1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution… 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,012 Acho que eram uma equipa de assalto e a Estrela Dourada quer vingança. 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,640 Têm uma conta de depósito em garantia de terceiros ligada ao estrangeiro. 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,935 E também paga o arrendamento de um escritório na rua K. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,062 Quero vigiá-lo, saber quem entra e sai. 6 00:00:21,146 --> 00:00:23,440 Quantos amigos não oficiais tens? 7 00:00:23,523 --> 00:00:24,983 Dois tipos que eram da agência. 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,318 Não posso fazer nada para ganhar a tua confiança? 9 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 Podes fazer uma coisa. 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,405 Podes trazer a minha família. 11 00:00:30,488 --> 00:00:33,950 Era difícil convencer alguém a tirar uma vida, 12 00:00:34,034 --> 00:00:39,247 mas, hoje em dia, só tens de ir à Internet e dizer uma grande mentira. 13 00:00:39,330 --> 00:00:41,624 Estrela Dourada. Ele é um teórico conspiracionista. 14 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 Ninguém está imune. Nem tu. 15 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 - O que me escapa? - Eu tenho um segredo. 16 00:00:45,170 --> 00:00:46,296 Ferir. Jean. Medo. 17 00:00:46,379 --> 00:00:48,256 Não é verdade, seu filho da mãe! 18 00:00:48,339 --> 00:00:49,507 Olha, Jennifer. 19 00:00:49,591 --> 00:00:50,842 Quem está infetado agora? 20 00:00:52,677 --> 00:00:56,347 Sabemos que foi uma situação intensa, mas factos são factos. 21 00:00:56,431 --> 00:00:59,142 O teu desentendimento com o Voit levou a uma nova exigência. 22 00:00:59,225 --> 00:01:02,520 Ele não colabora mais até ver a esposa e as filhas. 23 00:01:03,855 --> 00:01:07,275 E quer que sejas tu e a JJ a levá-las pessoalmente. 24 00:01:08,443 --> 00:01:09,444 Eu e a JJ? 25 00:01:09,527 --> 00:01:11,780 Sim. Ele foi muito específico nisso. 26 00:01:11,863 --> 00:01:13,073 Pois, acredito. 27 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 Estás bem? 28 00:01:16,409 --> 00:01:20,455 O objetivo dele sempre foi ver novamente a família. 29 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 E eu deixei-o provocar-me para lhas levar. 30 00:01:24,167 --> 00:01:27,295 - O que é que o Voit te sussurrou? - Não respondas. 31 00:01:27,378 --> 00:01:28,463 Emily, temos de saber. 32 00:01:28,546 --> 00:01:30,632 Eis o que sabemos sobre o Elias Voit: 33 00:01:30,715 --> 00:01:33,384 é um assassino, um mentiroso e um manipulador. 34 00:01:33,468 --> 00:01:34,719 Por essa ordem. 35 00:01:34,803 --> 00:01:38,181 E não dizemos mais nada às chefias até analisarmos cuidadosamente. 36 00:01:38,264 --> 00:01:40,475 Por isso, Rebecca, se não te importas… 37 00:01:49,609 --> 00:01:51,152 Bom, o que é que ele disse? 38 00:01:53,863 --> 00:01:56,741 Ferir. Jean. Medo. Ponto XYQ. 39 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 O quê? 40 00:01:58,535 --> 00:01:59,744 Não percebo. 41 00:02:02,622 --> 00:02:05,250 O Voit disse que é um site na darknet. 42 00:02:05,333 --> 00:02:07,210 Algo chamado Caso UAC. 43 00:02:07,293 --> 00:02:14,300 Envolve fotos e memes desta equipa em pornografia deepfake. 44 00:02:15,468 --> 00:02:17,428 Ele também disse que sabias disso. 45 00:02:18,972 --> 00:02:20,515 - Estás a gozar? - É complicado. 46 00:02:20,598 --> 00:02:22,350 E porque não nos disseste? 47 00:02:22,433 --> 00:02:24,602 Porque era um problema que herdei. 48 00:02:24,686 --> 00:02:27,397 A Segurança Nacional sinalizou-o. 49 00:02:27,480 --> 00:02:30,608 Em 2014, encerraram-no e arquivaram-no como prova. 50 00:02:31,901 --> 00:02:36,197 Qual a coisa terrível sobre a pornografia que sabemos graças a este trabalho? 51 00:02:36,281 --> 00:02:40,869 Pornografia infantil, pornografia falsa… Certo? Uma vez lá, fica para sempre. 52 00:02:40,952 --> 00:02:43,454 Quando descobri o que era, tive de tomar uma decisão. 53 00:02:43,538 --> 00:02:45,707 Incomodo a equipa com isso ou não? 54 00:02:45,790 --> 00:02:48,501 Precisam de saber isso ou não? 55 00:02:48,585 --> 00:02:52,380 Decidi guardar segredo porque é o melhor para os envolvidos. 56 00:02:52,463 --> 00:02:55,592 O Voit disse que a Estrela Dourada é um teórico conspiracionista 57 00:02:55,675 --> 00:02:59,304 que acredita numa mentira que se baseia em meias-verdades. 58 00:02:59,387 --> 00:03:00,388 Está a adivinhar. 59 00:03:01,639 --> 00:03:04,851 As convicções de conspiração têm sido alvos fáceis desde a pandemia. 60 00:03:04,934 --> 00:03:08,521 Mas porque mo sussurrou e não à JJ? 61 00:03:08,605 --> 00:03:13,776 Porque sabia que um segredo nos afetaria e nos dividiria como equipa. 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,154 Então, não alinhes no seu jogo mental doentio. 63 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 Nada de bom virá por ela saber. 64 00:03:21,451 --> 00:03:25,580 Ordeno-te que fiques calado. 65 00:03:28,666 --> 00:03:29,959 Luke. 66 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 Não vou dizer nada. 67 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Não, não é isso. 68 00:03:32,253 --> 00:03:34,464 É… Viste o site? 69 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Vou contar à JJ sobre a Sydney. 70 00:03:44,015 --> 00:03:49,103 MENTES CRIMINOSAS: EVOLUTION 71 00:03:51,981 --> 00:03:55,818 "Uma das diferenças mais surpreendentes entre um gato e uma mentira 72 00:03:55,902 --> 00:03:59,864 é que o gato só tem nove vidas." Mark Twain. 73 00:03:59,948 --> 00:04:04,035 {\an8}O estado profundo quer que acreditem em coisas que são mentira. 74 00:04:04,118 --> 00:04:06,454 {\an8}Querem-vos a dormir. 75 00:04:06,537 --> 00:04:07,914 {\an8}Acordem, manada! 76 00:04:07,997 --> 00:04:10,208 {\an8}- Não tenho mesmo tempo para isto. - Vê. 77 00:04:10,291 --> 00:04:14,045 {\an8}O FBI forjou uma caça ao homem em Burney, na Califórnia. 78 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 {\an8}Porquê? 79 00:04:15,213 --> 00:04:18,716 {\an8}Como uma falsa bandeira para encobrir o homicídio de um deles, 80 00:04:18,800 --> 00:04:21,469 {\an8}o diretor-adjunto Douglas Bailey. 81 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 {\an8}Porra! 82 00:04:23,471 --> 00:04:25,139 {\an8}Eu sei de fonte segura 83 00:04:25,223 --> 00:04:29,811 {\an8}que Bailey se preparava para revelar os piores segredos do nosso governo. 84 00:04:31,145 --> 00:04:33,231 {\an8}Ele continua durante mais quatro horas, 85 00:04:33,314 --> 00:04:37,527 {\an8}alternando entre ideias tresloucadas e venda do seu creme hemorroidal 86 00:04:37,610 --> 00:04:39,112 {\an8}que a FDA não quer que se saiba. 87 00:04:39,195 --> 00:04:40,655 {\an8}Ele fala na Estrela Dourada? 88 00:04:40,738 --> 00:04:41,739 {\an8}Não. 89 00:04:41,823 --> 00:04:42,824 {\an8}Está bem. 90 00:04:44,993 --> 00:04:46,995 {\an8}Um lunático soube de Burney. E então? 91 00:04:47,078 --> 00:04:49,289 {\an8}É… Ele não é só um lunático. 92 00:04:49,372 --> 00:04:51,582 {\an8}Seguimos o rasto da VPN até este tipo. 93 00:04:51,666 --> 00:04:53,167 {\an8}CONFIDENCIAL Brian Garrity 94 00:04:53,251 --> 00:04:54,961 {\an8}Não. 95 00:04:55,044 --> 00:04:56,587 {\an8}Pelos vistos é teu vizinho? 96 00:04:56,671 --> 00:04:57,839 {\an8}Era. 97 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 {\an8}Brian Garrity. 98 00:04:59,757 --> 00:05:04,971 {\an8}Antes da pandemia, teve uma fase difícil, mas é inofensivo. 99 00:05:05,054 --> 00:05:07,682 {\an8}- Geralmente. - O diretor Madison discorda. 100 00:05:07,765 --> 00:05:10,810 {\an8}O facto de o Doug Bailey ter sido assassinado não é público. 101 00:05:10,893 --> 00:05:12,186 {\an8}Alguém está a informá-lo. 102 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 {\an8}Bem, o que devo fazer quanto a isso? 103 00:05:16,149 --> 00:05:17,150 {\an8}Por favor. 104 00:05:17,233 --> 00:05:18,443 {\an8}O Madison disse: 105 00:05:18,526 --> 00:05:21,946 {\an8}"Diz à agente Prentiss que a sua prioridade é acabar com isto." 106 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 {\an8}Que bom. Fantástico. 107 00:05:25,658 --> 00:05:26,951 {\an8}Tenho notícias ambivalentes. 108 00:05:27,035 --> 00:05:29,370 {\an8}Temos um caso não relacionado com a Estrela Dourada. 109 00:05:29,954 --> 00:05:33,082 {\an8}Estas fotos abomináveis que veem são de Adrian Jackowski, 110 00:05:33,166 --> 00:05:35,793 {\an8}Ian Henderson e Mora Profeta. 111 00:05:35,877 --> 00:05:39,964 {\an8}Os três foram assassinados por asfixia com película aderente. 112 00:05:40,048 --> 00:05:42,258 {\an8}E tinham acabado de arrendar casas. 113 00:05:42,342 --> 00:05:45,094 {\an8}Apesar dos bravos esforços da Polícia de Houston, 114 00:05:45,178 --> 00:05:48,264 {\an8}as notícias locais, o Instagram e o TikTok chamam-lhes… 115 00:05:48,348 --> 00:05:50,266 {\an8}… perdoem-lhes porque não sabem o que fazem… 116 00:05:50,350 --> 00:05:52,101 {\an8}Os Homicídios das Mudanças. 117 00:05:52,685 --> 00:05:55,938 {\an8}Bom, dá para ver porquê. Os homens das mudanças usam esse papel. 118 00:05:56,022 --> 00:05:59,150 {\an8}Pode ser um MO de oportunidade. Ele usa uma arma de fácil acesso. 119 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 {\an8}Pode ser de uma empresa de mudanças. 120 00:06:01,736 --> 00:06:04,530 {\an8}E se as mudanças o atraem? 121 00:06:04,614 --> 00:06:06,657 É um novo início, certo? 122 00:06:06,741 --> 00:06:09,410 Uma nova vida. É empolgante. É promissor. 123 00:06:16,334 --> 00:06:18,503 Talvez uma nova vida que lhe tenha sido negada. 124 00:06:18,586 --> 00:06:20,463 Sim. Sem esquecer que estás numa casa nova. 125 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 É um ambiente desconhecido. 126 00:06:21,881 --> 00:06:24,592 Algo corre mal. Ainda não sabes onde estão as coisas. 127 00:06:24,675 --> 00:06:27,011 Sabes onde estão os disjuntores? 128 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 Não faço ideia. 129 00:06:29,597 --> 00:06:31,682 O suspeito teria a vantagem, safando-se. 130 00:06:31,766 --> 00:06:33,851 Mas seria suficiente como vantagem? 131 00:06:33,935 --> 00:06:36,396 Três vítimas em menos de duas semanas. 132 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 E asfixia… 133 00:06:39,482 --> 00:06:40,733 Não encontro nada. 134 00:06:40,817 --> 00:06:43,403 Não é fácil ou rápido. 135 00:06:43,486 --> 00:06:44,987 Estás bem? 136 00:06:46,197 --> 00:06:48,991 Ele deve estar a subjugá-los de algum modo. 137 00:06:54,038 --> 00:06:57,458 Não! 138 00:06:57,542 --> 00:06:58,793 Por favor, não! 139 00:07:07,009 --> 00:07:09,470 Independentemente dos métodos, está a ficar mais confiante. 140 00:07:09,554 --> 00:07:12,098 Que significa que vai ficar mais agressivo. 141 00:07:12,181 --> 00:07:15,059 E, uma vez mais, estamos com pouco pessoal, 142 00:07:15,143 --> 00:07:18,604 por isso, Dave, Tara, vão ter de tratar disto sozinhos. 143 00:07:18,688 --> 00:07:19,689 Que vais fazer? 144 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 Resolver problemas. 145 00:07:24,944 --> 00:07:28,489 A Polícia Federal deu-me a morada do esconderijo da Sydney Voit. 146 00:07:28,573 --> 00:07:31,075 Memorizem-na e destruam-na. 147 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 Ela espera-vos amanhã de manhã. 148 00:07:32,910 --> 00:07:35,204 Eu sei que a Sydney confia em nós, 149 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 mas estamos a pedir-lhe para voltar a pôr as filhas em perigo. 150 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 Precisamos de um plano B no caso de ela recusar. 151 00:07:41,544 --> 00:07:44,964 Vamos para Seaford, Delaware. 152 00:07:45,047 --> 00:07:48,509 Parece que temos uma longa viagem para arranjar uma solução. 153 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 Conduzes tu. 154 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Penelope, um momento a sós, por favor. 155 00:07:55,766 --> 00:07:57,018 Aquilo era fogo. 156 00:07:57,935 --> 00:08:00,188 Uma palavrinha. Um momento a sós. 157 00:08:00,271 --> 00:08:03,232 O que é ótimo porque ajudar, como tu sabes, é o meu fetiche. 158 00:08:03,316 --> 00:08:07,069 Vou sentar-me na cadeira da ajuda e podes dizer. 159 00:08:07,153 --> 00:08:09,697 Tenho de falar contigo sobre o Tyler. 160 00:08:09,780 --> 00:08:12,867 Sabes, adoro. Adoro antecipar uma necessidade. 161 00:08:12,950 --> 00:08:15,328 Eu já… Eu cortei todos os laços com ele. 162 00:08:15,411 --> 00:08:17,121 Eu nem… Ele trabalha? 163 00:08:17,205 --> 00:08:20,791 Eu nem sei quem… Ele nem… Ele é só uma forma. 164 00:08:20,875 --> 00:08:22,251 Preciso que fales com ele. 165 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 Não te quero dizer não. 166 00:08:29,383 --> 00:08:30,384 Mas, não. 167 00:08:30,468 --> 00:08:33,554 O Tyler ausentou-se sem autorização desde a vigilância com a Tara. 168 00:08:33,638 --> 00:08:36,182 Sim. Isso… Ele faz isso. 169 00:08:36,265 --> 00:08:42,480 A Tara também escreveu um pormenor no relatório dela que me chamou a atenção. 170 00:08:42,563 --> 00:08:47,443 Especificamente que o Tyler ausentou-se 30 minutos, para ir ao WC. 171 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 Não, ele não demoraria 30 minutos para fazer isso. 172 00:08:51,322 --> 00:08:54,617 Certo. Por isso é que eu acho que algo se passa. 173 00:08:54,700 --> 00:08:57,328 Ele não me devolve as chamadas ou SMS. 174 00:08:57,411 --> 00:08:58,788 Consegues contactá-lo? 175 00:08:58,871 --> 00:09:02,166 Em vez disso, posso beber líquido de isqueiro? 176 00:09:02,250 --> 00:09:05,253 Posso viver numa casa de esferovite? 177 00:09:05,336 --> 00:09:07,046 Posso estar rodeada de palhaços? 178 00:09:07,129 --> 00:09:08,172 Está bem. Certo. 179 00:09:08,256 --> 00:09:10,967 Fazemos o seguinte. Quando lhe ligares, 180 00:09:11,926 --> 00:09:17,390 diz-lhe que, ou ele se apresenta, ou deixa de ser nosso consultor. 181 00:09:18,307 --> 00:09:19,392 Isso consigo fazer. 182 00:09:19,475 --> 00:09:20,476 Obrigada. 183 00:09:20,560 --> 00:09:21,811 De nada. 184 00:09:27,733 --> 00:09:29,318 Está bem. Eu consigo. 185 00:09:30,236 --> 00:09:31,404 Vou fazer isso. 186 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 Ainda não. 187 00:09:42,582 --> 00:09:44,584 Nenhuma das vítimas tem marcas de defesa 188 00:09:44,667 --> 00:09:47,962 nem sinais de agressão sexual, sendo a asfixia uma precursora da mesma. 189 00:09:48,045 --> 00:09:50,631 O modus operandi deste tipo é sufocação. 190 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 E os homens das mudanças? 191 00:09:52,675 --> 00:09:55,720 Empresas de mudanças diferentes. A Garcia verificou os empregados. 192 00:09:55,803 --> 00:09:57,263 Nenhum deles coincide. 193 00:09:57,346 --> 00:09:59,140 Não faz sentido. 194 00:09:59,223 --> 00:10:03,394 Volto ao que disseste: o suspeito tem a vantagem na casa nova. 195 00:10:03,936 --> 00:10:05,980 Então, a conclusão lógica é… 196 00:10:06,063 --> 00:10:10,234 Que ele conhece a disposição melhor do que eles porque já lá esteve. 197 00:10:10,318 --> 00:10:13,112 Agora pensa nas pessoas que entram e saem no dia das mudanças. 198 00:10:13,195 --> 00:10:14,947 Parece uma estação de comboios. 199 00:10:15,031 --> 00:10:16,949 Serviços, empreiteiros, subempreiteiros. 200 00:10:17,033 --> 00:10:19,285 Expandimos a lista de suspeitos quando aterrarmos. 201 00:10:19,368 --> 00:10:20,369 Sim. 202 00:10:20,453 --> 00:10:23,998 Péssimas notícias. A Polícia de Houston descobriu mais duas vítimas. 203 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 - Duas? - Sim. 204 00:10:25,207 --> 00:10:29,295 Eram colegas de casa e tinham mudado para a primeira casa após a universidade. 205 00:10:29,378 --> 00:10:35,926 Penelope, a agente responsável pelo caso é a capitão Pamela Soto. 206 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 Diz-lhe que nos encontramos no local do crime. 207 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 Com certeza. Tenho de desligar. 208 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 HOUSTON, TEXAS 209 00:10:45,811 --> 00:10:47,355 A outra vítima está no quarto. 210 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 Agentes Rossi e Lewis. 211 00:10:51,901 --> 00:10:53,444 Sou a capitão Pamela Soto. 212 00:10:53,527 --> 00:10:54,528 Agradeço a ajuda. 213 00:10:54,612 --> 00:10:56,364 Este tipo agravou o método. 214 00:10:56,447 --> 00:10:59,283 Duas pessoas ao mesmo tempo e, agora, comunica. 215 00:10:59,367 --> 00:11:00,910 BEM-VINDAS A CASA 216 00:11:00,993 --> 00:11:02,161 Que raio de mensagem. 217 00:11:02,244 --> 00:11:05,206 O nosso medo é que ele responda à atenção online. 218 00:11:05,289 --> 00:11:08,918 Se tiver razão sobre isso, vai continuar a escalar com cada ataque. 219 00:11:09,001 --> 00:11:10,503 - Quem encontrou os corpos? - Nós. 220 00:11:10,586 --> 00:11:11,921 Denúncia anónima. 221 00:11:12,004 --> 00:11:14,840 Ele conseguiu asfixiar duas mulheres sem que elas se defendessem 222 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 ou sem que uma pedisse ajuda. 223 00:11:16,509 --> 00:11:18,344 De certeza que ele não as droga? 224 00:11:18,427 --> 00:11:20,846 A médica-legista analisou o sangue das outras vítimas. 225 00:11:20,930 --> 00:11:23,599 Procurou GHB, quetamina, Benzos. Não encontrou nada. 226 00:11:23,683 --> 00:11:26,977 Ela que procure narcóticos de metais pesados. 227 00:11:27,061 --> 00:11:28,396 - Passam despercebidos. - Sim. 228 00:11:28,479 --> 00:11:30,398 - Eu digo-lhe. - A luz foi cortada. 229 00:11:32,441 --> 00:11:33,859 Estava ligada quando entrámos. 230 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 Ele cortou-a de propósito. 231 00:11:36,904 --> 00:11:37,905 Inseguro. 232 00:11:37,988 --> 00:11:41,659 Precisa de vantagens, mas significaria que sabia onde os disjuntores estavam. 233 00:11:41,742 --> 00:11:43,536 Então, ele persegue as vítimas, certo? 234 00:11:43,619 --> 00:11:45,663 Vigia a casa antes de elas se mudarem? 235 00:11:45,746 --> 00:11:49,083 Pode ser. Ou ele fá-lo diante delas 236 00:11:49,166 --> 00:11:52,378 e elas estão tão ocupadas que nem notam. 237 00:11:54,338 --> 00:11:57,967 Ena. Caraças! Quando é que arranjámos tantas coisas? 238 00:11:58,050 --> 00:12:01,345 Depois de decidires engravidar-me. 239 00:12:01,429 --> 00:12:02,763 O prazer foi todo meu. 240 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 Com licença. 241 00:12:05,057 --> 00:12:08,185 - Só tem de assinar. - Desculpe. Quem é o senhor? 242 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 HVAC. Climatização. 243 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Que tem o ar condicionado? 244 00:12:12,565 --> 00:12:13,566 Não olhes para mim. 245 00:12:13,649 --> 00:12:15,192 Tu é que tratas dos serviços. 246 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 - Eu… Eu não o chamei. - Ouça. Espere. 247 00:12:18,863 --> 00:12:19,947 Foi o seu senhorio. 248 00:12:21,157 --> 00:12:22,158 Tudo bem. 249 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 Reservatório para um sistema de ventilação? 250 00:12:25,035 --> 00:12:27,621 - O que é isso? - É um reservatório de filtração auxiliar. 251 00:12:27,705 --> 00:12:30,332 Os novos sistemas têm um e eu tive de substituir o seu. 252 00:12:30,416 --> 00:12:32,042 Deve ter direito a um reembolso. 253 00:12:32,126 --> 00:12:33,669 Keith, preciso de ajuda! 254 00:12:33,753 --> 00:12:34,920 Tudo bem. Onde assino? 255 00:12:35,004 --> 00:12:36,881 - Aqui. - Certo. 256 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 Já está. Obrigado. 257 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 SEAFORD, DELAWARE 258 00:13:17,922 --> 00:13:20,591 Vais dizer-me o que o Voit te sussurrou? 259 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Tenho ordens para não dizer. 260 00:13:23,511 --> 00:13:24,637 Da Emily? 261 00:13:26,388 --> 00:13:27,389 Sim. 262 00:13:28,641 --> 00:13:32,478 Tens de me dar uma dica para saber quão mau isto é. 263 00:13:33,062 --> 00:13:37,608 Há um site na darknet que envolve a equipa. 264 00:13:37,691 --> 00:13:39,151 É o Caso UAC? 265 00:13:39,235 --> 00:13:41,195 - Espera. Já sabes? - Sim. 266 00:13:41,278 --> 00:13:44,824 Antes de ser criminóloga, eu era a intermediária com a comunicação social 267 00:13:44,907 --> 00:13:47,743 e ouvi rumores de algo assim a ser falado. 268 00:13:47,827 --> 00:13:51,330 Mas isso foi resolvido, não foi? 269 00:13:51,413 --> 00:13:53,999 O Voit e os seus amigos da rede conseguiram aceder-lhe. 270 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 Claro que sim. 271 00:13:57,336 --> 00:13:58,420 Isso não te preocupa? 272 00:13:59,004 --> 00:14:00,506 Claro que sim. Preocupa-me. 273 00:14:00,589 --> 00:14:07,304 Mas desde o início da Internet, sempre existiram imagens horríveis. 274 00:14:07,388 --> 00:14:12,184 Se um grupo de pervertidos tristes e sós quiser fazer… Sei lá… 275 00:14:12,977 --> 00:14:16,188 Era anime, não era? 276 00:14:16,272 --> 00:14:18,524 E se fosse perigoso? Gostavas de saber? 277 00:14:18,607 --> 00:14:22,611 A Emily não tem a responsabilidade de nos informar? 278 00:14:23,571 --> 00:14:25,489 Tenho de saber isso pelo Voit porquê? 279 00:14:29,785 --> 00:14:33,330 Este é o segredo que ele te contou? 280 00:14:33,414 --> 00:14:34,415 Sim. 281 00:14:38,711 --> 00:14:40,462 Vês o que ele está a fazer, certo? 282 00:14:41,547 --> 00:14:46,010 Força-nos a ir nesta viagem enorme juntos para encontrar a família dele. 283 00:14:46,093 --> 00:14:52,182 Está a testar-te para ver se tu dizes ou se mentes para me proteger. 284 00:14:52,766 --> 00:14:54,727 Porque, se mentires, és como ele. 285 00:14:54,810 --> 00:14:56,937 Ele mentiu para proteger a família. 286 00:14:57,021 --> 00:15:01,525 E se me disseres, eu saio magoada. 287 00:15:02,818 --> 00:15:04,194 Ele ganha sempre. 288 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 Deixa-me aliviar-te desse fardo. 289 00:15:14,121 --> 00:15:15,497 Está tudo bem. 290 00:15:17,207 --> 00:15:18,667 Estou contente por teres falado. 291 00:15:18,751 --> 00:15:20,961 Mas, Luke, 292 00:15:22,504 --> 00:15:27,509 a Emily ser discreta não é estar a mentir. 293 00:15:27,593 --> 00:15:29,511 Não é uma teoria da conspiração. 294 00:15:30,512 --> 00:15:31,805 É boa liderança. 295 00:15:34,516 --> 00:15:35,935 Não respondeste à pergunta. 296 00:15:36,810 --> 00:15:37,811 Qual? 297 00:15:37,895 --> 00:15:40,022 Se fosse perigoso, gostavas de saber? 298 00:15:42,066 --> 00:15:45,110 Se envolvesse os meus filhos ou fosse uma ameaça à minha vida, sim. 299 00:15:45,861 --> 00:15:49,406 Sem dúvida. Mas caso contrário… 300 00:15:52,493 --> 00:15:55,996 Já vemos coisas más que cheguem neste trabalho. 301 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 Porquê saber algo assim? 302 00:16:01,377 --> 00:16:03,170 Esse é que é o problema. Já sei. 303 00:16:12,346 --> 00:16:14,640 Luta o quanto quiseres, terrestre… 304 00:16:14,723 --> 00:16:16,058 Holly. 305 00:16:16,934 --> 00:16:19,770 Já estás aí há muito tempo… Estás bem? 306 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 Um minuto de privacidade não é um grande problema. 307 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Desculpa. 308 00:16:24,274 --> 00:16:26,485 É só porque vão chegar os agentes Alvez e Jareau. 309 00:16:26,568 --> 00:16:28,153 Talvez os quisesses cumprimentar. 310 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 Já cá estão? Não sabia. 311 00:16:30,322 --> 00:16:32,241 Olá. Como estão? 312 00:16:33,450 --> 00:16:34,451 Espera lá. 313 00:16:35,577 --> 00:16:38,664 Que tal tirares o capuz, 314 00:16:38,747 --> 00:16:40,791 penteares o cabelo ou assim. 315 00:16:40,874 --> 00:16:41,917 Sim, esse é o problema. 316 00:16:42,001 --> 00:16:44,712 Não o pai ser um assassino… Ou as nossas vidas terem acabado. 317 00:16:44,795 --> 00:16:46,422 O meu cabelo é o problema. 318 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 Que idade tens? Três? 319 00:16:51,135 --> 00:16:52,594 Para de chuchar no dedo. 320 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 Olá, Sydney. 321 00:17:01,687 --> 00:17:03,605 Digam-me que são boas notícias, 322 00:17:03,689 --> 00:17:05,941 que me vão tirar deste purgatório 323 00:17:06,025 --> 00:17:09,695 para umas acomodações melhores e programa de proteção de testemunhas. 324 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 Devíamos falar aqui fora. 325 00:17:13,198 --> 00:17:15,534 - Luke, podes… - Sim, eu fico de olho nelas. 326 00:17:17,494 --> 00:17:18,662 Obrigada. 327 00:17:29,673 --> 00:17:31,008 Como estás? 328 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 O que acha? 329 00:17:36,138 --> 00:17:37,139 É justo. 330 00:17:38,015 --> 00:17:39,308 Não. 331 00:17:39,391 --> 00:17:41,268 Eu não… Eu não faço isso. 332 00:17:41,351 --> 00:17:47,733 Sydney, eu detesto estar aqui a pedir-lhe isto. 333 00:17:48,567 --> 00:17:53,155 Nem consigo imaginar como tem sido, 334 00:17:54,948 --> 00:17:58,118 mas nós… estamos a ser muito pressionados. 335 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 - E a Sydney é a única… - A única que quê? 336 00:18:01,413 --> 00:18:02,498 Com quem o Elias fala? 337 00:18:03,415 --> 00:18:06,126 - Sim. - Já me disse isso, lembra-se? 338 00:18:06,210 --> 00:18:08,837 Prometeu pôr-me no programa de proteção de testemunhas 339 00:18:08,921 --> 00:18:12,091 caso ajudasse a encontrar o agente Rossi. E ajudei. 340 00:18:12,674 --> 00:18:14,218 E isto… Olhe à sua volta. 341 00:18:14,301 --> 00:18:16,678 Isto é… Isto é o que essa ajuda me deu. 342 00:18:16,762 --> 00:18:17,846 Este pardieiro. 343 00:18:18,388 --> 00:18:21,266 Estou à espera que a Polícia Federal faça alguma coisa. 344 00:18:21,350 --> 00:18:26,146 E depois tem a lata de vir aqui e pedir-me para dar mais. 345 00:18:33,779 --> 00:18:36,073 Agora, a única coisa que estou a fazer correto, 346 00:18:36,990 --> 00:18:41,370 é manter esse monstro tão longe das minhas miúdas quanto possível. 347 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 Tive uma ideia. 348 00:18:49,253 --> 00:18:50,587 Porque não desligas? 349 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Sim, ótimo. 350 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 - Sabes dar toques? - Talvez. 351 00:18:55,926 --> 00:18:57,094 Eu mostro-te. 352 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Vamos tirar isto do caminho. Muito bem. Dá cá. 353 00:19:02,057 --> 00:19:05,811 Assim, está bem? Um, dois, três, sim? 354 00:19:05,894 --> 00:19:07,146 - É a tua vez. - Sim. 355 00:19:07,229 --> 00:19:09,356 Vamos ver o que vales. Um, dois. 356 00:19:10,482 --> 00:19:11,984 Que nódoa. 357 00:19:12,067 --> 00:19:13,652 Vá lá. Foi fantástico. 358 00:19:13,735 --> 00:19:14,778 E tu, Holly? 359 00:19:14,862 --> 00:19:16,196 Alinhas? 360 00:19:16,822 --> 00:19:18,615 A minha carreira no futebol acabou. 361 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 Anda. Apanha. 362 00:19:21,994 --> 00:19:23,537 Já disse que não. 363 00:19:35,799 --> 00:19:36,925 Tudo bem. 364 00:19:39,094 --> 00:19:41,471 Tudo bem. Temos aqui a próxima Megan Rapinoe. 365 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Vamos ver. Boa! 366 00:19:43,849 --> 00:19:45,809 - Boa! - Espere. 367 00:19:47,352 --> 00:19:50,939 O Elias… Ele avisou-me. 368 00:19:51,565 --> 00:19:52,733 Sobre o quê? 369 00:19:52,816 --> 00:19:56,987 Disse-me que me ia prometer uma nova vida, mas não faria diferença. 370 00:19:57,070 --> 00:19:58,655 E ele tem razão. 371 00:20:00,199 --> 00:20:01,283 Olá. 372 00:20:01,950 --> 00:20:04,494 Diverti-me a jogar futebol com a Harlow na sala. 373 00:20:05,996 --> 00:20:11,960 Posso perguntar há quanto tempo é que a Holly anda zangada? 374 00:20:13,754 --> 00:20:16,298 Sempre esteve assim? Tem conseguido falar com ela? 375 00:20:16,381 --> 00:20:17,674 Porra. 376 00:20:17,758 --> 00:20:19,635 Está a brincar comigo, foda-se? 377 00:20:19,718 --> 00:20:22,304 Esteve ali uns minutos e agora… 378 00:20:23,138 --> 00:20:24,556 Temos as vidas desfeitas. 379 00:20:25,766 --> 00:20:28,310 Não podem falar com os amigos. Não têm apoio. 380 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 Perderam o pai. 381 00:20:29,895 --> 00:20:31,480 A única coisa que têm sou eu. 382 00:20:31,563 --> 00:20:34,900 E também não estou muito famosa, caso não tenha reparado. 383 00:20:38,654 --> 00:20:45,369 Nem consigo ser mãe para elas, porque não confiam em ninguém. 384 00:20:46,036 --> 00:20:48,455 Não lhes posso prometer que isto vai melhorar 385 00:20:48,538 --> 00:20:50,958 porque mesmo que melhore, será daqui a uns anos. 386 00:20:51,041 --> 00:20:53,835 Anos de terapia para desfazer este trauma. 387 00:20:53,919 --> 00:20:57,589 Por isso, lamento que a Holly tenha sido mal-educada. 388 00:20:57,673 --> 00:20:59,174 Estou a dar-lhe alguma folga. 389 00:21:05,681 --> 00:21:06,807 Credo. 390 00:21:11,645 --> 00:21:13,230 Só estava a tentar… 391 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 A sério? 392 00:21:42,718 --> 00:21:43,885 Foste seguida? 393 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 Brian, para. 394 00:21:46,805 --> 00:21:48,765 És louca? Não podemos usar nomes reais. 395 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Podemos e vamos usar. 396 00:21:51,351 --> 00:21:55,522 A começar com o nome de quem te está a informar sobre o Douglas Bailey. 397 00:21:55,605 --> 00:21:56,898 Como ousas? Não uso disso. 398 00:21:56,982 --> 00:21:58,066 Tenho fontes. 399 00:21:58,150 --> 00:22:00,193 E o meu dever jornalístico é protegê-las. 400 00:22:00,277 --> 00:22:01,862 Os teus vídeos não são jornalismo. 401 00:22:02,487 --> 00:22:06,491 - Todos são críticos agora. - Se não me dizes quem te dá a informação, 402 00:22:06,575 --> 00:22:08,410 podes, pelo menos, parar com isso? 403 00:22:09,369 --> 00:22:11,121 Atingi um ponto sensível com o Gulag? 404 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 Deixa-me explicar-te uma coisa. 405 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 Eu conhecia o Douglas Bailey. 406 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 - Trabalhei com ele. - Eu sabia. 407 00:22:18,211 --> 00:22:21,089 Eu sabia que eras uma das boas contra o estado profundo. 408 00:22:21,173 --> 00:22:22,758 Não existe "estado profundo". 409 00:22:23,759 --> 00:22:27,512 Só há uma tragédia que estás a piorar. 410 00:22:27,596 --> 00:22:30,307 Vou dizer-te o que disse aos pais dele no seu funeral. 411 00:22:30,390 --> 00:22:32,726 O Douglas Bailey morreu como um herói. 412 00:22:32,809 --> 00:22:36,313 Ele não morreu a tentar expor segredos que não existiam. 413 00:22:36,396 --> 00:22:40,901 E quando dizes isso, magoas uma família que não merece. 414 00:22:42,235 --> 00:22:43,445 Ele tem pais. 415 00:22:44,029 --> 00:22:45,322 E um irmão. 416 00:22:47,491 --> 00:22:48,492 Brian. 417 00:22:50,369 --> 00:22:51,411 É engraçado. 418 00:22:52,037 --> 00:22:53,705 Lembras-te da minha ex, a Sheila? 419 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 Claro. Como está? 420 00:22:56,083 --> 00:22:57,334 Bem. 421 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Bom, pediu uma providência cautelar, mas está bem. 422 00:23:00,796 --> 00:23:03,548 Seja como for, a Sheila sempre me disse que o meu problema 423 00:23:03,632 --> 00:23:06,551 era não conseguir aceitar que não havia um problema. 424 00:23:06,635 --> 00:23:08,678 Devias aceitar esse conselho. 425 00:23:10,764 --> 00:23:11,765 - Que foi isto? - Não… 426 00:23:11,848 --> 00:23:12,974 Foste seguida. 427 00:23:13,058 --> 00:23:14,810 Brian, calma. 428 00:23:14,893 --> 00:23:16,478 Não está aqui ninguém. 429 00:23:19,815 --> 00:23:21,691 Desculpa. Ossos do ofício. 430 00:23:21,775 --> 00:23:22,943 Certo. 431 00:23:24,945 --> 00:23:27,030 Já agora, estou a escrever um livro. 432 00:23:27,697 --> 00:23:29,074 É uma biografia. 433 00:23:29,574 --> 00:23:30,659 Bill Shepherd. 434 00:23:32,035 --> 00:23:35,122 Quem substituiu o Paul McCartney nos Beatles depois de o Paul morrer 435 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 naquele acidente de carro em 1966. 436 00:23:37,833 --> 00:23:40,502 - Parece um livro. - Sim. 437 00:23:40,585 --> 00:23:42,462 Significa que não vou publicar novos vídeos 438 00:23:42,546 --> 00:23:44,506 durante quatro a seis semanas. 439 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 Certo. 440 00:23:48,218 --> 00:23:49,678 Fica atenta. 441 00:23:55,308 --> 00:23:57,269 {\an8}POLÍCIA DE HOUSTON 442 00:23:58,353 --> 00:24:00,355 A lista de suspeitos está quase pronta. 443 00:24:00,439 --> 00:24:03,150 Ligação telefónica e à Internet, eletricidade. Tudo. 444 00:24:03,233 --> 00:24:04,693 E o tipo da televisão por cabo? 445 00:24:05,360 --> 00:24:07,863 Nem todos estão prontos para cortar os velhos hábitos. 446 00:24:08,447 --> 00:24:09,948 E o que pensas disso? 447 00:24:10,031 --> 00:24:12,159 Boa. O exame toxicológico está pronto. 448 00:24:12,242 --> 00:24:15,412 Ele droga as vítimas, mas não com um narcótico. 449 00:24:15,495 --> 00:24:17,456 Ele usa gás. Monóxido de carbono. 450 00:24:17,998 --> 00:24:20,500 Os níveis de CO nos fluidos das cavidades corporais 451 00:24:20,584 --> 00:24:23,420 estão acima dos do sangue, o que pode indicar exposição aguda. 452 00:24:24,004 --> 00:24:26,339 Acho que ele adiciona o gás gradualmente 453 00:24:26,423 --> 00:24:28,341 e elas ficam demasiado fracas para reagir. 454 00:24:28,425 --> 00:24:29,718 Certo. 455 00:24:29,801 --> 00:24:32,137 Espera lá. Então, nas primeiras três cenas de crime 456 00:24:32,220 --> 00:24:35,932 ele pode ter usado as condutas de gás, mas as raparigas tinham climatização. 457 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Então… 458 00:24:37,601 --> 00:24:39,811 - Ele traz o próprio reservatório. - Certo. 459 00:24:39,895 --> 00:24:42,772 E se traz o reservatório, tem de trazer o oxigénio, certo? 460 00:24:42,856 --> 00:24:44,649 Como uma botija ou um respirador, 461 00:24:44,733 --> 00:24:48,153 para que possa estar dentro da casa enquanto liberta o gás. 462 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 Mas depois surge a pergunta: será um aspeto do modus operandi 463 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 ou a sua autoestima é tão baixa que tem de se esconder? 464 00:24:54,701 --> 00:24:59,247 Algo me diz que é um tipo que não consegue enfrentar as vítimas. 465 00:24:59,331 --> 00:25:03,293 Fica na sombra até que a sua presa esteja demasiado fraca para ser um problema. 466 00:25:03,376 --> 00:25:06,087 Certo. Mas depois mata-as com plástico transparente 467 00:25:06,171 --> 00:25:08,965 porque quer ser a última coisa que elas veem. 468 00:25:09,049 --> 00:25:10,467 Mas não como ele é realmente. 469 00:25:10,550 --> 00:25:12,010 Não como é realmente. 470 00:25:12,093 --> 00:25:16,681 Ele modifica a máscara de gás para algo ainda mais terrível 471 00:25:16,765 --> 00:25:20,644 para que possa ver o terror nos olhos das vítimas enquanto morrem. 472 00:25:25,607 --> 00:25:28,527 Temos de analisar os empregados que teriam acesso 473 00:25:28,610 --> 00:25:30,153 a este tipo de materiais. 474 00:25:30,237 --> 00:25:32,155 Técnicos de linhas de gás. Climatização. 475 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 Parece-me que estamos prontos. Estamos? 476 00:25:34,241 --> 00:25:36,159 Sim. Estamos prontos. 477 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Ora bem. 478 00:25:42,249 --> 00:25:47,462 O suspeito que procuramos é um homem com idade entre os 18 e os 25. 479 00:25:47,546 --> 00:25:48,964 Achamos que possa trabalhar… 480 00:25:49,047 --> 00:25:50,048 CLIMATIZAÇÃO 481 00:25:50,131 --> 00:25:51,841 … na construção civil. 482 00:25:51,925 --> 00:25:54,094 Foco nas empresas de aquecimento, ventilação 483 00:25:54,177 --> 00:25:55,971 e ar condicionado. 484 00:26:05,146 --> 00:26:07,274 - Credo. - Desculpa. 485 00:26:07,357 --> 00:26:08,650 - Então. - Estás bem? 486 00:26:08,733 --> 00:26:09,943 Sim. Assustaste-me. 487 00:26:11,194 --> 00:26:12,821 Estava a ler a aplicação Bom Bairro. 488 00:26:12,904 --> 00:26:14,781 Alguém ataca pessoas no dia das mudanças. 489 00:26:14,864 --> 00:26:16,616 Apaga essa aplicação. 490 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 São vizinhos a assustarem-se entre si. 491 00:26:18,910 --> 00:26:20,328 Eu sei. 492 00:26:20,412 --> 00:26:23,582 É só que… a primeira noite numa casa nova é sempre a pior. 493 00:26:23,665 --> 00:26:26,126 Há barulhos estranhos. 494 00:26:26,209 --> 00:26:28,211 Nunca sabemos se trancámos tudo. 495 00:26:28,295 --> 00:26:33,842 - Dormir então, esquece. - E se te fizer o jantar? 496 00:26:33,925 --> 00:26:38,388 - Não desembalámos as coisas da cozinha. - Segunda tentativa. E se encomendar piza? 497 00:26:39,139 --> 00:26:41,224 E ainda dizem que o romance morreu. 498 00:26:41,308 --> 00:26:42,809 Nada mau, pois não? 499 00:26:42,892 --> 00:26:44,227 É a minha especialidade. 500 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 Extra queijo, por favor. 501 00:27:07,417 --> 00:27:08,710 Tyler, sou eu. 502 00:27:08,793 --> 00:27:10,003 Não. 503 00:27:10,086 --> 00:27:14,049 Olá, Tyler, é… É a Penelope Garcia. 504 00:27:14,132 --> 00:27:16,843 Olá, Tyler… Não. 505 00:27:16,926 --> 00:27:20,847 A UAC… Da UAC… Da UAC… 506 00:27:25,935 --> 00:27:27,979 Olá. Sou eu. Deixe mensagem. 507 00:27:28,063 --> 00:27:32,400 Olá, Tyler, sou eu, a Penelope Grace Garcia. 508 00:27:32,484 --> 00:27:34,110 Não sabes que é o meu nome do meio, 509 00:27:34,194 --> 00:27:37,238 mas é para te lembrares que toda eu sou Grace (Graça). 510 00:27:37,322 --> 00:27:42,535 Dizem que andas a evitar o FBI, 511 00:27:42,619 --> 00:27:45,372 o que é típico do Tyler. Mas faz o que achares melhor. 512 00:27:45,455 --> 00:27:47,290 Disseram-me para te dizer 513 00:27:47,374 --> 00:27:50,710 que a UAC te vai dar outra oportunidade, mas tens de te apresentar. 514 00:27:50,794 --> 00:27:52,462 Mas tens de explicar uma coisa. 515 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 Disseram-me que desapareceste durante a vigilância 516 00:27:54,839 --> 00:27:57,092 durante 30 minutos para ir ao WC? 517 00:27:57,175 --> 00:27:58,927 E ambos sabemos que não és assim. 518 00:27:59,010 --> 00:28:00,887 O que andas a tramar? 519 00:28:01,388 --> 00:28:03,682 Andas à procura daqueles amigos não oficiais? 520 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 E encontraste-os? 521 00:28:05,517 --> 00:28:07,102 E o que andas a fazer? 522 00:28:07,185 --> 00:28:09,062 A sério? Porque se fazes algo parvo, 523 00:28:09,145 --> 00:28:11,231 para com isso, sim? Para… 524 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 Sentes isso, Sebastian? 525 00:28:41,177 --> 00:28:44,013 Tem cerca de 50 unidades de Clostridium botulinum. 526 00:28:44,097 --> 00:28:45,432 Usámos em Darfur, lembras-te? 527 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 - Pensava que éramos amigos. - Estrela Dourada. 528 00:28:48,518 --> 00:28:52,230 - Não conheço… - Não estou a brincar, foda-se. 529 00:28:52,313 --> 00:28:55,233 Eu empurro e perdes o controlo intestinal em 90 segundos 530 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 e, depois, deixas de conseguir respirar. 531 00:28:57,360 --> 00:29:00,655 Agradeço a ameaça, mas perdes o teu tempo. 532 00:29:00,739 --> 00:29:02,198 Eu não sei nada. 533 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 - Só trato do dinheiro. - Pois. 534 00:29:04,325 --> 00:29:08,997 Para uma equipa de ataque de seis através de uma conta do Banco KDBC. 535 00:29:09,080 --> 00:29:11,207 - Quem quer a sua morte? A agência? - Não. 536 00:29:12,208 --> 00:29:13,209 Não. 537 00:29:13,793 --> 00:29:16,379 Desta vez, a culpa não é do teu governo. 538 00:29:16,463 --> 00:29:17,589 Como assim? 539 00:29:19,507 --> 00:29:20,675 Já passou algum tempo. 540 00:29:21,968 --> 00:29:23,428 Isto não parece teu. 541 00:29:24,554 --> 00:29:28,767 Se bem me lembro, nunca tiveste estômago para matar alguém. 542 00:29:30,310 --> 00:29:36,691 Por isso, aposto que essa seringa só tem soro fisiológico. 543 00:29:42,238 --> 00:29:44,491 Não me podes prender por algo que não aconteceu. 544 00:29:46,826 --> 00:29:48,661 És inteligente. 545 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 Quase me enganaste. 546 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Quase. 547 00:29:57,170 --> 00:29:58,546 Um conselho de amigo. 548 00:29:59,881 --> 00:30:06,221 Seja o que for que estás a fazer, tens de esquecer. 549 00:30:22,695 --> 00:30:26,282 Atualização do dispositivo Clonagem Completa 550 00:30:32,831 --> 00:30:35,625 Usámos o vosso perfil para investigar uma potencial pista. 551 00:30:35,708 --> 00:30:38,211 Há uns meses, houve um acidente com monóxido de carbono 552 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 num motel na AE 34. 553 00:30:40,255 --> 00:30:42,048 Um sítio chamado Cosgrove Inn. 554 00:30:42,131 --> 00:30:44,926 Uma conduta de gás danificada matou sete hóspedes. 555 00:30:45,009 --> 00:30:48,304 Foi declarado como sendo um acidente, mas o motel acabou por fechar. 556 00:30:48,388 --> 00:30:49,806 Sei que não são mudanças, mas… 557 00:30:49,889 --> 00:30:54,060 Mas está fechado e não podemos ignorar a ligação do monóxido de carbono. 558 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Fala a excelência. 559 00:30:56,145 --> 00:31:01,734 Penelope, vamos enviar-te informação sobre um acidente no Cosgrove Inn. 560 00:31:01,818 --> 00:31:04,404 Morreram várias pessoas. 561 00:31:04,487 --> 00:31:07,073 Cruza os nomes dos familiares conhecidos das vítimas 562 00:31:07,156 --> 00:31:10,368 e quaisquer funcionários antigos com o perfil do nosso suspeito. 563 00:31:10,451 --> 00:31:12,537 Sim. Não vão ainda a lado nenhum em alerta 564 00:31:12,620 --> 00:31:14,622 e eu já vos digo assim que descobrir algo. 565 00:31:22,005 --> 00:31:24,173 Tyler Green PRECISO DE TE VER 566 00:31:24,257 --> 00:31:25,550 Não. 567 00:31:27,343 --> 00:31:30,805 O teu rabo é que precisas de ver. 568 00:31:33,182 --> 00:31:39,355 Esta noite vou aconchegar-te bem, tal como tu gostas. 569 00:31:40,690 --> 00:31:43,192 Deste lado. Estás a ficar tão grande. 570 00:31:43,776 --> 00:31:44,777 Detesto. 571 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 NOME: HOLLY 572 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 Meu Deus. 573 00:32:11,721 --> 00:32:13,598 - O que… O que é isto? - Mãe, eu… Mãe. 574 00:32:13,681 --> 00:32:15,600 Mãe, eu não… 575 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 Não, não estás em apuros. 576 00:32:20,897 --> 00:32:22,523 Minha querida. 577 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Querida. 578 00:32:23,983 --> 00:32:25,860 Eu não quero mais viver assim. 579 00:32:28,988 --> 00:32:30,073 Eu também não. 580 00:32:35,787 --> 00:32:37,622 Também estás farta deste lugar? 581 00:32:37,705 --> 00:32:39,874 Só quero voltar para a escola. 582 00:32:40,750 --> 00:32:41,960 Sim. 583 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 {\an8}ACADEMIA DO FBI QUANTICO, VIRGÍNIA 584 00:32:49,008 --> 00:32:50,760 {\an8}O suspeito que procuram é o Kai Veneer. 585 00:32:50,843 --> 00:32:52,095 Tem 20 e poucos anos. 586 00:32:52,178 --> 00:32:54,347 Ele e a família viviam no Cosgrove Inn. 587 00:32:54,430 --> 00:32:57,016 A mãe dele foi uma das sete pessoas que morreram 588 00:32:57,100 --> 00:32:59,686 de envenenamento prolongado por monóxido de carbono. 589 00:32:59,769 --> 00:33:03,189 Parece que o pai do Kai era o gerente do motel 590 00:33:03,272 --> 00:33:04,732 e, depois, quando foi encerrado, 591 00:33:04,816 --> 00:33:06,818 ele e o Kai foram despejados. 592 00:33:06,901 --> 00:33:08,903 Qual é a ligação do Veneer às cenas do crime? 593 00:33:08,987 --> 00:33:11,489 Esse é que é o problema. Ele é o típico faz-tudo 594 00:33:11,572 --> 00:33:12,407 em todas elas. 595 00:33:12,490 --> 00:33:15,702 Ele e o pai candidataram-se para viver em todas estas propriedades, 596 00:33:15,785 --> 00:33:19,956 mas como tinham rendimentos baixos e uma classificação de crédito baixa, 597 00:33:20,039 --> 00:33:21,791 eles foram recusados em todas elas, 598 00:33:21,874 --> 00:33:24,460 e há duas semanas, o pai do Kai suicidou-se. 599 00:33:25,920 --> 00:33:28,089 Falta-nos mais alguma casa? 600 00:33:28,172 --> 00:33:29,215 Deixa-me ver. 601 00:33:30,466 --> 00:33:33,011 Sim. Há uma casa em Willowbrook. 602 00:33:33,094 --> 00:33:36,597 Um casal acabou de se mudar ontem: Keith e Charlotte Noyer. 603 00:33:36,681 --> 00:33:39,225 Vou enviar-te a morada. Aqui vai. 604 00:33:39,809 --> 00:33:41,769 Todas as unidades, estejam atentos. 605 00:33:41,853 --> 00:33:43,896 O suspeito chama-se Kai Veneer. 606 00:33:43,980 --> 00:33:46,315 Possível localização em 13 Bunker Street. 607 00:33:46,399 --> 00:33:48,026 Não. 608 00:33:48,109 --> 00:33:50,278 Não! Meu Deus. 609 00:33:50,361 --> 00:33:53,948 Desejos. Não questiones, aceita só. 610 00:33:57,160 --> 00:33:59,370 Que bom. 611 00:33:59,454 --> 00:34:00,621 - Queres provar? - Não. 612 00:34:00,705 --> 00:34:04,000 Só de pensar nisso faz-me querer… 613 00:34:05,585 --> 00:34:06,794 Estás bem? 614 00:34:08,838 --> 00:34:10,173 Acho que sim. 615 00:34:10,256 --> 00:34:12,508 Estou um bocadinho mal do estômago. 616 00:34:13,760 --> 00:34:15,094 Eu também não me sinto bem. 617 00:34:15,178 --> 00:34:16,387 Ena, porque será? 618 00:34:17,055 --> 00:34:19,348 Não é isso. É… 619 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 A piza não nos está a cair bem. 620 00:34:21,684 --> 00:34:22,894 Trouxeste antiácido? 621 00:34:26,564 --> 00:34:27,648 Vou procurar. 622 00:34:30,151 --> 00:34:31,152 Não temas. 623 00:34:32,361 --> 00:34:34,363 - Que bom. Agora isto? - Gerador. 624 00:34:35,448 --> 00:34:36,699 Vou buscar. Antiácido. 625 00:34:38,868 --> 00:34:40,787 Meu Deus. Charlotte, foge! 626 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 Não! 627 00:35:44,267 --> 00:35:45,560 Não! 628 00:35:45,643 --> 00:35:47,019 Não! 629 00:35:50,064 --> 00:35:51,065 Por favor! 630 00:35:51,149 --> 00:35:53,317 Não! 631 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Não! 632 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 Charlotte? 633 00:36:08,249 --> 00:36:09,625 Charlotte, foge! 634 00:36:09,709 --> 00:36:11,085 Não! 635 00:36:13,171 --> 00:36:15,673 Não! 636 00:36:15,756 --> 00:36:16,757 Não! 637 00:36:22,305 --> 00:36:23,514 Kai Veneer! 638 00:36:23,598 --> 00:36:24,682 FBI! 639 00:36:24,765 --> 00:36:25,933 Quieto! 640 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 - Abram as janelas. Larga-o, Kai. - Entendido. 641 00:36:29,520 --> 00:36:32,857 Ouve-me. Se o largares, deixamos-te ir. 642 00:36:33,983 --> 00:36:35,693 Última oportunidade, Kai. 643 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Está bem? 644 00:36:46,454 --> 00:36:48,581 A Charlotte? Onde está a minha esposa? 645 00:36:53,336 --> 00:36:54,754 Com que então, janela aberta. 646 00:36:55,379 --> 00:36:58,174 Fiquei impressionada por teres entrado tão rapidamente. 647 00:36:58,257 --> 00:37:02,136 Sabes como é. Pilates, exercício, ajuda da SWAT. 648 00:37:02,220 --> 00:37:03,638 Dá-me um instante. 649 00:37:04,305 --> 00:37:06,849 Acho que distendi os músculos todos. 650 00:37:10,853 --> 00:37:12,104 Gelo, Dave. 651 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Muito gelo. 652 00:37:26,869 --> 00:37:30,623 O que fazes está a diminuir os resultados. 653 00:37:32,583 --> 00:37:34,126 Quantos mais há? 654 00:37:34,627 --> 00:37:36,587 Nenhum deles será tão bom como eu. 655 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Toma. 656 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 Deve ajudar. 657 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Ouve. Estás bem? 658 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 Sim. 659 00:37:51,852 --> 00:37:53,145 Estava a pensar que eu… 660 00:37:54,188 --> 00:37:57,525 Desde que aceitámos este caso que não penso no Elias Voit. 661 00:37:58,317 --> 00:37:59,318 Sim. Ena. 662 00:37:59,944 --> 00:38:01,279 Nem eu. 663 00:38:05,992 --> 00:38:07,952 Queres falar sobre ele agora? 664 00:38:13,040 --> 00:38:14,041 Saúde. 665 00:38:14,959 --> 00:38:16,127 Saúde. 666 00:38:24,176 --> 00:38:26,846 Não consigo pensar num plano B para o Voit. E tu? 667 00:38:28,180 --> 00:38:29,181 Não. 668 00:38:31,559 --> 00:38:34,061 Eu acho que devíamos dizer a verdade ao diretor. 669 00:38:35,187 --> 00:38:36,897 A Sydney não quer colaborar. 670 00:38:37,398 --> 00:38:38,941 É a prerrogativa dela. 671 00:38:39,650 --> 00:38:40,985 Muito bem. Tem estado bem? 672 00:38:42,153 --> 00:38:43,195 Quer alguma coisa? 673 00:38:44,947 --> 00:38:46,240 Não, não é preciso. 674 00:38:46,324 --> 00:38:47,575 Ou talvez não. 675 00:38:53,205 --> 00:38:55,499 As meninas estão com a delegada. Podemos falar? 676 00:38:56,625 --> 00:38:57,626 Claro. 677 00:39:04,550 --> 00:39:05,926 Temos tido dificuldades. 678 00:39:08,346 --> 00:39:11,349 As três. Mas é diferente com os adultos. 679 00:39:11,891 --> 00:39:13,225 Sabemos que não é para sempre. 680 00:39:14,643 --> 00:39:15,811 Mas para as crianças… 681 00:39:18,272 --> 00:39:19,273 … elas podem 682 00:39:20,524 --> 00:39:21,817 magoar-se. 683 00:39:22,651 --> 00:39:26,989 Estamos aqui para ajudar no que for preciso. 684 00:39:30,493 --> 00:39:34,330 Nem acredito que vou dizer isto, mas acho que pode ajudá-las 685 00:39:36,457 --> 00:39:40,628 despedir-se do pai e tudo o que lhe quiserem dizer, 686 00:39:40,711 --> 00:39:42,338 mas com duas condições. 687 00:39:42,421 --> 00:39:46,008 Primeira, entrarmos imediatamente na proteção de testemunhas. 688 00:39:46,092 --> 00:39:48,469 Não o vou ver até saber que estamos seguras. 689 00:39:48,552 --> 00:39:51,472 Está bem. Vamos dizer ao diretor para agilizar a colocação. 690 00:39:53,265 --> 00:39:55,226 Disse duas condições. 691 00:39:56,685 --> 00:39:58,604 Eu falo com o Elias primeiro. A sós. 692 00:40:00,314 --> 00:40:02,566 Isso já pode ser mais difícil. 693 00:40:03,359 --> 00:40:04,735 O problema não é meu. 694 00:40:05,694 --> 00:40:09,490 Se ele quer ver as meninas, eu defino as regras, 695 00:40:09,573 --> 00:40:12,576 e se ele ainda é o pai delas, vai ter de concordar. 696 00:40:15,246 --> 00:40:16,622 Está bem. 697 00:40:16,705 --> 00:40:17,706 Está bem. 698 00:40:20,209 --> 00:40:21,836 Ela é uma mulher forte. 699 00:40:21,919 --> 00:40:23,546 O que lhe pedimos para fazer 700 00:40:24,630 --> 00:40:25,840 não é fácil. 701 00:40:25,923 --> 00:40:27,049 Nem é justo. 702 00:40:27,842 --> 00:40:31,887 Mas mesmo assim, ela vai enfrentar o seu pior pesadelo 703 00:40:33,055 --> 00:40:34,723 para as filhas terem uma vida melhor. 704 00:40:36,183 --> 00:40:40,771 Digo-te que nunca podemos subestimar o poder de uma mãe. 705 00:40:52,074 --> 00:40:54,243 Olha, tenho de desobedecer a umas ordens. 706 00:40:54,326 --> 00:40:55,327 Ai sim? 707 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 Caso UAC. 708 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 Não sei como era em 2014, 709 00:41:02,918 --> 00:41:07,131 mas sei o que é agora que a rede do Voit o atualizou. 710 00:41:09,758 --> 00:41:11,594 Não são imagens de outros agentes. 711 00:41:13,137 --> 00:41:14,555 Espera. Não são? 712 00:41:15,848 --> 00:41:16,849 Não. 713 00:41:19,643 --> 00:41:20,978 São imagens tuas. 714 00:41:22,771 --> 00:41:23,814 Só tuas. 715 00:41:28,194 --> 00:41:29,195 O quê? 716 00:41:32,239 --> 00:41:35,493 Como disseste, eras a intermediária dos média. 717 00:41:35,576 --> 00:41:37,828 Estiveste na televisão mais do que qualquer outro… 718 00:41:39,830 --> 00:41:42,833 … e tornaram-te o centro da sua pornografia. 719 00:41:48,756 --> 00:41:52,760 Não é anime. Pois não? 720 00:41:54,887 --> 00:41:56,055 Não, não é. 721 00:41:59,475 --> 00:42:04,563 Todos lemos as avaliações de risco de como a IA pode ser… 722 00:42:06,899 --> 00:42:08,859 E isto é muito convincente. 723 00:42:11,987 --> 00:42:13,030 Credo. 724 00:42:17,326 --> 00:42:18,327 Olha. 725 00:42:18,953 --> 00:42:22,039 Nunca precisaste de ver até agora, certo? 726 00:42:22,122 --> 00:42:25,251 Vais continuar a não ver, eu entendo. 727 00:42:27,169 --> 00:42:30,923 Mas deves ser tu a decidir em vez de outra pessoa. 728 00:42:35,052 --> 00:42:37,972 Existe um link encriptado no meu relatório… 729 00:42:40,683 --> 00:42:42,518 … e tu fazes o que for melhor para ti. 730 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 Preciso de um instante. 731 00:43:06,458 --> 00:43:07,626 Está bem. 732 00:43:08,377 --> 00:43:09,378 Ficou bom. 733 00:43:09,461 --> 00:43:13,549 Que bom… Parece um nevão nos bolos. 734 00:43:37,948 --> 00:43:39,199 Sistema Parcialmente Ativado 735 00:43:41,785 --> 00:43:43,454 Desativado. Pronto para ativar. 736 00:43:50,544 --> 00:43:54,089 - Olá. Eu sei que disseste não. - Tyler, o que fazes… 737 00:43:54,173 --> 00:43:56,925 Sim, disse que não. N-Ã-O. O contrário de "Claro, passa aqui." 738 00:43:57,009 --> 00:43:59,803 Mas também disseste para não fazer nada parvo e então vim. 739 00:43:59,887 --> 00:44:01,972 - Preciso da tua ajuda. Isto. - Com o quê? 740 00:44:02,056 --> 00:44:04,224 Tyler. Não podes simplesmente… 741 00:44:08,395 --> 00:44:09,688 - O que é isso? - Um telemóvel. 742 00:44:09,772 --> 00:44:11,774 Claro que é um telemóvel. De quem? 743 00:44:11,857 --> 00:44:13,442 Meu. Mais ou menos. 744 00:44:13,525 --> 00:44:14,568 Tyler. 745 00:44:14,652 --> 00:44:17,863 O conteúdo é sobre a Estrela Dourada. Mas não o obtive legalmente. 746 00:44:17,946 --> 00:44:19,948 Se o entregar, sabes o que a Rebecca diz? 747 00:44:20,032 --> 00:44:22,493 - Não. - É isso mesmo que vai dizer. 748 00:44:22,576 --> 00:44:24,953 - Mas se tu o entregares… - Não. 749 00:44:25,537 --> 00:44:30,292 Não faço isso. Nem agora nem nunca. Eu não sou assim. 750 00:44:30,376 --> 00:44:32,419 A Penelope Grace Garcia, não, 751 00:44:33,087 --> 00:44:34,713 mas a Rainha Negra, sim. 752 00:44:35,297 --> 00:44:39,134 E se vamos apanhar a Estrela Dourada, preciso da Rainha Negra. 753 00:44:49,645 --> 00:44:51,021 Estou? 754 00:44:51,105 --> 00:44:52,940 A situação ficou crítica. 755 00:44:54,066 --> 00:44:55,234 Brian. 756 00:44:55,317 --> 00:44:56,318 Temos de falar. 757 00:44:57,653 --> 00:44:58,821 Certo, estou aqui. 758 00:44:59,321 --> 00:45:00,823 Não. Pessoalmente. 759 00:45:01,532 --> 00:45:02,825 Estou a aproximar-me. 760 00:45:02,908 --> 00:45:06,245 Soube que o diretor do FBI, o teu chefe, 761 00:45:06,328 --> 00:45:09,039 fez um acordo com alguém chamado Elias Voit. 762 00:45:09,123 --> 00:45:10,249 Brian. 763 00:45:11,333 --> 00:45:13,419 Vai ter comigo à garagem. Vinte minutos. 764 00:45:13,502 --> 00:45:15,003 Eu conto-te tudo. 765 00:45:44,867 --> 00:45:48,954 Ferir. Jean. Medo. 766 00:45:51,623 --> 00:45:52,624 Porra. 767 00:45:54,209 --> 00:45:57,296 Usaram um anagrama do meu nome. 768 00:46:27,409 --> 00:46:28,494 Brian. 769 00:46:29,703 --> 00:46:31,038 Olhem! 770 00:46:32,331 --> 00:46:33,665 FBI! 771 00:46:38,796 --> 00:46:41,590 Brian, aguenta. 772 00:46:41,673 --> 00:46:44,176 Vais ficar bem. Vou ajudar-te. 773 00:46:46,053 --> 00:46:47,387 - Bri… - 112, qual é a emergência? 774 00:46:47,471 --> 00:46:50,933 Parque subterrâneo, 1200 G Street, sudoeste. 775 00:46:51,016 --> 00:46:52,226 Tenho aqui um homem… 776 00:46:53,727 --> 00:46:54,978 Pronto, chegaram. 777 00:46:55,646 --> 00:46:56,855 De alguma forma. 778 00:46:56,939 --> 00:46:59,942 Minha senhora, largue a arma. 779 00:47:00,025 --> 00:47:01,318 Eu entendo. 780 00:47:01,944 --> 00:47:04,780 Chamo-me Emily Prentiss. FBI. 781 00:47:05,364 --> 00:47:07,282 Sou a Chefe de Unidade da UAC. 782 00:47:07,366 --> 00:47:10,160 Pode vir falar com o agente Doble? 783 00:47:10,244 --> 00:47:13,080 - Eu… A identificação está no carro. - Certo. 784 00:47:13,163 --> 00:47:15,249 Só tem de vir aqui para junto do meu colega. 785 00:47:15,332 --> 00:47:16,333 Está bem. 786 00:47:17,584 --> 00:47:20,546 Três bravo sete quatro a pedir 10-52 para a minha localização. 787 00:47:20,629 --> 00:47:22,923 Entendido. Assistência médica a caminho. 788 00:47:23,006 --> 00:47:24,007 Muito bem, senhor. 789 00:47:24,508 --> 00:47:26,760 Tem de olhar para mim agora, sim? 790 00:47:26,844 --> 00:47:28,929 Mantenha os olhos abertos, sim? 791 00:47:29,012 --> 00:47:30,430 Muito bem. 792 00:47:30,514 --> 00:47:33,100 Diga-me, quem lhe fez isto? 793 00:47:36,854 --> 00:47:38,063 Ela! 794 00:47:39,189 --> 00:47:41,191 Não, isso… Brian de merda! 795 00:47:41,275 --> 00:47:43,569 É mentira. Não fui eu. 796 00:48:29,698 --> 00:48:31,700 Tradução: Carla Chaves