1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,012 Forse erano una squadra d'assalto e Stella d'Oro cerca vendetta. 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,640 Con un deposito a garanzia di terzi legato a una banca estera. 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,935 Conto con cui viene affittato anche un ufficio su K street. 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,062 Lo sorveglierò, interrogherò chi entra o esce. 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,440 Quanti amici che agiscono sottobanco hai? 7 00:00:23,440 --> 00:00:24,983 Qualche ex agente della CIA. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,318 Non c'è modo di guadagnarmi la tua fiducia? 9 00:00:27,318 --> 00:00:28,862 Una cosa ci sarebbe. 10 00:00:28,862 --> 00:00:30,405 Far venire la mia famiglia. 11 00:00:30,405 --> 00:00:33,950 Una volta era difficile convincere qualcuno a uccidere, 12 00:00:33,950 --> 00:00:39,247 ma adesso non devi far altro che andare online e spararne una grossa. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,331 Stella d'Oro. 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,624 È un complottista. 15 00:00:41,624 --> 00:00:43,168 Nessuno ne è immune. Nemmeno tu. 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,086 - Che mi sfugge? - So un segreto. 17 00:00:45,086 --> 00:00:46,296 Injure. Jean. Fear. 18 00:00:46,296 --> 00:00:48,256 Non è vero, stronzo! 19 00:00:48,256 --> 00:00:49,507 Ehi, Jennifer. 20 00:00:49,507 --> 00:00:50,842 Chi è che è infetto ora? 21 00:00:52,677 --> 00:00:56,347 Comprendiamo la tensione del momento, ma i fatti sono questi. 22 00:00:56,347 --> 00:00:59,142 Il tuo incontro con Voit ha portato altre richieste. 23 00:00:59,142 --> 00:01:02,520 Non collaborerà finché non vedrà sua moglie e le figlie. 24 00:01:03,855 --> 00:01:07,275 E vuole che siate tu e JJ a portarle da lui. 25 00:01:08,443 --> 00:01:09,444 Io e JJ? 26 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Sì. È stato molto specifico su questo. 27 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 Già, ci scommetto. 28 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 Tutto ok? 29 00:01:16,409 --> 00:01:20,455 Per tutto il tempo, ha tramato per poter rivedere la sua famiglia. 30 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 E ho lasciato che mi inducesse a farlo. 31 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 Cosa ti ha sussurrato? 32 00:01:26,002 --> 00:01:27,295 Non rispondere. 33 00:01:27,295 --> 00:01:28,463 Dobbiamo sapere. 34 00:01:28,463 --> 00:01:30,632 Ok. Ecco che sappiamo di Elias Voit. 35 00:01:30,632 --> 00:01:33,384 È un killer, un bugiardo e un manipolatore. 36 00:01:33,384 --> 00:01:34,719 In quest'ordine. 37 00:01:34,719 --> 00:01:38,181 E non trasmetteremo informazioni alle alte sfere senza esaminarle. 38 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 Perciò, Rebecca, se non ti dispiace. 39 00:01:49,609 --> 00:01:51,152 Ok. Che cos'ha detto? 40 00:01:53,863 --> 00:01:56,741 Injure. Jean. Fear. Punto XYQ. 41 00:01:56,741 --> 00:01:57,826 Come? 42 00:01:58,535 --> 00:01:59,744 Non ho capito. 43 00:02:02,622 --> 00:02:05,250 Voit mi ha parlato di un sito sul dark web. 44 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 Chiamato BAU Gate. 45 00:02:07,210 --> 00:02:14,300 E contiene foto e meme porno deepfake del nostro team. 46 00:02:15,468 --> 00:02:17,428 Mi ha anche detto che lo sapevi. 47 00:02:18,972 --> 00:02:20,515 - Scherzi? - È complicato. 48 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 Perché non l'hai detto a nessuno? 49 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Perché ho ereditato il problema. 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,397 Lo segnalò il Dipartimento per la Sicurezza Nazionale. 51 00:02:27,397 --> 00:02:30,608 Nel 2014 lo rimossero e lo archiviarono come prova. 52 00:02:31,901 --> 00:02:36,197 Qual è la cosa orrenda che sappiamo sul porno grazie a questo lavoro? 53 00:02:36,197 --> 00:02:38,074 Pedopornografia, porno falsi, tutto. 54 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 No? Una volta pubblicato, resta lì per sempre. 55 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 Quando lo scoprii, dovetti fare una scelta. 56 00:02:43,454 --> 00:02:45,707 Turbare la squadra oppure no? 57 00:02:45,707 --> 00:02:48,501 Dovevate saperlo per forza o no? 58 00:02:48,501 --> 00:02:52,380 Ho deciso di mantenere il segreto perché è meglio per tutti noi. 59 00:02:52,380 --> 00:02:55,592 Voit ha parlato a lungo di Stella d'Oro come di un complottista 60 00:02:55,592 --> 00:02:59,304 che crede a una bugia fondata su una mezza verità. 61 00:02:59,304 --> 00:03:00,388 Tira a indovinare. 62 00:03:01,639 --> 00:03:04,851 Il complottismo è la spiegazione più semplice dalla pandemia. 63 00:03:04,851 --> 00:03:08,521 Ma perché sussurrarlo a me e non a JJ? 64 00:03:08,521 --> 00:03:13,776 Perché sapeva che un segreto si sarebbe insinuato tra noi, dividendoci. 65 00:03:13,776 --> 00:03:16,154 Allora non stare al suo giochetto perverso. 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 Non ne uscirà nulla di buono, se lei lo scopre. 67 00:03:21,451 --> 00:03:25,580 Ti ordino di mantenere il silenzio riguardo a questa storia. 68 00:03:28,666 --> 00:03:29,959 Luke. 69 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 Non dirò nulla. 70 00:03:31,085 --> 00:03:32,170 Non è questo. 71 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 Hai visto il sito? 72 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Vado a dire a JJ di Sydney. 73 00:03:51,981 --> 00:03:55,818 "Una delle principali differenze tra un gatto e una bugia 74 00:03:55,818 --> 00:03:59,864 è che un gatto ha solo nove vite." Mark Twain. 75 00:03:59,864 --> 00:04:04,035 {\an8}I poteri occulti vogliono farvi credere cose non vere. 76 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 {\an8}Vi vogliono addormentati. 77 00:04:06,454 --> 00:04:07,914 {\an8}Svegliatevi, pecoroni! 78 00:04:07,914 --> 00:04:10,208 {\an8}- Non ho tempo per questo. - Guarda. 79 00:04:10,208 --> 00:04:14,045 {\an8}L'FBI ha costruito una caccia all'uomo a Burney, in California. 80 00:04:14,045 --> 00:04:15,129 {\an8}Perché? 81 00:04:15,129 --> 00:04:18,716 {\an8}Per depistarci e nascondere l'omicidio di uno dei loro, 82 00:04:18,716 --> 00:04:21,469 {\an8}il vicedirettore Douglas Bailey. 83 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 {\an8}Ma che cazzo! 84 00:04:23,388 --> 00:04:25,139 {\an8}So, da fonti autorevoli, 85 00:04:25,139 --> 00:04:29,811 {\an8}che Bailey si preparava a rivelare i segreti più profondi del nostro governo. 86 00:04:31,145 --> 00:04:33,231 {\an8}Va avanti così per circa altre quattro ore, 87 00:04:33,231 --> 00:04:37,527 {\an8}alternando il discorso a idee assurde di vendere la sua crema per emorroidi 88 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 {\an8}che la FDA tiene segreta. 89 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 {\an8}Ha nominato Stella d'Oro? 90 00:04:40,655 --> 00:04:41,739 {\an8}No. 91 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 {\an8}Ok. 92 00:04:44,993 --> 00:04:46,995 {\an8}Uno svitato sa di Burney. E allora? 93 00:04:46,995 --> 00:04:49,289 {\an8}Non è uno svitato qualsiasi. 94 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 {\an8}Il VPN porta a quest'uomo. 95 00:04:53,251 --> 00:04:54,961 {\an8}Oh, no. 96 00:04:54,961 --> 00:04:56,587 {\an8}È il tuo vicino? 97 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 {\an8}Lo era. 98 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 {\an8}Brian Garrity. 99 00:04:59,674 --> 00:05:04,971 {\an8}Prima della pandemia, ha avuto parecchi problemi, ma è innocuo. 100 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 {\an8}- In gran parte. - Non per il direttore Madison. 101 00:05:07,682 --> 00:05:10,810 {\an8}L'omicidio di Doug Bailey non è di dominio pubblico. 102 00:05:10,810 --> 00:05:12,186 {\an8}Qualcuno gliel'ha detto. 103 00:05:12,186 --> 00:05:14,605 {\an8}Beh, e io cosa dovrei farci? 104 00:05:16,149 --> 00:05:17,150 {\an8}Ma dai. 105 00:05:17,150 --> 00:05:18,443 {\an8}Madison ha detto: 106 00:05:18,443 --> 00:05:21,946 {\an8}"Di' a Prentiss che la sua priorità sarà mettere a tacere questa storia". 107 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 {\an8}Ottimo. Grandioso. 108 00:05:25,658 --> 00:05:29,370 {\an8}Ho notizie contrastanti. Abbiamo un caso e non c'entra con Stella d'Oro. 109 00:05:29,954 --> 00:05:33,082 {\an8}Le foto atroci che state guardando sono di Adrian Jackowski, 110 00:05:33,082 --> 00:05:35,793 {\an8}Ian Henderson e Mora Profeta. 111 00:05:35,793 --> 00:05:39,964 {\an8}Tutti e tre uccisi asfissiati da pellicola trasparente. 112 00:05:39,964 --> 00:05:42,258 {\an8}E tutti e tre appena andati in affitto. 113 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 {\an8}Nonostante gli sforzi della polizia di Houston, 114 00:05:45,094 --> 00:05:48,264 {\an8}sulle TV locali, Instagram e TikTok li chiamano... 115 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 {\an8}perdonali, perché non sanno che fanno, 116 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 {\an8}gli Omicidi del Trasloco. 117 00:05:52,685 --> 00:05:54,270 {\an8}Il perché è evidente. 118 00:05:54,270 --> 00:05:55,938 {\an8}È la pellicola usata nei traslochi. 119 00:05:55,938 --> 00:05:59,150 {\an8}Potrebbe farlo per opportunità. Usa ciò che ha sottomano. 120 00:05:59,150 --> 00:06:01,652 {\an8}Forse lavora per un'impresa di traslochi. 121 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 {\an8}E se fosse traslocare che lo fa scattare? 122 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 Beh, è un nuovo inizio, no? 123 00:06:06,657 --> 00:06:09,410 Una nuova vita. C'è eccitazione. Speranza. 124 00:06:16,334 --> 00:06:18,503 Forse una nuova vita che a lui è stata negata. 125 00:06:18,503 --> 00:06:20,463 Poi, sei in una nuova casa. 126 00:06:20,463 --> 00:06:21,798 Un ambiente sconosciuto. 127 00:06:21,798 --> 00:06:24,592 Qualcosa non va. Non sai ancora dove sono le cose. 128 00:06:24,592 --> 00:06:27,011 Hai idea di dove sia il salvavita? 129 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 Nella maniera più assoluta. 130 00:06:29,514 --> 00:06:31,682 L'SI avrebbe un vantaggio che può eccitarlo. 131 00:06:31,682 --> 00:06:33,851 Ma sarebbe un vantaggio sufficiente? 132 00:06:33,851 --> 00:06:36,396 Tre vittime in meno di due settimane. 133 00:06:36,396 --> 00:06:38,231 E il soffocamento... 134 00:06:39,482 --> 00:06:40,733 Non trovo un cazzo. 135 00:06:40,733 --> 00:06:43,403 ...non è semplice né veloce. 136 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 Tutto ok? 137 00:06:46,197 --> 00:06:48,991 Le avrà sopraffatte in qualche modo. 138 00:06:54,038 --> 00:06:57,458 No! 139 00:06:57,458 --> 00:06:58,793 Ti prego, no! 140 00:07:07,009 --> 00:07:09,470 Indipendentemente dai metodi, ora è più sicuro di sé. 141 00:07:09,470 --> 00:07:12,098 Quindi, diventerà più aggressivo. 142 00:07:12,098 --> 00:07:15,059 E, di nuovo, siamo a corto di gente, 143 00:07:15,059 --> 00:07:18,604 perciò Dave, Tara, dovrete gestirvela da soli. 144 00:07:18,604 --> 00:07:19,689 Tu cosa farai? 145 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 Estinguerò incendi. 146 00:07:24,944 --> 00:07:28,489 Gli US Marshal mi hanno dato l'indirizzo di Sydney Voit, 147 00:07:28,489 --> 00:07:31,075 memorizzatelo e distruggetelo. 148 00:07:31,075 --> 00:07:32,827 Vi aspetta domattina. 149 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 Senti, so che Sydney si fida di noi, 150 00:07:35,204 --> 00:07:38,875 ma le chiederemo di tornare con le figlie nella fossa dei leoni. 151 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 Urge un piano B, nel caso in cui rifiutasse. 152 00:07:41,461 --> 00:07:44,964 Bene, si va a Seaford, in Delaware. 153 00:07:44,964 --> 00:07:48,509 Ci aspetta un lungo viaggio per poter trovare una soluzione. 154 00:07:48,509 --> 00:07:49,969 Guidi tu. 155 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Penelope, una parola in privato, per favore. 156 00:07:55,766 --> 00:07:57,018 Era fuoco? 157 00:07:57,935 --> 00:08:00,188 Una parola. Una parola in privato. 158 00:08:00,188 --> 00:08:03,232 Il che è fantastico, perché aiutare è la mia passione. 159 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Mi siedo sulla sedia dell'aiuto e via. 160 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Dobbiamo parlare di Tyler. 161 00:08:09,697 --> 00:08:12,867 Visto, mi piace. Adoro anticipare un bisogno. 162 00:08:12,867 --> 00:08:15,328 Ho già... Ho troncato tutti i rapporti con lui. 163 00:08:15,328 --> 00:08:17,121 Non so neanche... Cioè, lavora? 164 00:08:17,121 --> 00:08:20,791 Non so neanche chi... Non è nemmeno... È solo una forma. 165 00:08:20,791 --> 00:08:22,251 Ho bisogno che ci parli. 166 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 Non voglio dirti di no in faccia. 167 00:08:29,383 --> 00:08:30,384 Ma no. 168 00:08:30,384 --> 00:08:33,554 Tyler è sparito dopo l'appostamento con Tara. 169 00:08:33,554 --> 00:08:36,182 Sì. Sì. Lui fa queste cose. 170 00:08:36,182 --> 00:08:41,395 Tara ha anche appuntato un dettaglio nel suo rapporto post azione 171 00:08:41,395 --> 00:08:42,480 che mi ha colpita. 172 00:08:42,480 --> 00:08:47,443 Nello specifico, che Tyler è sparito mezzora per andare al bagno. 173 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 No. Non gli serve mezzora per farlo. 174 00:08:51,239 --> 00:08:54,617 Ok. Per questo penso che ci sia qualcosa sotto. 175 00:08:54,617 --> 00:08:57,328 Non risponde alle chiamate o ai messaggi. 176 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 Puoi contattarlo? 177 00:08:58,788 --> 00:09:02,166 Potrei bere del liquido per accendini, invece? 178 00:09:02,166 --> 00:09:05,253 Posso vivere in una casa fatta di polistirolo? 179 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 O essere circondata da clown? 180 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 Ok. Va bene. 181 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 Ecco cosa farai: quando lo chiamerai, 182 00:09:11,926 --> 00:09:17,390 gli dirai che o fa rapporto o non sarà più un nostro consulente. 183 00:09:18,307 --> 00:09:19,392 Questo posso farlo. 184 00:09:19,392 --> 00:09:20,476 Ti ringrazio. 185 00:09:20,476 --> 00:09:21,811 Non c'è di che. 186 00:09:27,733 --> 00:09:29,318 Ok. Posso farcela. 187 00:09:30,236 --> 00:09:31,404 Lo sto per fare. 188 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 Non ancora. Non ancora. 189 00:09:42,582 --> 00:09:44,584 Nessun segno di difesa sulle vittime 190 00:09:44,584 --> 00:09:47,962 né segni di violenza sessuale, che è spesso preceduta da asfissia. 191 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 Il suo MO si riduce al soffocare le vittime. 192 00:09:50,631 --> 00:09:54,260 - Come va con i traslocatori? - Si sono tutti rivolti a imprese diverse. 193 00:09:54,260 --> 00:09:57,263 Garcia ha controllato i dipendenti, nessuno combaciava. 194 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 Non ha senso. 195 00:09:59,140 --> 00:10:03,394 Torno a quello che hai detto tu, l'SI ha un vantaggio in una casa nuova. 196 00:10:03,936 --> 00:10:05,980 Quindi la conclusione logica è... 197 00:10:05,980 --> 00:10:10,234 Che conosce la disposizione meglio di loro perché è già stato all'interno. 198 00:10:10,234 --> 00:10:13,112 Pensa all'andirivieni nel giorno del trasloco. 199 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Tipo la stazione centrale. 200 00:10:14,947 --> 00:10:16,949 Già. Utenze, appaltatori, subappaltatori. 201 00:10:16,949 --> 00:10:19,285 Estenderemo la cerchia dei sospetti. 202 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 Sì. 203 00:10:20,369 --> 00:10:23,998 Brutte notizie. La polizia di Houston ha trovato altre due vittime. 204 00:10:23,998 --> 00:10:25,124 - Due? - Sì. 205 00:10:25,124 --> 00:10:29,295 Erano coinquiline, appena trasferite nel loro nuovo appartamento. 206 00:10:29,295 --> 00:10:35,926 Penelope, l'agente che si occupa del caso è il capitano Pamela Soto. 207 00:10:35,926 --> 00:10:38,220 Dille che vorremmo incontrarla sulla scena. 208 00:10:38,220 --> 00:10:40,473 Ok. Devo andare, tesori miei. 209 00:10:45,811 --> 00:10:47,355 L'altro corpo è in camera da letto. 210 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 Agenti Rossi e Lewis. 211 00:10:51,817 --> 00:10:54,528 Sono il capitano Pamela Soto. Grazie dell'aiuto. 212 00:10:54,528 --> 00:10:56,364 L'escalation è stata intensa. 213 00:10:56,364 --> 00:10:59,283 Due persone insieme e ora sta anche comunicando. 214 00:10:59,283 --> 00:11:00,910 BENVENUTE A CASA 215 00:11:00,910 --> 00:11:02,161 E che messaggio. 216 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 Temiamo che stia reagendo all'attenzione ricevuta online. 217 00:11:05,206 --> 00:11:08,918 Se ha ragione, i suoi attacchi si faranno sempre più intensi. 218 00:11:08,918 --> 00:11:10,503 - Chi ha trovato i corpi? - Noi. 219 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 Una soffiata anonima. 220 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Ha soffocato due donne senza che si ribellassero 221 00:11:14,840 --> 00:11:16,425 né chiamassero aiuto. 222 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 E se le avesse drogate? 223 00:11:18,344 --> 00:11:20,846 Abbiamo l'esame tossicologico delle altre vittime. 224 00:11:20,846 --> 00:11:23,599 Sono stati ricercati GHB, ketamina, BZD. Nessun risultato. 225 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 Cercate tracce di avvelenamento da metalli pesanti. 226 00:11:26,977 --> 00:11:28,396 - Sfuggono facilmente. - Ok. 227 00:11:28,396 --> 00:11:30,398 - Riferirò. - È saltata la corrente. 228 00:11:32,441 --> 00:11:33,859 C'era, quando siamo arrivati. 229 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 L'ha tolta apposta. 230 00:11:36,821 --> 00:11:37,905 Insicuro. 231 00:11:37,905 --> 00:11:41,659 Vuole dei vantaggi, ma significa che sapeva dov'era il salvavita. 232 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 Quindi spia le sue vittime. 233 00:11:43,536 --> 00:11:45,663 Perlustra la casa prima che traslochino? 234 00:11:45,663 --> 00:11:49,083 Può darsi. O lo fa proprio sotto il loro naso 235 00:11:49,083 --> 00:11:52,378 e loro sono così impegnate da non accorgersene neanche. 236 00:11:54,338 --> 00:11:55,715 Cavoli, Gesù! 237 00:11:56,298 --> 00:12:01,345 - Quando abbiamo preso tutta questa roba? - Quando hai deciso di ingravidarmi. 238 00:12:01,345 --> 00:12:02,763 È stato un piacere. 239 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 Scusate? 240 00:12:04,974 --> 00:12:06,392 Mi serve una firma. 241 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 Mi scusi. Lei chi è? 242 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 Sistemi di climatizzazione. 243 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Cos'ha l'aria che non va? 244 00:12:12,481 --> 00:12:13,566 Non guardare me. 245 00:12:13,566 --> 00:12:15,192 Questo era un tuo compito. 246 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 - Non vi ho chiamati. - Ehi... Aspetta. 247 00:12:18,863 --> 00:12:19,947 Il proprietario sì. 248 00:12:21,157 --> 00:12:22,158 D'accordo. 249 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 E quest'addebito per un serbatoio? 250 00:12:24,952 --> 00:12:27,621 - Cos'è? - È un serbatoio di filtraggio ausiliario. 251 00:12:27,621 --> 00:12:30,332 È in tutti i nuovi impianti e devo sostituire il vostro. 252 00:12:30,332 --> 00:12:32,042 Probabilmente avrete uno sconto. 253 00:12:32,042 --> 00:12:33,669 Keith, vieni qui! 254 00:12:33,669 --> 00:12:34,920 Ok. Dove devo firmare? 255 00:12:34,920 --> 00:12:36,881 - Proprio qui. - Ok. 256 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 Ecco fatto. Grazie. 257 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 DELAWARE 258 00:13:17,922 --> 00:13:20,591 Mi dirai mai cosa ti ha sussurrato Voit? 259 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Ho l'ordine di non farlo. 260 00:13:23,511 --> 00:13:24,637 L'ha detto Emily? 261 00:13:26,388 --> 00:13:27,389 Sì. 262 00:13:28,641 --> 00:13:32,478 Ok. Ma dovrai darmi un indizio, per rendermi conto della gravità. 263 00:13:33,062 --> 00:13:37,608 Sul dark web c'è un sito che riguarda la squadra. 264 00:13:37,608 --> 00:13:39,151 Parli del BAU Gate? 265 00:13:39,151 --> 00:13:41,195 - Aspetta. Già lo sapevi? - Sì. 266 00:13:41,195 --> 00:13:44,824 Prima di diventare profiler, ero nelle pubbliche relazioni 267 00:13:44,824 --> 00:13:47,743 e ho sentito delle voci al riguardo da più persone. 268 00:13:47,743 --> 00:13:51,330 Ma hanno provveduto a eliminarlo, no? 269 00:13:51,330 --> 00:13:53,999 Voit e i suoi amichetti lo hanno trovato. 270 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 Figuriamoci. 271 00:13:57,336 --> 00:13:58,420 Non ti dà fastidio? 272 00:13:59,004 --> 00:14:00,506 Mi dà fastidio eccome. 273 00:14:00,506 --> 00:14:07,304 Ma fin dagli albori di Internet i troll hanno creato immagini disgustose. 274 00:14:07,304 --> 00:14:12,184 Perciò, se un gruppo di pervertiti tristi e soli vuole fare, non so... 275 00:14:12,977 --> 00:14:16,188 Era un film d'animazione, no? 276 00:14:16,188 --> 00:14:18,524 E se fosse pericoloso? Vorresti saperlo? 277 00:14:18,524 --> 00:14:22,611 Non pensi che Emily avesse il dovere di informarci? 278 00:14:23,571 --> 00:14:25,489 Perché venirlo a sapere da Voit? 279 00:14:29,785 --> 00:14:33,330 Perciò era questo il segreto che ti ha rivelato? 280 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 Sì. 281 00:14:38,711 --> 00:14:40,462 Sai che intenzioni ha, vero? 282 00:14:41,547 --> 00:14:46,010 Ci obbliga a intraprendere questo viaggio per trovare la sua famiglia. 283 00:14:46,010 --> 00:14:52,182 Ti mette alla prova per vedere se parlerai o se mentirai per proteggermi. 284 00:14:52,766 --> 00:14:54,727 Se menti, sei proprio come lui. 285 00:14:54,727 --> 00:14:56,937 Ha mentito per proteggere la sua famiglia. 286 00:14:56,937 --> 00:15:01,525 E se me lo dici, mi ferirai. 287 00:15:02,818 --> 00:15:04,194 Vince sempre lui. 288 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 Lascia che ti liberi da questo peso. 289 00:15:14,121 --> 00:15:15,497 Va tutto bene. 290 00:15:17,207 --> 00:15:18,667 Hai fatto bene a sfogarti. 291 00:15:18,667 --> 00:15:20,961 Ma, Luke, 292 00:15:22,504 --> 00:15:27,509 la discrezione di Emily non corrisponde a mentire. 293 00:15:27,509 --> 00:15:29,511 Non è un complotto. 294 00:15:30,512 --> 00:15:31,805 È saper comandare. 295 00:15:34,516 --> 00:15:35,935 Ancora non hai risposto. 296 00:15:36,810 --> 00:15:37,811 A cosa? 297 00:15:37,811 --> 00:15:40,022 Se fosse pericoloso, vorresti saperlo? 298 00:15:42,066 --> 00:15:45,110 Se fosse una minaccia per me e i miei figli, sì. 299 00:15:45,861 --> 00:15:49,406 Certo che sì. Ma, in caso contrario... 300 00:15:52,493 --> 00:15:55,996 Abbiamo visto tante cose atroci nel nostro lavoro. 301 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 Perché tormentarti con questa? 302 00:16:01,377 --> 00:16:03,170 Questo è il guaio. Va già così. 303 00:16:12,346 --> 00:16:14,640 Lottate quanto volete, terrestri... 304 00:16:14,640 --> 00:16:16,058 Holly. 305 00:16:16,934 --> 00:16:19,770 Sei lì da un'infinità di... Tutto bene? 306 00:16:19,770 --> 00:16:22,606 Non pensavo che un po' di privacy fosse un problema. 307 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Ok. Mi dispiace. 308 00:16:24,191 --> 00:16:26,485 Ma stanno arrivando gli agenti Alvez e Jareau, 309 00:16:26,485 --> 00:16:28,153 ho pensato volessi salutarli. 310 00:16:28,153 --> 00:16:30,239 Scusa, sono già qui? Non lo sapevo. 311 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 Salve. Come state? 312 00:16:33,450 --> 00:16:34,451 Un attimo. 313 00:16:35,577 --> 00:16:38,664 Ok. Magari potresti toglierti il cappuccio 314 00:16:38,664 --> 00:16:40,791 e darti una pettinata, sistemarti. 315 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 Già, ecco il problema. 316 00:16:41,917 --> 00:16:44,712 Non che papà è un killer, che le nostre vite siano andate. 317 00:16:44,712 --> 00:16:46,422 Il problema sono i miei capelli. 318 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 Quanti anni hai? Tre? 319 00:16:51,135 --> 00:16:52,594 Basta succhiarsi il pollice. 320 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 Ciao, Sydney. 321 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 Ditemi che avete buone notizie, 322 00:17:03,605 --> 00:17:05,941 che mi libererete da questo inferno, 323 00:17:05,941 --> 00:17:09,695 mi porterete altrove e mi inserirete nel programma protezione testimoni. 324 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 Meglio parlarne fuori. 325 00:17:13,198 --> 00:17:15,534 - Luke, ci pensi tu? - Sì, ci penso io. 326 00:17:17,494 --> 00:17:18,662 Grazie. 327 00:17:29,673 --> 00:17:31,008 Come va? 328 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 Secondo te come va? 329 00:17:36,138 --> 00:17:37,139 Ci sta. 330 00:17:38,015 --> 00:17:41,268 No. Non lo farò. 331 00:17:41,268 --> 00:17:47,733 Sydney, detesto l'idea di essere venuta qui a chiedertelo. 332 00:17:48,567 --> 00:17:53,155 Non posso neanche immaginare quanto sia dura per voi, 333 00:17:54,948 --> 00:17:58,118 ma ci stanno facendo molte pressioni. 334 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 - E tu sei l'unica... - L'unica che può fare cosa? 335 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Parlare con Elias? 336 00:18:03,415 --> 00:18:06,126 - Sì. - Me lo hai già detto, ricordi? 337 00:18:06,126 --> 00:18:08,837 Mi hai promesso il programma protezione testimoni 338 00:18:08,837 --> 00:18:12,091 se vi avessi aiutati a trovare l'agente Rossi e l'ho fatto. 339 00:18:12,674 --> 00:18:14,218 E questo... Guardati intorno. 340 00:18:14,218 --> 00:18:16,678 Questo è tutto ciò che ho avuto in cambio. 341 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Un posto di merda. 342 00:18:18,388 --> 00:18:21,266 Nell'attesa che i Marshal si muovano. 343 00:18:21,266 --> 00:18:26,146 E hai il coraggio di venire qui a chiedermi ancora aiuto. 344 00:18:33,779 --> 00:18:36,073 L'unica cosa che farò, adesso, 345 00:18:36,990 --> 00:18:41,370 è tenere quel mostro il più lontano possibile dalle ragazze. 346 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 Ho un'idea. 347 00:18:49,169 --> 00:18:50,587 Perché non la spegni? 348 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Sì, bravissima. 349 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 - Sai palleggiare? - Forse. 350 00:18:55,843 --> 00:18:57,094 Ti faccio vedere. 351 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Togliamo questo di mezzo. Ok. Fammi vedere. 352 00:19:02,057 --> 00:19:05,811 Così, bene. Uno, due, tre, ok? 353 00:19:05,811 --> 00:19:07,146 - Sta a te. - Ok. 354 00:19:07,146 --> 00:19:09,356 Vediamo che sai fare. Uno, due. 355 00:19:10,482 --> 00:19:11,984 Faccio schifo. 356 00:19:11,984 --> 00:19:13,652 No, dai. Te la sei cavata. 357 00:19:13,652 --> 00:19:14,778 E tu, Holly? 358 00:19:14,778 --> 00:19:16,196 Ti va di unirti a noi? 359 00:19:16,822 --> 00:19:18,615 Ho smesso di giocare a calcio. 360 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 Avanti. Occhio. 361 00:19:21,994 --> 00:19:23,537 Ho detto di no. 362 00:19:35,799 --> 00:19:36,925 Non c'è problema. 363 00:19:39,094 --> 00:19:41,471 Va bene. Qui abbiamo la futura Megan Rapinoe. 364 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Vediamo. Ma che brava! 365 00:19:43,765 --> 00:19:45,809 - Brava! - Ok, aspetta. 366 00:19:47,352 --> 00:19:50,939 Elias mi aveva avvertita. 367 00:19:51,565 --> 00:19:52,733 Riguardo a cosa? 368 00:19:52,733 --> 00:19:56,987 Che mi avreste promesso una nuova vita, ma che non sarebbe importato. 369 00:19:56,987 --> 00:19:58,655 E aveva ragione. 370 00:20:00,199 --> 00:20:01,283 Ehi. 371 00:20:01,950 --> 00:20:04,494 Ho giocato a pallone con Harlow in salotto. 372 00:20:05,996 --> 00:20:11,960 Sì, se posso chiedere, da quant'è che Holly è così scontrosa? 373 00:20:13,754 --> 00:20:16,298 È sempre così rabbiosa? Le hai spiegato la situazione? 374 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Oh, Cristo. 375 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 Mi prendi in giro, cazzo? 376 00:20:19,635 --> 00:20:22,304 Sei rimasto lì dentro due minuti e ora... 377 00:20:23,138 --> 00:20:24,556 La nostra vita è distrutta. 378 00:20:25,766 --> 00:20:28,310 Non possono contattare gli amici, non hanno aiuti. 379 00:20:28,310 --> 00:20:29,811 Hanno perso il padre. 380 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 Non hanno altro che me. 381 00:20:31,480 --> 00:20:34,900 E ti do una notizia: neanch'io me la sto cavando alla grande. 382 00:20:38,654 --> 00:20:45,369 Non riesco neanche a far loro da madre perché non si fidano di niente e nessuno. 383 00:20:46,036 --> 00:20:48,455 Non posso promettergli che andrà meglio 384 00:20:48,455 --> 00:20:50,958 perché, anche se fosse, passeranno anni. 385 00:20:50,958 --> 00:20:53,835 Anni di terapia per superare questo trauma. 386 00:20:53,835 --> 00:20:57,589 Quindi, mi dispiace che Holly sia stata maleducata. 387 00:20:57,589 --> 00:20:59,174 Ma glielo concedo. 388 00:21:05,681 --> 00:21:06,807 Gesù. 389 00:21:11,645 --> 00:21:13,230 Cercavo solo di... 390 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 Sul serio? 391 00:21:42,718 --> 00:21:43,885 Ti hanno seguita? 392 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Brian, falla finita. 393 00:21:46,805 --> 00:21:48,765 Sei matta? Non si usano i nomi veri. 394 00:21:48,765 --> 00:21:51,268 Possiamo usarli e lo faremo. 395 00:21:51,268 --> 00:21:55,522 Partendo da quello di chi ti ha spifferato di Douglas Bailey. 396 00:21:55,522 --> 00:21:58,066 Come osi? Nessuno spiffera. Ho delle fonti. 397 00:21:58,066 --> 00:22:00,193 E, da giornalista, devo proteggerle. 398 00:22:00,193 --> 00:22:01,862 I tuoi video non sono giornalismo. 399 00:22:02,487 --> 00:22:03,488 Tutti critici, ora. 400 00:22:03,488 --> 00:22:06,491 Se non vuoi dirmi chi te lo ha detto, 401 00:22:06,491 --> 00:22:08,410 puoi almeno smetterla? 402 00:22:09,369 --> 00:22:11,121 Metodi da gulag, eh? 403 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 Lascia che ti spieghi una cosa. 404 00:22:13,623 --> 00:22:15,375 Io conoscevo Douglas Bailey. 405 00:22:15,375 --> 00:22:17,669 - Lavoravo con lui. - Lo sapevo. 406 00:22:18,211 --> 00:22:21,089 Sapevo che eri tra chi opera contro i poteri occulti. 407 00:22:21,089 --> 00:22:22,758 Non c'è alcun potere occulto. 408 00:22:23,759 --> 00:22:27,512 C'è solo una tragedia in atto che tu stai aggravando. 409 00:22:27,512 --> 00:22:30,307 Ti dirò ciò che ho detto ai genitori al funerale. 410 00:22:30,307 --> 00:22:32,726 Douglas Bailey è morto da eroe. 411 00:22:32,726 --> 00:22:36,313 Non è morto cercando di rivelare segreti che non esistono. 412 00:22:36,313 --> 00:22:40,901 E quando parli così, nuoci a una famiglia che non lo merita. 413 00:22:42,235 --> 00:22:43,445 Ha dei genitori. 414 00:22:44,029 --> 00:22:45,322 E un fratello. 415 00:22:47,491 --> 00:22:48,492 Brian. 416 00:22:50,369 --> 00:22:51,411 È buffo. 417 00:22:52,037 --> 00:22:53,705 Ricordi la mia ex, Sheila? 418 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 Ma certo, sì, come sta? 419 00:22:55,999 --> 00:22:57,334 Bene. 420 00:22:57,334 --> 00:22:59,920 Cioè, ha chiesto un ordine restrittivo, ma sta bene. 421 00:23:00,796 --> 00:23:03,548 Comunque, mi diceva sempre che il mio problema 422 00:23:03,548 --> 00:23:06,551 era che non posso accettare che non ci sia un problema. 423 00:23:06,551 --> 00:23:08,678 Dovresti darle retta. 424 00:23:10,764 --> 00:23:11,765 - Cos'era? - No... 425 00:23:11,765 --> 00:23:12,974 Ti hanno seguita. 426 00:23:12,974 --> 00:23:14,810 Brian, stai calmo. 427 00:23:14,810 --> 00:23:16,478 Non c'è nessuno. 428 00:23:19,815 --> 00:23:21,691 Scusa. Deformazione professionale. 429 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Ok. 430 00:23:24,945 --> 00:23:27,030 Sto scrivendo un libro, comunque. 431 00:23:27,697 --> 00:23:29,074 Una biografia. 432 00:23:29,574 --> 00:23:30,659 Su Bill Shepherd. 433 00:23:32,035 --> 00:23:35,122 Il tizio che ha sostituito Paul McCartney nei Beatles quando morì 434 00:23:35,122 --> 00:23:37,207 in quell'incidente d'auto nel '66. 435 00:23:37,833 --> 00:23:40,502 - Sembra un libro. - Già. 436 00:23:40,502 --> 00:23:42,462 Quindi non potrò postare nuovi video 437 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 per altre quattro o sei settimane. 438 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 Ok. 439 00:23:48,218 --> 00:23:49,678 Tieniti pronta. 440 00:23:55,308 --> 00:23:57,269 {\an8}POLIZIA DI HOUSTON 441 00:23:58,353 --> 00:24:00,355 Ehi. Il pool dei sospetti è quasi pronto. 442 00:24:00,355 --> 00:24:03,150 Linee telefoniche, Internet, elettricità. Tutto. 443 00:24:03,150 --> 00:24:04,693 E la TV via cavo? 444 00:24:05,360 --> 00:24:07,863 Non tutti usano le piattaforme di streaming. 445 00:24:08,447 --> 00:24:09,948 E di questo che mi dici? 446 00:24:09,948 --> 00:24:12,159 Ok. È arrivato l'esame tossicologico. 447 00:24:12,159 --> 00:24:15,412 Sì, droga le vittime, ma non con un narcotico. 448 00:24:15,412 --> 00:24:17,456 Usa il gas. Monossido di carbonio. 449 00:24:17,998 --> 00:24:20,500 Pare che i livelli di CO nei fluidi corporei 450 00:24:20,500 --> 00:24:23,420 superino quelli nel sangue, quindi è un'esposizione acuta. 451 00:24:24,004 --> 00:24:26,339 Penso che esponga le vittime gradualmente al gas 452 00:24:26,339 --> 00:24:28,341 per renderle deboli e indifese. 453 00:24:28,341 --> 00:24:29,718 Già. 454 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Però aspetta, nei primi tre omicidi 455 00:24:32,137 --> 00:24:35,932 potrebbe aver usato le tubazioni del gas, ma qui c'è un impianto centralizzato. 456 00:24:35,932 --> 00:24:37,017 Perciò... 457 00:24:37,601 --> 00:24:39,811 - Porta un suo serbatoio. - Esatto. 458 00:24:39,811 --> 00:24:42,772 E se è così, deve anche portarsi l'ossigeno, no? 459 00:24:42,772 --> 00:24:44,649 Usa un serbatoio o un autorespiratore, 460 00:24:44,649 --> 00:24:48,153 così può restare in casa mentre gasa le sue vittime. 461 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 Ma fa parte del suo modus operandi 462 00:24:51,781 --> 00:24:54,618 o ha così poca stima di sé da volersi nascondere? 463 00:24:54,618 --> 00:24:59,247 Qualcosa mi dice che non è uno in grado di sedurre e colpire. 464 00:24:59,247 --> 00:25:03,293 Resta nell'ombra finché la preda non è troppo debole per reagire. 465 00:25:03,293 --> 00:25:06,087 Sì. Ma poi le uccide con la pellicola 466 00:25:06,087 --> 00:25:08,965 per essere l'ultima cosa che vedono. 467 00:25:08,965 --> 00:25:10,467 Ma non il suo vero volto. 468 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 Non il suo vero volto. 469 00:25:12,010 --> 00:25:16,681 Modifica la maschera antigas per apparire ancora più terrificante, 470 00:25:16,681 --> 00:25:20,644 così può leggere il terrore negli occhi delle vittime mentre muoiono. 471 00:25:25,607 --> 00:25:28,527 Dobbiamo trovare i dipendenti che hanno accesso 472 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 a questo tipo di materiali. 473 00:25:30,153 --> 00:25:32,155 Tecnici del gas. Della climatizzazione. 474 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 Pare che siamo pronti. Siamo pronti? 475 00:25:34,157 --> 00:25:36,159 Altroché. Siamo pronti. 476 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Ok. 477 00:25:42,249 --> 00:25:47,462 L'SI che stiamo cercando è un maschio tra i 18 e i 25 anni. 478 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 Secondo noi, potrebbe... 479 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 RIPARAZIONI E IMPIANTI HVAC 480 00:25:50,048 --> 00:25:51,841 ...lavorare nel campo dell'edilizia. 481 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 Concentriamoci su chi si occupa di impianti di climatizzazione. 482 00:26:05,146 --> 00:26:07,274 - Oddio. - Scusa. Scusami. 483 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 - Ehi. - Tutto ok? 484 00:26:08,650 --> 00:26:09,943 Sì. Mi hai spaventata. 485 00:26:11,194 --> 00:26:14,781 Ho letto su Vicini Amichevoli di aggressioni durante i traslochi. 486 00:26:14,781 --> 00:26:16,616 Ti prego, elimina quell'app. 487 00:26:17,117 --> 00:26:20,328 - È solo gente che si spaventa a vicenda. - Lo so, lo so. 488 00:26:20,328 --> 00:26:23,582 È solo che... La prima notte in una casa nuova è sempre la peggiore. 489 00:26:23,582 --> 00:26:28,211 Sai, ci sono rumori strani. Non sei mai sicuro di aver chiuso tutto. 490 00:26:28,211 --> 00:26:33,842 - Non si riesce a dormire. - Ascolta: e se ti preparassi io la cena? 491 00:26:33,842 --> 00:26:35,552 È tutto negli scatoloni. 492 00:26:35,552 --> 00:26:38,388 Secondo tentativo. E se ordinassi una pizza? 493 00:26:39,139 --> 00:26:41,224 E dicono che il romanticismo è morto. 494 00:26:41,224 --> 00:26:42,809 Mica male, no? 495 00:26:42,809 --> 00:26:44,227 È la mia specialità. 496 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 Doppio formaggio, per me. 497 00:27:07,417 --> 00:27:08,710 Ciao, Tyler, sono io. 498 00:27:08,710 --> 00:27:10,003 No. 499 00:27:10,003 --> 00:27:14,049 Ciao, Tyler, sono Penelope Garcia. 500 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 Ehilà, Tyler, sono... No. 501 00:27:16,843 --> 00:27:20,847 La BAU... Della BAU... Della BAU... 502 00:27:25,935 --> 00:27:27,979 Salve. Sono io. Lasciate un messaggio. 503 00:27:27,979 --> 00:27:32,400 Ciao, Tyler, sono io, Penelope Grace Garcia. 504 00:27:32,400 --> 00:27:34,110 Sai, è il mio secondo nome, 505 00:27:34,110 --> 00:27:37,238 e può aiutarti a ricordare che sono piena di grazia. 506 00:27:37,238 --> 00:27:42,535 Senti, si dice in giro che tu stia ignorando l'FBI, 507 00:27:42,535 --> 00:27:45,372 il che è proprio da te, fai pure come credi, 508 00:27:45,372 --> 00:27:47,290 io dovevo solo riferirti 509 00:27:47,290 --> 00:27:50,710 che la BAU ti darà un'altra chance, ma che devi fare rapporto. 510 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Devi spiegarmi una cosa. Mi hanno detto che durante l'appostamento sei sparito 511 00:27:54,756 --> 00:27:57,092 per mezzora, per andare in bagno. 512 00:27:57,092 --> 00:27:58,927 E sappiamo che non è da te. 513 00:27:58,927 --> 00:28:00,887 Cos'è che hai in mente, di preciso? 514 00:28:01,388 --> 00:28:03,682 Cerchi i tuoi amici, quelli che agiscono sottobanco? 515 00:28:03,682 --> 00:28:05,433 Li hai trovati? 516 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 Cosa stai combinando? 517 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 Se stai facendo qualcosa di stupido, 518 00:28:09,062 --> 00:28:11,231 fermati subito, ok? Smettila... 519 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 Lo senti, Sebastian? 520 00:28:41,094 --> 00:28:44,013 Ho il pollice su 50 unità di Clostridium botulinum. 521 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 Lo usavamo in Darfur. 522 00:28:45,432 --> 00:28:47,600 - Pensavo fossimo amici. - Stella d'Oro. 523 00:28:48,518 --> 00:28:52,230 - Mai sentito nominare... - Non sto scherzando, cazzo. 524 00:28:52,230 --> 00:28:55,233 Se premo, in 90 secondi perderai il controllo del tuo intestino 525 00:28:55,233 --> 00:28:57,277 e avrai un'insufficienza respiratoria. 526 00:28:57,277 --> 00:29:00,655 Apprezzo la minaccia, ma stai sprecando il tuo tempo. 527 00:29:00,655 --> 00:29:02,198 Non so niente. 528 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 - Io penso ai soldi. - Già. 529 00:29:04,242 --> 00:29:08,997 Con cui pagare una squadra d'assalto tramite un conto gestito dalla KDBC Bank. 530 00:29:08,997 --> 00:29:11,207 - Chi ha pagato per ucciderlo? La CIA? - No. 531 00:29:12,208 --> 00:29:13,209 No. 532 00:29:13,793 --> 00:29:16,379 Stavolta non è colpa del tuo governo. 533 00:29:16,379 --> 00:29:17,589 Che cosa vuoi dire? 534 00:29:19,507 --> 00:29:20,675 Ne è passato di tempo. 535 00:29:21,968 --> 00:29:23,428 Questo non è da te. 536 00:29:24,554 --> 00:29:28,767 Se ben ricordo, non hai mai avuto il fegato per uccidere. 537 00:29:30,310 --> 00:29:36,691 Scommetto che quella siringa è piena di soluzione salina. 538 00:29:42,238 --> 00:29:44,491 Non puoi farmi arrestare se non c'è reato. 539 00:29:46,826 --> 00:29:48,661 Sei furbo. 540 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 Quasi me la facevi. 541 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Quasi. 542 00:29:57,170 --> 00:29:58,546 Un consiglio da amico. 543 00:29:59,881 --> 00:30:06,221 Qualsiasi cosa credi di stare facendo, devi lasciar perdere. 544 00:30:22,695 --> 00:30:26,282 Aggiornamento Dispositivo Copia Completata 545 00:30:32,831 --> 00:30:35,625 Abbiamo usato il vostro profilo per individuare una pista. 546 00:30:35,625 --> 00:30:38,211 Mesi fa, c'è stato un incidente con monossido di carbonio 547 00:30:38,211 --> 00:30:40,171 in un motel sulla Statale 34. 548 00:30:40,171 --> 00:30:42,048 Un posto chiamato Cosgrove Inn. 549 00:30:42,048 --> 00:30:44,926 Un guasto al gas ha ucciso sette persone. 550 00:30:44,926 --> 00:30:48,304 È stato dichiarato un incidente, ma il motel ha chiuso per questo. 551 00:30:48,304 --> 00:30:49,806 I traslochi non c'entrano, ma... 552 00:30:49,806 --> 00:30:54,060 Ma è chiuso, e non possiamo ignorare il collegamento del monossido. 553 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Garcia l'aggraziata. 554 00:30:56,062 --> 00:31:01,734 Penelope, ti inviamo delle informazioni riguardo a un incidente al Cosgrove Inn. 555 00:31:01,734 --> 00:31:04,404 L'incidente ha coinvolto più vittime. 556 00:31:04,404 --> 00:31:07,073 Vogliamo che confronti i parenti dei deceduti 557 00:31:07,073 --> 00:31:10,368 e gli ex dipendenti con il profilo dell'SI. 558 00:31:10,368 --> 00:31:14,622 Allacciate i cravattini... Anzi, bruciateli, vi chiamo appena trovo qualcosa. 559 00:31:22,005 --> 00:31:24,173 DEVO VEDERTI 560 00:31:24,173 --> 00:31:25,550 No. 561 00:31:27,343 --> 00:31:30,805 Un paio di palle devi vedere, ecco cosa. 562 00:31:33,182 --> 00:31:39,355 Te le rimbocco per bene, stasera, proprio come piace a te. 563 00:31:40,690 --> 00:31:43,192 Questo lato. Stai diventando grande. 564 00:31:43,776 --> 00:31:44,777 Non voglio. 565 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 Oh, mio Dio. 566 00:32:11,638 --> 00:32:13,598 - Cosa stai... Che fai? - Mamma. 567 00:32:13,598 --> 00:32:15,600 Mamma. Io non... 568 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 No. No, non sei nei guai. 569 00:32:20,897 --> 00:32:22,523 Bambina mia. 570 00:32:22,523 --> 00:32:23,900 Oh, piccola. 571 00:32:23,900 --> 00:32:25,860 Non voglio più vivere così. 572 00:32:28,988 --> 00:32:30,073 Neanche io. 573 00:32:35,787 --> 00:32:37,622 Questo posto ha stufato anche te? 574 00:32:37,622 --> 00:32:39,874 Io voglio solo tornare a scuola. 575 00:32:40,750 --> 00:32:41,960 Già. 576 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 {\an8}ACCADEMIA DELL'FBI VIRGINIA 577 00:32:49,008 --> 00:32:50,760 {\an8}Il sospetto si chiama Kai Veneer. 578 00:32:50,760 --> 00:32:52,095 Ha circa 20 anni. 579 00:32:52,095 --> 00:32:54,347 Ha vissuto con la sua famiglia al Cosgrove Inn. 580 00:32:54,347 --> 00:32:57,016 Sua madre era una delle sette vittime 581 00:32:57,016 --> 00:32:59,686 per avvelenamento da monossido di carbonio. 582 00:32:59,686 --> 00:33:03,189 Pare che il padre di Kai fosse il direttore del motel 583 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 e poi, quando l'hanno chiuso, 584 00:33:04,732 --> 00:33:06,818 lui e Kai sono finiti in mezzo a una strada. 585 00:33:06,818 --> 00:33:08,903 Legami tra Veneer e questi crimini? 586 00:33:08,903 --> 00:33:11,489 È questo il fatto. Continua a spuntare 587 00:33:11,489 --> 00:33:12,407 in ognuna. 588 00:33:12,407 --> 00:33:15,702 Lui e il padre hanno provato ad affittare ognuna di quelle case, 589 00:33:15,702 --> 00:33:19,956 ma poi la straziante combinazione di reddito basso e cattiva nomea 590 00:33:19,956 --> 00:33:21,791 gli hanno negato questa chance 591 00:33:21,791 --> 00:33:24,460 e due settimane fa il padre si è suicidato. 592 00:33:25,920 --> 00:33:28,089 Altre case in affitto che ci sono sfuggite? 593 00:33:28,089 --> 00:33:29,215 Fammi vedere. 594 00:33:30,466 --> 00:33:33,011 Sì. Una villetta a Willowbrook. 595 00:33:33,011 --> 00:33:36,597 Ci si è trasferita una coppia ieri: Keith e Charlotte Noyer. 596 00:33:36,597 --> 00:33:39,225 Vi sto inviando l'indirizzo. Fatto. 597 00:33:39,809 --> 00:33:41,769 A tutte le unità. 598 00:33:41,769 --> 00:33:43,896 Il nome del sospetto è Kai Veneer. 599 00:33:43,896 --> 00:33:46,315 Potrebbe essere al numero 13 di Bunker Street. 600 00:33:46,315 --> 00:33:48,026 Oh, no. 601 00:33:48,026 --> 00:33:50,278 No. No! Oh, mio Dio. 602 00:33:50,278 --> 00:33:53,948 Sono voglie. Non questionare, accettalo e basta. 603 00:33:57,160 --> 00:33:59,370 È buonissima. 604 00:33:59,370 --> 00:34:00,621 - Vuoi provare? - No. 605 00:34:00,621 --> 00:34:04,000 Il solo pensiero mi fa venire voglia di... 606 00:34:05,585 --> 00:34:06,794 Tutto ok? 607 00:34:08,838 --> 00:34:10,173 Sì, credo di sì. 608 00:34:10,173 --> 00:34:12,508 Ho lo stomaco un po' sottosopra. 609 00:34:13,760 --> 00:34:15,094 Neanch'io mi sento granché. 610 00:34:15,094 --> 00:34:16,387 Cavoli. Chissà perché? 611 00:34:17,055 --> 00:34:19,348 No, non è per quello. È... 612 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 La pizza si ribella. 613 00:34:21,601 --> 00:34:22,894 Abbiamo antiacidi? 614 00:34:26,564 --> 00:34:27,648 Vado a cercarli. 615 00:34:30,151 --> 00:34:31,152 Niente paura. 616 00:34:32,361 --> 00:34:34,363 - Ottimo. Anche questo? - Il generatore. 617 00:34:35,448 --> 00:34:36,699 Ci penso io. L'antiacido. 618 00:34:38,868 --> 00:34:40,787 Cristo. Charlotte, scappa! 619 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 No! 620 00:35:44,267 --> 00:35:47,019 No! 621 00:35:50,064 --> 00:35:51,065 Ti prego! 622 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 No! No! No! 623 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 No! 624 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 Charlotte? 625 00:36:08,249 --> 00:36:09,625 Charlotte, scappa! 626 00:36:09,625 --> 00:36:11,085 Oh, no! 627 00:36:13,171 --> 00:36:15,673 No! No! No! 628 00:36:15,673 --> 00:36:16,757 No! 629 00:36:22,305 --> 00:36:23,514 Kai Veneer! 630 00:36:23,514 --> 00:36:24,682 FBI! 631 00:36:24,682 --> 00:36:25,933 Fermo! 632 00:36:25,933 --> 00:36:28,019 - Aprite le finestre. Lascialo. - Ricevuto. 633 00:36:29,520 --> 00:36:32,857 Ascolta. Se lo lasci andare, noi lasceremo andare te. 634 00:36:33,983 --> 00:36:35,693 Ultima possibilità, Kai. 635 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Tutto ok? 636 00:36:46,454 --> 00:36:48,581 Dov'è Charlotte? Dov'è mia moglie? 637 00:36:53,336 --> 00:36:54,754 Aprire le finestre, eh? 638 00:36:55,379 --> 00:36:58,174 Devo ammetterlo, sono colpita dalla tua prontezza. 639 00:36:58,174 --> 00:37:02,136 Sai com'è, il Pilates, esercizi per la parte superiore del corpo, la SWAT. 640 00:37:02,136 --> 00:37:03,638 Dammi solo un secondo. 641 00:37:04,305 --> 00:37:06,849 Credo di essermi stirato tutto. 642 00:37:10,853 --> 00:37:12,104 Il ghiaccio, Dave. 643 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Tanto ghiaccio. 644 00:37:26,869 --> 00:37:30,623 Quello che fai ti porta a rendimenti decrescenti. 645 00:37:32,583 --> 00:37:34,126 Quanti ne restano in giro? 646 00:37:34,627 --> 00:37:36,587 E nessuno di loro sarà bravo quanto me. 647 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Ecco a te. 648 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 Ti aiuterà. 649 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Ehi. Va tutto bene? 650 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 Sì. 651 00:37:51,852 --> 00:37:53,145 Pensavo solo che... 652 00:37:54,188 --> 00:37:57,525 Non ho più pensato a Elias Voit da quando abbiamo preso il caso. 653 00:37:58,317 --> 00:37:59,318 Già. Caspita. 654 00:37:59,944 --> 00:38:01,279 Neanche io. 655 00:38:05,992 --> 00:38:07,952 Vuoi parlarne adesso? 656 00:38:13,040 --> 00:38:14,041 Alla salute. 657 00:38:14,959 --> 00:38:16,127 Alla salute. 658 00:38:24,176 --> 00:38:26,846 Non riesco a trovare un piano B per Voit. Tu? 659 00:38:28,180 --> 00:38:29,181 No. 660 00:38:31,559 --> 00:38:34,061 Per me dobbiamo dire la verità al direttore. 661 00:38:35,187 --> 00:38:36,897 Sydney non vuole collaborare. 662 00:38:37,398 --> 00:38:38,941 È un suo diritto. 663 00:38:39,650 --> 00:38:40,985 Bene. Tutto ok? 664 00:38:42,153 --> 00:38:43,195 Le porto qualcosa? 665 00:38:44,947 --> 00:38:46,240 No, sono a posto. 666 00:38:46,240 --> 00:38:47,575 O forse non è così. 667 00:38:53,205 --> 00:38:55,499 Le ragazze sono con lo sceriffo. Possiamo parlare? 668 00:38:56,625 --> 00:38:57,626 Certo. 669 00:39:04,550 --> 00:39:05,926 Abbiamo faticato. 670 00:39:08,346 --> 00:39:11,349 Noi tre. Ma è diverso se sei un'adulta. 671 00:39:11,891 --> 00:39:13,225 Non è per sempre. 672 00:39:14,643 --> 00:39:15,811 Ma se sei giovane... 673 00:39:18,272 --> 00:39:19,273 ...potresti 674 00:39:20,524 --> 00:39:21,817 farti del male. 675 00:39:22,651 --> 00:39:26,989 Siamo qui per aiutare in qualunque modo possiamo. 676 00:39:30,493 --> 00:39:34,330 Non posso credere di stare per dirlo, ma penso che le aiuterebbe... 677 00:39:36,457 --> 00:39:40,628 ...dire addio al padre o dirgli qualunque cosa vogliano dirgli, 678 00:39:40,628 --> 00:39:42,338 a due condizioni. 679 00:39:42,338 --> 00:39:46,008 Entrare immediatamente nel programma protezione testimoni. 680 00:39:46,008 --> 00:39:48,469 Non lo incontrerò finché non saprò che siamo salve. 681 00:39:48,469 --> 00:39:51,472 Ok. Diremo al direttore di velocizzare l'inserimento. 682 00:39:53,265 --> 00:39:55,226 Hai parlato di due condizioni. 683 00:39:56,685 --> 00:39:58,604 Parlerò con Elias per prima. Da sola. 684 00:40:00,314 --> 00:40:02,566 Questo potrebbe essere più complicato. 685 00:40:03,359 --> 00:40:04,735 Non è un problema mio. 686 00:40:05,694 --> 00:40:09,490 Se vuole vedere le mie figlie, stabilirò io delle regole di base 687 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 e, se si sente ancora il padre, allora le accetterà. 688 00:40:15,246 --> 00:40:17,706 Ok. 689 00:40:20,209 --> 00:40:21,836 È una donna forte. 690 00:40:21,836 --> 00:40:23,546 Ciò che le chiediamo di fare 691 00:40:24,630 --> 00:40:25,840 non è facile. 692 00:40:25,840 --> 00:40:27,049 E neanche giusto. 693 00:40:27,842 --> 00:40:31,887 Ciononostante, è disposta ad affrontare il suo peggior incubo 694 00:40:33,055 --> 00:40:34,723 per migliorare la vita delle figlie. 695 00:40:36,183 --> 00:40:37,184 Te lo dico: 696 00:40:38,394 --> 00:40:40,771 mai sottovalutare la forza di una madre. 697 00:40:52,074 --> 00:40:54,243 Senti, devo disobbedire agli ordini. 698 00:40:54,243 --> 00:40:55,327 Ah, sì? 699 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 Il BAU Gate. 700 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 Non so come fosse nel 2014, 701 00:41:02,835 --> 00:41:07,131 ma so com'è ora che la rete di Voit lo ha aggiornato. 702 00:41:09,758 --> 00:41:11,594 Non sono immagini di altri agenti. 703 00:41:13,137 --> 00:41:14,555 Aspetta, no? 704 00:41:15,848 --> 00:41:16,849 No. 705 00:41:19,643 --> 00:41:20,978 Sono immagini di te. 706 00:41:22,771 --> 00:41:23,814 Solo di te. 707 00:41:28,194 --> 00:41:29,195 Come? 708 00:41:32,239 --> 00:41:35,493 Lo hai detto tu, ti sei occupata di relazioni pubbliche. 709 00:41:35,493 --> 00:41:37,828 Eri in TV più spesso degli altri... 710 00:41:39,830 --> 00:41:42,833 ...e ti hanno resa il punto focale del loro porno. 711 00:41:48,756 --> 00:41:52,760 Non è un film d'animazione, vero? 712 00:41:54,887 --> 00:41:56,055 No, non lo è. 713 00:41:59,475 --> 00:42:04,563 Abbiamo letto tutti le stime riguardo a quanto l'IA risulti credibile... 714 00:42:06,899 --> 00:42:08,859 ...e quello è piuttosto convincente. 715 00:42:11,987 --> 00:42:13,030 Gesù. 716 00:42:17,326 --> 00:42:18,327 Ascolta. 717 00:42:18,953 --> 00:42:22,039 Finora hai vissuto felicemente senza guardarlo, no? 718 00:42:22,039 --> 00:42:25,251 Vuoi continuare a non guardarlo, lo capisco. 719 00:42:27,169 --> 00:42:30,923 Ma dovresti prendere tu una decisione invece di lasciarla ad altri. 720 00:42:35,052 --> 00:42:37,972 C'è un link crittografato nel mio rapporto... 721 00:42:40,683 --> 00:42:42,518 Agisci come meglio credi. 722 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 Mi serve un momento. 723 00:43:06,458 --> 00:43:07,626 Ok. 724 00:43:08,377 --> 00:43:09,378 Benissimo. 725 00:43:09,378 --> 00:43:13,549 Carinissimo... come neve sui pasticcini. 726 00:43:37,948 --> 00:43:39,199 Il Tuo Sistema è Attivo 727 00:43:41,785 --> 00:43:43,454 Disattivato. Pronto per l'attivazione. 728 00:43:50,544 --> 00:43:54,089 - Ciao. So che hai detto di no. - Tyler, cosa stai... 729 00:43:54,089 --> 00:43:56,925 Sì, ho detto no. N-O. L'esatto contrario di: "Sì, vieni". 730 00:43:56,925 --> 00:43:59,803 Ma hai detto anche di non fare sciocchezze, perciò sono qui. 731 00:43:59,803 --> 00:44:01,972 - Mi serve il tuo aiuto. Con questo. - Con cosa? 732 00:44:01,972 --> 00:44:04,224 Tyler. Senti, non puoi... 733 00:44:08,395 --> 00:44:09,688 - Cos'è? - Un telefono. 734 00:44:09,688 --> 00:44:11,774 Certo che è un telefono. Di chi è? 735 00:44:11,774 --> 00:44:13,442 Mio. Più o meno. 736 00:44:13,442 --> 00:44:14,568 Tyler. 737 00:44:14,568 --> 00:44:17,863 Forse contiene informazioni su Stella d'Oro. Ma non l'ho avuto legalmente. 738 00:44:17,863 --> 00:44:19,948 Se lo consegno io, sai cosa dirà Rebecca? 739 00:44:19,948 --> 00:44:22,493 - No, no, no. - Dirà proprio questo. 740 00:44:22,493 --> 00:44:24,953 - Ma se lo facessi tu... - No, no e no. No. 741 00:44:25,537 --> 00:44:30,292 Non lo farò. Né ora né mai. Io non sono fatta così. 742 00:44:30,292 --> 00:44:32,419 Penelope Grace Garcia no, 743 00:44:33,087 --> 00:44:34,713 ma la Regina Nera sì. 744 00:44:35,297 --> 00:44:36,757 E se vogliamo Stella d'Oro, 745 00:44:37,966 --> 00:44:39,134 avrò bisogno di lei. 746 00:44:49,645 --> 00:44:51,021 Pronto? 747 00:44:51,021 --> 00:44:52,940 La situazione si è fatta critica. 748 00:44:54,066 --> 00:44:55,234 Brian. 749 00:44:55,234 --> 00:44:56,318 Dobbiamo parlare. 750 00:44:57,653 --> 00:44:58,821 Ok, ti ascolto. 751 00:44:59,321 --> 00:45:00,823 No. Di persona. 752 00:45:01,532 --> 00:45:02,825 Ci sono vicino. 753 00:45:02,825 --> 00:45:06,245 Ho appena saputo che il direttore dell'FBI, il tuo capo, 754 00:45:06,245 --> 00:45:09,039 ha fatto un accordo con un certo Elias Voit. 755 00:45:09,039 --> 00:45:10,249 Brian. 756 00:45:11,333 --> 00:45:13,419 Incontriamoci nel garage. Tra 20 minuti. 757 00:45:13,419 --> 00:45:15,003 Ti dirò tutto. 758 00:45:44,867 --> 00:45:48,954 Injure. Jean. Fear. 759 00:45:51,623 --> 00:45:52,624 Cazzo. 760 00:45:54,209 --> 00:45:57,296 Hanno usato un anagramma del mio nome. 761 00:46:27,409 --> 00:46:28,494 Brian. 762 00:46:29,703 --> 00:46:31,038 Ehi! 763 00:46:32,331 --> 00:46:33,665 FBI! 764 00:46:38,796 --> 00:46:41,590 Ok. Brian. Tieni duro. 765 00:46:41,590 --> 00:46:44,176 Starai bene. Chiamo subito i soccorsi. 766 00:46:46,053 --> 00:46:47,387 911, qual è l'emergenza? 767 00:46:47,387 --> 00:46:50,933 Il parcheggio al 1200 di G Street, sudovest. 768 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 C'è un uomo... 769 00:46:53,727 --> 00:46:54,978 Ok, eccoli. 770 00:46:55,646 --> 00:46:56,855 Per qualche motivo. 771 00:46:56,855 --> 00:46:59,942 Signora, deve gettare l'arma. 772 00:46:59,942 --> 00:47:01,318 Capisco. 773 00:47:01,944 --> 00:47:04,780 Il mio nome è Emily Prentiss. Dell'FBI. 774 00:47:05,364 --> 00:47:07,282 Sono la caposezione della BAU. 775 00:47:07,282 --> 00:47:10,160 Può avvicinarsi all'agente Doble? 776 00:47:10,160 --> 00:47:11,245 Io... 777 00:47:11,245 --> 00:47:13,080 - Ho i documenti nell'auto. - Ok. 778 00:47:13,080 --> 00:47:15,249 Deve solo avvicinarsi al mio collega. 779 00:47:15,249 --> 00:47:16,333 Ok. 780 00:47:17,584 --> 00:47:20,546 Tre bravo sette quattro, richiedo un 10-52 sulla mia posizione. 781 00:47:20,546 --> 00:47:22,923 Ricevuto, tre bravo sette quattro. 782 00:47:22,923 --> 00:47:24,007 Ok, signore, 783 00:47:24,508 --> 00:47:26,760 voglio che lei mi guardi, ora, ok? 784 00:47:26,760 --> 00:47:28,929 Tenga gli occhi aperti e su di me. 785 00:47:28,929 --> 00:47:30,430 Bene, bene. 786 00:47:30,430 --> 00:47:33,100 Mi dica, signore, chi l'ha ridotta così? 787 00:47:36,854 --> 00:47:38,063 È stata lei. 788 00:47:39,189 --> 00:47:41,191 Ma non è... Brian di merda! 789 00:47:41,191 --> 00:47:43,569 Non è vero. Non sono stata io. 790 00:48:29,698 --> 00:48:31,700 Sottotitoli: Silvia Iannone