1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 지난 이야기 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,012 희생자들은 공격팀이었고 금색 별은 보복하려는 것 같아요 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,472 해외 은행에 연결된 제3자 에스크로 계정을 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,640 모두 보유했던 기록이 있어요 5 00:00:15,724 --> 00:00:18,935 K가에 있는 작은 사무실 월세가 그 계좌에서 나가고 있죠 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,062 잠복하며 드나드는 사람을 신문하려고요 7 00:00:21,146 --> 00:00:23,440 비밀 임무로 만난 지인이 몇 명이나 돼요? 8 00:00:23,523 --> 00:00:24,983 정부 기관 출신 두 명요 9 00:00:25,066 --> 00:00:27,318 그럼 너의 신뢰를 얻기 위해 난 할 수 있는 게 없어? 10 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 할 수 있는 게 하나 있지 11 00:00:28,945 --> 00:00:30,405 내 가족을 데려와 12 00:00:30,488 --> 00:00:33,950 예전엔 누군가를 살인하라고 설득하기가 힘들었어 13 00:00:34,034 --> 00:00:39,247 하지만 지금은 인터넷에 들어가서 거짓말만 거창하게 하면 돼 14 00:00:39,330 --> 00:00:40,331 금색 별 15 00:00:40,415 --> 00:00:41,624 그는 음모론자야 16 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 누구도 면역력이 없어 심지어 너도 17 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 - 내가 뭘 놓치고 있지? - 비밀이 하나 있어 18 00:00:45,170 --> 00:00:46,296 인저, 진, 피어 19 00:00:46,379 --> 00:00:48,256 사실이 아냐, 이 자식아! 20 00:00:48,339 --> 00:00:49,507 이봐, 제니퍼 21 00:00:49,591 --> 00:00:50,842 이제 누가 감염됐지? 22 00:00:52,677 --> 00:00:56,347 흥분할 만한 상황인 건 알겠는데 사실은 사실이에요 23 00:00:56,431 --> 00:00:59,142 보이트한테 달려든 바람에 새로운 걸 요구하잖아요 24 00:00:59,225 --> 00:01:02,520 아내와 딸들을 만나기 전까진 협조 안 할 거예요 25 00:01:03,855 --> 00:01:07,275 그리고 루크와 JJ가 직접 데려오길 원해요 26 00:01:08,443 --> 00:01:09,444 나랑 JJ요? 27 00:01:09,527 --> 00:01:11,780 네, 그 부분은 무척 구체적으로 말했어요 28 00:01:11,863 --> 00:01:13,073 그랬겠죠 29 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 괜찮아? 30 00:01:16,409 --> 00:01:20,455 놈이 노려왔던 건 가족을 다시 보는 거였어요 31 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 저는 절 자극하게 해서 원하는 걸 얻게 했고요 32 00:01:24,167 --> 00:01:26,002 귓속말로 뭐라고 했어요? 33 00:01:26,086 --> 00:01:27,295 대답하지 마 34 00:01:27,378 --> 00:01:28,463 우린 알아야 해요 35 00:01:28,546 --> 00:01:30,632 우리가 아는 일라이어스 보이트는 36 00:01:30,715 --> 00:01:33,384 살인자, 거짓말쟁이 조종자라는 거예요 37 00:01:33,468 --> 00:01:34,719 그 순서였어요 38 00:01:34,803 --> 00:01:38,181 그리고 자세히 조사하기 전엔 윗선에 보고 안 해요 39 00:01:38,264 --> 00:01:40,475 그러니까 레베카 나가 주면 좋겠어요 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,152 그래, 놈이 뭐라고 했어? 41 00:01:53,863 --> 00:01:56,741 인저, 진, 피어, 도트 XYQ 42 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 뭐? 43 00:01:58,535 --> 00:01:59,744 이해가 안 돼 44 00:02:02,622 --> 00:02:05,250 다크웹의 한 사이트를 언급했어요 45 00:02:05,333 --> 00:02:07,210 'BAU 게이트'라는 건데 46 00:02:07,293 --> 00:02:14,300 딥페이크 외설물에 우리 팀 사진, 밈이 올라가 있고 47 00:02:15,468 --> 00:02:17,428 에밀리도 안다고 했어요 48 00:02:18,972 --> 00:02:20,515 - 진짜예요? - 복잡해 49 00:02:20,598 --> 00:02:22,350 왜 우리한테 얘기 안 했어요? 50 00:02:22,433 --> 00:02:24,602 내가 이어받은 문제니까 51 00:02:24,686 --> 00:02:27,397 국토 안보부가 그 문제를 제기했고 52 00:02:27,480 --> 00:02:30,608 2014년에 웹에서 삭제한 후 증거용으로 보관했었지 53 00:02:31,901 --> 00:02:36,197 우리가 하는 일 덕분에 알게 된 외설물의 끔찍한 점이 뭐죠? 54 00:02:36,281 --> 00:02:38,074 아동용이든 페이크든 뭐든요 55 00:02:38,158 --> 00:02:40,869 일단 만들어지면 영원히 남는다는 거잖아요 56 00:02:40,952 --> 00:02:43,454 그게 뭔지 알았을 땐 결정을 내려야 했어 57 00:02:43,538 --> 00:02:45,707 팀을 불쾌하게 해야 하나 말아야 하나? 58 00:02:45,790 --> 00:02:48,501 그들이 알아야 하나 몰라도 되나? 59 00:02:48,585 --> 00:02:52,380 난 비밀에 부치기로 했지 관련된 모두에게 그게 최선이니까 60 00:02:52,463 --> 00:02:55,592 보이트는 금색 별이 반쪽 진실에 근거해서 61 00:02:55,675 --> 00:02:59,304 거짓말을 믿는 음모론자라고 계속 말했어요 62 00:02:59,387 --> 00:03:00,388 추측이지 63 00:03:01,639 --> 00:03:04,851 팬데믹 이후 사람들은 음모론에 쉽게 현혹됐어 64 00:03:04,934 --> 00:03:08,521 근데 왜 저한텐 귓속말하고 JJ한테는 안 했을까요? 65 00:03:08,605 --> 00:03:13,776 우리 사이에 비밀이 생기면 팀이 분열될 걸 알았으니까요 66 00:03:13,860 --> 00:03:16,154 그러면 놈의 계략에 놀아나지 마 67 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 JJ가 알아서 좋을 건 하나도 없어 68 00:03:21,451 --> 00:03:25,580 이건 명령이야 그거에 관해 함구해 69 00:03:28,666 --> 00:03:29,959 루크 70 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 아무 말 안 할 거예요 71 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 아니, 그거 말고 72 00:03:32,253 --> 00:03:34,464 그 사이트 봤어? 73 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 JJ한테 가서 시드니 얘기 할게요 74 00:03:44,015 --> 00:03:49,103 크리미널 마인드: 에볼루션 75 00:03:51,981 --> 00:03:55,818 '고양이와 거짓말의 가장 두드러진 차이점 중 하나는' 76 00:03:55,902 --> 00:03:59,864 '고양이는 쉽게 죽지 않는다' 마크 트웨인 77 00:03:59,948 --> 00:04:04,035 {\an8}딥스테이트는 여러분이 사실이 아닌 것을 믿길 바랍니다 78 00:04:04,118 --> 00:04:06,454 {\an8}여러분이 잠들어 있길 바라죠 79 00:04:06,537 --> 00:04:07,914 {\an8}일어나요, 줏대 없는 이들이여! 80 00:04:07,997 --> 00:04:10,208 {\an8}- 진짜 이럴 시간 없어요 - 계속 보세요 81 00:04:10,291 --> 00:04:14,045 {\an8}FBI는 캘리포니아 버니에서 인간 사냥을 조작했습니다 82 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 {\an8}왜죠? 83 00:04:15,213 --> 00:04:18,716 {\an8}그들 중 한 명인 더글러스 베일리 부국장의 암살을 84 00:04:18,800 --> 00:04:21,469 {\an8}은폐하기 위한 위장 전술이었습니다 85 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 {\an8}빌어먹을! 86 00:04:23,471 --> 00:04:25,139 {\an8}믿을 만한 출처에 따르면 87 00:04:25,223 --> 00:04:29,811 {\an8}베일리는 우리 정부의 가장 어두운 비밀을 폭로하려고 준비했죠 88 00:04:31,145 --> 00:04:33,231 {\an8}저런 식으로 4시간 넘게 떠들어요 89 00:04:33,314 --> 00:04:37,527 {\an8}한 번씩 이상한 짓도 하고 본인의 치핵 크림도 팔면서요 90 00:04:37,610 --> 00:04:39,112 {\an8}FDA가 공개를 원치 않는 크림이죠 91 00:04:39,195 --> 00:04:40,655 {\an8}금색 별을 언급해요? 92 00:04:40,738 --> 00:04:41,739 {\an8}아뇨 93 00:04:41,823 --> 00:04:42,824 {\an8}좋아요 94 00:04:44,993 --> 00:04:46,995 {\an8}웬 미치광이가 버니 일을 알았어요 근데 뭐요? 95 00:04:47,078 --> 00:04:49,289 {\an8}그냥 미치광이가 아니에요 96 00:04:49,372 --> 00:04:51,582 {\an8}VPN을 역추적하니 이 사람이 나왔거든요 97 00:04:51,666 --> 00:04:53,167 {\an8}"일급비밀 브라이언 개리티" 98 00:04:53,251 --> 00:04:54,961 {\an8}맙소사 99 00:04:55,044 --> 00:04:56,587 {\an8}이웃집 남자죠? 100 00:04:56,671 --> 00:04:57,839 {\an8}그랬었죠 101 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 {\an8}브라이언 개리티 102 00:04:59,757 --> 00:05:04,971 {\an8}팬데믹 전에 인생의 우여곡절이 많았으나 해로운 사람은 아니에요 103 00:05:05,054 --> 00:05:07,682 {\an8}- 대체로는요 - 매디슨 국장 생각은 다르던데요 104 00:05:07,765 --> 00:05:10,810 {\an8}더그 베일리가 살해된 건 공개되지 않았잖아요 105 00:05:10,893 --> 00:05:12,186 {\an8}누가 흘리고 있어요 106 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 {\an8}내가 어떻게 해야 하죠? 107 00:05:16,149 --> 00:05:17,150 {\an8}아니에요 108 00:05:17,233 --> 00:05:18,443 {\an8}국장 말을 그대로 전할게요 109 00:05:18,526 --> 00:05:21,946 {\an8}'프렌티스 요원한테 말해 그걸 폐쇄하는 게 최우선이라고' 110 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 {\an8}좋네요 훌륭해요 111 00:05:25,658 --> 00:05:26,951 {\an8}복잡한 소식이 있는데 112 00:05:27,035 --> 00:05:29,370 {\an8}사건이 발생했고 금색 별과는 무관해요 113 00:05:29,954 --> 00:05:33,082 {\an8}잔혹한 그 사진 속 사람들은 에이드리언 자코프스키 114 00:05:33,166 --> 00:05:35,793 {\an8}이언 헨더슨 모라 프로페타예요 115 00:05:35,877 --> 00:05:39,964 {\an8}셋 다 공업용 랩에 질식사를 당했고 116 00:05:40,048 --> 00:05:42,258 {\an8}임대 주택에 갓 이주했었죠 117 00:05:42,342 --> 00:05:45,094 {\an8}휴스턴 경찰국이 단호히 대처했지만 118 00:05:45,178 --> 00:05:48,264 {\an8}지역 뉴스, 인스타, 틱톡은 이 사건을... 119 00:05:48,348 --> 00:05:50,266 {\an8}정말이지 사람들은... 120 00:05:50,350 --> 00:05:52,101 {\an8}'이사 날 살해'라고 불러요 121 00:05:52,685 --> 00:05:54,270 {\an8}이유는 알겠네 122 00:05:54,354 --> 00:05:55,938 {\an8}이삿짐 싸는 사람들이 쓰는 랩이니까 123 00:05:56,022 --> 00:05:59,150 {\an8}상황을 이용했겠군 주변에 있는 걸 무기로 쓰고 있어 124 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 {\an8}이삿짐센터 직원일 수 있다는 말인데 125 00:06:01,736 --> 00:06:04,530 {\an8}이사가 왜 자극 요인이 될까요? 126 00:06:04,614 --> 00:06:06,657 새출발이잖아 127 00:06:06,741 --> 00:06:09,410 새로운 인생 설레고 희망 차지 128 00:06:16,334 --> 00:06:18,503 그의 새 인생은 거부당했을 수 있어 129 00:06:18,586 --> 00:06:20,463 네, 새로 들어간 집이니 당연히 130 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 익숙하지 않은 환경이죠 131 00:06:21,881 --> 00:06:24,592 무슨 일이 생겨도 뭐가 어디에 있는지 몰라요 132 00:06:24,675 --> 00:06:27,011 차단기 어디 있는지 알아? 133 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 모르겠어 134 00:06:29,597 --> 00:06:31,682 미확인범이 유리했을 거고 상황을 즐길 수 있었죠 135 00:06:31,766 --> 00:06:33,851 하지만 그것만으로 충분히 유리했을까요? 136 00:06:33,935 --> 00:06:36,396 2주도 채 안 돼 3명이 희생됐어 137 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 그리고 질식은... 138 00:06:39,482 --> 00:06:40,733 못 찾겠어 139 00:06:40,817 --> 00:06:43,403 쉽지도 빨리 끝나지도 않아 140 00:06:43,486 --> 00:06:44,987 너 괜찮아? 141 00:06:46,197 --> 00:06:48,991 피해자들을 제압했을 거야 142 00:06:54,038 --> 00:06:57,458 안 돼! 안 돼! 143 00:06:57,542 --> 00:06:58,793 제발 하지 마세요! 144 00:07:07,009 --> 00:07:09,470 방법이 뭐든 점점 자신감이 붙고 있어 145 00:07:09,554 --> 00:07:12,098 더욱 과감해질 거란 뜻이지 146 00:07:12,181 --> 00:07:15,059 그리고 이번에도 우린 인력이 부족해요 147 00:07:15,143 --> 00:07:18,604 데이브, 타라 두 분이 맡아줘야겠어요 148 00:07:18,688 --> 00:07:19,689 에밀리는? 149 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 꺼야 할 불이 많아요 150 00:07:24,944 --> 00:07:28,489 연방 보안국에서 시드니 보이트의 안가 주소를 줬어 151 00:07:28,573 --> 00:07:31,075 외우고 파기해 152 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 내일 오전에 만나기로 했어 153 00:07:32,910 --> 00:07:35,204 시드니가 우릴 믿긴 하지만 154 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 딸들을 또 위험에 빠뜨리라고 요구하는 거예요 155 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 거절할 경우를 대비해서 차선책을 마련해야 해요 156 00:07:41,544 --> 00:07:44,964 델라웨어 시퍼드로 가야 하네요 157 00:07:45,047 --> 00:07:48,509 오래 운전해야 하니 가면서 방법을 강구해야겠군요 158 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 루크가 운전해 159 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 페넬로페 잠시 둘만의 시간을 가질까? 160 00:07:55,766 --> 00:07:57,018 저 불이었군요 161 00:07:57,935 --> 00:08:00,188 둘만의 시간이라니 162 00:08:00,271 --> 00:08:03,232 아주 좋죠, 돕는 게 저의 별난 주특기니까요 163 00:08:03,316 --> 00:08:07,069 도움의 의자에 앉았어요 말씀하세요 164 00:08:07,153 --> 00:08:09,697 타일러에 관해서 의논할 일이 있어 165 00:08:09,780 --> 00:08:11,491 그것 봐요 너무 좋네요 166 00:08:11,574 --> 00:08:12,867 도움을 기대하시니 좋아요 167 00:08:12,950 --> 00:08:15,328 타일러와 엮인 모든 매듭은 이미 잘라 냈어요 168 00:08:15,411 --> 00:08:17,121 심지어... 그 사람이 일은 하나요? 169 00:08:17,205 --> 00:08:20,791 누군지도 몰라요 그냥 어떤 형태일 뿐이죠 170 00:08:20,875 --> 00:08:22,251 타일러와 좀 얘기해 171 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 얼굴에 대고 거절하고 싶지 않아요 172 00:08:29,383 --> 00:08:30,384 근데 싫어요 173 00:08:30,468 --> 00:08:33,554 타일러가 타라와 잠복하다가 무단이탈했어 174 00:08:33,638 --> 00:08:36,182 네, 그럼요 타일러는 그렇게 해요 175 00:08:36,265 --> 00:08:41,395 타라도 사후 보고서에 상세한 내용을 적었는데 176 00:08:41,479 --> 00:08:42,480 그중에서 177 00:08:42,563 --> 00:08:47,443 타일러가 30분 동안 화장실에 간 부분이 눈에 띄었어 178 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 그럴 리가요 타일러는 30분씩 안 걸려요 179 00:08:51,322 --> 00:08:54,617 그래서 뭔가 다른 게 있다고 생각되는 거야 180 00:08:54,700 --> 00:08:57,328 내 전화나 문자에 답이 없어 181 00:08:57,411 --> 00:08:58,788 페넬로페가 연락해 볼래? 182 00:08:58,871 --> 00:09:02,166 제가 대신 라이터 기름을 마실 수 있겠어요? 183 00:09:02,250 --> 00:09:05,253 스티로폼으로 만든 집에 살 수 있겠어요? 184 00:09:05,336 --> 00:09:07,046 서커스 광대들한테 둘러싸일 수 있겠어요? 185 00:09:07,129 --> 00:09:08,172 그래, 알았어 186 00:09:08,256 --> 00:09:10,967 이렇게 해 타일러한테 전화해서 187 00:09:11,926 --> 00:09:17,390 사무실로 들어오라고 해 아니면 자문은 그만둬야 한다고 188 00:09:18,307 --> 00:09:19,392 그건 할 수 있어요 189 00:09:19,475 --> 00:09:20,476 고마워 190 00:09:20,560 --> 00:09:21,811 천만에요 191 00:09:27,733 --> 00:09:29,318 좋아, 할 수 있어 192 00:09:30,236 --> 00:09:31,404 할 거야 193 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 아직 아냐 아직은 아냐 194 00:09:42,582 --> 00:09:44,584 피해자들에게 방어흔은 전혀 없어요 195 00:09:44,667 --> 00:09:47,962 성폭행 흔적도요 질식은 주로 그 전 단계잖아요 196 00:09:48,045 --> 00:09:50,631 범인은 오로지 질식사가 목적이었던 거죠 197 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 이사업자들 업데이트 상황은? 198 00:09:52,675 --> 00:09:54,260 피해자들은 각자 다른 업체를 이용했어요 199 00:09:54,343 --> 00:09:55,720 가르시아가 다 조회했는데 200 00:09:55,803 --> 00:09:57,263 겹치는 종업원이 없어요 201 00:09:57,346 --> 00:09:59,140 말이 안 되잖아 202 00:09:59,223 --> 00:10:03,394 자네가 한 말을 되짚어 보면 미확인범은 새집이라 유리했어 203 00:10:03,936 --> 00:10:05,980 그러니까 논리적으로는... 204 00:10:06,063 --> 00:10:10,234 집에 가 봤으니 피해자들보다 집 구조를 잘 알죠 205 00:10:10,318 --> 00:10:13,112 이사 날 몇 명이나 들락거리는지 생각해 봐 206 00:10:13,195 --> 00:10:14,947 꽤 북적거리지 207 00:10:15,031 --> 00:10:16,949 유틸리티 업자들 도급업자들, 하도급자들... 208 00:10:17,033 --> 00:10:19,285 도착하면 용의자 범위를 확장하도록 해 209 00:10:19,368 --> 00:10:20,369 네 210 00:10:20,453 --> 00:10:23,998 끔찍한 소식이에요, 휴스턴 경찰이 피해자를 2명 더 발견했어요 211 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 - 2명? - 네 212 00:10:25,207 --> 00:10:29,295 학부 졸업 후 처음으로 아파트에 들어간 룸메이트예요 213 00:10:29,378 --> 00:10:35,926 페넬로페, 이 사건 담당은 패멀라 소토 경감이야 214 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 현장에서 만나자고 전해 215 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 그럴게요 그럼 그만 끊어요 216 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 "텍사스주 휴스턴" 217 00:10:45,811 --> 00:10:47,355 다른 피해자는 안방에 있어 218 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 로시와 루이스 요원 219 00:10:51,901 --> 00:10:53,444 패멀라 소토 경감이에요 220 00:10:53,527 --> 00:10:54,528 도와주셔서 감사합니다 221 00:10:54,612 --> 00:10:56,364 미확인범은 상당히 진화했어요 222 00:10:56,447 --> 00:10:59,283 한 번에 2명을 죽이고 이제 소통까지 하죠 223 00:10:59,367 --> 00:11:00,910 "집에 온 걸 환영해" 224 00:11:00,993 --> 00:11:02,161 어이없군요 225 00:11:02,244 --> 00:11:05,206 온라인 관심에 반응한다는 게 우려돼요 226 00:11:05,289 --> 00:11:08,918 그게 사실이면 매번 더 진화할 거예요 227 00:11:09,001 --> 00:11:10,503 - 시신은 누가 발견했죠? - 우리요 228 00:11:10,586 --> 00:11:11,921 익명의 제보가 있었죠 229 00:11:12,004 --> 00:11:14,840 두 여성은 질식당하면서 아무런 저항을 하지 않았고 230 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 도움 요청도 안 했어요 231 00:11:16,509 --> 00:11:18,344 범인이 약물을 쓰지 않은 게 확실해요? 232 00:11:18,427 --> 00:11:20,846 검시관이 다른 피해자들에게 독성 검사를 했어요 233 00:11:20,930 --> 00:11:23,599 GHB, 케타민, 벤조 그 어느 것도 안 나왔죠 234 00:11:23,683 --> 00:11:26,977 검사 물질을 중금속까지 확장하라고 하세요 235 00:11:27,061 --> 00:11:28,396 - 흔히 놓치거든요 - 네 236 00:11:28,479 --> 00:11:30,398 - 그러죠 - 전기가 끊어졌군요 237 00:11:32,441 --> 00:11:33,859 경관들이 왔을 땐 연결돼 있었어요 238 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 범인이 고의로 끊은 거예요 239 00:11:36,904 --> 00:11:37,905 불안했군요 240 00:11:37,988 --> 00:11:41,659 유리한 걸 다 이용했으니 차단기 위치도 알았다는 거예요 241 00:11:41,742 --> 00:11:43,536 피해자들을 스토킹한다는 거죠? 242 00:11:43,619 --> 00:11:45,663 이사 전에 집을 살펴보겠군요 243 00:11:45,746 --> 00:11:49,083 그럴 수도 있고 대놓고 앞에서 할 수도 있어요 244 00:11:49,166 --> 00:11:52,378 정신없이 분주해서 눈치도 못 채니까요 245 00:11:54,338 --> 00:11:55,715 맙소사! 246 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 짐이 언제 이렇게 늘어난 거야? 247 00:11:58,050 --> 00:12:01,345 당신이 날 임신시키기로 했을 때부터 248 00:12:01,429 --> 00:12:02,763 나의 기쁨이었지 249 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 실례합니다 250 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 서명 부탁드릴게요 251 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 미안하지만 누구시죠? 252 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 공기 조화요 중앙 냉방 때문에 왔어요 253 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 에어컨에 무슨 문제가 있지? 254 00:12:12,565 --> 00:12:13,566 나 쳐다보지 마 255 00:12:13,649 --> 00:12:15,192 유틸리티는 당신 몫이잖아 256 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 - 난 안 불렀는데요 - 저기, 잠깐만요 257 00:12:18,863 --> 00:12:19,947 집주인이 불렀어요 258 00:12:21,157 --> 00:12:22,158 알았어요 259 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 이건 무슨 요금이죠? 에어 시스템 탱크? 260 00:12:25,035 --> 00:12:27,621 - 뭐예요? - 보조 여과탱크예요 261 00:12:27,705 --> 00:12:30,332 새 시스템에 하나씩 있는데 이 집에 있던 걸 교체했어요 262 00:12:30,416 --> 00:12:32,042 환불 같은 거 받으실 거예요 263 00:12:32,126 --> 00:12:33,669 키스, 여기 좀 도와줘! 264 00:12:33,753 --> 00:12:34,920 알았어요 어디에 서명하죠? 265 00:12:35,004 --> 00:12:36,881 - 여기요 - 알았어요 266 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 됐어요, 고마워요 267 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 "델라웨어주 시퍼드" 268 00:13:17,922 --> 00:13:20,591 보이트가 귓속말한 거 얘기 안 할 거야? 269 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 하지 말라는 지시가 있었어 270 00:13:23,511 --> 00:13:24,637 에밀리가 그랬어? 271 00:13:26,388 --> 00:13:27,389 응 272 00:13:28,641 --> 00:13:32,478 얼마나 심한 건지 힌트는 줘야지 273 00:13:33,062 --> 00:13:37,608 다크웹에 우리 팀과 관련된 웹사이트가 있어 274 00:13:37,691 --> 00:13:39,151 BAU 게이트? 275 00:13:39,235 --> 00:13:41,195 - 알고 있었어? - 그래 276 00:13:41,278 --> 00:13:44,824 프로파일러가 되기 전 공보관 시절에 277 00:13:44,907 --> 00:13:47,743 그런 것에 관해 떠도는 소문을 들었지 278 00:13:47,827 --> 00:13:51,330 근데 해결됐잖아 아니야? 279 00:13:51,413 --> 00:13:53,999 보이트와 네트워크 동료들이 그 정보를 입수했어 280 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 당연히 그랬겠지 281 00:13:57,336 --> 00:13:58,420 신경 거슬리지 않아? 282 00:13:59,004 --> 00:14:00,506 당연히 거슬리지 283 00:14:00,589 --> 00:14:07,304 근데 인터넷 초창기 때부터 역겨운 거 만드는 트롤들은 있었어 284 00:14:07,388 --> 00:14:12,184 그러니 한 무리의 슬프고 고독한 변태들이 만들고자 한다면, 글쎄 285 00:14:12,977 --> 00:14:16,188 애니메이션이었지? 286 00:14:16,272 --> 00:14:18,524 위험한 거라면? 그래도 알고 싶어? 287 00:14:18,607 --> 00:14:22,611 에밀리는 우리에게 알릴 책임이 있지 않나? 288 00:14:23,571 --> 00:14:25,489 왜 그걸 보이트한테 들어야 하지? 289 00:14:29,785 --> 00:14:33,330 그러니까 이게 놈이 너한테 말한 비밀이군 290 00:14:33,414 --> 00:14:34,415 맞아 291 00:14:38,711 --> 00:14:40,462 놈이 무슨 짓을 하는지 봤지? 292 00:14:41,547 --> 00:14:46,010 우리가 자기 가족을 찾아 먼 길을 가게 했지 293 00:14:46,093 --> 00:14:52,182 날 보호하려고 거짓말할지 그냥 말할지, 널 시험하는 거야 294 00:14:52,766 --> 00:14:54,727 거짓말하면 넌 보이트나 다름없거든 295 00:14:54,810 --> 00:14:56,937 놈은 가족을 지키려고 거짓말했잖아 296 00:14:57,021 --> 00:15:01,525 그리고 나한테 말하면 난 상처받는 거고 297 00:15:02,818 --> 00:15:04,194 놈으로선 윈윈이야 298 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 내가 그 부담에서 벗어나게 해줄게 299 00:15:14,121 --> 00:15:15,497 다 괜찮아 300 00:15:17,207 --> 00:15:18,667 털어놔 줘서 고마워 301 00:15:18,751 --> 00:15:20,961 근데 루크 302 00:15:22,504 --> 00:15:27,509 에밀리가 신중히 하는 건 거짓이 아냐 303 00:15:27,593 --> 00:15:29,511 음모론이 아니야 304 00:15:30,512 --> 00:15:31,805 좋은 리더십이지 305 00:15:34,516 --> 00:15:35,935 아직 내 질문에 대답 안 했어 306 00:15:36,810 --> 00:15:37,811 어떤 질문? 307 00:15:37,895 --> 00:15:40,022 위험한 거라고 해도 알고 싶어? 308 00:15:42,066 --> 00:15:45,110 내 아이들이 연루됐거나 인생에 위협이 된다면? 그래 309 00:15:45,861 --> 00:15:49,406 당연하지 하지만 그게 아니면... 310 00:15:52,493 --> 00:15:55,996 우린 이 일을 하면서 온갖 폭력을 봐 311 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 그런 건 네 머릿속에 그냥 넣어 둬 312 00:16:01,377 --> 00:16:03,170 그게 문제야 이미 들어 있어 313 00:16:12,346 --> 00:16:14,640 힘겹게 얻어라, 지구인아 314 00:16:14,723 --> 00:16:16,058 홀리 315 00:16:16,934 --> 00:16:19,770 너 거기서 한참이나... 괜찮니? 316 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 난 잠깐의 사생활도 못 누리나 봐요 317 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 미안해 318 00:16:24,274 --> 00:16:26,485 알베즈와 재로 요원이 오고 있어 319 00:16:26,568 --> 00:16:28,153 인사라도 하고 싶을 줄 알았지 320 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 여기 왔어요? 온 줄 몰랐어요 321 00:16:30,322 --> 00:16:32,241 안녕하세요? 322 00:16:33,450 --> 00:16:34,451 잠깐만요 323 00:16:35,577 --> 00:16:38,664 그 후드 벗고 324 00:16:38,747 --> 00:16:40,791 머리를 좀 빗든가 해야겠다 325 00:16:40,874 --> 00:16:41,917 네, 그게 문제죠 326 00:16:42,001 --> 00:16:44,712 아빠가 살인자이고 우리 삶이 사라진 게 아니라 327 00:16:44,795 --> 00:16:46,422 내 머리카락이 문제죠 328 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 너 뭐야? 3살이야? 329 00:16:51,135 --> 00:16:52,594 손가락 그만 빨아 330 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 안녕하세요, 시드니 331 00:17:01,687 --> 00:17:03,605 좋은 소식 갖고 왔다고 얘기해 주세요 332 00:17:03,689 --> 00:17:05,941 이 연옥에서 데리고 나가서 333 00:17:06,025 --> 00:17:09,695 멋지고 증인 보호가 잘되는 숙소에 간다고요 334 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 밖에서 얘기해요 335 00:17:13,198 --> 00:17:15,534 - 루크, 부탁할까? - 그래, 애들은 내가 볼게 336 00:17:17,494 --> 00:17:18,662 고마워요 337 00:17:29,673 --> 00:17:31,008 어떻게 지내니? 338 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 어떻게 지낼 것 같은데요? 339 00:17:36,138 --> 00:17:37,139 그래, 알았어 340 00:17:38,015 --> 00:17:39,308 아뇨 341 00:17:39,391 --> 00:17:41,268 난 안 할 거예요 342 00:17:41,351 --> 00:17:47,733 시드니, 나도 여기 와서 이런 부탁 하는 거 싫어요 343 00:17:48,567 --> 00:17:53,155 시드니가 얼마나 힘들었을지 상상도 안 돼요 344 00:17:54,948 --> 00:17:58,118 하지만 우리가 큰 압박을 받고 있어요 345 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 - 그리고 시드니가 유일하게... - 유일하게 뭐요? 346 00:18:01,413 --> 00:18:02,498 일라이어스가 말할 사람요? 347 00:18:03,415 --> 00:18:06,126 - 네 - 이미 그 말 했던 거 기억해요? 348 00:18:06,210 --> 00:18:08,837 증인 보호 프로그램에 넣어 주겠다고 약속했죠 349 00:18:08,921 --> 00:18:12,091 로시 요원을 찾게 도와주면요 난 그렇게 했어요 350 00:18:12,674 --> 00:18:14,218 그런데 이건... 둘러봐요 351 00:18:14,301 --> 00:18:16,678 도움의 대가는 이게 다예요 352 00:18:16,762 --> 00:18:17,846 거지 소굴요 353 00:18:18,388 --> 00:18:21,266 연방 보안국이 와서 조처해 주길 기다리는데 354 00:18:21,350 --> 00:18:26,146 뻔뻔하게 당신들이 와서 더 내놓으라고 하는군요 355 00:18:33,779 --> 00:18:36,073 지금 내가 유일하게 제대로 하는 건 356 00:18:36,990 --> 00:18:41,370 그 괴물한테서 딸들을 최대한 멀리 떼놓는 거예요 357 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 좋은 생각이 있어 358 00:18:49,253 --> 00:18:50,587 이걸 끄는 거야 359 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 그래, 좋아 360 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 - 저글링 할 줄 알아? - 어쩌면요 361 00:18:55,926 --> 00:18:57,094 보여줄게 362 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 이건 옆으로 치우자 좋아, 공 줘 봐 363 00:19:02,057 --> 00:19:05,811 이렇게 하나, 둘, 셋, 알았지? 364 00:19:05,894 --> 00:19:07,146 - 네 차례야 - 네 365 00:19:07,229 --> 00:19:09,356 실력을 보여줘 봐 하나, 둘 366 00:19:10,482 --> 00:19:11,984 망했어요 367 00:19:12,067 --> 00:19:13,652 아냐, 잘했어 368 00:19:13,735 --> 00:19:14,778 넌 어때, 홀리? 369 00:19:14,862 --> 00:19:16,196 같이 할래? 370 00:19:16,822 --> 00:19:18,615 내 축구 경력은 끝났어요 371 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 간다, 조심해 372 00:19:21,994 --> 00:19:23,537 안 한다고요 373 00:19:35,799 --> 00:19:36,925 괜찮아 374 00:19:39,094 --> 00:19:41,471 차세대 메건 라피노가 여기 있어 375 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 보자, 잘했어! 376 00:19:43,849 --> 00:19:45,809 - 좋았어! - 잠깐만요 377 00:19:47,352 --> 00:19:50,939 일라이어스가 경고했었어요 378 00:19:51,565 --> 00:19:52,733 뭐에 대해서요? 379 00:19:52,816 --> 00:19:56,987 당신들이 새 삶을 약속하겠지만 상관 안 할 거라고요 380 00:19:57,070 --> 00:19:58,655 그 말이 옳았어요 381 00:20:00,199 --> 00:20:01,283 저기요 382 00:20:01,950 --> 00:20:04,494 거실에서 할로와 축구 놀이를 좀 했는데 383 00:20:05,996 --> 00:20:11,960 이거 물어도 될지 모르겠지만 홀리는 언제부터 공격적이었죠? 384 00:20:13,754 --> 00:20:16,298 내내 화를 내나요? 이해를 시켜본 적 있어요? 385 00:20:16,381 --> 00:20:17,674 빌어먹을 386 00:20:17,758 --> 00:20:19,635 지금 장난해요? 387 00:20:19,718 --> 00:20:22,304 저 안에 잠깐 있더니 이젠... 388 00:20:23,138 --> 00:20:24,556 우리 삶은 산산조각 났어요 389 00:20:25,766 --> 00:20:28,310 쟤들은 친구들과 연락도 못 하고 도움도 못 받아요 390 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 아빠도 잃었어요 391 00:20:29,895 --> 00:20:31,480 유일하게 남은 사람은 나라고요 392 00:20:31,563 --> 00:20:34,900 그리고 새 소식이 있죠 나도 썩 잘 지내지 못해요 393 00:20:38,654 --> 00:20:45,369 엄마 역할도 못 해요, 쟤들이 아무것도, 아무도 안 믿으니까요 394 00:20:46,036 --> 00:20:48,455 난 더 나아질 거라는 약속도 못 해요 395 00:20:48,538 --> 00:20:50,958 나아진대도 시간이 오래 흘러야 할 테니까요 396 00:20:51,041 --> 00:20:53,835 트라우마에서 벗어나기 위해 치료를 오래 받은 후요 397 00:20:53,919 --> 00:20:57,589 그래서, 홀리가 버릇없게 군 거 미안해요 398 00:20:57,673 --> 00:20:59,174 내가 관대하게 봐주고 있어요 399 00:21:05,681 --> 00:21:06,807 맙소사 400 00:21:11,645 --> 00:21:13,230 난 그냥... 401 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 장난해요? 402 00:21:42,718 --> 00:21:43,885 미행당했어요? 403 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 브라이언, 그만해요 404 00:21:46,805 --> 00:21:48,765 미쳤어요? 실명을 부르면 안 되죠 405 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 불러도 돼요 그게 우리예요 406 00:21:51,351 --> 00:21:55,522 당신에게 더글러스 베일리에 관해 누설하는 사람 이름부터 얘기해요 407 00:21:55,605 --> 00:21:56,898 감히 그런 말을? 누설이 아니라 408 00:21:56,982 --> 00:21:58,066 취재원이 있어요 409 00:21:58,150 --> 00:22:00,193 그들을 보호하는 건 언론인의 의무고요 410 00:22:00,277 --> 00:22:01,862 당신 영상은 저널리즘이 아니에요 411 00:22:02,487 --> 00:22:03,488 모두가 비평가죠 412 00:22:03,572 --> 00:22:06,491 정보 제공자가 누군지 말 안 하겠다면 413 00:22:06,575 --> 00:22:08,410 최소한 멈추기라도 할래요? 414 00:22:09,369 --> 00:22:11,121 굴라크의 신경을 건드렸군요? 415 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 한 가지 설명해 주죠 416 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 난 더글러스 베일리를 알았어요 417 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 - 동료였어요 - 그럴 줄 알았어요! 418 00:22:18,211 --> 00:22:21,089 당신이 딥스테이트에 대항하는 좋은 사람일 줄 알았어요 419 00:22:21,173 --> 00:22:22,758 딥스테이트는 없어요 420 00:22:23,759 --> 00:22:27,512 당신이 악화시키고 있는 비극만 있을 뿐이라고요 421 00:22:27,596 --> 00:22:30,307 장례식에서 그의 부모님께 했던 얘기를 해줄게요 422 00:22:30,390 --> 00:22:32,726 더글러스 베일리는 영웅적으로 죽었어요 423 00:22:32,809 --> 00:22:36,313 존재하지 않는 비밀을 폭로하려다 죽은 게 아니에요 424 00:22:36,396 --> 00:22:40,901 당신의 그런 말은 그 가족에게 상처를 주는 거예요 425 00:22:42,235 --> 00:22:43,445 그에겐 부모가 있죠 426 00:22:44,029 --> 00:22:45,322 형제도요 427 00:22:47,491 --> 00:22:48,492 브라이언 428 00:22:50,369 --> 00:22:51,411 재밌네요 429 00:22:52,037 --> 00:22:53,705 내 전 애인, 실라 기억하죠? 430 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 네, 물론이죠 어떻게 지내요? 431 00:22:56,083 --> 00:22:57,334 잘 지내요 432 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 접근 금지 명령을 신청했지만 잘 있어요 433 00:23:00,796 --> 00:23:03,548 아무튼, 실라가 늘 말하길 나의 문제점은 434 00:23:03,632 --> 00:23:06,551 문제가 있다는 걸 인정 못 하는 거라고 했죠 435 00:23:06,635 --> 00:23:08,678 그 충고를 받아들여야 해요 436 00:23:10,764 --> 00:23:11,765 - 방금 뭐죠? - 아무것도... 437 00:23:11,848 --> 00:23:12,974 미행당했군요 438 00:23:13,058 --> 00:23:14,810 브라이언, 진정해요 439 00:23:14,893 --> 00:23:16,478 여긴 아무도 없어요 440 00:23:19,815 --> 00:23:21,691 미안해요 직업병이에요 441 00:23:21,775 --> 00:23:22,943 그래요 442 00:23:24,945 --> 00:23:27,030 그나저나 책을 하나 쓰고 있어요 443 00:23:27,697 --> 00:23:29,074 전기요 444 00:23:29,574 --> 00:23:30,659 빌 셰퍼드의 전기 445 00:23:32,035 --> 00:23:35,122 비틀즈의 폴 매카트니가 1966년, 교통사고로 사망한 후 446 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 그를 대체한 남자요 447 00:23:37,833 --> 00:23:40,502 - 소설 같은 말이네요 - 네 448 00:23:40,585 --> 00:23:42,462 그래서 4주에서 6주 정도는 449 00:23:42,546 --> 00:23:44,506 새 영상을 못 올린다는 뜻이죠 450 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 알았어요 451 00:23:48,218 --> 00:23:49,678 계속 경계해요 452 00:23:55,308 --> 00:23:57,269 {\an8}"휴스턴 경찰" 453 00:23:58,353 --> 00:24:00,355 데이브, 용의자 명단은 거의 완성됐어요 454 00:24:00,439 --> 00:24:03,150 전화 기사, 인터넷 연결 기사 전기 기사, 말만 하세요 455 00:24:03,233 --> 00:24:04,693 케이블 TV 직원은? 456 00:24:05,360 --> 00:24:07,863 세상 모든 사람이 유행을 따르는 건 아냐 457 00:24:08,447 --> 00:24:09,948 그거는 어때? 458 00:24:10,031 --> 00:24:12,159 확대해서 실시한 검사 결과가 나왔어요 459 00:24:12,242 --> 00:24:15,412 피해자들을 마비시켰네 근데 마취약을 쓰진 않았어 460 00:24:15,495 --> 00:24:17,456 가스를 썼어요 일산화탄소요 461 00:24:17,998 --> 00:24:20,500 일산화탄소 레벨이 혈류보다 462 00:24:20,584 --> 00:24:23,420 체강액에서 높아요 급성 노출이었단 뜻이죠 463 00:24:24,004 --> 00:24:26,339 가스를 서서히 주입했을 거야 464 00:24:26,423 --> 00:24:28,341 무력해져서 저항 못 하도록 465 00:24:28,425 --> 00:24:29,718 맞아요 466 00:24:29,801 --> 00:24:32,137 잠시만요 처음 세 현장에선 467 00:24:32,220 --> 00:24:35,932 가스관을 이용할 수 있었겠지만 여자들 아파트는 중앙냉방이었어요 468 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 그러니까... 469 00:24:37,601 --> 00:24:39,811 - 탱크를 직접 가져갔군 - 그렇죠 470 00:24:39,895 --> 00:24:42,772 직접 가져갔다면 자신이 쓸 산소도 가져갔겠죠 471 00:24:42,856 --> 00:24:44,649 탱크나 수중 호흡기 형태로요 472 00:24:44,733 --> 00:24:48,153 피해자가 가스를 들이마시는 동안 집 안에 머무를 수 있도록요 473 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 근데 이런 의문이 드네요 단지 자신의 방식일까요? 474 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 아니면 자존감이 너무 낮아서 숨어야 하는 걸까요? 475 00:24:54,701 --> 00:24:59,247 왠지 이자는 유혹해서 해치는 게 아니라 476 00:24:59,331 --> 00:25:03,293 먹잇감이 약해질 때까지 어둠 속에서 기다리는 것 같아 477 00:25:03,376 --> 00:25:06,087 하지만 투명 랩으로 그들을 죽였어요 478 00:25:06,171 --> 00:25:08,965 그들이 마지막으로 보는 존재가 되길 원해서요 479 00:25:09,049 --> 00:25:10,467 하지만 본모습은 아니야 480 00:25:10,550 --> 00:25:12,010 본모습은 아니죠 481 00:25:12,093 --> 00:25:16,681 가스 마스크를 훨씬 무섭게 만들어요 482 00:25:16,765 --> 00:25:20,644 죽어가는 피해자들의 눈에서 공포를 보려고요 483 00:25:25,607 --> 00:25:28,527 그런 유형의 소재에 접근할 수 있는 직원들을 484 00:25:28,610 --> 00:25:30,153 자세히 들여다봐야 해요 485 00:25:30,237 --> 00:25:32,155 가스관 기술자와 중앙 냉방 기술자들요 486 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 우린 준비가 된 것 같군 준비됐어? 487 00:25:34,241 --> 00:25:36,159 그럼요, 준비됐죠 488 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 좋아요 489 00:25:42,249 --> 00:25:47,462 우리가 찾는 미확인범은 18세에서 25세 사이의 남성이에요 490 00:25:47,546 --> 00:25:48,964 입주 계약의 마무리와 관련된... 491 00:25:49,047 --> 00:25:50,048 "HVAC 수리 & 설비" 492 00:25:50,131 --> 00:25:51,841 일을 하는 걸로 보입니다 493 00:25:51,925 --> 00:25:54,094 난방, 통풍, 냉방 회사들에 494 00:25:54,177 --> 00:25:55,971 초점을 맞추죠 495 00:26:05,146 --> 00:26:07,274 - 깜짝이야 - 미안해 496 00:26:07,357 --> 00:26:08,650 - 여보 - 괜찮아? 497 00:26:08,733 --> 00:26:09,943 응, 당신 때문에 놀랐잖아 498 00:26:11,194 --> 00:26:12,821 동네 뉴스 앱을 보고 있었어 499 00:26:12,904 --> 00:26:14,781 이사 들어오는 사람을 누가 공격한대 500 00:26:14,864 --> 00:26:16,616 제발 그 앱 좀 지워 501 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 이웃들이 서로를 겁내기만 할 뿐이야 502 00:26:18,910 --> 00:26:20,328 알아, 안다고 503 00:26:20,412 --> 00:26:23,582 새집에서는 첫날 밤이 제일 안 좋잖아 504 00:26:23,665 --> 00:26:26,126 이상한 소리도 들리고 505 00:26:26,209 --> 00:26:28,211 문을 다 잠갔는지도 확실치 않아 506 00:26:28,295 --> 00:26:33,842 - 잠은 다 잤지 - 이러자, 내가 저녁 만들면 어때? 507 00:26:33,925 --> 00:26:35,552 부엌 짐은 풀지도 않았어 508 00:26:35,635 --> 00:26:38,388 다시 할게 내가 피자 시키면 어때? 509 00:26:39,139 --> 00:26:41,224 이런데도 로맨스가 죽었대? 510 00:26:41,308 --> 00:26:42,809 나쁘지 않지? 511 00:26:42,892 --> 00:26:44,227 내 전문이야 512 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 치즈 추가해 줘 513 00:27:07,417 --> 00:27:08,710 타일러, 나예요 514 00:27:08,793 --> 00:27:10,003 아냐 515 00:27:10,086 --> 00:27:14,049 저기, 타일러 페넬로페 가르시아예요 516 00:27:14,132 --> 00:27:16,843 저기요, 타일러 아니, 아냐 517 00:27:16,926 --> 00:27:20,847 BAU BAU의... 518 00:27:25,935 --> 00:27:27,979 네, 타일러입니다 메시지를 남겨 주세요 519 00:27:28,063 --> 00:27:32,400 타일러, 나예요 페넬로페 그레이스 가르시아 520 00:27:32,484 --> 00:27:34,110 중간 이름은 몰랐겠죠 521 00:27:34,194 --> 00:27:37,238 하지만 그게 충만한 사람인 걸 알려 주죠, 은혜요 522 00:27:37,322 --> 00:27:42,535 저기, 사람들이 그러는데 타일러가 잠적했대요 523 00:27:42,619 --> 00:27:45,372 타일러는 충동적이라고요 하고 싶은 대로 하죠 524 00:27:45,455 --> 00:27:47,290 난 그냥 전할 말이 있어서 연락했어요 525 00:27:47,374 --> 00:27:50,710 BAU가 기회를 한 번 더 줄 테니 일단 사무실에 들어오래요 526 00:27:50,794 --> 00:27:52,462 근데 설명을 듣고 싶어요 527 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 내가 듣기론 잠복할 때 화장실 간다면서 528 00:27:54,839 --> 00:27:57,092 30분 동안 사라졌었다던데 529 00:27:57,175 --> 00:27:58,927 당신은 그러지 않잖아요 530 00:27:59,010 --> 00:28:00,887 지금 정확히 무슨 꿍꿍이예요? 531 00:28:01,388 --> 00:28:03,682 비밀 업무로 만났던 친구들을 찾고 있어요? 532 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 그 친구들을 찾았어요? 533 00:28:05,517 --> 00:28:07,102 그리고 지금 뭐 해요? 534 00:28:07,185 --> 00:28:09,062 그래요? 바보 같은 짓을 한다면 535 00:28:09,145 --> 00:28:11,231 당장 그만둬요 알았죠? 당장 그만... 536 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 느껴져, 서배스천? 537 00:28:41,177 --> 00:28:44,013 보툴리누스균 50단위가 내 엄지에 달렸어 538 00:28:44,097 --> 00:28:45,432 다르푸르에서 썼잖아 539 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 - 난 우리가 친구인 줄 알았어 - 금색 별 540 00:28:48,518 --> 00:28:52,230 - 난 모르는... - 장난치는 거 아니야 541 00:28:52,313 --> 00:28:55,233 이거 밀어 넣으면 90초 만에 장이 제멋대로 움직이다가 542 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 완전한 호흡 부전이 오지 543 00:28:57,360 --> 00:29:00,655 협박은 아주 고맙지만 이건 시간 낭비야 544 00:29:00,739 --> 00:29:02,198 난 아는 게 하나도 없어 545 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 - 돈만 관여해 - 그렇지 546 00:29:04,325 --> 00:29:08,997 KDBC 은행의 에스크로 계좌를 통해 6명의 공격팀에 줬지 547 00:29:09,080 --> 00:29:11,207 - 금색 별 죽이라고 정부가 줬어? - 아니 548 00:29:12,208 --> 00:29:13,209 아니야 549 00:29:13,793 --> 00:29:16,379 이번엔 정부 책임이 아니야 550 00:29:16,463 --> 00:29:17,589 무슨 뜻이지? 551 00:29:19,507 --> 00:29:20,675 오랜만이네 552 00:29:21,968 --> 00:29:23,428 이건 너답지 않다 553 00:29:24,554 --> 00:29:28,767 내가 기억하는 너는 사람 죽일 배짱이 없거든 554 00:29:30,310 --> 00:29:36,691 이 주사기에는 분명히 식염수가 들었을 거야 555 00:29:42,238 --> 00:29:44,491 일어나지도 않은 범죄로 날 체포하진 못해 556 00:29:46,826 --> 00:29:48,661 참 똑똑하다니까 557 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 깜빡 속을 뻔했네 558 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 그럴 뻔했지 559 00:29:57,170 --> 00:29:58,546 친구니까 충고 하나 할게 560 00:29:59,881 --> 00:30:06,221 지금 뭘 하고 있든 그냥 내버려둬 561 00:30:22,695 --> 00:30:26,282 "기기 업데이트 복제 완료" 562 00:30:32,831 --> 00:30:35,625 여러분이 분석한 걸로 가능한 단서를 캐냈어요 563 00:30:35,708 --> 00:30:38,211 몇 개월 전에 34번 고속도로 가의 이 모텔에서 564 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 일산화탄소 사고가 있었어요 565 00:30:40,255 --> 00:30:42,048 장소는 코스그로브 인이에요 566 00:30:42,131 --> 00:30:44,926 손상된 가스관 때문에 투숙객 7명이 사망했네요 567 00:30:45,009 --> 00:30:48,304 사고로 판결됐지만 모텔은 결국 문을 닫았죠 568 00:30:48,388 --> 00:30:49,806 이사 날은 아니었지만... 569 00:30:49,889 --> 00:30:54,060 비슷해요, 일산화탄소와의 관련성도 무시 못 하죠 570 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 그레이트니스예요 571 00:30:56,145 --> 00:31:01,734 페넬로페, 코스그로브 인에서 일어난 사건 정보를 보낼게 572 00:31:01,818 --> 00:31:04,404 다수의 사망자가 발생한 사건이 있었어 573 00:31:04,487 --> 00:31:07,073 고인들의 친척과 기존 직원들을 574 00:31:07,156 --> 00:31:10,368 범인에 관해 분석한 내용과 교차 참조 해줘 575 00:31:10,451 --> 00:31:12,537 네, 넥타이 꽉 잡아요 아니, 태워 버려요 576 00:31:12,620 --> 00:31:14,622 뭔가 찾으면 즉시 연락할게요 577 00:31:22,005 --> 00:31:24,173 "타일러 그린 당신을 만나야 해요" 578 00:31:24,257 --> 00:31:25,550 아뇨 579 00:31:27,343 --> 00:31:30,805 당신 엉덩이나 만나요 580 00:31:33,182 --> 00:31:39,355 오늘은 아주 타이트하게 해줄게 네가 좋아하는 대로 581 00:31:40,690 --> 00:31:43,192 이쪽으로 너 쑥쑥 자라는구나 582 00:31:43,776 --> 00:31:44,777 난 싫어 583 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 "이름: 홀리" 584 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 맙소사 585 00:32:11,721 --> 00:32:13,598 - 뭐 하는... 이게 뭐야? - 엄마 586 00:32:13,681 --> 00:32:15,600 엄마, 전 못... 587 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 아니, 아냐 넌 문제없어 588 00:32:20,897 --> 00:32:22,523 내 아가 589 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 아가 590 00:32:23,983 --> 00:32:25,860 더는 이렇게 살기 싫어요 591 00:32:28,988 --> 00:32:30,073 나도 그래 592 00:32:35,787 --> 00:32:37,622 너도 여기가 넌덜머리 나지? 593 00:32:37,705 --> 00:32:39,874 다시 학교에 다니고 싶어요 594 00:32:40,750 --> 00:32:41,960 그래 595 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 {\an8}"FBI 아카데미 버지니아주 콴티코" 596 00:32:49,008 --> 00:32:50,760 {\an8}찾는 용의자는 카이 베니어예요 597 00:32:50,843 --> 00:32:52,095 20대 초반이고 598 00:32:52,178 --> 00:32:54,347 부모와 함께 코스그로브 인에 살았었어요 599 00:32:54,430 --> 00:32:57,016 엄마는 일산화탄소에 장시간 중독돼 사망한 600 00:32:57,100 --> 00:32:59,686 희생자 7명 중 1명이었고요 601 00:32:59,769 --> 00:33:03,189 카이의 아버지는 그 모텔 매니저였던 것 같은데 602 00:33:03,272 --> 00:33:04,732 모텔이 문을 닫았을 때 603 00:33:04,816 --> 00:33:06,818 카이와 함께 거리로 쫓겨났어요 604 00:33:06,901 --> 00:33:08,903 베니어와 범죄 현장의 연결 고리는 뭐야? 605 00:33:08,987 --> 00:33:11,489 그게 중요한데요 명부엔 없는 잡역부로서 606 00:33:11,572 --> 00:33:12,407 모든 현장에 있었죠 607 00:33:12,490 --> 00:33:15,702 아버지와 함께 그 주택들에 세입자로 들어가려 했는데 608 00:33:15,785 --> 00:33:19,956 저소득과 신용 불량이라는 비통한 이중고 때문에 609 00:33:20,039 --> 00:33:21,791 모조리 거절당했어요 610 00:33:21,874 --> 00:33:24,460 그러다 2주 전에 카이 아버지가 목숨을 끊었어요 611 00:33:25,920 --> 00:33:28,089 우리가 놓친 임대 주택이 더 있어? 612 00:33:28,172 --> 00:33:29,215 볼게요 613 00:33:30,466 --> 00:33:33,011 네, 윌로우브룩에 있는 타운하우스요 614 00:33:33,094 --> 00:33:36,597 한 부부가 어제 이사했어요 키스와 샬럿 노여요 615 00:33:36,681 --> 00:33:39,225 주소 보낼게요, 보냈어요 616 00:33:39,809 --> 00:33:41,769 전 대원에게 알린다 617 00:33:41,853 --> 00:33:43,896 용의자 이름은 카이 베니어 618 00:33:43,980 --> 00:33:46,315 가능한 위치는 벙커 스트리트 13번지다 619 00:33:46,399 --> 00:33:48,026 안 돼 620 00:33:48,109 --> 00:33:50,278 안 돼! 맙소사 621 00:33:50,361 --> 00:33:53,948 당긴단 말이야 묻지 말고 그냥 인정해 622 00:33:57,160 --> 00:33:59,370 너무 맛있다 623 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 - 먹어 볼래? - 아니 624 00:34:00,705 --> 00:34:04,000 생각만 해도 속이... 625 00:34:05,585 --> 00:34:06,794 괜찮아? 626 00:34:08,838 --> 00:34:10,173 응, 그런 것 같아 627 00:34:10,256 --> 00:34:12,508 그냥 속이 좀 울렁거려 628 00:34:13,760 --> 00:34:15,094 나도 별로 안 좋아 629 00:34:15,178 --> 00:34:16,387 왜 안 그렇겠어? 630 00:34:17,055 --> 00:34:19,348 아니, 그게 아니라... 631 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 피자가 우리랑 안 맞네 632 00:34:21,684 --> 00:34:22,894 이삿짐 안에 제산제 있어? 633 00:34:26,564 --> 00:34:27,648 찾아볼게 634 00:34:30,151 --> 00:34:31,152 겁내지 마 635 00:34:32,361 --> 00:34:34,363 - 좋네, 이젠 이거? - 발전기야 636 00:34:35,448 --> 00:34:36,699 제산제 가져올게 637 00:34:38,868 --> 00:34:40,787 맙소사 샬럿, 도망쳐! 638 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 안 돼! 639 00:35:44,267 --> 00:35:45,560 안 돼! 640 00:35:45,643 --> 00:35:47,019 안 돼! 641 00:35:50,064 --> 00:35:51,065 살려 주세요! 642 00:35:51,149 --> 00:35:53,317 안 돼! 643 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 안 돼! 644 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 샬럿? 645 00:36:08,249 --> 00:36:09,625 샬럿, 도망가! 646 00:36:09,709 --> 00:36:11,085 안 돼! 647 00:36:13,171 --> 00:36:15,673 안 돼! 648 00:36:15,756 --> 00:36:16,757 안 돼! 649 00:36:22,305 --> 00:36:23,514 카이 베니어! 650 00:36:23,598 --> 00:36:24,682 FBI다! 651 00:36:24,765 --> 00:36:25,933 꼼짝 마! 652 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 - 창문 열어, 그 사람 놔줘, 카이 - 알았다 653 00:36:29,520 --> 00:36:32,857 잘 들어, 그 사람 놓아주면 우린 너를 놓아줄게 654 00:36:33,983 --> 00:36:35,693 마지막 기회다 655 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 괜찮아요? 656 00:36:46,454 --> 00:36:48,581 샬럿, 제 아내는요? 657 00:36:53,336 --> 00:36:54,754 창문으로요? 658 00:36:55,379 --> 00:36:58,174 세상에, 그리 재빨리 들어오시다니 정말 놀랐어요 659 00:36:58,257 --> 00:37:02,136 필라테스와 상체 운동, 그리고 특수 기동대의 도움을 약간 받았지 660 00:37:02,220 --> 00:37:03,638 잠깐만 시간을 줘 661 00:37:04,305 --> 00:37:06,849 온 근육에 무리가 갔어 662 00:37:10,853 --> 00:37:12,104 냉찜질하세요 663 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 얼음 많이 해서요 664 00:37:26,869 --> 00:37:30,623 당신이 하는 이 일은 노력 대비 성과가 참 떨어져 665 00:37:32,583 --> 00:37:34,126 얼마나 더 있을까? 666 00:37:34,627 --> 00:37:36,587 아무도 나만큼 뛰어나지 않을 거야 667 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 이거 드세요 668 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 도움이 될 거예요 669 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 데이브, 괜찮아요? 670 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 괜찮아 671 00:37:51,852 --> 00:37:53,145 가만 생각해 보니 672 00:37:54,188 --> 00:37:57,525 이 사건 맡은 후로 보이트 생각을 안 했네 673 00:37:58,317 --> 00:37:59,318 세상에, 그렇네요 674 00:37:59,944 --> 00:38:01,279 저도요 675 00:38:05,992 --> 00:38:07,952 지금 보이트 얘기를 하고 싶으세요? 676 00:38:13,040 --> 00:38:14,041 건배 677 00:38:14,959 --> 00:38:16,127 건배 678 00:38:24,176 --> 00:38:26,846 보이트한테 제시할 차선책이 안 떠올라, 넌? 679 00:38:28,180 --> 00:38:29,181 나도 680 00:38:31,559 --> 00:38:34,061 국장한테 사실대로 말해야 할 것 같아 681 00:38:35,187 --> 00:38:36,897 시드니는 협조를 거부한다고 682 00:38:37,398 --> 00:38:38,941 시드니의 특권이지 683 00:38:39,650 --> 00:38:40,985 그래요, 괜찮아요? 684 00:38:42,153 --> 00:38:43,195 뭐 좀 가져다드릴까요? 685 00:38:44,947 --> 00:38:46,240 아뇨, 됐어요 686 00:38:46,324 --> 00:38:47,575 아닐 수도 있어 687 00:38:53,205 --> 00:38:55,499 아이들은 보안 요원과 있어요 얘기 좀 할까요? 688 00:38:56,625 --> 00:38:57,626 그래요 689 00:39:04,550 --> 00:39:05,926 우린 너무 힘들었어요 690 00:39:08,346 --> 00:39:11,349 셋 다요 하지만 성인은 달라요 691 00:39:11,891 --> 00:39:13,225 영원하지 않다는 걸 알죠 692 00:39:14,643 --> 00:39:15,811 하지만 아이들은... 693 00:39:18,272 --> 00:39:19,273 자신에게... 694 00:39:20,524 --> 00:39:21,817 상처를 줄 수도 있어요 695 00:39:22,651 --> 00:39:26,989 우리가 최대한 도와줄 거예요 696 00:39:30,493 --> 00:39:34,330 이 말을 하는 게 믿기지 않지만 저 아이들에게 도움이 될 건 697 00:39:36,457 --> 00:39:40,628 아버지에게 작별 인사 하는 거예요 그리고 또 어떤 말을 하든 698 00:39:40,711 --> 00:39:42,338 조건 두 가지가 필요해요 699 00:39:42,421 --> 00:39:46,008 하나는 우리가 즉시 증인 보호에 들어가는 거예요 700 00:39:46,092 --> 00:39:48,469 안전이 보장돼야 그를 만날 거예요 701 00:39:48,552 --> 00:39:51,472 그래요, 국장에게 신속히 옮겨 달라고 할게요 702 00:39:53,265 --> 00:39:55,226 조건이 2개라고 했죠? 703 00:39:56,685 --> 00:39:58,604 일라이어스를 나 혼자 먼저 만날게요 704 00:40:00,314 --> 00:40:02,566 그건 더 어려울 수 있어요 705 00:40:03,359 --> 00:40:04,735 내 문제는 아니죠 706 00:40:05,694 --> 00:40:09,490 딸들을 만나길 원하면 내가 규칙을 정할 거예요 707 00:40:09,573 --> 00:40:12,576 자신을 여전히 아빠로 여긴다면 동의할 거예요 708 00:40:15,246 --> 00:40:16,622 알았어요 709 00:40:16,705 --> 00:40:17,706 좋아요 710 00:40:20,209 --> 00:40:21,836 강인한 여성이야 711 00:40:21,919 --> 00:40:23,546 우리가 요구하는 게 712 00:40:24,630 --> 00:40:25,840 쉽진 않잖아 713 00:40:25,923 --> 00:40:27,049 공정하지도 않고 714 00:40:27,842 --> 00:40:31,887 하지만 최악의 악몽을 기꺼이 마주하려고 해 715 00:40:33,055 --> 00:40:34,723 딸들의 더 나은 삶을 위해서 716 00:40:36,183 --> 00:40:37,184 진짜라니까 717 00:40:38,394 --> 00:40:40,771 어머니의 힘이 얼마나 강한지 몰라 718 00:40:52,074 --> 00:40:54,243 명령에 불복종해야겠어 719 00:40:54,326 --> 00:40:55,327 그래? 720 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 BAU 게이트 말이야 721 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 2014년엔 뭐였는지 모르지만 722 00:41:02,918 --> 00:41:07,131 지금은 알아 보이트의 네트워크가 업데이트했어 723 00:41:09,758 --> 00:41:11,594 다른 요원들 사진이 아니야 724 00:41:13,137 --> 00:41:14,555 잠깐, 아니야? 725 00:41:15,848 --> 00:41:16,849 응 726 00:41:19,643 --> 00:41:20,978 JJ 사진들이야 727 00:41:22,771 --> 00:41:23,814 오직 너 728 00:41:28,194 --> 00:41:29,195 뭐? 729 00:41:32,239 --> 00:41:35,493 네가 말했듯이 넌 공보관이었잖아 730 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 그 누구보다 TV에 자주 나왔으니 731 00:41:39,830 --> 00:41:42,833 너를 자신들 외설물의 초점으로 삼았지 732 00:41:48,756 --> 00:41:52,760 애니메이션이 아니네 733 00:41:54,887 --> 00:41:56,055 그래, 아니야 734 00:41:59,475 --> 00:42:04,563 AI가 얼마나 사실적일 수 있는지 위협 평가를 다 읽어 봤지만 735 00:42:06,899 --> 00:42:08,859 이건 꽤 그럴싸해 736 00:42:11,987 --> 00:42:13,030 맙소사 737 00:42:17,326 --> 00:42:18,327 있잖아 738 00:42:18,953 --> 00:42:22,039 지금까지 안 보고 살아서 괜찮았잖아 739 00:42:22,122 --> 00:42:25,251 계속 안 보고 싶겠지 난 이해해 740 00:42:27,169 --> 00:42:30,923 하지만 네가 직접 결정해야 해 741 00:42:35,052 --> 00:42:37,972 내 보고서에 암호화된 링크가 있어 742 00:42:40,683 --> 00:42:42,518 너한테 최선인 걸 선택해 743 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 생각할 시간이 좀 필요해 744 00:43:06,458 --> 00:43:07,626 좋아 745 00:43:08,377 --> 00:43:09,378 좋았어 746 00:43:09,461 --> 00:43:13,549 페이스트리에 눈이 내린 것 같네 747 00:43:37,948 --> 00:43:39,199 "ADT 집 주변 센서 작동" 748 00:43:41,785 --> 00:43:43,454 "해제 작동 준비 완료" 749 00:43:50,544 --> 00:43:54,089 - 저기, 거절한 건 알아요 - 타일러, 무슨 생각... 750 00:43:54,173 --> 00:43:56,925 맞아요, 그건 '건너와요'의 반대말이고요 751 00:43:57,009 --> 00:43:58,719 바보 같은 짓도 하지 말라고 했죠 752 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 그래서 왔어요 753 00:43:59,887 --> 00:44:01,972 - 도움이 필요해요, 이거요 - 뭔데요? 754 00:44:02,056 --> 00:44:04,224 타일러, 그러면 안... 755 00:44:08,395 --> 00:44:09,688 - 그게 뭐예요? - 휴대폰요 756 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 당연히 휴대폰이죠 누구 건데요? 757 00:44:11,857 --> 00:44:13,442 내 거라고 할 수 있죠 758 00:44:13,525 --> 00:44:14,568 타일러 759 00:44:14,652 --> 00:44:17,863 금색 별에 관한 게 들었어요 합법적으로 얻지 않았고요 760 00:44:17,946 --> 00:44:19,948 이걸 들고 가면 레베카가 뭐라고 할까요? 761 00:44:20,032 --> 00:44:22,493 - 아뇨, 안 되죠 - 정확히 그렇게 말할 거예요 762 00:44:22,576 --> 00:44:24,953 - 하지만 페넬로페가 가져가면... - 아뇨, 안 되죠 763 00:44:25,537 --> 00:44:30,292 안 해요, 지금도 앞으로도 그건 내가 아니에요 764 00:44:30,376 --> 00:44:32,419 페넬로페 그레이스 가르시아는 그렇지 않지만 765 00:44:33,087 --> 00:44:34,713 블랙 퀸은 그렇죠 766 00:44:35,297 --> 00:44:36,757 그리고 금색 별을 잡으려면 767 00:44:37,966 --> 00:44:39,134 블랙 퀸이 필요해요 768 00:44:49,645 --> 00:44:51,021 여보세요? 769 00:44:51,105 --> 00:44:52,940 상황이 심각해졌어요 770 00:44:54,066 --> 00:44:55,234 브라이언 771 00:44:55,317 --> 00:44:56,318 얘기 좀 해요 772 00:44:57,653 --> 00:44:58,821 알았어요, 말해요 773 00:44:59,321 --> 00:45:00,823 아뇨, 만나요 774 00:45:01,532 --> 00:45:02,825 진실에 가까워졌어요 775 00:45:02,908 --> 00:45:06,245 방금 알았는데 FBI 국장, 즉 당신 상사가 776 00:45:06,328 --> 00:45:09,039 누군가와 거래했는데 일라이어스 보이트라고 해요 777 00:45:09,123 --> 00:45:10,249 브라이언 778 00:45:11,333 --> 00:45:13,419 주차장에서 만나요 20분 후에 779 00:45:13,502 --> 00:45:15,003 다 얘기해 줄게요 780 00:45:44,867 --> 00:45:48,954 인저, 진, 피어 781 00:45:51,623 --> 00:45:52,624 젠장 782 00:45:54,209 --> 00:45:57,296 내 이름 철자를 바꿔서 만들었군 783 00:46:27,409 --> 00:46:28,494 브라이언 784 00:46:29,703 --> 00:46:31,038 이봐요! 785 00:46:32,331 --> 00:46:33,665 FBI다! 786 00:46:38,796 --> 00:46:41,590 괜찮아요 브라이언, 기다려요 787 00:46:41,673 --> 00:46:44,176 별일 없을 거예요 즉시 도움을 요청할게요 788 00:46:46,053 --> 00:46:47,387 - 브... - 911입니다, 무슨 상황이죠? 789 00:46:47,471 --> 00:46:50,933 사우스웨스트 1200 G 스트리트 주차장이에요 790 00:46:51,016 --> 00:46:52,226 한 남성이... 791 00:46:53,727 --> 00:46:54,978 누가 왔어요 792 00:46:55,646 --> 00:46:56,855 왠지 모르겠지만요 793 00:46:56,939 --> 00:46:59,942 부인, 무기를 내려놓으세요 794 00:47:00,025 --> 00:47:01,318 잘 알아요 795 00:47:01,944 --> 00:47:04,780 제 이름은 에밀리 프렌티스 FBI 소속이에요 796 00:47:05,364 --> 00:47:07,282 BAU 팀장입니다 797 00:47:07,366 --> 00:47:10,160 이쪽으로 와서 도블 경관 옆에 서겠습니까? 798 00:47:10,244 --> 00:47:11,245 저는... 799 00:47:11,328 --> 00:47:13,080 - 젠장, 신분증이 차에 있어요 - 괜찮습니다 800 00:47:13,163 --> 00:47:15,249 이쪽으로 와서 제 파트너 옆에 서세요 801 00:47:15,332 --> 00:47:16,333 알았어요 802 00:47:17,584 --> 00:47:20,546 3B74다 현 위치로 구급차 요청한다 803 00:47:20,629 --> 00:47:22,923 알았다, 3B74 의료진을 출동시키겠다 804 00:47:23,006 --> 00:47:24,007 선생님 805 00:47:24,508 --> 00:47:26,760 저한테 집중해 주세요 아시겠어요? 806 00:47:26,844 --> 00:47:28,929 눈을 뜨고 저를 보세요 807 00:47:29,012 --> 00:47:30,430 좋아요 808 00:47:30,514 --> 00:47:33,100 자, 말씀해 보세요 누가 이렇게 했습니까? 809 00:47:36,854 --> 00:47:38,063 저 사람요! 810 00:47:39,189 --> 00:47:41,191 아니... 젠장, 브라이언! 811 00:47:41,275 --> 00:47:43,569 사실이 아니에요 내가 안 그랬어요 812 00:48:29,698 --> 00:48:31,700 자막: 천민정