1
00:00:07,268 --> 00:00:08,399
آنچه در "کریمینال مایندز" گذشت
2
00:00:08,443 --> 00:00:09,748
همه چی مرتبه؟ -
در مورد مادرمه -
3
00:00:09,792 --> 00:00:12,577
الان توی مرکز مراقبت تمام وقته
4
00:00:12,621 --> 00:00:14,101
و واقعا بهش سخت میگذره
5
00:00:14,144 --> 00:00:16,146
میخوام چیزی بگی که
از گفتنش می ترسی
6
00:00:16,190 --> 00:00:17,495
باشه
7
00:00:17,539 --> 00:00:20,150
من همیشه دوست داشتم
8
00:00:20,194 --> 00:00:22,065
مظنون ما اورت لینچ عه
9
00:00:22,109 --> 00:00:23,545
اون یه کلاهبردار و یه قاتله
10
00:00:23,588 --> 00:00:26,330
که پوست صورت زن هایی که
فریب میده رو جدا می کنه
11
00:00:26,374 --> 00:00:27,331
روبرتا لینچ
12
00:00:27,375 --> 00:00:28,593
داشتن یه مادر کلاهبردار
13
00:00:28,637 --> 00:00:29,942
خودشیفتگی و تنفر از زن هارو
14
00:00:29,986 --> 00:00:31,292
طبق تحلیلمون، توجیه میکنه
15
00:00:31,335 --> 00:00:33,076
دخترش، گریس رو دستگیر کردیم
16
00:00:33,120 --> 00:00:36,427
ولی اون فرار کرد
و گریس رو از زندان فراری داد
17
00:00:36,471 --> 00:00:38,690
!اف بی آی، بایست
18
00:00:38,734 --> 00:00:39,996
خیلی خوب، بفرستش اینور
19
00:00:40,040 --> 00:00:41,258
آروم باش
20
00:00:41,302 --> 00:00:42,651
خانوم، دلیلی نداره که به یه پدر
21
00:00:42,694 --> 00:00:44,566
جلوی دختر کوچولوش تیر بزنی
22
00:00:44,590 --> 00:00:55,390
TAra : مترجمین
و مریم صرافها
jixi.vixi@yahoo.com
23
00:00:55,414 --> 00:01:06,514
حرفه اي ترين مرجع فروش فيلم و سريال
-_- با ما در اينستاگرام همراه باشيد -_-
Ho3einMovie24
24
00:01:17,990 --> 00:01:19,557
!دارم میبینمش
25
00:01:24,606 --> 00:01:27,087
امیلی، دارن از خیابون چهارم
به سمت شمال میرن
26
00:01:27,130 --> 00:01:30,394
پلاک ویرجینیا
KVC-0253
27
00:01:30,438 --> 00:01:34,094
باشه، خب پیداش کردم
28
00:01:41,753 --> 00:01:43,190
پیاده شو! هی، پیاده شو
29
00:01:43,233 --> 00:01:44,582
صبر کن، ماشین وایستاد
30
00:01:44,626 --> 00:01:46,758
حالا! حرکت کن
31
00:01:51,589 --> 00:01:53,243
چرا پلیس توی صحنه نیست؟
32
00:01:53,287 --> 00:01:54,897
گارسیا تازه فرستادشون
33
00:01:54,940 --> 00:01:56,812
اونا با ما بودن، توی اونطرف
بازار داد و ستد
34
00:01:56,855 --> 00:01:58,596
اگه ماشین حرکت نمی کنه
یعنی رهاش کردن
35
00:01:58,640 --> 00:02:00,032
پلیس همین الان رسید
36
00:02:00,076 --> 00:02:03,123
توی اون آدرس ماشین دزدی
اتفاق افتاده
37
00:02:03,166 --> 00:02:04,820
لعنتی
38
00:02:07,039 --> 00:02:09,868
جی جی، کجایی؟
39
00:02:09,912 --> 00:02:11,435
جی جی، میشنوی؟
40
00:02:11,479 --> 00:02:13,089
جی جی؟
41
00:02:21,402 --> 00:02:24,448
چیزی نیست، چیزی نیست
پیدات کردم
42
00:02:26,276 --> 00:02:27,756
حالت خوب میشه
فقط با من بمون، باشه؟
43
00:02:27,799 --> 00:02:29,453
با من بمون و نفس بکش
44
00:02:29,497 --> 00:02:30,802
جی جی مجروح شده
تیر خورده
45
00:02:30,846 --> 00:02:32,152
آمبولانس لازم داریم الان
46
00:02:33,979 --> 00:02:36,156
دستگاه احیارو میارم
47
00:02:37,635 --> 00:02:38,680
یک کیسه یک لیتری بزن
48
00:02:38,723 --> 00:02:39,985
مجاری تنفس ناپایداره
49
00:02:40,029 --> 00:02:42,553
خونریزی سرخرگ رو چک کن
50
00:02:42,597 --> 00:02:43,989
زخم گلوله توی نیم تنه ی بالا
51
00:02:44,033 --> 00:02:45,687
گلوله از زیر بازوی چپ وارد شده
52
00:02:45,730 --> 00:02:48,864
زخم خروج گلوله نداره
ضربان کم، تنفس سطحی
53
00:02:54,261 --> 00:02:56,654
باید منتقلش کنیم
54
00:02:58,352 --> 00:02:59,483
علائم حیاتیش داره پایین میاد
55
00:02:59,527 --> 00:03:02,443
جریان بالای اکسیژن ۱.۵ لیتری
56
00:03:02,486 --> 00:03:04,053
قلبش داره وای میسته
57
00:03:06,882 --> 00:03:09,928
آماده
58
00:03:12,017 --> 00:03:13,889
ضربان قلب دارم
59
00:03:13,932 --> 00:03:16,196
شما همسرشی؟
60
00:03:16,239 --> 00:03:18,241
نه، اینجا نیست
61
00:03:18,285 --> 00:03:20,243
بهتره زود بیاد اینجا
62
00:03:58,542 --> 00:04:00,240
"تا چیزی حرکت نکنه هیچ اتفاقی نمیفته"
63
00:04:00,283 --> 00:04:05,027
آلبرت انیشتین
64
00:04:05,070 --> 00:04:07,159
دیو یه عذرخواهی بهت بدهکارم
65
00:04:07,203 --> 00:04:08,596
حق با تو بود
66
00:04:08,639 --> 00:04:09,814
نه در مورد همه چی
67
00:04:09,858 --> 00:04:11,207
لینچ مظنونمون نبود
68
00:04:11,251 --> 00:04:13,688
فکر اصلی از اون بود
اون هرست رو تشویق کرد
69
00:04:13,731 --> 00:04:15,907
این فقط واسه گمراهی بود
70
00:04:15,951 --> 00:04:17,996
که حواسمون رو از خودش پرت کنه
71
00:04:18,040 --> 00:04:19,694
اون عوضی منو بازی داد
72
00:04:19,737 --> 00:04:21,173
باید به غرایزت اعتماد میکردم
73
00:04:21,217 --> 00:04:23,175
هی، قبلا جای تو بودم
74
00:04:23,219 --> 00:04:24,699
خودم هم بودم باور نمی کردم
75
00:04:24,742 --> 00:04:26,309
...اما اگه میکردم، شاید
76
00:04:26,353 --> 00:04:27,702
نه
77
00:04:27,745 --> 00:04:29,834
...فقط یه نفر مقصر این ماجراست
78
00:04:29,878 --> 00:04:31,358
اورت لینچ
79
00:04:31,401 --> 00:04:33,360
اون کسیه که به جی جی
شلیک کرد
80
00:04:33,403 --> 00:04:36,580
و اون کسیه که ما
آسمون و زمین رو بهم میدوزیم
81
00:04:36,624 --> 00:04:38,930
تا برسونیمش دست عدالت
82
00:04:41,411 --> 00:04:44,501
جی جی خوب میشه، درسته؟
83
00:04:44,545 --> 00:04:46,982
اما اگه خوب نباشه چی؟
...اگه اون
84
00:04:47,025 --> 00:04:48,853
جی جی قویه
و دکترای خوبی بالا سرشن
85
00:04:48,897 --> 00:04:50,202
اسپنس میمونه تو بیمارستان
86
00:04:50,246 --> 00:04:51,508
بهمون خبرای جدید رو میده
87
00:04:51,552 --> 00:04:53,597
در این حین، بهترین کاری که
میتونیم واسه جی جی بکنیم
88
00:04:53,641 --> 00:04:56,383
اینه که اورت و گریس رو قبل از
اینکه آب شن برن تو زمین، پیدا کنیم
89
00:04:56,426 --> 00:04:59,734
خب، این فیلم دوربین ها
برای صبح امروزه
90
00:04:59,777 --> 00:05:02,911
اون لینچه که خودشو جای
وکیل گریس "آرتور ترل" جا زده
91
00:05:02,954 --> 00:05:04,913
صبر کن، گریس رو ببینین
اون دودله
92
00:05:04,956 --> 00:05:06,393
نمیخواد اسلحه رو بگیره
93
00:05:06,436 --> 00:05:08,133
اما گرفتش
94
00:05:08,177 --> 00:05:10,135
و برای چاقو زدن به من دودل نبود
95
00:05:10,179 --> 00:05:11,267
توی لیتل راک
96
00:05:11,311 --> 00:05:12,877
درسته، اون با خشونت غریبه نیست
97
00:05:12,921 --> 00:05:14,749
شاید اورت باعث می شه
اون دست به خشونت بزنه
98
00:05:14,792 --> 00:05:16,881
یعنی شاید این نیاز رو حس کنه
که باید خودشو به اون ثابت کنه
99
00:05:16,925 --> 00:05:19,710
خب، اون احتمالا از گریس میخواد
ظاهرشو تغییر بده
100
00:05:19,754 --> 00:05:21,016
خب، جفتشون باید تغییر بدن
101
00:05:21,059 --> 00:05:22,409
اورت یه برنامه ریزه
102
00:05:22,452 --> 00:05:24,454
اون از یه ماه پیش
نقشه ی این فرار رو کشیده
103
00:05:24,498 --> 00:05:26,108
وقتی که گریس دستگیر شد
104
00:05:26,151 --> 00:05:28,110
و الان ما نقشه اشو بهم ریختیم
105
00:05:28,153 --> 00:05:31,374
پس سوال اینه که الان چیکار
می کنه و تا کجا پیش میره؟
106
00:05:31,418 --> 00:05:33,376
میتونم به قسمتی از سوال
جواب بدم
107
00:05:33,420 --> 00:05:36,379
ماشینی که اورت و گریس
تو مرکز شهر دزدیدن
108
00:05:36,423 --> 00:05:38,555
توی یه کوچه چند کیلومتر
اونور تر رها شده
109
00:05:38,599 --> 00:05:40,383
توی اون محدوده از اون موقع
دزدیده شدن ماشینی
110
00:05:40,427 --> 00:05:41,906
گزارش نشده
111
00:05:41,950 --> 00:05:43,125
اونا ماشین لازم دارن
112
00:05:43,168 --> 00:05:44,518
حتما یه چیز دیگه دزدیدن
113
00:05:44,561 --> 00:05:46,258
دزدیدن یه ماشین بدون سرنشین
114
00:05:46,302 --> 00:05:47,738
میتونه تا مدتی بدون توجه بمونه
115
00:05:47,782 --> 00:05:49,218
این یه فرصت خوب بهشون میده
116
00:05:49,261 --> 00:05:51,263
شرط میبندم لینچ
یه خونه ی امن تدارک دیده
117
00:05:51,307 --> 00:05:52,787
موافقم
118
00:05:52,830 --> 00:05:55,267
مت، لوک، دنبال ماشین دزدیده شده
تو اون محدوده بگردین
119
00:05:55,311 --> 00:05:57,052
بقیه امون روی یه تحلیل
جغرافیایی کار می کنیم
120
00:05:57,095 --> 00:05:58,793
براساس آخرین موقعیت های
شناخته شدشون
121
00:05:58,836 --> 00:06:01,622
از طرف اسپنسه
جی جی تو اتاق عمله
122
00:06:01,665 --> 00:06:03,275
ویل توی راهه بیمارستانه
123
00:06:03,319 --> 00:06:06,017
ویل
124
00:06:06,061 --> 00:06:07,584
چطور این اتفاق افتاد؟
125
00:06:07,628 --> 00:06:09,107
چرا جلیقه نپوشیده بود؟
126
00:06:09,151 --> 00:06:10,587
پوشیده بود
گلوله کولار جلیقه رو رد کرده
127
00:06:10,631 --> 00:06:13,329
و درست از زیر بازوش وارد شده
128
00:06:13,373 --> 00:06:14,809
دکتر بهم گفت قلبش وایستاد
129
00:06:14,852 --> 00:06:16,463
درسته، اما برش گردوندن
130
00:06:16,506 --> 00:06:18,116
باید ببینمش
131
00:06:18,160 --> 00:06:20,162
الان توی اتاق عمله
132
00:06:21,859 --> 00:06:23,383
یه مدت زمان میبره
133
00:06:23,426 --> 00:06:25,472
سرپرستار به بخش مراقبت ویژه
134
00:06:25,515 --> 00:06:27,474
سرپرستار به بخش مراقبت ویژه
135
00:06:27,517 --> 00:06:29,127
میشه باهات منتظر بمونم؟
136
00:06:29,171 --> 00:06:30,607
آره حتما
137
00:06:30,651 --> 00:06:32,435
اون میخواد تورو هم ببینه
...وقتی اون
138
00:06:32,479 --> 00:06:33,871
وقتی بیدار شه
139
00:06:38,876 --> 00:06:40,617
داری چیکار می کنی؟
به خونه ی امن نزدیکیم
140
00:06:40,661 --> 00:06:42,314
تو نمیفهمی
141
00:06:42,358 --> 00:06:43,533
نمیتونیم الان بریم اونجا
142
00:06:43,577 --> 00:06:44,795
چیزی نمونده اف بی آی
143
00:06:44,839 --> 00:06:45,927
بریزه اونجا
144
00:06:45,970 --> 00:06:47,232
زودباش، بیا بریم
145
00:06:47,276 --> 00:06:48,451
تا پیداش کنن
ما خیلی وقته رفتیم
146
00:06:48,495 --> 00:06:49,974
ریسکش زیاده
147
00:06:50,018 --> 00:06:51,454
باشه، پس الان چی؟
148
00:06:51,498 --> 00:06:52,847
از هم جدا میشیم
149
00:06:56,154 --> 00:06:57,634
نه، امکان نداره
150
00:06:57,678 --> 00:06:59,070
مسخره بازی درنیار
151
00:06:59,114 --> 00:07:00,768
باهم موندن خطرناکه
152
00:07:00,811 --> 00:07:03,031
حتی با وجود تغییر چهره
اونا دنبال
153
00:07:03,074 --> 00:07:05,207
یه پدر و دختر میگردن
که با هم سفر می کنن
154
00:07:05,250 --> 00:07:06,556
بعد از این همه سختی که کشیدم
تا پیدات کنم
155
00:07:06,600 --> 00:07:08,340
و دوباره ارتباط برقرار کنم
نمیتونی اینکارو باهام بکنی
156
00:07:08,384 --> 00:07:10,125
چیکار باهات نکنم؟
157
00:07:10,168 --> 00:07:12,693
از زندان فراریت دادم
158
00:07:12,736 --> 00:07:14,129
تو آزادی
159
00:07:14,172 --> 00:07:16,958
پس پرواز کن برو
گنجشک کوچولو
160
00:07:17,001 --> 00:07:19,656
پرواز کن، پرواز کن
161
00:07:19,700 --> 00:07:21,484
فکر می کنی این بامزه است؟
162
00:07:21,528 --> 00:07:26,097
ببین، تو برو مکزیک، باشه؟
163
00:07:26,141 --> 00:07:27,882
چند ماه دیگه میام میبینمت
164
00:07:27,925 --> 00:07:29,013
ماه؟ -
آره -
165
00:07:29,057 --> 00:07:30,493
نه، همینجوریش هم ماه ها
منتظرت بودم
166
00:07:30,537 --> 00:07:32,800
شش ماه، تو زندان
فکر می کنی آسون بود؟
167
00:07:32,843 --> 00:07:34,366
میدونی چیه...میدونی من
168
00:07:34,410 --> 00:07:36,238
چیکار باید میکردم
تا از زندان بیارمت بیرون؟
169
00:07:36,281 --> 00:07:37,500
هاه؟
170
00:07:37,544 --> 00:07:38,719
فکر می کنی این آسون بود؟
171
00:07:38,762 --> 00:07:40,460
تو بهم مدیونی
172
00:07:40,503 --> 00:07:41,635
چی شد به این نتیجه رسیدی؟
173
00:07:41,678 --> 00:07:43,027
تنها دلیلی که باعث شد
توی لیتل راک فرار کنی
174
00:07:43,071 --> 00:07:45,290
این بود که من خودمو تسلیم کردم
175
00:07:45,334 --> 00:07:47,815
و تو به خاطر تمام سالهایی
که ازم دوری کردی بهم مدیونی
176
00:07:50,774 --> 00:07:52,689
تقصیر من نبود
177
00:07:52,733 --> 00:07:54,082
تقصیر روبرتا بود
178
00:07:55,692 --> 00:07:58,869
لطفا، بابایی، بذار بمونم
179
00:07:58,913 --> 00:08:00,175
میتونم کمک کنم
180
00:08:01,568 --> 00:08:02,960
یه نقشه دارم
181
00:08:30,640 --> 00:08:32,076
آره، خودشه
182
00:08:32,120 --> 00:08:34,078
همینجوری وسط ناکجا آباد
ولش کردن
183
00:08:34,122 --> 00:08:35,210
یه خبری بهم بده
184
00:08:35,253 --> 00:08:36,559
ماشین رو پیدا کردیم
185
00:08:36,603 --> 00:08:37,908
از اینجا هرجا رفته باشن
پیاده رفتن
186
00:08:37,952 --> 00:08:39,780
پس الان باید دنبال
خونه ی امنشون بگردیم
187
00:08:39,823 --> 00:08:42,565
احتمالا یه خونه ی اجاره ای
تو شعاع ۳ کیلومتری
188
00:08:42,609 --> 00:08:45,176
احتمالا توی حدود ۶ هفته ی
پیش اجاره شده
189
00:08:45,220 --> 00:08:46,656
خونه های "ایر بی ان بی" زیاده
(سایت اجاره ی خانه)
190
00:08:46,700 --> 00:08:47,918
یه لیست چند ده تایی دارم
191
00:08:47,962 --> 00:08:49,224
باید تعدادشو کم کنیم
192
00:08:49,267 --> 00:08:51,052
اسمهای مستعار لینچ چی؟
193
00:08:51,095 --> 00:08:52,270
اسم های مستعار
دوست دارم
194
00:08:52,314 --> 00:08:54,359
یه چیزی پیدا کردم
195
00:08:54,403 --> 00:08:56,013
یه خونه توی شهر بالتیمور پیدا کردم
196
00:08:56,057 --> 00:08:58,450
یه ماه پیش به اسم
آرتور ترل اجاره شده
197
00:08:58,494 --> 00:09:00,452
الان که دنبالشیم اونجا نمیره
198
00:09:00,496 --> 00:09:03,543
اما شاید یه چیزایی پیدا کنیم
که بفهمیم حرکت بعدیش چیه
199
00:09:13,683 --> 00:09:15,032
میتونم کمکت کنم، دختر جوان؟
200
00:09:15,076 --> 00:09:16,599
واقعا امیدوارم آقا
201
00:09:16,643 --> 00:09:18,296
من توی جاده بنزین تموم کردم
202
00:09:18,340 --> 00:09:20,298
و میخواستم ببینم میتونین
کمکم کنین
203
00:09:20,342 --> 00:09:21,996
فقط قدری لازم دارم که به
نزدیک ترین پمپ بنزین برسم
204
00:09:22,039 --> 00:09:24,215
یکی چند کیلومتری اینجا هست
205
00:09:24,259 --> 00:09:25,695
خب، فکر کنم بتونم کمکت کنم
206
00:09:25,739 --> 00:09:27,131
یه مقدار بنزین تو انبار دارم
207
00:09:27,175 --> 00:09:29,481
راجر؟ کی دم دره؟
208
00:09:33,442 --> 00:09:35,487
زودباش بابایی، بیا
209
00:09:37,533 --> 00:09:41,842
لعنتی، عزیزم
210
00:09:41,885 --> 00:09:43,670
نمیدونستم این کار ازت برمیاد
211
00:09:43,713 --> 00:09:45,323
خیلی چیزا هست راجب من نمیدونی
212
00:09:45,367 --> 00:09:47,108
بهت گفتم میتونم کمک کنم
213
00:09:50,067 --> 00:09:51,808
دقیقا مدل توئه، نه؟
214
00:09:51,852 --> 00:09:54,158
هوم؟
215
00:09:54,202 --> 00:09:56,465
نه...اشکال نداره، من خوبم
216
00:09:56,508 --> 00:09:58,249
نه، انجامش بده
217
00:10:01,601 --> 00:10:03,211
اما زود باش
218
00:10:09,870 --> 00:10:11,480
مامور جریو از جراحی دراومده
219
00:10:11,523 --> 00:10:12,786
همسرش اینجاست؟
220
00:10:12,829 --> 00:10:14,352
هست، همین الان رفت
بچه هاشونو صدا کنه
221
00:10:14,396 --> 00:10:15,789
حالش خوبه؟
222
00:10:15,832 --> 00:10:18,052
خون زیادی از دست داده
اما در حال حاضر وضعیتش ثابته
223
00:10:18,095 --> 00:10:19,880
حالش خوب میشه؟
224
00:10:19,923 --> 00:10:21,490
نمیتونیم درست تخمین بزنیم
225
00:10:21,533 --> 00:10:23,274
که آسیب نورولوژیکی دیده یا نه
226
00:10:23,318 --> 00:10:25,363
تا وقتی که بهوش بیاد
227
00:10:25,407 --> 00:10:27,191
باهاش حرف بزنم میفهمه؟
228
00:10:27,235 --> 00:10:29,890
بعیده
229
00:10:33,371 --> 00:10:36,200
همش توی ذهنم مرورش می کنم
و نمیدونم
230
00:10:36,244 --> 00:10:40,204
چطور زودتر متوجه نبودنت نشدم
231
00:10:40,248 --> 00:10:42,076
خیلی متاسفم
232
00:10:44,818 --> 00:10:48,735
میدونم اخیرا اوضاع بینمون
...عجیب شده
233
00:10:50,606 --> 00:10:52,652
از وقتی بهم گفتی دوستم داری
234
00:10:54,305 --> 00:10:56,568
تو گفتی و من شنیدم
و موضوع اینه که
235
00:10:56,612 --> 00:10:59,354
...من فقط...من
236
00:10:59,397 --> 00:11:00,877
نمیدونم با این حرف چیکار کنم
237
00:11:00,921 --> 00:11:02,357
یعنی، میدونم چرا گفتیش
238
00:11:02,400 --> 00:11:05,795
فقط نمیدونم...شاید از ته دلت بود
239
00:11:05,839 --> 00:11:07,667
و اگه بود، این یعنی چی؟
240
00:11:09,756 --> 00:11:11,888
وقتی بعد از عروسی
دیگه مطرحش نکردی
241
00:11:11,932 --> 00:11:15,544
...منم مطرح نکردم، چون من
242
00:11:15,587 --> 00:11:16,937
نمیدونستم چطوری راجبش
باهات حرف بزنم
243
00:11:16,980 --> 00:11:20,810
پس به جاش دیگه باهات
حرف نزدم
244
00:11:20,854 --> 00:11:25,119
و این اتفاقی نبود که
میخواستم بیفته
245
00:11:28,383 --> 00:11:32,909
و حالا، یهویی، هیچکدوم اینا
مهم نیست
246
00:11:32,953 --> 00:11:36,434
...چیزی که مهمه اینه که
247
00:11:39,176 --> 00:11:40,612
اینه که تو بیدار شی
248
00:11:40,656 --> 00:11:44,834
و من بتونم زمان بیشتری
باهات بگذرونم
249
00:11:44,878 --> 00:11:46,444
...فکر کنم
250
00:11:46,488 --> 00:11:49,926
نمیتونم زندگیمو بدون تو
تصور کنم
251
00:11:54,670 --> 00:11:56,367
لطفا منو ترک نکن
252
00:12:11,339 --> 00:12:13,428
راجر و هلن فاستر
253
00:12:13,471 --> 00:12:15,430
اورت صورت هلن رو برداشته
254
00:12:15,473 --> 00:12:16,779
خونه ی امن رو بررسی کردم
255
00:12:16,823 --> 00:12:18,433
کم تر از یک کیلومتر با اینجا
فاصله داره
256
00:12:18,476 --> 00:12:19,782
اما اونا اصلا اونجا نرفتن
257
00:12:19,826 --> 00:12:22,742
من ۷۵ هزار دلار پول
و وسایل تغییر چهره پیدا کردم
258
00:12:22,785 --> 00:12:24,482
پس واسه همین این اتفاق افتاده
259
00:12:24,526 --> 00:12:26,267
نقشه ی فرارشو خراب کردی
260
00:12:26,310 --> 00:12:27,268
الان داره بدون برنامه عمل می کنه
261
00:12:27,311 --> 00:12:28,486
آره، برنامه اش بهم ریخته
262
00:12:28,530 --> 00:12:30,532
یعنی می گم لینچ منظم ترین
حالت ممکنه
263
00:12:30,575 --> 00:12:32,969
وقتی یه نقشه رو دنبال می کنه
بیشترین آرامش رو داره
264
00:12:33,013 --> 00:12:35,493
درضمن الان پول لازم برای
فرار کردن رو ندارن
265
00:12:35,537 --> 00:12:37,278
خب، اینجا پولی پیدا نکردن
266
00:12:37,321 --> 00:12:38,670
هرچی میتونستن غارت کردن
267
00:12:38,714 --> 00:12:40,585
از کیف پول راجر و هلن
268
00:12:40,629 --> 00:12:42,587
اما اون صورتشو برداشته
269
00:12:42,631 --> 00:12:43,937
این معنی نمیده
270
00:12:43,980 --> 00:12:45,416
چرا الان تسلیم شده
271
00:12:45,460 --> 00:12:48,724
وقتی که نیازهاشو بیشتر
از ۶ ماه سرکوب کرده؟
272
00:12:48,768 --> 00:12:50,682
سرکوب کرده بود چون مجبور بود
273
00:12:50,726 --> 00:12:52,989
چون میدونست تو دنبالشی
274
00:12:53,033 --> 00:12:55,470
الان دیگه لازم نیست مخفی شه
275
00:12:55,513 --> 00:12:57,602
اما تمرکزش باید روی
فرار کردن باشه
276
00:12:57,646 --> 00:12:59,169
این یارو داره متحول میشه
277
00:12:59,213 --> 00:13:01,432
و شاید به این قضیه ربط
داشته باشه که
278
00:13:01,476 --> 00:13:03,608
دیگه تنهایی عمل نمی کنه
279
00:13:03,652 --> 00:13:06,437
قبل از ماجرای لیتل راک
همیشه تنها کار می کرد
280
00:13:06,481 --> 00:13:08,135
اما الان داره با گریس
فرار می کنه
281
00:13:08,178 --> 00:13:09,658
یه درک درست از ماهیت رابطشون
282
00:13:09,701 --> 00:13:11,312
لازم داریم
283
00:13:11,355 --> 00:13:13,793
و میدونم باید با کی
حرف بزنیم
284
00:13:13,817 --> 00:13:25,517
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
285
00:13:26,893 --> 00:13:29,025
خب، خب، خب
286
00:13:31,114 --> 00:13:36,076
بی ای یو انگار پر از
287
00:13:36,119 --> 00:13:38,252
مردای جیگره، مگه نه؟
288
00:13:38,295 --> 00:13:41,342
شنیده بودم خوش صحبتی
289
00:13:41,385 --> 00:13:44,911
اه، شنیده بودی؟
290
00:13:44,954 --> 00:13:46,869
از چشم قهوه ای؟
291
00:13:48,436 --> 00:13:50,351
یا عضله اینو بهت گفته؟
292
00:13:50,394 --> 00:13:51,700
خب مچمو گرفتی
293
00:13:51,743 --> 00:13:54,659
...تو
294
00:13:54,703 --> 00:13:57,140
تو چیز خاصی هستی، نه؟
295
00:13:58,576 --> 00:14:00,840
اوه
296
00:14:00,883 --> 00:14:02,885
روباه نقره ای
297
00:14:02,929 --> 00:14:06,280
تو تجربه ی کافی
298
00:14:06,323 --> 00:14:08,717
برای رفتار با یه زن واقعی رو داری
299
00:14:08,760 --> 00:14:10,719
مگه نه؟
300
00:14:12,329 --> 00:14:15,376
میدونی من ترجیح میدم
راجب تو حرف بزنم بابی
301
00:14:15,419 --> 00:14:19,467
...لطف داری اینو میگی، اما
302
00:14:21,208 --> 00:14:24,428
میدونم راجب اورت عه
303
00:14:24,472 --> 00:14:28,302
و قبلا به اون جوونا
304
00:14:28,345 --> 00:14:30,304
چیزی که لازم بود رو گفتم
305
00:14:30,347 --> 00:14:31,783
و اون چیه؟
306
00:14:31,827 --> 00:14:34,917
که هیچوقت نمیگیرینش
307
00:14:34,961 --> 00:14:39,182
اورت داره با گریس فرار میکنه
308
00:14:39,226 --> 00:14:41,706
بهش کمک کرده یه زوج رو بکشن
309
00:14:41,750 --> 00:14:44,405
توی مریلند
310
00:14:50,324 --> 00:14:51,803
گریس مثل اون نیست
311
00:14:51,847 --> 00:14:54,284
...اگه با اونه، پس
312
00:14:54,328 --> 00:14:56,069
به انتخاب خودش نیست
313
00:14:56,112 --> 00:14:58,419
اون همکارش شده
314
00:14:58,462 --> 00:15:02,727
میدونستی به یه مامور فدرال
چاقو زده؟
315
00:15:02,771 --> 00:15:05,643
و اینکه دیروز
316
00:15:05,687 --> 00:15:07,950
یه اسلحه ی گلاک ۱۹ از روی جنازه ی
317
00:15:07,994 --> 00:15:11,301
یه مارشال آمریکایی موقع فرار برداشته
318
00:15:14,522 --> 00:15:18,961
اون میگه تو گذاشتی غرق شه
319
00:15:19,005 --> 00:15:23,226
اون میگه به خاطر توئه که
دخترش مرده
320
00:15:23,270 --> 00:15:25,620
به خاطر منه که دخترش زنده است
321
00:15:25,663 --> 00:15:28,188
به خاطر منه که شبیه خودش نشده
322
00:15:28,231 --> 00:15:32,279
اون با همه ی مزیت ها
323
00:15:32,322 --> 00:15:33,976
بزرگ شده
324
00:15:34,020 --> 00:15:35,369
به خاطر تو؟
325
00:15:35,412 --> 00:15:37,458
معلومه که به خاطر من
326
00:15:37,501 --> 00:15:39,895
فکر می کنی اورت به اون
اهمیت میداد؟
327
00:15:42,506 --> 00:15:44,291
اون هیچ روحی نداره
328
00:15:46,423 --> 00:15:50,253
و اون آدم میکشه
چون لذت میبره
329
00:15:50,297 --> 00:15:53,300
نه از روی اجبار
330
00:15:55,867 --> 00:15:58,566
...و من میدونستم اگه اون
اگه دستش بهش برسه
331
00:15:58,609 --> 00:16:02,222
ازش استفاده هاشو می کنه
و میندازتش دور
332
00:16:03,875 --> 00:16:06,008
پس مطمئن شدم که اورت
توی زندگیش نباشه
333
00:16:06,052 --> 00:16:08,793
الان توی زندگیشه
334
00:16:08,837 --> 00:16:12,536
اما زیرنظر من این اتفاق نیفتاد
335
00:16:12,580 --> 00:16:14,321
باشه
336
00:16:14,364 --> 00:16:16,018
چطوری اتفاق افتاد؟
337
00:16:19,021 --> 00:16:22,198
اون...اون نباید میتونست
پیداش کنه
338
00:16:28,204 --> 00:16:30,946
اسپنس بیدار شو، بهوش اومده
339
00:16:30,990 --> 00:16:33,340
میخواد تورو ببینه
زودباش، خبر خوبیه
340
00:16:33,383 --> 00:16:35,429
من میرم پسرارو صدا کنم مرد
341
00:16:46,527 --> 00:16:48,137
باید زودتر پیدات میکردم
342
00:16:48,181 --> 00:16:50,139
اسپنس
343
00:16:50,183 --> 00:16:52,054
تو زندگیمو نجات دادی
344
00:16:52,098 --> 00:16:54,361
دوباره
345
00:16:54,404 --> 00:16:56,406
خوشحالم اینجایی
346
00:16:57,842 --> 00:16:59,061
تو بهترین دوستمی
347
00:16:59,105 --> 00:17:00,932
کجا میتونستم باشم؟
348
00:17:03,283 --> 00:17:05,546
بهتره برم و بذارم استراحت کنی
349
00:17:05,589 --> 00:17:09,158
نه، نه، فعلا نه
350
00:17:09,202 --> 00:17:10,725
دلم برات تنگ شده بود
351
00:17:10,768 --> 00:17:12,770
منم همینطور
352
00:17:17,166 --> 00:17:20,430
تقصیر منه
353
00:17:20,474 --> 00:17:22,215
که اوضاع بینمون
354
00:17:22,258 --> 00:17:23,781
عجیب شده بود
355
00:17:23,825 --> 00:17:25,653
چیزی که گفتم
باید راجبش حرف بزنیم
356
00:17:25,696 --> 00:17:27,133
نه، لازم نیست
357
00:17:27,176 --> 00:17:28,699
و نباید میذاشتم این
باعث جدایی ما بشه
358
00:17:28,743 --> 00:17:31,050
باید یه چیز واقعی می گفتم
359
00:17:31,093 --> 00:17:32,703
و این از دهنم در اومد
360
00:17:32,747 --> 00:17:34,183
و واقعا متاسفم
361
00:17:36,533 --> 00:17:39,449
نمیخواستم... من هیچوقت
نمیخواستم این کارو باهات بکنم
362
00:17:41,277 --> 00:17:44,237
آماده بودم این راز رو
با خودم به گور ببرم
363
00:17:48,284 --> 00:17:51,113
...اما
364
00:17:51,157 --> 00:17:52,897
الان دیگه فاش شده
365
00:17:54,682 --> 00:17:56,553
...و نمیتونم
366
00:17:58,816 --> 00:18:02,168
بهت دروغ بگم که از ته دلم نبوده
367
00:18:04,300 --> 00:18:07,260
من دوست دارم
368
00:18:07,303 --> 00:18:10,089
تو اولین عشقم بودی
369
00:18:12,961 --> 00:18:15,094
و همیشه دوست خواهم داشت
370
00:18:15,137 --> 00:18:17,835
و میدونم این منصفانه نیست
371
00:18:22,101 --> 00:18:25,452
چون ویل و پسرهارو هم
دوست دارم
372
00:18:27,889 --> 00:18:30,457
اونا به من هویت دادن
373
00:18:30,500 --> 00:18:32,111
اما تو هم همینطور
374
00:18:35,244 --> 00:18:38,334
...تو یه
375
00:18:38,378 --> 00:18:40,467
تیکه ی بزرگ از قلبمی
376
00:18:40,510 --> 00:18:42,295
و همیشه خواهی بود
377
00:18:45,689 --> 00:18:48,997
...شاید اگر اوضاع
378
00:18:49,040 --> 00:18:51,521
متفاوت بود
379
00:18:51,565 --> 00:18:53,871
گاهی اوقات بهش فکر می کنم
380
00:18:55,264 --> 00:18:56,483
فقط میخوام بدونی
381
00:18:56,526 --> 00:18:58,702
که هیچوقت نمیخواستم
اذیتت کنم
382
00:19:01,096 --> 00:19:03,403
فقط میخوام خوشحال باشی
383
00:19:05,492 --> 00:19:08,451
و میخوام رابطمون خوب باشه
384
00:19:08,495 --> 00:19:10,061
میدونم
385
00:19:11,672 --> 00:19:13,326
و رابطمون خوبه
386
00:19:13,350 --> 00:19:18,150
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
387
00:19:18,244 --> 00:19:19,201
اوه، نه
388
00:19:19,245 --> 00:19:20,246
سلام، مامی
389
00:19:20,289 --> 00:19:21,682
سلام
390
00:19:21,725 --> 00:19:23,814
باید همینجا وایسی
391
00:19:23,858 --> 00:19:25,294
سلام رفیق
392
00:19:28,079 --> 00:19:29,255
سلام
393
00:19:29,298 --> 00:19:31,213
بهوش اومده
همه چی خوب به نظر میاد
394
00:19:31,257 --> 00:19:32,867
آره، همین الان ویل
و دکتر سو رو دیدم
395
00:19:32,910 --> 00:19:34,129
این عالیه
396
00:19:34,173 --> 00:19:35,609
اما باید باهاش حرف بزنم
397
00:19:35,652 --> 00:19:37,393
گزارش بررسی گلوله اومده
فکر میکنیم گریس بوده
398
00:19:37,437 --> 00:19:38,960
که به جی جی شلیک کرده
نه اورت
399
00:19:39,003 --> 00:19:40,048
مطمئنی؟
400
00:19:40,091 --> 00:19:41,441
باید جی جی تایید کنه
401
00:19:41,484 --> 00:19:43,225
چون این همون اسلحه ایه
که فاسترها باهاش کشته شدن
402
00:19:43,269 --> 00:19:45,401
خب، اگه این درست باشه
پس گریس مثل باباش خطرناکه
403
00:19:46,750 --> 00:19:47,969
ببخشید، از بروکفیلده
مرکز مراقبت مامانم
404
00:19:48,012 --> 00:19:49,231
بردار
405
00:19:49,275 --> 00:19:51,059
سلام، اسپنسر رید هستم
406
00:19:51,102 --> 00:19:52,103
بله
407
00:19:52,147 --> 00:19:54,410
حالش خوبه؟
408
00:19:54,454 --> 00:19:56,456
باشه، ممنون
409
00:19:56,499 --> 00:19:57,457
همه چی مرتبه؟
410
00:19:57,500 --> 00:19:59,067
مطمئن نیستم
411
00:19:59,110 --> 00:20:02,026
حال مامانم زیاد خوب نیست
412
00:20:02,070 --> 00:20:03,941
آخرین باری که دیدمش
منو نشناخت
413
00:20:03,985 --> 00:20:05,247
الان میگن باید برم اونجا
414
00:20:05,291 --> 00:20:06,248
و ببینمش در اولین فرصت
415
00:20:06,292 --> 00:20:08,381
برو
416
00:20:08,424 --> 00:20:09,556
همینجوری برم؟
417
00:20:09,599 --> 00:20:11,558
اسپنس، مامانته، باید بری
418
00:20:11,601 --> 00:20:14,387
جی جی خطر رو رد کرده
ما هستیم
419
00:20:14,430 --> 00:20:16,911
میدونم زیادیه
420
00:20:16,954 --> 00:20:19,827
بعضی اوقات همه چی باهم
اتفاق میفته
421
00:20:19,870 --> 00:20:22,046
ممنون
422
00:20:22,070 --> 00:20:30,470
TAra : مترجمین
و مریم صرافها
jixi.vixi@yahoo.com
423
00:20:32,361 --> 00:20:36,278
دکتر رید، من ادی کینکید هستم
پزشک جدید دایانا
424
00:20:36,322 --> 00:20:38,454
از عکسایی که تو اتاقش داره
شمارو شناختم
425
00:20:38,498 --> 00:20:39,977
اون کجاست؟ حالش خوبه؟
426
00:20:40,021 --> 00:20:42,415
بله بله، حالش خوبه، اما
فکر میکنم فکر خوبی باشه که
427
00:20:42,458 --> 00:20:44,112
قبل از اینکه برین تو و اونو ببینین
باهم حرف بزنیم
428
00:20:44,155 --> 00:20:45,722
ببین، من از نگرانیتون ممنونم
429
00:20:45,766 --> 00:20:47,028
اما لازم نیست راجب
وضعیت مادرم حرف بزنم
430
00:20:47,071 --> 00:20:48,856
برای اتفاقی که داره براش
میفته، آماده ام
431
00:20:48,899 --> 00:20:50,640
توی اتاق روزانه است؟
432
00:20:55,863 --> 00:20:59,040
اسپنسر! اوه خیلی خوشحالم اینجایی
433
00:21:05,481 --> 00:21:08,267
مهم ترین چیزی که باید بدونین
434
00:21:08,310 --> 00:21:11,313
اینه که شفا پیدا نکرده
435
00:21:11,357 --> 00:21:13,228
این پیشرفت ها موقتیه
436
00:21:13,272 --> 00:21:16,492
حق با ادیه، این یه چیز غیر عادی
437
00:21:16,536 --> 00:21:18,364
یا جزئی از علائم بیماریمه
438
00:21:18,407 --> 00:21:19,974
به دلیل یه سری واکنش و حرکات غیر معمول هستش
439
00:21:20,017 --> 00:21:21,976
که از عوارض داروهاش میاد
440
00:21:22,019 --> 00:21:24,326
میدونم این برات خیلی عجیبه
441
00:21:24,370 --> 00:21:26,154
اخرین باری که من اینجا بودم
یادت نیومد که من کیم
442
00:21:26,197 --> 00:21:27,982
خیلی متاستفم عسلم
443
00:21:28,025 --> 00:21:29,723
چجوری مطمئنی که این اتفاق دووم نمیاره؟
444
00:21:29,766 --> 00:21:31,507
مطمئن نیستم
445
00:21:31,551 --> 00:21:33,727
اما قبلا هم این اتفاق رو دیدم
446
00:21:33,770 --> 00:21:36,599
هشیاری های اینطوری
447
00:21:36,643 --> 00:21:38,427
اندازه چند روز
448
00:21:38,471 --> 00:21:40,386
یا چند هفته دووم میاره
449
00:21:40,429 --> 00:21:43,040
این قسمتش غیر قابل پیشبینیه
450
00:21:43,084 --> 00:21:46,653
اما قسمتی که میشه پیشبینی کرد اتفاقیه که بعدش میوفته
451
00:21:46,696 --> 00:21:50,004
این اتفاق خیلی ناگهانی میوفته
452
00:21:50,047 --> 00:21:52,876
و بعدش کاهش بسیار شدید توی عملکرد شناختیش پیدا میشه
453
00:21:52,920 --> 00:21:56,271
تو میفهمی این چیزا چه معنیی میده عسلم؟
454
00:21:56,315 --> 00:21:57,794
یعنی دوباره قراره فراموشم کنی
455
00:21:57,838 --> 00:22:00,362
اوه لطفا اینجوری به این قضیه نگاه نکن
456
00:22:00,406 --> 00:22:01,624
پس چجوری باید ببینم این جریانو؟
457
00:22:01,668 --> 00:22:04,671
به عنوان یه زمانِ با ارزشی که جفتمون به دست اوردیمش
458
00:22:06,325 --> 00:22:08,805
روبرتا، سرپرست اصلیه گریس بودش
459
00:22:08,849 --> 00:22:10,372
تو سالهای اولیه سرپرستیه اون
460
00:22:10,416 --> 00:22:12,592
وقتی روبرتا رفت زندان
461
00:22:12,635 --> 00:22:14,158
گریس نتونست با اورت زندگی کنه
462
00:22:14,202 --> 00:22:16,857
نه، روبرتا گریس رو به یه
463
00:22:16,900 --> 00:22:19,033
مدرسه شبانه روزی فوق العاده منحصر به فرد توی
نیوهمپشایر فرستاد
464
00:22:19,076 --> 00:22:21,470
توی سنت پیتر با یه بورس تحصیلیه کامل
465
00:22:21,514 --> 00:22:23,646
اون یه کارِ کلی کرده بود
466
00:22:23,690 --> 00:22:27,084
اون برای گریس یه اسم تقلبی ساخت
راشل نورتون
467
00:22:27,128 --> 00:22:29,217
و گفته بود پدرش مُرده
468
00:22:29,260 --> 00:22:30,653
خوبه
469
00:22:30,697 --> 00:22:32,873
روبرتا داشت تلاش میکرد اون رو از این وضع زندگی خارج کنه
470
00:22:32,916 --> 00:22:35,179
اره اما گریس نتونست اونجا دووم بیاره
471
00:22:35,223 --> 00:22:36,398
اون یه بچه ی وحشی بود
472
00:22:36,442 --> 00:22:38,400
سرانجام اونا عذرشو خواستن
473
00:22:38,444 --> 00:22:40,620
بیشترم به این دلیل که فهمیدن اسمش جعلیه
474
00:22:40,663 --> 00:22:42,012
و پدرش هم نمرده
475
00:22:42,056 --> 00:22:43,405
بایدم همینکار رو میکردن
476
00:22:43,449 --> 00:22:46,756
هیچ مدرسه ای نمیخواد اسمش بد در بره
477
00:22:46,800 --> 00:22:48,062
برای همین هم این موضوع رو لاپوشونی کردن
478
00:22:48,105 --> 00:22:50,020
هیچکس نفهمید گریس برای چی اخراج شد
479
00:22:50,064 --> 00:22:52,109
خب، کمی بعد از اینکه اونجا رو ترک کرد
480
00:22:52,153 --> 00:22:53,284
اون با اورت ارتباط برقرار کرد
481
00:22:53,328 --> 00:22:54,634
و ازش خواست توی شهر لیتل راک بهش بپیونده
482
00:22:54,677 --> 00:22:57,245
روبرتا میگه اورت نتونست اون رو پیدا کنه
483
00:22:57,288 --> 00:23:00,901
چیزی که اون فکرشو نمیکرد این بود که ، شاید گریس میخواسته پدرش رو پیدا کنه
484
00:23:00,944 --> 00:23:03,077
اره خب، اگه گریس میخواسته با اون رابطه داشته باشه
485
00:23:03,120 --> 00:23:05,471
شاید حاضر بودِ برای این هم، هرکاری بکنه
486
00:23:05,514 --> 00:23:07,647
و این هم تشدید جرمو خشونتشون رو نشون میده
487
00:23:07,690 --> 00:23:09,126
داره سعی میکنه تاییدِ پدرش رو به دست بیاره
488
00:23:09,170 --> 00:23:11,694
با نشون دادن بهش که، شخصیتش کاملا شبیه پدرش هست
489
00:23:11,738 --> 00:23:15,263
اون نتونست با دنیایی که روبرتا براش ساخته ارتباط بگیره
490
00:23:15,306 --> 00:23:18,571
اما به اورت و خشونت و جنایاتش وابسته شد
491
00:23:18,614 --> 00:23:20,094
بهش تکیه کرد
492
00:23:20,137 --> 00:23:21,530
شاید اون به دختره نیاز داشته؟
493
00:23:21,574 --> 00:23:24,272
خیلی از همکلاسی های گریس جزو اقلیت ها بودن
494
00:23:24,315 --> 00:23:26,448
و هیچکدومشون نمیدونن اون چرا مدرسه رو ترک کرده
495
00:23:26,492 --> 00:23:29,930
اون 75 هزار دلار رو روی میزِ خونه ی امنش ول کرده
496
00:23:29,973 --> 00:23:32,585
و به اون پول هم نیاز داره تا یه مدت طولانی غیبش بزنه
497
00:23:32,628 --> 00:23:34,543
که یعنی یعنی باید هرجور شده اون رو به دست بیاره
498
00:23:34,587 --> 00:23:36,197
بیاید یه نگاهی به همکلاسی های سابقِ راشل بندازیم
499
00:23:36,240 --> 00:23:37,503
کسایی که تو منطقه واشنگتن زندگی میکنن
500
00:23:37,546 --> 00:23:39,809
مظنون ممکنه بره سراغ یکی از اونها
501
00:23:44,335 --> 00:23:46,163
باورم نمیشه که واقعا خودتی
502
00:23:46,207 --> 00:23:48,122
میدونم خیلی دلم برات تنگ شده بود
503
00:23:48,165 --> 00:23:49,471
خوشحالم که امروز وقتت آزاد بود
504
00:23:49,515 --> 00:23:51,647
شوخیت گرفته؟
برنامم رو کلا عوض کردم
505
00:23:53,170 --> 00:23:55,303
میدونی چقدر وقت صرف کردم تا
506
00:23:55,346 --> 00:23:57,044
سعی کنم به صورت انلاین پیدات کنم؟
507
00:23:57,087 --> 00:23:58,959
یه جورایی دور از تکنولوژِی زندگی میکنم
508
00:23:59,002 --> 00:24:01,048
نگرانت بودم
509
00:24:01,091 --> 00:24:02,876
متاستفم شارلوت
510
00:24:02,919 --> 00:24:04,486
نمیخواستم اونجوری ولت کنم برم
511
00:24:04,530 --> 00:24:06,793
...فقط اینکه
512
00:24:06,836 --> 00:24:08,534
موضوع مادربزرگم بود
513
00:24:08,577 --> 00:24:10,492
همون که من رو بزرگ کرده بود
514
00:24:10,536 --> 00:24:12,886
مریض شدش، سرطان گرفت
515
00:24:12,929 --> 00:24:14,409
چرا بهم نگفتی؟
516
00:24:14,453 --> 00:24:16,237
کاری نمیتونستی بکنی
517
00:24:16,280 --> 00:24:18,326
تو از کجا میدونی اخه
شاید میتونستم بهت کمکی کنم
518
00:24:19,806 --> 00:24:21,982
فقط باید ازش مراقبت میکردم
519
00:24:22,025 --> 00:24:24,680
به روش خودم
520
00:24:24,724 --> 00:24:27,291
اون ماه پیش فوت کرد
521
00:24:27,335 --> 00:24:29,380
خیلی متاستفم
522
00:24:30,773 --> 00:24:33,123
حالت خوبه؟
523
00:24:33,167 --> 00:24:38,302
راستش رو بخوای نه خوب نیستم
524
00:24:38,346 --> 00:24:42,176
شرایط خیلی...سخت شد
525
00:24:42,219 --> 00:24:44,439
نمیدونم قراره بعدا چه بلایی سرم بیاد
526
00:24:44,483 --> 00:24:45,658
من باید برگردم تو ماشین
527
00:24:45,701 --> 00:24:47,094
اما نمیخوام این ملاقاتمون تموم بشه
528
00:24:47,137 --> 00:24:49,009
اما خونه ی مادربزرگم ضبط رهن شده
(یعنی قسطاش پرداخت نشده و بانک خونه رو ازشون گرفته)
529
00:24:49,052 --> 00:24:51,098
نمیدونم...نمیدونم باید چیکار کنم
530
00:24:51,141 --> 00:24:52,839
لطفا
531
00:24:52,882 --> 00:24:55,581
باید بذاری کمکت کنم
532
00:24:59,106 --> 00:25:00,673
ممنونم
533
00:25:02,675 --> 00:25:04,633
خیلی خوبه که دیدمت
534
00:25:09,899 --> 00:25:12,206
من توی یه جایی نزدیک اینجا موندم
535
00:25:14,251 --> 00:25:15,862
میای با من بریم خونم؟
536
00:25:17,472 --> 00:25:19,648
خوشحال میشم
537
00:25:22,085 --> 00:25:24,566
خیلی خب ، فکر کنم خودشه
شارلوت برک
538
00:25:24,610 --> 00:25:26,873
اون با گریس یا همون راشل هم اتاقی بوده
539
00:25:26,916 --> 00:25:27,961
وقتی توی سنت پیترز بودن
540
00:25:28,004 --> 00:25:31,355
خیلی بهم نزدیک بودن
541
00:25:31,399 --> 00:25:32,574
اوه ، اونا از یه هم اتاقی، رابطشون بیشتر بوده
542
00:25:32,618 --> 00:25:33,749
اونا باهم دوست بودن
(زوج بودن)
543
00:25:33,793 --> 00:25:35,446
باهم رابطه جنسی داشتن
544
00:25:35,490 --> 00:25:37,884
اینجوری معلوم شد که گریس میخواید بره سراغ کی
545
00:25:37,927 --> 00:25:39,233
اون پول داره؟
546
00:25:39,276 --> 00:25:40,800
اوه اره، والدینش پول زیادی براش گذاشتن
547
00:25:40,843 --> 00:25:42,410
به نظر میاد توی دورانِ وقفه ی بین شروع دانشگاهش هستش
548
00:25:42,453 --> 00:25:45,674
و پدرش اون رو به عنوان مدیرِ اجراییِ کارش گذاشته
549
00:25:45,718 --> 00:25:47,197
توی شرکت خصوصیش که درست توی همین واشنگتن هستش
550
00:25:47,241 --> 00:25:48,982
وای، به نظر دخترِ دوردونه ی باباشِ
551
00:25:49,025 --> 00:25:51,071
پدرش کی هست؟
552
00:25:51,114 --> 00:25:53,595
آلن برک، مدیرِ صندوقِ سرمایه گذاری هستش
553
00:25:55,510 --> 00:25:58,121
خیلی خب تنها چیزی که من نیاز دارم اثر انگشت دست راستِ اونه
554
00:25:59,514 --> 00:26:03,083
ششش ششش ششش
ببین، میتونیم اینکار رو خیلی خوب انجام بدیم
555
00:26:03,126 --> 00:26:05,607
اگه واقعا بخوای بهش فکر کنی فقط چند دقیقه بیشتر درد نداره
556
00:26:05,651 --> 00:26:06,826
یا اینکه میتونم جاش دستت رو قطع کنم
557
00:26:06,869 --> 00:26:07,914
و از اون طریق به چیزی که میخوایم برسیم
558
00:26:08,958 --> 00:26:10,264
بستگی به خودت داره
559
00:26:16,139 --> 00:26:17,488
آماده ای؟
560
00:26:18,838 --> 00:26:19,926
کارت رو بکن
561
00:26:27,673 --> 00:26:31,067
خب جی جی گفت که دوست داره
562
00:26:31,111 --> 00:26:34,505
وای، این مسئله ی بزرگیه
563
00:26:34,549 --> 00:26:37,117
و..ام کی بیخیالت شده؟
564
00:26:37,160 --> 00:26:39,119
راستش نظری ندارم
565
00:26:39,162 --> 00:26:41,600
اون میگفت بعضی وقتا
566
00:26:41,643 --> 00:26:43,906
به این فکر میکنه که چی میشد اگه اوضاع جور دیگه ای بود
567
00:26:43,950 --> 00:26:45,734
بشین
568
00:26:45,778 --> 00:26:46,996
و تو چی گفتی بهش عسلم؟
569
00:26:47,040 --> 00:26:48,258
برای اینکه بخوام واقعیت رو بگم
دربارش خیلی فکر کردم
570
00:26:48,302 --> 00:26:50,652
مممم
571
00:26:50,696 --> 00:26:54,047
فکر نکنم دیگه بتونم اینجوری باهات حرف بزنم
572
00:26:54,090 --> 00:26:55,265
این خیلی خوبه
573
00:26:55,309 --> 00:26:56,397
میدونم
574
00:26:56,440 --> 00:26:58,225
و میدونم برات خیلی سخته
575
00:26:58,268 --> 00:27:01,794
مامان بیماریت برای من اونی نیست که فکر میکنی
576
00:27:01,837 --> 00:27:05,493
اینطوری نبوده و نخواهد شد
577
00:27:05,536 --> 00:27:06,929
این وقت گران بهامونه
578
00:27:06,973 --> 00:27:11,368
و من قدردانِ تمام ثانیه هاش هستم
579
00:27:11,412 --> 00:27:14,154
منم همینطور
منم همینطور
580
00:27:15,895 --> 00:27:19,638
میدونی من زیاد درباره پدرت حرف نزدم
581
00:27:22,336 --> 00:27:24,033
وقتی ویلیام رفت
به این دلیل نبود که
582
00:27:24,077 --> 00:27:26,383
که الزایمر من تشخیص داده شده بود
583
00:27:28,168 --> 00:27:31,650
میدونی وقتی مریضیم تشخیص داده شد بهم چی گفت؟
584
00:27:31,693 --> 00:27:35,044
اون گفتش: دیانا ما تو این قضیه کنار همیم
585
00:27:35,088 --> 00:27:37,177
و من توی تمام مراحل باهاتم
586
00:27:37,220 --> 00:27:38,352
نمیدونستم
587
00:27:38,395 --> 00:27:39,614
میدونم نمیدونستی
588
00:27:39,658 --> 00:27:41,311
و منظورشم همین بود
589
00:27:43,183 --> 00:27:46,316
اما بعدش که قرص خوردم...پوففف
تحت تاثیرشون قرار گرفتم
590
00:27:46,360 --> 00:27:49,624
عوارض جانبیه خیلی خیلی زیادی داشت
591
00:27:49,668 --> 00:27:51,974
که باعث شد من جلوی قرص خوردنم رو بگیرم
592
00:27:52,018 --> 00:27:54,629
و البته، شرایط من هی بدتر و بدتر شد
593
00:27:54,673 --> 00:27:57,153
تا اینکه بالاخره مجبور شدم توی بیمارستان بستری بشم
594
00:27:57,197 --> 00:27:58,546
و دوباره این اتفاق افتاد
595
00:27:58,589 --> 00:27:59,895
و دوباره
596
00:27:59,939 --> 00:28:02,463
و در اخر این تغییراتِ ناگهانی بود که
597
00:28:02,506 --> 00:28:04,770
اون دیگه نتونست تحمل کنه
598
00:28:07,207 --> 00:28:09,818
و مسئله اینجا بود که
599
00:28:09,862 --> 00:28:12,778
بعد از اینکه اون رفتش
600
00:28:12,821 --> 00:28:16,520
و دائم داشتم فکر میکردم که اون دنبال یه راهه تا برگردیم پیش هم
601
00:28:16,564 --> 00:28:17,521
تو دوسش داشتی
602
00:28:17,565 --> 00:28:19,741
اره و برای همین هم من منتظر موندم
603
00:28:19,785 --> 00:28:22,613
سالها پشت هم
604
00:28:22,657 --> 00:28:25,704
و بعضی وقتا میدونستم که این اتفاق نمیوفته
605
00:28:27,923 --> 00:28:30,360
اما هرگز به خودم اجازه ندادم که
606
00:28:30,404 --> 00:28:32,493
این رو در نظر بگیرم که
607
00:28:32,536 --> 00:28:34,756
با کسی دیگه رابطه داشته باشم
608
00:28:34,800 --> 00:28:38,368
شما فکر میکنین من دارم همچین کاری رو میکنم
609
00:28:38,412 --> 00:28:40,849
خودم رو توی این شرایط گذاشتم
610
00:28:40,893 --> 00:28:42,764
چون منتظر اینم که با جی جی زندگیمو شروع کنم؟
611
00:28:42,808 --> 00:28:44,505
امیدوارم اینطور نباشه
612
00:28:44,529 --> 00:28:47,229
حرفه اي ترين مرجع فروش فيلم و سريال
-_- با ما در اينستاگرام همراه باشيد -_-
Ho3einMovie24
613
00:28:47,726 --> 00:28:51,860
عسلم زندگی طولانی و سخته
614
00:28:51,904 --> 00:28:53,557
و تو لیاقت اینو داری که با کسی باشی
615
00:28:53,601 --> 00:28:55,777
که حاضره همه چیزش رو باهات شریک بشه
616
00:28:55,821 --> 00:28:58,301
همه چیز
617
00:29:01,914 --> 00:29:04,307
شارلوت جواب پیام هام رو نمیده
618
00:29:04,351 --> 00:29:06,266
همیشه جوابم رو میداد
619
00:29:06,309 --> 00:29:08,050
میدونم یه جای کار ایراد داره
620
00:29:08,094 --> 00:29:09,443
توی خطره؟
621
00:29:09,486 --> 00:29:10,661
ما فکر میکنیم دخترتون
622
00:29:10,705 --> 00:29:12,141
توسط گریس لینچ به دام افتاده
623
00:29:12,185 --> 00:29:15,144
ممکنه با اسم مستعارش اون رو بشناسید به نام راشل نورتون
624
00:29:15,188 --> 00:29:17,973
راشل؟ اون رو دیده بودیم
625
00:29:18,017 --> 00:29:19,496
اون دختر خوبی بود
626
00:29:19,540 --> 00:29:21,672
ما فکر میکنیم برای این دنبال شارلوت بوده
627
00:29:21,716 --> 00:29:24,110
به خاطر رابطه ای که توی سنت پیترز داشتن
628
00:29:24,153 --> 00:29:25,720
میدونستید که اونها بهم نزدیک بودن؟
629
00:29:25,764 --> 00:29:28,331
شارلوت وقتی 14 سالش بود اومد پیشمون
630
00:29:28,375 --> 00:29:30,899
ما فکر میکنیم گریس، شارلوت رو
631
00:29:30,943 --> 00:29:32,901
از طریق این رابطه تغییر دادش
632
00:29:32,945 --> 00:29:34,076
ما چیکار میتونیم بکنیم؟
633
00:29:34,120 --> 00:29:35,817
گریس و پدرش فراری هستن
634
00:29:35,861 --> 00:29:37,166
اونها به پول احتیاج دارن
635
00:29:37,210 --> 00:29:39,081
و دارن سعی میکنن اون رو از شارلوت بگیرن
636
00:29:39,125 --> 00:29:41,910
ما احتیاج داریم که درباره تمام دارایی های نقدیه اون بدونیم
637
00:29:41,954 --> 00:29:45,609
خیلی خب هرچی لازم دارید رو میگیم
638
00:29:45,653 --> 00:29:48,221
البته خانم بروک، بیشتر خوشحال میشم که
639
00:29:48,264 --> 00:29:50,614
برای دسترسی به صندوق امانات شما کمکتون کنم
640
00:29:50,658 --> 00:29:51,790
یکم حریم خصوصی احتیاج دارم
641
00:29:51,833 --> 00:29:52,878
درک میکنم
642
00:29:52,921 --> 00:29:54,096
همونطور که میدونین، مجوز دارید
643
00:29:54,140 --> 00:29:55,315
برای احراز هویت دو مرحله ای
644
00:29:55,358 --> 00:29:57,360
برای همین من تو این زمینه کمکتون میکنم
645
00:29:57,384 --> 00:30:02,484
TAra : مترجمین
و مریم صرافها
jixi.vixi@yahoo.com
646
00:30:02,508 --> 00:30:10,008
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
647
00:30:10,678 --> 00:30:13,724
خیلی خب من تمام حساب های شارلوت رو بستم
648
00:30:13,768 --> 00:30:15,030
فعالیتی تو هیچ کدومشون نداشته؟
649
00:30:15,074 --> 00:30:16,902
نه ، حتی توی 48 ساعت گذشته ام خبری نبوده
650
00:30:16,945 --> 00:30:19,034
به نظرت درباره اینکه شارلوت هدف قراره گرفته اشتباه کردیم؟
651
00:30:19,078 --> 00:30:20,644
نه اون مورد هدف اونا هستش
652
00:30:20,688 --> 00:30:22,777
فکر حساب درستش رو نتونستیم پیدا کنیم
653
00:30:22,821 --> 00:30:24,910
یه حسابی که خانوادش ازش اطلاعی ندارن
654
00:30:24,953 --> 00:30:26,433
گارسیا میتونی درباره همچین چیزی جستو جو کنی؟
655
00:30:26,476 --> 00:30:28,435
اره البته، یه چیزی که ازش خبر نداریم
656
00:30:28,478 --> 00:30:31,830
شاید یه حسابیه که به گزارش دفتر وزارت خزانه داری نیازی نداره
657
00:30:31,873 --> 00:30:34,702
ممکنه یه حساب بانکی یا حساب سرمایه گذاری نباشه
658
00:30:41,361 --> 00:30:42,492
هی
659
00:30:42,536 --> 00:30:44,059
صندوق امانات چطور؟
660
00:30:44,103 --> 00:30:45,408
بینگو -
کجاست ؟ -
661
00:30:45,452 --> 00:30:47,149
مرکز شهرِ واشنگتن
چند بلوک با آپارتمانش فاصله داره
662
00:30:47,193 --> 00:30:49,195
مت و لوک الان اونجا هستن
663
00:31:05,951 --> 00:31:07,343
میتونم کمکتون کنم؟
664
00:31:07,387 --> 00:31:09,693
ما دنبال کسی هستیم که خودش رو به عنوان شارلوت بورک جا زده
665
00:31:09,737 --> 00:31:11,086
خودش رو جای اون زده؟ منظورتون چیه؟
666
00:31:11,130 --> 00:31:12,871
اون اینجاست؟ -
بود -
667
00:31:12,914 --> 00:31:14,394
میخواست به صندوق اماناتش دسترسی پیدا کنه
668
00:31:14,437 --> 00:31:15,699
و شما توی اینکار کمکش کردید؟
669
00:31:15,743 --> 00:31:17,876
برای اینکار به تایید اعتبارِ دو مرحله ای نیاز داشت
با اثر انگشت
670
00:31:17,919 --> 00:31:19,181
ما از طبق روند همیشمون پیش رفتیم
671
00:31:19,225 --> 00:31:20,487
تونست محتوای داخل جعبه رو به دست بیاره؟
672
00:31:20,530 --> 00:31:21,923
بله و بعدشم رفت
673
00:31:25,971 --> 00:31:27,537
...امروز شگفت انگیز بود، من
674
00:31:27,581 --> 00:31:28,538
دلم نمیخوام تموم بشه
675
00:31:28,582 --> 00:31:31,759
خب دیگه باید برگردی
676
00:31:31,802 --> 00:31:34,109
هنوز من رو میشناسی؟
677
00:31:34,153 --> 00:31:36,329
نمیتونم بگم
678
00:31:36,372 --> 00:31:37,896
اما امروز باهم بودیم
679
00:31:37,939 --> 00:31:39,071
خب این کافی نبود
680
00:31:39,114 --> 00:31:40,724
میدونی چیه؟ این بی معنیه
681
00:31:40,768 --> 00:31:42,204
اون از کجا میدونه این دووم نمیاره؟
682
00:31:42,248 --> 00:31:43,727
کی؟ ادی؟ اوه اون یه چیزایی میدونه
683
00:31:43,771 --> 00:31:45,077
قبلا توی این شرایط بوده
684
00:31:45,120 --> 00:31:46,556
البته نه با تو
685
00:31:46,600 --> 00:31:48,863
تو مثل آمار نیستی، تو یه فرد بخصوص هستی
686
00:31:48,907 --> 00:31:50,691
اینو میدونم -
نه نمیدونی -
687
00:31:50,734 --> 00:31:52,562
و منم نمیدونم و
اونم دیگه نمیدونه
688
00:31:52,606 --> 00:31:54,477
اسپنسر لطفا اینجوری نتیجه گیری نکن
689
00:31:54,521 --> 00:31:55,609
و یه سری کار هست که ما میتونیم انجام بدیم
690
00:31:55,652 --> 00:31:57,306
میدونم، میدونم
مثل ادمای انسان دوست
691
00:31:57,350 --> 00:31:58,394
میتونم تورو مورد مطالعه قرار بدم تا روت ازمایش انجام بدن
692
00:31:58,438 --> 00:32:00,179
نه نیازی به تحقیقات هست نه دیگه نیازی به ازمایشات دارویی هست
693
00:32:00,222 --> 00:32:01,571
من این چیزارو نمیخوام
694
00:32:01,615 --> 00:32:03,225
اوه پس تو...میخوای تسلیم بشی؟
695
00:32:03,269 --> 00:32:04,705
میخوام شرایط رو بپذیرم
696
00:32:04,748 --> 00:32:06,359
دلم نمیخواد وقتی که برام مونده رو از دست بدم
697
00:32:06,402 --> 00:32:08,535
و دنبال درمانی برم که وجود نداره
698
00:32:08,578 --> 00:32:10,145
خب به نظرم این احمقانه است
699
00:32:10,189 --> 00:32:13,105
و نمیفهمم برای چی میخوای اینکار رو برام بکنی
700
00:32:16,456 --> 00:32:17,848
خیلی خب، پس اون الان پول رو به دست اورده
701
00:32:17,892 --> 00:32:19,415
حالا میخوان از شهر فرار کنن درسته؟
702
00:32:19,459 --> 00:32:21,461
به زودی، اونا هنوز دارن با شارلوت سرو کله میزنن
703
00:32:21,504 --> 00:32:22,549
و باید تغییر چهره هم بدن
704
00:32:22,592 --> 00:32:23,898
حداقل گریس باید اینکار رو بکنه
705
00:32:23,942 --> 00:32:25,813
باید شارلوت رو یه جایی نگه داشته باشن
706
00:32:25,856 --> 00:32:26,945
خب اونا توی اپارتمان اون نیستن
707
00:32:26,988 --> 00:32:28,990
باید یه ارتباطات دیگه ای توی واشنگتن داشته باشن
708
00:32:29,034 --> 00:32:30,774
فاستر چطور؟
709
00:32:30,818 --> 00:32:32,385
همون زوجی که توی مریلند به قتل رسوندن ؟
710
00:32:32,428 --> 00:32:34,474
اره، چی میشه اگه همینطوری اونو انتخاب نکرده باشن؟
711
00:32:34,517 --> 00:32:36,128
اگه اونا یه هدف بودن چی؟
712
00:32:36,171 --> 00:32:37,999
امکانش هست، خونشون هم توی منطقه ای هست
713
00:32:38,043 --> 00:32:40,523
که به جایی که اونا ماشینشون رو رها کردن هم نزدیک بود
714
00:32:40,567 --> 00:32:43,048
و گریس تو اونجا تیر اندازی کرد نه اورت
715
00:32:43,091 --> 00:32:44,440
خیلی خب پس اگه فاستر با
716
00:32:44,484 --> 00:32:45,920
گریس ارتباطی داشته باشن چی؟
717
00:32:45,964 --> 00:32:48,227
با گریس نه، اما با راشل نورتون
718
00:32:48,270 --> 00:32:50,098
اسم مستعارش از زمان مدرسه اش
719
00:32:50,142 --> 00:32:52,709
بورس تحصیلیش رو فاستر کمک کرده بگیره
720
00:32:52,753 --> 00:32:54,711
هیچ نشونه ای از اینکه اونها هم دیگه رو دیدن وجود نداره
721
00:32:54,755 --> 00:32:55,974
اما مطمئنم اون ، اونها رو خوب میشناخته
722
00:32:56,017 --> 00:32:57,584
ایا اونا توی واشنگتن بودن تاحالا؟
723
00:32:57,627 --> 00:32:58,933
یه واحد کوچیک توی خیابون " ام " دارن
724
00:32:58,977 --> 00:33:00,326
خودشه
725
00:33:07,463 --> 00:33:09,074
دیر کردیم
726
00:33:09,117 --> 00:33:10,814
اون مرده
727
00:33:19,475 --> 00:33:20,955
هی
728
00:33:22,348 --> 00:33:23,392
اسمت چیه؟
729
00:33:23,436 --> 00:33:25,699
من شارلوت بورک هستم لطفا کمکم کنید
730
00:33:27,701 --> 00:33:29,920
خوب میشی
731
00:34:03,519 --> 00:34:06,087
جسدی که توی اپارتمان هستش متعلق به گریس هست
732
00:34:06,131 --> 00:34:07,610
اون مرد بچه ی خودش رو کشته
733
00:34:07,654 --> 00:34:09,134
اون دختر اصلا برای یارو مهم نبوده
734
00:34:09,177 --> 00:34:11,092
برای همین روبرتا میخواست اون دختر رو ازش دور نگه داره
735
00:34:11,136 --> 00:34:13,355
اما برای چی به خودش زحمت داد تا اون رو از دست پلیس ازاد کنه
736
00:34:13,399 --> 00:34:15,183
اگه فقط میخواسته اون رو بکشه؟
737
00:34:15,227 --> 00:34:16,967
جون وجود اون براش مایه ی دردسر بود
738
00:34:17,011 --> 00:34:19,927
میترسید دختره علیه اش وایسه
739
00:34:19,970 --> 00:34:22,103
اون با پدرش مشکل داشت
740
00:34:22,147 --> 00:34:23,757
اون دنبال تایید تو بود
741
00:34:23,800 --> 00:34:25,933
برای اینکه تو یه شخصیت داری که مثل پدر ها میمونی
742
00:34:25,976 --> 00:34:28,109
و این موضوع اون رو برای اورت خطرناک میکرد
743
00:34:28,153 --> 00:34:29,632
اما چرا صورتش رو ازش گرفته؟
744
00:34:29,676 --> 00:34:32,766
فکر کنم گریس رو جایگزین روبرتا کرده
745
00:34:32,809 --> 00:34:35,682
و روبرتا یکی از زنایی بود که اون رو تحقیر میکردو میترسوند
746
00:34:35,725 --> 00:34:37,379
مهمتر از همه
747
00:34:37,423 --> 00:34:40,426
اون پشت میله های زندان بود و این موضوع اون رو برای اورت غیر قابل دسترس میکنه
748
00:34:40,469 --> 00:34:42,167
درضمن اورت یه قاتل سریالیه
749
00:34:42,210 --> 00:34:43,733
اون تنهایی کار میکنه
750
00:34:43,777 --> 00:34:46,301
روبرتا میدونست اون میخواد اینکار رو با گریس بکنه
751
00:34:46,345 --> 00:34:47,824
اگه بهش فرصتش رو بده
752
00:34:47,868 --> 00:34:49,609
برای همین اینقدر جای دوری رفت
753
00:34:49,652 --> 00:34:51,001
تا اونها رو از هم جدا کنه
754
00:34:51,045 --> 00:34:52,307
اون این مرد رو خوب میشناخت
755
00:34:52,351 --> 00:34:54,135
خیلی بیشتر از این حرفا
756
00:34:54,179 --> 00:34:57,834
اون تنها زنی بود که از دست اون مرتیکه جون سالم به در برد
757
00:35:00,489 --> 00:35:03,231
تو دروغ میگی
758
00:35:03,275 --> 00:35:05,668
اون اینکار رو نکرده، نمیتونه اینکار رو بکنه
759
00:35:05,712 --> 00:35:08,106
خودتم میدونی که میتونه
760
00:35:08,149 --> 00:35:11,718
لطفا کاری نکن تا مجبور بشم بهت ثابت کنم
761
00:35:11,761 --> 00:35:13,894
عکسی از این اتفاق داری؟
762
00:35:15,896 --> 00:35:17,506
بهم نشون بده
763
00:35:17,550 --> 00:35:18,986
دلت نمیخواد اینو ببینی
764
00:35:19,029 --> 00:35:21,336
نشونم بده
765
00:35:27,647 --> 00:35:29,170
اوه خدایا
766
00:35:42,357 --> 00:35:45,317
این دست اونه
767
00:35:47,101 --> 00:35:50,191
میدونم دسته اونه
میدونم
768
00:35:52,933 --> 00:35:54,891
چرا؟
769
00:35:54,935 --> 00:35:56,719
اخه چرا؟
اون مرتیکه اونو از زندان ازاد کرد
770
00:35:56,763 --> 00:35:57,894
برای چی؟
771
00:35:57,938 --> 00:35:59,374
فکر میکرد ممکنه زیرابش رو بزنه و لوش بده
772
00:35:59,418 --> 00:36:00,897
اون هرگز اینکار رو نمیکرد
773
00:36:00,941 --> 00:36:02,508
اورت این رو نمیدونست
774
00:36:04,945 --> 00:36:06,729
شایدم اهمیت نمیداد به این موضوع
775
00:36:06,773 --> 00:36:08,209
میدونی که چه شخصیتی داشت
776
00:36:08,253 --> 00:36:11,169
برای همین تو گریس رو به سنت پیترز فرستادی
777
00:36:15,042 --> 00:36:18,698
تمام چیزی که من براش میخواستم این بود که بهش یه فرصت بدم
778
00:36:18,741 --> 00:36:20,743
بابی، من رو ببین
779
00:36:20,787 --> 00:36:22,919
منو ببین
780
00:36:22,963 --> 00:36:24,747
باید جلوی اون مرد گرفته بشه
781
00:36:24,791 --> 00:36:27,750
و منم به کمکت نیاز دارم که بگیرمش
782
00:36:27,794 --> 00:36:32,233
کمکم میکنی؟
783
00:36:39,284 --> 00:36:41,286
تو باید بری
784
00:36:41,329 --> 00:36:44,245
این پسرا باید یکم بخوابن
785
00:36:44,289 --> 00:36:46,334
اونها میخوان پیش تو باشن
786
00:36:47,814 --> 00:36:50,730
من میخوام برم خونه
787
00:36:50,773 --> 00:36:52,340
ایشالله به زودی
788
00:36:52,384 --> 00:36:55,648
سلام...سلام....سلام
789
00:36:55,691 --> 00:36:57,389
پنلوپه
790
00:36:57,432 --> 00:36:59,391
خیلی خوشگل شدی
791
00:36:59,434 --> 00:37:00,783
نه نشدم
792
00:37:00,827 --> 00:37:02,263
میدونی چیه
به نظر زنده میای
793
00:37:02,307 --> 00:37:05,440
و این خیلی شگفت انگیزه
794
00:37:05,484 --> 00:37:07,529
ممنونم
795
00:37:07,573 --> 00:37:09,270
ما همه واقعا نگرانت شده بودیم
796
00:37:09,314 --> 00:37:11,272
میدونم
797
00:37:11,316 --> 00:37:13,405
هی من یه بستنی فروشی دیدم
798
00:37:13,448 --> 00:37:15,450
سر راهم
799
00:37:15,494 --> 00:37:17,365
نظرت چیه من پسرارو بردارم و بریم
800
00:37:17,409 --> 00:37:18,975
تا بستنی بگیریم باشه؟
801
00:37:19,019 --> 00:37:20,150
باشه -
باشه ؟ -
802
00:37:20,194 --> 00:37:21,978
اره -
خیلی خب -
803
00:37:22,022 --> 00:37:23,850
بذار ببینیم چنتا تست و نمونه میتونیم بگیریم ازشون
804
00:37:23,893 --> 00:37:25,460
قبل اینکه یه اسکوپ بستنی بگیریم
805
00:37:25,504 --> 00:37:28,289
هی زیاده روی نکنین
806
00:37:28,333 --> 00:37:29,682
زیاده روی نمیکنیم
807
00:37:36,123 --> 00:37:37,820
یه عالمه آدم اون بیرونن
808
00:37:37,864 --> 00:37:40,083
که دوست دارن
809
00:37:40,127 --> 00:37:42,216
فقط من و پسرا نیستیم
810
00:37:44,349 --> 00:37:48,657
اما همین تو و پسرایید که من بهشون نیاز دارم
811
00:37:50,529 --> 00:37:52,313
اینو میدونی مگه نه؟
812
00:37:52,357 --> 00:37:53,532
ممم
813
00:37:56,491 --> 00:37:58,276
دوست دارم ویل
814
00:37:58,319 --> 00:37:59,668
خیلی زیاد
815
00:37:59,712 --> 00:38:02,323
و همینطور عاشق خانوادمونم
816
00:38:02,367 --> 00:38:04,282
اینو میدونم
817
00:38:08,721 --> 00:38:12,855
وقتی فکر میکنم چطوری اینقدر نزدیکت بودم و از دستت دادم
818
00:38:12,899 --> 00:38:16,642
نه نه نه نه نه
اینکار رو نکن
819
00:38:16,685 --> 00:38:18,513
وارد این بحثا نشو
820
00:38:35,356 --> 00:38:36,314
متاستفم
821
00:38:36,357 --> 00:38:38,228
نه نه نه
822
00:38:38,272 --> 00:38:39,708
من متاستفم
823
00:38:39,752 --> 00:38:42,363
خوشحالم که میتونم توی یه تحقیقات شرکت کنم
824
00:38:42,407 --> 00:38:44,017
یا یه ازمایش دارویی
یا هرچی که تو میخوای
825
00:38:44,060 --> 00:38:46,585
من این رو نمیخوام، من میخوام که
826
00:38:46,628 --> 00:38:51,590
زمانی که برات مونده جوری باشه که تو خوشحالتر باشی
827
00:38:53,026 --> 00:38:54,332
میشه یه چیزی رو بهت بگم مامان
828
00:38:54,375 --> 00:38:56,029
البته
829
00:38:56,072 --> 00:38:57,944
من از اینکه از دستت بدم میترسم
830
00:38:59,380 --> 00:39:01,077
...و این
831
00:39:03,428 --> 00:39:05,212
فقط به این دلیل نیست که دوست دارم
832
00:39:05,255 --> 00:39:10,348
برای اینه که نمیدونم توی این دنیا دقیقا کی هستم
833
00:39:10,391 --> 00:39:12,437
اگه من پسرت نباشم
834
00:39:14,700 --> 00:39:17,355
اگه نتونم ازت مراقبت کنم
835
00:39:19,008 --> 00:39:22,185
این یه نقشیه که تو خیلی وقته داری بازیش میکنی
836
00:39:22,229 --> 00:39:23,404
این کسیه که منم
837
00:39:23,448 --> 00:39:25,275
نه نه تو خیلی بیشتر از این حرفایی
838
00:39:25,319 --> 00:39:27,321
اما من خودم رو اینجوری میبینم
839
00:39:27,365 --> 00:39:29,584
و این چیزی نیست که میتونم بگم به طور قطع باهاش کنار اومدم
840
00:39:29,628 --> 00:39:32,413
فقط اینکه...همینیه که هست
841
00:39:32,457 --> 00:39:34,415
و فقط درباره تو نیست
درباره جی جی هم هست
842
00:39:34,459 --> 00:39:37,505
نمیدونم چطور میتونم توی این دنیا باشم
843
00:39:37,549 --> 00:39:41,466
اگر نخوام باهاش اینده ای داشته باشم
844
00:39:41,509 --> 00:39:44,338
خب شخصیتی که ما توی این دنیا هستیم تغییر میکنه
845
00:39:44,382 --> 00:39:46,296
این بخشی از زندگیه
846
00:39:46,340 --> 00:39:47,907
یه جورایی این رو میدونم
847
00:39:47,950 --> 00:39:51,345
...و میدونم
میدونم که باید از این موضوع بگذرم
848
00:39:51,389 --> 00:39:53,391
اما نمیدونم چجوری
849
00:39:53,434 --> 00:39:55,305
احساس میکنم تو این وضع گیر افتادم
850
00:39:55,349 --> 00:39:57,960
تو این فکر بودم
اگه میشد میومدم اینجا با تو زندگی میکردم
851
00:39:58,004 --> 00:39:59,875
نه نه نمیتونی اینکار رو بکنی
852
00:39:59,919 --> 00:40:04,010
همونطور که نباید بقیه زندگیت رو منتظر جی جی بمونی
853
00:40:04,053 --> 00:40:06,316
تو باید از این وضع بگذری
854
00:40:06,360 --> 00:40:07,579
چطوری؟
855
00:40:07,622 --> 00:40:08,971
فقط اینکار رو بکن
856
00:40:09,015 --> 00:40:12,148
سالهای زیادی از عمرت صرف این شد تا تو یه پسر عجیب غریب باشی
857
00:40:12,192 --> 00:40:14,237
و این چیزیه که الان بیشتر از همه چیز هستی
858
00:40:14,281 --> 00:40:16,414
الان دیگه بالغ شدی
859
00:40:16,457 --> 00:40:17,502
معنیش چیه؟
860
00:40:18,851 --> 00:40:20,679
هرچیزی که دلت میخواد معنی میده
861
00:40:20,722 --> 00:40:22,463
تو باید انتخاب کنی
862
00:40:22,507 --> 00:40:24,944
زودباش
از پسش بر میای
863
00:40:24,987 --> 00:40:26,119
وقتشه
864
00:40:28,904 --> 00:40:30,689
میدونم
865
00:40:35,520 --> 00:40:36,912
فقط اینکه الان میتونیم یه کاری بکنیم
866
00:40:36,956 --> 00:40:39,437
وقتی من یه پسر بچه ی عجیب بودم هم اینکار رو میکردیم؟
867
00:40:39,480 --> 00:40:40,742
اون چیه؟
868
00:40:42,918 --> 00:40:43,963
شطرنجِ ؟
869
00:40:44,006 --> 00:40:45,530
اره فکر کنم میتونیم یکم بازی کنیم
870
00:40:51,144 --> 00:40:53,407
میلن نوشته
871
00:40:53,451 --> 00:40:56,671
چقدر خوش شانسم که چیزی دارم
872
00:40:56,715 --> 00:41:00,588
که خداحافظی کردن باهاش سخته
873
00:41:00,612 --> 00:41:08,112
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
874
00:41:08,136 --> 00:41:15,036
TAra : مترجمین
و مریم صرافها
jixi.vixi@yahoo.com