1 00:00:04,430 --> 00:00:06,830 Phần bên này trống đây. 2 00:00:08,230 --> 00:00:10,430 Đúng rồi. 3 00:00:10,500 --> 00:00:12,330 Chuyền đẹp lắm. 4 00:00:17,160 --> 00:00:20,000 Em vừa phạm lỗi với trung vệ đấy Carmen! 5 00:00:20,060 --> 00:00:23,230 Ngày mai mà cứ thế thì ta sẽ thua do phạt đền đấy. 6 00:00:24,460 --> 00:00:26,400 Con chẳng thấy vì sao con không được đi cả. 7 00:00:26,460 --> 00:00:29,000 Mẹ nói rồi. Mai chúng ta có trận đấu mà. 8 00:00:29,060 --> 00:00:31,400 Vậy thì sao? Con đâu có tham gia. 9 00:00:31,460 --> 00:00:33,360 Con vẫn là thành viên của đội bóng, 10 00:00:33,430 --> 00:00:35,200 và họ đáng được cổ vũ chứ. 11 00:00:35,260 --> 00:00:37,760 Vậy thì con sẽ kêu bố chở về kịp trận đấu. 12 00:00:37,830 --> 00:00:40,760 Không được. Rồi, chuyền banh đi! 13 00:00:40,830 --> 00:00:44,130 Tại sao chứ? Con muốn dành thêm chút thời gian ở với bố. 14 00:00:44,200 --> 00:00:47,430 Phải rồi. Bởi vì bố đâu có bắt con phải làm gì. 15 00:00:47,500 --> 00:00:49,730 Chúa ơi, mẹ thật là... 16 00:00:49,800 --> 00:00:52,630 Thái độ của con tệ lắm đấy Billie. 17 00:00:54,230 --> 00:00:56,900 Và mẹ muốn con dẹp cái thái độ đó khi ta về nhà. 18 00:00:56,960 --> 00:01:00,300 Mẹ thấy là con nên chạy mấy vòng đi. 19 00:01:00,360 --> 00:01:01,830 Chạy đi. 20 00:01:23,430 --> 00:01:26,660 Bố ơi? Bố đâu rồi? 21 00:01:26,730 --> 00:01:29,700 Bố nói chuyện với mẹ được không? 22 00:01:29,760 --> 00:01:32,900 Con với mẹ lại cãi nhau nữa rồi. 23 00:01:32,960 --> 00:01:36,330 Con rất muốn ở với bố thêm chút nữa. 24 00:01:36,400 --> 00:01:38,660 Con biết bố sẽ nói gì nhưng mà... 25 00:01:38,730 --> 00:01:41,900 Ít ra ta có thể tổ chức một cuộc họp gia đình không? 26 00:01:41,960 --> 00:01:44,560 Gọi lại cho con nhé. Chào bố. 27 00:01:59,130 --> 00:02:00,530 Ông đừng lo. 28 00:02:00,600 --> 00:02:03,100 Nếu nó già rồi thì không đi xa được đâu. 29 00:02:03,160 --> 00:02:05,700 Cháu biết cảm giác khi bị mất chú chó cưng mà. 30 00:02:05,760 --> 00:02:07,930 Ông định tìm ở đâu? 31 00:02:10,430 --> 00:02:11,730 Ông ổn chứ? 32 00:02:28,360 --> 00:02:29,530 Vào đi. 33 00:02:29,600 --> 00:02:30,930 Cảm ơn vì những bông hoa của ông. 34 00:02:31,000 --> 00:02:33,730 "Tôi biết là đôi khi tôi khó tính 35 00:02:33,800 --> 00:02:35,600 nhưng tôi rất cảm kích việc làm của cô, J. Gideon." 36 00:02:35,660 --> 00:02:38,860 Tôi rất cảm kích trước sự cảm kích của ông. 37 00:02:38,930 --> 00:02:40,630 Và NT thì ông cũng không khó tính lắm. 38 00:02:40,700 --> 00:02:42,700 À không, ông cũng khó tính, 39 00:02:42,760 --> 00:02:46,300 nhưng không phải theo chiều hướng xấu đâu. 40 00:02:50,200 --> 00:02:52,230 Ảnh gia đình của ông đây à? 41 00:02:52,300 --> 00:02:55,000 Ừ, đại loại thế. 42 00:02:55,060 --> 00:02:56,730 Đẹp đấy. 43 00:02:58,830 --> 00:03:00,600 Cảm ơn lần nữa vì mấy bó hoa nhé. 44 00:03:01,800 --> 00:03:03,530 Này này. 45 00:03:04,630 --> 00:03:06,730 NT là cái quái gì vậy? 46 00:03:06,800 --> 00:03:08,430 Là viết tắt của nhân tiện. 47 00:03:08,500 --> 00:03:10,660 Ông mua hoa cho Garcia à? 48 00:03:10,730 --> 00:03:11,800 Không. 49 00:03:13,060 --> 00:03:14,330 Cô cần gì à? 50 00:03:14,400 --> 00:03:16,830 Có một đứa trẻ mất tích ở Wilmington, Delaware. 51 00:03:16,900 --> 00:03:18,500 Billie Copeland, 11 tuổi. 52 00:03:18,560 --> 00:03:21,900 Lần cuối cùng được nhìn thấy ở khu đá banh 4:30' chiều qua. 53 00:03:21,960 --> 00:03:23,960 Vậy là... hơn 20 tiếng rồi. 54 00:03:24,030 --> 00:03:26,660 Bộ phận phụ trách những vụ bắt cóc trẻ em nói họ nhận được thông báo ngay. 55 00:03:26,730 --> 00:03:28,060 Vậy là sao? 56 00:03:28,130 --> 00:03:29,850 Vì họ nghĩ là đứa trẻ đang ở với bố của nó. 57 00:03:29,860 --> 00:03:32,130 Có một cú điện thoại của đứa trẻ đến bố của bé vào thời điểm mất tích. 58 00:03:32,200 --> 00:03:33,500 Vậy họ loại trừ khả năng đó à? 59 00:03:33,560 --> 00:03:35,430 Ông ta gọi lại mẹ đứa bé một giờ trước. 60 00:03:35,500 --> 00:03:37,300 Vậy đâu có nghĩa là ông ta không có liên quan. 61 00:03:37,360 --> 00:03:39,760 Ông ta đang trên đường về nhà, ông có thể nói chuyện với ông ta ở đó. 62 00:03:39,830 --> 00:03:43,260 Nhưng cảnh sát địa phương cho rằng đứa bé bị bắt cóc bởi người lạ. 63 00:03:43,330 --> 00:03:44,500 Trễ đến 20 tiếng. 64 00:03:44,560 --> 00:03:47,130 Thường các vụ bắt cóc lâu dài 65 00:03:47,200 --> 00:03:49,160 với những trẻ em như Billie rất hiếm. 66 00:03:49,230 --> 00:03:51,700 Chỉ có 1% số vụ bắt cóc như vậy mỗi năm. 67 00:03:51,760 --> 00:03:54,760 Nhưng thường những vụ như vậy rất nguy hiểm. 68 00:03:54,830 --> 00:03:57,460 Đối với những vụ bắt cóc và giết hại trẻ em, 69 00:03:57,530 --> 00:03:59,900 44% chết ngay trong giờ đầu tiên. 70 00:04:02,330 --> 00:04:06,400 Nếu như vậy thì khả năng đứa trẻ còn sống là rất thấp. 71 00:04:06,460 --> 00:04:09,230 75% nạn nhân chết trong vòng 3 giờ sau khi bị bắt cóc. 72 00:04:09,300 --> 00:04:13,730 Hầu như tất cả nạn nhân đều chết sau 24 giờ bị bắt cóc. 73 00:04:13,800 --> 00:04:16,060 Vậy có nghĩa là ta còn 4 tiếng nữa thôi. 74 00:04:16,130 --> 00:04:17,800 Ta bắt đầu đi chứ? 75 00:04:18,930 --> 00:04:47,850 Dịch bởi HDViet 76 00:04:49,780 --> 00:04:51,550 Nhà thơ W.H.Auden từng viết 77 00:04:51,620 --> 00:04:56,150 "Quỷ dữ không hề kỳ lạ và luôn luôn là con người. 78 00:04:56,220 --> 00:04:58,820 "Ngủ chung giường với chúng ta... 79 00:04:58,880 --> 00:05:01,420 Và ăn cùng bàn với chúng ta." 80 00:05:03,950 --> 00:05:05,350 Cô bé mất tích 21 giờ rồi. 81 00:05:05,420 --> 00:05:07,180 Chúng ta sẽ đi gặp với trưởng điều tra 82 00:05:07,250 --> 00:05:08,980 ở công viên nơi cô bé được thấy lần cuối. 83 00:05:09,050 --> 00:05:10,650 Ta cần phải biết họ đã làm những gì rồi. 84 00:05:10,720 --> 00:05:12,320 Để xem cánh báo chí đang làm gì. 85 00:05:12,380 --> 00:05:14,380 Nếu có quen ai trong số họ có thể ta sẽ nhờ vả được gì đó. 86 00:05:14,450 --> 00:05:16,520 Tốt. Hỏi mấy người mặc thường phục xem họ điều tra được gì rồi. 87 00:05:16,580 --> 00:05:18,500 Tôi cần cô làm người liên lạc với gia đình, Elle. 88 00:05:18,920 --> 00:05:20,490 Người liên lạc à? 89 00:05:20,560 --> 00:05:22,890 Trong các vụ bắt cóc, bố mẹ nạn nhân thường dễ suy sụp 90 00:05:22,960 --> 00:05:24,640 nếu chúng ta không cẩn thận trong lời nói. 91 00:05:26,420 --> 00:05:27,890 Đăng thông cáo khắp thành phố đi. 92 00:05:27,960 --> 00:05:31,220 Chúng ta đã nhờ nhiều cơ quan pháp luật tham gia vào vụ này rồi. 93 00:05:31,290 --> 00:05:33,720 Đôi tìm kiếm thi thể và bằng chứng đang vào việc 94 00:05:33,790 --> 00:05:36,060 với chó nghiệp vụ. 95 00:05:36,120 --> 00:05:40,020 Tôi cũng nói chuyện với báo chí 2 lần mô tả đặc điểm chiếc SUV và nghi phạm 96 00:05:40,090 --> 00:05:44,020 và cũng thành lập một đường dây nóng với các tình nguyện viên rồi. 97 00:05:44,090 --> 00:05:46,090 Cô có kiểm tra tiểu sử của các tình nguyện viên đó chưa? 98 00:05:46,160 --> 00:05:48,090 Vẫn đang làm nhưng chưa thấy có cờ đỏ nào cả. 99 00:05:48,160 --> 00:05:51,290 Các anh có biết là tôi phải gọi điện vì vụ này không? 100 00:05:51,360 --> 00:05:52,860 Tôi thấy cỏ vẻ như gia đình này có vấn đề. 101 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 Có nhân chứng nào không? 102 00:05:54,420 --> 00:05:57,290 Các nhân chứng nói rằng họ thấy cô bé nói chuyện với một người đàn ông da trắng, 103 00:05:57,360 --> 00:06:00,520 khoảng 30 tuổi, mang theo một cọng dây xích chó... Ngay chỗ này đây. 104 00:06:00,590 --> 00:06:02,360 - Chỉ có dây xích thôi à? Không có chó à? - Không. 105 00:06:02,420 --> 00:06:03,900 Mất chó là lý do thường thấy để dụ dỗ. 106 00:06:03,920 --> 00:06:05,620 Đặc biệt là với trẻ em. 107 00:06:05,690 --> 00:06:08,820 Sau đó thì một chiếc SUV màu xanh chạy ra khỏi khu đỗ xe ngoài kia. 108 00:06:08,890 --> 00:06:10,920 Chúng ta cũng đặt Amber Alert trong vụ này. 109 00:06:10,990 --> 00:06:12,720 Theo báo cáo sơ bộ 110 00:06:12,790 --> 00:06:15,290 thì mẹ và bé có tranh cãi trong buổi luyện tập à? 111 00:06:15,360 --> 00:06:17,590 Billie muốn dành nhiều thời gian hơn với bố. 112 00:06:17,660 --> 00:06:19,260 Họ vừa ly hôn gần đây. 113 00:06:19,320 --> 00:06:21,690 Tôi lại cảm thấy vụ bắt cóc này có liên quan gì đó với vụ ly hôn. 114 00:06:21,760 --> 00:06:23,460 Thủ phạm có thể đã theo dõi cô bé suốt buổi luyện tập. 115 00:06:23,520 --> 00:06:25,860 Công viên đông đúc lúc 4 giờ chiều thì đúng là một môi trường thích hợp. 116 00:06:25,920 --> 00:06:28,420 Một cô bé tức tối, bực mình sẽ cần 1 người để nói chuyện. 117 00:06:28,490 --> 00:06:30,220 Làm sao hắn biết được cô bé đang bực mình chứ? 118 00:06:30,290 --> 00:06:33,520 Tìm ra những đứa trẻ như thế là việc chúng rất giỏi. 119 00:06:35,520 --> 00:06:37,490 Russet xin nghe. 120 00:06:37,560 --> 00:06:39,620 À. Ở đâu? 121 00:06:39,690 --> 00:06:42,020 Chúng tôi tới đó ngay. 122 00:06:42,090 --> 00:06:43,720 Họ tìm được một đứa trẻ khác 123 00:06:43,790 --> 00:06:46,390 có lẽ đã nói chuyện với nghi phạm vào hôm qua. 124 00:06:46,460 --> 00:06:47,990 Ở cách đây vài căn hộ thôi. 125 00:06:48,060 --> 00:06:49,160 Đi thôi. 126 00:07:07,720 --> 00:07:09,660 Ngoan lắm. 127 00:07:14,020 --> 00:07:16,260 Chúng tôi đang tìm một người đàn ông cỡ 30 tuổi 128 00:07:16,320 --> 00:07:18,290 lái một chiếc SUV màu xanh đời mới. 129 00:07:18,360 --> 00:07:20,220 Nếu có thông tin gì 130 00:07:20,290 --> 00:07:23,660 mọi người có thể liên hệ đường dây nóng ở sở cảnh sát Wilmington. 131 00:07:23,720 --> 00:07:25,460 Billie Copeland, 11 tuổi. 132 00:07:25,520 --> 00:07:28,390 Lần cuối cùng được nhìn thấy, cô bé mặc một bộ đồ thể dục 133 00:07:28,460 --> 00:07:30,090 và đồng phục đá banh màu xanh dương. 134 00:07:33,060 --> 00:07:34,960 Họ đã phát tin phát lại tin đó 135 00:07:35,020 --> 00:07:37,460 trong suốt 2 giờ qua. 136 00:07:37,520 --> 00:07:40,190 Báo chí muốn nói chuyện với tôi. 137 00:07:40,260 --> 00:07:43,060 Nhưng tôi nghĩ là tôi không thể đối mặt với chuyện đó. 138 00:07:43,120 --> 00:07:45,290 Cô có thể kể tôi nghe chi tiết mọi thứ chứ? 139 00:07:48,660 --> 00:07:52,220 Tôi tập trung vào việc luyện tập và... 140 00:07:52,290 --> 00:07:54,560 Billie... 141 00:07:54,620 --> 00:07:57,560 lại bị chấn thương như mọi khi, 142 00:07:57,620 --> 00:08:01,060 tỏ thái độ khó chịu với tôi. 143 00:08:01,120 --> 00:08:04,020 Tôi bảo con bé chạy vài vòng. 144 00:08:05,590 --> 00:08:06,990 Chính tôi đã làm con bé bị bắt cóc. 145 00:08:13,420 --> 00:08:15,620 2 người ly hôn bao lâu rồi? 146 00:08:15,690 --> 00:08:19,060 Um... cũng cỡ 6 tháng rồi, 147 00:08:19,120 --> 00:08:22,420 nhưng chúng tôi đã không sống với nhau hơn một năm rồi. 148 00:08:22,490 --> 00:08:25,090 Cô có gặp gỡ ai nữa không? 149 00:08:26,460 --> 00:08:28,860 Ngoài công việc và Billie 150 00:08:28,920 --> 00:08:30,490 khi tôi có thời gian à? 151 00:08:30,560 --> 00:08:32,620 Không hẹn hò gì sao? 152 00:08:32,690 --> 00:08:34,960 Có anh chàng nào tới nhà cô không? 153 00:08:35,020 --> 00:08:38,020 Tôi... có vài cuộc hẹn chơi chơi sau khi làm việc, 154 00:08:38,090 --> 00:08:41,220 nhưng chưa có ai tới nhà cả. 155 00:08:41,290 --> 00:08:45,290 Billie vẫn hi vọng tôi và bố con bé sẽ quay lại với nhau. 156 00:08:45,360 --> 00:08:47,560 Con chó của Billie làm sao chết vậy bà Copeland? 157 00:08:49,520 --> 00:08:51,360 Nó bị xe tông 2 tuần trước. 158 00:08:51,420 --> 00:08:52,990 Sao ông biết chuyện đó? 159 00:08:53,060 --> 00:08:54,560 Có một bàn thờ trong phòng cô bé. 160 00:08:55,960 --> 00:08:58,120 Cô làm cho bé à? 161 00:08:58,190 --> 00:08:59,860 Là bố con bé làm cho nó. 162 00:09:01,060 --> 00:09:02,320 Cô bé và bố quan hệ tốt không? 163 00:09:02,390 --> 00:09:05,420 Rất tốt ấy chứ. Nó gọi cho bố mỗi tối, 164 00:09:05,490 --> 00:09:09,090 kể về mọi thứ trong ngày của nó và hỏi anh ta về ngày của anh ấy. 165 00:09:10,390 --> 00:09:12,390 Anh ta là người sống sót sau ung thư, 166 00:09:12,460 --> 00:09:16,420 vậy nên anh ta nghỉ làm và canh đón con 167 00:09:16,490 --> 00:09:18,860 trong những chuyến đi chơi. 168 00:09:18,920 --> 00:09:21,920 Anh ta nói chúng ta cần dừng lại và tận hưởng cuộc sống. 169 00:09:21,990 --> 00:09:25,160 Nhưng anh ấy quên rằng mình còn phải có trách nhiệm, 170 00:09:25,220 --> 00:09:27,190 cả 2 đều có những trách nhiệm phải làm. 171 00:09:27,260 --> 00:09:29,460 Anh ta làm con bé nghĩ tôi là người xấu. 172 00:09:30,920 --> 00:09:33,990 Và con bé đổ lỗi cho tôi vì chuyện ly hôn. 173 00:09:34,060 --> 00:09:36,520 Con bé đổ mọi tội lỗi lên đầu tôi. 174 00:09:37,890 --> 00:09:40,860 Lẽ ra tôi nên để con bé đi chơi với anh ấy. 175 00:09:40,920 --> 00:09:42,390 Tôi xin lỗi. 176 00:09:49,420 --> 00:09:51,420 Cô ta khá mỏng manh nhỉ. 177 00:09:51,490 --> 00:09:54,260 Điều cuối cùng cô ta làm là tranh cãi với cô bé mà. 178 00:09:54,320 --> 00:09:56,520 Ông có tưởng tượng nổi cảm giác đó không? 179 00:10:04,160 --> 00:10:05,960 Ông Copeland tới rồi đấy. 180 00:10:07,420 --> 00:10:08,990 Nhiệm vụ cao cả nhỉ. 181 00:10:09,060 --> 00:10:10,620 Ừ. 182 00:10:10,690 --> 00:10:13,320 Các bạn bè của tôi phía báo chí sẽ tin chuyện này đây. 183 00:10:13,390 --> 00:10:16,920 Có họ rất nhiều giờ để công chiếu mà. 184 00:10:18,520 --> 00:10:20,220 Xin lỗi nhé. 185 00:10:21,920 --> 00:10:23,020 Xem ai này. 186 00:10:24,960 --> 00:10:26,460 Từ New York đến tận đây luôn à? 187 00:10:26,520 --> 00:10:28,690 Một cô bé mất tích sẽ được đăng tin đây mà. 188 00:10:28,760 --> 00:10:32,360 Vậy anh có được hình ảnh và mọi thứ mình cần chưa? 189 00:10:32,420 --> 00:10:34,490 Cô bé mất tích từ hôm qua cơ mà. 190 00:10:34,560 --> 00:10:36,490 Sao bọn em mới bắt đầu tới điều tra vậy? 191 00:10:36,560 --> 00:10:38,920 Chúng ta sẽ có một cuộc họp báo chí. 192 00:10:38,990 --> 00:10:41,060 - Khi nào? - Sớm thôi. 193 00:10:41,120 --> 00:10:43,960 Thôi nào JJ. Cho anh biết gì đó đi chứ? 194 00:10:44,020 --> 00:10:46,560 Ít ra ngày xưa ta cũng ở bên nhau mà. 195 00:10:46,620 --> 00:10:48,890 Ok. 196 00:10:51,420 --> 00:10:54,020 Anh nên nghĩ lại khi chọn cà vạt này đi. 197 00:10:59,590 --> 00:11:01,620 Tôi gọi cho anh suốt đêm qua! 198 00:11:01,690 --> 00:11:03,560 Anh xin lỗi Marilyn. Đêm qua anh tắt máy. 199 00:11:03,620 --> 00:11:05,590 Sao anh có thể tắt máy chứ? 200 00:11:05,660 --> 00:11:08,160 Lỡ Billie bị bệnh hay... 201 00:11:09,590 --> 00:11:10,820 bọn em cần anh. 202 00:11:10,890 --> 00:11:13,190 Anh nói là anh xin lỗi mà! 203 00:11:23,620 --> 00:11:26,220 Các người đã làm gì để tìm con gái tôi rồi? 204 00:11:26,290 --> 00:11:27,520 Chúng tôi đang tiến hành đây. 205 00:11:27,590 --> 00:11:29,160 Con bé mất tích từ hôm qua rồi! 206 00:11:29,220 --> 00:11:32,060 Mấy người làm cái quái gì từ hôm qua tới giờ vậy?! 207 00:11:32,120 --> 00:11:33,890 - Vậy chứ anh ở đâu? - Tôi à? 208 00:11:33,960 --> 00:11:35,860 Anh đã ở đâu suốt hôm qua tới nay? 209 00:11:35,920 --> 00:11:37,590 Tôi ở thung lũng Brandywine. 210 00:11:37,660 --> 00:11:39,020 Cảnh sát đã thử tìm anh ở đó. 211 00:11:39,090 --> 00:11:41,520 Vậy thì có lẽ lúc đó tôi đi ra ngoài. 212 00:11:41,590 --> 00:11:43,760 Billie cũng thử gọi cho anh vào chiều qua. 213 00:11:43,820 --> 00:11:45,760 Thì đôi lúc tôi tắt điện thoại. 214 00:11:45,820 --> 00:11:48,020 Tôi thích ở một mình. 215 00:11:48,090 --> 00:11:50,220 Ở phiên tòa ly hôn anh không hề tranh cãi về việc nhận nuôi cô bé. 216 00:11:50,290 --> 00:11:53,420 Nhưng anh... lại muốn chen vào cuộc sống cô bé. 217 00:11:53,490 --> 00:11:57,060 Tôi muốn con lớn lên trong nhà với các bạn bè xung quanh. 218 00:11:57,120 --> 00:11:59,120 Đây là nơi duy nhất con bé sống. 219 00:11:59,190 --> 00:12:00,390 Vậy là anh yêu cô bé lắm à. 220 00:12:00,460 --> 00:12:02,390 Ừ. 221 00:12:02,460 --> 00:12:05,060 Vậy sao anh lại lãng phí thời gian quý giá còn lại? 222 00:12:05,120 --> 00:12:07,120 Anh đâu có ở phòng mình. 223 00:12:07,190 --> 00:12:09,920 Anh cũng không ở chỗ làm hay ở với bạn. 224 00:12:09,990 --> 00:12:11,690 Cảnh sát chỉ vừa gọi báo tin cho chúng tôi thôi. 225 00:12:11,760 --> 00:12:14,460 Vì họ nghĩ chắc là cô bé đang ở với anh 226 00:12:14,520 --> 00:12:16,990 hoặc anh đã đón cô bé đi đâu đó chơi rồi. 227 00:12:18,790 --> 00:12:22,660 Đến khi nào anh nói rõ anh ở đâu làm gì 228 00:12:22,720 --> 00:12:25,190 từ khoảng thời gian cô bé mất tích tới giờ... 229 00:12:27,090 --> 00:12:29,760 À mà anh giải thích cho tôi biết vì sao 1 ông bố yêu con gái 230 00:12:29,820 --> 00:12:31,520 nói chuyện với con mình mỗi tối 231 00:12:31,590 --> 00:12:34,960 lại đột nhiên tất điện thoại và biến mất gần 24 giờ vậy? 232 00:12:36,960 --> 00:12:39,160 Tôi... tôi bận. 233 00:12:41,220 --> 00:12:43,920 Giờ là 1:30. Anh gọi cho vợ lúc 11:30, 234 00:12:43,990 --> 00:12:45,620 và nhận tin Billie mất tích. 235 00:12:45,690 --> 00:12:46,890 Vậy thì sao? 236 00:12:46,960 --> 00:12:48,660 À, thung lũng Brandywine cách đây 15 phút. 237 00:12:48,720 --> 00:12:51,390 Vậy anh ở đâu vậy, anh Copeland? 238 00:12:51,460 --> 00:12:52,920 Tôi... 239 00:12:56,320 --> 00:12:58,290 Tôi ở bệnh viện Sloane Kettering. 240 00:12:58,360 --> 00:13:00,860 Ở New York. 241 00:13:00,920 --> 00:13:03,990 Tiến sĩ Baylan Mahal đứng đầu bộ phận ung thư ở đó. 242 00:13:04,060 --> 00:13:06,560 Anh có thể gọi cho ông ta nếu anh thích. 243 00:13:06,620 --> 00:13:08,360 Tôi sẽ gọi. 244 00:13:14,990 --> 00:13:16,360 Bệnh lại tái phát à? 245 00:13:16,420 --> 00:13:18,690 Nó đang nằm torng hạch bạch huyết của tôi. 246 00:13:20,220 --> 00:13:22,390 Họ chẳng thể làm được gì hơn nữa... 247 00:13:28,620 --> 00:13:30,590 Làm ơn tìm con gái của tôi. 248 00:13:31,590 --> 00:13:33,490 Tìm con gái của tôi đi. 249 00:13:41,660 --> 00:13:44,060 Gọi cho bệnh viện Sloane Kettering đi. 250 00:14:00,160 --> 00:14:02,720 Xin chào. Tôi là điều tra viên Russet. 251 00:14:02,790 --> 00:14:05,760 Còn đây là đặc vụ Hotchner và Morgan của FBI. 252 00:14:05,820 --> 00:14:06,790 Chào các cháu. 253 00:14:06,860 --> 00:14:08,160 Cho chúng cháu xem súng được không? 254 00:14:08,220 --> 00:14:11,060 Nơi này từng là một khu tốt. 255 00:14:11,120 --> 00:14:13,020 Nhưng đây là điều xảy ra khi các người để mấy kẻ 256 00:14:13,090 --> 00:14:15,120 cuồng tình dục và trẻ con sống lung tung. 257 00:14:15,190 --> 00:14:17,020 Thưa bà... 258 00:14:17,090 --> 00:14:18,920 Tôi đã xem qua hồ sơ ghi nhận những kẻ xâm phạm tình dục. 259 00:14:18,990 --> 00:14:20,960 Có 2 kẻ sống gần đây. Và tôi có thể 260 00:14:21,020 --> 00:14:22,690 chỉ chính xác trên bản đồ trên mạng. 261 00:14:22,760 --> 00:14:24,120 Cô nói chuyện với họ chưa? 262 00:14:24,190 --> 00:14:25,660 Rồi, thưa bà. 263 00:14:25,720 --> 00:14:27,020 Những kẻ cuồng tình dục trẻ em là gì vậy? 264 00:14:27,090 --> 00:14:29,020 Này này các cháu. 265 00:14:29,090 --> 00:14:30,790 Trong các cháu ai là Connie? 266 00:14:30,860 --> 00:14:33,220 Chào bé. 267 00:14:33,290 --> 00:14:37,060 Bà có phiền không nếu chúng tôi hỏi cháu 1 vài câu hỏi? 268 00:14:37,120 --> 00:14:38,790 Sao chúng ta không ra kia nói chuyện 269 00:14:38,860 --> 00:14:41,260 còn lại vẫn tiếp tục chơi chứ? 270 00:14:45,890 --> 00:14:47,390 Chào Connie, chú là đặc vụ Hotchner. 271 00:14:47,460 --> 00:14:50,720 Hôm qua cháu có nói chuyện với một người đàn ông tìm chó phải không? 272 00:14:50,790 --> 00:14:52,590 Đúng rồi. Ông ta nói con chó tên Candy 273 00:14:52,660 --> 00:14:54,560 và nó rất già. 274 00:14:54,620 --> 00:14:56,420 Nhưng cháu nói với ông ta cháu không giúp được 275 00:14:56,490 --> 00:14:57,860 vì cháu phải về nhà ăn trưa. 276 00:14:57,920 --> 00:15:00,060 Nếu về trễ là bị phạt. 277 00:15:00,120 --> 00:15:01,820 Ừ. Các bà mẹ thường phạt vậy đấy. 278 00:15:01,890 --> 00:15:05,390 Và rồi ông ta quay lại, lúc đó thì cháu trễ buổi tập đá banh rồi. 279 00:15:05,460 --> 00:15:06,920 Ông ta quay lại nữa à Connie? 280 00:15:06,990 --> 00:15:10,020 Đúng rồi. Sau buổi trưa ông ta nói vẫn chưa tìm được con chó. 281 00:15:10,090 --> 00:15:12,260 Cháu có nghĩ là nếu gặp ông ta cháu sẽ nhận ra ông ta chứ? 282 00:15:12,320 --> 00:15:13,590 Cháu không biết nữa. 283 00:15:13,660 --> 00:15:15,720 Vậy cháu tới sở cảnh sát nhìn rồi nhìn qua 284 00:15:15,790 --> 00:15:17,260 một số hình ảnh được chứ? 285 00:15:17,320 --> 00:15:18,590 Có thể nó sẽ giúp cháu nhận ra ông ta. 286 00:15:18,660 --> 00:15:19,720 Vậy được chứ? 287 00:15:20,820 --> 00:15:21,820 Ok. 288 00:15:23,290 --> 00:15:24,790 Cảm ơn Connie. 289 00:15:27,720 --> 00:15:30,290 Hắn quay lại cùng một khu 2 lần trong một ngày. 290 00:15:30,360 --> 00:15:31,320 Đó là điểm đặc biệt đấy. 291 00:15:31,360 --> 00:15:33,790 Vậy là hắn thoải mái khi ở đây. 292 00:15:37,160 --> 00:15:38,660 Ta có thông tin gì rồi? 293 00:15:38,720 --> 00:15:41,160 Chúng tôi nói chuyện với một bé gái có nói chuyện với nghi phạm. 294 00:15:41,190 --> 00:15:43,390 Hắn quay lại khu này nhiều hơn một lần. 295 00:15:43,460 --> 00:15:44,760 Điều đó cho ta biết là hắn thoải mái ở khu này 296 00:15:44,820 --> 00:15:46,090 và thoải mái khi nói chuyện với trẻ con ở đây. 297 00:15:46,160 --> 00:15:48,260 Hắn dụ Billie bằng câu chuyện bị mất chó. 298 00:15:48,320 --> 00:15:50,260 Cô bé cũng vừa mới mất một con chó đấy. 299 00:15:50,320 --> 00:15:52,290 Điều đó cho thấy hắn có biết chút ít về nạn nhân. 300 00:15:52,360 --> 00:15:54,090 Nhưng vậy đâu có nghĩa là cô bé có biết gì về hắn. 301 00:15:54,160 --> 00:15:55,390 Trừ khi là hắn biết điều đó. 302 00:15:55,460 --> 00:15:57,590 Cũng đâu hiếm những vụ bắt cóc mà nghi phạm 303 00:15:57,660 --> 00:15:59,390 có quen biết với nạn nhân đâu. 304 00:15:59,460 --> 00:16:00,690 Chắc là hắn ở trong khu này. 305 00:16:00,760 --> 00:16:02,080 Vậy thì ta phải kiểm tra từng nha 306 00:16:02,090 --> 00:16:03,360 và tìm những người tình nguyện tìm kiếm. 307 00:16:03,420 --> 00:16:05,020 Khu này ngập mấy tên thường phục rồi. 308 00:16:05,090 --> 00:16:06,820 Họ ở khắp nơi luôn. 309 00:16:06,890 --> 00:16:09,690 Vậy là cô đã bám theo chương trình phản ứng những vụ bắt cóc rồi à. 310 00:16:09,760 --> 00:16:11,690 Trong vài giờ qua thì phải đấy. 311 00:16:11,760 --> 00:16:14,250 Giờ chúng ta cần làm là bỏ qua hướng dẫn đi. 312 00:16:14,290 --> 00:16:15,220 Sao? 313 00:16:15,290 --> 00:16:16,890 Đổi chiến thuật. 314 00:16:16,960 --> 00:16:19,660 Nếu không làm vậy thì Billie sẽ không qua khỏi 24 giờ nữa đâu. 315 00:16:19,720 --> 00:16:22,520 Tôi cần cô tóm những tên hề kia lại. Chúng ta sẽ cần họ, tất cả bọn họ. 316 00:16:25,540 --> 00:16:28,310 Billie Copeland đã mất tích được 22 giờ rồi. 317 00:16:29,370 --> 00:16:31,270 Điều quan trọng là 318 00:16:31,340 --> 00:16:33,770 ta phải tìm ra bị trí cô bé trong vòng 24 giờ đầu tiên. 319 00:16:33,840 --> 00:16:36,270 Vấn đề ta không biết trong vụ này chắc là 320 00:16:36,340 --> 00:16:38,640 là công dân nào đó quanh khu vực công viên. 321 00:16:38,710 --> 00:16:40,240 Chúng tôi đã tháo Amber Alert rồi. 322 00:16:40,310 --> 00:16:41,610 Chúng tôi cần các anh liên lạc với tất cả nhân viên 323 00:16:41,670 --> 00:16:42,720 và kéo mọi người xuống đường ngay. 324 00:16:42,840 --> 00:16:43,870 Thật điên rồ. 325 00:16:43,940 --> 00:16:45,210 Cứ nghe tôi đi. 326 00:16:45,270 --> 00:16:46,310 Nhưng chuyện này là trái với hướng dẫn. 327 00:16:46,370 --> 00:16:47,970 Chính các anh đã viết hướng dẫn đó mà. 328 00:16:48,040 --> 00:16:50,810 Cái đó là dành cho tình huống phản ứng ngay sau khi bắt cóc. 329 00:16:50,870 --> 00:16:53,040 Các anh tin hay không thì ta cũng đang bị trễ trong trò chơi này rồi, 330 00:16:53,110 --> 00:16:55,140 và ta biết chắc rằng nếu nghi phạm mà biết 331 00:16:55,210 --> 00:16:57,110 hắn sắp bị phát hiện, 332 00:16:57,170 --> 00:16:58,740 thì hắn sẽ giết Billie để thủ tiêu. 333 00:16:58,810 --> 00:17:01,440 Nếu cần làm gì đó thì ta cần là giảm áp lực với hắn. 334 00:17:01,510 --> 00:17:04,440 Người khớp với mô tả là người không ai biết hắn làm gì, là ai. 335 00:17:04,510 --> 00:17:07,240 Ta đâu thể biết hết tất cả hàng xóm quanh mình chứ hả? 336 00:17:08,680 --> 00:17:10,810 Hắn dắt chó đi dạo... 337 00:17:12,940 --> 00:17:14,540 Làm việc trông sân. 338 00:17:14,610 --> 00:17:17,470 Việc cô độc làm hắn suy đồi. 339 00:17:17,540 --> 00:17:20,410 Nhưng nếu quan sát kỹ ta sẽ thấy hắn theo dõi 340 00:17:20,470 --> 00:17:22,410 trẻ em quanh khu vực rất kỹ. 341 00:17:27,540 --> 00:17:28,970 Và thường không ai để ý 342 00:17:29,040 --> 00:17:31,000 vì không ai xem hắn là một mối nguy hiểm. 343 00:17:31,130 --> 00:17:34,210 Hắn là một người đàn ông da trắng khoảng gần 30 tuổi. 344 00:17:34,270 --> 00:17:36,640 Hắn có một công việc vặt hay việc tạm thời nào đó. 345 00:17:36,710 --> 00:17:38,510 Hắn cảm thấy bị xã hội ngược đãi và thất vọng. 346 00:17:38,540 --> 00:17:41,070 Hắn thân thiện với trẻ em hơn là với người lớn. 347 00:17:41,140 --> 00:17:43,310 Đây không phải là lần đầu hắn dính dáng tới trẻ em, 348 00:17:43,370 --> 00:17:45,070 mà là lần đầu hắn bắt cóc. 349 00:17:45,140 --> 00:17:47,170 Sao cô biết vậy? 350 00:17:47,240 --> 00:17:48,840 Những kẻ mới bắt cóc lần đầu thường thực hiện gần nhà. 351 00:17:48,910 --> 00:17:50,440 Nhưng kẻ có kinh nghiệm sẽ không làm thế. 352 00:17:50,510 --> 00:17:53,970 Và chắc là hắn bị stress gần đây, có thể là do mất việc hay thất bại gì đó. 353 00:17:54,040 --> 00:17:55,940 Không thể duy trì một mối quan hệ bình thường, 354 00:17:56,010 --> 00:17:57,940 và hắn có những thứ liên quan tới khiêu dâm ở nhà 355 00:17:58,010 --> 00:17:59,780 và trong máy tính. 356 00:17:59,840 --> 00:18:03,270 Và có một số liên quan tới trẻ em. 357 00:18:03,340 --> 00:18:05,270 Vì hắn dùng chiêu mất chó 358 00:18:05,340 --> 00:18:07,680 và chúng ta tin là hắn là người trong khu vực này, 359 00:18:07,740 --> 00:18:09,610 nên cũng có khi hắn có 360 00:18:09,680 --> 00:18:12,070 hoặc từng có một con chó tên Candy. 361 00:18:12,140 --> 00:18:14,440 Tôi đề nghị là ta nên kiểm tra với các hồ sơ 362 00:18:14,510 --> 00:18:16,440 của các phòng khám thú y trong khu vực. 363 00:18:16,510 --> 00:18:19,640 Hắn là người sẽ không muốn dính dáng giờ tới cuộc điều tra. 364 00:18:19,710 --> 00:18:21,470 Không phải hắn muốn biết cảnh sát đã tìm đc gì rồi sao? 365 00:18:21,540 --> 00:18:23,500 Không, hắn không phải loại này. Hắn đang lẩn trốn. 366 00:18:23,540 --> 00:18:25,470 Hắn không biết là người ta thấy gì. 367 00:18:25,540 --> 00:18:28,470 Hắn cũng không biết là có thông tin gì về hắn chưa. 368 00:18:28,540 --> 00:18:31,640 Hắn sẽ không tiếp xúc chúng ta để nói... 369 00:18:31,710 --> 00:18:33,110 "Tôi giúp gì được không?" 370 00:18:33,170 --> 00:18:36,940 Nhưng tôi chắc chắn là hắn sẽ theo dõi bản tin liên tục. 371 00:18:37,010 --> 00:18:39,010 Nên các bản tin ta đăng là rất quan trọng. 372 00:18:39,070 --> 00:18:41,040 Kiểm tra lại hồ sơ chiến dịch đi. 373 00:18:41,110 --> 00:18:42,840 Có thể là ta đã nói chuyện với hắn qua những bước trước. 374 00:18:42,910 --> 00:18:44,340 Vậy còn những kẻ quấy rối tình dục thì sao? 375 00:18:44,410 --> 00:18:46,270 Chúng tôi đang làm việc nó đây. 376 00:18:46,340 --> 00:18:48,870 Vậy mọi người đã rõ hết chưa? 377 00:18:48,940 --> 00:18:51,680 Cảm ơn và chúc may mắn. 378 00:18:51,740 --> 00:18:55,340 Xin chào. Penelope Garcia và câu nói "hôm nay tôi giúp anh bao lần rồi?" nghe. 379 00:18:55,410 --> 00:18:58,640 Cô gửi cho tôi hồ sơ những kẻ quấy rối tình dục ở Wilmington, Delaware đi. 380 00:18:58,710 --> 00:19:00,640 Oh. Đó luôn là một nhóm vui đấy. 381 00:19:00,710 --> 00:19:05,070 Morgan, anh có biết là Gideon gửi hoa cho tôi không? 382 00:19:05,140 --> 00:19:06,070 Không đùa đâu. 383 00:19:06,140 --> 00:19:07,680 Ghen tị à? 384 00:19:07,740 --> 00:19:10,870 Gửi hồ sơ đi, Garcia. 385 00:19:13,680 --> 00:19:15,780 Hồ sơ của Wilmington, Delaware đây. 386 00:19:15,840 --> 00:19:18,470 Kẻ có mức độ cao nhất là cấp 3. 387 00:19:18,540 --> 00:19:22,870 Còn 2 người ở cấp độ 2 cách đó 6 và 12 dặm... 388 00:19:22,940 --> 00:19:25,170 Một trong số đó có bản cáo trạng rất dài, 389 00:19:25,240 --> 00:19:27,810 chắc hẳn là hắn còn đang ngồi tù. 390 00:19:27,870 --> 00:19:30,780 Nhưng dường như là hắn thụ án xong rồi. 391 00:19:30,840 --> 00:19:34,940 Còn một tên thì bị buộc tội quấy rối tình dục và hiếp dâm. 392 00:19:35,010 --> 00:19:36,680 Có nạn nhân nào là trẻ con không? 393 00:19:36,740 --> 00:19:37,740 Không. 394 00:19:37,810 --> 00:19:39,470 Đào bới hồ sơ lên cho tôi đi Garcia. 395 00:19:42,740 --> 00:19:45,140 Còn một tên cấp độ 1. Dennis Jones. 396 00:19:45,210 --> 00:19:47,170 Sống cách đó một dặm. Có liên quan tới mại dâm. 397 00:19:47,240 --> 00:19:49,170 Không đâu. Hồ sơ của Jones không phù hợp trong vụ án này. 398 00:19:49,240 --> 00:19:52,640 Kẻ mà ta đang kiếm chắc hắn là không làm gì đc người lớn. 399 00:19:52,710 --> 00:19:55,610 Vậy cho tôi danh sách nghi phạm đi rồi tôi xem qua tiểu sử cho. 400 00:19:55,680 --> 00:19:57,680 Không được. Làm vậy mất thời gian lắm. 401 00:19:57,740 --> 00:20:00,470 Cô cho cảnh sát về hết rồi à. 402 00:20:00,540 --> 00:20:03,970 Chúng tôi tin là con gái của ông bị bắt cóc bởi người trong khu này 403 00:20:04,040 --> 00:20:06,210 và chắc cô bé vẫn còn gần đây. 404 00:20:06,270 --> 00:20:10,010 Vậy thì không phải là cho cách sát 405 00:20:10,070 --> 00:20:11,310 kiểm tra từng nhà sao? 406 00:20:11,370 --> 00:20:12,440 Không đơn gian vậy đâu. 407 00:20:12,510 --> 00:20:13,910 Phải rồi. 408 00:20:13,970 --> 00:20:15,910 Anh lại uống thuốc à. 409 00:20:15,970 --> 00:20:20,370 Này... chính xác là các người đang làm gì 410 00:20:20,440 --> 00:20:21,780 để tìm lại con gái cho tôi vậy? 411 00:20:21,840 --> 00:20:23,680 Bệnh lại tái phát phải không? 412 00:20:23,740 --> 00:20:27,680 Chúng tôi muốn vợ chồng anh gặp cánh báo chí... 413 00:20:27,740 --> 00:20:29,940 Cả 2 người luôn. 414 00:20:30,010 --> 00:20:31,940 Họp mặt báo chí à? Chỉ vậy thôi sao? 415 00:20:32,010 --> 00:20:33,970 Cô nói là đã thông báo cánh báo chí 416 00:20:34,040 --> 00:20:35,510 không đưa tin nữa mà. 417 00:20:35,570 --> 00:20:36,710 Tôi biết. 418 00:20:36,780 --> 00:20:39,370 Nhưng chuyện này thì khác. 419 00:20:39,440 --> 00:20:40,970 Tin chúng tôi đi ông Copeland. 420 00:20:43,070 --> 00:20:44,710 Để em mở cửa. 421 00:20:44,780 --> 00:20:47,910 Cứ nói với Marilyn những gì chúng tôi cần làm đi. 422 00:20:51,310 --> 00:20:53,570 Đây là lần thứ 2 anh ấy được ban phước. 423 00:20:53,640 --> 00:20:54,740 Tôi rất tiếc. 424 00:20:54,810 --> 00:20:56,740 Billie sẽ không chịu nói chuyện với tôi đâu. 425 00:20:56,810 --> 00:20:59,740 Tôi phải nói thế nào với con bé rằng bố nó lại tái phát đây? 426 00:20:59,810 --> 00:21:01,780 Lo một chuyện thôi bà Copeland. 427 00:21:01,840 --> 00:21:03,440 Khi nào tìm được con gái, 428 00:21:03,510 --> 00:21:05,610 - bà sẽ tìm ra cách thôi. - Tôi giúp gì được đây? 429 00:21:05,680 --> 00:21:08,540 Tôi là Helen Godfrey ở cách đây vài căn hộ. 430 00:21:08,610 --> 00:21:10,540 Tôi có bản in tất cả các tội phạm tình dục trong khu vực. 431 00:21:10,610 --> 00:21:14,110 Tôi nghĩ là anh nên... xem thử mấy tên này... 432 00:21:14,170 --> 00:21:15,740 Gì thế này? 433 00:21:17,640 --> 00:21:19,840 Ông Copeland? 434 00:21:19,910 --> 00:21:21,310 Ông Copeland! 435 00:21:28,210 --> 00:21:30,970 Có những tội phạm tình dục trong khu này mà. 436 00:21:31,040 --> 00:21:32,570 Tôi nghĩ là ông ta nên được biết. 437 00:21:32,640 --> 00:21:33,640 Đồ ngốc. 438 00:21:36,240 --> 00:21:38,370 Có vấn đề rồi Hotch. 439 00:22:00,570 --> 00:22:02,340 Dennis Jones? 440 00:22:03,710 --> 00:22:05,240 Dennis Jones phải không? 441 00:22:05,310 --> 00:22:07,140 Tôi có quen anh à? 442 00:22:07,210 --> 00:22:08,780 Con gái tôi đâu? 443 00:22:08,840 --> 00:22:11,240 Gì? 444 00:22:11,310 --> 00:22:14,110 Nói cho tôi biết con gái tôi đâu hoặc tôi sẽ giết anh. 445 00:22:14,170 --> 00:22:16,610 Này anh kia... tôi không hiểu anh đang nói gì vậy. 446 00:22:16,680 --> 00:22:17,810 Con bé đâu? 447 00:22:20,910 --> 00:22:23,140 Con bé đâu hả đồ bệnh hoạn?! 448 00:22:24,940 --> 00:22:27,640 Ông Copeland! Đừng làm thế! 449 00:22:29,740 --> 00:22:31,840 Bỏ tôi ra! 450 00:22:31,910 --> 00:22:33,780 Hắn giữ con tôi! 451 00:22:33,840 --> 00:22:35,340 Tôi không giữ con ai cả! 452 00:22:35,410 --> 00:22:37,340 Thôi đi! Đừng có chống đối nữa! 453 00:22:37,410 --> 00:22:38,970 Để hắn đi đi! 454 00:22:39,040 --> 00:22:41,140 Hắn giữ con tôi mà. 455 00:22:41,210 --> 00:22:42,870 Vào trong đi. 456 00:22:54,040 --> 00:22:58,140 Xong rồi. Chẳng còn cảnh sát nào trong khu vực nữa. 457 00:22:58,210 --> 00:23:01,140 Ông có chắc đây là hướng đi đúng đắn không vậy? 458 00:23:01,210 --> 00:23:03,540 Hi vọng là thế. 459 00:23:03,610 --> 00:23:06,540 Đang định thử vận may à? 460 00:23:06,610 --> 00:23:10,540 Tất cả những gì ta có thể làm là phản ứng lại những gì trước mắt. 461 00:23:10,610 --> 00:23:12,940 Lỡ ông sai thì sao? 462 00:23:15,910 --> 00:23:18,470 Cô có biết chương trình nào đã gây ra những mối họa 463 00:23:18,540 --> 00:23:21,440 như bắt cóc với đất nước này không? 464 00:23:21,510 --> 00:23:22,440 Không. 465 00:23:22,510 --> 00:23:23,740 Là "Người lạ nguy hiểm" đấy. 466 00:23:23,810 --> 00:23:25,270 Trường học đầy rẫy chương trình đó. 467 00:23:25,340 --> 00:23:26,680 Tôi còn nhớ họ tới lớp của tôi. 468 00:23:26,740 --> 00:23:28,340 Là những sĩ quan thân thiện 469 00:23:28,410 --> 00:23:30,340 với cuốn sách "Người lạ nguy hiểm" đầy màu sắc. 470 00:23:30,410 --> 00:23:33,440 Họ dạy cho cả thế hệ về những người đáng sợ trong chiếc áo khoác dài 471 00:23:33,510 --> 00:23:34,740 núp sau những cái cây. 472 00:23:34,810 --> 00:23:37,680 Sau đó ta học được rằng người là chỉ là... 473 00:23:37,740 --> 00:23:40,840 1 phần của những hiểm họa ngoài kia. 474 00:23:40,910 --> 00:23:45,110 Hầu hết là những người ta gặp mỗi ngày - gia đình, hàng xóm, 475 00:23:45,170 --> 00:23:46,640 giáo viên. 476 00:23:48,310 --> 00:23:49,610 Cô biết phần còn lại rồi đấy. 477 00:23:49,680 --> 00:23:52,210 Vậy là chúng ta chuẩn bị cho chúng đối diện với 1% nguy hiểm, 478 00:23:52,270 --> 00:23:54,210 vô tình lại làm chúng trong trạng thái nguy hiểm với 99% còn lại. 479 00:23:54,270 --> 00:23:55,840 Vậy là chúng ta đã sai từ trước. 480 00:23:55,910 --> 00:23:58,640 Tất cả ta có thể làm là học hỏi và hi vọng là tốt hơn lần sau. 481 00:23:58,710 --> 00:24:00,340 Gọi đơn vị 5-3-9. 482 00:24:00,410 --> 00:24:01,780 9 đây. 483 00:24:01,840 --> 00:24:03,640 Chúng tôi có một đơn vị yêu câu cô có mặt 484 00:24:03,710 --> 00:24:05,540 ở chốt sông số 6. 485 00:24:05,610 --> 00:24:06,870 Có chuyện gì vậy? 486 00:24:06,940 --> 00:24:10,310 Họ tìm thấy một thi thể, nữ. 487 00:24:13,090 --> 00:24:14,990 Là cuộc gọi vô danh. 488 00:24:15,060 --> 00:24:17,920 Nói rằng có một thi thể trong dòng nước. 489 00:24:17,990 --> 00:24:21,090 Tóc nâu, mắt nâu, cao cỡ 4'10 " 4'11" feet à? 490 00:24:21,160 --> 00:24:22,990 Ừ. 491 00:24:23,060 --> 00:24:25,820 Lẽ ra phải bắt đầu tìm kiếm từ sớm hơn. 492 00:24:25,890 --> 00:24:28,920 Tôi tin là cô đã làm những gì mình cho là đúng mà. 493 00:24:33,990 --> 00:24:36,520 Tôi không thể... tôi... Lỡ là cô bé thì... 494 00:24:36,590 --> 00:24:37,990 Không sao mà. 495 00:25:26,790 --> 00:25:29,490 Jones không có ý định kiện cáo gì ông. 496 00:25:29,560 --> 00:25:32,490 Vậy là tôi phải biết ơn hắn à? Tên khốn nạn. 497 00:25:32,560 --> 00:25:34,120 Không. 498 00:25:34,190 --> 00:25:36,520 Anh kiểm tra hắn chưa? Có lục soát nhà hắn chưa? 499 00:25:36,590 --> 00:25:37,820 Tội hắn phạm có liên quan tới mại dâm thôi. 500 00:25:37,890 --> 00:25:39,090 Chẳng liên quan gì tới trẻ em cả. 501 00:25:39,160 --> 00:25:41,220 Nhưng mà tên hắn có trên... 502 00:25:41,290 --> 00:25:42,790 Có rất nhiều cách để bị dính tên lên danh sách đó. 503 00:25:42,860 --> 00:25:44,560 Đó là lý do việc truy cập thông tin đó 504 00:25:44,620 --> 00:25:47,060 đc xem là để thi hành pháp luật thôi. 505 00:25:47,120 --> 00:25:49,620 Chúng tôi hiểu cảm giác tức giận của ông, 506 00:25:49,690 --> 00:25:52,660 nhưng ông đang gây ra nguy hiểm với kế hoạch giải cứu con gái ông. 507 00:25:52,720 --> 00:25:55,440 Mỗi phút chúng tôi dành cho ông là một phút chúng ta mất đi cho Billie. 508 00:25:55,490 --> 00:25:58,760 Hoặc ông tự kiểm soát bản thân và làm theo chỉ dẫn của chúng tôi 509 00:25:58,820 --> 00:26:01,020 hoặc đừng tham gia vào kế hoạch này. 510 00:26:03,520 --> 00:26:05,560 Vậy các anh muốn chúng tôi làm gì? 511 00:26:05,620 --> 00:26:08,660 Hãy làm một lời kêu gọi công chúng cung cấp thông tin nhân chứng 512 00:26:08,720 --> 00:26:11,020 lái một chiếc SUV màu xanh lá. 513 00:26:11,090 --> 00:26:13,590 Không phải hắn chính là nghi phạm sao? 514 00:26:13,660 --> 00:26:16,320 Phải, nhưng nếu nghe nói có nghi phạm thì người ta sẽ không nghĩ 515 00:26:16,390 --> 00:26:18,620 có khi chính hàng xóm của mình 516 00:26:18,690 --> 00:26:19,860 mới là con quái vật đó. 517 00:26:19,920 --> 00:26:22,490 Nếu hắn là nhân chứng thì có khi hắn chính là người hùng. 518 00:26:22,560 --> 00:26:24,490 Nhưng lỡ hắn nghĩ đó là một trò lừa thì sao? 519 00:26:24,560 --> 00:26:28,450 Lỡ nếu hắn hoảng sợ hoặc nghĩ chuyện đó quá nguy hiểm thì... 520 00:26:28,520 --> 00:26:29,760 Yên tâm là ông sẽ không nói chuyện với một mình hắn đâu. 521 00:26:29,820 --> 00:26:31,590 Mà còn có hàng xóm của hắn nữa. 522 00:26:31,660 --> 00:26:34,590 Chúng tôi đã cố gắng để giải tỏa sức ép cho hắn. 523 00:26:34,660 --> 00:26:37,160 Chúng tôi đã cho cảnh sát rút khỏi đường phố. 524 00:26:37,220 --> 00:26:39,990 Sẽ chẳng có ai đứng cạnh 2 người trên bục đâu. Chỉ có bộ trưởng địa phương thôi. 525 00:26:40,060 --> 00:26:42,260 Khi hắn nghe mình không phải là nghi phạm hắn sẽ yên tâm hơn. 526 00:26:42,320 --> 00:26:44,350 Hiện giờ hắn đang rất căn thẳng. 527 00:26:44,420 --> 00:26:47,060 Và chúng ta cần hắn tin, thậm chí là chỉ một chút thôi 528 00:26:47,120 --> 00:26:50,450 rằng chúng ta chưa xác định được hắn là ai. 529 00:26:50,520 --> 00:26:51,960 Vậy sao? 530 00:26:52,020 --> 00:26:53,990 Xác định hắn là ai à? 531 00:26:55,090 --> 00:26:56,860 Chúng ta cần sự giúp đỡ của công chúng. 532 00:27:09,760 --> 00:27:11,620 Mọi người tập trung hết chưa? 533 00:27:11,690 --> 00:27:15,660 Vui lòng ngồi vào chỗ... 534 00:27:15,720 --> 00:27:20,090 Nhà Copeland đến đây hôm nay để thực hiện một lời kêu gọi. 535 00:27:20,160 --> 00:27:23,660 Như chúng ta đã biết, con gái Billie 11 tuổi của họ bị mất tích. 536 00:27:23,720 --> 00:27:27,420 Nên mọi người vui lòng thông cảm và kiên nhẫn. 537 00:27:27,490 --> 00:27:28,820 Xin mời ông Copeland. 538 00:27:31,350 --> 00:27:34,450 Hôm qua... 539 00:27:34,520 --> 00:27:36,990 Hôm qua, vào khoảng 3 giờ chiều, 540 00:27:37,060 --> 00:27:39,960 con gái tôi... con gái chúng tôi... 541 00:27:40,020 --> 00:27:42,490 Belinda Copeland-Billie- 542 00:27:42,560 --> 00:27:44,960 đã mất tích ở khu công viên giải trí. 543 00:27:45,020 --> 00:27:47,620 Chúng tôi đang tìm một người đàn ông, một nhân chứng 544 00:27:47,690 --> 00:27:49,690 lái chiếc xe SUV màu xanh lá. 545 00:27:49,760 --> 00:27:52,660 Đã có những bản tin rằng anh ta chính là nghi phạm, 546 00:27:52,720 --> 00:27:55,720 nhưng đó là thông tin sai. Anh ta không phải là nghi phạm gì cả. 547 00:27:55,790 --> 00:27:59,060 Chúng tôi rất muốn mời người này liên hệ chúng tôi 548 00:27:59,120 --> 00:28:01,320 và kể những thông tin mà anh ấy biết. 549 00:28:01,390 --> 00:28:03,220 Chúng tôi cần sự giúp đỡ của mọi người. 550 00:28:03,290 --> 00:28:07,720 Có thể anh ta còn không biết những gì mình thấy quan trọng thế nào đâu. 551 00:28:07,790 --> 00:28:11,450 Vậy nên nếu có thông tin gì về người này 552 00:28:11,520 --> 00:28:14,490 hoặc chiếc SUV của anh ấy, vui lòng gọi đường dây nóng. 553 00:28:16,590 --> 00:28:17,660 Cảm ơn. 554 00:28:17,720 --> 00:28:19,920 Ông Copeland! Ông Copeland! 555 00:28:19,990 --> 00:28:22,450 Chúng tôi rất muốn Billie về nhà. 556 00:28:22,520 --> 00:28:24,420 Vì trời sẽ tối nhanh lắm. Cảm ơn. 557 00:28:24,490 --> 00:28:27,220 Vậy là thi thể được tìm thấy sáng nay không phải là của Billie à? 558 00:28:27,290 --> 00:28:29,660 - Sao? - Thi thể một bé gái... 559 00:28:29,720 --> 00:28:31,990 - Không hỏi thêm gì nữa. Cảm ơn. - Thi thể nào? 560 00:28:32,060 --> 00:28:33,320 Cuộc họp kết thúc. 561 00:28:33,390 --> 00:28:35,520 Hãy thảo luận chuyện này sau. 562 00:28:35,590 --> 00:28:36,790 Thi thể nào chứ? 563 00:28:36,860 --> 00:28:38,060 Đi nào ông Copeland. 564 00:28:38,120 --> 00:28:39,790 Như vậy là đủ rồi. 565 00:28:39,860 --> 00:28:40,990 Cuộc họp kết thúc rồi. 566 00:28:41,060 --> 00:28:42,820 Ông Copeland! Ông Copeland! 567 00:28:42,890 --> 00:28:44,520 Sao không nói cho chúng tôi? 568 00:28:45,520 --> 00:28:48,060 Đó là ý tưởng từ bi của anh à? 569 00:28:48,120 --> 00:28:50,220 Tôi chỉ hỏi câu hỏi thôi. Cô mới là người không nói cho họ... 570 00:28:50,290 --> 00:28:53,020 việc xác minh vẫn chưa rõ ràng. 571 00:28:53,090 --> 00:28:55,890 Hỏi như vậy không nằm trong kế hoạch đâu Hal. 572 00:29:00,290 --> 00:29:01,890 Có một thi thể à? 573 00:29:01,960 --> 00:29:03,320 Vui lòng đi theo chúng tôi. 574 00:29:03,390 --> 00:29:06,190 Nói đi. Các người tìm được thi thể à? 575 00:29:06,260 --> 00:29:08,290 - Có phải là Billie không? - Bà Copeland... 576 00:29:08,350 --> 00:29:09,760 Con gái tôi chết rồi sao? 577 00:29:09,820 --> 00:29:11,090 Thi thể được tìm thấy. 578 00:29:11,160 --> 00:29:13,350 Không phải là Billie. 579 00:29:13,420 --> 00:29:16,490 Thi thể tìm thấy lớn hơn Billie và đã chết vài ngày rồi. 580 00:29:16,560 --> 00:29:18,350 Có vẻ như là nghiện hoặc dùng thuốc quá liều. 581 00:29:18,420 --> 00:29:19,350 Ông chắc không? 582 00:29:19,420 --> 00:29:21,320 Chắc. Tôi đã tận mắt nhìn rồi. 583 00:29:21,390 --> 00:29:22,820 Đó không phải là con gái của anh. 584 00:29:22,890 --> 00:29:24,160 Chúa ơi... Tôi... 585 00:29:24,220 --> 00:29:25,560 Vui lòng đi theo tôi. 586 00:29:28,890 --> 00:29:30,320 Cái quái gì vậy? 587 00:29:30,390 --> 00:29:31,710 Một phóng viên hỏi họ về thi thể. 588 00:29:31,760 --> 00:29:33,280 Chắc là họ nghe được từ phía xác minh. 589 00:29:33,290 --> 00:29:34,520 Lẽ ra tôi nên chuẩn bị cho tình huống này. 590 00:29:34,590 --> 00:29:36,350 Thật ra thì ta cũng đâu biết trước để chuẩn bị. 591 00:29:36,420 --> 00:29:37,990 Thời gian của Billie đang cạn dần. Cha mẹ cô bé cũng thế. 592 00:29:38,060 --> 00:29:39,580 Thôi nào. Hi vọng nhỏ nhoi nào đó sao? 593 00:29:39,620 --> 00:29:41,620 Chúng ta sẽ tìm ra cô bé mà. 594 00:29:42,590 --> 00:29:43,960 Mọi thứ sao rồi? 595 00:29:44,630 --> 00:29:45,890 Nghi phạm vẫn còn ở đâu đó quanh đây. 596 00:29:45,960 --> 00:29:47,890 Cá là phía cảnh sát đã có nói chuyện với hắn 597 00:29:47,960 --> 00:29:49,190 trong chiến dịch đầu tiên. 598 00:29:49,260 --> 00:29:50,290 Có thể không vậy đâu. 599 00:29:50,360 --> 00:29:52,700 Nghi phạm của chúng ta là kẻ thích cô độc. 600 00:29:52,760 --> 00:29:55,600 Hắn không phải là loại người muốn dính tới chiến dịch điều tra. 601 00:29:55,660 --> 00:29:59,360 Chẳng phải hắn sẽ không tham gia trả lời trong chiến dịch đầu tiên sao? 602 00:29:59,430 --> 00:30:00,960 Cả khu vực tràn ngập cảnh sát, 603 00:30:01,030 --> 00:30:02,600 và chó nghiệp vụ. 604 00:30:02,660 --> 00:30:05,260 Vậy sẽ làm hắn căng thẳng và hốt hoảng, hắn sẽ tìm cách trốn tránh. 605 00:30:05,330 --> 00:30:07,400 Hắn sẽ không muốn ai vào nhà 606 00:30:07,460 --> 00:30:09,560 và hỏi những câu hỏi về cô bé bị bắt cóc 607 00:30:09,630 --> 00:30:10,990 vì như vậy quá nguy hiểm. 608 00:30:11,060 --> 00:30:13,090 Khi cơ thể trong trạng thái 609 00:30:13,160 --> 00:30:14,600 căn thẳng quá mức 610 00:30:14,660 --> 00:30:16,600 rất khó kiểm soát hành vi, lời nói và cử chỉ. 611 00:30:16,660 --> 00:30:18,530 Có lẽ là ta nên kiểm tra lại 612 00:30:18,600 --> 00:30:21,330 những ai không có mặt tại nhà trong chiến dịch đầu tiên. 613 00:30:21,400 --> 00:30:22,760 Hoặc không mở cửa. 614 00:30:22,830 --> 00:30:24,030 Ta sẽ tìm ra hắn. 615 00:30:24,090 --> 00:30:25,230 Làm vậy thôi. 616 00:30:25,290 --> 00:30:26,700 - Này trung sĩ. - Sao? 617 00:30:26,760 --> 00:30:28,760 Đây là những gì chúng tôi cần... 618 00:30:28,830 --> 00:30:30,890 Chúa ơi. 619 00:30:30,960 --> 00:30:32,430 Billie... 620 00:30:35,960 --> 00:30:38,400 Cô phải mạnh mẽ lên. 621 00:30:38,460 --> 00:30:40,430 Cô phải như thế. 622 00:30:53,730 --> 00:30:55,860 Mọi thứ sao rồi? 623 00:30:57,400 --> 00:30:59,400 Tất cả mọi lúc... 624 00:30:59,460 --> 00:31:01,400 khi con gái tôi cần giúp đỡ, 625 00:31:01,460 --> 00:31:03,560 nó lại tìm tôi. 626 00:31:05,260 --> 00:31:07,730 Và giờ khi nó cần tôi nhất... 627 00:31:07,800 --> 00:31:10,660 Thì tôi... chẳng làm được gì cả. 628 00:31:26,990 --> 00:31:29,460 Khi anh ta bị bệnh... 629 00:31:29,530 --> 00:31:32,800 Anh ấy nói không muốn chúng tôi thấy anh ấy chết. 630 00:31:32,860 --> 00:31:34,860 Anh ấy muốn ly hôn. 631 00:31:34,930 --> 00:31:39,260 Và tôi đã để con bé nghĩ là vì tôi... 632 00:31:39,330 --> 00:31:41,630 Tôi không biết nữa. 633 00:31:41,700 --> 00:31:45,830 Có vẻ như vậy tốt hơn là lý do anh ta muốn trốn tránh chúng tôi. 634 00:31:47,230 --> 00:31:49,830 Nên tôi đã nói dối con bé. 635 00:31:49,890 --> 00:31:52,860 Tôi nghĩ là đó là một sự hi sinh vô cùng lớn lao. 636 00:31:52,930 --> 00:31:55,060 Ngoại trừ việc giờ anh ta lại bệnh. 637 00:31:55,130 --> 00:31:58,800 Và những gì tôi còn lại là đứa con gái ghét mình. 638 00:32:00,260 --> 00:32:02,330 Tôi... 639 00:32:02,400 --> 00:32:05,530 Tôi không thể ngồi không vô ích vậy được. 640 00:32:05,600 --> 00:32:09,160 Lần đầu tiên chuẩn đoán ung thư anh có thể buông xuôi. 641 00:32:09,230 --> 00:32:10,360 Nhưng anh không làm thế. 642 00:32:10,430 --> 00:32:12,190 Nhưng khi đó có một kẻ thù... 643 00:32:12,260 --> 00:32:14,330 để chiến đấu. 644 00:32:14,400 --> 00:32:17,260 Ừ nhưng... 645 00:32:17,330 --> 00:32:20,700 Có một bóng ma, len lõi vào tâm trí anh... 646 00:32:20,760 --> 00:32:23,730 tàn phá đầu óc anh trước khi anh biết đến nó 647 00:32:23,800 --> 00:32:26,290 và khi anh biết tới nó thì anh đã thua mất rồi. 648 00:32:26,360 --> 00:32:27,860 Anh đang gặp phải bóng ma đó đấy. 649 00:32:27,930 --> 00:32:31,800 Anh chống chọi căn bệnh ung thư thế nào thì hãy làm lại như vậy một lần nữa, 650 00:32:31,860 --> 00:32:33,430 vì Billie. 651 00:32:33,500 --> 00:32:34,200 Đừng bỏ cuộc. 652 00:32:35,530 --> 00:32:38,090 Đâu còn quan trọng nữa. 653 00:32:38,160 --> 00:32:41,090 Tôi đã chiến đấu... và nó vẫn trở lại. 654 00:32:42,160 --> 00:32:43,530 Bệnh ung thư đã thắng. 655 00:32:43,600 --> 00:32:46,660 Tôi đã thấy bức ảnh của anh và cô bé trong phòng. 656 00:32:46,730 --> 00:32:50,090 Bức ảnh anh đi câu cá, 657 00:32:50,160 --> 00:32:51,930 và ở đó khi con chó của cô bé chết, 658 00:32:51,990 --> 00:32:53,360 xây dựng một bàn thờ cho nó. 659 00:32:53,430 --> 00:32:56,030 Anh nghĩ khoảng thời gian đó không quan trọng à? 660 00:32:58,700 --> 00:33:00,700 Vậy ông có tìm ra con tôi được không? 661 00:33:06,090 --> 00:33:08,630 Những người tôi làm việc cùng là những người giỏi nhất thế giới. 662 00:33:08,700 --> 00:33:11,460 Họ sẽ không ngừng nghỉ đến khi tôi nghỉ. 663 00:33:12,930 --> 00:33:14,700 Tôi hứa với anh như vậy đấy. 664 00:33:19,060 --> 00:33:22,260 Ừ. Cũng đáng thử lắm. Cảm ơn. 665 00:33:22,330 --> 00:33:23,600 Chẳng có gì cả. 666 00:33:23,660 --> 00:33:24,890 - Đặc vụ Morgan. - Sao? 667 00:33:24,960 --> 00:33:26,890 Có vẻ như đây là thứ anh cần tìm? 668 00:33:26,960 --> 00:33:28,530 Này Reid. 669 00:33:28,600 --> 00:33:31,460 Ông Lomax có một hàng xóm lái chiếc SUV màu xanh, 670 00:33:31,530 --> 00:33:33,400 nhưng không thấy anh ta đâu cả. 671 00:33:33,460 --> 00:33:36,060 Ông ta nói lạ lùng lắm những có thể anh ta đã ra khỏi thị trấn, 672 00:33:36,130 --> 00:33:39,060 nhưng giờ thì ông ấy thấy có ánh đèn. 673 00:33:39,130 --> 00:33:42,560 Số 1106 Springfield. Hồ sơ chiến dịch đâu? 674 00:33:42,630 --> 00:33:43,700 1106. 675 00:33:43,760 --> 00:33:46,560 Dãy 1100. Số 1106... 676 00:33:46,630 --> 00:33:47,830 Không ai ra mở cửa. 677 00:33:47,890 --> 00:33:49,730 Đi nói chuyện với ông Lomax đó thôi. 678 00:33:49,800 --> 00:33:50,730 Thông tin có ích lắm. 679 00:33:50,800 --> 00:33:52,160 Cảm ơn. Chúc may mắn. 680 00:33:53,630 --> 00:33:57,230 Ông Lomax à? Chúng tôi là đặc vụ Morgan và Reid. 681 00:33:57,290 --> 00:33:59,360 FBI. 682 00:33:59,430 --> 00:34:02,400 Nhanh vậy sao. 683 00:34:02,460 --> 00:34:05,830 Ông là người gọi cung cấp thông tin về anh hàng xóm Don Curtis phải không? 684 00:34:05,890 --> 00:34:09,060 Tôi có thấy tin tức mà. 685 00:34:09,130 --> 00:34:12,800 Lúc đó tôi chợt nhớ... Don lái một chiếc Explorer màu xanh đậm, 686 00:34:12,860 --> 00:34:14,660 và anh ta ở khu công viên suốt. 687 00:34:14,730 --> 00:34:17,330 Tôi thấy có vẻ giống như những gì họ nói trên TV 688 00:34:17,400 --> 00:34:20,060 có thể anh ta biết thông tin gì nhưng không biết nó quan trọng thế nào. 689 00:34:20,130 --> 00:34:21,290 Hiểu tôi nói gì chứ? 690 00:34:21,360 --> 00:34:23,030 Chiếc Explorer đâu rồi? 691 00:34:23,090 --> 00:34:25,160 Thường nó nằm trên đường nhưng hôm nay tôi không thấy nó đâu cả. 692 00:34:25,230 --> 00:34:28,890 Mà cũng kì lạ là tôi cũng không thấy Don đâu hết. 693 00:34:28,960 --> 00:34:31,890 Thường anh ta hay ra ngoài nói chuyện về mấy bãi cỏ với tôi. 694 00:34:31,960 --> 00:34:34,160 Vườn anh ta chẳng bao giờ có cỏ dại. 695 00:34:34,230 --> 00:34:36,660 Không biết anh ta làm thế nào hay vậy. 696 00:34:36,730 --> 00:34:38,400 Anh ta có nuôi chó gì không? 697 00:34:38,460 --> 00:34:41,600 Từng có một con chó Golden Retriever, tên là Candy. 698 00:34:41,660 --> 00:34:43,530 Tôi nghĩ là nó chết cách đây 6 tháng. 699 00:34:43,600 --> 00:34:44,700 Cảm ơn ông Lomax. 700 00:34:50,700 --> 00:34:52,990 Morgan đây. 701 00:34:53,060 --> 00:34:55,090 Ông nên tới đây đi. 702 00:35:02,600 --> 00:35:03,860 Là căn thứ 3 hướng bên phải. 703 00:35:03,930 --> 00:35:05,860 Chúng tôi đã gõ cửa nhưng chẳng ai trả lời cả. 704 00:35:05,930 --> 00:35:07,990 Hàng xóm nói chắc chắn là hắn ta trong đó. 705 00:35:08,060 --> 00:35:09,530 Hắn có một chiếc Ford Explorer màu xanh trong ga-ra. 706 00:35:09,600 --> 00:35:12,060 - Phá cửa đi. - Không được. Chưa có lệnh khám nhà mà. 707 00:35:12,130 --> 00:35:13,630 Hắn có một chiếc SUV màu xanh mà. 708 00:35:13,700 --> 00:35:15,600 Hắn có một con chó mới chết gần đây. Thường hay đi dạo khu công viên. 709 00:35:15,660 --> 00:35:17,730 Và cũng giả vờ không có nhà. Chẳng có lý do nào hợp lệ cả. 710 00:35:17,800 --> 00:35:20,130 Chẳng ai chịu ký giấy khám nhà cho những thông tin như thế đâu. 711 00:35:20,190 --> 00:35:21,800 Cô đang so sánh mạng sống với cái cửa nhà à? 712 00:35:21,860 --> 00:35:23,800 Tôi đang so sánh luật pháp với cái cửa đó đấy. 713 00:35:23,860 --> 00:35:26,230 Cô bé đang trong nhà nó. Ta đứng ở đây càng lâu thì 714 00:35:26,290 --> 00:35:28,090 - hắn sẽ sớm giết cô bé. - Tôi sẽ gọi lên cấp trên. 715 00:35:28,160 --> 00:35:29,720 Nếu ta vào đó mà không có lệnh khám nhà, 716 00:35:29,760 --> 00:35:31,190 tất cả những bằng chứng sẽ được... 717 00:35:31,260 --> 00:35:32,730 Chúng tôi đều biết luật rồi. 718 00:35:32,800 --> 00:35:34,090 Vậy ta nên làm gì đây? 719 00:35:34,160 --> 00:35:36,990 Chúng ta sẽ lấy xe của hắn và kiểm tra nó. 720 00:35:43,600 --> 00:35:45,700 Gideon! Chờ chút đã! 721 00:35:45,760 --> 00:35:48,500 Gideon! Ông cần phải... 722 00:35:51,630 --> 00:35:53,960 FBI đây! 723 00:35:54,030 --> 00:35:55,930 FBI! 724 00:36:09,030 --> 00:36:10,330 Cô bé đâu? 725 00:36:10,400 --> 00:36:12,630 Tôi không biết ông nói gì cả đâu. 726 00:36:12,700 --> 00:36:14,060 Billie Copeland đâu? 727 00:36:14,130 --> 00:36:15,560 Làm ơn đừng bắn tôi. 728 00:36:15,630 --> 00:36:17,430 Gideon... làm ơn đi! 729 00:36:17,500 --> 00:36:19,030 Bỏ súng xuống đi. 730 00:36:19,090 --> 00:36:20,060 Gideon! 731 00:36:20,130 --> 00:36:21,930 Bắt hắn đi! 732 00:36:21,990 --> 00:36:24,060 Lục soát căn nhà đi! 733 00:36:27,490 --> 00:36:29,560 Chúng tôi đã lục soát khắp nơi 734 00:36:29,630 --> 00:36:31,030 cả căn nhà và ga-ra. 735 00:36:31,090 --> 00:36:32,060 Nhưng không thấy cô bé. 736 00:36:32,130 --> 00:36:34,490 Sao? 737 00:36:37,590 --> 00:36:38,890 Đúng như ta đoán, 738 00:36:38,960 --> 00:36:41,530 hắn có một bộ sưu tập hình ảnh 739 00:36:41,590 --> 00:36:43,530 và hoạt hình. 740 00:36:43,590 --> 00:36:45,560 Được phân vùng riêng biệt à? Mm-hm. 741 00:36:45,630 --> 00:36:47,660 Truy cập vào lịch sử internet đi. 742 00:36:47,730 --> 00:36:49,990 Xác định và cho đóng cửa các trang web đồi trụy đi. 743 00:36:50,060 --> 00:36:53,030 Tôi đang upload cho Garcia trong lúc nói đây. 744 00:36:56,190 --> 00:36:58,730 Tất cả đều là phim khiêu dâm à? 745 00:36:58,790 --> 00:37:00,260 Hầu hết là các phim gia đình với rất nhiều trẻ con. 746 00:37:00,330 --> 00:37:03,090 Ông cần xem cái này đây. 747 00:37:06,890 --> 00:37:08,160 Không, cháu không muốn đâu. 748 00:37:08,230 --> 00:37:09,630 Shh. 749 00:37:09,690 --> 00:37:12,260 Còn nhớ tao sẽ làm gì nếu mày khai ra không. 750 00:37:14,460 --> 00:37:16,530 Chúng tôi lục soát toàn bộ ngôi nhà rồi Gideon 751 00:37:16,590 --> 00:37:18,330 cả trên lầu và dưới nhà. Tất cả mọi nơi. 752 00:37:18,390 --> 00:37:21,490 Chẳng hề có dấu hiệu nào của cô bé. 753 00:37:21,560 --> 00:37:23,560 Có thể hắn đã chuyển cô bé đi đâu rồi. 754 00:37:23,630 --> 00:37:25,260 Polly Klaas đc tìm thấy cách nhà 25 dặm, 755 00:37:25,330 --> 00:37:28,360 Danielle Van Damme 30, Samantha Runnion, 52. 756 00:37:28,430 --> 00:37:31,760 Nên nhớ là... ta trễ tới 20 tiếng lận. 757 00:37:31,830 --> 00:37:34,930 Hắn không dám liều lĩnh lái xe chở cô bé đi đâu. 758 00:37:34,990 --> 00:37:36,960 Hắn bắt cô bé và giấu đi nhanh nhất có thể. 759 00:37:37,030 --> 00:37:38,390 Cứ tìm kiếm đi. 760 00:37:39,430 --> 00:37:40,430 Được thôi. 761 00:37:47,290 --> 00:37:52,260 Các đoạn băng và máy tính của anh, toàn là phim khiêu dâm trẻ em. 762 00:37:52,960 --> 00:37:54,460 Các người có lệnh lục soát chứ? 763 00:37:54,800 --> 00:37:56,760 - Tôi chẳng thấy lệnh gì cả. - Anh sẽ vào tù thôi. 764 00:37:56,850 --> 00:37:58,990 Ở tù bao lâu phụ thuộc vào anh. 765 00:37:59,050 --> 00:38:01,620 Nếu anh chịu khai ra. 766 00:38:01,690 --> 00:38:03,750 Tôi muốn luật sư. 767 00:38:08,150 --> 00:38:10,520 Vậy thì chúng tôi không thể giúp anh đc gì nữa. 768 00:38:10,590 --> 00:38:12,690 Chúng tôi không thể nghe trực tiếp từ anh, 769 00:38:12,750 --> 00:38:15,150 và chúng tôi không thể đưa Billie về nhà. 770 00:38:15,220 --> 00:38:17,120 Giờ anh có thể giúp chúng tôi. 771 00:38:17,190 --> 00:38:19,950 Hãy làm việc đúng đắn đi. 772 00:38:24,190 --> 00:38:26,520 Anh có thể đóng cửa lại chứ? 773 00:38:26,590 --> 00:38:28,550 Lạnh quá đi. 774 00:38:41,820 --> 00:38:43,820 Curtis đòi luật sư. 775 00:38:43,890 --> 00:38:45,050 Tất nhiên là vậy rồi. 776 00:38:45,120 --> 00:38:46,750 Đó là việc khôn nhất hắn làm đấy. 777 00:38:46,820 --> 00:38:48,550 Chúng ta vào nhà hắn, 778 00:38:48,620 --> 00:38:51,090 và không tìm thấy Billie, chúng ta không có lệnh khẩn cấp nào. 779 00:38:51,150 --> 00:38:52,750 Chúng ta phải thả hắn ra thôi. 780 00:38:52,820 --> 00:38:53,920 Tôi đã nói là chờ rồi mà. 781 00:38:53,990 --> 00:38:55,650 Tôi biết. Chúng tôi đã gọi rồi, 782 00:38:55,720 --> 00:38:57,490 nếu có than phiền gì thì chúng tôi chịu hết trách nhiệm. 783 00:38:57,550 --> 00:38:59,590 Hắn đâu có ngốc đâu Hotch. 784 00:38:59,650 --> 00:39:03,250 Tôi đồng ý nhưng có vẻ ta hơi vội vàng. 785 00:39:03,260 --> 00:39:06,460 Vội vàng à? Anh đều hiểu rõ như tôi trừ phi ta tìm được bằng chúng 786 00:39:06,460 --> 00:39:09,060 trong nhà thì nó sẽ là trái độc đấy. 787 00:39:23,150 --> 00:39:25,020 Trong lớp cách nhiệt. 788 00:39:30,590 --> 00:39:31,590 Đây rồi. 789 00:39:35,590 --> 00:39:37,250 Đỡ tôi lên Hotch. 790 00:39:46,790 --> 00:39:47,820 Lên đi. 791 00:39:47,890 --> 00:39:49,120 Lên nào. 792 00:39:52,190 --> 00:39:53,950 Cô bé đây rồi. 793 00:39:58,150 --> 00:40:00,290 Này Billie, chú là Jason. 794 00:40:00,360 --> 00:40:02,750 Chú đến đưa cháu về nhà đây, cô bé. 795 00:40:05,650 --> 00:40:08,590 Bố mẹ cháu rất lo cho cháu đấy. 796 00:40:08,650 --> 00:40:10,150 Cháu muốn về nhà. 797 00:40:12,290 --> 00:40:14,150 Cháu muốn về nhà. 798 00:40:15,460 --> 00:40:17,460 Về gặp bố mẹ thôi nào. 799 00:40:20,790 --> 00:40:22,250 À quên mất. 800 00:40:24,690 --> 00:40:26,590 Chú lấy cái này làm bùa may mắn. 801 00:40:26,650 --> 00:40:29,890 Ta cùng đưa nó về chỗ cũ được chứ? 802 00:40:29,950 --> 00:40:32,050 Về gặp bố mẹ thôi nào. 803 00:40:33,550 --> 00:40:35,650 Hotch! 804 00:40:35,720 --> 00:40:37,460 Cô bé đây. 805 00:40:38,690 --> 00:40:41,220 Cẩn thận cánh tay. 806 00:40:41,290 --> 00:40:43,120 Cẩn thận tay này. 807 00:40:57,120 --> 00:40:59,890 "Không thể do đếm công việc cho đến khi hết ngày 808 00:40:59,950 --> 00:41:01,220 và xong việc." 809 00:41:01,290 --> 00:41:03,690 Elizabeth Barrett Browning. 810 00:41:03,750 --> 00:41:05,850 Tôi chẳng có gì cả. 811 00:41:05,920 --> 00:41:06,990 Trời, không có gì. 812 00:41:07,050 --> 00:41:10,120 2 cặp... ách. 813 00:41:10,190 --> 00:41:11,320 Cút đi! 814 00:41:11,390 --> 00:41:12,750 Sao anh lúc nào cũng thắng vậy?! 815 00:41:12,820 --> 00:41:14,360 Vì anh ta gian lận. 816 00:41:14,420 --> 00:41:17,250 Bài Poker chỉ là toán và số liệu thôi mà. 817 00:41:17,320 --> 00:41:19,250 Anh ta đến từ Vegas đấy. 818 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 Nhà cái luôn thắng. 819 00:41:20,390 --> 00:41:21,920 À cũng có vậy thật. 820 00:41:21,990 --> 00:41:23,220 Rồi, chia bài lại đi. 821 00:41:23,290 --> 00:41:24,650 Này Hotch. 822 00:41:24,720 --> 00:41:26,460 Sao? 823 00:41:26,520 --> 00:41:28,850 Anh gửi hoa cho cô gái trong phòng kỹ thuật... 824 00:41:28,920 --> 00:41:31,150 Garcia gì ấy... và nói là tôi gửi à? 825 00:41:31,220 --> 00:41:32,150 Ừ. 826 00:41:32,220 --> 00:41:33,550 Sao vậy? 827 00:41:33,620 --> 00:41:37,360 Tôi lúc người ta cần biết mình quan trọng, 828 00:41:37,420 --> 00:41:39,320 và đôi lúc ông lại quên như vậy. 829 00:41:39,390 --> 00:41:40,990 Tôi có cho cô ta một món quà rồi mà. 830 00:41:41,050 --> 00:41:43,190 Một máy nghe nhạc MP3. Quà đó thì xài đc lâu hơn. 831 00:41:43,250 --> 00:41:45,490 Trừ khi làm rớt 832 00:41:45,550 --> 00:41:47,050 hoặc hết pin thôi. 833 00:41:47,120 --> 00:41:48,650 Vậy thì cô ta có 2 món quà. 834 00:41:48,720 --> 00:41:51,290 Lỡ cô ta nghĩ tôi đang cưa cẩm cô ta thì sao? 835 00:41:58,920 --> 00:42:01,020 Không phải sao? 836 00:42:01,090 --> 00:42:03,050 Tôi nghĩ là nhà Copeland sẽ quay lại với nhau. 837 00:42:03,120 --> 00:42:05,390 Vậy thì tốt. 838 00:42:05,460 --> 00:42:06,850 Anh ta đang chết dần. 839 00:42:06,920 --> 00:42:09,520 Anh ta có một khoảng thời gian khó khăn mà. 840 00:42:09,590 --> 00:42:11,850 Billie quen là anh ta không có ở nhà rồi. 841 00:42:11,920 --> 00:42:15,720 Nên tôi nghĩ có lẽ... họ nên sống riêng thì tốt hơn. 842 00:42:18,050 --> 00:42:19,360 Không đâu. 843 00:42:19,420 --> 00:42:20,690 Sao ông biết? 844 00:42:20,750 --> 00:42:23,220 Tôi biết. 845 00:42:24,950 --> 00:42:27,090 Tôi chỉ biết vậy thôi.