1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 Anteriormente... 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,012 As vítimas eram uma equipe tática, e ele quer vingança. 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,640 Elas tinham uma caução de terceiros ligada a um banco estrangeiro. 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,935 E a conta caução também aluga um escritório de fachada na Rua K. 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,062 Quero vigiar e interrogar quem vai lá. 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,440 Quantos amigos extraoficiais você tem? 7 00:00:23,440 --> 00:00:24,983 Alguns ex-agentes. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,318 Não há como eu ganhar sua confiança? 9 00:00:27,318 --> 00:00:30,405 Tem uma coisa. Pode trazer minha família até mim. 10 00:00:30,405 --> 00:00:33,950 Antes era difícil convencer alguém a tirar uma vida, 11 00:00:33,950 --> 00:00:39,247 mas, hoje em dia, é só entrar na internet e contar uma mentira cabeluda. 12 00:00:39,247 --> 00:00:41,624 Estrela Dourada. É um teórico da conspiração. 13 00:00:41,624 --> 00:00:43,168 Ninguém é imune. Nem você. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,086 - O que deixei passar? - Tenho um segredo. 15 00:00:45,086 --> 00:00:46,296 Jean. Ferro. Jarro. 16 00:00:46,296 --> 00:00:48,256 Não é verdade. Desgraçado! 17 00:00:48,256 --> 00:00:50,842 Ei, Jennifer. Quem está infectado agora? 18 00:00:52,677 --> 00:00:56,347 Sabemos que era uma situação delicada, mas fatos são fatos. 19 00:00:56,347 --> 00:00:59,142 Sua briga com o Voit levou a uma nova demanda. 20 00:00:59,142 --> 00:01:02,520 Ele só vai cooperar se vir a esposa e as filhas. 21 00:01:03,855 --> 00:01:07,275 E quer que você e a JJ levem a ele pessoalmente. 22 00:01:08,443 --> 00:01:09,444 Eu e a JJ? 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Sim, ele foi bem específico nisso. 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 Aposto que sim. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 Você está bem? 26 00:01:16,409 --> 00:01:20,455 Durante todo esse tempo, ele estava tentando ver a família de novo. 27 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 Deixei que ele me usasse para dar a ele. 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 O que o Voit sussurrou pra você? 29 00:01:26,002 --> 00:01:28,463 - Não responda. - Emily, precisamos saber. 30 00:01:28,463 --> 00:01:33,384 Eis o que sabemos sobre o Elias Voit: ele é assassino, mentiroso e manipulador. 31 00:01:33,384 --> 00:01:34,719 Nessa ordem. 32 00:01:34,719 --> 00:01:38,181 Não daremos informações até analisarmos todas elas. 33 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 Rebecca, se não se importa... 34 00:01:49,609 --> 00:01:51,152 Certo. O que ele disse? 35 00:01:53,863 --> 00:01:56,741 Jean. Ferro. Jarro. Ponto XYQ. 36 00:01:56,741 --> 00:01:57,826 O quê? 37 00:01:58,535 --> 00:01:59,744 Não entendi. 38 00:02:02,622 --> 00:02:05,250 O Voit disse que é um site na dark web. 39 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 Algo chamado Portal UAC. 40 00:02:07,210 --> 00:02:14,300 Envolve fotos e memes de uma equipe em deepfake pornográfico. 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,428 Ele também disse que você sabia. 42 00:02:18,972 --> 00:02:20,515 - É sério? - É complicado. 43 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 Por que não contou a ninguém? 44 00:02:22,350 --> 00:02:27,397 Porque era um problema herdado por mim. A Segurança Nacional sinalizou. 45 00:02:27,397 --> 00:02:30,608 Em 2014, eles o derrubaram e arquivaram como prova. 46 00:02:31,901 --> 00:02:36,197 Qual é a única coisa horrível que sabemos sobre pornô, graças ao trabalho? 47 00:02:36,197 --> 00:02:40,869 Pornô infantil, pornô falso, tanto faz. Quando vaza, ninguém consegue apagar. 48 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 Quando descobri, tive que tomar uma decisão. 49 00:02:43,454 --> 00:02:45,707 "Eu frustro a equipe ou não?" 50 00:02:45,707 --> 00:02:48,501 "Eles precisam saber ou não?" 51 00:02:48,501 --> 00:02:52,380 Decidi guardar segredo porque era melhor para os envolvidos. 52 00:02:52,380 --> 00:02:55,592 O Voit falou de o Estrela Dourada ser um teórico da conspiração 53 00:02:55,592 --> 00:02:59,304 que acredita em uma mentira baseada em meias-verdades. 54 00:02:59,304 --> 00:03:00,388 É só um chute. 55 00:03:01,639 --> 00:03:04,851 Crenças conspiratórias estão por aí desde a pandemia. 56 00:03:04,851 --> 00:03:08,521 Mas por que ele sussurrou para mim e não para a JJ? 57 00:03:08,521 --> 00:03:13,776 Porque ele sabia que esse segredo viria à tona e dividiria a equipe. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,154 Não entre no jogo psicológico dele. 59 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 Nada de bom virá se ela descobrir. 60 00:03:21,451 --> 00:03:25,580 Eu ordeno que fique calado sobre isso. 61 00:03:28,666 --> 00:03:31,085 - Luke. - Não vou dizer nada. 62 00:03:31,085 --> 00:03:32,170 Não é isso. 63 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 Você viu o site? 64 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Vou contar à JJ sobre a Sydney. 65 00:03:51,981 --> 00:03:55,818 "Uma das diferenças mais impressionantes entre um gato e uma mentira 66 00:03:55,818 --> 00:03:59,864 é que um gato só tem sete vidas." Mark Twain. 67 00:03:59,864 --> 00:04:04,035 {\an8}O estado ilegal quer que vocês acreditem em coisas que não são verdade. 68 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 {\an8}Eles não querem que vocês saibam. 69 00:04:06,454 --> 00:04:07,914 {\an8}Acorde pra vida, peão! 70 00:04:07,914 --> 00:04:10,208 {\an8}- Não tenho tempo pra isso. - Continue vendo. 71 00:04:10,208 --> 00:04:14,045 {\an8}O FBI forjou uma caçada em Burney, Califórnia. 72 00:04:14,045 --> 00:04:15,129 {\an8}Por quê? 73 00:04:15,129 --> 00:04:18,716 {\an8}Como uma farsa para encobrir o assassinato de um deles, 74 00:04:18,716 --> 00:04:21,469 {\an8}o vice-diretor Douglas Bailey. 75 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 {\an8}Puta merda! 76 00:04:23,388 --> 00:04:25,139 {\an8}Sei de uma fonte segura 77 00:04:25,139 --> 00:04:29,811 {\an8}que o Bailey estava prestes a revelar os segredos mais obscuros do governo. 78 00:04:31,145 --> 00:04:33,231 {\an8}Ele continua por mais quatro horas, 79 00:04:33,231 --> 00:04:37,527 {\an8}alternando entre umas ideias loucas e vender pomada para hemorroidas 80 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 {\an8}que a FDA esconde. 81 00:04:39,112 --> 00:04:41,739 {\an8}- Ele fala do Estrela Dourada? - Não. 82 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 {\an8}Certo. 83 00:04:44,993 --> 00:04:49,289 {\an8}- Um doido falou do Burney. E daí? - Não é um doido qualquer. 84 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 {\an8}O VPN dele o levou a este cara. 85 00:04:51,582 --> 00:04:53,167 {\an8}CONFIDENCIAL Brian Garrity 86 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}Essa não... 87 00:04:54,961 --> 00:04:56,587 {\an8}Parece que é seu vizinho. 88 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 {\an8}Era. 89 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 {\an8}Brian Garrity. 90 00:04:59,674 --> 00:05:04,971 {\an8}Antes da pandemia, ele passou por poucas e boas, mas ele é inofensivo. 91 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 {\an8}- Na maior parte. - O diretor Madison discorda. 92 00:05:07,682 --> 00:05:10,810 {\an8}O assassinato do Doug Bailey não foi divulgado. 93 00:05:10,810 --> 00:05:12,186 {\an8}Alguém vazou para ele. 94 00:05:12,186 --> 00:05:14,605 {\an8}E o que eu devo fazer a respeito? 95 00:05:16,149 --> 00:05:17,150 {\an8}Qual é! 96 00:05:17,150 --> 00:05:18,443 {\an8}O Madison disse: 97 00:05:18,443 --> 00:05:21,946 {\an8}"Diga à agente Prentiss que a prioridade é acabar com isso." 98 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 {\an8}Ótimo, que maravilha... 99 00:05:25,658 --> 00:05:29,370 {\an8}Tenho duas notícias: temos um caso, mas não tem a ver com o Estrela Dourada. 100 00:05:29,954 --> 00:05:33,082 {\an8}As fotos horríveis que veem são de Adrian Jackowski, 101 00:05:33,082 --> 00:05:35,793 {\an8}Ian Henderson e Mora Profeta. 102 00:05:35,793 --> 00:05:39,964 {\an8}Os três morreram por asfixia com papel-filme 103 00:05:39,964 --> 00:05:42,258 {\an8}e tinham acabado de alugar uma casa. 104 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 {\an8}Apesar dos esforços da polícia de Houston, 105 00:05:45,094 --> 00:05:48,264 {\an8}o noticiário, o Instagram e o TikTok deram um nome. 106 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 {\an8}Perdoe-os pela ignorância. 107 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 {\an8}"Os Assassinatos da Mudança." 108 00:05:52,685 --> 00:05:55,938 {\an8}Dá pra entender. Os transportadores usam esse plástico. 109 00:05:55,938 --> 00:05:59,150 {\an8}Pode ser um modus operandi. Ele usa uma arma acessível. 110 00:05:59,150 --> 00:06:01,652 {\an8}Pode fazer parte da empresa de mudança. 111 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 {\an8}E se "mudar" for o gatilho dele? 112 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 É um recomeço, certo? 113 00:06:06,657 --> 00:06:09,410 Uma nova vida. É empolgante. Dá esperança. 114 00:06:16,334 --> 00:06:18,503 Pode ser uma nova vida que ele não teve. 115 00:06:18,503 --> 00:06:21,798 Sem falar que é uma casa nova, um ambiente desconhecido. 116 00:06:21,798 --> 00:06:24,592 Se der problema, não sabe onde estão as coisas. 117 00:06:24,592 --> 00:06:27,011 Sabe onde ficam os disjuntores? 118 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 Não faço ideia. 119 00:06:29,514 --> 00:06:31,682 O suspeito teria vantagem. 120 00:06:31,682 --> 00:06:33,851 Mas seria uma vantagem suficiente? 121 00:06:33,851 --> 00:06:36,396 Três vítimas em menos de duas semanas. 122 00:06:36,396 --> 00:06:38,231 E sufocamento... 123 00:06:39,482 --> 00:06:40,733 Não enxergo nada. 124 00:06:40,733 --> 00:06:43,403 Não é fácil nem rápido. 125 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 Você está bem? 126 00:06:46,197 --> 00:06:48,991 Ele deve estar controlando-os. 127 00:06:54,038 --> 00:06:57,458 Não! 128 00:06:57,458 --> 00:06:58,793 Por favor, não! 129 00:07:07,009 --> 00:07:09,470 Seja qual for o método, ele está ficando confiante. 130 00:07:09,470 --> 00:07:12,098 Então ele vai ficar mais agressivo. 131 00:07:12,098 --> 00:07:15,059 Novamente, estamos com pouco pessoal, 132 00:07:15,059 --> 00:07:18,604 então, Dave e Tara, vocês terão que lidar com isso sozinhos. 133 00:07:18,604 --> 00:07:19,689 O que vai fazer? 134 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 Apagar incêndios. 135 00:07:24,944 --> 00:07:28,489 Os Marshals me deram o endereço do esconderijo da Sydney Voit, 136 00:07:28,489 --> 00:07:31,075 então memorize e destrua. 137 00:07:31,075 --> 00:07:32,827 Ela os espera amanhã cedo. 138 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 Sei que a Sydney confia em nós, 139 00:07:35,204 --> 00:07:38,875 mas vamos pedir que ela coloque as filhas em perigo. 140 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 Precisamos de um plano B, caso ela recuse. 141 00:07:41,461 --> 00:07:44,964 Bem, vamos até Seaford, Delaware. 142 00:07:44,964 --> 00:07:48,509 Ainda temos um longo caminho pela frente para dar um jeito. 143 00:07:48,509 --> 00:07:49,969 Você vai dirigindo. 144 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Penelope, um momento particular, por favor. 145 00:07:55,766 --> 00:07:57,018 Isso foi demais. 146 00:07:57,935 --> 00:08:00,188 "Um momento particular." 147 00:08:00,188 --> 00:08:03,232 É ótimo, porque ajudar é o meu ponto fraco. 148 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Estou sentada na cadeira da ajuda, então vamos lá. 149 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Preciso falar com você sobre o Tyler. 150 00:08:09,697 --> 00:08:12,867 Viu? Adorei. Adoro antecipar uma necessidade. 151 00:08:12,867 --> 00:08:15,328 Eu já cortei todos os laços com ele. 152 00:08:15,328 --> 00:08:17,121 Eu nem... Ele trabalha? 153 00:08:17,121 --> 00:08:20,791 Eu nem sei quem ele é... É só uma sombra. 154 00:08:20,791 --> 00:08:22,251 Precisa falar com ele. 155 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 Não quero dizer "não" na sua cara, 156 00:08:29,383 --> 00:08:30,384 mas não. 157 00:08:30,384 --> 00:08:33,554 O Tyler sumiu depois da tocaia com a Tara. 158 00:08:33,554 --> 00:08:36,182 Sim. Ele faz essas coisas. 159 00:08:36,182 --> 00:08:42,480 A Tara também escreveu um detalhe no relatório que chamou minha atenção. 160 00:08:42,480 --> 00:08:47,443 Especificamente isto: o Tyler sumiu 30 minutos para ir ao banheiro. 161 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 Não. Ele não levaria 30 minutos para isso. 162 00:08:51,239 --> 00:08:54,617 Certo. É por isso que acho que há outra coisa rolando. 163 00:08:54,617 --> 00:08:57,328 Ele não retorna minhas ligações e mensagens. 164 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 Pode falar com ele? 165 00:08:58,788 --> 00:09:02,166 Posso beber fluido de isqueiro em vez disso? 166 00:09:02,166 --> 00:09:07,046 Posso morar em uma casa feita de isopor? Posso ficar cercada de palhaços? 167 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 Certo. Beleza. 168 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 Escute só. Quando você ligar para ele, 169 00:09:11,926 --> 00:09:17,390 diga para reportar, senão nós vamos cortar relações com ele como consultor. 170 00:09:18,307 --> 00:09:20,476 - Isso eu consigo fazer. - Obrigada. 171 00:09:20,476 --> 00:09:21,811 De nada. 172 00:09:27,733 --> 00:09:29,318 Beleza. Consigo fazer isso. 173 00:09:30,236 --> 00:09:31,404 Vou fazer isso. 174 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 Ainda não. 175 00:09:42,582 --> 00:09:44,584 Nenhuma lesão defensiva nas vítimas 176 00:09:44,584 --> 00:09:47,962 e sem sinal de abuso sexual, que é o precursor da asfixia. 177 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 O modus operandi desse cara é sufocar. 178 00:09:50,631 --> 00:09:54,260 - E os transportadores? - Usaram várias empresas de mudança. 179 00:09:54,260 --> 00:09:57,263 A Garcia analisou. Nenhum funcionário em comum. 180 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 Não faz sentido. 181 00:09:59,140 --> 00:10:03,394 Se pensarmos no que disse, o suspeito tem vantagem em uma casa nova. 182 00:10:03,936 --> 00:10:05,980 Então a conclusão lógica é... 183 00:10:05,980 --> 00:10:10,234 Que ele conhece a casa melhor do que eles porque já esteve lá. 184 00:10:10,234 --> 00:10:13,112 Muita gente entra e sai no dia da mudança. 185 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Fica parecendo rodoviária. 186 00:10:14,947 --> 00:10:16,949 Sim. Empreiteiros, terceirizados... 187 00:10:16,949 --> 00:10:19,285 Vamos expandir o número de suspeitos. 188 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 É. 189 00:10:20,369 --> 00:10:23,998 Péssima notícia. A polícia de Houston achou mais duas vítimas. 190 00:10:23,998 --> 00:10:25,124 - Duas? - Sim. 191 00:10:25,124 --> 00:10:29,295 Moravam juntas e se mudaram para o primeiro apê após a faculdade. 192 00:10:29,295 --> 00:10:35,926 Penelope, a responsável pelo caso é a capitã Pamela Soto. 193 00:10:35,926 --> 00:10:38,220 Queremos vê-la na cena do crime. 194 00:10:38,220 --> 00:10:40,473 Pode deixar. Preciso desligar. 195 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 HOUSTON, TEXAS 196 00:10:45,811 --> 00:10:47,355 A outra vítima está na suíte. 197 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 Agentes Rossi e Lewis. 198 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 Sou a capitã Pamela Soto. 199 00:10:53,444 --> 00:10:54,528 Agradeço a ajuda. 200 00:10:54,528 --> 00:10:56,364 Esse cara está piorando tudo. 201 00:10:56,364 --> 00:10:59,283 Duas pessoas ao mesmo tempo e está se comunicando. 202 00:10:59,283 --> 00:11:00,910 BEM-VINDAS AO LAR 203 00:11:00,910 --> 00:11:02,161 Que mensagem! 204 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 Ele pode estar reagindo à atenção virtual. 205 00:11:05,206 --> 00:11:08,918 Se tiver razão, ele continuará agravando a cada ataque. 206 00:11:08,918 --> 00:11:10,503 - Quem achou os corpos? - Nós. 207 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 Uma denúncia anônima. 208 00:11:11,921 --> 00:11:16,425 Ele conseguiu sufocar duas mulheres sem se defenderem ou pedirem ajuda? 209 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 Ele não as está drogando? 210 00:11:18,344 --> 00:11:20,846 Nossa legista fez um toxicológico nas outras vítimas. 211 00:11:20,846 --> 00:11:23,599 Procurou GHB, cetamina e benzodiazepina. Nada. 212 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 Peça para ela procurar narcóticos de metal pesado. 213 00:11:26,977 --> 00:11:28,396 - É fácil deixar passar. - Tá. 214 00:11:28,396 --> 00:11:33,859 - A energia foi cortada. - Tinha energia quando a polícia entrou. 215 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 Ele desligou de propósito. 216 00:11:36,821 --> 00:11:37,905 Inseguro. 217 00:11:37,905 --> 00:11:41,659 Ele precisa de vantagens, mas saberia onde ficam os disjuntores. 218 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 Ele perseguia as vítimas, né? 219 00:11:43,536 --> 00:11:45,663 Vendo a casa antes de se mudarem? 220 00:11:45,663 --> 00:11:49,083 Pode ser. Ou ele faz isso bem na frente delas, 221 00:11:49,083 --> 00:11:52,378 mas estão tão ocupadas que nem percebem. 222 00:11:54,338 --> 00:11:57,967 Nossa! Caramba! Desde quando temos tanta coisa? 223 00:11:57,967 --> 00:12:01,345 Desde que você decidiu me engravidar. 224 00:12:01,345 --> 00:12:02,763 O prazer foi meu. 225 00:12:03,973 --> 00:12:08,185 - Com licença. Preciso da sua assinatura. - Desculpe. Quem é você? 226 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 Do ar-condicionado. 227 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Qual é o problema do ar? 228 00:12:12,481 --> 00:12:15,192 Nem olhe para mim. Esse era seu trabalho. 229 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 - Eu não te chamei. - Espere. 230 00:12:18,863 --> 00:12:19,947 Foi o locador. 231 00:12:21,157 --> 00:12:22,158 Certo. 232 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 E essa cobrança de um tanque de ar? 233 00:12:24,952 --> 00:12:27,621 - O que é? - Um tanque auxiliar de filtragem. 234 00:12:27,621 --> 00:12:30,332 Todo sistema novo tem. Substituí o seu. 235 00:12:30,332 --> 00:12:32,042 Deve ganhar um desconto. 236 00:12:32,042 --> 00:12:33,669 Keith, venha aqui! 237 00:12:33,669 --> 00:12:34,920 Tá. Onde eu assino? 238 00:12:34,920 --> 00:12:36,881 - Bem aqui. - Certo. 239 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 Pronto. Obrigado. 240 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 SEAFORD, DELAWARE 241 00:13:17,922 --> 00:13:20,591 Nunca vai me contar o que o Voit sussurrou? 242 00:13:21,175 --> 00:13:24,637 - Recebi ordens para não contar. - Da Emily? 243 00:13:26,388 --> 00:13:27,389 Sim. 244 00:13:28,641 --> 00:13:32,478 Certo. Precisa me dar uma pista para eu saber a gravidade. 245 00:13:33,062 --> 00:13:37,608 Há um site na deep web envolvendo a equipe. 246 00:13:37,608 --> 00:13:39,151 É o Portal UAC? 247 00:13:39,151 --> 00:13:41,195 - Espere. Já sabe disso? - Sei. 248 00:13:41,195 --> 00:13:44,824 Antes de ser perfiladora, trabalhava na assessoria de imprensa 249 00:13:44,824 --> 00:13:47,743 e ouvi boatos de algo assim circulando por aí, 250 00:13:47,743 --> 00:13:51,330 mas foi derrubado, não foi? 251 00:13:51,330 --> 00:13:53,999 O Voit e os amigos dele têm acesso. 252 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 Mas é claro... 253 00:13:57,336 --> 00:14:00,506 - Isso não te incomoda? - Claro que incomoda. 254 00:14:00,506 --> 00:14:07,304 Mas, desde o início da internet, há trolls que fabricam imagens nojentas. 255 00:14:07,304 --> 00:14:12,184 Então, se um grupo de pervertidos solitários quer... Sei lá... 256 00:14:12,977 --> 00:14:16,188 Era anime, não era? 257 00:14:16,188 --> 00:14:18,524 E se fosse perigoso? Gostaria de saber? 258 00:14:18,524 --> 00:14:22,611 A Emily não tem a responsabilidade de nos informar? 259 00:14:23,571 --> 00:14:25,489 Por que fiquei sabendo pelo Voit? 260 00:14:29,785 --> 00:14:33,330 Então esse é o segredo que ele contou? 261 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 É. 262 00:14:38,711 --> 00:14:40,462 Viu o que ele está fazendo? 263 00:14:41,547 --> 00:14:46,010 Nos forçando a fazer uma longa viagem pra encontrar a família dele. 264 00:14:46,010 --> 00:14:52,182 Ele está te testando pra ver se vai contar ou se vai mentir pra me proteger. 265 00:14:52,766 --> 00:14:54,727 Se mentir, vai se igualar a ele. 266 00:14:54,727 --> 00:14:56,937 Ele mentiu para proteger a família. 267 00:14:56,937 --> 00:15:01,525 E, se você me contar, eu vou me magoar. 268 00:15:02,818 --> 00:15:04,194 Ele sai ganhando. 269 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 Então vou te livrar desse fardo. 270 00:15:14,121 --> 00:15:15,497 Está tudo bem. 271 00:15:17,207 --> 00:15:18,667 Que bom que desabafou! 272 00:15:18,667 --> 00:15:20,961 Mas, Luke, 273 00:15:22,504 --> 00:15:27,509 a Emily querer omitir informações não é mentir. 274 00:15:27,509 --> 00:15:29,511 Não é uma teoria da conspiração. 275 00:15:30,512 --> 00:15:31,805 É saber liderar. 276 00:15:34,516 --> 00:15:37,811 - Ainda não respondeu à minha pergunta. - Qual delas? 277 00:15:37,811 --> 00:15:40,022 Se fosse perigoso, ia querer saber? 278 00:15:42,066 --> 00:15:45,110 Se envolvesse meus filhos ou fosse uma ameaça à minha vida, sim. 279 00:15:45,861 --> 00:15:49,406 Com certeza. Caso contrário... 280 00:15:52,493 --> 00:15:55,996 Já lidamos com muitas coisas complicadas neste emprego. 281 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 Por que se afetar com algo assim? 282 00:16:01,377 --> 00:16:03,170 Aí é que está. Já me afetou. 283 00:16:12,346 --> 00:16:14,640 Lute o quanto quiser, terráqueo... 284 00:16:14,640 --> 00:16:16,058 Holly. 285 00:16:16,934 --> 00:16:19,770 Você está aí já faz tempo... Tudo bem? 286 00:16:19,770 --> 00:16:22,606 Um minuto de privacidade não é grande coisa. 287 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Tá, me desculpe. 288 00:16:24,191 --> 00:16:28,153 Os agentes Alvez e Jareau estão vindo. Achei que fosse dar um "oi". 289 00:16:28,153 --> 00:16:30,239 Eles já chegaram? Eu não sabia. 290 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 Oi. Como vão? 291 00:16:33,450 --> 00:16:34,451 Espere. 292 00:16:35,577 --> 00:16:38,664 Certo. Talvez seja melhor abaixar o capuz 293 00:16:38,664 --> 00:16:40,791 e pentear o cabelo. 294 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 Esse é o problema. 295 00:16:41,917 --> 00:16:44,712 Não meu pai ser um assassino e ter acabado com nossa vida, 296 00:16:44,712 --> 00:16:46,422 meu cabelo é o problema. 297 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 Quantos anos você tem? Três? 298 00:16:51,135 --> 00:16:52,594 Pare de chupar o dedo. 299 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 Oi, Sydney. 300 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 Digam que têm boas notícias. 301 00:17:03,605 --> 00:17:05,941 Que vocês vão me tirar do purgatório, 302 00:17:05,941 --> 00:17:09,695 me colocar num lugar bom, no programa de proteção à testemunha... 303 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 Vamos conversar ali fora. 304 00:17:13,198 --> 00:17:15,534 - Luke, pode? - Sim, eu vejo as meninas. 305 00:17:17,494 --> 00:17:18,662 Obrigada. 306 00:17:29,673 --> 00:17:31,008 Como estão? 307 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 Como acha que estamos? 308 00:17:36,138 --> 00:17:37,139 É justo. 309 00:17:38,015 --> 00:17:39,308 Não. 310 00:17:39,308 --> 00:17:41,268 Não vou. Não vou fazer isso. 311 00:17:41,268 --> 00:17:47,733 Sydney, eu não queria estar aqui te pedindo isso. 312 00:17:48,567 --> 00:17:53,155 Nem imagino o quanto isso tem sido difícil para vocês, 313 00:17:54,948 --> 00:17:58,118 mas estamos sendo pressionados. 314 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 - E você é a única... - A única que o quê? 315 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Fará o Elias falar? 316 00:18:03,415 --> 00:18:06,126 - Isso. - Você já me disse isso, lembra? 317 00:18:06,126 --> 00:18:08,837 Ia me colocar na proteção à testemunha 318 00:18:08,837 --> 00:18:12,091 se eu ajudasse a encontrar o agente Rossi, e eu ajudei. 319 00:18:12,674 --> 00:18:14,218 E isto... Veja. 320 00:18:14,218 --> 00:18:16,678 Isto é o que consegui com a ajuda. 321 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Este muquifo. 322 00:18:18,388 --> 00:18:21,266 Esperar os Marshals se resolverem? 323 00:18:21,266 --> 00:18:26,146 E ainda tem a cara de pau de vir aqui me pedir mais favores? 324 00:18:33,779 --> 00:18:36,073 A única coisa que estou fazendo certo 325 00:18:36,990 --> 00:18:41,370 é manter aquele monstro o mais longe possível das minhas filhas. 326 00:18:48,127 --> 00:18:50,587 Tive uma ideia. Por que não desliga isso? 327 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Ótimo. 328 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 - Sabe fazer embaixadinha? - Talvez. 329 00:18:55,843 --> 00:18:57,094 Vou te mostrar. 330 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Vamos tirar isto da frente. Certo. Vamos ver. 331 00:19:02,057 --> 00:19:05,811 Assim. Um, dois, três. Entendeu? 332 00:19:05,811 --> 00:19:07,146 - Sua vez. - Certo. 333 00:19:07,146 --> 00:19:09,356 Vamos ver o que sabe. Um, dois... 334 00:19:10,482 --> 00:19:11,984 Foi horrível. 335 00:19:11,984 --> 00:19:13,652 Não, qual é! Foi ótimo. 336 00:19:13,652 --> 00:19:14,778 E você, Holly? 337 00:19:14,778 --> 00:19:18,615 - Quer jogar? - Minha carreira no futebol acabou. 338 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 Vamos. Venha jogar. 339 00:19:21,994 --> 00:19:23,537 Eu disse que não. 340 00:19:35,799 --> 00:19:36,925 Tudo bem. 341 00:19:39,094 --> 00:19:41,471 Beleza. Temos a próxima Megan Rapinoe. 342 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Vamos ver. Isso. Boa! 343 00:19:43,765 --> 00:19:45,809 - Boa! - Certo, espere. 344 00:19:47,352 --> 00:19:50,939 O Elias me alertou. 345 00:19:51,565 --> 00:19:52,733 Alertou o quê? 346 00:19:52,733 --> 00:19:56,987 Ele me disse que me prometeriam uma nova vida, mas não importaria. 347 00:19:56,987 --> 00:19:58,655 E ele tem razão. 348 00:20:00,199 --> 00:20:01,283 Ei. 349 00:20:01,950 --> 00:20:04,494 Me diverti jogando futebol com a Harlow. 350 00:20:05,996 --> 00:20:11,960 Se não se importa que eu pergunte, há quanto tempo a Holly está com raiva? 351 00:20:13,754 --> 00:20:16,298 Está brava sempre? Conseguiu falar com ela? 352 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Puta que pariu! 353 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 Está de sacanagem? 354 00:20:19,635 --> 00:20:24,556 Você ficou lá por alguns minutos, e agora... Nossa vida está um caco. 355 00:20:25,766 --> 00:20:28,310 Elas não falam com os amigos, não têm apoio. 356 00:20:28,310 --> 00:20:29,811 Perderam o pai. 357 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 Só sobrou eu. 358 00:20:31,480 --> 00:20:34,900 E, adivinhe só, eu também não estou muito bem. 359 00:20:38,654 --> 00:20:45,369 Não posso nem ser uma mãe para elas porque não confiam em nada nem em ninguém. 360 00:20:46,036 --> 00:20:48,455 Não posso prometer que vai melhorar, 361 00:20:48,455 --> 00:20:50,958 porque, mesmo que melhore, demorará anos. 362 00:20:50,958 --> 00:20:53,835 Anos de terapia para aliviar o trauma. 363 00:20:53,835 --> 00:20:57,589 Então sinto muito pela Holly ter sido grossa. 364 00:20:57,589 --> 00:20:59,174 Estou deixando-a viver. 365 00:21:05,681 --> 00:21:06,807 Jesus amado... 366 00:21:11,645 --> 00:21:13,230 Eu só estava tentando... 367 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 Sério? 368 00:21:42,718 --> 00:21:43,885 Foi seguida? 369 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Brian, pare. 370 00:21:46,805 --> 00:21:48,765 Ficou louca? Não use nossos nomes. 371 00:21:48,765 --> 00:21:51,268 Vou usar e já estou usando. 372 00:21:51,268 --> 00:21:55,522 Começando pelo nome da pessoa que vazou pra você sobre o Douglas Bailey. 373 00:21:55,522 --> 00:22:00,193 Como ousa? Não são vazamentos, são fontes. É meu dever jornalístico protegê-las. 374 00:22:00,193 --> 00:22:03,488 - Seus vídeos não são jornalismo. - Todos são críticos. 375 00:22:03,488 --> 00:22:06,491 Se não me disser quem está passando as informações, 376 00:22:06,491 --> 00:22:08,410 pode ao menos parar de divulgar? 377 00:22:09,369 --> 00:22:11,121 O Gulag te irritou, não foi? 378 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 Vou te explicar uma coisa. 379 00:22:13,623 --> 00:22:15,375 Eu conhecia o Douglas Bailey. 380 00:22:15,375 --> 00:22:17,669 - Trabalhei com ele. - Eu sabia! 381 00:22:18,211 --> 00:22:21,089 Sabia que era uma das boas contra o estado ilegal. 382 00:22:21,089 --> 00:22:22,758 Não existe estado ilegal. 383 00:22:23,759 --> 00:22:27,512 Só existe uma tragédia que você está piorando. 384 00:22:27,512 --> 00:22:30,307 Direi o que falei aos pais dele no funeral. 385 00:22:30,307 --> 00:22:32,726 O Douglas Bailey morreu como herói. 386 00:22:32,726 --> 00:22:36,313 Ele não morreu tentando expor segredos inexistentes. 387 00:22:36,313 --> 00:22:40,901 Ao dizer isso, está prejudicando uma família que não merece mágoas. 388 00:22:42,235 --> 00:22:43,445 Ele tem pais. 389 00:22:44,029 --> 00:22:45,322 E um irmão. 390 00:22:47,491 --> 00:22:48,492 Brian. 391 00:22:50,369 --> 00:22:51,411 Que esquisito... 392 00:22:52,037 --> 00:22:55,999 - Se lembra da minha ex, Sheila? - Sim, claro. Como ela está? 393 00:22:55,999 --> 00:22:59,920 Bem. Pediu um mandado de distanciamento, mas está bem. 394 00:23:00,796 --> 00:23:03,548 A Sheila dizia que meu problema 395 00:23:03,548 --> 00:23:06,551 era que eu não aceitava que não havia um problema. 396 00:23:06,551 --> 00:23:08,678 É bom ouvir esse conselho. 397 00:23:10,764 --> 00:23:11,765 - E isso? - Não... 398 00:23:11,765 --> 00:23:12,974 Você foi seguida. 399 00:23:12,974 --> 00:23:14,810 Brian, calma. 400 00:23:14,810 --> 00:23:16,478 Não tem ninguém aqui. 401 00:23:19,815 --> 00:23:21,691 Desculpe. Risco do trabalho. 402 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Certo. 403 00:23:24,945 --> 00:23:27,030 Aliás, estou escrevendo um livro. 404 00:23:27,697 --> 00:23:29,074 É uma biografia. 405 00:23:29,574 --> 00:23:30,659 Bill Shepherd. 406 00:23:32,035 --> 00:23:35,122 O substituto do Paul McCartney nos Beatles após o Paul morrer 407 00:23:35,122 --> 00:23:37,207 num acidente de carro em 1966. 408 00:23:37,833 --> 00:23:40,502 - Parece um livro. - É. 409 00:23:40,502 --> 00:23:44,506 Só poderei postar novos vídeos depois de umas quatro ou seis semanas. 410 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 Certo. 411 00:23:48,218 --> 00:23:49,678 Fique alerta. 412 00:23:55,308 --> 00:23:57,269 {\an8}POLÍCIA DE HOUSTON 413 00:23:58,353 --> 00:24:00,355 Quase terminamos com os suspeitos. 414 00:24:00,355 --> 00:24:03,150 Empresas de energia, telefone e internet. 415 00:24:03,150 --> 00:24:04,693 E o cara da TV a cabo? 416 00:24:05,360 --> 00:24:07,863 Nem todos querem ficar sem TV a cabo. 417 00:24:08,447 --> 00:24:09,948 O que acha disto? 418 00:24:09,948 --> 00:24:12,159 O resultado toxicológico chegou. 419 00:24:12,159 --> 00:24:15,412 Ele está drogando as vítimas, mas não com narcóticos. 420 00:24:15,412 --> 00:24:17,456 Ele usa gás. Monóxido de carbono. 421 00:24:17,998 --> 00:24:20,500 Os níveis de CO2 no fluido da cavidade corporal 422 00:24:20,500 --> 00:24:23,420 estão mais altos que no sangue. É exposição aguda. 423 00:24:24,004 --> 00:24:28,341 Ele direciona o gás gradualmente para que fiquem fracos demais pra revidar. 424 00:24:28,341 --> 00:24:29,718 Certo. 425 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Calma. Nos primeiros três locais, 426 00:24:32,137 --> 00:24:37,017 ele pode ter entrado pelo duto, mas o apê das garotas tinha ar central... 427 00:24:37,601 --> 00:24:39,811 - Ele leva o próprio tanque. - Isso. 428 00:24:39,811 --> 00:24:42,772 Se leva um tanque, também leva o próprio oxigênio. 429 00:24:42,772 --> 00:24:44,649 Em um tanque ou um rebreather, 430 00:24:44,649 --> 00:24:48,153 para ele poder estar na casa enquanto solta gás nas vítimas. 431 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 Isso é só um aspecto do modus operandi dele, 432 00:24:51,781 --> 00:24:54,618 ou a autoestima dele é tão baixa que precisa se esconder? 433 00:24:54,618 --> 00:24:59,247 Algo me diz que é um cara que não sabe seduzir e intimidar. 434 00:24:59,247 --> 00:25:03,293 Ele fica escondido até a presa estar fraca demais pra ser um problema. 435 00:25:03,293 --> 00:25:06,087 Mas ele as mata com plástico transparente 436 00:25:06,087 --> 00:25:08,965 porque quer ser a última coisa que elas veem. 437 00:25:08,965 --> 00:25:10,467 Mas não ele de verdade. 438 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 Não mesmo. 439 00:25:12,010 --> 00:25:16,681 Ele está modificando a máscara de gás para algo ainda mais aterrorizante, 440 00:25:16,681 --> 00:25:20,644 para que ele veja o terror nos olhos das vítimas enquanto morrem. 441 00:25:25,607 --> 00:25:28,527 Temos que investigar funcionários que teriam acesso 442 00:25:28,527 --> 00:25:32,155 a esse tipo de material. Técnicos de tubulação. Central de ar. 443 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 Parece que estamos prontos. E aí? 444 00:25:34,157 --> 00:25:36,159 Sim, estamos prontos. 445 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Muito bem. 446 00:25:42,249 --> 00:25:47,462 O suspeito que procuramos é um homem entre 18 e 25 anos. 447 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 Acreditamos que ele possa ser... 448 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 REPAROS DE AR 449 00:25:50,048 --> 00:25:51,841 ...um negociante da construção. 450 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 Procurem empresas de aquecedores, ventilação e ar-condicionado. 451 00:26:05,146 --> 00:26:07,274 - Meu Deus! - Desculpe. 452 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 - Ei. - Tudo bem? 453 00:26:08,650 --> 00:26:09,943 Nossa, que susto! 454 00:26:11,194 --> 00:26:14,781 Estava lendo o Manual do Bairro. Tem alguém atacando no dia da mudança. 455 00:26:14,781 --> 00:26:16,616 Apague esse aplicativo. 456 00:26:17,117 --> 00:26:20,328 - São só os vizinhos se assustando. - Eu sei. 457 00:26:20,328 --> 00:26:23,582 A primeira noite em uma casa nova é sempre a pior. 458 00:26:23,582 --> 00:26:26,126 Tem barulhos estranhos. 459 00:26:26,126 --> 00:26:28,211 Nunca tem certeza se trancou tudo. 460 00:26:28,211 --> 00:26:33,842 - Dormir não vai rolar. - Já sei. E se eu fizer o jantar? 461 00:26:33,842 --> 00:26:38,388 - Ainda não arrumamos a cozinha. - Plano B. E se eu pedir pizza? 462 00:26:39,139 --> 00:26:41,224 E dizem que o romance morreu. 463 00:26:41,224 --> 00:26:42,809 Nada mau, né? 464 00:26:42,809 --> 00:26:44,227 É minha especialidade. 465 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 Com bastante queijo. 466 00:27:07,417 --> 00:27:08,710 Oi, Tyler, sou eu. 467 00:27:08,710 --> 00:27:10,003 Não. 468 00:27:10,003 --> 00:27:14,049 Oi, Tyler. Aqui é a Penelope Garcia. 469 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 Oi, Tyler... Não. 470 00:27:16,843 --> 00:27:20,847 A UAC... Da UAC. 471 00:27:25,935 --> 00:27:27,979 Oi, sou eu. Deixe seu recado. 472 00:27:27,979 --> 00:27:32,400 Oi, Tyler, sou eu. A Penelope Grace Garcia. 473 00:27:32,400 --> 00:27:34,110 Esse é meu nome do meio, 474 00:27:34,110 --> 00:27:37,238 mas é bom lembrar o nome completo. Grace. 475 00:27:37,238 --> 00:27:42,535 Bem, dizem por aí que você está ignorando o FBI, 476 00:27:42,535 --> 00:27:45,372 algo bem típico seu, mas você que sabe, 477 00:27:45,372 --> 00:27:47,290 só me pediram para dizer 478 00:27:47,290 --> 00:27:50,710 que a UAC vai te dar outra chance, mas precisa aparecer. 479 00:27:50,710 --> 00:27:52,462 Você precisa me explicar. 480 00:27:52,462 --> 00:27:54,756 Me disseram que, durante a tocaia, 481 00:27:54,756 --> 00:27:57,092 você sumiu por 30 minutos para ir ao banheiro. 482 00:27:57,092 --> 00:27:58,927 Sabemos que você não é assim. 483 00:27:58,927 --> 00:28:00,887 O que está tramando? 484 00:28:01,388 --> 00:28:03,682 Está atrás desses amigos extraoficiais? 485 00:28:03,682 --> 00:28:05,433 E você achou esses amigos? 486 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 O que está fazendo? 487 00:28:07,102 --> 00:28:11,231 Sério, se estiver fazendo alguma besteira, pare... 488 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 Sentiu isso, Sebastian? 489 00:28:41,094 --> 00:28:44,013 Consegui 50 unidades de Clostridium botulinum. 490 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 Usamos em Darfur, lembra? 491 00:28:45,432 --> 00:28:47,600 - Não éramos amigos? - Estrela Dourada. 492 00:28:48,518 --> 00:28:52,230 - Eu não conheço... - Não estou pra brincadeira. 493 00:28:52,230 --> 00:28:55,233 Se apertar, levará 90 segundos pra perder o controle intestinal, 494 00:28:55,233 --> 00:28:57,277 e aí a insuficiência respiratória. 495 00:28:57,277 --> 00:29:00,655 Agradeço a ameaça, mas é perda de tempo. 496 00:29:00,655 --> 00:29:02,198 Não sei de nada. 497 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 - Cuido do dinheiro. - Exato. 498 00:29:04,242 --> 00:29:08,997 De uma equipe paga com uma conta caução administrada pelo Banco KDBC. 499 00:29:08,997 --> 00:29:11,207 - Quem pagou para matá-lo? A agência? - Não. 500 00:29:12,208 --> 00:29:16,379 Não. O sangue não está nas mãos do seu governo desta vez. 501 00:29:16,379 --> 00:29:17,589 Como assim? 502 00:29:19,507 --> 00:29:20,675 Já faz um tempo. 503 00:29:21,968 --> 00:29:23,428 Você não é assim. 504 00:29:24,554 --> 00:29:28,767 Pelo que me lembro, você nunca teve estômago para o trabalho sujo. 505 00:29:30,310 --> 00:29:36,691 Então eu aposto que essa seringa tem soro fisiológico. 506 00:29:42,238 --> 00:29:44,491 Não podem me prender por um crime que não rolou. 507 00:29:46,826 --> 00:29:48,661 Você é inteligente. 508 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 Quase me enganou. 509 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Quase. 510 00:29:57,170 --> 00:29:58,546 Um conselho de amigo. 511 00:29:59,881 --> 00:30:06,221 Seja lá o que pensa que está fazendo, é melhor parar. 512 00:30:22,695 --> 00:30:26,282 Atualização de Dispositivo Clonagem Concluída 513 00:30:32,831 --> 00:30:35,625 Meu pessoal usou seu perfil para achar uma pista. 514 00:30:35,625 --> 00:30:40,171 Há alguns meses, houve um acidente com CO2 em um motel na saída da Rodovia 34. 515 00:30:40,171 --> 00:30:42,048 Num lugar chamado Cosgrove Inn. 516 00:30:42,048 --> 00:30:44,926 Uma tubulação de gás danificada matou sete hóspedes. 517 00:30:44,926 --> 00:30:48,304 Disseram que foi acidente, mas o motel foi fechado. 518 00:30:48,304 --> 00:30:49,806 Não é dia de mudança... 519 00:30:49,806 --> 00:30:54,060 Mas está fechado, então não podemos ignorar a conexão de CO2. 520 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Fale com a forte. 521 00:30:56,062 --> 00:31:01,734 Penelope, vamos te mandar informações sobre um acidente no Cosgrove Inn. 522 00:31:01,734 --> 00:31:04,404 Houve várias fatalidades lá. 523 00:31:04,404 --> 00:31:07,073 Queremos que compare os parentes do falecido 524 00:31:07,073 --> 00:31:10,368 e os funcionários anteriores com o perfil do suspeito. 525 00:31:10,368 --> 00:31:12,537 Sim. Esperem um pouco. 526 00:31:12,537 --> 00:31:14,622 Eu retorno assim que achar algo. 527 00:31:22,005 --> 00:31:24,173 Tyler Green PRECISO TE VER 528 00:31:24,173 --> 00:31:25,550 Não. 529 00:31:27,343 --> 00:31:30,805 Você precisa é se enxergar no espelho. 530 00:31:33,182 --> 00:31:39,355 Certo. Hoje vou te deixar bem confortável, do jeito que você gosta. 531 00:31:40,690 --> 00:31:43,192 Deste lado. Você está crescendo tanto. 532 00:31:43,776 --> 00:31:44,777 Odeio isso. 533 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 NOME: HOLLY 534 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 Meu Deus! 535 00:32:11,638 --> 00:32:13,598 - O que é isso? - Mãe. 536 00:32:13,598 --> 00:32:15,600 Mãe. Eu não... 537 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 Não. Você não está encrencada. 538 00:32:20,897 --> 00:32:22,523 Minha filha. 539 00:32:22,523 --> 00:32:23,900 Filha. 540 00:32:23,900 --> 00:32:25,860 Não quero mais viver assim. 541 00:32:28,988 --> 00:32:30,073 Nem eu. 542 00:32:35,787 --> 00:32:37,622 Também está cansada daqui? 543 00:32:37,622 --> 00:32:39,874 Eu só quero voltar para a escola. 544 00:32:40,750 --> 00:32:41,960 Sim. 545 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 {\an8}ACADEMIA DO FBI QUANTICO 546 00:32:49,008 --> 00:32:50,760 {\an8}O suspeito é o Kai Veneer. 547 00:32:50,760 --> 00:32:54,347 Tem 20 e poucos anos. Ele e a família moravam no Cosgrove Inn. 548 00:32:54,347 --> 00:32:57,016 A mãe dele foi uma das sete que morreram 549 00:32:57,016 --> 00:32:59,686 por envenenamento prolongado por CO2. 550 00:32:59,686 --> 00:33:03,189 Parece que o pai do Kai era o gerente do motel 551 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 e, quando o motel fechou, 552 00:33:04,732 --> 00:33:06,818 ele e o Kai foram jogados na rua. 553 00:33:06,818 --> 00:33:08,903 O que o Veneer tem a ver com os crimes? 554 00:33:08,903 --> 00:33:12,407 Aí é que está. Ele é o faz-tudo de todos os lugares. 555 00:33:12,407 --> 00:33:15,702 Ele e o pai tentaram morar em todos aqueles imóveis, 556 00:33:15,702 --> 00:33:19,956 mas o azar duplo da baixa renda e do crédito ruim 557 00:33:19,956 --> 00:33:21,791 os fez serem rejeitados. 558 00:33:21,791 --> 00:33:24,460 Há duas semanas, o pai do Kai tirou a vida. 559 00:33:25,920 --> 00:33:28,089 Falta mais algum imóvel para alugar? 560 00:33:28,089 --> 00:33:29,215 Vamos ver. 561 00:33:30,466 --> 00:33:33,011 Sim. Tem uma casa em Willowbrook. 562 00:33:33,011 --> 00:33:36,597 Um casal se mudou ontem. Keith e Charlotte Noyer. 563 00:33:36,597 --> 00:33:39,225 Vou mandar o endereço. Pronto. 564 00:33:39,809 --> 00:33:41,769 Todas as unidades, fiquem alerta. 565 00:33:41,769 --> 00:33:43,896 O nome do suspeito é Kai Veneer. 566 00:33:43,896 --> 00:33:46,315 Local suposto: Rua Bunker, 13. 567 00:33:46,315 --> 00:33:48,026 Essa não! 568 00:33:48,026 --> 00:33:50,278 Não! Meu Deus! 569 00:33:50,278 --> 00:33:53,948 Estou com desejo. Não questione, só aceite. 570 00:33:57,160 --> 00:33:59,370 Isso é muito bom. 571 00:33:59,370 --> 00:34:00,621 - Quer provar? - Não. 572 00:34:00,621 --> 00:34:04,000 Só de pensar nisso, já me dá ânsia... 573 00:34:05,585 --> 00:34:06,794 Você está bem? 574 00:34:08,838 --> 00:34:10,173 Acho que sim. 575 00:34:10,173 --> 00:34:12,508 Meu estômago está meio ruim. 576 00:34:13,760 --> 00:34:16,387 - Também não me sinto bem. - Por que será? 577 00:34:17,055 --> 00:34:19,348 Não é isso. É... 578 00:34:20,016 --> 00:34:22,894 A pizza não está caindo bem. Trouxe antiácido? 579 00:34:26,564 --> 00:34:27,648 Vou procurar. 580 00:34:30,151 --> 00:34:31,152 Não tema. 581 00:34:32,361 --> 00:34:34,363 - Ótimo. Agora isso? - Gerador. 582 00:34:35,448 --> 00:34:36,699 Eu pego. Antiácido. 583 00:34:38,868 --> 00:34:40,787 Deus é pai! Charlotte, corra! 584 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 Não! 585 00:35:44,267 --> 00:35:47,019 Não! 586 00:35:50,064 --> 00:35:51,065 Por favor! 587 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 Não! 588 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Não! 589 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 Charlotte? 590 00:36:08,249 --> 00:36:09,625 Charlotte, corra! 591 00:36:09,625 --> 00:36:11,085 Essa não! 592 00:36:13,171 --> 00:36:16,757 Não! 593 00:36:22,305 --> 00:36:23,514 Kai Veneer! 594 00:36:23,514 --> 00:36:24,682 FBI! 595 00:36:24,682 --> 00:36:25,933 Parado! 596 00:36:25,933 --> 00:36:28,019 - Abra as janelas. Solte-o, Kai. - Entendido. 597 00:36:29,520 --> 00:36:32,857 Me escute. Se você o soltar, nós te soltamos. 598 00:36:33,983 --> 00:36:35,693 Última chance, Kai. 599 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Tudo bem? 600 00:36:46,454 --> 00:36:48,581 Cadê a Charlotte? Cadê minha esposa? 601 00:36:53,336 --> 00:36:54,754 Janela aberta, né? 602 00:36:55,379 --> 00:36:58,174 Estou impressionada. Deu a volta bem rápido. 603 00:36:58,174 --> 00:37:02,136 Pilates, músculos superiores e uma ajudinha da SWAT. 604 00:37:02,136 --> 00:37:03,638 Só me dê um segundo. 605 00:37:04,305 --> 00:37:06,849 Acho que distendi todos os músculos. 606 00:37:10,853 --> 00:37:12,104 Coloque gelo, Dave. 607 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Muito gelo. 608 00:37:26,869 --> 00:37:30,623 Essa coisa que você faz só diminui os retornos. 609 00:37:32,583 --> 00:37:36,587 Quantos estão por aí? E nenhum deles será tão bom quanto eu. 610 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Aqui está. 611 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 Isso deve ajudar. 612 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 Ei. Você está bem? 613 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 Estou. 614 00:37:51,852 --> 00:37:53,145 Só estava matutando... 615 00:37:54,188 --> 00:37:57,525 Não penso no Elias Voit desde que assumimos esse caso. 616 00:37:58,317 --> 00:37:59,318 É. Nossa! 617 00:37:59,944 --> 00:38:01,279 Nem eu. 618 00:38:05,992 --> 00:38:07,952 Quer falar sobre ele agora? 619 00:38:13,040 --> 00:38:14,041 Saúde. 620 00:38:14,959 --> 00:38:16,127 Saúde. 621 00:38:24,176 --> 00:38:26,846 Não sei um plano B para o Voit, e você? 622 00:38:28,180 --> 00:38:29,181 Não. 623 00:38:31,559 --> 00:38:34,061 Vamos contar a verdade ao diretor. 624 00:38:35,187 --> 00:38:36,897 A Sydney não quer cooperar. 625 00:38:37,398 --> 00:38:38,941 É direito dela. 626 00:38:39,650 --> 00:38:40,985 Certo. Você está bem? 627 00:38:42,153 --> 00:38:43,195 Quer alguma coisa? 628 00:38:44,947 --> 00:38:46,240 Não precisa. 629 00:38:46,240 --> 00:38:47,575 Ou talvez não. 630 00:38:53,205 --> 00:38:55,499 As meninas estão com o marshal. Podemos conversar? 631 00:38:56,625 --> 00:38:57,626 Claro. 632 00:39:04,550 --> 00:39:05,926 Estamos com dificuldade. 633 00:39:08,346 --> 00:39:13,225 Nós três, mas é diferente sendo adulto. Sabemos que não é para sempre. 634 00:39:14,643 --> 00:39:15,811 Mas, como criança... 635 00:39:18,272 --> 00:39:21,817 talvez você possa se machucar. 636 00:39:22,651 --> 00:39:26,989 Ei, estamos aqui para ajudar da forma que pudermos. 637 00:39:30,493 --> 00:39:34,330 Não acredito que vou dizer isto, mas acho que o que pode ajudá-las... 638 00:39:36,457 --> 00:39:40,628 é se despedirem do pai e seja lá o que quiserem dizer a ele, 639 00:39:40,628 --> 00:39:42,338 mas com duas condições. 640 00:39:42,338 --> 00:39:46,008 Uma delas é entrarmos na proteção à testemunha imediatamente. 641 00:39:46,008 --> 00:39:48,469 Só vou vê-lo se estivermos a salvo. 642 00:39:48,469 --> 00:39:51,472 Certo. Pediremos ao diretor para providenciar isso. 643 00:39:53,265 --> 00:39:55,226 Disse que havia duas condições. 644 00:39:56,685 --> 00:39:58,604 Falo com o Elias primeiro. A sós. 645 00:40:00,314 --> 00:40:02,566 Isso pode ser mais complicado. 646 00:40:03,359 --> 00:40:04,735 Não é problema meu. 647 00:40:05,694 --> 00:40:09,490 Se ele quiser ver minhas filhas, vou estabelecer algumas regras. 648 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 Se ele ainda for o pai delas, vai concordar. 649 00:40:15,246 --> 00:40:16,622 Está bem. 650 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Certo. 651 00:40:20,209 --> 00:40:21,836 Ela é uma mulher forte. 652 00:40:21,836 --> 00:40:25,840 O que estamos pedindo que ela faça não é fácil. 653 00:40:25,840 --> 00:40:27,049 Nem é justo. 654 00:40:27,842 --> 00:40:31,887 Mas ela está disposta a enfrentar o pior pesadelo 655 00:40:33,055 --> 00:40:34,723 pras filhas viverem melhor. 656 00:40:36,183 --> 00:40:37,184 É sério, 657 00:40:38,394 --> 00:40:40,771 nunca subestime a força de uma mãe. 658 00:40:52,074 --> 00:40:54,243 Preciso desobedecer a umas ordens. 659 00:40:54,243 --> 00:40:55,327 Sério? 660 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 O Portal UAC. 661 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 Não sei o que era em 2014, 662 00:41:02,835 --> 00:41:07,131 mas sei o que é agora, após a atualização da rede do Voit. 663 00:41:09,758 --> 00:41:11,594 Não são fotos de outros agentes. 664 00:41:13,137 --> 00:41:14,555 Não são? 665 00:41:15,848 --> 00:41:16,849 Não. 666 00:41:19,643 --> 00:41:20,978 São fotos de você. 667 00:41:22,771 --> 00:41:23,814 Só de você. 668 00:41:28,194 --> 00:41:29,195 O quê? 669 00:41:32,239 --> 00:41:35,493 Como disse, você era assessora da mídia. 670 00:41:35,493 --> 00:41:37,828 Aparecia na TV mais do que qualquer um. 671 00:41:39,830 --> 00:41:42,833 Fizeram de você o ponto focal da pornografia deles. 672 00:41:48,756 --> 00:41:52,760 Não é anime, é? 673 00:41:54,887 --> 00:41:56,055 Não. 674 00:41:59,475 --> 00:42:04,563 Todos lemos as avaliações de ameaças de como a IA pode ser convincente... 675 00:42:06,899 --> 00:42:08,859 e é bem convincente. 676 00:42:11,987 --> 00:42:13,030 Meu Deus... 677 00:42:17,326 --> 00:42:18,327 Escute. 678 00:42:18,953 --> 00:42:22,039 Você ficou feliz longe dela esse tempo todo, certo? 679 00:42:22,039 --> 00:42:25,251 Se quiser continuar sem olhar, eu entendo. 680 00:42:27,169 --> 00:42:30,923 Mas é melhor você tomar essa decisão em vez de tomarem por você. 681 00:42:35,052 --> 00:42:37,972 Tem um link criptografado no meu relatório. 682 00:42:40,683 --> 00:42:42,518 Faça o que for melhor para você. 683 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 Preciso de um minuto sozinha. 684 00:43:06,458 --> 00:43:07,626 Está bem. 685 00:43:08,377 --> 00:43:09,378 Ficou bom. 686 00:43:09,378 --> 00:43:13,549 Ficou parecendo neve na massa. 687 00:43:37,948 --> 00:43:39,199 ADT Sistema Armado 688 00:43:41,785 --> 00:43:43,454 Desarmado. Pronto para armar. 689 00:43:50,544 --> 00:43:54,089 - Oi. Sei que você disse que não. - Tyler, o que está... 690 00:43:54,089 --> 00:43:56,925 É, eu disse que não. O oposto de: "Claro, venha." 691 00:43:56,925 --> 00:43:59,803 Mas disse pra não fazer besteira, por isso vim. 692 00:43:59,803 --> 00:44:01,972 - Preciso de ajuda. Isto. - Com o quê? 693 00:44:01,972 --> 00:44:04,224 Tyler! Você não pode... 694 00:44:08,395 --> 00:44:09,688 - O que é? - Um celular. 695 00:44:09,688 --> 00:44:11,774 Isso é óbvio, mas é de quem? 696 00:44:11,774 --> 00:44:13,442 Meu. Mais ou menos. 697 00:44:13,442 --> 00:44:14,568 Tyler. 698 00:44:14,568 --> 00:44:17,863 Pode nos falar sobre o Estrela Dourada, só não foi legalmente. 699 00:44:17,863 --> 00:44:19,948 Se eu levar, sabe o que a Rebecca dirá. 700 00:44:19,948 --> 00:44:22,493 - Não. - É exatamente isso. 701 00:44:22,493 --> 00:44:24,953 - Mas, se você levar... - Não! 702 00:44:25,537 --> 00:44:30,292 Não vou fazer isso. Nem agora, nem nunca. Eu não sou assim. 703 00:44:30,292 --> 00:44:32,419 A Penelope Grace Garcia não é, 704 00:44:33,087 --> 00:44:34,713 mas a Black Queen, sim. 705 00:44:35,297 --> 00:44:39,134 Para pegarmos o Estrela Dourada, preciso da Black Queen. 706 00:44:49,645 --> 00:44:51,021 Alô? 707 00:44:51,021 --> 00:44:52,940 A situação ficou crítica. 708 00:44:54,066 --> 00:44:56,318 - Brian. - Precisamos conversar. 709 00:44:57,653 --> 00:44:58,821 Beleza, estou aqui. 710 00:44:59,321 --> 00:45:00,823 Não, pessoalmente. 711 00:45:01,532 --> 00:45:02,825 Estou chegando perto. 712 00:45:02,825 --> 00:45:06,245 Soube que o diretor do FBI, seu chefe, 713 00:45:06,245 --> 00:45:09,039 fez um acordo com alguém chamado Elias Voit. 714 00:45:09,039 --> 00:45:10,249 Brian. 715 00:45:11,333 --> 00:45:15,003 Venha ao estacionamento em 20 minutos. Vou te contar tudo. 716 00:45:44,867 --> 00:45:48,954 Jean. Ferro. Jarro. 717 00:45:51,623 --> 00:45:52,624 Puta que pariu. 718 00:45:54,209 --> 00:45:57,296 Usaram um anagrama do meu nome. 719 00:46:27,409 --> 00:46:28,494 Brian. 720 00:46:29,703 --> 00:46:31,038 Ei! 721 00:46:32,331 --> 00:46:33,665 FBI! 722 00:46:38,796 --> 00:46:41,590 Certo. Brian, aguente firme. 723 00:46:41,590 --> 00:46:44,176 Você vai ficar bem. Vou chamar ajuda agora. 724 00:46:46,053 --> 00:46:47,387 - Bri... - Emergência. 725 00:46:47,387 --> 00:46:50,933 Estacionamento na Rua G, 1200. Sudoeste. 726 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 Tem um homem... 727 00:46:53,727 --> 00:46:54,978 Eles chegaram. 728 00:46:55,646 --> 00:46:56,855 De alguma forma. 729 00:46:56,855 --> 00:46:59,942 Senhora, largue a arma. 730 00:46:59,942 --> 00:47:01,318 Eu entendo. 731 00:47:01,944 --> 00:47:04,780 Meu nome é Emily Prentiss, do FBI. 732 00:47:05,364 --> 00:47:07,282 Sou a chefe de unidade da UAC. 733 00:47:07,282 --> 00:47:10,160 Poderia se afastar e ficar com o policial Doble? 734 00:47:10,160 --> 00:47:11,245 Eu... 735 00:47:11,245 --> 00:47:15,249 - Minha identidade está no carro. - Certo. Vá até o meu parceiro. 736 00:47:15,249 --> 00:47:16,333 Está bem. 737 00:47:17,584 --> 00:47:20,546 3B74, solicitando ambulância na minha localização. 738 00:47:20,546 --> 00:47:22,923 Entendido, 3B74. Médicos a caminho. 739 00:47:22,923 --> 00:47:24,007 Senhor, 740 00:47:24,508 --> 00:47:26,760 preciso que se concentre em mim, certo? 741 00:47:26,760 --> 00:47:28,929 Fique olhando para mim. 742 00:47:28,929 --> 00:47:30,430 Isso mesmo. 743 00:47:30,430 --> 00:47:33,100 Quem fez isso com o senhor? 744 00:47:36,854 --> 00:47:38,063 Foi ela! 745 00:47:39,189 --> 00:47:41,191 Não... Brian, seu filho da puta! 746 00:47:41,191 --> 00:47:43,569 Não é verdade. Não fui eu. 747 00:48:29,698 --> 00:48:31,700 Legendas: Matheus Maggi