışma. 1196 01:37:39,695 --> 01:37:42,163 Yanındaki kim? - O mu? 1197 01:37:42,698 --> 01:37:44,495 O benim küçük kardeşim. - Kardeşin! 1198 01:37:44,866 --> 01:37:46,677 Ne oldu kardeşim? Ne oldu kardeşim? 1199 01:37:46,702 --> 01:37:49,830 Bak burada dedektif var. - Tamam. O zaman sen Gujarati kardeşsin! 1200 01:37:50,038 --> 01:37:52,006 Hadi, kımılda! - Eğer Hindular, Müslümanlar... 1201 01:37:52,207 --> 01:37:54,107 ve Hıristiyanlar kardeş olabiliyorlarsa, neden biz Gujarati'yle kardeş olamıyoruz? 1202 01:37:54,276 --> 01:37:56,107 Onun seninle ne işi var? 1203 01:37:56,278 --> 01:37:58,178 O beni ikna edip eve götürmek istiyordu. 1204 01:37:58,547 --> 01:38:01,516 Evet! Eve gel kardeşim. Eniştem endişeli olmalı. 1205 01:38:01,850 --> 01:38:05,013 Dedektif, biz aile tartışmasındayız... 1206 01:38:05,220 --> 01:38:07,688 Demek istediğim otel odasında aile meselesi. Konuşuyoruz. 1207 01:38:08,724 --> 01:38:12,023 Eğer kız kardeşin evliyse mutlaka bir kocası da olmalı. 1208 01:38:12,561 --> 01:38:14,051 O nerede şimdi? 1209 01:38:14,896 --> 01:38:17,023 Pazar, 11'de yargıç Saxena'nın yanında öyle değil mi? 1210 01:38:17,899 --> 01:38:20,697 Benim kocamı görmek istiyorsun öyle değil mi? Tamam. 1211 01:38:21,069 --> 01:38:26,200 Gününü ayarlayalım, ay olumlu yönde değil. 1212 01:38:26,575 --> 01:38:28,543 2 gün sonra efendim. Önümüzdeki 4 günde uğursuz günler. 1213 01:38:28,810 --> 01:38:30,243 Daha önce uğurlu bir gün yok mu? 1214 01:38:30,579 --> 01:38:32,706 Sen evlenmek için oldukça heveslisin. 1215 01:38:55,037 --> 01:38:56,971 Ne oldu dedektif? O da kim? 1216 01:38:57,139 --> 01:38:59,107 Üzgünüm. Onu otel odasında yakaladık. 1217 01:39:00,075 --> 01:39:02,839 O evli olduğunu ve kocasının senin yanında olduğunu söyledi. 1218 01:39:04,846 --> 01:39:09,180 Kocası mı? Kocan mı? O da kim? 1219 01:39:16,558 --> 01:39:18,958 Bunu onlara söyledim... - Hiçbir şey söyleme. 1220 01:39:20,162 --> 01:39:24,030 Tatlım. Otelden başka gidecek yer bulamadın mı? 1221 01:39:24,566 --> 01:39:26,056 Şu giysilerine bir baksana. 1222 01:39:26,234 --> 01:39:29,533 Amca, sana dünya ticaret merkezinden bahsetmiştim. 1223 01:39:32,841 --> 01:39:40,543 Tamam ama otel odasında olması... - Ne diyorsun şimdi? 1224 01:39:41,583 --> 01:39:43,551 Ne diyorsun sen? Bu onun hatası. 1225 01:39:43,952 --> 01:39:46,887 Ona kızdığınız zamanda siz oteldeydiniz öyle değil mi? 1226 01:39:47,689 --> 01:39:49,884 Evet. - Ne zaman? Evet, ben de oradaydım. 1227 01:39:50,258 --> 01:39:52,226 O da öyle düşünüyor. 1228 01:39:52,928 --> 01:39:54,896 Sen buraya onsuz geliyorsun ve o sana kızgın. 1229 01:39:55,130 --> 01:39:57,564 Otelin ne tür bir yer olduğunu nasıl düşünebilsin ki? 1230 01:40:01,169 --> 01:40:04,002 Sen de kimsin? - Ben mi? 1231 01:40:08,543 --> 01:40:10,841 Ben onun kayınbiraderiyim. O benim kız kardeşim. 1232 01:40:11,947 --> 01:40:13,505 Sana kız kardeşine dikkat etmeni söylemedim mi? 1233 01:40:13,715 --> 01:40:15,683 Neden onun evden çıkmasına izin verdin? - Evden çıkmasına! 1234 01:40:15,884 --> 01:40:19,684 Hepsi bu dedektif. Sorunlar için özür dilerim. 1235 01:40:20,555 --> 01:40:23,023 Şimdi mutlu musun? - Tüm bunları söylemek zorunda değildin. 1236 01:40:23,558 --> 01:40:27,527 Sadece ona bir dahaki sefere beni tutuklamasına gerek olmadığını söyle. 1237 01:40:28,230 --> 01:40:32,030 Bunu... bunu nasıl söyleyebilirim? - Sorun değil. Ben ona söylerim. 1238 01:40:32,667 --> 01:40:36,535 Dedektif, bundan sonra onu görünce asla tutuklama! 1239 01:40:40,108 --> 01:40:44,545 Gel, evladım, otur. Sen tam zamanında geldin. 1240 01:40:45,947 --> 01:40:48,541 5 gün sonra, kayınbiraderin evlenmek üzere. 1241 01:40:49,284 --> 01:40:51,878 Bay Kishan... onu mutlaka düğüne getir. 1242 01:40:52,254 --> 01:40:53,721 Evet. - Söz! 1243 01:40:56,958 --> 01:40:59,051 Ben sadece Shekhar için bir laptop istiyorum. 1244 01:40:59,327 --> 01:41:02,160 Afedersiniz Madam, yardımcı olabilir miyim? - Bu laptop ne kadar? 1245 01:41:02,531 --> 01:41:04,829 O şimdi satıldı efendim. 1246 01:41:05,066 --> 01:41:07,830 Tamam. Ona benzer başka bir tane ver. - Üzgünüm, stoklarda bitti. 1247 01:41:14,543 --> 01:41:18,502 Dinle, bunlardan bir tane alabilirsin. Birini seç. 1248 01:41:18,713 --> 01:41:21,841 Hayır, her şey yolunda. Teşekkür ederim. - Düğün hediyesini ilk gece vermek... 1249 01:41:22,217 --> 01:41:24,617 zorundasın, sonraya bırakamazsın. Lütfen bir tane ver. 1250 01:41:24,820 --> 01:41:26,845 İşte sen busun! Ama durumlar böyle. 1251 01:41:27,022 --> 01:41:28,990 Bana bir fincan kahve ısmarlamak zorunda kalacaksın. 1252 01:41:29,891 --> 01:41:32,018 Bunu bir düşün. Belki de 2 fincan daha iyi olur. 1253 01:41:32,227 --> 01:41:35,162 Benim çok konuşma alışkanlığım var. - Bu çok eğlenceli olacak... 1254 01:41:35,564 --> 01:41:38,192 çünkü benim de aynı alışkanlığım var. Gidelim mi? 1255 01:41:39,234 --> 01:41:41,202 Her ikisinde de aynı alışkanlık var. Tüm kadınlar gibi! 1256 01:41:47,309 --> 01:41:50,870 Ne? Gerçekten mi? Tebrikler! Tebrikler! 1257 01:41:53,915 --> 01:41:57,043 Duydun mu? Halamın oğlu Balvinder, bizim 'Ballu'... 1258 01:41:57,752 --> 01:42:00,220 pazar günü evleniyorlar. Köye çağrıldık. 1259 01:42:01,122 --> 01:42:03,488 İsterseniz siz de gidebilirsiniz! Ben seni başkasıyla evlendirmeye... 1260 01:42:03,825 --> 01:42:05,486 çalışan insanların olduğu eve gitmem! 1261 01:42:05,694 --> 01:42:07,821 Bir kez olsun eski meseleleri unutmaya çalış Kaajal. 1262 01:42:08,196 --> 01:42:10,164 Benimle gelmen gerekiyor. - Hayır! Ben gelmeyeceğim! 1263 01:42:10,765 --> 01:42:13,063 Lütfen Kaajal! Çocukluğu bırak artık! - Ben gitmek istemiyorum dedim! 1264 01:42:14,035 --> 01:42:17,493 Kaajal, sen... - Dur! Dur! Onu kabul etmesini istiyor musun? 1265 01:42:18,039 --> 01:42:21,668 Güzel... nasıl istersen... ama ben gitmek zorundayım. 1266 01:42:22,711 --> 01:42:25,680 Yoksa, Ballu atın üzerine oturmaz! Yoksa evlenemeyecek. 1267 01:42:26,348 --> 01:42:29,511 Ballu, bir şey düşün! Benimle gel. - Tamam. 1268 01:42:29,718 --> 01:42:31,686 Yoksa yalnızlıktan sıkılırım. - Kesinlikle! 1269 01:42:35,056 --> 01:42:37,024 Ben gelmezsem senin canın mı sıkılır? 1270 01:42:38,727 --> 01:42:41,695 Ama sen benim sorunumu anlayabilirsin öyle değil mi? 1271 01:42:41,897 --> 01:42:44,024 Ayrıca, arkadaşım pazar günü burada evlenecek. 1272 01:42:44,733 --> 01:42:47,031 Onun düğününe katılmam gerekiyor. - Tamam. 1273 01:42:54,109 --> 01:42:57,745 Acaba hangi arkadaşı evleniyor? Hem de bu pazar! 1274 01:42:57,779 --> 01:42:59,713 Bu herhangi biri olabilir. Neden korkuyorsun? 1275 01:43:00,148 --> 01:43:01,979 Düğünüme kadar yetişmemesinden korkuyorum, damadın giyimi... 1276 01:43:02,183 --> 01:43:04,651 geline, gelinin arkadaşlarına hoş geldin! 1277 01:43:05,587 --> 01:43:07,987 Ne diyorsun sen dostum? Sen benim işimi... 1278 01:43:08,189 --> 01:43:10,020 bitireceksin? - Hayır! 1279 01:43:10,225 --> 01:43:12,989 O Sanjana'nın arkadaşı değildir! - Neden? 1280 01:43:13,228 --> 01:43:16,664 Bak, Sanjana ve Kaajal'la bir araya geldi mi hiç? - Hayır. 1281 01:43:17,065 --> 01:43:19,033 Hiç Kaajal ve Sanjana bir araya geldi mi? - Hayır. 1282 01:43:19,534 --> 01:43:21,502 Hiç baldıza Sanjana ile ilgili konuştum mu? 1283 01:43:21,636 --> 01:43:22,500 Hayır. 1284 01:43:22,637 --> 01:43:24,502 Hiç Sanjana'ya baldız hakkında konuştun mu? 1285 01:43:24,673 --> 01:43:25,867 Sen bana o şansı hiç vermedin ki! 1286 01:43:26,041 --> 01:43:28,032 Peki sonra? Olumlu ol dostum! 1287 01:43:34,883 --> 01:43:42,847 Bak... lütfen şu 20.000'i al, 3 saat kadar yeterli olacaktır! 1288 01:43:43,892 --> 01:43:47,191 Biraz daha ver! - Al bakalım. Lütfen. Bu iyi mi? 1289 01:43:48,863 --> 01:43:51,696 Böyle devam edersen senin evi de ofisi de satarsın! 1290 01:43:52,734 --> 01:43:55,532 Senin kayınpederin benden bu deli kadını getirmemi isteyip durdu! 1291 01:43:55,904 --> 01:43:57,872 Onunla evlenmezsen sorun yaşarsın. 1292 01:43:58,573 --> 01:44:00,097 Evleneceğim öyle değil mi? 1293 01:44:00,275 --> 01:44:02,072 Bu zor anlar hayırlı anlara dönüşecektir. 1294 01:44:02,243 --> 01:44:04,473 Tüm sorunları çözülecektir. Olumlu ol! 1295 01:44:05,847 --> 01:44:10,477 Bay Gupta! 1296 01:44:18,526 --> 01:44:19,493 Hoş geldiniz! 1297 01:44:20,061 --> 01:44:22,825 Shekhar! Bu benim damadım. 1298 01:44:27,769 --> 01:44:31,500 Sen... onu tanıyor musun? - Hem de çok! 1299 01:44:32,040 --> 01:44:33,507 Gerçekten! Nasıl? 1300 01:44:33,675 --> 01:44:35,506 Baba... bak, anne sizi arıyor. 1301 01:44:35,710 --> 01:44:37,507 Annem! Ah, anne! 1302 01:44:38,546 --> 01:44:40,673 Affedersiniz. Ben geri döneceğim. Dikkat et. - Ben geri döneceğim. 1303 01:44:40,915 --> 01:44:42,507 Hey foto! 1304 01:44:46,688 --> 01:44:47,677 Otur! 1305 01:44:50,558 --> 01:44:53,857 Yani, foto... Bu ikinci evliliğin mi? 1306 01:44:55,730 --> 01:44:57,527 Bu ikinci evliliği! 1307 01:44:57,732 --> 01:45:00,530 Bu ikinci evliliği! 1308 01:45:03,038 --> 01:45:04,471 Efendim... - Evet. 1309 01:45:04,806 --> 01:45:06,467 Bu onun ikinci evliliği. 1310 01:45:09,511 --> 01:45:14,471 Foto, ilk eşinden ayrıldın mı? Yoksa başka birinden daha mı kaçıyorsun? 1311 01:45:19,921 --> 01:45:21,889 Şey... her ikisi de! - Her ikisi de mi? 1312 01:45:24,192 --> 01:45:26,660 Evet. O biriyle kaçtı, onu bıraktı. 1313 01:45:28,630 --> 01:45:30,598 Bu iyi. O ahlaksız bir kızdı. 1314 01:45:32,033 --> 01:45:37,494 Ahlaksız kız! 1315 01:45:40,675 --> 01:45:43,166 Ahlaksız kız! - Neler oluyor? 1316 01:45:50,618 --> 01:45:52,518 Ne oldu? 1317 01:46:00,729 --> 01:46:02,128 Ben geliyorum. 1318 01:46:03,031 --> 01:46:06,797 Bu çılgınca bir şey! Senin ilk kocan... 1319 01:46:07,035 --> 01:46:09,970 düğüne katılınca mutlu olur! 1320 01:46:12,807 --> 01:46:14,468 Kayınbiraderim evleniyor. Bay P.K. 1321 01:46:14,709 --> 01:46:15,971 Gerçekten mi? - Evet. 1322 01:46:16,177 --> 01:46:18,145 O ne zamandan beri Shekhar senin kayınbiraderin? 1323 01:46:19,647 --> 01:46:21,478 O benim kocam olduğu zamandan beri! 1324 01:46:27,522 --> 01:46:29,149 O, onun kocası. 1325 01:46:29,691 --> 01:46:31,659 Siz bize en iyi çift ödülü verdiniz. 1326 01:46:32,527 --> 01:46:35,496 Söylesene... - Daha sonra konuşalım. 1327 01:46:35,730 --> 01:46:37,493 Önce şu tatlıyı al. Önce bir laddu isterim. 1328 01:46:39,868 --> 01:46:42,496 Kardeşim! Bu bakan... - Sen merak etme! 1329 01:46:42,971 --> 01:46:45,496 Şimdi sadece laddu yemek için ağzını açacak! 1330 01:46:46,040 --> 01:46:47,007 Bak! 1331 01:46:48,710 --> 01:46:49,677 Çekilin! 1332 01:46:52,614 --> 01:46:55,674 Neden gereksiz yere gerilim yaratıyorsun? Bana bak. Ben gergin miyim? 1333 01:46:56,718 --> 01:46:58,686 Senin tansiyonunun şimdi yükselecek. Şuraya bak! 1334 01:47:02,223 --> 01:47:04,191 O nasıl buraya gelebilir ki? Şimdi ne yapacağım ben? 1335 01:47:04,659 --> 01:47:06,786 Şimdi gergin misin? - Ukala olma! 1336 01:47:06,995 --> 01:47:08,963 Ben sadece düğün alayı için gelmiştim. Ama burada... 1337 01:47:09,164 --> 01:47:10,927 evlenecek kişi sensin. - Evet... koş. 1338 01:47:16,037 --> 01:47:19,473 Üzgünüm! - Seni terbiyesiz adam! 1339 01:47:34,689 --> 01:47:36,816 Sanjana'nın nerede olduğunu biliyor musun? - O burada. 1340 01:47:43,998 --> 01:47:45,863 Bu ne saygısız adam! Dikkatli ol biraz. 1341 01:48:15,730 --> 01:48:17,527 Siz Kaajal mısınız? - Evet. 1342 01:48:20,702 --> 01:48:23,535 Bu düğün ortamında cenaze müziğini de kim çalıyor? 1343 01:48:32,714 --> 01:48:34,545 Amca, bana soğuk bir içecek ver. 1344 01:48:35,149 --> 01:48:39,552 Anne! Bak... amcam bana soğuk içecek vermiyor! Anne! 1345 01:48:42,590 --> 01:48:45,218 Sen! Ve neden damat gibi giyindin? 1346 01:48:50,965 --> 01:48:54,731 İşte bu kadar! Sen bunu benim düğünümde de yapıyorsun öyle değil mi? 1347 01:48:56,337 --> 01:48:57,804 Bunu ben de hissediyorum! 1348 01:48:57,972 --> 01:48:59,940 Aslında, yenge, bu benim dostumun düğünü. 1349 01:49:00,308 --> 01:49:01,570 O her şeyden ikişer tane alıyor. 1350 01:49:01,676 --> 01:49:04,509 İki ayakkabı! Biri benim için diğeri de onun için! 1351 01:49:04,746 --> 01:49:07,510 İki saat. Biri benim için diğeri de onun için! 1352 01:49:07,882 --> 01:49:10,009 Ve bu... Bu çok eskilere dayanır. 1353 01:49:10,218 --> 01:49:12,846 İki takım! Biri benim için diğeri de onun için! 1354 01:49:13,221 --> 01:49:15,189 Umarım iki tane de mangalsutra almamıştır! 1355 01:49:16,557 --> 01:49:17,922 Baldız, espri anlayışın çok fazla! 1356 01:49:18,092 --> 01:49:19,184 Bir dakika! 1357 01:49:19,560 --> 01:49:21,528 Sen Kishan'la Poona'ya gitmiştin öyle değil mi? 1358 01:49:23,564 --> 01:49:25,532 Geri geldik! - Neden? 1359 01:49:28,036 --> 01:49:29,196 Çünkü... 1360 01:49:33,675 --> 01:49:34,699 Kardeşim! 1361 01:49:40,815 --> 01:49:42,612 Poona'nın yanından neden geldiğimizi söyle ona. 1362 01:49:43,584 --> 01:49:45,882 Poona... Poona... Biz Poona'ya ne zaman gittik ki? 1363 01:49:46,587 --> 01:49:49,556 Bana trende anlattıklarını hatırladım da. 1364 01:49:50,591 --> 01:49:52,218 Bu halamın seninle mücadele yöntemi. 1365 01:49:52,593 --> 01:49:54,561 O yol hep senin gibilerini dürterek kat edilir... 1366 01:49:54,729 --> 01:49:56,128 Ve bu yöntemi evlenmen için de kullandı. 1367 01:49:56,297 --> 01:49:58,731 İşte bu kadar! Ben Sunny'nin elinden tutup, onu trenden attım. 1368 01:49:59,834 --> 01:50:01,734 İstasyonda kaldığımız için bu eğlenceliydi. 1369 01:50:02,003 --> 01:50:03,971 Yoksa, o beni de götürecekti. 1370 01:50:04,172 --> 01:50:05,901 Lütfen gelin ve damat gelsin. 1371 01:50:06,074 --> 01:50:07,837 Git, Sunny! Seni arıyorlar! 1372 01:50:08,810 --> 01:50:10,675 Sen ne bekliyorsun? Arkadaşına git! 1373 01:50:12,780 --> 01:50:14,008 Arkadaşı çok tuhaf! 1374 01:50:14,215 --> 01:50:15,910 O olmadan oturmuyor bile... 1375 01:50:16,084 --> 01:50:17,176 o zor evlenir. 1376 01:50:17,552 --> 01:50:19,679 Gerdek gecesinde neler olacak acaba! 1377 01:50:19,887 --> 01:50:23,516 Ama bu onun arkadaşının düğünü! Neden bir akraba gibi giyindin? 1378 01:50:23,958 --> 01:50:27,519 Hey! Kesinlikle! Neden başımda bu kadar sarık varken ağlıyorum ki? 1379 01:50:57,992 --> 01:51:00,051 Hadi, Kaajal, evine gidelim. - Düğün bitinceye kadar kenarda bekle. 1380 01:51:00,261 --> 01:51:01,922 Nasıl düğün yapılacak Çevresinde mi? 1381 01:51:02,096 --> 01:51:03,063 Ne? 1382 01:51:05,066 --> 01:51:07,034 Ben, peki düğün için nasıl bir yer gerekir ki? 1383 01:51:07,535 --> 01:51:09,503 Haydi, gidelim. Eve gidelim. - Ben damadın yüzünü görmek istiyorum. 1384 01:51:11,839 --> 01:51:14,501 O gelinden utanıyor olmalı! O yüzünü göstermeyecek! 1385 01:51:19,680 --> 01:51:21,841 Şimdi ne oldu? - Kaajal, sen beni ciddiye almıyorsun. 1386 01:51:22,083 --> 01:51:24,051 Durumlar daha da kötüleşiyor, Kaajal! - Neden elin hala orada? 1387 01:51:24,285 --> 01:51:26,685 Çünkü ağrı çekiyorum Kaajal! - Ne! Doktor çağırayım mı? 1388 01:51:26,921 --> 01:51:28,513 Ben yapamayacağım. Doktor gelsin! 1389 01:51:28,723 --> 01:51:30,520 Her neyse. - Evet. 1390 01:51:30,691 --> 01:51:32,522 Hey! Bu hiçbir şey yok! Düğünü izle! - Ne! 1391 01:51:32,693 --> 01:51:34,183 Sadece bu! Hiç kimsenin düğünü mahvedilmemeli! 1392 01:51:34,562 --> 01:51:35,927 Hadi doktora gidelim. 1393 01:51:39,801 --> 01:51:40,859 Damat! 1394 01:51:41,803 --> 01:51:43,100 O benim karım! 1395 01:51:51,379 --> 01:51:54,041 Sen çok şanslısın. Tam zamanında geldin. 1396 01:51:54,582 --> 01:51:56,209 Yoksa çok geç olacaktı! - Ne? 1397 01:51:56,584 --> 01:51:58,552 Evet. Ben sadece eve gidiyordum! 1398 01:52:00,888 --> 01:52:03,823 Kalk! Her şey normal. - Normal mi? 1399 01:52:04,192 --> 01:52:05,159 Evet. 1400 01:52:05,526 --> 01:52:07,824 Doktor, sanırım benim şekerim yükseldi. 1401 01:52:08,029 --> 01:52:10,497 Hayır! Senin şekerin, tuzun ve ateşin her şey gayet normal. 1402 01:52:10,898 --> 01:52:14,163 Sen daha önce bakkal mıydın? - Bunu nereden anladın? 1403 01:52:14,769 --> 01:52:17,499 Ben yıllar önce o işi yapmıştım. 1404 01:52:19,540 --> 01:52:21,007 Doktor, sen çok komiksin! 1405 01:52:21,209 --> 01:52:23,905 Doktorun biri bana gülmenin sağlık açısından oldukça faydalı olduğunu söylemişti. 1406 01:52:24,545 --> 01:52:27,013 Gülmeyi bırak da onun sağlığının nasıl olduğunu söyle. 1407 01:52:28,116 --> 01:52:30,175 O bir kalp krizi geçirmiş. - Ama sen her şeyin... 1408 01:52:30,551 --> 01:52:31,848 çok normal olduğunu söylemiştin. 1409 01:52:32,053 --> 01:52:36,513 Olabilir! Eğer hastaya kalp krizi geçirdiğini söylersen... 1410 01:52:36,724 --> 01:52:38,692 o ikinciyi geçirebilir. - Aman Tanrım! 1411 01:52:41,662 --> 01:52:44,529 Ne oldu? - Göğsümdeki acı... 1412 01:52:45,566 --> 01:52:46,863 yok oldu. Sadece burada. 1413 01:52:47,068 --> 01:52:52,529 Oh! Bu böbrek! Siz üzgün müsünüz? Siz gece ve gündüz içiyor musunuz? 1414 01:52:53,574 --> 01:52:58,034 Ben sefil ayyaş değilim! Ben sevdiğim kadınla evlendim. 1415 01:52:58,913 --> 01:53:01,814 Aman Tanrım! Biz Devdas filminin 4. bölümünden kurtulduk. 1416 01:53:02,517 --> 01:53:04,485 Ama bunlardan neler çektiniz. 1417 01:53:04,752 --> 01:53:08,654 Yani, bu bir kalp sorundur. Birkaç ilaç yazacağım. 1418 01:53:09,524 --> 01:53:11,992 Eğer dikkat edersen iyi ama etmezsen... 1419 01:53:12,627 --> 01:53:14,492 lütfen dürüst ol, biraz daha ilaca ve duaya... 1420 01:53:14,695 --> 01:53:16,492 ihtiyacın var, öyle değil mi? 1421 01:53:17,698 --> 01:53:19,165 Senin bir tatile ihtiyacın var. 1422 01:53:21,536 --> 01:53:23,504 Ben bu kartı sana ancak bu reçete olarak verebilirim. 1423 01:53:24,272 --> 01:53:26,502 Bu Mauritius'un en iyi oteli. 1424 01:53:26,841 --> 01:53:30,504 Sen eğer benim adımı söylersen 25% daha indirim alırsın. 1425 01:53:33,080 --> 01:53:35,048 Sen doktor değilsin! Sen bir seyahat şirketindensin. 1426 01:53:35,216 --> 01:53:37,184 Nasıl buldunuz? 1427 01:54:11,252 --> 01:54:12,685 Doktor! Burada ne yapıyorsun sen? 1428 01:54:12,853 --> 01:54:16,653 Doktor! Bay Kishan? Doktor benim kardeşim. 1429 01:54:17,191 --> 01:54:19,489 Geleceğinizi o söyledi bana. 1430 01:54:20,194 --> 01:54:21,684 O zaman siz kimsiniz? 1431 01:54:21,896 --> 01:54:23,989 Ne diyebilirim ki? Babam gerçekçiydi... buraya gel. 1432 01:54:24,865 --> 01:54:28,164 O genç ben de yaşlı biriyim. Ama o her şeyi büyük düşünüyor! 1433 01:54:28,769 --> 01:54:32,000 Şimdi söyle bana... sence dispanser mi yoksa otel mi daha büyük? 1434 01:54:32,840 --> 01:54:36,173 Oteliniz daha büyük. - Peki kim daha büyük, o mu yoksa ben mi? 1435 01:54:36,644 --> 01:54:38,669 Sen daha büyüksün. - Kesinlikle doğru! 1436 01:54:39,680 --> 01:54:41,648 Ne dedin sen? - Hiçbir şey. 1437 01:54:41,882 --> 01:54:44,510 Lütfen bavulumu ve karımı odaya götür. 1438 01:54:48,089 --> 01:54:52,526 Merhaba, Sunny! Nasılsın? - Neden aradın? 1439 01:54:53,227 --> 01:54:57,857 Hey! Neden bu kadar terbiyesizce konuşuyorsun? - Devlet beni bıraktı... 1440 01:54:58,766 --> 01:55:01,200 ben kendimi evli hissetmiyorum, kendimi savaşta hissediyorum! 1441 01:55:01,802 --> 01:55:04,464 Ama düğün yaptın. 1442 01:55:05,172 --> 01:55:08,471 Nasıl kalp krizi geçirdiğimi gördün mü? 1443 01:55:08,676 --> 01:55:12,134 Kardeşim, sence bugünlerde çok yalan söylenmiyor mu? 1444 01:55:12,613 --> 01:55:16,481 Olumlu ol dostum! O, bu düğünün gerçekleşmesi için... 1445 01:55:16,684 --> 01:55:19,118 100 defa yalan söyledi. Tanrı sizi bağışlar! 1446 01:55:19,520 --> 01:55:21,181 O, 100 yalanı bağışlar. 1000 yalanı bağışlamaz! 1447 01:55:21,555 --> 01:55:25,491 Endişeyi bırak. Ben Mauritius'aya baldızınla... 1448 01:55:25,826 --> 01:55:27,817 birlikte geldim. Peki sen! - Ne? Ne dedin sen? 1449 01:55:28,195 --> 01:55:30,163 Sen nereye gittin? - Mauritius'aya! Neden? 1450 01:55:30,665 --> 01:55:35,159 Hoş geldiniz! Ben de buradayım! - Ne! Hangi otel de? 1451 01:55:35,836 --> 01:55:39,499 Bunu asla söylemeyeceğim! Yoksa, sen... 1452 01:55:48,316 --> 01:55:53,515 Hey, Sunny! Dünya da balayı yapmak için... 1453 01:55:53,721 --> 01:55:56,002 gidecek başka bir şehir, başka otel yok muydu? 1454 01:55:56,557 --> 01:56:00,015 Bunu söyledin mi? Bu şehre, bu otele geleceğini söyledin mi? 1455 01:56:01,562 --> 01:56:04,463 Bak Sunny, eşlerimizden önce bizim bundan haberimiz olduğuna göre... 1456 01:56:05,499 --> 01:56:07,467 lütfen Sanjana'yı buradan götür. Lütfen! 1457 01:56:08,969 --> 01:56:10,937 Aynısını ben senden isteyebilir miyim? 1458 01:56:11,839 --> 01:56:16,469 Hey! Kaajal da öyle düşünüyor, ben kalp hastasıyım. Ben dolaşamam! 1459 01:56:16,677 --> 01:56:18,645 Peki ona ne söyleyeceğim? 1460 01:56:19,714 --> 01:56:21,978 Sanjana'ya hiçbir şey söyleyemem. 1461 01:56:22,583 --> 01:56:26,485 Kardeşim bak! Bu senin ikinci, benim ise birinci balayım. 1462 01:56:26,854 --> 01:56:28,981 Bana biraz merhamet et! - Bağırma! 1463 01:56:29,523 --> 01:56:30,820 Benim küçük odam burada! 1464 01:56:30,991 --> 01:56:32,481 Baldızın dışarıya çıkacak! - Senin burası mı? 1465 01:56:32,693 --> 01:56:34,991 Evet! - Çok güzel! Bu benim! 1466 01:56:37,698 --> 01:56:38,824 Koş, kardeşim! 1467 01:56:39,867 --> 01:56:40,834 Kardeşim! 1468 01:56:43,838 --> 01:56:47,171 Sen buradasın! Bu ne sürpriz! 1469 01:56:48,542 --> 01:56:50,169 Karın burada mı? 1470 01:56:50,544 --> 01:56:53,513 Şey... o kendini iyi hissetmiyor. Yani... 1471 01:56:53,748 --> 01:56:55,010 Yani, onu evde bıraktım. 1472 01:56:55,216 --> 01:56:58,845 Efendim, bavulunuzu ve karınızı odanıza götürdüm. 1473 01:57:05,993 --> 01:57:08,791 Kardeşim, neden karımı getirmedim diye yalan söylüyorsun? 1474 01:57:09,497 --> 01:57:11,795 Sanjana... - Çünkü o utanıyor, Sanjana. 1475 01:57:12,867 --> 01:57:15,836 Sen baldızımın psikolojik olarak pek iyi olmadığını biliyorsun. 1476 01:57:17,138 --> 01:57:20,471 Yani ben odada deli bir kadınla birlikteydim. 1477 01:57:21,075 --> 01:57:26,479 Senin sorununu anlayabilirim. Bak o nerede! 1478 01:57:32,052 --> 01:57:33,485 O nasıl buraya geldi Sunny? 1479 01:57:37,291 --> 01:57:39,156 O eşiniz mi efendim? 1480 01:57:39,860 --> 01:57:42,158 Sen sadece onu odaya götürdün ve onunla ilgili her şeyi unuttun! 1481 01:57:42,530 --> 01:57:45,499 Hayır, sadece odada unuttum... - Kapa çeneni! Benimle iddialaşma! 1482 01:57:45,966 --> 01:57:48,491 Ama, efendim, ben odada bıraktım... - Hadi... git! Hadi! 1483 01:57:49,937 --> 01:57:51,097 Çok tuhaf, unutkan adam! 1484 01:57:51,338 --> 01:57:53,829 Dinle... kimsin sen? - Ne demek istiyorsun? 1485 01:57:54,108 --> 01:57:57,009 Sen kimin tarafındasın? - O benim karım. Aramızda güven var! 1486 01:57:57,211 --> 01:57:59,179 Ben de onun kocasıyım! Neden? - Peki, onun kocasını aradığını... 1487 01:57:59,547 --> 01:58:02,175 söyleyen adam kim? - Kim? 1488 01:58:03,083 --> 01:58:04,516 O adam! 1489 01:58:09,990 --> 01:58:12,515 Yani, çift burada! Nasılsın, Sanjana? 1490 01:58:15,763 --> 01:58:18,527 Sevgili eniştemle balayına geldiniz öyle mi? 1491 01:58:19,667 --> 01:58:21,532 Kardeşini de buraya getirmişsin. 1492 01:58:24,305 --> 01:58:28,036 O neden bizi takip ediyor? - Sen kız kardeşine dikkat... 1493 01:58:28,242 --> 01:58:30,210 etmemi istemiştin öyle değil mi? - O Hindistan'daydı. 1494 01:58:31,579 --> 01:58:34,047 Ben ona burada da bakabilirim! 1495 01:58:37,585 --> 01:58:39,553 O zaman geri döndün. -Bırak Sanjana gitsin. 1496 01:58:39,920 --> 01:58:41,888 Nereye? - Odaya! 1497 01:58:44,658 --> 01:58:46,558 Neden burada duruyorsun? Git! 1498 01:58:48,262 --> 01:58:53,222 Hey, Bobby! Sen de buradasın. Nereye gitmeye çalışıyorsunuz? 1499 01:58:54,134 --> 01:58:56,068 Şey... - Sunny Nerede? 1500 01:58:56,337 --> 01:58:58,305 Ne oldu? Neden beni hızlıca odaya getirdin? 1501 01:59:00,274 --> 01:59:02,174 Öp beni! - Hayır! Şimdi değil! 1502 01:59:02,543 --> 01:59:04,511 Kim o? - Benim kardeşim. 1503 01:59:05,679 --> 01:59:08,011 Demek o kardeşin! 1504 01:59:09,550 --> 01:59:11,677 Hey, Kaajal! - Demek Sunny'i öldürmek istiyorsun! 1505 01:59:12,019 --> 01:59:15,511 Sen kendini büyük sanıyorsun! Önce ben öldüreceğim seni. 1506 01:59:16,724 --> 01:59:20,023 Kaajal! Bu onun kardeşi değil. O başkasından koruyacak olan... 1507 01:59:20,895 --> 01:59:23,193 adamın kardeşi! 1508 01:59:24,298 --> 01:59:25,856 Git, Bobby'i götür buradan. 1509 01:59:35,075 --> 01:59:36,042 Sunny! 1510 01:59:38,879 --> 01:59:40,540 Kalk! 1511 01:59:41,115 --> 01:59:42,878 Kalk! 1512 01:59:43,584 --> 01:59:45,211 Odada ne işiniz var? 1513 01:59:47,788 --> 01:59:51,554 Baldız, ben... ben yanlışlıkla odaya girdim. 1514 01:59:52,092 --> 01:59:54,560 Ve uzun zamandan beri de seni arıyordum! sen gerçekten de... 1515 01:59:55,596 --> 01:59:57,564 Neden çıkmak için başka tarafı kullanmadın? 1516 01:59:57,731 --> 02:00:00,222 Sen balayı için geldin. Birlikte tadını çıkarın! 1517 02:00:00,801 --> 02:00:03,167 Ben bunu her zaman söylüyorum ama o hiç dinlemiyor. 1518 02:00:03,704 --> 02:00:05,501 O zaman eğleneceksiniz öyle değil mi? 1519 02:00:05,873 --> 02:00:07,500 Şey... o benim kocam! 1520 02:00:07,841 --> 02:00:10,833 Bacanak! - Gözlüğün nerede? 1521 02:00:12,046 --> 02:00:13,843 Sana kaç defa gözlüklerini tak demiştim. 1522 02:00:14,048 --> 02:00:16,016 Senin bacanağın burada! O! - Ben! 1523 02:00:16,216 --> 02:00:18,184 Burada neler oluyor? Kafam karıştı benim! 1524 02:00:19,086 --> 02:00:21,520 Hadi odamıza gidelim. Hadi dinlenip tekrar akşama görüşelim. 1525 02:00:21,822 --> 02:00:23,847 Bu doğru. Hadi dinlenelim. - Ama nereye gideceğim? 1526 02:00:24,158 --> 02:00:26,854 Eniştenle. Başka nereye? - Gidelim Kaajal. 1527 02:00:33,100 --> 02:00:35,534 Kim kimin kocası ve kim kimin karısı olduğunu... 1528 02:00:36,570 --> 02:00:38,538 bulmam gerekiyor! 1529 02:01:09,536 --> 02:01:12,835 "Gönül her zaman delidir!" 1530 02:01:13,073 --> 02:01:16,008 "Tüm mantıklı yaklaşımlara meydan okuyor!" 1531 02:01:16,210 --> 02:01:19,509 "Kararsız davranışlar için suçlamaya gerek yok... " 1532 02:01:19,880 --> 02:01:23,179 "böyle daha çekici oluyor." 1533 02:01:34,795 --> 02:01:37,855 "Gönül her zaman delidir!" 1534 02:01:38,265 --> 02:01:41,200 "Tüm mantıklı yaklaşımlara meydan okuyor!" 1535 02:01:41,802 --> 02:01:44,532 "Kararsız davranışlar için suçlamaya gerek yok... " 1536 02:01:45,105 --> 02:01:48,040 "böyle daha çekici oluyor." 1537 02:02:27,114 --> 02:02:30,015 "Bütün gece süren amansızca atışlarını dinlemedi... " 1538 02:02:30,784 --> 02:02:33,014 "kontrolünü kaybetti." 1539 02:02:34,154 --> 02:02:37,521 "Dikkatli ol çabucak kırılır." 1540 02:02:38,092 --> 02:02:40,185 "Çok kırılgan." 1541 02:02:41,161 --> 02:02:44,528 "Bu baskı olmayan bir mağarada..." 1542 02:02:44,865 --> 02:02:48,028 "tüm çabalar başarısız..." 1543 02:02:48,736 --> 02:02:51,296 "seven kalpleri ayırmak imkansız! " 1544 02:02:52,372 --> 02:02:55,535 "Biz birlikteyiz..." 1545 02:02:55,943 --> 02:02:57,535 "aşka daldık." 1546 02:02:57,978 --> 02:03:02,472 "Neden heyecanımızı kaybettik?" 1547 02:03:02,783 --> 02:03:05,946 "Neden birlikte dolaşmayalım ki?" 1548 02:03:50,197 --> 02:03:53,530 "Dil ve aşk hikâyesi için... " 1549 02:03:53,734 --> 02:03:56,032 "herhangi bir şeye gerek yok, kalpler bunu bilir. " 1550 02:03:57,304 --> 02:04:00,535 "Kalp kalbe karşıdır." 1551 02:04:00,908 --> 02:04:03,468 "Aşkı engellemeyin." 1552 02:04:04,178 --> 02:04:10,481 "Bırak kalpler korkusuzca birleşsinler. " 1553 02:04:11,785 --> 02:04:14,811 "Onları korumaya gerek yok!" 1554 02:04:15,522 --> 02:04:18,491 "Tüm bunlar bir anda..." 1555 02:04:18,859 --> 02:04:20,486 "kalpler karşılaşınca olur." 1556 02:04:20,694 --> 02:04:25,495 "Aşk insanı içine çeker... " 1557 02:04:25,766 --> 02:04:28,826 "bir araya getirir." 1558 02:04:33,540 --> 02:04:36,509 "Gönül her zaman delidir!" 1559 02:04:37,010 --> 02:04:40,002 "Tüm mantıklı yaklaşımlara meydan okuyor!" 1560 02:04:40,247 --> 02:04:43,512 "Kararsız davranışlar için suçlamaya gerek yok... " 1561 02:04:43,917 --> 02:04:46,511 "böyle daha çekici oluyor." 1562 02:05:10,978 --> 02:05:12,946 Başkan, burada Güney Afrika'da ne yapıyorsun? 1563 02:05:13,513 --> 02:05:15,481 Merhaba Prem. Nasılsın? - Ben iyiyim. 1564 02:05:15,682 --> 02:05:18,981 Tatile mi geldin? - Hayır, ben buraya yerleştim. 1565 02:05:19,519 --> 02:05:22,488 Yerleştin mi? Hindistan'daki işlerin çok iyiydi. 1566 02:05:22,956 --> 02:05:25,823 26 Temmuz tarihinde Mumbai'dan ağır darbe aldık. 1567 02:05:30,063 --> 02:05:33,829 Ben romantik yağmurlar olduğunu düşünmüştüm. Ben konuk evinde öyle program yapmıştım. 1568 02:05:34,534 --> 02:05:37,002 Ama yağmurların kâbuslara dönüşeceğini bilmiyordum. 1569 02:05:37,537 --> 02:05:41,496 Sular bastı, insanlar evlerine iki gün sonra ulaştı. 1570 02:05:41,842 --> 02:05:43,833 Ben de orada iki gün mahsur kaldım. 1571 02:05:44,978 --> 02:05:47,503 Medya bütün gece çalıştı, beni buldu. 1572 02:05:47,915 --> 02:05:49,883 Kendimi televizyonda izledim. 1573 02:05:50,117 --> 02:05:53,518 Lanet resimler kalitesiz... çok kötü. 1574 02:05:54,721 --> 02:05:56,689 Pisliği sabahleyin temizledim. 1575 02:05:57,691 --> 02:06:00,023 Peki karın? - Hindistan'a layık olmadığımı söyledi. 1576 02:06:00,294 --> 02:06:03,127 Sonra da beni buraya getirdi. - Güzel. 1577 02:06:03,497 --> 02:06:05,465 En azından Hindistan kendini kurtarmaya eğilimli. 1578 02:06:15,909 --> 02:06:18,639 Lanet olası sen hep benden bir adım öndesin ama neden? 1579 02:06:20,981 --> 02:06:22,812 Anlamıyorum. 1580 02:06:23,517 --> 02:06:25,485 Kızlara nasıl kur yapılır? Bana öğret. 1581 02:06:26,186 --> 02:06:29,485 Sen kadınların yüzünden Hindistan'dan çıktın. 1582 02:06:29,723 --> 02:06:31,691 Beni de atacak mısın? 1583 02:06:32,559 --> 02:06:35,824 Senin çok iyi bir karın var. Neden isyan ediyorsun ki? 1584 02:06:37,898 --> 02:06:39,866 Sen benim karımı gördün mü? - Evet. 1585 02:06:40,534 --> 02:06:43,002 Güzel, iyi, güçlü, hanımefendi ve güvenilir... 1586 02:06:43,837 --> 02:06:46,670 o gerçek bir mücevher. Ve sen... Tanrım! 1587 02:06:47,874 --> 02:06:49,842 Sen saçmalıyorsun. 1588 02:06:52,546 --> 02:06:54,514 O beni mutlu edemiyor. 1589 02:06:55,649 --> 02:06:58,015 Ben hep aşığım. O hep hüzünlü. 1590 02:07:00,087 --> 02:07:03,955 Eğer sekretere karşı ılımlı olursam o kendini kötü hisseder. Bu adil değil. 1591 02:07:06,293 --> 02:07:08,454 Hindistan'ı bırak, böyle bir yerde yine aynısın. 1592 02:07:08,862 --> 02:07:11,797 Ben seni öldürüp dul kalacağım. - Devam et. 1593 02:07:12,632 --> 02:07:14,122 Selamlar. - Çok yaşa. 1594 02:07:14,501 --> 02:07:16,093 Kalk! 1595 02:07:16,503 --> 02:07:18,471 Kalk! - Gözlüğüm... 1596 02:07:19,606 --> 02:07:21,801 Sen neye baktığını sanıyorsun? 1597 02:07:24,044 --> 02:07:29,812 Buraya gel... sen beni görmeden bütün gece uyuyamazsın. 1598 02:07:30,250 --> 02:07:34,150 Aşkının canı cehenneme! Kımılda! 1599 02:07:38,859 --> 02:07:41,487 Sen her zaman son anda yine kendi kararını uyguluyorsun, Kishan. 1600 02:07:42,963 --> 02:07:46,160 Dört saat! - Çok sayıda ünlü aktörler de var. 1601 02:07:46,533 --> 02:07:49,093 Dört saat önemli değildir. Neden durdun? İlerle. 1602 02:07:55,542 --> 02:07:57,510 O kiminle birlikte? 1603 02:07:57,711 --> 02:07:59,679 Bu o kim var önemli değil gelir? Hadi... 1604 02:07:59,880 --> 02:08:01,507 Sen Sunny'i küçük kardeşin olarak görüyorsun... 1605 02:08:01,715 --> 02:08:03,512 ama onun kiminle evlendiğini bile bilmiyorsun. 1606 02:08:03,717 --> 02:08:06,686 Demek istediğim, film başlamak üzere... 1607 02:08:06,987 --> 02:08:10,218 evet... o kardeşini aramıştı. 1608 02:08:14,694 --> 02:08:16,127 Burada neler oluyor? - Kaajal... 1609 02:08:16,296 --> 02:08:19,857 Hadi, sana Sunny hakkında bilgi vereceğiz. O zaman öğreneceksin. 1610 02:08:20,100 --> 02:08:21,727 Hadi buradan gidelim. 1611 02:08:28,708 --> 02:08:30,005 Burada neler oluyor? 1612 02:08:32,012 --> 02:08:35,539 Ona arkadaşımdan uzak durmasını söyle. - Kaajal... Kaajal... 1613 02:08:36,383 --> 02:08:37,543 Kaajal, sen? 1614 02:08:37,751 --> 02:08:39,048 Sen kendinden utanmıyor musun? 1615 02:08:39,252 --> 02:08:41,220 Sen sadece düğün... 1616 02:08:41,588 --> 02:08:43,556 ve balayı için geldin. Ne yapıyorsun? 1617 02:08:43,723 --> 02:08:44,815 Ne yaptım ben? 1618 02:08:44,991 --> 02:08:46,891 Sen başka bir adamla filme geliyorsun... 1619 02:08:47,060 --> 02:08:48,925 ondan sonra ben ne yaptım mı diyorsun? 1620 02:08:49,763 --> 02:08:51,731 Adam yakışıklı ve akıllı olabilir... 1621 02:08:51,932 --> 02:08:53,900 ama bu kocanı aldatabileceğin anlamına gelmez. - Sadece dinle... 1622 02:08:54,067 --> 02:08:55,898 Ve sen... gözlerini kaçırıyorsun öyle değil mi? 1623 02:08:56,136 --> 02:08:59,230 Çık yukarıya da bak bakalım karın neler yapıyor. 1624 02:09:00,006 --> 02:09:01,564 Eşin mi? 1625 02:09:01,641 --> 02:09:02,665 Kaajal, gidelim. Film başlamak üzere. 1626 02:09:02,876 --> 02:09:04,503 Film bekleyebilir ama bugünkü dersini öğrenip... 1627 02:09:04,678 --> 02:09:05,975 kendini unuttuğunu göreceğim. 1628 02:09:06,079 --> 02:09:08,513 Bunu yapma. O okulda matematikte başarısızdı. 1629 02:09:08,915 --> 02:09:11,213 O sadece matematikte değil, o hayatta da başarısız. 1630 02:09:13,286 --> 02:09:15,754 Benim sessiz olmam söyleyecek hiçbir şeyim olmadığı anlamına gelmez. 1631 02:09:15,922 --> 02:09:17,082 Ne demek istiyorsun? 1632 02:09:17,290 --> 02:09:19,520 Bu... bunda utanılacak bir şey yok. 1633 02:09:19,793 --> 02:09:23,024 Peki ya sen haksız çıkarsan? Haksız mı? 1634 02:09:23,230 --> 02:09:26,529 Karısı delirmek üzere ama o zengin adam. 1635 02:09:26,733 --> 02:09:28,166 Bu yüzden de sen onu destekliyorsun öyle değil mi? 1636 02:09:28,568 --> 02:09:29,865 Ne... ne söyledi o? 1637 02:09:30,036 --> 02:09:31,867 Biz filmi seyrettikten sonra dostluğumuzu dile getireceğiz. 1638 02:09:32,038 --> 02:09:33,027 Hadi gidelim yoksa filmi kaçıracağız. 1639 02:09:33,240 --> 02:09:35,868 O beni deli ediyor sen de filmden söz ediyorsun. 1640 02:09:36,076 --> 02:09:38,704 Ben deli miyim? - Kaajal nasıl delirir ki? 1641 02:09:38,912 --> 02:09:41,039 Onun delirdiğini kim söyledi? - Karısı... 1642 02:09:41,581 --> 02:09:43,549 Hey, onun eşi benim. 1643 02:09:43,783 --> 02:09:45,683 Eğer sen eşiysen peki bu kim? 1644 02:09:48,588 --> 02:09:50,556 O Bobby, onun eşi... 1645 02:09:50,790 --> 02:09:52,553 ama onun eşi değil. 1646 02:09:52,759 --> 02:09:54,727 Ne? O senin karın mı? 1647 02:09:54,928 --> 02:09:56,088 Hayır onun. - Ne? 1648 02:09:56,263 --> 02:09:58,060 Bobby senin karın mı? - Hayır, onun. 1649 02:09:58,298 --> 02:10:00,061 O kimin karısı? - Onun... 1650 02:10:00,667 --> 02:10:02,828 Bobby kimin eşi? - Onun... 1651 02:10:03,003 --> 02:10:04,493 O benim karım. - Ne? 1652 02:10:04,671 --> 02:10:06,502 Bunun anlamı bizim... - İkinizin de mi? 1653 02:10:08,542 --> 02:10:11,511 Bana yalan söyledin... - Kaajal, lütfen... 1654 02:10:11,711 --> 02:10:16,512 Dinle beni... - Kaajal, lütfen... 1655 02:10:27,160 --> 02:10:29,526 Sen son iki gün içinde ofisteydin. 1656 02:10:29,729 --> 02:10:31,526 Ben senin sorunların için çok iyi çözümler biliyorum. 1657 02:10:31,731 --> 02:10:32,857 Senin için bir silahım var, efendim! 1658 02:10:33,033 --> 02:10:34,864 Silah mı? - Bir fikrim var, efendim! 1659 02:10:35,035 --> 02:10:36,866 Sen demirci bir aileden görünüyorsun... 1660 02:10:37,070 --> 02:10:38,537 bu yüzden de silah fikrini harika buluyorsun. 1661 02:10:38,772 --> 02:10:42,037 Efendim, siz kararsız bir dost, bir kadın avcısı. 1662 02:10:42,576 --> 02:10:44,203 Sen kendinde değil gibisin. 1663 02:10:44,578 --> 02:10:46,546 Hey, dikkat et. - Sen de öyle sayılırsın. 1664 02:10:47,914 --> 02:10:49,814 Kardeşimim yüzü ile Bobby 'ye karşı. 1665 02:10:50,784 --> 02:10:51,876 Hey, sen ne demeye çalışıyorsun? 1666 02:10:52,085 --> 02:10:54,679 Bunu eşine de söylemen gerekiyor. 1667 02:10:55,255 --> 02:10:56,722 Kötü olduğunuzu kanıtlamak zorundasınız. 1668 02:10:56,890 --> 02:10:58,790 Böylece diğerleri de kahraman olacaklardır. 1669 02:10:58,959 --> 02:11:02,554 Tüm günahlarınızın silinmesi için. 1670 02:11:07,234 --> 02:11:09,031 Ben bir köleyim, efendim! 1671 02:11:09,202 --> 02:11:11,500 İstemezsen başka bir fikir sunabilirsin. 1672 02:11:11,938 --> 02:11:14,168 Ama birileri vurduğunda gerçekten de acıtıyor. 1673 02:11:14,674 --> 02:11:17,507 Neden olumlu fikirler vermiyorsun? 1674 02:11:17,811 --> 02:11:19,836 İki gün boyunca gerildin mi? 1675 02:11:20,046 --> 02:11:21,843 Çok teşekkür ederim. 1676 02:11:27,053 --> 02:11:28,680 Hadi Ritu, çabuk ol. 1677 02:11:28,955 --> 02:11:30,855 Merhaba, amca! - Merhaba, canım! 1678 02:11:31,091 --> 02:11:33,525 Amca, Sanjana nerede? - O seninle görüşmeye gitti. 1679 02:11:33,960 --> 02:11:35,791 Benim evimde mi? Ama neden? 1680 02:11:36,863 --> 02:11:39,855 Özür dileriz. O gücenmiş, dün sen... 1681 02:11:40,033 --> 02:11:42,866 Kaajal, şimdi eve gidersen başka bir şey daha kaçıracaksın. 1682 02:11:43,136 --> 02:11:44,967 Neden burada beklemiyorsun? 1683 02:11:45,138 --> 02:11:46,696 O her an buraya gelebilir. 1684 02:11:46,906 --> 02:11:51,866 Kaajal canım, biz daha sonra başka bir yere gideriz, boş ver. Kimse var mı? 1685 02:11:52,579 --> 02:11:55,047 Hayır Lakshmi, ben çay veya kahve istemiyorum. Sen geri çalışmana dönebilirsin. 1686 02:12:04,190 --> 02:12:05,487 Sanjana... 1687 02:12:10,530 --> 02:12:11,827 Hey, kimse yok mu? 1688 02:12:15,635 --> 02:12:17,500 Oh, sen buradasın... 1689 02:12:17,804 --> 02:12:19,669 Yalnız olman daha iyi oldu. 1690 02:12:22,609 --> 02:12:26,010 Sanjana, seninle konuşmam lazım. 1691 02:12:26,313 --> 02:12:28,076 Kızgın olan sen değil miydin kardeşim? 1692 02:12:28,248 --> 02:12:30,045 Ama bu benim hatamdı. 1693 02:12:30,216 --> 02:12:32,047 Ben gerçekten de suçluyum. 1694 02:12:32,218 --> 02:12:37,520 Kardeşim hiç bir aziz gibi olmaya çalışma. Tanrı böyle iyi erkeği yaratırken vazgeçti. 1695 02:12:38,591 --> 02:12:40,855 Benim tek hobim: Kızlar... 1696 02:12:42,962 --> 02:12:48,195 Bir kıza kanca takmak uzmanlık ister. 1697 02:12:49,102 --> 02:12:51,866 Bu da hiç zor değil. 1698 02:12:52,072 --> 02:12:54,040 Evet. Eğer bir kızı mutlu etmek zorsa... 1699 02:12:54,574 --> 02:12:56,872 hemen bir âşık gibi davranıp intiharı düşündüğünüzü söyleyin. 1700 02:12:57,310 --> 02:13:00,541 Ardından kız gelip seninle ilgilenip, eğlendirecektir. 1701 02:13:01,348 --> 02:13:03,873 Ama Sanjana farklıydı. 1702 02:13:04,984 --> 02:13:06,952 Ona taşınmıştım. 1703 02:13:07,554 --> 02:13:09,488 O evlilik için beklememi söylemişti. 1704 02:13:10,256 --> 02:13:12,156 Ve bu yüzden onu karım olarak gördüm. 1705 02:13:15,528 --> 02:13:17,155 Karımın baş ağrısı vardı... 1706 02:13:17,530 --> 02:13:19,828 O her 24 saat için not tutar. 1707 02:13:20,233 --> 02:13:22,627 Hangi aklı başında bir adam onunla yaşayabilir ki? 1708 02:13:22,635 --> 02:13:25,832 Ben hiç anlamıyorum, hangi... 1709 02:13:26,206 --> 02:13:27,901 aklı başında bir adam onu kabul edebilir ki? 1710 02:13:28,074 --> 02:13:30,042 Belki de vardır, mesela Sunny. 1711 02:13:30,543 --> 02:13:32,511 Ama ben öyle yaşayamam. Bu doğru. 1712 02:13:32,679 --> 02:13:35,011 Yalanlar... Onun ısrarlı yalanlar üzerine değil. 1713 02:13:36,015 --> 02:13:38,176 O, yalan olduğunu anlayabildi mi? 1714 02:13:38,718 --> 02:13:40,515 Ona karşı çok yalan söyledim. 1715 02:13:41,755 --> 02:13:43,848 İlk yalan yalan değildi... 1716 02:13:44,557 --> 02:13:47,526 ve ikinci yalan ondan başkasını sevdiğimdi. 1717 02:13:49,829 --> 02:13:54,027 Ama aslında ben Bobby'ye aşığım! 1718 02:13:54,567 --> 02:13:57,195 Bu yüzden Bobby'le başka bir evde kalıyorum. 1719 02:13:58,004 --> 02:14:01,838 Uygun bir zamanda onu ziyaret edecektim. 1720 02:14:03,042 --> 02:14:08,036 Geçen çiftler gecesinde yılın karı kocası biz seçildik. 1721 02:14:23,863 --> 02:14:25,831 Sıra son silahta efendim! 1722 02:14:26,633 --> 02:14:30,000 Ben bunu kullandım ve güzel sonuçlar aldım. 1723 02:14:30,737 --> 02:14:32,568 Hangi silah? - Boşanma. 1724 02:14:35,909 --> 02:14:39,140 Efendim, benim fikrimi dinleyin. Ben sizin evliliğinizi kurtarmaya çalışıyorum. 1725 02:14:41,214 --> 02:14:44,843 Ben eşimle kavga ettim sonra da sokağa atıldım. 1726 02:14:45,118 --> 02:14:48,679 Sadece boşanmadan sonra bırakabileceğini söylemiştim. 1727 02:14:49,556 --> 02:14:53,515 Ayrıca, eşim aileden bahsetmeyi... 1728 02:14:53,793 --> 02:14:58,196 bile unuttu. 1729 02:15:02,669 --> 02:15:04,136 Efendim, oturabilir miyim? 1730 02:15:10,043 --> 02:15:15,481 Biz erkeklerin eşlerine karşı sadece bir silahı vardır. 1731 02:15:16,182 --> 02:15:18,150 Efendim, bunlar sizin için geldi. 1732 02:15:21,221 --> 02:15:22,813 Bu senin. 1733 02:15:32,732 --> 02:15:34,097 Ne oldu efendim? 1734 02:15:35,201 --> 02:15:36,998 Nedir o, efendim? 1735 02:15:39,005 --> 02:15:42,998 Sen bu fikirleri bizden önce eşlerimize mi verdin? 1736 02:15:44,010 --> 02:15:45,978 Bizden boşanmak istiyorlar. 1737 02:15:46,880 --> 02:15:48,848 Şimdi ne olacak? 1738 02:15:49,082 --> 02:15:50,982 Size sadece Tanrı yardımcı olabilir. 1739 02:16:04,631 --> 02:16:06,462 Kendine gel, Sunny! 1740 02:16:06,633 --> 02:16:08,601 Olumlu ol... neden gülüyorsun? 1741 02:16:10,937 --> 02:16:13,132 Benim zarfımın rengi kırmızı, senin ki sarı. 1742 02:16:14,007 --> 02:16:15,975 Biz burada ölüm- kalım meselesinden söz ediyoruz... 1743 02:16:16,175 --> 02:16:17,870 sense zarfın renginden mi bahsediyorsun? 1744 02:16:18,044 --> 02:16:20,012 Bir düşün... düşün... 1745 02:16:20,847 --> 02:16:22,144 Ben de bunu yapıyorum zaten. 1746 02:16:22,515 --> 02:16:25,814 İlginç olanda bu durumdan sonra Prem'in daha sonra ne yaptığıdır. 1747 02:16:34,193 --> 02:16:36,161 Merhaba. - Merhaba Prem, ben Kishan! 1748 02:16:36,696 --> 02:16:39,164 Kishan, söyle evet. 1749 02:16:40,199 --> 02:16:42,497 Ben sana iş gezisi yapalım dedim mi hiç? 1750 02:16:43,036 --> 02:16:46,164 O hayatını etrafındaki kızlarla geçiriyor. 1751 02:16:46,539 --> 02:16:48,507 Gecenin bu saatinde mi? - Orada şu anda gündüz. 1752 02:16:49,909 --> 02:16:52,503 Prem, felaket bizi de vurdu. 1753 02:16:54,080 --> 02:16:56,844 Bu çok kötü bir şey. Henüz yeni bir haber yok. 1754 02:16:57,550 --> 02:17:00,678 Çünkü sen, ben... - Sadece benim değil ama bizim... 1755 02:17:01,020 --> 02:17:02,783 bizim büyük bir sorunumuz var. 1756 02:17:02,956 --> 02:17:04,856 Hayatım... - Hayatımız... 1757 02:17:05,058 --> 02:17:07,458 Evet, hayatımız eşlerimiz tarafından yıkıldı. 1758 02:17:07,894 --> 02:17:10,795 Bu ne anlama geliyor? Kimin hayatı mahvoldu? 1759 02:17:13,032 --> 02:17:14,795 Benim... 1760 02:17:15,768 --> 02:17:17,463 Sekhar! Sende evli misin? 1761 02:17:17,670 --> 02:17:19,467 Evet ve şimdi de boşanmaya gidiyorum. 1762 02:17:19,672 --> 02:17:20,639 Boşanmaya mı? 1763 02:17:21,207 --> 02:17:22,799 Şaşılacak bir şey yok. 1764 02:17:23,009 --> 02:17:24,476 Konuk evine gönderdiğin o kız... 1765 02:17:24,677 --> 02:17:26,474 evimizi ateşe verdi. 1766 02:17:27,680 --> 02:17:29,807 Güzel değil çok kötü sürpriz oldu. 1767 02:17:30,316 --> 02:17:34,480 Kendinden utanmalısın! İki erkek bir şeyi gizleyemediniz! 1768 02:17:34,954 --> 02:17:39,118 Ayrıca editör, kötülük muhabiri, ne kadar gazete sattırdı? 1769 02:17:39,659 --> 02:17:41,490 Şimdi gazeteyi bırak... 1770 02:17:41,861 --> 02:17:43,829 Hey, ne yapıyorsun sen? Önce onunla güzel konuş. 1771 02:17:43,997 --> 02:17:45,487 Tamam, sen konuş o zaman. 1772 02:17:45,698 --> 02:17:47,825 Buradaki sorun çok ciddi oldu. 1773 02:17:48,201 --> 02:17:50,169 Lütfen bir şeyler yap yoksa arkadaşlığımla birlikte... 1774 02:17:50,536 --> 02:17:52,504 hayatımda yıkılacak. - Arkadaş mı? 1775 02:17:53,206 --> 02:17:54,503 Hiç kimse bir şey yapmadı mı sanki? 1776 02:17:54,707 --> 02:17:56,504 Hiç kimse karısına yalan söylemedi mi? 1777 02:17:56,709 --> 02:17:59,678 Bobby'de öyle... hayatınızı nasıl berbat edersiniz? 1778 02:18:00,279 --> 02:18:03,840 O benim arkadaşım olamaz. - Prem, yeter artık. 1779 02:18:04,083 --> 02:18:06,517 Buraya gel ve sorunumuzu çöz, yoksa... 1780 02:18:07,086 --> 02:18:08,849 Yoksa... - Yoksa ne? 1781 02:18:09,889 --> 02:18:11,516 Yoksa... 1782 02:18:13,026 --> 02:18:14,857 Hayatımız yıkılmış olacak... 1783 02:18:16,129 --> 02:18:20,532 Sen bütün sorunların çözümünü bilirsin. 1784 02:18:21,567 --> 02:18:24,695 Lütfen kısa bir sürede gel. Biz burada yalnızız. 1785 02:18:25,571 --> 02:18:28,870 Hey, Ağlama... ben geliyorum. 1786 02:18:32,078 --> 02:18:34,546 Kendinizden utanmalısınız. Aziz gibi olan kocan... 1787 02:18:34,914 --> 02:18:37,041 ve Bobby'den şüphelendin. 1788 02:18:37,583 --> 02:18:40,211 Biri benim karım diğeri ise baldızım. 1789 02:18:41,087 --> 02:18:43,555 Prem, neden arkadaşlarını kurtarmak için suçu üstleniyorsun? 1790 02:18:45,324 --> 02:18:47,292 Kaajal, ben hiç kimsenin suçunu üstlenmiyorum. 1791 02:18:47,760 --> 02:18:52,561 Ben arkadaşlarım için yemin ederim. Ben yalancı değilim. 1792 02:18:52,799 --> 02:18:55,063 Ve eğer ben yalan söylüyorsam, onlar bir hafta içinde ölsünler. 1793 02:18:56,602 --> 02:18:57,569 Ne? 1794 02:18:58,771 --> 02:19:00,238 Hala bana inanmıyor musunuz? 1795 02:19:02,208 --> 02:19:05,837 Sanırım, onlara hayatımın detaylarını anlatmam gerekiyor. 1796 02:19:06,913 --> 02:19:08,881 Bobby ve ben çocukluğumuzdan beri birbirimizi seviyoruz. 1797 02:19:09,582 --> 02:19:13,074 Ama babalarımız ezeli düşmanlar. 1798 02:19:15,221 --> 02:19:17,519 Böyle olunca da Bobby'yle gizlice evlendik. 1799 02:19:19,559 --> 02:19:21,527 Düğünden bir sonraki gün... 1800 02:19:21,794 --> 02:19:23,694 babam kahve için Barista'ya gitti. 1801 02:19:24,564 --> 02:19:30,228 Orada, Pooja'yla karşılaştı ve onun benim karım olması uygun görüldü. 1802 02:19:32,572 --> 02:19:34,062 Çözüm neydi? 1803 02:19:34,240 --> 02:19:36,208 Ama ben babamı kıramadım. 1804 02:19:37,110 --> 02:19:39,044 O kalp hastası. 1805 02:19:39,746 --> 02:19:42,544 Onun durumu benim için çok önemliydi... 1806 02:19:42,715 --> 02:19:44,546 benimle konuşurken sürekli kalbi sıkışıyordu. 1807 02:19:44,917 --> 02:19:48,045 Ve her an ölmesinden korkuyordum. 1808 02:19:48,955 --> 02:19:50,752 Onu taşımam gereken bir yük olduğunu biliyordum. 1809 02:19:51,591 --> 02:19:53,559 Biz de sınırları zorlamadan... 1810 02:19:53,993 --> 02:19:55,893 dikkatli bir karı koca olduk. 1811 02:19:56,729 --> 02:20:00,221 Eğer kaleden ayrılırsanız maçı da kaybedersiniz. 1812 02:20:01,100 --> 02:20:03,000 Babam düğünümde çok mutlu oldu. 1813 02:20:04,070 --> 02:20:07,005 O kadar çok mutlu oldu ki... 1814 02:20:08,541 --> 02:20:12,500 iki gün sonra kalp krizinden öldü. 1815 02:20:15,181 --> 02:20:16,910 Ve beni iki ateş arasında bıraktı. 1816 02:20:20,086 --> 02:20:21,747 Onu hep hatırlıyorum. 1817 02:20:24,323 --> 02:20:26,848 Depresyonlu konuları kapatalım. 1818 02:20:33,032 --> 02:20:34,863 Sadede gelelim. 1819 02:20:38,104 --> 02:20:41,540 Bu arada Pooja'ya bakmanız gerekebilir. 1820 02:20:43,075 --> 02:20:45,669 Bobby'yi yalnız bırakıyorum. 1821 02:20:46,646 --> 02:20:49,046 Arkadaşlarıma da ben şehirde olmadığım zaman... 1822 02:20:49,649 --> 02:20:52,709 ona iyi bakmalarını söylüyorum. 1823 02:20:53,119 --> 02:20:54,711 Onlar da öyle yapıyorlar. 1824 02:20:54,921 --> 02:20:57,890 Ama yalana ne gerek var? 1825 02:21:00,593 --> 02:21:02,151 Ama onlar da gerçeği konuşmuyorlar. 1826 02:21:02,528 --> 02:21:04,496 Her şeye rağmen Pooja senin arkadaşın. 1827 02:21:05,531 --> 02:21:07,499 Pooja bağırabilir. 1828 02:21:08,601 --> 02:21:10,901 Belki de ona Bobby'nin karım olduğunu söylersiniz. 1829 02:21:11,037 --> 02:21:12,504 O zaman ben kim oluyorum? 1830 02:21:26,619 --> 02:21:29,520 Bu adamlar tuzağa düştüler. Ben onların çıkmalarını sağlıyorum. 1831 02:21:30,223 --> 02:21:32,521 Ben dahil değilim. Buradaki kız... 1832 02:21:33,559 --> 02:21:35,857 Prem, sen onun kulağına ne fısıldıyorsun? 1833 02:21:36,562 --> 02:21:37,722 Bekle. 1834 02:21:37,930 --> 02:21:39,761 Neden ellerini hareket ettiriyorsun? Ne istiyorsun sen? 1835 02:21:40,566 --> 02:21:43,194 Bir çift için birkaç dakika bekleyin, lütfen! 1836 02:21:43,569 --> 02:21:45,594 Hayır Prem, ne söylemek istiyorsan yüksek sesle söyle. 1837 02:21:45,805 --> 02:21:46,863 Dinleyin. 1838 02:21:49,041 --> 02:21:52,004 Pooja, onlar beni Güney Afrika'dan arayıp... 1839 02:21:52,008 --> 02:21:54,704 sırlarının açığa çıkmak üzere olduğunu ve hemen dönmem gerektiğini söylediler. 1840 02:21:54,714 --> 02:21:56,545 Onların eşleri de işlerin nasıl olduğunu biliyorlar. 1841 02:21:57,250 --> 02:21:58,877 Ben buraya dostluğun hatırı için geldim. 1842 02:21:59,051 --> 02:22:01,042 Sen bizim arkadaşımızsın ama bu her şeyi anlatmanı gerektirmez. 1843 02:22:01,220 --> 02:22:03,984 Arkadaşlığımızdan sınırı doğuma kadar ama... 1844 02:22:04,190 --> 02:22:06,158 karımla ilişkim her şeyden önemlidir. 1845 02:22:06,659 --> 02:22:10,891 Hesaplara göre hiç his yok bu yüzden de karım için arkadaşımdan vazgeçerim. 1846 02:22:11,130 --> 02:22:13,064 Aslında hayatını mahveden kişi sensin. 1847 02:22:13,266 --> 02:22:15,666 Ben senin Bobby'ye yakınlaşmaya çalıştığını bile gördüm. 1848 02:22:16,202 --> 02:22:18,067 Ayrıca o bana tuzak kurdu. Bunu kendisi gördü. 1849 02:22:18,237 --> 02:22:20,000 Pooja, bu iki... - Yeter... 1850 02:22:21,540 --> 02:22:27,843 Söylesene, şimdiye kadar hiç nereye gittiğini sordum mu sana? 1851 02:22:29,081 --> 02:22:33,177 Ya da geçen gece neden geç kaldığını? 1852 02:22:34,220 --> 02:22:36,586 Senden herhangi bir açıklama istedim mi? 1853 02:22:38,791 --> 02:22:45,196 Sadece bu değil. Peki sen evde yokken bilinmeyen numaralardan... 1854 02:22:46,565 --> 02:22:48,533 gelen mesajları kim aldı biliyor musun? 1855 02:22:48,701 --> 02:22:50,532 Ben sana çok güvenmiştim. 1856 02:22:52,038 --> 02:22:55,872 Ama bugün, sen o güveni kaybettin. Sonsuza dek sen Pooja'yı kaybettin. 1857 02:22:56,909 --> 02:22:58,536 Pooja, bu üç arkadaş ta aynı. 1858 02:23:00,379 --> 02:23:03,473 Hey, dinle. Ben onları tanıyorum... 1859 02:23:03,983 --> 02:23:06,474 ama ben onlar gibi değilim. 1860 02:23:06,886 --> 02:23:09,047 Kendinizi savunun. 1861 02:23:10,690 --> 02:23:11,816 Pooja hadi! 1862 02:23:12,024 --> 02:23:13,821 Pooja bir yere gitmeyecek. 1863 02:23:15,194 --> 02:23:19,223 Beni dinleyin, Badmington'daki ya da başka bir yerdeki tenis kortuna gidebilirsiniz. 1864 02:23:19,332 --> 02:23:22,824 Ama bu tarafa geçmeyin. Pooja... Pooja... 1865 02:23:25,004 --> 02:23:26,995 O da yanıt vermiyor. - Cevap ver, Prem. 1866 02:23:27,740 --> 02:23:29,833 Cevabım uzun zamandır yapmak istediğim uyarıyı taşıt. 1867 02:23:53,265 --> 02:23:55,859 Arkadaşlarınla ne sorunun olduğunu hala anlamış değilim. 1868 02:23:56,569 --> 02:23:59,538 Her şey zamana bağlı. Şu anda zamanı değil... 1869 02:23:59,805 --> 02:24:01,534 iyi niyetler bile yanlış anlaşılıyor. 1870 02:24:02,008 --> 02:24:03,475 Peki, ne yapmamı istiyorsun? 1871 02:24:03,609 --> 02:24:06,476 Sadece onlara eşlerinin de çok karmaşık... 1872 02:24:06,879 --> 02:24:08,847 bir durumda olduklarını söylemek istiyorum. Benim yüzümden. 1873 02:24:09,015 --> 02:24:11,142 Onlar her şeyi sana yapmadılar. 1874 02:24:17,056 --> 02:24:18,819 Peki sonra ne olacak? 1875 02:24:19,525 --> 02:24:22,824 Bobby, karım, şüphelenen ya da sinirli kişi değil. 1876 02:24:23,529 --> 02:24:25,497 Kaajal ve Sanjana gibi. 1877 02:24:25,898 --> 02:24:28,492 O çok masum ve sevimli. 1878 02:24:29,335 --> 02:24:31,496 O şu anda kızgın ve üzgün ama daha sonra anlayışlı olacaktır. 1879 02:24:33,539 --> 02:24:37,797 Sen hala onlara mı bakıyorsun? - Herkes dans ediyor, onlar ne bekliyorlar ki? 1880 02:24:37,877 --> 02:24:40,004 Madam, yoksa bu şarkıyı beğenmediniz mi? 1881 02:24:42,615 --> 02:24:43,673 Pooja... 1882 02:24:49,255 --> 02:24:51,189 Sana şu anda zamanı olmadığını söylemiştim. - Ben kötü bir... 1883 02:24:51,557 --> 02:24:54,185 dönemdeyim. Param ne olacak? - Para... Para... 1884 02:24:54,727 --> 02:24:57,525 Ben eşimi kaybetmek üzereyim ama sen parayı düşünüyorsun. 1885 02:24:57,730 --> 02:24:59,698 Hayatında paradan daha önemli bir şey yok mu? 1886 02:25:05,304 --> 02:25:06,965 Bana bir içki verin. 1887 02:25:07,173 --> 02:25:09,801 Bay Prem, Bobby'nin kocası son iki yıldan beri geliyor. 1888 02:25:10,743 --> 02:25:14,474 O sadece Rahul'u tutmak için 20.000 ödedi. 1889 02:25:15,181 --> 02:25:17,149 Neden para onun için önemli olsun ki? 1890 02:25:29,995 --> 02:25:33,487 Üzgünüm, ben parayı sormak istememiştim. 1891 02:25:37,736 --> 02:25:39,499 Neden bana öyle bakıyorsun? 1892 02:25:40,072 --> 02:25:43,633 Mutlu etmek oldukça zor bir şey. 1893 02:25:51,784 --> 02:25:55,515 Şu andan itibaren eşine saygı duyuyorum. 1894 02:26:04,830 --> 02:26:07,799 Tek çözüm onu bu karışıklıktan çıkarmaktır. 1895 02:26:09,034 --> 02:26:11,127 Bunu karışıklığa düşmemizden sonra mı söylüyorsun? 1896 02:26:11,670 --> 02:26:15,629 Biz eşlerimizden özür dileriz. 1897 02:26:17,643 --> 02:26:20,476 Biz elimizden geleni yaptık ama onlara karşı açık konuşmadık. Hayır! 1898 02:26:21,213 --> 02:26:24,977 Onlar bizim masum olduğumuzu bile kabul etmiyorlar, öyle değil mi Sunny? 1899 02:26:25,050 --> 02:26:27,143 Onlardan özür dilememiz... 1900 02:26:27,720 --> 02:26:28,812 yaptığımızdan pişman olduğumuzu gösterir. 1901 02:26:28,988 --> 02:26:32,556 Yaptığımızdan utandığımızı ve onlara gerçeği anlattığımızı gösteririz. 1902 02:26:32,691 --> 02:26:34,488 Çünkü onlar gerçeği tüm ayrıntılarıyla öğreneceklerdir. 1903 02:26:34,927 --> 02:26:37,157 Peki sence o zaman inanacaklar mı? - Biz onları inandıracağız. 1904 02:26:37,696 --> 02:26:39,664 Her şey iyi olacak. Olumlu ol! 1905 02:26:40,933 --> 02:26:44,835 Kardeşim, sen olumlu ol deyip duruyorsun, anlamı nedir? 1906 02:26:45,871 --> 02:26:47,634 Bu benim kan grubum. 1907 02:26:54,547 --> 02:26:57,846 Lütfen bizi affedin. - Ne yapıyorsunuz? 1908 02:26:58,083 --> 02:26:59,516 Biz, sevimsiz aptal... 1909 02:26:59,718 --> 02:27:02,448 ve nankörüz. - Biz yolumuzu kaybettik. 1910 02:27:02,922 --> 02:27:04,890 Ne yaparsak yapalım hep kaybettik. 1911 02:27:05,191 --> 02:27:07,785 Yemin ediyorum, ben hiçbir kulübe gitmeyeceğim. 1912 02:27:08,027 --> 02:27:09,790 Bu karmaşa oradan başladı. 1913 02:27:09,995 --> 02:27:11,963 Ben kulübe gidip kargaşayı bitireceğim... 1914 02:27:12,765 --> 02:27:14,460 Ne diyorum ben? 1915 02:27:14,934 --> 02:27:17,960 Efendim... efendim... 1916 02:27:19,505 --> 02:27:21,803 Prem efendim İntihar tepesine gitti. 1917 02:27:22,007 --> 02:27:22,974 Ne? 1918 02:27:29,048 --> 02:27:32,484 Neden Pooja hala gelmedi? Ona kendimi öldüreceğimi söyleyen olmadı mı? 1919 02:27:41,227 --> 02:27:42,819 Bak, işte orada, Prem... 1920 02:27:44,196 --> 02:27:46,164 Prem! - Prem kardeşim... 1921 02:27:48,534 --> 02:27:50,502 O burada. İntihara başlayabilirim. 1922 02:27:52,071 --> 02:27:55,006 Ben günahlarımı affettireceğim. 1923 02:27:55,207 --> 02:27:58,176 Hayır, kardeşim, dur... orası dar ve tehlikeli bir yer. 1924 02:27:58,644 --> 02:28:02,978 Şimdi, beni ne kimse durdurabilir ne de kurtarabilir. 1925 02:28:04,817 --> 02:28:05,909 Oğlum, çok derin görünüyor. 1926 02:28:06,085 --> 02:28:07,848 Sen önce eve kıyma götür. 1927 02:28:08,020 --> 02:28:10,011 Geri çekileyim. - Hey, ne yapıyorsun? Çabuk ol. 1928 02:28:10,556 --> 02:28:12,524 Ne yapabilirim? At gibi mi koşayım? 1929 02:28:12,725 --> 02:28:13,851 Ben olabildiğince hızlı koşuyorum. 1930 02:28:14,026 --> 02:28:16,927 En azından birisi karıma bilgi versin. 1931 02:28:17,796 --> 02:28:19,855 Neden daha hızlı koşmuyorsun? - O zaman, nasıl koşayım? 1932 02:28:20,065 --> 02:28:22,863 Sen benim arkamda kalıyorsun. 1933 02:28:23,269 --> 02:28:25,533 Prem kardeş, ben geliyorum. 1934 02:28:28,073 --> 02:28:29,870 Dönüp görmeyi düşünüyorum. 1935 02:28:31,844 --> 02:28:34,039 Prem... - Şimdi sana ne oldu? 1936 02:28:34,213 --> 02:28:36,875 Prem... - Yavaş. 1937 02:28:37,216 --> 02:28:40,549 Prem... - Sunny, bu çok tehlikeli bir yokuş. 1938 02:28:41,086 --> 02:28:42,053 yavaş yavaş... 1939 02:28:42,321 --> 02:28:45,552 Prem... - Hızını düşür. 1940 02:28:46,091 --> 02:28:47,558 Prem, yapamıyorum. 1941 02:28:49,328 --> 02:28:51,558 Sunny, bekle... - Beni Bekle... 1942 02:29:15,287 --> 02:29:17,016 Berem... baba! 1943 02:29:17,990 --> 02:29:20,515 Neden sen buraya geldin? - Sen kurtarmak için geldim. 1944 02:29:20,959 --> 02:29:23,519 Sen film kahramanı değilsin, sen Sunny'sin. 1945 02:29:23,762 --> 02:29:26,526 Madem intihar etmeyecektin o zaman neden buraya geldin? 1946 02:29:26,765 --> 02:29:28,733 Eğer bir köpek bir arabayı kovalıyorsa... 1947 02:29:29,068 --> 02:29:31,866 bu onun arabayı kullanmak istediği anlamına gelmez. 1948 02:29:32,871 --> 02:29:35,863 Ben buraya karımdan korktuğum için geldim. Şimdi korkmuyorum. 1949 02:29:36,075 --> 02:29:38,043 Kishan... 1950 02:29:38,577 --> 02:29:40,545 Sen neden Kishan'ı arıyorsun? Sence Tanrı Kishan... 1951 02:29:40,713 --> 02:29:42,544 gelip seni mi kurtaracak? 1952 02:29:43,749 --> 02:29:45,717 Eğer sen burada beklersen, ben gidip onu kontrol ederim. 1953 02:29:45,951 --> 02:29:48,112 Acele et. 1954 02:29:49,588 --> 02:29:53,046 Sunny, Prem... - Kishan... 1955 02:29:54,093 --> 02:29:55,560 Neredesin sen? 1956 02:29:55,761 --> 02:29:58,127 Lütfen, buradayız. Lütfen... 1957 02:29:58,997 --> 02:30:00,897 Geliyorum. 1958 02:30:04,636 --> 02:30:07,002 Prem? Sen? Burada mı? - Evet. 1959 02:30:07,539 --> 02:30:11,873 Nerede Sunny? - Arkadaşın bacağımda asılı kaldı. 1960 02:30:12,311 --> 02:30:16,509 Evet kardeşim, ben buradayım. Prem'in bacağından tutunuyorum. 1961 02:30:16,849 --> 02:30:18,840 Asılı kaldı. Gelip kurtaracak mısın... 1962 02:30:19,051 --> 02:30:20,678 yoksa ölmesine izin mi vereceksin? 1963 02:30:20,853 --> 02:30:25,017 Onun her şeyi aldığını ve gittiğini söylemedin mi de... 1964 02:30:25,224 --> 02:30:28,523 onu buraya mı getirdin? - Sunny, sen çok beceriksizsin... 1965 02:30:29,128 --> 02:30:31,028 Çeneni kapat! İlk önce bizi buradan kurtar. 1966 02:30:31,263 --> 02:30:32,594 Sonra da beni kınayabilirsin. 1967 02:30:32,798 --> 02:30:35,528 Orada durup bizimle konuşma. Git ve bir ip bul. 1968 02:30:36,568 --> 02:30:37,592 Gidip sana... 1969 02:30:37,770 --> 02:30:39,533 bir ip bulacağım. - İp... 1970 02:30:46,945 --> 02:30:48,913 Arabada olmalı. Ben gider alırım. 1971 02:30:50,215 --> 02:30:52,615 Prem, yakala. 1972 02:30:54,586 --> 02:30:56,053 Yakala onu... 1973 02:30:56,889 --> 02:30:58,880 Hadi, yakala onu... 1974 02:30:59,324 --> 02:31:01,656 Prem, neden Aishwarya Rai gibi dans ediyorsun sen? 1975 02:31:01,894 --> 02:31:03,191 Ben hala... 1976 02:31:03,662 --> 02:31:05,152 ama hala Kishan'ın bana attığı... 1977 02:31:05,531 --> 02:31:07,055 ip tutamıyorum. 1978 02:31:11,036 --> 02:31:13,504 Kishan kardeşim, aşağı at. 1979 02:31:13,772 --> 02:31:15,069 Tamam, bir dakika... 1980 02:31:16,341 --> 02:31:18,172 İşte al... - Dikkatli ol... 1981 02:31:18,877 --> 02:31:21,209 Kaajal, sessiz ol! Ne yaptığımı görmüyor musun? 1982 02:31:21,713 --> 02:31:23,840 Kishan, biraz daha fazla. 1983 02:31:24,883 --> 02:31:27,010 Al... 1984 02:31:27,553 --> 02:31:30,522 Kishan, dikkatli ol... - Hey, kes sesini, kafamı karıştırma. 1985 02:31:32,057 --> 02:31:35,515 Kishan, biraz daha. 1986 02:31:35,727 --> 02:31:39,527 Kim? İşte sen! - Kishan, dikkatli ol! 1987 02:31:40,299 --> 02:31:42,699 Beni dert etme. Bana hiçbir şey olmaz. 1988 02:31:43,702 --> 02:31:45,863 Merak etmeyin. Ben onları getiririm. 1989 02:31:47,072 --> 02:31:49,040 Kishan, daha aşağı. 1990 02:31:49,208 --> 02:31:50,766 Daha mı? 1991 02:32:06,625 --> 02:32:10,152 Biraz daha diye diye bak bizi nereye getirdin. 1992 02:32:10,696 --> 02:32:14,496 Bunu kontrol etmeliydin. 1993 02:32:16,635 --> 02:32:18,660 Ne yapıyorsun Sunny? - Seni aptal. 1994 02:32:20,239 --> 02:32:22,503 Sen şu anda bindiğin dalı kesiyorsun. 1995 02:32:23,041 --> 02:32:24,508 Seni tekmeleyeyim mi? 1996 02:32:27,546 --> 02:32:30,014 Üzgünüm, kardeşim Prem... 1997 02:32:34,052 --> 02:32:36,020 Kishan, ben aşağıya bakınca başım dönüyor. 1998 02:32:36,255 --> 02:32:38,189 O zaman aşağı bakma. 1999 02:32:38,724 --> 02:32:39,918 Gözlerini kapat. 2000 02:32:40,125 --> 02:32:43,026 Bazen öyle olmuyor. 2001 02:32:43,362 --> 02:32:45,853 Kishan, olumlu ol. olumlu düşün. 2002 02:32:52,237 --> 02:32:53,932 Ne oldu Prem? 2003 02:32:54,573 --> 02:32:58,031 "Kalbimi nasıl kontrol edeceğim?" 2004 02:32:58,310 --> 02:33:04,476 "Durum çok tehlikeli." 2005 02:33:07,019 --> 02:33:10,477 O garip bir adam, o bu şartlarda bile şarkı söyleyebiliyor. 2006 02:33:12,024 --> 02:33:13,491 Git... 2007 02:33:15,027 --> 02:33:16,654 Çıldırdın mı sen? 2008 02:33:24,536 --> 02:33:26,163 Git... - Bir şey mi geçti? 2009 02:33:26,538 --> 02:33:28,005 Neden şarkı söylüyorsun? 2010 02:33:30,208 --> 02:33:34,508 Söylemek istedim... asılı kaldığımda şarkı söylemek hoşuma gidiyor. 2011 02:33:35,280 --> 02:33:38,113 Şey, Pooja, Kaajal... 2012 02:33:40,719 --> 02:33:42,516 Neden kayaya ip bağlıyorsun? İlk oraya at. 2013 02:33:42,721 --> 02:33:45,019 Eğer kayaya bağlayamazsan aşağı düşeriz. 2014 02:33:45,290 --> 02:33:46,848 Lütfen hemen. 2015 02:33:49,227 --> 02:33:51,024 Çabuk ol. 2016 02:33:53,832 --> 02:33:54,856 Yılan... 2017 02:33:59,304 --> 02:34:01,534 Prem, sakin ol... 2018 02:34:01,840 --> 02:34:03,808 Su yılanı mı yoksa zehirli bir yılan mı? 2019 02:34:03,976 --> 02:34:05,000 Soksa dahi hiçbir şey olmaz. 2020 02:34:05,177 --> 02:34:06,542 Emin misin? - Ama ben emin değilim. 2021 02:34:06,712 --> 02:34:08,942 İpi tut ve çek... 2022 02:34:12,184 --> 02:34:15,483 Hey, ip... - Hadi yakala. 2023 02:34:16,088 --> 02:34:18,989 Hayır onu yakalamak istemiyorum... - Neden? 2024 02:34:19,257 --> 02:34:23,489 Eğer ipi yakalarsam Pooja benim rol yaptığımı düşünecektir. 2025 02:34:23,795 --> 02:34:26,662 O zaman biz gerçekten de öleceğiz. 2026 02:34:26,898 --> 02:34:30,994 Kishan, ipi yakala. - Lütfen ikisine de söyle. 2027 02:34:31,903 --> 02:34:34,497 Pooja, Prem kardeşi affet... 2028 02:34:34,740 --> 02:34:36,503 Pooja, onun özrünü kabul et, yoksa Kishan ve Sunny... 2029 02:34:36,675 --> 02:34:38,506 gereksiz yere ölecekler. 2030 02:34:38,644 --> 02:34:40,509 Hadi Pooja. Lütfen onu affet. 2031 02:34:40,779 --> 02:34:44,510 Prem, yukarı gel! Ben artık sana kızgın değilim. 2032 02:34:45,083 --> 02:34:49,679 Seni affettim. - Tamam Pooja, geliyorum. 2033 02:34:50,055 --> 02:34:53,024 Pooja, sen harikasın. Beni bağışlaman çok güzel. 2034 02:34:55,560 --> 02:34:57,255 Hey, dikkatli ol... 2035 02:34:57,896 --> 02:34:59,523 Çekin onları. 2036 02:35:01,299 --> 02:35:02,857 Geliyorum, Pooja. Geliyorum... 2037 02:35:03,035 --> 02:35:04,798 Sanjana, geliyorum... 2038 02:35:05,871 --> 02:35:08,135 Kaajal, kocanı getiriyorum. 2039 02:35:08,840 --> 02:35:10,137 Geliyorum... 2040 02:35:11,243 --> 02:35:13,143 İkiniz de, sıkı tutunun. 2041 02:35:17,249 --> 02:35:20,480 Sizce de ikiniz için fazladan... 2042 02:35:20,652 --> 02:35:23,485 ilmik gerekmez miydi? 2043 02:35:24,022 --> 02:35:25,819 Pooja, sen harikasın. 2044 02:35:26,658 --> 02:35:28,819 Eğer senin yerinde ben olsaydım... 2045 02:35:29,027 --> 02:35:30,824 belki de affedemezdim. 2046 02:35:31,229 --> 02:35:33,823 Bundan sonra benimle istediğin her yere geleceksin. 2047 02:35:34,266 --> 02:35:35,893 Biz her şeyi dinleyeceğiz. 2048 02:35:36,601 --> 02:35:38,501 Gerçekten mi? - Evet. 2049 02:35:39,037 --> 02:35:40,664 Söz veriyorum. 2050 02:35:41,039 --> 02:35:44,497 O zaman sen her yıl kocam olarak yanımda olacaksın. 2051 02:35:55,053 --> 02:35:56,850 Seni çok seviyorum Prem. 2052 02:35:58,557 --> 02:36:00,525 Tanrının da senin... 2053 02:36:01,660 --> 02:36:04,959 alışkanlıklarını değiştirdiğini biliyorum. 2054 02:36:07,299 --> 02:36:13,465 Yani sen benim serseri olduğumu biliyor muydun? 2055 02:36:20,212 --> 02:36:24,979 Pooja, kocan Prem bugünden itibaren çok değişti. 2056 02:36:27,519 --> 02:36:29,487 Yemin ederim. 2057 02:36:32,991 --> 02:36:39,487 En iyi koca olacağıma söz veriyorum. 2058 02:36:44,202 --> 02:36:45,499 Özür dilerim. - Prem. 2059 02:36:59,351 --> 02:37:00,511 Hadi. 2060 02:37:11,096 --> 02:37:12,120 Ne oldu? 2061 02:37:29,848 --> 02:37:32,476 Şu aşamadan sonra kendinizden utanmıyor musunuz? 2062 02:38:05,550 --> 02:38:08,519 Dinle, bir lokma ister misin? 2063 02:38:08,820 --> 02:38:10,879 Hayır, bir şey istemiyorum. Ben diyetteyim. 2064 02:38:12,557 --> 02:38:15,025 Onlar bunu gördüler mi? Gerçekten de onu görmek için geri döndü. 2065 02:38:20,565 --> 02:38:22,032 Sen gerçekten de çok değişmişsin. 2066 02:38:27,305 --> 02:38:34,711 "Benim mutluluğum seninle..." 2067 02:38:37,749 --> 02:38:40,547 "aşkım benim." 2068 02:38:40,549 --> 02:40:49,547 Çeviri : King3000