1
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution...
2
00:00:08,967 --> 00:00:12,012
Eran un equipo de ataque
y Estrella Dorada quiere venganza.
3
00:00:12,012 --> 00:00:15,640
Tienen una cuenta de depósito a terceros
con un banco extranjero.
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,935
Y la cuenta también alquila
una oficina en la calle K.
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,062
Quiero vigilarla
e interrogar a quien vaya.
6
00:00:21,062 --> 00:00:23,440
¿Y cuántos amigos extraoficiales tienes?
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,983
Un par de exagentes de la CIA.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
¿No puedo hacer nada
para ganarme tu confianza?
9
00:00:27,318 --> 00:00:28,862
Sí podrías hacer una cosa.
10
00:00:28,862 --> 00:00:30,405
Podrías traerme a mi familia.
11
00:00:30,405 --> 00:00:33,950
Antes costaba convencer a alguien
de matar a una persona.
12
00:00:33,950 --> 00:00:39,247
Ahora solo tienes que meterte en internet
y contar una gran mentira.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,331
Estrella Dorada.
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,624
Es conspiracionista.
15
00:00:41,624 --> 00:00:43,168
Nadie es inmune. Ni tú mismo.
16
00:00:43,168 --> 00:00:45,086
- ¿Qué se me escapa?
- Tengo un secreto.
17
00:00:45,086 --> 00:00:46,296
Ranura. Eje. Fijen.
18
00:00:46,296 --> 00:00:48,256
Es mentira, hijo de puta.
19
00:00:48,256 --> 00:00:50,842
Oye, Jennifer.
¿Quién se ha contagiado ahora?
20
00:00:52,677 --> 00:00:56,347
Entendemos que fuera complicado,
pero los hechos son los que son.
21
00:00:56,347 --> 00:00:59,142
Tu altercado con Voit
ha resultado en otra demanda.
22
00:00:59,142 --> 00:01:02,520
No cooperará más
hasta que vea a su mujer y a sus hijas.
23
00:01:03,855 --> 00:01:07,275
Y quiere que tú y J. J.
se las llevéis en persona.
24
00:01:08,443 --> 00:01:09,444
¿J. J. y yo?
25
00:01:09,444 --> 00:01:11,780
Sí. Fue muy específico.
26
00:01:11,780 --> 00:01:13,073
No me digas.
27
00:01:14,574 --> 00:01:15,617
¿Te pasa algo?
28
00:01:16,409 --> 00:01:20,455
Durante todo este tiempo
intentaba volver a ver a su familia.
29
00:01:21,289 --> 00:01:24,084
Y dejé que me engañara
para que se la diera.
30
00:01:24,084 --> 00:01:26,002
¿Qué te susurró Voit?
31
00:01:26,002 --> 00:01:27,295
No respondas.
32
00:01:27,295 --> 00:01:28,463
Necesitamos saberlo.
33
00:01:28,463 --> 00:01:30,632
Esto es lo que sabemos de Elias Voit.
34
00:01:30,632 --> 00:01:33,384
Es un asesino,
un mentiroso y un manipulador.
35
00:01:33,384 --> 00:01:34,719
En ese orden.
36
00:01:34,719 --> 00:01:38,181
Y no os enviaremos información
hasta investigarla a fondo.
37
00:01:38,181 --> 00:01:40,475
Así que, Rebecca, si no te importa.
38
00:01:49,609 --> 00:01:51,152
Bueno, ¿qué te dijo?
39
00:01:53,863 --> 00:01:56,741
Ranura. Eje. Fijen. Punto XYQ.
40
00:01:56,741 --> 00:01:57,826
¿Qué?
41
00:01:58,535 --> 00:01:59,744
No lo entiendo.
42
00:02:02,622 --> 00:02:05,250
Dijo que es una página
en la web profunda.
43
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Algo llamado Puerta de la UAC.
44
00:02:07,210 --> 00:02:14,300
Contiene pornografía ultrafalsa
con fotos y memes de nuestra unidad.
45
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
También dijo que tú ya lo sabías.
46
00:02:18,972 --> 00:02:20,515
- ¿En serio?
- Es complicado.
47
00:02:20,515 --> 00:02:22,350
¿Y por qué no nos lo contaste?
48
00:02:22,350 --> 00:02:24,602
Porque fue un problema heredado.
49
00:02:24,602 --> 00:02:27,397
Seguridad Nacional lo marcó.
50
00:02:27,397 --> 00:02:30,608
En 2014, lo cerraron
y lo archivaron como prueba.
51
00:02:31,901 --> 00:02:36,197
¿Qué es lo peor que sabemos del porno
gracias a este trabajo?
52
00:02:36,197 --> 00:02:38,074
Infantil, falso, del tipo que sea.
53
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
Que una vez se publica nunca desaparece.
54
00:02:40,869 --> 00:02:43,454
Cuando lo descubrí,
tuve que tomar una decisión.
55
00:02:43,454 --> 00:02:45,707
¿Incomodo al equipo o no?
56
00:02:45,707 --> 00:02:48,501
¿Necesitáis saberlo o no?
57
00:02:48,501 --> 00:02:52,380
Lo mantuve en secreto porque es lo mejor
para todos los implicados.
58
00:02:52,380 --> 00:02:55,592
Voit dijo que Estrella Dorada
es un conspiracionista
59
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
que cree una mentira
que se basa en una media verdad.
60
00:02:59,304 --> 00:03:00,388
Es una suposición.
61
00:03:01,639 --> 00:03:04,851
Las creencias conspirativas
son comunes desde la pandemia.
62
00:03:04,851 --> 00:03:08,521
¿Y por qué me lo dijo a mí y no a J. J.?
63
00:03:08,521 --> 00:03:13,776
Porque sabía que un secreto
nos distanciaría y rompería el equipo.
64
00:03:13,776 --> 00:03:16,154
Pues no juegues
a su retorcido juego mental.
65
00:03:17,572 --> 00:03:20,366
No saldrá nada bueno
de que ella lo descubra.
66
00:03:21,451 --> 00:03:25,580
Te ordeno
que guardes silencio al respecto.
67
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
Luke.
68
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
No diré nada.
69
00:03:31,085 --> 00:03:32,170
No, no es eso.
70
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
¿Buscaste la página?
71
00:03:37,342 --> 00:03:39,344
Le diré a J. J. lo de Sydney.
72
00:03:44,015 --> 00:03:49,103
MENTES CRIMINALES:
EVOLUTION
73
00:03:51,981 --> 00:03:55,818
"La gran diferencia
entre un gato y una mentira
74
00:03:55,818 --> 00:03:59,864
es que el gato tiene apenas siete vidas".
Mark Twain.
75
00:03:59,864 --> 00:04:04,035
{\an8}El Estado profundo quiere que creáis
cosas que no son ciertas.
76
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
{\an8}Os quieren adormilados.
77
00:04:06,454 --> 00:04:07,914
{\an8}¡Despertad, borregos!
78
00:04:07,914 --> 00:04:10,208
{\an8}- No tengo tiempo para esto.
- Tú mira.
79
00:04:10,208 --> 00:04:14,045
{\an8}El FBI fingió una cacería
en Burney, California.
80
00:04:14,045 --> 00:04:15,129
{\an8}¿Por qué?
81
00:04:15,129 --> 00:04:18,716
{\an8}Como bandera falsa para encubrir
el asesinato de uno de los suyos,
82
00:04:18,716 --> 00:04:21,469
{\an8}el subdirector Douglas Bailey.
83
00:04:22,387 --> 00:04:23,388
{\an8}¡Me cago en todo!
84
00:04:23,388 --> 00:04:25,139
{\an8}Sé de buena tinta
85
00:04:25,139 --> 00:04:29,811
{\an8}que Bailey iba a revelar
los secretos más oscuros del Gobierno.
86
00:04:31,145 --> 00:04:33,231
{\an8}Sigue así cuatro horas más,
87
00:04:33,231 --> 00:04:37,527
{\an8}alternando entre disparates y anunciando
su pomada para las hemorroides
88
00:04:37,527 --> 00:04:39,112
{\an8}que oculta la Administración.
89
00:04:39,112 --> 00:04:40,655
{\an8}¿Menciona a Estrella Dorada?
90
00:04:40,655 --> 00:04:41,739
{\an8}No.
91
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
{\an8}Vale.
92
00:04:44,993 --> 00:04:46,995
{\an8}Un chiflado descubrió lo de Burney.
¿Y qué?
93
00:04:46,995 --> 00:04:49,289
{\an8}No es cualquier chiflado.
94
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
{\an8}Su VPN nos llevó a este tipo.
95
00:04:51,582 --> 00:04:53,167
{\an8}CONFIDENCIAL
Brian Garrity
96
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}Ay, no.
97
00:04:54,961 --> 00:04:56,587
{\an8}Por lo visto, es tu vecino.
98
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
{\an8}Lo era.
99
00:04:58,506 --> 00:04:59,674
{\an8}Brian Garrity.
100
00:04:59,674 --> 00:05:04,971
{\an8}Lo pasó mal justo antes de la pandemia,
pero es inofensivo.
101
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
{\an8}- Por lo general.
- El director Madison discrepa.
102
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
{\an8}El asesinato de Doug Bailey no es público.
103
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
{\an8}Lo ha oído por alguien.
104
00:05:12,186 --> 00:05:14,605
{\an8}¿Y qué voy a hacer yo al respecto?
105
00:05:16,149 --> 00:05:17,150
{\an8}Venga ya.
106
00:05:17,150 --> 00:05:18,443
{\an8}El director dijo:
107
00:05:18,443 --> 00:05:21,946
{\an8}"Dile a la agente Prentiss
que su prioridad es acallar esto".
108
00:05:23,323 --> 00:05:24,574
{\an8}Genial. Estupendo.
109
00:05:25,658 --> 00:05:26,951
{\an8}Tengo noticias ambivalentes.
110
00:05:26,951 --> 00:05:29,370
{\an8}Tenemos un caso
y no se trata de Estrella Dorada.
111
00:05:29,954 --> 00:05:33,082
{\an8}Las fotos atroces que contempláis
son de Adrian Jackowski,
112
00:05:33,082 --> 00:05:35,793
{\an8}Ian Henderson y Mora Profeta.
113
00:05:35,793 --> 00:05:39,964
{\an8}A los tres los asesinaron asfixiándolos
con plástico de embalar.
114
00:05:39,964 --> 00:05:42,258
{\an8}Y los tres
se acababan de mudar de alquiler.
115
00:05:42,258 --> 00:05:45,094
{\an8}A pesar de los esfuerzos
de la Policía de Houston,
116
00:05:45,094 --> 00:05:48,264
{\an8}las noticias locales,
Instagram y TikTok los llaman...
117
00:05:48,264 --> 00:05:50,266
{\an8}Perdónalos, porque no saben lo que hacen,
118
00:05:50,266 --> 00:05:52,101
{\an8}las masacres del día de mudanza.
119
00:05:52,685 --> 00:05:55,938
{\an8}Está claro por qué.
Es el plástico que se usa en las mudanzas.
120
00:05:55,938 --> 00:05:59,150
{\an8}Podría ser un modus operandi
de oportunidad. Usa lo que tiene a mano.
121
00:05:59,150 --> 00:06:01,652
{\an8}Podría ser de una empresa de mudanzas.
122
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
{\an8}¿Pero qué es lo que le provoca
de una mudanza?
123
00:06:04,530 --> 00:06:06,657
Bueno, es un nuevo comienzo, ¿no?
124
00:06:06,657 --> 00:06:09,410
Una nueva vida.
Es emocionante. Esperanzador.
125
00:06:16,334 --> 00:06:18,503
Quizá sea una nueva vida que se le negó.
126
00:06:18,503 --> 00:06:21,798
Sí. Además, es una casa nueva.
Es un entorno desconocido.
127
00:06:21,798 --> 00:06:24,592
Si pasa algo,
no sabes dónde están las cosas.
128
00:06:24,592 --> 00:06:27,011
¿Sabes dónde está el cuadro de luces?
129
00:06:27,762 --> 00:06:29,514
Ni idea.
130
00:06:29,514 --> 00:06:31,682
Tendría ventaja y eso le estimularía.
131
00:06:31,682 --> 00:06:33,851
¿De verdad sería suficiente ventaja?
132
00:06:33,851 --> 00:06:36,396
Tres víctimas en menos de dos semanas.
133
00:06:36,396 --> 00:06:38,231
Y la asfixia...
134
00:06:39,482 --> 00:06:40,733
No encuentro nada.
135
00:06:40,733 --> 00:06:43,403
...no es fácil ni rápida.
136
00:06:43,403 --> 00:06:44,987
¿Todo bien?
137
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
Los someterá de alguna manera.
138
00:06:54,038 --> 00:06:57,458
¡No!
139
00:06:57,458 --> 00:06:58,793
¡Por favor, no!
140
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Sea cual sea su método,
está ganando confianza.
141
00:07:09,470 --> 00:07:12,098
Lo que significa
que se volverá más agresivo.
142
00:07:12,098 --> 00:07:15,059
Y, de nuevo, andamos cortos de personal,
143
00:07:15,059 --> 00:07:18,604
así que, Dave, este caso
vais a tener que llevarlo vosotros.
144
00:07:18,604 --> 00:07:19,689
¿Qué harás tú?
145
00:07:20,606 --> 00:07:22,150
Apagar incendios.
146
00:07:24,944 --> 00:07:28,489
El Cuerpo de Alguaciles
me ha dado la dirección de Sydney Voit,
147
00:07:28,489 --> 00:07:31,075
así que memorizadla y destruidla.
148
00:07:31,075 --> 00:07:32,827
Os espera por la mañana.
149
00:07:32,827 --> 00:07:35,204
Sé que Sydney confía en nosotros,
150
00:07:35,204 --> 00:07:38,875
pero le vamos a pedir que devuelva
a sus hijas a la boca del lobo.
151
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
Necesitamos un plan B por si dice que no.
152
00:07:41,461 --> 00:07:44,964
Bueno, nos dirigimos a Seaford,
en Delaware.
153
00:07:44,964 --> 00:07:48,509
Tenemos un largo viaje por delante
para pensar en algo.
154
00:07:48,509 --> 00:07:49,969
Conduces tú.
155
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Penelope, hablemos en privado, por favor.
156
00:07:55,766 --> 00:07:57,018
Eso era fuego.
157
00:07:57,935 --> 00:08:00,188
Unas palabras. En privado.
158
00:08:00,188 --> 00:08:03,232
Genial, porque ya sabes
que ayudar es mi vicio.
159
00:08:03,232 --> 00:08:07,069
Me siento en la silla de ayudar, dispara.
160
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Tengo que hablar de Tyler contigo.
161
00:08:09,697 --> 00:08:12,867
¿Ves? Me encanta
anticiparme a las necesidades.
162
00:08:12,867 --> 00:08:15,328
Ya he... He cortado todos los lazos con él.
163
00:08:15,328 --> 00:08:17,121
Ni siquiera... ¿Acaso trabaja?
164
00:08:17,121 --> 00:08:20,791
No sé ni quién... Ni siquiera es...
No es más que una forma.
165
00:08:20,791 --> 00:08:22,251
Quiero que hables con él.
166
00:08:25,630 --> 00:08:27,882
No quiero decirte que no a la cara.
167
00:08:29,383 --> 00:08:30,384
Pero no.
168
00:08:30,384 --> 00:08:33,554
Tyler ha desaparecido
desde la vigilancia con Tara.
169
00:08:33,554 --> 00:08:36,182
Pues claro. Sí. Es... Él es así.
170
00:08:36,182 --> 00:08:42,480
Tara escribió un detalle en su informe
posterior que me llamó la atención.
171
00:08:42,480 --> 00:08:47,443
En concreto, que Tyler se ausentó
media hora para ir al baño.
172
00:08:48,361 --> 00:08:51,239
No. No, no tardaría media hora para eso.
173
00:08:51,239 --> 00:08:54,617
Vale. Por eso creo que aquí pasa algo más.
174
00:08:54,617 --> 00:08:57,328
No me coge las llamadas
ni responde a mis mensajes.
175
00:08:57,328 --> 00:08:58,788
¿Puedes contactarlo tú?
176
00:08:58,788 --> 00:09:02,166
¿Puedo beber combustible mejor?
177
00:09:02,166 --> 00:09:05,253
¿Puedo vivir en una casa
hecha de poliestireno?
178
00:09:05,253 --> 00:09:07,046
¿Pueden rodearme payasos de circo?
179
00:09:07,046 --> 00:09:08,172
Vale. De acuerdo.
180
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
Mira, cuando lo llames,
181
00:09:11,926 --> 00:09:17,390
dile que o nos informa
o prescindiremos de él como asesor.
182
00:09:18,307 --> 00:09:19,392
Eso puedo hacerlo.
183
00:09:19,392 --> 00:09:20,476
Gracias.
184
00:09:20,476 --> 00:09:21,811
De nada.
185
00:09:27,733 --> 00:09:29,318
Vale. Puedo hacerlo.
186
00:09:30,236 --> 00:09:31,404
Voy a hacerlo.
187
00:09:33,364 --> 00:09:35,408
Aún no.
188
00:09:42,582 --> 00:09:44,584
Ninguna víctima
presenta heridas de defensa
189
00:09:44,584 --> 00:09:47,962
y no hay señales de abuso sexual,
que suele acompañar a la asfixia.
190
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
Su modus operandi
es exclusivamente asfixiarlos.
191
00:09:50,631 --> 00:09:52,174
¿Sabemos algo de las empresas?
192
00:09:52,675 --> 00:09:54,260
Se mudaron con distintas empresas.
193
00:09:54,260 --> 00:09:57,263
Garcia ha cotejado los empleados.
Ninguno coincide.
194
00:09:57,263 --> 00:09:59,140
No tiene sentido.
195
00:09:59,140 --> 00:10:03,394
Pienso en lo que dijiste, que el asesino
tiene ventaja en una casa nueva.
196
00:10:03,936 --> 00:10:05,980
La conclusión lógica es...
197
00:10:05,980 --> 00:10:10,234
Que conoce la distribución mejor que ellos
porque ha estado allí antes.
198
00:10:10,234 --> 00:10:13,112
Piensa cuánta gente
entra y sale en una mudanza.
199
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Es como una estación de tren.
200
00:10:14,947 --> 00:10:16,949
Electricistas, contratistas y demás.
201
00:10:16,949 --> 00:10:19,285
Ampliaremos los sospechosos al aterrizar.
202
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
Vale.
203
00:10:20,369 --> 00:10:23,998
Terribles noticias. La Policía de Houston
ha encontrado dos víctimas más.
204
00:10:23,998 --> 00:10:25,124
- ¿Dos?
- Sí.
205
00:10:25,124 --> 00:10:29,295
Eran compañeras y se acababan de mudar
a su primer piso tras la universidad.
206
00:10:29,295 --> 00:10:35,926
Penelope, la agente que lleva el caso
es la capitana Pamela Soto.
207
00:10:35,926 --> 00:10:38,220
Dile que nos gustaría verla
en el escenario.
208
00:10:38,220 --> 00:10:40,473
Hecho. Tengo que dejaros, corazones.
209
00:10:41,307 --> 00:10:43,267
HOUSTON, TEXAS
210
00:10:45,811 --> 00:10:47,355
La otra está en el dormitorio.
211
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
Agentes Rossi y Lewis.
212
00:10:51,817 --> 00:10:53,444
Soy la capitana Pamela Soto.
213
00:10:53,444 --> 00:10:54,528
Gracias por su ayuda.
214
00:10:54,528 --> 00:10:59,283
El individuo ha subido el nivel.
Dos personas a la vez y ahora se comunica.
215
00:10:59,283 --> 00:11:00,910
BIENVENIDAS A CASA
216
00:11:00,910 --> 00:11:02,161
Vaya mensaje.
217
00:11:02,161 --> 00:11:05,206
Tememos que esté respondiendo
a la atención de internet.
218
00:11:05,206 --> 00:11:08,918
Si están en lo cierto,
cada ataque será peor que el anterior.
219
00:11:08,918 --> 00:11:11,921
- ¿Quién los encontró?
- Nosotros. Un aviso anónimo.
220
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Fue capaz de asfixiar a dos mujeres
sin que se resistieran
221
00:11:14,840 --> 00:11:16,425
ni ninguna pidiera ayuda.
222
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
¿Seguro que no las droga?
223
00:11:18,344 --> 00:11:20,846
La forense hizo un análisis
a las otras víctimas.
224
00:11:20,846 --> 00:11:23,599
No encontró GHB,
ketamina ni benzodiacepinas.
225
00:11:23,599 --> 00:11:26,977
Que amplíe el análisis
y busque sedantes con metales pesados.
226
00:11:26,977 --> 00:11:28,396
- Es fácil no verlos.
- Vale.
227
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
- Se lo diré.
- Han cortado la luz.
228
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
Funcionaba cuando llegamos.
229
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
La apagó a propósito.
230
00:11:36,821 --> 00:11:37,905
Inseguridad.
231
00:11:37,905 --> 00:11:41,659
Necesita ventaja y significa que sabía
dónde estaba el cuadro eléctrico.
232
00:11:41,659 --> 00:11:43,536
Entonces, ¿acosa a sus víctimas?
233
00:11:43,536 --> 00:11:45,663
Examina la casa antes de que se muden.
234
00:11:45,663 --> 00:11:49,083
Podría ser.
O lo hace delante de sus narices,
235
00:11:49,083 --> 00:11:52,378
pero están tan atareados
que no se dan cuenta.
236
00:11:54,338 --> 00:11:55,715
¡Hostia!
237
00:11:56,298 --> 00:11:57,967
¿Desde cuándo tenemos tantas cosas?
238
00:11:57,967 --> 00:12:01,345
Desde que decidiste dejarme preñada.
239
00:12:01,345 --> 00:12:02,763
Fue todo un placer.
240
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Disculpen.
241
00:12:04,974 --> 00:12:06,392
Tienen que firmar esto.
242
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
¿Y tú quién eres?
243
00:12:08,769 --> 00:12:10,229
De HVAC. Aire centralizado.
244
00:12:11,021 --> 00:12:12,481
¿Qué le pasa al aire?
245
00:12:12,481 --> 00:12:15,192
A mí no me mires.
Las instalaciones eran cosa tuya.
246
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
- Yo no... No te he llamado.
- Oiga...
247
00:12:18,863 --> 00:12:19,947
Llamó el casero.
248
00:12:21,157 --> 00:12:22,158
Está bien.
249
00:12:22,825 --> 00:12:24,952
¿Y este cargo por un depósito de aire?
250
00:12:24,952 --> 00:12:27,621
- ¿Qué es?
- Es para la filtración auxiliar.
251
00:12:27,621 --> 00:12:30,332
Los sistemas nuevos lo tienen.
Había que cambiarlo.
252
00:12:30,332 --> 00:12:32,042
Seguramente consiga un reembolso.
253
00:12:32,042 --> 00:12:33,669
¡Keith, ven un momento!
254
00:12:33,669 --> 00:12:34,920
Vale. ¿Dónde firmo?
255
00:12:34,920 --> 00:12:36,881
- Firme ahí.
- Vale.
256
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
Ya está. Gracias.
257
00:13:02,865 --> 00:13:05,367
SEAFORD, DELAWARE
258
00:13:17,922 --> 00:13:20,591
¿Vas a contarme lo que te susurró Voit?
259
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Tengo órdenes de no hacerlo.
260
00:13:23,511 --> 00:13:24,637
¿De Emily?
261
00:13:26,388 --> 00:13:27,389
Sí.
262
00:13:28,641 --> 00:13:32,478
Vale. Tendrás que darme una pista
de lo gordo que es.
263
00:13:33,062 --> 00:13:37,608
Hay una página en la web profunda
que involucra al equipo.
264
00:13:37,608 --> 00:13:39,151
¿Es la Puerta de la UAC?
265
00:13:39,151 --> 00:13:41,195
- Espera. ¿Ya lo sabes?
- Sí.
266
00:13:41,195 --> 00:13:44,824
Antes de dedicarme a perfilar
estaba en coordinación de medios
267
00:13:44,824 --> 00:13:47,743
y oí rumores
de que algo así circulaba por ahí.
268
00:13:47,743 --> 00:13:51,330
Pero se resolvió, ¿no?
269
00:13:51,330 --> 00:13:53,999
Voit y sus amigotes de la red
le echaron mano.
270
00:13:55,626 --> 00:13:56,627
Cómo no.
271
00:13:57,336 --> 00:13:58,420
¿No te molesta?
272
00:13:59,004 --> 00:14:00,506
Joder, pues claro que sí.
273
00:14:00,506 --> 00:14:07,304
Pero desde que existe internet ha habido
troles que crean imágenes asquerosas.
274
00:14:07,304 --> 00:14:12,184
Así que, si unos pervertidos solitarios
quieren hacer... No sé...
275
00:14:12,977 --> 00:14:16,188
Era anime, ¿verdad?
276
00:14:16,188 --> 00:14:18,524
¿Y si fuera peligroso? ¿Querrías saberlo?
277
00:14:18,524 --> 00:14:22,611
¿No tiene Emily
la responsabilidad de informarnos?
278
00:14:23,571 --> 00:14:25,489
Nos hemos enterado por Voit.
279
00:14:29,785 --> 00:14:33,330
Entonces,
¿este es el secreto que te contó?
280
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
Sí.
281
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Ves lo que está haciendo, ¿no?
282
00:14:41,547 --> 00:14:46,010
Nos obliga a hacer un largo viaje
para ir a por su familia.
283
00:14:46,010 --> 00:14:52,182
Te pone a prueba para ver si me lo cuentas
o mientes para protegerme.
284
00:14:52,766 --> 00:14:54,727
Porque, si mientes, eres como él.
285
00:14:54,727 --> 00:14:56,937
Mintió para proteger a su familia.
286
00:14:56,937 --> 00:15:01,525
Y si me lo dices, la mal parada soy yo.
287
00:15:02,818 --> 00:15:04,194
Gana de todas formas.
288
00:15:10,159 --> 00:15:12,620
Así que permíteme aliviarte esta carga.
289
00:15:14,121 --> 00:15:15,497
No pasa nada.
290
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
Me alegra que me lo hayas dicho.
Pero, Luke.
291
00:15:22,504 --> 00:15:27,509
Que Emily sea discreta no es mentira.
292
00:15:27,509 --> 00:15:29,511
No es una teoría conspiratoria.
293
00:15:30,512 --> 00:15:31,805
Es buen liderazgo.
294
00:15:34,516 --> 00:15:35,935
Aún no has respondido.
295
00:15:36,810 --> 00:15:37,811
¿A cuál?
296
00:15:37,811 --> 00:15:40,022
Si fuera peligroso, ¿querrías saberlo?
297
00:15:42,066 --> 00:15:45,110
Si involucrara a mis hijos
o amenazara mi vida, sí.
298
00:15:45,861 --> 00:15:49,406
Por supuesto. Pero si no...
299
00:15:52,493 --> 00:15:55,996
...ya vemos bastantes salvajadas
en este trabajo.
300
00:15:58,123 --> 00:16:00,084
¿Por qué dejar que algo así te atormente?
301
00:16:01,377 --> 00:16:03,170
Ese es el problema. Ya lo hace.
302
00:16:12,346 --> 00:16:14,640
Lucha todo lo que quieras, terrícola...
303
00:16:14,640 --> 00:16:16,058
Holly.
304
00:16:16,934 --> 00:16:19,770
Llevas dentro un buen ra... ¿Estás bien?
305
00:16:19,770 --> 00:16:22,606
Un minuto de intimidad no es para tanto.
306
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Vale. Perdona.
307
00:16:24,191 --> 00:16:26,485
Los agentes Alvez y Jareau van a llegar.
308
00:16:26,485 --> 00:16:28,153
Pensé que saldrías a saludar.
309
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
¿Ya están aquí? No lo sabía.
310
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
Hola. ¿Cómo están?
311
00:16:33,450 --> 00:16:34,451
Espera...
312
00:16:35,577 --> 00:16:38,664
Vale. ¿Por qué no te quitas la capucha
313
00:16:38,664 --> 00:16:40,791
y te peinas un poco o algo?
314
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
Ya, ese es el problema.
315
00:16:41,917 --> 00:16:44,712
No que papá sea un asesino
y no tengamos vida.
316
00:16:44,712 --> 00:16:46,422
El problema es mi pelo.
317
00:16:48,757 --> 00:16:50,384
¿Es que tienes tres años?
318
00:16:51,135 --> 00:16:52,594
Deja de chuparte el dedo.
319
00:17:00,561 --> 00:17:01,603
Hola, Sydney.
320
00:17:01,603 --> 00:17:03,605
Por favor, decidme que es algo bueno.
321
00:17:03,605 --> 00:17:05,941
Que me vais a sacar de este purgatorio
322
00:17:05,941 --> 00:17:09,695
y llevarme a un buen sitio
con protección de testigos.
323
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
Mejor hablamos fuera.
324
00:17:13,198 --> 00:17:15,534
- Luke, ¿te importa?
- Sí, estaré con ellas.
325
00:17:17,494 --> 00:17:18,662
Gracias.
326
00:17:29,673 --> 00:17:31,008
¿Qué tal estáis?
327
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
¿A ti qué te parece?
328
00:17:36,138 --> 00:17:37,139
Entendido.
329
00:17:38,015 --> 00:17:39,308
No.
330
00:17:39,308 --> 00:17:41,268
No lo haré. No voy a hacerlo.
331
00:17:41,268 --> 00:17:47,733
Sydney, de verdad que odio
estar aquí pidiéndote esto.
332
00:17:48,567 --> 00:17:53,155
No puedo ni imaginarme
lo duro que esto ha sido para ti,
333
00:17:54,948 --> 00:17:58,118
pero tenemos... mucha presión encima.
334
00:17:58,660 --> 00:18:01,330
- Y eres la única...
- ¿La única que qué?
335
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
¿Con la que hablará?
336
00:18:03,415 --> 00:18:06,126
- Sí.
- Eso ya me lo habías dicho, ¿recuerdas?
337
00:18:06,126 --> 00:18:08,837
Me prometiste que me meterías
en protección de testigos
338
00:18:08,837 --> 00:18:12,091
si os ayudaba a encontrar al agente Rossi
y lo hice. Os ayudé.
339
00:18:12,674 --> 00:18:14,218
Y esto es... Mira alrededor.
340
00:18:14,218 --> 00:18:16,678
Esto es lo que conseguí por ayudar.
341
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Es una mierda.
342
00:18:18,388 --> 00:18:21,266
Esperando a que los alguaciles
se pongan las pilas.
343
00:18:21,266 --> 00:18:26,146
Y luego te atreves
a venir hasta aquí a pedirme más.
344
00:18:33,779 --> 00:18:36,073
Lo único que hago bien ahora mismo
345
00:18:36,990 --> 00:18:41,370
es mantener a ese monstruo
todo lo lejos que pueda de mis hijas.
346
00:18:48,127 --> 00:18:49,169
Tengo una idea.
347
00:18:49,169 --> 00:18:50,587
¿Y si apagamos esto?
348
00:18:51,547 --> 00:18:52,631
Sí, genial.
349
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
- ¿Sabéis darle al balón?
- Puede.
350
00:18:55,843 --> 00:18:57,094
Os enseño.
351
00:18:58,011 --> 00:19:00,764
Vamos a apartar esto. Muy bien. A ver.
352
00:19:02,057 --> 00:19:05,811
Así, venga. Uno, dos, tres, ¿vale?
353
00:19:05,811 --> 00:19:07,146
- Te toca.
- Vale.
354
00:19:07,146 --> 00:19:09,356
A ver qué tal. Uno, dos...
355
00:19:10,482 --> 00:19:11,984
Qué mal.
356
00:19:11,984 --> 00:19:13,652
¿Qué dices? Ha estado guay.
357
00:19:13,652 --> 00:19:14,778
¿Y tú, Holly?
358
00:19:14,778 --> 00:19:16,196
¿Quieres probar?
359
00:19:16,822 --> 00:19:18,615
Mi carrera de futbolista ha terminado.
360
00:19:19,449 --> 00:19:20,826
Venga. Cógela.
361
00:19:21,994 --> 00:19:23,537
He dicho que no.
362
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Tranquila.
363
00:19:39,094 --> 00:19:41,471
No importa.
La próxima Megan Rapinoe está aquí.
364
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
A ver. Bien. ¡Buena esa!
365
00:19:43,765 --> 00:19:45,809
- ¡Genial!
- Vale, espera.
366
00:19:47,352 --> 00:19:50,939
Elias me... me advirtió.
367
00:19:51,565 --> 00:19:52,733
¿De qué te advirtió?
368
00:19:52,733 --> 00:19:56,987
Me dijo que me prometerías una vida nueva,
pero que daría igual.
369
00:19:56,987 --> 00:19:58,655
Y tenía razón.
370
00:20:00,199 --> 00:20:01,283
Hola.
371
00:20:01,950 --> 00:20:04,494
He jugado al fútbol con Harlow
en el salón.
372
00:20:05,996 --> 00:20:11,960
Si no te importa que pregunte,
¿cuánto tiempo lleva Holly tan gruñona?
373
00:20:13,754 --> 00:20:16,298
¿Lleva así todo el tiempo?
¿Has hablado con ella?
374
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
La madre que os parió.
375
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
¿Estás de puta coña?
376
00:20:19,635 --> 00:20:22,304
Llevas ahí dentro cinco minutos y ahora...
377
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
Ya no tenemos vida.
378
00:20:25,766 --> 00:20:28,310
No pueden hablar con sus amigos.
Nadie las apoya.
379
00:20:28,310 --> 00:20:29,811
Han perdido a su padre.
380
00:20:29,811 --> 00:20:31,480
Solo me tienen a mí.
381
00:20:31,480 --> 00:20:34,900
Y, sorpresa, yo tampoco lo llevo bien.
382
00:20:38,654 --> 00:20:45,369
Ni siquiera puedo ser su madre
porque no confían en nada ni en nadie.
383
00:20:46,036 --> 00:20:48,455
No puedo prometerles que esto mejorará
384
00:20:48,455 --> 00:20:50,958
porque, aunque lo haga, tardará años.
385
00:20:50,958 --> 00:20:53,835
Les costará años de terapia
superar el trauma.
386
00:20:53,835 --> 00:20:57,589
Así que siento si Holly ha sido borde.
387
00:20:57,589 --> 00:20:59,174
Le estoy dando espacio.
388
00:21:05,681 --> 00:21:06,807
Joder.
389
00:21:11,645 --> 00:21:13,230
Solo intentaba...
390
00:21:36,169 --> 00:21:37,379
¿En serio?
391
00:21:42,718 --> 00:21:43,885
¿Te han seguido?
392
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Brian. Déjalo ya.
393
00:21:46,805 --> 00:21:48,765
¿Estás loca?
No podemos usar nombres reales.
394
00:21:48,765 --> 00:21:51,268
Podemos y los usaremos.
395
00:21:51,268 --> 00:21:55,522
Empezando por quien sea que te pase
información sobre Douglas Bailey.
396
00:21:55,522 --> 00:21:58,066
¿Cómo te atreves? Tengo fuentes fiables.
397
00:21:58,066 --> 00:22:00,193
Y es mi deber periodístico protegerlos.
398
00:22:00,193 --> 00:22:01,862
Tus vídeos no son periodísticos.
399
00:22:02,487 --> 00:22:03,488
Todo el mundo juzga.
400
00:22:03,488 --> 00:22:06,491
Si no me dices quién te pasa información,
401
00:22:06,491 --> 00:22:08,410
¿puedes dejarlo al menos?
402
00:22:09,369 --> 00:22:11,121
¿Le ha tocado la fibra a la gulag?
403
00:22:11,788 --> 00:22:13,623
Te voy a explicar una cosa.
404
00:22:13,623 --> 00:22:15,375
Yo conocía a Douglas Bailey.
405
00:22:15,375 --> 00:22:17,669
- Trabajaba con él.
- Lo sabía.
406
00:22:18,211 --> 00:22:21,089
Sabía que eras de las buenas
contra el Estado profundo.
407
00:22:21,089 --> 00:22:22,758
No hay un Estado profundo.
408
00:22:23,759 --> 00:22:27,512
Solo hay una tragedia
que estás empeorando.
409
00:22:27,512 --> 00:22:30,307
Te diré lo que dije a sus padres
en el funeral.
410
00:22:30,307 --> 00:22:32,726
Douglas Bailey murió como un héroe.
411
00:22:32,726 --> 00:22:36,313
No murió tratando de sacar a la luz
secretos inexistentes.
412
00:22:36,313 --> 00:22:40,901
Y cuando predicas eso, le haces daño
a una familia que no se lo merece.
413
00:22:42,235 --> 00:22:43,445
Tiene padres.
414
00:22:44,029 --> 00:22:45,322
Y un hermano.
415
00:22:47,491 --> 00:22:48,492
Brian.
416
00:22:50,369 --> 00:22:51,411
Tiene gracia.
417
00:22:52,037 --> 00:22:53,705
¿Recuerdas a mi ex, Sheila?
418
00:22:54,331 --> 00:22:55,999
Sí, claro. Sí. ¿Cómo está?
419
00:22:55,999 --> 00:22:57,334
Bien.
420
00:22:57,334 --> 00:22:59,920
Ha presentado una orden de alejamiento,
pero está bien.
421
00:23:00,796 --> 00:23:03,548
Pero bueno,
Sheila siempre decía que mi problema
422
00:23:03,548 --> 00:23:06,551
era que no aceptaba
que no había ningún problema.
423
00:23:06,551 --> 00:23:08,678
Deberías hacerle caso.
424
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
- ¿Y eso?
- No...
425
00:23:11,765 --> 00:23:12,974
Te han seguido.
426
00:23:12,974 --> 00:23:14,810
Brian, cálmate.
427
00:23:14,810 --> 00:23:16,478
Aquí no hay nadie.
428
00:23:19,815 --> 00:23:21,691
Perdona. Gajes del oficio.
429
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Vale.
430
00:23:24,945 --> 00:23:27,030
Por cierto, estoy escribiendo un libro.
431
00:23:27,697 --> 00:23:29,074
Es una biografía.
432
00:23:29,574 --> 00:23:30,659
De Bill Shepherd.
433
00:23:32,035 --> 00:23:35,122
El que reemplazó a Paul McCartney
en los Beatles cuando murió
434
00:23:35,122 --> 00:23:37,207
en un accidente de coche en el 66.
435
00:23:37,833 --> 00:23:40,502
- Parece un buen libro.
- Sí.
436
00:23:40,502 --> 00:23:44,506
Eso significa que no podré subir vídeos
en un mes o mes y medio.
437
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
Vale.
438
00:23:48,218 --> 00:23:49,678
Mantente alerta.
439
00:23:55,308 --> 00:23:57,269
{\an8}POLICÍA DE HOUSTON
440
00:23:58,353 --> 00:24:00,355
Hola. Casi tenemos
la lista de sospechosos.
441
00:24:00,355 --> 00:24:03,150
Instalación de teléfono e internet,
electricidad, todo.
442
00:24:03,150 --> 00:24:04,693
¿Y el de la tele por cable?
443
00:24:05,360 --> 00:24:07,863
No todos estamos listos
a renunciar al cable.
444
00:24:08,447 --> 00:24:09,948
¿Y qué opinas de esto?
445
00:24:09,948 --> 00:24:12,159
Bien. El análisis toxicológico ampliado.
446
00:24:12,159 --> 00:24:15,412
Sí, droga a sus víctimas,
pero no con un sedante.
447
00:24:15,412 --> 00:24:17,456
Usa gas. Monóxido de carbono.
448
00:24:17,998 --> 00:24:20,500
Parece que los niveles de CO
en las cavidades corporales
449
00:24:20,500 --> 00:24:23,420
son más altos que en sangre.
Indicaría una exposición aguda.
450
00:24:24,004 --> 00:24:28,341
Creo que introduce el gas gradualmente
para debilitarlos y que no se defiendan.
451
00:24:28,341 --> 00:24:29,718
Claro.
452
00:24:29,718 --> 00:24:32,137
Un momento.
Vale, en los tres primeros asesinatos
453
00:24:32,137 --> 00:24:35,932
podría haber pinchado el gas, pero el piso
de las chicas tenía aire centralizado.
454
00:24:35,932 --> 00:24:37,017
Así que...
455
00:24:37,601 --> 00:24:39,811
- Lleva su propio depósito.
- Sí.
456
00:24:39,811 --> 00:24:42,772
Y, si lleva su propio depósito,
llevará su propio oxígeno.
457
00:24:42,772 --> 00:24:44,649
En una bombona o un respirador
458
00:24:44,649 --> 00:24:48,153
para poder respirar dentro de la casa
mientras las gaseaba.
459
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
Pero surge la pregunta
de si es solo su modus operandi
460
00:24:51,781 --> 00:24:54,618
¿o tiene tan poca autoestima
que se esconde?
461
00:24:54,618 --> 00:24:59,247
Algo me dice que es alguien
que no tiene don de gentes.
462
00:24:59,247 --> 00:25:03,293
Se queda en las sombras hasta que su presa
está demasiado débil para dar guerra.
463
00:25:03,293 --> 00:25:06,087
Sí. Pero luego las mata
con plástico transparente
464
00:25:06,087 --> 00:25:08,965
porque quiere ser lo último que vean.
465
00:25:08,965 --> 00:25:10,467
Pero no su verdadero yo.
466
00:25:10,467 --> 00:25:12,010
No su verdadero yo.
467
00:25:12,010 --> 00:25:16,681
Convierte la máscara de gas
en algo aún más aterrador
468
00:25:16,681 --> 00:25:20,644
para realmente ver el miedo
en los ojos de sus víctimas al morir.
469
00:25:25,607 --> 00:25:28,527
Hay que investigar
qué empleados tendrían acceso
470
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
a este tipo de materiales.
471
00:25:30,153 --> 00:25:32,155
Técnicos de gas y aire centralizado.
472
00:25:32,155 --> 00:25:34,157
Parece que estamos listos. ¿No?
473
00:25:34,157 --> 00:25:36,159
Y tanto. Estamos listos.
474
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
Muy bien.
475
00:25:42,249 --> 00:25:47,462
El sospechoso que buscamos
es un hombre de entre 18 y 25 años.
476
00:25:47,462 --> 00:25:48,964
Creemos que es parte de...
477
00:25:48,964 --> 00:25:50,048
HVAC EQUIPAMIENTO
478
00:25:50,048 --> 00:25:51,841
...del sector de la construcción.
479
00:25:51,841 --> 00:25:55,971
Debemos centrarnos en calefacción,
ventilación y aire acondicionado.
480
00:26:05,146 --> 00:26:07,274
- Dios.
- Lo siento. Perdona.
481
00:26:07,274 --> 00:26:08,650
- Hola.
- ¿Estás bien?
482
00:26:08,650 --> 00:26:09,943
Sí. Me has asustado.
483
00:26:11,194 --> 00:26:14,781
Estaba leyendo Buenos Vecinos.
Alguien ataca a la gente que se muda.
484
00:26:14,781 --> 00:26:16,616
Anda, borra esa aplicación.
485
00:26:17,117 --> 00:26:20,328
- Son vecinos que quieren meter miedo.
- Ya lo sé.
486
00:26:20,328 --> 00:26:23,582
Es solo que la primera noche
en una casa nueva es la peor.
487
00:26:23,582 --> 00:26:26,126
Ya sabes, hay ruidos raros,
488
00:26:26,126 --> 00:26:28,211
no sabes si has cerrado todo bien...
489
00:26:28,211 --> 00:26:33,842
- Adiós a dormir.
- Oye, ¿y si te hago la cena?
490
00:26:33,842 --> 00:26:35,552
No hemos desempaquetado la cocina.
491
00:26:35,552 --> 00:26:38,388
Segundo intento. ¿Y si pido pizza?
492
00:26:39,139 --> 00:26:41,224
¿Y dicen que el romanticismo ha muerto?
493
00:26:41,224 --> 00:26:42,809
¿A que no está mal?
494
00:26:42,809 --> 00:26:44,227
Es mi especialidad.
495
00:26:44,853 --> 00:26:46,229
Con extra de queso, porfi.
496
00:27:07,417 --> 00:27:08,710
Hola, Tyler, soy yo.
497
00:27:08,710 --> 00:27:10,003
No.
498
00:27:10,003 --> 00:27:14,049
Hola... Hola, Tyler, soy...
Aquí Penelope Garcia.
499
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
Hola, Tyler... No.
500
00:27:16,843 --> 00:27:20,847
La UAC... De la UAC...
501
00:27:25,935 --> 00:27:27,979
Hola. Soy yo. Deja un mensaje.
502
00:27:27,979 --> 00:27:32,400
Hola, Tyler, soy yo,
Penelope Grace Garcia.
503
00:27:32,400 --> 00:27:34,110
No sé si sabías mi segundo nombre,
504
00:27:34,110 --> 00:27:37,238
pero sirve para recordar
que tengo mucha gracia. Por Grace.
505
00:27:37,238 --> 00:27:42,535
Y, mira, dicen por ahí
que le has hecho bomba de humo al FBI,
506
00:27:42,535 --> 00:27:45,372
algo típico de Tyler, tú verás,
507
00:27:45,372 --> 00:27:47,290
solo me han dicho que te diga
508
00:27:47,290 --> 00:27:50,710
que la UAC te está dando otra oportunidad,
pero debes informar.
509
00:27:50,710 --> 00:27:52,462
Pero necesito que me expliques algo.
510
00:27:52,462 --> 00:27:57,092
Dicen que desapareciste en la vigilancia
durante media hora para ir al baño.
511
00:27:57,092 --> 00:28:00,887
Y los dos sabemos que no tardas tanto.
¿Qué tramas exactamente?
512
00:28:01,388 --> 00:28:03,682
¿Andas buscando
a tus amigos extraoficiales?
513
00:28:03,682 --> 00:28:05,433
¿Y los has encontrado?
514
00:28:05,433 --> 00:28:07,102
¿Y en qué andas metido?
515
00:28:07,102 --> 00:28:11,231
Si estás cometiendo alguna estupidez,
déjate de estupideces, ¿vale? De...
516
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
¿Lo notas, Sebastian?
517
00:28:41,094 --> 00:28:44,013
Tengo el pulgar en unas 50 unidades
de Clostridium botulinum.
518
00:28:44,013 --> 00:28:45,432
Lo usamos en Darfur.
519
00:28:45,432 --> 00:28:47,600
- Creía que éramos amigos.
- Estrella Dorada.
520
00:28:48,518 --> 00:28:52,230
- No sé qué...
- Lo digo en serio, hostia.
521
00:28:52,230 --> 00:28:55,233
Si aprieto, en 90 segundos
perderás el control de tus intestinos,
522
00:28:55,233 --> 00:28:57,277
seguido de un fallo respiratorio.
523
00:28:57,277 --> 00:29:00,655
Entiendo la amenaza,
pero estás perdiendo el tiempo.
524
00:29:00,655 --> 00:29:02,198
No sé nada.
525
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
- Soy el tesorero.
- Exacto.
526
00:29:04,242 --> 00:29:08,997
De un equipo de ataque al que pagaban
con una cuenta gestionada por Banco KDBC.
527
00:29:08,997 --> 00:29:11,207
- ¿Fue la agencia quien pagó?
- No.
528
00:29:12,208 --> 00:29:13,209
No.
529
00:29:13,793 --> 00:29:16,379
Tu Gobierno
no se ha manchado las manos esta vez.
530
00:29:16,379 --> 00:29:17,589
¿Qué quieres decir?
531
00:29:19,507 --> 00:29:20,675
Ha pasado mucho tiempo.
532
00:29:21,968 --> 00:29:23,428
Tú no eres así.
533
00:29:24,554 --> 00:29:28,767
Por lo que recuerdo, nunca tuviste
estómago para el trabajo sucio.
534
00:29:30,310 --> 00:29:36,691
Apostaría a que esa jeringuilla
está llena de solución salina.
535
00:29:42,238 --> 00:29:44,491
No pueden arrestarme por un crimen
si no lo cometo.
536
00:29:46,826 --> 00:29:48,661
Mira que eres listo.
537
00:29:50,914 --> 00:29:52,290
Casi me la cuelas.
538
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Casi.
539
00:29:57,170 --> 00:29:58,546
Un consejo como amigo:
540
00:29:59,881 --> 00:30:06,221
lo que creas que estés haciendo, déjalo.
541
00:30:22,695 --> 00:30:26,282
Actualización del dispositivo
Clonación completada
542
00:30:32,831 --> 00:30:35,625
Mis chicos han usado el perfil
para encontrar una pista.
543
00:30:35,625 --> 00:30:38,211
Hace unos meses, hubo un accidente de CO
544
00:30:38,211 --> 00:30:40,171
en un motel de la autopista 34.
545
00:30:40,171 --> 00:30:42,048
Un lugar llamado Cosgrove Inn.
546
00:30:42,048 --> 00:30:44,926
Un conducto de gas dañado
acabó con la vida de siete huéspedes.
547
00:30:44,926 --> 00:30:48,304
Se dictaminó que fue un accidente,
pero el motel cerró por ello.
548
00:30:48,304 --> 00:30:49,806
No es un día de mudanza, pero...
549
00:30:49,806 --> 00:30:54,060
Pero se le parece, no podemos ignorar
la coincidencia del monóxido de carbono.
550
00:30:55,061 --> 00:30:56,062
Hola, caracola.
551
00:30:56,062 --> 00:31:01,734
Penelope, vamos a mandarte información
sobre un accidente en el Cosgrove Inn.
552
00:31:01,734 --> 00:31:04,404
Hubo un incidente
con varias víctimas mortales.
553
00:31:04,404 --> 00:31:07,073
Queremos que cotejes
los familiares de los fallecidos
554
00:31:07,073 --> 00:31:10,368
y los empleados
con el perfil del sospechoso.
555
00:31:10,368 --> 00:31:12,537
Agarraos a las corbatas texanas,
no, quemadlas,
556
00:31:12,537 --> 00:31:14,622
y os aviso cuando tenga algo.
557
00:31:22,005 --> 00:31:24,173
Tyler Green
TENGO QUE VERTE
558
00:31:24,173 --> 00:31:25,550
No.
559
00:31:27,343 --> 00:31:30,805
Lo que tienes que verte es el culo.
560
00:31:33,182 --> 00:31:39,355
A ver. Hoy voy a arroparte bien fuerte,
como a ti te gusta.
561
00:31:40,690 --> 00:31:43,192
Este lado... Cómo estás creciendo.
562
00:31:43,776 --> 00:31:44,777
Lo odio.
563
00:31:59,000 --> 00:32:00,418
NOMBRE: HOLLY
564
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
Dios mío.
565
00:32:11,638 --> 00:32:13,598
- ¿Qué estás...? ¿Y esto?
- Mamá...
566
00:32:13,598 --> 00:32:15,600
Mamá. No...
567
00:32:16,851 --> 00:32:19,437
No. No estás en un lío.
568
00:32:20,897 --> 00:32:22,523
Cariño mío.
569
00:32:22,523 --> 00:32:23,900
Tesoro.
570
00:32:23,900 --> 00:32:25,860
No quiero seguir viviendo así.
571
00:32:28,988 --> 00:32:30,073
Yo tampoco.
572
00:32:35,787 --> 00:32:37,622
¿Tú también estás harta de esto?
573
00:32:37,622 --> 00:32:39,874
Solo quiero volver al cole.
574
00:32:40,750 --> 00:32:41,960
Ya.
575
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
{\an8}ACADEMIA DEL FBI
QUANTICO, VIRGINIA
576
00:32:49,008 --> 00:32:50,760
{\an8}Vuestro sospechoso es Kai Veneer.
577
00:32:50,760 --> 00:32:54,347
Tiene veintipocos.
Vivía con su familia en el Cosgrove Inn.
578
00:32:54,347 --> 00:32:57,016
Su madre fue una de los siete fallecidos
579
00:32:57,016 --> 00:32:59,686
por intoxicación prolongada
de monóxido de carbono.
580
00:32:59,686 --> 00:33:03,189
Parece que el padre de Kai
era el gerente del motel
581
00:33:03,189 --> 00:33:04,732
y luego, cuando cerró,
582
00:33:04,732 --> 00:33:06,818
él y Kai se quedaron en la calle.
583
00:33:06,818 --> 00:33:08,903
¿Qué relaciona a Veneer con los crímenes?
584
00:33:08,903 --> 00:33:12,407
Esa es la cosa.
Es el manitas extraoficial de todos ellos.
585
00:33:12,407 --> 00:33:15,702
Él y su padre solicitaron alquilar
todas estas propiedades,
586
00:33:15,702 --> 00:33:19,956
pero entonces se produjo el doble golpe
de los ingresos bajos y el mal crédito,
587
00:33:19,956 --> 00:33:21,791
que hizo que los rechazaran en todas.
588
00:33:21,791 --> 00:33:24,460
Y hace dos semanas
el padre de Kai se suicidó.
589
00:33:25,920 --> 00:33:28,089
¿Hay alguna propiedad más que nos falte?
590
00:33:28,089 --> 00:33:29,215
Déjame mirar...
591
00:33:30,466 --> 00:33:33,011
Sí. Hay una casa en Willowbrook.
592
00:33:33,011 --> 00:33:36,597
Ayer mismo se mudó una pareja:
Keith y Charlotte Noyer.
593
00:33:36,597 --> 00:33:39,225
Os mando la dirección. Ya la tenéis.
594
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
Atención a todas las unidades.
595
00:33:41,769 --> 00:33:43,896
El sospechoso se llama Kai Veneer.
596
00:33:43,896 --> 00:33:46,315
Posible ubicación: calle Bunker, 13.
597
00:33:46,315 --> 00:33:48,026
Ay, no.
598
00:33:48,026 --> 00:33:50,278
No. ¡No! Por el amor de Dios.
599
00:33:50,278 --> 00:33:53,948
Son antojos. No preguntes, tú acéptalo.
600
00:33:57,160 --> 00:33:59,370
Está de muerte.
601
00:33:59,370 --> 00:34:00,621
- ¿Quieres?
- No.
602
00:34:00,621 --> 00:34:04,000
Solo de pensarlo se me revuelve...
603
00:34:05,585 --> 00:34:06,794
¿Estás bien?
604
00:34:08,838 --> 00:34:10,173
Sí, creo que sí.
605
00:34:10,173 --> 00:34:12,508
Tengo el estómago un poco revuelto.
606
00:34:13,760 --> 00:34:15,094
Yo tampoco me encuentro bien.
607
00:34:15,094 --> 00:34:16,387
¿Por qué será?
608
00:34:17,055 --> 00:34:19,348
No, no ha sido eso. Es...
609
00:34:20,016 --> 00:34:22,894
Nos ha sentado mal la pizza.
¿Trajiste antiácidos?
610
00:34:26,564 --> 00:34:27,648
Encontraré algo.
611
00:34:30,151 --> 00:34:31,152
No te preocupes.
612
00:34:32,361 --> 00:34:34,363
- Genial. ¿Ahora esto?
- El generador...
613
00:34:35,448 --> 00:34:36,699
Ya voy yo. Antiácido.
614
00:34:38,868 --> 00:34:40,787
Hostia puta. ¡Charlotte, corre!
615
00:35:42,306 --> 00:35:43,599
¡No!
616
00:35:44,267 --> 00:35:47,019
¡No!
617
00:35:50,064 --> 00:35:51,065
¡Por favor!
618
00:35:51,065 --> 00:35:53,317
¡No!
619
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
¡No!
620
00:36:06,080 --> 00:36:07,081
¿Charlotte?
621
00:36:08,249 --> 00:36:09,625
¡Charlotte, huye!
622
00:36:09,625 --> 00:36:11,085
¡Dios, no!
623
00:36:13,171 --> 00:36:16,757
¡No!
624
00:36:22,305 --> 00:36:23,514
¡Kai Veneer!
625
00:36:23,514 --> 00:36:24,682
¡FBI!
626
00:36:24,682 --> 00:36:25,933
¡Quieto!
627
00:36:25,933 --> 00:36:28,019
- Abrid las ventanas. Suéltalo.
- Recibido.
628
00:36:29,520 --> 00:36:32,857
Escúchame. Suéltalo y te soltaremos.
629
00:36:33,983 --> 00:36:35,693
Última oportunidad, Kai.
630
00:36:44,452 --> 00:36:45,453
¿Está bien?
631
00:36:46,454 --> 00:36:48,581
¿Y Charlotte? ¿Dónde está mi mujer?
632
00:36:53,336 --> 00:36:54,754
Por la ventana, ¿eh?
633
00:36:55,379 --> 00:36:58,174
Me impresiona
que hayas entrado por ella tan rápido.
634
00:36:58,174 --> 00:37:02,136
Ya sabes, pilates, pesas,
una ayudita del equipo SWAT.
635
00:37:02,136 --> 00:37:03,638
Solo dame un segundo.
636
00:37:04,305 --> 00:37:06,849
Creo que me ha dado un tirón... en todo.
637
00:37:10,853 --> 00:37:12,104
Ponte hielo, Dave.
638
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Mucho hielo.
639
00:37:26,869 --> 00:37:30,623
Todo esto que haces
disminuye tu rendimiento.
640
00:37:32,583 --> 00:37:34,126
¿Pero cuántos siguen fuera?
641
00:37:34,627 --> 00:37:36,587
Y ninguno será tan bueno como yo.
642
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Toma.
643
00:37:40,633 --> 00:37:41,634
Debería ayudar.
644
00:37:46,514 --> 00:37:48,307
Oye. ¿Va todo bien?
645
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
Sí.
646
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
Solo pensaba que...
647
00:37:54,188 --> 00:37:57,525
...no he pensado en Elias Voit
desde que aceptamos este caso.
648
00:37:58,317 --> 00:37:59,318
Sí. Vaya.
649
00:37:59,944 --> 00:38:01,279
Yo tampoco.
650
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
¿Quieres hablar de él ahora?
651
00:38:24,176 --> 00:38:26,846
No se me ocurre un plan B para Voit.
¿A ti?
652
00:38:28,180 --> 00:38:29,181
No.
653
00:38:31,559 --> 00:38:34,061
Yo digo que le contemos la verdad
al director.
654
00:38:35,187 --> 00:38:36,897
Sydney no quiere cooperar.
655
00:38:37,398 --> 00:38:38,941
Está en su derecho.
656
00:38:39,650 --> 00:38:40,985
Vale. ¿Está bien?
657
00:38:42,153 --> 00:38:43,195
¿Le traigo algo?
658
00:38:44,947 --> 00:38:46,240
No hace falta.
659
00:38:46,240 --> 00:38:47,575
O quizá sí.
660
00:38:53,205 --> 00:38:55,499
Las niñas están con el jefe de policía.
¿Hablamos?
661
00:38:56,625 --> 00:38:57,626
Claro.
662
00:39:04,550 --> 00:39:05,926
Lo hemos pasado mal.
663
00:39:08,346 --> 00:39:11,349
Las tres.
Pero es diferente si eres adulta.
664
00:39:11,891 --> 00:39:13,225
Sabes que no durará siempre.
665
00:39:14,643 --> 00:39:15,811
Pero si eres una cría...
666
00:39:18,272 --> 00:39:19,273
...puede que...
667
00:39:20,524 --> 00:39:21,817
...te hagas daño.
668
00:39:22,651 --> 00:39:26,989
Estamos aquí
para ayudar en lo que podamos.
669
00:39:30,493 --> 00:39:34,330
No me creo que vaya a decir esto,
pero quizá lo que podría ayudarlas...
670
00:39:36,457 --> 00:39:40,628
...es despedirse de su padre
y decirle lo que quieran decirle,
671
00:39:40,628 --> 00:39:42,338
con dos condiciones.
672
00:39:42,338 --> 00:39:46,008
Una es meternos
en protección de testigos de inmediato.
673
00:39:46,008 --> 00:39:48,469
No lo veré hasta que estemos seguras.
674
00:39:48,469 --> 00:39:51,472
Vale. Le diremos al director
que acelere el proceso.
675
00:39:53,265 --> 00:39:55,226
Has dicho que dos condiciones.
676
00:39:56,685 --> 00:39:58,604
Yo hablo con Elias primero. Sola.
677
00:40:00,314 --> 00:40:02,566
Eso podría ser más difícil.
678
00:40:03,359 --> 00:40:04,735
No es problema mío.
679
00:40:05,694 --> 00:40:09,490
Si quiere ver a mis hijas,
estableceré una serie de reglas
680
00:40:09,490 --> 00:40:12,576
y, si sigue siendo su padre, las aceptará.
681
00:40:15,246 --> 00:40:16,622
Está bien.
682
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
De acuerdo.
683
00:40:20,209 --> 00:40:21,836
Es una mujer de armas tomar.
684
00:40:21,836 --> 00:40:23,546
Lo que le estamos pidiendo
685
00:40:24,630 --> 00:40:25,840
no es fácil.
686
00:40:25,840 --> 00:40:27,049
Ni siquiera es justo.
687
00:40:27,842 --> 00:40:31,887
Pero está dispuesta
a enfrentarse a su peor pesadilla
688
00:40:33,055 --> 00:40:34,723
para que sus hijas vivan mejor.
689
00:40:36,183 --> 00:40:37,184
Te lo aseguro,
690
00:40:38,394 --> 00:40:40,771
nunca subestimes la fuerza de una madre.
691
00:40:52,074 --> 00:40:54,243
Oye, necesito desobedecer órdenes.
692
00:40:54,243 --> 00:40:55,327
Ah, ¿sí?
693
00:40:57,621 --> 00:40:58,831
La Puerta de la UAC.
694
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
No sé cómo era en 2014,
695
00:41:02,835 --> 00:41:07,131
pero sé cómo es ahora
que la red de Voit la actualizó.
696
00:41:09,758 --> 00:41:11,594
No son fotos de otros agentes.
697
00:41:13,137 --> 00:41:14,555
¿Cómo? ¿No?
698
00:41:15,848 --> 00:41:16,849
No.
699
00:41:19,643 --> 00:41:20,978
Son fotos tuyas.
700
00:41:22,771 --> 00:41:23,814
Solo tuyas.
701
00:41:28,194 --> 00:41:29,195
¿Qué?
702
00:41:32,239 --> 00:41:35,493
Como dijiste,
estabas en coordinación de medios.
703
00:41:35,493 --> 00:41:37,828
Salías en la tele más que nadie...
704
00:41:39,830 --> 00:41:42,833
...y te convirtieron en el foco de su porno.
705
00:41:48,756 --> 00:41:52,760
No es anime. ¿Verdad?
706
00:41:54,887 --> 00:41:56,055
No.
707
00:41:59,475 --> 00:42:04,563
Todos hemos leído evaluaciones de amenazas
sobre lo convincente que puede ser la IA...
708
00:42:06,899 --> 00:42:08,859
...y es muy convincente.
709
00:42:11,987 --> 00:42:13,030
Joder.
710
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Mira.
711
00:42:18,953 --> 00:42:22,039
Has estado tan ancha
sin mirarlo todo este tiempo, ¿no?
712
00:42:22,039 --> 00:42:25,251
Si quieres seguir sin verlo, lo entiendo.
713
00:42:27,169 --> 00:42:30,923
Pero deberías decidirlo tú
en lugar de que decidan por ti.
714
00:42:35,052 --> 00:42:37,972
Hay un enlace encriptado en mi informe...
715
00:42:40,683 --> 00:42:42,518
Haz lo que creas mejor para ti.
716
00:42:49,191 --> 00:42:51,443
Necesito un momento.
717
00:43:06,458 --> 00:43:07,626
Vale.
718
00:43:08,377 --> 00:43:09,378
Ha quedado bien.
719
00:43:09,378 --> 00:43:13,549
Qué bien. Es como si les nevara encima.
720
00:43:37,948 --> 00:43:39,199
ADT
Sistema activado
721
00:43:41,785 --> 00:43:43,454
Desactivado. Listo para activar.
722
00:43:50,544 --> 00:43:54,089
- Hola. Sé que dijiste que no.
- Tyler, ¿qué estás ha...?
723
00:43:54,089 --> 00:43:56,925
Sí, dije que no. N-O.
Que es lo contrario de "Sí, vente".
724
00:43:56,925 --> 00:43:59,803
También dijiste que no cometiera
estupideces, por eso vengo.
725
00:43:59,803 --> 00:44:01,972
- Necesito que me ayudes. Con esto.
- ¿Con qué?
726
00:44:01,972 --> 00:44:04,224
Tyler. Oye, no puedes...
727
00:44:08,395 --> 00:44:09,688
- ¿Qué es?
- Un móvil.
728
00:44:09,688 --> 00:44:11,774
Ya veo que es un móvil. ¿De quién?
729
00:44:11,774 --> 00:44:13,442
El mío. Más o menos.
730
00:44:13,442 --> 00:44:14,568
Tyler.
731
00:44:14,568 --> 00:44:17,863
Puede hablarnos de Estrella Dorada.
Solo que no lo conseguí legalmente.
732
00:44:17,863 --> 00:44:19,948
Si lo llevo, ¿sabes qué dirá Rebecca?
733
00:44:19,948 --> 00:44:22,493
- No.
- Eso exactamente lo que diría.
734
00:44:22,493 --> 00:44:24,953
- Pero si lo llevas tú...
- No.
735
00:44:25,537 --> 00:44:30,292
No pienso hacer eso.
Ni ahora ni nunca. Yo no soy así.
736
00:44:30,292 --> 00:44:32,419
Penelope Grace Garcia no,
737
00:44:33,087 --> 00:44:34,713
la Reina Negra sí.
738
00:44:35,297 --> 00:44:36,757
Para atrapar a Estrella Dorada
739
00:44:37,966 --> 00:44:39,134
necesito a la Reina Negra.
740
00:44:49,645 --> 00:44:51,021
¿Diga?
741
00:44:51,021 --> 00:44:52,940
La situación se ha vuelto crítica.
742
00:44:54,066 --> 00:44:55,234
Brian.
743
00:44:55,234 --> 00:44:56,318
Tenemos que hablar.
744
00:44:57,653 --> 00:44:58,821
Vale, aquí me tienes.
745
00:44:59,321 --> 00:45:00,823
No. En persona.
746
00:45:01,532 --> 00:45:02,825
Me estoy acercando.
747
00:45:02,825 --> 00:45:06,245
Me acabo de enterar
de que el director del FBI, tu jefe,
748
00:45:06,245 --> 00:45:09,039
hizo un trato con un tal Elias Voit.
749
00:45:09,039 --> 00:45:10,249
Brian.
750
00:45:11,333 --> 00:45:13,419
Ven al aparcamiento en 20 minutos.
751
00:45:13,419 --> 00:45:15,003
Te lo contaré todo.
752
00:45:44,867 --> 00:45:48,954
Ranura. Eje. Fijen.
753
00:45:51,623 --> 00:45:52,624
Joder.
754
00:45:54,209 --> 00:45:57,296
Usaron un anagrama de mi nombre.
755
00:46:27,409 --> 00:46:28,494
Brian.
756
00:46:29,703 --> 00:46:31,038
¡Eh!
757
00:46:32,331 --> 00:46:33,665
¡FBI!
758
00:46:38,796 --> 00:46:41,590
Vale. Brian. Aguanta.
759
00:46:41,590 --> 00:46:44,176
Te pondrás bien.
Voy a pedir ayuda ya mismo.
760
00:46:46,053 --> 00:46:47,387
- Bri...
- Emergencias.
761
00:46:47,387 --> 00:46:50,933
Aparcamiento de la calle G, 1200,
al sureste.
762
00:46:50,933 --> 00:46:52,226
Hay un hombre...
763
00:46:53,727 --> 00:46:54,978
Vale, ya están aquí.
764
00:46:55,646 --> 00:46:56,855
De alguna forma.
765
00:46:56,855 --> 00:46:59,942
Señora, necesito que suelte el arma.
766
00:46:59,942 --> 00:47:01,318
Lo entiendo.
767
00:47:01,944 --> 00:47:04,780
Me llamo Emily Prentiss. Del FBI.
768
00:47:05,364 --> 00:47:07,282
Soy la jefa de unidad de la UAC.
769
00:47:07,282 --> 00:47:10,160
¿Puede acercarse con el agente Dobble,
por favor?
770
00:47:10,160 --> 00:47:11,245
Me...
771
00:47:11,245 --> 00:47:13,080
- Tengo el carné en el coche.
- Vale.
772
00:47:13,080 --> 00:47:15,249
Solo necesito que venga con mi compañero.
773
00:47:15,249 --> 00:47:16,333
Está bien.
774
00:47:17,584 --> 00:47:20,546
Tres bravo siete cuatro,
solicito un 10-52 a mi ubicación.
775
00:47:20,546 --> 00:47:22,923
Recibido. Asistencia médica en camino.
776
00:47:22,923 --> 00:47:24,007
Escuche, señor.
777
00:47:24,508 --> 00:47:26,760
Necesito que se centre en mí, ¿vale?
778
00:47:26,760 --> 00:47:28,929
No cierre los ojos, ¿vale?
779
00:47:28,929 --> 00:47:30,430
Eso es, muy bien.
780
00:47:30,430 --> 00:47:33,100
Señor, dígame, ¿quién le ha hecho esto?
781
00:47:36,854 --> 00:47:38,063
¡Ella!
782
00:47:39,189 --> 00:47:41,191
No, eso... ¡Joder, Brian!
783
00:47:41,191 --> 00:47:43,569
Eso no es cierto. Yo no he sido.
784
00:48:29,698 --> 00:48:31,700
Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes