1
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:08,967 --> 00:00:12,012
Forse erano una squadra d'assalto
e Stella d'Oro cerca vendetta.
3
00:00:12,012 --> 00:00:15,640
Con un deposito a garanzia di terzi
legato a una banca estera.
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,935
Conto con cui viene affittato
anche un ufficio su K street.
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,062
Lo sorveglierò,
interrogherò chi entra o esce.
6
00:00:21,062 --> 00:00:23,440
Quanti amici
che agiscono sottobanco hai?
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,983
Qualche ex agente della CIA.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
Non c'è modo
di guadagnarmi la tua fiducia?
9
00:00:27,318 --> 00:00:28,862
Una cosa ci sarebbe.
10
00:00:28,862 --> 00:00:30,405
Far venire la mia famiglia.
11
00:00:30,405 --> 00:00:33,950
Una volta era difficile
convincere qualcuno a uccidere,
12
00:00:33,950 --> 00:00:39,247
ma adesso non devi far altro
che andare online e spararne una grossa.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,331
Stella d'Oro.
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,624
È un complottista.
15
00:00:41,624 --> 00:00:43,168
Nessuno ne è immune. Nemmeno tu.
16
00:00:43,168 --> 00:00:45,086
- Che mi sfugge?
- So un segreto.
17
00:00:45,086 --> 00:00:46,296
Injure. Jean. Fear.
18
00:00:46,296 --> 00:00:48,256
Non è vero, stronzo!
19
00:00:48,256 --> 00:00:49,507
Ehi, Jennifer.
20
00:00:49,507 --> 00:00:50,842
Chi è che è infetto ora?
21
00:00:52,677 --> 00:00:56,347
Comprendiamo la tensione del momento,
ma i fatti sono questi.
22
00:00:56,347 --> 00:00:59,142
Il tuo incontro con Voit
ha portato altre richieste.
23
00:00:59,142 --> 00:01:02,520
Non collaborerà
finché non vedrà sua moglie e le figlie.
24
00:01:03,855 --> 00:01:07,275
E vuole
che siate tu e JJ a portarle da lui.
25
00:01:08,443 --> 00:01:09,444
Io e JJ?
26
00:01:09,444 --> 00:01:11,780
Sì. È stato molto specifico su questo.
27
00:01:11,780 --> 00:01:13,073
Già, ci scommetto.
28
00:01:14,574 --> 00:01:15,617
Tutto ok?
29
00:01:16,409 --> 00:01:20,455
Per tutto il tempo, ha tramato
per poter rivedere la sua famiglia.
30
00:01:21,289 --> 00:01:24,084
E ho lasciato che mi inducesse a farlo.
31
00:01:24,084 --> 00:01:26,002
Cosa ti ha sussurrato?
32
00:01:26,002 --> 00:01:27,295
Non rispondere.
33
00:01:27,295 --> 00:01:28,463
Dobbiamo sapere.
34
00:01:28,463 --> 00:01:30,632
Ok. Ecco che sappiamo di Elias Voit.
35
00:01:30,632 --> 00:01:33,384
È un killer, un bugiardo
e un manipolatore.
36
00:01:33,384 --> 00:01:34,719
In quest'ordine.
37
00:01:34,719 --> 00:01:38,181
E non trasmetteremo informazioni
alle alte sfere senza esaminarle.
38
00:01:38,181 --> 00:01:40,475
Perciò, Rebecca, se non ti dispiace.
39
00:01:49,609 --> 00:01:51,152
Ok. Che cos'ha detto?
40
00:01:53,863 --> 00:01:56,741
Injure. Jean. Fear. Punto XYQ.
41
00:01:56,741 --> 00:01:57,826
Come?
42
00:01:58,535 --> 00:01:59,744
Non ho capito.
43
00:02:02,622 --> 00:02:05,250
Voit mi ha parlato di un sito
sul dark web.
44
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Chiamato BAU Gate.
45
00:02:07,210 --> 00:02:14,300
E contiene foto e meme
porno deepfake del nostro team.
46
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
Mi ha anche detto che lo sapevi.
47
00:02:18,972 --> 00:02:20,515
- Scherzi?
- È complicato.
48
00:02:20,515 --> 00:02:22,350
Perché non l'hai detto a nessuno?
49
00:02:22,350 --> 00:02:24,602
Perché ho ereditato il problema.
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,397
Lo segnalò il Dipartimento
per la Sicurezza Nazionale.
51
00:02:27,397 --> 00:02:30,608
Nel 2014 lo rimossero
e lo archiviarono come prova.
52
00:02:31,901 --> 00:02:36,197
Qual è la cosa orrenda che sappiamo
sul porno grazie a questo lavoro?
53
00:02:36,197 --> 00:02:38,074
Pedopornografia, porno falsi, tutto.
54
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
No? Una volta pubblicato,
resta lì per sempre.
55
00:02:40,869 --> 00:02:43,454
Quando lo scoprii,
dovetti fare una scelta.
56
00:02:43,454 --> 00:02:45,707
Turbare la squadra oppure no?
57
00:02:45,707 --> 00:02:48,501
Dovevate saperlo per forza o no?
58
00:02:48,501 --> 00:02:52,380
Ho deciso di mantenere il segreto
perché è meglio per tutti noi.
59
00:02:52,380 --> 00:02:55,592
Voit ha parlato a lungo
di Stella d'Oro come di un complottista
60
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
che crede a una bugia
fondata su una mezza verità.
61
00:02:59,304 --> 00:03:00,388
Tira a indovinare.
62
00:03:01,639 --> 00:03:04,851
Il complottismo è la spiegazione
più semplice dalla pandemia.
63
00:03:04,851 --> 00:03:08,521
Ma perché sussurrarlo a me e non a JJ?
64
00:03:08,521 --> 00:03:13,776
Perché sapeva che un segreto
si sarebbe insinuato tra noi, dividendoci.
65
00:03:13,776 --> 00:03:16,154
Allora non stare
al suo giochetto perverso.
66
00:03:17,572 --> 00:03:20,366
Non ne uscirà nulla di buono,
se lei lo scopre.
67
00:03:21,451 --> 00:03:25,580
Ti ordino di mantenere il silenzio
riguardo a questa storia.
68
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
Luke.
69
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
Non dirò nulla.
70
00:03:31,085 --> 00:03:32,170
Non è questo.
71
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
Hai visto il sito?
72
00:03:37,342 --> 00:03:39,344
Vado a dire a JJ di Sydney.
73
00:03:51,981 --> 00:03:55,818
"Una delle principali differenze
tra un gatto e una bugia
74
00:03:55,818 --> 00:03:59,864
è che un gatto ha solo nove vite."
Mark Twain.
75
00:03:59,864 --> 00:04:04,035
{\an8}I poteri occulti vogliono farvi credere
cose non vere.
76
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
{\an8}Vi vogliono addormentati.
77
00:04:06,454 --> 00:04:07,914
{\an8}Svegliatevi, pecoroni!
78
00:04:07,914 --> 00:04:10,208
{\an8}- Non ho tempo per questo.
- Guarda.
79
00:04:10,208 --> 00:04:14,045
{\an8}L'FBI ha costruito una caccia all'uomo
a Burney, in California.
80
00:04:14,045 --> 00:04:15,129
{\an8}Perché?
81
00:04:15,129 --> 00:04:18,716
{\an8}Per depistarci
e nascondere l'omicidio di uno dei loro,
82
00:04:18,716 --> 00:04:21,469
{\an8}il vicedirettore Douglas Bailey.
83
00:04:22,387 --> 00:04:23,388
{\an8}Ma che cazzo!
84
00:04:23,388 --> 00:04:25,139
{\an8}So, da fonti autorevoli,
85
00:04:25,139 --> 00:04:29,811
{\an8}che Bailey si preparava a rivelare
i segreti più profondi del nostro governo.
86
00:04:31,145 --> 00:04:33,231
{\an8}Va avanti così
per circa altre quattro ore,
87
00:04:33,231 --> 00:04:37,527
{\an8}alternando il discorso a idee assurde
di vendere la sua crema per emorroidi
88
00:04:37,527 --> 00:04:39,112
{\an8}che la FDA tiene segreta.
89
00:04:39,112 --> 00:04:40,655
{\an8}Ha nominato Stella d'Oro?
90
00:04:40,655 --> 00:04:41,739
{\an8}No.
91
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
{\an8}Ok.
92
00:04:44,993 --> 00:04:46,995
{\an8}Uno svitato sa di Burney. E allora?
93
00:04:46,995 --> 00:04:49,289
{\an8}Non è uno svitato qualsiasi.
94
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
{\an8}Il VPN porta a quest'uomo.
95
00:04:53,251 --> 00:04:54,961
{\an8}Oh, no.
96
00:04:54,961 --> 00:04:56,587
{\an8}È il tuo vicino?
97
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
{\an8}Lo era.
98
00:04:58,506 --> 00:04:59,674
{\an8}Brian Garrity.
99
00:04:59,674 --> 00:05:04,971
{\an8}Prima della pandemia,
ha avuto parecchi problemi, ma è innocuo.
100
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
{\an8}- In gran parte.
- Non per il direttore Madison.
101
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
{\an8}L'omicidio di Doug Bailey
non è di dominio pubblico.
102
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
{\an8}Qualcuno gliel'ha detto.
103
00:05:12,186 --> 00:05:14,605
{\an8}Beh, e io cosa dovrei farci?
104
00:05:16,149 --> 00:05:17,150
{\an8}Ma dai.
105
00:05:17,150 --> 00:05:18,443
{\an8}Madison ha detto:
106
00:05:18,443 --> 00:05:21,946
{\an8}"Di' a Prentiss che la sua priorità
sarà mettere a tacere questa storia".
107
00:05:23,323 --> 00:05:24,574
{\an8}Ottimo. Grandioso.
108
00:05:25,658 --> 00:05:29,370
{\an8}Ho notizie contrastanti. Abbiamo un caso
e non c'entra con Stella d'Oro.
109
00:05:29,954 --> 00:05:33,082
{\an8}Le foto atroci che state guardando
sono di Adrian Jackowski,
110
00:05:33,082 --> 00:05:35,793
{\an8}Ian Henderson e Mora Profeta.
111
00:05:35,793 --> 00:05:39,964
{\an8}Tutti e tre uccisi asfissiati
da pellicola trasparente.
112
00:05:39,964 --> 00:05:42,258
{\an8}E tutti e tre appena andati in affitto.
113
00:05:42,258 --> 00:05:45,094
{\an8}Nonostante gli sforzi
della polizia di Houston,
114
00:05:45,094 --> 00:05:48,264
{\an8}sulle TV locali, Instagram
e TikTok li chiamano...
115
00:05:48,264 --> 00:05:50,266
{\an8}perdonali, perché non sanno che fanno,
116
00:05:50,266 --> 00:05:52,101
{\an8}gli Omicidi del Trasloco.
117
00:05:52,685 --> 00:05:54,270
{\an8}Il perché è evidente.
118
00:05:54,270 --> 00:05:55,938
{\an8}È la pellicola usata nei traslochi.
119
00:05:55,938 --> 00:05:59,150
{\an8}Potrebbe farlo per opportunità.
Usa ciò che ha sottomano.
120
00:05:59,150 --> 00:06:01,652
{\an8}Forse lavora per un'impresa di traslochi.
121
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
{\an8}E se fosse traslocare che lo fa scattare?
122
00:06:04,530 --> 00:06:06,657
Beh, è un nuovo inizio, no?
123
00:06:06,657 --> 00:06:09,410
Una nuova vita. C'è eccitazione. Speranza.
124
00:06:16,334 --> 00:06:18,503
Forse una nuova vita
che a lui è stata negata.
125
00:06:18,503 --> 00:06:20,463
Poi, sei in una nuova casa.
126
00:06:20,463 --> 00:06:21,798
Un ambiente sconosciuto.
127
00:06:21,798 --> 00:06:24,592
Qualcosa non va.
Non sai ancora dove sono le cose.
128
00:06:24,592 --> 00:06:27,011
Hai idea di dove sia il salvavita?
129
00:06:27,762 --> 00:06:29,514
Nella maniera più assoluta.
130
00:06:29,514 --> 00:06:31,682
L'SI avrebbe un vantaggio
che può eccitarlo.
131
00:06:31,682 --> 00:06:33,851
Ma sarebbe un vantaggio sufficiente?
132
00:06:33,851 --> 00:06:36,396
Tre vittime in meno di due settimane.
133
00:06:36,396 --> 00:06:38,231
E il soffocamento...
134
00:06:39,482 --> 00:06:40,733
Non trovo un cazzo.
135
00:06:40,733 --> 00:06:43,403
...non è semplice né veloce.
136
00:06:43,403 --> 00:06:44,987
Tutto ok?
137
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
Le avrà sopraffatte in qualche modo.
138
00:06:54,038 --> 00:06:57,458
No!
139
00:06:57,458 --> 00:06:58,793
Ti prego, no!
140
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Indipendentemente dai metodi,
ora è più sicuro di sé.
141
00:07:09,470 --> 00:07:12,098
Quindi, diventerà più aggressivo.
142
00:07:12,098 --> 00:07:15,059
E, di nuovo, siamo a corto di gente,
143
00:07:15,059 --> 00:07:18,604
perciò Dave, Tara, dovrete gestirvela
da soli.
144
00:07:18,604 --> 00:07:19,689
Tu cosa farai?
145
00:07:20,606 --> 00:07:22,150
Estinguerò incendi.
146
00:07:24,944 --> 00:07:28,489
Gli US Marshal mi hanno dato
l'indirizzo di Sydney Voit,
147
00:07:28,489 --> 00:07:31,075
memorizzatelo e distruggetelo.
148
00:07:31,075 --> 00:07:32,827
Vi aspetta domattina.
149
00:07:32,827 --> 00:07:35,204
Senti, so che Sydney si fida di noi,
150
00:07:35,204 --> 00:07:38,875
ma le chiederemo di tornare con le figlie
nella fossa dei leoni.
151
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
Urge un piano B,
nel caso in cui rifiutasse.
152
00:07:41,461 --> 00:07:44,964
Bene, si va a Seaford, in Delaware.
153
00:07:44,964 --> 00:07:48,509
Ci aspetta un lungo viaggio
per poter trovare una soluzione.
154
00:07:48,509 --> 00:07:49,969
Guidi tu.
155
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Penelope, una parola in privato,
per favore.
156
00:07:55,766 --> 00:07:57,018
Era fuoco?
157
00:07:57,935 --> 00:08:00,188
Una parola. Una parola in privato.
158
00:08:00,188 --> 00:08:03,232
Il che è fantastico,
perché aiutare è la mia passione.
159
00:08:03,232 --> 00:08:07,069
Mi siedo sulla sedia dell'aiuto e via.
160
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Dobbiamo parlare di Tyler.
161
00:08:09,697 --> 00:08:12,867
Visto, mi piace.
Adoro anticipare un bisogno.
162
00:08:12,867 --> 00:08:15,328
Ho già...
Ho troncato tutti i rapporti con lui.
163
00:08:15,328 --> 00:08:17,121
Non so neanche... Cioè, lavora?
164
00:08:17,121 --> 00:08:20,791
Non so neanche chi...
Non è nemmeno... È solo una forma.
165
00:08:20,791 --> 00:08:22,251
Ho bisogno che ci parli.
166
00:08:25,630 --> 00:08:27,882
Non voglio dirti di no in faccia.
167
00:08:29,383 --> 00:08:30,384
Ma no.
168
00:08:30,384 --> 00:08:33,554
Tyler è sparito
dopo l'appostamento con Tara.
169
00:08:33,554 --> 00:08:36,182
Sì. Sì. Lui fa queste cose.
170
00:08:36,182 --> 00:08:41,395
Tara ha anche appuntato un dettaglio
nel suo rapporto post azione
171
00:08:41,395 --> 00:08:42,480
che mi ha colpita.
172
00:08:42,480 --> 00:08:47,443
Nello specifico, che Tyler è sparito
mezzora per andare al bagno.
173
00:08:48,361 --> 00:08:51,239
No. Non gli serve mezzora per farlo.
174
00:08:51,239 --> 00:08:54,617
Ok. Per questo penso
che ci sia qualcosa sotto.
175
00:08:54,617 --> 00:08:57,328
Non risponde alle chiamate o ai messaggi.
176
00:08:57,328 --> 00:08:58,788
Puoi contattarlo?
177
00:08:58,788 --> 00:09:02,166
Potrei bere
del liquido per accendini, invece?
178
00:09:02,166 --> 00:09:05,253
Posso vivere in una casa
fatta di polistirolo?
179
00:09:05,253 --> 00:09:07,046
O essere circondata da clown?
180
00:09:07,046 --> 00:09:08,172
Ok. Va bene.
181
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
Ecco cosa farai: quando lo chiamerai,
182
00:09:11,926 --> 00:09:17,390
gli dirai che o fa rapporto
o non sarà più un nostro consulente.
183
00:09:18,307 --> 00:09:19,392
Questo posso farlo.
184
00:09:19,392 --> 00:09:20,476
Ti ringrazio.
185
00:09:20,476 --> 00:09:21,811
Non c'è di che.
186
00:09:27,733 --> 00:09:29,318
Ok. Posso farcela.
187
00:09:30,236 --> 00:09:31,404
Lo sto per fare.
188
00:09:33,364 --> 00:09:35,408
Non ancora. Non ancora.
189
00:09:42,582 --> 00:09:44,584
Nessun segno di difesa sulle vittime
190
00:09:44,584 --> 00:09:47,962
né segni di violenza sessuale,
che è spesso preceduta da asfissia.
191
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
Il suo MO si riduce
al soffocare le vittime.
192
00:09:50,631 --> 00:09:54,260
- Come va con i traslocatori?
- Si sono tutti rivolti a imprese diverse.
193
00:09:54,260 --> 00:09:57,263
Garcia ha controllato i dipendenti,
nessuno combaciava.
194
00:09:57,263 --> 00:09:59,140
Non ha senso.
195
00:09:59,140 --> 00:10:03,394
Torno a quello che hai detto tu,
l'SI ha un vantaggio in una casa nuova.
196
00:10:03,936 --> 00:10:05,980
Quindi la conclusione logica è...
197
00:10:05,980 --> 00:10:10,234
Che conosce la disposizione meglio di loro
perché è già stato all'interno.
198
00:10:10,234 --> 00:10:13,112
Pensa all'andirivieni
nel giorno del trasloco.
199
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Tipo la stazione centrale.
200
00:10:14,947 --> 00:10:16,949
Già. Utenze, appaltatori, subappaltatori.
201
00:10:16,949 --> 00:10:19,285
Estenderemo la cerchia dei sospetti.
202
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
Sì.
203
00:10:20,369 --> 00:10:23,998
Brutte notizie. La polizia di Houston
ha trovato altre due vittime.
204
00:10:23,998 --> 00:10:25,124
- Due?
- Sì.
205
00:10:25,124 --> 00:10:29,295
Erano coinquiline, appena trasferite
nel loro nuovo appartamento.
206
00:10:29,295 --> 00:10:35,926
Penelope, l'agente che si occupa del caso
è il capitano Pamela Soto.
207
00:10:35,926 --> 00:10:38,220
Dille che vorremmo incontrarla
sulla scena.
208
00:10:38,220 --> 00:10:40,473
Ok. Devo andare, tesori miei.
209
00:10:45,811 --> 00:10:47,355
L'altro corpo è in camera da letto.
210
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
Agenti Rossi e Lewis.
211
00:10:51,817 --> 00:10:54,528
Sono il capitano Pamela Soto.
Grazie dell'aiuto.
212
00:10:54,528 --> 00:10:56,364
L'escalation è stata intensa.
213
00:10:56,364 --> 00:10:59,283
Due persone insieme
e ora sta anche comunicando.
214
00:10:59,283 --> 00:11:00,910
BENVENUTE A CASA
215
00:11:00,910 --> 00:11:02,161
E che messaggio.
216
00:11:02,161 --> 00:11:05,206
Temiamo che stia reagendo
all'attenzione ricevuta online.
217
00:11:05,206 --> 00:11:08,918
Se ha ragione, i suoi attacchi
si faranno sempre più intensi.
218
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
- Chi ha trovato i corpi?
- Noi.
219
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
Una soffiata anonima.
220
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Ha soffocato due donne
senza che si ribellassero
221
00:11:14,840 --> 00:11:16,425
né chiamassero aiuto.
222
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
E se le avesse drogate?
223
00:11:18,344 --> 00:11:20,846
Abbiamo l'esame tossicologico
delle altre vittime.
224
00:11:20,846 --> 00:11:23,599
Sono stati ricercati GHB, ketamina, BZD.
Nessun risultato.
225
00:11:23,599 --> 00:11:26,977
Cercate tracce di avvelenamento
da metalli pesanti.
226
00:11:26,977 --> 00:11:28,396
- Sfuggono facilmente.
- Ok.
227
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
- Riferirò.
- È saltata la corrente.
228
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
C'era, quando siamo arrivati.
229
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
L'ha tolta apposta.
230
00:11:36,821 --> 00:11:37,905
Insicuro.
231
00:11:37,905 --> 00:11:41,659
Vuole dei vantaggi, ma significa
che sapeva dov'era il salvavita.
232
00:11:41,659 --> 00:11:43,536
Quindi spia le sue vittime.
233
00:11:43,536 --> 00:11:45,663
Perlustra la casa prima che traslochino?
234
00:11:45,663 --> 00:11:49,083
Può darsi.
O lo fa proprio sotto il loro naso
235
00:11:49,083 --> 00:11:52,378
e loro sono così impegnate
da non accorgersene neanche.
236
00:11:54,338 --> 00:11:55,715
Cavoli, Gesù!
237
00:11:56,298 --> 00:12:01,345
- Quando abbiamo preso tutta questa roba?
- Quando hai deciso di ingravidarmi.
238
00:12:01,345 --> 00:12:02,763
È stato un piacere.
239
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Scusate?
240
00:12:04,974 --> 00:12:06,392
Mi serve una firma.
241
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
Mi scusi. Lei chi è?
242
00:12:08,769 --> 00:12:10,229
Sistemi di climatizzazione.
243
00:12:11,021 --> 00:12:12,481
Cos'ha l'aria che non va?
244
00:12:12,481 --> 00:12:13,566
Non guardare me.
245
00:12:13,566 --> 00:12:15,192
Questo era un tuo compito.
246
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
- Non vi ho chiamati.
- Ehi... Aspetta.
247
00:12:18,863 --> 00:12:19,947
Il proprietario sì.
248
00:12:21,157 --> 00:12:22,158
D'accordo.
249
00:12:22,825 --> 00:12:24,952
E quest'addebito per un serbatoio?
250
00:12:24,952 --> 00:12:27,621
- Cos'è?
- È un serbatoio di filtraggio ausiliario.
251
00:12:27,621 --> 00:12:30,332
È in tutti i nuovi impianti
e devo sostituire il vostro.
252
00:12:30,332 --> 00:12:32,042
Probabilmente avrete uno sconto.
253
00:12:32,042 --> 00:12:33,669
Keith, vieni qui!
254
00:12:33,669 --> 00:12:34,920
Ok. Dove devo firmare?
255
00:12:34,920 --> 00:12:36,881
- Proprio qui.
- Ok.
256
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
Ecco fatto. Grazie.
257
00:13:02,865 --> 00:13:05,367
DELAWARE
258
00:13:17,922 --> 00:13:20,591
Mi dirai mai cosa ti ha sussurrato Voit?
259
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Ho l'ordine di non farlo.
260
00:13:23,511 --> 00:13:24,637
L'ha detto Emily?
261
00:13:26,388 --> 00:13:27,389
Sì.
262
00:13:28,641 --> 00:13:32,478
Ok. Ma dovrai darmi un indizio,
per rendermi conto della gravità.
263
00:13:33,062 --> 00:13:37,608
Sul dark web c'è un sito
che riguarda la squadra.
264
00:13:37,608 --> 00:13:39,151
Parli del BAU Gate?
265
00:13:39,151 --> 00:13:41,195
- Aspetta. Già lo sapevi?
- Sì.
266
00:13:41,195 --> 00:13:44,824
Prima di diventare profiler,
ero nelle pubbliche relazioni
267
00:13:44,824 --> 00:13:47,743
e ho sentito delle voci al riguardo
da più persone.
268
00:13:47,743 --> 00:13:51,330
Ma hanno provveduto a eliminarlo, no?
269
00:13:51,330 --> 00:13:53,999
Voit e i suoi amichetti lo hanno trovato.
270
00:13:55,626 --> 00:13:56,627
Figuriamoci.
271
00:13:57,336 --> 00:13:58,420
Non ti dà fastidio?
272
00:13:59,004 --> 00:14:00,506
Mi dà fastidio eccome.
273
00:14:00,506 --> 00:14:07,304
Ma fin dagli albori di Internet
i troll hanno creato immagini disgustose.
274
00:14:07,304 --> 00:14:12,184
Perciò, se un gruppo di pervertiti tristi
e soli vuole fare, non so...
275
00:14:12,977 --> 00:14:16,188
Era un film d'animazione, no?
276
00:14:16,188 --> 00:14:18,524
E se fosse pericoloso? Vorresti saperlo?
277
00:14:18,524 --> 00:14:22,611
Non pensi
che Emily avesse il dovere di informarci?
278
00:14:23,571 --> 00:14:25,489
Perché venirlo a sapere da Voit?
279
00:14:29,785 --> 00:14:33,330
Perciò era questo il segreto
che ti ha rivelato?
280
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
Sì.
281
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Sai che intenzioni ha, vero?
282
00:14:41,547 --> 00:14:46,010
Ci obbliga a intraprendere questo viaggio
per trovare la sua famiglia.
283
00:14:46,010 --> 00:14:52,182
Ti mette alla prova per vedere se parlerai
o se mentirai per proteggermi.
284
00:14:52,766 --> 00:14:54,727
Se menti, sei proprio come lui.
285
00:14:54,727 --> 00:14:56,937
Ha mentito per proteggere la sua famiglia.
286
00:14:56,937 --> 00:15:01,525
E se me lo dici, mi ferirai.
287
00:15:02,818 --> 00:15:04,194
Vince sempre lui.
288
00:15:10,159 --> 00:15:12,620
Lascia che ti liberi da questo peso.
289
00:15:14,121 --> 00:15:15,497
Va tutto bene.
290
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Hai fatto bene a sfogarti.
291
00:15:18,667 --> 00:15:20,961
Ma, Luke,
292
00:15:22,504 --> 00:15:27,509
la discrezione di Emily
non corrisponde a mentire.
293
00:15:27,509 --> 00:15:29,511
Non è un complotto.
294
00:15:30,512 --> 00:15:31,805
È saper comandare.
295
00:15:34,516 --> 00:15:35,935
Ancora non hai risposto.
296
00:15:36,810 --> 00:15:37,811
A cosa?
297
00:15:37,811 --> 00:15:40,022
Se fosse pericoloso, vorresti saperlo?
298
00:15:42,066 --> 00:15:45,110
Se fosse una minaccia
per me e i miei figli, sì.
299
00:15:45,861 --> 00:15:49,406
Certo che sì. Ma, in caso contrario...
300
00:15:52,493 --> 00:15:55,996
Abbiamo visto tante cose atroci
nel nostro lavoro.
301
00:15:58,123 --> 00:16:00,084
Perché tormentarti con questa?
302
00:16:01,377 --> 00:16:03,170
Questo è il guaio. Va già così.
303
00:16:12,346 --> 00:16:14,640
Lottate quanto volete, terrestri...
304
00:16:14,640 --> 00:16:16,058
Holly.
305
00:16:16,934 --> 00:16:19,770
Sei lì da un'infinità di... Tutto bene?
306
00:16:19,770 --> 00:16:22,606
Non pensavo
che un po' di privacy fosse un problema.
307
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Ok. Mi dispiace.
308
00:16:24,191 --> 00:16:26,485
Ma stanno arrivando gli agenti Alvez
e Jareau,
309
00:16:26,485 --> 00:16:28,153
ho pensato volessi salutarli.
310
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
Scusa, sono già qui? Non lo sapevo.
311
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
Salve. Come state?
312
00:16:33,450 --> 00:16:34,451
Un attimo.
313
00:16:35,577 --> 00:16:38,664
Ok. Magari potresti toglierti il cappuccio
314
00:16:38,664 --> 00:16:40,791
e darti una pettinata, sistemarti.
315
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
Già, ecco il problema.
316
00:16:41,917 --> 00:16:44,712
Non che papà è un killer,
che le nostre vite siano andate.
317
00:16:44,712 --> 00:16:46,422
Il problema sono i miei capelli.
318
00:16:48,757 --> 00:16:50,384
Quanti anni hai? Tre?
319
00:16:51,135 --> 00:16:52,594
Basta succhiarsi il pollice.
320
00:17:00,561 --> 00:17:01,603
Ciao, Sydney.
321
00:17:01,603 --> 00:17:03,605
Ditemi che avete buone notizie,
322
00:17:03,605 --> 00:17:05,941
che mi libererete da questo inferno,
323
00:17:05,941 --> 00:17:09,695
mi porterete altrove e mi inserirete
nel programma protezione testimoni.
324
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
Meglio parlarne fuori.
325
00:17:13,198 --> 00:17:15,534
- Luke, ci pensi tu?
- Sì, ci penso io.
326
00:17:17,494 --> 00:17:18,662
Grazie.
327
00:17:29,673 --> 00:17:31,008
Come va?
328
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
Secondo te come va?
329
00:17:36,138 --> 00:17:37,139
Ci sta.
330
00:17:38,015 --> 00:17:41,268
No. Non lo farò.
331
00:17:41,268 --> 00:17:47,733
Sydney, detesto l'idea
di essere venuta qui a chiedertelo.
332
00:17:48,567 --> 00:17:53,155
Non posso neanche immaginare
quanto sia dura per voi,
333
00:17:54,948 --> 00:17:58,118
ma ci stanno facendo molte pressioni.
334
00:17:58,660 --> 00:18:01,330
- E tu sei l'unica...
- L'unica che può fare cosa?
335
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Parlare con Elias?
336
00:18:03,415 --> 00:18:06,126
- Sì.
- Me lo hai già detto, ricordi?
337
00:18:06,126 --> 00:18:08,837
Mi hai promesso
il programma protezione testimoni
338
00:18:08,837 --> 00:18:12,091
se vi avessi aiutati
a trovare l'agente Rossi e l'ho fatto.
339
00:18:12,674 --> 00:18:14,218
E questo... Guardati intorno.
340
00:18:14,218 --> 00:18:16,678
Questo è tutto ciò che ho avuto in cambio.
341
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Un posto di merda.
342
00:18:18,388 --> 00:18:21,266
Nell'attesa che i Marshal si muovano.
343
00:18:21,266 --> 00:18:26,146
E hai il coraggio di venire qui
a chiedermi ancora aiuto.
344
00:18:33,779 --> 00:18:36,073
L'unica cosa che farò, adesso,
345
00:18:36,990 --> 00:18:41,370
è tenere quel mostro
il più lontano possibile dalle ragazze.
346
00:18:48,127 --> 00:18:49,169
Ho un'idea.
347
00:18:49,169 --> 00:18:50,587
Perché non la spegni?
348
00:18:51,547 --> 00:18:52,631
Sì, bravissima.
349
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
- Sai palleggiare?
- Forse.
350
00:18:55,843 --> 00:18:57,094
Ti faccio vedere.
351
00:18:58,011 --> 00:19:00,764
Togliamo questo di mezzo.
Ok. Fammi vedere.
352
00:19:02,057 --> 00:19:05,811
Così, bene. Uno, due, tre, ok?
353
00:19:05,811 --> 00:19:07,146
- Sta a te.
- Ok.
354
00:19:07,146 --> 00:19:09,356
Vediamo che sai fare. Uno, due.
355
00:19:10,482 --> 00:19:11,984
Faccio schifo.
356
00:19:11,984 --> 00:19:13,652
No, dai. Te la sei cavata.
357
00:19:13,652 --> 00:19:14,778
E tu, Holly?
358
00:19:14,778 --> 00:19:16,196
Ti va di unirti a noi?
359
00:19:16,822 --> 00:19:18,615
Ho smesso di giocare a calcio.
360
00:19:19,449 --> 00:19:20,826
Avanti. Occhio.
361
00:19:21,994 --> 00:19:23,537
Ho detto di no.
362
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Non c'è problema.
363
00:19:39,094 --> 00:19:41,471
Va bene.
Qui abbiamo la futura Megan Rapinoe.
364
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
Vediamo. Ma che brava!
365
00:19:43,765 --> 00:19:45,809
- Brava!
- Ok, aspetta.
366
00:19:47,352 --> 00:19:50,939
Elias mi aveva avvertita.
367
00:19:51,565 --> 00:19:52,733
Riguardo a cosa?
368
00:19:52,733 --> 00:19:56,987
Che mi avreste promesso una nuova vita,
ma che non sarebbe importato.
369
00:19:56,987 --> 00:19:58,655
E aveva ragione.
370
00:20:00,199 --> 00:20:01,283
Ehi.
371
00:20:01,950 --> 00:20:04,494
Ho giocato a pallone
con Harlow in salotto.
372
00:20:05,996 --> 00:20:11,960
Sì, se posso chiedere,
da quant'è che Holly è così scontrosa?
373
00:20:13,754 --> 00:20:16,298
È sempre così rabbiosa?
Le hai spiegato la situazione?
374
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
Oh, Cristo.
375
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
Mi prendi in giro, cazzo?
376
00:20:19,635 --> 00:20:22,304
Sei rimasto lì dentro due minuti e ora...
377
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
La nostra vita è distrutta.
378
00:20:25,766 --> 00:20:28,310
Non possono contattare gli amici,
non hanno aiuti.
379
00:20:28,310 --> 00:20:29,811
Hanno perso il padre.
380
00:20:29,811 --> 00:20:31,480
Non hanno altro che me.
381
00:20:31,480 --> 00:20:34,900
E ti do una notizia:
neanch'io me la sto cavando alla grande.
382
00:20:38,654 --> 00:20:45,369
Non riesco neanche a far loro da madre
perché non si fidano di niente e nessuno.
383
00:20:46,036 --> 00:20:48,455
Non posso promettergli che andrà meglio
384
00:20:48,455 --> 00:20:50,958
perché, anche se fosse, passeranno anni.
385
00:20:50,958 --> 00:20:53,835
Anni di terapia
per superare questo trauma.
386
00:20:53,835 --> 00:20:57,589
Quindi, mi dispiace
che Holly sia stata maleducata.
387
00:20:57,589 --> 00:20:59,174
Ma glielo concedo.
388
00:21:05,681 --> 00:21:06,807
Gesù.
389
00:21:11,645 --> 00:21:13,230
Cercavo solo di...
390
00:21:36,169 --> 00:21:37,379
Sul serio?
391
00:21:42,718 --> 00:21:43,885
Ti hanno seguita?
392
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Brian, falla finita.
393
00:21:46,805 --> 00:21:48,765
Sei matta? Non si usano i nomi veri.
394
00:21:48,765 --> 00:21:51,268
Possiamo usarli e lo faremo.
395
00:21:51,268 --> 00:21:55,522
Partendo da quello
di chi ti ha spifferato di Douglas Bailey.
396
00:21:55,522 --> 00:21:58,066
Come osi? Nessuno spiffera.
Ho delle fonti.
397
00:21:58,066 --> 00:22:00,193
E, da giornalista, devo proteggerle.
398
00:22:00,193 --> 00:22:01,862
I tuoi video non sono giornalismo.
399
00:22:02,487 --> 00:22:03,488
Tutti critici, ora.
400
00:22:03,488 --> 00:22:06,491
Se non vuoi dirmi chi te lo ha detto,
401
00:22:06,491 --> 00:22:08,410
puoi almeno smetterla?
402
00:22:09,369 --> 00:22:11,121
Metodi da gulag, eh?
403
00:22:11,788 --> 00:22:13,623
Lascia che ti spieghi una cosa.
404
00:22:13,623 --> 00:22:15,375
Io conoscevo Douglas Bailey.
405
00:22:15,375 --> 00:22:17,669
- Lavoravo con lui.
- Lo sapevo.
406
00:22:18,211 --> 00:22:21,089
Sapevo che eri tra chi opera
contro i poteri occulti.
407
00:22:21,089 --> 00:22:22,758
Non c'è alcun potere occulto.
408
00:22:23,759 --> 00:22:27,512
C'è solo una tragedia in atto
che tu stai aggravando.
409
00:22:27,512 --> 00:22:30,307
Ti dirò ciò
che ho detto ai genitori al funerale.
410
00:22:30,307 --> 00:22:32,726
Douglas Bailey è morto da eroe.
411
00:22:32,726 --> 00:22:36,313
Non è morto cercando di rivelare segreti
che non esistono.
412
00:22:36,313 --> 00:22:40,901
E quando parli così,
nuoci a una famiglia che non lo merita.
413
00:22:42,235 --> 00:22:43,445
Ha dei genitori.
414
00:22:44,029 --> 00:22:45,322
E un fratello.
415
00:22:47,491 --> 00:22:48,492
Brian.
416
00:22:50,369 --> 00:22:51,411
È buffo.
417
00:22:52,037 --> 00:22:53,705
Ricordi la mia ex, Sheila?
418
00:22:54,331 --> 00:22:55,999
Ma certo, sì, come sta?
419
00:22:55,999 --> 00:22:57,334
Bene.
420
00:22:57,334 --> 00:22:59,920
Cioè, ha chiesto un ordine restrittivo,
ma sta bene.
421
00:23:00,796 --> 00:23:03,548
Comunque, mi diceva sempre
che il mio problema
422
00:23:03,548 --> 00:23:06,551
era che non posso accettare
che non ci sia un problema.
423
00:23:06,551 --> 00:23:08,678
Dovresti darle retta.
424
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
- Cos'era?
- No...
425
00:23:11,765 --> 00:23:12,974
Ti hanno seguita.
426
00:23:12,974 --> 00:23:14,810
Brian, stai calmo.
427
00:23:14,810 --> 00:23:16,478
Non c'è nessuno.
428
00:23:19,815 --> 00:23:21,691
Scusa. Deformazione professionale.
429
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Ok.
430
00:23:24,945 --> 00:23:27,030
Sto scrivendo un libro, comunque.
431
00:23:27,697 --> 00:23:29,074
Una biografia.
432
00:23:29,574 --> 00:23:30,659
Su Bill Shepherd.
433
00:23:32,035 --> 00:23:35,122
Il tizio che ha sostituito Paul McCartney
nei Beatles quando morì
434
00:23:35,122 --> 00:23:37,207
in quell'incidente d'auto nel '66.
435
00:23:37,833 --> 00:23:40,502
- Sembra un libro.
- Già.
436
00:23:40,502 --> 00:23:42,462
Quindi non potrò postare nuovi video
437
00:23:42,462 --> 00:23:44,506
per altre quattro o sei settimane.
438
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
Ok.
439
00:23:48,218 --> 00:23:49,678
Tieniti pronta.
440
00:23:55,308 --> 00:23:57,269
{\an8}POLIZIA DI HOUSTON
441
00:23:58,353 --> 00:24:00,355
Ehi. Il pool dei sospetti è quasi pronto.
442
00:24:00,355 --> 00:24:03,150
Linee telefoniche, Internet,
elettricità. Tutto.
443
00:24:03,150 --> 00:24:04,693
E la TV via cavo?
444
00:24:05,360 --> 00:24:07,863
Non tutti usano le piattaforme
di streaming.
445
00:24:08,447 --> 00:24:09,948
E di questo che mi dici?
446
00:24:09,948 --> 00:24:12,159
Ok. È arrivato l'esame tossicologico.
447
00:24:12,159 --> 00:24:15,412
Sì, droga le vittime,
ma non con un narcotico.
448
00:24:15,412 --> 00:24:17,456
Usa il gas. Monossido di carbonio.
449
00:24:17,998 --> 00:24:20,500
Pare che i livelli di CO
nei fluidi corporei
450
00:24:20,500 --> 00:24:23,420
superino quelli nel sangue,
quindi è un'esposizione acuta.
451
00:24:24,004 --> 00:24:26,339
Penso che esponga le vittime
gradualmente al gas
452
00:24:26,339 --> 00:24:28,341
per renderle deboli e indifese.
453
00:24:28,341 --> 00:24:29,718
Già.
454
00:24:29,718 --> 00:24:32,137
Però aspetta, nei primi tre omicidi
455
00:24:32,137 --> 00:24:35,932
potrebbe aver usato le tubazioni del gas,
ma qui c'è un impianto centralizzato.
456
00:24:35,932 --> 00:24:37,017
Perciò...
457
00:24:37,601 --> 00:24:39,811
- Porta un suo serbatoio.
- Esatto.
458
00:24:39,811 --> 00:24:42,772
E se è così,
deve anche portarsi l'ossigeno, no?
459
00:24:42,772 --> 00:24:44,649
Usa un serbatoio o un autorespiratore,
460
00:24:44,649 --> 00:24:48,153
così può restare in casa
mentre gasa le sue vittime.
461
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
Ma fa parte del suo modus operandi
462
00:24:51,781 --> 00:24:54,618
o ha così poca stima di sé
da volersi nascondere?
463
00:24:54,618 --> 00:24:59,247
Qualcosa mi dice che non è uno
in grado di sedurre e colpire.
464
00:24:59,247 --> 00:25:03,293
Resta nell'ombra finché la preda
non è troppo debole per reagire.
465
00:25:03,293 --> 00:25:06,087
Sì. Ma poi le uccide con la pellicola
466
00:25:06,087 --> 00:25:08,965
per essere l'ultima cosa che vedono.
467
00:25:08,965 --> 00:25:10,467
Ma non il suo vero volto.
468
00:25:10,467 --> 00:25:12,010
Non il suo vero volto.
469
00:25:12,010 --> 00:25:16,681
Modifica la maschera antigas
per apparire ancora più terrificante,
470
00:25:16,681 --> 00:25:20,644
così può leggere il terrore
negli occhi delle vittime mentre muoiono.
471
00:25:25,607 --> 00:25:28,527
Dobbiamo trovare i dipendenti
che hanno accesso
472
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
a questo tipo di materiali.
473
00:25:30,153 --> 00:25:32,155
Tecnici del gas. Della climatizzazione.
474
00:25:32,155 --> 00:25:34,157
Pare che siamo pronti. Siamo pronti?
475
00:25:34,157 --> 00:25:36,159
Altroché. Siamo pronti.
476
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
Ok.
477
00:25:42,249 --> 00:25:47,462
L'SI che stiamo cercando
è un maschio tra i 18 e i 25 anni.
478
00:25:47,462 --> 00:25:48,964
Secondo noi, potrebbe...
479
00:25:48,964 --> 00:25:50,048
RIPARAZIONI E IMPIANTI HVAC
480
00:25:50,048 --> 00:25:51,841
...lavorare nel campo dell'edilizia.
481
00:25:51,841 --> 00:25:55,971
Concentriamoci su chi si occupa
di impianti di climatizzazione.
482
00:26:05,146 --> 00:26:07,274
- Oddio.
- Scusa. Scusami.
483
00:26:07,274 --> 00:26:08,650
- Ehi.
- Tutto ok?
484
00:26:08,650 --> 00:26:09,943
Sì. Mi hai spaventata.
485
00:26:11,194 --> 00:26:14,781
Ho letto su Vicini Amichevoli
di aggressioni durante i traslochi.
486
00:26:14,781 --> 00:26:16,616
Ti prego, elimina quell'app.
487
00:26:17,117 --> 00:26:20,328
- È solo gente che si spaventa a vicenda.
- Lo so, lo so.
488
00:26:20,328 --> 00:26:23,582
È solo che... La prima notte
in una casa nuova è sempre la peggiore.
489
00:26:23,582 --> 00:26:28,211
Sai, ci sono rumori strani.
Non sei mai sicuro di aver chiuso tutto.
490
00:26:28,211 --> 00:26:33,842
- Non si riesce a dormire.
- Ascolta: e se ti preparassi io la cena?
491
00:26:33,842 --> 00:26:35,552
È tutto negli scatoloni.
492
00:26:35,552 --> 00:26:38,388
Secondo tentativo.
E se ordinassi una pizza?
493
00:26:39,139 --> 00:26:41,224
E dicono che il romanticismo è morto.
494
00:26:41,224 --> 00:26:42,809
Mica male, no?
495
00:26:42,809 --> 00:26:44,227
È la mia specialità.
496
00:26:44,853 --> 00:26:46,229
Doppio formaggio, per me.
497
00:27:07,417 --> 00:27:08,710
Ciao, Tyler, sono io.
498
00:27:08,710 --> 00:27:10,003
No.
499
00:27:10,003 --> 00:27:14,049
Ciao, Tyler, sono Penelope Garcia.
500
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
Ehilà, Tyler, sono... No.
501
00:27:16,843 --> 00:27:20,847
La BAU... Della BAU... Della BAU...
502
00:27:25,935 --> 00:27:27,979
Salve. Sono io. Lasciate un messaggio.
503
00:27:27,979 --> 00:27:32,400
Ciao, Tyler, sono io,
Penelope Grace Garcia.
504
00:27:32,400 --> 00:27:34,110
Sai, è il mio secondo nome,
505
00:27:34,110 --> 00:27:37,238
e può aiutarti a ricordare
che sono piena di grazia.
506
00:27:37,238 --> 00:27:42,535
Senti, si dice in giro
che tu stia ignorando l'FBI,
507
00:27:42,535 --> 00:27:45,372
il che è proprio da te,
fai pure come credi,
508
00:27:45,372 --> 00:27:47,290
io dovevo solo riferirti
509
00:27:47,290 --> 00:27:50,710
che la BAU ti darà un'altra chance,
ma che devi fare rapporto.
510
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Devi spiegarmi una cosa. Mi hanno detto
che durante l'appostamento sei sparito
511
00:27:54,756 --> 00:27:57,092
per mezzora, per andare in bagno.
512
00:27:57,092 --> 00:27:58,927
E sappiamo che non è da te.
513
00:27:58,927 --> 00:28:00,887
Cos'è che hai in mente, di preciso?
514
00:28:01,388 --> 00:28:03,682
Cerchi i tuoi amici,
quelli che agiscono sottobanco?
515
00:28:03,682 --> 00:28:05,433
Li hai trovati?
516
00:28:05,433 --> 00:28:07,102
Cosa stai combinando?
517
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
Se stai facendo qualcosa di stupido,
518
00:28:09,062 --> 00:28:11,231
fermati subito, ok? Smettila...
519
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Lo senti, Sebastian?
520
00:28:41,094 --> 00:28:44,013
Ho il pollice su 50 unità
di Clostridium botulinum.
521
00:28:44,013 --> 00:28:45,432
Lo usavamo in Darfur.
522
00:28:45,432 --> 00:28:47,600
- Pensavo fossimo amici.
- Stella d'Oro.
523
00:28:48,518 --> 00:28:52,230
- Mai sentito nominare...
- Non sto scherzando, cazzo.
524
00:28:52,230 --> 00:28:55,233
Se premo, in 90 secondi
perderai il controllo del tuo intestino
525
00:28:55,233 --> 00:28:57,277
e avrai un'insufficienza respiratoria.
526
00:28:57,277 --> 00:29:00,655
Apprezzo la minaccia,
ma stai sprecando il tuo tempo.
527
00:29:00,655 --> 00:29:02,198
Non so niente.
528
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
- Io penso ai soldi.
- Già.
529
00:29:04,242 --> 00:29:08,997
Con cui pagare una squadra d'assalto
tramite un conto gestito dalla KDBC Bank.
530
00:29:08,997 --> 00:29:11,207
- Chi ha pagato per ucciderlo? La CIA?
- No.
531
00:29:12,208 --> 00:29:13,209
No.
532
00:29:13,793 --> 00:29:16,379
Stavolta non è colpa del tuo governo.
533
00:29:16,379 --> 00:29:17,589
Che cosa vuoi dire?
534
00:29:19,507 --> 00:29:20,675
Ne è passato di tempo.
535
00:29:21,968 --> 00:29:23,428
Questo non è da te.
536
00:29:24,554 --> 00:29:28,767
Se ben ricordo, non hai mai
avuto il fegato per uccidere.
537
00:29:30,310 --> 00:29:36,691
Scommetto che quella siringa è piena
di soluzione salina.
538
00:29:42,238 --> 00:29:44,491
Non puoi farmi arrestare se non c'è reato.
539
00:29:46,826 --> 00:29:48,661
Sei furbo.
540
00:29:50,914 --> 00:29:52,290
Quasi me la facevi.
541
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Quasi.
542
00:29:57,170 --> 00:29:58,546
Un consiglio da amico.
543
00:29:59,881 --> 00:30:06,221
Qualsiasi cosa credi di stare facendo,
devi lasciar perdere.
544
00:30:22,695 --> 00:30:26,282
Aggiornamento Dispositivo
Copia Completata
545
00:30:32,831 --> 00:30:35,625
Abbiamo usato il vostro profilo
per individuare una pista.
546
00:30:35,625 --> 00:30:38,211
Mesi fa, c'è stato un incidente
con monossido di carbonio
547
00:30:38,211 --> 00:30:40,171
in un motel sulla Statale 34.
548
00:30:40,171 --> 00:30:42,048
Un posto chiamato Cosgrove Inn.
549
00:30:42,048 --> 00:30:44,926
Un guasto al gas ha ucciso sette persone.
550
00:30:44,926 --> 00:30:48,304
È stato dichiarato un incidente,
ma il motel ha chiuso per questo.
551
00:30:48,304 --> 00:30:49,806
I traslochi non c'entrano, ma...
552
00:30:49,806 --> 00:30:54,060
Ma è chiuso, e non possiamo ignorare
il collegamento del monossido.
553
00:30:55,061 --> 00:30:56,062
Garcia l'aggraziata.
554
00:30:56,062 --> 00:31:01,734
Penelope, ti inviamo delle informazioni
riguardo a un incidente al Cosgrove Inn.
555
00:31:01,734 --> 00:31:04,404
L'incidente ha coinvolto più vittime.
556
00:31:04,404 --> 00:31:07,073
Vogliamo che confronti
i parenti dei deceduti
557
00:31:07,073 --> 00:31:10,368
e gli ex dipendenti
con il profilo dell'SI.
558
00:31:10,368 --> 00:31:14,622
Allacciate i cravattini... Anzi, bruciateli,
vi chiamo appena trovo qualcosa.
559
00:31:22,005 --> 00:31:24,173
DEVO VEDERTI
560
00:31:24,173 --> 00:31:25,550
No.
561
00:31:27,343 --> 00:31:30,805
Un paio di palle devi vedere, ecco cosa.
562
00:31:33,182 --> 00:31:39,355
Te le rimbocco per bene, stasera,
proprio come piace a te.
563
00:31:40,690 --> 00:31:43,192
Questo lato. Stai diventando grande.
564
00:31:43,776 --> 00:31:44,777
Non voglio.
565
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
Oh, mio Dio.
566
00:32:11,638 --> 00:32:13,598
- Cosa stai... Che fai?
- Mamma.
567
00:32:13,598 --> 00:32:15,600
Mamma. Io non...
568
00:32:16,851 --> 00:32:19,437
No. No, non sei nei guai.
569
00:32:20,897 --> 00:32:22,523
Bambina mia.
570
00:32:22,523 --> 00:32:23,900
Oh, piccola.
571
00:32:23,900 --> 00:32:25,860
Non voglio più vivere così.
572
00:32:28,988 --> 00:32:30,073
Neanche io.
573
00:32:35,787 --> 00:32:37,622
Questo posto ha stufato anche te?
574
00:32:37,622 --> 00:32:39,874
Io voglio solo tornare a scuola.
575
00:32:40,750 --> 00:32:41,960
Già.
576
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
{\an8}ACCADEMIA DELL'FBI VIRGINIA
577
00:32:49,008 --> 00:32:50,760
{\an8}Il sospetto si chiama Kai Veneer.
578
00:32:50,760 --> 00:32:52,095
Ha circa 20 anni.
579
00:32:52,095 --> 00:32:54,347
Ha vissuto con la sua famiglia
al Cosgrove Inn.
580
00:32:54,347 --> 00:32:57,016
Sua madre era una delle sette vittime
581
00:32:57,016 --> 00:32:59,686
per avvelenamento
da monossido di carbonio.
582
00:32:59,686 --> 00:33:03,189
Pare che il padre di Kai
fosse il direttore del motel
583
00:33:03,189 --> 00:33:04,732
e poi, quando l'hanno chiuso,
584
00:33:04,732 --> 00:33:06,818
lui e Kai sono finiti
in mezzo a una strada.
585
00:33:06,818 --> 00:33:08,903
Legami tra Veneer e questi crimini?
586
00:33:08,903 --> 00:33:11,489
È questo il fatto. Continua a spuntare
587
00:33:11,489 --> 00:33:12,407
in ognuna.
588
00:33:12,407 --> 00:33:15,702
Lui e il padre hanno provato ad affittare
ognuna di quelle case,
589
00:33:15,702 --> 00:33:19,956
ma poi la straziante combinazione
di reddito basso e cattiva nomea
590
00:33:19,956 --> 00:33:21,791
gli hanno negato questa chance
591
00:33:21,791 --> 00:33:24,460
e due settimane fa
il padre si è suicidato.
592
00:33:25,920 --> 00:33:28,089
Altre case in affitto
che ci sono sfuggite?
593
00:33:28,089 --> 00:33:29,215
Fammi vedere.
594
00:33:30,466 --> 00:33:33,011
Sì. Una villetta a Willowbrook.
595
00:33:33,011 --> 00:33:36,597
Ci si è trasferita una coppia ieri:
Keith e Charlotte Noyer.
596
00:33:36,597 --> 00:33:39,225
Vi sto inviando l'indirizzo. Fatto.
597
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
A tutte le unità.
598
00:33:41,769 --> 00:33:43,896
Il nome del sospetto è Kai Veneer.
599
00:33:43,896 --> 00:33:46,315
Potrebbe essere al numero 13
di Bunker Street.
600
00:33:46,315 --> 00:33:48,026
Oh, no.
601
00:33:48,026 --> 00:33:50,278
No. No! Oh, mio Dio.
602
00:33:50,278 --> 00:33:53,948
Sono voglie.
Non questionare, accettalo e basta.
603
00:33:57,160 --> 00:33:59,370
È buonissima.
604
00:33:59,370 --> 00:34:00,621
- Vuoi provare?
- No.
605
00:34:00,621 --> 00:34:04,000
Il solo pensiero mi fa venire voglia di...
606
00:34:05,585 --> 00:34:06,794
Tutto ok?
607
00:34:08,838 --> 00:34:10,173
Sì, credo di sì.
608
00:34:10,173 --> 00:34:12,508
Ho lo stomaco un po' sottosopra.
609
00:34:13,760 --> 00:34:15,094
Neanch'io mi sento granché.
610
00:34:15,094 --> 00:34:16,387
Cavoli. Chissà perché?
611
00:34:17,055 --> 00:34:19,348
No, non è per quello. È...
612
00:34:20,016 --> 00:34:21,601
La pizza si ribella.
613
00:34:21,601 --> 00:34:22,894
Abbiamo antiacidi?
614
00:34:26,564 --> 00:34:27,648
Vado a cercarli.
615
00:34:30,151 --> 00:34:31,152
Niente paura.
616
00:34:32,361 --> 00:34:34,363
- Ottimo. Anche questo?
- Il generatore.
617
00:34:35,448 --> 00:34:36,699
Ci penso io. L'antiacido.
618
00:34:38,868 --> 00:34:40,787
Cristo. Charlotte, scappa!
619
00:35:42,306 --> 00:35:43,599
No!
620
00:35:44,267 --> 00:35:47,019
No!
621
00:35:50,064 --> 00:35:51,065
Ti prego!
622
00:35:51,065 --> 00:35:53,317
No! No! No!
623
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
No!
624
00:36:06,080 --> 00:36:07,081
Charlotte?
625
00:36:08,249 --> 00:36:09,625
Charlotte, scappa!
626
00:36:09,625 --> 00:36:11,085
Oh, no!
627
00:36:13,171 --> 00:36:15,673
No! No! No!
628
00:36:15,673 --> 00:36:16,757
No!
629
00:36:22,305 --> 00:36:23,514
Kai Veneer!
630
00:36:23,514 --> 00:36:24,682
FBI!
631
00:36:24,682 --> 00:36:25,933
Fermo!
632
00:36:25,933 --> 00:36:28,019
- Aprite le finestre. Lascialo.
- Ricevuto.
633
00:36:29,520 --> 00:36:32,857
Ascolta. Se lo lasci andare,
noi lasceremo andare te.
634
00:36:33,983 --> 00:36:35,693
Ultima possibilità, Kai.
635
00:36:44,452 --> 00:36:45,453
Tutto ok?
636
00:36:46,454 --> 00:36:48,581
Dov'è Charlotte? Dov'è mia moglie?
637
00:36:53,336 --> 00:36:54,754
Aprire le finestre, eh?
638
00:36:55,379 --> 00:36:58,174
Devo ammetterlo,
sono colpita dalla tua prontezza.
639
00:36:58,174 --> 00:37:02,136
Sai com'è, il Pilates, esercizi
per la parte superiore del corpo, la SWAT.
640
00:37:02,136 --> 00:37:03,638
Dammi solo un secondo.
641
00:37:04,305 --> 00:37:06,849
Credo di essermi stirato tutto.
642
00:37:10,853 --> 00:37:12,104
Il ghiaccio, Dave.
643
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Tanto ghiaccio.
644
00:37:26,869 --> 00:37:30,623
Quello che fai
ti porta a rendimenti decrescenti.
645
00:37:32,583 --> 00:37:34,126
Quanti ne restano in giro?
646
00:37:34,627 --> 00:37:36,587
E nessuno di loro sarà bravo quanto me.
647
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Ecco a te.
648
00:37:40,633 --> 00:37:41,634
Ti aiuterà.
649
00:37:46,514 --> 00:37:48,307
Ehi. Va tutto bene?
650
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
Sì.
651
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
Pensavo solo che...
652
00:37:54,188 --> 00:37:57,525
Non ho più pensato a Elias Voit
da quando abbiamo preso il caso.
653
00:37:58,317 --> 00:37:59,318
Già. Caspita.
654
00:37:59,944 --> 00:38:01,279
Neanche io.
655
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Vuoi parlarne adesso?
656
00:38:13,040 --> 00:38:14,041
Alla salute.
657
00:38:14,959 --> 00:38:16,127
Alla salute.
658
00:38:24,176 --> 00:38:26,846
Non riesco
a trovare un piano B per Voit. Tu?
659
00:38:28,180 --> 00:38:29,181
No.
660
00:38:31,559 --> 00:38:34,061
Per me
dobbiamo dire la verità al direttore.
661
00:38:35,187 --> 00:38:36,897
Sydney non vuole collaborare.
662
00:38:37,398 --> 00:38:38,941
È un suo diritto.
663
00:38:39,650 --> 00:38:40,985
Bene. Tutto ok?
664
00:38:42,153 --> 00:38:43,195
Le porto qualcosa?
665
00:38:44,947 --> 00:38:46,240
No, sono a posto.
666
00:38:46,240 --> 00:38:47,575
O forse non è così.
667
00:38:53,205 --> 00:38:55,499
Le ragazze sono con lo sceriffo.
Possiamo parlare?
668
00:38:56,625 --> 00:38:57,626
Certo.
669
00:39:04,550 --> 00:39:05,926
Abbiamo faticato.
670
00:39:08,346 --> 00:39:11,349
Noi tre. Ma è diverso se sei un'adulta.
671
00:39:11,891 --> 00:39:13,225
Non è per sempre.
672
00:39:14,643 --> 00:39:15,811
Ma se sei giovane...
673
00:39:18,272 --> 00:39:19,273
...potresti
674
00:39:20,524 --> 00:39:21,817
farti del male.
675
00:39:22,651 --> 00:39:26,989
Siamo qui per aiutare
in qualunque modo possiamo.
676
00:39:30,493 --> 00:39:34,330
Non posso credere di stare per dirlo,
ma penso che le aiuterebbe...
677
00:39:36,457 --> 00:39:40,628
...dire addio al padre
o dirgli qualunque cosa vogliano dirgli,
678
00:39:40,628 --> 00:39:42,338
a due condizioni.
679
00:39:42,338 --> 00:39:46,008
Entrare immediatamente
nel programma protezione testimoni.
680
00:39:46,008 --> 00:39:48,469
Non lo incontrerò
finché non saprò che siamo salve.
681
00:39:48,469 --> 00:39:51,472
Ok. Diremo al direttore
di velocizzare l'inserimento.
682
00:39:53,265 --> 00:39:55,226
Hai parlato di due condizioni.
683
00:39:56,685 --> 00:39:58,604
Parlerò con Elias per prima. Da sola.
684
00:40:00,314 --> 00:40:02,566
Questo potrebbe essere più complicato.
685
00:40:03,359 --> 00:40:04,735
Non è un problema mio.
686
00:40:05,694 --> 00:40:09,490
Se vuole vedere le mie figlie,
stabilirò io delle regole di base
687
00:40:09,490 --> 00:40:12,576
e, se si sente ancora il padre,
allora le accetterà.
688
00:40:15,246 --> 00:40:17,706
Ok.
689
00:40:20,209 --> 00:40:21,836
È una donna forte.
690
00:40:21,836 --> 00:40:23,546
Ciò che le chiediamo di fare
691
00:40:24,630 --> 00:40:25,840
non è facile.
692
00:40:25,840 --> 00:40:27,049
E neanche giusto.
693
00:40:27,842 --> 00:40:31,887
Ciononostante, è disposta
ad affrontare il suo peggior incubo
694
00:40:33,055 --> 00:40:34,723
per migliorare la vita delle figlie.
695
00:40:36,183 --> 00:40:37,184
Te lo dico:
696
00:40:38,394 --> 00:40:40,771
mai sottovalutare la forza di una madre.
697
00:40:52,074 --> 00:40:54,243
Senti, devo disobbedire agli ordini.
698
00:40:54,243 --> 00:40:55,327
Ah, sì?
699
00:40:57,621 --> 00:40:58,831
Il BAU Gate.
700
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
Non so come fosse nel 2014,
701
00:41:02,835 --> 00:41:07,131
ma so com'è
ora che la rete di Voit lo ha aggiornato.
702
00:41:09,758 --> 00:41:11,594
Non sono immagini di altri agenti.
703
00:41:13,137 --> 00:41:14,555
Aspetta, no?
704
00:41:15,848 --> 00:41:16,849
No.
705
00:41:19,643 --> 00:41:20,978
Sono immagini di te.
706
00:41:22,771 --> 00:41:23,814
Solo di te.
707
00:41:28,194 --> 00:41:29,195
Come?
708
00:41:32,239 --> 00:41:35,493
Lo hai detto tu,
ti sei occupata di relazioni pubbliche.
709
00:41:35,493 --> 00:41:37,828
Eri in TV più spesso degli altri...
710
00:41:39,830 --> 00:41:42,833
...e ti hanno resa il punto focale
del loro porno.
711
00:41:48,756 --> 00:41:52,760
Non è un film d'animazione, vero?
712
00:41:54,887 --> 00:41:56,055
No, non lo è.
713
00:41:59,475 --> 00:42:04,563
Abbiamo letto tutti le stime
riguardo a quanto l'IA risulti credibile...
714
00:42:06,899 --> 00:42:08,859
...e quello è piuttosto convincente.
715
00:42:11,987 --> 00:42:13,030
Gesù.
716
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Ascolta.
717
00:42:18,953 --> 00:42:22,039
Finora hai vissuto felicemente
senza guardarlo, no?
718
00:42:22,039 --> 00:42:25,251
Vuoi continuare a non guardarlo,
lo capisco.
719
00:42:27,169 --> 00:42:30,923
Ma dovresti prendere tu una decisione
invece di lasciarla ad altri.
720
00:42:35,052 --> 00:42:37,972
C'è un link crittografato
nel mio rapporto...
721
00:42:40,683 --> 00:42:42,518
Agisci come meglio credi.
722
00:42:49,191 --> 00:42:51,443
Mi serve un momento.
723
00:43:06,458 --> 00:43:07,626
Ok.
724
00:43:08,377 --> 00:43:09,378
Benissimo.
725
00:43:09,378 --> 00:43:13,549
Carinissimo... come neve sui pasticcini.
726
00:43:37,948 --> 00:43:39,199
Il Tuo Sistema è Attivo
727
00:43:41,785 --> 00:43:43,454
Disattivato. Pronto per l'attivazione.
728
00:43:50,544 --> 00:43:54,089
- Ciao. So che hai detto di no.
- Tyler, cosa stai...
729
00:43:54,089 --> 00:43:56,925
Sì, ho detto no. N-O.
L'esatto contrario di: "Sì, vieni".
730
00:43:56,925 --> 00:43:59,803
Ma hai detto anche
di non fare sciocchezze, perciò sono qui.
731
00:43:59,803 --> 00:44:01,972
- Mi serve il tuo aiuto. Con questo.
- Con cosa?
732
00:44:01,972 --> 00:44:04,224
Tyler. Senti, non puoi...
733
00:44:08,395 --> 00:44:09,688
- Cos'è?
- Un telefono.
734
00:44:09,688 --> 00:44:11,774
Certo che è un telefono. Di chi è?
735
00:44:11,774 --> 00:44:13,442
Mio. Più o meno.
736
00:44:13,442 --> 00:44:14,568
Tyler.
737
00:44:14,568 --> 00:44:17,863
Forse contiene informazioni su Stella
d'Oro. Ma non l'ho avuto legalmente.
738
00:44:17,863 --> 00:44:19,948
Se lo consegno io, sai cosa dirà Rebecca?
739
00:44:19,948 --> 00:44:22,493
- No, no, no.
- Dirà proprio questo.
740
00:44:22,493 --> 00:44:24,953
- Ma se lo facessi tu...
- No, no e no. No.
741
00:44:25,537 --> 00:44:30,292
Non lo farò. Né ora né mai.
Io non sono fatta così.
742
00:44:30,292 --> 00:44:32,419
Penelope Grace Garcia no,
743
00:44:33,087 --> 00:44:34,713
ma la Regina Nera sì.
744
00:44:35,297 --> 00:44:36,757
E se vogliamo Stella d'Oro,
745
00:44:37,966 --> 00:44:39,134
avrò bisogno di lei.
746
00:44:49,645 --> 00:44:51,021
Pronto?
747
00:44:51,021 --> 00:44:52,940
La situazione si è fatta critica.
748
00:44:54,066 --> 00:44:55,234
Brian.
749
00:44:55,234 --> 00:44:56,318
Dobbiamo parlare.
750
00:44:57,653 --> 00:44:58,821
Ok, ti ascolto.
751
00:44:59,321 --> 00:45:00,823
No. Di persona.
752
00:45:01,532 --> 00:45:02,825
Ci sono vicino.
753
00:45:02,825 --> 00:45:06,245
Ho appena saputo
che il direttore dell'FBI, il tuo capo,
754
00:45:06,245 --> 00:45:09,039
ha fatto un accordo
con un certo Elias Voit.
755
00:45:09,039 --> 00:45:10,249
Brian.
756
00:45:11,333 --> 00:45:13,419
Incontriamoci nel garage. Tra 20 minuti.
757
00:45:13,419 --> 00:45:15,003
Ti dirò tutto.
758
00:45:44,867 --> 00:45:48,954
Injure. Jean. Fear.
759
00:45:51,623 --> 00:45:52,624
Cazzo.
760
00:45:54,209 --> 00:45:57,296
Hanno usato un anagramma del mio nome.
761
00:46:27,409 --> 00:46:28,494
Brian.
762
00:46:29,703 --> 00:46:31,038
Ehi!
763
00:46:32,331 --> 00:46:33,665
FBI!
764
00:46:38,796 --> 00:46:41,590
Ok. Brian. Tieni duro.
765
00:46:41,590 --> 00:46:44,176
Starai bene. Chiamo subito i soccorsi.
766
00:46:46,053 --> 00:46:47,387
911, qual è l'emergenza?
767
00:46:47,387 --> 00:46:50,933
Il parcheggio al 1200
di G Street, sudovest.
768
00:46:50,933 --> 00:46:52,226
C'è un uomo...
769
00:46:53,727 --> 00:46:54,978
Ok, eccoli.
770
00:46:55,646 --> 00:46:56,855
Per qualche motivo.
771
00:46:56,855 --> 00:46:59,942
Signora, deve gettare l'arma.
772
00:46:59,942 --> 00:47:01,318
Capisco.
773
00:47:01,944 --> 00:47:04,780
Il mio nome è Emily Prentiss. Dell'FBI.
774
00:47:05,364 --> 00:47:07,282
Sono la caposezione della BAU.
775
00:47:07,282 --> 00:47:10,160
Può avvicinarsi all'agente Doble?
776
00:47:10,160 --> 00:47:11,245
Io...
777
00:47:11,245 --> 00:47:13,080
- Ho i documenti nell'auto.
- Ok.
778
00:47:13,080 --> 00:47:15,249
Deve solo avvicinarsi al mio collega.
779
00:47:15,249 --> 00:47:16,333
Ok.
780
00:47:17,584 --> 00:47:20,546
Tre bravo sette quattro,
richiedo un 10-52 sulla mia posizione.
781
00:47:20,546 --> 00:47:22,923
Ricevuto, tre bravo sette quattro.
782
00:47:22,923 --> 00:47:24,007
Ok, signore,
783
00:47:24,508 --> 00:47:26,760
voglio che lei mi guardi, ora, ok?
784
00:47:26,760 --> 00:47:28,929
Tenga gli occhi aperti e su di me.
785
00:47:28,929 --> 00:47:30,430
Bene, bene.
786
00:47:30,430 --> 00:47:33,100
Mi dica, signore, chi l'ha ridotta così?
787
00:47:36,854 --> 00:47:38,063
È stata lei.
788
00:47:39,189 --> 00:47:41,191
Ma non è... Brian di merda!
789
00:47:41,191 --> 00:47:43,569
Non è vero. Non sono stata io.
790
00:48:29,698 --> 00:48:31,700
Sottotitoli: Silvia Iannone