1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 Az előző részekben történt... 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,012 Aranycsillag egy merénylőcsoport tagjain áll bosszút. 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,640 Külföldi banknál, harmadik fél által vezetett escrow számlájuk volt. 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,935 Egy K streeti irodabérletet is onnan fizetnek. 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,062 Nézzük meg, kik fordulnak meg ott! 6 00:00:21,062 --> 00:00:24,983 - Hány nem hivatalos ismerőse van? - Pár volt CIA-s. 7 00:00:24,983 --> 00:00:28,862 - Nincs, amivel elnyerhetném a bizalmát? - De, van valami. 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,405 Hozza be a családomat! 9 00:00:30,405 --> 00:00:33,950 Azelőtt nehéz volt meggyőzni valakit, hogy öljön. 10 00:00:33,950 --> 00:00:39,247 De most elég felmenni az internetre, és előállni egy ordas nagy hazugsággal. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,624 Aranycsillag összeesküvéselmélet-gyártó. 12 00:00:41,624 --> 00:00:43,168 Magát is megfertőzheti. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,086 - Mit nem értek? - Van egy titkom. 14 00:00:45,086 --> 00:00:46,296 Injure. Jean. Fear. 15 00:00:46,296 --> 00:00:48,256 Ez nem igaz! Rohadt szemét! 16 00:00:48,256 --> 00:00:49,507 Hé, Jennifer! 17 00:00:49,507 --> 00:00:50,842 Ilyen könnyen terjed. 18 00:00:52,677 --> 00:00:56,347 Megértem az indulatokat, de ennek következményei vannak. 19 00:00:56,347 --> 00:00:59,142 Miután kezet emeltél rá, Voit új igénnyel állt elő. 20 00:00:59,142 --> 00:01:02,520 Nem beszél, amíg nem látja a feleségét és a lányait. 21 00:01:03,855 --> 00:01:07,275 És azt akarja, te és JJ hozzátok el őket. 22 00:01:08,443 --> 00:01:09,444 Én és JJ? 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Igen, ezt kihangsúlyozta. 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 Hát persze. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 Jól vagy? 26 00:01:16,409 --> 00:01:20,455 Mostanáig ezt akarta kiharcolni, hogy láthassa a családját. 27 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 Engedtem a provokációnak, és elérte a célját. 28 00:01:24,084 --> 00:01:27,295 - Mit súgott a füledbe? - Ne válaszolj! 29 00:01:27,295 --> 00:01:28,463 Tudnunk kell. 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,632 Elmondom, mit tudunk Elias Voitról. 31 00:01:30,632 --> 00:01:33,384 Gyilkos, kényszeresen hazudik, és manipulál. 32 00:01:33,384 --> 00:01:34,719 Ebben a sorrendben. 33 00:01:34,719 --> 00:01:38,181 Előbb feldolgozzuk az infót, aztán jelentünk a fejeseknek. 34 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 Kérlek, most hagyj magunkra! 35 00:01:49,609 --> 00:01:51,152 Szóval, mit mondott? 36 00:01:53,863 --> 00:01:56,741 Injure. Jean. Fear. Pont XYQ. 37 00:01:56,741 --> 00:01:57,826 Tessék? 38 00:01:58,535 --> 00:01:59,744 Ezt nem értettem. 39 00:02:02,622 --> 00:02:05,250 Hogy a dark weben létezik egy oldal. 40 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 VKO-gate a neve, vagy mi. 41 00:02:07,210 --> 00:02:14,300 Deepfake pornográf képek és mémek szerepelnek rajta a csapatunk tagjairól. 42 00:02:15,468 --> 00:02:17,428 Azt mondja, te tudsz erről. 43 00:02:18,972 --> 00:02:20,515 - Szóval igaz? - Ez bonyolult. 44 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 Nekünk miért nem mondtad el? 45 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Az elődöm alatt kezdődött. 46 00:02:24,602 --> 00:02:27,397 Az oldalt a belbiztonságiak 2014-ben 47 00:02:27,397 --> 00:02:30,608 eltávolították, majd bizonyítékként archiválták. 48 00:02:31,901 --> 00:02:36,197 Mi tudjuk a legjobban, hogy a pornó mitől olyan kártékony. 49 00:02:36,197 --> 00:02:38,074 Gyerekpornó, fake, vagy akármi. 50 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 Ha egyszer felkerül a netre, örökre ott marad. 51 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 Amikor megtudtam, döntenem kellett. 52 00:02:43,454 --> 00:02:45,707 Zaklassam ezzel a csapatot, vagy sem? 53 00:02:45,707 --> 00:02:48,501 Hasznos tudnotok erről, vagy sem? 54 00:02:48,501 --> 00:02:52,380 Úgy döntöttem, elhallgatom, mert így jártok a legjobban. 55 00:02:52,380 --> 00:02:55,592 Voit szerint Aranycsillag összeesküvéselmélet-hívő. 56 00:02:55,592 --> 00:02:59,304 Féligazságokra épülő hazugságokban hisz. 57 00:02:59,304 --> 00:03:00,388 Csak találgat. 58 00:03:01,639 --> 00:03:04,851 A pandémia óta elterjedtek az összeesküvés-elméletek. 59 00:03:04,851 --> 00:03:08,521 De miért nekem mondta el, és nem JJ-nek? 60 00:03:08,521 --> 00:03:13,776 Mert tudta, hogy egy ilyen titok megbontja a csapatunk egységét. 61 00:03:13,776 --> 00:03:16,154 Akkor ne hagyd magad manipulálni! 62 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 Semmi jó nem származna abból, ha JJ megtudná. 63 00:03:21,451 --> 00:03:25,580 Mint felettesed utasítalak, hogy hallgass róla. 64 00:03:28,666 --> 00:03:29,959 Luke! 65 00:03:29,959 --> 00:03:32,170 - Nem mondom el. - Nem az, de... 66 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 megnézted az oldalt? 67 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Beszélek JJ-vel Sydneyről. 68 00:03:44,015 --> 00:03:49,103 GYILKOS ELMÉK: EVOLÚCIÓ 69 00:03:51,981 --> 00:03:55,818 „A macska és a hazugság között az a legfőbb különbség, 70 00:03:55,818 --> 00:03:59,864 hogy a macskának csak kilenc élete van.” Mark Twain. 71 00:03:59,864 --> 00:04:04,035 {\an8}A háttérhatalom hazugságokkal tömi a fejünket. 72 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 {\an8}Altatnak minket. 73 00:04:06,454 --> 00:04:07,914 {\an8}Ébredjetek, birkák! 74 00:04:07,914 --> 00:04:10,208 {\an8}- Nekem erre nincs időm. - Nézd tovább! 75 00:04:10,208 --> 00:04:14,045 {\an8}Az FBI színlelt hajtóvadászatot indított a kaliforniai Burneyben. 76 00:04:14,045 --> 00:04:15,129 {\an8}Hogy miért? 77 00:04:15,129 --> 00:04:18,716 {\an8}Kellett egy fedő hadművelet, ami során eltehetik láb alól 78 00:04:18,716 --> 00:04:21,469 {\an8}Douglas Bailey igazgatóhelyettest. 79 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 {\an8}A rohadt életbe! 80 00:04:23,388 --> 00:04:25,139 {\an8}Megbízható forrásból tudom, 81 00:04:25,139 --> 00:04:29,811 {\an8}hogy Bailey nyilvánosságra akarta hozni a kormány legsötétebb titkait. 82 00:04:31,145 --> 00:04:33,231 {\an8}Négy órás beszédében még szót ejt 83 00:04:33,231 --> 00:04:37,527 {\an8}egy agyament teóriáról, miszerint a gyógyszerhatóság tudtával 84 00:04:37,527 --> 00:04:40,655 {\an8}- mérgezik az aranyérkenőcsét. - Aranycsillagot említi? 85 00:04:40,655 --> 00:04:41,739 {\an8}Nem. 86 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 {\an8}Akkor jó. 87 00:04:44,993 --> 00:04:49,289 {\an8}- Egy pihent agyú tud Burneyről. Na és? - Nem akárkiről van szó. 88 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 {\an8}Lenyomoztuk a VPN-jét. 89 00:04:51,582 --> 00:04:53,167 {\an8}SZIGORÚAN BIZALMAS Brian Garrity 90 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}Jaj, ne! 91 00:04:54,961 --> 00:04:57,839 {\an8}- Állítólag a szomszédod. - Csak volt. 92 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 {\an8}Brian Garrity. 93 00:04:59,674 --> 00:05:04,971 {\an8}A pandémia előtt volt egy rossz időszaka, de ártalmatlan. 94 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 {\an8}- Nem veszélyes. - Madison másképp látja. 95 00:05:07,682 --> 00:05:12,186 {\an8}Bailey meggyilkolása nem publikus. Valaki szivárogtat. 96 00:05:12,186 --> 00:05:14,605 {\an8}De én mit csináljak vele? 97 00:05:16,149 --> 00:05:17,150 {\an8}Na ne! 98 00:05:17,150 --> 00:05:21,946 {\an8}Idézem a parancsot: „Prentiss sürgősen vessen véget ennek.” 99 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 {\an8}Remek. Ez hiányzott. 100 00:05:25,658 --> 00:05:29,370 {\an8}Ambivalens hírem van. Új ügy, Aranycsillagtól független. 101 00:05:29,954 --> 00:05:35,793 {\an8}A felkavaró képeken Adrian Jackowski, Ian Henderson és Mora Profeta látható. 102 00:05:35,793 --> 00:05:39,964 {\an8}Mindhármukat frissen tartó fóliával fojtották meg, 103 00:05:39,964 --> 00:05:45,094 {\an8}és mindhárman most költöztek új bérlakásba. Az ügynek gyorsan híre ment. 104 00:05:45,094 --> 00:05:48,264 {\an8}A tettesnek a tévében, az Instán és a TikTokon is 105 00:05:48,264 --> 00:05:52,101 {\an8}igen ízléstelenül az uzsonnás gyilkos nevet adták. 106 00:05:52,685 --> 00:05:55,938 {\an8}Persze, a gyerekek ilyenben viszik a suliba az uzsit. 107 00:05:55,938 --> 00:05:59,150 {\an8}Költözéskor is hasonló fóliát használnak csomagoláshoz. 108 00:05:59,150 --> 00:06:01,652 {\an8}Talán a tettes költöztető cégnél dolgozik. 109 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 {\an8}Vajon a költözés traumát jelent számára? 110 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 A költözés újrakezdést jelent. 111 00:06:06,657 --> 00:06:09,410 Új élet, tele izgalmakkal, reményekkel. 112 00:06:16,334 --> 00:06:18,503 Talán ő sosem kezdhetett új életet. 113 00:06:18,503 --> 00:06:21,798 Ilyenkor hozzá kell szokni az új lakókörnyezethez. 114 00:06:21,798 --> 00:06:24,592 Ha valami elromlik, nem tudod, mi hol van. 115 00:06:24,592 --> 00:06:27,011 Hol van az áramköri kapcsoló? 116 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 Gőzöm sincs. 117 00:06:29,514 --> 00:06:33,851 - A tettes élvezi ezt a helyzeti előnyt. - Ez tényleg akkora előny? 118 00:06:33,851 --> 00:06:36,396 Alig két hét alatt három áldozat. 119 00:06:36,396 --> 00:06:38,231 Megfojtani valakit... 120 00:06:39,482 --> 00:06:40,733 Nem látok semmit. 121 00:06:40,733 --> 00:06:43,403 ...nehéz és lassú folyamat. 122 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 Jól vagy? 123 00:06:46,197 --> 00:06:48,991 Valamivel elkábítja őket. 124 00:06:54,038 --> 00:06:57,458 Ne! Ne! Ne! 125 00:06:57,458 --> 00:06:58,793 Kérem, ne! 126 00:07:07,009 --> 00:07:12,098 Bármi is a módszere, minél magabiztosabb lesz, úgy nő az agresszivitása is. 127 00:07:12,098 --> 00:07:15,059 Sajnos megint kevesen vagyunk, 128 00:07:15,059 --> 00:07:18,604 szóval Dave, Tara, ez az ügy kettőtökre marad. 129 00:07:18,604 --> 00:07:22,150 - Te mit intézel? - Tüzet oltok. 130 00:07:24,944 --> 00:07:28,489 A szövetségi rendőrségtől megkaptam Sydney lakcímét. 131 00:07:28,489 --> 00:07:32,827 Védelem alatt áll. Jegyezd meg, és tépd szét! Reggel vár titeket. 132 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 Tudom, hogy Sydney megbízik bennünk, 133 00:07:35,204 --> 00:07:38,875 de azt kérjük tőle, hogy veszélyeztesse a lányait. 134 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 Kell egy B terv, ha nemet mond. 135 00:07:41,461 --> 00:07:44,964 Hát, a Delaware-i Seaford jó messze van. 136 00:07:44,964 --> 00:07:48,509 Az autóúton lesz időnk kitalálni valamit. 137 00:07:48,509 --> 00:07:49,969 Te vezetsz. 138 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Penelope, beszélhetnénk négyszemközt? 139 00:07:55,766 --> 00:07:57,018 Ez menő volt. 140 00:07:57,935 --> 00:08:00,188 Beszélni akarsz velem? Négyszemközt? 141 00:08:00,188 --> 00:08:03,232 Számíthatsz rám, állok rendelkezésedre. 142 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Le is ülök az intéző székembe. Hallgatlak. 143 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Tylerről kell beszélnünk. 144 00:08:09,697 --> 00:08:12,867 Na, látod? Ezért jó, hogy előrelátó vagyok. 145 00:08:12,867 --> 00:08:15,328 Minden kapcsolatot megszakítottam vele. 146 00:08:15,328 --> 00:08:20,791 Itt dolgozik egyáltalán? Nem is tudom. Nekem ő csak egy ismeretlen alak. 147 00:08:20,791 --> 00:08:22,251 Beszélned kell vele. 148 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 A szemedbe nem tudok nemet mondani. 149 00:08:29,383 --> 00:08:30,384 De nem. 150 00:08:30,384 --> 00:08:33,554 A megfigyelőakció óta teljesen felszívódott. 151 00:08:33,554 --> 00:08:36,182 Igen, hát persze. Mindig ezt csinálja. 152 00:08:36,182 --> 00:08:42,480 Olvastam Tara jelentését az akcióról, és valamin megakadt a szemem. 153 00:08:42,480 --> 00:08:47,443 Tyler 30 percre eltűnt, és állítólag vécére ment. 154 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 Nem, az kizárt. Az neki nem tart 30 percig. 155 00:08:51,239 --> 00:08:54,617 Ezért gondolom, hogy itt valami más történt. 156 00:08:54,617 --> 00:08:57,328 Nem hív vissza, az üzenetekre nem válaszol. 157 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 Próbáld meg elérni őt! 158 00:08:58,788 --> 00:09:02,166 Inkább iszom öngyújtóbenzint. 159 00:09:02,166 --> 00:09:05,253 Vagy lakom polisztirolhabból készült házban. 160 00:09:05,253 --> 00:09:08,172 - Körülveszem magam cirkuszi bohócokkal. - Na jó. 161 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 Tudod, mit? Majd ha beszélsz vele, 162 00:09:11,926 --> 00:09:17,390 mondd meg, hogy vagy jelentkezik, vagy megszűnik a tanácsadói státusza. 163 00:09:18,307 --> 00:09:19,392 Ezt megtehetem. 164 00:09:19,392 --> 00:09:20,476 Köszönöm. 165 00:09:20,476 --> 00:09:21,811 Szívesen. 166 00:09:27,733 --> 00:09:29,318 Na jó. Képes vagyok rá. 167 00:09:30,236 --> 00:09:31,404 Fel is hívom. 168 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 De nem most. Még nem. 169 00:09:42,582 --> 00:09:44,584 Az áldozatok nem védekeztek. 170 00:09:44,584 --> 00:09:47,962 Semmi nemi erőszak, pedig a fojtogatást gyakran ez követi. 171 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 A módszere annyiból áll, hogy megfojtja őket. 172 00:09:50,631 --> 00:09:54,260 - És a költöztető cégek? - Mindegyikük más céget használt. 173 00:09:54,260 --> 00:09:57,263 Nincs olyan alkalmazott, aki több cégnél dolgozna. 174 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 Ennek semmi értelme. 175 00:09:59,140 --> 00:10:03,394 Te mondtad jól, az elkövető előnyt élvez az új házban. 176 00:10:03,936 --> 00:10:05,980 És ebből az következik... 177 00:10:05,980 --> 00:10:10,234 Ismeri a ház elrendezését, mert már járt ott azelőtt. 178 00:10:10,234 --> 00:10:13,112 A beköltözés napján akkora ott a forgalom, 179 00:10:13,112 --> 00:10:16,949 - mint egy pályaudvaron. - Közüzemi cégek dolgozói, szerelők. 180 00:10:16,949 --> 00:10:20,369 - Bővítenünk kell a gyanúsítottak körét. - Igen. 181 00:10:20,369 --> 00:10:23,998 Szomorú hír, gerlicéim. Találtak két újabb áldozatot. 182 00:10:23,998 --> 00:10:25,124 - Kettőt? - Igen. 183 00:10:25,124 --> 00:10:29,295 Szobatársak voltak. A kolesz után most béreltek először házat. 184 00:10:29,295 --> 00:10:35,926 Pamela Soto rendőrkapitányhoz tartozik az ügy. 185 00:10:35,926 --> 00:10:38,220 A helyszínen találkoznánk vele. 186 00:10:38,220 --> 00:10:40,473 Szólok neki. Repülök is, drágáim. 187 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 HOUSTON, TEXAS ÁLLAM 188 00:10:45,811 --> 00:10:47,355 A másik a nagyobb hálóban. 189 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 Rossi és Lewis ügynökök? 190 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 Pamela Soto kapitány. 191 00:10:53,444 --> 00:10:56,364 Jól jön a segítség. A helyzet eszkalálódik. 192 00:10:56,364 --> 00:10:59,283 Itt már két áldozat van, és kommunikál. 193 00:10:59,283 --> 00:11:00,910 ISTEN HOZOTT ITTHON! 194 00:11:00,910 --> 00:11:02,161 Erős üzenet. 195 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 Félő, hogy lelkesítik őt az online reakciók. 196 00:11:05,206 --> 00:11:08,918 Ha így van, minden támadással egyre jobban bedurvul. 197 00:11:08,918 --> 00:11:10,503 - Ki talált rájuk? - Mi. 198 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 Névtelen bejelentés. 199 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Úgy fojtotta meg a két nőt, hogy nem ellenkeztek, 200 00:11:14,840 --> 00:11:16,425 nem hívtak segítséget. 201 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 Nem lehet, hogy bedrogozza őket? 202 00:11:18,344 --> 00:11:23,599 A többi áldozat szervezetében nem volt GHB, ketamin, sem benzodiazepin. 203 00:11:23,599 --> 00:11:28,396 Nézzék meg a nehézfém alapú drogokat is! Erre kevesen gondolnak. 204 00:11:28,396 --> 00:11:30,398 Valamikor áramszünet volt. 205 00:11:32,441 --> 00:11:33,859 Volt áram, amikor ideértünk. 206 00:11:34,735 --> 00:11:37,905 - A tettes szándékosan lekapcsolta. - Bizonytalan. 207 00:11:37,905 --> 00:11:41,659 Igényli a segítséget. És tudta, hol van a kapcsoló. 208 00:11:41,659 --> 00:11:45,663 Vagyis megfigyeli őket. Feltérképezi a házat, mielőtt beköltöznek. 209 00:11:45,663 --> 00:11:49,083 Az is lehet. Vagy a szemük láttára csinálja, 210 00:11:49,083 --> 00:11:52,378 de a nagy felfordulásban fel sem tűnik nekik. 211 00:11:54,338 --> 00:11:57,967 Nahát, Jézusom! Mitől lett nekünk ennyi holmink? 212 00:11:57,967 --> 00:12:01,345 Attól, hogy felcsináltál. 213 00:12:01,345 --> 00:12:02,763 Örömmel tettem. 214 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 Elnézést. 215 00:12:04,974 --> 00:12:06,392 Kéne egy aláírás. 216 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 Bocs, de ki maga? 217 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 HVAC. A légkondis. 218 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Az is rossz volt? 219 00:12:12,481 --> 00:12:15,192 Rám ne nézz! A műszaki dolgokat te intézted. 220 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 - Én nem hívtam magukat. - Várjon! 221 00:12:18,863 --> 00:12:19,947 A háziúr hívott. 222 00:12:21,157 --> 00:12:22,158 Az más. 223 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 Az egyik díjtétel egy levegőtartály. 224 00:12:24,952 --> 00:12:27,621 - Mi ez? - Kiegészítő szűrőtartály. 225 00:12:27,621 --> 00:12:30,332 Minden rendszerbe kell, és a maguké elromlott. 226 00:12:30,332 --> 00:12:32,042 Majd levonják a lakbérből. 227 00:12:32,042 --> 00:12:34,920 - Keith, gyere! - Na jó. Hol írjam alá? 228 00:12:34,920 --> 00:12:36,881 - Itt jó lesz. - Oké. 229 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 Tessék. Kösz. 230 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 SEAFORD, DELAWARE ÁLLAM 231 00:13:17,922 --> 00:13:20,591 Elárulod, mit súgott neked Voit? 232 00:13:21,175 --> 00:13:24,637 - Megtiltották, hogy elmondjam. - Ki, Emily? 233 00:13:26,388 --> 00:13:27,389 Igen. 234 00:13:28,641 --> 00:13:32,478 Csak mondj valamit, hogy mégis mivel kapcsolatos? 235 00:13:33,062 --> 00:13:37,608 Van egy oldal rólunk a dark weben. 236 00:13:37,608 --> 00:13:39,151 Csak nem a VKO-gate? 237 00:13:39,151 --> 00:13:41,195 - Te tudtál erről? - Igen. 238 00:13:41,195 --> 00:13:44,824 Mielőtt profilozó lettem, a PR-osztályon voltam, 239 00:13:44,824 --> 00:13:47,743 és pletykaszinten hallottam a dologról, 240 00:13:47,743 --> 00:13:51,330 de tudtommal már törölték, nem? 241 00:13:51,330 --> 00:13:53,999 Voit és a haverjai hozzájutottak. 242 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 Hát persze. 243 00:13:57,336 --> 00:13:58,420 Téged nem zavar? 244 00:13:59,004 --> 00:14:00,506 Hogy ne zavarna. 245 00:14:00,506 --> 00:14:07,304 Az internet kezdete óta vannak trollok, akik gusztustalan képeket gyártanak. 246 00:14:07,304 --> 00:14:12,184 Ha néhány szánalmas, magányos perverz ebben éli ki magát... 247 00:14:12,977 --> 00:14:18,524 - Anime volt, ugye? - És ha veszélyes? Nem akarnál tudni róla? 248 00:14:18,524 --> 00:14:22,611 Emilynek nem kötelessége tájékoztatni minket? 249 00:14:23,571 --> 00:14:25,489 Voittól kell megtudnom? 250 00:14:29,785 --> 00:14:33,330 Ez az a titok, amit elmondott neked? 251 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 Igen. 252 00:14:38,711 --> 00:14:40,462 Ugye látod, hogy mit csinál? 253 00:14:41,547 --> 00:14:46,010 Elküld minket erre a hosszú autóútra a családjához. 254 00:14:46,010 --> 00:14:52,182 Tesztel, hogy elmondod nekem, vagy megkímélsz tőle. 255 00:14:52,766 --> 00:14:56,937 Ahogy ő megkímélte a családját. A végsőkig hazudott nekik. 256 00:14:56,937 --> 00:15:01,525 Vagy pedig elmondod, és... fájdalmat okozol. 257 00:15:02,818 --> 00:15:04,194 Ő ezen csak nyerhet. 258 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 Megszabadítalak ettől a tehertől. 259 00:15:14,121 --> 00:15:15,497 Én jól vagyok. 260 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 Örülök, hogy kiadtad magadból, de... Luke! 261 00:15:22,504 --> 00:15:27,509 Emily diszkréciója nem hazugság. 262 00:15:27,509 --> 00:15:31,805 Nem összeesküvés-elmélet. Ezt teszi egy jó vezető. 263 00:15:34,516 --> 00:15:35,935 De még nem válaszoltál. 264 00:15:36,810 --> 00:15:40,022 - Mire? - Ha veszélyes lenne, tudni akarnád? 265 00:15:42,066 --> 00:15:45,110 Ha veszélyt jelentene rám, vagy a családomra, 266 00:15:45,861 --> 00:15:49,406 akkor persze, egyértelműen. De máskülönben... 267 00:15:52,493 --> 00:15:55,996 épp elég durvaságot látunk a munkánk során. 268 00:15:58,123 --> 00:16:03,170 - Miért szennyezzem ezzel is a tudatomat? - Az enyémben már ott van. 269 00:16:12,346 --> 00:16:14,640 Hiába erőlködsz, földlakó... 270 00:16:14,640 --> 00:16:16,058 Holly! 271 00:16:16,934 --> 00:16:19,770 Túl régóta vagy már benn. Jól vagy? 272 00:16:19,770 --> 00:16:22,606 Már az is baj, ha néha félrevonul az ember? 273 00:16:23,190 --> 00:16:26,485 Ne haragudj! De tudod, hogy jön Alvez és Jareau ügynök, 274 00:16:26,485 --> 00:16:30,239 - és illene üdvözölni őket. - Már itt vannak? Fel sem tűnt. 275 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 Helló, hogy vannak? 276 00:16:33,450 --> 00:16:34,451 Ja, nem is. 277 00:16:35,577 --> 00:16:38,664 Esetleg lehajthatnád a kapucnit. 278 00:16:38,664 --> 00:16:40,791 Fésülködj meg, vagy valami. 279 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 Ezen rugózol? 280 00:16:41,917 --> 00:16:46,422 Apu gyilkos, az életünk romokban, és a kócos hajam a probléma. 281 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 Nem vagy már három éves. 282 00:16:51,135 --> 00:16:52,594 Ne szopd az ujjad! 283 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 Helló, Sydney! 284 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 Ugye jó hírekkel jöttek? 285 00:17:03,605 --> 00:17:05,941 Kiszabadulunk végre a purgatóriumból, 286 00:17:05,941 --> 00:17:09,695 és a tanúvédelmi program keretében kapunk egy pöpec kecót? 287 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 Beszéljünk idekinn! 288 00:17:13,198 --> 00:17:15,534 - Luke, te addig... - Persze, vigyázok rájuk. 289 00:17:17,494 --> 00:17:18,662 Kösz. 290 00:17:29,673 --> 00:17:31,008 Hogy vagytok? 291 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 Maga szerint? 292 00:17:36,138 --> 00:17:37,139 Jogos. 293 00:17:38,015 --> 00:17:39,308 Nem. 294 00:17:39,308 --> 00:17:41,268 Nem, erről szó sem lehet. 295 00:17:41,268 --> 00:17:47,733 Sydney, szörnyen röstellem, hogy ilyesmire kell megkérnem. 296 00:17:48,567 --> 00:17:53,155 El sem tudom képzelni, milyen nehéz lehet ez maguknak, 297 00:17:54,948 --> 00:17:58,118 de nagy nyomás nehezedik ránk, 298 00:17:58,660 --> 00:18:02,498 - és maga az egyetlen... - Akivel Elias szóba állna? 299 00:18:03,415 --> 00:18:06,126 - Igen. - Ezt már mondta egyszer. Emlékszik? 300 00:18:06,126 --> 00:18:08,837 Azt ígérte, védelem alá helyeznek, 301 00:18:08,837 --> 00:18:12,091 ha segítek megtalálni, Rossi ügynököt. Én segítettem. 302 00:18:12,674 --> 00:18:17,846 Aztán tessék. Nézzen körül! Ezt kaptam a segítségemért. Ezt a szarfészket. 303 00:18:18,388 --> 00:18:21,266 Tűkön ülve várjuk a szövetségi hatóság döntését. 304 00:18:21,266 --> 00:18:26,146 És még van képe idejönni azzal, hogy a segítségemre van szükségük? 305 00:18:33,779 --> 00:18:36,073 Egyetlen dolog tartja bennem a lelket, 306 00:18:36,990 --> 00:18:41,370 hogy itt távol tarthatom a lányokat attól a szörnyetegtől. 307 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 Van egy ötletem. 308 00:18:49,169 --> 00:18:50,587 Ezt kapcsoljuk ki! 309 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Ez az. 310 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 - Tudtok dekázni? - Talán. 311 00:18:55,843 --> 00:18:57,094 Megmutatom. 312 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Ezt elhúzom az útból. Na, dobd ide! 313 00:19:02,057 --> 00:19:05,811 Tessék, így kell. Egy, kettő, három. Látod? 314 00:19:05,811 --> 00:19:07,146 - Te jössz. - Oké. 315 00:19:07,146 --> 00:19:09,356 Lássuk, mit tudsz? Egy, kettő. 316 00:19:10,482 --> 00:19:11,984 Tök béna vagyok. 317 00:19:11,984 --> 00:19:13,652 Dehogyis! Jó volt. 318 00:19:13,652 --> 00:19:14,778 És te, Holly? 319 00:19:14,778 --> 00:19:16,196 Beszállsz? 320 00:19:16,822 --> 00:19:18,615 A focit abba kellett hagynom. 321 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 Na, fel a fejjel! 322 00:19:21,994 --> 00:19:23,537 Azt mondtam, nem. 323 00:19:35,799 --> 00:19:36,925 Semmi baj. 324 00:19:39,094 --> 00:19:41,471 Benned egy Megan Rapinoe veszett el. 325 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Ez az! Látod? Megy ez. 326 00:19:43,765 --> 00:19:45,809 - Szép! - Még egyszer! 327 00:19:47,352 --> 00:19:50,939 Elias figyelmeztetett engem. 328 00:19:51,565 --> 00:19:52,733 Mivel kapcsolatban? 329 00:19:52,733 --> 00:19:56,987 Mondta, hogy új élettel fognak kecsegtetni, de ne higgyem el. 330 00:19:56,987 --> 00:19:58,655 És igaza volt. 331 00:20:00,199 --> 00:20:01,283 Sydney! 332 00:20:01,950 --> 00:20:04,494 Harlow-val jót fociztunk a nappaliban. 333 00:20:05,996 --> 00:20:11,960 Megkérdezhetem, Holly mióta ilyen ellenséges? 334 00:20:13,754 --> 00:20:16,298 Tudja, miért haragszik a világra? 335 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Az eszem megáll! 336 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 Ezt most komolyan kérdi? 337 00:20:19,635 --> 00:20:22,304 Eltöltött vele két percet, és... 338 00:20:23,138 --> 00:20:24,556 Összedőlt a világunk. 339 00:20:25,766 --> 00:20:29,811 A barátaikkal megszakadt a kapcsolatuk. Elvesztették az apjukat. 340 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 Egyedül én maradtam nekik. 341 00:20:31,480 --> 00:20:34,900 És ha nem tűnne fel, én sem vagyok a helyzet magaslatán. 342 00:20:38,654 --> 00:20:45,369 Nehéz úgy anyának lenni, hogy tudom, mindenkiben megrendült a bizalmuk. 343 00:20:46,036 --> 00:20:48,455 Nem ígérhetem, hogy egyenesbe jövünk, 344 00:20:48,455 --> 00:20:50,958 mert az csak évek múlva lesz, 345 00:20:50,958 --> 00:20:53,835 miután sikerült feldolgozniuk ezt a traumát. 346 00:20:53,835 --> 00:20:57,589 Úgyhogy igazán sajnálom, ha Holly kissé nyűgös. 347 00:20:57,589 --> 00:20:59,174 De ezt most elnézem neki. 348 00:21:05,681 --> 00:21:06,807 Jézusom! 349 00:21:11,645 --> 00:21:13,230 Én csak próbáltam... 350 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 Ez most komoly? 351 00:21:42,718 --> 00:21:43,885 Nem követték? 352 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Jaj, Brian, hagyjuk ezt! 353 00:21:46,805 --> 00:21:48,765 Megőrült? A nevemen szólít? 354 00:21:48,765 --> 00:21:51,268 Sőt, cserébe én is várok egy nevet: 355 00:21:51,268 --> 00:21:55,522 méghozzá azét, akitől a fülest kapta Douglas Bailey-ről. 356 00:21:55,522 --> 00:21:58,066 Fülest?! Ez hiteles forrásból származó hír. 357 00:21:58,066 --> 00:22:01,862 - Az újságíró megvédi a hírszerzőit. - Videók posztolása nem újságírás. 358 00:22:02,487 --> 00:22:03,488 Magánvélemény. 359 00:22:03,488 --> 00:22:06,491 Ha nem árulja el, kitől származik az infó, 360 00:22:06,491 --> 00:22:11,121 - legalább álljon le ezzel! - Belenyúltam a darázsfészekbe? 361 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 Elmagyarázok valamit. 362 00:22:13,623 --> 00:22:15,375 Én ismertem Douglas Bailey-t. 363 00:22:15,375 --> 00:22:17,669 - Együtt dolgoztunk. - Tudtam! 364 00:22:18,211 --> 00:22:21,089 A jó oldalon áll, a háttérhatalommal szemben. 365 00:22:21,089 --> 00:22:22,758 Nincs háttérhatalom. 366 00:22:23,759 --> 00:22:27,512 Ez egy tragédia, és maga csak ront a helyzeten. 367 00:22:27,512 --> 00:22:30,307 A szüleinek is ezt mondtam a temetésen. 368 00:22:30,307 --> 00:22:32,726 Douglas Bailey egy hősi halott. 369 00:22:32,726 --> 00:22:36,313 Nem kitalált államtitkok leleplezése vezetett a halálához. 370 00:22:36,313 --> 00:22:40,901 Az ilyen spekuláció csak további fájdalmat okoz gyászoló családjának. 371 00:22:42,235 --> 00:22:43,445 A gyászoló szülei. 372 00:22:44,029 --> 00:22:45,322 És a testvére. 373 00:22:47,491 --> 00:22:48,492 Brian. 374 00:22:50,369 --> 00:22:53,705 Ez különös. Emlékszik az exemre, Sheilára? 375 00:22:54,331 --> 00:22:57,334 - Igen, persze. Hogy van? - Remekül. 376 00:22:57,334 --> 00:23:03,548 Bár távoltartási végzést kért ellenem. Sheila mondta mindig, hogy az az én bajom, 377 00:23:03,548 --> 00:23:06,551 hogy nem tudok belenyugodni, hogy nincs baj. 378 00:23:06,551 --> 00:23:08,678 Megszívlelendő tanács. 379 00:23:10,764 --> 00:23:11,765 - Mi volt ez? - Ne... 380 00:23:11,765 --> 00:23:12,974 Szóval követték. 381 00:23:12,974 --> 00:23:14,810 Brian, nyugodjon meg! 382 00:23:14,810 --> 00:23:16,478 Nincs itt senki. 383 00:23:19,815 --> 00:23:21,691 Bocsánat. Szakmai ártalom. 384 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Na jó. 385 00:23:24,945 --> 00:23:27,030 Amúgy épp könyvet írok. 386 00:23:27,697 --> 00:23:29,074 Életrajzi könyv. 387 00:23:29,574 --> 00:23:30,659 Bill Shepherdről. 388 00:23:32,035 --> 00:23:37,207 Paul McCartney '66-os halálos autóbalesete után ő vette át a helyét a Beatles-ben. 389 00:23:37,833 --> 00:23:40,502 - Érdekes olvasmány lesz. - Igen. 390 00:23:40,502 --> 00:23:44,506 Ez azt jelenti, hogy most négy-hat hétig nem posztolhatok új videót. 391 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 Értem. 392 00:23:48,218 --> 00:23:49,678 Legyen résen! 393 00:23:58,353 --> 00:24:03,150 A gyanúsítottak körét kibővítettük internet- és villanyszerelőkkel. 394 00:24:03,150 --> 00:24:04,693 És a kábeltévé-szerelő? 395 00:24:05,360 --> 00:24:07,863 Nem mindenki tért át a streamingre. 396 00:24:08,447 --> 00:24:12,159 - Neked ez mond valamit? - Az új toxikológiai jelentés. 397 00:24:12,159 --> 00:24:15,412 Elkábítja az áldozatait, de nem droggal. 398 00:24:15,412 --> 00:24:17,456 Hanem szén-monoxid gázzal. 399 00:24:17,998 --> 00:24:20,500 A CO-szint a testüregi folyadékokban magasabb, 400 00:24:20,500 --> 00:24:23,420 mint a véráramban, ami akut érintkezést sejtet. 401 00:24:24,004 --> 00:24:28,341 Folyamatosan adagolja a gázt, hogy ne legyen erejük ellenállni. 402 00:24:28,341 --> 00:24:29,718 Pontosan. 403 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 De várjunk! Az első három helyszínen 404 00:24:32,137 --> 00:24:37,017 rácsatlakozhatott a gázvezetékre, de a lányoknál központi légkondi volt, tehát... 405 00:24:37,601 --> 00:24:39,811 - Saját gázpalackot hoz. - Igen. 406 00:24:39,811 --> 00:24:42,772 Ami azt jelenti, hogy oxigénpalack is van nála, 407 00:24:42,772 --> 00:24:44,649 és légzőmaszk vagy gázálarc, 408 00:24:44,649 --> 00:24:48,153 hogy tudjon lélegezni, miközben kábítja az áldozatait. 409 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 Vajon azért csinálja, mert ragaszkodik a módszeréhez, 410 00:24:51,781 --> 00:24:54,618 vagy annyira nincs önbizalma, hogy inkább elbújik? 411 00:24:54,618 --> 00:24:59,247 Valami azt súgja, ő nem az a gyilkos, aki tud megnyerő is lenni. 412 00:24:59,247 --> 00:25:03,293 Csak akkor bújik elő, ha a zsákmánya már magatehetetlen. 413 00:25:03,293 --> 00:25:06,087 Aztán átlátszó fóliával fojtja meg őket, 414 00:25:06,087 --> 00:25:08,965 mert azt akarja, haláluk előtt őt lássák utoljára. 415 00:25:08,965 --> 00:25:12,010 - De nem a valódi önmagát. - Pontosan. 416 00:25:12,010 --> 00:25:16,681 Eltorzítja a gázálarcot, hogy még félelmetesebb legyen. 417 00:25:16,681 --> 00:25:20,644 Haláltusájuk közben látni akarja az áldozatok szemében a rettegést. 418 00:25:25,607 --> 00:25:30,153 Leszűkítjük a szerelők körét olyanokra, akik hozzáférhetnek ilyen eszközökhöz. 419 00:25:30,153 --> 00:25:32,155 Gáz- vagy légkondiszerelők. 420 00:25:32,155 --> 00:25:36,159 - Úgy érzem, készen állunk, ugye? - Igen, készen állunk. 421 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Tehát. 422 00:25:42,249 --> 00:25:47,462 Az elkövetőnk 18 és 25 év közötti férfi. 423 00:25:47,462 --> 00:25:51,841 Az a gyanúnk, hogy valamilyen épületgépészeti szakember. 424 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 Fűtéssel vagy klimatizálással foglalkozó cégekre fókuszáljunk. 425 00:26:05,146 --> 00:26:07,274 - Te jó ég! - Ne haragudj! 426 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 Jól vagy? 427 00:26:08,650 --> 00:26:09,943 Megijesztettél. 428 00:26:11,194 --> 00:26:14,781 A JóSzomszéd appban azt írják, valaki friss bérlőkre támad. 429 00:26:14,781 --> 00:26:16,616 Töröld azt az appot! 430 00:26:17,117 --> 00:26:20,328 - Csak egymást riogatják a felhasználók. - Tudom, tudom. 431 00:26:20,328 --> 00:26:23,582 Új helyen mindig az első éjszaka a legrosszabb. 432 00:26:23,582 --> 00:26:26,126 Fura hangokat hall az ember. 433 00:26:26,126 --> 00:26:28,211 Nem tudod, bezártad-e az ajtót. 434 00:26:28,211 --> 00:26:33,842 - Nem tudsz aludni. - Tudod mit? Főzök neked valami finomat. 435 00:26:33,842 --> 00:26:35,552 A konyha még üres. 436 00:26:35,552 --> 00:26:38,388 Jobbat mondok. Rendelek pizzát. 437 00:26:39,139 --> 00:26:42,809 - Ki mondta, hogy nem vagy romantikus? - Nem is rossz, igaz? 438 00:26:42,809 --> 00:26:44,227 Értek az ilyesmihez. 439 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 Extra sajttal kérem. 440 00:27:07,417 --> 00:27:10,003 „Szia, Tyler, én vagyok.” Nem jó. 441 00:27:10,003 --> 00:27:14,049 „Szia, Tyler, én... Itt Penelope Garcia beszél.” 442 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 „Szia, Tyler, itt...” Nem, nem jó. 443 00:27:16,843 --> 00:27:20,847 „A VKO... A VKO-tól... A VKO-ból.” 444 00:27:25,935 --> 00:27:27,979 Szia, én vagyok. Hagyj üzenetet! 445 00:27:27,979 --> 00:27:32,400 Szia, Tyler! Én vagyok, Penelope Grace Garcia. 446 00:27:32,400 --> 00:27:37,238 Ha nem tudnád, Grace a második nevem, ami stílszerűen jóindulatot jelent. 447 00:27:37,238 --> 00:27:42,535 Az a hír járja, hogy ghostolod az FBI-t, 448 00:27:42,535 --> 00:27:45,372 ami szíved joga, én nem szólok bele, 449 00:27:45,372 --> 00:27:47,290 de azt kérték, mondjam meg, 450 00:27:47,290 --> 00:27:50,710 hogy a VKO ad neked még egy esélyt, de jelentkezned kell. 451 00:27:50,710 --> 00:27:52,462 De valamit magyarázz el! 452 00:27:52,462 --> 00:27:57,092 Állítólag a megfigyelőakció közben elmentél vécére, és 30 percre eltűntél. 453 00:27:57,092 --> 00:28:00,887 Mindketten tudjuk, hogy ez nem rád vall. Valld be, mire készülsz? 454 00:28:01,388 --> 00:28:03,682 A nem hivatalos haverjaidat kerested? 455 00:28:03,682 --> 00:28:05,433 És megtaláltad őket? 456 00:28:05,433 --> 00:28:09,062 Miben mesterkedsz? De komolyan! Ha hülyeségre készülsz, 457 00:28:09,062 --> 00:28:11,231 ne csináld végig! Állj le, mert... 458 00:28:39,384 --> 00:28:44,013 Érzed a tűt? Mindjárt beléd injektálok 50 egység Clostridium botulinumot. 459 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 Mint Dárfúrban, rémlik? 460 00:28:45,432 --> 00:28:47,600 - Azt hittem, haverok vagyunk. - Aranycsillag. 461 00:28:48,518 --> 00:28:52,230 - Nem ismerős ez a... - Ne szórakozz velem! 462 00:28:52,230 --> 00:28:55,233 Ha beléd nyomom, először a beleid robbannak le, 463 00:28:55,233 --> 00:28:57,277 aztán a tüdődnek is kampó. 464 00:28:57,277 --> 00:29:00,655 Értem a fenyegetést, de az idődet vesztegeted. 465 00:29:00,655 --> 00:29:04,242 Nem tudok semmit. Én csak a pénzmosó vagyok. 466 00:29:04,242 --> 00:29:08,997 Egy merénylőcsapatot a KDBC-nél vezetett escrow számláról fizettek ki. 467 00:29:08,997 --> 00:29:11,207 - Ki volt a megbízó? A CIA? - Nem. 468 00:29:12,208 --> 00:29:13,209 Nem. 469 00:29:13,793 --> 00:29:16,379 Ezúttal nem a kormányotok a hunyó. 470 00:29:16,379 --> 00:29:17,589 Ez mit jelent? 471 00:29:19,507 --> 00:29:20,675 Ritka az ilyen. 472 00:29:21,968 --> 00:29:23,428 Az ilyesmi nem rád vall. 473 00:29:24,554 --> 00:29:28,767 Úgy emlékszem, a te gyomrod sosem bírta a vérontást. 474 00:29:30,310 --> 00:29:36,691 Szóval fogadni mernék, hogy abban a fecskendőben csupán sóoldat van. 475 00:29:42,238 --> 00:29:44,491 Meg nem történt bűntényért nem vihetnek be. 476 00:29:46,826 --> 00:29:48,661 Ezt jól kitaláltad. 477 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 Majdnem bedőltem. 478 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Majdnem. 479 00:29:57,170 --> 00:29:58,546 Egy baráti jó tanács. 480 00:29:59,881 --> 00:30:06,221 Nem tudom, mit akarsz ezzel elérni, de azt ajánlom, engedd el az ügyet. 481 00:30:22,695 --> 00:30:26,282 Eszköz frissítés Klónozás kész 482 00:30:32,831 --> 00:30:35,625 A profiljuk sikeresen nyomra vezetett. 483 00:30:35,625 --> 00:30:38,211 Néhány hónapja szén-monoxid-mérgezés történt 484 00:30:38,211 --> 00:30:40,171 egy motelben a 34-es út mellett. 485 00:30:40,171 --> 00:30:42,048 A neve Cosgrove Inn. 486 00:30:42,048 --> 00:30:44,926 Hat szállóvendég halt meg egy hibás gázvezeték miatt. 487 00:30:44,926 --> 00:30:48,304 Balesetnek nyilvánították, de a motel végül bezárt. 488 00:30:48,304 --> 00:30:49,806 Nem a beköltözés napján... 489 00:30:49,806 --> 00:30:54,060 De a szén-monoxid-mérgezés gyanús egybeesés. 490 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Csupa fül vagyok. 491 00:30:56,062 --> 00:31:01,734 Penelope, mindjárt elküldjük a Cosgrove Innben történt baleset részleteit. 492 00:31:01,734 --> 00:31:04,404 Az eset több halálos áldozatot is követelt. 493 00:31:04,404 --> 00:31:07,073 Vesd össze az elhunytak rokonait, 494 00:31:07,073 --> 00:31:10,368 és az ott dolgozókat az elkövetőnk profiljával. 495 00:31:10,368 --> 00:31:14,622 Betolom a grillbe, és meglátom, mi sül ki belőle. Jelentkezem. 496 00:31:22,005 --> 00:31:24,173 Tyler Green TALÁLKOZNUNK KELL 497 00:31:24,173 --> 00:31:25,550 Nem! 498 00:31:27,343 --> 00:31:30,805 A franc sem kíváncsi rád. Azt már nem. 499 00:31:33,182 --> 00:31:39,355 Jó szorosan begyömködöm, ahogy szereted. 500 00:31:40,690 --> 00:31:43,192 A másik oldalon is. Jaj, de megnőttél! 501 00:31:43,776 --> 00:31:44,777 Borzalom! 502 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 NÉV: HOLLY 503 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 Jaj, istenem! 504 00:32:11,638 --> 00:32:13,598 - Mit csináltál? Mi ez? - Anyu! 505 00:32:13,598 --> 00:32:15,600 Anyu, én nem... 506 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 Nem, dehogyis, nem haragszom. 507 00:32:20,897 --> 00:32:22,523 Kicsikém! 508 00:32:22,523 --> 00:32:23,900 Drága szívem! 509 00:32:23,900 --> 00:32:25,860 Nem akarok így élni tovább. 510 00:32:28,988 --> 00:32:30,073 Én sem. 511 00:32:35,787 --> 00:32:37,622 Te is utálsz itt lenni? 512 00:32:37,622 --> 00:32:39,874 Csak vissza akarok menni a suliba. 513 00:32:40,750 --> 00:32:41,960 Tudom. 514 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 {\an8}FBI AKADÉMIA QUANTICO, VIRGINIA 515 00:32:49,008 --> 00:32:52,095 {\an8}A gyanúsított neve Kai Veneer. A húszas évei elején jár. 516 00:32:52,095 --> 00:32:54,347 A családjával a Cosgrove Innben laktak, 517 00:32:54,347 --> 00:32:59,686 az édesanyja volt az egyik, aki szén-monoxid-mérgezésben meghalt. 518 00:32:59,686 --> 00:33:03,189 Úgy tűnik, Kai édesapja volt ott a menedzser. 519 00:33:03,189 --> 00:33:06,818 Miután bezáratták a motelt, Kai és az apja az utcára kerültek. 520 00:33:06,818 --> 00:33:08,903 Veneer köthető a tetthelyekhez? 521 00:33:08,903 --> 00:33:12,407 A helyzet az, hogy az összes ingatlanban ő a karbantartó. 522 00:33:12,407 --> 00:33:15,702 Apjával együtt próbálták volna kibérelni valamelyiket, 523 00:33:15,702 --> 00:33:19,956 de az alacsony jövedelmük, és a rossz hitelminősítésük miatt 524 00:33:19,956 --> 00:33:21,791 mindenhol elutasították őket. 525 00:33:21,791 --> 00:33:24,460 Aztán két hete Kai apja öngyilkos lett. 526 00:33:25,920 --> 00:33:28,089 Van még olyan ház, ahol Kai dolgozik? 527 00:33:28,089 --> 00:33:29,215 Nézem. 528 00:33:30,466 --> 00:33:33,011 Igen, van egy ház Willowbrookban. 529 00:33:33,011 --> 00:33:36,597 Tegnap költözött be egy pár, Keith és Charlotte Noyer. 530 00:33:36,597 --> 00:33:39,225 Küldöm is a címet. Ott van. 531 00:33:39,809 --> 00:33:41,769 Figyelem, minden egységnek! 532 00:33:41,769 --> 00:33:43,896 A gyanúsított neve Kai Veneer. 533 00:33:43,896 --> 00:33:46,315 Vélt tartózkodási helye: Bunker Street 13. 534 00:33:46,315 --> 00:33:48,026 Jaj, ne! 535 00:33:48,026 --> 00:33:50,278 Ne, ne! Te jó ég! 536 00:33:50,278 --> 00:33:53,948 Ez a terhesétvágy. Ne ítéld el, fogadd el! 537 00:33:57,160 --> 00:33:59,370 Isteni! 538 00:33:59,370 --> 00:34:00,621 - Egy harit? - Nem. 539 00:34:00,621 --> 00:34:04,000 Már a gondolattól rám jön a... 540 00:34:05,585 --> 00:34:06,794 Jól vagy? 541 00:34:08,838 --> 00:34:10,173 Azt hiszem, igen. 542 00:34:10,173 --> 00:34:12,508 Csak egy kicsit felfordult a gyomrom. 543 00:34:13,760 --> 00:34:15,094 Én sem vagyok jól. 544 00:34:15,094 --> 00:34:16,387 Csodálod? 545 00:34:17,055 --> 00:34:19,348 Nem, nem azért, csak... 546 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 Valami nem oké a pizzával. 547 00:34:21,601 --> 00:34:22,894 Hoztunk savlekötőt? 548 00:34:26,564 --> 00:34:27,648 Megkeresem. 549 00:34:30,151 --> 00:34:31,152 Ne aggódj! 550 00:34:32,361 --> 00:34:34,363 - Jaj, még ez is? - A generátor lesz. 551 00:34:35,448 --> 00:34:36,699 Intézem. Savlekötő. 552 00:34:38,868 --> 00:34:40,787 Jézusom! Charlotte, menekülj! 553 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 Ne! 554 00:35:44,267 --> 00:35:47,019 Ne! 555 00:35:50,064 --> 00:35:51,065 Kérem! 556 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 Ne! Ne! 557 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Ne! 558 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 Charlotte? 559 00:36:08,249 --> 00:36:09,625 Charlotte, menekülj! 560 00:36:09,625 --> 00:36:11,085 Ne! 561 00:36:13,171 --> 00:36:15,673 Ne! Ne! 562 00:36:15,673 --> 00:36:16,757 Ne! 563 00:36:22,305 --> 00:36:23,514 Kai Veneer! 564 00:36:23,514 --> 00:36:24,682 FBI! 565 00:36:24,682 --> 00:36:25,933 Megállni! Megállni! 566 00:36:25,933 --> 00:36:28,019 - Ablakot kinyitni! Engedje el! - Vettem. 567 00:36:29,520 --> 00:36:32,857 Figyeljen! Ha elengedi, akkor nem lesz baja. 568 00:36:33,983 --> 00:36:35,693 Utolsó esély, Kai. 569 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Jól van? 570 00:36:46,454 --> 00:36:48,581 Hol van Charlotte? Hol a feleségem? 571 00:36:53,336 --> 00:36:54,754 Bemásztál az ablakon? 572 00:36:55,379 --> 00:36:58,174 Gyorsan bejutottál, le vagyok nyűgözve. 573 00:36:58,174 --> 00:37:02,136 Pilates, gyúrok felsőtestre, na meg a srácok megtoltak. 574 00:37:02,136 --> 00:37:03,638 Egy pillanat. 575 00:37:04,305 --> 00:37:06,849 Kicsit meghúztam a... mindenemet. 576 00:37:10,853 --> 00:37:12,104 Tegyél rá jeget! 577 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Jó sok jeget. 578 00:37:26,869 --> 00:37:30,623 Lássuk be, szélmalomharcot vívtok. 579 00:37:32,583 --> 00:37:36,587 Egyet elkaptok, de hány van még? És hozzám képest kis hal mindegyik. 580 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Tessék. 581 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 Ez majd segít. 582 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Hé! Jól vagy? 583 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 Persze. 584 00:37:51,852 --> 00:37:53,145 Csak most jöttem rá, 585 00:37:54,188 --> 00:37:57,525 hogy amióta új ügyön dolgozunk, nem gondoltam Elias Voitra. 586 00:37:58,317 --> 00:37:59,318 Nahát, tényleg. 587 00:37:59,944 --> 00:38:01,279 Én sem. 588 00:38:05,992 --> 00:38:07,952 Beszélgessünk róla? 589 00:38:13,040 --> 00:38:14,041 Salud! 590 00:38:14,959 --> 00:38:16,127 Salud! 591 00:38:24,176 --> 00:38:26,846 Nem jut eszembe B terv, neked? 592 00:38:28,180 --> 00:38:29,181 Semmi. 593 00:38:31,559 --> 00:38:34,061 Mondjuk meg az igazat az igazgatónak. 594 00:38:35,187 --> 00:38:38,941 Sydney nem akar együttműködni. Joga van hozzá. 595 00:38:39,650 --> 00:38:40,985 Értem. Jól van? 596 00:38:42,153 --> 00:38:43,195 Segíthetek? 597 00:38:44,947 --> 00:38:46,240 Nem, kösz. 598 00:38:46,240 --> 00:38:47,575 Talán mégis. 599 00:38:53,205 --> 00:38:55,499 A lányokra vigyáznak. Beszélhetünk? 600 00:38:56,625 --> 00:38:57,626 Hogyne. 601 00:39:04,550 --> 00:39:05,926 Megvisel ez a helyzet. 602 00:39:08,346 --> 00:39:13,225 Mindhármunkat. De felnőtt fejjel más. Tudom, hogy nem tart örökké. 603 00:39:14,643 --> 00:39:15,811 De egy gyerek... 604 00:39:18,272 --> 00:39:21,817 könnyen önmarcangolásba kezd. 605 00:39:22,651 --> 00:39:26,989 Segítünk, amiben csak tudunk. 606 00:39:30,493 --> 00:39:34,330 Félek ezt kimondani, de talán a legjobb az lenne, 607 00:39:36,457 --> 00:39:40,628 ha elbúcsúzhatnának az apjuktól, és elmondhatnák neki, ha van mit. 608 00:39:40,628 --> 00:39:42,338 Két feltételem van. 609 00:39:42,338 --> 00:39:46,008 Az első, hogy most rögtön bekerülünk a tanúvédelmi programba. 610 00:39:46,008 --> 00:39:48,469 Csak úgy megyünk be hozzá, ha ez megvan. 611 00:39:48,469 --> 00:39:51,472 Hogyne. Felgyorsítjuk az ügyintézést. 612 00:39:53,265 --> 00:39:55,226 És mi a második feltétele? 613 00:39:56,685 --> 00:39:58,604 Először egyedül beszélek Eliasszal. 614 00:40:00,314 --> 00:40:02,566 Ez már nehezebb ügy. 615 00:40:03,359 --> 00:40:04,735 Nem az én gondom. 616 00:40:05,694 --> 00:40:09,490 Ha látni akarja a lányait, néhány szabályt be kell tartania. 617 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 Ha az apjuk akar maradni, bele fog egyezni. 618 00:40:15,246 --> 00:40:16,622 Jól van. 619 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Oké. 620 00:40:20,209 --> 00:40:21,836 Erős asszony. 621 00:40:21,836 --> 00:40:23,546 Amit kérünk tőle, 622 00:40:24,630 --> 00:40:27,049 komoly kihívás, és tisztességtelen. 623 00:40:27,842 --> 00:40:31,887 Mégis képes fejest ugrani ebbe a rémálomba, 624 00:40:33,055 --> 00:40:37,184 hogy a lányoknak jobb élete legyen. Én mondom neked... 625 00:40:38,394 --> 00:40:40,771 egy anya erejét soha ne becsüld le! 626 00:40:52,074 --> 00:40:54,243 Megtagadom a parancsot. 627 00:40:54,243 --> 00:40:55,327 Nocsak. 628 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 Ez a VKO-gate... 629 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 2014-ben nem láttam, 630 00:41:02,835 --> 00:41:07,131 de Voiték csoportja frissítette az anyagot. 631 00:41:09,758 --> 00:41:11,594 Nem más ügynökök a szereplők. 632 00:41:13,137 --> 00:41:14,555 Nem? 633 00:41:15,848 --> 00:41:16,849 Nem. 634 00:41:19,643 --> 00:41:23,814 Az összes fotó téged ábrázol. Csak téged. 635 00:41:28,194 --> 00:41:29,195 Micsoda? 636 00:41:32,239 --> 00:41:35,493 Ahogy mondtad, a PR-osztályon dolgoztál. 637 00:41:35,493 --> 00:41:37,828 A tévében mindig te nyilatkoztál. 638 00:41:39,830 --> 00:41:42,833 Te lettél a pornó főszereplője. 639 00:41:48,756 --> 00:41:52,760 Ez nem is anime, ugye? 640 00:41:54,887 --> 00:41:56,055 Nem az. 641 00:41:59,475 --> 00:42:04,563 Tudjuk, milyen meggyőző tud lenni az MI által generált tartalom. 642 00:42:06,899 --> 00:42:08,859 Ez nagyon valódinak hat. 643 00:42:11,987 --> 00:42:13,030 Jézusom! 644 00:42:17,326 --> 00:42:18,327 Nézd! 645 00:42:18,953 --> 00:42:22,039 Mostanáig kibírtad, hogy ne nézd meg, 646 00:42:22,039 --> 00:42:25,251 megértem, ha ezek után sem akarod látni. 647 00:42:27,169 --> 00:42:30,923 De úgy tisztességes, ha ebben te döntesz, és nem valaki más. 648 00:42:35,052 --> 00:42:37,972 A jelentésemben van egy kódolt link. 649 00:42:40,683 --> 00:42:42,518 Tégy belátásod szerint. 650 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 Kicsit hagyj magamra, jó? 651 00:43:06,458 --> 00:43:07,626 Ez az. 652 00:43:08,377 --> 00:43:09,378 Nagyon jó. 653 00:43:09,378 --> 00:43:13,549 Így ni, szépen behavazzuk a süteményeket. 654 00:43:37,948 --> 00:43:39,199 Otthon maradó védelem aktív 655 00:43:41,785 --> 00:43:43,454 Védelem kikapcsolva. 656 00:43:50,544 --> 00:43:54,089 - Szia! Tudom, hogy nemet mondtál. - Tyler, te meg mit...? 657 00:43:54,089 --> 00:43:56,925 És ezt te úgy értetted, hogy „ugorj át hozzám”? 658 00:43:56,925 --> 00:43:59,803 Azért jöttem, mert azt kérted, ne csináljak hülyeséget. 659 00:43:59,803 --> 00:44:01,972 - Segítened kell. Ebben. - Miben? 660 00:44:01,972 --> 00:44:04,224 Most meg...? Hé, ezt hogy képzeled?! 661 00:44:08,395 --> 00:44:09,688 - Mi az? - Egy telefon. 662 00:44:09,688 --> 00:44:11,774 Azt én is látom. De kié? 663 00:44:11,774 --> 00:44:13,442 Az enyém. De mégsem. 664 00:44:13,442 --> 00:44:14,568 Tyler! 665 00:44:14,568 --> 00:44:17,863 Aranycsillagról van rajta infó. De nem legálisan szereztem meg. 666 00:44:17,863 --> 00:44:19,948 Tudod, Rebecca mit szólna hozzá. 667 00:44:19,948 --> 00:44:22,493 - Ne! Ezt nem lehet. - Pontosan azt mondaná. 668 00:44:22,493 --> 00:44:24,953 - De ha te viszed be... - Nem, nem, nem. 669 00:44:25,537 --> 00:44:30,292 Én ezt nem csinálom. Sem most, sem máskor. Én nem ilyen vagyok. 670 00:44:30,292 --> 00:44:34,713 Penelope Grace Garcia nem, de a Fekete Királynő megtenné. 671 00:44:35,297 --> 00:44:39,134 Aranycsillagot csak a Fekete Királynővel tudjuk elkapni. 672 00:44:49,645 --> 00:44:51,021 Halló? 673 00:44:51,021 --> 00:44:52,940 A helyzet válságossá vált. 674 00:44:54,066 --> 00:44:55,234 Brian? 675 00:44:55,234 --> 00:44:56,318 Beszélnünk kell. 676 00:44:57,653 --> 00:44:58,821 Rendben, hallgatom. 677 00:44:59,321 --> 00:45:02,825 Csak személyesen mondhatom el. Híreim vannak. 678 00:45:02,825 --> 00:45:06,245 Megtudtam, hogy az FBI igazgatója, a maga főnöke 679 00:45:06,245 --> 00:45:09,039 alkut kötött egy bizonyos Elias Voittal. 680 00:45:09,039 --> 00:45:10,249 Brian! 681 00:45:11,333 --> 00:45:15,003 Húsz perc múlva jöjjön a parkolóba, és elmondok mindent. 682 00:45:44,867 --> 00:45:48,954 Injure. Jean. Fear. 683 00:45:51,623 --> 00:45:52,624 A rohadt életbe! 684 00:45:54,209 --> 00:45:57,296 Ez egy anagramma a nevem betűiből. 685 00:46:27,409 --> 00:46:28,494 Brian! 686 00:46:29,703 --> 00:46:31,038 Hé! 687 00:46:32,331 --> 00:46:33,665 FBI! 688 00:46:38,796 --> 00:46:41,590 Na jó. Brian! Kitartás! 689 00:46:41,590 --> 00:46:44,176 Nem lesz baj, máris hívok segítséget. 690 00:46:46,053 --> 00:46:47,387 911, miben segíthetek? 691 00:46:47,387 --> 00:46:50,933 Parkolóház délnyugaton, G Street 1200. 692 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 Egy férfi... 693 00:46:53,727 --> 00:46:56,855 Már meg is jöttek. Ez gyors volt. 694 00:46:56,855 --> 00:46:59,942 Asszonyom, dobja el a fegyvert! 695 00:46:59,942 --> 00:47:01,318 Megértettem. 696 00:47:01,944 --> 00:47:04,780 A nevem Emily Prentiss az FBI-tól. 697 00:47:05,364 --> 00:47:07,282 A VKO részlegvezetője vagyok. 698 00:47:07,282 --> 00:47:10,160 Kérem, lépjen ide Doble tiszthez! 699 00:47:10,160 --> 00:47:13,080 Jaj, csak... Az igazolványom az autóban van. 700 00:47:13,080 --> 00:47:16,333 - Semmi gond, csak jöjjön ide a társamhoz! - Jól van. 701 00:47:17,584 --> 00:47:20,546 Itt 3B74-es, mentőt kérek a helyszínre. 702 00:47:20,546 --> 00:47:22,923 Vettem, 3B74. Elindult a mentő. 703 00:47:22,923 --> 00:47:24,007 Uram! 704 00:47:24,508 --> 00:47:26,760 Most arra kérem, hogy figyeljen rám! 705 00:47:26,760 --> 00:47:28,929 Végig rám nézzen, jó? 706 00:47:28,929 --> 00:47:30,430 Ez az, nagyon jó. 707 00:47:30,430 --> 00:47:33,100 Meg tudja mondani, ki tette ezt magával? 708 00:47:36,854 --> 00:47:38,063 Ez a nő. 709 00:47:39,189 --> 00:47:41,191 Ne már! A szentségit, Brian! 710 00:47:41,191 --> 00:47:43,569 Ez nem igaz, hozzá sem nyúltam. 711 00:48:29,698 --> 00:48:31,700 A feliratot fordította: Tóth Balázs