1
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
Anteriormente
em Mentes Criminosas: Evolution…
2
00:00:08,967 --> 00:00:12,012
Acho que eram uma equipa de assalto
e a Estrela Dourada quer vingança.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,640
Têm uma conta de depósito em garantia
de terceiros ligada ao estrangeiro.
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,935
E também paga o arrendamento
de um escritório na rua K.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,062
Quero vigiá-lo, saber quem entra e sai.
6
00:00:21,146 --> 00:00:23,440
Quantos amigos não oficiais tens?
7
00:00:23,523 --> 00:00:24,983
Dois tipos que eram da agência.
8
00:00:25,066 --> 00:00:27,318
Não posso fazer nada
para ganhar a tua confiança?
9
00:00:27,402 --> 00:00:28,862
Podes fazer uma coisa.
10
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
Podes trazer a minha família.
11
00:00:30,488 --> 00:00:33,950
Era difícil convencer alguém
a tirar uma vida,
12
00:00:34,034 --> 00:00:39,247
mas, hoje em dia, só tens de ir à Internet
e dizer uma grande mentira.
13
00:00:39,330 --> 00:00:41,624
Estrela Dourada.
Ele é um teórico conspiracionista.
14
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
Ninguém está imune. Nem tu.
15
00:00:43,251 --> 00:00:45,086
- O que me escapa?
- Eu tenho um segredo.
16
00:00:45,170 --> 00:00:46,296
Ferir. Jean. Medo.
17
00:00:46,379 --> 00:00:48,256
Não é verdade, seu filho da mãe!
18
00:00:48,339 --> 00:00:49,507
Olha, Jennifer.
19
00:00:49,591 --> 00:00:50,842
Quem está infetado agora?
20
00:00:52,677 --> 00:00:56,347
Sabemos que foi uma situação intensa,
mas factos são factos.
21
00:00:56,431 --> 00:00:59,142
O teu desentendimento com o Voit
levou a uma nova exigência.
22
00:00:59,225 --> 00:01:02,520
Ele não colabora mais
até ver a esposa e as filhas.
23
00:01:03,855 --> 00:01:07,275
E quer que sejas tu e a JJ
a levá-las pessoalmente.
24
00:01:08,443 --> 00:01:09,444
Eu e a JJ?
25
00:01:09,527 --> 00:01:11,780
Sim. Ele foi muito específico nisso.
26
00:01:11,863 --> 00:01:13,073
Pois, acredito.
27
00:01:14,574 --> 00:01:15,617
Estás bem?
28
00:01:16,409 --> 00:01:20,455
O objetivo dele
sempre foi ver novamente a família.
29
00:01:21,289 --> 00:01:24,084
E eu deixei-o provocar-me para lhas levar.
30
00:01:24,167 --> 00:01:27,295
- O que é que o Voit te sussurrou?
- Não respondas.
31
00:01:27,378 --> 00:01:28,463
Emily, temos de saber.
32
00:01:28,546 --> 00:01:30,632
Eis o que sabemos sobre o Elias Voit:
33
00:01:30,715 --> 00:01:33,384
é um assassino, um mentiroso
e um manipulador.
34
00:01:33,468 --> 00:01:34,719
Por essa ordem.
35
00:01:34,803 --> 00:01:38,181
E não dizemos mais nada às chefias
até analisarmos cuidadosamente.
36
00:01:38,264 --> 00:01:40,475
Por isso, Rebecca, se não te importas…
37
00:01:49,609 --> 00:01:51,152
Bom, o que é que ele disse?
38
00:01:53,863 --> 00:01:56,741
Ferir. Jean. Medo. Ponto XYQ.
39
00:01:56,825 --> 00:01:57,826
O quê?
40
00:01:58,535 --> 00:01:59,744
Não percebo.
41
00:02:02,622 --> 00:02:05,250
O Voit disse que é um site na darknet.
42
00:02:05,333 --> 00:02:07,210
Algo chamado Caso UAC.
43
00:02:07,293 --> 00:02:14,300
Envolve fotos e memes
desta equipa em pornografia deepfake.
44
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
Ele também disse que sabias disso.
45
00:02:18,972 --> 00:02:20,515
- Estás a gozar?
- É complicado.
46
00:02:20,598 --> 00:02:22,350
E porque não nos disseste?
47
00:02:22,433 --> 00:02:24,602
Porque era um problema que herdei.
48
00:02:24,686 --> 00:02:27,397
A Segurança Nacional sinalizou-o.
49
00:02:27,480 --> 00:02:30,608
Em 2014, encerraram-no
e arquivaram-no como prova.
50
00:02:31,901 --> 00:02:36,197
Qual a coisa terrível sobre a pornografia
que sabemos graças a este trabalho?
51
00:02:36,281 --> 00:02:40,869
Pornografia infantil, pornografia falsa…
Certo? Uma vez lá, fica para sempre.
52
00:02:40,952 --> 00:02:43,454
Quando descobri o que era,
tive de tomar uma decisão.
53
00:02:43,538 --> 00:02:45,707
Incomodo a equipa com isso ou não?
54
00:02:45,790 --> 00:02:48,501
Precisam de saber isso ou não?
55
00:02:48,585 --> 00:02:52,380
Decidi guardar segredo
porque é o melhor para os envolvidos.
56
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
O Voit disse que a Estrela Dourada
é um teórico conspiracionista
57
00:02:55,675 --> 00:02:59,304
que acredita numa mentira
que se baseia em meias-verdades.
58
00:02:59,387 --> 00:03:00,388
Está a adivinhar.
59
00:03:01,639 --> 00:03:04,851
As convicções de conspiração
têm sido alvos fáceis desde a pandemia.
60
00:03:04,934 --> 00:03:08,521
Mas porque mo sussurrou e não à JJ?
61
00:03:08,605 --> 00:03:13,776
Porque sabia que um segredo nos afetaria
e nos dividiria como equipa.
62
00:03:13,860 --> 00:03:16,154
Então, não alinhes
no seu jogo mental doentio.
63
00:03:17,572 --> 00:03:20,366
Nada de bom virá por ela saber.
64
00:03:21,451 --> 00:03:25,580
Ordeno-te que fiques calado.
65
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
Luke.
66
00:03:30,043 --> 00:03:31,085
Não vou dizer nada.
67
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
Não, não é isso.
68
00:03:32,253 --> 00:03:34,464
É… Viste o site?
69
00:03:37,342 --> 00:03:39,344
Vou contar à JJ sobre a Sydney.
70
00:03:44,015 --> 00:03:49,103
MENTES CRIMINOSAS:
EVOLUTION
71
00:03:51,981 --> 00:03:55,818
"Uma das diferenças mais surpreendentes
entre um gato e uma mentira
72
00:03:55,902 --> 00:03:59,864
é que o gato só tem nove vidas."
Mark Twain.
73
00:03:59,948 --> 00:04:04,035
{\an8}O estado profundo quer
que acreditem em coisas que são mentira.
74
00:04:04,118 --> 00:04:06,454
{\an8}Querem-vos a dormir.
75
00:04:06,537 --> 00:04:07,914
{\an8}Acordem, manada!
76
00:04:07,997 --> 00:04:10,208
{\an8}- Não tenho mesmo tempo para isto.
- Vê.
77
00:04:10,291 --> 00:04:14,045
{\an8}O FBI forjou uma caça ao homem
em Burney, na Califórnia.
78
00:04:14,128 --> 00:04:15,129
{\an8}Porquê?
79
00:04:15,213 --> 00:04:18,716
{\an8}Como uma falsa bandeira para encobrir
o homicídio de um deles,
80
00:04:18,800 --> 00:04:21,469
{\an8}o diretor-adjunto Douglas Bailey.
81
00:04:22,387 --> 00:04:23,388
{\an8}Porra!
82
00:04:23,471 --> 00:04:25,139
{\an8}Eu sei de fonte segura
83
00:04:25,223 --> 00:04:29,811
{\an8}que Bailey se preparava para revelar
os piores segredos do nosso governo.
84
00:04:31,145 --> 00:04:33,231
{\an8}Ele continua durante mais quatro horas,
85
00:04:33,314 --> 00:04:37,527
{\an8}alternando entre ideias tresloucadas
e venda do seu creme hemorroidal
86
00:04:37,610 --> 00:04:39,112
{\an8}que a FDA não quer que se saiba.
87
00:04:39,195 --> 00:04:40,655
{\an8}Ele fala na Estrela Dourada?
88
00:04:40,738 --> 00:04:41,739
{\an8}Não.
89
00:04:41,823 --> 00:04:42,824
{\an8}Está bem.
90
00:04:44,993 --> 00:04:46,995
{\an8}Um lunático soube de Burney. E então?
91
00:04:47,078 --> 00:04:49,289
{\an8}É… Ele não é só um lunático.
92
00:04:49,372 --> 00:04:51,582
{\an8}Seguimos o rasto da VPN até este tipo.
93
00:04:51,666 --> 00:04:53,167
{\an8}CONFIDENCIAL
Brian Garrity
94
00:04:53,251 --> 00:04:54,961
{\an8}Não.
95
00:04:55,044 --> 00:04:56,587
{\an8}Pelos vistos é teu vizinho?
96
00:04:56,671 --> 00:04:57,839
{\an8}Era.
97
00:04:58,506 --> 00:04:59,674
{\an8}Brian Garrity.
98
00:04:59,757 --> 00:05:04,971
{\an8}Antes da pandemia, teve uma fase difícil,
mas é inofensivo.
99
00:05:05,054 --> 00:05:07,682
{\an8}- Geralmente.
- O diretor Madison discorda.
100
00:05:07,765 --> 00:05:10,810
{\an8}O facto de o Doug Bailey
ter sido assassinado não é público.
101
00:05:10,893 --> 00:05:12,186
{\an8}Alguém está a informá-lo.
102
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
{\an8}Bem, o que devo fazer quanto a isso?
103
00:05:16,149 --> 00:05:17,150
{\an8}Por favor.
104
00:05:17,233 --> 00:05:18,443
{\an8}O Madison disse:
105
00:05:18,526 --> 00:05:21,946
{\an8}"Diz à agente Prentiss
que a sua prioridade é acabar com isto."
106
00:05:23,323 --> 00:05:24,574
{\an8}Que bom. Fantástico.
107
00:05:25,658 --> 00:05:26,951
{\an8}Tenho notícias ambivalentes.
108
00:05:27,035 --> 00:05:29,370
{\an8}Temos um caso não relacionado
com a Estrela Dourada.
109
00:05:29,954 --> 00:05:33,082
{\an8}Estas fotos abomináveis que veem
são de Adrian Jackowski,
110
00:05:33,166 --> 00:05:35,793
{\an8}Ian Henderson e Mora Profeta.
111
00:05:35,877 --> 00:05:39,964
{\an8}Os três foram assassinados por asfixia
com película aderente.
112
00:05:40,048 --> 00:05:42,258
{\an8}E tinham acabado de arrendar casas.
113
00:05:42,342 --> 00:05:45,094
{\an8}Apesar dos bravos esforços
da Polícia de Houston,
114
00:05:45,178 --> 00:05:48,264
{\an8}as notícias locais, o Instagram
e o TikTok chamam-lhes…
115
00:05:48,348 --> 00:05:50,266
{\an8}… perdoem-lhes
porque não sabem o que fazem…
116
00:05:50,350 --> 00:05:52,101
{\an8}Os Homicídios das Mudanças.
117
00:05:52,685 --> 00:05:55,938
{\an8}Bom, dá para ver porquê.
Os homens das mudanças usam esse papel.
118
00:05:56,022 --> 00:05:59,150
{\an8}Pode ser um MO de oportunidade.
Ele usa uma arma de fácil acesso.
119
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
{\an8}Pode ser de uma empresa de mudanças.
120
00:06:01,736 --> 00:06:04,530
{\an8}E se as mudanças o atraem?
121
00:06:04,614 --> 00:06:06,657
É um novo início, certo?
122
00:06:06,741 --> 00:06:09,410
Uma nova vida. É empolgante. É promissor.
123
00:06:16,334 --> 00:06:18,503
Talvez uma nova vida
que lhe tenha sido negada.
124
00:06:18,586 --> 00:06:20,463
Sim. Sem esquecer
que estás numa casa nova.
125
00:06:20,546 --> 00:06:21,798
É um ambiente desconhecido.
126
00:06:21,881 --> 00:06:24,592
Algo corre mal.
Ainda não sabes onde estão as coisas.
127
00:06:24,675 --> 00:06:27,011
Sabes onde estão os disjuntores?
128
00:06:27,762 --> 00:06:29,514
Não faço ideia.
129
00:06:29,597 --> 00:06:31,682
O suspeito teria a vantagem, safando-se.
130
00:06:31,766 --> 00:06:33,851
Mas seria suficiente como vantagem?
131
00:06:33,935 --> 00:06:36,396
Três vítimas em menos de duas semanas.
132
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
E asfixia…
133
00:06:39,482 --> 00:06:40,733
Não encontro nada.
134
00:06:40,817 --> 00:06:43,403
Não é fácil ou rápido.
135
00:06:43,486 --> 00:06:44,987
Estás bem?
136
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
Ele deve estar a subjugá-los
de algum modo.
137
00:06:54,038 --> 00:06:57,458
Não!
138
00:06:57,542 --> 00:06:58,793
Por favor, não!
139
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Independentemente dos métodos,
está a ficar mais confiante.
140
00:07:09,554 --> 00:07:12,098
Que significa
que vai ficar mais agressivo.
141
00:07:12,181 --> 00:07:15,059
E, uma vez mais,
estamos com pouco pessoal,
142
00:07:15,143 --> 00:07:18,604
por isso, Dave, Tara,
vão ter de tratar disto sozinhos.
143
00:07:18,688 --> 00:07:19,689
Que vais fazer?
144
00:07:20,606 --> 00:07:22,150
Resolver problemas.
145
00:07:24,944 --> 00:07:28,489
A Polícia Federal deu-me a morada
do esconderijo da Sydney Voit.
146
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
Memorizem-na e destruam-na.
147
00:07:31,159 --> 00:07:32,827
Ela espera-vos amanhã de manhã.
148
00:07:32,910 --> 00:07:35,204
Eu sei que a Sydney confia em nós,
149
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
mas estamos a pedir-lhe
para voltar a pôr as filhas em perigo.
150
00:07:38,958 --> 00:07:41,461
Precisamos de um plano B
no caso de ela recusar.
151
00:07:41,544 --> 00:07:44,964
Vamos para Seaford, Delaware.
152
00:07:45,047 --> 00:07:48,509
Parece que temos uma longa viagem
para arranjar uma solução.
153
00:07:48,593 --> 00:07:49,969
Conduzes tu.
154
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Penelope, um momento a sós, por favor.
155
00:07:55,766 --> 00:07:57,018
Aquilo era fogo.
156
00:07:57,935 --> 00:08:00,188
Uma palavrinha. Um momento a sós.
157
00:08:00,271 --> 00:08:03,232
O que é ótimo porque ajudar,
como tu sabes, é o meu fetiche.
158
00:08:03,316 --> 00:08:07,069
Vou sentar-me na cadeira da ajuda
e podes dizer.
159
00:08:07,153 --> 00:08:09,697
Tenho de falar contigo sobre o Tyler.
160
00:08:09,780 --> 00:08:12,867
Sabes, adoro.
Adoro antecipar uma necessidade.
161
00:08:12,950 --> 00:08:15,328
Eu já… Eu cortei todos os laços com ele.
162
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
Eu nem… Ele trabalha?
163
00:08:17,205 --> 00:08:20,791
Eu nem sei quem…
Ele nem… Ele é só uma forma.
164
00:08:20,875 --> 00:08:22,251
Preciso que fales com ele.
165
00:08:25,630 --> 00:08:27,882
Não te quero dizer não.
166
00:08:29,383 --> 00:08:30,384
Mas, não.
167
00:08:30,468 --> 00:08:33,554
O Tyler ausentou-se sem autorização
desde a vigilância com a Tara.
168
00:08:33,638 --> 00:08:36,182
Sim. Isso… Ele faz isso.
169
00:08:36,265 --> 00:08:42,480
A Tara também escreveu um pormenor
no relatório dela que me chamou a atenção.
170
00:08:42,563 --> 00:08:47,443
Especificamente que o Tyler
ausentou-se 30 minutos, para ir ao WC.
171
00:08:48,361 --> 00:08:51,239
Não, ele não demoraria 30 minutos
para fazer isso.
172
00:08:51,322 --> 00:08:54,617
Certo. Por isso é que eu acho
que algo se passa.
173
00:08:54,700 --> 00:08:57,328
Ele não me devolve as chamadas ou SMS.
174
00:08:57,411 --> 00:08:58,788
Consegues contactá-lo?
175
00:08:58,871 --> 00:09:02,166
Em vez disso,
posso beber líquido de isqueiro?
176
00:09:02,250 --> 00:09:05,253
Posso viver numa casa de esferovite?
177
00:09:05,336 --> 00:09:07,046
Posso estar rodeada de palhaços?
178
00:09:07,129 --> 00:09:08,172
Está bem. Certo.
179
00:09:08,256 --> 00:09:10,967
Fazemos o seguinte. Quando lhe ligares,
180
00:09:11,926 --> 00:09:17,390
diz-lhe que, ou ele se apresenta,
ou deixa de ser nosso consultor.
181
00:09:18,307 --> 00:09:19,392
Isso consigo fazer.
182
00:09:19,475 --> 00:09:20,476
Obrigada.
183
00:09:20,560 --> 00:09:21,811
De nada.
184
00:09:27,733 --> 00:09:29,318
Está bem. Eu consigo.
185
00:09:30,236 --> 00:09:31,404
Vou fazer isso.
186
00:09:33,364 --> 00:09:35,408
Ainda não.
187
00:09:42,582 --> 00:09:44,584
Nenhuma das vítimas tem marcas de defesa
188
00:09:44,667 --> 00:09:47,962
nem sinais de agressão sexual,
sendo a asfixia uma precursora da mesma.
189
00:09:48,045 --> 00:09:50,631
O modus operandi deste tipo é sufocação.
190
00:09:50,715 --> 00:09:52,174
E os homens das mudanças?
191
00:09:52,675 --> 00:09:55,720
Empresas de mudanças diferentes.
A Garcia verificou os empregados.
192
00:09:55,803 --> 00:09:57,263
Nenhum deles coincide.
193
00:09:57,346 --> 00:09:59,140
Não faz sentido.
194
00:09:59,223 --> 00:10:03,394
Volto ao que disseste:
o suspeito tem a vantagem na casa nova.
195
00:10:03,936 --> 00:10:05,980
Então, a conclusão lógica é…
196
00:10:06,063 --> 00:10:10,234
Que ele conhece a disposição
melhor do que eles porque já lá esteve.
197
00:10:10,318 --> 00:10:13,112
Agora pensa nas pessoas
que entram e saem no dia das mudanças.
198
00:10:13,195 --> 00:10:14,947
Parece uma estação de comboios.
199
00:10:15,031 --> 00:10:16,949
Serviços, empreiteiros, subempreiteiros.
200
00:10:17,033 --> 00:10:19,285
Expandimos a lista de suspeitos
quando aterrarmos.
201
00:10:19,368 --> 00:10:20,369
Sim.
202
00:10:20,453 --> 00:10:23,998
Péssimas notícias. A Polícia de Houston
descobriu mais duas vítimas.
203
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
- Duas?
- Sim.
204
00:10:25,207 --> 00:10:29,295
Eram colegas de casa e tinham mudado
para a primeira casa após a universidade.
205
00:10:29,378 --> 00:10:35,926
Penelope, a agente responsável pelo caso
é a capitão Pamela Soto.
206
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
Diz-lhe que nos encontramos
no local do crime.
207
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
Com certeza. Tenho de desligar.
208
00:10:41,307 --> 00:10:43,267
HOUSTON, TEXAS
209
00:10:45,811 --> 00:10:47,355
A outra vítima está no quarto.
210
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
Agentes Rossi e Lewis.
211
00:10:51,901 --> 00:10:53,444
Sou a capitão Pamela Soto.
212
00:10:53,527 --> 00:10:54,528
Agradeço a ajuda.
213
00:10:54,612 --> 00:10:56,364
Este tipo agravou o método.
214
00:10:56,447 --> 00:10:59,283
Duas pessoas ao mesmo tempo
e, agora, comunica.
215
00:10:59,367 --> 00:11:00,910
BEM-VINDAS A CASA
216
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Que raio de mensagem.
217
00:11:02,244 --> 00:11:05,206
O nosso medo é que ele responda
à atenção online.
218
00:11:05,289 --> 00:11:08,918
Se tiver razão sobre isso,
vai continuar a escalar com cada ataque.
219
00:11:09,001 --> 00:11:10,503
- Quem encontrou os corpos?
- Nós.
220
00:11:10,586 --> 00:11:11,921
Denúncia anónima.
221
00:11:12,004 --> 00:11:14,840
Ele conseguiu asfixiar duas mulheres
sem que elas se defendessem
222
00:11:14,924 --> 00:11:16,425
ou sem que uma pedisse ajuda.
223
00:11:16,509 --> 00:11:18,344
De certeza que ele não as droga?
224
00:11:18,427 --> 00:11:20,846
A médica-legista analisou o sangue
das outras vítimas.
225
00:11:20,930 --> 00:11:23,599
Procurou GHB, quetamina, Benzos.
Não encontrou nada.
226
00:11:23,683 --> 00:11:26,977
Ela que procure narcóticos
de metais pesados.
227
00:11:27,061 --> 00:11:28,396
- Passam despercebidos.
- Sim.
228
00:11:28,479 --> 00:11:30,398
- Eu digo-lhe.
- A luz foi cortada.
229
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
Estava ligada quando entrámos.
230
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
Ele cortou-a de propósito.
231
00:11:36,904 --> 00:11:37,905
Inseguro.
232
00:11:37,988 --> 00:11:41,659
Precisa de vantagens, mas significaria
que sabia onde os disjuntores estavam.
233
00:11:41,742 --> 00:11:43,536
Então, ele persegue as vítimas, certo?
234
00:11:43,619 --> 00:11:45,663
Vigia a casa antes de elas se mudarem?
235
00:11:45,746 --> 00:11:49,083
Pode ser. Ou ele fá-lo diante delas
236
00:11:49,166 --> 00:11:52,378
e elas estão tão ocupadas que nem notam.
237
00:11:54,338 --> 00:11:57,967
Ena. Caraças!
Quando é que arranjámos tantas coisas?
238
00:11:58,050 --> 00:12:01,345
Depois de decidires engravidar-me.
239
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
O prazer foi todo meu.
240
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Com licença.
241
00:12:05,057 --> 00:12:08,185
- Só tem de assinar.
- Desculpe. Quem é o senhor?
242
00:12:08,769 --> 00:12:10,229
HVAC. Climatização.
243
00:12:11,021 --> 00:12:12,481
Que tem o ar condicionado?
244
00:12:12,565 --> 00:12:13,566
Não olhes para mim.
245
00:12:13,649 --> 00:12:15,192
Tu é que tratas dos serviços.
246
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
- Eu… Eu não o chamei.
- Ouça. Espere.
247
00:12:18,863 --> 00:12:19,947
Foi o seu senhorio.
248
00:12:21,157 --> 00:12:22,158
Tudo bem.
249
00:12:22,825 --> 00:12:24,952
Reservatório
para um sistema de ventilação?
250
00:12:25,035 --> 00:12:27,621
- O que é isso?
- É um reservatório de filtração auxiliar.
251
00:12:27,705 --> 00:12:30,332
Os novos sistemas têm um
e eu tive de substituir o seu.
252
00:12:30,416 --> 00:12:32,042
Deve ter direito a um reembolso.
253
00:12:32,126 --> 00:12:33,669
Keith, preciso de ajuda!
254
00:12:33,753 --> 00:12:34,920
Tudo bem. Onde assino?
255
00:12:35,004 --> 00:12:36,881
- Aqui.
- Certo.
256
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
Já está. Obrigado.
257
00:13:02,865 --> 00:13:05,367
SEAFORD, DELAWARE
258
00:13:17,922 --> 00:13:20,591
Vais dizer-me o que o Voit te sussurrou?
259
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Tenho ordens para não dizer.
260
00:13:23,511 --> 00:13:24,637
Da Emily?
261
00:13:26,388 --> 00:13:27,389
Sim.
262
00:13:28,641 --> 00:13:32,478
Tens de me dar uma dica
para saber quão mau isto é.
263
00:13:33,062 --> 00:13:37,608
Há um site na darknet
que envolve a equipa.
264
00:13:37,691 --> 00:13:39,151
É o Caso UAC?
265
00:13:39,235 --> 00:13:41,195
- Espera. Já sabes?
- Sim.
266
00:13:41,278 --> 00:13:44,824
Antes de ser criminóloga, eu era
a intermediária com a comunicação social
267
00:13:44,907 --> 00:13:47,743
e ouvi rumores de algo assim a ser falado.
268
00:13:47,827 --> 00:13:51,330
Mas isso foi resolvido, não foi?
269
00:13:51,413 --> 00:13:53,999
O Voit e os seus amigos da rede
conseguiram aceder-lhe.
270
00:13:55,626 --> 00:13:56,627
Claro que sim.
271
00:13:57,336 --> 00:13:58,420
Isso não te preocupa?
272
00:13:59,004 --> 00:14:00,506
Claro que sim. Preocupa-me.
273
00:14:00,589 --> 00:14:07,304
Mas desde o início da Internet,
sempre existiram imagens horríveis.
274
00:14:07,388 --> 00:14:12,184
Se um grupo de pervertidos tristes e sós
quiser fazer… Sei lá…
275
00:14:12,977 --> 00:14:16,188
Era anime, não era?
276
00:14:16,272 --> 00:14:18,524
E se fosse perigoso? Gostavas de saber?
277
00:14:18,607 --> 00:14:22,611
A Emily não tem a responsabilidade
de nos informar?
278
00:14:23,571 --> 00:14:25,489
Tenho de saber isso pelo Voit porquê?
279
00:14:29,785 --> 00:14:33,330
Este é o segredo que ele te contou?
280
00:14:33,414 --> 00:14:34,415
Sim.
281
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Vês o que ele está a fazer, certo?
282
00:14:41,547 --> 00:14:46,010
Força-nos a ir nesta viagem enorme juntos
para encontrar a família dele.
283
00:14:46,093 --> 00:14:52,182
Está a testar-te para ver se tu dizes
ou se mentes para me proteger.
284
00:14:52,766 --> 00:14:54,727
Porque, se mentires, és como ele.
285
00:14:54,810 --> 00:14:56,937
Ele mentiu para proteger a família.
286
00:14:57,021 --> 00:15:01,525
E se me disseres, eu saio magoada.
287
00:15:02,818 --> 00:15:04,194
Ele ganha sempre.
288
00:15:10,159 --> 00:15:12,620
Deixa-me aliviar-te desse fardo.
289
00:15:14,121 --> 00:15:15,497
Está tudo bem.
290
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Estou contente por teres falado.
291
00:15:18,751 --> 00:15:20,961
Mas, Luke,
292
00:15:22,504 --> 00:15:27,509
a Emily ser discreta não é estar a mentir.
293
00:15:27,593 --> 00:15:29,511
Não é uma teoria da conspiração.
294
00:15:30,512 --> 00:15:31,805
É boa liderança.
295
00:15:34,516 --> 00:15:35,935
Não respondeste à pergunta.
296
00:15:36,810 --> 00:15:37,811
Qual?
297
00:15:37,895 --> 00:15:40,022
Se fosse perigoso, gostavas de saber?
298
00:15:42,066 --> 00:15:45,110
Se envolvesse os meus filhos
ou fosse uma ameaça à minha vida, sim.
299
00:15:45,861 --> 00:15:49,406
Sem dúvida. Mas caso contrário…
300
00:15:52,493 --> 00:15:55,996
Já vemos coisas más que cheguem
neste trabalho.
301
00:15:58,123 --> 00:16:00,084
Porquê saber algo assim?
302
00:16:01,377 --> 00:16:03,170
Esse é que é o problema. Já sei.
303
00:16:12,346 --> 00:16:14,640
Luta o quanto quiseres, terrestre…
304
00:16:14,723 --> 00:16:16,058
Holly.
305
00:16:16,934 --> 00:16:19,770
Já estás aí há muito tempo… Estás bem?
306
00:16:19,853 --> 00:16:22,606
Um minuto de privacidade
não é um grande problema.
307
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Desculpa.
308
00:16:24,274 --> 00:16:26,485
É só porque vão chegar
os agentes Alvez e Jareau.
309
00:16:26,568 --> 00:16:28,153
Talvez os quisesses cumprimentar.
310
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
Já cá estão? Não sabia.
311
00:16:30,322 --> 00:16:32,241
Olá. Como estão?
312
00:16:33,450 --> 00:16:34,451
Espera lá.
313
00:16:35,577 --> 00:16:38,664
Que tal tirares o capuz,
314
00:16:38,747 --> 00:16:40,791
penteares o cabelo ou assim.
315
00:16:40,874 --> 00:16:41,917
Sim, esse é o problema.
316
00:16:42,001 --> 00:16:44,712
Não o pai ser um assassino…
Ou as nossas vidas terem acabado.
317
00:16:44,795 --> 00:16:46,422
O meu cabelo é o problema.
318
00:16:48,757 --> 00:16:50,384
Que idade tens? Três?
319
00:16:51,135 --> 00:16:52,594
Para de chuchar no dedo.
320
00:17:00,561 --> 00:17:01,603
Olá, Sydney.
321
00:17:01,687 --> 00:17:03,605
Digam-me que são boas notícias,
322
00:17:03,689 --> 00:17:05,941
que me vão tirar deste purgatório
323
00:17:06,025 --> 00:17:09,695
para umas acomodações melhores
e programa de proteção de testemunhas.
324
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
Devíamos falar aqui fora.
325
00:17:13,198 --> 00:17:15,534
- Luke, podes…
- Sim, eu fico de olho nelas.
326
00:17:17,494 --> 00:17:18,662
Obrigada.
327
00:17:29,673 --> 00:17:31,008
Como estás?
328
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
O que acha?
329
00:17:36,138 --> 00:17:37,139
É justo.
330
00:17:38,015 --> 00:17:39,308
Não.
331
00:17:39,391 --> 00:17:41,268
Eu não… Eu não faço isso.
332
00:17:41,351 --> 00:17:47,733
Sydney, eu detesto estar aqui
a pedir-lhe isto.
333
00:17:48,567 --> 00:17:53,155
Nem consigo imaginar como tem sido,
334
00:17:54,948 --> 00:17:58,118
mas nós… estamos a ser muito pressionados.
335
00:17:58,660 --> 00:18:01,330
- E a Sydney é a única…
- A única que quê?
336
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
Com quem o Elias fala?
337
00:18:03,415 --> 00:18:06,126
- Sim.
- Já me disse isso, lembra-se?
338
00:18:06,210 --> 00:18:08,837
Prometeu pôr-me
no programa de proteção de testemunhas
339
00:18:08,921 --> 00:18:12,091
caso ajudasse a encontrar o agente Rossi.
E ajudei.
340
00:18:12,674 --> 00:18:14,218
E isto… Olhe à sua volta.
341
00:18:14,301 --> 00:18:16,678
Isto é… Isto é o que essa ajuda me deu.
342
00:18:16,762 --> 00:18:17,846
Este pardieiro.
343
00:18:18,388 --> 00:18:21,266
Estou à espera
que a Polícia Federal faça alguma coisa.
344
00:18:21,350 --> 00:18:26,146
E depois tem a lata de vir aqui
e pedir-me para dar mais.
345
00:18:33,779 --> 00:18:36,073
Agora, a única coisa
que estou a fazer correto,
346
00:18:36,990 --> 00:18:41,370
é manter esse monstro tão longe
das minhas miúdas quanto possível.
347
00:18:48,127 --> 00:18:49,169
Tive uma ideia.
348
00:18:49,253 --> 00:18:50,587
Porque não desligas?
349
00:18:51,547 --> 00:18:52,631
Sim, ótimo.
350
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
- Sabes dar toques?
- Talvez.
351
00:18:55,926 --> 00:18:57,094
Eu mostro-te.
352
00:18:58,011 --> 00:19:00,764
Vamos tirar isto do caminho.
Muito bem. Dá cá.
353
00:19:02,057 --> 00:19:05,811
Assim, está bem? Um, dois, três, sim?
354
00:19:05,894 --> 00:19:07,146
- É a tua vez.
- Sim.
355
00:19:07,229 --> 00:19:09,356
Vamos ver o que vales. Um, dois.
356
00:19:10,482 --> 00:19:11,984
Que nódoa.
357
00:19:12,067 --> 00:19:13,652
Vá lá. Foi fantástico.
358
00:19:13,735 --> 00:19:14,778
E tu, Holly?
359
00:19:14,862 --> 00:19:16,196
Alinhas?
360
00:19:16,822 --> 00:19:18,615
A minha carreira no futebol acabou.
361
00:19:19,449 --> 00:19:20,826
Anda. Apanha.
362
00:19:21,994 --> 00:19:23,537
Já disse que não.
363
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Tudo bem.
364
00:19:39,094 --> 00:19:41,471
Tudo bem.
Temos aqui a próxima Megan Rapinoe.
365
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
Vamos ver. Boa!
366
00:19:43,849 --> 00:19:45,809
- Boa!
- Espere.
367
00:19:47,352 --> 00:19:50,939
O Elias… Ele avisou-me.
368
00:19:51,565 --> 00:19:52,733
Sobre o quê?
369
00:19:52,816 --> 00:19:56,987
Disse-me que me ia prometer
uma nova vida, mas não faria diferença.
370
00:19:57,070 --> 00:19:58,655
E ele tem razão.
371
00:20:00,199 --> 00:20:01,283
Olá.
372
00:20:01,950 --> 00:20:04,494
Diverti-me a jogar futebol
com a Harlow na sala.
373
00:20:05,996 --> 00:20:11,960
Posso perguntar há quanto tempo
é que a Holly anda zangada?
374
00:20:13,754 --> 00:20:16,298
Sempre esteve assim?
Tem conseguido falar com ela?
375
00:20:16,381 --> 00:20:17,674
Porra.
376
00:20:17,758 --> 00:20:19,635
Está a brincar comigo, foda-se?
377
00:20:19,718 --> 00:20:22,304
Esteve ali uns minutos e agora…
378
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
Temos as vidas desfeitas.
379
00:20:25,766 --> 00:20:28,310
Não podem falar com os amigos.
Não têm apoio.
380
00:20:28,393 --> 00:20:29,811
Perderam o pai.
381
00:20:29,895 --> 00:20:31,480
A única coisa que têm sou eu.
382
00:20:31,563 --> 00:20:34,900
E também não estou muito famosa,
caso não tenha reparado.
383
00:20:38,654 --> 00:20:45,369
Nem consigo ser mãe para elas,
porque não confiam em ninguém.
384
00:20:46,036 --> 00:20:48,455
Não lhes posso prometer
que isto vai melhorar
385
00:20:48,538 --> 00:20:50,958
porque mesmo que melhore,
será daqui a uns anos.
386
00:20:51,041 --> 00:20:53,835
Anos de terapia para desfazer este trauma.
387
00:20:53,919 --> 00:20:57,589
Por isso, lamento que a Holly
tenha sido mal-educada.
388
00:20:57,673 --> 00:20:59,174
Estou a dar-lhe alguma folga.
389
00:21:05,681 --> 00:21:06,807
Credo.
390
00:21:11,645 --> 00:21:13,230
Só estava a tentar…
391
00:21:36,169 --> 00:21:37,379
A sério?
392
00:21:42,718 --> 00:21:43,885
Foste seguida?
393
00:21:43,969 --> 00:21:46,138
Brian, para.
394
00:21:46,805 --> 00:21:48,765
És louca? Não podemos usar nomes reais.
395
00:21:48,849 --> 00:21:51,268
Podemos e vamos usar.
396
00:21:51,351 --> 00:21:55,522
A começar com o nome de quem
te está a informar sobre o Douglas Bailey.
397
00:21:55,605 --> 00:21:56,898
Como ousas? Não uso disso.
398
00:21:56,982 --> 00:21:58,066
Tenho fontes.
399
00:21:58,150 --> 00:22:00,193
E o meu dever jornalístico é protegê-las.
400
00:22:00,277 --> 00:22:01,862
Os teus vídeos não são jornalismo.
401
00:22:02,487 --> 00:22:06,491
- Todos são críticos agora.
- Se não me dizes quem te dá a informação,
402
00:22:06,575 --> 00:22:08,410
podes, pelo menos, parar com isso?
403
00:22:09,369 --> 00:22:11,121
Atingi um ponto sensível com o Gulag?
404
00:22:11,788 --> 00:22:13,623
Deixa-me explicar-te uma coisa.
405
00:22:13,707 --> 00:22:15,375
Eu conhecia o Douglas Bailey.
406
00:22:15,459 --> 00:22:17,669
- Trabalhei com ele.
- Eu sabia.
407
00:22:18,211 --> 00:22:21,089
Eu sabia que eras uma das boas
contra o estado profundo.
408
00:22:21,173 --> 00:22:22,758
Não existe "estado profundo".
409
00:22:23,759 --> 00:22:27,512
Só há uma tragédia que estás a piorar.
410
00:22:27,596 --> 00:22:30,307
Vou dizer-te o que disse aos pais dele
no seu funeral.
411
00:22:30,390 --> 00:22:32,726
O Douglas Bailey morreu como um herói.
412
00:22:32,809 --> 00:22:36,313
Ele não morreu a tentar expor
segredos que não existiam.
413
00:22:36,396 --> 00:22:40,901
E quando dizes isso,
magoas uma família que não merece.
414
00:22:42,235 --> 00:22:43,445
Ele tem pais.
415
00:22:44,029 --> 00:22:45,322
E um irmão.
416
00:22:47,491 --> 00:22:48,492
Brian.
417
00:22:50,369 --> 00:22:51,411
É engraçado.
418
00:22:52,037 --> 00:22:53,705
Lembras-te da minha ex, a Sheila?
419
00:22:54,331 --> 00:22:55,999
Claro. Como está?
420
00:22:56,083 --> 00:22:57,334
Bem.
421
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
Bom, pediu uma providência cautelar,
mas está bem.
422
00:23:00,796 --> 00:23:03,548
Seja como for, a Sheila sempre me disse
que o meu problema
423
00:23:03,632 --> 00:23:06,551
era não conseguir aceitar
que não havia um problema.
424
00:23:06,635 --> 00:23:08,678
Devias aceitar esse conselho.
425
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
- Que foi isto?
- Não…
426
00:23:11,848 --> 00:23:12,974
Foste seguida.
427
00:23:13,058 --> 00:23:14,810
Brian, calma.
428
00:23:14,893 --> 00:23:16,478
Não está aqui ninguém.
429
00:23:19,815 --> 00:23:21,691
Desculpa. Ossos do ofício.
430
00:23:21,775 --> 00:23:22,943
Certo.
431
00:23:24,945 --> 00:23:27,030
Já agora, estou a escrever um livro.
432
00:23:27,697 --> 00:23:29,074
É uma biografia.
433
00:23:29,574 --> 00:23:30,659
Bill Shepherd.
434
00:23:32,035 --> 00:23:35,122
Quem substituiu o Paul McCartney
nos Beatles depois de o Paul morrer
435
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
naquele acidente de carro em 1966.
436
00:23:37,833 --> 00:23:40,502
- Parece um livro.
- Sim.
437
00:23:40,585 --> 00:23:42,462
Significa que não vou publicar
novos vídeos
438
00:23:42,546 --> 00:23:44,506
durante quatro a seis semanas.
439
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
Certo.
440
00:23:48,218 --> 00:23:49,678
Fica atenta.
441
00:23:55,308 --> 00:23:57,269
{\an8}POLÍCIA DE HOUSTON
442
00:23:58,353 --> 00:24:00,355
A lista de suspeitos está quase pronta.
443
00:24:00,439 --> 00:24:03,150
Ligação telefónica e à Internet,
eletricidade. Tudo.
444
00:24:03,233 --> 00:24:04,693
E o tipo da televisão por cabo?
445
00:24:05,360 --> 00:24:07,863
Nem todos estão prontos
para cortar os velhos hábitos.
446
00:24:08,447 --> 00:24:09,948
E o que pensas disso?
447
00:24:10,031 --> 00:24:12,159
Boa. O exame toxicológico está pronto.
448
00:24:12,242 --> 00:24:15,412
Ele droga as vítimas,
mas não com um narcótico.
449
00:24:15,495 --> 00:24:17,456
Ele usa gás. Monóxido de carbono.
450
00:24:17,998 --> 00:24:20,500
Os níveis de CO
nos fluidos das cavidades corporais
451
00:24:20,584 --> 00:24:23,420
estão acima dos do sangue,
o que pode indicar exposição aguda.
452
00:24:24,004 --> 00:24:26,339
Acho que ele adiciona o gás gradualmente
453
00:24:26,423 --> 00:24:28,341
e elas ficam demasiado fracas para reagir.
454
00:24:28,425 --> 00:24:29,718
Certo.
455
00:24:29,801 --> 00:24:32,137
Espera lá.
Então, nas primeiras três cenas de crime
456
00:24:32,220 --> 00:24:35,932
ele pode ter usado as condutas de gás,
mas as raparigas tinham climatização.
457
00:24:36,016 --> 00:24:37,017
Então…
458
00:24:37,601 --> 00:24:39,811
- Ele traz o próprio reservatório.
- Certo.
459
00:24:39,895 --> 00:24:42,772
E se traz o reservatório,
tem de trazer o oxigénio, certo?
460
00:24:42,856 --> 00:24:44,649
Como uma botija ou um respirador,
461
00:24:44,733 --> 00:24:48,153
para que possa estar dentro da casa
enquanto liberta o gás.
462
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
Mas depois surge a pergunta:
será um aspeto do modus operandi
463
00:24:51,865 --> 00:24:54,618
ou a sua autoestima é tão baixa
que tem de se esconder?
464
00:24:54,701 --> 00:24:59,247
Algo me diz que é um tipo
que não consegue enfrentar as vítimas.
465
00:24:59,331 --> 00:25:03,293
Fica na sombra até que a sua presa esteja
demasiado fraca para ser um problema.
466
00:25:03,376 --> 00:25:06,087
Certo. Mas depois mata-as
com plástico transparente
467
00:25:06,171 --> 00:25:08,965
porque quer ser
a última coisa que elas veem.
468
00:25:09,049 --> 00:25:10,467
Mas não como ele é realmente.
469
00:25:10,550 --> 00:25:12,010
Não como é realmente.
470
00:25:12,093 --> 00:25:16,681
Ele modifica a máscara de gás
para algo ainda mais terrível
471
00:25:16,765 --> 00:25:20,644
para que possa ver o terror
nos olhos das vítimas enquanto morrem.
472
00:25:25,607 --> 00:25:28,527
Temos de analisar os empregados
que teriam acesso
473
00:25:28,610 --> 00:25:30,153
a este tipo de materiais.
474
00:25:30,237 --> 00:25:32,155
Técnicos de linhas de gás. Climatização.
475
00:25:32,239 --> 00:25:34,157
Parece-me que estamos prontos. Estamos?
476
00:25:34,241 --> 00:25:36,159
Sim. Estamos prontos.
477
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
Ora bem.
478
00:25:42,249 --> 00:25:47,462
O suspeito que procuramos é um homem
com idade entre os 18 e os 25.
479
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
Achamos que possa trabalhar…
480
00:25:49,047 --> 00:25:50,048
CLIMATIZAÇÃO
481
00:25:50,131 --> 00:25:51,841
… na construção civil.
482
00:25:51,925 --> 00:25:54,094
Foco nas empresas de aquecimento,
ventilação
483
00:25:54,177 --> 00:25:55,971
e ar condicionado.
484
00:26:05,146 --> 00:26:07,274
- Credo.
- Desculpa.
485
00:26:07,357 --> 00:26:08,650
- Então.
- Estás bem?
486
00:26:08,733 --> 00:26:09,943
Sim. Assustaste-me.
487
00:26:11,194 --> 00:26:12,821
Estava a ler a aplicação Bom Bairro.
488
00:26:12,904 --> 00:26:14,781
Alguém ataca pessoas no dia das mudanças.
489
00:26:14,864 --> 00:26:16,616
Apaga essa aplicação.
490
00:26:17,117 --> 00:26:18,827
São vizinhos a assustarem-se entre si.
491
00:26:18,910 --> 00:26:20,328
Eu sei.
492
00:26:20,412 --> 00:26:23,582
É só que… a primeira noite numa casa nova
é sempre a pior.
493
00:26:23,665 --> 00:26:26,126
Há barulhos estranhos.
494
00:26:26,209 --> 00:26:28,211
Nunca sabemos se trancámos tudo.
495
00:26:28,295 --> 00:26:33,842
- Dormir então, esquece.
- E se te fizer o jantar?
496
00:26:33,925 --> 00:26:38,388
- Não desembalámos as coisas da cozinha.
- Segunda tentativa. E se encomendar piza?
497
00:26:39,139 --> 00:26:41,224
E ainda dizem que o romance morreu.
498
00:26:41,308 --> 00:26:42,809
Nada mau, pois não?
499
00:26:42,892 --> 00:26:44,227
É a minha especialidade.
500
00:26:44,853 --> 00:26:46,229
Extra queijo, por favor.
501
00:27:07,417 --> 00:27:08,710
Tyler, sou eu.
502
00:27:08,793 --> 00:27:10,003
Não.
503
00:27:10,086 --> 00:27:14,049
Olá, Tyler, é… É a Penelope Garcia.
504
00:27:14,132 --> 00:27:16,843
Olá, Tyler… Não.
505
00:27:16,926 --> 00:27:20,847
A UAC… Da UAC… Da UAC…
506
00:27:25,935 --> 00:27:27,979
Olá. Sou eu. Deixe mensagem.
507
00:27:28,063 --> 00:27:32,400
Olá, Tyler, sou eu,
a Penelope Grace Garcia.
508
00:27:32,484 --> 00:27:34,110
Não sabes que é o meu nome do meio,
509
00:27:34,194 --> 00:27:37,238
mas é para te lembrares
que toda eu sou Grace (Graça).
510
00:27:37,322 --> 00:27:42,535
Dizem que andas a evitar o FBI,
511
00:27:42,619 --> 00:27:45,372
o que é típico do Tyler.
Mas faz o que achares melhor.
512
00:27:45,455 --> 00:27:47,290
Disseram-me para te dizer
513
00:27:47,374 --> 00:27:50,710
que a UAC te vai dar outra oportunidade,
mas tens de te apresentar.
514
00:27:50,794 --> 00:27:52,462
Mas tens de explicar uma coisa.
515
00:27:52,545 --> 00:27:54,756
Disseram-me que desapareceste
durante a vigilância
516
00:27:54,839 --> 00:27:57,092
durante 30 minutos para ir ao WC?
517
00:27:57,175 --> 00:27:58,927
E ambos sabemos que não és assim.
518
00:27:59,010 --> 00:28:00,887
O que andas a tramar?
519
00:28:01,388 --> 00:28:03,682
Andas à procura
daqueles amigos não oficiais?
520
00:28:03,765 --> 00:28:05,433
E encontraste-os?
521
00:28:05,517 --> 00:28:07,102
E o que andas a fazer?
522
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
A sério? Porque se fazes algo parvo,
523
00:28:09,145 --> 00:28:11,231
para com isso, sim? Para…
524
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Sentes isso, Sebastian?
525
00:28:41,177 --> 00:28:44,013
Tem cerca de 50 unidades
de Clostridium botulinum.
526
00:28:44,097 --> 00:28:45,432
Usámos em Darfur, lembras-te?
527
00:28:45,515 --> 00:28:47,600
- Pensava que éramos amigos.
- Estrela Dourada.
528
00:28:48,518 --> 00:28:52,230
- Não conheço…
- Não estou a brincar, foda-se.
529
00:28:52,313 --> 00:28:55,233
Eu empurro e perdes o controlo intestinal
em 90 segundos
530
00:28:55,316 --> 00:28:57,277
e, depois, deixas de conseguir respirar.
531
00:28:57,360 --> 00:29:00,655
Agradeço a ameaça, mas perdes o teu tempo.
532
00:29:00,739 --> 00:29:02,198
Eu não sei nada.
533
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
- Só trato do dinheiro.
- Pois.
534
00:29:04,325 --> 00:29:08,997
Para uma equipa de ataque de seis
através de uma conta do Banco KDBC.
535
00:29:09,080 --> 00:29:11,207
- Quem quer a sua morte? A agência?
- Não.
536
00:29:12,208 --> 00:29:13,209
Não.
537
00:29:13,793 --> 00:29:16,379
Desta vez, a culpa não é do teu governo.
538
00:29:16,463 --> 00:29:17,589
Como assim?
539
00:29:19,507 --> 00:29:20,675
Já passou algum tempo.
540
00:29:21,968 --> 00:29:23,428
Isto não parece teu.
541
00:29:24,554 --> 00:29:28,767
Se bem me lembro, nunca tiveste estômago
para matar alguém.
542
00:29:30,310 --> 00:29:36,691
Por isso, aposto que essa seringa
só tem soro fisiológico.
543
00:29:42,238 --> 00:29:44,491
Não me podes prender
por algo que não aconteceu.
544
00:29:46,826 --> 00:29:48,661
És inteligente.
545
00:29:50,914 --> 00:29:52,290
Quase me enganaste.
546
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Quase.
547
00:29:57,170 --> 00:29:58,546
Um conselho de amigo.
548
00:29:59,881 --> 00:30:06,221
Seja o que for que estás a fazer,
tens de esquecer.
549
00:30:22,695 --> 00:30:26,282
Atualização do dispositivo
Clonagem Completa
550
00:30:32,831 --> 00:30:35,625
Usámos o vosso perfil
para investigar uma potencial pista.
551
00:30:35,708 --> 00:30:38,211
Há uns meses, houve um acidente
com monóxido de carbono
552
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
num motel na AE 34.
553
00:30:40,255 --> 00:30:42,048
Um sítio chamado Cosgrove Inn.
554
00:30:42,131 --> 00:30:44,926
Uma conduta de gás danificada
matou sete hóspedes.
555
00:30:45,009 --> 00:30:48,304
Foi declarado como sendo um acidente,
mas o motel acabou por fechar.
556
00:30:48,388 --> 00:30:49,806
Sei que não são mudanças, mas…
557
00:30:49,889 --> 00:30:54,060
Mas está fechado e não podemos ignorar
a ligação do monóxido de carbono.
558
00:30:55,061 --> 00:30:56,062
Fala a excelência.
559
00:30:56,145 --> 00:31:01,734
Penelope, vamos enviar-te informação
sobre um acidente no Cosgrove Inn.
560
00:31:01,818 --> 00:31:04,404
Morreram várias pessoas.
561
00:31:04,487 --> 00:31:07,073
Cruza os nomes
dos familiares conhecidos das vítimas
562
00:31:07,156 --> 00:31:10,368
e quaisquer funcionários antigos
com o perfil do nosso suspeito.
563
00:31:10,451 --> 00:31:12,537
Sim. Não vão ainda a lado nenhum em alerta
564
00:31:12,620 --> 00:31:14,622
e eu já vos digo assim que descobrir algo.
565
00:31:22,005 --> 00:31:24,173
Tyler Green
PRECISO DE TE VER
566
00:31:24,257 --> 00:31:25,550
Não.
567
00:31:27,343 --> 00:31:30,805
O teu rabo é que precisas de ver.
568
00:31:33,182 --> 00:31:39,355
Esta noite vou aconchegar-te bem,
tal como tu gostas.
569
00:31:40,690 --> 00:31:43,192
Deste lado. Estás a ficar tão grande.
570
00:31:43,776 --> 00:31:44,777
Detesto.
571
00:31:59,000 --> 00:32:00,418
NOME: HOLLY
572
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
Meu Deus.
573
00:32:11,721 --> 00:32:13,598
- O que… O que é isto?
- Mãe, eu… Mãe.
574
00:32:13,681 --> 00:32:15,600
Mãe, eu não…
575
00:32:16,851 --> 00:32:19,437
Não, não estás em apuros.
576
00:32:20,897 --> 00:32:22,523
Minha querida.
577
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Querida.
578
00:32:23,983 --> 00:32:25,860
Eu não quero mais viver assim.
579
00:32:28,988 --> 00:32:30,073
Eu também não.
580
00:32:35,787 --> 00:32:37,622
Também estás farta deste lugar?
581
00:32:37,705 --> 00:32:39,874
Só quero voltar para a escola.
582
00:32:40,750 --> 00:32:41,960
Sim.
583
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
{\an8}ACADEMIA DO FBI
QUANTICO, VIRGÍNIA
584
00:32:49,008 --> 00:32:50,760
{\an8}O suspeito que procuram é o Kai Veneer.
585
00:32:50,843 --> 00:32:52,095
Tem 20 e poucos anos.
586
00:32:52,178 --> 00:32:54,347
Ele e a família viviam no Cosgrove Inn.
587
00:32:54,430 --> 00:32:57,016
A mãe dele foi uma das sete pessoas
que morreram
588
00:32:57,100 --> 00:32:59,686
de envenenamento prolongado
por monóxido de carbono.
589
00:32:59,769 --> 00:33:03,189
Parece que o pai do Kai
era o gerente do motel
590
00:33:03,272 --> 00:33:04,732
e, depois, quando foi encerrado,
591
00:33:04,816 --> 00:33:06,818
ele e o Kai foram despejados.
592
00:33:06,901 --> 00:33:08,903
Qual é a ligação do Veneer
às cenas do crime?
593
00:33:08,987 --> 00:33:11,489
Esse é que é o problema.
Ele é o típico faz-tudo
594
00:33:11,572 --> 00:33:12,407
em todas elas.
595
00:33:12,490 --> 00:33:15,702
Ele e o pai candidataram-se para viver
em todas estas propriedades,
596
00:33:15,785 --> 00:33:19,956
mas como tinham rendimentos baixos
e uma classificação de crédito baixa,
597
00:33:20,039 --> 00:33:21,791
eles foram recusados em todas elas,
598
00:33:21,874 --> 00:33:24,460
e há duas semanas,
o pai do Kai suicidou-se.
599
00:33:25,920 --> 00:33:28,089
Falta-nos mais alguma casa?
600
00:33:28,172 --> 00:33:29,215
Deixa-me ver.
601
00:33:30,466 --> 00:33:33,011
Sim. Há uma casa em Willowbrook.
602
00:33:33,094 --> 00:33:36,597
Um casal acabou de se mudar ontem:
Keith e Charlotte Noyer.
603
00:33:36,681 --> 00:33:39,225
Vou enviar-te a morada. Aqui vai.
604
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
Todas as unidades, estejam atentos.
605
00:33:41,853 --> 00:33:43,896
O suspeito chama-se Kai Veneer.
606
00:33:43,980 --> 00:33:46,315
Possível localização em 13 Bunker Street.
607
00:33:46,399 --> 00:33:48,026
Não.
608
00:33:48,109 --> 00:33:50,278
Não! Meu Deus.
609
00:33:50,361 --> 00:33:53,948
Desejos. Não questiones, aceita só.
610
00:33:57,160 --> 00:33:59,370
Que bom.
611
00:33:59,454 --> 00:34:00,621
- Queres provar?
- Não.
612
00:34:00,705 --> 00:34:04,000
Só de pensar nisso faz-me querer…
613
00:34:05,585 --> 00:34:06,794
Estás bem?
614
00:34:08,838 --> 00:34:10,173
Acho que sim.
615
00:34:10,256 --> 00:34:12,508
Estou um bocadinho mal do estômago.
616
00:34:13,760 --> 00:34:15,094
Eu também não me sinto bem.
617
00:34:15,178 --> 00:34:16,387
Ena, porque será?
618
00:34:17,055 --> 00:34:19,348
Não é isso. É…
619
00:34:20,016 --> 00:34:21,601
A piza não nos está a cair bem.
620
00:34:21,684 --> 00:34:22,894
Trouxeste antiácido?
621
00:34:26,564 --> 00:34:27,648
Vou procurar.
622
00:34:30,151 --> 00:34:31,152
Não temas.
623
00:34:32,361 --> 00:34:34,363
- Que bom. Agora isto?
- Gerador.
624
00:34:35,448 --> 00:34:36,699
Vou buscar. Antiácido.
625
00:34:38,868 --> 00:34:40,787
Meu Deus. Charlotte, foge!
626
00:35:42,306 --> 00:35:43,599
Não!
627
00:35:44,267 --> 00:35:45,560
Não!
628
00:35:45,643 --> 00:35:47,019
Não!
629
00:35:50,064 --> 00:35:51,065
Por favor!
630
00:35:51,149 --> 00:35:53,317
Não!
631
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Não!
632
00:36:06,080 --> 00:36:07,081
Charlotte?
633
00:36:08,249 --> 00:36:09,625
Charlotte, foge!
634
00:36:09,709 --> 00:36:11,085
Não!
635
00:36:13,171 --> 00:36:15,673
Não!
636
00:36:15,756 --> 00:36:16,757
Não!
637
00:36:22,305 --> 00:36:23,514
Kai Veneer!
638
00:36:23,598 --> 00:36:24,682
FBI!
639
00:36:24,765 --> 00:36:25,933
Quieto!
640
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
- Abram as janelas. Larga-o, Kai.
- Entendido.
641
00:36:29,520 --> 00:36:32,857
Ouve-me. Se o largares, deixamos-te ir.
642
00:36:33,983 --> 00:36:35,693
Última oportunidade, Kai.
643
00:36:44,452 --> 00:36:45,453
Está bem?
644
00:36:46,454 --> 00:36:48,581
A Charlotte? Onde está a minha esposa?
645
00:36:53,336 --> 00:36:54,754
Com que então, janela aberta.
646
00:36:55,379 --> 00:36:58,174
Fiquei impressionada
por teres entrado tão rapidamente.
647
00:36:58,257 --> 00:37:02,136
Sabes como é.
Pilates, exercício, ajuda da SWAT.
648
00:37:02,220 --> 00:37:03,638
Dá-me um instante.
649
00:37:04,305 --> 00:37:06,849
Acho que distendi os músculos todos.
650
00:37:10,853 --> 00:37:12,104
Gelo, Dave.
651
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Muito gelo.
652
00:37:26,869 --> 00:37:30,623
O que fazes está a diminuir os resultados.
653
00:37:32,583 --> 00:37:34,126
Quantos mais há?
654
00:37:34,627 --> 00:37:36,587
Nenhum deles será tão bom como eu.
655
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Toma.
656
00:37:40,633 --> 00:37:41,634
Deve ajudar.
657
00:37:46,514 --> 00:37:48,307
Ouve. Estás bem?
658
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
Sim.
659
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
Estava a pensar que eu…
660
00:37:54,188 --> 00:37:57,525
Desde que aceitámos este caso
que não penso no Elias Voit.
661
00:37:58,317 --> 00:37:59,318
Sim. Ena.
662
00:37:59,944 --> 00:38:01,279
Nem eu.
663
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Queres falar sobre ele agora?
664
00:38:13,040 --> 00:38:14,041
Saúde.
665
00:38:14,959 --> 00:38:16,127
Saúde.
666
00:38:24,176 --> 00:38:26,846
Não consigo pensar num plano B
para o Voit. E tu?
667
00:38:28,180 --> 00:38:29,181
Não.
668
00:38:31,559 --> 00:38:34,061
Eu acho
que devíamos dizer a verdade ao diretor.
669
00:38:35,187 --> 00:38:36,897
A Sydney não quer colaborar.
670
00:38:37,398 --> 00:38:38,941
É a prerrogativa dela.
671
00:38:39,650 --> 00:38:40,985
Muito bem. Tem estado bem?
672
00:38:42,153 --> 00:38:43,195
Quer alguma coisa?
673
00:38:44,947 --> 00:38:46,240
Não, não é preciso.
674
00:38:46,324 --> 00:38:47,575
Ou talvez não.
675
00:38:53,205 --> 00:38:55,499
As meninas estão com a delegada.
Podemos falar?
676
00:38:56,625 --> 00:38:57,626
Claro.
677
00:39:04,550 --> 00:39:05,926
Temos tido dificuldades.
678
00:39:08,346 --> 00:39:11,349
As três. Mas é diferente com os adultos.
679
00:39:11,891 --> 00:39:13,225
Sabemos que não é para sempre.
680
00:39:14,643 --> 00:39:15,811
Mas para as crianças…
681
00:39:18,272 --> 00:39:19,273
… elas podem
682
00:39:20,524 --> 00:39:21,817
magoar-se.
683
00:39:22,651 --> 00:39:26,989
Estamos aqui
para ajudar no que for preciso.
684
00:39:30,493 --> 00:39:34,330
Nem acredito que vou dizer isto,
mas acho que pode ajudá-las
685
00:39:36,457 --> 00:39:40,628
despedir-se do pai
e tudo o que lhe quiserem dizer,
686
00:39:40,711 --> 00:39:42,338
mas com duas condições.
687
00:39:42,421 --> 00:39:46,008
Primeira, entrarmos imediatamente
na proteção de testemunhas.
688
00:39:46,092 --> 00:39:48,469
Não o vou ver
até saber que estamos seguras.
689
00:39:48,552 --> 00:39:51,472
Está bem. Vamos dizer ao diretor
para agilizar a colocação.
690
00:39:53,265 --> 00:39:55,226
Disse duas condições.
691
00:39:56,685 --> 00:39:58,604
Eu falo com o Elias primeiro. A sós.
692
00:40:00,314 --> 00:40:02,566
Isso já pode ser mais difícil.
693
00:40:03,359 --> 00:40:04,735
O problema não é meu.
694
00:40:05,694 --> 00:40:09,490
Se ele quer ver as meninas,
eu defino as regras,
695
00:40:09,573 --> 00:40:12,576
e se ele ainda é o pai delas,
vai ter de concordar.
696
00:40:15,246 --> 00:40:16,622
Está bem.
697
00:40:16,705 --> 00:40:17,706
Está bem.
698
00:40:20,209 --> 00:40:21,836
Ela é uma mulher forte.
699
00:40:21,919 --> 00:40:23,546
O que lhe pedimos para fazer
700
00:40:24,630 --> 00:40:25,840
não é fácil.
701
00:40:25,923 --> 00:40:27,049
Nem é justo.
702
00:40:27,842 --> 00:40:31,887
Mas mesmo assim,
ela vai enfrentar o seu pior pesadelo
703
00:40:33,055 --> 00:40:34,723
para as filhas terem uma vida melhor.
704
00:40:36,183 --> 00:40:40,771
Digo-te que nunca podemos subestimar
o poder de uma mãe.
705
00:40:52,074 --> 00:40:54,243
Olha, tenho de desobedecer a umas ordens.
706
00:40:54,326 --> 00:40:55,327
Ai sim?
707
00:40:57,621 --> 00:40:58,831
Caso UAC.
708
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
Não sei como era em 2014,
709
00:41:02,918 --> 00:41:07,131
mas sei o que é
agora que a rede do Voit o atualizou.
710
00:41:09,758 --> 00:41:11,594
Não são imagens de outros agentes.
711
00:41:13,137 --> 00:41:14,555
Espera. Não são?
712
00:41:15,848 --> 00:41:16,849
Não.
713
00:41:19,643 --> 00:41:20,978
São imagens tuas.
714
00:41:22,771 --> 00:41:23,814
Só tuas.
715
00:41:28,194 --> 00:41:29,195
O quê?
716
00:41:32,239 --> 00:41:35,493
Como disseste,
eras a intermediária dos média.
717
00:41:35,576 --> 00:41:37,828
Estiveste na televisão
mais do que qualquer outro…
718
00:41:39,830 --> 00:41:42,833
… e tornaram-te o centro
da sua pornografia.
719
00:41:48,756 --> 00:41:52,760
Não é anime. Pois não?
720
00:41:54,887 --> 00:41:56,055
Não, não é.
721
00:41:59,475 --> 00:42:04,563
Todos lemos as avaliações de risco
de como a IA pode ser…
722
00:42:06,899 --> 00:42:08,859
E isto é muito convincente.
723
00:42:11,987 --> 00:42:13,030
Credo.
724
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Olha.
725
00:42:18,953 --> 00:42:22,039
Nunca precisaste de ver até agora, certo?
726
00:42:22,122 --> 00:42:25,251
Vais continuar a não ver, eu entendo.
727
00:42:27,169 --> 00:42:30,923
Mas deves ser tu a decidir
em vez de outra pessoa.
728
00:42:35,052 --> 00:42:37,972
Existe um link encriptado
no meu relatório…
729
00:42:40,683 --> 00:42:42,518
… e tu fazes o que for melhor para ti.
730
00:42:49,191 --> 00:42:51,443
Preciso de um instante.
731
00:43:06,458 --> 00:43:07,626
Está bem.
732
00:43:08,377 --> 00:43:09,378
Ficou bom.
733
00:43:09,461 --> 00:43:13,549
Que bom… Parece um nevão nos bolos.
734
00:43:37,948 --> 00:43:39,199
Sistema Parcialmente Ativado
735
00:43:41,785 --> 00:43:43,454
Desativado. Pronto para ativar.
736
00:43:50,544 --> 00:43:54,089
- Olá. Eu sei que disseste não.
- Tyler, o que fazes…
737
00:43:54,173 --> 00:43:56,925
Sim, disse que não. N-Ã-O.
O contrário de "Claro, passa aqui."
738
00:43:57,009 --> 00:43:59,803
Mas também disseste para não fazer
nada parvo e então vim.
739
00:43:59,887 --> 00:44:01,972
- Preciso da tua ajuda. Isto.
- Com o quê?
740
00:44:02,056 --> 00:44:04,224
Tyler. Não podes simplesmente…
741
00:44:08,395 --> 00:44:09,688
- O que é isso?
- Um telemóvel.
742
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Claro que é um telemóvel. De quem?
743
00:44:11,857 --> 00:44:13,442
Meu. Mais ou menos.
744
00:44:13,525 --> 00:44:14,568
Tyler.
745
00:44:14,652 --> 00:44:17,863
O conteúdo é sobre a Estrela Dourada.
Mas não o obtive legalmente.
746
00:44:17,946 --> 00:44:19,948
Se o entregar, sabes o que a Rebecca diz?
747
00:44:20,032 --> 00:44:22,493
- Não.
- É isso mesmo que vai dizer.
748
00:44:22,576 --> 00:44:24,953
- Mas se tu o entregares…
- Não.
749
00:44:25,537 --> 00:44:30,292
Não faço isso. Nem agora nem nunca.
Eu não sou assim.
750
00:44:30,376 --> 00:44:32,419
A Penelope Grace Garcia, não,
751
00:44:33,087 --> 00:44:34,713
mas a Rainha Negra, sim.
752
00:44:35,297 --> 00:44:39,134
E se vamos apanhar a Estrela Dourada,
preciso da Rainha Negra.
753
00:44:49,645 --> 00:44:51,021
Estou?
754
00:44:51,105 --> 00:44:52,940
A situação ficou crítica.
755
00:44:54,066 --> 00:44:55,234
Brian.
756
00:44:55,317 --> 00:44:56,318
Temos de falar.
757
00:44:57,653 --> 00:44:58,821
Certo, estou aqui.
758
00:44:59,321 --> 00:45:00,823
Não. Pessoalmente.
759
00:45:01,532 --> 00:45:02,825
Estou a aproximar-me.
760
00:45:02,908 --> 00:45:06,245
Soube que o diretor do FBI, o teu chefe,
761
00:45:06,328 --> 00:45:09,039
fez um acordo com alguém
chamado Elias Voit.
762
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
Brian.
763
00:45:11,333 --> 00:45:13,419
Vai ter comigo à garagem. Vinte minutos.
764
00:45:13,502 --> 00:45:15,003
Eu conto-te tudo.
765
00:45:44,867 --> 00:45:48,954
Ferir. Jean. Medo.
766
00:45:51,623 --> 00:45:52,624
Porra.
767
00:45:54,209 --> 00:45:57,296
Usaram um anagrama do meu nome.
768
00:46:27,409 --> 00:46:28,494
Brian.
769
00:46:29,703 --> 00:46:31,038
Olhem!
770
00:46:32,331 --> 00:46:33,665
FBI!
771
00:46:38,796 --> 00:46:41,590
Brian, aguenta.
772
00:46:41,673 --> 00:46:44,176
Vais ficar bem. Vou ajudar-te.
773
00:46:46,053 --> 00:46:47,387
- Bri…
- 112, qual é a emergência?
774
00:46:47,471 --> 00:46:50,933
Parque subterrâneo,
1200 G Street, sudoeste.
775
00:46:51,016 --> 00:46:52,226
Tenho aqui um homem…
776
00:46:53,727 --> 00:46:54,978
Pronto, chegaram.
777
00:46:55,646 --> 00:46:56,855
De alguma forma.
778
00:46:56,939 --> 00:46:59,942
Minha senhora, largue a arma.
779
00:47:00,025 --> 00:47:01,318
Eu entendo.
780
00:47:01,944 --> 00:47:04,780
Chamo-me Emily Prentiss. FBI.
781
00:47:05,364 --> 00:47:07,282
Sou a Chefe de Unidade da UAC.
782
00:47:07,366 --> 00:47:10,160
Pode vir falar com o agente Doble?
783
00:47:10,244 --> 00:47:13,080
- Eu… A identificação está no carro.
- Certo.
784
00:47:13,163 --> 00:47:15,249
Só tem de vir aqui
para junto do meu colega.
785
00:47:15,332 --> 00:47:16,333
Está bem.
786
00:47:17,584 --> 00:47:20,546
Três bravo sete quatro
a pedir 10-52 para a minha localização.
787
00:47:20,629 --> 00:47:22,923
Entendido. Assistência médica a caminho.
788
00:47:23,006 --> 00:47:24,007
Muito bem, senhor.
789
00:47:24,508 --> 00:47:26,760
Tem de olhar para mim agora, sim?
790
00:47:26,844 --> 00:47:28,929
Mantenha os olhos abertos, sim?
791
00:47:29,012 --> 00:47:30,430
Muito bem.
792
00:47:30,514 --> 00:47:33,100
Diga-me, quem lhe fez isto?
793
00:47:36,854 --> 00:47:38,063
Ela!
794
00:47:39,189 --> 00:47:41,191
Não, isso… Brian de merda!
795
00:47:41,275 --> 00:47:43,569
É mentira. Não fui eu.
796
00:48:29,698 --> 00:48:31,700
Tradução: Carla Chaves