1
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
Phần trước trong "Criminal Minds"...
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Bọn chị sẽ đưa em về nhà.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,700
Mọi người thực sự nghĩ
nó chịu được chứ,
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,200
ý em là, sau tất cả những gì
Reid đã trải qua?
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,700
Ta đều biết là việc đó sẽ ảnh hưởng
thế nào đến 1 tinh thần của 1 tù nhân.
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,400
Scratch tái xuất rồi,
7
00:00:11,400 --> 00:00:13,400
lần này là ở trường của Jack,
8
00:00:13,400 --> 00:00:16,000
nên giờ Hotch với Jack
vào chương trình
9
00:00:16,000 --> 00:00:17,100
bảo vệ nhân chứng rồi.
10
00:00:17,100 --> 00:00:19,200
Có lẽ ta có manh mối mới
về Mr. Scratch.
11
00:00:19,400 --> 00:00:22,100
Tin nhắn này. Là bẫy. Đi thôi.
12
00:00:38,200 --> 00:00:39,200
Mọi người?
13
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Mọi người?
14
00:00:44,500 --> 00:00:47,000
Đừng chuyển qua hộp thư thoại.
Đừng chuyển qua hộp thư thoại.
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,400
Đừng chuyển qua hộp thư thoại.
16
00:00:49,100 --> 00:00:50,700
SSA Emily Prentiss đây.
17
00:00:50,700 --> 00:00:52,350
Tôi không thể nhận cuộc gọi
của bạn vào lúc này, nên...
18
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
Này, tôi tới đây nhanh nhất có thể.
19
00:00:55,200 --> 00:00:57,340
- Có chuyện gì thế?
- Họ mất rồi.
20
00:00:58,900 --> 00:01:01,000
Họ mất cả rồi.
21
00:01:02,500 --> 00:01:04,300
- Tôi lái xe.
- Ừ.
22
00:01:06,200 --> 00:01:08,500
Phải. Penelope Grace Garcia,
23
00:01:08,500 --> 00:01:11,500
phân tích viên kỹ thuật,
số hiệu 0019ER0.
24
00:01:11,500 --> 00:01:14,200
Tôi đi cùng với đặc vụ đội phản ứng
quốc tế (IRT) Matt Simmons.
25
00:01:14,200 --> 00:01:16,500
Vâng. Tôi biết,
nhưng SSA Spencer Reid
26
00:01:16,500 --> 00:01:18,450
vẫn chưa được phục chức, nên...
27
00:01:18,700 --> 00:01:20,600
Trời đất ơi,
tôi biết đây là quy chuẩn,
28
00:01:20,600 --> 00:01:23,500
nhưng cô phải ngừng hỏi tôi
và gửi viện trợ tới địa điểm
29
00:01:23,500 --> 00:01:24,850
mà tôi vừa gửi ngay lập tức...
30
00:01:24,850 --> 00:01:25,840
Làm ơn.
31
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
Và cứu thương nữa.
32
00:01:32,900 --> 00:01:34,400
Cho thật nhiều cứu thương tới.
33
00:01:36,000 --> 00:01:38,600
OK. Coi nào. Tôi đỡ rồi.
Tôi đỡ rồi. Tôi đỡ rồi. Tôi đỡ rồi.
34
00:01:38,600 --> 00:01:40,000
Tên điên đó đánh úp bọn tôi,
35
00:01:40,200 --> 00:01:41,500
bất ngờ quá.
36
00:01:41,700 --> 00:01:43,700
Được rồi. Để bọn tôi
đỡ ông ngồi đã, ok?
37
00:01:43,700 --> 00:01:45,300
Không, không. Tôi ổn. Tôi ổn.
38
00:01:45,300 --> 00:01:48,700
Tôi sẽ đứng vẫy... viện binh.
39
00:01:48,700 --> 00:01:50,000
2 người đi xem đội thế nào đi.
40
00:01:50,000 --> 00:01:52,300
Phải, đội, đội, đội.
41
00:01:52,300 --> 00:01:53,300
Tôi làm được gì?
42
00:01:53,300 --> 00:01:55,000
- Tôi không thấy đường.
- Tôi làm được gì? Tôi giúp thế nào đây?
43
00:01:55,000 --> 00:01:56,200
Tôi không thấy đường.
44
00:01:56,200 --> 00:01:59,000
Khoan. Được rồi.
Em thấy rồi, ok? Em thấy rồi.
45
00:01:59,000 --> 00:02:02,500
Chị bị vài mảnh kính
đâm vào da đầu, JJ, ok?
46
00:02:02,800 --> 00:02:05,600
- Cứ giữ cái này tới khi
xe cứu thương tới, được chứ?
- Ừ.
47
00:02:06,100 --> 00:02:08,800
- Stephen?
- Sẽ tới nhanh thôi.
48
00:02:09,300 --> 00:02:11,000
Stephen?
49
00:02:19,600 --> 00:02:22,700
Anh ấy đi rồi. Anh ấy đi rồi.
50
00:02:22,700 --> 00:02:26,000
Chị không thể để anh ấy
1 mình thế này được.
51
00:02:26,700 --> 00:02:27,850
Luke!
52
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Luke!
53
00:02:31,960 --> 00:02:34,400
Tara, nói tôi biết cô đau
ở đâu được không?
54
00:02:35,000 --> 00:02:37,840
Um, tôi nghĩ tôi đang sắp bị sốc.
55
00:02:37,840 --> 00:02:39,500
OK. Được rồi. Tôi hiểu rồi.
56
00:02:39,700 --> 00:02:41,500
Tara, bọn em sẽ làm chị
ấm lên, được chứ?
57
00:02:41,500 --> 00:02:43,800
Đang xuất huyết nội, nhưng bọn em
sẽ đưa được máu lên não chị.
58
00:02:43,800 --> 00:02:45,100
Được rồi. Nghe đây.
Cô sẽ muốn ngủ.
59
00:02:45,100 --> 00:02:47,500
Bọn tôi không thể để cô làm thế được.
Cô phải ở lại với bọn tôi, ok?
60
00:02:47,500 --> 00:02:49,300
- Ở lại với bọn tôi.
- Bên này!
61
00:02:54,060 --> 00:02:56,900
Mấy dải đinh gai đó phá cả
2 chiếc SUV của chúng tôi.
62
00:02:56,900 --> 00:02:58,750
Rồi chiếc xe tải
đâm sầm vào chúng tôi.
63
00:02:59,500 --> 00:03:01,600
Chúng tôi có 6 đặc vụ...
64
00:03:06,800 --> 00:03:08,000
Emily đâu?
65
00:03:26,200 --> 00:03:27,600
Tôi đang ở đâu vậy?
66
00:03:27,900 --> 00:03:30,750
Cô bị đụng xe, rất nặng.
67
00:03:33,800 --> 00:03:36,300
Ôi Chúa ơi,
chuyện xảy ra thế nào?
68
00:03:36,300 --> 00:03:38,750
Chiếc SUV của cô chịu
gần hết lực va chạm.
69
00:03:38,750 --> 00:03:41,500
Cụ thể là, cô đã chịu lực đó.
70
00:03:43,200 --> 00:03:44,500
Cô nhớ chứ?
71
00:03:46,400 --> 00:03:48,600
Không. Tôi...
72
00:03:52,100 --> 00:03:55,350
Khoan đã. Đúng rồi. Đội tôi.
73
00:03:55,560 --> 00:03:57,800
Bình... bình tĩnh đã,
đặc vụ Prentiss.
74
00:03:58,100 --> 00:04:00,100
Ổn định cô rồi,
nhưng cô vẫn phải ở yên.
75
00:04:00,100 --> 00:04:02,500
Tôi đang ở đâu?
Đây không phải bệnh viện.
76
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
Tôi đã ở trong nhiều bệnh viện.
77
00:04:04,600 --> 00:04:07,900
Tôi biết tiếng của chúng,
mùi của chúng,
78
00:04:08,800 --> 00:04:10,400
vậy tôi đang ở chỗ quái nào đây?
79
00:04:11,100 --> 00:04:13,000
Cô đang được chăm sóc rồi.
80
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Cả 2 ta đều thế.
81
00:04:16,400 --> 00:04:18,950
Khoan. Thế... thế nghĩa là sao?
82
00:04:19,500 --> 00:04:20,600
Tôi không hiểu.
83
00:04:21,050 --> 00:04:23,500
Vâng. Cô ấy tỉnh rồi.
84
00:04:32,000 --> 00:04:34,200
Xin chào, Emily.
85
00:04:37,200 --> 00:04:38,500
Thằng chó đẻ.
86
00:04:38,500 --> 00:04:40,800
Tao cũng rất vui vì rốt cuộc
cũng được gặp mày đấy.
87
00:04:40,800 --> 00:04:43,350
Mày bắt hết tất cả
bọn tao rồi, huh?
88
00:04:43,500 --> 00:04:46,100
Bọn tao đều ở đây à?
Luke! JJ!
89
00:04:46,100 --> 00:04:48,300
Không. Mỗi mày thôi.
90
00:04:48,400 --> 00:04:50,000
Nhân tiện, đội của mày vẫn ổn.
91
00:04:51,200 --> 00:04:54,400
Xin lỗi. Tao rút lại lời vừa nói.
92
00:04:54,800 --> 00:04:57,600
Chiếc xe tải tao lái
đâm vào đội mày
93
00:04:57,600 --> 00:05:00,500
giết chết SSA Stephen Walker rồi...
94
00:05:01,120 --> 00:05:03,900
Đầu bị đập nhiều lần, bi thảm thật,
95
00:05:03,900 --> 00:05:06,800
để lại người vợ với 2 đứa con,
tao nghĩ thế.
96
00:05:06,950 --> 00:05:09,800
- Không.
- Thế là tốt đấy.
97
00:05:10,400 --> 00:05:12,200
Trút hết ra đi.
98
00:05:14,300 --> 00:05:16,700
Tao sẽ băm vằm mày ra.
99
00:05:16,700 --> 00:05:18,000
Thật à?
100
00:05:18,600 --> 00:05:21,800
Có lẽ mày nên nhìn lại mình trước...
101
00:05:29,300 --> 00:05:31,200
Vì theo như tao thấy,
102
00:05:31,200 --> 00:05:33,500
mày sẽ chẳng làm được gì nhiều
103
00:05:34,100 --> 00:05:36,200
trong suốt đời còn lại đâu.
104
00:05:40,800 --> 00:05:44,040
S13E01: Wheels Up
(Cất cánh)
105
00:05:45,020 --> 00:05:50,200
T/N: Post-trauma stress disoder (PTSD):
Rối loạn căng thẳng sau chấn thương
106
00:05:50,200 --> 00:05:56,000
Post-trauma stress syndrome (PTSS):
Hội chứng căng thẳng sau chấn thương
107
00:05:58,000 --> 00:06:01,580
Dịch: Minh Thuỳ Nguyễn
Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man
108
00:06:06,360 --> 00:06:10,550
Criminal Minds Fanpage Việt Nam
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,700
"Hãy vững vàng
khi trong bạn chẳng còn gì
110
00:06:17,700 --> 00:06:20,800
trừ ý chí luôn lên tiếng,
'hãy vững vàng.'"
111
00:06:21,500 --> 00:06:22,700
Rudyard Kipling.
112
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Này...
113
00:06:29,500 --> 00:06:30,800
- Spence.
- Chị ổn chứ?
114
00:06:31,100 --> 00:06:32,100
Chị...
115
00:06:36,400 --> 00:06:39,300
- Ch-chị phải gọi Will.
- Em làm rồi. Em làm rồi. Anh ấy đang tới.
116
00:06:39,800 --> 00:06:41,800
{\an3}Ừ. Ừ.
117
00:06:42,500 --> 00:06:45,000
Oh, Monica,
118
00:06:46,600 --> 00:06:49,800
{\an3}vợ Stephen. Ai đó ph--phải
gọi chị ấy và báo cho họ.
119
00:06:54,200 --> 00:06:55,450
{\an3}Rossi từ chối điều trị
120
00:06:55,450 --> 00:06:57,800
cho tới khi được nói chuyện
với 2 chúng ta.
121
00:07:04,100 --> 00:07:05,300
Có chuyện gì thế?
122
00:07:05,800 --> 00:07:07,600
Im và nghe đây. Được rồi.
123
00:07:07,800 --> 00:07:11,800
Đầu tiên, cậu, lục túi quần của tôi
124
00:07:11,800 --> 00:07:13,200
và tìm mấy cái chìa khóa đi.
125
00:07:13,200 --> 00:07:16,400
Thứ 2, cậu, cậu quay lại đội ngay.
126
00:07:17,000 --> 00:07:18,050
Không chắc là có nên không.
127
00:07:18,050 --> 00:07:20,600
- Giám đốc duyệt chưa?
- Giờ tôi là người ra quyết định.
128
00:07:20,600 --> 00:07:23,000
Tôi sẽ chịu khiển trách.
Cậu quay lại đội ngay.
129
00:07:23,400 --> 00:07:25,400
- Có rồi đây.
- Có 1 cái chìa nhỏ ở đó
130
00:07:26,000 --> 00:07:28,420
để mở 1 ngăn kéo hồ sơ
trong văn phòng tôi.
131
00:07:28,600 --> 00:07:29,800
- Cậu hiểu ý tôi rồi chứ?
- Rồi.
132
00:07:29,800 --> 00:07:31,400
- Hiểu.
- Trong đó,
133
00:07:31,400 --> 00:07:34,200
có mấy cái vé mùa giải
đội Chicago Bears.
134
00:07:34,500 --> 00:07:38,550
Khi lấy được chúng,
cậu gọi cho Matt Simmons.
135
00:07:38,800 --> 00:07:41,100
Tôi đã hứa cho cậu ấy
mấy cái vé đó.
136
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
{\an3}Chắc họ cho ông ấy thứ gì
lúc trong xe cứu thương
137
00:07:45,600 --> 00:07:46,900
- làm ông ấy lú lẫn rồi.
- Tôi đi gọi bác sĩ.
138
00:07:46,900 --> 00:07:49,700
- Ta sẽ đưa ông ấy đi phẫu thuật.
- Cứ im và nghe đi.
139
00:07:50,000 --> 00:07:53,700
{\an3}Giờ, Emily đang mất tích.
Stephen thì chết rồi.
140
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
Còn 2 thằng hề các cậu,
141
00:07:55,800 --> 00:07:59,250
cứ làm theo lệnh của tôi đi.
142
00:07:59,250 --> 00:08:01,200
Lệnh của ông
chẳng có nghĩa gì cả.
143
00:08:01,200 --> 00:08:03,000
{\an3}Làm theo lệnh của tôi,
144
00:08:03,940 --> 00:08:06,000
{\an3}thì tôi sẽ phẫu thuật.
145
00:08:10,300 --> 00:08:13,300
{\an3}Này chẳng liên quan gì
tới vé mùa giải hết.
146
00:08:13,300 --> 00:08:14,300
"Thằng hề"?
147
00:08:14,300 --> 00:08:16,100
{\an3}Tối nay, Scratch hack
điện thoại của tôi
148
00:08:16,100 --> 00:08:18,200
{\an3}dùng 1 thủ thuật gọi là
đòn tấn công của kẻ-đứng-giữa.
149
00:08:18,200 --> 00:08:20,300
Cái đó nghĩa là hắn
đang ở trên 1 tần số radio.
150
00:08:20,500 --> 00:08:22,800
{\an3}Và cô nghĩ hắn dùng
cùng tần số radio
151
00:08:22,800 --> 00:08:23,900
{\an3}để kích hoạt mấy
cái đinh gai này.
152
00:08:23,900 --> 00:08:26,400
{\an3}Hắn là 1 kẻ làm theo thói quen.
Có lẽ ta có thể
dùng thói quen đó
153
00:08:26,400 --> 00:08:27,850
{\an3}để định vị được hắn
và tìm ra...
154
00:08:28,650 --> 00:08:29,850
Đây là cách tôi phân tích.
155
00:08:32,700 --> 00:08:33,900
Giữ đó. Dừng lại. Dừng lại.
156
00:08:33,900 --> 00:08:35,650
Cô vừa dò đúng rồi đấy.
Chờ chút.
157
00:08:36,700 --> 00:08:38,000
Được rồi. Lại đi.
158
00:08:41,800 --> 00:08:42,950
Booyah.
159
00:08:42,950 --> 00:08:45,050
{\an3}Giờ có tần số rồi.
Ta chỉ việc tìm xem
160
00:08:45,050 --> 00:08:46,700
{\an3}nơi hắn phát nó thôi.
161
00:08:46,700 --> 00:08:48,200
OK. Cái đó nói dễ hơn làm đấy.
162
00:08:48,200 --> 00:08:50,000
Tín hiệu radio hoạt động trên
1 khoảng cách định sẵn.
163
00:08:50,000 --> 00:08:52,300
{\an3}Ta đi hay lái xe vào
và ra trong cự li gần...
164
00:08:52,300 --> 00:08:54,400
{\an3}Và hắn có thể làm nảy
tần số qua nhiều tòa nhà.
165
00:08:54,400 --> 00:08:55,500
Ừ. Điều đó cũng đúng.
166
00:08:55,500 --> 00:08:57,000
OK. Ít nhất điều tôi
có thể làm là bảo đảm
167
00:08:57,000 --> 00:08:58,300
{\an3}Scratch không đánh úp
ta được nữa,
168
00:08:58,300 --> 00:08:59,400
{\an3}nên lần sau
khi hắn lên sóng,
169
00:08:59,400 --> 00:09:02,150
{\an3}tôi sẽ đặt sẵn tín hiệu,
như kiểu...
170
00:09:06,700 --> 00:09:09,000
Họ vẫn phải đưa
anh ấy tới bệnh viện à?
171
00:09:10,100 --> 00:09:13,200
{\an3}Ừ. Đó là đúng quy trình.
172
00:09:17,400 --> 00:09:19,150
{\an3}Cô cần ở 1 mình
1 chút không?
173
00:09:19,150 --> 00:09:21,900
{\an3}Rất, rất cần, nhưng...
174
00:09:23,150 --> 00:09:24,900
{\an3}ta phải giúp Emily.
175
00:09:25,000 --> 00:09:26,300
Làm việc thôi.
176
00:09:30,400 --> 00:09:33,000
Đang nằm suy nghĩ chánh niệm à?
177
00:09:37,800 --> 00:09:40,000
Cố điều khiển nhịp thở?
178
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Thông minh đấy.
179
00:09:41,500 --> 00:09:43,750
Điều đó sẽ giúp mày tỉnh táo...
180
00:09:44,900 --> 00:09:47,000
và tao thì cần mày tỉnh táo.
181
00:09:47,320 --> 00:09:51,200
Oh, bất lịch sự quá.
Xin lỗi nhé.
182
00:09:52,100 --> 00:09:54,100
{\an3}Nghe đây.
Tao chỉ còn sống bây giờ
vì mày muốn thứ gì đó.
183
00:09:54,100 --> 00:09:55,400
{\an3}Vậy mày muốn gì?
184
00:09:55,600 --> 00:09:58,100
Thông tin mà chỉ mỗi mày có.
185
00:09:58,100 --> 00:09:59,350
Thế mày đang đợi gì nữa?
186
00:09:59,400 --> 00:10:01,420
{\an3}Chuốc tao bằng
thuốc của mày, rồi khi
187
00:10:01,420 --> 00:10:03,600
{\an3}tao thấy mấy thứ
ảo giác mày nói,
188
00:10:03,600 --> 00:10:05,750
thì tao sẽ cho mày
biết thứ mày muốn.
189
00:10:07,300 --> 00:10:09,600
Tao chẳng muốn gì hơn thế đâu.
190
00:10:09,650 --> 00:10:10,700
Không may là,
191
00:10:10,700 --> 00:10:12,900
với thể trạng của mày lúc này,
192
00:10:12,900 --> 00:10:14,850
sevoflurane với scopolamine
193
00:10:14,850 --> 00:10:17,200
sẽ làm mày đột quỵ.
194
00:10:17,700 --> 00:10:19,200
Thế tao đoán ta bị bế tắc rồi.
195
00:10:19,200 --> 00:10:21,200
Không. Tao vẫn có thuốc
làm mày phải mở miệng,
196
00:10:21,200 --> 00:10:24,400
chỉ là... loại khác thôi.
197
00:10:29,900 --> 00:10:31,000
Này là morphine.
198
00:10:31,850 --> 00:10:37,100
Đây là thứ đang giúp cuộc sống
của mày dễ chịu vào lúc này.
199
00:10:37,900 --> 00:10:41,200
Không... có thứ này...
200
00:10:43,520 --> 00:10:45,700
người mày sẽ nóng như lửa đốt,
201
00:10:46,200 --> 00:10:48,900
rồi lúc đó mày sẽ cho tao
biết mọi thứ tao muốn,
202
00:10:50,000 --> 00:10:52,250
chẳng cần ảo giác gì hết.
203
00:11:00,700 --> 00:11:02,000
Tôi không bắt hắn được.
204
00:11:02,850 --> 00:11:03,900
- Gì cơ?
- Scratch.
205
00:11:03,900 --> 00:11:05,400
Ngay khi nhìn thấy mặt hắn,
206
00:11:05,400 --> 00:11:06,770
tôi sẽ giết hắn mất.
207
00:11:08,000 --> 00:11:09,950
Tôi đã cố bảo Rossi
đừng để tôi quay lại đội.
208
00:11:09,950 --> 00:11:13,000
- Anh nghe tôi nói rồi đấy.
- Ừ. Có.
209
00:11:14,900 --> 00:11:16,400
Tôi bị gì thế này?
210
00:11:16,400 --> 00:11:19,300
Tôi đoán là, việc này đã
xảy ra từ khi ở trong tù,
211
00:11:19,300 --> 00:11:21,800
nhưng anh không có
thời gian để ý đến.
212
00:11:21,800 --> 00:11:24,400
Mỗi lần anh stress, anh lại chỉ
thấy được mục tiêu hạn hẹp.
213
00:11:24,400 --> 00:11:27,000
Đó là lý do anh cứ lấy tay dụi mắt.
214
00:11:27,260 --> 00:11:29,120
- Ừ.
- Điều đó nghe giống gì hả, Reid?
215
00:11:30,000 --> 00:11:32,300
- Nghe như PTSD.
- PTSS.
216
00:11:32,300 --> 00:11:34,100
Giờ người ta gọi như thế,
217
00:11:34,100 --> 00:11:36,400
hội chứng căng thẳng
sau chấn thương,
218
00:11:36,400 --> 00:11:38,800
vì nó không phải là bệnh rối loạn.
219
00:11:38,800 --> 00:11:40,800
Mà là 1 vết thương.
220
00:11:41,700 --> 00:11:43,500
Vậy tôi phải làm gì đây?
Ý tôi là, ta đang bị khủng hoảng.
221
00:11:43,500 --> 00:11:45,400
Tôi không có thời gian điều chỉnh
trạng thái cảm xúc của mình.
222
00:11:45,400 --> 00:11:48,100
Đó chính xác là lúc anh phải
kiếm thêm thời gian, đúng không?
223
00:11:48,100 --> 00:11:49,300
Anh nhờ mọi người giúp đỡ.
224
00:11:49,300 --> 00:11:50,900
Chẳng có gì phải xấu hổ cả.
225
00:11:50,900 --> 00:11:52,100
- Văn phòng của Rossi.
- Ừ.
226
00:11:52,100 --> 00:11:53,200
- Để tôi lo cho.
- Không.
227
00:11:53,200 --> 00:11:54,960
Có người trong văn phòng Rossi.
228
00:12:09,900 --> 00:12:12,200
OK. Giờ an toàn rồi,
229
00:12:12,200 --> 00:12:14,400
chị làm cái đó cho Rossi
vào năm ngoái.
230
00:12:14,400 --> 00:12:15,700
Nó không chỉ là hộp đựng cigar,
231
00:12:15,700 --> 00:12:17,100
mà còn là 1 cái hộp Faraday.
232
00:12:17,100 --> 00:12:20,000
Nó chặn được mọi sóng
radio và điện thoại.
233
00:12:20,000 --> 00:12:22,900
Chị nghĩ Scratch có thể
đang nghe lén ta
234
00:12:22,900 --> 00:12:25,800
qua điện thoại của ta,
thậm chí cả khi chúng đã tắt.
235
00:12:25,800 --> 00:12:28,400
Hèn chi Rossi lại quá
mập mờ lúc trong bệnh viện.
236
00:12:29,100 --> 00:12:31,700
Rồi. Tìm mấy cái vé đi.
237
00:12:42,800 --> 00:12:44,000
Gì đây?
238
00:12:44,100 --> 00:12:46,200
Stephen được mời
tới đây vì 1 lý do.
239
00:12:46,200 --> 00:12:48,000
Là để bắt Scratch.
240
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Đây là toàn bộ điều tra
của anh ấy về hắn.
241
00:12:50,000 --> 00:12:51,600
Anh ấy giữ mọi ghi chép
khỏi hệ thống chung,
242
00:12:51,600 --> 00:12:53,900
báo cáo cho Prentiss
và Rossi bằng giấy tờ.
243
00:12:53,900 --> 00:12:55,450
Nếu nó không có trên cloud,
thì Scratch không hack được.
244
00:12:55,450 --> 00:12:56,800
- Mọi người đọc chưa?
- Chưa.
245
00:12:56,800 --> 00:12:58,200
Prentiss ra lệnh ai biết
việc của mình thôi,
246
00:12:58,200 --> 00:12:59,850
có quyền hạn mới được đọc,
nhưng cô ấy cũng cảm thấy
247
00:12:59,850 --> 00:13:01,500
là nên có ít nhất 1 cơ chế an toàn,
248
00:13:01,500 --> 00:13:02,900
1 người không thuộc BAU
249
00:13:02,900 --> 00:13:05,300
biết về nó trong
trường hợp khẩn cấp.
250
00:13:05,300 --> 00:13:06,900
Đó là lý do Garcia gọi tôi.
251
00:13:06,900 --> 00:13:08,250
Được rồi. Đọc thôi.
252
00:13:08,250 --> 00:13:09,600
Ý em là, đây có thể là
cơ hội duy nhất của ta
253
00:13:09,600 --> 00:13:11,500
để chặn tên khốn kiếp này lại.
254
00:13:21,100 --> 00:13:23,100
Nghe này. OK.
Nghe này. OK.
255
00:13:23,700 --> 00:13:26,000
Dù là gì, thì ta
cũng có thể thảo luận mà.
256
00:13:27,100 --> 00:13:28,900
Anh không cần phải làm thế này.
257
00:13:29,800 --> 00:13:31,700
Cứ cho tôi morphine đã, ok,
258
00:13:31,700 --> 00:13:33,600
và... và... cứ...
259
00:13:33,600 --> 00:13:35,700
anh có thể hỏi bất cứ
thứ gì anh muốn.
260
00:13:36,300 --> 00:13:38,600
Là cuộc điều tra về anh?
Phải không?
261
00:13:38,600 --> 00:13:40,000
Đó là điều anh muốn à?
262
00:13:40,000 --> 00:13:41,200
Gần gần thế.
263
00:13:43,000 --> 00:13:44,400
Thế thì là gì?
264
00:13:44,700 --> 00:13:47,400
Nói đi. Nói đi.
Rồi tôi sẽ cho anh biết.
265
00:13:47,800 --> 00:13:49,000
Đơn giản thế thôi.
266
00:13:49,000 --> 00:13:51,600
Nói đi, rồi tôi sẽ cho anh biết.
267
00:13:52,650 --> 00:13:56,300
Ừ. Ta nghĩ là giờ mày
sẽ mở miệng đấy.
268
00:13:58,200 --> 00:14:02,100
Có 1 thành viên thân yêu
đã chết trong đội của mày
269
00:14:02,100 --> 00:14:04,000
mà tao muốn bàn với mày.
270
00:14:05,000 --> 00:14:09,600
- Stephen.
- Không, không phải Stephen.
271
00:14:10,300 --> 00:14:14,500
Tên này không chết,
ít nhất là chưa.
272
00:14:14,780 --> 00:14:17,700
Tên đặc vụ này với tao từng có
1 cuộc nói chuyện riêng,
273
00:14:17,700 --> 00:14:20,580
và tao đã đi quá cái giới hạn mà
đáng ra tao không nên vượt qua.
274
00:14:21,540 --> 00:14:23,460
Tao không chịu được,
275
00:14:24,620 --> 00:14:27,600
nên tao bắt đầu theo dõi con trai nó,
276
00:14:28,800 --> 00:14:31,000
và mày biết nó làm gì không,
277
00:14:31,600 --> 00:14:33,000
tên nhát cáy đó?
278
00:14:34,300 --> 00:14:36,600
Nó vào chương trình
bảo vệ nhân chứng...
279
00:14:37,800 --> 00:14:40,700
Và từ đó rất khó tìm ra nó,
280
00:14:42,600 --> 00:14:44,600
nên đó là điều tao muốn biết.
281
00:14:45,700 --> 00:14:48,000
Tao muốn mày nói ra nó ở đâu
282
00:14:48,600 --> 00:14:50,000
vì tao biết là mày biết.
283
00:14:50,000 --> 00:14:51,300
Không.
284
00:14:53,700 --> 00:14:55,100
Không.
285
00:14:55,400 --> 00:14:56,700
Có đấy, Emily.
286
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Aaron Hotchner ở đâu?
287
00:15:10,800 --> 00:15:14,500
Tôi không biết Hotch
ở đâu hết. Thật đấy.
288
00:15:15,300 --> 00:15:16,450
Đó là cách WITSEC hoạt động.
289
00:15:16,450 --> 00:15:18,900
Bọn tôi không được phép
biết anh ấy ở đâu
290
00:15:18,900 --> 00:15:20,200
là vì những kẻ như anh.
291
00:15:21,400 --> 00:15:22,700
Mày nhận ra cái này không?
292
00:15:23,100 --> 00:15:25,000
Đó là 1 tin nhắn trao đổi giữa mày
293
00:15:25,000 --> 00:15:26,600
với 1 đống điện thoại dùng 1 lần,
294
00:15:26,600 --> 00:15:30,100
và tin nhắn cuối cùng giữa mày
và cái tên bí ẩn này là,
295
00:15:30,800 --> 00:15:32,600
"Manh mối Honduras được thông qua.
296
00:15:32,600 --> 00:15:36,000
Theo đuổi mọi manh mối
dẫn tới B-CAP ở D.C.
297
00:15:36,500 --> 00:15:37,500
Cám ơn, A.H."
298
00:15:43,300 --> 00:15:46,300
Quay lại câu hỏi đang bỏ dở nào.
299
00:15:46,800 --> 00:15:48,000
Hotch ở đâu?
300
00:15:48,000 --> 00:15:49,600
Khoan, khoan, khoan, khoan, khoan.
301
00:15:49,600 --> 00:15:51,900
Anh ấy chưa bao giờ đưa tôi
địa chỉ. Bọn tôi chỉ nhắn tin thôi.
302
00:15:51,900 --> 00:15:54,040
Không. Cơ hội cuối đấy.
303
00:15:55,300 --> 00:15:57,300
Vermont.
Anh ấy ở đâu đó ở Vermont.
304
00:16:07,100 --> 00:16:10,010
Chào, em rất tiếc.
305
00:16:12,500 --> 00:16:15,000
Chị không muốn làm thế đâu,
Monica.
306
00:16:15,700 --> 00:16:18,900
OK. Em tới đón chị ngay.
307
00:16:21,400 --> 00:16:22,700
Vợ Stephen?
308
00:16:23,100 --> 00:16:24,700
Bảo chị ấy là tôi rất tiếc.
309
00:16:40,000 --> 00:16:41,600
Prentiss nhắn tin với Hotch?
310
00:16:41,600 --> 00:16:43,500
Theo như hồ sơ của
Stephen, thì đúng đấy.
311
00:16:43,500 --> 00:16:46,500
Hẳn là 1 cố gắng để
chia sẻ thông tin.
312
00:16:46,700 --> 00:16:48,750
- Hotch sẽ lộ liễu ra thế này à?
- Không,
313
00:16:48,750 --> 00:16:49,750
và chị ấy cũng thế. Ý em là,
314
00:16:49,750 --> 00:16:51,500
chị ấy sẽ không tin tưởng
1 cái app có thể bị hack,
315
00:16:51,500 --> 00:16:53,600
và chắc cmn chắn là cũng không viết,
"A.H.," trong tin nhắn đâu.
316
00:16:53,600 --> 00:16:56,200
Thế là không đúng với tiêu chí
ngăn cách việc điều tra ra.
317
00:16:56,200 --> 00:16:57,500
Đó là 1 đòn tung hỏa mù.
318
00:16:57,500 --> 00:16:59,300
Stephen có kinh nghiệm
về chống gián điệp.
319
00:16:59,300 --> 00:17:00,500
Anh ấy hẳn đã thiết kế cái này.
320
00:17:00,500 --> 00:17:02,400
Anh ấy giả vờ là Hotch
trong đoạn hội thoại
321
00:17:02,400 --> 00:17:03,900
để dụ Scratch hành động.
322
00:17:03,900 --> 00:17:06,000
Độ lớn và quy mô vụ này
thể hiện sự liều mạng,
323
00:17:06,000 --> 00:17:07,100
sự liều mạng mà hắn
chưa từng thể hiện
324
00:17:07,100 --> 00:17:09,100
sau 1 năm trốn chui nhủi,
sao giờ lại thế?
325
00:17:09,100 --> 00:17:10,500
'A.H.' khá là gây chú ý.
326
00:17:10,500 --> 00:17:11,900
Có lẽ đó là thứ làm hắn lộ mặt.
327
00:17:11,900 --> 00:17:14,100
Họ dùng tên viết tắt của Hotch
328
00:17:14,100 --> 00:17:15,400
từ trước trong mấy tin nhắn khác.
329
00:17:15,400 --> 00:17:16,600
Rồi họ tìm được thứ gì khác nữa,
330
00:17:16,600 --> 00:17:18,200
thứ mà họ biết sẽ làm hắn lung lay.
331
00:17:19,500 --> 00:17:20,800
B-CAP. B-CAP là gì?
332
00:17:20,800 --> 00:17:21,800
Có lẽ là về địa lý.
333
00:17:21,800 --> 00:17:23,900
Ý tôi là, có nhắc tới
mấy thứ liên quan tới D.C.
334
00:17:23,900 --> 00:17:26,600
Có thể là 1 mật danh
gọi 1 cộng sự.
335
00:17:27,000 --> 00:17:28,700
Em không hiểu nổi.
336
00:17:29,000 --> 00:17:30,700
Này, không. Hay ta
làm chung với đội đi.
337
00:17:30,700 --> 00:17:32,200
- Có lẽ họ có thể tìm ra...
- Không. Không có thời gian.
338
00:17:32,200 --> 00:17:33,300
- Uh, ra ngoài đi.
- Gì cơ?
339
00:17:33,300 --> 00:17:34,300
Ra ngoài đi. Xin lỗi. Cả anh nữa.
340
00:17:34,300 --> 00:17:35,400
Em xin lỗi. Nhưng ra ngoài giùm.
341
00:17:35,400 --> 00:17:36,600
Để chị lấy cái này, rồi đi.
342
00:17:36,600 --> 00:17:37,750
- Ok.
- Ok.
343
00:17:41,700 --> 00:17:43,500
Mấy tháng qua
khó khăn với nó lắm.
344
00:17:57,300 --> 00:17:59,000
Trời ơi, em à.
345
00:17:59,800 --> 00:18:00,900
Bọn trẻ thế nào?
346
00:18:00,900 --> 00:18:02,600
Chúng ổn. Chúng ổn.
347
00:18:02,600 --> 00:18:03,800
Anh không đánh thức chúng luôn.
348
00:18:03,800 --> 00:18:05,150
Anh bảo mẹ em qua trông.
349
00:18:05,300 --> 00:18:07,750
- Oh, ừ nhỉ.
- Nhìn anh này.
350
00:18:08,100 --> 00:18:09,800
Em thấy sao?
351
00:18:13,300 --> 00:18:16,500
Um, anh ấy... anh ấy
cho em ngồi ghế trước.
352
00:18:17,200 --> 00:18:18,400
Stephen làm thế à?
353
00:18:20,800 --> 00:18:23,200
Ừ. Em toàn ngồi sau,
354
00:18:23,200 --> 00:18:25,300
nhưng anh ấy đã
vào đó trước, và em...
355
00:18:28,700 --> 00:18:31,600
Vậy có phải tới lúc
dừng lại rồi không?
356
00:18:32,200 --> 00:18:34,000
Đó là thỏa thuận, đúng không?
357
00:18:34,800 --> 00:18:37,000
Nếu việc trở nên quá đáng sợ,
1 trong 2 chúng ta có thể dừng lại
358
00:18:37,000 --> 00:18:38,630
không phải hôm nay,
không phải tuần này,
359
00:18:38,630 --> 00:18:39,800
mà là sau khi bọn em
tìm được Emily.
360
00:18:39,800 --> 00:18:41,550
Nếu anh nhớ đúng,
361
00:18:42,000 --> 00:18:43,900
em sẽ là 1 người mẹ toàn thời gian,
362
00:18:44,400 --> 00:18:46,400
và anh sẽ làm chủ 1 tiệm ăn sáng.
363
00:18:46,700 --> 00:18:50,000
Mm, và em sẽ đi dự
mọi cuộc họp phụ huynh.
364
00:18:50,300 --> 00:18:52,400
Anh sẽ về nhà toàn mùi dầu mỡ.
365
00:18:54,200 --> 00:18:55,800
Nghe thích đấy.
366
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Ừ,
367
00:18:58,400 --> 00:19:02,500
vậy... anh có muốn dừng lại không?
368
00:19:04,900 --> 00:19:07,500
Em thấy mấy
chiếc nhẫn này chứ?
369
00:19:07,900 --> 00:19:09,700
Mình đã đeo chúng 5 năm rồi,
370
00:19:09,900 --> 00:19:12,100
nhưng anh thì yêu em
tận 10 năm.
371
00:19:12,400 --> 00:19:13,750
Chẳng dễ dàng gì.
372
00:19:13,750 --> 00:19:16,600
Không, nhưng anh sẽ chẳng
đánh đổi 1 ngày nào cả,
373
00:19:17,900 --> 00:19:20,700
thậm chí là 1 ngày
kinh khủng như hôm nay...
374
00:19:26,200 --> 00:19:27,900
và anh sẽ làm mọi điều em muốn,
375
00:19:27,900 --> 00:19:29,700
- nhưng, um...
- Ôi, cám ơn Chúa.
376
00:19:29,700 --> 00:19:31,400
Em cũng không.
377
00:19:33,800 --> 00:19:36,100
Kiếm phòng riêng đi, 2 người kia.
378
00:19:36,700 --> 00:19:39,200
- Chân tôi còn dính vào người không?
- Còn.
379
00:19:42,100 --> 00:19:44,700
- Prentiss...
- Chưa có gì hết.
380
00:19:52,900 --> 00:19:54,800
Được rồi. Tôi phải đi đây.
Luke tới rồi.
381
00:20:01,600 --> 00:20:03,700
- Oh, Monica...
- Đừng.
382
00:20:06,100 --> 00:20:07,300
Chị không thể.
383
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Chồng chị đâu?
384
00:20:42,900 --> 00:20:45,000
Oh, cưng ơi,
chuyện gì đã xảy ra thế?
385
00:20:58,600 --> 00:21:00,460
Bọn trẻ vẫn đang ngủ.
386
00:21:03,800 --> 00:21:05,000
Làm sao em...
387
00:21:17,700 --> 00:21:20,600
Em sẽ lo việc đó, ok?
388
00:21:28,000 --> 00:21:29,200
Hẹn gặp lại anh.
389
00:21:55,500 --> 00:21:58,600
Cái nơi mà mày tới
390
00:21:58,600 --> 00:22:00,500
để nhốt bản thân lại là chỗ nào?
391
00:22:00,500 --> 00:22:01,800
Tao muốn biết.
392
00:22:05,200 --> 00:22:06,700
Để mày có thể phá hủy nó.
393
00:22:08,400 --> 00:22:11,200
Mày thấy đấy, tao xem
hồ sơ vụ án của mày rồi.
394
00:22:11,200 --> 00:22:14,400
Tao đọc về cách bố mày bị giết
395
00:22:14,400 --> 00:22:15,500
lúc mày 13 tuổi,
396
00:22:16,600 --> 00:22:18,540
và lúc nãy, mày nói gì đó
397
00:22:19,300 --> 00:22:20,600
về việc đi quá giới hạn
398
00:22:20,600 --> 00:22:24,000
khi theo dõi 1 đứa trẻ.
399
00:22:25,000 --> 00:22:28,500
Tao nhận ra là con trai
của Hotch, Jack,
400
00:22:29,400 --> 00:22:31,000
giờ nó cũng đang 13 tuổi.
401
00:22:32,700 --> 00:22:35,000
Tao không phải 1 kẻ ấu dâm.
402
00:22:35,200 --> 00:22:37,500
Tao thấy bị xúc phạm
bởi cái ý mày nói đấy.
403
00:22:37,600 --> 00:22:42,400
Không. Sự hứng thú của mày với Jack
chẳng liên quan gì tới cảm xúc cả.
404
00:22:43,800 --> 00:22:46,800
Mày muốn thấy chuyện sẽ thế nào
405
00:22:46,800 --> 00:22:50,000
nếu nó lớn lên mà
không có bố như mày.
406
00:22:50,700 --> 00:22:53,200
Đó là điều tao đang
tập trung nghĩ tới.
407
00:22:53,200 --> 00:22:55,850
Sau khi mày giết Hotch,
408
00:22:56,200 --> 00:22:58,000
mày sẽ không bao giờ
để Jack yên.
409
00:22:58,000 --> 00:22:59,380
Tao nói đúng chứ?
410
00:23:01,600 --> 00:23:02,650
Ừ.
411
00:23:02,650 --> 00:23:06,500
Thế để tao nói cho mày
điều này, Peter.
412
00:23:06,500 --> 00:23:10,000
Tao đã từng chết để bảo vệ
1 đứa trẻ lúc trước.
413
00:23:10,900 --> 00:23:13,300
Đó là 1 đứa trẻ mà tao
chẳng thân thiết gì lắm,
414
00:23:13,900 --> 00:23:16,300
nhưng còn Jack,
415
00:23:17,600 --> 00:23:19,000
tao yêu Jack.
416
00:23:19,400 --> 00:23:22,700
Tao đã nhìn Jack lớn lên.
417
00:23:23,000 --> 00:23:25,900
Tao sẽ không phản bội
thằng bé hay bố nó,
418
00:23:26,200 --> 00:23:28,700
nên chẳng quan trọng
mày làm gì với tao.
419
00:23:29,150 --> 00:23:31,200
Tao sẽ không mở miệng đâu.
420
00:23:33,400 --> 00:23:36,000
Để tao thử cái quyết định đó xem.
421
00:23:53,000 --> 00:23:54,800
Mày đã có 1 ý thú vị đấy.
422
00:23:56,850 --> 00:23:58,200
Tao cần kế hoạch B.
423
00:24:13,900 --> 00:24:16,100
Này, anh, lại đây...
424
00:24:18,600 --> 00:24:20,200
1 giây thôi.
425
00:24:20,400 --> 00:24:22,800
Làm ơn đi,
tôi chỉ cần 1 giây thôi.
426
00:24:27,100 --> 00:24:29,200
Cái này thì có lẽ
tôi có thể giúp được.
427
00:24:29,200 --> 00:24:31,700
Tin nhắn cuối cùng của Prentiss
phải có liên quan tới Honduras.
428
00:24:31,700 --> 00:24:33,700
Tin nhắn cuối cùng Scratch
biết được trước tối nay
429
00:24:33,700 --> 00:24:34,750
là Honduras.
430
00:24:34,750 --> 00:24:37,500
Ừ, và ta đã nghĩ là
Scratch chạy tới đó
431
00:24:37,500 --> 00:24:39,700
sau khi gài tội giết người
cho Reid ở Mexico.
432
00:24:39,700 --> 00:24:41,600
Ừ. Prentiss bảo IRT liên lạc với
433
00:24:41,600 --> 00:24:44,700
nguồn tin Trung Mỹ của bọn tôi chỉ để
xem bọn tôi có tìm được gì không.
434
00:24:44,700 --> 00:24:46,000
Bọn tôi chưa thấy gì cả.
435
00:24:46,000 --> 00:24:48,100
Bọn tôi cũng chưa từng
ngưng thắc mắc sao Scratch
436
00:24:48,100 --> 00:24:49,860
lại ở Honduras ngay từ đầu.
437
00:24:51,200 --> 00:24:52,600
Reid sẽ tìm ra được lý do.
438
00:24:52,600 --> 00:24:54,500
Nó rất giỏi mấy chuyện kiểu này.
439
00:25:01,000 --> 00:25:03,500
B-CAP là viết tắt của
banisteriopsis caapi.
440
00:25:03,500 --> 00:25:05,800
Đó là 1 loại cây, tác dụng đặc biệt
là gây ảo giác, được tìm thấy
441
00:25:05,800 --> 00:25:07,300
trong 1 loại trà gọi là ayahuasca.
442
00:25:07,300 --> 00:25:08,700
Hình như bọn tôi có
làm vài vụ về thứ đó.
443
00:25:08,700 --> 00:25:10,200
Nếu tôi nhớ không lầm,
thì nó giống peyote ấy.
444
00:25:10,200 --> 00:25:11,300
Ừ, khá là giống.
445
00:25:11,300 --> 00:25:13,100
Về mặt pháp lý, việc sử dụng chúng
446
00:25:13,100 --> 00:25:15,000
được xem là thực hành tôn giáo,
447
00:25:15,000 --> 00:25:16,800
và về mặt dược tính,
chúng giống nhau ở chỗ
448
00:25:17,000 --> 00:25:18,800
cả 2 loại thuốc đều
gây ảo giác mạnh,
449
00:25:18,800 --> 00:25:20,400
gây ảo ảnh hình tượng
hình học, và nôn rất nhiều.
450
00:25:20,400 --> 00:25:22,000
OK. Thế thì
có liên quan gì Scratch?
451
00:25:22,000 --> 00:25:24,100
Scratch có 1 tập hợp
thuốc gây (ảo giác) phân ly
452
00:25:24,100 --> 00:25:26,000
để làm tăng ảo giác lên, nhưng
1 bộ não biết tính toán như hắn
453
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
sẽ luôn tìm cách
454
00:25:27,000 --> 00:25:28,400
chỉnh sửa và cải thiện công thức.
455
00:25:28,400 --> 00:25:30,000
Vậy là hắn tới Honduras
để tìm thứ đó.
456
00:25:30,000 --> 00:25:32,300
Rồi mang nó về D.C.
để thử nghiệm.
457
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Stephen với Emily
cũng kết luận thế
458
00:25:35,000 --> 00:25:36,900
và vờ như họ đang theo dõi
từng cử động của hắn.
459
00:25:36,900 --> 00:25:38,300
Ta cần phải tìm ra mọi thầy thuốc
460
00:25:38,300 --> 00:25:39,300
theo tôn giáo trong Quận...
461
00:25:39,300 --> 00:25:40,400
Pháp sư, thầy đồng,
462
00:25:40,400 --> 00:25:42,500
mấy tôn giáo mới
treo biển hoạt động.
463
00:25:42,500 --> 00:25:44,100
Hắn có thể đang dùng
1 tình nguyện viên
464
00:25:44,100 --> 00:25:47,100
để làm cộng sự, dù người đó
có nhận thức được hay không.
465
00:25:49,400 --> 00:25:50,700
Gì vậy?
466
00:25:51,000 --> 00:25:53,950
Em ném 1 cuốn sách vào cửa sổ.
Khá là sốc đấy.
467
00:25:54,000 --> 00:25:55,500
Em mất tới 60 phút chỉ để suy ra
468
00:25:55,500 --> 00:25:57,100
những thứ mà đáng lẽ
chỉ cần 60 giây,
469
00:25:57,100 --> 00:25:59,500
và nếu Emily chết
vì em quá chậm chạp,
470
00:25:59,500 --> 00:26:01,000
em sẽ ném nhiều thứ
hơn là sách đấy.
471
00:26:06,440 --> 00:26:09,700
Làm ơn. Làm ơn
giúp tôi với.
472
00:26:10,200 --> 00:26:12,000
Anh không cần đưa tôi
ra khỏi đây đâu.
473
00:26:12,000 --> 00:26:14,600
Chỉ cần gọi 1 cuộc thôi.
Anh có thể dùng điện thoại của tôi.
474
00:26:14,600 --> 00:26:17,600
Gọi 911, bỏ điện thoại lại,
và chạy đi.
475
00:26:17,600 --> 00:26:19,000
Tôi không làm thế được.
476
00:26:19,200 --> 00:26:20,700
Tôi sẽ không nói họ là
anh có tham gia đâu.
477
00:26:20,700 --> 00:26:21,800
Không đơn giản thế đâu.
478
00:26:22,000 --> 00:26:24,350
Anh bảo cả 2 ta
đều được chăm sóc.
479
00:26:24,600 --> 00:26:26,250
Ý anh là bị mắc kẹt.
480
00:26:26,800 --> 00:26:29,300
Hắn giữ gia đình anh, phải không?
481
00:26:29,700 --> 00:26:32,000
OK. Đội của tôi có thể giải cứu họ.
482
00:26:32,000 --> 00:26:33,500
Đó là chuyên môn của chúng tôi.
483
00:26:33,500 --> 00:26:35,900
- Tôi phải đi rồi.
- Không. Làm ơn đi.
484
00:26:36,400 --> 00:26:39,150
- Tôi không thể.
- Lấy điện thoại của tôi đi. Làm ơn.
485
00:26:39,300 --> 00:26:41,700
Lấy điện tho--
486
00:26:43,700 --> 00:26:46,600
Dạo này thật khó để kiếm
người giúp đỡ tốt.
487
00:26:46,900 --> 00:26:48,800
Có vẻ như, dù là kiểu gì đi nữa,
488
00:26:48,800 --> 00:26:51,100
tao cũng phải tự làm
hết mấy việc bẩn thỉu rồi.
489
00:26:52,000 --> 00:26:53,500
Đó là gì vậy?
490
00:26:54,100 --> 00:26:56,000
Đó là morphine à?
491
00:26:56,300 --> 00:26:57,800
Là amphetamine.
492
00:26:58,000 --> 00:26:59,400
Tao nghĩ ra kế hoạch B rồi.
493
00:26:59,400 --> 00:27:01,400
Tao không thể tra tấn mày
để lấy câu trả lời,
494
00:27:01,400 --> 00:27:04,000
nên tao cứ đơn giản làm
ngưng tim mày thôi.
495
00:27:15,400 --> 00:27:17,000
Nếu mày muốn sống,
496
00:27:17,700 --> 00:27:19,400
thì nói ra điều tao cần biết đi.
497
00:27:19,600 --> 00:27:21,000
Hotch ở đâu, Emily?
498
00:27:24,000 --> 00:27:25,750
Hotch ở đâu?
499
00:27:56,300 --> 00:27:58,000
Coi nào.
500
00:28:29,600 --> 00:28:31,900
Tất nhiên rồi.
501
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Giờ mình hiểu rồi.
502
00:28:35,200 --> 00:28:36,960
Mình hiểu rồi.
503
00:28:40,800 --> 00:28:42,900
Được rồi.
504
00:28:51,500 --> 00:28:52,800
Làm ơn,
505
00:28:53,400 --> 00:28:55,200
cứ nói cho hắn biết
điều hắn muốn đi.
506
00:28:55,600 --> 00:28:57,400
Nếu cô cho hắn biết
điều hắn muốn,
507
00:28:57,400 --> 00:28:59,000
chuyện này sẽ có thể kết thúc.
508
00:28:59,000 --> 00:29:01,200
Hắn sẽ thả gia đình tôi ra, và...
509
00:29:01,600 --> 00:29:04,300
Và rồi tôi có thể giúp cô, ok?
510
00:29:07,000 --> 00:29:09,300
Gì? Gì thế?
511
00:29:10,300 --> 00:29:12,800
Đi gọi hắn đi.
512
00:29:17,800 --> 00:29:20,900
Ok, rõ ràng là, nơi dùng
B-CAP duy nhất trong vùng
513
00:29:20,900 --> 00:29:23,200
là nhà thờ chuyên về
bí tích thảo dược,
514
00:29:23,200 --> 00:29:24,800
'nơi bạn có thể tìm thấy mọi thứ
515
00:29:24,800 --> 00:29:26,400
để đáp ứng nhu cầu
về linh hồn của bạn
516
00:29:26,400 --> 00:29:29,000
mà chỉ ayahuasca
mới có thể lấp đầy.'
517
00:29:29,100 --> 00:29:31,300
Nói tôi nghe việc gì sẽ
xảy ra khi ta tới đó đi.
518
00:29:31,300 --> 00:29:32,800
Ta hỏi vài câu, rồi về nhà.
519
00:29:32,800 --> 00:29:34,500
Không có mấy thứ kì quặc ghê rợn à?
520
00:29:35,500 --> 00:29:37,000
Không có gì kì quặc hết.
521
00:29:37,900 --> 00:29:42,000
Tốt vì tôi sắp hết chỗ chứa mấy
điều kì quặc ghê rợn trong 1 tối rồi.
522
00:29:47,200 --> 00:29:50,000
Tôi đã thấy mặt Chúa.
523
00:29:50,800 --> 00:29:52,000
Tôi thấy rồi.
524
00:29:54,100 --> 00:29:56,200
'Không có gì kì quặc' đi tong rồi.
525
00:30:03,800 --> 00:30:05,100
Tín hiệu radio của Scratch.
526
00:30:29,000 --> 00:30:30,700
Trống. Vào đi.
527
00:30:32,100 --> 00:30:34,600
Ăn đậm rồi.
528
00:30:34,600 --> 00:30:36,950
Ừ. Có vẻ như ta tìm ra
bộ phận I.T. của Scratch rồi.
529
00:30:37,700 --> 00:30:38,800
Không thấy Scratch.
530
00:30:38,800 --> 00:30:42,200
Ừ, nhưng đây là nơi
hắn làm mọi việc...
531
00:30:42,700 --> 00:30:45,500
Hack máy của tôi,
hack điện thoại của bọn tôi,
532
00:30:46,800 --> 00:30:48,050
toàn bộ mớ hỗn độn này...
533
00:30:48,050 --> 00:30:49,050
Và...
534
00:30:50,700 --> 00:30:51,700
như anh dự đoán, hắn
535
00:30:51,700 --> 00:30:53,450
làm nảy tần số qua nhiều tòa nhà.
536
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Ta tới gần rồi, Matt.
537
00:30:59,500 --> 00:31:01,600
Họ bảo tôi vào khuyên ông.
538
00:31:01,800 --> 00:31:03,300
Tôi không thể giúp gì
nếu cứ nằm 1 chỗ,
539
00:31:03,300 --> 00:31:05,000
và tôi nghe nói Tara sắp tỉnh rồi.
540
00:31:05,000 --> 00:31:06,500
Ông có... ông có
muốn tôi tìm giúp
541
00:31:06,500 --> 00:31:07,700
mấy cây nạng?
542
00:31:07,700 --> 00:31:09,600
Không cần. Tôi có cậu rồi.
543
00:31:11,300 --> 00:31:14,250
Scratch. Scratch đã bắt Emily.
544
00:31:14,250 --> 00:31:16,100
- Tôi có thấy.
- Vâng. Bọn em biết rồi.
545
00:31:16,100 --> 00:31:17,100
Bọn em đang tìm hắn.
546
00:31:17,100 --> 00:31:18,600
Hắn thuốc cô ấy.
547
00:31:19,800 --> 00:31:22,200
Trong chiếc SUV khi cô ấy
đang bất tỉnh á?
548
00:31:23,200 --> 00:31:24,200
Phải.
549
00:31:25,900 --> 00:31:28,000
Hắn đem theo khí gas bên mình.
550
00:31:31,300 --> 00:31:32,600
Chân mày gãy rồi.
551
00:31:32,900 --> 00:31:34,400
Tay phải mày cũng gãy.
552
00:31:34,500 --> 00:31:35,950
Mày bị kéo lê,
553
00:31:35,950 --> 00:31:37,600
và mày đang bị liệt.
554
00:31:37,600 --> 00:31:39,900
Mày cảm thấy
cơn đau đớn cùng cực
555
00:31:39,900 --> 00:31:41,300
trên toàn thân trừ khi
tao cho mày
556
00:31:41,300 --> 00:31:43,100
thuốc giảm đau liều nặng.
557
00:31:44,400 --> 00:31:45,900
Khi thức dậy,
chị ấy sẽ thấy ảo giác
558
00:31:45,900 --> 00:31:47,300
là hắn có toàn quyền kiểm soát.
559
00:31:47,300 --> 00:31:49,000
Hắn nghĩ chị ấy biết Hotch ở đâu,
560
00:31:49,000 --> 00:31:50,350
nên hắn muốn lừa chị ấy.
561
00:31:50,500 --> 00:31:51,950
Chị ấy là 1 trong những người
thông minh nhất mà ta biết.
562
00:31:51,950 --> 00:31:54,800
- Chị ấy sẽ nhìn thấu được.
- Vậy Scratch sẽ đi xa hơn.
563
00:31:54,800 --> 00:31:57,000
Thỉnh thoảng người thẩm vấn
mô phỏng cái chết nữa.
564
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Hắn có thể làm chị ấy
có cảm giác như thật.
565
00:31:59,000 --> 00:32:00,400
Không. Việc đó
không có tác dụng đâu.
566
00:32:00,400 --> 00:32:03,000
Nhớ không, Rossi, khi Prentiss
bảo ta về lúc chị ấy chết,
567
00:32:03,000 --> 00:32:05,200
chết thật ấy, với chị ấy,
568
00:32:05,200 --> 00:32:06,800
nó chỉ tối tăm và lạnh lẽo ấy?
569
00:32:07,200 --> 00:32:09,200
Ừ. Nếu hắn làm cô ấy trải nghiệm
570
00:32:09,200 --> 00:32:12,400
mấy thứ tầm nhìn ngoài cơ thể,
cô ấy sẽ biết đó là xạo.
571
00:32:48,400 --> 00:32:51,700
Ừ. Tao biết rồi.
572
00:32:52,100 --> 00:32:54,000
Có lẽ hắn kết hợp ảo giác
573
00:32:54,000 --> 00:32:56,800
với chiến thuật thẩm vấn
tù nhân điển hình.
574
00:32:56,800 --> 00:32:59,200
Đầu tiên, hắn sẽ tước đi
mọi cơ hội trốn thoát.
575
00:32:59,200 --> 00:33:00,800
Rồi hắn sẽ giới thiệu 1 ai đó
576
00:33:00,800 --> 00:33:02,150
và cho chị ấy 1 tia cơ hội.
577
00:33:02,500 --> 00:33:05,000
Người thẩm vấn thứ 2
có thể là 1 người tốt.
578
00:33:05,300 --> 00:33:07,800
Hắn đang tới, ok?
579
00:33:07,800 --> 00:33:09,650
Tên đó sẽ là điểm mù của cô ấy.
580
00:33:09,800 --> 00:33:12,800
Cô ấy sẽ tin hắn rồi để lộ
những thứ không nên nói ra.
581
00:33:13,000 --> 00:33:15,400
Ok? Ok?
582
00:33:15,600 --> 00:33:16,600
Ok?
583
00:33:19,600 --> 00:33:22,200
Ừ. Ừ. Ok.
584
00:33:29,600 --> 00:33:31,100
Này, anh có gì rồi, Matt?
585
00:33:31,100 --> 00:33:34,500
Bọn tôi có địa chỉ nơi có khả năng cao
Scratch phát sóng radio rồi.
586
00:33:34,500 --> 00:33:36,800
Đó là 1 nhà kho trong Quận.
Garcia vừa nhắn
587
00:33:36,800 --> 00:33:37,800
địa chỉ qua đấy.
588
00:33:39,720 --> 00:33:41,740
Chị ấy thêm Reid
vào tin nhắn luôn.
589
00:33:42,000 --> 00:33:43,600
Reid đang không khỏe.
590
00:33:43,700 --> 00:33:44,700
10 phút nữa tôi tới.
591
00:33:44,700 --> 00:33:46,000
Được rồi. Tôi cũng thế.
592
00:33:52,800 --> 00:33:55,100
Nếu biết trước đặt mày
ngay cửa tử
593
00:33:55,100 --> 00:33:56,800
sẽ làm mày phải mở miệng,
594
00:33:56,800 --> 00:33:59,000
thì lúc đầu tao đã
làm thế luôn rồi.
595
00:33:59,600 --> 00:34:00,900
Giờ, sẵn sàng nói ra
596
00:34:00,900 --> 00:34:03,000
Hotch với Jack ở đâu chưa?
597
00:34:04,800 --> 00:34:08,000
Tốt. Nói đi.
598
00:34:08,400 --> 00:34:10,000
Họ... ở...
599
00:34:13,300 --> 00:34:14,300
Nói tao nghe nào.
600
00:34:14,700 --> 00:34:17,500
8... 5...
601
00:34:46,100 --> 00:34:47,500
FBI đây!
602
00:35:16,000 --> 00:35:17,800
Prentiss! Reid!
603
00:35:24,400 --> 00:35:25,600
Prentiss!
604
00:35:41,000 --> 00:35:42,700
Hạ vũ khí xuống, chết tiệt.
605
00:35:42,700 --> 00:35:43,700
Scratch đâu?
606
00:35:43,700 --> 00:35:46,600
Oh, hắn trên lầu. Ở lại đây đi.
607
00:35:46,600 --> 00:35:48,000
Simmons với Alvez
có thể bao vây hắn.
608
00:35:48,100 --> 00:35:49,950
- Không. Em phải đi tìm hắn.
- Không, không, không, Spence. Làm ơn đi.
609
00:35:49,950 --> 00:35:53,000
Chị cần ai đó chị quen và
có thật ngay lúc này, được chứ?
610
00:35:56,500 --> 00:35:57,500
Chị ổn chứ?
611
00:37:08,350 --> 00:37:11,000
Giúp tôi với, làm ơn đi.
Giúp tôi với.
612
00:37:15,600 --> 00:37:16,800
Giúp tôi với.
613
00:37:30,200 --> 00:37:31,300
Scratch gục rồi.
614
00:37:32,200 --> 00:37:34,900
Lặp lại... Scratch gục rồi.
615
00:37:48,500 --> 00:37:50,400
Hắn bị ngã khi cố trốn thoát.
616
00:38:09,900 --> 00:38:13,000
Ta chưa bao giờ được nói
lời từ biệt như ta muốn,
617
00:38:13,900 --> 00:38:17,260
và khi ta phải đối mặt với
1 mất mát quá bất ngờ và tàn nhẫn,
618
00:38:18,040 --> 00:38:20,700
cảm xúc của ta có thể
làm ta choáng ngợp.
619
00:38:21,400 --> 00:38:24,000
Stephen Walker là 1 đặc vụ giỏi,
620
00:38:25,200 --> 00:38:27,400
nhưng nhân cách của
anh ấy còn lớn hơn.
621
00:38:27,800 --> 00:38:30,000
Anh ấy giúp thế giới
trở nên tốt đẹp hơn,
622
00:38:31,000 --> 00:38:32,400
và ta có thể vinh danh anh ấy
623
00:38:32,400 --> 00:38:34,380
bằng cách làm những việc
mà anh ấy chưa làm được.
624
00:38:46,960 --> 00:38:48,900
"Burden" - Foy Vance
625
00:38:48,900 --> 00:38:52,100
♪ Let me carry your burden ♪
626
00:38:54,900 --> 00:38:59,700
♪ If something's not right,
I will let you know ♪
627
00:39:01,800 --> 00:39:06,600
♪ Like the paint that's drying
on a heart that's broke ♪
628
00:39:07,200 --> 00:39:10,500
♪ Let me carry your burden ♪
629
00:39:13,300 --> 00:39:17,700
♪ Get you back on a high
when you're feeling low ♪
630
00:39:20,400 --> 00:39:22,500
♪ When the weight's too heavy ♪
631
00:39:22,500 --> 00:39:25,420
- Tôi không biết nói gì.
- Không.
632
00:39:26,560 --> 00:39:28,000
Tôi biết.
633
00:39:28,600 --> 00:39:31,800
Monica, tôi đã mời
Stephen gia nhập BAU.
634
00:39:31,800 --> 00:39:34,000
Tôi đã nhờ anh ấy giúp
săn đuổi Scratch.
635
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Tôi làm anh ấy bị giết, và...
636
00:39:36,300 --> 00:39:39,100
Peter Lewis đã giết chồng tôi...
637
00:39:41,000 --> 00:39:43,400
Và tôi chọn cách tin rằng
638
00:39:44,100 --> 00:39:46,050
Stephen đã có thể an nghỉ
639
00:39:46,500 --> 00:39:48,900
khi biết anh ấy đã giúp đội
bắt được hắn.
640
00:39:51,150 --> 00:39:53,000
Cám ơn chị.
641
00:39:53,400 --> 00:39:56,500
Nếu có gì Cục có thể làm
cho chị và gia đình, xin chị...
642
00:39:56,500 --> 00:39:58,000
Được.
643
00:39:59,200 --> 00:40:01,000
Trong lúc này,
mấy đứa nhỏ cần tôi...
644
00:40:05,300 --> 00:40:07,000
và đội của cô thì cần cô.
645
00:40:07,600 --> 00:40:11,000
♪ No matter how much
you're hurting right now ♪
646
00:40:11,000 --> 00:40:14,600
You know that everything
will change in time ♪
647
00:40:14,600 --> 00:40:15,600
Này...
648
00:40:15,600 --> 00:40:19,100
♪ I just might see it
in another light ♪
649
00:40:19,100 --> 00:40:22,500
♪ Got no dog here in the fight ♪
650
00:40:22,500 --> 00:40:25,700
I could carry your burden,
o brother mine ♪
651
00:40:27,000 --> 00:40:28,200
Ta ổn mà.
652
00:40:36,200 --> 00:40:38,500
Tôi muốn cảm ơn
anh đã giúp đỡ.
653
00:40:38,500 --> 00:40:40,500
Rất vui được giúp đỡ.
654
00:40:40,500 --> 00:40:44,050
Từ khi IRT hết hoạt động,
tôi cứ ngồi chờ nhiệm vụ mới thôi.
655
00:40:44,100 --> 00:40:46,300
Ngày mai ta nên ngồi lại với nhau.
656
00:40:46,300 --> 00:40:47,800
Ta có thể nói về chuyện đó.
657
00:40:47,800 --> 00:40:49,200
Được đấy.
658
00:40:49,400 --> 00:40:51,700
Rồi, tất cả chúng ta
phải thảo luận
659
00:40:51,700 --> 00:40:54,900
cái chết của Peter Lewis
có ý nghĩa thế nào với đội.
660
00:40:55,700 --> 00:40:57,900
Điều đó có nghĩa là
Hotch có thể quay lại.
661
00:40:58,600 --> 00:41:00,800
Ừ. Bọn tôi nói chuyện với cậu ấy rồi.
662
00:41:01,700 --> 00:41:04,050
Cậu ấy thấy nhẹ nhõm
khi biết cậu ấy với Jack
663
00:41:04,050 --> 00:41:05,400
không còn bị nguy hiểm nữa.
664
00:41:05,400 --> 00:41:09,500
Họ ra khỏi bảo vệ nhân chứng rồi,
665
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
nhưng, um...
666
00:41:11,300 --> 00:41:14,200
Anh ấy sẽ không quay lại,
phải không?
667
00:41:15,700 --> 00:41:18,300
Anh ấy rất thích việc làm
1 người bố toàn thời gian.
668
00:41:18,300 --> 00:41:19,700
Anh ấy chưa từng được
làm thế lúc trước,
669
00:41:19,700 --> 00:41:21,700
và... nói trắng ra...
trong công việc này...
670
00:41:21,700 --> 00:41:25,000
Sẽ luôn có 1 Scratch nữa,
671
00:41:25,400 --> 00:41:27,480
và cậu ấy đã mất mát đủ rồi.
672
00:41:29,400 --> 00:41:30,500
Ta đều thế.
673
00:41:30,500 --> 00:41:33,050
Ừ. Đúng thế, nên là
674
00:41:33,050 --> 00:41:35,300
Giám đốc đã ra lệnh cho ta
675
00:41:35,300 --> 00:41:38,000
nghỉ nhận án 1 thời gian,
676
00:41:38,800 --> 00:41:42,000
nhưng trước khi đi, có 1
điều cuối cùng tôi muốn nói.
677
00:41:44,040 --> 00:41:47,700
Scratch đã đi sâu vào đầu tôi
hơn là tôi muốn thừa nhận,
678
00:41:48,000 --> 00:41:50,600
và cách duy nhất giúp tôi
có thể tỉnh táo
679
00:41:50,600 --> 00:41:54,500
là lặp đi lặp lại
1 câu thần chú, 2 từ.
680
00:41:54,500 --> 00:41:56,700
Mọi người biết 2 từ đó là gì không?
681
00:41:57,200 --> 00:41:58,400
"Cất cánh."
682
00:41:59,300 --> 00:42:02,050
Nó đã cứu sống tôi khi tôi không chắc
mình có thể vượt qua được
683
00:42:02,050 --> 00:42:06,300
vì nó làm tôi nhớ ra là các bạn
đang ở ngoài kia chiến đấu,
684
00:42:06,400 --> 00:42:10,000
vậy nên cứ nghỉ ngơi đi...
Các bạn xứng đáng...
685
00:42:11,600 --> 00:42:13,600
Nhưng khi ta quay lại,
686
00:42:14,200 --> 00:42:15,400
thì cất cánh nhé, Matt.
687
00:42:16,800 --> 00:42:18,700
Cất cánh, Emily.
688
00:42:18,800 --> 00:42:20,000
Cất cánh, Tara.
689
00:42:21,000 --> 00:42:22,200
Cất cánh.
690
00:42:23,300 --> 00:42:24,400
Cất cánh.
691
00:42:25,000 --> 00:42:26,300
Cất cánh.
692
00:42:27,600 --> 00:42:28,600
Cất cánh.
693
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Tất nhiên là phải cất cánh rồi.
694
00:42:35,150 --> 00:42:36,500
Cất cánh.
695
00:42:41,440 --> 00:42:45,380
Đón xem tập tiếp theo tại
fb.com/CriminalMindsFanpageVN