1 00:00:35,000 --> 00:00:39,500 Z4SALE (Z PER A VENDRE) diu: T'envio la foto del cotxe... Z4SALE diu: Nova pintura, nous pneumatics, no està malament, eh....? 2 00:00:39,580 --> 00:00:43,080 HEATHER diu: Per que un preu tant baix? 3 00:00:47,500 --> 00:00:50,400 Z4SALE diu: Mudança- El tinc que vendre lo avans posible. Vols fer un test de conducció? 4 00:01:05,603 --> 00:01:07,503 Hola, Em dic Heather 5 00:01:13,404 --> 00:01:15,904 Es un 2.4 litres Amb un motor de 6 cilindres. 6 00:01:15,905 --> 00:01:17,505 No puc ensenyar-te Com conduir cotxes. 7 00:01:18,005 --> 00:01:19,020 Esta be. 8 00:01:19,021 --> 00:01:20,921 Vols fer una ollada sota el capó? 9 00:01:21,021 --> 00:01:22,021 ¡Sí! 10 00:01:23,065 --> 00:01:25,003 Coneixes el teu Z. Estic impressionat. 11 00:01:25,519 --> 00:01:27,684 Tindries que fer que el teu mecànic El comprovi de totes maneres. 12 00:01:27,685 --> 00:01:30,054 Que tal si et deixo el meu telèfon I ho preparem. 13 00:01:30,055 --> 00:01:31,199 Gracies. 14 00:01:46,213 --> 00:01:48,413 Es just..... aquí a la dreta. 15 00:01:50,073 --> 00:01:54,678 ¡Ah! Era aquí - ah ah... ¡Hola!. Era allà a.... 16 00:01:55,951 --> 00:01:59,867 Ehh, potser nomes.... para just allà, I podem intentar donar la volta. 17 00:02:05,625 --> 00:02:07,160 Que estàs fent? 18 00:02:13,242 --> 00:02:14,983 D’acord. 19 00:02:15,550 --> 00:02:17,449 Para el cotxe ara mateix. 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,962 ¡Para, ja! 21 00:02:42,661 --> 00:02:44,992 ¿I Andrew? En grec significa valent 22 00:02:44,993 --> 00:02:48,049 Podries dir-l’hi Sergio 23 00:02:48,050 --> 00:02:49,940 Ha ha, Si us plau diguem que estàs de broma 24 00:02:49,941 --> 00:02:52,576 - ¿Butch? - ¿I Donald? 25 00:02:52,577 --> 00:02:55,740 - Hans. - ¡No! Espera, espera. Um... 26 00:02:55,741 --> 00:03:00,071 - Be. Gideon. - En absolut. 27 00:03:00,072 --> 00:03:02,332 Es hebreu. Mira què significa. 28 00:03:02,333 --> 00:03:04,033 Es perfecte. Gideon Hotchner. 29 00:03:04,033 --> 00:03:05,837 - No - Sí. 30 00:03:06,247 --> 00:03:07,676 - No - Gideon. 31 00:03:20,327 --> 00:03:23,552 Anys 40. Va posar bombes en trens, Estacions i cines. 32 00:03:23,553 --> 00:03:25,896 - Eh... - Uh, el bombarder boig. George Metesky. - Agradable. 33 00:03:25,897 --> 00:03:28,387 Els guanyadors s’asseuen, els perdedors, beuen 34 00:03:28,397 --> 00:03:29,146 Salut! 35 00:03:29,150 --> 00:03:33,050 Agafa’t. Metesky no era un assasí múltiple. Ninguna de les seves bombes va matar a ningú. 36 00:03:33,247 --> 00:03:35,471 Be, penses que tot el que fem es sobre assassins múltiples? Confia en mi.... 37 00:03:35,472 --> 00:03:37,572 Cobrim l’espectre sencer dels psychos. 38 00:03:37,572 --> 00:03:41,363 Varem perfilar al franctirador de D.C., L’Unabomber. Tractem terroristes, incendiaris... 39 00:03:41,364 --> 00:03:44,024 Agents supervisors intentant Emborratxar a aprenents? 40 00:03:44,887 --> 00:03:46,553 Perdonem. 41 00:03:48,514 --> 00:03:52,495 Guau. Unitat d’Anàlisis de Comportament. Treballes amb en Gideon? 42 00:03:52,496 --> 00:03:54,370 Vas estar amb ell a Boston? 43 00:03:55,616 --> 00:03:57,596 Se suposa que si 44 00:03:58,107 --> 00:03:59,941 Si. Aquest es en Morgan. 45 00:04:03,099 --> 00:04:05,305 Algú reconeix aquestes cares? 46 00:04:05,306 --> 00:04:06,906 Víctimes de l’assassí del sender. 47 00:04:06,906 --> 00:04:08,877 Així es com els diaris L’anomenaven a Virginia. 48 00:04:08,878 --> 00:04:12,478 Ens referim a ell com a Subjecte desconegut o (UNSUB) (Unknown Subject. N.A.) 49 00:04:13,669 --> 00:04:15,525 L’hi vaig dir al Departament de Policia de Virginia. 50 00:04:15,526 --> 00:04:18,726 Busquem a un Home blanc, al voltant de 20 anys..... 51 00:04:19,366 --> 00:04:21,902 Té una camioneta americana Mig trencada. 52 00:04:21,903 --> 00:04:24,103 Amb un treball em el sector de serveis. 53 00:04:25,074 --> 00:04:27,046 Els hi vaig dir que Quant el trobin.... 54 00:04:27,518 --> 00:04:30,798 No es sorprendran al sentir que Parla amb un tartamudeig sever. 55 00:04:31,733 --> 00:04:34,493 No vull semblar escèptic, Però vinga ja.... un tartamudeig? 56 00:04:35,521 --> 00:04:37,442 A on van tenir lloc els assassinats? 57 00:04:38,269 --> 00:04:41,155 Camins d’excursionistes, Aïllats. 58 00:04:41,156 --> 00:04:45,129 Si soc un assassí que te que fer servir L’aplicació immediata de força, 59 00:04:45,130 --> 00:04:46,730 Fins qui sap on, 60 00:04:46,730 --> 00:04:48,692 No tinc confiança. 61 00:04:49,093 --> 00:04:52,493 No els puc engatusar en El meu cotxe com va fer Ted Bundy. 62 00:04:52,493 --> 00:04:56,993 No puc perquè estic avergonyit d’alguna cosa. 63 00:05:01,557 --> 00:05:02,372 Perdona’m. 64 00:05:02,373 --> 00:05:05,389 Ells l’hi diuen l’estrangulador de Seattle. 4 víctimes en 4 mesos. 65 00:05:05,390 --> 00:05:08,690 Els manté 7 dies vius. El maneg serveix de manivela. 66 00:05:08,691 --> 00:05:11,291 L’hi permet controlar El grau d’asfíxia. 67 00:05:11,292 --> 00:05:13,193 - ¿Prolongar-ho? - Disfrutar-ne. 68 00:05:13,566 --> 00:05:14,640 Ens varem donar contra una paret amb l’assumpte de Seattle? 69 00:05:14,641 --> 00:05:16,941 No tenim probes físiques. No hi ha pistes tangibles. 70 00:05:16,941 --> 00:05:18,551 I un altre noia ha desaparegut. 71 00:05:21,496 --> 00:05:24,791 He revisat l’arxiu del cas. Os comentaré alguns pensaments el mes aviat possible. 72 00:05:24,792 --> 00:05:27,167 Estarà amb nosaltres a Seattle El mes aviat possible. 73 00:05:33,003 --> 00:05:35,075 Heather Woodland, 22 anys. 74 00:05:35,944 --> 00:05:39,773 Abans d’anar a esmorzar, va descarregar un e-mail amb un virus retardat inclòs 75 00:05:39,774 --> 00:05:43,164 El virus de l’assassí va netejar el Disc Dur I ha deixat això a la pantalla. 76 00:05:50,408 --> 00:05:57,339 “Per la gloria del cel, agafeu-me abans de que mati més. No puc controlar-me.” 77 00:06:01,551 --> 00:06:03,343 Ell mai les mante vives Durant mes de 7 dies, 78 00:06:03,344 --> 00:06:05,944 El que vol dir que tenim menys De 36 hores per a trobar-la 79 00:06:07,019 --> 00:06:08,716 El volen de tornada a la feina. 80 00:06:09,106 --> 00:06:10,327 Està llest? 81 00:06:10,605 --> 00:06:12,937 Sembla un permís mèdic, jefe. 82 00:06:12,938 --> 00:06:14,216 ¿Segur que ells em volen? 83 00:06:14,659 --> 00:06:16,870 L’ordre ha vingut del director. 84 00:06:22,513 --> 00:06:24,538 Be, deuríem començar. 85 00:06:24,562 --> 00:06:28,562 Traducció, Subtitulació i Sincronització: L1THUS 413343023021 86 00:06:37,477 --> 00:06:39,542 Joseph Conrad va dir, 87 00:06:39,577 --> 00:06:43,195 “La creença en una font de mal sobrenatural no es necessària. 88 00:06:43,596 --> 00:06:46,896 Els homes sols, son completament capaços de cada mal.” 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,332 Aquesta noia podria nomes Tenir 36 hores de vida. 90 00:06:52,533 --> 00:06:54,333 No demanem un judici de Gideon. 91 00:06:54,333 --> 00:06:55,754 Volem una avaluació. 92 00:06:55,755 --> 00:06:57,955 Volem saber que vostè estarà allà Per a intervindré si ell no funciona. 93 00:06:57,955 --> 00:06:59,056 ¿Queda clar? 94 00:07:00,557 --> 00:07:01,757 Absolutament 95 00:07:07,186 --> 00:07:09,972 La seva primera víctima va ser Melissa Kirsh, 26 anys. 96 00:07:09,973 --> 00:07:13,082 - Ferides de punyalada, estrangulació. - Espera, espera. Enredera, enredera. 97 00:07:13,083 --> 00:07:14,374 Ell la va apunyalar... 98 00:07:14,475 --> 00:07:16,875 - I desprès la estrangula per a liquidar-la? - Un altre cop de volta. 99 00:07:16,875 --> 00:07:19,466 Per que pensa que va començar a utilitzar el cinturó amb el segon assassinat? 100 00:07:19,467 --> 00:07:22,408 L’Estrangulament amb les mans No es tan fàcil com un creuria. 101 00:07:22,409 --> 00:07:24,457 Ell ho va intentar, probablement Se’n va adonar que comportava massa temps....... 102 00:07:24,458 --> 00:07:25,858 Llavors el va apunyalar. 103 00:07:25,858 --> 00:07:28,164 I se’n va adonar que portaria Hores netejar la sang. 104 00:07:28,165 --> 00:07:31,127 Per la següent, en nostre noi va buscar un mètode: el cinturó. 105 00:07:31,128 --> 00:07:34,480 Ell aprèn, perfecciona el guió. 106 00:07:34,681 --> 00:07:37,181 Millora com a assassí. 107 00:07:44,885 --> 00:07:47,614 Que l’hi vaig dir sobre la cinta? 108 00:07:51,485 --> 00:07:56,712 Ho sento, Ho sento. Ho sento! 109 00:08:31,135 --> 00:08:33,278 Ell mai no dona l¡esquena a la finestra. 110 00:08:33,279 --> 00:08:35,673 Quant jo estava entre ell i l’entrada em va demanar que em mogués. 111 00:08:35,674 --> 00:08:38,733 Això es la hipervigilancia. Bastant comú en desordres d’estres post traumàtic. 112 00:08:38,734 --> 00:08:40,671 De quant de desordre estem parlant? 113 00:08:40,672 --> 00:08:43,799 Morgan, han sigut 6 mesos. Tot en ordre. 114 00:08:43,800 --> 00:08:45,588 Agent especial Gideon, 115 00:08:45,789 --> 00:08:48,189 Agent especial Morgan, El nostre expert en delictes obsessius, 116 00:08:48,190 --> 00:08:49,190 Agent especial Reid. 117 00:08:49,391 --> 00:08:50,391 Doctor Reid. 118 00:08:50,592 --> 00:08:52,392 Doctor Reid, el nostre expert en...... 119 00:08:52,393 --> 00:08:55,393 eh..., en tot. I desprès de 2 anys gastant el meu cul en aquesta oficina, 120 00:08:55,394 --> 00:08:56,694 Espero que tots vostès amb recordin. 121 00:08:57,540 --> 00:08:59,629 Ell vol viatjar amb el cos. 122 00:08:59,630 --> 00:09:01,646 Per tant porta un vehicle Capes d’ocultar-l’ho. 123 00:09:01,647 --> 00:09:04,956 1 de 7.4 conductors a Seattle tenen un SUV. 124 00:09:04,957 --> 00:09:07,957 - Explorer amb finestres tintades. - La tassa d’Explorers es mes alta amb dones. 125 00:09:07,958 --> 00:09:11,632 Però com sabem que aquest es el seu cotxe? Ted Bundy va condir un Escarabat VW. 126 00:09:11,633 --> 00:09:14,304 - ¿I un Jeep Cherokee? - El jeep es mes masculí. 127 00:09:14,305 --> 00:09:17,651 Sabem que un UNSUB necessita afirmar la seva masculinitat 128 00:09:17,652 --> 00:09:19,554 Quant es va involucrar l’oficina en el cas? 129 00:09:19,555 --> 00:09:22,963 Desprès del quart cos. El va treure fora de l’estat. 130 00:09:22,964 --> 00:09:23,604 A propòsit. 131 00:09:23,605 --> 00:09:26,505 De ser així, el seu coneixement de l’aplicació de la llei suggereix realment antecedents penals. 132 00:09:26,505 --> 00:09:29,144 O això, o veu la TV.. Puc? 133 00:09:29,145 --> 00:09:30,810 Vol veure la nostra llista de sospitosos? 134 00:09:30,845 --> 00:09:33,393 No, no mirarem una llista de sospitosos fins que donem amb un perfil. 135 00:09:33,394 --> 00:09:34,894 Manté la nostra perspectiva imparcial 136 00:09:34,894 --> 00:09:38,132 - ¿Quant ens asseiem amb el seu destacament policial? - 4:00. 137 00:09:39,183 --> 00:09:42,708 - ¿Un perfil exacte a les 4:00 d’avui? - Això no es un problema. 138 00:09:44,352 --> 00:09:46,358 Agent Gideon, per on voldria vostè començar? 139 00:09:49,517 --> 00:09:51,660 Comencem en el lloc del últim assassinat. 140 00:09:58,196 --> 00:10:00,896 - ¿Llavors aquest es en Gideon? - Gideon. 141 00:10:01,297 --> 00:10:04,212 El que va atrapar aquell tipus, l’Adrian Baal, a Boston. 142 00:10:05,244 --> 00:10:10,036 Si. Aquest es ell. Però Atrapar-l’ho ens va costar 6 agents 143 00:10:28,724 --> 00:10:30,998 Anne Cushing, 22 anys, va ser trobada aquí mateix. 144 00:10:32,405 --> 00:10:34,346 Ungles tallades just com les demes. 145 00:10:34,347 --> 00:10:36,247 Ell vol que s’abrallin. 146 00:10:36,247 --> 00:10:38,336 Però no lo bastant com per a fer-se mal. 147 00:10:38,337 --> 00:10:40,137 I va deixar el cinturó al voltant del coll. 148 00:10:40,663 --> 00:10:43,167 Té probablement vit-i-pocs. 149 00:10:43,368 --> 00:10:45,368 Quin es el seu raonament? 150 00:10:46,123 --> 00:10:47,907 Arrogància juvenil. 151 00:10:50,089 --> 00:10:52,168 Va vestir el cos abans de tirar-lo. 152 00:10:53,948 --> 00:10:55,776 Això es un signe de remordiment. 153 00:10:55,777 --> 00:10:58,288 No es conseqüent. Mira on estem. 154 00:10:58,289 --> 00:11:00,521 La seva opinió de les dones es bastant clara, no creus? 155 00:11:00,522 --> 00:11:01,722 Estan disponibles. 156 00:11:03,169 --> 00:11:06,617 Per que mostra remordiment prenent-se temps per a vestir-la i desprès tirar-la aquí? 157 00:11:11,413 --> 00:11:14,370 - Sandy, no, no, no. Ho sento molt. - No, està be. 158 00:11:14,371 --> 00:11:15,971 Es el que diem l’efecte Reid. 159 00:11:15,971 --> 00:11:17,563 Passa amb els nens, també. 160 00:11:17,564 --> 00:11:19,564 Soc l’agent Hotchner. Aquest es l’agent especial doctor Reid. 161 00:11:19,564 --> 00:11:21,329 Sembla massa jove per haver anat a la facultat de medicina. 162 00:11:21,430 --> 00:11:23,230 Ells son PhD. 3 d’ells.. 163 00:11:23,706 --> 00:11:25,024 ¿Vostè es un geni o algú així? 164 00:11:25,025 --> 00:11:27,325 No crec que l’inteligència pugui ser exactament quantificada..... 165 00:11:27,326 --> 00:11:32,352 però tinc realment un I.Q. de 187 i una memòria eidètica i puc llegir 20,000 paraules per minut. 166 00:11:34,168 --> 00:11:36,079 Si, soc un geni. 167 00:11:36,902 --> 00:11:38,749 Sandy, acapares molt l’atenció, veritat? 168 00:11:38,750 --> 00:11:40,650 Si, Heather estima aquesta gossa. 169 00:11:40,650 --> 00:11:43,749 L’hi dono de menjar quant Heather no està. Per lo general sol estar be, però... 170 00:11:44,912 --> 00:11:47,595 últimament, no menja. Es casi como si pot sentir que alguna cosa va malament. 171 00:11:47,596 --> 00:11:48,627 No ho sent. Ho olora. 172 00:11:48,628 --> 00:11:53,728 Les nostres glàndules sudorípares alliberen Secrecions en resposta a la tensió emocional. 173 00:11:53,728 --> 00:11:54,860 Sandy està preocupada perquè sap que vostè ho està. 174 00:11:56,273 --> 00:11:59,028 David, la seva germana condueix un Datsun Z? 175 00:11:59,265 --> 00:12:01,728 No, però n’està busquen un de segona mà. Com ho sap? 176 00:12:04,191 --> 00:12:05,688 Vinga, Sandy. 177 00:12:09,248 --> 00:12:14,095 Hi ha una relació immediata establerta entre un comprador i un venedor, un nivell de confiança. 178 00:12:14,096 --> 00:12:16,467 Si vol seduir a una dona jove en el seu cotxe..... 179 00:12:16,842 --> 00:12:18,463 Ofereixes un passeig de prova. 180 00:12:18,844 --> 00:12:23,202 Be, llavors que hi ha del fet de que per una part tenim la psicosis paranoide.... 181 00:12:23,203 --> 00:12:25,023 Però que diu el protocol d’autòpsia? 182 00:12:25,024 --> 00:12:29,340 La cola residual mostra que va posar capa rere capa de cinta aïllant sobre els ulls de les víctimes. 183 00:12:29,341 --> 00:12:32,559 Sap que vol matar-les però encara tapa els ulls. 184 00:12:32,560 --> 00:12:34,395 No vol que el mirin, per el que sembla. 185 00:12:34,396 --> 00:12:38,700 Bé, però llavors ell agafa el cos i el tira a camp obert, amb l’arma assassina a la vora. 186 00:12:38,701 --> 00:12:41,511 No es el Modus Operandi d’un paranoide convençut que està sent mirant o supervisat. 187 00:12:41,512 --> 00:12:44,015 Psicosis paranoide, però amb comportament no paranoide. 188 00:12:53,860 --> 00:12:55,496 Be, es suficient. 189 00:12:55,497 --> 00:12:56,497 Ves a dir-los que estem llestos. 190 00:13:00,580 --> 00:13:01,965 ¿Estem llestos? 191 00:13:06,360 --> 00:13:09,170 Reid. ¿Està d’acord amb això? 192 00:13:09,171 --> 00:13:11,553 Tenim a una dona a la que nomes poden quedar-li unes hores de vida. 193 00:13:11,554 --> 00:13:14,747 Un perfil incomplert i un cap d’unitat a punt de patir un col•lapse nerviós. 194 00:13:14,748 --> 00:13:16,742 Ja no els hi diuen col.lapsos nerviosos. 195 00:13:18,026 --> 00:13:21,341 - Es diu episodi depressiu principal. - Ho sé, Reid. 196 00:13:26,328 --> 00:13:29,582 El subjecte no identificat es blanc i al final dels 20. 197 00:13:29,583 --> 00:13:31,583 Es algú que passa desapercebut. 198 00:13:31,583 --> 00:13:33,895 Que es barreja en qualsevol multitud. 199 00:13:36,404 --> 00:13:39,937 La natura violenta del delicte suggereix antecedent penals anteriors... 200 00:13:40,038 --> 00:13:43,038 Petits delictes, Potser robatori de cotxes. 201 00:13:43,329 --> 00:13:46,895 L’hem classificat com un assassí organitzat, curós. 202 00:13:46,896 --> 00:13:48,937 Psicopàtic a diferencia de psicòtic. 203 00:13:49,238 --> 00:13:52,738 Segueix les noticies, te una bona higiene, es elegant. 204 00:13:52,238 --> 00:13:56,884 Com es elegant, les úniques proves físiques que trobarà, son les que ell vol que trobi. 205 00:13:58,137 --> 00:14:02,108 Es dinàmic, cotxe en bones condicions. La nostra conjectura: Jeep Cherokee amb finestres enfosquides. 206 00:14:02,329 --> 00:14:04,039 Tots els assassinats han implicat violacions. 207 00:14:05,064 --> 00:14:08,181 Però violació sense penetració es una forma de piquerisme. 208 00:14:08,182 --> 00:14:10,482 I això ens diu que es sexualment inadequat. 209 00:14:10,807 --> 00:14:14,982 Les avaluacions psiquiàtriques mostren una historia de paranoia 210 00:14:14,983 --> 00:14:16,683 Derivada d’un trauma d’infància..... 211 00:14:17,215 --> 00:14:20,592 La mort d’un pare o d’un membre de la família 212 00:14:23,022 --> 00:14:26,008 I ara es sent perseguit i vigilat. 213 00:14:28,759 --> 00:14:31,085 L’assassinat l’hi dona una sensació de poder. 214 00:14:31,086 --> 00:14:36,110 Els assassins organitzats senten fascinació amb l’aplicació de la llei. 215 00:14:36,383 --> 00:14:40,141 Ells s’implicaran en d’investigació. 216 00:14:40,644 --> 00:14:46,282 Es presentaran inclús com a testimonis per a veure quant sap realment la policia. 217 00:14:47,025 --> 00:14:50,579 Això els fa sentir-se poderosos, amb el control. 218 00:14:51,223 --> 00:14:53,658 Es per això per el que penso..... 219 00:14:54,256 --> 00:14:59,712 De fet, sé......que vosaltres ja s’han entrevistat amb ell. 220 00:15:17,678 --> 00:15:20,167 Hola sento molestar-te. 221 00:15:20,168 --> 00:15:24,593 Treballo d’assistenta en una casa carrer avall, i quant vaig tornar, la porta esta oberta de bat a bat. 222 00:15:24,594 --> 00:15:26,193 I les llums no funcionaven. 223 00:15:26,929 --> 00:15:31,229 Em sento estúpida al dir això, però hi ha algú que em pugi ajudar-me a mirar a dintre? 224 00:15:32,974 --> 00:15:36,893 Richard. Richard, ¡baixa aquí! 225 00:15:42,100 --> 00:15:44,697 - ¿Està segura que va tancar amb clau? - Sí. 226 00:15:50,983 --> 00:15:52,602 ¿Hola? 227 00:16:09,957 --> 00:16:13,744 - ¡Hola! - ¡FBI! ¡Parat! ¡Parat! ¡Derríveu-l’ho! 228 00:16:15,233 --> 00:16:20,128 Richard Slessman, FBI. Està detingut per l’assassinat..... 229 00:16:26,165 --> 00:16:27,444 Emerson va dir, 230 00:16:27,745 --> 00:16:30,745 “Tot es una endevinalla, i la clau de l’endevinalla...... 231 00:16:31,046 --> 00:16:32,846 es un altre endevinalla. " 232 00:16:36,371 --> 00:16:39,018 No hi ha ninguna traça de la noia. Podem detenir-lo per causa probable, 233 00:16:39,019 --> 00:16:40,519 Però no serem capaços de retenir-lo. 234 00:16:40,733 --> 00:16:43,062 Slessman ha estat a la punta de la llista de sospitosos. 235 00:16:43,619 --> 00:16:44,892 ¿Es la mare? 236 00:16:44,893 --> 00:16:47,893 L’avia, la mare va morir en un foc quant ell tenia 13 anys. 237 00:16:47,893 --> 00:16:50,140 Probablement no va ser l’únic foc de la seva infància. 238 00:16:50,660 --> 00:16:53,834 Abans de que “El Fill de Sam” assassines, en David Berkowitz va fer múltiples focs. 239 00:16:53,835 --> 00:16:55,277 ¿Exactament quants son m múltiples? 240 00:16:55,278 --> 00:16:59,042 - Segons el seu diari, 1,400 i... - 88. 241 00:16:59,162 --> 00:17:02,059 Atraure’l fora era la teva idea, veritat?. Greenway? 242 00:17:02,060 --> 00:17:05,086 Elle. Jo no envio un equip SWAT a una casa amb nens. 243 00:17:05,087 --> 00:17:07,271 Hotch diu que la seva especialitat son els casos de delinqüència sexual. 244 00:17:07,272 --> 00:17:08,272 Que ens pot dir vostè? 245 00:17:08,272 --> 00:17:12,001 Els 4 últims assassinats mostren que es un violador d’excitació i colera. 246 00:17:12,002 --> 00:17:13,967 Manté una víctima durant un parell de dies. 247 00:17:13,968 --> 00:17:18,544 Probablement els enregistra o grava en vídeo de manera que pot seguir revivint la fantasia. 248 00:17:18,545 --> 00:17:20,344 Està d’acord amb el que en Hotch exposa a l’entrevista? 249 00:17:20,345 --> 00:17:24,809 - En realitat m’agradaria guiar-lo - Be, però deixa-ho per un altre moment 250 00:17:24,810 --> 00:17:27,390 Slessman ha fet temps, i ell coneix el procés. 251 00:17:27,391 --> 00:17:30,165 I tot el que tenim ara es la petició d’un abogat. 252 00:17:30,715 --> 00:17:33,804 Hotch, mirem e garatge i llavors em mostres el que aconsegueixes. 253 00:17:33,805 --> 00:17:35,470 La pròxima vegada mostrem la “poteta”. 254 00:17:37,174 --> 00:17:42,919 Morgan, l’únic cop que veuràs la meva “poteta” serà quant estigui a punt de donar-te una petada al cul. 255 00:17:43,094 --> 00:17:46,586 Encara dons classes cos a cos a Quantico si necessites repassar la teva formació. 256 00:17:46,810 --> 00:17:50,315 De veritat... Vull aquella obertura a la BAU 257 00:17:51,221 --> 00:17:54,583 -Tu van aconsellar? - Nomes confia en els teus instints.. 258 00:17:59,966 --> 00:18:03,516 Be, varem encertar-ho amb el jeep. I tot el demes es incorrecte. 259 00:18:04,497 --> 00:18:07,783 Els cossos tenien ferides defensives. Els cossos tenien ferides defensives. Richard no en te cap senyal en ell. 260 00:18:09,221 --> 00:18:10,801 En estem deixant alguna cosa. 261 00:18:25,106 --> 00:18:26,993 Alguna cosa no directa sobre això. 262 00:18:29,381 --> 00:18:33,965 Aquesta es l’habitació d’un noi, no d’un home. 263 00:18:45,914 --> 00:18:47,422 Contrasenya d’ entrada al sistema. 264 00:18:48,779 --> 00:18:51,762 ¡No, no, espera, espera! 265 00:18:55,033 --> 00:18:58,069 - Aquí no hi ha tornada enrere. - Sí. I no n’hi haurà. 266 00:18:58,857 --> 00:19:00,890 Això era una contrasenya falsa. 267 00:19:16,072 --> 00:19:19,579 - ¿Quin tipus de joc es? - A Xina, es l’hi diu wei-chi. 268 00:19:19,580 --> 00:19:23,481 Aquí l’hi diem "Go". Es considera El joc de taula mes difícil que mai s’ha fet. 269 00:19:23,482 --> 00:19:25,967 El president Mao va obligar Que els seus generals l’apreguessin. 270 00:19:25,968 --> 00:19:28,371 També sembla que estigues jugant contra ell mateix. 271 00:19:28,892 --> 00:19:30,307 ¿Com pot dir-ho? 272 00:19:33,021 --> 00:19:35,347 Això podria donar-nos una aventatge, realment. 273 00:19:35,348 --> 00:19:38,793 "Go" es considera en particular un joc psicològic revelador. 274 00:19:38,794 --> 00:19:40,077 Hi ha perfils per a cada jugador.. 275 00:19:40,078 --> 00:19:43,078 El comptador de punts, el conservador, l’agressiu, el subtil... 276 00:19:43,078 --> 00:19:44,474 ¿Quin tipus de jugador es Slessman? 277 00:19:48,053 --> 00:19:49,559 Agressor extrem. 278 00:19:53,783 --> 00:19:55,654 Bé, anem allà. 279 00:19:58,501 --> 00:20:01,175 Que es el numero 6 al fons de la pantalla. 280 00:20:01,412 --> 00:20:04,524 El numero de temptatives de contrasenya abans de que el programa netegi el disc dur. 281 00:20:04,924 --> 00:20:06,552 Podria haver-hi un e-mail, 282 00:20:06,553 --> 00:20:10,453 o un diari a l’ordinador, alguna cosa que ens digui on es Heather. 283 00:20:10,615 --> 00:20:12,456 Penses que pots forçar l’entrada? 284 00:20:13,859 --> 00:20:15,650 ¿En 6 temptatives? 285 00:20:16,047 --> 00:20:20,452 Ho intento un cop, Erro un cop, Erra millor. 286 00:20:20,925 --> 00:20:25,706 - Samuel Beckett. - No ho intentis. 287 00:20:25,707 --> 00:20:27,646 Fes-ho o no. 288 00:20:29,456 --> 00:20:30,926 Yoda. 289 00:20:51,645 --> 00:20:53,602 Vull dirigir-me a ell. 290 00:21:02,187 --> 00:21:06,096 Llegeix el meu paper. Aprens alguna cosa? 291 00:21:07,678 --> 00:21:11,559 Heirens va dir que l’home que vivia dintre del seu cap va ser qui va cometre els assassinats. 292 00:21:12,315 --> 00:21:17,551 Vostè va dir que no mentia, que mai va ser un cas de personalitats múltiples. 293 00:21:18,559 --> 00:21:22,961 Tens un interès acadèmic en el desordre d’identitat dissociativa. 294 00:21:22,962 --> 00:21:24,962 ¿o nomes planifiques la teva defensa? 295 00:21:32,742 --> 00:21:35,307 Ets un fan del treball de l’ Adrian Baal? 296 00:21:36,984 --> 00:21:38,321 No 297 00:21:39,857 --> 00:21:42,274 Soc un fan seu 298 00:21:43,932 --> 00:21:45,132 Ja saps... 299 00:21:47,290 --> 00:21:50,656 Ells no et donen mai els fets verdaders sobre reanimació Cardiovascular.... 300 00:21:51,561 --> 00:21:55,827 Que fora de l’hospital es eficaç nomes el 7% dels cops. 301 00:21:56,911 --> 00:22:00,770 El teu amic tenia un 93% de probabilitats de morir, 302 00:22:01,275 --> 00:22:05,020 Però vas seguir intentant-ho.... fins desprès d’haver-l’hi trencat les costelles, 303 00:22:05,798 --> 00:22:09,671 Fins desprès que la seva sang estava per tota les teves mans. 304 00:22:14,189 --> 00:22:17,140 Per que no ens dius on es la Heather Woodland? 305 00:22:25,824 --> 00:22:27,290 Woodland... 306 00:22:27,894 --> 00:22:31,003 No es la noia que va desaparèixer fa un parell de dies? 307 00:22:44,757 --> 00:22:46,357 Traieu-lo d’aquí. 308 00:23:08,723 --> 00:23:13,258 - Escolta. - Ha dit: “No es la noia....” 309 00:23:13,664 --> 00:23:16,801 - Si la hagués matat ja, hauria dit...... - "no era la noia......" 310 00:23:17,387 --> 00:23:20,279 Ella està viva. No sabem per a quant de temps... 311 00:23:21,343 --> 00:23:23,993 Es veritat el que ha dit sobre Reanimació Cardiovascular? Jo no ho sabia. 312 00:23:23,994 --> 00:23:25,894 Si vols l’estadística de la Reanimació Cardiovascular, pregunta a Reid. 313 00:23:25,894 --> 00:23:29,768 - Vull saber si estàs be. - Estic be. 314 00:23:29,769 --> 00:23:33,769 - ¿Ho estàs? - ¿Penses que no puc fer el treball? 315 00:23:34,767 --> 00:23:37,566 Penso que no pots ser 2 persones diferents a la vegada. 316 00:23:45,589 --> 00:23:46,766 ¿Què es això? 317 00:23:49,937 --> 00:23:52,184 Conflictes en el perfil. 318 00:23:56,729 --> 00:24:00,372 - 2 comportaments diferents. - 2 persones diferents. 319 00:24:01,749 --> 00:24:03,166 Hi ha un segon assassí. 320 00:24:08,167 --> 00:24:11,429 Bastant habitual. Recordes a Lawrence Bittaker y Roy Norris? 321 00:24:11,430 --> 00:24:15,616 1979. Ells varen equipar una furgoneta per a violar i assassinar noies a Califòrnia. 322 00:24:15,617 --> 00:24:17,583 Busquem a algú que encaixi en una relacio similar? 323 00:24:17,584 --> 00:24:21,835 Ells no son iguals. Slessman es elegant, però ell te una personalitat submisa. 324 00:24:21,836 --> 00:24:24,467 - Així que el número 2 es el dominant. - Autoritari, arrogant. 325 00:24:24,468 --> 00:24:25,743 Probablement no es tan elegant com l’Slessman. 326 00:24:25,744 --> 00:24:29,295 Sembla que el fort del pati del col•legi recluta a ne'l bo ell seria el protector de Richard. 327 00:24:29,296 --> 00:24:30,776 Ell l’hi fa sentir que el posseeix. 328 00:24:30,777 --> 00:24:33,640 Si en Richard s’ha aixecat a les golfes imaginant ser un agressor extrem, 329 00:24:33,641 --> 00:24:34,841 Aquest tipus l’hi ha mostrat com fer-ho. 330 00:24:34,841 --> 00:24:36,008 Ell el va ajudar a fer el primer pas. 331 00:24:36,009 --> 00:24:37,432 Penso que el tindríem que entrevistar-li-ho. 332 00:24:37,433 --> 00:24:39,933 - Utilitza això com a pressió. - No, no. Necessitem acció de palanca. 333 00:24:39,933 --> 00:24:41,991 - Un nom. - ¿De la llista de sospitosos? 334 00:24:41,992 --> 00:24:42,992 Això portarà massa temps. Hi té que haver-hi un camí mes rapit. 335 00:24:42,993 --> 00:24:44,846 Hi es. 336 00:24:45,738 --> 00:24:47,568 Aquí. Podria estar una mica calent. 337 00:24:48,315 --> 00:24:50,578 Sr. Slessman, no penso que tinguem al tipus correcte. 338 00:24:50,579 --> 00:24:53,779 Crec que la persona que busquem podria ser un amic d’en Richard. 339 00:24:54,637 --> 00:24:57,745 - En Richard no tenia molts amics. - ¿Estàs segur? 340 00:24:57,746 --> 00:24:59,441 Hi te que haver-hi algú. 341 00:25:00,782 --> 00:25:03,962 Vostè a trucat a Penélope Garcia com a Geni Suprem a l’oficina del F.B.I. 342 00:25:03,963 --> 00:25:07,545 Escolta, aquí Morgan. Necessito que em facis aquí una mica de màgia. 343 00:25:07,546 --> 00:25:11,308 Tinc un programa que es diu The Deadbolt Defens i una noia amb nomes un parell d’hores de vida. 344 00:25:11,309 --> 00:25:13,480 - ¿Què en saps? - Llavors tens un problema. 345 00:25:13,481 --> 00:25:16,418 Deadbolt es el número ú en software resistent a ruptura de contrasenya. 346 00:25:16,419 --> 00:25:18,972 Tindre-ho que ficar-vos dintre del cap d’aquest tipus per aconseguir la contrasenya. 347 00:25:19,478 --> 00:25:22,067 Pensava que havia trucat a l’oficina del Geni Suprem. 348 00:25:22,068 --> 00:25:24,910 Be, magnífic, doncs has estat redirigit a l’oficina dels maldestres. 349 00:25:25,317 --> 00:25:27,305 Gracies de totes maneres. 350 00:25:27,739 --> 00:25:31,071 Be, estava....estava aquell Home jove..... 351 00:25:31,653 --> 00:25:33,878 Crec que el seu nom era Charlie. 352 00:25:33,879 --> 00:25:36,645 Referència creuada Charlie per a el segon UNSUB. 353 00:25:39,553 --> 00:25:42,061 Aquest Charlie es probablement Charles Linder. 354 00:25:42,062 --> 00:25:43,962 Va ser company de cel•la de Slessman i... 355 00:25:43,963 --> 00:25:46,263 Va rebre una deshonrosa degradació dels militars. 356 00:25:46,263 --> 00:25:49,063 Es el mes gran, mes resistent. Podria haver protegit a nen Richard a la presó. 357 00:25:49,064 --> 00:25:51,064 - ¿A on van ser tancats? - Cascadia. 358 00:25:51,098 --> 00:25:53,918 - A menys d’una milla d’aquí. - Anem. 359 00:25:56,198 --> 00:25:59,322 El meu nom es Richard Slessman, i tinc problemes de son. 360 00:25:59,323 --> 00:26:02,356 Be, que faig quant intento dormir? 361 00:26:15,027 --> 00:26:16,569 Tios, una mica d’ajuda. 362 00:26:17,093 --> 00:26:19,717 Examinem cada un d’aquests CDs, ratllats, desgastats. 363 00:26:19,718 --> 00:26:21,939 Vull saber amb quin CD juga més. Vinga. 364 00:26:23,918 --> 00:26:26,086 - ¿Varem aconseguir una adreça de Linder? - Això ve ara mateix. 365 00:26:26,411 --> 00:26:28,856 Vol l’Agencia una avaluació de campanya de Gideon? 366 00:26:30,726 --> 00:26:33,267 No es preocupi per això. Estan nerviosos per ser el responsable? 367 00:26:33,268 --> 00:26:35,616 Has tornat a la casa de Slessman per ajudar a Morgan? 368 00:26:37,083 --> 00:26:39,388 Saps per que ell sempre em presenta com el Dr. Reid? 369 00:26:40,767 --> 00:26:44,584 Perquè sabem que la gent et veu com un nen, i vol assegurar-se que et respectin. 370 00:26:45,097 --> 00:26:46,770 Quina es l’adreça? 371 00:26:46,916 --> 00:26:48,912 No crec que això importi. 372 00:26:54,145 --> 00:26:55,809 Winston Churchill va dir, 373 00:26:55,910 --> 00:27:00,710 "Quant mes enrere puguis mirar, mes endavant veuràs. " 374 00:27:04,778 --> 00:27:07,240 Algú ens pot explicar més sobre Slessman? 375 00:27:07,241 --> 00:27:10,565 Tim Vogel era el guàrdia de seguretat que cobria el bloc de Slessman. 376 00:27:10,566 --> 00:27:13,566 - Allà està ell. - Os el portaré. 377 00:27:15,192 --> 00:27:18,519 Hotch. El nom de Linder Va aparèixer en un informe de policia. 378 00:27:18,746 --> 00:27:20,761 - ¿I? - Està mort. 379 00:27:20,762 --> 00:27:23,228 Accident de coche, fà 2 mesos. 380 00:27:23,657 --> 00:27:25,493 Linder està mort. 381 00:27:29,600 --> 00:27:31,725 Vaja, han vingut per a res. 382 00:27:31,726 --> 00:27:34,579 Vull dir, parlar per parlar. 383 00:27:34,580 --> 00:27:38,180 No puc recordar quantes vegades vaig posar a Linder en solitari per causar-nos problemes. 384 00:27:41,985 --> 00:27:44,597 Vostè pensaria que els presidiaris intentarien quedar-se en el nostre costat bo, veritat? 385 00:27:45,518 --> 00:27:48,834 Sobre tot perquè la meitat del nostre treball es la protecció entre ells. 386 00:27:51,604 --> 00:27:53,341 ¿Vostè els protegeix? 387 00:27:54,613 --> 00:27:56,198 ¿Si vostè es un petit tipus blanc? 388 00:27:57,130 --> 00:27:59,188 Sobre tot en una presó com aquesta. 389 00:27:59,740 --> 00:28:02,032 Els 1,95m de Linder... ¿Parla de Slessman? 390 00:28:03,105 --> 00:28:04,590 Oh, sí. 391 00:28:07,237 --> 00:28:08,631 Gracies por la seva ajuda. 392 00:28:12,432 --> 00:28:15,632 Es un amic de Richard. El va protegir. Pensa que l’hi ho deu. 393 00:28:16,133 --> 00:28:19,869 - Ell encaixa en el perfil. ¿Les has vist? - Las claus. 394 00:28:47,070 --> 00:28:50,570 Hotch, acabo de trobar la teva palanca, El seu nom es Timothy Vogel. 395 00:28:57,822 --> 00:28:58,450 ¿Què està fent? 396 00:28:58,551 --> 00:29:01,151 Baixant la temperatura de l’habitació. El fred els posa al límit. 397 00:29:01,151 --> 00:29:03,661 Be, llavors vull un SPD, i vull a un agent de Seattle a l’habitació. 398 00:29:03,662 --> 00:29:07,646 Vull que ell vegi que tenim a tots els departaments treballant en això. I necessito algunes caixes de l’arxiu. 399 00:29:07,857 --> 00:29:10,004 Omple’ls. No m’importa si el paper es blanc. 400 00:29:10,005 --> 00:29:12,105 I vull que escriguis el nom als laterals. 401 00:29:13,533 --> 00:29:14,892 ¿El nom de qui? 402 00:29:14,893 --> 00:29:18,404 4 mesos de treball d’investigació, 1 arxiu i esbrina que, Richard. 403 00:29:18,405 --> 00:29:21,463 Aquest no es el teu arxiu. Pots veure que no ens preocupem per tu. 404 00:29:25,864 --> 00:29:27,464 Es a Vogel a qui volem. 405 00:29:35,849 --> 00:29:39,618 ¡Au, vinga ja! Necessito una contrasenya. Necessito una contrasenya. 406 00:29:40,028 --> 00:29:44,641 ¿Què busco? Que podria buscar jo possiblement? 407 00:29:46,078 --> 00:29:49,608 - He estat pensen en el CD. - Ah, Reid, vine. Provem el CD. 408 00:29:49,609 --> 00:29:52,896 Hem buscat, filtrat i classificat cada CD de la col•lecció de heavy-metal que colpeja el seu cap. 409 00:29:53,241 --> 00:29:55,454 Tenim que trobar alguna cosa o la noia morirà. 410 00:29:55,455 --> 00:29:57,448 Pensa que se’ns pot haver passat el mes obvi. 411 00:29:58,223 --> 00:29:59,383 ¿Què fas? 412 00:30:04,960 --> 00:30:06,834 Reid, que t’ha fet pensar això? 413 00:30:07,085 --> 00:30:08,727 Aquesta era l’única caixa buida. 414 00:30:11,418 --> 00:30:15,382 Be, Soc un insomne que escolta a Metallica per a anar a dormir per la nit. 415 00:30:16,048 --> 00:30:18,349 ¿Quina cançó em diria mes? 416 00:30:19,050 --> 00:30:20,550 "Enter Sandman." 417 00:30:23,910 --> 00:30:26,609 Em esbrinat que Heather va comprar un cotxe de segona mà. 418 00:30:27,324 --> 00:30:29,820 Saps com els venedors ens lien per a comprar un cotxe? 419 00:30:30,379 --> 00:30:34,334 L’hi ho diuen reciprocitat. Deixen caure el preu, 420 00:30:34,335 --> 00:30:37,135 Sembla que ens han fet un favor. Ens sentim obligats. 421 00:30:38,211 --> 00:30:42,657 Hi ha una pressió sobtada que intercanviem aquest favor. 422 00:30:42,878 --> 00:30:44,558 I es tan poderosa que farem..... 423 00:30:45,159 --> 00:30:47,859 Un dipòsit per un cotxe que ni estem segurs que realment volem. 424 00:30:48,359 --> 00:30:51,397 - ¿Llavors? - Llavors Vogel l’hi va fer un favor. 425 00:30:52,863 --> 00:30:56,645 Ell el va protegir a la presó i ara sembla que l’hi deu. 426 00:30:57,046 --> 00:30:59,146 I tens que protegir-lo. 427 00:30:59,746 --> 00:31:04,252 Els tipus com Vogel aprenen en el pati a qui intimidar i a qui protegir. 428 00:31:04,253 --> 00:31:06,684 I et fa creure que l’hi deus tant 429 00:31:06,985 --> 00:31:09,085 Que vas a la presó per a ell. 430 00:31:11,482 --> 00:31:15,776 Richard, tinc que fer-te recordar que...... 431 00:31:16,560 --> 00:31:18,984 No l’hi deus res. 432 00:31:25,220 --> 00:31:26,935 Hi alguna cosa incorrecte.. 433 00:31:26,936 --> 00:31:28,744 Ho tenim a tocar, Ho puc sentir. 434 00:31:28,745 --> 00:31:31,446 Vols saber la paraula mes repetida en el seu arxiu? 435 00:31:32,523 --> 00:31:34,281 Impacient. 436 00:31:35,555 --> 00:31:38,246 Vostè vol parar-lo, dongui'm una raó. 437 00:31:38,247 --> 00:31:41,983 El seu comportament. Quant ens hem anat, ell, ell estava nerviós, pertorbat. 438 00:31:41,984 --> 00:31:45,788 Però ara ell es para a cada Stop. Utilitza l’intermitent en cada gir. 439 00:31:45,789 --> 00:31:50,955 Baixa una marxa amb el semàfor en àmbar. No és algú que mata i tiri cossos. 440 00:31:53,678 --> 00:31:55,920 Bé, Fes-ho. 441 00:32:14,160 --> 00:32:16,681 FBI. Aixequi les mans on podem veure-les! 442 00:32:19,164 --> 00:32:23,138 Tregui les mans per la finestra, Ara! 443 00:32:29,314 --> 00:32:34,576 D’acord, amb la seva mà esquerra vull que obri al porta del cotxe. 444 00:32:37,579 --> 00:32:38,461 ¡Surti! 445 00:32:40,562 --> 00:32:42,362 - ¡No es ell! - ¿On es? ¿On es? 446 00:32:42,363 --> 00:32:43,763 - ¿On es en Vogel? - ¡No ho sé! 447 00:32:43,762 --> 00:32:44,859 ¡¿Què fa vostè conduint el seu cotxe?! 448 00:32:44,860 --> 00:32:47,160 M’hi he pujat en el garatge desprès de canviar-nos els cotxes. 449 00:32:47,160 --> 00:32:48,355 M’ha preguntat si l’hi podia deixar la meva camioneta. 450 00:32:48,356 --> 00:32:50,002 - ¿Quin tipus de camioneta? - Per a tirar un cos. 451 00:32:50,003 --> 00:32:53,403 - ¿Quina marca? ¡¿Quina es la marca?! - ¡Dodge! ¡Dodge Dakota! 452 00:32:55,410 --> 00:32:59,409 - Gideon, Heather segueix viva. - ¿Cóm ho saps? 453 00:32:59,448 --> 00:33:01,350 Perquè l’estem mirant ara mateix. 454 00:33:10,550 --> 00:33:14,151 Hotch, va a matar-la. Hi va cap allà ara. Necessitem una posició. 455 00:33:14,152 --> 00:33:15,874 No tinc prou temps per a treure’l d’ell. 456 00:33:15,875 --> 00:33:18,354 Troba alguna cosa Hotch o aquella noia morirà. 457 00:33:21,941 --> 00:33:25,581 Morgan pots ensenyar-me les ultimes 12 imatges alineades una al costat de l’altre? 458 00:33:26,445 --> 00:33:27,871 Sí. 459 00:33:32,401 --> 00:33:33,672 Aquí mateix. 460 00:33:33,762 --> 00:33:36,308 Aquí, Veus això? La bombeta que penja del fil ferro? 461 00:33:36,309 --> 00:33:38,000 Sí, i....? 462 00:33:38,001 --> 00:33:41,519 Canvia de posició amb un balanceig..... 463 00:33:41,520 --> 00:33:43,406 Com si el terra s’inclinés. 464 00:33:44,158 --> 00:33:46,919 No es la terra Dr., es l’oceà. 465 00:33:47,912 --> 00:33:49,178 ¿Està en un vaixell? ¿On? 466 00:33:49,279 --> 00:33:53,316 Es un embarcador o un moll. No podria transmetre connectat a Internet des de el mig de l’oceà. 467 00:33:53,317 --> 00:33:55,586 - Estàs segur d’això?. - Es el millor que tenim, Hotch. 468 00:33:55,587 --> 00:33:58,015 Inclús si tenim raó, obtindre la posició dependrà de tu, amic. 469 00:33:58,016 --> 00:34:00,146 ¿Què es el que sempre demanes a Garcia? 470 00:34:00,147 --> 00:34:02,547 Que em faci una mica de màgia. 471 00:34:05,486 --> 00:34:09,638 Nomes per que ho sàpigues.... Gideon s’adreça a Vogel..... 472 00:34:09,890 --> 00:34:11,803 I en Vogel l’esta clavant a la paret. 473 00:34:12,736 --> 00:34:14,751 Sí, o el que sigui. 474 00:34:18,035 --> 00:34:20,943 Va dir que va ser idea seva la de guardar les noies en el vaixell. 475 00:34:25,332 --> 00:34:27,460 Esta parlant d’en Richard. 476 00:34:28,385 --> 00:34:30,247 Reciprocitat. 477 00:34:31,199 --> 00:34:34,208 Diguem on es ella i farem un tracte. 478 00:34:36,723 --> 00:34:38,488 ¿Això es un moll? 479 00:34:39,861 --> 00:34:41,092 ¿Un embarcader? 480 00:34:48,491 --> 00:34:50,340 Es una drassana. 481 00:34:50,741 --> 00:34:52,241 Una drassana aïllada. 482 00:35:25,532 --> 00:35:27,057 Reid, està dins. 483 00:35:32,016 --> 00:35:33,288 Aconsegueix posar a Elle al telèfon. 484 00:35:38,435 --> 00:35:41,608 - Escolta’m. Tens que esperar reforços. - Si esperem la noia està morta. 485 00:35:41,609 --> 00:35:43,520 - I si haguéssim esperat a Boston..... - No puc. 486 00:35:44,657 --> 00:35:46,794 Em vas dir que confies en els meus instints. 487 00:36:06,924 --> 00:36:07,848 ¡Para! 488 00:36:08,556 --> 00:36:10,213 - ¡Para! - ¡Torna! 489 00:36:10,214 --> 00:36:12,949 - L’hi fotaré un tir a ella. - No no. 490 00:36:12,950 --> 00:36:15,705 Jo en el teu lloc, apuntaria l’arma cap a mi. Si l’hi fots un tir a la noia, no aconseguiràs res. 491 00:36:15,706 --> 00:36:17,309 ¡Tira enrere...! 492 00:36:17,310 --> 00:36:18,884 Dispara’m a mi en lloc seu. 493 00:36:18,885 --> 00:36:22,558 Vinga. Que ets un tirador maldestre? 494 00:36:24,559 --> 00:36:27,508 50 peus de distancia. Tens un tir perfecte. Dispara’m. 495 00:36:27,509 --> 00:36:30,405 - ¿Penses que soc estupid? - Penso que ets un idiota absolut 496 00:36:30,418 --> 00:36:32,263 Ho sé tot sobre tu, Tim 497 00:36:32,425 --> 00:36:35,260 Va al gimnàs 5 cops a la setmana. Porta un cotxe que crida l’atenció. 498 00:36:35,261 --> 00:36:37,761 Portes massa colònia i no se l’hi aixeca. 499 00:36:37,761 --> 00:36:40,445 Ni utilitzant Viagra. ¿Saps que significa això per a mi.? 500 00:36:40,446 --> 00:36:44,110 Que ho està compensant desesperadament i no només està al seu cap. 501 00:36:44,111 --> 00:36:45,398 Es físic. 502 00:36:45,589 --> 00:36:46,919 ¿Com et van dir les noies a l’escola secundaria? 503 00:36:46,920 --> 00:36:49,647 Com t’ho agafes quant alguna noia furgava en els teus pantalons, 504 00:36:49,648 --> 00:36:52,427 I començaven a riure quant podien veure la poca cosa que tenies per a oferir-los? 505 00:36:52,428 --> 00:36:55,084 - ¡Calla’t! - ¿La tens curta? ¿Vogel es molt petita? 506 00:36:55,396 --> 00:36:57,335 Ja ho tinc. Diminut Tim. 507 00:37:00,105 --> 00:37:01,564 ¡Gideon! 508 00:37:03,628 --> 00:37:05,859 - ¿Estàs be? - Ho estic. 509 00:37:06,742 --> 00:37:08,697 Ocupeu-s’ho de la noia. 510 00:37:26,232 --> 00:37:28,339 ¿Llavors quina mena d’informe volen ells d’ell? 511 00:37:28,730 --> 00:37:31,298 Suposo que saber si està capacitat per a ser un agent de camp. 512 00:37:31,994 --> 00:37:36,062 Saps, Haley i jo buscàvem un nom de nen. Saps que vol dir Gideon en hebreu. 513 00:37:36,063 --> 00:37:37,885 Guerrer fort. 514 00:37:38,580 --> 00:37:40,429 Apropiat. 515 00:37:42,679 --> 00:37:44,324 Llavors que els hi diràs? 516 00:37:45,136 --> 00:37:46,824 ¿Què diries tu? 517 00:37:48,927 --> 00:37:50,792 Gideon l'hi ha salvar la teva vida. 518 00:37:51,373 --> 00:37:52,922 Es bastant per a mi. 519 00:38:23,771 --> 00:38:25,156 Escolta. 520 00:38:28,391 --> 00:38:30,612 ¿Tu i Haley ja heu escollit el nom del nen? 521 00:38:32,260 --> 00:38:36,430 Es graciós... A Hadley l’hi va agradar el nom de Charles, 522 00:38:36,431 --> 00:38:40,545 - Però, saps ... jo nomes pensava en ... - Manson. 523 00:38:41,145 --> 00:38:43,260 - Llavors estava Henry. - Lee Lucas. 524 00:38:43,261 --> 00:38:45,063 - Uh... Jeffrey. - Dahmer. 525 00:38:45,802 --> 00:38:47,453 Ni han masses. 526 00:38:51,012 --> 00:38:55,166 Es té que ser dur, n’atrapes a un i saps que encara n’hi ha 50 més allà fora. 527 00:39:01,706 --> 00:39:03,457 ¿Com va el teu informe? 528 00:39:06,758 --> 00:39:10,904 No pensaries que podries ocultar això a un vell perfilador, veritat? 529 00:39:14,103 --> 00:39:16,078 Saps, has salvat a aquella noia avui. 530 00:39:16,079 --> 00:39:20,473 - Pots alegrar-te d’això. - Està be. 531 00:39:21,460 --> 00:39:23,231 Es una cosa bona. 532 00:39:30,005 --> 00:39:31,518 Nietzsche va dir un cop: 533 00:39:31,719 --> 00:39:34,219 "quant mires a l’abisme, 534 00:39:34,720 --> 00:39:37,720 L’abisme també et mira a tu. " 535 00:40:07,131 --> 00:40:08,445 Agafaré aquest. 536 00:40:26,726 --> 00:40:31,625 Que tingui un b-b-b-bon dia. 537 00:41:06,326 --> 00:41:15,526 Traducció, Subtitulació i Sincronització: L1THUS 413343023021