1
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
Anteriormente...
2
00:00:08,967 --> 00:00:12,012
As vítimas eram uma equipe tática,
e ele quer vingança.
3
00:00:12,012 --> 00:00:15,640
Elas tinham uma caução de terceiros
ligada a um banco estrangeiro.
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,935
E a conta caução também aluga
um escritório de fachada na Rua K.
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,062
Quero vigiar e interrogar quem vai lá.
6
00:00:21,062 --> 00:00:23,440
Quantos amigos extraoficiais você tem?
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,983
Alguns ex-agentes.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
Não há como eu ganhar sua confiança?
9
00:00:27,318 --> 00:00:30,405
Tem uma coisa.
Pode trazer minha família até mim.
10
00:00:30,405 --> 00:00:33,950
Antes era difícil
convencer alguém a tirar uma vida,
11
00:00:33,950 --> 00:00:39,247
mas, hoje em dia, é só entrar na internet
e contar uma mentira cabeluda.
12
00:00:39,247 --> 00:00:41,624
Estrela Dourada.
É um teórico da conspiração.
13
00:00:41,624 --> 00:00:43,168
Ninguém é imune. Nem você.
14
00:00:43,168 --> 00:00:45,086
- O que deixei passar?
- Tenho um segredo.
15
00:00:45,086 --> 00:00:46,296
Jean. Ferro. Jarro.
16
00:00:46,296 --> 00:00:48,256
Não é verdade. Desgraçado!
17
00:00:48,256 --> 00:00:50,842
Ei, Jennifer. Quem está infectado agora?
18
00:00:52,677 --> 00:00:56,347
Sabemos que era uma situação delicada,
mas fatos são fatos.
19
00:00:56,347 --> 00:00:59,142
Sua briga com o Voit
levou a uma nova demanda.
20
00:00:59,142 --> 00:01:02,520
Ele só vai cooperar
se vir a esposa e as filhas.
21
00:01:03,855 --> 00:01:07,275
E quer que você e a JJ
levem a ele pessoalmente.
22
00:01:08,443 --> 00:01:09,444
Eu e a JJ?
23
00:01:09,444 --> 00:01:11,780
Sim, ele foi bem específico nisso.
24
00:01:11,780 --> 00:01:13,073
Aposto que sim.
25
00:01:14,574 --> 00:01:15,617
Você está bem?
26
00:01:16,409 --> 00:01:20,455
Durante todo esse tempo,
ele estava tentando ver a família de novo.
27
00:01:21,289 --> 00:01:24,084
Deixei que ele me usasse para dar a ele.
28
00:01:24,084 --> 00:01:26,002
O que o Voit sussurrou pra você?
29
00:01:26,002 --> 00:01:28,463
- Não responda.
- Emily, precisamos saber.
30
00:01:28,463 --> 00:01:33,384
Eis o que sabemos sobre o Elias Voit:
ele é assassino, mentiroso e manipulador.
31
00:01:33,384 --> 00:01:34,719
Nessa ordem.
32
00:01:34,719 --> 00:01:38,181
Não daremos informações
até analisarmos todas elas.
33
00:01:38,181 --> 00:01:40,475
Rebecca, se não se importa...
34
00:01:49,609 --> 00:01:51,152
Certo. O que ele disse?
35
00:01:53,863 --> 00:01:56,741
Jean. Ferro. Jarro. Ponto XYQ.
36
00:01:56,741 --> 00:01:57,826
O quê?
37
00:01:58,535 --> 00:01:59,744
Não entendi.
38
00:02:02,622 --> 00:02:05,250
O Voit disse que é um site na dark web.
39
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Algo chamado Portal UAC.
40
00:02:07,210 --> 00:02:14,300
Envolve fotos e memes
de uma equipe em deepfake pornográfico.
41
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
Ele também disse que você sabia.
42
00:02:18,972 --> 00:02:20,515
- É sério?
- É complicado.
43
00:02:20,515 --> 00:02:22,350
Por que não contou a ninguém?
44
00:02:22,350 --> 00:02:27,397
Porque era um problema herdado por mim.
A Segurança Nacional sinalizou.
45
00:02:27,397 --> 00:02:30,608
Em 2014, eles o derrubaram
e arquivaram como prova.
46
00:02:31,901 --> 00:02:36,197
Qual é a única coisa horrível que sabemos
sobre pornô, graças ao trabalho?
47
00:02:36,197 --> 00:02:40,869
Pornô infantil, pornô falso, tanto faz.
Quando vaza, ninguém consegue apagar.
48
00:02:40,869 --> 00:02:43,454
Quando descobri,
tive que tomar uma decisão.
49
00:02:43,454 --> 00:02:45,707
"Eu frustro a equipe ou não?"
50
00:02:45,707 --> 00:02:48,501
"Eles precisam saber ou não?"
51
00:02:48,501 --> 00:02:52,380
Decidi guardar segredo
porque era melhor para os envolvidos.
52
00:02:52,380 --> 00:02:55,592
O Voit falou de o Estrela Dourada
ser um teórico da conspiração
53
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
que acredita em uma mentira
baseada em meias-verdades.
54
00:02:59,304 --> 00:03:00,388
É só um chute.
55
00:03:01,639 --> 00:03:04,851
Crenças conspiratórias
estão por aí desde a pandemia.
56
00:03:04,851 --> 00:03:08,521
Mas por que ele sussurrou para mim
e não para a JJ?
57
00:03:08,521 --> 00:03:13,776
Porque ele sabia que esse segredo
viria à tona e dividiria a equipe.
58
00:03:13,776 --> 00:03:16,154
Não entre no jogo psicológico dele.
59
00:03:17,572 --> 00:03:20,366
Nada de bom virá se ela descobrir.
60
00:03:21,451 --> 00:03:25,580
Eu ordeno que fique calado sobre isso.
61
00:03:28,666 --> 00:03:31,085
- Luke.
- Não vou dizer nada.
62
00:03:31,085 --> 00:03:32,170
Não é isso.
63
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
Você viu o site?
64
00:03:37,342 --> 00:03:39,344
Vou contar à JJ sobre a Sydney.
65
00:03:51,981 --> 00:03:55,818
"Uma das diferenças mais impressionantes
entre um gato e uma mentira
66
00:03:55,818 --> 00:03:59,864
é que um gato só tem sete vidas."
Mark Twain.
67
00:03:59,864 --> 00:04:04,035
{\an8}O estado ilegal quer que vocês acreditem
em coisas que não são verdade.
68
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
{\an8}Eles não querem que vocês saibam.
69
00:04:06,454 --> 00:04:07,914
{\an8}Acorde pra vida, peão!
70
00:04:07,914 --> 00:04:10,208
{\an8}- Não tenho tempo pra isso.
- Continue vendo.
71
00:04:10,208 --> 00:04:14,045
{\an8}O FBI forjou
uma caçada em Burney, Califórnia.
72
00:04:14,045 --> 00:04:15,129
{\an8}Por quê?
73
00:04:15,129 --> 00:04:18,716
{\an8}Como uma farsa
para encobrir o assassinato de um deles,
74
00:04:18,716 --> 00:04:21,469
{\an8}o vice-diretor Douglas Bailey.
75
00:04:22,387 --> 00:04:23,388
{\an8}Puta merda!
76
00:04:23,388 --> 00:04:25,139
{\an8}Sei de uma fonte segura
77
00:04:25,139 --> 00:04:29,811
{\an8}que o Bailey estava prestes a revelar
os segredos mais obscuros do governo.
78
00:04:31,145 --> 00:04:33,231
{\an8}Ele continua por mais quatro horas,
79
00:04:33,231 --> 00:04:37,527
{\an8}alternando entre umas ideias loucas
e vender pomada para hemorroidas
80
00:04:37,527 --> 00:04:39,112
{\an8}que a FDA esconde.
81
00:04:39,112 --> 00:04:41,739
{\an8}- Ele fala do Estrela Dourada?
- Não.
82
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
{\an8}Certo.
83
00:04:44,993 --> 00:04:49,289
{\an8}- Um doido falou do Burney. E daí?
- Não é um doido qualquer.
84
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
{\an8}O VPN dele o levou a este cara.
85
00:04:51,582 --> 00:04:53,167
{\an8}CONFIDENCIAL
Brian Garrity
86
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}Essa não...
87
00:04:54,961 --> 00:04:56,587
{\an8}Parece que é seu vizinho.
88
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
{\an8}Era.
89
00:04:58,506 --> 00:04:59,674
{\an8}Brian Garrity.
90
00:04:59,674 --> 00:05:04,971
{\an8}Antes da pandemia, ele passou
por poucas e boas, mas ele é inofensivo.
91
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
{\an8}- Na maior parte.
- O diretor Madison discorda.
92
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
{\an8}O assassinato do Doug Bailey
não foi divulgado.
93
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
{\an8}Alguém vazou para ele.
94
00:05:12,186 --> 00:05:14,605
{\an8}E o que eu devo fazer a respeito?
95
00:05:16,149 --> 00:05:17,150
{\an8}Qual é!
96
00:05:17,150 --> 00:05:18,443
{\an8}O Madison disse:
97
00:05:18,443 --> 00:05:21,946
{\an8}"Diga à agente Prentiss
que a prioridade é acabar com isso."
98
00:05:23,323 --> 00:05:24,574
{\an8}Ótimo, que maravilha...
99
00:05:25,658 --> 00:05:29,370
{\an8}Tenho duas notícias: temos um caso,
mas não tem a ver com o Estrela Dourada.
100
00:05:29,954 --> 00:05:33,082
{\an8}As fotos horríveis que veem
são de Adrian Jackowski,
101
00:05:33,082 --> 00:05:35,793
{\an8}Ian Henderson e Mora Profeta.
102
00:05:35,793 --> 00:05:39,964
{\an8}Os três morreram
por asfixia com papel-filme
103
00:05:39,964 --> 00:05:42,258
{\an8}e tinham acabado de alugar uma casa.
104
00:05:42,258 --> 00:05:45,094
{\an8}Apesar dos esforços da polícia de Houston,
105
00:05:45,094 --> 00:05:48,264
{\an8}o noticiário, o Instagram
e o TikTok deram um nome.
106
00:05:48,264 --> 00:05:50,266
{\an8}Perdoe-os pela ignorância.
107
00:05:50,266 --> 00:05:52,101
{\an8}"Os Assassinatos da Mudança."
108
00:05:52,685 --> 00:05:55,938
{\an8}Dá pra entender.
Os transportadores usam esse plástico.
109
00:05:55,938 --> 00:05:59,150
{\an8}Pode ser um modus operandi.
Ele usa uma arma acessível.
110
00:05:59,150 --> 00:06:01,652
{\an8}Pode fazer parte da empresa de mudança.
111
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
{\an8}E se "mudar" for o gatilho dele?
112
00:06:04,530 --> 00:06:06,657
É um recomeço, certo?
113
00:06:06,657 --> 00:06:09,410
Uma nova vida. É empolgante. Dá esperança.
114
00:06:16,334 --> 00:06:18,503
Pode ser uma nova vida que ele não teve.
115
00:06:18,503 --> 00:06:21,798
Sem falar que é uma casa nova,
um ambiente desconhecido.
116
00:06:21,798 --> 00:06:24,592
Se der problema,
não sabe onde estão as coisas.
117
00:06:24,592 --> 00:06:27,011
Sabe onde ficam os disjuntores?
118
00:06:27,762 --> 00:06:29,514
Não faço ideia.
119
00:06:29,514 --> 00:06:31,682
O suspeito teria vantagem.
120
00:06:31,682 --> 00:06:33,851
Mas seria uma vantagem suficiente?
121
00:06:33,851 --> 00:06:36,396
Três vítimas em menos de duas semanas.
122
00:06:36,396 --> 00:06:38,231
E sufocamento...
123
00:06:39,482 --> 00:06:40,733
Não enxergo nada.
124
00:06:40,733 --> 00:06:43,403
Não é fácil nem rápido.
125
00:06:43,403 --> 00:06:44,987
Você está bem?
126
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
Ele deve estar controlando-os.
127
00:06:54,038 --> 00:06:57,458
Não!
128
00:06:57,458 --> 00:06:58,793
Por favor, não!
129
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Seja qual for o método,
ele está ficando confiante.
130
00:07:09,470 --> 00:07:12,098
Então ele vai ficar mais agressivo.
131
00:07:12,098 --> 00:07:15,059
Novamente, estamos com pouco pessoal,
132
00:07:15,059 --> 00:07:18,604
então, Dave e Tara,
vocês terão que lidar com isso sozinhos.
133
00:07:18,604 --> 00:07:19,689
O que vai fazer?
134
00:07:20,606 --> 00:07:22,150
Apagar incêndios.
135
00:07:24,944 --> 00:07:28,489
Os Marshals me deram o endereço
do esconderijo da Sydney Voit,
136
00:07:28,489 --> 00:07:31,075
então memorize e destrua.
137
00:07:31,075 --> 00:07:32,827
Ela os espera amanhã cedo.
138
00:07:32,827 --> 00:07:35,204
Sei que a Sydney confia em nós,
139
00:07:35,204 --> 00:07:38,875
mas vamos pedir
que ela coloque as filhas em perigo.
140
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
Precisamos de um plano B, caso ela recuse.
141
00:07:41,461 --> 00:07:44,964
Bem, vamos até Seaford, Delaware.
142
00:07:44,964 --> 00:07:48,509
Ainda temos um longo caminho
pela frente para dar um jeito.
143
00:07:48,509 --> 00:07:49,969
Você vai dirigindo.
144
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Penelope, um momento particular,
por favor.
145
00:07:55,766 --> 00:07:57,018
Isso foi demais.
146
00:07:57,935 --> 00:08:00,188
"Um momento particular."
147
00:08:00,188 --> 00:08:03,232
É ótimo,
porque ajudar é o meu ponto fraco.
148
00:08:03,232 --> 00:08:07,069
Estou sentada na cadeira da ajuda,
então vamos lá.
149
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Preciso falar com você sobre o Tyler.
150
00:08:09,697 --> 00:08:12,867
Viu? Adorei.
Adoro antecipar uma necessidade.
151
00:08:12,867 --> 00:08:15,328
Eu já cortei todos os laços com ele.
152
00:08:15,328 --> 00:08:17,121
Eu nem... Ele trabalha?
153
00:08:17,121 --> 00:08:20,791
Eu nem sei quem ele é... É só uma sombra.
154
00:08:20,791 --> 00:08:22,251
Precisa falar com ele.
155
00:08:25,630 --> 00:08:27,882
Não quero dizer "não" na sua cara,
156
00:08:29,383 --> 00:08:30,384
mas não.
157
00:08:30,384 --> 00:08:33,554
O Tyler sumiu depois da tocaia com a Tara.
158
00:08:33,554 --> 00:08:36,182
Sim. Ele faz essas coisas.
159
00:08:36,182 --> 00:08:42,480
A Tara também escreveu um detalhe
no relatório que chamou minha atenção.
160
00:08:42,480 --> 00:08:47,443
Especificamente isto: o Tyler sumiu
30 minutos para ir ao banheiro.
161
00:08:48,361 --> 00:08:51,239
Não. Ele não levaria 30 minutos para isso.
162
00:08:51,239 --> 00:08:54,617
Certo. É por isso que acho
que há outra coisa rolando.
163
00:08:54,617 --> 00:08:57,328
Ele não retorna
minhas ligações e mensagens.
164
00:08:57,328 --> 00:08:58,788
Pode falar com ele?
165
00:08:58,788 --> 00:09:02,166
Posso beber fluido de isqueiro
em vez disso?
166
00:09:02,166 --> 00:09:07,046
Posso morar em uma casa feita de isopor?
Posso ficar cercada de palhaços?
167
00:09:07,046 --> 00:09:08,172
Certo. Beleza.
168
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
Escute só. Quando você ligar para ele,
169
00:09:11,926 --> 00:09:17,390
diga para reportar, senão nós vamos
cortar relações com ele como consultor.
170
00:09:18,307 --> 00:09:20,476
- Isso eu consigo fazer.
- Obrigada.
171
00:09:20,476 --> 00:09:21,811
De nada.
172
00:09:27,733 --> 00:09:29,318
Beleza. Consigo fazer isso.
173
00:09:30,236 --> 00:09:31,404
Vou fazer isso.
174
00:09:33,364 --> 00:09:35,408
Ainda não.
175
00:09:42,582 --> 00:09:44,584
Nenhuma lesão defensiva nas vítimas
176
00:09:44,584 --> 00:09:47,962
e sem sinal de abuso sexual,
que é o precursor da asfixia.
177
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
O modus operandi desse cara é sufocar.
178
00:09:50,631 --> 00:09:54,260
- E os transportadores?
- Usaram várias empresas de mudança.
179
00:09:54,260 --> 00:09:57,263
A Garcia analisou.
Nenhum funcionário em comum.
180
00:09:57,263 --> 00:09:59,140
Não faz sentido.
181
00:09:59,140 --> 00:10:03,394
Se pensarmos no que disse,
o suspeito tem vantagem em uma casa nova.
182
00:10:03,936 --> 00:10:05,980
Então a conclusão lógica é...
183
00:10:05,980 --> 00:10:10,234
Que ele conhece a casa melhor do que eles
porque já esteve lá.
184
00:10:10,234 --> 00:10:13,112
Muita gente entra e sai no dia da mudança.
185
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Fica parecendo rodoviária.
186
00:10:14,947 --> 00:10:16,949
Sim. Empreiteiros, terceirizados...
187
00:10:16,949 --> 00:10:19,285
Vamos expandir o número de suspeitos.
188
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
É.
189
00:10:20,369 --> 00:10:23,998
Péssima notícia. A polícia de Houston
achou mais duas vítimas.
190
00:10:23,998 --> 00:10:25,124
- Duas?
- Sim.
191
00:10:25,124 --> 00:10:29,295
Moravam juntas e se mudaram
para o primeiro apê após a faculdade.
192
00:10:29,295 --> 00:10:35,926
Penelope, a responsável pelo caso
é a capitã Pamela Soto.
193
00:10:35,926 --> 00:10:38,220
Queremos vê-la na cena do crime.
194
00:10:38,220 --> 00:10:40,473
Pode deixar. Preciso desligar.
195
00:10:41,307 --> 00:10:43,267
HOUSTON, TEXAS
196
00:10:45,811 --> 00:10:47,355
A outra vítima está na suíte.
197
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
Agentes Rossi e Lewis.
198
00:10:51,817 --> 00:10:53,444
Sou a capitã Pamela Soto.
199
00:10:53,444 --> 00:10:54,528
Agradeço a ajuda.
200
00:10:54,528 --> 00:10:56,364
Esse cara está piorando tudo.
201
00:10:56,364 --> 00:10:59,283
Duas pessoas ao mesmo tempo
e está se comunicando.
202
00:10:59,283 --> 00:11:00,910
BEM-VINDAS AO LAR
203
00:11:00,910 --> 00:11:02,161
Que mensagem!
204
00:11:02,161 --> 00:11:05,206
Ele pode estar reagindo à atenção virtual.
205
00:11:05,206 --> 00:11:08,918
Se tiver razão,
ele continuará agravando a cada ataque.
206
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
- Quem achou os corpos?
- Nós.
207
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
Uma denúncia anônima.
208
00:11:11,921 --> 00:11:16,425
Ele conseguiu sufocar duas mulheres
sem se defenderem ou pedirem ajuda?
209
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
Ele não as está drogando?
210
00:11:18,344 --> 00:11:20,846
Nossa legista fez um toxicológico
nas outras vítimas.
211
00:11:20,846 --> 00:11:23,599
Procurou GHB, cetamina
e benzodiazepina. Nada.
212
00:11:23,599 --> 00:11:26,977
Peça para ela procurar
narcóticos de metal pesado.
213
00:11:26,977 --> 00:11:28,396
- É fácil deixar passar.
- Tá.
214
00:11:28,396 --> 00:11:33,859
- A energia foi cortada.
- Tinha energia quando a polícia entrou.
215
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
Ele desligou de propósito.
216
00:11:36,821 --> 00:11:37,905
Inseguro.
217
00:11:37,905 --> 00:11:41,659
Ele precisa de vantagens,
mas saberia onde ficam os disjuntores.
218
00:11:41,659 --> 00:11:43,536
Ele perseguia as vítimas, né?
219
00:11:43,536 --> 00:11:45,663
Vendo a casa antes de se mudarem?
220
00:11:45,663 --> 00:11:49,083
Pode ser.
Ou ele faz isso bem na frente delas,
221
00:11:49,083 --> 00:11:52,378
mas estão tão ocupadas que nem percebem.
222
00:11:54,338 --> 00:11:57,967
Nossa! Caramba!
Desde quando temos tanta coisa?
223
00:11:57,967 --> 00:12:01,345
Desde que você decidiu me engravidar.
224
00:12:01,345 --> 00:12:02,763
O prazer foi meu.
225
00:12:03,973 --> 00:12:08,185
- Com licença. Preciso da sua assinatura.
- Desculpe. Quem é você?
226
00:12:08,769 --> 00:12:10,229
Do ar-condicionado.
227
00:12:11,021 --> 00:12:12,481
Qual é o problema do ar?
228
00:12:12,481 --> 00:12:15,192
Nem olhe para mim. Esse era seu trabalho.
229
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
- Eu não te chamei.
- Espere.
230
00:12:18,863 --> 00:12:19,947
Foi o locador.
231
00:12:21,157 --> 00:12:22,158
Certo.
232
00:12:22,825 --> 00:12:24,952
E essa cobrança de um tanque de ar?
233
00:12:24,952 --> 00:12:27,621
- O que é?
- Um tanque auxiliar de filtragem.
234
00:12:27,621 --> 00:12:30,332
Todo sistema novo tem. Substituí o seu.
235
00:12:30,332 --> 00:12:32,042
Deve ganhar um desconto.
236
00:12:32,042 --> 00:12:33,669
Keith, venha aqui!
237
00:12:33,669 --> 00:12:34,920
Tá. Onde eu assino?
238
00:12:34,920 --> 00:12:36,881
- Bem aqui.
- Certo.
239
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
Pronto. Obrigado.
240
00:13:02,865 --> 00:13:05,367
SEAFORD, DELAWARE
241
00:13:17,922 --> 00:13:20,591
Nunca vai me contar
o que o Voit sussurrou?
242
00:13:21,175 --> 00:13:24,637
- Recebi ordens para não contar.
- Da Emily?
243
00:13:26,388 --> 00:13:27,389
Sim.
244
00:13:28,641 --> 00:13:32,478
Certo. Precisa me dar uma pista
para eu saber a gravidade.
245
00:13:33,062 --> 00:13:37,608
Há um site na deep web
envolvendo a equipe.
246
00:13:37,608 --> 00:13:39,151
É o Portal UAC?
247
00:13:39,151 --> 00:13:41,195
- Espere. Já sabe disso?
- Sei.
248
00:13:41,195 --> 00:13:44,824
Antes de ser perfiladora,
trabalhava na assessoria de imprensa
249
00:13:44,824 --> 00:13:47,743
e ouvi boatos de algo assim
circulando por aí,
250
00:13:47,743 --> 00:13:51,330
mas foi derrubado, não foi?
251
00:13:51,330 --> 00:13:53,999
O Voit e os amigos dele têm acesso.
252
00:13:55,626 --> 00:13:56,627
Mas é claro...
253
00:13:57,336 --> 00:14:00,506
- Isso não te incomoda?
- Claro que incomoda.
254
00:14:00,506 --> 00:14:07,304
Mas, desde o início da internet,
há trolls que fabricam imagens nojentas.
255
00:14:07,304 --> 00:14:12,184
Então, se um grupo
de pervertidos solitários quer... Sei lá...
256
00:14:12,977 --> 00:14:16,188
Era anime, não era?
257
00:14:16,188 --> 00:14:18,524
E se fosse perigoso? Gostaria de saber?
258
00:14:18,524 --> 00:14:22,611
A Emily não tem a responsabilidade
de nos informar?
259
00:14:23,571 --> 00:14:25,489
Por que fiquei sabendo pelo Voit?
260
00:14:29,785 --> 00:14:33,330
Então esse é o segredo que ele contou?
261
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
É.
262
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Viu o que ele está fazendo?
263
00:14:41,547 --> 00:14:46,010
Nos forçando a fazer uma longa viagem
pra encontrar a família dele.
264
00:14:46,010 --> 00:14:52,182
Ele está te testando pra ver se vai contar
ou se vai mentir pra me proteger.
265
00:14:52,766 --> 00:14:54,727
Se mentir, vai se igualar a ele.
266
00:14:54,727 --> 00:14:56,937
Ele mentiu para proteger a família.
267
00:14:56,937 --> 00:15:01,525
E, se você me contar, eu vou me magoar.
268
00:15:02,818 --> 00:15:04,194
Ele sai ganhando.
269
00:15:10,159 --> 00:15:12,620
Então vou te livrar desse fardo.
270
00:15:14,121 --> 00:15:15,497
Está tudo bem.
271
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Que bom que desabafou!
272
00:15:18,667 --> 00:15:20,961
Mas, Luke,
273
00:15:22,504 --> 00:15:27,509
a Emily querer omitir informações
não é mentir.
274
00:15:27,509 --> 00:15:29,511
Não é uma teoria da conspiração.
275
00:15:30,512 --> 00:15:31,805
É saber liderar.
276
00:15:34,516 --> 00:15:37,811
- Ainda não respondeu à minha pergunta.
- Qual delas?
277
00:15:37,811 --> 00:15:40,022
Se fosse perigoso, ia querer saber?
278
00:15:42,066 --> 00:15:45,110
Se envolvesse meus filhos
ou fosse uma ameaça à minha vida, sim.
279
00:15:45,861 --> 00:15:49,406
Com certeza. Caso contrário...
280
00:15:52,493 --> 00:15:55,996
Já lidamos com muitas coisas complicadas
neste emprego.
281
00:15:58,123 --> 00:16:00,084
Por que se afetar com algo assim?
282
00:16:01,377 --> 00:16:03,170
Aí é que está. Já me afetou.
283
00:16:12,346 --> 00:16:14,640
Lute o quanto quiser, terráqueo...
284
00:16:14,640 --> 00:16:16,058
Holly.
285
00:16:16,934 --> 00:16:19,770
Você está aí já faz tempo... Tudo bem?
286
00:16:19,770 --> 00:16:22,606
Um minuto de privacidade
não é grande coisa.
287
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Tá, me desculpe.
288
00:16:24,191 --> 00:16:28,153
Os agentes Alvez e Jareau estão vindo.
Achei que fosse dar um "oi".
289
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
Eles já chegaram? Eu não sabia.
290
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
Oi. Como vão?
291
00:16:33,450 --> 00:16:34,451
Espere.
292
00:16:35,577 --> 00:16:38,664
Certo. Talvez seja melhor abaixar o capuz
293
00:16:38,664 --> 00:16:40,791
e pentear o cabelo.
294
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
Esse é o problema.
295
00:16:41,917 --> 00:16:44,712
Não meu pai ser um assassino
e ter acabado com nossa vida,
296
00:16:44,712 --> 00:16:46,422
meu cabelo é o problema.
297
00:16:48,757 --> 00:16:50,384
Quantos anos você tem? Três?
298
00:16:51,135 --> 00:16:52,594
Pare de chupar o dedo.
299
00:17:00,561 --> 00:17:01,603
Oi, Sydney.
300
00:17:01,603 --> 00:17:03,605
Digam que têm boas notícias.
301
00:17:03,605 --> 00:17:05,941
Que vocês vão me tirar do purgatório,
302
00:17:05,941 --> 00:17:09,695
me colocar num lugar bom,
no programa de proteção à testemunha...
303
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
Vamos conversar ali fora.
304
00:17:13,198 --> 00:17:15,534
- Luke, pode?
- Sim, eu vejo as meninas.
305
00:17:17,494 --> 00:17:18,662
Obrigada.
306
00:17:29,673 --> 00:17:31,008
Como estão?
307
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
Como acha que estamos?
308
00:17:36,138 --> 00:17:37,139
É justo.
309
00:17:38,015 --> 00:17:39,308
Não.
310
00:17:39,308 --> 00:17:41,268
Não vou. Não vou fazer isso.
311
00:17:41,268 --> 00:17:47,733
Sydney, eu não queria estar aqui
te pedindo isso.
312
00:17:48,567 --> 00:17:53,155
Nem imagino
o quanto isso tem sido difícil para vocês,
313
00:17:54,948 --> 00:17:58,118
mas estamos sendo pressionados.
314
00:17:58,660 --> 00:18:01,330
- E você é a única...
- A única que o quê?
315
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Fará o Elias falar?
316
00:18:03,415 --> 00:18:06,126
- Isso.
- Você já me disse isso, lembra?
317
00:18:06,126 --> 00:18:08,837
Ia me colocar na proteção à testemunha
318
00:18:08,837 --> 00:18:12,091
se eu ajudasse a encontrar
o agente Rossi, e eu ajudei.
319
00:18:12,674 --> 00:18:14,218
E isto... Veja.
320
00:18:14,218 --> 00:18:16,678
Isto é o que consegui com a ajuda.
321
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Este muquifo.
322
00:18:18,388 --> 00:18:21,266
Esperar os Marshals se resolverem?
323
00:18:21,266 --> 00:18:26,146
E ainda tem a cara de pau
de vir aqui me pedir mais favores?
324
00:18:33,779 --> 00:18:36,073
A única coisa que estou fazendo certo
325
00:18:36,990 --> 00:18:41,370
é manter aquele monstro
o mais longe possível das minhas filhas.
326
00:18:48,127 --> 00:18:50,587
Tive uma ideia. Por que não desliga isso?
327
00:18:51,547 --> 00:18:52,631
Ótimo.
328
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
- Sabe fazer embaixadinha?
- Talvez.
329
00:18:55,843 --> 00:18:57,094
Vou te mostrar.
330
00:18:58,011 --> 00:19:00,764
Vamos tirar isto da frente.
Certo. Vamos ver.
331
00:19:02,057 --> 00:19:05,811
Assim. Um, dois, três. Entendeu?
332
00:19:05,811 --> 00:19:07,146
- Sua vez.
- Certo.
333
00:19:07,146 --> 00:19:09,356
Vamos ver o que sabe. Um, dois...
334
00:19:10,482 --> 00:19:11,984
Foi horrível.
335
00:19:11,984 --> 00:19:13,652
Não, qual é! Foi ótimo.
336
00:19:13,652 --> 00:19:14,778
E você, Holly?
337
00:19:14,778 --> 00:19:18,615
- Quer jogar?
- Minha carreira no futebol acabou.
338
00:19:19,449 --> 00:19:20,826
Vamos. Venha jogar.
339
00:19:21,994 --> 00:19:23,537
Eu disse que não.
340
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Tudo bem.
341
00:19:39,094 --> 00:19:41,471
Beleza. Temos a próxima Megan Rapinoe.
342
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
Vamos ver. Isso. Boa!
343
00:19:43,765 --> 00:19:45,809
- Boa!
- Certo, espere.
344
00:19:47,352 --> 00:19:50,939
O Elias me alertou.
345
00:19:51,565 --> 00:19:52,733
Alertou o quê?
346
00:19:52,733 --> 00:19:56,987
Ele me disse que me prometeriam
uma nova vida, mas não importaria.
347
00:19:56,987 --> 00:19:58,655
E ele tem razão.
348
00:20:00,199 --> 00:20:01,283
Ei.
349
00:20:01,950 --> 00:20:04,494
Me diverti jogando futebol com a Harlow.
350
00:20:05,996 --> 00:20:11,960
Se não se importa que eu pergunte,
há quanto tempo a Holly está com raiva?
351
00:20:13,754 --> 00:20:16,298
Está brava sempre?
Conseguiu falar com ela?
352
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
Puta que pariu!
353
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
Está de sacanagem?
354
00:20:19,635 --> 00:20:24,556
Você ficou lá por alguns minutos, e agora...
Nossa vida está um caco.
355
00:20:25,766 --> 00:20:28,310
Elas não falam com os amigos,
não têm apoio.
356
00:20:28,310 --> 00:20:29,811
Perderam o pai.
357
00:20:29,811 --> 00:20:31,480
Só sobrou eu.
358
00:20:31,480 --> 00:20:34,900
E, adivinhe só,
eu também não estou muito bem.
359
00:20:38,654 --> 00:20:45,369
Não posso nem ser uma mãe para elas
porque não confiam em nada nem em ninguém.
360
00:20:46,036 --> 00:20:48,455
Não posso prometer que vai melhorar,
361
00:20:48,455 --> 00:20:50,958
porque, mesmo que melhore, demorará anos.
362
00:20:50,958 --> 00:20:53,835
Anos de terapia para aliviar o trauma.
363
00:20:53,835 --> 00:20:57,589
Então sinto muito pela Holly
ter sido grossa.
364
00:20:57,589 --> 00:20:59,174
Estou deixando-a viver.
365
00:21:05,681 --> 00:21:06,807
Jesus amado...
366
00:21:11,645 --> 00:21:13,230
Eu só estava tentando...
367
00:21:36,169 --> 00:21:37,379
Sério?
368
00:21:42,718 --> 00:21:43,885
Foi seguida?
369
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Brian, pare.
370
00:21:46,805 --> 00:21:48,765
Ficou louca? Não use nossos nomes.
371
00:21:48,765 --> 00:21:51,268
Vou usar e já estou usando.
372
00:21:51,268 --> 00:21:55,522
Começando pelo nome da pessoa
que vazou pra você sobre o Douglas Bailey.
373
00:21:55,522 --> 00:22:00,193
Como ousa? Não são vazamentos, são fontes.
É meu dever jornalístico protegê-las.
374
00:22:00,193 --> 00:22:03,488
- Seus vídeos não são jornalismo.
- Todos são críticos.
375
00:22:03,488 --> 00:22:06,491
Se não me disser
quem está passando as informações,
376
00:22:06,491 --> 00:22:08,410
pode ao menos parar de divulgar?
377
00:22:09,369 --> 00:22:11,121
O Gulag te irritou, não foi?
378
00:22:11,788 --> 00:22:13,623
Vou te explicar uma coisa.
379
00:22:13,623 --> 00:22:15,375
Eu conhecia o Douglas Bailey.
380
00:22:15,375 --> 00:22:17,669
- Trabalhei com ele.
- Eu sabia!
381
00:22:18,211 --> 00:22:21,089
Sabia que era uma das boas
contra o estado ilegal.
382
00:22:21,089 --> 00:22:22,758
Não existe estado ilegal.
383
00:22:23,759 --> 00:22:27,512
Só existe uma tragédia
que você está piorando.
384
00:22:27,512 --> 00:22:30,307
Direi o que falei aos pais dele
no funeral.
385
00:22:30,307 --> 00:22:32,726
O Douglas Bailey morreu como herói.
386
00:22:32,726 --> 00:22:36,313
Ele não morreu
tentando expor segredos inexistentes.
387
00:22:36,313 --> 00:22:40,901
Ao dizer isso, está prejudicando
uma família que não merece mágoas.
388
00:22:42,235 --> 00:22:43,445
Ele tem pais.
389
00:22:44,029 --> 00:22:45,322
E um irmão.
390
00:22:47,491 --> 00:22:48,492
Brian.
391
00:22:50,369 --> 00:22:51,411
Que esquisito...
392
00:22:52,037 --> 00:22:55,999
- Se lembra da minha ex, Sheila?
- Sim, claro. Como ela está?
393
00:22:55,999 --> 00:22:59,920
Bem. Pediu um mandado de distanciamento,
mas está bem.
394
00:23:00,796 --> 00:23:03,548
A Sheila dizia que meu problema
395
00:23:03,548 --> 00:23:06,551
era que eu não aceitava
que não havia um problema.
396
00:23:06,551 --> 00:23:08,678
É bom ouvir esse conselho.
397
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
- E isso?
- Não...
398
00:23:11,765 --> 00:23:12,974
Você foi seguida.
399
00:23:12,974 --> 00:23:14,810
Brian, calma.
400
00:23:14,810 --> 00:23:16,478
Não tem ninguém aqui.
401
00:23:19,815 --> 00:23:21,691
Desculpe. Risco do trabalho.
402
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
Certo.
403
00:23:24,945 --> 00:23:27,030
Aliás, estou escrevendo um livro.
404
00:23:27,697 --> 00:23:29,074
É uma biografia.
405
00:23:29,574 --> 00:23:30,659
Bill Shepherd.
406
00:23:32,035 --> 00:23:35,122
O substituto do Paul McCartney
nos Beatles após o Paul morrer
407
00:23:35,122 --> 00:23:37,207
num acidente de carro em 1966.
408
00:23:37,833 --> 00:23:40,502
- Parece um livro.
- É.
409
00:23:40,502 --> 00:23:44,506
Só poderei postar novos vídeos
depois de umas quatro ou seis semanas.
410
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
Certo.
411
00:23:48,218 --> 00:23:49,678
Fique alerta.
412
00:23:55,308 --> 00:23:57,269
{\an8}POLÍCIA DE HOUSTON
413
00:23:58,353 --> 00:24:00,355
Quase terminamos com os suspeitos.
414
00:24:00,355 --> 00:24:03,150
Empresas de energia, telefone e internet.
415
00:24:03,150 --> 00:24:04,693
E o cara da TV a cabo?
416
00:24:05,360 --> 00:24:07,863
Nem todos querem ficar sem TV a cabo.
417
00:24:08,447 --> 00:24:09,948
O que acha disto?
418
00:24:09,948 --> 00:24:12,159
O resultado toxicológico chegou.
419
00:24:12,159 --> 00:24:15,412
Ele está drogando as vítimas,
mas não com narcóticos.
420
00:24:15,412 --> 00:24:17,456
Ele usa gás. Monóxido de carbono.
421
00:24:17,998 --> 00:24:20,500
Os níveis de CO2
no fluido da cavidade corporal
422
00:24:20,500 --> 00:24:23,420
estão mais altos que no sangue.
É exposição aguda.
423
00:24:24,004 --> 00:24:28,341
Ele direciona o gás gradualmente
para que fiquem fracos demais pra revidar.
424
00:24:28,341 --> 00:24:29,718
Certo.
425
00:24:29,718 --> 00:24:32,137
Calma. Nos primeiros três locais,
426
00:24:32,137 --> 00:24:37,017
ele pode ter entrado pelo duto,
mas o apê das garotas tinha ar central...
427
00:24:37,601 --> 00:24:39,811
- Ele leva o próprio tanque.
- Isso.
428
00:24:39,811 --> 00:24:42,772
Se leva um tanque,
também leva o próprio oxigênio.
429
00:24:42,772 --> 00:24:44,649
Em um tanque ou um rebreather,
430
00:24:44,649 --> 00:24:48,153
para ele poder estar na casa
enquanto solta gás nas vítimas.
431
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
Isso é só um aspecto
do modus operandi dele,
432
00:24:51,781 --> 00:24:54,618
ou a autoestima dele é tão baixa
que precisa se esconder?
433
00:24:54,618 --> 00:24:59,247
Algo me diz que é um cara
que não sabe seduzir e intimidar.
434
00:24:59,247 --> 00:25:03,293
Ele fica escondido até a presa
estar fraca demais pra ser um problema.
435
00:25:03,293 --> 00:25:06,087
Mas ele as mata com plástico transparente
436
00:25:06,087 --> 00:25:08,965
porque quer ser a última coisa
que elas veem.
437
00:25:08,965 --> 00:25:10,467
Mas não ele de verdade.
438
00:25:10,467 --> 00:25:12,010
Não mesmo.
439
00:25:12,010 --> 00:25:16,681
Ele está modificando a máscara de gás
para algo ainda mais aterrorizante,
440
00:25:16,681 --> 00:25:20,644
para que ele veja o terror
nos olhos das vítimas enquanto morrem.
441
00:25:25,607 --> 00:25:28,527
Temos que investigar funcionários
que teriam acesso
442
00:25:28,527 --> 00:25:32,155
a esse tipo de material.
Técnicos de tubulação. Central de ar.
443
00:25:32,155 --> 00:25:34,157
Parece que estamos prontos. E aí?
444
00:25:34,157 --> 00:25:36,159
Sim, estamos prontos.
445
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
Muito bem.
446
00:25:42,249 --> 00:25:47,462
O suspeito que procuramos
é um homem entre 18 e 25 anos.
447
00:25:47,462 --> 00:25:48,964
Acreditamos que ele possa ser...
448
00:25:48,964 --> 00:25:50,048
REPAROS DE AR
449
00:25:50,048 --> 00:25:51,841
...um negociante da construção.
450
00:25:51,841 --> 00:25:55,971
Procurem empresas de aquecedores,
ventilação e ar-condicionado.
451
00:26:05,146 --> 00:26:07,274
- Meu Deus!
- Desculpe.
452
00:26:07,274 --> 00:26:08,650
- Ei.
- Tudo bem?
453
00:26:08,650 --> 00:26:09,943
Nossa, que susto!
454
00:26:11,194 --> 00:26:14,781
Estava lendo o Manual do Bairro.
Tem alguém atacando no dia da mudança.
455
00:26:14,781 --> 00:26:16,616
Apague esse aplicativo.
456
00:26:17,117 --> 00:26:20,328
- São só os vizinhos se assustando.
- Eu sei.
457
00:26:20,328 --> 00:26:23,582
A primeira noite em uma casa nova
é sempre a pior.
458
00:26:23,582 --> 00:26:26,126
Tem barulhos estranhos.
459
00:26:26,126 --> 00:26:28,211
Nunca tem certeza se trancou tudo.
460
00:26:28,211 --> 00:26:33,842
- Dormir não vai rolar.
- Já sei. E se eu fizer o jantar?
461
00:26:33,842 --> 00:26:38,388
- Ainda não arrumamos a cozinha.
- Plano B. E se eu pedir pizza?
462
00:26:39,139 --> 00:26:41,224
E dizem que o romance morreu.
463
00:26:41,224 --> 00:26:42,809
Nada mau, né?
464
00:26:42,809 --> 00:26:44,227
É minha especialidade.
465
00:26:44,853 --> 00:26:46,229
Com bastante queijo.
466
00:27:07,417 --> 00:27:08,710
Oi, Tyler, sou eu.
467
00:27:08,710 --> 00:27:10,003
Não.
468
00:27:10,003 --> 00:27:14,049
Oi, Tyler. Aqui é a Penelope Garcia.
469
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
Oi, Tyler... Não.
470
00:27:16,843 --> 00:27:20,847
A UAC... Da UAC.
471
00:27:25,935 --> 00:27:27,979
Oi, sou eu. Deixe seu recado.
472
00:27:27,979 --> 00:27:32,400
Oi, Tyler, sou eu.
A Penelope Grace Garcia.
473
00:27:32,400 --> 00:27:34,110
Esse é meu nome do meio,
474
00:27:34,110 --> 00:27:37,238
mas é bom lembrar o nome completo. Grace.
475
00:27:37,238 --> 00:27:42,535
Bem, dizem por aí
que você está ignorando o FBI,
476
00:27:42,535 --> 00:27:45,372
algo bem típico seu, mas você que sabe,
477
00:27:45,372 --> 00:27:47,290
só me pediram para dizer
478
00:27:47,290 --> 00:27:50,710
que a UAC vai te dar outra chance,
mas precisa aparecer.
479
00:27:50,710 --> 00:27:52,462
Você precisa me explicar.
480
00:27:52,462 --> 00:27:54,756
Me disseram que, durante a tocaia,
481
00:27:54,756 --> 00:27:57,092
você sumiu por 30 minutos
para ir ao banheiro.
482
00:27:57,092 --> 00:27:58,927
Sabemos que você não é assim.
483
00:27:58,927 --> 00:28:00,887
O que está tramando?
484
00:28:01,388 --> 00:28:03,682
Está atrás desses amigos extraoficiais?
485
00:28:03,682 --> 00:28:05,433
E você achou esses amigos?
486
00:28:05,433 --> 00:28:07,102
O que está fazendo?
487
00:28:07,102 --> 00:28:11,231
Sério, se estiver fazendo
alguma besteira, pare...
488
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Sentiu isso, Sebastian?
489
00:28:41,094 --> 00:28:44,013
Consegui 50 unidades
de Clostridium botulinum.
490
00:28:44,013 --> 00:28:45,432
Usamos em Darfur, lembra?
491
00:28:45,432 --> 00:28:47,600
- Não éramos amigos?
- Estrela Dourada.
492
00:28:48,518 --> 00:28:52,230
- Eu não conheço...
- Não estou pra brincadeira.
493
00:28:52,230 --> 00:28:55,233
Se apertar, levará 90 segundos
pra perder o controle intestinal,
494
00:28:55,233 --> 00:28:57,277
e aí a insuficiência respiratória.
495
00:28:57,277 --> 00:29:00,655
Agradeço a ameaça, mas é perda de tempo.
496
00:29:00,655 --> 00:29:02,198
Não sei de nada.
497
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
- Cuido do dinheiro.
- Exato.
498
00:29:04,242 --> 00:29:08,997
De uma equipe paga com uma conta caução
administrada pelo Banco KDBC.
499
00:29:08,997 --> 00:29:11,207
- Quem pagou para matá-lo? A agência?
- Não.
500
00:29:12,208 --> 00:29:16,379
Não. O sangue não está
nas mãos do seu governo desta vez.
501
00:29:16,379 --> 00:29:17,589
Como assim?
502
00:29:19,507 --> 00:29:20,675
Já faz um tempo.
503
00:29:21,968 --> 00:29:23,428
Você não é assim.
504
00:29:24,554 --> 00:29:28,767
Pelo que me lembro, você nunca teve
estômago para o trabalho sujo.
505
00:29:30,310 --> 00:29:36,691
Então eu aposto
que essa seringa tem soro fisiológico.
506
00:29:42,238 --> 00:29:44,491
Não podem me prender
por um crime que não rolou.
507
00:29:46,826 --> 00:29:48,661
Você é inteligente.
508
00:29:50,914 --> 00:29:52,290
Quase me enganou.
509
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Quase.
510
00:29:57,170 --> 00:29:58,546
Um conselho de amigo.
511
00:29:59,881 --> 00:30:06,221
Seja lá o que pensa que está fazendo,
é melhor parar.
512
00:30:22,695 --> 00:30:26,282
Atualização de Dispositivo
Clonagem Concluída
513
00:30:32,831 --> 00:30:35,625
Meu pessoal usou seu perfil
para achar uma pista.
514
00:30:35,625 --> 00:30:40,171
Há alguns meses, houve um acidente com CO2
em um motel na saída da Rodovia 34.
515
00:30:40,171 --> 00:30:42,048
Num lugar chamado Cosgrove Inn.
516
00:30:42,048 --> 00:30:44,926
Uma tubulação de gás danificada
matou sete hóspedes.
517
00:30:44,926 --> 00:30:48,304
Disseram que foi acidente,
mas o motel foi fechado.
518
00:30:48,304 --> 00:30:49,806
Não é dia de mudança...
519
00:30:49,806 --> 00:30:54,060
Mas está fechado, então não podemos
ignorar a conexão de CO2.
520
00:30:55,061 --> 00:30:56,062
Fale com a forte.
521
00:30:56,062 --> 00:31:01,734
Penelope, vamos te mandar informações
sobre um acidente no Cosgrove Inn.
522
00:31:01,734 --> 00:31:04,404
Houve várias fatalidades lá.
523
00:31:04,404 --> 00:31:07,073
Queremos que compare
os parentes do falecido
524
00:31:07,073 --> 00:31:10,368
e os funcionários anteriores
com o perfil do suspeito.
525
00:31:10,368 --> 00:31:12,537
Sim. Esperem um pouco.
526
00:31:12,537 --> 00:31:14,622
Eu retorno assim que achar algo.
527
00:31:22,005 --> 00:31:24,173
Tyler Green
PRECISO TE VER
528
00:31:24,173 --> 00:31:25,550
Não.
529
00:31:27,343 --> 00:31:30,805
Você precisa é se enxergar no espelho.
530
00:31:33,182 --> 00:31:39,355
Certo. Hoje vou te deixar bem confortável,
do jeito que você gosta.
531
00:31:40,690 --> 00:31:43,192
Deste lado. Você está crescendo tanto.
532
00:31:43,776 --> 00:31:44,777
Odeio isso.
533
00:31:59,000 --> 00:32:00,418
NOME: HOLLY
534
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
Meu Deus!
535
00:32:11,638 --> 00:32:13,598
- O que é isso?
- Mãe.
536
00:32:13,598 --> 00:32:15,600
Mãe. Eu não...
537
00:32:16,851 --> 00:32:19,437
Não. Você não está encrencada.
538
00:32:20,897 --> 00:32:22,523
Minha filha.
539
00:32:22,523 --> 00:32:23,900
Filha.
540
00:32:23,900 --> 00:32:25,860
Não quero mais viver assim.
541
00:32:28,988 --> 00:32:30,073
Nem eu.
542
00:32:35,787 --> 00:32:37,622
Também está cansada daqui?
543
00:32:37,622 --> 00:32:39,874
Eu só quero voltar para a escola.
544
00:32:40,750 --> 00:32:41,960
Sim.
545
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
{\an8}ACADEMIA DO FBI
QUANTICO
546
00:32:49,008 --> 00:32:50,760
{\an8}O suspeito é o Kai Veneer.
547
00:32:50,760 --> 00:32:54,347
Tem 20 e poucos anos.
Ele e a família moravam no Cosgrove Inn.
548
00:32:54,347 --> 00:32:57,016
A mãe dele foi uma das sete que morreram
549
00:32:57,016 --> 00:32:59,686
por envenenamento prolongado por CO2.
550
00:32:59,686 --> 00:33:03,189
Parece que o pai do Kai
era o gerente do motel
551
00:33:03,189 --> 00:33:04,732
e, quando o motel fechou,
552
00:33:04,732 --> 00:33:06,818
ele e o Kai foram jogados na rua.
553
00:33:06,818 --> 00:33:08,903
O que o Veneer tem a ver com os crimes?
554
00:33:08,903 --> 00:33:12,407
Aí é que está. Ele é o faz-tudo
de todos os lugares.
555
00:33:12,407 --> 00:33:15,702
Ele e o pai tentaram morar
em todos aqueles imóveis,
556
00:33:15,702 --> 00:33:19,956
mas o azar duplo da baixa renda
e do crédito ruim
557
00:33:19,956 --> 00:33:21,791
os fez serem rejeitados.
558
00:33:21,791 --> 00:33:24,460
Há duas semanas,
o pai do Kai tirou a vida.
559
00:33:25,920 --> 00:33:28,089
Falta mais algum imóvel para alugar?
560
00:33:28,089 --> 00:33:29,215
Vamos ver.
561
00:33:30,466 --> 00:33:33,011
Sim. Tem uma casa em Willowbrook.
562
00:33:33,011 --> 00:33:36,597
Um casal se mudou ontem.
Keith e Charlotte Noyer.
563
00:33:36,597 --> 00:33:39,225
Vou mandar o endereço. Pronto.
564
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
Todas as unidades, fiquem alerta.
565
00:33:41,769 --> 00:33:43,896
O nome do suspeito é Kai Veneer.
566
00:33:43,896 --> 00:33:46,315
Local suposto: Rua Bunker, 13.
567
00:33:46,315 --> 00:33:48,026
Essa não!
568
00:33:48,026 --> 00:33:50,278
Não! Meu Deus!
569
00:33:50,278 --> 00:33:53,948
Estou com desejo.
Não questione, só aceite.
570
00:33:57,160 --> 00:33:59,370
Isso é muito bom.
571
00:33:59,370 --> 00:34:00,621
- Quer provar?
- Não.
572
00:34:00,621 --> 00:34:04,000
Só de pensar nisso, já me dá ânsia...
573
00:34:05,585 --> 00:34:06,794
Você está bem?
574
00:34:08,838 --> 00:34:10,173
Acho que sim.
575
00:34:10,173 --> 00:34:12,508
Meu estômago está meio ruim.
576
00:34:13,760 --> 00:34:16,387
- Também não me sinto bem.
- Por que será?
577
00:34:17,055 --> 00:34:19,348
Não é isso. É...
578
00:34:20,016 --> 00:34:22,894
A pizza não está caindo bem.
Trouxe antiácido?
579
00:34:26,564 --> 00:34:27,648
Vou procurar.
580
00:34:30,151 --> 00:34:31,152
Não tema.
581
00:34:32,361 --> 00:34:34,363
- Ótimo. Agora isso?
- Gerador.
582
00:34:35,448 --> 00:34:36,699
Eu pego. Antiácido.
583
00:34:38,868 --> 00:34:40,787
Deus é pai! Charlotte, corra!
584
00:35:42,306 --> 00:35:43,599
Não!
585
00:35:44,267 --> 00:35:47,019
Não!
586
00:35:50,064 --> 00:35:51,065
Por favor!
587
00:35:51,065 --> 00:35:53,317
Não!
588
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Não!
589
00:36:06,080 --> 00:36:07,081
Charlotte?
590
00:36:08,249 --> 00:36:09,625
Charlotte, corra!
591
00:36:09,625 --> 00:36:11,085
Essa não!
592
00:36:13,171 --> 00:36:16,757
Não!
593
00:36:22,305 --> 00:36:23,514
Kai Veneer!
594
00:36:23,514 --> 00:36:24,682
FBI!
595
00:36:24,682 --> 00:36:25,933
Parado!
596
00:36:25,933 --> 00:36:28,019
- Abra as janelas. Solte-o, Kai.
- Entendido.
597
00:36:29,520 --> 00:36:32,857
Me escute. Se você o soltar,
nós te soltamos.
598
00:36:33,983 --> 00:36:35,693
Última chance, Kai.
599
00:36:44,452 --> 00:36:45,453
Tudo bem?
600
00:36:46,454 --> 00:36:48,581
Cadê a Charlotte? Cadê minha esposa?
601
00:36:53,336 --> 00:36:54,754
Janela aberta, né?
602
00:36:55,379 --> 00:36:58,174
Estou impressionada.
Deu a volta bem rápido.
603
00:36:58,174 --> 00:37:02,136
Pilates, músculos superiores
e uma ajudinha da SWAT.
604
00:37:02,136 --> 00:37:03,638
Só me dê um segundo.
605
00:37:04,305 --> 00:37:06,849
Acho que distendi todos os músculos.
606
00:37:10,853 --> 00:37:12,104
Coloque gelo, Dave.
607
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Muito gelo.
608
00:37:26,869 --> 00:37:30,623
Essa coisa que você faz
só diminui os retornos.
609
00:37:32,583 --> 00:37:36,587
Quantos estão por aí?
E nenhum deles será tão bom quanto eu.
610
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Aqui está.
611
00:37:40,633 --> 00:37:41,634
Isso deve ajudar.
612
00:37:46,514 --> 00:37:48,307
Ei. Você está bem?
613
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
Estou.
614
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
Só estava matutando...
615
00:37:54,188 --> 00:37:57,525
Não penso no Elias Voit
desde que assumimos esse caso.
616
00:37:58,317 --> 00:37:59,318
É. Nossa!
617
00:37:59,944 --> 00:38:01,279
Nem eu.
618
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Quer falar sobre ele agora?
619
00:38:13,040 --> 00:38:14,041
Saúde.
620
00:38:14,959 --> 00:38:16,127
Saúde.
621
00:38:24,176 --> 00:38:26,846
Não sei um plano B para o Voit, e você?
622
00:38:28,180 --> 00:38:29,181
Não.
623
00:38:31,559 --> 00:38:34,061
Vamos contar a verdade ao diretor.
624
00:38:35,187 --> 00:38:36,897
A Sydney não quer cooperar.
625
00:38:37,398 --> 00:38:38,941
É direito dela.
626
00:38:39,650 --> 00:38:40,985
Certo. Você está bem?
627
00:38:42,153 --> 00:38:43,195
Quer alguma coisa?
628
00:38:44,947 --> 00:38:46,240
Não precisa.
629
00:38:46,240 --> 00:38:47,575
Ou talvez não.
630
00:38:53,205 --> 00:38:55,499
As meninas estão com o marshal.
Podemos conversar?
631
00:38:56,625 --> 00:38:57,626
Claro.
632
00:39:04,550 --> 00:39:05,926
Estamos com dificuldade.
633
00:39:08,346 --> 00:39:13,225
Nós três, mas é diferente sendo adulto.
Sabemos que não é para sempre.
634
00:39:14,643 --> 00:39:15,811
Mas, como criança...
635
00:39:18,272 --> 00:39:21,817
talvez você possa se machucar.
636
00:39:22,651 --> 00:39:26,989
Ei, estamos aqui
para ajudar da forma que pudermos.
637
00:39:30,493 --> 00:39:34,330
Não acredito que vou dizer isto,
mas acho que o que pode ajudá-las...
638
00:39:36,457 --> 00:39:40,628
é se despedirem do pai
e seja lá o que quiserem dizer a ele,
639
00:39:40,628 --> 00:39:42,338
mas com duas condições.
640
00:39:42,338 --> 00:39:46,008
Uma delas é entrarmos
na proteção à testemunha imediatamente.
641
00:39:46,008 --> 00:39:48,469
Só vou vê-lo se estivermos a salvo.
642
00:39:48,469 --> 00:39:51,472
Certo. Pediremos ao diretor
para providenciar isso.
643
00:39:53,265 --> 00:39:55,226
Disse que havia duas condições.
644
00:39:56,685 --> 00:39:58,604
Falo com o Elias primeiro. A sós.
645
00:40:00,314 --> 00:40:02,566
Isso pode ser mais complicado.
646
00:40:03,359 --> 00:40:04,735
Não é problema meu.
647
00:40:05,694 --> 00:40:09,490
Se ele quiser ver minhas filhas,
vou estabelecer algumas regras.
648
00:40:09,490 --> 00:40:12,576
Se ele ainda for o pai delas,
vai concordar.
649
00:40:15,246 --> 00:40:16,622
Está bem.
650
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Certo.
651
00:40:20,209 --> 00:40:21,836
Ela é uma mulher forte.
652
00:40:21,836 --> 00:40:25,840
O que estamos pedindo que ela faça
não é fácil.
653
00:40:25,840 --> 00:40:27,049
Nem é justo.
654
00:40:27,842 --> 00:40:31,887
Mas ela está disposta a enfrentar
o pior pesadelo
655
00:40:33,055 --> 00:40:34,723
pras filhas viverem melhor.
656
00:40:36,183 --> 00:40:37,184
É sério,
657
00:40:38,394 --> 00:40:40,771
nunca subestime a força de uma mãe.
658
00:40:52,074 --> 00:40:54,243
Preciso desobedecer a umas ordens.
659
00:40:54,243 --> 00:40:55,327
Sério?
660
00:40:57,621 --> 00:40:58,831
O Portal UAC.
661
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
Não sei o que era em 2014,
662
00:41:02,835 --> 00:41:07,131
mas sei o que é agora,
após a atualização da rede do Voit.
663
00:41:09,758 --> 00:41:11,594
Não são fotos de outros agentes.
664
00:41:13,137 --> 00:41:14,555
Não são?
665
00:41:15,848 --> 00:41:16,849
Não.
666
00:41:19,643 --> 00:41:20,978
São fotos de você.
667
00:41:22,771 --> 00:41:23,814
Só de você.
668
00:41:28,194 --> 00:41:29,195
O quê?
669
00:41:32,239 --> 00:41:35,493
Como disse, você era assessora da mídia.
670
00:41:35,493 --> 00:41:37,828
Aparecia na TV mais do que qualquer um.
671
00:41:39,830 --> 00:41:42,833
Fizeram de você
o ponto focal da pornografia deles.
672
00:41:48,756 --> 00:41:52,760
Não é anime, é?
673
00:41:54,887 --> 00:41:56,055
Não.
674
00:41:59,475 --> 00:42:04,563
Todos lemos as avaliações de ameaças
de como a IA pode ser convincente...
675
00:42:06,899 --> 00:42:08,859
e é bem convincente.
676
00:42:11,987 --> 00:42:13,030
Meu Deus...
677
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Escute.
678
00:42:18,953 --> 00:42:22,039
Você ficou feliz longe dela
esse tempo todo, certo?
679
00:42:22,039 --> 00:42:25,251
Se quiser continuar sem olhar, eu entendo.
680
00:42:27,169 --> 00:42:30,923
Mas é melhor você tomar essa decisão
em vez de tomarem por você.
681
00:42:35,052 --> 00:42:37,972
Tem um link criptografado
no meu relatório.
682
00:42:40,683 --> 00:42:42,518
Faça o que for melhor para você.
683
00:42:49,191 --> 00:42:51,443
Preciso de um minuto sozinha.
684
00:43:06,458 --> 00:43:07,626
Está bem.
685
00:43:08,377 --> 00:43:09,378
Ficou bom.
686
00:43:09,378 --> 00:43:13,549
Ficou parecendo neve na massa.
687
00:43:37,948 --> 00:43:39,199
ADT
Sistema Armado
688
00:43:41,785 --> 00:43:43,454
Desarmado. Pronto para armar.
689
00:43:50,544 --> 00:43:54,089
- Oi. Sei que você disse que não.
- Tyler, o que está...
690
00:43:54,089 --> 00:43:56,925
É, eu disse que não.
O oposto de: "Claro, venha."
691
00:43:56,925 --> 00:43:59,803
Mas disse pra não fazer besteira,
por isso vim.
692
00:43:59,803 --> 00:44:01,972
- Preciso de ajuda. Isto.
- Com o quê?
693
00:44:01,972 --> 00:44:04,224
Tyler! Você não pode...
694
00:44:08,395 --> 00:44:09,688
- O que é?
- Um celular.
695
00:44:09,688 --> 00:44:11,774
Isso é óbvio, mas é de quem?
696
00:44:11,774 --> 00:44:13,442
Meu. Mais ou menos.
697
00:44:13,442 --> 00:44:14,568
Tyler.
698
00:44:14,568 --> 00:44:17,863
Pode nos falar sobre o Estrela Dourada,
só não foi legalmente.
699
00:44:17,863 --> 00:44:19,948
Se eu levar, sabe o que a Rebecca dirá.
700
00:44:19,948 --> 00:44:22,493
- Não.
- É exatamente isso.
701
00:44:22,493 --> 00:44:24,953
- Mas, se você levar...
- Não!
702
00:44:25,537 --> 00:44:30,292
Não vou fazer isso.
Nem agora, nem nunca. Eu não sou assim.
703
00:44:30,292 --> 00:44:32,419
A Penelope Grace Garcia não é,
704
00:44:33,087 --> 00:44:34,713
mas a Black Queen, sim.
705
00:44:35,297 --> 00:44:39,134
Para pegarmos o Estrela Dourada,
preciso da Black Queen.
706
00:44:49,645 --> 00:44:51,021
Alô?
707
00:44:51,021 --> 00:44:52,940
A situação ficou crítica.
708
00:44:54,066 --> 00:44:56,318
- Brian.
- Precisamos conversar.
709
00:44:57,653 --> 00:44:58,821
Beleza, estou aqui.
710
00:44:59,321 --> 00:45:00,823
Não, pessoalmente.
711
00:45:01,532 --> 00:45:02,825
Estou chegando perto.
712
00:45:02,825 --> 00:45:06,245
Soube que o diretor do FBI, seu chefe,
713
00:45:06,245 --> 00:45:09,039
fez um acordo
com alguém chamado Elias Voit.
714
00:45:09,039 --> 00:45:10,249
Brian.
715
00:45:11,333 --> 00:45:15,003
Venha ao estacionamento em 20 minutos.
Vou te contar tudo.
716
00:45:44,867 --> 00:45:48,954
Jean. Ferro. Jarro.
717
00:45:51,623 --> 00:45:52,624
Puta que pariu.
718
00:45:54,209 --> 00:45:57,296
Usaram um anagrama do meu nome.
719
00:46:27,409 --> 00:46:28,494
Brian.
720
00:46:29,703 --> 00:46:31,038
Ei!
721
00:46:32,331 --> 00:46:33,665
FBI!
722
00:46:38,796 --> 00:46:41,590
Certo. Brian, aguente firme.
723
00:46:41,590 --> 00:46:44,176
Você vai ficar bem.
Vou chamar ajuda agora.
724
00:46:46,053 --> 00:46:47,387
- Bri...
- Emergência.
725
00:46:47,387 --> 00:46:50,933
Estacionamento na Rua G, 1200. Sudoeste.
726
00:46:50,933 --> 00:46:52,226
Tem um homem...
727
00:46:53,727 --> 00:46:54,978
Eles chegaram.
728
00:46:55,646 --> 00:46:56,855
De alguma forma.
729
00:46:56,855 --> 00:46:59,942
Senhora, largue a arma.
730
00:46:59,942 --> 00:47:01,318
Eu entendo.
731
00:47:01,944 --> 00:47:04,780
Meu nome é Emily Prentiss, do FBI.
732
00:47:05,364 --> 00:47:07,282
Sou a chefe de unidade da UAC.
733
00:47:07,282 --> 00:47:10,160
Poderia se afastar
e ficar com o policial Doble?
734
00:47:10,160 --> 00:47:11,245
Eu...
735
00:47:11,245 --> 00:47:15,249
- Minha identidade está no carro.
- Certo. Vá até o meu parceiro.
736
00:47:15,249 --> 00:47:16,333
Está bem.
737
00:47:17,584 --> 00:47:20,546
3B74, solicitando ambulância
na minha localização.
738
00:47:20,546 --> 00:47:22,923
Entendido, 3B74. Médicos a caminho.
739
00:47:22,923 --> 00:47:24,007
Senhor,
740
00:47:24,508 --> 00:47:26,760
preciso que se concentre em mim, certo?
741
00:47:26,760 --> 00:47:28,929
Fique olhando para mim.
742
00:47:28,929 --> 00:47:30,430
Isso mesmo.
743
00:47:30,430 --> 00:47:33,100
Quem fez isso com o senhor?
744
00:47:36,854 --> 00:47:38,063
Foi ela!
745
00:47:39,189 --> 00:47:41,191
Não... Brian, seu filho da puta!
746
00:47:41,191 --> 00:47:43,569
Não é verdade. Não fui eu.
747
00:48:29,698 --> 00:48:31,700
Legendas: Matheus Maggi