1
00:00:05,505 --> 00:00:08,341
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
To Σκάνδαλο ΜΑΣ.
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,679
Σε έκαναν επίκεντρο του πορνό τους.
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,139
Λέγεται Οίκος Στιούαρτ.
5
00:00:14,139 --> 00:00:17,267
Εφάρμοζαν στους ασθενείς
ειδικές μεθόδους προσαρμογής.
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,351
Έιντεν Κέλερ.
7
00:00:18,351 --> 00:00:20,645
Ήταν οικειοθελώς σε ίδρυμα
μέχρι πριν μια βδομάδα.
8
00:00:20,645 --> 00:00:23,815
Πριν μια βδομάδα, το Χρυσό Άστρο
έκανε τα δικά του.
9
00:00:23,815 --> 00:00:26,359
Άρα όλα αυτά ήταν η εκδίκηση του Έιντεν.
10
00:00:26,359 --> 00:00:28,737
Το Χρυσό Άστρο δεν είχε καμία σχέση.
11
00:00:28,737 --> 00:00:30,071
Η ζωή μας καταστράφηκε.
12
00:00:30,071 --> 00:00:33,491
Ίσως τις βοηθήσει
να πουν αντίο στον πατέρα τους,
13
00:00:33,491 --> 00:00:34,659
με δύο όρους.
14
00:00:34,659 --> 00:00:36,911
Να μπούμε αμέσως σε πρόγραμμα προστασίας,
15
00:00:36,911 --> 00:00:39,497
και να του μιλήσω πρώτη. Μόνη μου.
16
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
Χρυσό Άστρο.
17
00:00:40,582 --> 00:00:42,208
- Κανονίζω τα λεφτά.
- Ακριβώς.
18
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
Για μια ομάδα κρούσης έξι ατόμων.
19
00:00:44,377 --> 00:00:46,212
Δεν ξέρω τίποτα.
20
00:00:46,212 --> 00:00:47,630
- Θέλω τη βοήθειά σου.
- Με τι;
21
00:00:47,630 --> 00:00:48,965
- Αυτό.
- Τάιλερ.
22
00:00:48,965 --> 00:00:52,218
Το κινητό θα μας πει για το Χρυσό Άστρο.
Είναι κλειδωμένο.
23
00:00:52,218 --> 00:00:53,386
Θέλω τη Mαύρη Bασίλισσα.
24
00:00:53,386 --> 00:00:56,097
Το αφεντικό σου
έκανε συμφωνία με τον Ελάιας Βόιτ.
25
00:00:56,097 --> 00:00:58,308
Μπράιαν, ποιος σου δίνει τις πληροφορίες;
26
00:00:58,308 --> 00:00:59,768
Έλα στο γκαράζ.
27
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
FBI!
28
00:01:03,104 --> 00:01:04,355
Πετάξτε το όπλο.
29
00:01:04,355 --> 00:01:06,066
Ποιος σας το έκανε αυτό;
30
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Αυτή!
31
00:01:12,864 --> 00:01:17,911
ΤΖΑΚΠΟΤ, ΝΕΒΑΔΑ
32
00:01:39,015 --> 00:01:40,016
Είσαι καλά;
33
00:01:40,892 --> 00:01:44,479
Ναι, το αμάξι μου έμεινε ξαφνικά.
34
00:01:45,897 --> 00:01:48,900
Μια τόσο ωραία κοπέλα μόνη στην ερημιά;
35
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Ναι.
36
00:01:52,737 --> 00:01:55,448
Άκου, θα ρίξω μια ματιά.
37
00:01:55,949 --> 00:01:58,451
Αν δεν φτιάχνεται, θα σε πάω στην πόλη.
38
00:01:58,451 --> 00:02:01,287
Όχι. Δεν χρειάζεται.
39
00:02:01,287 --> 00:02:03,706
Μάλλον απλώς θα...
40
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
Εντάξει.
41
00:02:15,260 --> 00:02:18,346
Θα ήταν τέλειο.
42
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Έχω εργαλεία στο πορτ-μπαγκάζ.
43
00:02:34,654 --> 00:02:37,198
Νομίζω ότι βρήκα το πρόβλημα.
44
00:02:37,198 --> 00:02:39,909
Ο σωλήνας έχει στρίψει.
Δεν περνάει η βενζίνη.
45
00:02:59,846 --> 00:03:02,932
Σου λέω, Βοηθέ Σερίφη Ούλρικ.
46
00:03:05,393 --> 00:03:09,105
Ένας τόσο καλός τύπος μόνος στην ερημιά;
47
00:03:25,705 --> 00:03:28,333
Ο φιλόσοφος Δεσιδέριος Έρασμος έγραψε,
48
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
"Στο βασίλειο των τυφλών,
βασιλεύει ο μονόφθαλμος".
49
00:03:31,794 --> 00:03:33,213
{\an8}Δικαιούστε δικηγόρο.
50
00:03:33,213 --> 00:03:36,132
{\an8}- Αν δεν έχετε χρήματα...
- Ξέρω τα δικαιώματά μου.
51
00:03:36,132 --> 00:03:38,551
{\an8}Μπράιαν! Τι είναι όλα αυτά;
52
00:03:38,551 --> 00:03:39,802
{\an8}Κυρία μου, ελάτε.
53
00:03:39,802 --> 00:03:43,306
{\an8}- Λέτε ότι είστε FBI. Μην αντιστέκεστε.
- Δεν αντιστέκομαι.
54
00:03:44,182 --> 00:03:47,560
{\an8}Ήταν τρεις άντρες εδώ.
Πεζοί και το έσκασαν.
55
00:03:47,560 --> 00:03:51,189
{\an8}Τα πράγματα είναι πολύ απλά.
Κοιτάξτε εμένα και μετά αυτόν.
56
00:03:51,189 --> 00:03:53,942
{\an8}Θα μπορούσα να τον δείρω τόσο;
57
00:03:54,817 --> 00:03:57,528
{\an8}Θα το ξεκαθαρίσουμε στο τμήμα.
58
00:03:59,155 --> 00:04:00,240
{\an8}Το κεφάλι σας.
59
00:04:13,670 --> 00:04:16,589
Γυρίστε δεξιά. Αριστερά.
60
00:04:32,313 --> 00:04:33,648
{\an8}Έλα, εγώ είμαι.
61
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
{\an8}Δεν θα πιστέψεις τι συμβαίνει.
62
00:04:38,319 --> 00:04:40,238
{\an8}Καταλαβαίνω. Δεν με θες εδώ.
63
00:04:40,238 --> 00:04:42,073
{\an8}Όχι, αλλιώς θα έφευγες.
64
00:04:42,073 --> 00:04:45,201
{\an8}Δεν θα ερχόμουν αν δεν πίστευα
ότι αυτή είναι η λύση.
65
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
{\an8}Είπες στην Έμιλι γι' αυτό;
66
00:04:50,248 --> 00:04:53,251
{\an8}Στον Ντέιβιντ; Γιατί δεν φεύγεις;
67
00:04:53,251 --> 00:04:56,254
{\an8}Τα δεδομένα που αντέγραψα
είναι κωδικοποιημένα.
68
00:04:56,254 --> 00:04:59,799
{\an8}Αν τα σπάσεις,
θα βρούμε ποιος πλήρωσε για το Άστρο.
69
00:04:59,799 --> 00:05:01,092
{\an8}Και θα τον πιάσουμε.
70
00:05:01,092 --> 00:05:02,468
{\an8}Δεν δουλεύω για σένα.
71
00:05:03,011 --> 00:05:04,887
{\an8}Δεν χακάρω για σένα.
72
00:05:04,887 --> 00:05:07,307
{\an8}Και δουλεύω καλύτερα όταν νιώθω ασφαλής.
73
00:05:07,307 --> 00:05:09,809
{\an8}Υποθέτω ότι θες να νιώθω έτσι.
74
00:05:09,809 --> 00:05:13,438
{\an8}Σου ζήτησα να φύγεις, είπα όχι,
κι εσύ με αγνοείς.
75
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
{\an8}Συγγνώμη.
76
00:05:19,152 --> 00:05:20,028
{\an8}Θα φύγω.
77
00:05:26,576 --> 00:05:28,453
{\an8}Πώς θα νιώσεις καλύτερα;
78
00:05:30,747 --> 00:05:35,126
{\an8}Δώσε ό,τι έχεις την ομάδα
και δέξου τις συνέπειες.
79
00:05:37,086 --> 00:05:39,255
{\an8}Ίσως αυτό να σημαίνει αντίο.
80
00:05:45,219 --> 00:05:46,262
{\an8}Είναι αργά.
81
00:05:47,430 --> 00:05:49,015
{\an8}Βάλε συναγερμό, εντάξει;
82
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
{\an8}Πάντα.
83
00:05:57,398 --> 00:05:59,567
Κρατά μακριά τους εισβολείς.
84
00:06:02,445 --> 00:06:03,863
Οπλισμένο Σύστημα
85
00:06:05,448 --> 00:06:06,949
Οπλισμένο Σύστημα.
86
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
Τι γλυκό που νόμιζες
ότι θα σ' άφηνα ήσυχο.
87
00:06:23,549 --> 00:06:27,845
Τι κερδίζω αν η Έμιλι
χαμογελά στη φωτογραφία;
88
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
Κάποιος θα πλήρωνε γι' αυτό.
89
00:06:30,306 --> 00:06:32,683
Αρκεί να το διαρρεύσει κάποιος
90
00:06:32,683 --> 00:06:34,018
για να βγάλει πολλά.
91
00:06:34,018 --> 00:06:35,103
Δεν θα συμβεί.
92
00:06:35,728 --> 00:06:37,647
Σίγουρα θα συμβεί. Ξέρεις γιατί;
93
00:06:37,647 --> 00:06:41,526
Γιατί ολόκληρη η υπόθεση
πάει χάλια γύρω σου, Ντέιβιντ.
94
00:06:42,068 --> 00:06:44,529
Η Έμιλι συνελήφθη.
95
00:06:44,529 --> 00:06:47,990
Η Τζένιφερ κι ο Λουκ
κάνουν κωλοτούμπες για χάρη μου,
96
00:06:47,990 --> 00:06:50,535
κι εσύ έχεις παραισθήσεις.
97
00:06:50,535 --> 00:06:51,661
Όχι.
98
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
Όχι;
99
00:06:52,870 --> 00:06:55,998
Έτσι σε καταλαβαίνω.
100
00:06:58,292 --> 00:07:02,213
Με το να είμαι συνοδηγός,
θα βρεις πώς θα κάνω λάθος;
101
00:07:02,922 --> 00:07:03,923
Έχουμε γνωριστεί;
102
00:07:03,923 --> 00:07:06,843
Δεν είσαι ο πρώτος μου συνοδηγός.
103
00:07:11,347 --> 00:07:12,348
Γεια.
104
00:07:12,348 --> 00:07:13,683
Σε ποιον μιλούσες;
105
00:07:14,892 --> 00:07:18,771
- Ο Γκάριτι απέσυρε τις κατηγορίες.
- Ωραία. Θα τον συλλάβω η ίδια.
106
00:07:18,771 --> 00:07:19,939
Πού είναι;
107
00:07:19,939 --> 00:07:22,525
Κανείς δεν ξέρει. Έφυγε από το νοσοκομείο.
108
00:07:23,109 --> 00:07:24,652
Γιατί λες να σε παγίδεψε;
109
00:07:24,652 --> 00:07:26,612
Δεν ξέρω.
110
00:07:26,612 --> 00:07:30,366
Όσο τρελός κι αν είναι, δεν βγάζει νόημα.
111
00:07:30,366 --> 00:07:33,453
Του επιτέθηκαν τρεις άντρες.
112
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Λες να τον χρησιμοποιεί κάποιος;
113
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
Ίσως. Πιθανώς. Μάλλον.
114
00:07:38,040 --> 00:07:41,210
- Με μια θεωρία συνομωσίας;
- Μην το λες αυτό.
115
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
Πρώτα το ανέφερε ο Βόιτ.
116
00:07:42,795 --> 00:07:45,006
- Και μετά αυτό.
- Σταμάτα.
117
00:07:45,006 --> 00:07:49,010
Η θεωρία συνομωσίας είναι
ανύπαρκτες συνδέσεις τυχαίων γεγονότων.
118
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
Όχι. Θα εστιάσουμε σε όσα ξέρουμε.
119
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Θες να πας σπίτι;
120
00:07:54,098 --> 00:07:56,601
Όχι, έχω ρούχα στο γραφείο.
121
00:07:56,601 --> 00:08:00,396
Δεν θα κοιμηθώ αν δεν βρω το κάθαρμα.
122
00:08:03,274 --> 00:08:05,276
Ψάχνουμε το όχημα του Γκάριτι,
123
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
αλλά "φίλοι" και γείτονες
έχουν να τον δουν βδομάδα.
124
00:08:09,447 --> 00:08:13,409
Θυμάσαι κάποιον από αυτούς
που επιτέθηκαν στον Γκάριτι;
125
00:08:13,409 --> 00:08:16,787
Όχι. Ήταν σκοτεινά
κι έγιναν όλα πολύ γρήγορα.
126
00:08:16,787 --> 00:08:20,333
Τζέι-Τζέι, βρήκες τίποτα
από τις κάμερες στο γκαράζ;
127
00:08:22,543 --> 00:08:23,461
Τζέι-Τζέι;
128
00:08:24,295 --> 00:08:28,424
Ναι. Στο γκαράζ υπήρχε μόνο μία κάμερα.
129
00:08:28,424 --> 00:08:30,259
Έβλεπε το κιόσκι εισιτηρίων.
130
00:08:30,259 --> 00:08:32,803
Ήταν εξαρχής παγίδα.
131
00:08:32,803 --> 00:08:35,431
Εντάξει, αλλά από ποιον;
132
00:08:35,431 --> 00:08:38,726
Ήταν προσχεδιασμένο. Σκηνοθετημένο.
133
00:08:38,726 --> 00:08:41,103
Ο Μπράιαν Γκάριτι είναι συνομωσιολόγος.
134
00:08:41,103 --> 00:08:43,523
Και να ήθελε,
δεν θα μπορούσε να το οργανώσει.
135
00:08:43,523 --> 00:08:44,690
Τι σκέφτεσαι;
136
00:08:44,690 --> 00:08:48,361
Ίσως ο Βόιτ έχει δίκιο,
137
00:08:48,361 --> 00:08:51,280
και πίσω απ' το Χρυσό Άστρο
κρύβεται μια θεωρία συνομωσίας.
138
00:08:51,781 --> 00:08:55,117
Η ίδια θεωρία
μπορεί να χειραγωγεί τον Γκάριτι.
139
00:08:55,117 --> 00:08:59,455
Ξέρεις πόσες θεωρίες
έχει πιστέψει ο Γκάριτι;
140
00:08:59,455 --> 00:09:02,917
Για την προσσελήνωση,
τη δολοφονία του Κένεντι.
141
00:09:02,917 --> 00:09:04,710
Η αγαπημένη μου
142
00:09:04,710 --> 00:09:09,465
ήταν ότι το λανσάρισμα
της νέας Coca-Cola το 1985 ήταν βιτρίνα
143
00:09:09,465 --> 00:09:13,344
για να αντικατασταθεί η ζάχαρη
με σιρόπι καλαμποκιού. Οπότε, όχι.
144
00:09:13,344 --> 00:09:18,057
Δεν θα μπλέξουμε τις βλακείες
του Μπράιαν και του Βόιτ,
145
00:09:18,057 --> 00:09:21,602
γιατί έτσι θα ερευνάμε
ανυπόστατες βλακείες.
146
00:09:25,856 --> 00:09:27,316
Συγγνώμη.
147
00:09:29,277 --> 00:09:31,904
Πού βρισκόμαστε
με τη Σίντνεϊ και τα κορίτσια;
148
00:09:31,904 --> 00:09:35,533
Ο Διευθυντής πίεσε
το Πρόγραμμα Προστασίας και βρήκαν μέρος.
149
00:09:35,533 --> 00:09:40,788
Τώρα, η Τζέι-Τζέι κι εγώ θα οργανώσουμε
τη συνάντηση της οικογένειας Βόιτ.
150
00:09:40,788 --> 00:09:42,373
Να ενημερώνετε. Ευχαριστώ.
151
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
Το πιστεύω για την Coca-Cola.
152
00:09:45,626 --> 00:09:46,711
Ναι.
153
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
- Να σου πω;
- Ναι, φυσικά.
154
00:09:48,713 --> 00:09:50,715
Με συγχωρείς, Έμιλι.
155
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
Πρέπει να σας μιλήσω με τον Ρόσι.
156
00:09:52,675 --> 00:09:55,219
- Όχι τώρα.
- Χρυσό Άστρο. Επείγον.
157
00:09:57,138 --> 00:09:58,222
Δεν επείγει.
158
00:10:06,355 --> 00:10:07,690
Ποιο κινητό αντέγραψες;
159
00:10:07,690 --> 00:10:09,692
Λέγεται Σεμπάστιαν Γκάσπαρ.
160
00:10:09,692 --> 00:10:13,321
Σύμβουλος ιδιωτικών εταιρειών ασφαλείας
ανά τον κόσμο.
161
00:10:13,321 --> 00:10:14,655
Εννοείς μισθοφόρους;
162
00:10:14,655 --> 00:10:16,824
Ναι. Κάνει τις πληρωμές
163
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
μέσω μυστικών λογαριασμών.
164
00:10:18,409 --> 00:10:21,537
Όπως, στην ομάδα
που θα σκότωνε το Χρυσό Άστρο.
165
00:10:21,537 --> 00:10:24,373
Θέλω να ξέρω πώς το έμαθες;
166
00:10:24,373 --> 00:10:27,627
Έχει σχέση με ότι δήθεν πήγες τουαλέτα;
167
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
Όχι και ναι.
168
00:10:28,919 --> 00:10:31,130
Ήρθα. Μου έστειλες μήνυμα.
169
00:10:32,298 --> 00:10:34,550
Μπα μπα. Είπες την αλήθεια.
170
00:10:34,550 --> 00:10:38,220
Πενέλοπι, σου ζήτησε χτες βράδυ ο Τάιλερ
να χακάρεις το κινητό;
171
00:10:38,220 --> 00:10:40,014
- Ναι.
- Θα ήθελα να το κάνεις.
172
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
- Πώς είπες;
- Χάκαρέ το.
173
00:10:45,645 --> 00:10:48,356
Μα τα στοιχεία δεν θα είναι αποδεκτά.
174
00:10:48,356 --> 00:10:51,233
Με συνέλαβαν για κάτι που δεν έκανα.
175
00:10:51,233 --> 00:10:54,111
Αν ξανασυμβεί,
ας είναι για κάτι που έκανα.
176
00:10:54,111 --> 00:10:57,281
Καλά. Να πάρουμε όλοι
μια βαθιά ανάσα πριν συνεχίσουμε;
177
00:10:57,281 --> 00:11:01,202
Εισπνέουμε... γαλήνη. Εκπνέουμε... Αηδίες.
178
00:11:01,202 --> 00:11:03,621
Κάτσε, αναπνέουμε.
179
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
Τι πας να κάνεις;
180
00:11:05,998 --> 00:11:08,334
Δεν θες την ευθύνη.
Θα την αναλάβω εγώ.
181
00:11:08,334 --> 00:11:11,003
Μα δεν ξέρεις πώς να...
182
00:11:11,003 --> 00:11:12,088
Τι;
183
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Δεν ξέρεις από κομπιούτερ.
184
00:11:14,590 --> 00:11:17,677
Όχι, δεν ξέρω.
185
00:11:19,512 --> 00:11:22,306
- Τόσο σημαντικό είναι για σένα;
- Ναι.
186
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
ΦΥΛΑΚΗ ΣΤΟΟΥΝΓΟΥΟΡΝΤ
187
00:11:40,741 --> 00:11:43,953
Μη δεχτείς τίποτα που θα πει ως αλήθεια.
188
00:11:43,953 --> 00:11:46,163
- Μη δεσμευτείς για τίποτα.
- Κατάλαβα.
189
00:11:46,163 --> 00:11:48,124
Θα δοκιμάσει ό,τι πέτυχε.
190
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
Θα το παίξει καλός,
υποστηρικτικός σύζυγος.
191
00:11:52,253 --> 00:11:55,005
Αυτό το πίστευα 17 χρόνια. Όχι πια.
192
00:11:55,005 --> 00:11:58,134
Όταν καταλάβει ότι δεν έχει τον έλεγχο,
193
00:11:58,134 --> 00:12:00,302
θα δεις τον αληθινό Ελάιας Βόιτ.
194
00:12:00,302 --> 00:12:04,473
Θα είναι βίαιος λεκτικά,
ίσως και σωματικά.
195
00:12:04,473 --> 00:12:07,143
Θα έχεις μαζί σου έναν ένοπλο φρουρό.
196
00:12:07,143 --> 00:12:09,770
Εμείς θα παρακολουθούμε διαρκώς από δω.
197
00:12:17,570 --> 00:12:18,696
Ανοίξτε την πόρτα.
198
00:12:37,298 --> 00:12:38,632
Δεν φοράς τη βέρα σου.
199
00:12:41,635 --> 00:12:43,471
Σου είπαν γιατί είμαι εδώ;
200
00:12:45,931 --> 00:12:49,685
Ναι, είπαν ότι θέλεις να κανονίσουμε
τι θα πω στα κορίτσια.
201
00:12:49,685 --> 00:12:50,770
Σωστά.
202
00:12:51,937 --> 00:12:54,315
- Τι θα τους πεις, λοιπόν;
- Την αλήθεια.
203
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
Θα τους πω ότι έκανα συμφωνία
204
00:12:58,527 --> 00:13:01,864
και θα βγω εγκαίρως για να δω
τη Χάρλοου ν' αποφοιτά.
205
00:13:01,864 --> 00:13:04,617
- Θα συνοδεύσω τη Χόλι στον γάμο της.
- Σταμάτα.
206
00:13:06,410 --> 00:13:09,747
Έχεις ιδέα τι τους έχεις κάνει;
207
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
Η Χάρλοου χειροτερεύει.
208
00:13:13,209 --> 00:13:14,710
Η Χόλι χαρακώνεται.
209
00:13:14,710 --> 00:13:15,836
Τι;
210
00:13:15,836 --> 00:13:18,839
Χρειάζονται νέα ζωή
και πολλή ψυχοθεραπεία.
211
00:13:18,839 --> 00:13:21,634
- Για να τα καταφέρω...
- Σταμάτα.
212
00:13:21,634 --> 00:13:23,135
Πού χαρακώνεται;
213
00:13:23,135 --> 00:13:24,512
Τι είπες;
214
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
Στη σάρκα ή στα κόκαλα;
215
00:13:27,264 --> 00:13:29,141
- Θες λεπτομέρειες;
- Ναι.
216
00:13:29,141 --> 00:13:30,768
Για να δω αν ζητά βοήθεια
217
00:13:30,768 --> 00:13:32,478
ή αν θέλει να αυτοκτονήσει.
218
00:13:32,478 --> 00:13:34,772
Πατέρας της είμαι. Πρέπει να ξέρω.
219
00:13:35,564 --> 00:13:40,945
Ναι, δυστυχώς είσαι πατέρας τους.
220
00:13:40,945 --> 00:13:44,990
Και τώρα θα σου πω τι θα τους πεις.
221
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Θα τους πεις αντίο.
222
00:13:46,242 --> 00:13:47,576
Δεν πρόκειται.
223
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
Θα το κάνεις.
224
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Θα μπούμε για πάντα
σε πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων.
225
00:13:52,748 --> 00:13:56,669
Αν αγαπάς έστω και λίγο τις κόρες σου,
226
00:13:57,169 --> 00:14:02,216
για να έχουν ελπίδα για φυσιολογική ζωή,
πρέπει να τις ξεχάσεις.
227
00:14:09,348 --> 00:14:10,474
Θα σας βρω.
228
00:14:14,520 --> 00:14:17,815
Αντίο, Λι.
229
00:14:19,316 --> 00:14:20,985
Εντάξει. Θα το κάνω.
230
00:14:22,236 --> 00:14:24,822
Όμως, αν είναι πραγματικό αντίο,
231
00:14:24,822 --> 00:14:27,449
θέλω να τις αγκαλιάσω για τελευταία φορά.
232
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
Δεν εξαρτάται από μένα.
233
00:14:30,911 --> 00:14:32,288
Δεν μιλούσα σε σένα.
234
00:14:40,671 --> 00:14:41,714
Τι λέει η Σίντνεϊ;
235
00:14:41,714 --> 00:14:43,299
Πιστεύει ότι το εννοεί.
236
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
Αλλά θέλει έναν ακόμα φρουρό για ασφάλεια.
237
00:14:46,093 --> 00:14:49,972
Ξέρουμε ότι Βόιτ διαρκώς γυρίζει
την κατάσταση προς όφελός του.
238
00:14:49,972 --> 00:14:53,934
Πώς θα το γυρίσει υπέρ του τώρα;
239
00:14:55,185 --> 00:14:57,104
Του μίλησα αφού έφυγε η Σίντνεϊ,
240
00:14:57,104 --> 00:14:59,982
και λέει ότι αυτό είναι
το τελευταίο του αίτημα.
241
00:14:59,982 --> 00:15:05,487
Μόλις δει τα παιδιά του, θα συνεργαστεί
και θα εκτίσει την ποινή του.
242
00:15:05,487 --> 00:15:08,282
Αλλά για τον Βόιτ πρόκειται. Ποιος ξέρει;
243
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
Είπε τίποτα άλλο;
244
00:15:09,700 --> 00:15:11,076
Όχι.
245
00:15:12,119 --> 00:15:14,455
Σας χρειαζόμαστε. Όλους.
246
00:15:18,292 --> 00:15:20,920
Ο Σερίφης του Έλκο
επικοινώνησε πριν μία ώρα.
247
00:15:20,920 --> 00:15:23,631
Θύματα, οι Τζορτζ Κέλμπι και Άνταμ Ούλρικ.
248
00:15:23,631 --> 00:15:25,716
Και οι δύο βοηθοί σερίφηδες.
249
00:15:25,716 --> 00:15:28,177
Εκτός υπηρεσίας, δολοφονήθηκαν χώρια
250
00:15:28,177 --> 00:15:31,430
κοντά στην Εθνική 22,
έξω από το Τζάκποτ της Νεβάδα.
251
00:15:31,430 --> 00:15:33,766
Τους χτύπησαν και τους έβγαλαν τα μάτια.
252
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
Βρήκαν σφαίρες του Χρυσού Άστρου;
253
00:15:35,768 --> 00:15:39,229
Όχι. Τα τραύματα σε κεφάλι και κορμό
254
00:15:39,229 --> 00:15:41,607
δεν είναι σαν των άλλων θυμάτων
του Χρυσού Άστρου.
255
00:15:41,607 --> 00:15:44,568
Το γεωγραφικό προφίλ
δεν ταιριάζει καθόλου.
256
00:15:44,568 --> 00:15:48,656
Ίσως είναι σύμπτωση.
Όπως ο Έιντεν Κέλερ στη Γιούτα.
257
00:15:48,656 --> 00:15:53,869
Αλλά ο δράστης πήρε τα σήματά τους,
όπως το Χρυσό Άστρο του Άιζακ Σάντσεζ.
258
00:15:53,869 --> 00:15:55,913
Ντέιβ, Τάρα, ερευνήστε το.
259
00:15:55,913 --> 00:15:58,290
Αν δεν αποδειχθεί,
δεν είναι το Χρυσό Άστρο.
260
00:16:38,330 --> 00:16:40,874
Αστυνομικοί επιβεβαίωσαν την ταυτότητα
261
00:16:40,874 --> 00:16:43,335
του Αναπληρωτή Σερίφη, Άνταμ Ούλρικ.
262
00:16:43,335 --> 00:16:46,797
Ο Ούλρικ είναι το δεύτερο θύμα
σε λιγότερο από μια βδομάδα,
263
00:16:46,797 --> 00:16:50,426
στην Εθνική 22,
έξω από το Τζάκποτ της Νεβάδα.
264
00:16:50,426 --> 00:16:51,593
Ο καιρός τοπικά.
265
00:16:51,593 --> 00:16:53,804
Καθαρός ουρανός σχεδόν όλη μέρα,
266
00:16:53,804 --> 00:16:57,266
με λίγη συννεφιά το απόγευμα.
Έως 27 βαθμούς Κελσίου...
267
00:17:23,876 --> 00:17:26,295
ΣΦΑΛΜΑ PYTHON.
ΑΝΙΧΝΕΥΘΗΚΕ ΕΠΙΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ.
268
00:17:26,295 --> 00:17:31,467
Είσαι άξιος αντίπαλος, μηχανηματάκι,
αλλά θα σε νικήσω.
269
00:17:32,384 --> 00:17:34,553
Φυσικά θα σε νικήσω.
270
00:17:34,553 --> 00:17:37,890
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ RSA.
ΑΝΙΧΝΕΥΘΗΚΕ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΕΠΙΘΕΣΗ.
271
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Να πάρει.
272
00:17:40,517 --> 00:17:43,062
Ανάκτηση Κωδικού
Άστρο λαμπρό, άστρο φωτεινό
273
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Μάλιστα.
274
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
Εντάξει.
275
00:17:53,280 --> 00:17:54,531
Πώς πάει;
276
00:17:54,531 --> 00:17:57,910
Θα μου φέρεις άλλο;
277
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
Ευχαριστώ.
278
00:18:38,117 --> 00:18:40,494
Το κινητό του Γκάσπαρ έχει αντίμετρα.
279
00:18:40,494 --> 00:18:42,955
Αν κάνω πάλι λάθος, θα αυτοδιαγραφεί.
280
00:18:42,955 --> 00:18:45,290
Μάλιστα. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
281
00:18:47,501 --> 00:18:48,919
Άστρο λαμπρό, άστρο φωτεινό.
282
00:18:48,919 --> 00:18:50,087
Παρακαλώ;
283
00:18:51,505 --> 00:18:54,508
Κάποτε εγώ κι εσύ... Δεν έχει σημασία.
284
00:18:55,801 --> 00:18:59,096
Μου είχες πει για μια συμφωνία όπλων
που κανόνισες.
285
00:18:59,096 --> 00:19:04,685
Αν θυμάμαι καλά, υπήρχε ένα συνθηματικό.
286
00:19:04,685 --> 00:19:08,730
Αν η συμφωνία προχωρούσε, ο άνθρωπός σου
287
00:19:08,730 --> 00:19:11,567
θα σου έστελνε "άστρο λαμπρό".
288
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Αν όχι, "άστρο φωτεινό".
289
00:19:13,402 --> 00:19:16,071
Υποθέτω ότι ήταν ο Σεμπάστιαν.
290
00:19:16,071 --> 00:19:18,740
- Όντως.
- Οπότε, ήταν λαμπρό ή φωτεινό;
291
00:19:19,491 --> 00:19:22,327
Κανένα απ' τα δύο.
Μου έστειλε "Ευχήσου απόψε",
292
00:19:22,327 --> 00:19:26,081
που όταν έφτασα εκεί
κατάλαβα ότι σήμαινε "Θα σε κατακλέψω".
293
00:19:26,081 --> 00:19:31,170
"Ευχήσου απόψε". Εντάξει.
294
00:19:32,546 --> 00:19:38,969
Η τιμή του κώδικα ASCII έχει
μόνο κεφαλαία και όχι ειδικούς χαρακτήρες.
295
00:19:38,969 --> 00:19:41,054
Χτύπα πέτρα, σκέψου τον Μπόουι και...
296
00:19:42,181 --> 00:19:43,348
Ναι.
297
00:19:43,348 --> 00:19:44,433
Πέτυχε.
298
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
Τα κατάφερα.
299
00:19:48,353 --> 00:19:49,938
Θα περιμένω έξω.
300
00:19:49,938 --> 00:19:51,148
Περίμενε.
301
00:19:52,065 --> 00:19:55,027
Οι κατάλογοι ρίζας είναι κλειδωμένοι.
Θέλω βοήθεια.
302
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
Δεν θέλω να σηκώνομαι διαρκώς.
303
00:19:57,779 --> 00:20:00,157
Αλλά αν είσαι εδώ, εκνευρίζομαι. Οπότε...
304
00:20:01,450 --> 00:20:03,702
θα περιμένεις στους διακομιστές;
305
00:20:05,704 --> 00:20:06,830
Εκεί;
306
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
Γιατί τόση ζέστη;
307
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
Ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία.
308
00:20:24,514 --> 00:20:26,767
Η έκθεση προκαλεί στειρότητα.
309
00:20:29,853 --> 00:20:30,854
Πολύ αστείο.
310
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Αστείο ήταν, σωστά;
311
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
Πενέλοπι;
312
00:20:41,698 --> 00:20:42,783
Ευχαριστώ.
313
00:20:44,159 --> 00:20:45,160
Είστε έτοιμες;
314
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
Είμαστε;
315
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Ναι.
316
00:20:53,794 --> 00:20:54,962
Ωραία. Ελάτε.
317
00:21:19,653 --> 00:21:22,322
- Μπαμπά.
- Γεια σου, μωρό μου.
318
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
Έλα, Χόλι.
319
00:21:27,703 --> 00:21:29,162
Όχι.
320
00:21:29,162 --> 00:21:30,706
Όλα καλά.
321
00:21:30,706 --> 00:21:31,873
Όχι.
322
00:21:34,293 --> 00:21:35,961
Καλά, πάρε τον χρόνο σου.
323
00:21:36,670 --> 00:21:37,671
Είναι δύσκολο.
324
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
Είναι δύσκολο.
325
00:21:46,430 --> 00:21:52,185
Ο δράστης επιτέθηκε εδώ
στον Αναπληρωτή με έναν γρύλο.
326
00:21:52,686 --> 00:21:56,231
Καθόλου αποτυπώματα,
αλλά ο ιατροδικαστής βρήκε κάτι.
327
00:21:56,231 --> 00:21:59,860
Βρέθηκαν διχρωμικά άλατα,
κοβάλτιο και υδράργυρος
328
00:21:59,860 --> 00:22:01,611
στους οφθαλμικούς κόγχους του Ούλρικ.
329
00:22:01,611 --> 00:22:03,363
Μελάνι για τατουάζ;
330
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
Ο δράστης έβγαλε τα μάτια
με βελόνα τατουάζ.
331
00:22:05,949 --> 00:22:07,534
Καινούριο αυτό.
332
00:22:08,452 --> 00:22:12,122
Αν ήταν μόνο ο Ούλρικ,
θα υπέθετα ότι ήταν τυχαίο.
333
00:22:12,122 --> 00:22:13,707
Αλλά δύο Αναπληρωτές;
334
00:22:13,707 --> 00:22:15,917
Ο δράστης τους κυνηγά.
335
00:22:15,917 --> 00:22:17,544
Τα αμάξια δεν έχουν ζημιά.
336
00:22:17,544 --> 00:22:21,048
Κάπως θα τους κάνει να σταματάνε.
337
00:22:22,758 --> 00:22:24,551
Τι νομίζεις ότι κάνω τώρα;
338
00:22:25,469 --> 00:22:28,680
Ψάχνω τρόπο να στρέψω εναντίον σας
την οικογένειά μου;
339
00:22:29,264 --> 00:22:31,391
Αυτό θα ήταν το λογικό, σωστά;
340
00:22:32,309 --> 00:22:34,019
Να αποσύρουν τη μαρτυρία τους
341
00:22:34,019 --> 00:22:37,898
και να χάσετε
κι άλλο στοιχείο εναντίον μου.
342
00:22:40,192 --> 00:22:41,860
Κοίτα με όταν σου μιλάω.
343
00:22:43,695 --> 00:22:45,989
- Ρόσι.
- Τι;
344
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
Είπα ότι μάλλον ο δράστης
είναι γυναίκα. Συμφωνείς;
345
00:22:49,409 --> 00:22:51,578
Πώς το συμπέρανες;
346
00:22:51,578 --> 00:22:55,415
Ένας σωματώδης δράστης
δεν θα επιτιθόταν από πίσω.
347
00:22:55,415 --> 00:22:57,084
Και η βελόνα τατουάζ.
348
00:22:57,084 --> 00:23:01,046
Το 38% των γυναικών στη χώρα
έχουν τατουάζ έναντι 27% των ανδρών.
349
00:23:01,546 --> 00:23:04,674
Συν ότι οι άντρες
θα σταματούσαν για να βοηθήσουν.
350
00:23:04,674 --> 00:23:06,968
Συμπεραίνω ότι είναι γυναίκα.
351
00:23:06,968 --> 00:23:09,388
- Ναι, ευσταθεί.
- Εντάξει.
352
00:23:09,388 --> 00:23:13,767
Να πούμε να ψάχνουν για μια γυναίκα
που σταματά Αναπληρωτές για βοήθεια.
353
00:23:13,767 --> 00:23:16,103
- Ναι.
- Να το πούμε στην Πρέντις.
354
00:23:16,103 --> 00:23:20,315
Γιατί αν είναι γυναίκα,
δεν είναι το Χρυσό Άστρο.
355
00:23:21,108 --> 00:23:22,192
Καλή ιδέα.
356
00:23:31,868 --> 00:23:32,869
Παρακαλώ;
357
00:23:32,869 --> 00:23:34,454
Έμιλι, είσαι καλά;
358
00:23:35,664 --> 00:23:37,666
Όχι, Μπράιαν, δεν είμαι.
359
00:23:37,666 --> 00:23:39,459
Μπήκα φυλακή εξαιτίας σου.
360
00:23:39,459 --> 00:23:43,922
Συγγνώμη. Δεν είχα επιλογή.
Θα έκαναν κακό στη Σίλα διαφορετικά.
361
00:23:45,674 --> 00:23:46,800
Ποιοι;
362
00:23:46,800 --> 00:23:48,468
Θα το μάθω.
363
00:23:48,468 --> 00:23:51,513
Όλο αυτό θα με κάνει
να εστιάσω στα σημαντικά.
364
00:23:51,513 --> 00:23:56,101
Ξέρω ότι αφορά ένα πρόγραμμα
που λέγεται Χρυσό Άστρο.
365
00:23:57,227 --> 00:23:58,437
Τι είπες;
366
00:23:58,437 --> 00:24:00,772
Ένα πρόγραμμα που λέγεται Χρυσό Άστρο.
367
00:24:00,772 --> 00:24:03,817
Δεν έχω όλα τα στοιχεία,
αλλά είμαι πολύ κοντά.
368
00:24:03,817 --> 00:24:05,694
Μου επιτέθηκαν. Με εμπιστεύονται.
369
00:24:05,694 --> 00:24:09,156
Όχι. Δεν σε εμπιστεύονται.
370
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
Σε χρησιμοποιούν και είναι επικίνδυνοι.
371
00:24:12,659 --> 00:24:15,245
Θα βρω ένα μέρος να συναντηθούμε,
372
00:24:15,245 --> 00:24:17,038
και θα μου τα πεις όλα, ναι;
373
00:24:17,038 --> 00:24:19,458
Ναι, μόλις τελειώσω την αναγνώριση.
374
00:24:19,458 --> 00:24:20,834
Γκάριτι όβερ.
375
00:24:24,838 --> 00:24:26,590
Απίστευτο πόσο μεγάλωσες.
376
00:24:26,590 --> 00:24:28,633
Ψήλωσες ξαφνικά;
377
00:24:29,217 --> 00:24:30,177
Ναι.
378
00:24:30,177 --> 00:24:32,012
- Μπαμπά.
- Ναι.
379
00:24:32,012 --> 00:24:33,597
Πότε θα έρθεις σπίτι;
380
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Είναι περίπλοκο.
381
00:24:38,602 --> 00:24:40,896
Επειδή μας πυροβόλησες;
382
00:24:41,605 --> 00:24:45,108
Όχι, δεν πυροβόλησα εσάς.
Να σας προστατέψω προσπαθούσα.
383
00:24:46,276 --> 00:24:48,695
Τότε, πότε θα έρθεις σπίτι;
384
00:24:49,404 --> 00:24:50,530
Δεν θα έρθει.
385
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
Δεν θα έρθεις, σωστά;
386
00:24:59,414 --> 00:25:04,336
Η μαμά σας κι εγώ συμφωνήσαμε
ότι θα ήταν καλύτερο προς το παρόν
387
00:25:05,253 --> 00:25:07,589
να μπείτε σε πρόγραμμα προστασίας.
388
00:25:08,340 --> 00:25:10,675
Θα είστε ασφαλείς. Θα κάνετε νέα αρχή.
389
00:25:10,675 --> 00:25:12,719
Νέο σχολείο. Νέοι φίλοι.
390
00:25:12,719 --> 00:25:14,095
Και νέα ονόματα, ε;
391
00:25:14,095 --> 00:25:15,597
Έτσι είπε η μαμά.
392
00:25:16,973 --> 00:25:18,058
Ναι, σωστά.
393
00:25:18,683 --> 00:25:20,435
Τι τα θέλουμε τα νέα ονόματα;
394
00:25:22,103 --> 00:25:24,898
Πυροβόλησα ομοσπονδιακούς πράκτορες.
395
00:25:24,898 --> 00:25:26,024
Σε αυτοάμυνα.
396
00:25:26,608 --> 00:25:28,568
Γιατί θέλουμε νέα ονόματα τότε;
397
00:25:28,568 --> 00:25:30,070
Αγάπη μου, εννοεί
398
00:25:30,070 --> 00:25:32,989
ότι δεν πρέπει να πληρώσουμε εμείς
για τις πράξεις του.
399
00:25:32,989 --> 00:25:34,658
Αυτό εννοεί;
400
00:25:35,492 --> 00:25:38,370
- Δεν νομίζω.
- Χόλι.
401
00:25:40,789 --> 00:25:43,959
Μπορείς να πεις ό,τι θέλεις.
402
00:25:43,959 --> 00:25:45,126
Ναι.
403
00:25:45,919 --> 00:25:48,880
Δεν χρειάζεται. Το έγραψα.
404
00:25:50,590 --> 00:25:53,593
Θέλω να το διαβάσεις δυνατά.
405
00:26:10,235 --> 00:26:11,403
Διάβασέ το.
406
00:26:13,613 --> 00:26:14,948
Μου το χρωστάς.
407
00:26:24,249 --> 00:26:28,503
"Μπαμπά, ξέρω την αλήθεια.
Ξέρω ότι είσαι κατά συρροή δολοφόνος".
408
00:26:29,671 --> 00:26:31,631
- Δεν είναι αλήθεια.
- Ψεύτη!
409
00:26:31,631 --> 00:26:32,924
- Χόλι!
- Χόλι!
410
00:26:32,924 --> 00:26:35,343
- Χόλι;
- Γιατί να το κάνεις αυτό;
411
00:26:35,343 --> 00:26:36,928
- Όλα θα πάνε καλά.
- Άσ' τη!
412
00:26:36,928 --> 00:26:38,930
- Χόλι, σ' αγαπάω.
- Έλα.
413
00:26:38,930 --> 00:26:40,682
- Θα μάθεις.
- Πάμε.
414
00:26:41,182 --> 00:26:42,934
Πάρτε τις έξω. Πάμε.
415
00:27:02,203 --> 00:27:05,624
Θα μου πεις γιατί ήθελες
να κάνεις κακό στον μπαμπά σου;
416
00:27:06,958 --> 00:27:08,710
Δεν ήθελα να του κάνω κακό.
417
00:27:09,336 --> 00:27:10,420
Όχι;
418
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
Όχι.
419
00:27:14,174 --> 00:27:15,759
Να τον σκοτώσω ήθελα.
420
00:27:23,558 --> 00:27:24,934
Φοβερό
421
00:27:25,685 --> 00:27:29,189
όταν βλέπεις τα χειρότερα στοιχεία σου
στα παιδιά σου.
422
00:27:30,357 --> 00:27:34,361
Κάποιοι γονείς κληροδοτούν την οργή τους.
423
00:27:35,278 --> 00:27:38,239
Κάποιοι τον καρκίνο.
424
00:27:41,409 --> 00:27:42,744
Εσύ, όμως...
425
00:27:47,499 --> 00:27:49,501
κληροδότησες τον εαυτό σου.
426
00:27:50,960 --> 00:27:53,296
Η Χόλι ήδη χαρακώνεται,
427
00:27:54,089 --> 00:27:56,758
περνά κρυφά όπλα από τους φρουρούς.
428
00:27:56,758 --> 00:28:00,178
Θέλει ικανότητα κι οργάνωση αυτό.
429
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
Είδες πώς σου επιτέθηκε;
430
00:28:03,264 --> 00:28:04,432
Απίστευτο, φίλε.
431
00:28:04,432 --> 00:28:06,601
Το έχω ξαναδεί.
432
00:28:07,644 --> 00:28:09,229
Πώς νιώθεις γι' αυτό;
433
00:28:13,108 --> 00:28:14,359
Πρέπει να τη βοηθήσεις.
434
00:28:15,402 --> 00:28:18,905
Χόλι, εξήγησέ μου.
435
00:28:20,156 --> 00:28:22,617
Γιατί ήθελες να τον σκοτώσεις;
436
00:28:22,617 --> 00:28:25,704
Θα ήξερες ότι θα είχε συνέπειες.
437
00:28:26,413 --> 00:28:27,831
Ναι, το ήξερα.
438
00:28:29,249 --> 00:28:30,917
Ξέρεις πώς είναι τώρα;
439
00:28:31,751 --> 00:28:34,462
Τις προάλλες, η μαμά
αποκοιμήθηκε σε ένα φανάρι.
440
00:28:34,963 --> 00:28:37,298
Είναι διαρκώς κουρασμένη.
441
00:28:38,091 --> 00:28:39,259
Ξέρεις γιατί;
442
00:28:39,968 --> 00:28:43,722
Γιατί μένει ξύπνια τα βράδια, κλαίγοντας.
443
00:28:45,098 --> 00:28:46,933
Δεν ξέρει ότι την ακούω.
444
00:28:49,060 --> 00:28:54,399
Πιστεύεις ότι αν σκότωνες τον μπαμπά σου,
θα σταματούσε να κλαίει;
445
00:28:55,775 --> 00:28:58,945
Θα απελευθερωνόταν απ' αυτόν...
446
00:29:00,947 --> 00:29:02,699
Απ' αυτόν που ξέρουμε ότι είναι.
447
00:29:05,952 --> 00:29:08,121
Τον αποκάλεσες κατά συρροή δολοφόνο.
448
00:29:09,706 --> 00:29:11,166
Γιατί το είπες αυτό;
449
00:29:14,419 --> 00:29:16,337
Ξέρω ότι είναι δολοφόνος,
450
00:29:17,213 --> 00:29:20,550
γιατί άκουσα έναν ντετέκτιβ
να μιλά στη μαμά μου.
451
00:29:22,343 --> 00:29:25,263
Ο μπαμπάς είχε ένα ντουλάπι στο γκαράζ.
452
00:29:25,263 --> 00:29:26,765
Φυλούσε διάφορα εκεί.
453
00:29:26,765 --> 00:29:31,853
Σχοινιά, εργαλεία, κειμήλια.
454
00:29:32,562 --> 00:29:36,149
Ακούω podcast. Ξέρω ότι είναι σαν τρόπαια.
455
00:29:36,649 --> 00:29:40,612
Οι κατά συρροή δολοφόνοι
ξαναζούν ό,τι έκαναν μέσα απ' αυτά.
456
00:29:40,612 --> 00:29:42,280
Θυμούνται ποιους σκότωσαν.
457
00:29:43,323 --> 00:29:49,704
Όμως, δεν ήταν λογικό
γιατί κάποιες Κυριακές
458
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
ξυπνούσα πριν από τη μαμά και τη Χάρλοου.
459
00:29:53,500 --> 00:29:54,751
Το ίδιο κι ο μπαμπάς.
460
00:29:56,628 --> 00:30:01,466
Έφτιαχνε τηγανίτες μόνο για τους δυο μας.
461
00:30:03,551 --> 00:30:07,806
Κι όταν το έκανε, ένιωθα...
462
00:30:10,600 --> 00:30:11,601
ότι με αγαπάει.
463
00:30:14,145 --> 00:30:15,480
Ένιωθα ότι με αγαπάει.
464
00:30:17,690 --> 00:30:23,696
Δεν εννοούσα ότι ήθελα
να σκοτώσω αυτόν τον μπαμπά.
465
00:30:25,573 --> 00:30:27,075
Αλλά τον άλλο.
466
00:30:34,582 --> 00:30:36,876
Ξέρεις τι λέει η έρευνα για την κόρη μου.
467
00:30:37,502 --> 00:30:39,546
Δεν θα διαγνωστεί πριν τα 18 της,
468
00:30:39,546 --> 00:30:41,923
αλλά έχει όλα τα μοτίβα στην εφηβεία.
469
00:30:41,923 --> 00:30:44,342
Όσα περνά, την προετοιμάζουν.
470
00:30:44,342 --> 00:30:46,302
Το άγχος μπορεί να την κάνει από...
471
00:30:46,302 --> 00:30:50,515
- Από Λι Ντουβάλ Ελάιας Βόιτ;
- Σταμάτα!
472
00:30:50,515 --> 00:30:54,102
Σταμάτα να με τσιγκλάς
για να ομολογήσω και άκουσέ με.
473
00:30:56,187 --> 00:30:57,939
Η Χόλι έχει πρόβλημα.
474
00:30:57,939 --> 00:31:00,650
Πρέπει να παρέμβεις. Τώρα.
475
00:31:00,650 --> 00:31:02,735
Και όχι με ψυχανάλυση.
476
00:31:02,735 --> 00:31:05,238
Αυτοί δεν το καταλαβαίνουν. Εσύ ναι.
477
00:31:05,238 --> 00:31:07,866
Επειδή το μελετάς.
478
00:31:07,866 --> 00:31:10,743
Αν μπει σε Πρόγραμμα,
δεν θα έχει τη σωστή βοήθεια.
479
00:31:10,743 --> 00:31:14,497
Υπάρχει χρόνος ν' αλλάξει αυτό.
Σε παρακαλώ, μην περιμένεις.
480
00:31:14,497 --> 00:31:17,250
Θα τη χάσετε.
481
00:31:18,501 --> 00:31:19,961
Δεν θα τη χάσουμε.
482
00:31:21,421 --> 00:31:25,925
Θα την κυνηγήσουμε, όπως εσένα.
483
00:31:27,802 --> 00:31:29,512
Τι θες να πω, Λουκ;
484
00:31:30,889 --> 00:31:33,808
Θες να πω ψέματα; Ότι είμαι ο Σικάριους;
485
00:31:34,309 --> 00:31:36,477
Θες να με εκτελέσεις ο ίδιος;
486
00:31:38,855 --> 00:31:41,107
Απλώς σώσε την κόρη μου.
487
00:31:41,608 --> 00:31:42,692
Θα σε αφήσω.
488
00:31:44,611 --> 00:31:46,529
Μην την τιμωρείς εξαιτίας μου.
489
00:31:59,792 --> 00:32:00,793
ΚΟΥΑΝΤΙΚΟ
490
00:32:00,793 --> 00:32:05,590
Είναι απαίσιο. Λυπάμαι που το είδες,
αλλά ο μπαμπάς είναι κακός.
491
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Πόσο πρέπει να ανησυχώ;
492
00:32:09,010 --> 00:32:13,181
Ειλικρινά, δεν μπορούμε
να είμαστε σίγουροι.
493
00:32:14,223 --> 00:32:16,559
Υπάρχει ένας τομέας στη δουλειά μας.
494
00:32:16,559 --> 00:32:18,311
Λέγεται επιγενετική.
495
00:32:18,978 --> 00:32:24,484
Εξετάζει πώς το περιβάλλον
επηρεάζει τα γονίδια.
496
00:32:24,484 --> 00:32:26,569
Μπορώ ακόμα να επηρεάσω τα δικά της;
497
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
Κάνεις το σωστό.
498
00:32:31,407 --> 00:32:32,492
Δεν...
499
00:32:35,286 --> 00:32:36,287
Μην ανησυχείς.
500
00:32:38,039 --> 00:32:39,040
Ευχαριστώ.
501
00:32:40,875 --> 00:32:41,876
Σίντνεϊ.
502
00:32:43,419 --> 00:32:44,879
Πάρε τηλέφωνο όποτε θες.
503
00:32:52,011 --> 00:32:53,012
Πώς τα πάνε;
504
00:32:55,848 --> 00:32:57,308
Κορίτσια, ξέρω...
505
00:32:58,768 --> 00:33:00,520
Νομίζω ότι θα τα καταφέρουν.
506
00:33:01,896 --> 00:33:03,022
Εσύ πώς είσαι;
507
00:33:04,691 --> 00:33:05,817
Πήρε ο Γκάριτι.
508
00:33:06,359 --> 00:33:07,944
Ενώ ήθελα να τον συλλάβω,
509
00:33:07,944 --> 00:33:09,946
τώρα ανησυχώ ότι θα σκοτωθεί.
510
00:33:09,946 --> 00:33:11,155
Ωχ.
511
00:33:11,155 --> 00:33:13,533
Είπε να το ξεχάσω.
512
00:33:14,659 --> 00:33:19,539
Και ότι ξέρει μόνο
για ένα πρόγραμμα Χρυσό Άστρο.
513
00:33:19,539 --> 00:33:21,541
- Πρόγραμμα;
- Ναι.
514
00:33:22,166 --> 00:33:26,212
- Λες να ανακάλυψε κάτι;
- Ειλικρινά, δεν ξέρω πια.
515
00:33:29,632 --> 00:33:30,758
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
516
00:33:30,758 --> 00:33:32,719
Τι ήθελες να μου πεις;
517
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
Τίποτα.
518
00:33:37,432 --> 00:33:39,559
- Δεν είναι σημαντικό.
- Καλά.
519
00:33:46,357 --> 00:33:49,152
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. Κοίτα.
520
00:33:50,611 --> 00:33:54,574
Πριν πάνε στο Τζάκποτ τα θύματα
ήταν Αναπληρωτές στο Σολτ Λέικ.
521
00:33:54,574 --> 00:33:56,951
Βράδια και Σαββατοκύριακα
δούλευαν ιδιωτικά...
522
00:33:56,951 --> 00:33:59,996
Στον Οίκο Στιούαρτ,
όπου βρήκαμε τον Έιντεν Κέλερ.
523
00:33:59,996 --> 00:34:01,247
Ακριβώς.
524
00:34:01,873 --> 00:34:04,333
Η Έμιλι είπε ότι ο Κέλερ
σχετιζόταν με το Χρυσό Άστρο
525
00:34:04,333 --> 00:34:06,961
λόγω των ματιών, αλλά τη μετέπεισα.
526
00:34:06,961 --> 00:34:08,087
Δεν το έκανες εσύ.
527
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
Αυτός το έκανε.
528
00:34:09,172 --> 00:34:12,675
Η μέθοδος του Κέλερ
δεν ταίριαζε με του Χρυσού Άστρου.
529
00:34:12,675 --> 00:34:16,054
Όποιος σκότωσε την ομάδα κρούσης,
ήταν σχολαστικός, εκπαιδευμένος.
530
00:34:16,054 --> 00:34:18,765
Ο Κέλερ λειτουργεί συναισθηματικά.
531
00:34:18,765 --> 00:34:21,893
Τώρα έχουμε την εκδοχή
μιας γυναίκας δράστη.
532
00:34:21,893 --> 00:34:25,605
Το κοινό όλων τους είναι η εκδίκηση.
533
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
Το είπε ο Βόιτ στη Ρεμπέκα.
534
00:34:27,857 --> 00:34:31,819
Ναι. Το Σολτ Λέικ δεν είναι μακριά.
Να ξαναπάμε στον Οίκο Στιούαρτ.
535
00:34:31,819 --> 00:34:34,322
ΣΟΛΤ ΛΕΪΚ ΣΙΤΙ, ΓΙΟΥΤΑ
536
00:34:36,199 --> 00:34:38,201
ΜΠΡΟΥ ΛΟΤΖ
537
00:35:00,973 --> 00:35:01,974
Αρκετά έκανες.
538
00:35:03,601 --> 00:35:04,602
Πέτα το.
539
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Σήκω όρθια τώρα.
540
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Πολύ αργά.
541
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
Γύρνα από δω.
542
00:35:21,119 --> 00:35:23,871
Έμαθα για τους δύο
που σκότωσες στο Τζάκποτ.
543
00:35:23,871 --> 00:35:24,997
Αλήθεια;
544
00:35:24,997 --> 00:35:28,251
Σκέφτηκα ότι ήταν θέμα χρόνου
να έρθεις για μένα.
545
00:35:29,544 --> 00:35:32,713
Ήξερες ότι δεν θα σταματούσα να βοηθήσω.
546
00:35:34,257 --> 00:35:35,258
Τι να πω;
547
00:35:36,676 --> 00:35:38,594
Πάντα ήμουν το κορίτσι του μπαμπά.
548
00:35:41,180 --> 00:35:42,431
Μην αστοχήσεις.
549
00:35:43,599 --> 00:35:44,600
Δεν θα αστοχήσω.
550
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
Τώρα, μπες μέσα.
551
00:35:51,357 --> 00:35:52,358
Έγινε.
552
00:35:54,068 --> 00:35:55,069
Έγινε.
553
00:35:58,030 --> 00:35:59,073
Και έγινε!
554
00:35:59,073 --> 00:36:00,950
- Τα κατάφερες;
- Ναι.
555
00:36:01,659 --> 00:36:02,660
Μπορείς να φύγεις.
556
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
Μου δίνεις 30 δευτερόλεπτα;
557
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Προφανώς δεν θες
να δουλεύεις μόνη μαζί μου,
558
00:36:22,346 --> 00:36:23,973
αλλά θα είμαι εδώ για καιρό
559
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
και δεν θέλω να το πω μπροστά στην ομάδα.
560
00:36:35,443 --> 00:36:38,905
Όλοι αυτοί οι άντρες που τους ακύρωσαν.
561
00:36:38,905 --> 00:36:42,909
- Εκεί θες να το πας;
- Κάνε υπομονή.
562
00:36:42,909 --> 00:36:45,995
Ως άντρας, πάντα σκέφτεσαι
563
00:36:45,995 --> 00:36:48,789
ότι εσύ ποτέ δεν θα έκανες κάτι τέτοιο.
564
00:36:51,083 --> 00:36:53,377
Ώσπου το βλέπεις σε κάποια που αγαπάς.
565
00:36:53,961 --> 00:36:56,631
Το βλέμμα που νόμιζες ότι δεν θα δεις.
566
00:36:56,631 --> 00:36:57,798
Και λες, "Γαμώτο.
567
00:36:59,675 --> 00:37:00,676
Ίσως το έκανα".
568
00:37:02,178 --> 00:37:04,722
Όταν λέω συγγνώμη, αυτό εννοώ.
569
00:37:07,892 --> 00:37:09,185
Την πατριαρχία.
570
00:37:09,185 --> 00:37:10,269
Όχι.
571
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Βασικά, ναι...
572
00:37:14,232 --> 00:37:15,233
Περίπου.
573
00:37:15,233 --> 00:37:19,237
Σαν να ζητάς συγγνώμη για χτες το βράδυ.
574
00:37:19,237 --> 00:37:22,240
Και δεν αναφέρεις
575
00:37:22,240 --> 00:37:25,660
την εμπιστοσύνη μου που διέλυσες
πριν βδομάδες.
576
00:37:25,660 --> 00:37:29,872
Ειλικρινά, Τάιλερ, δεν χρειάζομαι
τη συγγνώμη σου για τίποτα.
577
00:37:31,624 --> 00:37:34,210
Αλλαγή θέλω.
578
00:37:35,586 --> 00:37:36,587
Τι σημαίνει αυτό;
579
00:37:37,880 --> 00:37:43,302
Συγγνώμη σημαίνει λυπάμαι.
Αλλαγή σημαίνει "αυτό θα κάνω αλλιώς".
580
00:37:44,428 --> 00:37:47,473
Τι θα κάνεις διαφορετικά;
581
00:37:52,812 --> 00:37:57,817
Θα πάψω να εκμεταλλεύομαι
την έντονη, απίθανη σύνδεσή μας.
582
00:37:59,485 --> 00:38:01,737
Θα βοηθήσω να ξεχάσεις το παρελθόν μας.
583
00:38:03,281 --> 00:38:04,282
Θα σ' αφήσω ήσυχη.
584
00:38:05,199 --> 00:38:06,200
Γιατί αλήθεια...
585
00:38:08,202 --> 00:38:09,287
δεν μου αξίζεις.
586
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Πολλή δουλειά έχει το τζετ τελευταία.
587
00:38:40,443 --> 00:38:41,777
Τι λέει το ένστικτό σου;
588
00:38:41,777 --> 00:38:44,363
Συνδέεται ο Οίκος Στιούαρτ
με το Χρυσό Άστρο
589
00:38:44,363 --> 00:38:45,698
ή είναι μάταιο;
590
00:38:52,705 --> 00:38:55,041
Ένα ΑΤ στο Σολτ Λέικ ανέφερε απαγωγή.
591
00:38:55,041 --> 00:38:58,836
Εθεάθη άντρας να βάζει μια νεαρή
στο αμάξι υπό την απειλή όπλου.
592
00:38:59,962 --> 00:39:01,380
Πώς ξέρουμε ότι συνδέεται;
593
00:39:01,380 --> 00:39:04,550
Το αμάξι ανήκει στον Ρικ Γουότερς,
συνταξιούχο σερίφη.
594
00:39:04,550 --> 00:39:07,386
Έχει μια κόρη, την Τζέιντ, 27 ετών.
595
00:39:07,928 --> 00:39:09,722
Ήταν σε αναμορφωτήριο.
596
00:39:10,514 --> 00:39:11,515
Μάντεψε πού.
597
00:39:11,515 --> 00:39:12,850
Στον Οίκο Στιούαρτ.
598
00:39:13,809 --> 00:39:17,897
Φαίνεται ότι ήταν η πηγή
ενός κοινού τραύματος.
599
00:39:17,897 --> 00:39:20,733
Το ερώτημα είναι, πόσοι υπάρχουν;
600
00:39:20,733 --> 00:39:24,612
Αναζητάμε το αμάξι του Γουότερς.
Θα έχουμε στοιχεία όταν φτάσουμε.
601
00:39:27,281 --> 00:39:29,367
Βρήκαν το αμάξι του Γουότερς...
602
00:39:31,827 --> 00:39:33,788
και τον Ρικ Γουότερς.
603
00:39:37,833 --> 00:39:38,959
Πού είναι η κόρη;
604
00:40:07,405 --> 00:40:10,032
Όλο αυτό για να με σκοτώσεις
εκεί που σκότωσες τη μαμά;
605
00:40:10,032 --> 00:40:12,701
Θα έπρεπε να το 'χω κάνει καιρό τώρα.
606
00:40:12,701 --> 00:40:14,245
Περπάτα.
607
00:40:36,517 --> 00:40:37,560
Σήκω.
608
00:41:01,959 --> 00:41:03,878
Τα λέμε στην κόλαση, μπαμπά.
609
00:41:52,801 --> 00:41:56,013
Ο Γουότερς δεν συνταξιοδοτήθηκε με έπαινο.
610
00:41:56,013 --> 00:41:58,849
Έγιναν πολλές καταγγελίες
για υπερβολική βία.
611
00:41:58,849 --> 00:42:02,144
Όταν η γυναίκα του εξαφανίστηκε υπόπτως,
612
00:42:02,144 --> 00:42:04,104
του είπαν να συνταξιοδοτηθεί.
613
00:42:05,022 --> 00:42:08,567
Άσε να μαντέψω.
Δεν είχε σχέσεις με την Τζέιντ.
614
00:42:08,567 --> 00:42:11,654
Πήγε να τον καταγγείλει
για τον φόνο της μαμάς της.
615
00:42:11,654 --> 00:42:14,573
Κι αυτός την έκλεισε στον Οίκο Στιούαρτ.
616
00:42:14,573 --> 00:42:16,951
Δυστυχώς, τα αρχεία έχουν χαθεί.
617
00:42:16,951 --> 00:42:20,162
Δεν θα μάθουμε ποιοι εστάλησαν
και ποιοι δούλευαν εκεί.
618
00:42:21,121 --> 00:42:22,706
Άρα χρειαζόμαστε τον Βόιτ.
619
00:42:24,375 --> 00:42:25,376
Πάμε.
620
00:42:35,761 --> 00:42:38,472
Κάνε να γίνει.
621
00:42:38,472 --> 00:42:39,682
Άνοιγμα Αρχείου
622
00:42:43,561 --> 00:42:45,062
Αρχείο - Χρυσό Άστρο - Απόρρητο
623
00:42:45,771 --> 00:42:46,772
Ναι!
624
00:42:48,274 --> 00:42:51,443
Ζήτω η μαύρη βασίλισσα! Το 'χω ακόμα.
625
00:42:51,443 --> 00:42:56,532
Άνοιξε για τη μαμάκα
και δώσ' μου τη μισθοδοσία.
626
00:42:56,532 --> 00:42:58,534
Δώσ' μου τη μισθοδοσία.
627
00:43:00,494 --> 00:43:03,414
Τι στο... Τι;
628
00:43:04,623 --> 00:43:05,624
Έμιλι!
629
00:43:44,997 --> 00:43:46,040
Τι σου είπα;
630
00:43:47,541 --> 00:43:49,001
Ποτέ μη χαλαρώνεις.
631
00:43:56,300 --> 00:43:57,718
Κακό κορίτσι.
632
00:43:58,302 --> 00:44:01,221
- Ξέσπασες;
- Εξαρτάται, Ντέιμιεν.
633
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
Πήρες αυτό που ζήτησα;
634
00:44:05,309 --> 00:44:07,978
Ανήκει σε κάποιον Άιζακ Σάντσεζ.
635
00:44:10,189 --> 00:44:13,484
Δουλειά του ήταν
να σκοτώσει την Τζέιντ Γουότερς.
636
00:44:15,486 --> 00:44:18,530
Τώρα που τα έχεις όλα, ώρα να πηγαίνουμε.
637
00:44:18,530 --> 00:44:19,615
Πού;
638
00:44:20,574 --> 00:44:22,993
Έλα. Ξέρω πού θα αφήσουμε το αμάξι.
639
00:44:33,504 --> 00:44:38,133
Το κινητό του Γκάσπαρ δεν είχε
μόνο τη μισθοδοσία, αλλά και αναθέσεις.
640
00:44:38,133 --> 00:44:44,014
Κάθε μέλος της ομάδας κρούσης
είχε έναν στόχο.
641
00:44:44,014 --> 00:44:46,433
{\an8}Ξέρετε τους δύο. Κέλερ και Γουότερς.
642
00:44:46,433 --> 00:44:49,937
Το Χρυσό Άστρο δεν είναι ένα πρόσωπο
όπως νομίζαμε.
643
00:44:49,937 --> 00:44:51,313
Όχι. Είναι πρόγραμμα.
644
00:44:51,313 --> 00:44:53,691
Είναι πρόγραμμα, κι αυτοί συμμετέχοντες.
645
00:44:53,691 --> 00:44:55,651
Πέντε μέλη, πέντε ακμές του άστρου.
646
00:44:55,651 --> 00:44:59,405
Τους ενώνει ένα τραύμα
που παραπέμπει στον Οίκο Στιούαρτ.
647
00:44:59,405 --> 00:45:03,242
Βοηθάει να βρούμε
ποιος ξεκίνησε το πρόγραμμα Χρυσό Άστρο
648
00:45:03,242 --> 00:45:05,244
ή χρηματοδοτούσε τον λογαριασμό;
649
00:45:05,244 --> 00:45:06,495
Όχι σε όλα.
650
00:45:06,495 --> 00:45:09,748
Ο Γκάσπαρ είπε ότι δεν είναι
η κυβέρνηση από πίσω.
651
00:45:09,748 --> 00:45:13,043
Δεν νομίζω ότι έλεγε ψέματα.
Μοιάζει με δουλειά ιδιώτη.
652
00:45:13,043 --> 00:45:16,547
Άρα ο Κέλερ είναι νεκρός
κι η Γουότερς ελεύθερη.
653
00:45:16,547 --> 00:45:17,881
{\an8}Μένουν αυτοί οι τρεις.
654
00:45:17,881 --> 00:45:19,007
{\an8}ΝΤΕΪΜΙΕΝ - ΠΙΤ - ΝΤΕΪΝΑ
655
00:45:19,007 --> 00:45:20,551
Πώς θα βρούμε ένα φάντασμα;
656
00:45:20,551 --> 00:45:21,719
Συνεκδοχικά.
657
00:45:23,470 --> 00:45:28,392
{\an8}Το ερώτημα είναι γιατί ο Ντον Μπερτόλι
τιμωρήθηκε περισσότερο από τους άλλους;
658
00:45:28,392 --> 00:45:29,476
{\an8}Τώρα ξέρουμε.
659
00:45:30,060 --> 00:45:33,939
Τον έστειλαν να σκοτώσει τον Ντέιμιεν,
κι ο Ντέιμιεν τον έκανε να υποφέρει.
660
00:45:33,939 --> 00:45:37,484
Άρα το προφίλ του Ντέιμιεν
φτιάχναμε ως Χρυσό Άστρο
661
00:45:37,484 --> 00:45:40,571
τόσο καιρό. Αυτός σκότωσε
την ομάδα κρούσης.
662
00:45:40,571 --> 00:45:44,533
Ο Μπερτόλι κι ο Σάντσεζ
έπαθαν τα χειρότερα.
663
00:45:44,533 --> 00:45:47,077
Του έκοψε τη γλώσσα
και πήρε το σήμα του.
664
00:45:47,077 --> 00:45:49,747
Κι αν ο Ντέιμιεν έδωσε το σήμα
στο άλλο άτομο
665
00:45:49,747 --> 00:45:51,623
που τα συλλέγει σαν τρόπαια;
666
00:45:51,623 --> 00:45:53,834
Ντέιμιεν και Τζέιντ συνεργάζονται;
667
00:45:53,834 --> 00:45:57,546
Λέω ότι μπορεί να ξανασυναντηθούν όλοι.
668
00:45:57,546 --> 00:46:00,883
Και ξεκίνησε μια νέα σειρά φόνων.
Η τέλεια καταιγίδα.
669
00:46:00,883 --> 00:46:02,593
Δεν θα το επιτρέψουμε.
670
00:46:02,593 --> 00:46:06,764
Αν έχουμε δίκιο, ο Ντέιμιεν είναι αρχηγός.
Ο προστάτης.
671
00:46:06,764 --> 00:46:10,267
Σκότωσε την ομάδα κρούσης
για να μην πεθάνουν οι φίλοι του.
672
00:46:10,267 --> 00:46:15,689
Να προσεγγίσουμε τον Ντέιμιεν
και να του στήσουμε παγίδα;
673
00:46:15,689 --> 00:46:17,649
Πιάνοντας έναν, τους πιάνουμε όλους.
674
00:46:17,649 --> 00:46:20,194
Καλή ιδέα, αφεντικό.
675
00:46:20,194 --> 00:46:23,071
Αλλά δεν μπορούμε να τον προσεγγίσουμε.
676
00:46:23,071 --> 00:46:26,283
Εμείς όχι. Αλλά ξέρουμε ποιος μπορεί.
677
00:46:27,242 --> 00:46:31,330
Υπονόησες ότι μίλησες στο Χρυσό Άστρο
στο δίκτυο του Σικάριους.
678
00:46:31,330 --> 00:46:35,626
Μίλησες σε έναν τους, τον Ντέιμιεν.
Μπορείς να επικοινωνήσεις;
679
00:46:36,293 --> 00:46:37,377
Τι θα κερδίσω;
680
00:46:38,462 --> 00:46:41,673
Το FBI έχει ένα πρόγραμμα συμβουλευτικής
681
00:46:41,673 --> 00:46:46,595
για πράκτορες που υπέστησαν τραύμα
σε ορισμένα είδη υποθέσεων.
682
00:46:46,595 --> 00:46:50,224
Μυστικές υποθέσεις, υποθέσεις με παιδιά.
683
00:46:50,808 --> 00:46:54,102
Κανόνισα ατομική θεραπεία για τη Χόλι.
684
00:46:54,102 --> 00:46:55,813
Αλλά μόνο αν συνεργαστώ.
685
00:46:56,438 --> 00:46:58,315
Θα έπρεπε έτσι κι αλλιώς.
686
00:47:00,859 --> 00:47:06,114
Μπορώ να βρω τον Ντέιμιεν,
αλλά με περίπλοκο πρωτόκολλο, άρα...
687
00:47:06,114 --> 00:47:07,199
Να μαντέψω;
688
00:47:07,699 --> 00:47:10,035
Πρέπει να βγεις απ' το κελί.
689
00:47:10,702 --> 00:47:13,247
Να πας στον έκτο όροφο του Κουάντικο
690
00:47:13,247 --> 00:47:15,624
για να αντιμετωπίζεσαι σαν ένας από μας,
691
00:47:15,624 --> 00:47:18,627
σαν να 'χεις αξία, σαν αναλυτής.
692
00:47:18,627 --> 00:47:20,921
Τόσο προβλέψιμος είμαι;
693
00:47:21,964 --> 00:47:22,965
Ναι.
694
00:47:25,092 --> 00:47:26,552
Τηλεφώνησες ήδη, σωστά;
695
00:47:28,428 --> 00:47:29,555
Φρουροί!
696
00:47:44,653 --> 00:47:46,530
Πηγαίνετέ τον στο FBI.
697
00:48:37,789 --> 00:48:39,791
Υποτιτλισμός: Σοφία Χαραλάμπους