1 00:00:13,494 --> 00:00:17,081 ‫"مقاطعة (ياكيما)، (واشنطن)" 2 00:01:02,668 --> 00:01:04,294 ‫"تحذير، ممنوع الاقتراب" 3 00:01:04,377 --> 00:01:06,172 ‫"خطر" 4 00:02:19,994 --> 00:02:23,039 ‫كم من الدماء أُهرقت ‫قبل أن تقرر تغيير رأيك؟ 5 00:02:23,165 --> 00:02:25,668 ‫ماذا؟ لا أعرف. 6 00:02:27,043 --> 00:02:28,378 ‫لا بأس. 7 00:02:29,672 --> 00:02:30,798 ‫لنعرف. 8 00:02:44,561 --> 00:02:47,480 ‫"(بيثيسدا)، (ماريلاند)" 9 00:04:50,353 --> 00:04:54,023 ‫"مقاطعة (ياكيما)، (واشنطن)" 10 00:05:02,323 --> 00:05:04,743 ‫{\an8}- من وجد هذا؟ ‫- مجموعة من الأولاد. 11 00:05:14,877 --> 00:05:19,340 ‫{\an8}خبرتك هي القتلة المتسلسلون ‫لكن هذا ليس طبيعيًا، أليس كذلك؟ 12 00:05:33,980 --> 00:05:36,065 ‫{\an8}التقط مئات الصور. 13 00:05:36,607 --> 00:05:38,568 ‫{\an8}هل هذا اضطراب وسواسي قهري ‫أو شيء من هذا القبيل؟ 14 00:05:43,906 --> 00:05:47,410 ‫{\an8}- من يملك هذا العقار؟ ‫- كان الرجل العجوز "جارفيس". 15 00:05:47,493 --> 00:05:48,996 ‫لكنه مات منذ سنوات. 16 00:05:49,078 --> 00:05:51,873 ‫لا أعرف إن كان هذا هو له أم أن أحدهم دفنه. 17 00:05:56,711 --> 00:05:59,673 ‫{\an8}لكن هذا الجاني المجهول ‫يعرف أن هذه الممتلكات قد هُجرت. 18 00:06:06,471 --> 00:06:08,014 ‫أي عائق عند الباب؟ 19 00:06:08,264 --> 00:06:11,101 ‫{\an8}كساء من عشب. ربما ما يعادل عامين. 20 00:06:11,184 --> 00:06:15,062 ‫{\an8}لكنه مليء بالغبار. ‫لم يأت إلى هنا منذ فترة. 21 00:06:23,237 --> 00:06:24,489 ‫قد أحتاج إلى بعض المساعدة. 22 00:06:25,323 --> 00:06:27,450 ‫{\an8}"(إميلي برنتيس)" 23 00:06:27,533 --> 00:06:30,995 ‫{\an8}"مركز لياقة، 5 ص : 9 م من الاثنين للجمعة ‫7 ص : الظهر في طلة نهاية الأسبوع" 24 00:06:32,497 --> 00:06:34,957 ‫{\an8}"مكتب التحقيقات الفدرالية" 25 00:06:36,167 --> 00:06:37,293 ‫"(تارا لويس)" 26 00:06:38,003 --> 00:06:41,923 ‫{\an8}"تارا لويس"، لا تتصلين، لا تكتبين. 27 00:06:42,007 --> 00:06:44,342 ‫{\an8}عزيزي "لوك ألفيز"، أتمنى لو كنت هنا. 28 00:06:44,884 --> 00:06:47,470 ‫{\an8}جدّيًا، أتمنى حقًا لو كنت هنا. 29 00:06:48,680 --> 00:06:50,348 ‫{\an8}هل من الممكن أن تطير إلى "سياتل"؟ 30 00:06:50,765 --> 00:06:54,352 ‫يبدو أن هناك قاتلًا نشطًا هنا منذ عقود ‫لم نعرف به أبدًا. 31 00:06:55,269 --> 00:06:57,522 ‫لدينا 16 جثة في حاوية شحن مدفونة. 32 00:06:57,939 --> 00:06:59,023 ‫16؟ 33 00:06:59,106 --> 00:07:00,358 ‫{\an8}الشرطة المحلية مربكة. 34 00:07:00,441 --> 00:07:02,777 ‫{\an8}- تؤكد إدارة مكافحة المخدرات أنه كارتل. ‫- وأنت؟ 35 00:07:03,736 --> 00:07:05,196 ‫مائة بالمائة قاتل متسلسل. 36 00:07:06,489 --> 00:07:09,450 ‫{\an8}اسمعي، أتمنى لو أستطيع حجز رحلة، 37 00:07:10,076 --> 00:07:12,995 ‫{\an8}لكنني وعدت "روسي" ‫بأن أهتم بالقلعة هنا لمدة أسبوع آخر. 38 00:07:13,287 --> 00:07:15,289 ‫{\an8}وبقائك دون حراك يكون منطقيًا 39 00:07:15,373 --> 00:07:16,832 ‫{\an8}بينما يسحب المكتب طائرتنا. 40 00:07:16,916 --> 00:07:19,085 ‫ما هو احتمال أن نستعيد ذلك هذا العام؟ 41 00:07:19,168 --> 00:07:22,171 ‫{\an8}يبدو قاتمًا جدًا يا صديقي. 42 00:07:22,922 --> 00:07:25,508 ‫اسمع، أود حقًا أن أظهر لـ"روسي" ‫ما يحدث هنا. 43 00:07:25,591 --> 00:07:26,592 ‫أعتقد أنه كان ليرسلك. 44 00:07:26,676 --> 00:07:29,178 ‫{\an8}لا، كان يركز على قضية "فرجينيا" تلك. 45 00:07:29,387 --> 00:07:31,806 ‫- أي قضية "فرجينيا"؟ ‫- مدمّر الأسرة. 46 00:07:31,889 --> 00:07:33,808 ‫{\an8}- إنه أمر وحشي. ‫- يا للهول. 47 00:07:34,350 --> 00:07:36,644 ‫{\an8}ربما يمكننا الحصول على موافقة "برنتيس". 48 00:07:37,937 --> 00:07:38,980 ‫ماذا تعني؟ 49 00:07:39,313 --> 00:07:44,902 ‫{\an8}منذ ترقيتها، إنها 50 00:07:46,362 --> 00:07:49,323 ‫{\an8}ركزت تفكيرها على أمور كثيرة غيرنا. 51 00:07:50,032 --> 00:07:54,203 ‫{\an8}غُمر المنسقون الميدانيون ‫في الجنوب الشرقي بالطلبات. 52 00:07:54,620 --> 00:07:57,665 ‫وكانت وحدة إدارة الأزمات ‫تعمل على المهمة المشتركة من أجل… 53 00:07:57,790 --> 00:08:00,001 ‫- "برنتيس"! ‫- اخلوا الغرفة. 54 00:08:07,592 --> 00:08:10,386 ‫أعتذر عن التأخير. سمعت أنك طلبت اجتماعًا. 55 00:08:10,720 --> 00:08:13,806 ‫لم أعتقد أنني سأراك في وقت متأخر جدًا، ‫يا نائب المدير. 56 00:08:13,889 --> 00:08:15,600 ‫أفهم هذا. ما الذي لا نزال نفعله هنا؟ 57 00:08:16,100 --> 00:08:19,770 ‫كل عميل أديره منهك. ‫خاصة وحدة التحليل السلوكي. 58 00:08:19,854 --> 00:08:22,607 ‫أعرف. لكن السلطات حطمت الأرقام، 59 00:08:22,690 --> 00:08:25,401 ‫حلّ العملاء ضعف عدد القضايا المنقسمة. 60 00:08:25,818 --> 00:08:28,696 ‫كان يُفترض أن يستمر الانقسام ستة أشهر فقط 61 00:08:28,779 --> 00:08:30,656 ‫لكن الآن مرت حوالي ثلاث سنوات. 62 00:08:30,781 --> 00:08:32,617 ‫ومن دون مساعدة العميلين الخاصين المشرفين ‫"ريد" و"سيمونز"… 63 00:08:32,700 --> 00:08:35,119 ‫آسف، ليست لديّ الحرية لمناقشة مهامهما. 64 00:08:35,244 --> 00:08:39,415 ‫إن ومتى يعودان، فالأمر متروك لهما تمامًا. ‫للأسف، لا رأي لنا. 65 00:08:40,791 --> 00:08:43,127 ‫متى كانت آخر مرة ‫تواجد فيها "ديفيد روسي" في المكتب؟ 66 00:08:44,295 --> 00:08:48,174 ‫كان يتشاور مع قسم شرطة "فرجينيا" ‫حول جرائم القتل في "ويستبروك". 67 00:08:49,258 --> 00:08:52,762 ‫لا أدلة لديه. حان الوقت للمضي قدمًا. 68 00:08:53,054 --> 00:08:55,556 ‫يقول الناس إنه في العام الماضي ‫كان العميل "روسي" مهووسًا، 69 00:08:55,931 --> 00:08:59,352 ‫كما لو أن لكل تلك السنوات التي عمل فيها ‫في الطابق السفلي عواقب سيئة عليه. 70 00:08:59,435 --> 00:09:03,814 ‫نسي العميل "روسي" عن المجرمين المتسلسلين ‫أكثر مما سنعرفه على الإطلاق. 71 00:09:03,897 --> 00:09:05,941 ‫المكتب محظوظ ‫لكونه يقود وحدة التحليل السلوكي. 72 00:09:06,692 --> 00:09:09,487 ‫طريقة درامية للقول ‫إنه أفضل شخص لهذا المنصب. 73 00:09:12,073 --> 00:09:13,616 ‫كنت لأراهن بمهنتي على ذلك. 74 00:09:24,794 --> 00:09:27,296 ‫"جريدة العاصمة اليومية - تم العثور ‫على عائلة مذبوحة في منزل (ألكسندريا)" 75 00:09:55,074 --> 00:09:57,867 ‫- تبًا. ‫- تبًا. 76 00:09:57,952 --> 00:10:01,038 ‫- كل هذه الدماء! ‫- كل هذه الدماء! 77 00:10:02,373 --> 00:10:03,581 ‫يا إلهي. 78 00:10:34,405 --> 00:10:36,157 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- مرحبًا يا أمي. 79 00:10:36,574 --> 00:10:39,577 ‫ربحنا مباراتنا اليوم ولعبت بشكل جيد حقًا. 80 00:10:39,994 --> 00:10:42,580 ‫- لأن حبيبته كانت هناك. ‫- ماذا؟ لا. 81 00:10:44,039 --> 00:10:47,083 ‫في وقت متأخر من الليل؟ ‫أتريدين التحدث عن القضية؟ 82 00:10:47,501 --> 00:10:51,380 ‫لا، أريد التحدث عن حبيبة "هنري"؟ 83 00:10:51,881 --> 00:10:54,425 ‫- ماذا؟ من هي؟ ‫- لا أعرف. 84 00:10:54,507 --> 00:10:56,719 ‫لا. كيف لا تعرف؟ 85 00:10:56,801 --> 00:10:59,430 ‫لا أعرف، كانت هناك عشرات الفتيات ‫يهتفن في الفريق. 86 00:11:00,014 --> 00:11:01,974 ‫أراهنك أنها "كاتلين". 87 00:11:02,683 --> 00:11:05,728 ‫- لطالما كانا معجبين ببعضهما. ‫- إنه لا يتحدث عن الأمر. 88 00:11:05,811 --> 00:11:08,939 ‫لا بالطبع إنه لا يتحدث. ‫هذه هي الطريقة التي يبدأ بها الأمر. 89 00:11:10,107 --> 00:11:12,817 ‫في غمضة عين سيقود 90 00:11:12,902 --> 00:11:14,612 ‫والأمر التالي الذي نعرفه هو أنه سيتخرج 91 00:11:14,695 --> 00:11:17,740 ‫وبعد ذلك سيتركنا. هذا… تعرف هذا، صحيح؟ 92 00:11:17,823 --> 00:11:21,619 ‫- سوف… ‫- إنها حبيبته الأولى. 93 00:11:22,495 --> 00:11:24,872 ‫- لدينا الوقت. ‫- الأمر هو… 94 00:11:26,040 --> 00:11:28,626 ‫كانوا أطفالًا منذ دقيقة. 95 00:11:29,126 --> 00:11:32,379 ‫نعم، هذا صحيح. يُفترض أن يحدث ذلك. 96 00:11:33,339 --> 00:11:35,007 ‫نعم، هذا يعني أننا نقوم بعملنا. 97 00:11:35,090 --> 00:11:40,137 ‫أعرف هذا. الأمر مؤلم فحسب. 98 00:11:42,598 --> 00:11:43,432 ‫هذا "روسي". 99 00:11:43,516 --> 00:11:44,350 ‫"(ديفيد روسي)" 100 00:11:45,184 --> 00:11:46,601 ‫هيا أجيبي. سأحضر لك بعض الشاي. 101 00:11:47,311 --> 00:11:48,437 ‫شكرًا. 102 00:11:51,899 --> 00:11:55,110 ‫- مرحبًا يا "ديف". ‫- ماذا لديك في "سيلفر سبرينغ"؟ 103 00:11:55,986 --> 00:12:00,282 ‫لديّ رجل ميت في استراحة ‫ونخاعه الشوكي مقطوع. 104 00:12:00,866 --> 00:12:03,952 ‫سأعود غدًا. ‫سأرى إن كان هناك أي جرائم سابقة 105 00:12:04,370 --> 00:12:08,624 ‫ربما يمكننا إيقاف جان مجهول ‫قبل أن يصبح جانيًا مجهولًا بالكامل. 106 00:12:13,504 --> 00:12:14,463 ‫"ديف"؟ 107 00:12:14,547 --> 00:12:18,217 ‫انسي الأمر، تأخر الوقت ولم أدرك ذلك. 108 00:12:18,300 --> 00:12:20,261 ‫سنصل إلى القاعدة غدًا. 109 00:12:20,552 --> 00:12:26,057 ‫لا، لا بأس. يمكننا التحدث الآن. ‫هل أنت بخير؟ 110 00:12:26,350 --> 00:12:29,353 ‫- هذه القضية تشغلني. ‫- ما الذي تعمل عليه؟ 111 00:12:29,477 --> 00:12:32,730 ‫- عائلة "ويستبروك" في "ألكسندريا". ‫- هل حدث هذا مجددًا؟ 112 00:12:33,106 --> 00:12:38,237 ‫ليس بعد. نسميه شعورًا غريزيًا، ‫لكنه لا يبدو وكأنه حادث منفرد. 113 00:12:38,820 --> 00:12:41,615 ‫- أتريد أن ترسل لي ملف القضية؟ ‫- أريدك أن تنامي قليلًا. 114 00:12:41,866 --> 00:12:43,450 ‫لماذا أبدأ الآن؟ 115 00:12:54,545 --> 00:12:56,922 ‫- تناولي بعضًا منه. ‫- شكرًا. 116 00:13:01,218 --> 00:13:05,764 ‫الرجل مليء بالغضب، مطلق العنان. 117 00:13:06,015 --> 00:13:08,975 ‫إنه مندفع، لكن يتم التحكم به. 118 00:13:09,518 --> 00:13:11,269 ‫لا يتعلق هذا بغزو، 119 00:13:11,353 --> 00:13:15,733 ‫بل بتدمير أسرة ومجتمع، والأمن. 120 00:13:15,815 --> 00:13:20,028 ‫شخص ممتلئ بأجزاء متساوية ‫من الوحشية والصبر… 121 00:13:20,112 --> 00:13:22,322 ‫لن يتوقف في أي وقت قريب. 122 00:13:53,394 --> 00:13:54,313 ‫"روسي". 123 00:13:57,107 --> 00:13:58,859 ‫عبر خطوط الولاية؟ 124 00:14:02,821 --> 00:14:04,072 ‫سآتي على الفور. 125 00:14:09,119 --> 00:14:10,287 ‫تبًا. 126 00:14:19,046 --> 00:14:21,715 ‫"(بيثيسدا)، (ماريلاند)" 127 00:14:22,048 --> 00:14:24,551 ‫"الطبيب الشرعي" 128 00:14:24,760 --> 00:14:27,262 ‫"مأساة الحياة ليست موت، 129 00:14:28,137 --> 00:14:32,559 ‫لكن ما تركناه يموت في داخلنا ونحن نعيش." ‫"نورمان كازينز". 130 00:14:36,896 --> 00:14:41,026 ‫- لم يكن يُوجد طفل في المرة الأخيرة. ‫- أعتقد أنه أظهر نوعًا من الرحمة. 131 00:14:41,193 --> 00:14:43,529 ‫لن تقول ذلك حين ترى ما فعله هناك. 132 00:14:43,821 --> 00:14:45,406 ‫لماذا فريق "البحث والإنقاذ" موجود هنا؟ 133 00:14:45,823 --> 00:14:46,907 ‫سؤال جيد. 134 00:14:47,908 --> 00:14:52,871 ‫- رئيس، العميل الخاص المشرف "لوك ألفيز". ‫- "بيل مارمور". سررت بلقائك. 135 00:14:52,954 --> 00:14:57,543 ‫"ديف"، كنت تعلم أن هذا سيحدث. ‫وكما قلت، إنه يتطور. 136 00:14:57,626 --> 00:15:00,796 ‫قتل الوالدين، ثم أخذ الابنة المراهقة. 137 00:15:00,879 --> 00:15:04,508 ‫وقع عراك في غرفة نومها، ‫لكنها ليست موجودة في أي مكان. 138 00:15:04,591 --> 00:15:07,802 ‫- هل خطف الجاني المجهول في آخر مرة؟ ‫- لا. 139 00:15:07,886 --> 00:15:08,761 ‫نقاط تفتيش؟ 140 00:15:08,846 --> 00:15:11,264 ‫وضعناها، ‫لكننا متأخرون كثيرًا عن هذا الرجل. 141 00:15:12,891 --> 00:15:14,435 ‫تلك هي الجدّة. 142 00:15:15,185 --> 00:15:16,437 ‫أتريدني أن أتحدث معها؟ 143 00:15:16,561 --> 00:15:17,855 ‫لا، سأفعل ذلك. 144 00:15:17,937 --> 00:15:21,233 ‫"لوك"، أيمكنك التنسيق مع فريق الاستجابة ‫الخاصة ورجالك في وحدة "الهاربين"؟ 145 00:15:21,315 --> 00:15:22,483 ‫بالطبع. 146 00:15:33,161 --> 00:15:34,328 ‫أنا آسف للغاية. 147 00:15:35,455 --> 00:15:39,042 ‫- أراهن أنك تقول هذا كثيرًا. ‫- أضعت العدّ. 148 00:15:40,043 --> 00:15:41,586 ‫حين وُلدت ابنتي، 149 00:15:42,796 --> 00:15:46,674 ‫كنت أشعر بالرعب ‫من كل ما يمكن أن يحدث بشكل خاطئ، 150 00:15:46,759 --> 00:15:49,594 ‫أعتقد أن معظم الأهل يساورهم هذا الشعور. 151 00:15:49,927 --> 00:15:53,432 ‫كنت أستيقظ فقط لأتأكد من أنها تتنفس. 152 00:15:55,601 --> 00:15:58,645 ‫كنت أنام أفضل نوم في تلك الليالي ‫على الكرسي الهزاز، فقط… 153 00:16:00,229 --> 00:16:02,315 ‫وأنا أشعر أنها بقربي. 154 00:16:04,817 --> 00:16:09,405 ‫أعتقد لأن عملي كان ‫أن أبقيها على قيد الحياة. 155 00:16:09,947 --> 00:16:13,785 ‫لكن من بين كل الأشياء التي أخاف منها، ‫لم أحلم أبدًا 156 00:16:14,160 --> 00:16:18,915 ‫بأن يكبر طفل شخص آخر ‫ليكون هذا الوحش الذي سيأخذها. 157 00:16:18,999 --> 00:16:21,335 ‫سنجد من فعل هذا. 158 00:16:23,669 --> 00:16:25,714 ‫لا يمكنك أن تعدني بذلك. 159 00:16:27,924 --> 00:16:30,593 ‫تمامًا كما لم أستطع أن أعد ‫بالحفاظ على سلامتها. 160 00:16:33,387 --> 00:16:36,558 ‫التمسك بالأمل وحشي للغاية. 161 00:16:38,102 --> 00:16:41,604 ‫كنت أقول لابنتي ‫إن هناك مساحة أكبر في قلب مكسور، 162 00:16:42,021 --> 00:16:44,690 ‫لكن لا يبدو الأمر كذلك. إنه يبدو… 163 00:16:44,775 --> 00:16:48,987 ‫- فارغًا. ‫- نعم، فارغًا. 164 00:16:52,199 --> 00:16:54,408 ‫"(كوانتيكو)، (فرجينيا)" 165 00:16:55,285 --> 00:16:56,787 ‫سمعت أن هناك فتاة مفقودة. 166 00:16:56,869 --> 00:16:59,623 ‫ستغطي جميع وسائل الإعلام هذا، ‫أتريدين جميع عملاء وحدة التحليل السلوكي؟ 167 00:16:59,705 --> 00:17:00,915 ‫أود هذا. 168 00:17:00,999 --> 00:17:03,252 ‫لكن العميلة "لويس" اكتشفت مقبرة جماعية. 169 00:17:03,334 --> 00:17:04,795 ‫ستبقى في ولاية "واشنطن". 170 00:17:06,045 --> 00:17:07,256 ‫سمعت أنه يمكن أن يكون كارتل مخدرات. 171 00:17:08,548 --> 00:17:10,049 ‫إنها أيضًا قضية لم يتم حلّها 172 00:17:10,134 --> 00:17:13,178 ‫إزاء قاتل نشط اختطف فتاة مفقودة. 173 00:17:13,261 --> 00:17:15,639 ‫أوافق على أن الفتاة المفقودة ‫مسألة حساسة من ناحية الوقت، 174 00:17:15,721 --> 00:17:17,558 ‫لكن ما وجدته "لويس" ضخم. 175 00:17:17,640 --> 00:17:18,934 ‫تحتاج وحدة التحليل السلوكي إلى الاختصاص. 176 00:17:19,350 --> 00:17:20,351 ‫ساعديني لأساعدك. 177 00:17:21,352 --> 00:17:22,354 ‫جدي الفتاة على قيد الحياة. 178 00:17:22,812 --> 00:17:23,813 ‫وسنرى بعد ذلك. 179 00:17:27,984 --> 00:17:29,611 ‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور" 180 00:17:29,694 --> 00:17:32,029 ‫- مرحبًا يا "برنتيس". ‫- سمع "بايلي" 181 00:17:32,114 --> 00:17:35,992 ‫أن قضيتك هي مكب نفايات كارتل. ‫يريد أن تعمل إدارة مكافحة المخدرات عليها. 182 00:17:36,076 --> 00:17:38,119 ‫بحقك. 183 00:17:38,203 --> 00:17:40,955 ‫لم نتعرف على الجثث حتى الآن ‫لكن يُوجد زوجان مسنان هناك. 184 00:17:41,039 --> 00:17:43,457 ‫إلا إن سارت الأمور بشكل سيئ، ‫لن يكونوا على رادار الكارتل. 185 00:17:43,542 --> 00:17:44,542 ‫هل رأيت الصور؟ 186 00:17:44,626 --> 00:17:46,545 ‫يبدو أنه تم الحفاظ على بعض الضحايا. 187 00:17:46,627 --> 00:17:49,464 ‫لهذا السبب أبقاهم تحت الأرض. ‫كان يحتاج إلى الخصوصية. 188 00:17:49,547 --> 00:17:51,465 ‫- أراهن أنه سيعود إلى الزيارة. ‫- تبًا. 189 00:17:51,550 --> 00:17:54,260 ‫دفاتر ملاحظات، جوائز، ‫أي شيء يمكننا إرساله إلى هنا؟ 190 00:17:54,343 --> 00:17:56,471 ‫أفضل دليل هو صوره. 191 00:17:56,554 --> 00:17:58,347 ‫طارد قبل أن يضرب. 192 00:17:58,848 --> 00:18:00,433 ‫من المحتمل أنه يحتفظ بهدايا تذكارية أيضًا. 193 00:18:00,517 --> 00:18:01,517 ‫سنعرف المزيد عن الضحايا 194 00:18:01,601 --> 00:18:02,603 ‫حين يعيدها الطبيب الشرعي إلى المختبر. 195 00:18:03,896 --> 00:18:05,521 ‫عليك البقاء هناك. 196 00:18:06,147 --> 00:18:08,150 ‫لكنني أتمنى حقًا أن أتمكن من استنساخك. 197 00:18:08,232 --> 00:18:10,027 ‫هذا لأنني محبوبة جدًا. 198 00:18:13,864 --> 00:18:15,656 ‫"طبيب شرعي" 199 00:18:16,657 --> 00:18:18,994 ‫مرحبًا، هل تحدثت إلى تارا عن قضيتها؟ 200 00:18:19,619 --> 00:18:22,789 ‫لا. في الأيام الأولى، يصعب تبيّن الأمور. 201 00:18:22,872 --> 00:18:25,292 ‫على عكس هذه القضية التي تبدو واضحة. 202 00:18:25,374 --> 00:18:28,128 ‫يختار الجاني المجهول ‫العائلات التي لديها فتيات مراهقات. 203 00:18:28,211 --> 00:18:31,173 ‫باستثناء أنه في المرة الأولى ‫قتل فيها الابنة والآن يختطف. 204 00:18:31,839 --> 00:18:34,675 ‫إنها قفزة كبيرة في مجموعة المهارات ‫للتحكّم بالرهينة. 205 00:18:35,885 --> 00:18:37,679 ‫هذا على افتراض ‫أنها لا تزال على قيد الحياة. 206 00:18:39,263 --> 00:18:40,973 ‫هل فكر "روسي" في فريق؟ 207 00:18:41,224 --> 00:18:44,561 ‫لا، طرحه في وقت سابق، ‫لكنه الآن مع الجاني المجهول، 208 00:18:44,644 --> 00:18:46,771 ‫ربما يأخذ ضحية حية. 209 00:18:48,357 --> 00:18:51,192 ‫أي شيء يبرز مقارنة بمسرح الجريمة الأول؟ 210 00:18:51,275 --> 00:18:54,320 ‫نعم. تم قطع حلق السيد "ديلاني" 211 00:18:54,403 --> 00:18:57,031 ‫مقابل تعرضه للضرب بالهراوات وانظر إلى هذا. 212 00:18:57,990 --> 00:19:00,202 ‫زحف بقدر ما يستطيع قبل أن يموت من نزف دمه. 213 00:19:00,660 --> 00:19:03,663 ‫كانت غريزته حماية أطفاله ‫حتى عندما كان يحتضر. 214 00:19:04,288 --> 00:19:05,581 ‫يتعلّم الجاني المجهول بسرعة. 215 00:19:05,665 --> 00:19:07,668 ‫أزال التهديد الأكبر أولًا. 216 00:19:07,750 --> 00:19:10,462 ‫أحضر سلاحًا فعالًا وعدوانيًا. 217 00:19:10,544 --> 00:19:11,754 ‫لكن لماذا يختطف؟ 218 00:19:11,838 --> 00:19:15,174 ‫فقدت كلاب البحث والإنقاذ الأثر ‫عند نهاية المبنى. 219 00:19:15,259 --> 00:19:16,842 ‫نحتاج إلى كل أجهزة المراقبة ‫التي يمكننا الحصول عليها. 220 00:19:16,926 --> 00:19:19,011 ‫كاميرات المرور، أمن الجيران. 221 00:19:19,096 --> 00:19:22,974 ‫نعم، نحتاج إلى إجراء بحث ثلاثي الولايات. ‫تتجمع وسائل الإعلام في الخارج. 222 00:19:23,058 --> 00:19:24,977 ‫علينا نشر صورة "كريسي" في الأخبار 223 00:19:25,059 --> 00:19:26,227 ‫ووسائل التواصل الاجتماعي. 224 00:19:26,311 --> 00:19:27,437 ‫هل هي على "منبّه أمبر"؟ 225 00:19:27,520 --> 00:19:30,148 ‫- ليس لدينا شكل ونموذج حتى الآن. ‫- احصل عليهما إذًا. 226 00:19:30,231 --> 00:19:33,067 ‫يجب أن يكون وجه "كريسي" في كل مكان، ‫لأتمكن من القول لجدتها 227 00:19:33,150 --> 00:19:34,610 ‫إننا فعلنا ما في وسعنا. 228 00:19:34,695 --> 00:19:38,281 ‫وإن لم تتمكن من تحقيق ذلك، ‫عندها تشرح لها سبب فشلنا. 229 00:19:40,826 --> 00:19:43,369 ‫- "ديف"… ‫- ابتعد عن طريقي. 230 00:19:57,174 --> 00:20:00,177 ‫"عدد الكيلومترات منخفض. بحالة جيدة. ‫تم إرسال الرسالة." 231 00:20:00,262 --> 00:20:03,014 ‫"وصلت الرسالة. عشرة آلاف دولارًا، صحيح؟" 232 00:20:03,097 --> 00:20:04,807 ‫"نعم. نقدًا فقط. تم إرسال الرسالة." 233 00:20:12,523 --> 00:20:14,442 ‫النجدة! هل هناك أحد؟ 234 00:20:14,734 --> 00:20:17,486 ‫النجدة! 235 00:20:17,778 --> 00:20:19,697 ‫هل يُوجد أحد؟ النجدة! 236 00:20:19,822 --> 00:20:21,782 ‫وفقًا لمتحدث ‫باسم مكتب التحقيقات الفيدرالي، 237 00:20:21,866 --> 00:20:23,910 ‫تم أخذ "كريسي ديلاني" ‫البالغة من العمر 17 عامًا 238 00:20:23,993 --> 00:20:27,455 ‫من منزلها في المبنى 2800 "هيلكريست درايف". 239 00:20:27,539 --> 00:20:29,833 ‫إن رآها أحد، يُرجى الاتصال بالخط الساخن. 240 00:20:29,915 --> 00:20:31,792 ‫يغطي الجميع الخبر. الحمد لله. 241 00:20:31,876 --> 00:20:35,713 ‫مرحبًا، أنا آسفة جدًا ‫لانفجار "روسي" غضبًا. 242 00:20:35,796 --> 00:20:37,506 ‫هذا غير مهم. 243 00:20:37,590 --> 00:20:41,302 ‫اسمعي، سُميت ذات مرة بمزعج لا قيمة له 244 00:20:41,385 --> 00:20:44,430 ‫كان وصمة عار ‫على زيّ الجيش الذي كان يرتديه. 245 00:20:44,514 --> 00:20:46,474 ‫- تدريب أساسي؟ ‫- جدتي. 246 00:20:46,557 --> 00:20:49,226 ‫نعم، كانت تشعر بالمرارة بعد وفاة "بوبي". 247 00:20:49,311 --> 00:20:53,273 ‫نعم. هذه وجهة نظري، في الواقع. 248 00:20:53,356 --> 00:20:55,816 ‫جميعنا يلفنا الحزن بشكل مختلف، حتى "روسي". 249 00:20:57,193 --> 00:20:58,527 ‫لكن مرّ عام تقريبًا 250 00:20:58,611 --> 00:21:02,782 ‫ولا يزال لا يتحدث مع أي منا ‫حول هذا الموضوع. هذا غير صحي. 251 00:21:02,865 --> 00:21:05,494 ‫لا يمكنه أن يكبت الأمر بهذه الطريقة، 252 00:21:05,576 --> 00:21:07,495 ‫ولا يمكننا أن نقبل بأن يصب جام غضبه علينا. 253 00:21:08,871 --> 00:21:12,208 ‫حان الوقت. حصلنا على لقطات أمن الجيران. 254 00:21:13,292 --> 00:21:15,169 ‫استغرق الأمر ضعف المدة ‫التي استغرقتها "بينيلوب". 255 00:21:15,252 --> 00:21:17,714 ‫لا ازدراء لـ"غارسيا" البعيدة. 256 00:21:17,797 --> 00:21:19,882 ‫يجب أن نسميهما باسميهما. 257 00:21:19,965 --> 00:21:22,134 ‫مرّت ثلاث سنوات. من نخدع؟ 258 00:21:22,218 --> 00:21:23,969 ‫لا نتعلم اسميهما. 259 00:21:24,053 --> 00:21:28,641 ‫انظري، كان جهاز أمان "ديلاني" غير متصل، ‫ربما من جهاز تشويش على الإشارة. 260 00:21:28,724 --> 00:21:30,393 ‫الجاني المجهول منظم كما ظننّا. 261 00:21:30,477 --> 00:21:32,895 ‫نعم، لم يمح شبكة الواي فاي ‫على المبنى بكامله 262 00:21:32,978 --> 00:21:34,021 ‫لذا التقط الجيران هذا. 263 00:21:34,563 --> 00:21:38,359 ‫11:10 مساءً. ‫لنسرّع الشريط لنرى إلى أين يذهب. 264 00:21:40,569 --> 00:21:41,570 ‫11:34. 265 00:21:42,071 --> 00:21:43,073 ‫مهلًا، ما هذا؟ 266 00:21:47,535 --> 00:21:49,829 ‫دخل، قتل الوالدين واختطف "كريسي" 267 00:21:49,912 --> 00:21:51,163 ‫في عربة المحطة العائلية. 268 00:21:51,247 --> 00:21:52,248 ‫هذا الرجل جريء. 269 00:21:53,249 --> 00:21:55,626 ‫المرآب متّصل، ‫يمنحه كل الخصوصية التي يحتاج إليها. 270 00:21:55,709 --> 00:21:58,254 ‫سأحصل على نشرة لسيارة "ديلاني". 271 00:21:58,338 --> 00:21:59,505 ‫الجغرافيا بناءً على وقت مغادرته، 272 00:21:59,588 --> 00:22:01,298 ‫سنضطر للذهاب إلى ولايتين في كل اتجاه 273 00:22:01,383 --> 00:22:02,842 ‫لا ينتهي في المحيط الأطلسي. 274 00:22:02,925 --> 00:22:04,844 ‫أي أننا نستطيع ‫إصدار "منبّه أمبر" هذا أيضًا. 275 00:22:04,927 --> 00:22:06,554 ‫سأخبر "روسي". 276 00:22:08,139 --> 00:22:09,473 ‫من هذا الرجل؟ 277 00:22:10,391 --> 00:22:13,811 ‫لديه ضحايا من العام 2005 إلى 2020. 278 00:22:13,894 --> 00:22:16,605 ‫مستحيل أن يتوقف وينسحب. 279 00:22:16,689 --> 00:22:18,149 ‫حين سحبت ملف الاعتقال للعامين الماضيين، 280 00:22:18,232 --> 00:22:19,233 ‫لم أجد شيئًا قريبًا. 281 00:22:19,317 --> 00:22:21,360 ‫أعتقد أنه ربما انتقل أو مات. 282 00:22:21,444 --> 00:22:23,612 ‫لكنه لم يعد أحدًا إلى هنا منذ العام 2020. 283 00:22:24,613 --> 00:22:25,698 ‫ربما أُصيب. 284 00:22:25,782 --> 00:22:27,241 ‫ربما مات من كوفيد. 285 00:22:29,702 --> 00:22:32,121 ‫ماذا لو كنا نتجاهل ‫ما هو واضح هنا، أليس كذلك؟ 286 00:22:32,204 --> 00:22:36,000 ‫أعني، ماذا لو توقف لأننا جميعًا توقفنا 287 00:22:36,084 --> 00:22:37,376 ‫واحتمى الجميع في منازلهم. 288 00:22:37,460 --> 00:22:40,546 ‫لا أحد يطارد أو يخطف ‫أو يقتل دون مخاطرة كبيرة. 289 00:22:40,629 --> 00:22:42,966 ‫كيف نعرف أنه ليس قاتلًا مضطربًا عقليًا 290 00:22:43,048 --> 00:22:44,049 ‫يبحث فقط عن تعذيب الناس؟ 291 00:22:44,508 --> 00:22:47,553 ‫لا، القتلة مستقلون، ‫ويتمتعون بالكفاءة ويتمرنون، 292 00:22:47,636 --> 00:22:49,972 ‫لكن ليس هذا القاتل. 293 00:22:50,055 --> 00:22:52,141 ‫قلت ذلك بنفسك. هذا الرجل مهووس. 294 00:22:53,476 --> 00:22:55,019 ‫كان هذا مخبأ هناك. 295 00:22:55,102 --> 00:22:57,730 ‫قاتلوا الكارتل لا يكلفون أنفسهم ‫عناء الاحتفاظ بجوائز كهذه. 296 00:22:57,813 --> 00:22:59,482 ‫علينا إثبات هوية هذه الضحايا. 297 00:22:59,565 --> 00:23:03,152 ‫يجب أن أكون صادقًا معك، ‫لا يستطيع مختبر المقاطعة الاهتمام بهذا. 298 00:23:03,235 --> 00:23:06,238 ‫إن حازت وحدة التحليل السلوكي على صلاحية، ‫يمكنني نقلها إلى "كوانتيكو". 299 00:23:09,366 --> 00:23:10,951 ‫تريدين نقل حاوية كاملة 300 00:23:11,035 --> 00:23:12,913 ‫يتم تقديمها كمكب للجريمة المنظمة. 301 00:23:12,995 --> 00:23:16,290 ‫أتمنى لو أستطيع المساعدة، لكن لا يمكنك فقط ‫الادّعاء بأن القاتل متسلسل من دون دليل. 302 00:23:16,832 --> 00:23:19,835 ‫لا يخاطر القتلة المحترفون ‫بالوقت الذي يستغرقه التعذيب 303 00:23:19,919 --> 00:23:22,838 ‫ما لم يكن للفعل نفسه معنى، ‫ناهيك عن الزيارة مجددًا. 304 00:23:22,922 --> 00:23:23,923 ‫هذا لا يكفي. 305 00:23:24,673 --> 00:23:25,675 ‫آسف. 306 00:23:31,598 --> 00:23:34,099 ‫{\an8}"من: العميل الخاص المشرف (ألفيز) ‫سيارة (ديلاني) تتحرك" 307 00:23:34,183 --> 00:23:37,312 ‫تلقيت هذا. هنا "ستار 618 مونتغمري". 308 00:23:37,394 --> 00:23:39,146 ‫أرى المركبة المشبوهة. 309 00:23:39,231 --> 00:23:40,856 ‫انتظر. 310 00:23:50,074 --> 00:23:51,450 ‫أيها السائق، ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما! 311 00:23:52,451 --> 00:23:53,619 ‫وارم المفاتيح من النافذة. 312 00:23:54,703 --> 00:23:55,704 ‫اخرج. 313 00:23:57,164 --> 00:23:58,332 ‫استدر. 314 00:23:59,291 --> 00:24:00,585 ‫افتح رجليك! 315 00:24:00,668 --> 00:24:02,545 ‫يداك خلف ظهرك، اشبك أصابعك. 316 00:24:08,300 --> 00:24:09,301 ‫إنه فارغ. 317 00:24:25,025 --> 00:24:27,528 ‫اسمها "كريسي ديلاني". لديها عائلة تحبها. 318 00:24:27,611 --> 00:24:29,154 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعرف. 319 00:24:29,238 --> 00:24:30,406 ‫هذا هراء! 320 00:24:32,408 --> 00:24:34,285 ‫يا إلهي. ما الأمر؟ 321 00:24:34,368 --> 00:24:35,411 ‫هذان هما والداها. 322 00:24:35,494 --> 00:24:36,996 ‫ما خطبك؟ 323 00:24:37,079 --> 00:24:38,247 ‫مهلًا. 324 00:24:38,330 --> 00:24:40,624 ‫لم أؤذ أحدًا. اشتريت السيارة فحسب. 325 00:24:40,708 --> 00:24:42,334 ‫ماذا تقصد بأنك اشتريت السيارة فحسب؟ 326 00:24:42,418 --> 00:24:45,462 ‫قبل ساعة تقريبًا. كانت تبكي ومشوّشة. 327 00:24:45,546 --> 00:24:47,715 ‫لكنني سألت إن كانت بخير وأجابت بنعم. 328 00:24:47,798 --> 00:24:49,508 ‫كانت حزينة بشأن السيارة فحسب. 329 00:24:49,592 --> 00:24:51,385 ‫وأقسم بالله يا رجل، هذا كل شيء. 330 00:24:52,595 --> 00:24:54,096 ‫تبًا، لم تكن بخير. 331 00:24:54,179 --> 00:24:55,639 ‫أتعرف أن أحدهم قتل والديها؟ 332 00:24:55,723 --> 00:24:57,266 ‫كيف رتبت مسألة شراء السيارة؟ 333 00:24:57,349 --> 00:25:01,270 ‫- هل تحدثت مع "كريسي"؟ ‫- لم أتحدث مع أحد مطلقًا. 334 00:25:01,353 --> 00:25:04,064 ‫أرسلت رسالة نصية بعد أن رأيت ‫إعلانًا على الإنترنت قبل يومين. 335 00:25:04,148 --> 00:25:06,984 ‫كُتب، "عشرة آلاف دولارًا نقدًا، ‫استلمها في (والمارت) اليوم." 336 00:25:07,067 --> 00:25:08,736 ‫حتى أنني حصلت على صور هذا الصباح. 337 00:25:08,819 --> 00:25:10,779 ‫سنحتاج إلى جهة الاتصال التي استخدمتها. 338 00:25:10,863 --> 00:25:15,117 ‫الرقم على هاتفي. سلمتها عشرة آلاف نقدًا. 339 00:25:15,200 --> 00:25:17,244 ‫هل موّلت للتو عملية اختطاف هذه الفتاة؟ 340 00:25:18,078 --> 00:25:20,122 ‫ماذا فعلت "كريسي" بعد أن أعطيتها المال؟ 341 00:25:20,205 --> 00:25:22,207 ‫- لا أعرف. ‫- هل كانت تُوجد سيارة أخرى؟ 342 00:25:22,291 --> 00:25:23,917 ‫هل كان معها أحد؟ فكّر! 343 00:25:24,084 --> 00:25:27,004 ‫دخلت إلى موقف سيارات مزدحم. 344 00:25:27,087 --> 00:25:29,423 ‫لم أرها تركب سيارة أخرى، ‫لكن لا بد أنها فعلت ذلك. 345 00:25:36,347 --> 00:25:37,556 ‫{\an8}"مكالمة مشفرة واردة، قبول - رفض" 346 00:25:50,110 --> 00:25:53,322 ‫أرجوك، دعني أذهب. 347 00:25:53,405 --> 00:25:56,157 ‫بعت السيارة ولم أخبر أحدًا. 348 00:25:56,241 --> 00:25:57,660 ‫فعلت ما طلبت. 349 00:25:57,743 --> 00:25:59,203 ‫أرجوك، دعني أذهب إلى المنزل فحسب. 350 00:25:59,828 --> 00:26:00,829 ‫دعني فقط… 351 00:26:08,962 --> 00:26:10,547 ‫كانت كاميرات موقف السيارات ‫غير متصلة بالإنترنت. 352 00:26:11,507 --> 00:26:12,675 ‫جهاز تشويش الإشارة مجددًا. 353 00:26:12,758 --> 00:26:13,759 ‫"جريمتا قتل عائلة (ديلاني)" 354 00:26:13,842 --> 00:26:14,842 ‫تأخذ شرطة الولاية إفادات الشهود. 355 00:26:14,927 --> 00:26:16,553 ‫لا شيء حتى الآن. 356 00:26:16,637 --> 00:26:19,515 ‫كما لو أنها اختفت في بحر سيارات. 357 00:26:20,391 --> 00:26:22,559 ‫إما أن يكون الجاني المجهول ‫واثقًا من نفسه أو غبيًا. 358 00:26:22,643 --> 00:26:25,437 ‫ينطوي عقد تلك الصفقة في العراء ‫على مخاطرة كبيرة. 359 00:26:26,313 --> 00:26:27,981 ‫لا بدّ أن لديه نوع من السيطرة عليها. 360 00:26:28,065 --> 00:26:30,108 ‫إن لم تكن تعلم أنه قتل والديها 361 00:26:30,192 --> 00:26:32,444 ‫أو يمكنه استخدام ذلك كتهديد، 362 00:26:32,528 --> 00:26:35,572 ‫"افعلي ما أقول، أو أعود من أجلهما." 363 00:26:36,281 --> 00:26:37,408 ‫لا تسئ فهمي الآن. 364 00:26:37,491 --> 00:26:41,744 ‫أشعر بسعادة غامرة لأنه لم يؤذ الطفلة، ‫لكن هذا يجعلني أتساءل لماذا. 365 00:26:42,538 --> 00:26:44,998 ‫شخص بهذا العنف يدمر عادة الجميع. 366 00:26:45,541 --> 00:26:48,877 ‫يمكن أن يكون قد رأى نفسه في الأخ الصغير. ‫ربما كان أخًا صغيرًا. 367 00:26:50,254 --> 00:26:53,215 ‫لكن كلتا العائلتين بدتا مقرّبتين حقًا. 368 00:26:53,298 --> 00:26:55,091 ‫ربما هو جار يطمع. 369 00:26:55,884 --> 00:26:59,513 ‫لا، حاليًا، تمنحك وسائل التواصل الاجتماعي ‫كل إمكانية الوصول التي تحتاج إليها. 370 00:26:59,596 --> 00:27:01,348 ‫"الوصول الآمن للبحث على الإنترنت" 371 00:27:01,432 --> 00:27:03,099 ‫{\an8}الأمر الوحيد هو أن "كريسي ديلاني"… 372 00:27:03,183 --> 00:27:04,226 ‫{\an8}"لا تُوجد منصة متاحة للجمهور" 373 00:27:04,309 --> 00:27:05,936 ‫غير موجودة على أي منصة عامة. 374 00:27:06,770 --> 00:27:07,813 ‫"(سور)، (كريسي ديلاني)" 375 00:27:07,896 --> 00:27:12,109 ‫لديها، مع ذلك، ملف شخصي على "سور". 376 00:27:14,278 --> 00:27:16,739 ‫وكذلك ضحيتنا الأولى، "جيسي ويستبروك". 377 00:27:16,821 --> 00:27:18,115 ‫"سور"؟ 378 00:27:18,198 --> 00:27:22,119 ‫كما "ثورة التعارف الآمن عبر الإنترنت"؟ 379 00:27:22,202 --> 00:27:26,248 ‫ما هي احتمالات استخدام الفتاتين ‫لهذه المنصة فقط؟ 380 00:27:26,331 --> 00:27:29,376 ‫تم إنشاؤها للمراهقين ‫للحصول على مساحة آمنة عبر الإنترنت، 381 00:27:29,460 --> 00:27:32,171 ‫لذا، لا أستطيع أن أقول إنها مصادفة كبيرة. 382 00:27:33,589 --> 00:27:36,133 ‫كلانا يعرف أنه قبو. 383 00:27:36,216 --> 00:27:38,469 ‫إلا إن كان لديك شخص في الداخل. 384 00:27:40,262 --> 00:27:42,055 ‫ربما حان الوقت لنتصل بخبيرنا. 385 00:27:42,139 --> 00:27:43,139 ‫لا. 386 00:27:44,975 --> 00:27:47,436 ‫لا. وعدنا أننا لن نفعل ذلك. 387 00:27:47,519 --> 00:27:49,229 ‫هناك احتمال كبير جدًا 388 00:27:49,313 --> 00:27:52,149 ‫أن يكون هذا الجاني المجهول ‫صديقًا فعليًا للفتاتين. 389 00:27:53,108 --> 00:27:55,486 ‫وبالنظر إلى ذلك، لا أرى أي روابط أخرى. 390 00:27:55,569 --> 00:27:58,404 ‫أقول هذا فحسب. 391 00:28:00,616 --> 00:28:02,451 ‫يا إلهي، تبدو هذه رائعة. 392 00:28:02,534 --> 00:28:04,327 ‫ضع الغلاية يا حبيبي. 393 00:28:04,411 --> 00:28:07,164 ‫هل هذا بريطانيًا أكثر؟ كنت بارعة في ذلك. 394 00:28:07,247 --> 00:28:08,122 ‫مهلًا. 395 00:28:23,347 --> 00:28:26,016 ‫لا يمكنك أن تجتاح المكان هنا ‫وتقول فجأة إن هناك فتاة مفقودة. 396 00:28:26,099 --> 00:28:29,436 ‫نادي الخبز المناصر لـ"انكلترا"غير مجهز ‫للتعامل مع هذا الأمر، وأنا أيضًا. 397 00:28:29,519 --> 00:28:30,938 ‫تناول واحدة من هذه. إنها شهية جدًا. 398 00:28:32,773 --> 00:28:33,774 ‫واخرج. 399 00:28:35,526 --> 00:28:37,109 ‫لم نعرف شخصًا آخر يمكنه المساعدة. 400 00:28:43,616 --> 00:28:44,993 ‫علينا أن نختتم الحفل يا رفاق. 401 00:28:46,285 --> 00:28:47,496 ‫نعم. سنعدّل الموعد. 402 00:28:47,579 --> 00:28:50,374 ‫آسفة، خذوا كل شيء، أرجوكم. 403 00:28:50,456 --> 00:28:51,917 ‫تُوجد كمية كبيرة من الزبدة الطرية هنا. 404 00:28:51,999 --> 00:28:54,127 ‫كان سيكون هذا الكعك قصيرًا جدًا. 405 00:28:54,211 --> 00:28:56,587 ‫سنعدّل الموعد. سنفعل ذلك. نعم. 406 00:28:56,672 --> 00:28:57,840 ‫شكرًا. 407 00:28:58,549 --> 00:28:59,550 ‫هل تتواعدان؟ 408 00:29:00,133 --> 00:29:03,595 ‫عشاء واحد، قبل ثلاثة أعوام. 409 00:29:03,679 --> 00:29:05,681 ‫لكننا نكبر كصديقين عدوين. 410 00:29:05,764 --> 00:29:08,599 ‫نحن صديقان. لماذا؟ ‫لماذا عليّ أن أكون عدوّك؟ 411 00:29:09,183 --> 00:29:11,019 ‫أنت مدين لي ببعض الكعك القصير جدًا. 412 00:29:11,103 --> 00:29:14,147 ‫اعترفي بالأمر فحسب، اشتقت إلي. 413 00:29:14,231 --> 00:29:16,441 ‫أتعرف شيئًا؟ أولًا، ‫من المقرف أن تتكلم وفمك ممتلئ. 414 00:29:16,525 --> 00:29:21,405 ‫وأيضًا، حظّرت الأخبار على مدار 24 ساعة ‫وأدنت التحريك. 415 00:29:21,488 --> 00:29:22,573 ‫لذا، أيًا كان ما تتحدث عنه، 416 00:29:22,656 --> 00:29:25,242 ‫لا أعرف حتى، ولا أستطيع أن أخبرك ‫كيف ينجح ذلك كثيرًا بالنسبة إلي. 417 00:29:25,325 --> 00:29:27,369 ‫- لصالح من تخسر الرهان؟ ‫- لم يكن رهانًا. 418 00:29:27,451 --> 00:29:29,579 ‫قل لـ"جاي جاي" إنني أحبها، لكن لا أستطيع. 419 00:29:29,663 --> 00:29:30,664 ‫لا، لا أستطيع فحسب. 420 00:29:30,747 --> 00:29:32,499 ‫ظننت للحظة أنني أستطيع، لكنني لا أستطيع. 421 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 ‫دمرت حفلتي لكنك لم تدمّر يومي. 422 00:29:34,251 --> 00:29:35,877 ‫خذ الكربوهيدرات الخاصة بك واخرج يا سيدي. 423 00:29:37,629 --> 00:29:40,047 ‫تم استهداف "كريسي ديلاني" على "سور". 424 00:29:41,007 --> 00:29:42,050 ‫لا، هذا… 425 00:29:43,218 --> 00:29:45,262 ‫هذا مستحيل. "لوك"، لا يمكن اختراق "سور". 426 00:29:45,345 --> 00:29:46,972 ‫أعرف هذا. أنا من أمّنها. 427 00:29:48,807 --> 00:29:50,642 ‫لا، لا أفعل هذا. 428 00:29:50,725 --> 00:29:53,394 ‫إنها لا تستخدم ‫أي منصات وسائط اجتماعية أخرى. 429 00:29:56,231 --> 00:29:57,231 ‫مرة واحدة. 430 00:29:58,442 --> 00:30:00,402 ‫مرة واحدة. 431 00:30:01,027 --> 00:30:02,028 ‫اتفقنا. 432 00:30:02,112 --> 00:30:05,198 ‫حقًا، إن كان هناك أحد ما، لا أعرف، 433 00:30:05,282 --> 00:30:07,242 ‫لنقل إنهم يأخذون الموتى، 434 00:30:07,325 --> 00:30:09,494 ‫ويلبسونهم مثل أعضاء فريق التمثيل 435 00:30:09,578 --> 00:30:11,580 ‫من "ستار تريك"، أنا لا أساعد. 436 00:30:12,456 --> 00:30:13,874 ‫- اتفقنا. ‫- حسنًا، أعني ذلك. 437 00:30:13,957 --> 00:30:16,752 ‫وإن بدأ أحدهم بقتل كل من يتسوق في "غوب" 438 00:30:16,835 --> 00:30:18,794 ‫لأن زوجته أثارت ضجيجًا 439 00:30:18,879 --> 00:30:20,713 ‫بواحدة من تلك البيضات ‫المصنوعة من الأحجار الكريمة، 440 00:30:20,797 --> 00:30:21,965 ‫- أنا لا أساعدز ‫- اسمعي. 441 00:30:22,674 --> 00:30:24,593 ‫- يداهمنا الوقت. ‫- حسنًا. 442 00:30:24,675 --> 00:30:28,388 ‫أنشأت "سور" لتجنب أمور كهذه. 443 00:30:28,472 --> 00:30:31,975 ‫وتتم حماية المستخدمين من خلال تشفير شامل ‫باستخدام شبكة افتراضية خاصة 444 00:30:32,059 --> 00:30:33,059 ‫مدمج على كلا الطرفين. 445 00:30:33,143 --> 00:30:34,561 ‫لا فكرة لديك عما أتحدث، أليس كذلك؟ 446 00:30:34,644 --> 00:30:36,480 ‫الهدف هو تجنب خطر غريب. 447 00:30:36,563 --> 00:30:41,151 ‫هذه الخطوط الكبيرة والجميلة ‫من الاتصالات الآمنة في منتدى آمن. 448 00:30:41,234 --> 00:30:43,487 ‫يمكنني الآن البحث ‫في شخص "كريسي ديلاني" هذا، 449 00:30:43,569 --> 00:30:45,155 ‫لكنني لا أشعر بالرضا حيال ذلك، 450 00:30:45,238 --> 00:30:47,573 ‫ورسائلها المباشرة غير متوفرة، لذا لا تسأل. 451 00:30:47,658 --> 00:30:49,743 ‫ما هي منصات المناقشة التي تنظر إليها؟ 452 00:30:50,577 --> 00:30:52,829 ‫التوقعات الأكاديمية، فصل دراسي في الخارج، 453 00:30:52,912 --> 00:30:55,082 ‫فن الأظافر "جاي إكس"، الدراما الكورية. 454 00:30:55,165 --> 00:30:57,417 ‫هذه ليست منطقة صيد الجاني المجهول. 455 00:30:57,500 --> 00:30:59,836 ‫حتى أصبحت كذلك. يبحث الجاني المجهول 456 00:30:59,920 --> 00:31:02,506 ‫عن شخص لديه ديناميكية عائلية معقدة، وهذا… 457 00:31:03,214 --> 00:31:05,425 ‫إنها ليست "كريسي ديلاني"، لكن أحيانًا… 458 00:31:05,508 --> 00:31:07,051 ‫- أحيانًا. ‫- …بعض الأشخاص… 459 00:31:07,135 --> 00:31:09,471 ‫مع الغرباء، يعبرون عن الإحباط. ‫إنهم يشكلون صعوبة. 460 00:31:09,554 --> 00:31:12,181 ‫يا إلهي، أكره مدى سهولة استعادة هذا. 461 00:31:12,265 --> 00:31:14,184 ‫لماذا تفعل…؟ لديّ حياة رائعة هنا. 462 00:31:14,266 --> 00:31:17,562 ‫1، توقفي عن صفعي، اتفقنا؟ 463 00:31:17,646 --> 00:31:19,438 ‫هذا رقم واحد. 464 00:31:19,523 --> 00:31:22,150 ‫رقم اثنان، لنركز على 465 00:31:22,234 --> 00:31:24,069 ‫على ما ستكون عليه ‫أرض صيد الجاني المجهول، اتفقنا؟ 466 00:31:24,152 --> 00:31:27,989 ‫مثل، لا أعرف، ربما المواقع ‫التي تركز على المناقشات العائلية؟ 467 00:31:29,116 --> 00:31:33,120 ‫إن كنت تعتقد حقًا أن الجاني المجهول ‫يطارد خلسة على "سور"، 468 00:31:33,203 --> 00:31:35,580 ‫هذا يعني أن عمره أقل من 22 عامًا. 469 00:31:35,663 --> 00:31:38,750 ‫لا، يعتقد "روسي" أنه أكبر سنًا وأكثر خبرة. 470 00:31:38,834 --> 00:31:42,004 ‫لا، لا يوفر العمر دائمًا الذكاء. ‫تجربة الحياة هي التي توفره. 471 00:31:42,087 --> 00:31:43,964 ‫يمكن أن يكون الفتى قد مر بتجربة صعبة. 472 00:31:45,172 --> 00:31:46,425 ‫عليّ التحدث مع "روسي". 473 00:31:48,009 --> 00:31:49,428 ‫لم أكن لأفعل ذلك. أنا… 474 00:31:50,928 --> 00:31:52,972 ‫لم يكن يتصرف على طبيعته مؤخرًا. 475 00:31:53,973 --> 00:31:55,266 ‫سأتحدث معه. 476 00:31:55,350 --> 00:31:58,310 ‫سيتحمّس لأننا نكسر الكعكات معًا. 477 00:32:04,442 --> 00:32:07,237 ‫يا إلهي. تأخرنا كثيرًا ‫على موعد تناول الإفطار. 478 00:32:07,319 --> 00:32:09,281 ‫نعم. أسمع أنها حفرة جهنم هناك. 479 00:32:09,363 --> 00:32:12,491 ‫نعم، لكن لم أكن لأقول هذا. 480 00:32:12,576 --> 00:32:14,702 ‫يكون الأمر أقل إزعاجًا ‫حين لا يكون هناك. صحيح؟ 481 00:32:14,786 --> 00:32:16,705 ‫لم تتمكني من الانتظار لانتقادي؟ 482 00:32:16,788 --> 00:32:19,123 ‫تبدو الغرفة أصغر بكثير 483 00:32:19,207 --> 00:32:20,792 ‫من الشاشة. 484 00:32:20,875 --> 00:32:22,794 ‫تبدو أنيقًا يا سيدي. 485 00:32:22,878 --> 00:32:25,254 ‫أراك تقضي يوم جمعة غير رسمي يوم خميس. 486 00:32:25,338 --> 00:32:26,338 ‫ماذا لديك يا "بينيلوب"؟ 487 00:32:26,423 --> 00:32:30,093 ‫نعم. أخبرني "لوك" كل شيء ‫عن "كريسي ديلاني". 488 00:32:30,176 --> 00:32:33,054 ‫تبدو فرحة، لكنها أيضًا معزولة رقميًا، 489 00:32:33,138 --> 00:32:36,349 ‫وأعتقد أن هذا الجاني المجهول ‫هو الأخير أيضًا. 490 00:32:36,433 --> 00:32:39,478 ‫يفتقر إلى الثقة في التفاعل مع الناس ‫في الحياة الواقعية. 491 00:32:39,560 --> 00:32:42,438 ‫وبالتالي، نبحث عن سحابة عاصفة ‫لأشعة شمس "كريسي". 492 00:32:42,522 --> 00:32:44,775 ‫اعتقد أن هذا الجاني المجهول "هو" 493 00:32:44,857 --> 00:32:48,861 ‫والأكثر تعريفًا أنه في أواخر سن المراهقة، ‫وأوائل العشرينيات من العمر. 494 00:32:48,945 --> 00:32:51,073 ‫لا، الجاني المجهول أكبر سنًا، إنه خبير. 495 00:32:52,032 --> 00:32:53,824 ‫نعم، فكرت في أنك ستقول ذلك. 496 00:32:53,909 --> 00:32:54,950 ‫إليك ما أعرفه. 497 00:32:55,743 --> 00:32:57,495 ‫بصرف النظر عني، لا يمكن لأي شخص 498 00:32:57,579 --> 00:33:00,415 ‫وُلد قبل العام 2000 ‫يمكنه الدخول إلى "سور". انتهى. 499 00:33:00,498 --> 00:33:04,543 ‫أحدهم دخل، لأنه إليك ما أعرفه. 500 00:33:04,628 --> 00:33:06,671 ‫أيًا كان من يفعل ذلك، يفعله منذ فترة. 501 00:33:06,755 --> 00:33:10,007 ‫إنه في الأربعينات من عمره على الأقل. ‫انتهى. 502 00:33:13,428 --> 00:33:14,763 ‫لا تعرف ما الذي تطلبه مني الغوص فيه. 503 00:33:16,098 --> 00:33:19,767 ‫وأريد المساعدة وسأفعل، 504 00:33:19,851 --> 00:33:22,354 ‫لكن لا أحد يتحدث معي ‫بهذه الطريقة بعد الآن. 505 00:33:22,978 --> 00:33:25,731 ‫خاصة الأشخاص الذين أحبهم. لذا، الوداع. 506 00:33:25,816 --> 00:33:26,942 ‫"نهاية الإرسال" 507 00:33:29,820 --> 00:33:30,820 ‫"ديف"! 508 00:33:36,367 --> 00:33:38,161 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 509 00:33:39,203 --> 00:33:40,204 ‫أنا بخير. 510 00:33:40,664 --> 00:33:43,166 ‫أعلم أننا قلنا جميعًا إننا سنحترم قرارك. 511 00:33:43,249 --> 00:33:45,501 ‫لا، ليس هذا. ‫منذ متى يتصرف "ديف" على هذا النحو؟ 512 00:33:45,918 --> 00:33:48,420 ‫تصعب الإجابة عن ذلك. ‫أعني، لم نقض معًا وقتًا طويلًا. 513 00:33:49,171 --> 00:33:50,339 ‫مما يعني أنه يفعل ذلك بمفرده، 514 00:33:50,423 --> 00:33:52,717 ‫مما يعني أنه مقتنع بنفسه، ‫لا يحتاج إلى أحد. 515 00:33:52,800 --> 00:33:54,093 ‫ورفض عقل القفير. 516 00:33:54,177 --> 00:33:57,346 ‫نعم، حتى يتم تذكيره بأنه يعمل. 517 00:33:58,431 --> 00:33:59,724 ‫أهلًا. 518 00:34:01,101 --> 00:34:02,351 ‫حسنًا. 519 00:34:03,937 --> 00:34:05,689 ‫لماذا يعتقد "روسي" ‫أن الجاني المجهول أكبر سنًا؟ 520 00:34:05,771 --> 00:34:07,273 ‫بسبب الرقي. 521 00:34:07,357 --> 00:34:09,442 ‫نعم، لكن تشير التقنيات ‫إلى شخص أكثر شبابًا. 522 00:34:10,235 --> 00:34:12,112 ‫يحاول تدمير أي شعور بالأمان. 523 00:34:12,194 --> 00:34:13,154 ‫تمامًا. 524 00:34:14,363 --> 00:34:17,242 ‫لماذا يريد جان مجهول تدمير الأسرة؟ 525 00:34:17,826 --> 00:34:20,495 ‫إن كان شابًا كما نعتقد، 526 00:34:21,412 --> 00:34:22,496 ‫هل تمّ التخلي عنه؟ 527 00:34:23,582 --> 00:34:27,501 ‫علينا البحث في منصات مناقشة قضايا الأسرة. 528 00:34:31,338 --> 00:34:33,340 ‫أتعرفين كيف أن مكتبك لا يزال فارغًا؟ 529 00:34:34,634 --> 00:34:37,052 ‫الأشخاص الأربعة الذين حاولوا القيام بعملك، 530 00:34:37,137 --> 00:34:39,471 ‫حاولوا إنجازه من المنزل. 531 00:34:39,555 --> 00:34:41,557 ‫- هل التقيت بهم؟ ‫- مطلقًا. 532 00:34:45,145 --> 00:34:46,271 ‫هل تعرف أسماءهم؟ 533 00:34:46,353 --> 00:34:47,938 ‫نوعًا ما أعني… 534 00:34:48,023 --> 00:34:50,399 ‫إنهم مجرد صناديق موضوعة على الشاشة. 535 00:34:50,483 --> 00:34:51,859 ‫هذا غريب. 536 00:34:51,942 --> 00:34:52,902 ‫تمامًا. 537 00:34:53,652 --> 00:34:55,279 ‫هل من الغريب أن أحبه؟ 538 00:34:55,989 --> 00:34:57,239 ‫حددي كلمة غريب. 539 00:35:13,797 --> 00:35:14,674 ‫انتظري هنا. 540 00:35:57,091 --> 00:35:57,968 ‫اخرجي. 541 00:36:25,662 --> 00:36:26,955 ‫هل تتزوجينني؟ 542 00:36:27,871 --> 00:36:28,789 ‫نعم. 543 00:36:30,082 --> 00:36:31,625 ‫قالت نعم! 544 00:36:44,723 --> 00:36:45,640 ‫"ديف"؟ 545 00:36:46,724 --> 00:36:47,641 ‫كيف حالك؟ 546 00:36:50,102 --> 00:36:51,061 ‫بأحسن حال. 547 00:36:54,607 --> 00:36:56,735 ‫هل ستذهب لرؤية العائلة في الأعياد؟ 548 00:36:56,817 --> 00:36:58,861 ‫"جوي"؟ "بورتيا"؟ الأحفاد؟ 549 00:37:00,195 --> 00:37:01,196 ‫ربما. 550 00:37:01,281 --> 00:37:02,698 ‫أعتقد أنه عليك ذلك. 551 00:37:05,034 --> 00:37:06,493 ‫منذ وقت طويل… 552 00:37:07,703 --> 00:37:11,874 ‫طلب مني "جديون" ‫أن أحرص على عدم التزام الصمت. 553 00:37:13,167 --> 00:37:15,377 ‫لأن ذلك يعني أنني توقفت عن الوثوق بفريقي. 554 00:37:15,461 --> 00:37:16,379 ‫هل قال لك ذلك؟ 555 00:37:16,462 --> 00:37:18,756 ‫قال، "في الأيام الأولى، 556 00:37:18,840 --> 00:37:21,258 ‫كان من السهل الوقوع في وضعين، 557 00:37:21,343 --> 00:37:23,093 ‫الصمت والغضب." 558 00:37:24,179 --> 00:37:25,138 ‫و… 559 00:37:25,929 --> 00:37:29,224 ‫كان عليكم يا رفاق إيجاد طريقة لملء الوسط. 560 00:37:29,308 --> 00:37:32,562 ‫ووجدتم أنه حين كنتم تتحدثون عن الأمور، 561 00:37:32,644 --> 00:37:35,481 ‫سهّل ذلك عليكم تذكر أنكم لست وحيدين. 562 00:37:36,566 --> 00:37:40,486 ‫كانت تلك نصيحتي له. 563 00:37:40,569 --> 00:37:44,407 ‫حسنًا إذًا، أنا هنا لتذكيرك بنصيحتك. 564 00:37:44,490 --> 00:37:48,285 ‫هذا ليس عبئًا تحمله وحدك. 565 00:37:52,873 --> 00:37:54,375 ‫هذه أنت حقًا. 566 00:37:55,709 --> 00:38:01,298 ‫لا تذكرين حتى كيف أقام "ألفيز" ‫في المقر الرئيسي من أجلي، 567 00:38:01,383 --> 00:38:04,468 ‫ومع ذلك تمكنت ‫من أفقد رباطة جأشي هذا الصباح. 568 00:38:04,551 --> 00:38:07,596 ‫أو كيف أجابت "تارا" و"جاي جاي" 569 00:38:07,680 --> 00:38:10,974 ‫على كل مكالمة، كل استشارة دون فشل 570 00:38:11,058 --> 00:38:13,852 ‫وكيف كنت تتسترين عليّ. 571 00:38:15,020 --> 00:38:18,358 ‫لماذا أحتاج إلى تسجيل الأهداف ‫بينما كنت تقوم بمثل هذا العمل الجيد؟ 572 00:38:21,193 --> 00:38:22,194 ‫"ديف"، 573 00:38:23,946 --> 00:38:27,616 ‫حين تفقد شخص ما، بالطريقة التي فقدته بها، 574 00:38:27,700 --> 00:38:32,746 ‫أعرف أنه قد يبدو من الأسهل ‫ركوب موجات الحزن بمفردك 575 00:38:32,830 --> 00:38:34,581 ‫لكن عليك السماح لنا بالمساعدة. 576 00:38:35,249 --> 00:38:36,375 ‫لأن هذا… 577 00:38:38,127 --> 00:38:39,586 ‫هذا لا ينجح. 578 00:38:46,927 --> 00:38:48,846 ‫أنت شخص أفضل مني يا "إميلي". 579 00:38:51,724 --> 00:38:53,559 ‫وأنا راض عن ذلك. 580 00:39:03,570 --> 00:39:06,030 ‫كنا نحاول رسم صورة مدمر للعائلة 581 00:39:06,113 --> 00:39:09,324 ‫بناءً على تجاربنا السابقة، لكن… ‫هذا الرجل ليس كتابًا مدرسيًا. 582 00:39:09,408 --> 00:39:10,284 ‫"جرائم القتل العائلية في (ويستبروك) ‫(جيسي ويستبروك)" 583 00:39:10,367 --> 00:39:11,910 ‫قُتلت مجموعتا الأهل، 584 00:39:11,994 --> 00:39:15,873 ‫لكنني أتساءل ماذا لو كانوا أضرارًا جانبية، 585 00:39:15,957 --> 00:39:19,626 ‫لأن أهدافه الحقيقية كانت دائما البنات. 586 00:39:19,710 --> 00:39:22,504 ‫إنه لا يهدأ. لا يستمتع بالقتل. 587 00:39:22,588 --> 00:39:23,630 ‫ربما لأنه… 588 00:39:24,924 --> 00:39:27,342 ‫لا يستمتع به فحسب. 589 00:39:27,426 --> 00:39:30,679 ‫ماذا لو كان القتل مجرد وسيلة لتحقيق غاية؟ 590 00:39:30,762 --> 00:39:34,349 ‫هذا يشير إلى مجرم غير ناضج، ‫كما قالت "بينيلوب". 591 00:39:34,433 --> 00:39:36,310 ‫قد يجد الفتيات عبر الإنترنت، 592 00:39:36,393 --> 00:39:38,479 ‫يطمع بهن، ويكوّن صداقات معهن ‫دون الكشف عن هويته 593 00:39:38,562 --> 00:39:40,856 ‫ليرى أنهن كل ما يتوق إليه. 594 00:39:40,940 --> 00:39:43,650 ‫يستخدم هذا الوقت للعثور على أمور عن أسرهم. 595 00:39:43,734 --> 00:39:45,319 ‫هذا ما يزعجني. 596 00:39:45,402 --> 00:39:48,989 ‫وقعت جريمتا القتل في "ويستبروك" ‫بالقرب من غرفة نوم الابنة. 597 00:39:49,072 --> 00:39:51,242 ‫ربما صرخت، ولفتت انتباه الوالدين، 598 00:39:51,325 --> 00:39:55,412 ‫أمسك الأب بمضرب بيسبول من تحت سريره ‫ووجد الجاني المجهول. 599 00:39:55,496 --> 00:39:58,499 ‫يحارب الجاني المجهول الأب ويرتجل القتل. 600 00:39:58,582 --> 00:40:01,627 ‫إنه عمل متهور، وعنيف وغير منظم. 601 00:40:01,710 --> 00:40:03,754 ‫لم يحضر مع سلاح الجريمة. 602 00:40:03,837 --> 00:40:06,423 ‫لكن مع عائلة "ديلاني"، تعلم من أخطائه. 603 00:40:06,508 --> 00:40:09,218 ‫شوّش الأمن وقتل الوالدين، 604 00:40:09,301 --> 00:40:11,595 ‫ثم ذهب إلى هدفه الفعلي، 605 00:40:11,678 --> 00:40:14,556 ‫الشيء الوحيد المهم حقًا: "كريسي". 606 00:40:14,640 --> 00:40:18,143 ‫يبدو الأمر كما لو أنه قرأ دليلًا ‫عن كيفية القيام بذلك. 607 00:40:18,227 --> 00:40:20,354 ‫علينا العثور على شخص على "سور" 608 00:40:20,437 --> 00:40:23,649 ‫تحدث إلى كل من "كريسي ديلاني" ‫و"جيسي ويستبروك". 609 00:40:23,732 --> 00:40:24,858 ‫بكل احترام، نحن أمامك بكثير يا سيدي. 610 00:40:24,942 --> 00:40:27,277 ‫كنا نبحث في منصات مشاكل الأسرة. 611 00:40:27,361 --> 00:40:30,113 ‫لم تتواصل "جيسي" و"كريسي" ‫بشكل مباشر مطلقًا، 612 00:40:30,197 --> 00:40:32,241 ‫ومع ذلك، "لوك"، في ضربة نادرة من العبقرية، 613 00:40:32,324 --> 00:40:35,661 ‫تعرف على بعض الاتصالات في كلا الحسابين 614 00:40:35,744 --> 00:40:38,455 ‫مع شخص يبحث عن عائلته البيولوجية. 615 00:40:38,540 --> 00:40:42,125 ‫اسم المستخدم "آر جاي2003" ‫و "2003آر جاي" على التوالي. 616 00:40:42,209 --> 00:40:44,336 ‫شجعته كل من "كريسي" و"جيسي" ‫على القيام بذلك. 617 00:40:44,419 --> 00:40:46,213 ‫ولد على الساحل الشرقي لـ"ميريلاند" 618 00:40:46,296 --> 00:40:48,257 ‫لكنه يقول إنه لا يتذكر أي شيء عن عائلته. 619 00:40:48,340 --> 00:40:50,425 ‫يُوجد الكثير من الأراضي الزراعية ‫عبر الجسر، 620 00:40:50,509 --> 00:40:52,594 ‫إنه مكان جيد للاختفاء. 621 00:40:52,678 --> 00:40:54,805 ‫ولا يذكر أي معالم. 622 00:40:54,888 --> 00:40:57,182 ‫لا، فقط أشجار صنوبر وحقول ذرة وجدول. 623 00:40:57,266 --> 00:40:59,017 ‫إذًا، من المحتمل أنه كان يقيم هناك 624 00:40:59,101 --> 00:41:01,645 ‫وإن أخذ "كريسي"، فلا بد أنه بعيد بما يكفي 625 00:41:01,728 --> 00:41:03,272 ‫بحيث لا يرى أحد وجهها في نشرات الأنباء. 626 00:41:03,355 --> 00:41:05,983 ‫لا يزال يراودني شعور جيد حين أجد شيئًا. 627 00:41:06,066 --> 00:41:10,153 ‫استولت الولاية على 20 فدانًا قبل 15 عامًا. 628 00:41:10,237 --> 00:41:12,489 ‫تناول المالكون ‫جرعة زائدة من عقار كسيكودون. 629 00:41:12,573 --> 00:41:15,951 ‫كان "روري جيمس جيلكريست"، أربع سنوات، ‫الناجي الوحيد، ومن هنا جاء اسم "آر جي". 630 00:41:16,034 --> 00:41:17,619 ‫تنقل بين منازل للتبني. 631 00:41:17,703 --> 00:41:19,997 ‫كان في سجن الأحداث، السجلات مختومة، ‫لكنه طليق الآن. 632 00:41:20,080 --> 00:41:22,666 ‫لذا أصبح صلبًا ووحيدًا تمامًا ‫وهو في الـ19 من عمره. 633 00:41:23,625 --> 00:41:25,419 ‫لا عائلة لديه 634 00:41:25,502 --> 00:41:27,588 ‫لكنه يحتاج إلى إيجاد مكان يختفي فيه. 635 00:41:27,671 --> 00:41:29,548 ‫سيفي 20 فدانًا بالغرض. 636 00:41:29,631 --> 00:41:32,050 ‫"لوك"، قابلنا في الموقع. ‫شكرًا يا "بينيلوب". 637 00:41:32,134 --> 00:41:33,135 ‫لنتحرك. 638 00:41:33,844 --> 00:41:35,012 ‫أنت الأفضل. 639 00:41:36,179 --> 00:41:39,808 ‫أنت مدين لي بالغداء ‫ولا حديث عن أمور فظيعة. 640 00:41:42,269 --> 00:41:43,979 ‫إلى أي مدى تعتقدين ‫أننا نستطيع أن نصل مع هذا؟ 641 00:41:44,771 --> 00:41:47,482 ‫أتعتقدين أننا نستطيع ‫أن نصل إلى "كاليفورنيا"؟ 642 00:41:48,942 --> 00:41:50,319 ‫إنه المكان الذي تريدين أن تعيشي فيه، ‫أليس كذلك؟ 643 00:41:56,783 --> 00:41:58,035 ‫"آر جاي"؟ 644 00:41:59,703 --> 00:42:00,621 ‫نعم. 645 00:42:02,414 --> 00:42:03,540 ‫كيف وجدتني؟ 646 00:42:09,129 --> 00:42:11,006 ‫لم أخبرك قط أين أعيش. 647 00:42:11,089 --> 00:42:12,215 ‫لم يكن عليك أن تفعلي ذلك. 648 00:42:12,924 --> 00:42:15,385 ‫حين أريد شيئًا، أحصل عليه. 649 00:42:17,471 --> 00:42:20,223 ‫هذا ما يحدث ‫حين لا يمكنك الاعتماد على شخص آخر. 650 00:42:21,808 --> 00:42:22,851 ‫كنت أفكر… 651 00:42:24,436 --> 00:42:26,480 ‫بدأت أشعر بالوحدة، 652 00:42:27,397 --> 00:42:30,442 ‫وكنت دائمًا لطيفة معي على الإنترنت. 653 00:42:31,652 --> 00:42:33,612 ‫غيّرت كل شيء. 654 00:42:33,695 --> 00:42:36,531 ‫لذا فكرت بدلًا من… 655 00:42:36,615 --> 00:42:38,325 ‫إنهاء كل شيء… 656 00:42:39,034 --> 00:42:40,869 ‫يمكننا أن نكون صديقين. 657 00:42:40,952 --> 00:42:42,871 ‫يمكن أن نقوم بمغامرة. 658 00:42:42,954 --> 00:42:44,873 ‫قلت إنك تريدين الخروج من هنا. 659 00:42:44,956 --> 00:42:48,377 ‫أن والديك لن يسمحا لك ‫وبأنهما كانا متسلطين. 660 00:42:48,460 --> 00:42:51,129 ‫لم تكوني لتصلي إلى "كاليفورنيا" معهما. 661 00:42:51,630 --> 00:42:54,508 ‫لم أقصد… لم أكن أريدك أن تؤذيهما. 662 00:43:00,180 --> 00:43:01,723 ‫"(جيلكريست)" 663 00:43:01,807 --> 00:43:03,225 ‫هل آذيتهما بالفعل؟ 664 00:43:03,308 --> 00:43:06,395 ‫اهدئي. أحاول أن أكون لطيفًا. 665 00:43:06,478 --> 00:43:07,896 ‫هل آذيتهما؟ 666 00:43:07,979 --> 00:43:10,356 ‫سيكون الأمر صعبًا في البداية. 667 00:43:10,440 --> 00:43:14,027 ‫ألا تكوني مع والديك، ‫لكنك ستعتادين على ذلك. 668 00:43:14,111 --> 00:43:14,986 ‫أنا فعلت. 669 00:43:15,070 --> 00:43:16,738 ‫لا يُوجد سوانا. 670 00:43:17,614 --> 00:43:18,615 ‫توقفي يا "كريسي"! 671 00:43:50,814 --> 00:43:53,065 ‫"كريسي"، ارمي المسدس. 672 00:43:53,859 --> 00:43:55,944 ‫"كريسي"، ارمي المسدس. 673 00:44:08,582 --> 00:44:09,916 ‫قتل عائلتي. 674 00:44:11,543 --> 00:44:12,669 ‫كل هذا خطأي. 675 00:44:13,253 --> 00:44:15,213 ‫"كريسي"، ضعيه جانبًا. 676 00:44:15,297 --> 00:44:18,632 ‫شقيقك الصغير على قيد الحياة ‫وجدتك قلقة للغاية. 677 00:44:19,592 --> 00:44:20,677 ‫أنا فعلت هذا. 678 00:44:22,052 --> 00:44:24,431 ‫قلت إنني بحاجة إلى مساحة فقتل عائلتي. 679 00:44:24,514 --> 00:44:26,725 ‫- كل هذا خطأي. ‫- "كريسي"! 680 00:44:26,808 --> 00:44:28,852 ‫اسمعي. حسنًا. 681 00:44:28,934 --> 00:44:31,229 ‫ركزي على صوتي. 682 00:44:33,565 --> 00:44:35,859 ‫لا شيء من هذا خطؤك. 683 00:44:36,401 --> 00:44:38,111 ‫اتفقنا. أتسمعينني؟ 684 00:44:38,779 --> 00:44:42,949 ‫يمكنك الآن الاختيار. ‫عليك أن تختاري القتال. 685 00:44:43,032 --> 00:44:45,535 ‫عليك أن ترغبي في البقاء على قيد الحياة. 686 00:44:45,619 --> 00:44:49,581 ‫اسمعي، لا أستطيع أن أعدك ‫بأن الأمر سيكون على ما يُرام، 687 00:44:49,664 --> 00:44:54,836 ‫لكن مرّ عام تقريبًا ‫على وفاة زوجتي "كريستال"… 688 00:44:55,170 --> 00:44:57,005 ‫ولا يزال الأمر مؤلم للغاية. 689 00:44:59,424 --> 00:45:01,550 ‫إنها الأشياء الصغيرة التي لا يخبروك بها. 690 00:45:02,177 --> 00:45:05,096 ‫الهدوء في المنزل، لا أتحمله. 691 00:45:06,932 --> 00:45:10,143 ‫لكن في هذا الهدوء، كنت أتذكرها. 692 00:45:11,311 --> 00:45:14,105 ‫الآن بعد أن رحلت، 693 00:45:14,189 --> 00:45:16,858 ‫توقفت عن رؤية كل شيء جيد في العالم. 694 00:45:16,942 --> 00:45:18,692 ‫لكن بعد ذلك أدركت، 695 00:45:19,110 --> 00:45:20,570 ‫حين ماتت "كريستال"، 696 00:45:21,696 --> 00:45:23,073 ‫مت أنا أيضًا قليلًا. 697 00:45:24,908 --> 00:45:27,536 ‫لكن ليس بهذه الطريقة نكرّم من نحبهم. 698 00:45:29,203 --> 00:45:31,497 ‫ليس هذا ما يريده والداك. 699 00:45:32,290 --> 00:45:34,251 ‫يريدانك أن تعيشي. 700 00:45:44,803 --> 00:45:45,762 ‫لا بأس. 701 00:45:49,432 --> 00:45:50,349 ‫لا بأس. 702 00:46:05,030 --> 00:46:07,700 ‫ستحتاج "كريسي" إلى الكثير من المساعدة ‫للتعامل مع تلك الصدمة. 703 00:46:09,202 --> 00:46:12,330 ‫فقدان والديك وقتل أحدهم دفاعًا عن النفس، 704 00:46:12,414 --> 00:46:14,666 ‫لا بد أن الأمر سيترك بعض الندوب العاطفية. 705 00:46:14,749 --> 00:46:17,626 ‫تقول المقذوفات إن "روري جيلكريست" ‫أطلق النار على نفسه. 706 00:46:19,588 --> 00:46:22,173 ‫لم نكتب أنه كان انتحاريًا. 707 00:46:27,721 --> 00:46:29,890 ‫انظري إلى هذه الأشياء. تبدو مؤرخة. 708 00:46:30,640 --> 00:46:33,058 ‫وهي مغطاة بالطين كما لو كانت مدفونة. 709 00:46:33,143 --> 00:46:35,979 ‫متطورة نسبة إلى فتى ‫يبلغ من العمر 19 عامًا. 710 00:46:36,646 --> 00:46:38,439 ‫لم يكن ليفكر في كل هذا بنفسه. 711 00:46:38,523 --> 00:46:42,985 ‫قلتها في وقت سابق. ‫أعني، إنه مثل دليل "كيف…". 712 00:46:47,741 --> 00:46:49,618 ‫كم خزانة أمتعة شخصية كانت هناك؟ 713 00:46:49,700 --> 00:46:50,952 ‫تلك الحقيبة فقط، "هايبرلين". 714 00:46:51,368 --> 00:46:54,455 ‫إنها مضغوطة، مقاومة للماء، مضادة للقنابل، ‫سمّي ما شئت. 715 00:46:56,041 --> 00:46:59,252 ‫لكن أولًا، انتهى البحث عن مراهقة مفقودة. 716 00:46:59,336 --> 00:47:00,670 ‫- انظري. ‫- وُجدت "كريسي ديلاني" سالمة… 717 00:47:00,753 --> 00:47:01,670 ‫هذا فريقك، أليس كذلك؟ 718 00:47:01,755 --> 00:47:03,256 ‫تم اختطافها بعد مقتل والديها. 719 00:47:03,340 --> 00:47:04,591 ‫{\an8}"يساعد المحللون ‫في العثور على مراهقة مفقودة" 720 00:47:04,674 --> 00:47:05,800 ‫{\an8}بالتأكيد. 721 00:47:05,883 --> 00:47:07,469 ‫{\an8}…يُعتقد أنه مرتبط بقتل عائلة 722 00:47:07,552 --> 00:47:09,429 ‫{\an8}في "ألكسندريا"، "فيرجينيا". 723 00:47:09,511 --> 00:47:12,515 ‫{\an8}أكد مكتب التحقيقات الفدرالي ‫أن جريمتي قتل العائلتين 724 00:47:12,598 --> 00:47:15,101 ‫{\an8}ارتكبهما الجاني "روري جيمس جيلكريست" ‫البالغ من العمر 19 عامًا. 725 00:47:15,185 --> 00:47:17,646 ‫{\an8}أترين تلك؟ حقيبة "هايبرلين" أخرى. 726 00:47:39,249 --> 00:47:40,835 ‫"من: العميلة الخاصة المشرفة (لويس) ‫هل تبدو مألوفة؟" 727 00:47:40,919 --> 00:47:42,754 ‫"ثلاث صور مرفقة" 728 00:47:48,760 --> 00:47:50,595 ‫تبًا. 729 00:47:55,849 --> 00:47:57,393 ‫تمازحينني، صحيح؟ 730 00:47:57,477 --> 00:48:00,980 ‫اسمع، ما هي احتمالات أن يكون لدينا خزانات ‫أمتعة شخصية متشابهة على ساحلين متقابلين؟ 731 00:48:01,064 --> 00:48:04,693 ‫كنت أراهن على المزرعة حيث كنت أطارد ‫جانيًا مجهولًا أربعينيًا صاحب خبرة. 732 00:48:04,776 --> 00:48:08,947 ‫ربما يتلقى الفتي البالغ من العمر 19 عامًا ‫المساعدة من الأربعيني صاحب الخبرة. 733 00:48:09,029 --> 00:48:11,532 ‫علينا نقل حاوية الشحن هذه إلى "كوانتيكو"، ‫أليس كذلك؟ 734 00:48:11,616 --> 00:48:14,285 ‫علينا أن نهتم بهذا بعناية. 735 00:48:17,080 --> 00:48:18,415 ‫توقع زخات خفيفة صباح الاثنين… 736 00:48:18,498 --> 00:48:20,000 ‫"مقاطعة (ويتفيلد)، (جورجيا)" 737 00:48:20,082 --> 00:48:21,459 ‫مع رياح سرعتها 16 كلم في الساعة ‫قادمة من الشمال الشرقي. 738 00:48:21,543 --> 00:48:23,586 ‫فيما يلي، الرياضة. 739 00:48:23,670 --> 00:48:26,256 ‫لكن أولًا، إنها أخبار بداية الساعة. 740 00:48:26,464 --> 00:48:30,093 ‫في ريف "واشنطن"، اكتشفت وحدة التحليل ‫السلوكي التابعة لمكتب التحقيقات الفيدرالي 741 00:48:30,175 --> 00:48:33,513 ‫ما لا يمكن وصفه إلا بأنه موقع قبر، 742 00:48:33,595 --> 00:48:36,558 ‫بينما على الساحل الشرقي، ‫أنقذوا المراهقة المفقودة 743 00:48:36,640 --> 00:48:38,518 ‫من مقاطعة "مونتغومري"، "ماريلاند". 744 00:48:38,600 --> 00:48:42,938 ‫كان اختطفها المتوفي الآن "روري جيلكريست" ‫البالغ من العمر 19 عامًا. 745 00:48:43,023 --> 00:48:45,316 ‫يُشتبه في أن "جيلكريست" مسؤول 746 00:48:45,400 --> 00:48:47,735 ‫عن مقتل والديّ المراهقة المختطفة 747 00:48:47,819 --> 00:48:51,614 ‫فضلا عن القتل الوحشي ‫لعائلة في "الكسندريا"، "فيرجينيا". 748 00:48:52,156 --> 00:48:53,199 ‫"ساعة السحر… 749 00:48:53,950 --> 00:48:56,160 ‫كانت لحظة مميزة في منتصف الليل… 750 00:48:56,910 --> 00:49:01,207 ‫عندما كان كل طفل وكل راشد يغط في نوم عميق. 751 00:49:02,917 --> 00:49:05,294 ‫وخرجت كل الأشياء المظلمة من الاختباء 752 00:49:05,378 --> 00:49:08,214 ‫وكان العالم كله لها." 753 00:49:09,298 --> 00:49:10,383 ‫"رولد دال". 754 00:49:54,093 --> 00:49:56,096 ‫ترجمة "صوفي شماس"