1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution... 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,012 Eran un equipo de ataque y Estrella Dorada quiere venganza. 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,640 Tienen una cuenta de depósito a terceros con un banco extranjero. 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,935 Y la cuenta también alquila una oficina en la calle K. 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,062 Quiero vigilarla e interrogar a quien vaya. 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,440 ¿Y cuántos amigos extraoficiales tienes? 7 00:00:23,440 --> 00:00:24,983 Un par de exagentes de la CIA. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,318 ¿No puedo hacer nada para ganarme tu confianza? 9 00:00:27,318 --> 00:00:28,862 Sí podrías hacer una cosa. 10 00:00:28,862 --> 00:00:30,405 Podrías traerme a mi familia. 11 00:00:30,405 --> 00:00:33,950 Antes costaba convencer a alguien de matar a una persona. 12 00:00:33,950 --> 00:00:39,247 Ahora solo tienes que meterte en internet y contar una gran mentira. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,331 Estrella Dorada. 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,624 Es conspiracionista. 15 00:00:41,624 --> 00:00:43,168 Nadie es inmune. Ni tú mismo. 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,086 - ¿Qué se me escapa? - Tengo un secreto. 17 00:00:45,086 --> 00:00:46,296 Ranura. Eje. Fijen. 18 00:00:46,296 --> 00:00:48,256 Es mentira, hijo de puta. 19 00:00:48,256 --> 00:00:50,842 Oye, Jennifer. ¿Quién se ha contagiado ahora? 20 00:00:52,677 --> 00:00:56,347 Entendemos que fuera complicado, pero los hechos son los que son. 21 00:00:56,347 --> 00:00:59,142 Tu altercado con Voit ha resultado en otra demanda. 22 00:00:59,142 --> 00:01:02,520 No cooperará más hasta que vea a su mujer y a sus hijas. 23 00:01:03,855 --> 00:01:07,275 Y quiere que tú y J. J. se las llevéis en persona. 24 00:01:08,443 --> 00:01:09,444 ¿J. J. y yo? 25 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Sí. Fue muy específico. 26 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 No me digas. 27 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 ¿Te pasa algo? 28 00:01:16,409 --> 00:01:20,455 Durante todo este tiempo intentaba volver a ver a su familia. 29 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 Y dejé que me engañara para que se la diera. 30 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 ¿Qué te susurró Voit? 31 00:01:26,002 --> 00:01:27,295 No respondas. 32 00:01:27,295 --> 00:01:28,463 Necesitamos saberlo. 33 00:01:28,463 --> 00:01:30,632 Esto es lo que sabemos de Elias Voit. 34 00:01:30,632 --> 00:01:33,384 Es un asesino, un mentiroso y un manipulador. 35 00:01:33,384 --> 00:01:34,719 En ese orden. 36 00:01:34,719 --> 00:01:38,181 Y no os enviaremos información hasta investigarla a fondo. 37 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 Así que, Rebecca, si no te importa. 38 00:01:49,609 --> 00:01:51,152 Bueno, ¿qué te dijo? 39 00:01:53,863 --> 00:01:56,741 Ranura. Eje. Fijen. Punto XYQ. 40 00:01:56,741 --> 00:01:57,826 ¿Qué? 41 00:01:58,535 --> 00:01:59,744 No lo entiendo. 42 00:02:02,622 --> 00:02:05,250 Dijo que es una página en la web profunda. 43 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 Algo llamado Puerta de la UAC. 44 00:02:07,210 --> 00:02:14,300 Contiene pornografía ultrafalsa con fotos y memes de nuestra unidad. 45 00:02:15,468 --> 00:02:17,428 También dijo que tú ya lo sabías. 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,515 - ¿En serio? - Es complicado. 47 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 ¿Y por qué no nos lo contaste? 48 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Porque fue un problema heredado. 49 00:02:24,602 --> 00:02:27,397 Seguridad Nacional lo marcó. 50 00:02:27,397 --> 00:02:30,608 En 2014, lo cerraron y lo archivaron como prueba. 51 00:02:31,901 --> 00:02:36,197 ¿Qué es lo peor que sabemos del porno gracias a este trabajo? 52 00:02:36,197 --> 00:02:38,074 Infantil, falso, del tipo que sea. 53 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 Que una vez se publica nunca desaparece. 54 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 Cuando lo descubrí, tuve que tomar una decisión. 55 00:02:43,454 --> 00:02:45,707 ¿Incomodo al equipo o no? 56 00:02:45,707 --> 00:02:48,501 ¿Necesitáis saberlo o no? 57 00:02:48,501 --> 00:02:52,380 Lo mantuve en secreto porque es lo mejor para todos los implicados. 58 00:02:52,380 --> 00:02:55,592 Voit dijo que Estrella Dorada es un conspiracionista 59 00:02:55,592 --> 00:02:59,304 que cree una mentira que se basa en una media verdad. 60 00:02:59,304 --> 00:03:00,388 Es una suposición. 61 00:03:01,639 --> 00:03:04,851 Las creencias conspirativas son comunes desde la pandemia. 62 00:03:04,851 --> 00:03:08,521 ¿Y por qué me lo dijo a mí y no a J. J.? 63 00:03:08,521 --> 00:03:13,776 Porque sabía que un secreto nos distanciaría y rompería el equipo. 64 00:03:13,776 --> 00:03:16,154 Pues no juegues a su retorcido juego mental. 65 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 No saldrá nada bueno de que ella lo descubra. 66 00:03:21,451 --> 00:03:25,580 Te ordeno que guardes silencio al respecto. 67 00:03:28,666 --> 00:03:29,959 Luke. 68 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 No diré nada. 69 00:03:31,085 --> 00:03:32,170 No, no es eso. 70 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 ¿Buscaste la página? 71 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Le diré a J. J. lo de Sydney. 72 00:03:44,015 --> 00:03:49,103 MENTES CRIMINALES: EVOLUTION 73 00:03:51,981 --> 00:03:55,818 "La gran diferencia entre un gato y una mentira 74 00:03:55,818 --> 00:03:59,864 es que el gato tiene apenas siete vidas". Mark Twain. 75 00:03:59,864 --> 00:04:04,035 {\an8}El Estado profundo quiere que creáis cosas que no son ciertas. 76 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 {\an8}Os quieren adormilados. 77 00:04:06,454 --> 00:04:07,914 {\an8}¡Despertad, borregos! 78 00:04:07,914 --> 00:04:10,208 {\an8}- No tengo tiempo para esto. - Tú mira. 79 00:04:10,208 --> 00:04:14,045 {\an8}El FBI fingió una cacería en Burney, California. 80 00:04:14,045 --> 00:04:15,129 {\an8}¿Por qué? 81 00:04:15,129 --> 00:04:18,716 {\an8}Como bandera falsa para encubrir el asesinato de uno de los suyos, 82 00:04:18,716 --> 00:04:21,469 {\an8}el subdirector Douglas Bailey. 83 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 {\an8}¡Me cago en todo! 84 00:04:23,388 --> 00:04:25,139 {\an8}Sé de buena tinta 85 00:04:25,139 --> 00:04:29,811 {\an8}que Bailey iba a revelar los secretos más oscuros del Gobierno. 86 00:04:31,145 --> 00:04:33,231 {\an8}Sigue así cuatro horas más, 87 00:04:33,231 --> 00:04:37,527 {\an8}alternando entre disparates y anunciando su pomada para las hemorroides 88 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 {\an8}que oculta la Administración. 89 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 {\an8}¿Menciona a Estrella Dorada? 90 00:04:40,655 --> 00:04:41,739 {\an8}No. 91 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 {\an8}Vale. 92 00:04:44,993 --> 00:04:46,995 {\an8}Un chiflado descubrió lo de Burney. ¿Y qué? 93 00:04:46,995 --> 00:04:49,289 {\an8}No es cualquier chiflado. 94 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 {\an8}Su VPN nos llevó a este tipo. 95 00:04:51,582 --> 00:04:53,167 {\an8}CONFIDENCIAL Brian Garrity 96 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}Ay, no. 97 00:04:54,961 --> 00:04:56,587 {\an8}Por lo visto, es tu vecino. 98 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 {\an8}Lo era. 99 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 {\an8}Brian Garrity. 100 00:04:59,674 --> 00:05:04,971 {\an8}Lo pasó mal justo antes de la pandemia, pero es inofensivo. 101 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 {\an8}- Por lo general. - El director Madison discrepa. 102 00:05:07,682 --> 00:05:10,810 {\an8}El asesinato de Doug Bailey no es público. 103 00:05:10,810 --> 00:05:12,186 {\an8}Lo ha oído por alguien. 104 00:05:12,186 --> 00:05:14,605 {\an8}¿Y qué voy a hacer yo al respecto? 105 00:05:16,149 --> 00:05:17,150 {\an8}Venga ya. 106 00:05:17,150 --> 00:05:18,443 {\an8}El director dijo: 107 00:05:18,443 --> 00:05:21,946 {\an8}"Dile a la agente Prentiss que su prioridad es acallar esto". 108 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 {\an8}Genial. Estupendo. 109 00:05:25,658 --> 00:05:26,951 {\an8}Tengo noticias ambivalentes. 110 00:05:26,951 --> 00:05:29,370 {\an8}Tenemos un caso y no se trata de Estrella Dorada. 111 00:05:29,954 --> 00:05:33,082 {\an8}Las fotos atroces que contempláis son de Adrian Jackowski, 112 00:05:33,082 --> 00:05:35,793 {\an8}Ian Henderson y Mora Profeta. 113 00:05:35,793 --> 00:05:39,964 {\an8}A los tres los asesinaron asfixiándolos con plástico de embalar. 114 00:05:39,964 --> 00:05:42,258 {\an8}Y los tres se acababan de mudar de alquiler. 115 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 {\an8}A pesar de los esfuerzos de la Policía de Houston, 116 00:05:45,094 --> 00:05:48,264 {\an8}las noticias locales, Instagram y TikTok los llaman... 117 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 {\an8}Perdónalos, porque no saben lo que hacen, 118 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 {\an8}las masacres del día de mudanza. 119 00:05:52,685 --> 00:05:55,938 {\an8}Está claro por qué. Es el plástico que se usa en las mudanzas. 120 00:05:55,938 --> 00:05:59,150 {\an8}Podría ser un modus operandi de oportunidad. Usa lo que tiene a mano. 121 00:05:59,150 --> 00:06:01,652 {\an8}Podría ser de una empresa de mudanzas. 122 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 {\an8}¿Pero qué es lo que le provoca de una mudanza? 123 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 Bueno, es un nuevo comienzo, ¿no? 124 00:06:06,657 --> 00:06:09,410 Una nueva vida. Es emocionante. Esperanzador. 125 00:06:16,334 --> 00:06:18,503 Quizá sea una nueva vida que se le negó. 126 00:06:18,503 --> 00:06:21,798 Sí. Además, es una casa nueva. Es un entorno desconocido. 127 00:06:21,798 --> 00:06:24,592 Si pasa algo, no sabes dónde están las cosas. 128 00:06:24,592 --> 00:06:27,011 ¿Sabes dónde está el cuadro de luces? 129 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 Ni idea. 130 00:06:29,514 --> 00:06:31,682 Tendría ventaja y eso le estimularía. 131 00:06:31,682 --> 00:06:33,851 ¿De verdad sería suficiente ventaja? 132 00:06:33,851 --> 00:06:36,396 Tres víctimas en menos de dos semanas. 133 00:06:36,396 --> 00:06:38,231 Y la asfixia... 134 00:06:39,482 --> 00:06:40,733 No encuentro nada. 135 00:06:40,733 --> 00:06:43,403 ...no es fácil ni rápida. 136 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 ¿Todo bien? 137 00:06:46,197 --> 00:06:48,991 Los someterá de alguna manera. 138 00:06:54,038 --> 00:06:57,458 ¡No! 139 00:06:57,458 --> 00:06:58,793 ¡Por favor, no! 140 00:07:07,009 --> 00:07:09,470 Sea cual sea su método, está ganando confianza. 141 00:07:09,470 --> 00:07:12,098 Lo que significa que se volverá más agresivo. 142 00:07:12,098 --> 00:07:15,059 Y, de nuevo, andamos cortos de personal, 143 00:07:15,059 --> 00:07:18,604 así que, Dave, este caso vais a tener que llevarlo vosotros. 144 00:07:18,604 --> 00:07:19,689 ¿Qué harás tú? 145 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 Apagar incendios. 146 00:07:24,944 --> 00:07:28,489 El Cuerpo de Alguaciles me ha dado la dirección de Sydney Voit, 147 00:07:28,489 --> 00:07:31,075 así que memorizadla y destruidla. 148 00:07:31,075 --> 00:07:32,827 Os espera por la mañana. 149 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 Sé que Sydney confía en nosotros, 150 00:07:35,204 --> 00:07:38,875 pero le vamos a pedir que devuelva a sus hijas a la boca del lobo. 151 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 Necesitamos un plan B por si dice que no. 152 00:07:41,461 --> 00:07:44,964 Bueno, nos dirigimos a Seaford, en Delaware. 153 00:07:44,964 --> 00:07:48,509 Tenemos un largo viaje por delante para pensar en algo. 154 00:07:48,509 --> 00:07:49,969 Conduces tú. 155 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Penelope, hablemos en privado, por favor. 156 00:07:55,766 --> 00:07:57,018 Eso era fuego. 157 00:07:57,935 --> 00:08:00,188 Unas palabras. En privado. 158 00:08:00,188 --> 00:08:03,232 Genial, porque ya sabes que ayudar es mi vicio. 159 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Me siento en la silla de ayudar, dispara. 160 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Tengo que hablar de Tyler contigo. 161 00:08:09,697 --> 00:08:12,867 ¿Ves? Me encanta anticiparme a las necesidades. 162 00:08:12,867 --> 00:08:15,328 Ya he... He cortado todos los lazos con él. 163 00:08:15,328 --> 00:08:17,121 Ni siquiera... ¿Acaso trabaja? 164 00:08:17,121 --> 00:08:20,791 No sé ni quién... Ni siquiera es... No es más que una forma. 165 00:08:20,791 --> 00:08:22,251 Quiero que hables con él. 166 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 No quiero decirte que no a la cara. 167 00:08:29,383 --> 00:08:30,384 Pero no. 168 00:08:30,384 --> 00:08:33,554 Tyler ha desaparecido desde la vigilancia con Tara. 169 00:08:33,554 --> 00:08:36,182 Pues claro. Sí. Es... Él es así. 170 00:08:36,182 --> 00:08:42,480 Tara escribió un detalle en su informe posterior que me llamó la atención. 171 00:08:42,480 --> 00:08:47,443 En concreto, que Tyler se ausentó media hora para ir al baño. 172 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 No. No, no tardaría media hora para eso. 173 00:08:51,239 --> 00:08:54,617 Vale. Por eso creo que aquí pasa algo más. 174 00:08:54,617 --> 00:08:57,328 No me coge las llamadas ni responde a mis mensajes. 175 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 ¿Puedes contactarlo tú? 176 00:08:58,788 --> 00:09:02,166 ¿Puedo beber combustible mejor? 177 00:09:02,166 --> 00:09:05,253 ¿Puedo vivir en una casa hecha de poliestireno? 178 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 ¿Pueden rodearme payasos de circo? 179 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 Vale. De acuerdo. 180 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 Mira, cuando lo llames, 181 00:09:11,926 --> 00:09:17,390 dile que o nos informa o prescindiremos de él como asesor. 182 00:09:18,307 --> 00:09:19,392 Eso puedo hacerlo. 183 00:09:19,392 --> 00:09:20,476 Gracias. 184 00:09:20,476 --> 00:09:21,811 De nada. 185 00:09:27,733 --> 00:09:29,318 Vale. Puedo hacerlo. 186 00:09:30,236 --> 00:09:31,404 Voy a hacerlo. 187 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 Aún no. 188 00:09:42,582 --> 00:09:44,584 Ninguna víctima presenta heridas de defensa 189 00:09:44,584 --> 00:09:47,962 y no hay señales de abuso sexual, que suele acompañar a la asfixia. 190 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 Su modus operandi es exclusivamente asfixiarlos. 191 00:09:50,631 --> 00:09:52,174 ¿Sabemos algo de las empresas? 192 00:09:52,675 --> 00:09:54,260 Se mudaron con distintas empresas. 193 00:09:54,260 --> 00:09:57,263 Garcia ha cotejado los empleados. Ninguno coincide. 194 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 No tiene sentido. 195 00:09:59,140 --> 00:10:03,394 Pienso en lo que dijiste, que el asesino tiene ventaja en una casa nueva. 196 00:10:03,936 --> 00:10:05,980 La conclusión lógica es... 197 00:10:05,980 --> 00:10:10,234 Que conoce la distribución mejor que ellos porque ha estado allí antes. 198 00:10:10,234 --> 00:10:13,112 Piensa cuánta gente entra y sale en una mudanza. 199 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Es como una estación de tren. 200 00:10:14,947 --> 00:10:16,949 Electricistas, contratistas y demás. 201 00:10:16,949 --> 00:10:19,285 Ampliaremos los sospechosos al aterrizar. 202 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 Vale. 203 00:10:20,369 --> 00:10:23,998 Terribles noticias. La Policía de Houston ha encontrado dos víctimas más. 204 00:10:23,998 --> 00:10:25,124 - ¿Dos? - Sí. 205 00:10:25,124 --> 00:10:29,295 Eran compañeras y se acababan de mudar a su primer piso tras la universidad. 206 00:10:29,295 --> 00:10:35,926 Penelope, la agente que lleva el caso es la capitana Pamela Soto. 207 00:10:35,926 --> 00:10:38,220 Dile que nos gustaría verla en el escenario. 208 00:10:38,220 --> 00:10:40,473 Hecho. Tengo que dejaros, corazones. 209 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 HOUSTON, TEXAS 210 00:10:45,811 --> 00:10:47,355 La otra está en el dormitorio. 211 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 Agentes Rossi y Lewis. 212 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 Soy la capitana Pamela Soto. 213 00:10:53,444 --> 00:10:54,528 Gracias por su ayuda. 214 00:10:54,528 --> 00:10:59,283 El individuo ha subido el nivel. Dos personas a la vez y ahora se comunica. 215 00:10:59,283 --> 00:11:00,910 BIENVENIDAS A CASA 216 00:11:00,910 --> 00:11:02,161 Vaya mensaje. 217 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 Tememos que esté respondiendo a la atención de internet. 218 00:11:05,206 --> 00:11:08,918 Si están en lo cierto, cada ataque será peor que el anterior. 219 00:11:08,918 --> 00:11:11,921 - ¿Quién los encontró? - Nosotros. Un aviso anónimo. 220 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Fue capaz de asfixiar a dos mujeres sin que se resistieran 221 00:11:14,840 --> 00:11:16,425 ni ninguna pidiera ayuda. 222 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 ¿Seguro que no las droga? 223 00:11:18,344 --> 00:11:20,846 La forense hizo un análisis a las otras víctimas. 224 00:11:20,846 --> 00:11:23,599 No encontró GHB, ketamina ni benzodiacepinas. 225 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 Que amplíe el análisis y busque sedantes con metales pesados. 226 00:11:26,977 --> 00:11:28,396 - Es fácil no verlos. - Vale. 227 00:11:28,396 --> 00:11:30,398 - Se lo diré. - Han cortado la luz. 228 00:11:32,441 --> 00:11:33,859 Funcionaba cuando llegamos. 229 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 La apagó a propósito. 230 00:11:36,821 --> 00:11:37,905 Inseguridad. 231 00:11:37,905 --> 00:11:41,659 Necesita ventaja y significa que sabía dónde estaba el cuadro eléctrico. 232 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 Entonces, ¿acosa a sus víctimas? 233 00:11:43,536 --> 00:11:45,663 Examina la casa antes de que se muden. 234 00:11:45,663 --> 00:11:49,083 Podría ser. O lo hace delante de sus narices, 235 00:11:49,083 --> 00:11:52,378 pero están tan atareados que no se dan cuenta. 236 00:11:54,338 --> 00:11:55,715 ¡Hostia! 237 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 ¿Desde cuándo tenemos tantas cosas? 238 00:11:57,967 --> 00:12:01,345 Desde que decidiste dejarme preñada. 239 00:12:01,345 --> 00:12:02,763 Fue todo un placer. 240 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 Disculpen. 241 00:12:04,974 --> 00:12:06,392 Tienen que firmar esto. 242 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 ¿Y tú quién eres? 243 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 De HVAC. Aire centralizado. 244 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 ¿Qué le pasa al aire? 245 00:12:12,481 --> 00:12:15,192 A mí no me mires. Las instalaciones eran cosa tuya. 246 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 - Yo no... No te he llamado. - Oiga... 247 00:12:18,863 --> 00:12:19,947 Llamó el casero. 248 00:12:21,157 --> 00:12:22,158 Está bien. 249 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 ¿Y este cargo por un depósito de aire? 250 00:12:24,952 --> 00:12:27,621 - ¿Qué es? - Es para la filtración auxiliar. 251 00:12:27,621 --> 00:12:30,332 Los sistemas nuevos lo tienen. Había que cambiarlo. 252 00:12:30,332 --> 00:12:32,042 Seguramente consiga un reembolso. 253 00:12:32,042 --> 00:12:33,669 ¡Keith, ven un momento! 254 00:12:33,669 --> 00:12:34,920 Vale. ¿Dónde firmo? 255 00:12:34,920 --> 00:12:36,881 - Firme ahí. - Vale. 256 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 Ya está. Gracias. 257 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 SEAFORD, DELAWARE 258 00:13:17,922 --> 00:13:20,591 ¿Vas a contarme lo que te susurró Voit? 259 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Tengo órdenes de no hacerlo. 260 00:13:23,511 --> 00:13:24,637 ¿De Emily? 261 00:13:26,388 --> 00:13:27,389 Sí. 262 00:13:28,641 --> 00:13:32,478 Vale. Tendrás que darme una pista de lo gordo que es. 263 00:13:33,062 --> 00:13:37,608 Hay una página en la web profunda que involucra al equipo. 264 00:13:37,608 --> 00:13:39,151 ¿Es la Puerta de la UAC? 265 00:13:39,151 --> 00:13:41,195 - Espera. ¿Ya lo sabes? - Sí. 266 00:13:41,195 --> 00:13:44,824 Antes de dedicarme a perfilar estaba en coordinación de medios 267 00:13:44,824 --> 00:13:47,743 y oí rumores de que algo así circulaba por ahí. 268 00:13:47,743 --> 00:13:51,330 Pero se resolvió, ¿no? 269 00:13:51,330 --> 00:13:53,999 Voit y sus amigotes de la red le echaron mano. 270 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 Cómo no. 271 00:13:57,336 --> 00:13:58,420 ¿No te molesta? 272 00:13:59,004 --> 00:14:00,506 Joder, pues claro que sí. 273 00:14:00,506 --> 00:14:07,304 Pero desde que existe internet ha habido troles que crean imágenes asquerosas. 274 00:14:07,304 --> 00:14:12,184 Así que, si unos pervertidos solitarios quieren hacer... No sé... 275 00:14:12,977 --> 00:14:16,188 Era anime, ¿verdad? 276 00:14:16,188 --> 00:14:18,524 ¿Y si fuera peligroso? ¿Querrías saberlo? 277 00:14:18,524 --> 00:14:22,611 ¿No tiene Emily la responsabilidad de informarnos? 278 00:14:23,571 --> 00:14:25,489 Nos hemos enterado por Voit. 279 00:14:29,785 --> 00:14:33,330 Entonces, ¿este es el secreto que te contó? 280 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 Sí. 281 00:14:38,711 --> 00:14:40,462 Ves lo que está haciendo, ¿no? 282 00:14:41,547 --> 00:14:46,010 Nos obliga a hacer un largo viaje para ir a por su familia. 283 00:14:46,010 --> 00:14:52,182 Te pone a prueba para ver si me lo cuentas o mientes para protegerme. 284 00:14:52,766 --> 00:14:54,727 Porque, si mientes, eres como él. 285 00:14:54,727 --> 00:14:56,937 Mintió para proteger a su familia. 286 00:14:56,937 --> 00:15:01,525 Y si me lo dices, la mal parada soy yo. 287 00:15:02,818 --> 00:15:04,194 Gana de todas formas. 288 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 Así que permíteme aliviarte esta carga. 289 00:15:14,121 --> 00:15:15,497 No pasa nada. 290 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 Me alegra que me lo hayas dicho. Pero, Luke. 291 00:15:22,504 --> 00:15:27,509 Que Emily sea discreta no es mentira. 292 00:15:27,509 --> 00:15:29,511 No es una teoría conspiratoria. 293 00:15:30,512 --> 00:15:31,805 Es buen liderazgo. 294 00:15:34,516 --> 00:15:35,935 Aún no has respondido. 295 00:15:36,810 --> 00:15:37,811 ¿A cuál? 296 00:15:37,811 --> 00:15:40,022 Si fuera peligroso, ¿querrías saberlo? 297 00:15:42,066 --> 00:15:45,110 Si involucrara a mis hijos o amenazara mi vida, sí. 298 00:15:45,861 --> 00:15:49,406 Por supuesto. Pero si no... 299 00:15:52,493 --> 00:15:55,996 ...ya vemos bastantes salvajadas en este trabajo. 300 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 ¿Por qué dejar que algo así te atormente? 301 00:16:01,377 --> 00:16:03,170 Ese es el problema. Ya lo hace. 302 00:16:12,346 --> 00:16:14,640 Lucha todo lo que quieras, terrícola... 303 00:16:14,640 --> 00:16:16,058 Holly. 304 00:16:16,934 --> 00:16:19,770 Llevas dentro un buen ra... ¿Estás bien? 305 00:16:19,770 --> 00:16:22,606 Un minuto de intimidad no es para tanto. 306 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Vale. Perdona. 307 00:16:24,191 --> 00:16:26,485 Los agentes Alvez y Jareau van a llegar. 308 00:16:26,485 --> 00:16:28,153 Pensé que saldrías a saludar. 309 00:16:28,153 --> 00:16:30,239 ¿Ya están aquí? No lo sabía. 310 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 Hola. ¿Cómo están? 311 00:16:33,450 --> 00:16:34,451 Espera... 312 00:16:35,577 --> 00:16:38,664 Vale. ¿Por qué no te quitas la capucha 313 00:16:38,664 --> 00:16:40,791 y te peinas un poco o algo? 314 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 Ya, ese es el problema. 315 00:16:41,917 --> 00:16:44,712 No que papá sea un asesino y no tengamos vida. 316 00:16:44,712 --> 00:16:46,422 El problema es mi pelo. 317 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 ¿Es que tienes tres años? 318 00:16:51,135 --> 00:16:52,594 Deja de chuparte el dedo. 319 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 Hola, Sydney. 320 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 Por favor, decidme que es algo bueno. 321 00:17:03,605 --> 00:17:05,941 Que me vais a sacar de este purgatorio 322 00:17:05,941 --> 00:17:09,695 y llevarme a un buen sitio con protección de testigos. 323 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 Mejor hablamos fuera. 324 00:17:13,198 --> 00:17:15,534 - Luke, ¿te importa? - Sí, estaré con ellas. 325 00:17:17,494 --> 00:17:18,662 Gracias. 326 00:17:29,673 --> 00:17:31,008 ¿Qué tal estáis? 327 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 ¿A ti qué te parece? 328 00:17:36,138 --> 00:17:37,139 Entendido. 329 00:17:38,015 --> 00:17:39,308 No. 330 00:17:39,308 --> 00:17:41,268 No lo haré. No voy a hacerlo. 331 00:17:41,268 --> 00:17:47,733 Sydney, de verdad que odio estar aquí pidiéndote esto. 332 00:17:48,567 --> 00:17:53,155 No puedo ni imaginarme lo duro que esto ha sido para ti, 333 00:17:54,948 --> 00:17:58,118 pero tenemos... mucha presión encima. 334 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 - Y eres la única... - ¿La única que qué? 335 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 ¿Con la que hablará? 336 00:18:03,415 --> 00:18:06,126 - Sí. - Eso ya me lo habías dicho, ¿recuerdas? 337 00:18:06,126 --> 00:18:08,837 Me prometiste que me meterías en protección de testigos 338 00:18:08,837 --> 00:18:12,091 si os ayudaba a encontrar al agente Rossi y lo hice. Os ayudé. 339 00:18:12,674 --> 00:18:14,218 Y esto es... Mira alrededor. 340 00:18:14,218 --> 00:18:16,678 Esto es lo que conseguí por ayudar. 341 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Es una mierda. 342 00:18:18,388 --> 00:18:21,266 Esperando a que los alguaciles se pongan las pilas. 343 00:18:21,266 --> 00:18:26,146 Y luego te atreves a venir hasta aquí a pedirme más. 344 00:18:33,779 --> 00:18:36,073 Lo único que hago bien ahora mismo 345 00:18:36,990 --> 00:18:41,370 es mantener a ese monstruo todo lo lejos que pueda de mis hijas. 346 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 Tengo una idea. 347 00:18:49,169 --> 00:18:50,587 ¿Y si apagamos esto? 348 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Sí, genial. 349 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 - ¿Sabéis darle al balón? - Puede. 350 00:18:55,843 --> 00:18:57,094 Os enseño. 351 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Vamos a apartar esto. Muy bien. A ver. 352 00:19:02,057 --> 00:19:05,811 Así, venga. Uno, dos, tres, ¿vale? 353 00:19:05,811 --> 00:19:07,146 - Te toca. - Vale. 354 00:19:07,146 --> 00:19:09,356 A ver qué tal. Uno, dos... 355 00:19:10,482 --> 00:19:11,984 Qué mal. 356 00:19:11,984 --> 00:19:13,652 ¿Qué dices? Ha estado guay. 357 00:19:13,652 --> 00:19:14,778 ¿Y tú, Holly? 358 00:19:14,778 --> 00:19:16,196 ¿Quieres probar? 359 00:19:16,822 --> 00:19:18,615 Mi carrera de futbolista ha terminado. 360 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 Venga. Cógela. 361 00:19:21,994 --> 00:19:23,537 He dicho que no. 362 00:19:35,799 --> 00:19:36,925 Tranquila. 363 00:19:39,094 --> 00:19:41,471 No importa. La próxima Megan Rapinoe está aquí. 364 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 A ver. Bien. ¡Buena esa! 365 00:19:43,765 --> 00:19:45,809 - ¡Genial! - Vale, espera. 366 00:19:47,352 --> 00:19:50,939 Elias me... me advirtió. 367 00:19:51,565 --> 00:19:52,733 ¿De qué te advirtió? 368 00:19:52,733 --> 00:19:56,987 Me dijo que me prometerías una vida nueva, pero que daría igual. 369 00:19:56,987 --> 00:19:58,655 Y tenía razón. 370 00:20:00,199 --> 00:20:01,283 Hola. 371 00:20:01,950 --> 00:20:04,494 He jugado al fútbol con Harlow en el salón. 372 00:20:05,996 --> 00:20:11,960 Si no te importa que pregunte, ¿cuánto tiempo lleva Holly tan gruñona? 373 00:20:13,754 --> 00:20:16,298 ¿Lleva así todo el tiempo? ¿Has hablado con ella? 374 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 La madre que os parió. 375 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 ¿Estás de puta coña? 376 00:20:19,635 --> 00:20:22,304 Llevas ahí dentro cinco minutos y ahora... 377 00:20:23,138 --> 00:20:24,556 Ya no tenemos vida. 378 00:20:25,766 --> 00:20:28,310 No pueden hablar con sus amigos. Nadie las apoya. 379 00:20:28,310 --> 00:20:29,811 Han perdido a su padre. 380 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 Solo me tienen a mí. 381 00:20:31,480 --> 00:20:34,900 Y, sorpresa, yo tampoco lo llevo bien. 382 00:20:38,654 --> 00:20:45,369 Ni siquiera puedo ser su madre porque no confían en nada ni en nadie. 383 00:20:46,036 --> 00:20:48,455 No puedo prometerles que esto mejorará 384 00:20:48,455 --> 00:20:50,958 porque, aunque lo haga, tardará años. 385 00:20:50,958 --> 00:20:53,835 Les costará años de terapia superar el trauma. 386 00:20:53,835 --> 00:20:57,589 Así que siento si Holly ha sido borde. 387 00:20:57,589 --> 00:20:59,174 Le estoy dando espacio. 388 00:21:05,681 --> 00:21:06,807 Joder. 389 00:21:11,645 --> 00:21:13,230 Solo intentaba... 390 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 ¿En serio? 391 00:21:42,718 --> 00:21:43,885 ¿Te han seguido? 392 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Brian. Déjalo ya. 393 00:21:46,805 --> 00:21:48,765 ¿Estás loca? No podemos usar nombres reales. 394 00:21:48,765 --> 00:21:51,268 Podemos y los usaremos. 395 00:21:51,268 --> 00:21:55,522 Empezando por quien sea que te pase información sobre Douglas Bailey. 396 00:21:55,522 --> 00:21:58,066 ¿Cómo te atreves? Tengo fuentes fiables. 397 00:21:58,066 --> 00:22:00,193 Y es mi deber periodístico protegerlos. 398 00:22:00,193 --> 00:22:01,862 Tus vídeos no son periodísticos. 399 00:22:02,487 --> 00:22:03,488 Todo el mundo juzga. 400 00:22:03,488 --> 00:22:06,491 Si no me dices quién te pasa información, 401 00:22:06,491 --> 00:22:08,410 ¿puedes dejarlo al menos? 402 00:22:09,369 --> 00:22:11,121 ¿Le ha tocado la fibra a la gulag? 403 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 Te voy a explicar una cosa. 404 00:22:13,623 --> 00:22:15,375 Yo conocía a Douglas Bailey. 405 00:22:15,375 --> 00:22:17,669 - Trabajaba con él. - Lo sabía. 406 00:22:18,211 --> 00:22:21,089 Sabía que eras de las buenas contra el Estado profundo. 407 00:22:21,089 --> 00:22:22,758 No hay un Estado profundo. 408 00:22:23,759 --> 00:22:27,512 Solo hay una tragedia que estás empeorando. 409 00:22:27,512 --> 00:22:30,307 Te diré lo que dije a sus padres en el funeral. 410 00:22:30,307 --> 00:22:32,726 Douglas Bailey murió como un héroe. 411 00:22:32,726 --> 00:22:36,313 No murió tratando de sacar a la luz secretos inexistentes. 412 00:22:36,313 --> 00:22:40,901 Y cuando predicas eso, le haces daño a una familia que no se lo merece. 413 00:22:42,235 --> 00:22:43,445 Tiene padres. 414 00:22:44,029 --> 00:22:45,322 Y un hermano. 415 00:22:47,491 --> 00:22:48,492 Brian. 416 00:22:50,369 --> 00:22:51,411 Tiene gracia. 417 00:22:52,037 --> 00:22:53,705 ¿Recuerdas a mi ex, Sheila? 418 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 Sí, claro. Sí. ¿Cómo está? 419 00:22:55,999 --> 00:22:57,334 Bien. 420 00:22:57,334 --> 00:22:59,920 Ha presentado una orden de alejamiento, pero está bien. 421 00:23:00,796 --> 00:23:03,548 Pero bueno, Sheila siempre decía que mi problema 422 00:23:03,548 --> 00:23:06,551 era que no aceptaba que no había ningún problema. 423 00:23:06,551 --> 00:23:08,678 Deberías hacerle caso. 424 00:23:10,764 --> 00:23:11,765 - ¿Y eso? - No... 425 00:23:11,765 --> 00:23:12,974 Te han seguido. 426 00:23:12,974 --> 00:23:14,810 Brian, cálmate. 427 00:23:14,810 --> 00:23:16,478 Aquí no hay nadie. 428 00:23:19,815 --> 00:23:21,691 Perdona. Gajes del oficio. 429 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Vale. 430 00:23:24,945 --> 00:23:27,030 Por cierto, estoy escribiendo un libro. 431 00:23:27,697 --> 00:23:29,074 Es una biografía. 432 00:23:29,574 --> 00:23:30,659 De Bill Shepherd. 433 00:23:32,035 --> 00:23:35,122 El que reemplazó a Paul McCartney en los Beatles cuando murió 434 00:23:35,122 --> 00:23:37,207 en un accidente de coche en el 66. 435 00:23:37,833 --> 00:23:40,502 - Parece un buen libro. - Sí. 436 00:23:40,502 --> 00:23:44,506 Eso significa que no podré subir vídeos en un mes o mes y medio. 437 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 Vale. 438 00:23:48,218 --> 00:23:49,678 Mantente alerta. 439 00:23:55,308 --> 00:23:57,269 {\an8}POLICÍA DE HOUSTON 440 00:23:58,353 --> 00:24:00,355 Hola. Casi tenemos la lista de sospechosos. 441 00:24:00,355 --> 00:24:03,150 Instalación de teléfono e internet, electricidad, todo. 442 00:24:03,150 --> 00:24:04,693 ¿Y el de la tele por cable? 443 00:24:05,360 --> 00:24:07,863 No todos estamos listos a renunciar al cable. 444 00:24:08,447 --> 00:24:09,948 ¿Y qué opinas de esto? 445 00:24:09,948 --> 00:24:12,159 Bien. El análisis toxicológico ampliado. 446 00:24:12,159 --> 00:24:15,412 Sí, droga a sus víctimas, pero no con un sedante. 447 00:24:15,412 --> 00:24:17,456 Usa gas. Monóxido de carbono. 448 00:24:17,998 --> 00:24:20,500 Parece que los niveles de CO en las cavidades corporales 449 00:24:20,500 --> 00:24:23,420 son más altos que en sangre. Indicaría una exposición aguda. 450 00:24:24,004 --> 00:24:28,341 Creo que introduce el gas gradualmente para debilitarlos y que no se defiendan. 451 00:24:28,341 --> 00:24:29,718 Claro. 452 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Un momento. Vale, en los tres primeros asesinatos 453 00:24:32,137 --> 00:24:35,932 podría haber pinchado el gas, pero el piso de las chicas tenía aire centralizado. 454 00:24:35,932 --> 00:24:37,017 Así que... 455 00:24:37,601 --> 00:24:39,811 - Lleva su propio depósito. - Sí. 456 00:24:39,811 --> 00:24:42,772 Y, si lleva su propio depósito, llevará su propio oxígeno. 457 00:24:42,772 --> 00:24:44,649 En una bombona o un respirador 458 00:24:44,649 --> 00:24:48,153 para poder respirar dentro de la casa mientras las gaseaba. 459 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 Pero surge la pregunta de si es solo su modus operandi 460 00:24:51,781 --> 00:24:54,618 ¿o tiene tan poca autoestima que se esconde? 461 00:24:54,618 --> 00:24:59,247 Algo me dice que es alguien que no tiene don de gentes. 462 00:24:59,247 --> 00:25:03,293 Se queda en las sombras hasta que su presa está demasiado débil para dar guerra. 463 00:25:03,293 --> 00:25:06,087 Sí. Pero luego las mata con plástico transparente 464 00:25:06,087 --> 00:25:08,965 porque quiere ser lo último que vean. 465 00:25:08,965 --> 00:25:10,467 Pero no su verdadero yo. 466 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 No su verdadero yo. 467 00:25:12,010 --> 00:25:16,681 Convierte la máscara de gas en algo aún más aterrador 468 00:25:16,681 --> 00:25:20,644 para realmente ver el miedo en los ojos de sus víctimas al morir. 469 00:25:25,607 --> 00:25:28,527 Hay que investigar qué empleados tendrían acceso 470 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 a este tipo de materiales. 471 00:25:30,153 --> 00:25:32,155 Técnicos de gas y aire centralizado. 472 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 Parece que estamos listos. ¿No? 473 00:25:34,157 --> 00:25:36,159 Y tanto. Estamos listos. 474 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Muy bien. 475 00:25:42,249 --> 00:25:47,462 El sospechoso que buscamos es un hombre de entre 18 y 25 años. 476 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 Creemos que es parte de... 477 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 HVAC EQUIPAMIENTO 478 00:25:50,048 --> 00:25:51,841 ...del sector de la construcción. 479 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 Debemos centrarnos en calefacción, ventilación y aire acondicionado. 480 00:26:05,146 --> 00:26:07,274 - Dios. - Lo siento. Perdona. 481 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 - Hola. - ¿Estás bien? 482 00:26:08,650 --> 00:26:09,943 Sí. Me has asustado. 483 00:26:11,194 --> 00:26:14,781 Estaba leyendo Buenos Vecinos. Alguien ataca a la gente que se muda. 484 00:26:14,781 --> 00:26:16,616 Anda, borra esa aplicación. 485 00:26:17,117 --> 00:26:20,328 - Son vecinos que quieren meter miedo. - Ya lo sé. 486 00:26:20,328 --> 00:26:23,582 Es solo que la primera noche en una casa nueva es la peor. 487 00:26:23,582 --> 00:26:26,126 Ya sabes, hay ruidos raros, 488 00:26:26,126 --> 00:26:28,211 no sabes si has cerrado todo bien... 489 00:26:28,211 --> 00:26:33,842 - Adiós a dormir. - Oye, ¿y si te hago la cena? 490 00:26:33,842 --> 00:26:35,552 No hemos desempaquetado la cocina. 491 00:26:35,552 --> 00:26:38,388 Segundo intento. ¿Y si pido pizza? 492 00:26:39,139 --> 00:26:41,224 ¿Y dicen que el romanticismo ha muerto? 493 00:26:41,224 --> 00:26:42,809 ¿A que no está mal? 494 00:26:42,809 --> 00:26:44,227 Es mi especialidad. 495 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 Con extra de queso, porfi. 496 00:27:07,417 --> 00:27:08,710 Hola, Tyler, soy yo. 497 00:27:08,710 --> 00:27:10,003 No. 498 00:27:10,003 --> 00:27:14,049 Hola... Hola, Tyler, soy... Aquí Penelope Garcia. 499 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 Hola, Tyler... No. 500 00:27:16,843 --> 00:27:20,847 La UAC... De la UAC... 501 00:27:25,935 --> 00:27:27,979 Hola. Soy yo. Deja un mensaje. 502 00:27:27,979 --> 00:27:32,400 Hola, Tyler, soy yo, Penelope Grace Garcia. 503 00:27:32,400 --> 00:27:34,110 No sé si sabías mi segundo nombre, 504 00:27:34,110 --> 00:27:37,238 pero sirve para recordar que tengo mucha gracia. Por Grace. 505 00:27:37,238 --> 00:27:42,535 Y, mira, dicen por ahí que le has hecho bomba de humo al FBI, 506 00:27:42,535 --> 00:27:45,372 algo típico de Tyler, tú verás, 507 00:27:45,372 --> 00:27:47,290 solo me han dicho que te diga 508 00:27:47,290 --> 00:27:50,710 que la UAC te está dando otra oportunidad, pero debes informar. 509 00:27:50,710 --> 00:27:52,462 Pero necesito que me expliques algo. 510 00:27:52,462 --> 00:27:57,092 Dicen que desapareciste en la vigilancia durante media hora para ir al baño. 511 00:27:57,092 --> 00:28:00,887 Y los dos sabemos que no tardas tanto. ¿Qué tramas exactamente? 512 00:28:01,388 --> 00:28:03,682 ¿Andas buscando a tus amigos extraoficiales? 513 00:28:03,682 --> 00:28:05,433 ¿Y los has encontrado? 514 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 ¿Y en qué andas metido? 515 00:28:07,102 --> 00:28:11,231 Si estás cometiendo alguna estupidez, déjate de estupideces, ¿vale? De... 516 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 ¿Lo notas, Sebastian? 517 00:28:41,094 --> 00:28:44,013 Tengo el pulgar en unas 50 unidades de Clostridium botulinum. 518 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 Lo usamos en Darfur. 519 00:28:45,432 --> 00:28:47,600 - Creía que éramos amigos. - Estrella Dorada. 520 00:28:48,518 --> 00:28:52,230 - No sé qué... - Lo digo en serio, hostia. 521 00:28:52,230 --> 00:28:55,233 Si aprieto, en 90 segundos perderás el control de tus intestinos, 522 00:28:55,233 --> 00:28:57,277 seguido de un fallo respiratorio. 523 00:28:57,277 --> 00:29:00,655 Entiendo la amenaza, pero estás perdiendo el tiempo. 524 00:29:00,655 --> 00:29:02,198 No sé nada. 525 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 - Soy el tesorero. - Exacto. 526 00:29:04,242 --> 00:29:08,997 De un equipo de ataque al que pagaban con una cuenta gestionada por Banco KDBC. 527 00:29:08,997 --> 00:29:11,207 - ¿Fue la agencia quien pagó? - No. 528 00:29:12,208 --> 00:29:13,209 No. 529 00:29:13,793 --> 00:29:16,379 Tu Gobierno no se ha manchado las manos esta vez. 530 00:29:16,379 --> 00:29:17,589 ¿Qué quieres decir? 531 00:29:19,507 --> 00:29:20,675 Ha pasado mucho tiempo. 532 00:29:21,968 --> 00:29:23,428 Tú no eres así. 533 00:29:24,554 --> 00:29:28,767 Por lo que recuerdo, nunca tuviste estómago para el trabajo sucio. 534 00:29:30,310 --> 00:29:36,691 Apostaría a que esa jeringuilla está llena de solución salina. 535 00:29:42,238 --> 00:29:44,491 No pueden arrestarme por un crimen si no lo cometo. 536 00:29:46,826 --> 00:29:48,661 Mira que eres listo. 537 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 Casi me la cuelas. 538 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Casi. 539 00:29:57,170 --> 00:29:58,546 Un consejo como amigo: 540 00:29:59,881 --> 00:30:06,221 lo que creas que estés haciendo, déjalo. 541 00:30:22,695 --> 00:30:26,282 Actualización del dispositivo Clonación completada 542 00:30:32,831 --> 00:30:35,625 Mis chicos han usado el perfil para encontrar una pista. 543 00:30:35,625 --> 00:30:38,211 Hace unos meses, hubo un accidente de CO 544 00:30:38,211 --> 00:30:40,171 en un motel de la autopista 34. 545 00:30:40,171 --> 00:30:42,048 Un lugar llamado Cosgrove Inn. 546 00:30:42,048 --> 00:30:44,926 Un conducto de gas dañado acabó con la vida de siete huéspedes. 547 00:30:44,926 --> 00:30:48,304 Se dictaminó que fue un accidente, pero el motel cerró por ello. 548 00:30:48,304 --> 00:30:49,806 No es un día de mudanza, pero... 549 00:30:49,806 --> 00:30:54,060 Pero se le parece, no podemos ignorar la coincidencia del monóxido de carbono. 550 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Hola, caracola. 551 00:30:56,062 --> 00:31:01,734 Penelope, vamos a mandarte información sobre un accidente en el Cosgrove Inn. 552 00:31:01,734 --> 00:31:04,404 Hubo un incidente con varias víctimas mortales. 553 00:31:04,404 --> 00:31:07,073 Queremos que cotejes los familiares de los fallecidos 554 00:31:07,073 --> 00:31:10,368 y los empleados con el perfil del sospechoso. 555 00:31:10,368 --> 00:31:12,537 Agarraos a las corbatas texanas, no, quemadlas, 556 00:31:12,537 --> 00:31:14,622 y os aviso cuando tenga algo. 557 00:31:22,005 --> 00:31:24,173 Tyler Green TENGO QUE VERTE 558 00:31:24,173 --> 00:31:25,550 No. 559 00:31:27,343 --> 00:31:30,805 Lo que tienes que verte es el culo. 560 00:31:33,182 --> 00:31:39,355 A ver. Hoy voy a arroparte bien fuerte, como a ti te gusta. 561 00:31:40,690 --> 00:31:43,192 Este lado... Cómo estás creciendo. 562 00:31:43,776 --> 00:31:44,777 Lo odio. 563 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 NOMBRE: HOLLY 564 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 Dios mío. 565 00:32:11,638 --> 00:32:13,598 - ¿Qué estás...? ¿Y esto? - Mamá... 566 00:32:13,598 --> 00:32:15,600 Mamá. No... 567 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 No. No estás en un lío. 568 00:32:20,897 --> 00:32:22,523 Cariño mío. 569 00:32:22,523 --> 00:32:23,900 Tesoro. 570 00:32:23,900 --> 00:32:25,860 No quiero seguir viviendo así. 571 00:32:28,988 --> 00:32:30,073 Yo tampoco. 572 00:32:35,787 --> 00:32:37,622 ¿Tú también estás harta de esto? 573 00:32:37,622 --> 00:32:39,874 Solo quiero volver al cole. 574 00:32:40,750 --> 00:32:41,960 Ya. 575 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 {\an8}ACADEMIA DEL FBI QUANTICO, VIRGINIA 576 00:32:49,008 --> 00:32:50,760 {\an8}Vuestro sospechoso es Kai Veneer. 577 00:32:50,760 --> 00:32:54,347 Tiene veintipocos. Vivía con su familia en el Cosgrove Inn. 578 00:32:54,347 --> 00:32:57,016 Su madre fue una de los siete fallecidos 579 00:32:57,016 --> 00:32:59,686 por intoxicación prolongada de monóxido de carbono. 580 00:32:59,686 --> 00:33:03,189 Parece que el padre de Kai era el gerente del motel 581 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 y luego, cuando cerró, 582 00:33:04,732 --> 00:33:06,818 él y Kai se quedaron en la calle. 583 00:33:06,818 --> 00:33:08,903 ¿Qué relaciona a Veneer con los crímenes? 584 00:33:08,903 --> 00:33:12,407 Esa es la cosa. Es el manitas extraoficial de todos ellos. 585 00:33:12,407 --> 00:33:15,702 Él y su padre solicitaron alquilar todas estas propiedades, 586 00:33:15,702 --> 00:33:19,956 pero entonces se produjo el doble golpe de los ingresos bajos y el mal crédito, 587 00:33:19,956 --> 00:33:21,791 que hizo que los rechazaran en todas. 588 00:33:21,791 --> 00:33:24,460 Y hace dos semanas el padre de Kai se suicidó. 589 00:33:25,920 --> 00:33:28,089 ¿Hay alguna propiedad más que nos falte? 590 00:33:28,089 --> 00:33:29,215 Déjame mirar... 591 00:33:30,466 --> 00:33:33,011 Sí. Hay una casa en Willowbrook. 592 00:33:33,011 --> 00:33:36,597 Ayer mismo se mudó una pareja: Keith y Charlotte Noyer. 593 00:33:36,597 --> 00:33:39,225 Os mando la dirección. Ya la tenéis. 594 00:33:39,809 --> 00:33:41,769 Atención a todas las unidades. 595 00:33:41,769 --> 00:33:43,896 El sospechoso se llama Kai Veneer. 596 00:33:43,896 --> 00:33:46,315 Posible ubicación: calle Bunker, 13. 597 00:33:46,315 --> 00:33:48,026 Ay, no. 598 00:33:48,026 --> 00:33:50,278 No. ¡No! Por el amor de Dios. 599 00:33:50,278 --> 00:33:53,948 Son antojos. No preguntes, tú acéptalo. 600 00:33:57,160 --> 00:33:59,370 Está de muerte. 601 00:33:59,370 --> 00:34:00,621 - ¿Quieres? - No. 602 00:34:00,621 --> 00:34:04,000 Solo de pensarlo se me revuelve... 603 00:34:05,585 --> 00:34:06,794 ¿Estás bien? 604 00:34:08,838 --> 00:34:10,173 Sí, creo que sí. 605 00:34:10,173 --> 00:34:12,508 Tengo el estómago un poco revuelto. 606 00:34:13,760 --> 00:34:15,094 Yo tampoco me encuentro bien. 607 00:34:15,094 --> 00:34:16,387 ¿Por qué será? 608 00:34:17,055 --> 00:34:19,348 No, no ha sido eso. Es... 609 00:34:20,016 --> 00:34:22,894 Nos ha sentado mal la pizza. ¿Trajiste antiácidos? 610 00:34:26,564 --> 00:34:27,648 Encontraré algo. 611 00:34:30,151 --> 00:34:31,152 No te preocupes. 612 00:34:32,361 --> 00:34:34,363 - Genial. ¿Ahora esto? - El generador... 613 00:34:35,448 --> 00:34:36,699 Ya voy yo. Antiácido. 614 00:34:38,868 --> 00:34:40,787 Hostia puta. ¡Charlotte, corre! 615 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 ¡No! 616 00:35:44,267 --> 00:35:47,019 ¡No! 617 00:35:50,064 --> 00:35:51,065 ¡Por favor! 618 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 ¡No! 619 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 ¡No! 620 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 ¿Charlotte? 621 00:36:08,249 --> 00:36:09,625 ¡Charlotte, huye! 622 00:36:09,625 --> 00:36:11,085 ¡Dios, no! 623 00:36:13,171 --> 00:36:16,757 ¡No! 624 00:36:22,305 --> 00:36:23,514 ¡Kai Veneer! 625 00:36:23,514 --> 00:36:24,682 ¡FBI! 626 00:36:24,682 --> 00:36:25,933 ¡Quieto! 627 00:36:25,933 --> 00:36:28,019 - Abrid las ventanas. Suéltalo. - Recibido. 628 00:36:29,520 --> 00:36:32,857 Escúchame. Suéltalo y te soltaremos. 629 00:36:33,983 --> 00:36:35,693 Última oportunidad, Kai. 630 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 ¿Está bien? 631 00:36:46,454 --> 00:36:48,581 ¿Y Charlotte? ¿Dónde está mi mujer? 632 00:36:53,336 --> 00:36:54,754 Por la ventana, ¿eh? 633 00:36:55,379 --> 00:36:58,174 Me impresiona que hayas entrado por ella tan rápido. 634 00:36:58,174 --> 00:37:02,136 Ya sabes, pilates, pesas, una ayudita del equipo SWAT. 635 00:37:02,136 --> 00:37:03,638 Solo dame un segundo. 636 00:37:04,305 --> 00:37:06,849 Creo que me ha dado un tirón... en todo. 637 00:37:10,853 --> 00:37:12,104 Ponte hielo, Dave. 638 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Mucho hielo. 639 00:37:26,869 --> 00:37:30,623 Todo esto que haces disminuye tu rendimiento. 640 00:37:32,583 --> 00:37:34,126 ¿Pero cuántos siguen fuera? 641 00:37:34,627 --> 00:37:36,587 Y ninguno será tan bueno como yo. 642 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Toma. 643 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 Debería ayudar. 644 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Oye. ¿Va todo bien? 645 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 Sí. 646 00:37:51,852 --> 00:37:53,145 Solo pensaba que... 647 00:37:54,188 --> 00:37:57,525 ...no he pensado en Elias Voit desde que aceptamos este caso. 648 00:37:58,317 --> 00:37:59,318 Sí. Vaya. 649 00:37:59,944 --> 00:38:01,279 Yo tampoco. 650 00:38:05,992 --> 00:38:07,952 ¿Quieres hablar de él ahora? 651 00:38:24,176 --> 00:38:26,846 No se me ocurre un plan B para Voit. ¿A ti? 652 00:38:28,180 --> 00:38:29,181 No. 653 00:38:31,559 --> 00:38:34,061 Yo digo que le contemos la verdad al director. 654 00:38:35,187 --> 00:38:36,897 Sydney no quiere cooperar. 655 00:38:37,398 --> 00:38:38,941 Está en su derecho. 656 00:38:39,650 --> 00:38:40,985 Vale. ¿Está bien? 657 00:38:42,153 --> 00:38:43,195 ¿Le traigo algo? 658 00:38:44,947 --> 00:38:46,240 No hace falta. 659 00:38:46,240 --> 00:38:47,575 O quizá sí. 660 00:38:53,205 --> 00:38:55,499 Las niñas están con el jefe de policía. ¿Hablamos? 661 00:38:56,625 --> 00:38:57,626 Claro. 662 00:39:04,550 --> 00:39:05,926 Lo hemos pasado mal. 663 00:39:08,346 --> 00:39:11,349 Las tres. Pero es diferente si eres adulta. 664 00:39:11,891 --> 00:39:13,225 Sabes que no durará siempre. 665 00:39:14,643 --> 00:39:15,811 Pero si eres una cría... 666 00:39:18,272 --> 00:39:19,273 ...puede que... 667 00:39:20,524 --> 00:39:21,817 ...te hagas daño. 668 00:39:22,651 --> 00:39:26,989 Estamos aquí para ayudar en lo que podamos. 669 00:39:30,493 --> 00:39:34,330 No me creo que vaya a decir esto, pero quizá lo que podría ayudarlas... 670 00:39:36,457 --> 00:39:40,628 ...es despedirse de su padre y decirle lo que quieran decirle, 671 00:39:40,628 --> 00:39:42,338 con dos condiciones. 672 00:39:42,338 --> 00:39:46,008 Una es meternos en protección de testigos de inmediato. 673 00:39:46,008 --> 00:39:48,469 No lo veré hasta que estemos seguras. 674 00:39:48,469 --> 00:39:51,472 Vale. Le diremos al director que acelere el proceso. 675 00:39:53,265 --> 00:39:55,226 Has dicho que dos condiciones. 676 00:39:56,685 --> 00:39:58,604 Yo hablo con Elias primero. Sola. 677 00:40:00,314 --> 00:40:02,566 Eso podría ser más difícil. 678 00:40:03,359 --> 00:40:04,735 No es problema mío. 679 00:40:05,694 --> 00:40:09,490 Si quiere ver a mis hijas, estableceré una serie de reglas 680 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 y, si sigue siendo su padre, las aceptará. 681 00:40:15,246 --> 00:40:16,622 Está bien. 682 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 De acuerdo. 683 00:40:20,209 --> 00:40:21,836 Es una mujer de armas tomar. 684 00:40:21,836 --> 00:40:23,546 Lo que le estamos pidiendo 685 00:40:24,630 --> 00:40:25,840 no es fácil. 686 00:40:25,840 --> 00:40:27,049 Ni siquiera es justo. 687 00:40:27,842 --> 00:40:31,887 Pero está dispuesta a enfrentarse a su peor pesadilla 688 00:40:33,055 --> 00:40:34,723 para que sus hijas vivan mejor. 689 00:40:36,183 --> 00:40:37,184 Te lo aseguro, 690 00:40:38,394 --> 00:40:40,771 nunca subestimes la fuerza de una madre. 691 00:40:52,074 --> 00:40:54,243 Oye, necesito desobedecer órdenes. 692 00:40:54,243 --> 00:40:55,327 Ah, ¿sí? 693 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 La Puerta de la UAC. 694 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 No sé cómo era en 2014, 695 00:41:02,835 --> 00:41:07,131 pero sé cómo es ahora que la red de Voit la actualizó. 696 00:41:09,758 --> 00:41:11,594 No son fotos de otros agentes. 697 00:41:13,137 --> 00:41:14,555 ¿Cómo? ¿No? 698 00:41:15,848 --> 00:41:16,849 No. 699 00:41:19,643 --> 00:41:20,978 Son fotos tuyas. 700 00:41:22,771 --> 00:41:23,814 Solo tuyas. 701 00:41:28,194 --> 00:41:29,195 ¿Qué? 702 00:41:32,239 --> 00:41:35,493 Como dijiste, estabas en coordinación de medios. 703 00:41:35,493 --> 00:41:37,828 Salías en la tele más que nadie... 704 00:41:39,830 --> 00:41:42,833 ...y te convirtieron en el foco de su porno. 705 00:41:48,756 --> 00:41:52,760 No es anime. ¿Verdad? 706 00:41:54,887 --> 00:41:56,055 No. 707 00:41:59,475 --> 00:42:04,563 Todos hemos leído evaluaciones de amenazas sobre lo convincente que puede ser la IA... 708 00:42:06,899 --> 00:42:08,859 ...y es muy convincente. 709 00:42:11,987 --> 00:42:13,030 Joder. 710 00:42:17,326 --> 00:42:18,327 Mira. 711 00:42:18,953 --> 00:42:22,039 Has estado tan ancha sin mirarlo todo este tiempo, ¿no? 712 00:42:22,039 --> 00:42:25,251 Si quieres seguir sin verlo, lo entiendo. 713 00:42:27,169 --> 00:42:30,923 Pero deberías decidirlo tú en lugar de que decidan por ti. 714 00:42:35,052 --> 00:42:37,972 Hay un enlace encriptado en mi informe... 715 00:42:40,683 --> 00:42:42,518 Haz lo que creas mejor para ti. 716 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 Necesito un momento. 717 00:43:06,458 --> 00:43:07,626 Vale. 718 00:43:08,377 --> 00:43:09,378 Ha quedado bien. 719 00:43:09,378 --> 00:43:13,549 Qué bien. Es como si les nevara encima. 720 00:43:37,948 --> 00:43:39,199 ADT Sistema activado 721 00:43:41,785 --> 00:43:43,454 Desactivado. Listo para activar. 722 00:43:50,544 --> 00:43:54,089 - Hola. Sé que dijiste que no. - Tyler, ¿qué estás ha...? 723 00:43:54,089 --> 00:43:56,925 Sí, dije que no. N-O. Que es lo contrario de "Sí, vente". 724 00:43:56,925 --> 00:43:59,803 También dijiste que no cometiera estupideces, por eso vengo. 725 00:43:59,803 --> 00:44:01,972 - Necesito que me ayudes. Con esto. - ¿Con qué? 726 00:44:01,972 --> 00:44:04,224 Tyler. Oye, no puedes... 727 00:44:08,395 --> 00:44:09,688 - ¿Qué es? - Un móvil. 728 00:44:09,688 --> 00:44:11,774 Ya veo que es un móvil. ¿De quién? 729 00:44:11,774 --> 00:44:13,442 El mío. Más o menos. 730 00:44:13,442 --> 00:44:14,568 Tyler. 731 00:44:14,568 --> 00:44:17,863 Puede hablarnos de Estrella Dorada. Solo que no lo conseguí legalmente. 732 00:44:17,863 --> 00:44:19,948 Si lo llevo, ¿sabes qué dirá Rebecca? 733 00:44:19,948 --> 00:44:22,493 - No. - Eso exactamente lo que diría. 734 00:44:22,493 --> 00:44:24,953 - Pero si lo llevas tú... - No. 735 00:44:25,537 --> 00:44:30,292 No pienso hacer eso. Ni ahora ni nunca. Yo no soy así. 736 00:44:30,292 --> 00:44:32,419 Penelope Grace Garcia no, 737 00:44:33,087 --> 00:44:34,713 la Reina Negra sí. 738 00:44:35,297 --> 00:44:36,757 Para atrapar a Estrella Dorada 739 00:44:37,966 --> 00:44:39,134 necesito a la Reina Negra. 740 00:44:49,645 --> 00:44:51,021 ¿Diga? 741 00:44:51,021 --> 00:44:52,940 La situación se ha vuelto crítica. 742 00:44:54,066 --> 00:44:55,234 Brian. 743 00:44:55,234 --> 00:44:56,318 Tenemos que hablar. 744 00:44:57,653 --> 00:44:58,821 Vale, aquí me tienes. 745 00:44:59,321 --> 00:45:00,823 No. En persona. 746 00:45:01,532 --> 00:45:02,825 Me estoy acercando. 747 00:45:02,825 --> 00:45:06,245 Me acabo de enterar de que el director del FBI, tu jefe, 748 00:45:06,245 --> 00:45:09,039 hizo un trato con un tal Elias Voit. 749 00:45:09,039 --> 00:45:10,249 Brian. 750 00:45:11,333 --> 00:45:13,419 Ven al aparcamiento en 20 minutos. 751 00:45:13,419 --> 00:45:15,003 Te lo contaré todo. 752 00:45:44,867 --> 00:45:48,954 Ranura. Eje. Fijen. 753 00:45:51,623 --> 00:45:52,624 Joder. 754 00:45:54,209 --> 00:45:57,296 Usaron un anagrama de mi nombre. 755 00:46:27,409 --> 00:46:28,494 Brian. 756 00:46:29,703 --> 00:46:31,038 ¡Eh! 757 00:46:32,331 --> 00:46:33,665 ¡FBI! 758 00:46:38,796 --> 00:46:41,590 Vale. Brian. Aguanta. 759 00:46:41,590 --> 00:46:44,176 Te pondrás bien. Voy a pedir ayuda ya mismo. 760 00:46:46,053 --> 00:46:47,387 - Bri... - Emergencias. 761 00:46:47,387 --> 00:46:50,933 Aparcamiento de la calle G, 1200, al sureste. 762 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 Hay un hombre... 763 00:46:53,727 --> 00:46:54,978 Vale, ya están aquí. 764 00:46:55,646 --> 00:46:56,855 De alguna forma. 765 00:46:56,855 --> 00:46:59,942 Señora, necesito que suelte el arma. 766 00:46:59,942 --> 00:47:01,318 Lo entiendo. 767 00:47:01,944 --> 00:47:04,780 Me llamo Emily Prentiss. Del FBI. 768 00:47:05,364 --> 00:47:07,282 Soy la jefa de unidad de la UAC. 769 00:47:07,282 --> 00:47:10,160 ¿Puede acercarse con el agente Dobble, por favor? 770 00:47:10,160 --> 00:47:11,245 Me... 771 00:47:11,245 --> 00:47:13,080 - Tengo el carné en el coche. - Vale. 772 00:47:13,080 --> 00:47:15,249 Solo necesito que venga con mi compañero. 773 00:47:15,249 --> 00:47:16,333 Está bien. 774 00:47:17,584 --> 00:47:20,546 Tres bravo siete cuatro, solicito un 10-52 a mi ubicación. 775 00:47:20,546 --> 00:47:22,923 Recibido. Asistencia médica en camino. 776 00:47:22,923 --> 00:47:24,007 Escuche, señor. 777 00:47:24,508 --> 00:47:26,760 Necesito que se centre en mí, ¿vale? 778 00:47:26,760 --> 00:47:28,929 No cierre los ojos, ¿vale? 779 00:47:28,929 --> 00:47:30,430 Eso es, muy bien. 780 00:47:30,430 --> 00:47:33,100 Señor, dígame, ¿quién le ha hecho esto? 781 00:47:36,854 --> 00:47:38,063 ¡Ella! 782 00:47:39,189 --> 00:47:41,191 No, eso... ¡Joder, Brian! 783 00:47:41,191 --> 00:47:43,569 Eso no es cierto. Yo no he sido. 784 00:48:29,698 --> 00:48:31,700 Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes