1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 《犯罪心理:演變》前情提要... 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,012 我認為這些受害者是一支突擊隊 金星要報仇 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,472 每個人都有第三方信託付款帳戶的紀錄 4 00:00:14,472 --> 00:00:15,640 連結到一間國外的銀行 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,935 而且信託帳戶 還在K街上租了一個店面辦公室 6 00:00:18,935 --> 00:00:21,062 我想在那裡盯梢,審問每一個進出的人 7 00:00:21,062 --> 00:00:23,440 你有幾個檯面下的朋友? 8 00:00:23,440 --> 00:00:24,983 幾個當過探員的人 9 00:00:24,983 --> 00:00:27,318 無論我做什麼,你都不會相信我嗎? 10 00:00:27,318 --> 00:00:28,862 妳可以做一件事情 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,405 妳可以把我的家人帶來 12 00:00:30,405 --> 00:00:33,950 以前要說服一個人 殺死另一個人是很困難的 13 00:00:33,950 --> 00:00:39,247 但是現在只要在網路上撒一個瞞天大謊 14 00:00:39,247 --> 00:00:40,331 金星 15 00:00:40,331 --> 00:00:41,624 他是陰謀論者 16 00:00:41,624 --> 00:00:43,168 所有人都無法免疫,包括你 17 00:00:43,168 --> 00:00:45,086 - 我遺漏了什麼? - 我有一個祕密 18 00:00:45,086 --> 00:00:46,296 佛落接你真 19 00:00:46,296 --> 00:00:48,256 混蛋,你知道事情不是這樣的! 20 00:00:48,256 --> 00:00:49,507 喂,珍妮佛 21 00:00:49,507 --> 00:00:50,842 現在是誰被感染了? 22 00:00:52,677 --> 00:00:56,347 我們知道狀況很緊張 但是事實依舊不會改變 23 00:00:56,347 --> 00:00:59,142 你跟沃伊特的肢體衝突 讓他提出了新的要求 24 00:00:59,142 --> 00:01:02,520 在見到太太跟女兒們之前 他不會繼續合作 25 00:01:03,855 --> 00:01:07,275 而且他要求你跟珍潔親自把她們送來 26 00:01:08,443 --> 00:01:09,444 我跟珍潔? 27 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 對,這一點他說得很清楚 28 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 我想也是 29 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 你還好嗎? 30 00:01:16,409 --> 00:01:20,455 這段時間他的目的一直都是要見到家人 31 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 我讓他誘導我,同意把他的家人帶來 32 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 沃伊特在你耳邊說了什麼? 33 00:01:26,002 --> 00:01:27,295 不要回答 34 00:01:27,295 --> 00:01:28,463 艾米莉,我們必須要知道 35 00:01:28,463 --> 00:01:30,632 關於埃利亞斯沃伊特,我們已經知道 36 00:01:30,632 --> 00:01:33,384 他是凶手、愛撒謊,也擅長操控人心 37 00:01:33,384 --> 00:01:34,719 樣樣精通 38 00:01:34,719 --> 00:01:38,181 在我們仔細分析情報之前 是不會向上呈報的 39 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 瑞貝卡,請妳先迴避一下 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,152 好,他說了什麼? 41 00:01:53,863 --> 00:01:56,741 網址是「佛落接你真點XYQ」 42 00:01:56,741 --> 00:01:57,826 什麼? 43 00:01:58,535 --> 00:01:59,744 我沒聽懂 44 00:02:02,622 --> 00:02:05,250 沃伊特那是在暗網上的一個網站 45 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 叫做什麼行為分析小組門 46 00:02:07,210 --> 00:02:14,300 裡頭有用深偽技術製作的 我們組員的色情圖片跟迷因 47 00:02:15,468 --> 00:02:17,428 他也說妳知情 48 00:02:18,972 --> 00:02:20,515 - 有沒有搞錯? - 事情很複雜 49 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 妳為什麼沒告訴我們之中任何人? 50 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 因為這是我上任前發生的事情 51 00:02:24,602 --> 00:02:27,397 國土安全部發現這件事情 52 00:02:27,397 --> 00:02:30,608 在2014年移除了網站 然後封存起來留做證據 53 00:02:31,901 --> 00:02:36,197 托這份工作的福 我們都知道色情片最糟糕的地方吧? 54 00:02:36,197 --> 00:02:38,074 無論是兒童色情、虛假色情片 55 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 只要一上傳到網路上就永遠洗不掉了 56 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 當我知道這件事情時,我必須做出決定 57 00:02:43,454 --> 00:02:45,707 我要不要讓團隊成員難受? 58 00:02:45,707 --> 00:02:48,501 你們有必要知道嗎? 59 00:02:48,501 --> 00:02:52,380 我最後決定保密,因為這對牽涉到的 所有人來說都是最好的決定 60 00:02:52,380 --> 00:02:55,592 沃伊特說金星是陰謀論者 61 00:02:55,592 --> 00:02:59,304 專門相信半真半假的謊言 62 00:02:59,304 --> 00:03:00,388 他只是在瞎猜 63 00:03:01,639 --> 00:03:04,851 自從疫情爆發以來 陰謀論就一直是最常被利用的武器 64 00:03:04,851 --> 00:03:08,521 但他為什麼說給我聽,而不是珍潔? 65 00:03:08,521 --> 00:03:13,776 因為他知道這個祕密會破壞我們的信任 讓團隊分崩離析 66 00:03:13,776 --> 00:03:16,154 那就不要被這個變態的心理遊戲 牽著鼻子走 67 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 讓她知道這件事情沒有任何好處 68 00:03:21,451 --> 00:03:25,580 我命令你不能說出去 69 00:03:28,666 --> 00:03:29,959 盧克 70 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 我不會說的 71 00:03:31,085 --> 00:03:32,170 我不是要說這件事 72 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 你看了那個網站了嗎? 73 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 我去告訴珍潔關於熙妮的事情 74 00:03:44,015 --> 00:03:49,103 《犯罪心理:演變》 75 00:03:51,981 --> 00:03:55,818 「貓和謊言之間最顯著的差異之一 76 00:03:55,818 --> 00:03:59,864 就是貓只有九條命而已」,馬克吐溫 77 00:03:59,864 --> 00:04:04,035 {\an8}深層政府想要讓你們相信虛假事實 78 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 {\an8}他們要你的理智沉睡 79 00:04:06,454 --> 00:04:07,914 {\an8}盲從者們,甦醒吧! 80 00:04:07,914 --> 00:04:10,208 {\an8}- 我沒時間看這種東西 - 繼續看 81 00:04:10,208 --> 00:04:14,045 {\an8}聯邦調查局在加州伯尼捏造了搜捕行動 82 00:04:14,045 --> 00:04:15,129 {\an8}為什麼呢? 83 00:04:15,129 --> 00:04:18,716 {\an8}是用來掩蓋他們暗殺自己人的假旗行動 84 00:04:18,716 --> 00:04:21,469 {\an8}被暗殺的就是副局長道格拉斯貝利 85 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 {\an8}混帳 86 00:04:23,388 --> 00:04:25,139 {\an8}根據我可靠的消息來源 87 00:04:25,139 --> 00:04:29,811 {\an8}貝利正準備揭露我們政府最深 最黑暗的祕密 88 00:04:31,145 --> 00:04:33,231 {\an8}他繼續講了四個小時 89 00:04:33,231 --> 00:04:37,527 {\an8}講了幾個荒謬至極的說法 想辦法兜售他的痔瘡藥膏 90 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 {\an8}他說食品藥物管理局 不想讓大家知道他的藥膏 91 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 {\an8}他提到金星了嗎? 92 00:04:40,655 --> 00:04:41,739 {\an8}沒有 93 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 {\an8}好 94 00:04:44,993 --> 00:04:46,995 {\an8}有個怪胎挖出了貝利的事情,所以呢? 95 00:04:46,995 --> 00:04:49,289 {\an8}他不只是隨便一個怪胎 96 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 {\an8}我們追蹤他的VPN,找出了這個人 97 00:04:51,582 --> 00:04:53,167 {\an8}(最高機密) (布萊恩蓋瑞堤) 98 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}不會吧? 99 00:04:54,961 --> 00:04:56,587 {\an8}他好像是妳的鄰居? 100 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 {\an8}以前是 101 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 {\an8}布萊恩蓋瑞堤 102 00:04:59,674 --> 00:05:04,971 {\an8}他在疫情之前諸事不順 但他不會傷害別人 103 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 {\an8}- 大多數時候不會 - 麥迪遜局長可不這麼認為 104 00:05:07,682 --> 00:05:10,810 {\an8}因為道格拉斯貝利被謀殺這件事 並沒有對外公開 105 00:05:10,810 --> 00:05:12,186 {\an8}是有人洩漏消息給他的 106 00:05:12,186 --> 00:05:14,605 {\an8}那我現在要怎樣? 107 00:05:16,149 --> 00:05:17,150 {\an8}不會吧? 108 00:05:17,150 --> 00:05:18,443 {\an8}麥迪遜的原話是說 109 00:05:18,443 --> 00:05:21,946 {\an8}「告訴潘提斯探員 她的首要任務是平息這件事情」 110 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 {\an8}太棒了,棒呆了 111 00:05:25,658 --> 00:05:26,951 {\an8}我有一個不知是好是壞的消息 112 00:05:26,951 --> 00:05:29,370 {\an8}有案件進來了,跟金星毫無關係 113 00:05:29,954 --> 00:05:33,082 {\an8}大家看到的這些駭人照片裡的受害者是 安德利亞捷克夫斯基 114 00:05:33,082 --> 00:05:35,793 {\an8}伊恩韓德森與莫拉普菲塔 115 00:05:35,793 --> 00:05:39,964 {\an8}三人的死因都是因為 塑膠打包膜造成的窒息死亡 116 00:05:39,964 --> 00:05:42,258 {\an8}而且三人都剛剛搬進租屋處 117 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 {\an8}休士頓警察局雖然很努力制止 118 00:05:45,094 --> 00:05:48,264 {\an8}但是當地新聞、IG跟抖音上的人 都把這些命案稱為... 119 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 {\an8}請原諒他們 因為他們所作的,他們不曉得... 120 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 {\an8}搬家日謀殺 121 00:05:52,685 --> 00:05:54,270 {\an8}但是原因很明顯 122 00:05:54,270 --> 00:05:55,938 {\an8}畢竟這是搬家工人常用的打包膜 123 00:05:55,938 --> 00:05:59,150 {\an8}作案手法可能是因為見機行事 他用的武器是從手邊就近取材 124 00:05:59,150 --> 00:06:01,652 {\an8}所以他可能是搬家公司的人 125 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 {\an8}但是搬家為什麼會引起他的殺機? 126 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 畢竟這是一個新的開始 127 00:06:06,657 --> 00:06:09,410 新生活,很讓人興奮,充滿了希望 128 00:06:16,334 --> 00:06:18,503 也許這是他從沒擁有過的新生活 129 00:06:18,503 --> 00:06:20,463 對,而且受害人剛搬到新的房子 130 00:06:20,463 --> 00:06:21,798 對環境還不熟悉 131 00:06:21,798 --> 00:06:24,592 如果發生事情,家裡東西在哪裡 也都還不知道 132 00:06:24,592 --> 00:06:27,011 妳知道斷路器在哪裡嗎? 133 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 我不知道 134 00:06:29,514 --> 00:06:31,682 不明嫌犯佔有優勢,他可以利用這一點 135 00:06:31,682 --> 00:06:33,851 但光是這樣,能讓他佔優勢嗎? 136 00:06:33,851 --> 00:06:36,396 不到兩週就出現三位受害人 137 00:06:36,396 --> 00:06:38,231 而且採取窒息的手段... 138 00:06:39,482 --> 00:06:40,733 我什麼都找不到 139 00:06:40,733 --> 00:06:43,403 既不簡單也不迅速 140 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 妳還好嗎? 141 00:06:46,197 --> 00:06:48,991 他必須用某種方法制伏受害人 142 00:06:54,038 --> 00:06:57,458 不要,不要! 143 00:06:57,458 --> 00:06:58,793 拜託不要! 144 00:07:07,009 --> 00:07:09,470 無論他用了什麼方法 他都越來越有自信了 145 00:07:09,470 --> 00:07:12,098 意味著他手段會越來越激烈 146 00:07:12,098 --> 00:07:15,059 而且我們再次面臨人手不足 147 00:07:15,059 --> 00:07:18,604 所以這個案子就交給大衛跟塔拉 148 00:07:18,604 --> 00:07:19,689 妳要做什麼? 149 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 滅火 150 00:07:24,944 --> 00:07:28,489 美國法警局剛剛把 熙妮沃伊特的藏身之處地址給我 151 00:07:28,489 --> 00:07:31,075 記下之後就銷毀 152 00:07:31,075 --> 00:07:32,827 她知道你們明天早上會去 153 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 我知道熙妮信任我們 154 00:07:35,204 --> 00:07:38,875 但是我們現在卻要求她讓女兒重入虎穴 155 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 如果她拒絕的話,我們需要備案 156 00:07:41,461 --> 00:07:44,964 我們要到德拉瓦州錫福德去 157 00:07:44,964 --> 00:07:48,509 在漫長的車程中有很多時間可以思考 158 00:07:48,509 --> 00:07:49,969 你負責開車 159 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 潘妮洛普,我跟妳有事要私下說 160 00:07:55,766 --> 00:07:57,018 酷喔 161 00:07:57,935 --> 00:08:00,188 有事跟我私下說 162 00:08:00,188 --> 00:08:03,232 太棒了,因為妳也知道我最喜歡幫助他人 163 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 讓我坐下來幫助妳,說吧 164 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 我要跟妳聊泰勒的事情 165 00:08:09,697 --> 00:08:11,491 妳看,棒呆了 166 00:08:11,491 --> 00:08:12,867 預期到需求最讓我開心了 167 00:08:12,867 --> 00:08:15,328 我已經斷了所有跟他的聯繫 168 00:08:15,328 --> 00:08:17,121 我根本不...他有在工作嗎? 169 00:08:17,121 --> 00:08:20,791 我根本不知道...他根本就... 他只是一個形狀而已 170 00:08:20,791 --> 00:08:22,251 我要請妳跟他談談 171 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 我不想當面拒絕妳 172 00:08:29,383 --> 00:08:30,384 但是,不要 173 00:08:30,384 --> 00:08:33,554 泰勒自從結束跟塔拉的盯梢之後 就一直擅離職守 174 00:08:33,554 --> 00:08:36,182 對,沒錯,他就是會這樣 175 00:08:36,182 --> 00:08:41,395 塔拉在行動後報告中進行了詳細說明 176 00:08:41,395 --> 00:08:42,480 我注意到了一點 177 00:08:42,480 --> 00:08:47,443 泰勒說要去廁所,結果消失了30分鐘 178 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 不會,他上廁所不需要30分鐘 179 00:08:51,239 --> 00:08:54,617 好,所以我才覺得事情不對勁 180 00:08:54,617 --> 00:08:57,328 他不回我電話也不回訊息 181 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 妳可以聯絡他嗎? 182 00:08:58,788 --> 00:09:02,166 能不打電話的話,我願意喝打火機燃油 可以嗎? 183 00:09:02,166 --> 00:09:05,253 還是住在保麗龍做的房子裡? 184 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 還是被馬戲團小丑包圍? 185 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 好,好吧 186 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 這樣好了,妳打給他的時候 187 00:09:11,926 --> 00:09:17,390 告訴他說,他如果不回來報到 我們就會中止他的顧問身分 188 00:09:18,307 --> 00:09:19,392 這我可以辦到 189 00:09:19,392 --> 00:09:20,476 謝謝妳 190 00:09:20,476 --> 00:09:21,811 不客氣 191 00:09:27,733 --> 00:09:29,318 好,我可以辦到 192 00:09:30,236 --> 00:09:31,404 我會辦到的 193 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 現在不行 194 00:09:42,582 --> 00:09:44,584 受害者身上都沒有防禦性傷痕 195 00:09:44,584 --> 00:09:47,962 也沒有性侵的跡象 而窒息通常是性侵的前一個步驟 196 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 這個人的作案手法完全只有讓受害者窒息 197 00:09:50,631 --> 00:09:52,174 搬家工人這條線進行得如何? 198 00:09:52,675 --> 00:09:54,260 他們請的都是不同的搬家公司 199 00:09:54,260 --> 00:09:55,720 賈西亞確認這些公司的員工時 200 00:09:55,720 --> 00:09:57,263 沒發現任何有交集的人 201 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 這不合理 202 00:09:59,140 --> 00:10:03,394 我回想妳說過的 不明嫌犯在新房子裡有優勢 203 00:10:03,936 --> 00:10:05,980 所以最合邏輯的結論就是... 204 00:10:05,980 --> 00:10:10,234 他進去過那些房子 所以比受害人更清楚格局 205 00:10:10,234 --> 00:10:13,112 想想看搬家當天有多少人進出 206 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 跟中央車站沒兩樣 207 00:10:14,947 --> 00:10:16,949 對,公用設備、承包商、分包商 208 00:10:16,949 --> 00:10:19,285 我們落地時必須擴大嫌疑人範圍 209 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 對 210 00:10:20,369 --> 00:10:23,998 親愛的,出現壞消息 休士頓警察局剛發現兩名新的受害人 211 00:10:23,998 --> 00:10:25,124 - 兩名? - 對 212 00:10:25,124 --> 00:10:29,295 她們是室友 剛剛搬進大學畢業後的第一間公寓 213 00:10:29,295 --> 00:10:35,926 潘妮洛普,負責這個案件的警官是 潘密拉索托隊長 214 00:10:35,926 --> 00:10:38,220 請通知她,說我們想在犯罪現場跟她碰面 215 00:10:38,220 --> 00:10:40,473 好,我要掛斷了,親愛的 216 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 (德州休士頓) 217 00:10:45,811 --> 00:10:47,355 另一位受害人在主臥房 218 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 羅西探員跟路易斯探員 219 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 我是潘密拉索托隊長 220 00:10:53,444 --> 00:10:54,528 感謝你們來幫忙 221 00:10:54,528 --> 00:10:56,364 這個凶手的作案手法更誇張了 222 00:10:56,364 --> 00:10:59,283 一次有兩名受害人,而且他開始溝通了 223 00:10:59,283 --> 00:11:00,910 (歡迎回家) 224 00:11:00,910 --> 00:11:02,161 很諷刺 225 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 我們擔心他是受到線上關注度的鼓勵 226 00:11:05,206 --> 00:11:08,918 如果妳猜對了的話 那他接下來的作案手法都會更誇張 227 00:11:08,918 --> 00:11:10,503 - 誰先發現屍體? - 是我們 228 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 有人匿名提供線報 229 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 這傢伙能夠在兩個女人沒有反抗 或者尋求幫助的情況下 230 00:11:14,840 --> 00:11:16,425 把她們給悶死 231 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 他真的沒有對她們使用藥物嗎? 232 00:11:18,344 --> 00:11:20,846 我們的驗屍官對其他受害者做了毒物調查 233 00:11:20,846 --> 00:11:23,599 她查了迷姦藥、氯胺酮、苯佐斯 什麼都沒找到 234 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 請她擴大範圍,尋找有沒有重金屬麻醉劑 235 00:11:26,977 --> 00:11:28,396 - 這些毒素很容易被忽略 - 好 236 00:11:28,396 --> 00:11:30,398 - 我會告訴她 - 電源不知道什麼時候被切斷了 237 00:11:32,441 --> 00:11:33,859 我手下的人進來時是有電的 238 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 他是刻意斷電的 239 00:11:36,821 --> 00:11:37,905 他會不安 240 00:11:37,905 --> 00:11:41,659 他需要製造優勢,但這也表示 他知道斷路器的位置 241 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 所以他會跟蹤受害人? 242 00:11:43,536 --> 00:11:45,663 在他們搬進來之前先勘查房子? 243 00:11:45,663 --> 00:11:49,083 有可能,也許他就在受害人在場時勘查 244 00:11:49,083 --> 00:11:52,378 而受害人忙著搬家,根本沒注意到 245 00:11:54,338 --> 00:11:55,715 天啊! 246 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 我們什麼時候有這麼多東西了? 247 00:11:57,967 --> 00:12:01,345 在你決定讓我懷上小孩之後 248 00:12:01,345 --> 00:12:02,763 這一點我倒是很開心 249 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 不好意思 250 00:12:04,974 --> 00:12:06,392 這邊要請你簽名 251 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 不好意思,你是哪位? 252 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 暖通空調,中央空調 253 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 冷氣有問題嗎? 254 00:12:12,481 --> 00:12:13,566 不要看我 255 00:12:13,566 --> 00:12:15,192 公用設備是你負責的 256 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 - 我沒打電話給你 - 等等 257 00:12:18,863 --> 00:12:19,947 是你房東打的 258 00:12:21,157 --> 00:12:22,158 好吧 259 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 這筆空氣系統槽的費用是什麼? 260 00:12:24,952 --> 00:12:27,621 - 這是什麼東西? - 是輔助過濾槽 261 00:12:27,621 --> 00:12:30,332 新的系統都有,你的系統必須換新的 262 00:12:30,332 --> 00:12:32,042 你可能可以獲得回扣之類的 263 00:12:32,042 --> 00:12:33,669 基斯,快過來這裡! 264 00:12:33,669 --> 00:12:34,920 好,在哪裡簽名? 265 00:12:34,920 --> 00:12:36,881 - 在這裡 - 好 266 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 給你,謝啦 267 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 (德拉瓦州錫福德) 268 00:13:17,922 --> 00:13:20,591 你會告訴我沃伊特在你耳邊說了什麼嗎? 269 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 我有命令在身,不可以說 270 00:13:23,511 --> 00:13:24,637 艾米莉命令的? 271 00:13:26,388 --> 00:13:27,389 對 272 00:13:28,641 --> 00:13:32,478 好,給我一個提示,讓我知道有多糟糕 273 00:13:33,062 --> 00:13:37,608 暗網上有一個關於我們團隊的網站 274 00:13:37,608 --> 00:13:39,151 是行為分析小組門嗎? 275 00:13:39,151 --> 00:13:41,195 - 等等,妳已經知道了? - 對 276 00:13:41,195 --> 00:13:44,824 我成為犯罪側寫師之前在媒體聯絡處工作 277 00:13:44,824 --> 00:13:47,743 我偶爾會聽到類似的謠言 278 00:13:47,743 --> 00:13:51,330 但是網站已經被清除了吧? 279 00:13:51,330 --> 00:13:53,999 但是被沃伊特跟他的網路同夥們 知道這件事了 280 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 想也知道 281 00:13:57,336 --> 00:13:58,420 這件事情不會讓妳困擾嗎? 282 00:13:59,004 --> 00:14:00,506 當然會困擾我 283 00:14:00,506 --> 00:14:07,304 但是自從網路出現開始 就有酸民製作各種噁心的圖片 284 00:14:07,304 --> 00:14:12,184 如果有一群悲傷孤獨的變態想要做... 我不知道... 285 00:14:12,977 --> 00:14:16,188 我記得是動畫吧? 286 00:14:16,188 --> 00:14:18,524 如果內容會讓人遭遇危險呢? 妳會想知道嗎? 287 00:14:18,524 --> 00:14:22,611 艾米莉應該有責任要通知我們吧? 288 00:14:23,571 --> 00:14:25,489 我為什麼要從沃伊特口中得知? 289 00:14:29,785 --> 00:14:33,330 所以他告訴你的祕密就是這個? 290 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 對 291 00:14:38,711 --> 00:14:40,462 你知道他的目的是什麼吧? 292 00:14:41,547 --> 00:14:46,010 強迫我們踏上這段漫長的公路之旅 去找他的家人 293 00:14:46,010 --> 00:14:52,182 他在測試你,看你會告訴我 還是說謊來保護我 294 00:14:52,766 --> 00:14:54,727 因為如果你說謊了,你就跟他一樣 295 00:14:54,727 --> 00:14:56,937 他為了保護家人而說謊 296 00:14:56,937 --> 00:15:01,525 如果你告訴我了,我會因此受傷 297 00:15:02,818 --> 00:15:04,194 對他來說是雙贏 298 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 你可以放下這個重擔了 299 00:15:14,121 --> 00:15:15,497 沒事的 300 00:15:17,207 --> 00:15:18,667 很開心你終於說出來了 301 00:15:18,667 --> 00:15:20,961 不過,盧克 302 00:15:22,504 --> 00:15:27,509 艾米莉的謹言慎行不是在說謊 303 00:15:27,509 --> 00:15:29,511 不是陰謀論 304 00:15:30,512 --> 00:15:31,805 而是優秀的領導行為 305 00:15:34,516 --> 00:15:35,935 妳還是沒有回答我的問題 306 00:15:36,810 --> 00:15:37,811 哪一個? 307 00:15:37,811 --> 00:15:40,022 如果有危險的話,妳會想知道嗎? 308 00:15:42,066 --> 00:15:45,110 如果會危及我的孩子 或者威脅我的生命,那我想知道 309 00:15:45,861 --> 00:15:49,406 當然會想知道,但除此之外... 310 00:15:52,493 --> 00:15:55,996 做這份工作已經看過太多殘酷的事情了 311 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 為什麼還要讓這種事情困擾自己呢? 312 00:16:01,377 --> 00:16:03,170 這就是問題所在,這件事已經在妳心裡了 313 00:16:12,346 --> 00:16:14,640 地球人,儘管掙扎吧... 314 00:16:14,640 --> 00:16:16,058 荷麗 315 00:16:16,934 --> 00:16:19,770 妳已經在裡頭待了很...妳還好嗎? 316 00:16:19,770 --> 00:16:22,606 我只是需要一點個人隱私 又沒什麼大不了 317 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 好吧,對不起 318 00:16:24,191 --> 00:16:26,485 因為阿爾維斯跟潔蘿探員就快到了 319 00:16:26,485 --> 00:16:28,153 我以為妳會想出來跟他們打個招呼 320 00:16:28,153 --> 00:16:30,239 抱歉,他們來了嗎?我不知道他們在 321 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 嗨,你們好嗎? 322 00:16:33,450 --> 00:16:34,451 不對 323 00:16:35,577 --> 00:16:38,664 也許妳可以把兜帽放下 324 00:16:38,664 --> 00:16:40,791 梳一下頭髮之類的 325 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 對啊,問題在於我的儀表 326 00:16:41,917 --> 00:16:44,712 而不是爸爸是殺人犯 我們的人生被剝奪了 327 00:16:44,712 --> 00:16:46,422 我的頭髮才是問題所在 328 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 妳以為妳還是三歲小孩啊? 329 00:16:51,135 --> 00:16:52,594 不要再吸大拇指了 330 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 嗨,熙妮 331 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 拜託告訴我你們有好消息 332 00:17:03,605 --> 00:17:05,941 告訴我,你們可以讓我們脫離這個煉獄 333 00:17:05,941 --> 00:17:09,695 搬到比較好的住所,參加證人保護計畫 334 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 我們到外面聊吧 335 00:17:13,198 --> 00:17:15,534 - 盧克,你進去吧? - 好,我看著孩子 336 00:17:17,494 --> 00:17:18,662 謝啦 337 00:17:29,673 --> 00:17:31,008 妳好嗎? 338 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 你覺得呢? 339 00:17:36,138 --> 00:17:37,139 也是 340 00:17:38,015 --> 00:17:39,308 不行 341 00:17:39,308 --> 00:17:41,268 我絕對不會這麼做 342 00:17:41,268 --> 00:17:47,733 熙妮,我真的很不希望來這樣要求妳 343 00:17:48,567 --> 00:17:53,155 我完全無法想像妳們的日子有多難過 344 00:17:54,948 --> 00:17:58,118 但是我們承受很大的壓力 345 00:17:58,660 --> 00:18:01,330 - 妳是唯一一個... - 唯一一個什麼? 346 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 唯一能讓埃利亞斯開口的人? 347 00:18:03,415 --> 00:18:06,126 - 對 - 妳跟我說過這句話了,記得嗎? 348 00:18:06,126 --> 00:18:08,837 妳答應我會讓我加入證人保護計畫 349 00:18:08,837 --> 00:18:12,091 只要我幫助妳找到羅西探員就好 我幫了,妳也找到他了 350 00:18:12,674 --> 00:18:14,218 現在卻...妳看看這裡 351 00:18:14,218 --> 00:18:16,678 幫了妳之後我卻變成這樣 352 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 住在這個破房子裡 353 00:18:18,388 --> 00:18:21,266 等美國法警局採取行動 354 00:18:21,266 --> 00:18:26,146 妳還有臉回來,請我再次幫忙 355 00:18:33,779 --> 00:18:36,073 我現在唯一要做的事情 356 00:18:36,990 --> 00:18:41,370 就是讓女兒們離那個惡魔越遠越好 357 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 我有一個好主意 358 00:18:49,169 --> 00:18:50,587 我們把電視關掉吧? 359 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 太好了 360 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 - 妳會足球雜技嗎? - 可能會 361 00:18:55,843 --> 00:18:57,094 我玩給妳看 362 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 把桌子移開來,好,我來示範 363 00:19:02,057 --> 00:19:05,811 像這樣,一、二、三,好嗎? 364 00:19:05,811 --> 00:19:07,146 - 該妳了 - 好 365 00:19:07,146 --> 00:19:09,356 看看妳的能耐,一、二 366 00:19:10,482 --> 00:19:11,984 爛死了 367 00:19:11,984 --> 00:19:13,652 不會,很棒啊 368 00:19:13,652 --> 00:19:14,778 妳呢,荷麗? 369 00:19:14,778 --> 00:19:16,196 要加入嗎? 370 00:19:16,822 --> 00:19:18,615 我的足球生涯結束了 371 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 來吧,接球 372 00:19:21,994 --> 00:19:23,537 我說不要 373 00:19:35,799 --> 00:19:36,925 沒關係 374 00:19:39,094 --> 00:19:41,471 沒關係,梅根拉皮諾二號在這裡 375 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 來吧,很好! 376 00:19:43,765 --> 00:19:45,809 - 很棒! - 等等 377 00:19:47,352 --> 00:19:50,939 埃利亞斯,他警告過我 378 00:19:51,565 --> 00:19:52,733 警告過什麼? 379 00:19:52,733 --> 00:19:56,987 他說妳會答應給我新的人生 但是你們不會當一回事 380 00:19:56,987 --> 00:19:58,655 他說得對 381 00:20:00,199 --> 00:20:01,283 嗨 382 00:20:01,950 --> 00:20:04,494 我剛剛在客廳跟哈樂玩足球 383 00:20:05,996 --> 00:20:11,960 冒昧問一下 荷麗表現得這麼憤怒有多久了? 384 00:20:13,754 --> 00:20:16,298 她一直都這麼生氣嗎? 妳知道她在氣什麼嗎? 385 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 我的天啊 386 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 你是認真的嗎? 387 00:20:19,635 --> 00:20:22,304 你不過跟她們相處幾分鐘就... 388 00:20:23,138 --> 00:20:24,556 我們的人生毀於一旦 389 00:20:25,766 --> 00:20:28,310 她們不能跟朋友聯絡,沒有任何支援 390 00:20:28,310 --> 00:20:29,811 還失去了父親 391 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 她們只剩下我了 392 00:20:31,480 --> 00:20:34,900 而且順便一提,我自己也好不到哪裡去 393 00:20:38,654 --> 00:20:45,369 她們不相信任何人了 所以我也沒辦法當她們的好媽媽 394 00:20:46,036 --> 00:20:48,455 我沒辦法答應她們一切都會好轉的 395 00:20:48,455 --> 00:20:50,958 因為即便好轉了 那也會是很多年之後的事情 396 00:20:50,958 --> 00:20:53,835 她們要花好幾年的時間處理創傷 397 00:20:53,835 --> 00:20:57,589 很抱歉荷麗的態度不好 398 00:20:57,589 --> 00:20:59,174 因為我決定讓她慢慢地走出來 399 00:21:05,681 --> 00:21:06,807 天啊 400 00:21:11,645 --> 00:21:13,230 我只是想要... 401 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 不會吧? 402 00:21:42,718 --> 00:21:43,885 有人跟蹤妳嗎? 403 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 布萊恩,少來了 404 00:21:46,805 --> 00:21:48,765 妳瘋了嗎?我們不能使用真名 405 00:21:48,765 --> 00:21:51,268 可以,我們就是要用真名 406 00:21:51,268 --> 00:21:55,522 而且你要先告訴我 跟你爆料道格拉斯貝利的人的真名 407 00:21:55,522 --> 00:21:56,898 妳居然敢這樣說,我不接受爆料 408 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 我有線人 409 00:21:58,066 --> 00:22:00,193 身為記者,我有義務保護線人 410 00:22:00,193 --> 00:22:01,862 你拍的影片不算是報導 411 00:22:02,487 --> 00:22:03,488 現在全民都是評論家 412 00:22:03,488 --> 00:22:06,491 如果你不願意告訴我資訊從何而來 413 00:22:06,491 --> 00:22:08,410 至少不要再上傳影片了,可以嗎? 414 00:22:09,369 --> 00:22:11,121 俄國的勞改營管理總局被激怒了嗎? 415 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 讓我先說清楚 416 00:22:13,623 --> 00:22:15,375 我認識道格拉斯貝利 417 00:22:15,375 --> 00:22:17,669 - 我跟他一起共事 - 我就知道 418 00:22:18,211 --> 00:22:21,089 我就知道妳是抵抗深層政府的好人之一 419 00:22:21,089 --> 00:22:22,758 沒有什麼深層政府 420 00:22:23,759 --> 00:22:27,512 只是發生了一場悲劇 而你讓狀況更加惡化了 421 00:22:27,512 --> 00:22:30,307 讓我告訴你,在葬禮上我跟他父母說的話 422 00:22:30,307 --> 00:22:32,726 道格拉斯貝利是一位陣亡的英雄 423 00:22:32,726 --> 00:22:36,313 他的死不是因為 想要揭發某個不存在的秘辛 424 00:22:36,313 --> 00:22:40,901 你如果發表這種言論 就傷害了一個不應該被傷害的家庭 425 00:22:42,235 --> 00:22:43,445 他有父母 426 00:22:44,029 --> 00:22:45,322 還有一個弟弟 427 00:22:47,491 --> 00:22:48,492 布萊恩 428 00:22:50,369 --> 00:22:51,411 真好笑 429 00:22:52,037 --> 00:22:53,705 妳記得我的前妻席拉嗎? 430 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 當然,她好嗎? 431 00:22:55,999 --> 00:22:57,334 很好 432 00:22:57,334 --> 00:22:59,920 她對我申請了民事保護令,但是她很好 433 00:23:00,796 --> 00:23:03,548 總之,席拉以前總是說 434 00:23:03,548 --> 00:23:06,551 我的問題就在於我不願意接受 一切都沒有問題 435 00:23:06,551 --> 00:23:08,678 你應該聽她的 436 00:23:10,764 --> 00:23:11,765 - 是什麼聲音? - 沒... 437 00:23:11,765 --> 00:23:12,974 有人跟蹤妳 438 00:23:12,974 --> 00:23:14,810 布萊恩,冷靜 439 00:23:14,810 --> 00:23:16,478 這裡沒有其他人 440 00:23:19,815 --> 00:23:21,691 抱歉,算是一種職業傷害 441 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 好 442 00:23:24,945 --> 00:23:27,030 對了,我正在寫書 443 00:23:27,697 --> 00:23:29,074 是一本傳記 444 00:23:29,574 --> 00:23:30,659 比爾謝波德的傳記 445 00:23:32,035 --> 00:23:35,122 在披頭四樂團的保羅麥卡尼 於1966年車禍死後 446 00:23:35,122 --> 00:23:37,207 取代了保羅的人 447 00:23:37,833 --> 00:23:40,502 - 聽起來是一本很有趣的書 - 對啊 448 00:23:40,502 --> 00:23:42,462 表示我大概有四到六週時間 449 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 沒時間上傳新影片 450 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 好吧 451 00:23:48,218 --> 00:23:49,678 保持警惕 452 00:23:55,308 --> 00:23:57,269 {\an8}(休士頓警察) 453 00:23:58,353 --> 00:24:00,355 我快處理完所有嫌疑人了 454 00:24:00,355 --> 00:24:03,150 你想得到的所有關聯都確認過了 手機、網路跟電路 455 00:24:03,150 --> 00:24:04,693 有線電視的師傅呢? 456 00:24:05,360 --> 00:24:07,863 不是每個人都願意脫離有線電視的 457 00:24:08,447 --> 00:24:09,948 還有,妳有什麼看法? 458 00:24:09,948 --> 00:24:12,159 好,詳細的毒物調查結果出來了 459 00:24:12,159 --> 00:24:15,412 對,他會對受害者用藥,但不是麻醉劑 460 00:24:15,412 --> 00:24:17,456 用的是氣體,一氧化碳 461 00:24:17,998 --> 00:24:20,500 體腔液體中的一氧化碳含量 462 00:24:20,500 --> 00:24:23,420 似乎高於血液中的含量 代表這是急性暴露 463 00:24:24,004 --> 00:24:26,339 我猜他是慢慢把一氧化碳釋放到室內 464 00:24:26,339 --> 00:24:28,341 所以受害人都虛弱到無法反抗 465 00:24:28,341 --> 00:24:29,718 對 466 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 等一下,在前三個犯罪現場 467 00:24:32,137 --> 00:24:35,932 他確實有可能接觸到瓦斯管道 但是最近兩位受害者的公寓有中央空調 468 00:24:35,932 --> 00:24:37,017 所以... 469 00:24:37,601 --> 00:24:39,811 - 他自己帶了一氧化碳氣罐 - 沒錯 470 00:24:39,811 --> 00:24:42,772 如果是這樣的話 那他也必須帶呼吸用的氧氣,對吧? 471 00:24:42,772 --> 00:24:44,649 可能是氣罐或者是呼吸器 472 00:24:44,649 --> 00:24:48,153 好讓他在使受害者變虛弱時 同樣處在室內 473 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 但是現在問題變成 這只是他作案手法的一環 474 00:24:51,781 --> 00:24:54,618 還是他的自尊心低到必須把自己藏起來? 475 00:24:54,618 --> 00:24:59,247 我的理解是這個人沒有能力迷惑受害人 476 00:24:59,247 --> 00:25:03,293 所以他待在暗處 直到獵物虛弱到無法反抗之後才會出擊 477 00:25:03,293 --> 00:25:06,087 對,但是卻用透明塑膠膜殺害他們 478 00:25:06,087 --> 00:25:08,965 因為他想成為受害人看到的最後一幅景象 479 00:25:08,965 --> 00:25:10,467 但不是真實的他 480 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 不是真實的他 481 00:25:12,010 --> 00:25:16,681 他改造了氧氣面罩,讓自己看起來更恐怖 482 00:25:16,681 --> 00:25:20,644 好在受害人漸漸死亡的時候 看到他們眼裡的恐懼 483 00:25:25,607 --> 00:25:28,527 我們要仔細調查 484 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 能夠取得這些材料的員工 485 00:25:30,153 --> 00:25:32,155 瓦斯管道技師、中央空調 486 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 我們準備好了,對吧? 487 00:25:34,157 --> 00:25:36,159 對,我們準備好了 488 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 好的 489 00:25:42,249 --> 00:25:47,462 我們要找的不明嫌犯 是一位介於18到25歲之間的男性 490 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 我們認為他應該是... 491 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 (暖通空調修理與設備) 492 00:25:50,048 --> 00:25:51,841 從事營造業 493 00:25:51,841 --> 00:25:54,094 我們主要調查暖氣、通風 494 00:25:54,094 --> 00:25:55,971 跟冷氣公司 495 00:26:05,146 --> 00:26:07,274 - 我的天啊 - 對不起 496 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 - 嗨 - 妳沒事吧? 497 00:26:08,650 --> 00:26:09,943 沒事,你嚇了我一跳 498 00:26:11,194 --> 00:26:12,821 我剛剛在看「好鄰居」新聞應用程式 499 00:26:12,821 --> 00:26:14,781 有人會在搬家日攻擊搬家的人 500 00:26:14,781 --> 00:26:16,616 拜託妳刪掉那個應用程式 501 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 那只不過是鄰居們讓彼此嚇得半死而已 502 00:26:18,827 --> 00:26:20,328 我知道 503 00:26:20,328 --> 00:26:23,582 但是在新家的第一個晚上總是最難熬 504 00:26:23,582 --> 00:26:26,126 會聽到奇怪的聲音 505 00:26:26,126 --> 00:26:28,211 不確定門窗是不是都鎖好了 506 00:26:28,211 --> 00:26:33,842 - 更別提睡好覺了 - 這樣好了,不如我來做晚餐? 507 00:26:33,842 --> 00:26:35,552 廚房還沒整理好呢 508 00:26:35,552 --> 00:26:38,388 再來一次,不如我來叫披薩外賣? 509 00:26:39,139 --> 00:26:41,224 誰說浪漫已死? 510 00:26:41,224 --> 00:26:42,809 這個主意不錯吧? 511 00:26:42,809 --> 00:26:44,227 是我最擅長的 512 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 請加雙份起司 513 00:27:07,417 --> 00:27:08,710 喂,泰勒,是我 514 00:27:08,710 --> 00:27:10,003 不對 515 00:27:10,003 --> 00:27:14,049 喂,泰勒,我...我是潘妮洛普賈西亞 516 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 喂,泰勒,我...不行 517 00:27:16,843 --> 00:27:20,847 行為分析小組...行為分析小組 518 00:27:25,935 --> 00:27:27,979 喂,是我,請留言 519 00:27:27,979 --> 00:27:32,400 喂,泰勒,是我潘妮洛普葛雷絲賈西亞 520 00:27:32,400 --> 00:27:34,110 你可能不知道我的中間名 521 00:27:34,110 --> 00:27:37,238 這常常提醒我,我充滿了恩典 522 00:27:37,238 --> 00:27:42,535 我聽說你跟聯邦調查局搞失蹤 523 00:27:42,535 --> 00:27:45,372 這很像是衝動的泰勒會做的事 你想幹嘛隨便你 524 00:27:45,372 --> 00:27:47,290 只是有人叫我跟你說 525 00:27:47,290 --> 00:27:50,710 行為分析小組要再給你一次機會 但是你要回來報到 526 00:27:50,710 --> 00:27:52,462 不過有件事情要麻煩你解釋一下 527 00:27:52,462 --> 00:27:54,756 他們說你在盯梢的時候去上廁所 528 00:27:54,756 --> 00:27:57,092 然後就消失了30分鐘 529 00:27:57,092 --> 00:27:58,927 我們都知道你不會這樣 530 00:27:58,927 --> 00:28:00,887 你到底在搞什麼鬼? 531 00:28:01,388 --> 00:28:03,682 你是在找檯面下的朋友嗎? 532 00:28:03,682 --> 00:28:05,433 你有找到那些檯面下的朋友嗎? 533 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 你在幹嘛? 534 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 如果你在幹蠢事的話... 535 00:28:09,062 --> 00:28:11,231 趕快收手,好嗎?停下來... 536 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 感覺到了嗎,塞巴斯蒂安? 537 00:28:41,094 --> 00:28:44,013 我的大拇指正按在50個單位的肉毒桿菌上 538 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 我們在達佛都用這個,記得嗎? 539 00:28:45,432 --> 00:28:47,600 - 我以為我們是好兄弟 - 金星 540 00:28:48,518 --> 00:28:52,230 - 我不熟悉... - 我不是來跟你玩遊戲的 541 00:28:52,230 --> 00:28:55,233 我只要一按下去 90秒之後你就會排便失禁 542 00:28:55,233 --> 00:28:57,277 然後呼吸器官就會全面衰竭 543 00:28:57,277 --> 00:29:00,655 感謝你的威脅,但你是在浪費時間 544 00:29:00,655 --> 00:29:02,198 我什麼都不知道 545 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 - 我只負責財務 - 沒錯 546 00:29:04,242 --> 00:29:08,997 負責透過KDBC銀行管理的託管帳戶 付錢給一支六人突擊隊 547 00:29:08,997 --> 00:29:11,207 - 誰付錢找人殺了金星?是調查局嗎? - 不是 548 00:29:12,208 --> 00:29:13,209 不是 549 00:29:13,793 --> 00:29:16,379 這次你的政府沒有做壞事 550 00:29:16,379 --> 00:29:17,589 這是什麼意思? 551 00:29:19,507 --> 00:29:20,675 好久不見了 552 00:29:21,968 --> 00:29:23,428 這不太像你的作風 553 00:29:24,554 --> 00:29:28,767 我記得你一直不太喜歡殺人 554 00:29:30,310 --> 00:29:36,691 所以我敢打賭,那個針筒裡裝的是食鹽水 555 00:29:42,238 --> 00:29:44,491 你也不能用沒發生的犯罪逮捕我 556 00:29:46,826 --> 00:29:48,661 你真是聰明 557 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 我差一點就被你騙了 558 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 差一點 559 00:29:57,170 --> 00:29:58,546 讓我給你一點友善的建議 560 00:29:59,881 --> 00:30:06,221 無論你在做什麼,最好都立刻收手 561 00:30:22,695 --> 00:30:26,282 (裝置更新) (複製完成) 562 00:30:32,831 --> 00:30:35,625 我的手下用你們的側寫 找到了一些可能的線索 563 00:30:35,625 --> 00:30:38,211 幾個月之前 在34號高速公路旁的一家汽車旅館裡 564 00:30:38,211 --> 00:30:40,171 發生過一起一氧化碳事故 565 00:30:40,171 --> 00:30:42,048 旅館叫做科斯格羅夫旅館 566 00:30:42,048 --> 00:30:44,926 瓦斯管道損壞,最終導致七名客人死亡 567 00:30:44,926 --> 00:30:48,304 警方判定為意外事故 但是旅館也因此歇業了 568 00:30:48,304 --> 00:30:49,806 我知道不是發生在搬家日,但... 569 00:30:49,806 --> 00:30:54,060 但是很接近了,不能忽略一氧化碳的關聯 570 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 這裡是女王 571 00:30:56,062 --> 00:31:01,734 潘妮洛普,我們會把在科斯格羅夫旅館 發生的意外相關資訊傳給妳 572 00:31:01,734 --> 00:31:04,404 那裡發生過一起多人死亡事件 573 00:31:04,404 --> 00:31:07,073 請妳把死者的已知親屬以及前員工 574 00:31:07,073 --> 00:31:10,368 與不明嫌犯側寫交叉比對 575 00:31:10,368 --> 00:31:12,537 好,給我一點時間 576 00:31:12,537 --> 00:31:14,622 我一旦找到結果就回電給你們 577 00:31:22,005 --> 00:31:24,173 (泰勒葛林) (我要見妳) 578 00:31:24,173 --> 00:31:25,550 才不要 579 00:31:27,343 --> 00:31:30,805 你去見閻王吧 580 00:31:33,182 --> 00:31:39,355 我今晚會塞得很緊,因為妳喜歡 581 00:31:40,690 --> 00:31:43,192 還有這邊,妳長得好大了 582 00:31:43,776 --> 00:31:44,777 我不喜歡 583 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 (姓名:荷麗) 584 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 我的天啊 585 00:32:11,638 --> 00:32:13,598 - 妳在...這是什麼? - 媽媽,我...媽媽 586 00:32:13,598 --> 00:32:15,600 媽媽,我不想... 587 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 別說了,我沒有生氣 588 00:32:20,897 --> 00:32:22,523 寶貝 589 00:32:22,523 --> 00:32:23,900 我的寶貝 590 00:32:23,900 --> 00:32:25,860 我不想再過這種日子了 591 00:32:28,988 --> 00:32:30,073 我也不想 592 00:32:35,787 --> 00:32:37,622 妳也受不了這個地方了嗎? 593 00:32:37,622 --> 00:32:39,874 我真的好想回學校上課 594 00:32:40,750 --> 00:32:41,960 是啊 595 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 {\an8}(聯邦調查局學院) (維吉尼亞州匡提科) 596 00:32:49,008 --> 00:32:50,760 {\an8}你們在找的嫌疑人是凱凡涅 597 00:32:50,760 --> 00:32:52,095 20歲出頭 598 00:32:52,095 --> 00:32:54,347 他跟家人之前住在科斯格羅夫旅館 599 00:32:54,347 --> 00:32:57,016 他媽媽是之前因為長期一氧化碳中毒 600 00:32:57,016 --> 00:32:59,686 而身亡的七個人之一 601 00:32:59,686 --> 00:33:03,189 凱的爸爸好像是汽車旅館的經理 602 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 汽車旅館歇業的時候 603 00:33:04,732 --> 00:33:06,818 他跟凱就被轟出去了 604 00:33:06,818 --> 00:33:08,903 凡涅跟犯罪現場有什麼關聯? 605 00:33:08,903 --> 00:33:11,489 重點就在這裡,在每一個現場 606 00:33:11,489 --> 00:33:12,407 他都做了黑工 607 00:33:12,407 --> 00:33:15,702 他跟他爸爸曾經申請租賃 每一個犯罪現場的房子 608 00:33:15,702 --> 00:33:19,956 但是因為低收入 以及不良信用的雙重不良因素 609 00:33:19,956 --> 00:33:21,791 每一個房東都拒絕了他們 610 00:33:21,791 --> 00:33:24,460 兩週之前,凱的爸爸自殺了 611 00:33:25,920 --> 00:33:28,089 我們還遺漏了哪一個租屋處嗎? 612 00:33:28,089 --> 00:33:29,215 我看看 613 00:33:30,466 --> 00:33:33,011 有,在威羅布克的一棟聯排住宅 614 00:33:33,011 --> 00:33:36,597 昨天一對夫妻剛剛搬進去 名字是基斯跟夏綠蒂紐爾 615 00:33:36,597 --> 00:33:39,225 我把地址傳給你們,傳過去了 616 00:33:39,809 --> 00:33:41,769 所有單位請注意... 617 00:33:41,769 --> 00:33:43,896 嫌犯名為凱凡涅 618 00:33:43,896 --> 00:33:46,315 可能位於邦克街13號 619 00:33:46,315 --> 00:33:48,026 不會吧? 620 00:33:48,026 --> 00:33:50,278 不要,我的天啊! 621 00:33:50,278 --> 00:33:53,948 孕期會胃口大開,不要質疑,接受就對了 622 00:33:57,160 --> 00:33:59,370 太好吃了 623 00:33:59,370 --> 00:34:00,621 - 要試試看嗎? - 不用了 624 00:34:00,621 --> 00:34:04,000 光用想的就讓我... 625 00:34:05,585 --> 00:34:06,794 你還好嗎? 626 00:34:08,838 --> 00:34:10,173 應該沒事 627 00:34:10,173 --> 00:34:12,508 但是我的胃有點不舒服 628 00:34:13,760 --> 00:34:15,094 我的胃也不太對勁 629 00:34:15,094 --> 00:34:16,387 天啊,誰叫妳吃那種東西 630 00:34:17,055 --> 00:34:19,348 不是,不是因為剛剛那些... 631 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 吃了披薩讓我很不舒服 632 00:34:21,601 --> 00:34:22,894 你有打包胃藥嗎? 633 00:34:26,564 --> 00:34:27,648 我去找 634 00:34:30,151 --> 00:34:31,152 不用怕 635 00:34:32,361 --> 00:34:34,363 - 太棒了,現在還停電嗎? - 是發電機的問題 636 00:34:35,448 --> 00:34:36,699 我去拿胃藥 637 00:34:38,868 --> 00:34:40,787 天啊, 夏綠蒂,快跑! 638 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 不要! 639 00:35:44,267 --> 00:35:47,019 不要! 640 00:35:50,064 --> 00:35:51,065 拜託你! 641 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 不要碰我! 642 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 不要! 643 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 夏綠蒂? 644 00:36:08,249 --> 00:36:09,625 夏綠蒂,快跑! 645 00:36:09,625 --> 00:36:11,085 不要! 646 00:36:13,171 --> 00:36:15,673 不要! 647 00:36:15,673 --> 00:36:16,757 不要殺我! 648 00:36:22,305 --> 00:36:23,514 凱凡涅! 649 00:36:23,514 --> 00:36:24,682 聯邦調查局! 650 00:36:24,682 --> 00:36:25,933 不要動! 651 00:36:25,933 --> 00:36:28,019 - 窗戶打開,放開他,凱 - 收到 652 00:36:29,520 --> 00:36:32,857 聽我說,你放他一馬,我們就放你一馬 653 00:36:33,983 --> 00:36:35,693 凱,這是你的最後一次機會 654 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 你還好嗎? 655 00:36:46,454 --> 00:36:48,581 夏綠蒂在哪裡?我太太在哪裡? 656 00:36:53,336 --> 00:36:54,754 你從開著的窗戶爬進來了? 657 00:36:55,379 --> 00:36:58,174 我必須說,動作這麼快,真讓我刮目相看 658 00:36:58,174 --> 00:37:02,136 我做皮拉提斯、訓練上半身 反恐特警組幫了我一點點忙 659 00:37:02,136 --> 00:37:03,638 等我一下 660 00:37:04,305 --> 00:37:06,849 我好像全身肌肉都拉傷了 661 00:37:10,853 --> 00:37:12,104 大衛,去冰敷 662 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 用很多冰 663 00:37:26,869 --> 00:37:30,623 你所做的一切都只是在讓報酬遞減而已 664 00:37:32,583 --> 00:37:34,126 還有多少人逍遙法外? 665 00:37:34,627 --> 00:37:36,587 他們可不會像我這麼厲害 666 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 給你 667 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 應該能緩和疼痛 668 00:37:46,514 --> 00:37:48,307 你還好嗎? 669 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 還好 670 00:37:51,852 --> 00:37:53,145 我只是在想... 671 00:37:54,188 --> 00:37:57,525 自從我們開始辦這個案子之後 我就沒想起埃利亞斯沃伊特了 672 00:37:58,317 --> 00:37:59,318 對耶,天啊 673 00:37:59,944 --> 00:38:01,279 我也沒有 674 00:38:05,992 --> 00:38:07,952 你現在想要聊聊他嗎? 675 00:38:13,040 --> 00:38:14,041 乾杯 676 00:38:14,959 --> 00:38:16,127 乾杯 677 00:38:24,176 --> 00:38:26,846 我想不到還能拿什麼 向沃伊特交代,你呢? 678 00:38:28,180 --> 00:38:29,181 我也想不到 679 00:38:31,559 --> 00:38:34,061 我認為我們應該告訴局長實話 680 00:38:35,187 --> 00:38:36,897 熙妮不願意合作 681 00:38:37,398 --> 00:38:38,941 她有拒絕的權利 682 00:38:39,650 --> 00:38:40,985 好,妳好嗎? 683 00:38:42,153 --> 00:38:43,195 需要喝什麼嗎? 684 00:38:44,947 --> 00:38:46,240 不用了 685 00:38:46,240 --> 00:38:47,575 也許不是 686 00:38:53,205 --> 00:38:55,499 我女兒在法警那裡,我們可以聊聊嗎? 687 00:38:56,625 --> 00:38:57,626 當然可以 688 00:39:04,550 --> 00:39:05,926 我們一直都過得很痛苦 689 00:39:08,346 --> 00:39:11,349 三個人都是,但是對大人來說不一樣 690 00:39:11,891 --> 00:39:13,225 我們知道這種狀況不會持續一輩子 691 00:39:14,643 --> 00:39:15,811 但是如果是小孩的話... 692 00:39:18,272 --> 00:39:19,273 可能會 693 00:39:20,524 --> 00:39:21,817 傷害自己 694 00:39:22,651 --> 00:39:26,989 我們願意盡力幫助妳們 695 00:39:30,493 --> 00:39:34,330 我不敢相信我接下來要說出這些話 但是我想她們需要的可能是... 696 00:39:36,457 --> 00:39:40,628 跟她們的父親道別 並且說出她們想說的任何事情 697 00:39:40,628 --> 00:39:42,338 但是我有兩個條件 698 00:39:42,338 --> 00:39:46,008 一個是我們要立即加入證人保護計畫 699 00:39:46,008 --> 00:39:48,469 在我確定我們安全之前 是不會跟他說話的 700 00:39:48,469 --> 00:39:51,472 好,我們會請局長儘速安排 701 00:39:53,265 --> 00:39:55,226 妳說有兩個條件 702 00:39:56,685 --> 00:39:58,604 我要先單獨跟埃利亞斯說話 703 00:40:00,314 --> 00:40:02,566 這可能比較困難 704 00:40:03,359 --> 00:40:04,735 那是你們的問題 705 00:40:05,694 --> 00:40:09,490 如果他想見到我女兒們 我就要先建立基本規則 706 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 如果他還是女孩們的父親的話 就會同意我的規則 707 00:40:15,246 --> 00:40:17,706 好的 708 00:40:20,209 --> 00:40:21,836 她是很堅強的女人 709 00:40:21,836 --> 00:40:23,546 我們要求她做的事情 710 00:40:24,630 --> 00:40:25,840 真的很不簡單 711 00:40:25,840 --> 00:40:27,049 甚至不公平 712 00:40:27,842 --> 00:40:31,887 但是她還是願意面對自己最恐怖的惡夢 713 00:40:33,055 --> 00:40:34,723 好讓女兒們過更好的人生 714 00:40:36,183 --> 00:40:37,184 我就說了 715 00:40:38,394 --> 00:40:40,771 千萬不能低估母親的力量 716 00:40:52,074 --> 00:40:54,243 我要違反命令了 717 00:40:54,243 --> 00:40:55,327 是嗎? 718 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 行為分析小組門 719 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 我不知道2014年上面有什麼 720 00:41:02,835 --> 00:41:07,131 但是我知道在沃伊特的網路更新之後 現在的內容是什麼 721 00:41:09,758 --> 00:41:11,594 不是其他探員的照片 722 00:41:13,137 --> 00:41:14,555 等一下,不是嗎? 723 00:41:15,848 --> 00:41:16,849 不是 724 00:41:19,643 --> 00:41:20,978 是妳的照片 725 00:41:22,771 --> 00:41:23,814 只有妳的 726 00:41:28,194 --> 00:41:29,195 什麼? 727 00:41:32,239 --> 00:41:35,493 就像妳說的,妳當時在媒體聯絡部門工作 728 00:41:35,493 --> 00:41:37,828 比其他人都更常上電視... 729 00:41:39,830 --> 00:41:42,833 他們把妳當成色情片的主角 730 00:41:48,756 --> 00:41:52,760 所以不是動畫? 731 00:41:54,887 --> 00:41:56,055 不是 732 00:41:59,475 --> 00:42:04,563 我們都讀過AI的威脅評估報告 都知道AI做的圖像有多逼真... 733 00:42:06,899 --> 00:42:08,859 那些影片非常逼真 734 00:42:11,987 --> 00:42:13,030 天啊 735 00:42:17,326 --> 00:42:18,327 聽我說 736 00:42:18,953 --> 00:42:22,039 妳一直以來都覺得不需要去看,對吧? 737 00:42:22,039 --> 00:42:25,251 我可以理解妳還是不想看 738 00:42:27,169 --> 00:42:30,923 但是妳應該自己做決定 而不是把決定權交給其他人 739 00:42:35,052 --> 00:42:37,972 我的報告裡有一個加密連結... 740 00:42:40,683 --> 00:42:42,518 由妳來決定對自己最好的作法 741 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 讓我獨處一下 742 00:43:06,458 --> 00:43:07,626 好的 743 00:43:08,377 --> 00:43:09,378 很棒 744 00:43:09,378 --> 00:43:13,549 真好看,像是下雪在甜點上 745 00:43:37,948 --> 00:43:39,199 (ADT) (系統已開啟防盜) 746 00:43:41,785 --> 00:43:43,454 已解除防盜,可開啟防盜 747 00:43:50,544 --> 00:43:54,089 - 嗨,我知道妳拒絕了 - 泰勒,你來這裡幹... 748 00:43:54,089 --> 00:43:56,925 對,我拒絕了,意思就是 「不要來我家找我」 749 00:43:56,925 --> 00:43:58,719 但是妳也說不要做蠢事 750 00:43:58,719 --> 00:43:59,803 所以我才來這裡的 751 00:43:59,803 --> 00:44:01,972 - 我需要妳幫忙,這個 - 幫什麼? 752 00:44:01,972 --> 00:44:04,224 什麼?泰勒?你不能直接就... 753 00:44:08,395 --> 00:44:09,688 - 那是什麼? - 手機 754 00:44:09,688 --> 00:44:11,774 對,我看得出來是手機,是誰的手機? 755 00:44:11,774 --> 00:44:13,442 算是我的 756 00:44:13,442 --> 00:44:14,568 泰勒 757 00:44:14,568 --> 00:44:17,863 裡頭的資訊可以讓我們知道金星的身分 雖然我不是合法取得手機的 758 00:44:17,863 --> 00:44:19,948 如果我拿去局裡的話 妳知道瑞貝卡會說什麼嗎? 759 00:44:19,948 --> 00:44:22,493 - 不行...不行 - 這就是她會說的 760 00:44:22,493 --> 00:44:24,953 - 但如果是妳拿去局裡... - 不行...不行 761 00:44:25,537 --> 00:44:30,292 我不會這麼做,現在不會,永遠都不會 我不做這種事情的 762 00:44:30,292 --> 00:44:32,419 潘妮洛普葛雷絲賈西亞確實不會 763 00:44:33,087 --> 00:44:34,713 但是黑皇后卻會 764 00:44:35,297 --> 00:44:36,757 如果我們要抓到金星的話 765 00:44:37,966 --> 00:44:39,134 我就需要黑皇后 766 00:44:49,645 --> 00:44:51,021 喂? 767 00:44:51,021 --> 00:44:52,940 狀況急轉直下 768 00:44:54,066 --> 00:44:55,234 布萊恩 769 00:44:55,234 --> 00:44:56,318 我們要談談 770 00:44:57,653 --> 00:44:58,821 好,我聽著 771 00:44:59,321 --> 00:45:00,823 不是,當面談 772 00:45:01,532 --> 00:45:02,825 我就快找到真相了 773 00:45:02,825 --> 00:45:06,245 我剛剛得知妳老闆,聯邦調查局局長 774 00:45:06,245 --> 00:45:09,039 跟一個叫做埃利亞斯沃伊特的人 達成了協議 775 00:45:09,039 --> 00:45:10,249 布萊恩 776 00:45:11,333 --> 00:45:13,419 20分鐘後到停車場來找我 777 00:45:13,419 --> 00:45:15,003 我會全部告訴妳 778 00:45:44,867 --> 00:45:48,954 佛落接你真 779 00:45:51,623 --> 00:45:52,624 可惡 780 00:45:54,209 --> 00:45:57,296 他們把我的名字拆開來 用回文構詞拼成新的詞 781 00:46:27,409 --> 00:46:28,494 布萊恩 782 00:46:32,331 --> 00:46:33,665 聯邦調查局! 783 00:46:38,796 --> 00:46:41,590 布萊恩,等等 784 00:46:41,590 --> 00:46:44,176 你不會有事的,我馬上找人來幫忙你 785 00:46:46,053 --> 00:46:47,387 - 布... - 報案中心,有什麼緊急情況? 786 00:46:47,387 --> 00:46:50,933 西南區1200G街的停車場 787 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 有一位男性... 788 00:46:53,727 --> 00:46:54,978 好,警察來了 789 00:46:55,646 --> 00:46:56,855 不知道為什麼 790 00:46:56,855 --> 00:46:59,942 女士,請把武器放下 791 00:46:59,942 --> 00:47:01,318 我瞭解 792 00:47:01,944 --> 00:47:04,780 我叫做艾米莉潘提斯,是聯邦調查局探員 793 00:47:05,364 --> 00:47:07,282 擔任行為分析小組組長 794 00:47:07,282 --> 00:47:10,160 請妳走到多頓警官身旁,好嗎? 795 00:47:10,160 --> 00:47:11,245 我... 796 00:47:11,245 --> 00:47:13,080 - 糟糕,我的證件在車裡 - 沒關係 797 00:47:13,080 --> 00:47:15,249 我只要妳走到我的搭檔身邊 798 00:47:15,249 --> 00:47:16,333 好的 799 00:47:17,584 --> 00:47:20,546 3B74請求救護車支援 800 00:47:20,546 --> 00:47:22,923 收到,3B74,醫護人員在路上了 801 00:47:22,923 --> 00:47:24,007 先生 802 00:47:24,508 --> 00:47:26,760 現在專心聽我說話,好嗎? 803 00:47:26,760 --> 00:47:28,929 眼睛張開看著我,好嗎? 804 00:47:28,929 --> 00:47:30,430 很好 805 00:47:30,430 --> 00:47:33,100 先生,請告訴我,是誰打了你? 806 00:47:36,854 --> 00:47:38,063 是她! 807 00:47:39,189 --> 00:47:41,191 不是...該死的,布萊恩! 808 00:47:41,191 --> 00:47:43,569 事情不是這樣的,我沒有打他 809 00:48:29,698 --> 00:48:31,700 字幕翻譯:李靈