1 00:00:03,066 --> 00:00:05,743 Acaban de acusar a Reid del asesinato de Nadie Ramos. 2 00:00:05,743 --> 00:00:07,144 ¿Está en prisión? 3 00:00:07,144 --> 00:00:07,902 Soy Luis. 4 00:00:08,517 --> 00:00:10,163 Yo Spencer. 5 00:00:10,163 --> 00:00:11,374 ¿Por qué estás aquí? 6 00:00:11,374 --> 00:00:12,460 Soy inocente. 7 00:00:12,515 --> 00:00:13,739 Yo también. 8 00:00:15,062 --> 00:00:16,332 Tú trabajabas para el FBI en Detroit. 9 00:00:16,334 --> 00:00:17,667 Hasta que me detuvieron. 10 00:00:17,669 --> 00:00:19,435 Al principio será duro. 11 00:00:19,437 --> 00:00:21,137 No deberías resistirte. 12 00:00:21,139 --> 00:00:23,506 Tienes que aprender a sobrevivir. 13 00:00:23,508 --> 00:00:25,241 - Oye. - Le van a matar. 14 00:00:25,243 --> 00:00:26,609 No puede estar ahí dentro. 15 00:00:26,611 --> 00:00:27,610 Tenemos que sacarle. 16 00:00:27,612 --> 00:00:28,611 ¿Qué ha pasado? 17 00:00:28,613 --> 00:00:29,679 Comité de bienvenida. 18 00:00:29,681 --> 00:00:30,680 ¿Estás bien? 19 00:00:30,682 --> 00:00:31,681 Ahora sí. 20 00:00:31,683 --> 00:00:33,015 Es lo de después lo que me preocupa. 21 00:00:33,017 --> 00:00:35,751 Bueno Calvin, tienes razón. No conozco la prisión. 22 00:00:35,753 --> 00:00:37,787 Pero sé cómo parar a un psicópata. 23 00:00:37,789 --> 00:00:40,323 Aquí, todos somos psicópatas. 24 00:00:40,325 --> 00:00:41,557 ¿Qué tal, cerdo? 25 00:00:44,229 --> 00:00:46,162 ¡Socorro! ¡Socorro! 26 00:01:54,832 --> 00:01:57,233 Oye, ¿estás bien? 27 00:01:57,235 --> 00:01:59,068 Dios mío. Dios mío. 28 00:01:59,070 --> 00:02:01,904 Sí. 29 00:02:01,906 --> 00:02:03,806 Estoy bien. 30 00:02:03,808 --> 00:02:06,042 Pues no pareces estar bien. 31 00:02:06,044 --> 00:02:08,244 Mira... 32 00:02:11,182 --> 00:02:13,249 En serio, de verdad, en serio, 33 00:02:13,251 --> 00:02:15,451 estoy bien. 34 00:02:15,453 --> 00:02:17,887 Vete, por favor. 35 00:02:25,797 --> 00:02:27,530 Sé que quizá no sea yo 36 00:02:27,532 --> 00:02:29,565 con quien quiere hablar pero no puedo irme 37 00:02:29,567 --> 00:02:31,367 y dejarte así. 38 00:02:33,638 --> 00:02:35,571 Hola, sé que has ido a visitar a Reid. 39 00:02:35,573 --> 00:02:38,908 ¿Esto es por eso? 40 00:02:40,578 --> 00:02:42,211 Le han agredido. 41 00:02:42,213 --> 00:02:44,080 ¿Es grave? 42 00:02:44,082 --> 00:02:46,282 Gravísimo, tanto como 43 00:02:46,284 --> 00:02:48,818 para que le pusieran en custodia protegida. 44 00:02:48,820 --> 00:02:51,187 Le dije que iba a ir al despacho del alcaide 45 00:02:51,189 --> 00:02:52,321 a contarle lo que pensaba... 46 00:02:52,323 --> 00:02:53,522 Pero Reid me dijo que no. 47 00:02:53,524 --> 00:02:55,524 Dice que eso solo empeoraría las cosas. 48 00:02:57,562 --> 00:03:00,062 Las prisiones se basan en alianzas culturales. 49 00:03:00,064 --> 00:03:02,298 ¿No ha hecho ningún amigo allí dentro? 50 00:03:02,300 --> 00:03:05,768 Sí. Dice que había uno que se llama Delgado. 51 00:03:05,770 --> 00:03:07,636 Y hay otro que se llama Shaw. 52 00:03:07,638 --> 00:03:10,873 Shaw pudo sacarle de la celda común a una propia. 53 00:03:10,875 --> 00:03:12,708 Shaw. ¿Dijo si era Calvin Shaw? 54 00:03:12,710 --> 00:03:15,077 No lo sé. Todo lo que Reid dijo fue Shaw. 55 00:03:15,079 --> 00:03:18,180 Está bien. Mira, cuando estuve en el cuerpo de fugitivos 56 00:03:18,182 --> 00:03:20,783 mucho de mi trabajo implicaba hablar con las prisiones federales. 57 00:03:20,785 --> 00:03:23,252 Voy a ver si consigo que alguien cuide de Reid. 58 00:03:23,254 --> 00:03:26,422 Y quizá... quizá Prentiss pueda hablar con Fiona 59 00:03:26,424 --> 00:03:28,090 para ver qué puede hacer ella por la parte legal. 60 00:03:28,092 --> 00:03:29,492 Bueno... 61 00:03:29,494 --> 00:03:31,827 eso va a tener que esperar 62 00:03:31,829 --> 00:03:33,329 porque tenemos un caso. 63 00:03:33,331 --> 00:03:35,264 Bueno mira, voy a ir a hablar con Prentiss ahora 64 00:03:35,266 --> 00:03:37,927 y... oye, escúchame. 65 00:03:39,504 --> 00:03:41,570 Conseguiremos esto. 66 00:03:41,572 --> 00:03:44,373 Haremos que Reid sobreviva a esto. 67 00:03:45,843 --> 00:03:47,943 Eso fue lo que le dije a Reid. 68 00:03:47,945 --> 00:03:50,646 Pero la forma en que me miró... 69 00:03:52,116 --> 00:03:56,386 Fue como si ambos supiéramos que eso era mentira. 70 00:03:57,055 --> 00:03:58,240 No lo será. 71 00:04:05,463 --> 00:04:07,763 Luke se unirá con nosotros más tarde. Empecemos. 72 00:04:07,765 --> 00:04:11,033 Está bien, esta mañana temprano a las afueras de Bulington, Vermont, 73 00:04:11,035 --> 00:04:12,368 Bob Joplin de 50 años 74 00:04:12,370 --> 00:04:14,336 fue encontrado en el bosque tiroteado mientras cazaba. 75 00:04:14,338 --> 00:04:17,506 Este es el tercer cazador al que disparan en tres semanas. 76 00:04:17,508 --> 00:04:20,643 Sí. Bob Joplin se une a Ron Carini y a Jerry Hornsby. 77 00:04:20,645 --> 00:04:23,379 Espera. ¿Burlington? Estamos asesorando a la policía estatal 78 00:04:23,381 --> 00:04:24,780 en otro de sus casos ahora mismo. 79 00:04:24,782 --> 00:04:26,082 Sí. Reba Wilson. 80 00:04:26,084 --> 00:04:27,750 Fue apuñalada hace cuatro días. 81 00:04:27,752 --> 00:04:29,518 Y Pear Roberts de 26 años 82 00:04:29,520 --> 00:04:31,187 fue encontrada apuñalada en su casa anoche. 83 00:04:31,189 --> 00:04:33,756 Modus operandi y victimología completamente distintos. 84 00:04:33,758 --> 00:04:35,925 Parece que tenemos dos sudes. 85 00:04:35,927 --> 00:04:37,893 Hemos visto múltiples asesinos en serie activos 86 00:04:37,895 --> 00:04:39,695 en ciudades más grandes estilo Los Ángeles 87 00:04:39,697 --> 00:04:43,466 pero Burlington tiene ¿unos 40.000 habitantes? 88 00:04:43,468 --> 00:04:45,668 Sí. Dos sudes en una ciudad tan pequeña 89 00:04:45,670 --> 00:04:47,436 parece improbable pero no es imposible. 90 00:04:47,438 --> 00:04:52,429 Lo de Burlington acaba de pasar a ser una alerta. Despegamos en 30 minutos. 91 00:06:31,824 --> 00:06:32,989 La vida, por supuesto, 92 00:06:32,991 --> 00:06:34,791 nunca llama por completo la atención de nadie. 93 00:06:34,793 --> 00:06:37,027 La muerte siempre interesa. 94 00:06:37,029 --> 00:06:39,296 Nos cautiva. Nos atrae. 95 00:06:39,298 --> 00:06:41,131 Janet Malcolm. 96 00:06:41,633 --> 00:06:44,701 No hay relación conocida entre los dos sudes. 97 00:06:44,703 --> 00:06:45,768 No parece. 98 00:06:45,770 --> 00:06:48,571 El primero es un francotirador frío y quirúrgico. 99 00:06:48,573 --> 00:06:50,773 Bueno, está convirtiendo a los cazadores en presas. 100 00:06:50,775 --> 00:06:52,842 Podría ser un activista por los derechos de los animales trastornado 101 00:06:52,844 --> 00:06:53,943 o un eco-terrorista. 102 00:06:53,945 --> 00:06:56,946 Así que el sudes del bosque posiblemente sea por política 103 00:06:56,948 --> 00:06:59,449 y actúa a larga distancia, justo lo contrario 104 00:06:59,451 --> 00:07:00,817 de nuestro otro hombre, que actúa lo más de cerca 105 00:07:00,819 --> 00:07:02,452 posible y de una forma personal. 106 00:07:02,454 --> 00:07:05,355 El sudes del bosque empezó antes que el de los allanamientos. 107 00:07:05,357 --> 00:07:07,290 Podrían estar retroalimentándose 108 00:07:07,292 --> 00:07:09,559 como el Asesino de Baseline o el francotirador 109 00:07:09,561 --> 00:07:11,260 de Phoenix en 2006. 110 00:07:11,262 --> 00:07:13,363 Tampoco podemos descartar lo obvio, 111 00:07:13,365 --> 00:07:15,531 que los dos asesinos no sepan nada el uno del otro. 112 00:07:15,533 --> 00:07:19,235 García, ¿cómo vamos en la búsqueda de coincidencias entre las víctimas? 113 00:07:19,237 --> 00:07:20,703 Todavía nada aunque ahora, 114 00:07:20,705 --> 00:07:22,271 con seis víctimas, mi diagrama de Venn 115 00:07:22,273 --> 00:07:24,807 empieza a parecer un cuadro de Jackson Pollock. 116 00:07:24,809 --> 00:07:26,109 ¿Seis víctimas? 117 00:07:26,111 --> 00:07:28,277 Sí. Acaba de llamar la policía estatal de Vermont. 118 00:07:28,279 --> 00:07:29,712 Tienen otro apuñalamiento de primera hora de esta noche. 119 00:07:29,714 --> 00:07:30,980 Os he enviado los detalles. 120 00:07:30,982 --> 00:07:32,659 Llamadme si necesitáis algo. 121 00:07:33,385 --> 00:07:37,220 Es la primera vez que el sudes de los allanamientos mata a un hombre. 122 00:07:37,222 --> 00:07:39,789 También son dos asesinatos en 24 horas. 123 00:07:39,791 --> 00:07:42,025 Ni siquiera se toma ya una noche libre. 124 00:07:42,027 --> 00:07:44,460 Cuando aterricemos, nos instalaremos en el departamento de la estatal. 125 00:07:44,462 --> 00:07:46,295 Más tarde nos repartiremos las escenas del crimen 126 00:07:46,297 --> 00:07:49,253 a ver lo que cada una cuenta de cada sudes. 127 00:07:57,208 --> 00:08:00,109 El primer cazador que encontramos pensamos que había sido un accidente. 128 00:08:00,111 --> 00:08:01,477 Ocurre continuamente. 129 00:08:01,479 --> 00:08:03,046 Cuando registramos el perímetro 130 00:08:03,048 --> 00:08:05,281 y encontramos dos cadáveres más, les llamamos de inmediato. 131 00:08:05,283 --> 00:08:07,684 El disparo más fácil es al centro. 132 00:08:07,686 --> 00:08:09,385 Sí, este tipo disparó directo al corazón, 133 00:08:09,387 --> 00:08:10,620 las tres veces. 134 00:08:10,622 --> 00:08:13,222 Se requiere tiempo y paciencia para hacer eso. 135 00:08:13,224 --> 00:08:15,058 Es cazador y de los buenos. 136 00:08:15,060 --> 00:08:16,092 Tuvo que montar su campamento. 137 00:08:16,094 --> 00:08:18,294 Encontramos pruebas de una estructura 138 00:08:18,296 --> 00:08:19,495 para cazar temporal 139 00:08:19,497 --> 00:08:22,432 pero también siguió la norma NDR. 140 00:08:22,434 --> 00:08:23,833 No dejar rastros. 141 00:08:23,835 --> 00:08:25,501 Eso significa que probablemente tampoco dejó 142 00:08:25,503 --> 00:08:26,803 nada de ADN. 143 00:08:26,805 --> 00:08:29,038 Tres escenas del crimen y no hemos encontrado nada. 144 00:08:29,040 --> 00:08:30,306 Seguimos buscando. Esperamos encontrar 145 00:08:30,308 --> 00:08:32,008 algún rastro en la tienda de caza. 146 00:08:32,010 --> 00:08:34,711 Bueno, muchos cazadores hacen sus necesidades 147 00:08:34,713 --> 00:08:35,978 cerca de su territorio de caza. 148 00:08:35,980 --> 00:08:38,347 La teoría es que eso atrae a los animales. 149 00:08:38,349 --> 00:08:39,549 Quizá lo hizo por costumbre. 150 00:08:39,551 --> 00:08:40,950 Eso fue lo que pensamos. 151 00:08:40,952 --> 00:08:44,353 Esta época del año no es época de caza. 152 00:08:44,355 --> 00:08:47,457 Pero las tres víctimas estuvieron aquí. 153 00:08:47,459 --> 00:08:48,791 ¿Podría ser caza furtiva? 154 00:08:48,793 --> 00:08:50,259 Por el calibre de las armas 155 00:08:50,261 --> 00:08:52,228 que llevaban las víctimas, creemos que sí. 156 00:08:52,230 --> 00:08:53,763 Podría indicar la motivación del sudes. 157 00:08:53,765 --> 00:08:55,798 Cree que está justificado apretar el gatillo. 158 00:08:55,800 --> 00:08:57,233 Eso explica lo de este asesino. 159 00:08:57,235 --> 00:08:59,138 ¿Qué hay del otro? 160 00:09:01,940 --> 00:09:04,340 El nombre de la víctima era Mike Hood, 34 años. 161 00:09:04,342 --> 00:09:06,542 Su novia encontró el cadáver cuando vino aquí 162 00:09:06,544 --> 00:09:07,944 a darle una sorpresa. 163 00:09:07,946 --> 00:09:09,946 Hay huellas y ADN del sudes por toda la casa 164 00:09:09,948 --> 00:09:11,481 y no llevaba guantes. 165 00:09:11,483 --> 00:09:12,682 Incluso se dejó el cuchillo 166 00:09:12,684 --> 00:09:14,050 y la puerta de atrás abierta. 167 00:09:14,052 --> 00:09:16,652 Sí y no hay sofisticación ni forense ni criminal. 168 00:09:17,822 --> 00:09:20,890 Prentiss acaba de enviar el informe preliminar del forense. 169 00:09:20,892 --> 00:09:22,925 Solo una puñalada. 170 00:09:22,927 --> 00:09:25,261 El resto de víctimas tenían múltiples puñaladas. 171 00:09:25,263 --> 00:09:27,630 ¿Por qué paró en la primera esta vez? 172 00:09:27,632 --> 00:09:30,199 Mike Hood murió casi de inmediato 173 00:09:30,201 --> 00:09:32,568 con la primera puñalada... 174 00:09:32,570 --> 00:09:34,537 Le atravesó el corazón. 175 00:09:34,539 --> 00:09:37,607 A todos los cazadores les dispararon en el corazón. 176 00:09:37,609 --> 00:09:39,976 Distinto modus operandi, distinta victimología 177 00:09:39,978 --> 00:09:41,511 pero misma firma. 178 00:09:41,513 --> 00:09:42,779 Las otras víctimas de allanamiento 179 00:09:42,781 --> 00:09:44,046 tenían múltiples puñaladas 180 00:09:44,048 --> 00:09:45,681 pero la herida letal 181 00:09:45,683 --> 00:09:47,416 también les atravesó el corazón. 182 00:09:47,418 --> 00:09:49,085 Dijimos que era improbable 183 00:09:49,087 --> 00:09:51,687 que fueran dos sudes. 184 00:09:51,689 --> 00:09:55,758 Es posible que todo lo haya hecho el mismo. 185 00:10:00,732 --> 00:10:03,416 Veinte minutos. Id acabando. 186 00:10:07,639 --> 00:10:10,631 Parece que te has llevado una paliza destinada a mí. 187 00:10:11,409 --> 00:10:13,643 ¿Te sigue doliendo? 188 00:10:13,645 --> 00:10:15,411 En realidad no fue tan malo. 189 00:10:15,413 --> 00:10:18,915 Bueno, gracias por... 190 00:10:20,852 --> 00:10:23,019 Gracias. 191 00:10:23,021 --> 00:10:25,521 Tú hubieras hecho lo mismo por mí. 192 00:10:26,658 --> 00:10:30,626 No tío. La verdad es que no lo hubiera hecho. 193 00:10:33,832 --> 00:10:36,666 Bueno, ahora que nos han cogido afición 194 00:10:36,668 --> 00:10:38,501 seguirán viniendo. 195 00:10:38,503 --> 00:10:39,902 Entonces seguiremos peleando. 196 00:10:39,904 --> 00:10:41,470 Ellos no funcionan así. 197 00:10:41,472 --> 00:10:45,208 La próxima vez, vendrán con exigencias 198 00:10:45,210 --> 00:10:47,376 y si decimos que no, 199 00:10:47,378 --> 00:10:51,280 no iremos a la enfermería. 200 00:10:51,282 --> 00:10:53,482 Iremos a la morgue. 201 00:10:58,723 --> 00:11:00,790 ¿Qué más puede contarme de esta víctima? 202 00:11:00,792 --> 00:11:03,226 Mismo ADN en la escena que en los otros apuñalamientos. 203 00:11:03,228 --> 00:11:05,328 Es el mismo asesino. 204 00:11:05,330 --> 00:11:07,230 ¿Y el cazador más reciente? 205 00:11:07,232 --> 00:11:09,732 Por desgracia, no se ha recuperado ADN 206 00:11:09,734 --> 00:11:11,167 de los bosques aún. 207 00:11:11,169 --> 00:11:12,935 Pero puedo decirle que le mataron 208 00:11:12,937 --> 00:11:15,938 con un Winchester 30.06. Un rifle de caza 209 00:11:15,940 --> 00:11:17,139 lo que coincide 210 00:11:17,141 --> 00:11:18,341 con los otros asesinatos en los bosques. 211 00:11:18,343 --> 00:11:19,542 Un calibre grande, un único acto. 212 00:11:19,544 --> 00:11:21,244 Un disparo que le atravesó el corazón. 213 00:11:21,246 --> 00:11:22,879 Algunos por aquí se sorprenderían 214 00:11:22,881 --> 00:11:24,714 de que Bob tuviera un corazón contra el que disparar. 215 00:11:24,716 --> 00:11:26,515 ¿Está diciendo que no tenía buena fama? 216 00:11:26,517 --> 00:11:28,951 Los furtivos no son demasiado populares por aquí. 217 00:11:28,953 --> 00:11:31,487 Y Bob era alguien dispuesto a pelearse con cualquiera 218 00:11:31,489 --> 00:11:33,189 que le mirase mal. 219 00:11:33,191 --> 00:11:34,557 ¿Qué hay de las otras dos víctimas de los bosques? 220 00:11:34,559 --> 00:11:35,892 Sinceramente, ninguno de estos tipos 221 00:11:35,894 --> 00:11:38,294 ganaría el premio a ciudadano del año. 222 00:11:38,296 --> 00:11:39,595 ¿Todos eran pendencieros? 223 00:11:39,597 --> 00:11:41,430 Pendencieros, borrachos, 224 00:11:41,432 --> 00:11:43,399 unos capullos de cuidado. 225 00:11:43,401 --> 00:11:45,801 Pero es mi opinión personal. 226 00:11:45,803 --> 00:11:46,969 No una opinión médica. 227 00:11:46,971 --> 00:11:48,070 Pero podría ayudar a explicar 228 00:11:48,072 --> 00:11:49,605 por qué elige a estas víctimas. 229 00:11:49,607 --> 00:11:51,240 Disculpe. 230 00:11:51,242 --> 00:11:52,275 Hola Fiona. 231 00:11:52,277 --> 00:11:53,843 Hola, acabo de recibir tu mensaje. 232 00:11:53,845 --> 00:11:55,211 Spencer no me dijo que le habían agredido. 233 00:11:55,213 --> 00:11:57,480 Y me temo que si le han agredido una vez, 234 00:11:57,482 --> 00:11:58,781 volverá a ocurrir. 235 00:11:58,783 --> 00:12:00,716 ¿Puedes hacer algo para conseguir que le trasladen? 236 00:12:00,718 --> 00:12:02,852 Ya he solicitado la custodia protegida pero... 237 00:12:02,854 --> 00:12:05,388 mira, los engranajes de la justicia se mueven lentamente 238 00:12:05,390 --> 00:12:06,856 especialmente una vez que estás fichado. 239 00:12:06,858 --> 00:12:09,392 El agente Álvez está yendo a la prisión. 240 00:12:09,394 --> 00:12:11,427 ¿Podrías hacerle una visita para ver cómo se encuentra? 241 00:12:11,429 --> 00:12:13,863 Despejaré mi agenda. Iré lo antes que pueda. 242 00:12:13,865 --> 00:12:15,498 Gracias. Te lo agradezco. 243 00:12:15,500 --> 00:12:18,734 Oye, ¿Reid te ha hablado alguna vez de un preso llamado Shaw? 244 00:12:18,736 --> 00:12:20,736 No. ¿Quién es ese? 245 00:12:20,738 --> 00:12:22,571 Así que, te han pegado. 246 00:12:22,573 --> 00:12:24,140 Te lo dije, no tiene sentido 247 00:12:24,142 --> 00:12:25,675 ser un héroe aquí dentro. 248 00:12:25,677 --> 00:12:26,842 Bueno, el tema es que 249 00:12:26,844 --> 00:12:28,611 Luis dijo que volverían con exigencias 250 00:12:28,613 --> 00:12:31,180 y eso me indica que están dispuestos a negociar. 251 00:12:31,182 --> 00:12:33,649 Debe haber algo que yo pueda ofrecerles. 252 00:12:33,651 --> 00:12:36,085 Puede que yo pueda hacer algo con diplomacia. 253 00:12:36,087 --> 00:12:37,553 ¿Qué ofreces? 254 00:12:37,555 --> 00:12:39,422 Bueno, haré cualquier cosa mientras no sea ilegal. 255 00:12:39,424 --> 00:12:42,591 ¿Has oído alguna vez el término heteroflexible? 256 00:12:42,593 --> 00:12:46,595 No. Me refería a cosas como ayudarles con los impuestos 257 00:12:46,597 --> 00:12:47,797 o enseñarles a leer. 258 00:12:47,799 --> 00:12:48,998 Tienes visita. 259 00:13:08,586 --> 00:13:10,052 ¿Te conozco? 260 00:13:10,054 --> 00:13:12,922 No, pero yo a ti sí. 261 00:13:12,924 --> 00:13:16,759 Soy el agente especial Luke Álvez de la UAC. 262 00:13:16,761 --> 00:13:19,195 Tenemos mucho de qué hablar. 263 00:13:21,866 --> 00:13:23,833 La policía estatal por fin ha podido encontrar 264 00:13:23,835 --> 00:13:25,801 rastros de ADN en el bosque. Los han comparado 265 00:13:25,803 --> 00:13:27,803 con los de los asesinatos de los allanamientos. Coinciden. 266 00:13:27,805 --> 00:13:30,306 Así que, es un único hombre. Es mucho trabajo 267 00:13:30,308 --> 00:13:31,874 matar durante el día y durante la noche. 268 00:13:31,876 --> 00:13:33,976 Está claro que tiene un motivo para matar a los furtivos 269 00:13:33,978 --> 00:13:35,678 ¿pero y los apuñalamientos? 270 00:13:35,680 --> 00:13:37,413 ¿Y por qué empezar ahora? 271 00:13:37,415 --> 00:13:39,782 Podría estar teniendo un brote psicótico temporal. 272 00:13:39,784 --> 00:13:41,584 Es organizado y controlado durante el día 273 00:13:41,586 --> 00:13:42,885 y caótico por las noches. 274 00:13:42,887 --> 00:13:44,687 Además, tiene una misión 275 00:13:44,689 --> 00:13:46,155 cuando mata a los furtivos 276 00:13:46,157 --> 00:13:48,057 así que, entendería que luego se sintiera satisfecho 277 00:13:48,059 --> 00:13:50,393 pero no, se desestabiliza. 278 00:13:50,395 --> 00:13:52,895 ¿Y si es el matar lo que le desestabiliza 279 00:13:52,897 --> 00:13:54,830 y desata algo peor dentro de él? 280 00:13:54,832 --> 00:13:57,299 El Dr. Jeckill se convierte en Mr. Hyde 281 00:13:57,301 --> 00:13:59,535 cuando cae el sol. 282 00:13:59,537 --> 00:14:01,570 Déjame adivinar. 283 00:14:01,572 --> 00:14:03,272 Estás aquí para saber cómo está vuestro chico, Reid, 284 00:14:03,274 --> 00:14:05,341 y para obligarme a asegurarme de que esté bien. 285 00:14:05,343 --> 00:14:07,643 No, estoy aquí por ti, Calvin. 286 00:14:07,645 --> 00:14:10,546 Ahora usamos nombres de pila. 287 00:14:10,548 --> 00:14:12,448 No creas que me conoces tan bien. 288 00:14:12,450 --> 00:14:14,517 Te conozco muy bien. 289 00:14:14,519 --> 00:14:17,253 Sí. Algunos en el FBI te adoran 290 00:14:17,255 --> 00:14:20,056 y otros te abominan. 291 00:14:20,058 --> 00:14:23,559 Eso es un término muy fuerte para alguien tan torpe como tú. 292 00:14:23,561 --> 00:14:25,828 Porque, afrontémoslo, 293 00:14:25,830 --> 00:14:29,598 comparado con el Dr. Reid y la reputación del resto del equipo 294 00:14:29,600 --> 00:14:32,501 tú eres el lento, ¿verdad? 295 00:14:32,503 --> 00:14:34,303 Te he estudiado. 296 00:14:34,305 --> 00:14:36,172 Cuando estaba en el cuerpo de fugitivos 297 00:14:36,174 --> 00:14:38,207 se te ponía como ejemplo en las clases 298 00:14:38,209 --> 00:14:40,443 de indicadores de culpa, 299 00:14:40,445 --> 00:14:43,579 algo que examinas después de que un sospechoso huya. 300 00:14:43,581 --> 00:14:45,781 Yo no hui. Me entregué. 301 00:14:45,783 --> 00:14:47,716 Porque tu confidente de la mafia rusa 302 00:14:47,718 --> 00:14:51,320 iba a delatar a otros agentes infiltrados del caso. 303 00:14:51,322 --> 00:14:53,222 Así que, la mataste 304 00:14:53,224 --> 00:14:55,825 y te entregaste 305 00:14:55,827 --> 00:15:00,830 un año después de haberla matado. 306 00:15:00,832 --> 00:15:02,298 Bueno, es... 307 00:15:02,300 --> 00:15:04,934 Te hubieras librado de eso. 308 00:15:04,936 --> 00:15:07,870 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 309 00:15:07,872 --> 00:15:11,407 Tengo una teoría. ¿Quieres que te la cuente? 310 00:15:11,409 --> 00:15:13,309 No. 311 00:15:13,311 --> 00:15:14,944 ¿Tienes otro sitio al que ir? 312 00:15:14,946 --> 00:15:17,513 No tengo por qué escuchar esto. 313 00:15:17,515 --> 00:15:19,115 Estás en tu derecho. 314 00:15:19,117 --> 00:15:22,485 ¿Sabes?, quizá la comparta con tu hijo. 315 00:15:22,487 --> 00:15:26,422 Sí. Tu hijo. 316 00:15:26,424 --> 00:15:27,890 Tu mujer dio a luz 317 00:15:27,892 --> 00:15:31,093 seis meses después de que mataras a Elena. 318 00:15:32,864 --> 00:15:34,163 Sí. 319 00:15:34,165 --> 00:15:35,664 No sé. Me pregunto 320 00:15:35,666 --> 00:15:37,867 si eso tuvo algo que ver. 321 00:15:37,869 --> 00:15:41,437 Quería criarle con la conciencia limpia. 322 00:15:41,439 --> 00:15:44,773 Conciencia limpia. 323 00:15:44,775 --> 00:15:46,142 ¿Qué? 324 00:15:46,144 --> 00:15:48,744 Sí. Bueno, sígueme en esto, ¿de acuerdo? 325 00:15:48,746 --> 00:15:50,980 Elena, tu confidente, 326 00:15:50,982 --> 00:15:53,582 ponía a nuestros hombres en peligro, ¿no es así? 327 00:15:53,584 --> 00:15:58,120 Yo también podría haberla matado, con la conciencia limpia. 328 00:15:58,122 --> 00:16:01,757 Pero ahí... ahí fue cuando mi lenta mente 329 00:16:01,759 --> 00:16:03,626 me ayudó. 330 00:16:03,628 --> 00:16:06,896 Porque me di cuenta de que no tenía la teoría completa. 331 00:16:06,898 --> 00:16:09,665 Así que, tuve que investigar un poco 332 00:16:09,667 --> 00:16:12,535 y revisé su autopsia. 333 00:16:12,537 --> 00:16:15,104 Encontraron una gran cantidad de HCG. 334 00:16:15,106 --> 00:16:19,889 Es la hormona que producen las mujeres embarazadas. 335 00:16:19,977 --> 00:16:21,210 Ella no estaba embarazada. 336 00:16:21,212 --> 00:16:23,512 Bueno, nunca la sabremos 337 00:16:23,514 --> 00:16:28,918 porque una de las balas durante la... pelea 338 00:16:28,920 --> 00:16:31,420 le atravesó el útero. 339 00:16:33,558 --> 00:16:38,194 Nuestros hombres no estaban en peligro. Nunca lo estuvieron. 340 00:16:38,196 --> 00:16:40,596 La dejaste embarazada. 341 00:16:40,598 --> 00:16:42,665 Y no ibas a permitir que arruinase tu matrimonio 342 00:16:42,667 --> 00:16:47,503 ni tu carrera así que hiciste lo que creías que debías hacer. 343 00:16:47,505 --> 00:16:49,505 Y después tu mujer dio a luz. 344 00:16:49,507 --> 00:16:51,840 Y miraste a los ojos de tu hijo recién nacido 345 00:16:51,842 --> 00:16:56,668 y... ahí fue cuando tu mente empezó a torturarte. 346 00:16:57,215 --> 00:16:59,114 Y no pudiste soportar la culpa 347 00:16:59,116 --> 00:17:03,859 que sentías así que, te entregaste. 348 00:17:04,021 --> 00:17:06,322 ¿Qué tal voy? 349 00:17:07,858 --> 00:17:10,125 Es una gran teoría. 350 00:17:11,729 --> 00:17:14,263 Hablemos de la realidad. 351 00:17:14,265 --> 00:17:19,594 Reid no volverá a ser agredido aquí, jamás. 352 00:17:20,137 --> 00:17:23,974 Si le agreden, te haré sufrir. 353 00:17:27,311 --> 00:17:29,178 Ya estoy en prisión, colega. 354 00:17:29,180 --> 00:17:31,847 No me puedes quitar nada más. 355 00:17:31,849 --> 00:17:34,116 Eso no es verdad. 356 00:17:34,118 --> 00:17:36,661 Estás muy cómodo aquí. 357 00:17:37,555 --> 00:17:40,304 Puedo quitarte muchas cosas. 358 00:17:41,626 --> 00:17:43,726 Podría quitarte a tu hijo. 359 00:17:49,267 --> 00:17:51,166 ¡Guardia! 360 00:18:01,812 --> 00:18:03,345 Por favor, dime que has cerrado la puerta. 361 00:18:03,347 --> 00:18:06,606 Venga. No es tan malo. 362 00:18:07,051 --> 00:18:08,384 Sabes que odio las películas de terror. 363 00:18:08,386 --> 00:18:10,719 Mira, ¿qué tal si la vemos diez minutos 364 00:18:10,721 --> 00:18:11,820 y si sigue sin gustarte 365 00:18:11,822 --> 00:18:13,478 vemos otra cosa? 366 00:18:13,691 --> 00:18:15,157 De acuerdo. 367 00:18:20,131 --> 00:18:21,897 ¿Crees que ha llegado la pizza? 368 00:18:21,899 --> 00:18:23,399 Bien. Voy a por mi monedero. 369 00:18:23,401 --> 00:18:26,468 Y no le des a la pausa. Esto se descuenta de los diez minutos. 370 00:18:28,239 --> 00:18:31,940 Oye cariño, no encuentro mi tarjeta. 371 00:18:31,942 --> 00:18:33,976 ¿Tienes dinero? 372 00:18:54,499 --> 00:18:56,166 Otra vez estaba abierta la puerta trasera. 373 00:18:56,168 --> 00:18:57,801 Quizá intentó irse sin llamar la atención. 374 00:18:57,803 --> 00:18:59,836 Bueno, el nombre de las víctimas es Jon Kreutzmann 375 00:18:59,838 --> 00:19:01,304 y Lyn Anastasio. 376 00:19:01,306 --> 00:19:03,373 Esta es la primera vez que ha atacado a una pareja. 377 00:19:03,375 --> 00:19:06,476 Sí, una puñalada en el corazón a cada víctima. 378 00:19:06,478 --> 00:19:09,846 Bueno, huellas ensangrentadas por los cristales rotos 379 00:19:09,848 --> 00:19:13,583 pero ninguna de las víctimas estaba descalza. 380 00:19:13,585 --> 00:19:16,186 Eso significa que el sudes sí que lo estaba. 381 00:19:16,188 --> 00:19:19,222 ¿Qué tipo de persona no lleva calcetines o zapatos? 382 00:19:19,224 --> 00:19:21,992 Uno que está pasando por un brote psicótico temporal. 383 00:19:21,994 --> 00:19:24,728 Fue a por la chica, 384 00:19:24,730 --> 00:19:26,396 se cortó el pie con el cristal 385 00:19:26,398 --> 00:19:27,964 pero eso no le detuvo. 386 00:19:27,966 --> 00:19:29,399 Aunque estuviera en un estado psicótico 387 00:19:29,401 --> 00:19:32,068 debería haber reaccionado... cojeando o algo así. 388 00:19:32,070 --> 00:19:33,603 Está bien, si no es psicosis, 389 00:19:33,605 --> 00:19:36,339 ¿qué otra cosa lo explica? Adiós a nuestra teoría. 390 00:19:36,341 --> 00:19:38,708 Tenemos a un sudes que mata durante la noche 391 00:19:38,710 --> 00:19:40,377 y durante el día. 392 00:19:40,379 --> 00:19:42,412 No ha descansado desde que aterrizamos. 393 00:19:42,414 --> 00:19:45,348 ¿Qué trastorno encaja en esto? 394 00:19:45,350 --> 00:19:47,317 Uno que imita a la psicosis pero que no lo es, 395 00:19:47,319 --> 00:19:48,952 que le permite ignorar el dolor 396 00:19:48,954 --> 00:19:52,288 que ofrece una disociación temporal de la realidad durante la noche 397 00:19:52,290 --> 00:19:56,126 y vuelta al control durante el día. 398 00:19:56,128 --> 00:19:57,994 Un estado de alterado. 399 00:19:57,996 --> 00:20:01,283 Tenemos que dar el perfil. 400 00:20:02,034 --> 00:20:05,068 ¿Un asesino en serie sonámbulo? ¿Eso es posible? 401 00:20:05,070 --> 00:20:07,103 La verdad es que sí. Además de comer dormido 402 00:20:07,105 --> 00:20:08,938 o tener relaciones sexuales dormido, hay más de 70 403 00:20:08,940 --> 00:20:10,874 casos documentados de asesinatos dormido. 404 00:20:10,876 --> 00:20:13,543 Basándonos en las heridas del sudes en la escena del crimen de anoche, 405 00:20:13,545 --> 00:20:15,235 debió sentir mucho dolor. 406 00:20:15,580 --> 00:20:17,080 Pero no se detuvo. 407 00:20:17,082 --> 00:20:19,215 Solo podría ignorar ese dolor 408 00:20:19,217 --> 00:20:22,685 si padeciera una neuropatía o sonambulismo. 409 00:20:22,687 --> 00:20:24,220 Y sigue siendo muy certero 410 00:20:24,222 --> 00:20:26,356 así que, podemos descartar la neuropatía en extremidades. 411 00:20:26,358 --> 00:20:29,592 Y eso nos deja con el sonambulismo, caminar dormido. 412 00:20:29,594 --> 00:20:32,762 Pero otros factores adicionales como la depresión, 413 00:20:32,764 --> 00:20:35,532 una adición o un TOC podrían evitar que 414 00:20:35,534 --> 00:20:37,033 su cerebro alcanzase la fase REM del sueño. 415 00:20:37,035 --> 00:20:39,502 Se despertará más cansado de lo que se fue a la cama. 416 00:20:39,504 --> 00:20:42,205 Psicológicamente, eso explica por qué mata por la noche. 417 00:20:42,207 --> 00:20:43,907 Busca algún tipo de liberación 418 00:20:43,909 --> 00:20:46,076 cuando mata mientras está despierto que no está consiguiendo. 419 00:20:46,078 --> 00:20:48,378 Y su subconsciente no le da descanso. 420 00:20:48,380 --> 00:20:50,046 Por eso estos asesinatos en los allanamientos 421 00:20:50,048 --> 00:20:51,981 son tan chapuceros y caóticos. 422 00:20:51,983 --> 00:20:54,517 Todo el control que usa para contener su rabia 423 00:20:54,519 --> 00:20:57,387 cuando está despierto, se va en cuanto se duerme. 424 00:20:57,389 --> 00:20:58,721 ¿Y cómo le encontramos? 425 00:20:58,723 --> 00:21:00,290 Empecemos por hacer una lista de gente 426 00:21:00,292 --> 00:21:02,692 con licencias de caza y la cotejaremos con 427 00:21:02,694 --> 00:21:05,061 trastornos de sueño o trastornos psicológicos 428 00:21:05,063 --> 00:21:08,998 como ansiedad, TOC o depresión. 429 00:21:09,000 --> 00:21:11,601 Que sus patrulleros busquen a sospechosos que deambulen 430 00:21:11,603 --> 00:21:13,169 con pinta de idos y que quizá cojeen. 431 00:21:13,171 --> 00:21:15,939 Este trastorno, mezclado con su psicopatología 432 00:21:15,941 --> 00:21:19,375 nos indica que casi seguro volverá a atacar esta noche. 433 00:21:19,377 --> 00:21:20,397 Gracias a todos. 434 00:21:42,801 --> 00:21:44,509 Me han dicho lo que quieren. 435 00:21:45,770 --> 00:21:49,105 El suministro personal de Frazier pasa por aquí 436 00:21:49,107 --> 00:21:51,274 y quiere que me asegure de que se le entrega. 437 00:21:51,276 --> 00:21:52,809 ¿Cómo? 438 00:21:52,811 --> 00:21:54,277 No lo ha dicho. 439 00:21:54,279 --> 00:21:57,080 Si hago esto, ¿luego que me obligarán a hacer? 440 00:21:57,082 --> 00:21:58,781 Entonces no. Diles que no. 441 00:21:58,783 --> 00:22:04,754 Y una mierda. Tío, tenemos que entrar en custodia protegida o algo. 442 00:22:07,225 --> 00:22:10,126 Hola. No puedes tomarte un descanso todavía. 443 00:22:10,128 --> 00:22:11,895 Gracias. 444 00:22:11,897 --> 00:22:13,630 ¿Qué tal estás? 445 00:22:13,632 --> 00:22:14,831 Acabo de hablar por teléfono con Luke. 446 00:22:14,833 --> 00:22:16,933 Está volviendo a D.C. 447 00:22:16,935 --> 00:22:19,669 Me alegra oírlo. 448 00:22:20,038 --> 00:22:22,805 ¿Pero qué tal estás tú? 449 00:22:24,042 --> 00:22:25,942 Luke y Fiona están trabajando 450 00:22:25,944 --> 00:22:28,278 para garantizar la seguridad de Reid en prisión 451 00:22:28,280 --> 00:22:30,414 para que llegue al juicio. 452 00:22:31,098 --> 00:22:32,351 Pero... 453 00:22:34,401 --> 00:22:37,472 Stephen, ¿y si le declaran culpable? 454 00:22:38,138 --> 00:22:41,606 ¿Te acuerdas del caso en el que trabajamos juntos en Auvergne? 455 00:22:41,608 --> 00:22:44,276 Sí. Sí, fue un caso duro. 456 00:22:44,278 --> 00:22:46,244 Bueno, cuando lo llevamos a juicio yo pensaba 457 00:22:46,246 --> 00:22:48,847 que íbamos a perder pero tú me dijiste 458 00:22:48,849 --> 00:22:50,549 que dejase funcionar al sistema 459 00:22:50,551 --> 00:22:52,751 y tenías razón. 460 00:22:52,753 --> 00:22:54,553 Eso es lo que tenemos que hacer ahora... 461 00:22:54,555 --> 00:22:56,588 Dejar que el sistema trabaje. 462 00:22:57,891 --> 00:23:00,359 Espera un minuto. Ese tipo era culpable. 463 00:23:00,361 --> 00:23:02,661 Ahora mismo, no queremos que el sistema trabaje. 464 00:23:02,663 --> 00:23:04,963 Esperaba que no te acordases de eso. 465 00:23:04,965 --> 00:23:07,799 Por eso no doy charlas. 466 00:23:41,835 --> 00:23:43,453 ¡Fuera de aquí! 467 00:24:08,095 --> 00:24:09,832 Maldita sea. 468 00:24:16,923 --> 00:24:18,089 ¿Puede describirle? 469 00:24:18,091 --> 00:24:21,358 Un hombre joven, de unos 20 años. 470 00:24:21,360 --> 00:24:23,260 Iba en pijama. 471 00:24:23,599 --> 00:24:24,965 ¿Cómo actuaba? 472 00:24:24,967 --> 00:24:27,368 No lo sé. 473 00:24:27,370 --> 00:24:29,437 ¿Quizá estaba catatónico? 474 00:24:29,439 --> 00:24:31,839 Sí, podría decirse eso, 475 00:24:31,841 --> 00:24:33,474 ¿sabe? Pero después de haberle disparado, 476 00:24:33,476 --> 00:24:34,787 como que reaccionó. 477 00:24:34,787 --> 00:24:37,645 Al principio parecía confuso y luego echó a correr. 478 00:24:38,303 --> 00:24:41,170 ¿Entonces le vio correr por la casa y salir por atrás? 479 00:24:41,172 --> 00:24:44,190 Sí. Creo que entendió que un cuchillo no vale contra un arma de fuego. 480 00:24:44,670 --> 00:24:46,400 Gracias por su tiempo. 481 00:24:47,106 --> 00:24:49,172 Se le cayó al correr. 482 00:24:49,174 --> 00:24:50,674 Lo he encontrado en la parte de atrás. 483 00:24:50,676 --> 00:24:52,509 ¿Cómo supo que la puerta trasera estaba ahí? 484 00:24:52,511 --> 00:24:53,877 Debía haber estado aquí antes. 485 00:24:53,879 --> 00:24:56,513 ¿Crees que había venido aquí dormido antes? 486 00:24:56,515 --> 00:24:59,283 No. No, vino despierto. 487 00:24:59,285 --> 00:25:02,486 Sé lo que hemos estado pasando por alto todo este tiempo. 488 00:25:04,189 --> 00:25:05,889 ¿Alguna vez os habéis preguntado cómo los sonámbulos 489 00:25:05,891 --> 00:25:07,925 pueden evitar chocarse contra las paredes 490 00:25:07,927 --> 00:25:09,593 o caer en agujeros? 491 00:25:09,595 --> 00:25:12,229 Es porque tienen un sentido de... reconocimiento de los sitios. 492 00:25:12,231 --> 00:25:13,830 Es una especie de intuición espacial. 493 00:25:13,832 --> 00:25:14,965 En realidad es más que eso. 494 00:25:14,967 --> 00:25:16,567 Les permite volver sobre sus pasos 495 00:25:16,569 --> 00:25:18,035 a los sitios donde ya han estado. 496 00:25:18,037 --> 00:25:19,903 Así que, si han estado en algún sitio mientras están despiertos, 497 00:25:19,905 --> 00:25:22,639 sus subconscientes los recuerdan aunque estén dormidos. 498 00:25:22,641 --> 00:25:24,474 Sí, se sabe que los sonámbulos pueden conducir 499 00:25:24,476 --> 00:25:26,143 hasta sitios que conocen. 500 00:25:26,145 --> 00:25:28,145 El sudes ha sido muy cauteloso 501 00:25:28,147 --> 00:25:29,613 ocultando sus asesinatos en los bosques 502 00:25:29,615 --> 00:25:31,748 pero cuando se despertó en casa de Paul... 503 00:25:31,750 --> 00:25:35,052 El sudes se dio cuenta de que había estado matando a inocentes. 504 00:25:35,054 --> 00:25:38,021 Así que, piensa que sus asesinatos en los bosque están justificados 505 00:25:38,023 --> 00:25:39,623 pero le horrorizan los otros. 506 00:25:39,625 --> 00:25:41,959 Hará lo imposible para permanecer despierto. 507 00:25:41,961 --> 00:25:44,428 No podemos confiar en que tenga éxito y si se duerme, 508 00:25:44,430 --> 00:25:46,551 empezará a cazar de nuevo. 509 00:26:45,057 --> 00:26:48,592 Será mejor que abras ya esa puerta. 510 00:26:52,564 --> 00:26:55,024 Chico, abre la puerta. 511 00:26:59,271 --> 00:27:03,340 Esta exposición culminará el 50 evento anual 512 00:27:03,342 --> 00:27:05,943 de este fin de semana en la ciudad. 513 00:27:06,145 --> 00:27:08,745 Continúa la búsqueda de un asesino 514 00:27:08,747 --> 00:27:11,114 que está aterrorizando a la ciudad de Burlington. 515 00:27:11,116 --> 00:27:13,750 La comunidad está al límite desde que la policía estatal 516 00:27:13,752 --> 00:27:18,255 ha confirmado que un hombre ataca tanto de día como de noche. 517 00:27:18,257 --> 00:27:20,157 Los ciudadanos deben estar alerta 518 00:27:20,159 --> 00:27:23,694 porque este hombre va armado y es peligroso. 519 00:27:23,696 --> 00:27:25,262 Debido a la reciente tormenta... 520 00:27:28,834 --> 00:27:31,868 No, no, no, no, no, no. 521 00:27:33,505 --> 00:27:36,239 ¿Qué he hecho? 522 00:27:36,241 --> 00:27:38,275 ¿Qué he hecho? 523 00:27:49,755 --> 00:27:51,221 No... no entiendo. 524 00:27:51,223 --> 00:27:54,882 ¿Cómo has podido ser tan estúpido? 525 00:27:58,063 --> 00:27:59,830 Consulta de la Dra. Paige. ¿En qué puedo ayudarle? 526 00:27:59,832 --> 00:28:02,566 Hola. Sí. ¿La doctora Paige está disponible? 527 00:28:02,568 --> 00:28:03,767 ¿Es usted paciente suyo? 528 00:28:03,769 --> 00:28:05,969 Sí, soy paciente suyo. 529 00:28:05,971 --> 00:28:07,003 Lo siento. No está disponible. 530 00:28:07,005 --> 00:28:08,105 No me entiende. 531 00:28:08,107 --> 00:28:09,506 Tengo... tengo que hablar con ella hoy. 532 00:28:09,508 --> 00:28:10,674 ¿Es una emergencia? 533 00:28:10,676 --> 00:28:11,875 ¡Claro que es una emergencia! 534 00:28:11,877 --> 00:28:13,176 Por favor, caballero, cálmese. 535 00:28:13,178 --> 00:28:14,377 ¿Que me calme? 536 00:28:14,379 --> 00:28:15,512 ¡No, no quiero calmarme! 537 00:28:15,514 --> 00:28:16,813 ¡Que se ponga al teléfono! 538 00:28:17,816 --> 00:28:21,551 ¿Hola? ¡Hola! ¡Hola! 539 00:28:21,553 --> 00:28:22,886 ¡Muere! 540 00:28:22,888 --> 00:28:24,354 ¡Muere! 541 00:28:24,356 --> 00:28:26,556 ¡Muere! 542 00:28:29,161 --> 00:28:31,027 ¿Qué haces? 543 00:28:39,872 --> 00:28:42,672 Tengo que protegerlos. 544 00:29:24,616 --> 00:29:25,682 Buenas y malas noticias. 545 00:29:25,684 --> 00:29:28,118 Las buenas noticias son que tu caso se ha trasladado al tribunal de Alexandria. 546 00:29:28,120 --> 00:29:29,319 ¿El tribunal exprés? 547 00:29:29,321 --> 00:29:30,487 Exacto. No se andan con contemplaciones. 548 00:29:30,489 --> 00:29:32,189 Puede que estés antes del jurado 549 00:29:32,191 --> 00:29:33,990 el mes que viene. 550 00:29:33,992 --> 00:29:35,425 ¿Y la mala noticia? 551 00:29:35,427 --> 00:29:37,327 No puedo meterte en custodia protegida. 552 00:29:37,329 --> 00:29:38,795 Algo está bloqueando el traslado. 553 00:29:38,797 --> 00:29:40,263 El Departamento de Prisiones tiene la autoridad 554 00:29:40,265 --> 00:29:42,098 respecto a dónde se envía a los presos bajo su custodia 555 00:29:42,100 --> 00:29:45,402 y lo que yo recomiende es solo eso, una recomendación. 556 00:29:45,404 --> 00:29:47,237 Pero Luke me llamó cuando venía hacia aquí 557 00:29:47,239 --> 00:29:49,539 y me dijo que deberías hablar con tu amigo Shaw, 558 00:29:49,541 --> 00:29:50,907 el otro agente del FBI que hay aquí dentro. 559 00:29:50,909 --> 00:29:52,042 Dice que te mantengas cerca de él. 560 00:29:52,044 --> 00:29:53,043 Espera, ¿Luke te ha dicho eso? 561 00:29:53,045 --> 00:29:54,044 Sí. 562 00:29:54,046 --> 00:29:55,212 ¿Ha estado aquí? 563 00:29:55,214 --> 00:29:57,781 Sí. 564 00:29:57,783 --> 00:30:00,083 Los allanamientos están basados en los sitios. 565 00:30:00,085 --> 00:30:01,718 Esas víctimas podrían haber sido cualquiera. 566 00:30:01,720 --> 00:30:03,720 El sitio equivocado en el momento equivocado. 567 00:30:03,722 --> 00:30:06,523 El sudes debe estar relacionado con esos sitios de alguna forma. 568 00:30:06,525 --> 00:30:08,925 Todas las casas están en la parte sur de la ciudad. 569 00:30:08,927 --> 00:30:11,461 El sur podría ser una zona de mucha criminalidad. 570 00:30:11,463 --> 00:30:14,097 Sargento, ¿cuáles son las estadísticas de delitos al sur de la calle Flynn? 571 00:30:14,099 --> 00:30:16,533 Relativamente bajas. De hecho, hay mucho más al norte. 572 00:30:16,535 --> 00:30:18,702 Toda esa parte de la ciudad ha sufrido una gentrificación. 573 00:30:18,704 --> 00:30:22,272 ¿Y qué pasó con la gente que vivía antes en esas casas? 574 00:30:22,274 --> 00:30:23,607 Mi gente. 575 00:30:23,609 --> 00:30:24,674 Me alegro mucho de que hayáis llamado. 576 00:30:24,676 --> 00:30:25,842 Estoy haciendo una lista de pacientes 577 00:30:25,844 --> 00:30:27,043 con trastornos del sueño. 578 00:30:27,045 --> 00:30:29,246 García, algo nuevo. Necesitamos la historia completa 579 00:30:29,248 --> 00:30:31,047 de las tres casas en las que atacó el sudes. 580 00:30:31,049 --> 00:30:33,116 Sí. Dueños anteriores, registros de detenciones, 581 00:30:33,118 --> 00:30:35,852 todo lo que encuentres que relacione las cinco casas. 582 00:30:35,854 --> 00:30:37,721 Eso es algo nuevo y tan rápido como 583 00:30:37,723 --> 00:30:39,522 la cafeína te pone a máxima velocidad, 584 00:30:39,524 --> 00:30:41,423 me pongo con ello. 585 00:31:27,906 --> 00:31:29,673 Oye, ¿puedo hablar contigo? 586 00:31:29,675 --> 00:31:32,570 Estamos en mitad de algo. 587 00:31:33,745 --> 00:31:36,746 Acabas de rendirte. 588 00:31:36,748 --> 00:31:38,615 Piérdete. 589 00:31:45,424 --> 00:31:47,257 ¿Hablaste con Luke Álvez? 590 00:31:47,259 --> 00:31:48,458 Sí. 591 00:31:48,460 --> 00:31:50,493 ¿Cuándo? ¿De qué habéis hablado? 592 00:31:50,495 --> 00:31:52,162 De tu seguridad. 593 00:31:52,164 --> 00:31:54,197 No te has dado cuenta de que tus nuevos amigos te han dejado en paz 594 00:31:54,199 --> 00:31:57,167 y de que no tendrás que hacerles favores sexuales. 595 00:31:57,169 --> 00:31:58,368 De nada. 596 00:31:58,370 --> 00:31:59,369 Y te lo agradezco 597 00:31:59,371 --> 00:32:00,370 pero hay un problema... 598 00:32:00,372 --> 00:32:01,438 No hay ningún problema. 599 00:32:01,440 --> 00:32:02,973 De nada. 600 00:32:02,975 --> 00:32:04,507 Luis sigue metido en el lío. 601 00:32:04,509 --> 00:32:06,443 Especialmente ahora que no pueden hacerme nada a mí 602 00:32:06,445 --> 00:32:07,444 irán a por él. 603 00:32:07,446 --> 00:32:09,379 Tío, ¿hablas en serio? 604 00:32:09,381 --> 00:32:11,014 Sí. 605 00:32:11,016 --> 00:32:14,808 El trato es que te salvo el culo a ti. 606 00:32:14,820 --> 00:32:16,992 Ya es suficiente caridad. 607 00:32:17,689 --> 00:32:19,189 Está bien, hablaré con los guardias 608 00:32:19,191 --> 00:32:20,924 y le dejaré mi celda a Luis. 609 00:32:20,926 --> 00:32:23,460 Dado que a mí no pueden tocarme le mantendré a salvo. 610 00:32:23,462 --> 00:32:24,934 Mira... 611 00:32:38,944 --> 00:32:41,314 Interesante. 612 00:32:41,680 --> 00:32:43,213 ¿Qué tienes, García? 613 00:32:43,215 --> 00:32:45,615 Está bien, mis valientes amigos, 614 00:32:45,617 --> 00:32:48,451 todos lo que sabemos es que esas casas 615 00:32:48,453 --> 00:32:50,987 son bungalós pequeños de un solo dormitorios 616 00:32:50,989 --> 00:32:52,589 en zonas emergentes de la ciudad. 617 00:32:52,591 --> 00:32:54,858 Y son unas casas muy bonitas si me permitís decirlo. 618 00:32:54,860 --> 00:32:56,726 Después de hacer algo de espeleología 619 00:32:56,728 --> 00:32:59,029 resulta que hasta hace unos diez años, 620 00:32:59,031 --> 00:33:01,498 todas las casas eran o fumaderos 621 00:33:01,500 --> 00:33:03,466 o burdeles. 622 00:33:03,468 --> 00:33:05,769 ¿Alguien de esos sitios fue detenido varias veces? 623 00:33:05,771 --> 00:33:09,372 Cotejando detenciones por posesión y pedir servicios sexuales 624 00:33:09,374 --> 00:33:10,974 con la lista de furtivos conocidos de la zona. 625 00:33:10,976 --> 00:33:13,276 Ahora cocinamos la verdura con gas. 626 00:33:13,278 --> 00:33:15,879 Tengo a tres hombres. Jim Ernesto... 627 00:33:15,881 --> 00:33:19,549 Está en una silla de ruedas por un accidente de coche. 628 00:33:19,551 --> 00:33:23,420 Samuel Gordon. Murió de un infarto hace seis semanas. 629 00:33:23,422 --> 00:33:26,022 Y Tom Pollack, que se mudó a California 630 00:33:26,024 --> 00:33:27,457 el año pasado con su nueva esposa. 631 00:33:27,459 --> 00:33:29,225 El único superviviente dijo que el sudes 632 00:33:29,227 --> 00:33:31,394 tenía unos 20 años. 633 00:33:31,396 --> 00:33:32,762 Bueno, eso complica las cosas porque todos estos hombres 634 00:33:32,764 --> 00:33:34,164 tienen entre 50 y 60 años. 635 00:33:34,166 --> 00:33:36,699 Espera un minuto. ¿Cuándo dices que murió Samuel Gordon? 636 00:33:36,701 --> 00:33:38,134 Hace seis semanas. 637 00:33:38,136 --> 00:33:39,369 Eso encaja en la línea temporal del sudes. 638 00:33:39,371 --> 00:33:40,703 Cuéntanos mal sobre él. 639 00:33:40,705 --> 00:33:43,073 Está bien, veamos. Samuel Gordon de 63 años, 640 00:33:43,075 --> 00:33:44,707 un furtivo de primera. 641 00:33:44,709 --> 00:33:48,011 Historial de drogas. Detenido varias veces por solicitar favores sexuales. 642 00:33:48,013 --> 00:33:52,615 Su esposa murió. Crio a su único hijo Trevor solo. 643 00:33:52,617 --> 00:33:56,853 Su hijo toma un variado cóctel de fuertes medicamentos 644 00:33:56,855 --> 00:33:59,923 para la ansiedad, TOC y... 645 00:33:59,925 --> 00:34:01,825 trastorno límite de la personalidad. 646 00:34:01,827 --> 00:34:04,427 Todo eso podría provocar sonambulismo. 647 00:34:04,429 --> 00:34:06,496 Debe ser el sudes. La muerte de su padre 648 00:34:06,498 --> 00:34:08,431 podría explicar por qué empezó a matar ahora. 649 00:34:08,433 --> 00:34:09,833 Pobre chico. 650 00:34:09,835 --> 00:34:11,868 Parece ser que durante una redada en un burdel 651 00:34:11,870 --> 00:34:14,504 el Trey de ocho años fue encontrado en un dormitorio 652 00:34:14,506 --> 00:34:16,339 con una prostituta desnuda 653 00:34:16,341 --> 00:34:19,109 y su padre estaba... ocupado 654 00:34:19,111 --> 00:34:20,276 en otra habitación. 655 00:34:20,278 --> 00:34:21,911 Eso es un gran factor estresante. 656 00:34:21,913 --> 00:34:23,713 Así que, cuando el padre de Trey él fue a por cualquier furtivo 657 00:34:23,715 --> 00:34:25,181 que le recordase a él. 658 00:34:25,183 --> 00:34:26,983 Eso no debió bastarle, ¿verdad? 659 00:34:26,985 --> 00:34:29,152 y mientras dormía, su mente le llevó de vuelta 660 00:34:29,154 --> 00:34:30,920 a las casas que frecuentaba. 661 00:34:30,922 --> 00:34:33,056 Está bien, os envío la dirección de Trey. Está en vuestras tablets. 662 00:34:33,058 --> 00:34:34,624 La casa donde abusaron de él, 663 00:34:34,626 --> 00:34:36,556 ¿ha matado ya allí? 664 00:34:36,595 --> 00:34:38,661 Eso es... no. 665 00:34:38,663 --> 00:34:41,564 Está bien, envíanos la dirección. Podría estar yendo hacia allí. 666 00:34:41,566 --> 00:34:43,733 122 Leon Street. Una tal Janis Weir parece ser que 667 00:34:43,735 --> 00:34:45,834 firmó el alquiler de esa casa hace una semana. 668 00:35:00,952 --> 00:35:03,219 Un minuto. 669 00:35:09,594 --> 00:35:10,593 ¿Hola? 670 00:35:10,595 --> 00:35:12,095 ¿Janis Weir? 671 00:35:12,097 --> 00:35:13,463 Sí. 672 00:35:13,465 --> 00:35:15,131 Soy Emily Prentiss. Soy del FBI. 673 00:35:15,133 --> 00:35:17,000 Necesito que me escuche atentamente. 674 00:35:17,002 --> 00:35:20,303 Alguien podría llegar a su puerta o intentar entrar. 675 00:35:21,506 --> 00:35:22,906 Alguien está llamando. 676 00:35:22,908 --> 00:35:24,541 Janis, no abra la puerta. 677 00:35:24,543 --> 00:35:25,842 ¿Me entiendes? 678 00:35:25,844 --> 00:35:28,011 Sí... 679 00:35:29,381 --> 00:35:32,049 ¿Janis? ¿Janis? 680 00:35:38,429 --> 00:35:40,085 ¡Está dentro! ¡Ha entrado! 681 00:35:40,312 --> 00:35:41,778 Salga de la casa. 682 00:35:41,780 --> 00:35:43,213 ¡Está bloqueando la salida! 683 00:35:43,215 --> 00:35:45,482 Está bien, escóndase. Enciérrese en una habitación. 684 00:35:45,484 --> 00:35:46,835 Estamos yendo. 685 00:35:49,121 --> 00:35:50,954 Estoy en el baño. Por favor, dense prisa. 686 00:35:50,956 --> 00:35:53,056 Estamos llegando, se lo prometo. 687 00:35:56,562 --> 00:35:58,261 Por favor, dense prisa. 688 00:36:01,934 --> 00:36:03,400 Por favor, ayúdenme. 689 00:36:15,647 --> 00:36:18,769 De una forma u otra esto le detendrá. 690 00:36:29,928 --> 00:36:31,761 ¡FBI! ¡Tire el cuchillo! 691 00:36:38,003 --> 00:36:40,170 Sigue dormido. 692 00:36:57,823 --> 00:36:59,656 ¿Trey? 693 00:37:00,391 --> 00:37:03,158 Aquí. Estoy aquí. 694 00:37:03,160 --> 00:37:04,893 ¿Sabe dónde está? 695 00:37:07,098 --> 00:37:10,099 Aquí es donde... 696 00:37:10,101 --> 00:37:13,869 Esto no es lo que... 697 00:37:13,871 --> 00:37:15,504 Lo he vuelto a hacer. 698 00:37:16,207 --> 00:37:19,074 Esto no debía pasar. 699 00:37:19,076 --> 00:37:23,345 Por favor, necesito ayuda. ¿Pueden ayudarme? 700 00:37:23,347 --> 00:37:26,248 Vamos a intentarlo. 701 00:37:28,285 --> 00:37:29,885 Trey Gordon, queda detenido 702 00:37:29,887 --> 00:37:30,936 por el asesinato de ocho personas. 703 00:37:30,936 --> 00:37:32,953 ¿Ocho? 704 00:37:33,357 --> 00:37:35,290 Tiene derecho a permanecer en silencio. 705 00:37:35,292 --> 00:37:36,992 Todo lo que diga podría ser usado 706 00:37:36,994 --> 00:37:39,690 contra usted ante un tribunal... 707 00:37:51,075 --> 00:37:53,709 Qué afortunada cierta gente 708 00:37:53,711 --> 00:37:56,745 cuyas vidas no tienen miedos ni desafíos, 709 00:37:56,747 --> 00:37:59,948 para los que dormir es una bendición cada noche 710 00:37:59,950 --> 00:38:03,085 y que no tienen más que dulces sueños. 711 00:38:03,087 --> 00:38:04,532 Bran Stoker. 712 00:38:10,695 --> 00:38:11,694 Hola. 713 00:38:11,696 --> 00:38:13,696 Hola. 714 00:38:13,698 --> 00:38:17,133 Hola. Eres tú. 715 00:38:18,248 --> 00:38:19,148 ¿Qué tal en Vermont? 716 00:38:19,364 --> 00:38:20,881 Vermont fue estupendo. 717 00:38:22,367 --> 00:38:24,967 He encontrado esto. 718 00:38:26,170 --> 00:38:27,370 Para tu mesa. 719 00:38:27,372 --> 00:38:30,406 Y para esos futuros días estresantes. 720 00:38:35,813 --> 00:38:37,046 Este... este no lo tengo. 721 00:38:39,651 --> 00:38:40,816 Gracias. 722 00:38:40,818 --> 00:38:42,618 De nada. 723 00:38:44,355 --> 00:38:45,955 ¿Qué tal estás? 724 00:38:45,957 --> 00:38:48,557 Bien. 725 00:38:48,559 --> 00:38:50,426 Sí, solo quería decirte 726 00:38:50,428 --> 00:38:53,129 que si alguna vez llego a ser ese 727 00:38:53,131 --> 00:38:55,398 al que buscas cuando lloras, 728 00:38:55,400 --> 00:38:57,933 aquí estoy. 729 00:38:57,935 --> 00:39:00,369 He pensado que, después del tiempo 730 00:39:00,371 --> 00:39:01,937 que llevamos persiguiendo al sudes 731 00:39:01,939 --> 00:39:04,040 y ahora con eso de que te hayas abierto a mí 732 00:39:04,042 --> 00:39:08,778 contándome tu preocupación por Reid, pues que... 733 00:39:08,780 --> 00:39:12,081 Bueno, quizá haya alguna pequeña grieta 734 00:39:12,083 --> 00:39:14,216 en tu armadura de peluche. 735 00:39:14,218 --> 00:39:15,351 Fue suerte. 736 00:39:15,353 --> 00:39:16,352 Fue el momento. 737 00:39:16,354 --> 00:39:18,421 Lloro mucho. 738 00:39:18,423 --> 00:39:20,768 Soy muy sensible. 739 00:39:22,260 --> 00:39:25,528 Me alegra que estés aquí, ¿de acuerdo? 740 00:39:25,530 --> 00:39:28,931 Pero nunca voy a dejar de martirizarte, Luke. 741 00:39:30,501 --> 00:39:31,934 Oye, Penélope. 742 00:39:34,272 --> 00:39:36,072 ¿Sabes?, es la primera vez... 743 00:39:36,074 --> 00:39:37,073 Cállate. 744 00:39:37,075 --> 00:39:38,274 Que no me has llamado... 745 00:39:38,276 --> 00:39:40,443 Disfruta del momento. 746 00:39:48,920 --> 00:39:50,753 ¡Parad! ¡Parad! 747 00:39:50,755 --> 00:39:52,722 No, no, no más órdenes por tu parte, hombrecito. 748 00:39:52,724 --> 00:39:54,390 Quizá no podamos tocarte a ti 749 00:39:54,392 --> 00:39:55,491 pero sí a tu amigo. 750 00:39:55,493 --> 00:39:56,926 ¡Soltadle! 751 00:39:56,928 --> 00:39:58,227 Esta es la primera lección. 752 00:39:58,229 --> 00:40:00,796 Sé que Shaw te protege pero yo estoy al mando. 753 00:40:00,798 --> 00:40:03,232 En dos semanas, llegará mi envío 754 00:40:03,234 --> 00:40:05,167 y tú te vas a asegurar de que me llegue. 755 00:40:05,169 --> 00:40:06,168 ¿Está claro? 756 00:40:06,170 --> 00:40:07,803 Spencer... 757 00:40:07,805 --> 00:40:10,005 ¿Está claro? 758 00:40:10,007 --> 00:40:11,173 Sí, está claro, está claro. 759 00:40:11,175 --> 00:40:12,608 Lección número dos... 760 00:40:12,610 --> 00:40:15,711 Nunca, jamás, intentes fastidiar los envíos de alguien de dentro. 761 00:40:15,713 --> 00:40:17,713 Cuando lo haces... 762 00:40:19,050 --> 00:40:20,549 hay gente que resulta herida. 763 00:40:20,551 --> 00:40:23,486 Luis. 764 00:40:23,488 --> 00:40:25,087 Tranquilo. Tranquilo. Tranquilo. 765 00:40:25,089 --> 00:40:26,622 Lo siento. Tranquilo. 766 00:40:26,624 --> 00:40:27,623 ¡Guardia! 767 00:40:31,162 --> 00:40:33,229 ¡Socorro! 768 00:40:33,231 --> 00:40:35,031 ¡Socorro!