1
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
Az előző részekben történt...
2
00:00:08,967 --> 00:00:12,012
Aranycsillag
egy merénylőcsoport tagjain áll bosszút.
3
00:00:12,012 --> 00:00:15,640
Külföldi banknál, harmadik
fél által vezetett escrow számlájuk volt.
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,935
Egy K streeti irodabérletet is
onnan fizetnek.
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,062
Nézzük meg, kik fordulnak meg ott!
6
00:00:21,062 --> 00:00:24,983
- Hány nem hivatalos ismerőse van?
- Pár volt CIA-s.
7
00:00:24,983 --> 00:00:28,862
- Nincs, amivel elnyerhetném a bizalmát?
- De, van valami.
8
00:00:28,862 --> 00:00:30,405
Hozza be a családomat!
9
00:00:30,405 --> 00:00:33,950
Azelőtt nehéz volt meggyőzni valakit,
hogy öljön.
10
00:00:33,950 --> 00:00:39,247
De most elég felmenni az internetre,
és előállni egy ordas nagy hazugsággal.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,624
Aranycsillag összeesküvéselmélet-gyártó.
12
00:00:41,624 --> 00:00:43,168
Magát is megfertőzheti.
13
00:00:43,168 --> 00:00:45,086
- Mit nem értek?
- Van egy titkom.
14
00:00:45,086 --> 00:00:46,296
Injure. Jean. Fear.
15
00:00:46,296 --> 00:00:48,256
Ez nem igaz! Rohadt szemét!
16
00:00:48,256 --> 00:00:49,507
Hé, Jennifer!
17
00:00:49,507 --> 00:00:50,842
Ilyen könnyen terjed.
18
00:00:52,677 --> 00:00:56,347
Megértem az indulatokat,
de ennek következményei vannak.
19
00:00:56,347 --> 00:00:59,142
Miután kezet emeltél rá,
Voit új igénnyel állt elő.
20
00:00:59,142 --> 00:01:02,520
Nem beszél,
amíg nem látja a feleségét és a lányait.
21
00:01:03,855 --> 00:01:07,275
És azt akarja, te és JJ hozzátok el őket.
22
00:01:08,443 --> 00:01:09,444
Én és JJ?
23
00:01:09,444 --> 00:01:11,780
Igen, ezt kihangsúlyozta.
24
00:01:11,780 --> 00:01:13,073
Hát persze.
25
00:01:14,574 --> 00:01:15,617
Jól vagy?
26
00:01:16,409 --> 00:01:20,455
Mostanáig ezt akarta kiharcolni,
hogy láthassa a családját.
27
00:01:21,289 --> 00:01:24,084
Engedtem a provokációnak,
és elérte a célját.
28
00:01:24,084 --> 00:01:27,295
- Mit súgott a füledbe?
- Ne válaszolj!
29
00:01:27,295 --> 00:01:28,463
Tudnunk kell.
30
00:01:28,463 --> 00:01:30,632
Elmondom, mit tudunk Elias Voitról.
31
00:01:30,632 --> 00:01:33,384
Gyilkos,
kényszeresen hazudik, és manipulál.
32
00:01:33,384 --> 00:01:34,719
Ebben a sorrendben.
33
00:01:34,719 --> 00:01:38,181
Előbb feldolgozzuk az infót,
aztán jelentünk a fejeseknek.
34
00:01:38,181 --> 00:01:40,475
Kérlek, most hagyj magunkra!
35
00:01:49,609 --> 00:01:51,152
Szóval, mit mondott?
36
00:01:53,863 --> 00:01:56,741
Injure. Jean. Fear. Pont XYQ.
37
00:01:56,741 --> 00:01:57,826
Tessék?
38
00:01:58,535 --> 00:01:59,744
Ezt nem értettem.
39
00:02:02,622 --> 00:02:05,250
Hogy a dark weben létezik egy oldal.
40
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
VKO-gate a neve, vagy mi.
41
00:02:07,210 --> 00:02:14,300
Deepfake pornográf képek és mémek
szerepelnek rajta a csapatunk tagjairól.
42
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
Azt mondja, te tudsz erről.
43
00:02:18,972 --> 00:02:20,515
- Szóval igaz?
- Ez bonyolult.
44
00:02:20,515 --> 00:02:22,350
Nekünk miért nem mondtad el?
45
00:02:22,350 --> 00:02:24,602
Az elődöm alatt kezdődött.
46
00:02:24,602 --> 00:02:27,397
Az oldalt a belbiztonságiak 2014-ben
47
00:02:27,397 --> 00:02:30,608
eltávolították,
majd bizonyítékként archiválták.
48
00:02:31,901 --> 00:02:36,197
Mi tudjuk a legjobban,
hogy a pornó mitől olyan kártékony.
49
00:02:36,197 --> 00:02:38,074
Gyerekpornó, fake, vagy akármi.
50
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
Ha egyszer felkerül a netre,
örökre ott marad.
51
00:02:40,869 --> 00:02:43,454
Amikor megtudtam, döntenem kellett.
52
00:02:43,454 --> 00:02:45,707
Zaklassam ezzel a csapatot, vagy sem?
53
00:02:45,707 --> 00:02:48,501
Hasznos tudnotok erről, vagy sem?
54
00:02:48,501 --> 00:02:52,380
Úgy döntöttem, elhallgatom,
mert így jártok a legjobban.
55
00:02:52,380 --> 00:02:55,592
Voit szerint
Aranycsillag összeesküvéselmélet-hívő.
56
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
Féligazságokra épülő hazugságokban hisz.
57
00:02:59,304 --> 00:03:00,388
Csak találgat.
58
00:03:01,639 --> 00:03:04,851
A pandémia óta
elterjedtek az összeesküvés-elméletek.
59
00:03:04,851 --> 00:03:08,521
De miért nekem mondta el, és nem JJ-nek?
60
00:03:08,521 --> 00:03:13,776
Mert tudta, hogy egy ilyen titok
megbontja a csapatunk egységét.
61
00:03:13,776 --> 00:03:16,154
Akkor ne hagyd magad manipulálni!
62
00:03:17,572 --> 00:03:20,366
Semmi jó nem származna abból,
ha JJ megtudná.
63
00:03:21,451 --> 00:03:25,580
Mint felettesed utasítalak,
hogy hallgass róla.
64
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
Luke!
65
00:03:29,959 --> 00:03:32,170
- Nem mondom el.
- Nem az, de...
66
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
megnézted az oldalt?
67
00:03:37,342 --> 00:03:39,344
Beszélek JJ-vel Sydneyről.
68
00:03:44,015 --> 00:03:49,103
GYILKOS ELMÉK:
EVOLÚCIÓ
69
00:03:51,981 --> 00:03:55,818
„A macska és a hazugság között
az a legfőbb különbség,
70
00:03:55,818 --> 00:03:59,864
hogy a macskának csak kilenc élete van.”
Mark Twain.
71
00:03:59,864 --> 00:04:04,035
{\an8}A háttérhatalom
hazugságokkal tömi a fejünket.
72
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
{\an8}Altatnak minket.
73
00:04:06,454 --> 00:04:07,914
{\an8}Ébredjetek, birkák!
74
00:04:07,914 --> 00:04:10,208
{\an8}- Nekem erre nincs időm.
- Nézd tovább!
75
00:04:10,208 --> 00:04:14,045
{\an8}Az FBI színlelt hajtóvadászatot indított
a kaliforniai Burneyben.
76
00:04:14,045 --> 00:04:15,129
{\an8}Hogy miért?
77
00:04:15,129 --> 00:04:18,716
{\an8}Kellett egy fedő hadművelet,
ami során eltehetik láb alól
78
00:04:18,716 --> 00:04:21,469
{\an8}Douglas Bailey igazgatóhelyettest.
79
00:04:22,387 --> 00:04:23,388
{\an8}A rohadt életbe!
80
00:04:23,388 --> 00:04:25,139
{\an8}Megbízható forrásból tudom,
81
00:04:25,139 --> 00:04:29,811
{\an8}hogy Bailey nyilvánosságra akarta hozni
a kormány legsötétebb titkait.
82
00:04:31,145 --> 00:04:33,231
{\an8}Négy órás beszédében még szót ejt
83
00:04:33,231 --> 00:04:37,527
{\an8}egy agyament teóriáról,
miszerint a gyógyszerhatóság tudtával
84
00:04:37,527 --> 00:04:40,655
{\an8}- mérgezik az aranyérkenőcsét.
- Aranycsillagot említi?
85
00:04:40,655 --> 00:04:41,739
{\an8}Nem.
86
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
{\an8}Akkor jó.
87
00:04:44,993 --> 00:04:49,289
{\an8}- Egy pihent agyú tud Burneyről. Na és?
- Nem akárkiről van szó.
88
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
{\an8}Lenyomoztuk a VPN-jét.
89
00:04:51,582 --> 00:04:53,167
{\an8}SZIGORÚAN BIZALMAS
Brian Garrity
90
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}Jaj, ne!
91
00:04:54,961 --> 00:04:57,839
{\an8}- Állítólag a szomszédod.
- Csak volt.
92
00:04:58,506 --> 00:04:59,674
{\an8}Brian Garrity.
93
00:04:59,674 --> 00:05:04,971
{\an8}A pandémia előtt volt egy rossz időszaka,
de ártalmatlan.
94
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
{\an8}- Nem veszélyes.
- Madison másképp látja.
95
00:05:07,682 --> 00:05:12,186
{\an8}Bailey meggyilkolása nem publikus.
Valaki szivárogtat.
96
00:05:12,186 --> 00:05:14,605
{\an8}De én mit csináljak vele?
97
00:05:16,149 --> 00:05:17,150
{\an8}Na ne!
98
00:05:17,150 --> 00:05:21,946
{\an8}Idézem a parancsot:
„Prentiss sürgősen vessen véget ennek.”
99
00:05:23,323 --> 00:05:24,574
{\an8}Remek. Ez hiányzott.
100
00:05:25,658 --> 00:05:29,370
{\an8}Ambivalens hírem van.
Új ügy, Aranycsillagtól független.
101
00:05:29,954 --> 00:05:35,793
{\an8}A felkavaró képeken Adrian Jackowski,
Ian Henderson és Mora Profeta látható.
102
00:05:35,793 --> 00:05:39,964
{\an8}Mindhármukat
frissen tartó fóliával fojtották meg,
103
00:05:39,964 --> 00:05:45,094
{\an8}és mindhárman most költöztek új
bérlakásba. Az ügynek gyorsan híre ment.
104
00:05:45,094 --> 00:05:48,264
{\an8}A tettesnek a tévében,
az Instán és a TikTokon is
105
00:05:48,264 --> 00:05:52,101
{\an8}igen ízléstelenül
az uzsonnás gyilkos nevet adták.
106
00:05:52,685 --> 00:05:55,938
{\an8}Persze, a gyerekek
ilyenben viszik a suliba az uzsit.
107
00:05:55,938 --> 00:05:59,150
{\an8}Költözéskor is hasonló fóliát használnak
csomagoláshoz.
108
00:05:59,150 --> 00:06:01,652
{\an8}Talán a tettes költöztető cégnél dolgozik.
109
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
{\an8}Vajon a költözés traumát jelent számára?
110
00:06:04,530 --> 00:06:06,657
A költözés újrakezdést jelent.
111
00:06:06,657 --> 00:06:09,410
Új élet, tele izgalmakkal, reményekkel.
112
00:06:16,334 --> 00:06:18,503
Talán ő sosem kezdhetett új életet.
113
00:06:18,503 --> 00:06:21,798
Ilyenkor hozzá kell szokni
az új lakókörnyezethez.
114
00:06:21,798 --> 00:06:24,592
Ha valami elromlik, nem tudod, mi hol van.
115
00:06:24,592 --> 00:06:27,011
Hol van az áramköri kapcsoló?
116
00:06:27,762 --> 00:06:29,514
Gőzöm sincs.
117
00:06:29,514 --> 00:06:33,851
- A tettes élvezi ezt a helyzeti előnyt.
- Ez tényleg akkora előny?
118
00:06:33,851 --> 00:06:36,396
Alig két hét alatt három áldozat.
119
00:06:36,396 --> 00:06:38,231
Megfojtani valakit...
120
00:06:39,482 --> 00:06:40,733
Nem látok semmit.
121
00:06:40,733 --> 00:06:43,403
...nehéz és lassú folyamat.
122
00:06:43,403 --> 00:06:44,987
Jól vagy?
123
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
Valamivel elkábítja őket.
124
00:06:54,038 --> 00:06:57,458
Ne! Ne! Ne!
125
00:06:57,458 --> 00:06:58,793
Kérem, ne!
126
00:07:07,009 --> 00:07:12,098
Bármi is a módszere, minél magabiztosabb
lesz, úgy nő az agresszivitása is.
127
00:07:12,098 --> 00:07:15,059
Sajnos megint kevesen vagyunk,
128
00:07:15,059 --> 00:07:18,604
szóval Dave, Tara,
ez az ügy kettőtökre marad.
129
00:07:18,604 --> 00:07:22,150
- Te mit intézel?
- Tüzet oltok.
130
00:07:24,944 --> 00:07:28,489
A szövetségi rendőrségtől
megkaptam Sydney lakcímét.
131
00:07:28,489 --> 00:07:32,827
Védelem alatt áll. Jegyezd meg,
és tépd szét! Reggel vár titeket.
132
00:07:32,827 --> 00:07:35,204
Tudom, hogy Sydney megbízik bennünk,
133
00:07:35,204 --> 00:07:38,875
de azt kérjük tőle,
hogy veszélyeztesse a lányait.
134
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
Kell egy B terv, ha nemet mond.
135
00:07:41,461 --> 00:07:44,964
Hát, a Delaware-i Seaford jó messze van.
136
00:07:44,964 --> 00:07:48,509
Az autóúton lesz időnk kitalálni valamit.
137
00:07:48,509 --> 00:07:49,969
Te vezetsz.
138
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Penelope, beszélhetnénk négyszemközt?
139
00:07:55,766 --> 00:07:57,018
Ez menő volt.
140
00:07:57,935 --> 00:08:00,188
Beszélni akarsz velem? Négyszemközt?
141
00:08:00,188 --> 00:08:03,232
Számíthatsz rám, állok rendelkezésedre.
142
00:08:03,232 --> 00:08:07,069
Le is ülök az intéző székembe. Hallgatlak.
143
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Tylerről kell beszélnünk.
144
00:08:09,697 --> 00:08:12,867
Na, látod?
Ezért jó, hogy előrelátó vagyok.
145
00:08:12,867 --> 00:08:15,328
Minden kapcsolatot megszakítottam vele.
146
00:08:15,328 --> 00:08:20,791
Itt dolgozik egyáltalán? Nem is tudom.
Nekem ő csak egy ismeretlen alak.
147
00:08:20,791 --> 00:08:22,251
Beszélned kell vele.
148
00:08:25,630 --> 00:08:27,882
A szemedbe nem tudok nemet mondani.
149
00:08:29,383 --> 00:08:30,384
De nem.
150
00:08:30,384 --> 00:08:33,554
A megfigyelőakció óta
teljesen felszívódott.
151
00:08:33,554 --> 00:08:36,182
Igen, hát persze. Mindig ezt csinálja.
152
00:08:36,182 --> 00:08:42,480
Olvastam Tara jelentését az akcióról,
és valamin megakadt a szemem.
153
00:08:42,480 --> 00:08:47,443
Tyler 30 percre eltűnt,
és állítólag vécére ment.
154
00:08:48,361 --> 00:08:51,239
Nem, az kizárt.
Az neki nem tart 30 percig.
155
00:08:51,239 --> 00:08:54,617
Ezért gondolom,
hogy itt valami más történt.
156
00:08:54,617 --> 00:08:57,328
Nem hív vissza,
az üzenetekre nem válaszol.
157
00:08:57,328 --> 00:08:58,788
Próbáld meg elérni őt!
158
00:08:58,788 --> 00:09:02,166
Inkább iszom öngyújtóbenzint.
159
00:09:02,166 --> 00:09:05,253
Vagy lakom
polisztirolhabból készült házban.
160
00:09:05,253 --> 00:09:08,172
- Körülveszem magam cirkuszi bohócokkal.
- Na jó.
161
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
Tudod, mit? Majd ha beszélsz vele,
162
00:09:11,926 --> 00:09:17,390
mondd meg, hogy vagy jelentkezik,
vagy megszűnik a tanácsadói státusza.
163
00:09:18,307 --> 00:09:19,392
Ezt megtehetem.
164
00:09:19,392 --> 00:09:20,476
Köszönöm.
165
00:09:20,476 --> 00:09:21,811
Szívesen.
166
00:09:27,733 --> 00:09:29,318
Na jó. Képes vagyok rá.
167
00:09:30,236 --> 00:09:31,404
Fel is hívom.
168
00:09:33,364 --> 00:09:35,408
De nem most. Még nem.
169
00:09:42,582 --> 00:09:44,584
Az áldozatok nem védekeztek.
170
00:09:44,584 --> 00:09:47,962
Semmi nemi erőszak,
pedig a fojtogatást gyakran ez követi.
171
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
A módszere annyiból áll,
hogy megfojtja őket.
172
00:09:50,631 --> 00:09:54,260
- És a költöztető cégek?
- Mindegyikük más céget használt.
173
00:09:54,260 --> 00:09:57,263
Nincs olyan alkalmazott,
aki több cégnél dolgozna.
174
00:09:57,263 --> 00:09:59,140
Ennek semmi értelme.
175
00:09:59,140 --> 00:10:03,394
Te mondtad jól,
az elkövető előnyt élvez az új házban.
176
00:10:03,936 --> 00:10:05,980
És ebből az következik...
177
00:10:05,980 --> 00:10:10,234
Ismeri a ház elrendezését,
mert már járt ott azelőtt.
178
00:10:10,234 --> 00:10:13,112
A beköltözés napján akkora ott a forgalom,
179
00:10:13,112 --> 00:10:16,949
- mint egy pályaudvaron.
- Közüzemi cégek dolgozói, szerelők.
180
00:10:16,949 --> 00:10:20,369
- Bővítenünk kell a gyanúsítottak körét.
- Igen.
181
00:10:20,369 --> 00:10:23,998
Szomorú hír, gerlicéim.
Találtak két újabb áldozatot.
182
00:10:23,998 --> 00:10:25,124
- Kettőt?
- Igen.
183
00:10:25,124 --> 00:10:29,295
Szobatársak voltak.
A kolesz után most béreltek először házat.
184
00:10:29,295 --> 00:10:35,926
Pamela Soto rendőrkapitányhoz
tartozik az ügy.
185
00:10:35,926 --> 00:10:38,220
A helyszínen találkoznánk vele.
186
00:10:38,220 --> 00:10:40,473
Szólok neki. Repülök is, drágáim.
187
00:10:41,307 --> 00:10:43,267
HOUSTON, TEXAS ÁLLAM
188
00:10:45,811 --> 00:10:47,355
A másik a nagyobb hálóban.
189
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
Rossi és Lewis ügynökök?
190
00:10:51,817 --> 00:10:53,444
Pamela Soto kapitány.
191
00:10:53,444 --> 00:10:56,364
Jól jön a segítség.
A helyzet eszkalálódik.
192
00:10:56,364 --> 00:10:59,283
Itt már két áldozat van, és kommunikál.
193
00:10:59,283 --> 00:11:00,910
ISTEN HOZOTT ITTHON!
194
00:11:00,910 --> 00:11:02,161
Erős üzenet.
195
00:11:02,161 --> 00:11:05,206
Félő,
hogy lelkesítik őt az online reakciók.
196
00:11:05,206 --> 00:11:08,918
Ha így van, minden támadással
egyre jobban bedurvul.
197
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
- Ki talált rájuk?
- Mi.
198
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
Névtelen bejelentés.
199
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Úgy fojtotta meg a két nőt,
hogy nem ellenkeztek,
200
00:11:14,840 --> 00:11:16,425
nem hívtak segítséget.
201
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
Nem lehet, hogy bedrogozza őket?
202
00:11:18,344 --> 00:11:23,599
A többi áldozat szervezetében
nem volt GHB, ketamin, sem benzodiazepin.
203
00:11:23,599 --> 00:11:28,396
Nézzék meg a nehézfém alapú drogokat is!
Erre kevesen gondolnak.
204
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
Valamikor áramszünet volt.
205
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
Volt áram, amikor ideértünk.
206
00:11:34,735 --> 00:11:37,905
- A tettes szándékosan lekapcsolta.
- Bizonytalan.
207
00:11:37,905 --> 00:11:41,659
Igényli a segítséget.
És tudta, hol van a kapcsoló.
208
00:11:41,659 --> 00:11:45,663
Vagyis megfigyeli őket.
Feltérképezi a házat, mielőtt beköltöznek.
209
00:11:45,663 --> 00:11:49,083
Az is lehet.
Vagy a szemük láttára csinálja,
210
00:11:49,083 --> 00:11:52,378
de a nagy felfordulásban
fel sem tűnik nekik.
211
00:11:54,338 --> 00:11:57,967
Nahát, Jézusom!
Mitől lett nekünk ennyi holmink?
212
00:11:57,967 --> 00:12:01,345
Attól, hogy felcsináltál.
213
00:12:01,345 --> 00:12:02,763
Örömmel tettem.
214
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Elnézést.
215
00:12:04,974 --> 00:12:06,392
Kéne egy aláírás.
216
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
Bocs, de ki maga?
217
00:12:08,769 --> 00:12:10,229
HVAC. A légkondis.
218
00:12:11,021 --> 00:12:12,481
Az is rossz volt?
219
00:12:12,481 --> 00:12:15,192
Rám ne nézz!
A műszaki dolgokat te intézted.
220
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
- Én nem hívtam magukat.
- Várjon!
221
00:12:18,863 --> 00:12:19,947
A háziúr hívott.
222
00:12:21,157 --> 00:12:22,158
Az más.
223
00:12:22,825 --> 00:12:24,952
Az egyik díjtétel egy levegőtartály.
224
00:12:24,952 --> 00:12:27,621
- Mi ez?
- Kiegészítő szűrőtartály.
225
00:12:27,621 --> 00:12:30,332
Minden rendszerbe kell,
és a maguké elromlott.
226
00:12:30,332 --> 00:12:32,042
Majd levonják a lakbérből.
227
00:12:32,042 --> 00:12:34,920
- Keith, gyere!
- Na jó. Hol írjam alá?
228
00:12:34,920 --> 00:12:36,881
- Itt jó lesz.
- Oké.
229
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
Tessék. Kösz.
230
00:13:02,865 --> 00:13:05,367
SEAFORD, DELAWARE ÁLLAM
231
00:13:17,922 --> 00:13:20,591
Elárulod, mit súgott neked Voit?
232
00:13:21,175 --> 00:13:24,637
- Megtiltották, hogy elmondjam.
- Ki, Emily?
233
00:13:26,388 --> 00:13:27,389
Igen.
234
00:13:28,641 --> 00:13:32,478
Csak mondj valamit,
hogy mégis mivel kapcsolatos?
235
00:13:33,062 --> 00:13:37,608
Van egy oldal rólunk a dark weben.
236
00:13:37,608 --> 00:13:39,151
Csak nem a VKO-gate?
237
00:13:39,151 --> 00:13:41,195
- Te tudtál erről?
- Igen.
238
00:13:41,195 --> 00:13:44,824
Mielőtt profilozó lettem,
a PR-osztályon voltam,
239
00:13:44,824 --> 00:13:47,743
és pletykaszinten hallottam a dologról,
240
00:13:47,743 --> 00:13:51,330
de tudtommal már törölték, nem?
241
00:13:51,330 --> 00:13:53,999
Voit és a haverjai hozzájutottak.
242
00:13:55,626 --> 00:13:56,627
Hát persze.
243
00:13:57,336 --> 00:13:58,420
Téged nem zavar?
244
00:13:59,004 --> 00:14:00,506
Hogy ne zavarna.
245
00:14:00,506 --> 00:14:07,304
Az internet kezdete óta vannak trollok,
akik gusztustalan képeket gyártanak.
246
00:14:07,304 --> 00:14:12,184
Ha néhány szánalmas, magányos perverz
ebben éli ki magát...
247
00:14:12,977 --> 00:14:18,524
- Anime volt, ugye?
- És ha veszélyes? Nem akarnál tudni róla?
248
00:14:18,524 --> 00:14:22,611
Emilynek nem kötelessége
tájékoztatni minket?
249
00:14:23,571 --> 00:14:25,489
Voittól kell megtudnom?
250
00:14:29,785 --> 00:14:33,330
Ez az a titok, amit elmondott neked?
251
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
Igen.
252
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Ugye látod, hogy mit csinál?
253
00:14:41,547 --> 00:14:46,010
Elküld minket erre a hosszú autóútra
a családjához.
254
00:14:46,010 --> 00:14:52,182
Tesztel, hogy elmondod nekem,
vagy megkímélsz tőle.
255
00:14:52,766 --> 00:14:56,937
Ahogy ő megkímélte a családját.
A végsőkig hazudott nekik.
256
00:14:56,937 --> 00:15:01,525
Vagy pedig elmondod, és... fájdalmat okozol.
257
00:15:02,818 --> 00:15:04,194
Ő ezen csak nyerhet.
258
00:15:10,159 --> 00:15:12,620
Megszabadítalak ettől a tehertől.
259
00:15:14,121 --> 00:15:15,497
Én jól vagyok.
260
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
Örülök, hogy kiadtad magadból, de... Luke!
261
00:15:22,504 --> 00:15:27,509
Emily diszkréciója nem hazugság.
262
00:15:27,509 --> 00:15:31,805
Nem összeesküvés-elmélet.
Ezt teszi egy jó vezető.
263
00:15:34,516 --> 00:15:35,935
De még nem válaszoltál.
264
00:15:36,810 --> 00:15:40,022
- Mire?
- Ha veszélyes lenne, tudni akarnád?
265
00:15:42,066 --> 00:15:45,110
Ha veszélyt jelentene rám,
vagy a családomra,
266
00:15:45,861 --> 00:15:49,406
akkor persze, egyértelműen.
De máskülönben...
267
00:15:52,493 --> 00:15:55,996
épp elég durvaságot látunk
a munkánk során.
268
00:15:58,123 --> 00:16:03,170
- Miért szennyezzem ezzel is a tudatomat?
- Az enyémben már ott van.
269
00:16:12,346 --> 00:16:14,640
Hiába erőlködsz, földlakó...
270
00:16:14,640 --> 00:16:16,058
Holly!
271
00:16:16,934 --> 00:16:19,770
Túl régóta vagy már benn. Jól vagy?
272
00:16:19,770 --> 00:16:22,606
Már az is baj,
ha néha félrevonul az ember?
273
00:16:23,190 --> 00:16:26,485
Ne haragudj!
De tudod, hogy jön Alvez és Jareau ügynök,
274
00:16:26,485 --> 00:16:30,239
- és illene üdvözölni őket.
- Már itt vannak? Fel sem tűnt.
275
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
Helló, hogy vannak?
276
00:16:33,450 --> 00:16:34,451
Ja, nem is.
277
00:16:35,577 --> 00:16:38,664
Esetleg lehajthatnád a kapucnit.
278
00:16:38,664 --> 00:16:40,791
Fésülködj meg, vagy valami.
279
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
Ezen rugózol?
280
00:16:41,917 --> 00:16:46,422
Apu gyilkos, az életünk romokban,
és a kócos hajam a probléma.
281
00:16:48,757 --> 00:16:50,384
Nem vagy már három éves.
282
00:16:51,135 --> 00:16:52,594
Ne szopd az ujjad!
283
00:17:00,561 --> 00:17:01,603
Helló, Sydney!
284
00:17:01,603 --> 00:17:03,605
Ugye jó hírekkel jöttek?
285
00:17:03,605 --> 00:17:05,941
Kiszabadulunk végre a purgatóriumból,
286
00:17:05,941 --> 00:17:09,695
és a tanúvédelmi program keretében
kapunk egy pöpec kecót?
287
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
Beszéljünk idekinn!
288
00:17:13,198 --> 00:17:15,534
- Luke, te addig...
- Persze, vigyázok rájuk.
289
00:17:17,494 --> 00:17:18,662
Kösz.
290
00:17:29,673 --> 00:17:31,008
Hogy vagytok?
291
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
Maga szerint?
292
00:17:36,138 --> 00:17:37,139
Jogos.
293
00:17:38,015 --> 00:17:39,308
Nem.
294
00:17:39,308 --> 00:17:41,268
Nem, erről szó sem lehet.
295
00:17:41,268 --> 00:17:47,733
Sydney, szörnyen röstellem,
hogy ilyesmire kell megkérnem.
296
00:17:48,567 --> 00:17:53,155
El sem tudom képzelni,
milyen nehéz lehet ez maguknak,
297
00:17:54,948 --> 00:17:58,118
de nagy nyomás nehezedik ránk,
298
00:17:58,660 --> 00:18:02,498
- és maga az egyetlen...
- Akivel Elias szóba állna?
299
00:18:03,415 --> 00:18:06,126
- Igen.
- Ezt már mondta egyszer. Emlékszik?
300
00:18:06,126 --> 00:18:08,837
Azt ígérte, védelem alá helyeznek,
301
00:18:08,837 --> 00:18:12,091
ha segítek megtalálni, Rossi ügynököt.
Én segítettem.
302
00:18:12,674 --> 00:18:17,846
Aztán tessék. Nézzen körül! Ezt kaptam
a segítségemért. Ezt a szarfészket.
303
00:18:18,388 --> 00:18:21,266
Tűkön ülve várjuk
a szövetségi hatóság döntését.
304
00:18:21,266 --> 00:18:26,146
És még van képe idejönni azzal,
hogy a segítségemre van szükségük?
305
00:18:33,779 --> 00:18:36,073
Egyetlen dolog tartja bennem a lelket,
306
00:18:36,990 --> 00:18:41,370
hogy itt távol tarthatom a lányokat
attól a szörnyetegtől.
307
00:18:48,127 --> 00:18:49,169
Van egy ötletem.
308
00:18:49,169 --> 00:18:50,587
Ezt kapcsoljuk ki!
309
00:18:51,547 --> 00:18:52,631
Ez az.
310
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
- Tudtok dekázni?
- Talán.
311
00:18:55,843 --> 00:18:57,094
Megmutatom.
312
00:18:58,011 --> 00:19:00,764
Ezt elhúzom az útból. Na, dobd ide!
313
00:19:02,057 --> 00:19:05,811
Tessék, így kell.
Egy, kettő, három. Látod?
314
00:19:05,811 --> 00:19:07,146
- Te jössz.
- Oké.
315
00:19:07,146 --> 00:19:09,356
Lássuk, mit tudsz? Egy, kettő.
316
00:19:10,482 --> 00:19:11,984
Tök béna vagyok.
317
00:19:11,984 --> 00:19:13,652
Dehogyis! Jó volt.
318
00:19:13,652 --> 00:19:14,778
És te, Holly?
319
00:19:14,778 --> 00:19:16,196
Beszállsz?
320
00:19:16,822 --> 00:19:18,615
A focit abba kellett hagynom.
321
00:19:19,449 --> 00:19:20,826
Na, fel a fejjel!
322
00:19:21,994 --> 00:19:23,537
Azt mondtam, nem.
323
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Semmi baj.
324
00:19:39,094 --> 00:19:41,471
Benned egy Megan Rapinoe veszett el.
325
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
Ez az! Látod? Megy ez.
326
00:19:43,765 --> 00:19:45,809
- Szép!
- Még egyszer!
327
00:19:47,352 --> 00:19:50,939
Elias figyelmeztetett engem.
328
00:19:51,565 --> 00:19:52,733
Mivel kapcsolatban?
329
00:19:52,733 --> 00:19:56,987
Mondta, hogy új élettel
fognak kecsegtetni, de ne higgyem el.
330
00:19:56,987 --> 00:19:58,655
És igaza volt.
331
00:20:00,199 --> 00:20:01,283
Sydney!
332
00:20:01,950 --> 00:20:04,494
Harlow-val jót fociztunk a nappaliban.
333
00:20:05,996 --> 00:20:11,960
Megkérdezhetem,
Holly mióta ilyen ellenséges?
334
00:20:13,754 --> 00:20:16,298
Tudja, miért haragszik a világra?
335
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
Az eszem megáll!
336
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
Ezt most komolyan kérdi?
337
00:20:19,635 --> 00:20:22,304
Eltöltött vele két percet, és...
338
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
Összedőlt a világunk.
339
00:20:25,766 --> 00:20:29,811
A barátaikkal megszakadt a kapcsolatuk.
Elvesztették az apjukat.
340
00:20:29,811 --> 00:20:31,480
Egyedül én maradtam nekik.
341
00:20:31,480 --> 00:20:34,900
És ha nem tűnne fel,
én sem vagyok a helyzet magaslatán.
342
00:20:38,654 --> 00:20:45,369
Nehéz úgy anyának lenni, hogy tudom,
mindenkiben megrendült a bizalmuk.
343
00:20:46,036 --> 00:20:48,455
Nem ígérhetem, hogy egyenesbe jövünk,
344
00:20:48,455 --> 00:20:50,958
mert az csak évek múlva lesz,
345
00:20:50,958 --> 00:20:53,835
miután sikerült feldolgozniuk
ezt a traumát.
346
00:20:53,835 --> 00:20:57,589
Úgyhogy igazán sajnálom,
ha Holly kissé nyűgös.
347
00:20:57,589 --> 00:20:59,174
De ezt most elnézem neki.
348
00:21:05,681 --> 00:21:06,807
Jézusom!
349
00:21:11,645 --> 00:21:13,230
Én csak próbáltam...
350
00:21:36,169 --> 00:21:37,379
Ez most komoly?
351
00:21:42,718 --> 00:21:43,885
Nem követték?
352
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Jaj, Brian, hagyjuk ezt!
353
00:21:46,805 --> 00:21:48,765
Megőrült? A nevemen szólít?
354
00:21:48,765 --> 00:21:51,268
Sőt, cserébe én is várok egy nevet:
355
00:21:51,268 --> 00:21:55,522
méghozzá azét,
akitől a fülest kapta Douglas Bailey-ről.
356
00:21:55,522 --> 00:21:58,066
Fülest?!
Ez hiteles forrásból származó hír.
357
00:21:58,066 --> 00:22:01,862
- Az újságíró megvédi a hírszerzőit.
- Videók posztolása nem újságírás.
358
00:22:02,487 --> 00:22:03,488
Magánvélemény.
359
00:22:03,488 --> 00:22:06,491
Ha nem árulja el, kitől származik az infó,
360
00:22:06,491 --> 00:22:11,121
- legalább álljon le ezzel!
- Belenyúltam a darázsfészekbe?
361
00:22:11,788 --> 00:22:13,623
Elmagyarázok valamit.
362
00:22:13,623 --> 00:22:15,375
Én ismertem Douglas Bailey-t.
363
00:22:15,375 --> 00:22:17,669
- Együtt dolgoztunk.
- Tudtam!
364
00:22:18,211 --> 00:22:21,089
A jó oldalon áll,
a háttérhatalommal szemben.
365
00:22:21,089 --> 00:22:22,758
Nincs háttérhatalom.
366
00:22:23,759 --> 00:22:27,512
Ez egy tragédia,
és maga csak ront a helyzeten.
367
00:22:27,512 --> 00:22:30,307
A szüleinek is ezt mondtam a temetésen.
368
00:22:30,307 --> 00:22:32,726
Douglas Bailey egy hősi halott.
369
00:22:32,726 --> 00:22:36,313
Nem kitalált államtitkok leleplezése
vezetett a halálához.
370
00:22:36,313 --> 00:22:40,901
Az ilyen spekuláció csak további
fájdalmat okoz gyászoló családjának.
371
00:22:42,235 --> 00:22:43,445
A gyászoló szülei.
372
00:22:44,029 --> 00:22:45,322
És a testvére.
373
00:22:47,491 --> 00:22:48,492
Brian.
374
00:22:50,369 --> 00:22:53,705
Ez különös. Emlékszik az exemre, Sheilára?
375
00:22:54,331 --> 00:22:57,334
- Igen, persze. Hogy van?
- Remekül.
376
00:22:57,334 --> 00:23:03,548
Bár távoltartási végzést kért ellenem.
Sheila mondta mindig, hogy az az én bajom,
377
00:23:03,548 --> 00:23:06,551
hogy nem tudok belenyugodni,
hogy nincs baj.
378
00:23:06,551 --> 00:23:08,678
Megszívlelendő tanács.
379
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
- Mi volt ez?
- Ne...
380
00:23:11,765 --> 00:23:12,974
Szóval követték.
381
00:23:12,974 --> 00:23:14,810
Brian, nyugodjon meg!
382
00:23:14,810 --> 00:23:16,478
Nincs itt senki.
383
00:23:19,815 --> 00:23:21,691
Bocsánat. Szakmai ártalom.
384
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Na jó.
385
00:23:24,945 --> 00:23:27,030
Amúgy épp könyvet írok.
386
00:23:27,697 --> 00:23:29,074
Életrajzi könyv.
387
00:23:29,574 --> 00:23:30,659
Bill Shepherdről.
388
00:23:32,035 --> 00:23:37,207
Paul McCartney '66-os halálos autóbalesete
után ő vette át a helyét a Beatles-ben.
389
00:23:37,833 --> 00:23:40,502
- Érdekes olvasmány lesz.
- Igen.
390
00:23:40,502 --> 00:23:44,506
Ez azt jelenti, hogy most négy-hat hétig
nem posztolhatok új videót.
391
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
Értem.
392
00:23:48,218 --> 00:23:49,678
Legyen résen!
393
00:23:58,353 --> 00:24:03,150
A gyanúsítottak körét kibővítettük
internet- és villanyszerelőkkel.
394
00:24:03,150 --> 00:24:04,693
És a kábeltévé-szerelő?
395
00:24:05,360 --> 00:24:07,863
Nem mindenki tért át a streamingre.
396
00:24:08,447 --> 00:24:12,159
- Neked ez mond valamit?
- Az új toxikológiai jelentés.
397
00:24:12,159 --> 00:24:15,412
Elkábítja az áldozatait, de nem droggal.
398
00:24:15,412 --> 00:24:17,456
Hanem szén-monoxid gázzal.
399
00:24:17,998 --> 00:24:20,500
A CO-szint
a testüregi folyadékokban magasabb,
400
00:24:20,500 --> 00:24:23,420
mint a véráramban,
ami akut érintkezést sejtet.
401
00:24:24,004 --> 00:24:28,341
Folyamatosan adagolja a gázt,
hogy ne legyen erejük ellenállni.
402
00:24:28,341 --> 00:24:29,718
Pontosan.
403
00:24:29,718 --> 00:24:32,137
De várjunk! Az első három helyszínen
404
00:24:32,137 --> 00:24:37,017
rácsatlakozhatott a gázvezetékre, de a
lányoknál központi légkondi volt, tehát...
405
00:24:37,601 --> 00:24:39,811
- Saját gázpalackot hoz.
- Igen.
406
00:24:39,811 --> 00:24:42,772
Ami azt jelenti,
hogy oxigénpalack is van nála,
407
00:24:42,772 --> 00:24:44,649
és légzőmaszk vagy gázálarc,
408
00:24:44,649 --> 00:24:48,153
hogy tudjon lélegezni,
miközben kábítja az áldozatait.
409
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
Vajon azért csinálja,
mert ragaszkodik a módszeréhez,
410
00:24:51,781 --> 00:24:54,618
vagy annyira nincs önbizalma,
hogy inkább elbújik?
411
00:24:54,618 --> 00:24:59,247
Valami azt súgja, ő nem az a gyilkos,
aki tud megnyerő is lenni.
412
00:24:59,247 --> 00:25:03,293
Csak akkor bújik elő,
ha a zsákmánya már magatehetetlen.
413
00:25:03,293 --> 00:25:06,087
Aztán átlátszó fóliával fojtja meg őket,
414
00:25:06,087 --> 00:25:08,965
mert azt akarja,
haláluk előtt őt lássák utoljára.
415
00:25:08,965 --> 00:25:12,010
- De nem a valódi önmagát.
- Pontosan.
416
00:25:12,010 --> 00:25:16,681
Eltorzítja a gázálarcot,
hogy még félelmetesebb legyen.
417
00:25:16,681 --> 00:25:20,644
Haláltusájuk közben látni akarja
az áldozatok szemében a rettegést.
418
00:25:25,607 --> 00:25:30,153
Leszűkítjük a szerelők körét olyanokra,
akik hozzáférhetnek ilyen eszközökhöz.
419
00:25:30,153 --> 00:25:32,155
Gáz- vagy légkondiszerelők.
420
00:25:32,155 --> 00:25:36,159
- Úgy érzem, készen állunk, ugye?
- Igen, készen állunk.
421
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
Tehát.
422
00:25:42,249 --> 00:25:47,462
Az elkövetőnk 18 és 25 év közötti férfi.
423
00:25:47,462 --> 00:25:51,841
Az a gyanúnk,
hogy valamilyen épületgépészeti szakember.
424
00:25:51,841 --> 00:25:55,971
Fűtéssel vagy klimatizálással
foglalkozó cégekre fókuszáljunk.
425
00:26:05,146 --> 00:26:07,274
- Te jó ég!
- Ne haragudj!
426
00:26:07,274 --> 00:26:08,650
Jól vagy?
427
00:26:08,650 --> 00:26:09,943
Megijesztettél.
428
00:26:11,194 --> 00:26:14,781
A JóSzomszéd appban azt írják,
valaki friss bérlőkre támad.
429
00:26:14,781 --> 00:26:16,616
Töröld azt az appot!
430
00:26:17,117 --> 00:26:20,328
- Csak egymást riogatják a felhasználók.
- Tudom, tudom.
431
00:26:20,328 --> 00:26:23,582
Új helyen
mindig az első éjszaka a legrosszabb.
432
00:26:23,582 --> 00:26:26,126
Fura hangokat hall az ember.
433
00:26:26,126 --> 00:26:28,211
Nem tudod, bezártad-e az ajtót.
434
00:26:28,211 --> 00:26:33,842
- Nem tudsz aludni.
- Tudod mit? Főzök neked valami finomat.
435
00:26:33,842 --> 00:26:35,552
A konyha még üres.
436
00:26:35,552 --> 00:26:38,388
Jobbat mondok. Rendelek pizzát.
437
00:26:39,139 --> 00:26:42,809
- Ki mondta, hogy nem vagy romantikus?
- Nem is rossz, igaz?
438
00:26:42,809 --> 00:26:44,227
Értek az ilyesmihez.
439
00:26:44,853 --> 00:26:46,229
Extra sajttal kérem.
440
00:27:07,417 --> 00:27:10,003
„Szia, Tyler, én vagyok.” Nem jó.
441
00:27:10,003 --> 00:27:14,049
„Szia, Tyler, én...
Itt Penelope Garcia beszél.”
442
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
„Szia, Tyler, itt...” Nem, nem jó.
443
00:27:16,843 --> 00:27:20,847
„A VKO... A VKO-tól... A VKO-ból.”
444
00:27:25,935 --> 00:27:27,979
Szia, én vagyok. Hagyj üzenetet!
445
00:27:27,979 --> 00:27:32,400
Szia, Tyler!
Én vagyok, Penelope Grace Garcia.
446
00:27:32,400 --> 00:27:37,238
Ha nem tudnád, Grace a második nevem,
ami stílszerűen jóindulatot jelent.
447
00:27:37,238 --> 00:27:42,535
Az a hír járja, hogy ghostolod az FBI-t,
448
00:27:42,535 --> 00:27:45,372
ami szíved joga, én nem szólok bele,
449
00:27:45,372 --> 00:27:47,290
de azt kérték, mondjam meg,
450
00:27:47,290 --> 00:27:50,710
hogy a VKO ad neked még egy esélyt,
de jelentkezned kell.
451
00:27:50,710 --> 00:27:52,462
De valamit magyarázz el!
452
00:27:52,462 --> 00:27:57,092
Állítólag a megfigyelőakció közben
elmentél vécére, és 30 percre eltűntél.
453
00:27:57,092 --> 00:28:00,887
Mindketten tudjuk, hogy ez nem rád vall.
Valld be, mire készülsz?
454
00:28:01,388 --> 00:28:03,682
A nem hivatalos haverjaidat kerested?
455
00:28:03,682 --> 00:28:05,433
És megtaláltad őket?
456
00:28:05,433 --> 00:28:09,062
Miben mesterkedsz?
De komolyan! Ha hülyeségre készülsz,
457
00:28:09,062 --> 00:28:11,231
ne csináld végig! Állj le, mert...
458
00:28:39,384 --> 00:28:44,013
Érzed a tűt? Mindjárt beléd injektálok
50 egység Clostridium botulinumot.
459
00:28:44,013 --> 00:28:45,432
Mint Dárfúrban, rémlik?
460
00:28:45,432 --> 00:28:47,600
- Azt hittem, haverok vagyunk.
- Aranycsillag.
461
00:28:48,518 --> 00:28:52,230
- Nem ismerős ez a...
- Ne szórakozz velem!
462
00:28:52,230 --> 00:28:55,233
Ha beléd nyomom,
először a beleid robbannak le,
463
00:28:55,233 --> 00:28:57,277
aztán a tüdődnek is kampó.
464
00:28:57,277 --> 00:29:00,655
Értem a fenyegetést,
de az idődet vesztegeted.
465
00:29:00,655 --> 00:29:04,242
Nem tudok semmit.
Én csak a pénzmosó vagyok.
466
00:29:04,242 --> 00:29:08,997
Egy merénylőcsapatot a KDBC-nél vezetett
escrow számláról fizettek ki.
467
00:29:08,997 --> 00:29:11,207
- Ki volt a megbízó? A CIA?
- Nem.
468
00:29:12,208 --> 00:29:13,209
Nem.
469
00:29:13,793 --> 00:29:16,379
Ezúttal nem a kormányotok a hunyó.
470
00:29:16,379 --> 00:29:17,589
Ez mit jelent?
471
00:29:19,507 --> 00:29:20,675
Ritka az ilyen.
472
00:29:21,968 --> 00:29:23,428
Az ilyesmi nem rád vall.
473
00:29:24,554 --> 00:29:28,767
Úgy emlékszem,
a te gyomrod sosem bírta a vérontást.
474
00:29:30,310 --> 00:29:36,691
Szóval fogadni mernék, hogy abban
a fecskendőben csupán sóoldat van.
475
00:29:42,238 --> 00:29:44,491
Meg nem történt bűntényért
nem vihetnek be.
476
00:29:46,826 --> 00:29:48,661
Ezt jól kitaláltad.
477
00:29:50,914 --> 00:29:52,290
Majdnem bedőltem.
478
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Majdnem.
479
00:29:57,170 --> 00:29:58,546
Egy baráti jó tanács.
480
00:29:59,881 --> 00:30:06,221
Nem tudom, mit akarsz ezzel elérni,
de azt ajánlom, engedd el az ügyet.
481
00:30:22,695 --> 00:30:26,282
Eszköz frissítés
Klónozás kész
482
00:30:32,831 --> 00:30:35,625
A profiljuk sikeresen nyomra vezetett.
483
00:30:35,625 --> 00:30:38,211
Néhány hónapja
szén-monoxid-mérgezés történt
484
00:30:38,211 --> 00:30:40,171
egy motelben a 34-es út mellett.
485
00:30:40,171 --> 00:30:42,048
A neve Cosgrove Inn.
486
00:30:42,048 --> 00:30:44,926
Hat szállóvendég halt meg
egy hibás gázvezeték miatt.
487
00:30:44,926 --> 00:30:48,304
Balesetnek nyilvánították,
de a motel végül bezárt.
488
00:30:48,304 --> 00:30:49,806
Nem a beköltözés napján...
489
00:30:49,806 --> 00:30:54,060
De a szén-monoxid-mérgezés
gyanús egybeesés.
490
00:30:55,061 --> 00:30:56,062
Csupa fül vagyok.
491
00:30:56,062 --> 00:31:01,734
Penelope, mindjárt elküldjük a Cosgrove
Innben történt baleset részleteit.
492
00:31:01,734 --> 00:31:04,404
Az eset
több halálos áldozatot is követelt.
493
00:31:04,404 --> 00:31:07,073
Vesd össze az elhunytak rokonait,
494
00:31:07,073 --> 00:31:10,368
és az ott dolgozókat
az elkövetőnk profiljával.
495
00:31:10,368 --> 00:31:14,622
Betolom a grillbe, és meglátom,
mi sül ki belőle. Jelentkezem.
496
00:31:22,005 --> 00:31:24,173
Tyler Green
TALÁLKOZNUNK KELL
497
00:31:24,173 --> 00:31:25,550
Nem!
498
00:31:27,343 --> 00:31:30,805
A franc sem kíváncsi rád. Azt már nem.
499
00:31:33,182 --> 00:31:39,355
Jó szorosan begyömködöm, ahogy szereted.
500
00:31:40,690 --> 00:31:43,192
A másik oldalon is. Jaj, de megnőttél!
501
00:31:43,776 --> 00:31:44,777
Borzalom!
502
00:31:59,000 --> 00:32:00,418
NÉV: HOLLY
503
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
Jaj, istenem!
504
00:32:11,638 --> 00:32:13,598
- Mit csináltál? Mi ez?
- Anyu!
505
00:32:13,598 --> 00:32:15,600
Anyu, én nem...
506
00:32:16,851 --> 00:32:19,437
Nem, dehogyis, nem haragszom.
507
00:32:20,897 --> 00:32:22,523
Kicsikém!
508
00:32:22,523 --> 00:32:23,900
Drága szívem!
509
00:32:23,900 --> 00:32:25,860
Nem akarok így élni tovább.
510
00:32:28,988 --> 00:32:30,073
Én sem.
511
00:32:35,787 --> 00:32:37,622
Te is utálsz itt lenni?
512
00:32:37,622 --> 00:32:39,874
Csak vissza akarok menni a suliba.
513
00:32:40,750 --> 00:32:41,960
Tudom.
514
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
{\an8}FBI AKADÉMIA
QUANTICO, VIRGINIA
515
00:32:49,008 --> 00:32:52,095
{\an8}A gyanúsított neve Kai Veneer.
A húszas évei elején jár.
516
00:32:52,095 --> 00:32:54,347
A családjával a Cosgrove Innben laktak,
517
00:32:54,347 --> 00:32:59,686
az édesanyja volt az egyik,
aki szén-monoxid-mérgezésben meghalt.
518
00:32:59,686 --> 00:33:03,189
Úgy tűnik,
Kai édesapja volt ott a menedzser.
519
00:33:03,189 --> 00:33:06,818
Miután bezáratták a motelt,
Kai és az apja az utcára kerültek.
520
00:33:06,818 --> 00:33:08,903
Veneer köthető a tetthelyekhez?
521
00:33:08,903 --> 00:33:12,407
A helyzet az, hogy az összes ingatlanban
ő a karbantartó.
522
00:33:12,407 --> 00:33:15,702
Apjával együtt
próbálták volna kibérelni valamelyiket,
523
00:33:15,702 --> 00:33:19,956
de az alacsony jövedelmük,
és a rossz hitelminősítésük miatt
524
00:33:19,956 --> 00:33:21,791
mindenhol elutasították őket.
525
00:33:21,791 --> 00:33:24,460
Aztán két hete Kai apja öngyilkos lett.
526
00:33:25,920 --> 00:33:28,089
Van még olyan ház, ahol Kai dolgozik?
527
00:33:28,089 --> 00:33:29,215
Nézem.
528
00:33:30,466 --> 00:33:33,011
Igen, van egy ház Willowbrookban.
529
00:33:33,011 --> 00:33:36,597
Tegnap költözött be egy pár,
Keith és Charlotte Noyer.
530
00:33:36,597 --> 00:33:39,225
Küldöm is a címet. Ott van.
531
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
Figyelem, minden egységnek!
532
00:33:41,769 --> 00:33:43,896
A gyanúsított neve Kai Veneer.
533
00:33:43,896 --> 00:33:46,315
Vélt tartózkodási helye: Bunker Street 13.
534
00:33:46,315 --> 00:33:48,026
Jaj, ne!
535
00:33:48,026 --> 00:33:50,278
Ne, ne! Te jó ég!
536
00:33:50,278 --> 00:33:53,948
Ez a terhesétvágy. Ne ítéld el, fogadd el!
537
00:33:57,160 --> 00:33:59,370
Isteni!
538
00:33:59,370 --> 00:34:00,621
- Egy harit?
- Nem.
539
00:34:00,621 --> 00:34:04,000
Már a gondolattól rám jön a...
540
00:34:05,585 --> 00:34:06,794
Jól vagy?
541
00:34:08,838 --> 00:34:10,173
Azt hiszem, igen.
542
00:34:10,173 --> 00:34:12,508
Csak egy kicsit felfordult a gyomrom.
543
00:34:13,760 --> 00:34:15,094
Én sem vagyok jól.
544
00:34:15,094 --> 00:34:16,387
Csodálod?
545
00:34:17,055 --> 00:34:19,348
Nem, nem azért, csak...
546
00:34:20,016 --> 00:34:21,601
Valami nem oké a pizzával.
547
00:34:21,601 --> 00:34:22,894
Hoztunk savlekötőt?
548
00:34:26,564 --> 00:34:27,648
Megkeresem.
549
00:34:30,151 --> 00:34:31,152
Ne aggódj!
550
00:34:32,361 --> 00:34:34,363
- Jaj, még ez is?
- A generátor lesz.
551
00:34:35,448 --> 00:34:36,699
Intézem. Savlekötő.
552
00:34:38,868 --> 00:34:40,787
Jézusom! Charlotte, menekülj!
553
00:35:42,306 --> 00:35:43,599
Ne!
554
00:35:44,267 --> 00:35:47,019
Ne!
555
00:35:50,064 --> 00:35:51,065
Kérem!
556
00:35:51,065 --> 00:35:53,317
Ne! Ne!
557
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Ne!
558
00:36:06,080 --> 00:36:07,081
Charlotte?
559
00:36:08,249 --> 00:36:09,625
Charlotte, menekülj!
560
00:36:09,625 --> 00:36:11,085
Ne!
561
00:36:13,171 --> 00:36:15,673
Ne! Ne!
562
00:36:15,673 --> 00:36:16,757
Ne!
563
00:36:22,305 --> 00:36:23,514
Kai Veneer!
564
00:36:23,514 --> 00:36:24,682
FBI!
565
00:36:24,682 --> 00:36:25,933
Megállni! Megállni!
566
00:36:25,933 --> 00:36:28,019
- Ablakot kinyitni! Engedje el!
- Vettem.
567
00:36:29,520 --> 00:36:32,857
Figyeljen!
Ha elengedi, akkor nem lesz baja.
568
00:36:33,983 --> 00:36:35,693
Utolsó esély, Kai.
569
00:36:44,452 --> 00:36:45,453
Jól van?
570
00:36:46,454 --> 00:36:48,581
Hol van Charlotte? Hol a feleségem?
571
00:36:53,336 --> 00:36:54,754
Bemásztál az ablakon?
572
00:36:55,379 --> 00:36:58,174
Gyorsan bejutottál, le vagyok nyűgözve.
573
00:36:58,174 --> 00:37:02,136
Pilates, gyúrok felsőtestre,
na meg a srácok megtoltak.
574
00:37:02,136 --> 00:37:03,638
Egy pillanat.
575
00:37:04,305 --> 00:37:06,849
Kicsit meghúztam a... mindenemet.
576
00:37:10,853 --> 00:37:12,104
Tegyél rá jeget!
577
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Jó sok jeget.
578
00:37:26,869 --> 00:37:30,623
Lássuk be, szélmalomharcot vívtok.
579
00:37:32,583 --> 00:37:36,587
Egyet elkaptok, de hány van még?
És hozzám képest kis hal mindegyik.
580
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Tessék.
581
00:37:40,633 --> 00:37:41,634
Ez majd segít.
582
00:37:46,514 --> 00:37:48,307
Hé! Jól vagy?
583
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
Persze.
584
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
Csak most jöttem rá,
585
00:37:54,188 --> 00:37:57,525
hogy amióta új ügyön dolgozunk,
nem gondoltam Elias Voitra.
586
00:37:58,317 --> 00:37:59,318
Nahát, tényleg.
587
00:37:59,944 --> 00:38:01,279
Én sem.
588
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Beszélgessünk róla?
589
00:38:13,040 --> 00:38:14,041
Salud!
590
00:38:14,959 --> 00:38:16,127
Salud!
591
00:38:24,176 --> 00:38:26,846
Nem jut eszembe B terv, neked?
592
00:38:28,180 --> 00:38:29,181
Semmi.
593
00:38:31,559 --> 00:38:34,061
Mondjuk meg az igazat az igazgatónak.
594
00:38:35,187 --> 00:38:38,941
Sydney nem akar együttműködni.
Joga van hozzá.
595
00:38:39,650 --> 00:38:40,985
Értem. Jól van?
596
00:38:42,153 --> 00:38:43,195
Segíthetek?
597
00:38:44,947 --> 00:38:46,240
Nem, kösz.
598
00:38:46,240 --> 00:38:47,575
Talán mégis.
599
00:38:53,205 --> 00:38:55,499
A lányokra vigyáznak. Beszélhetünk?
600
00:38:56,625 --> 00:38:57,626
Hogyne.
601
00:39:04,550 --> 00:39:05,926
Megvisel ez a helyzet.
602
00:39:08,346 --> 00:39:13,225
Mindhármunkat. De felnőtt fejjel más.
Tudom, hogy nem tart örökké.
603
00:39:14,643 --> 00:39:15,811
De egy gyerek...
604
00:39:18,272 --> 00:39:21,817
könnyen önmarcangolásba kezd.
605
00:39:22,651 --> 00:39:26,989
Segítünk, amiben csak tudunk.
606
00:39:30,493 --> 00:39:34,330
Félek ezt kimondani,
de talán a legjobb az lenne,
607
00:39:36,457 --> 00:39:40,628
ha elbúcsúzhatnának az apjuktól,
és elmondhatnák neki, ha van mit.
608
00:39:40,628 --> 00:39:42,338
Két feltételem van.
609
00:39:42,338 --> 00:39:46,008
Az első, hogy most rögtön
bekerülünk a tanúvédelmi programba.
610
00:39:46,008 --> 00:39:48,469
Csak úgy megyünk be hozzá, ha ez megvan.
611
00:39:48,469 --> 00:39:51,472
Hogyne. Felgyorsítjuk az ügyintézést.
612
00:39:53,265 --> 00:39:55,226
És mi a második feltétele?
613
00:39:56,685 --> 00:39:58,604
Először egyedül beszélek Eliasszal.
614
00:40:00,314 --> 00:40:02,566
Ez már nehezebb ügy.
615
00:40:03,359 --> 00:40:04,735
Nem az én gondom.
616
00:40:05,694 --> 00:40:09,490
Ha látni akarja a lányait,
néhány szabályt be kell tartania.
617
00:40:09,490 --> 00:40:12,576
Ha az apjuk akar maradni,
bele fog egyezni.
618
00:40:15,246 --> 00:40:16,622
Jól van.
619
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Oké.
620
00:40:20,209 --> 00:40:21,836
Erős asszony.
621
00:40:21,836 --> 00:40:23,546
Amit kérünk tőle,
622
00:40:24,630 --> 00:40:27,049
komoly kihívás, és tisztességtelen.
623
00:40:27,842 --> 00:40:31,887
Mégis képes
fejest ugrani ebbe a rémálomba,
624
00:40:33,055 --> 00:40:37,184
hogy a lányoknak jobb élete legyen.
Én mondom neked...
625
00:40:38,394 --> 00:40:40,771
egy anya erejét soha ne becsüld le!
626
00:40:52,074 --> 00:40:54,243
Megtagadom a parancsot.
627
00:40:54,243 --> 00:40:55,327
Nocsak.
628
00:40:57,621 --> 00:40:58,831
Ez a VKO-gate...
629
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
2014-ben nem láttam,
630
00:41:02,835 --> 00:41:07,131
de Voiték csoportja
frissítette az anyagot.
631
00:41:09,758 --> 00:41:11,594
Nem más ügynökök a szereplők.
632
00:41:13,137 --> 00:41:14,555
Nem?
633
00:41:15,848 --> 00:41:16,849
Nem.
634
00:41:19,643 --> 00:41:23,814
Az összes fotó téged ábrázol. Csak téged.
635
00:41:28,194 --> 00:41:29,195
Micsoda?
636
00:41:32,239 --> 00:41:35,493
Ahogy mondtad, a PR-osztályon dolgoztál.
637
00:41:35,493 --> 00:41:37,828
A tévében mindig te nyilatkoztál.
638
00:41:39,830 --> 00:41:42,833
Te lettél a pornó főszereplője.
639
00:41:48,756 --> 00:41:52,760
Ez nem is anime, ugye?
640
00:41:54,887 --> 00:41:56,055
Nem az.
641
00:41:59,475 --> 00:42:04,563
Tudjuk, milyen meggyőző tud lenni
az MI által generált tartalom.
642
00:42:06,899 --> 00:42:08,859
Ez nagyon valódinak hat.
643
00:42:11,987 --> 00:42:13,030
Jézusom!
644
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Nézd!
645
00:42:18,953 --> 00:42:22,039
Mostanáig kibírtad, hogy ne nézd meg,
646
00:42:22,039 --> 00:42:25,251
megértem, ha ezek után sem akarod látni.
647
00:42:27,169 --> 00:42:30,923
De úgy tisztességes, ha ebben te döntesz,
és nem valaki más.
648
00:42:35,052 --> 00:42:37,972
A jelentésemben van egy kódolt link.
649
00:42:40,683 --> 00:42:42,518
Tégy belátásod szerint.
650
00:42:49,191 --> 00:42:51,443
Kicsit hagyj magamra, jó?
651
00:43:06,458 --> 00:43:07,626
Ez az.
652
00:43:08,377 --> 00:43:09,378
Nagyon jó.
653
00:43:09,378 --> 00:43:13,549
Így ni, szépen behavazzuk a süteményeket.
654
00:43:37,948 --> 00:43:39,199
Otthon maradó védelem aktív
655
00:43:41,785 --> 00:43:43,454
Védelem kikapcsolva.
656
00:43:50,544 --> 00:43:54,089
- Szia! Tudom, hogy nemet mondtál.
- Tyler, te meg mit...?
657
00:43:54,089 --> 00:43:56,925
És ezt te úgy értetted,
hogy „ugorj át hozzám”?
658
00:43:56,925 --> 00:43:59,803
Azért jöttem, mert azt kérted,
ne csináljak hülyeséget.
659
00:43:59,803 --> 00:44:01,972
- Segítened kell. Ebben.
- Miben?
660
00:44:01,972 --> 00:44:04,224
Most meg...? Hé, ezt hogy képzeled?!
661
00:44:08,395 --> 00:44:09,688
- Mi az?
- Egy telefon.
662
00:44:09,688 --> 00:44:11,774
Azt én is látom. De kié?
663
00:44:11,774 --> 00:44:13,442
Az enyém. De mégsem.
664
00:44:13,442 --> 00:44:14,568
Tyler!
665
00:44:14,568 --> 00:44:17,863
Aranycsillagról van rajta infó.
De nem legálisan szereztem meg.
666
00:44:17,863 --> 00:44:19,948
Tudod, Rebecca mit szólna hozzá.
667
00:44:19,948 --> 00:44:22,493
- Ne! Ezt nem lehet.
- Pontosan azt mondaná.
668
00:44:22,493 --> 00:44:24,953
- De ha te viszed be...
- Nem, nem, nem.
669
00:44:25,537 --> 00:44:30,292
Én ezt nem csinálom. Sem most, sem máskor.
Én nem ilyen vagyok.
670
00:44:30,292 --> 00:44:34,713
Penelope Grace Garcia nem,
de a Fekete Királynő megtenné.
671
00:44:35,297 --> 00:44:39,134
Aranycsillagot
csak a Fekete Királynővel tudjuk elkapni.
672
00:44:49,645 --> 00:44:51,021
Halló?
673
00:44:51,021 --> 00:44:52,940
A helyzet válságossá vált.
674
00:44:54,066 --> 00:44:55,234
Brian?
675
00:44:55,234 --> 00:44:56,318
Beszélnünk kell.
676
00:44:57,653 --> 00:44:58,821
Rendben, hallgatom.
677
00:44:59,321 --> 00:45:02,825
Csak személyesen mondhatom el.
Híreim vannak.
678
00:45:02,825 --> 00:45:06,245
Megtudtam, hogy az FBI igazgatója,
a maga főnöke
679
00:45:06,245 --> 00:45:09,039
alkut kötött egy bizonyos Elias Voittal.
680
00:45:09,039 --> 00:45:10,249
Brian!
681
00:45:11,333 --> 00:45:15,003
Húsz perc múlva jöjjön a parkolóba,
és elmondok mindent.
682
00:45:44,867 --> 00:45:48,954
Injure. Jean. Fear.
683
00:45:51,623 --> 00:45:52,624
A rohadt életbe!
684
00:45:54,209 --> 00:45:57,296
Ez egy anagramma a nevem betűiből.
685
00:46:27,409 --> 00:46:28,494
Brian!
686
00:46:29,703 --> 00:46:31,038
Hé!
687
00:46:32,331 --> 00:46:33,665
FBI!
688
00:46:38,796 --> 00:46:41,590
Na jó. Brian! Kitartás!
689
00:46:41,590 --> 00:46:44,176
Nem lesz baj, máris hívok segítséget.
690
00:46:46,053 --> 00:46:47,387
911, miben segíthetek?
691
00:46:47,387 --> 00:46:50,933
Parkolóház délnyugaton, G Street 1200.
692
00:46:50,933 --> 00:46:52,226
Egy férfi...
693
00:46:53,727 --> 00:46:56,855
Már meg is jöttek. Ez gyors volt.
694
00:46:56,855 --> 00:46:59,942
Asszonyom, dobja el a fegyvert!
695
00:46:59,942 --> 00:47:01,318
Megértettem.
696
00:47:01,944 --> 00:47:04,780
A nevem Emily Prentiss az FBI-tól.
697
00:47:05,364 --> 00:47:07,282
A VKO részlegvezetője vagyok.
698
00:47:07,282 --> 00:47:10,160
Kérem, lépjen ide Doble tiszthez!
699
00:47:10,160 --> 00:47:13,080
Jaj, csak... Az igazolványom az autóban van.
700
00:47:13,080 --> 00:47:16,333
- Semmi gond, csak jöjjön ide a társamhoz!
- Jól van.
701
00:47:17,584 --> 00:47:20,546
Itt 3B74-es, mentőt kérek a helyszínre.
702
00:47:20,546 --> 00:47:22,923
Vettem, 3B74. Elindult a mentő.
703
00:47:22,923 --> 00:47:24,007
Uram!
704
00:47:24,508 --> 00:47:26,760
Most arra kérem, hogy figyeljen rám!
705
00:47:26,760 --> 00:47:28,929
Végig rám nézzen, jó?
706
00:47:28,929 --> 00:47:30,430
Ez az, nagyon jó.
707
00:47:30,430 --> 00:47:33,100
Meg tudja mondani, ki tette ezt magával?
708
00:47:36,854 --> 00:47:38,063
Ez a nő.
709
00:47:39,189 --> 00:47:41,191
Ne már! A szentségit, Brian!
710
00:47:41,191 --> 00:47:43,569
Ez nem igaz, hozzá sem nyúltam.
711
00:48:29,698 --> 00:48:31,700
A feliratot fordította: Tóth Balázs