1 00:00:05,505 --> 00:00:08,341 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 To Σκάνδαλο ΜΑΣ. 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,679 Σε έκαναν επίκεντρο του πορνό τους. 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 Λέγεται Οίκος Στιούαρτ. 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,267 Εφάρμοζαν στους ασθενείς ειδικές μεθόδους προσαρμογής. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,351 Έιντεν Κέλερ. 7 00:00:18,351 --> 00:00:20,645 Ήταν οικειοθελώς σε ίδρυμα μέχρι πριν μια βδομάδα. 8 00:00:20,645 --> 00:00:23,815 Πριν μια βδομάδα, το Χρυσό Άστρο έκανε τα δικά του. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,359 Άρα όλα αυτά ήταν η εκδίκηση του Έιντεν. 10 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 Το Χρυσό Άστρο δεν είχε καμία σχέση. 11 00:00:28,737 --> 00:00:30,071 Η ζωή μας καταστράφηκε. 12 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 Ίσως τις βοηθήσει να πουν αντίο στον πατέρα τους, 13 00:00:33,491 --> 00:00:34,659 με δύο όρους. 14 00:00:34,659 --> 00:00:36,911 Να μπούμε αμέσως σε πρόγραμμα προστασίας, 15 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 και να του μιλήσω πρώτη. Μόνη μου. 16 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 Χρυσό Άστρο. 17 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 - Κανονίζω τα λεφτά. - Ακριβώς. 18 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 Για μια ομάδα κρούσης έξι ατόμων. 19 00:00:44,377 --> 00:00:46,212 Δεν ξέρω τίποτα. 20 00:00:46,212 --> 00:00:47,630 - Θέλω τη βοήθειά σου. - Με τι; 21 00:00:47,630 --> 00:00:48,965 - Αυτό. - Τάιλερ. 22 00:00:48,965 --> 00:00:52,218 Το κινητό θα μας πει για το Χρυσό Άστρο. Είναι κλειδωμένο. 23 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 Θέλω τη Mαύρη Bασίλισσα. 24 00:00:53,386 --> 00:00:56,097 Το αφεντικό σου έκανε συμφωνία με τον Ελάιας Βόιτ. 25 00:00:56,097 --> 00:00:58,308 Μπράιαν, ποιος σου δίνει τις πληροφορίες; 26 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 Έλα στο γκαράζ. 27 00:01:01,269 --> 00:01:02,604 FBI! 28 00:01:03,104 --> 00:01:04,355 Πετάξτε το όπλο. 29 00:01:04,355 --> 00:01:06,066 Ποιος σας το έκανε αυτό; 30 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Αυτή! 31 00:01:12,864 --> 00:01:17,911 ΤΖΑΚΠΟΤ, ΝΕΒΑΔΑ 32 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 Είσαι καλά; 33 00:01:40,892 --> 00:01:44,479 Ναι, το αμάξι μου έμεινε ξαφνικά. 34 00:01:45,897 --> 00:01:48,900 Μια τόσο ωραία κοπέλα μόνη στην ερημιά; 35 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Ναι. 36 00:01:52,737 --> 00:01:55,448 Άκου, θα ρίξω μια ματιά. 37 00:01:55,949 --> 00:01:58,451 Αν δεν φτιάχνεται, θα σε πάω στην πόλη. 38 00:01:58,451 --> 00:02:01,287 Όχι. Δεν χρειάζεται. 39 00:02:01,287 --> 00:02:03,706 Μάλλον απλώς θα... 40 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 Εντάξει. 41 00:02:15,260 --> 00:02:18,346 Θα ήταν τέλειο. 42 00:02:18,346 --> 00:02:21,141 Έχω εργαλεία στο πορτ-μπαγκάζ. 43 00:02:34,654 --> 00:02:37,198 Νομίζω ότι βρήκα το πρόβλημα. 44 00:02:37,198 --> 00:02:39,909 Ο σωλήνας έχει στρίψει. Δεν περνάει η βενζίνη. 45 00:02:59,846 --> 00:03:02,932 Σου λέω, Βοηθέ Σερίφη Ούλρικ. 46 00:03:05,393 --> 00:03:09,105 Ένας τόσο καλός τύπος μόνος στην ερημιά; 47 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Ο φιλόσοφος Δεσιδέριος Έρασμος έγραψε, 48 00:03:28,333 --> 00:03:31,794 "Στο βασίλειο των τυφλών, βασιλεύει ο μονόφθαλμος". 49 00:03:31,794 --> 00:03:33,213 {\an8}Δικαιούστε δικηγόρο. 50 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 {\an8}- Αν δεν έχετε χρήματα... - Ξέρω τα δικαιώματά μου. 51 00:03:36,132 --> 00:03:38,551 {\an8}Μπράιαν! Τι είναι όλα αυτά; 52 00:03:38,551 --> 00:03:39,802 {\an8}Κυρία μου, ελάτε. 53 00:03:39,802 --> 00:03:43,306 {\an8}- Λέτε ότι είστε FBI. Μην αντιστέκεστε. - Δεν αντιστέκομαι. 54 00:03:44,182 --> 00:03:47,560 {\an8}Ήταν τρεις άντρες εδώ. Πεζοί και το έσκασαν. 55 00:03:47,560 --> 00:03:51,189 {\an8}Τα πράγματα είναι πολύ απλά. Κοιτάξτε εμένα και μετά αυτόν. 56 00:03:51,189 --> 00:03:53,942 {\an8}Θα μπορούσα να τον δείρω τόσο; 57 00:03:54,817 --> 00:03:57,528 {\an8}Θα το ξεκαθαρίσουμε στο τμήμα. 58 00:03:59,155 --> 00:04:00,240 {\an8}Το κεφάλι σας. 59 00:04:13,670 --> 00:04:16,589 Γυρίστε δεξιά. Αριστερά. 60 00:04:32,313 --> 00:04:33,648 {\an8}Έλα, εγώ είμαι. 61 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 {\an8}Δεν θα πιστέψεις τι συμβαίνει. 62 00:04:38,319 --> 00:04:40,238 {\an8}Καταλαβαίνω. Δεν με θες εδώ. 63 00:04:40,238 --> 00:04:42,073 {\an8}Όχι, αλλιώς θα έφευγες. 64 00:04:42,073 --> 00:04:45,201 {\an8}Δεν θα ερχόμουν αν δεν πίστευα ότι αυτή είναι η λύση. 65 00:04:48,496 --> 00:04:50,248 {\an8}Είπες στην Έμιλι γι' αυτό; 66 00:04:50,248 --> 00:04:53,251 {\an8}Στον Ντέιβιντ; Γιατί δεν φεύγεις; 67 00:04:53,251 --> 00:04:56,254 {\an8}Τα δεδομένα που αντέγραψα είναι κωδικοποιημένα. 68 00:04:56,254 --> 00:04:59,799 {\an8}Αν τα σπάσεις, θα βρούμε ποιος πλήρωσε για το Άστρο. 69 00:04:59,799 --> 00:05:01,092 {\an8}Και θα τον πιάσουμε. 70 00:05:01,092 --> 00:05:02,468 {\an8}Δεν δουλεύω για σένα. 71 00:05:03,011 --> 00:05:04,887 {\an8}Δεν χακάρω για σένα. 72 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 {\an8}Και δουλεύω καλύτερα όταν νιώθω ασφαλής. 73 00:05:07,307 --> 00:05:09,809 {\an8}Υποθέτω ότι θες να νιώθω έτσι. 74 00:05:09,809 --> 00:05:13,438 {\an8}Σου ζήτησα να φύγεις, είπα όχι, κι εσύ με αγνοείς. 75 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}Συγγνώμη. 76 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 {\an8}Θα φύγω. 77 00:05:26,576 --> 00:05:28,453 {\an8}Πώς θα νιώσεις καλύτερα; 78 00:05:30,747 --> 00:05:35,126 {\an8}Δώσε ό,τι έχεις την ομάδα και δέξου τις συνέπειες. 79 00:05:37,086 --> 00:05:39,255 {\an8}Ίσως αυτό να σημαίνει αντίο. 80 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 {\an8}Είναι αργά. 81 00:05:47,430 --> 00:05:49,015 {\an8}Βάλε συναγερμό, εντάξει; 82 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 {\an8}Πάντα. 83 00:05:57,398 --> 00:05:59,567 Κρατά μακριά τους εισβολείς. 84 00:06:02,445 --> 00:06:03,863 Οπλισμένο Σύστημα 85 00:06:05,448 --> 00:06:06,949 Οπλισμένο Σύστημα. 86 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Τι γλυκό που νόμιζες ότι θα σ' άφηνα ήσυχο. 87 00:06:23,549 --> 00:06:27,845 Τι κερδίζω αν η Έμιλι χαμογελά στη φωτογραφία; 88 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Κάποιος θα πλήρωνε γι' αυτό. 89 00:06:30,306 --> 00:06:32,683 Αρκεί να το διαρρεύσει κάποιος 90 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 για να βγάλει πολλά. 91 00:06:34,018 --> 00:06:35,103 Δεν θα συμβεί. 92 00:06:35,728 --> 00:06:37,647 Σίγουρα θα συμβεί. Ξέρεις γιατί; 93 00:06:37,647 --> 00:06:41,526 Γιατί ολόκληρη η υπόθεση πάει χάλια γύρω σου, Ντέιβιντ. 94 00:06:42,068 --> 00:06:44,529 Η Έμιλι συνελήφθη. 95 00:06:44,529 --> 00:06:47,990 Η Τζένιφερ κι ο Λουκ κάνουν κωλοτούμπες για χάρη μου, 96 00:06:47,990 --> 00:06:50,535 κι εσύ έχεις παραισθήσεις. 97 00:06:50,535 --> 00:06:51,661 Όχι. 98 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 Όχι; 99 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 Έτσι σε καταλαβαίνω. 100 00:06:58,292 --> 00:07:02,213 Με το να είμαι συνοδηγός, θα βρεις πώς θα κάνω λάθος; 101 00:07:02,922 --> 00:07:03,923 Έχουμε γνωριστεί; 102 00:07:03,923 --> 00:07:06,843 Δεν είσαι ο πρώτος μου συνοδηγός. 103 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 Γεια. 104 00:07:12,348 --> 00:07:13,683 Σε ποιον μιλούσες; 105 00:07:14,892 --> 00:07:18,771 - Ο Γκάριτι απέσυρε τις κατηγορίες. - Ωραία. Θα τον συλλάβω η ίδια. 106 00:07:18,771 --> 00:07:19,939 Πού είναι; 107 00:07:19,939 --> 00:07:22,525 Κανείς δεν ξέρει. Έφυγε από το νοσοκομείο. 108 00:07:23,109 --> 00:07:24,652 Γιατί λες να σε παγίδεψε; 109 00:07:24,652 --> 00:07:26,612 Δεν ξέρω. 110 00:07:26,612 --> 00:07:30,366 Όσο τρελός κι αν είναι, δεν βγάζει νόημα. 111 00:07:30,366 --> 00:07:33,453 Του επιτέθηκαν τρεις άντρες. 112 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Λες να τον χρησιμοποιεί κάποιος; 113 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 Ίσως. Πιθανώς. Μάλλον. 114 00:07:38,040 --> 00:07:41,210 - Με μια θεωρία συνομωσίας; - Μην το λες αυτό. 115 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 Πρώτα το ανέφερε ο Βόιτ. 116 00:07:42,795 --> 00:07:45,006 - Και μετά αυτό. - Σταμάτα. 117 00:07:45,006 --> 00:07:49,010 Η θεωρία συνομωσίας είναι ανύπαρκτες συνδέσεις τυχαίων γεγονότων. 118 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 Όχι. Θα εστιάσουμε σε όσα ξέρουμε. 119 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 Θες να πας σπίτι; 120 00:07:54,098 --> 00:07:56,601 Όχι, έχω ρούχα στο γραφείο. 121 00:07:56,601 --> 00:08:00,396 Δεν θα κοιμηθώ αν δεν βρω το κάθαρμα. 122 00:08:03,274 --> 00:08:05,276 Ψάχνουμε το όχημα του Γκάριτι, 123 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 αλλά "φίλοι" και γείτονες έχουν να τον δουν βδομάδα. 124 00:08:09,447 --> 00:08:13,409 Θυμάσαι κάποιον από αυτούς που επιτέθηκαν στον Γκάριτι; 125 00:08:13,409 --> 00:08:16,787 Όχι. Ήταν σκοτεινά κι έγιναν όλα πολύ γρήγορα. 126 00:08:16,787 --> 00:08:20,333 Τζέι-Τζέι, βρήκες τίποτα από τις κάμερες στο γκαράζ; 127 00:08:22,543 --> 00:08:23,461 Τζέι-Τζέι; 128 00:08:24,295 --> 00:08:28,424 Ναι. Στο γκαράζ υπήρχε μόνο μία κάμερα. 129 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 Έβλεπε το κιόσκι εισιτηρίων. 130 00:08:30,259 --> 00:08:32,803 Ήταν εξαρχής παγίδα. 131 00:08:32,803 --> 00:08:35,431 Εντάξει, αλλά από ποιον; 132 00:08:35,431 --> 00:08:38,726 Ήταν προσχεδιασμένο. Σκηνοθετημένο. 133 00:08:38,726 --> 00:08:41,103 Ο Μπράιαν Γκάριτι είναι συνομωσιολόγος. 134 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 Και να ήθελε, δεν θα μπορούσε να το οργανώσει. 135 00:08:43,523 --> 00:08:44,690 Τι σκέφτεσαι; 136 00:08:44,690 --> 00:08:48,361 Ίσως ο Βόιτ έχει δίκιο, 137 00:08:48,361 --> 00:08:51,280 και πίσω απ' το Χρυσό Άστρο κρύβεται μια θεωρία συνομωσίας. 138 00:08:51,781 --> 00:08:55,117 Η ίδια θεωρία μπορεί να χειραγωγεί τον Γκάριτι. 139 00:08:55,117 --> 00:08:59,455 Ξέρεις πόσες θεωρίες έχει πιστέψει ο Γκάριτι; 140 00:08:59,455 --> 00:09:02,917 Για την προσσελήνωση, τη δολοφονία του Κένεντι. 141 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 Η αγαπημένη μου 142 00:09:04,710 --> 00:09:09,465 ήταν ότι το λανσάρισμα της νέας Coca-Cola το 1985 ήταν βιτρίνα 143 00:09:09,465 --> 00:09:13,344 για να αντικατασταθεί η ζάχαρη με σιρόπι καλαμποκιού. Οπότε, όχι. 144 00:09:13,344 --> 00:09:18,057 Δεν θα μπλέξουμε τις βλακείες του Μπράιαν και του Βόιτ, 145 00:09:18,057 --> 00:09:21,602 γιατί έτσι θα ερευνάμε ανυπόστατες βλακείες. 146 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 Συγγνώμη. 147 00:09:29,277 --> 00:09:31,904 Πού βρισκόμαστε με τη Σίντνεϊ και τα κορίτσια; 148 00:09:31,904 --> 00:09:35,533 Ο Διευθυντής πίεσε το Πρόγραμμα Προστασίας και βρήκαν μέρος. 149 00:09:35,533 --> 00:09:40,788 Τώρα, η Τζέι-Τζέι κι εγώ θα οργανώσουμε τη συνάντηση της οικογένειας Βόιτ. 150 00:09:40,788 --> 00:09:42,373 Να ενημερώνετε. Ευχαριστώ. 151 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 Το πιστεύω για την Coca-Cola. 152 00:09:45,626 --> 00:09:46,711 Ναι. 153 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 - Να σου πω; - Ναι, φυσικά. 154 00:09:48,713 --> 00:09:50,715 Με συγχωρείς, Έμιλι. 155 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Πρέπει να σας μιλήσω με τον Ρόσι. 156 00:09:52,675 --> 00:09:55,219 - Όχι τώρα. - Χρυσό Άστρο. Επείγον. 157 00:09:57,138 --> 00:09:58,222 Δεν επείγει. 158 00:10:06,355 --> 00:10:07,690 Ποιο κινητό αντέγραψες; 159 00:10:07,690 --> 00:10:09,692 Λέγεται Σεμπάστιαν Γκάσπαρ. 160 00:10:09,692 --> 00:10:13,321 Σύμβουλος ιδιωτικών εταιρειών ασφαλείας ανά τον κόσμο. 161 00:10:13,321 --> 00:10:14,655 Εννοείς μισθοφόρους; 162 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 Ναι. Κάνει τις πληρωμές 163 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 μέσω μυστικών λογαριασμών. 164 00:10:18,409 --> 00:10:21,537 Όπως, στην ομάδα που θα σκότωνε το Χρυσό Άστρο. 165 00:10:21,537 --> 00:10:24,373 Θέλω να ξέρω πώς το έμαθες; 166 00:10:24,373 --> 00:10:27,627 Έχει σχέση με ότι δήθεν πήγες τουαλέτα; 167 00:10:27,627 --> 00:10:28,919 Όχι και ναι. 168 00:10:28,919 --> 00:10:31,130 Ήρθα. Μου έστειλες μήνυμα. 169 00:10:32,298 --> 00:10:34,550 Μπα μπα. Είπες την αλήθεια. 170 00:10:34,550 --> 00:10:38,220 Πενέλοπι, σου ζήτησε χτες βράδυ ο Τάιλερ να χακάρεις το κινητό; 171 00:10:38,220 --> 00:10:40,014 - Ναι. - Θα ήθελα να το κάνεις. 172 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 - Πώς είπες; - Χάκαρέ το. 173 00:10:45,645 --> 00:10:48,356 Μα τα στοιχεία δεν θα είναι αποδεκτά. 174 00:10:48,356 --> 00:10:51,233 Με συνέλαβαν για κάτι που δεν έκανα. 175 00:10:51,233 --> 00:10:54,111 Αν ξανασυμβεί, ας είναι για κάτι που έκανα. 176 00:10:54,111 --> 00:10:57,281 Καλά. Να πάρουμε όλοι μια βαθιά ανάσα πριν συνεχίσουμε; 177 00:10:57,281 --> 00:11:01,202 Εισπνέουμε... γαλήνη. Εκπνέουμε... Αηδίες. 178 00:11:01,202 --> 00:11:03,621 Κάτσε, αναπνέουμε. 179 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 Τι πας να κάνεις; 180 00:11:05,998 --> 00:11:08,334 Δεν θες την ευθύνη. Θα την αναλάβω εγώ. 181 00:11:08,334 --> 00:11:11,003 Μα δεν ξέρεις πώς να... 182 00:11:11,003 --> 00:11:12,088 Τι; 183 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Δεν ξέρεις από κομπιούτερ. 184 00:11:14,590 --> 00:11:17,677 Όχι, δεν ξέρω. 185 00:11:19,512 --> 00:11:22,306 - Τόσο σημαντικό είναι για σένα; - Ναι. 186 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 ΦΥΛΑΚΗ ΣΤΟΟΥΝΓΟΥΟΡΝΤ 187 00:11:40,741 --> 00:11:43,953 Μη δεχτείς τίποτα που θα πει ως αλήθεια. 188 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 - Μη δεσμευτείς για τίποτα. - Κατάλαβα. 189 00:11:46,163 --> 00:11:48,124 Θα δοκιμάσει ό,τι πέτυχε. 190 00:11:48,124 --> 00:11:50,876 Θα το παίξει καλός, υποστηρικτικός σύζυγος. 191 00:11:52,253 --> 00:11:55,005 Αυτό το πίστευα 17 χρόνια. Όχι πια. 192 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 Όταν καταλάβει ότι δεν έχει τον έλεγχο, 193 00:11:58,134 --> 00:12:00,302 θα δεις τον αληθινό Ελάιας Βόιτ. 194 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Θα είναι βίαιος λεκτικά, ίσως και σωματικά. 195 00:12:04,473 --> 00:12:07,143 Θα έχεις μαζί σου έναν ένοπλο φρουρό. 196 00:12:07,143 --> 00:12:09,770 Εμείς θα παρακολουθούμε διαρκώς από δω. 197 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 Ανοίξτε την πόρτα. 198 00:12:37,298 --> 00:12:38,632 Δεν φοράς τη βέρα σου. 199 00:12:41,635 --> 00:12:43,471 Σου είπαν γιατί είμαι εδώ; 200 00:12:45,931 --> 00:12:49,685 Ναι, είπαν ότι θέλεις να κανονίσουμε τι θα πω στα κορίτσια. 201 00:12:49,685 --> 00:12:50,770 Σωστά. 202 00:12:51,937 --> 00:12:54,315 - Τι θα τους πεις, λοιπόν; - Την αλήθεια. 203 00:12:55,775 --> 00:12:57,735 Θα τους πω ότι έκανα συμφωνία 204 00:12:58,527 --> 00:13:01,864 και θα βγω εγκαίρως για να δω τη Χάρλοου ν' αποφοιτά. 205 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 - Θα συνοδεύσω τη Χόλι στον γάμο της. - Σταμάτα. 206 00:13:06,410 --> 00:13:09,747 Έχεις ιδέα τι τους έχεις κάνει; 207 00:13:10,873 --> 00:13:12,666 Η Χάρλοου χειροτερεύει. 208 00:13:13,209 --> 00:13:14,710 Η Χόλι χαρακώνεται. 209 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 Τι; 210 00:13:15,836 --> 00:13:18,839 Χρειάζονται νέα ζωή και πολλή ψυχοθεραπεία. 211 00:13:18,839 --> 00:13:21,634 - Για να τα καταφέρω... - Σταμάτα. 212 00:13:21,634 --> 00:13:23,135 Πού χαρακώνεται; 213 00:13:23,135 --> 00:13:24,512 Τι είπες; 214 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 Στη σάρκα ή στα κόκαλα; 215 00:13:27,264 --> 00:13:29,141 - Θες λεπτομέρειες; - Ναι. 216 00:13:29,141 --> 00:13:30,768 Για να δω αν ζητά βοήθεια 217 00:13:30,768 --> 00:13:32,478 ή αν θέλει να αυτοκτονήσει. 218 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 Πατέρας της είμαι. Πρέπει να ξέρω. 219 00:13:35,564 --> 00:13:40,945 Ναι, δυστυχώς είσαι πατέρας τους. 220 00:13:40,945 --> 00:13:44,990 Και τώρα θα σου πω τι θα τους πεις. 221 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Θα τους πεις αντίο. 222 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Δεν πρόκειται. 223 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 Θα το κάνεις. 224 00:13:49,119 --> 00:13:52,748 Θα μπούμε για πάντα σε πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων. 225 00:13:52,748 --> 00:13:56,669 Αν αγαπάς έστω και λίγο τις κόρες σου, 226 00:13:57,169 --> 00:14:02,216 για να έχουν ελπίδα για φυσιολογική ζωή, πρέπει να τις ξεχάσεις. 227 00:14:09,348 --> 00:14:10,474 Θα σας βρω. 228 00:14:14,520 --> 00:14:17,815 Αντίο, Λι. 229 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Εντάξει. Θα το κάνω. 230 00:14:22,236 --> 00:14:24,822 Όμως, αν είναι πραγματικό αντίο, 231 00:14:24,822 --> 00:14:27,449 θέλω να τις αγκαλιάσω για τελευταία φορά. 232 00:14:28,117 --> 00:14:29,618 Δεν εξαρτάται από μένα. 233 00:14:30,911 --> 00:14:32,288 Δεν μιλούσα σε σένα. 234 00:14:40,671 --> 00:14:41,714 Τι λέει η Σίντνεϊ; 235 00:14:41,714 --> 00:14:43,299 Πιστεύει ότι το εννοεί. 236 00:14:43,299 --> 00:14:46,093 Αλλά θέλει έναν ακόμα φρουρό για ασφάλεια. 237 00:14:46,093 --> 00:14:49,972 Ξέρουμε ότι Βόιτ διαρκώς γυρίζει την κατάσταση προς όφελός του. 238 00:14:49,972 --> 00:14:53,934 Πώς θα το γυρίσει υπέρ του τώρα; 239 00:14:55,185 --> 00:14:57,104 Του μίλησα αφού έφυγε η Σίντνεϊ, 240 00:14:57,104 --> 00:14:59,982 και λέει ότι αυτό είναι το τελευταίο του αίτημα. 241 00:14:59,982 --> 00:15:05,487 Μόλις δει τα παιδιά του, θα συνεργαστεί και θα εκτίσει την ποινή του. 242 00:15:05,487 --> 00:15:08,282 Αλλά για τον Βόιτ πρόκειται. Ποιος ξέρει; 243 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Είπε τίποτα άλλο; 244 00:15:09,700 --> 00:15:11,076 Όχι. 245 00:15:12,119 --> 00:15:14,455 Σας χρειαζόμαστε. Όλους. 246 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 Ο Σερίφης του Έλκο επικοινώνησε πριν μία ώρα. 247 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 Θύματα, οι Τζορτζ Κέλμπι και Άνταμ Ούλρικ. 248 00:15:23,631 --> 00:15:25,716 Και οι δύο βοηθοί σερίφηδες. 249 00:15:25,716 --> 00:15:28,177 Εκτός υπηρεσίας, δολοφονήθηκαν χώρια 250 00:15:28,177 --> 00:15:31,430 κοντά στην Εθνική 22, έξω από το Τζάκποτ της Νεβάδα. 251 00:15:31,430 --> 00:15:33,766 Τους χτύπησαν και τους έβγαλαν τα μάτια. 252 00:15:33,766 --> 00:15:35,768 Βρήκαν σφαίρες του Χρυσού Άστρου; 253 00:15:35,768 --> 00:15:39,229 Όχι. Τα τραύματα σε κεφάλι και κορμό 254 00:15:39,229 --> 00:15:41,607 δεν είναι σαν των άλλων θυμάτων του Χρυσού Άστρου. 255 00:15:41,607 --> 00:15:44,568 Το γεωγραφικό προφίλ δεν ταιριάζει καθόλου. 256 00:15:44,568 --> 00:15:48,656 Ίσως είναι σύμπτωση. Όπως ο Έιντεν Κέλερ στη Γιούτα. 257 00:15:48,656 --> 00:15:53,869 Αλλά ο δράστης πήρε τα σήματά τους, όπως το Χρυσό Άστρο του Άιζακ Σάντσεζ. 258 00:15:53,869 --> 00:15:55,913 Ντέιβ, Τάρα, ερευνήστε το. 259 00:15:55,913 --> 00:15:58,290 Αν δεν αποδειχθεί, δεν είναι το Χρυσό Άστρο. 260 00:16:38,330 --> 00:16:40,874 Αστυνομικοί επιβεβαίωσαν την ταυτότητα 261 00:16:40,874 --> 00:16:43,335 του Αναπληρωτή Σερίφη, Άνταμ Ούλρικ. 262 00:16:43,335 --> 00:16:46,797 Ο Ούλρικ είναι το δεύτερο θύμα σε λιγότερο από μια βδομάδα, 263 00:16:46,797 --> 00:16:50,426 στην Εθνική 22, έξω από το Τζάκποτ της Νεβάδα. 264 00:16:50,426 --> 00:16:51,593 Ο καιρός τοπικά. 265 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 Καθαρός ουρανός σχεδόν όλη μέρα, 266 00:16:53,804 --> 00:16:57,266 με λίγη συννεφιά το απόγευμα. Έως 27 βαθμούς Κελσίου... 267 00:17:23,876 --> 00:17:26,295 ΣΦΑΛΜΑ PYTHON. ΑΝΙΧΝΕΥΘΗΚΕ ΕΠΙΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ. 268 00:17:26,295 --> 00:17:31,467 Είσαι άξιος αντίπαλος, μηχανηματάκι, αλλά θα σε νικήσω. 269 00:17:32,384 --> 00:17:34,553 Φυσικά θα σε νικήσω. 270 00:17:34,553 --> 00:17:37,890 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ RSA. ΑΝΙΧΝΕΥΘΗΚΕ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΕΠΙΘΕΣΗ. 271 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Να πάρει. 272 00:17:40,517 --> 00:17:43,062 Ανάκτηση Κωδικού Άστρο λαμπρό, άστρο φωτεινό 273 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Μάλιστα. 274 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 Εντάξει. 275 00:17:53,280 --> 00:17:54,531 Πώς πάει; 276 00:17:54,531 --> 00:17:57,910 Θα μου φέρεις άλλο; 277 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 Ευχαριστώ. 278 00:18:38,117 --> 00:18:40,494 Το κινητό του Γκάσπαρ έχει αντίμετρα. 279 00:18:40,494 --> 00:18:42,955 Αν κάνω πάλι λάθος, θα αυτοδιαγραφεί. 280 00:18:42,955 --> 00:18:45,290 Μάλιστα. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 281 00:18:47,501 --> 00:18:48,919 Άστρο λαμπρό, άστρο φωτεινό. 282 00:18:48,919 --> 00:18:50,087 Παρακαλώ; 283 00:18:51,505 --> 00:18:54,508 Κάποτε εγώ κι εσύ... Δεν έχει σημασία. 284 00:18:55,801 --> 00:18:59,096 Μου είχες πει για μια συμφωνία όπλων που κανόνισες. 285 00:18:59,096 --> 00:19:04,685 Αν θυμάμαι καλά, υπήρχε ένα συνθηματικό. 286 00:19:04,685 --> 00:19:08,730 Αν η συμφωνία προχωρούσε, ο άνθρωπός σου 287 00:19:08,730 --> 00:19:11,567 θα σου έστελνε "άστρο λαμπρό". 288 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Αν όχι, "άστρο φωτεινό". 289 00:19:13,402 --> 00:19:16,071 Υποθέτω ότι ήταν ο Σεμπάστιαν. 290 00:19:16,071 --> 00:19:18,740 - Όντως. - Οπότε, ήταν λαμπρό ή φωτεινό; 291 00:19:19,491 --> 00:19:22,327 Κανένα απ' τα δύο. Μου έστειλε "Ευχήσου απόψε", 292 00:19:22,327 --> 00:19:26,081 που όταν έφτασα εκεί κατάλαβα ότι σήμαινε "Θα σε κατακλέψω". 293 00:19:26,081 --> 00:19:31,170 "Ευχήσου απόψε". Εντάξει. 294 00:19:32,546 --> 00:19:38,969 Η τιμή του κώδικα ASCII έχει μόνο κεφαλαία και όχι ειδικούς χαρακτήρες. 295 00:19:38,969 --> 00:19:41,054 Χτύπα πέτρα, σκέψου τον Μπόουι και... 296 00:19:42,181 --> 00:19:43,348 Ναι. 297 00:19:43,348 --> 00:19:44,433 Πέτυχε. 298 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Τα κατάφερα. 299 00:19:48,353 --> 00:19:49,938 Θα περιμένω έξω. 300 00:19:49,938 --> 00:19:51,148 Περίμενε. 301 00:19:52,065 --> 00:19:55,027 Οι κατάλογοι ρίζας είναι κλειδωμένοι. Θέλω βοήθεια. 302 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 Δεν θέλω να σηκώνομαι διαρκώς. 303 00:19:57,779 --> 00:20:00,157 Αλλά αν είσαι εδώ, εκνευρίζομαι. Οπότε... 304 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 θα περιμένεις στους διακομιστές; 305 00:20:05,704 --> 00:20:06,830 Εκεί; 306 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Γιατί τόση ζέστη; 307 00:20:21,345 --> 00:20:23,931 Ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία. 308 00:20:24,514 --> 00:20:26,767 Η έκθεση προκαλεί στειρότητα. 309 00:20:29,853 --> 00:20:30,854 Πολύ αστείο. 310 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Αστείο ήταν, σωστά; 311 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 Πενέλοπι; 312 00:20:41,698 --> 00:20:42,783 Ευχαριστώ. 313 00:20:44,159 --> 00:20:45,160 Είστε έτοιμες; 314 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 Είμαστε; 315 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Ναι. 316 00:20:53,794 --> 00:20:54,962 Ωραία. Ελάτε. 317 00:21:19,653 --> 00:21:22,322 - Μπαμπά. - Γεια σου, μωρό μου. 318 00:21:25,659 --> 00:21:27,035 Έλα, Χόλι. 319 00:21:27,703 --> 00:21:29,162 Όχι. 320 00:21:29,162 --> 00:21:30,706 Όλα καλά. 321 00:21:30,706 --> 00:21:31,873 Όχι. 322 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 Καλά, πάρε τον χρόνο σου. 323 00:21:36,670 --> 00:21:37,671 Είναι δύσκολο. 324 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 Είναι δύσκολο. 325 00:21:46,430 --> 00:21:52,185 Ο δράστης επιτέθηκε εδώ στον Αναπληρωτή με έναν γρύλο. 326 00:21:52,686 --> 00:21:56,231 Καθόλου αποτυπώματα, αλλά ο ιατροδικαστής βρήκε κάτι. 327 00:21:56,231 --> 00:21:59,860 Βρέθηκαν διχρωμικά άλατα, κοβάλτιο και υδράργυρος 328 00:21:59,860 --> 00:22:01,611 στους οφθαλμικούς κόγχους του Ούλρικ. 329 00:22:01,611 --> 00:22:03,363 Μελάνι για τατουάζ; 330 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Ο δράστης έβγαλε τα μάτια με βελόνα τατουάζ. 331 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Καινούριο αυτό. 332 00:22:08,452 --> 00:22:12,122 Αν ήταν μόνο ο Ούλρικ, θα υπέθετα ότι ήταν τυχαίο. 333 00:22:12,122 --> 00:22:13,707 Αλλά δύο Αναπληρωτές; 334 00:22:13,707 --> 00:22:15,917 Ο δράστης τους κυνηγά. 335 00:22:15,917 --> 00:22:17,544 Τα αμάξια δεν έχουν ζημιά. 336 00:22:17,544 --> 00:22:21,048 Κάπως θα τους κάνει να σταματάνε. 337 00:22:22,758 --> 00:22:24,551 Τι νομίζεις ότι κάνω τώρα; 338 00:22:25,469 --> 00:22:28,680 Ψάχνω τρόπο να στρέψω εναντίον σας την οικογένειά μου; 339 00:22:29,264 --> 00:22:31,391 Αυτό θα ήταν το λογικό, σωστά; 340 00:22:32,309 --> 00:22:34,019 Να αποσύρουν τη μαρτυρία τους 341 00:22:34,019 --> 00:22:37,898 και να χάσετε κι άλλο στοιχείο εναντίον μου. 342 00:22:40,192 --> 00:22:41,860 Κοίτα με όταν σου μιλάω. 343 00:22:43,695 --> 00:22:45,989 - Ρόσι. - Τι; 344 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 Είπα ότι μάλλον ο δράστης είναι γυναίκα. Συμφωνείς; 345 00:22:49,409 --> 00:22:51,578 Πώς το συμπέρανες; 346 00:22:51,578 --> 00:22:55,415 Ένας σωματώδης δράστης δεν θα επιτιθόταν από πίσω. 347 00:22:55,415 --> 00:22:57,084 Και η βελόνα τατουάζ. 348 00:22:57,084 --> 00:23:01,046 Το 38% των γυναικών στη χώρα έχουν τατουάζ έναντι 27% των ανδρών. 349 00:23:01,546 --> 00:23:04,674 Συν ότι οι άντρες θα σταματούσαν για να βοηθήσουν. 350 00:23:04,674 --> 00:23:06,968 Συμπεραίνω ότι είναι γυναίκα. 351 00:23:06,968 --> 00:23:09,388 - Ναι, ευσταθεί. - Εντάξει. 352 00:23:09,388 --> 00:23:13,767 Να πούμε να ψάχνουν για μια γυναίκα που σταματά Αναπληρωτές για βοήθεια. 353 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 - Ναι. - Να το πούμε στην Πρέντις. 354 00:23:16,103 --> 00:23:20,315 Γιατί αν είναι γυναίκα, δεν είναι το Χρυσό Άστρο. 355 00:23:21,108 --> 00:23:22,192 Καλή ιδέα. 356 00:23:31,868 --> 00:23:32,869 Παρακαλώ; 357 00:23:32,869 --> 00:23:34,454 Έμιλι, είσαι καλά; 358 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 Όχι, Μπράιαν, δεν είμαι. 359 00:23:37,666 --> 00:23:39,459 Μπήκα φυλακή εξαιτίας σου. 360 00:23:39,459 --> 00:23:43,922 Συγγνώμη. Δεν είχα επιλογή. Θα έκαναν κακό στη Σίλα διαφορετικά. 361 00:23:45,674 --> 00:23:46,800 Ποιοι; 362 00:23:46,800 --> 00:23:48,468 Θα το μάθω. 363 00:23:48,468 --> 00:23:51,513 Όλο αυτό θα με κάνει να εστιάσω στα σημαντικά. 364 00:23:51,513 --> 00:23:56,101 Ξέρω ότι αφορά ένα πρόγραμμα που λέγεται Χρυσό Άστρο. 365 00:23:57,227 --> 00:23:58,437 Τι είπες; 366 00:23:58,437 --> 00:24:00,772 Ένα πρόγραμμα που λέγεται Χρυσό Άστρο. 367 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 Δεν έχω όλα τα στοιχεία, αλλά είμαι πολύ κοντά. 368 00:24:03,817 --> 00:24:05,694 Μου επιτέθηκαν. Με εμπιστεύονται. 369 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 Όχι. Δεν σε εμπιστεύονται. 370 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Σε χρησιμοποιούν και είναι επικίνδυνοι. 371 00:24:12,659 --> 00:24:15,245 Θα βρω ένα μέρος να συναντηθούμε, 372 00:24:15,245 --> 00:24:17,038 και θα μου τα πεις όλα, ναι; 373 00:24:17,038 --> 00:24:19,458 Ναι, μόλις τελειώσω την αναγνώριση. 374 00:24:19,458 --> 00:24:20,834 Γκάριτι όβερ. 375 00:24:24,838 --> 00:24:26,590 Απίστευτο πόσο μεγάλωσες. 376 00:24:26,590 --> 00:24:28,633 Ψήλωσες ξαφνικά; 377 00:24:29,217 --> 00:24:30,177 Ναι. 378 00:24:30,177 --> 00:24:32,012 - Μπαμπά. - Ναι. 379 00:24:32,012 --> 00:24:33,597 Πότε θα έρθεις σπίτι; 380 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Είναι περίπλοκο. 381 00:24:38,602 --> 00:24:40,896 Επειδή μας πυροβόλησες; 382 00:24:41,605 --> 00:24:45,108 Όχι, δεν πυροβόλησα εσάς. Να σας προστατέψω προσπαθούσα. 383 00:24:46,276 --> 00:24:48,695 Τότε, πότε θα έρθεις σπίτι; 384 00:24:49,404 --> 00:24:50,530 Δεν θα έρθει. 385 00:24:51,656 --> 00:24:53,492 Δεν θα έρθεις, σωστά; 386 00:24:59,414 --> 00:25:04,336 Η μαμά σας κι εγώ συμφωνήσαμε ότι θα ήταν καλύτερο προς το παρόν 387 00:25:05,253 --> 00:25:07,589 να μπείτε σε πρόγραμμα προστασίας. 388 00:25:08,340 --> 00:25:10,675 Θα είστε ασφαλείς. Θα κάνετε νέα αρχή. 389 00:25:10,675 --> 00:25:12,719 Νέο σχολείο. Νέοι φίλοι. 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,095 Και νέα ονόματα, ε; 391 00:25:14,095 --> 00:25:15,597 Έτσι είπε η μαμά. 392 00:25:16,973 --> 00:25:18,058 Ναι, σωστά. 393 00:25:18,683 --> 00:25:20,435 Τι τα θέλουμε τα νέα ονόματα; 394 00:25:22,103 --> 00:25:24,898 Πυροβόλησα ομοσπονδιακούς πράκτορες. 395 00:25:24,898 --> 00:25:26,024 Σε αυτοάμυνα. 396 00:25:26,608 --> 00:25:28,568 Γιατί θέλουμε νέα ονόματα τότε; 397 00:25:28,568 --> 00:25:30,070 Αγάπη μου, εννοεί 398 00:25:30,070 --> 00:25:32,989 ότι δεν πρέπει να πληρώσουμε εμείς για τις πράξεις του. 399 00:25:32,989 --> 00:25:34,658 Αυτό εννοεί; 400 00:25:35,492 --> 00:25:38,370 - Δεν νομίζω. - Χόλι. 401 00:25:40,789 --> 00:25:43,959 Μπορείς να πεις ό,τι θέλεις. 402 00:25:43,959 --> 00:25:45,126 Ναι. 403 00:25:45,919 --> 00:25:48,880 Δεν χρειάζεται. Το έγραψα. 404 00:25:50,590 --> 00:25:53,593 Θέλω να το διαβάσεις δυνατά. 405 00:26:10,235 --> 00:26:11,403 Διάβασέ το. 406 00:26:13,613 --> 00:26:14,948 Μου το χρωστάς. 407 00:26:24,249 --> 00:26:28,503 "Μπαμπά, ξέρω την αλήθεια. Ξέρω ότι είσαι κατά συρροή δολοφόνος". 408 00:26:29,671 --> 00:26:31,631 - Δεν είναι αλήθεια. - Ψεύτη! 409 00:26:31,631 --> 00:26:32,924 - Χόλι! - Χόλι! 410 00:26:32,924 --> 00:26:35,343 - Χόλι; - Γιατί να το κάνεις αυτό; 411 00:26:35,343 --> 00:26:36,928 - Όλα θα πάνε καλά. - Άσ' τη! 412 00:26:36,928 --> 00:26:38,930 - Χόλι, σ' αγαπάω. - Έλα. 413 00:26:38,930 --> 00:26:40,682 - Θα μάθεις. - Πάμε. 414 00:26:41,182 --> 00:26:42,934 Πάρτε τις έξω. Πάμε. 415 00:27:02,203 --> 00:27:05,624 Θα μου πεις γιατί ήθελες να κάνεις κακό στον μπαμπά σου; 416 00:27:06,958 --> 00:27:08,710 Δεν ήθελα να του κάνω κακό. 417 00:27:09,336 --> 00:27:10,420 Όχι; 418 00:27:11,630 --> 00:27:12,631 Όχι. 419 00:27:14,174 --> 00:27:15,759 Να τον σκοτώσω ήθελα. 420 00:27:23,558 --> 00:27:24,934 Φοβερό 421 00:27:25,685 --> 00:27:29,189 όταν βλέπεις τα χειρότερα στοιχεία σου στα παιδιά σου. 422 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 Κάποιοι γονείς κληροδοτούν την οργή τους. 423 00:27:35,278 --> 00:27:38,239 Κάποιοι τον καρκίνο. 424 00:27:41,409 --> 00:27:42,744 Εσύ, όμως... 425 00:27:47,499 --> 00:27:49,501 κληροδότησες τον εαυτό σου. 426 00:27:50,960 --> 00:27:53,296 Η Χόλι ήδη χαρακώνεται, 427 00:27:54,089 --> 00:27:56,758 περνά κρυφά όπλα από τους φρουρούς. 428 00:27:56,758 --> 00:28:00,178 Θέλει ικανότητα κι οργάνωση αυτό. 429 00:28:00,178 --> 00:28:02,222 Είδες πώς σου επιτέθηκε; 430 00:28:03,264 --> 00:28:04,432 Απίστευτο, φίλε. 431 00:28:04,432 --> 00:28:06,601 Το έχω ξαναδεί. 432 00:28:07,644 --> 00:28:09,229 Πώς νιώθεις γι' αυτό; 433 00:28:13,108 --> 00:28:14,359 Πρέπει να τη βοηθήσεις. 434 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Χόλι, εξήγησέ μου. 435 00:28:20,156 --> 00:28:22,617 Γιατί ήθελες να τον σκοτώσεις; 436 00:28:22,617 --> 00:28:25,704 Θα ήξερες ότι θα είχε συνέπειες. 437 00:28:26,413 --> 00:28:27,831 Ναι, το ήξερα. 438 00:28:29,249 --> 00:28:30,917 Ξέρεις πώς είναι τώρα; 439 00:28:31,751 --> 00:28:34,462 Τις προάλλες, η μαμά αποκοιμήθηκε σε ένα φανάρι. 440 00:28:34,963 --> 00:28:37,298 Είναι διαρκώς κουρασμένη. 441 00:28:38,091 --> 00:28:39,259 Ξέρεις γιατί; 442 00:28:39,968 --> 00:28:43,722 Γιατί μένει ξύπνια τα βράδια, κλαίγοντας. 443 00:28:45,098 --> 00:28:46,933 Δεν ξέρει ότι την ακούω. 444 00:28:49,060 --> 00:28:54,399 Πιστεύεις ότι αν σκότωνες τον μπαμπά σου, θα σταματούσε να κλαίει; 445 00:28:55,775 --> 00:28:58,945 Θα απελευθερωνόταν απ' αυτόν... 446 00:29:00,947 --> 00:29:02,699 Απ' αυτόν που ξέρουμε ότι είναι. 447 00:29:05,952 --> 00:29:08,121 Τον αποκάλεσες κατά συρροή δολοφόνο. 448 00:29:09,706 --> 00:29:11,166 Γιατί το είπες αυτό; 449 00:29:14,419 --> 00:29:16,337 Ξέρω ότι είναι δολοφόνος, 450 00:29:17,213 --> 00:29:20,550 γιατί άκουσα έναν ντετέκτιβ να μιλά στη μαμά μου. 451 00:29:22,343 --> 00:29:25,263 Ο μπαμπάς είχε ένα ντουλάπι στο γκαράζ. 452 00:29:25,263 --> 00:29:26,765 Φυλούσε διάφορα εκεί. 453 00:29:26,765 --> 00:29:31,853 Σχοινιά, εργαλεία, κειμήλια. 454 00:29:32,562 --> 00:29:36,149 Ακούω podcast. Ξέρω ότι είναι σαν τρόπαια. 455 00:29:36,649 --> 00:29:40,612 Οι κατά συρροή δολοφόνοι ξαναζούν ό,τι έκαναν μέσα απ' αυτά. 456 00:29:40,612 --> 00:29:42,280 Θυμούνται ποιους σκότωσαν. 457 00:29:43,323 --> 00:29:49,704 Όμως, δεν ήταν λογικό γιατί κάποιες Κυριακές 458 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 ξυπνούσα πριν από τη μαμά και τη Χάρλοου. 459 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 Το ίδιο κι ο μπαμπάς. 460 00:29:56,628 --> 00:30:01,466 Έφτιαχνε τηγανίτες μόνο για τους δυο μας. 461 00:30:03,551 --> 00:30:07,806 Κι όταν το έκανε, ένιωθα... 462 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 ότι με αγαπάει. 463 00:30:14,145 --> 00:30:15,480 Ένιωθα ότι με αγαπάει. 464 00:30:17,690 --> 00:30:23,696 Δεν εννοούσα ότι ήθελα να σκοτώσω αυτόν τον μπαμπά. 465 00:30:25,573 --> 00:30:27,075 Αλλά τον άλλο. 466 00:30:34,582 --> 00:30:36,876 Ξέρεις τι λέει η έρευνα για την κόρη μου. 467 00:30:37,502 --> 00:30:39,546 Δεν θα διαγνωστεί πριν τα 18 της, 468 00:30:39,546 --> 00:30:41,923 αλλά έχει όλα τα μοτίβα στην εφηβεία. 469 00:30:41,923 --> 00:30:44,342 Όσα περνά, την προετοιμάζουν. 470 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 Το άγχος μπορεί να την κάνει από... 471 00:30:46,302 --> 00:30:50,515 - Από Λι Ντουβάλ Ελάιας Βόιτ; - Σταμάτα! 472 00:30:50,515 --> 00:30:54,102 Σταμάτα να με τσιγκλάς για να ομολογήσω και άκουσέ με. 473 00:30:56,187 --> 00:30:57,939 Η Χόλι έχει πρόβλημα. 474 00:30:57,939 --> 00:31:00,650 Πρέπει να παρέμβεις. Τώρα. 475 00:31:00,650 --> 00:31:02,735 Και όχι με ψυχανάλυση. 476 00:31:02,735 --> 00:31:05,238 Αυτοί δεν το καταλαβαίνουν. Εσύ ναι. 477 00:31:05,238 --> 00:31:07,866 Επειδή το μελετάς. 478 00:31:07,866 --> 00:31:10,743 Αν μπει σε Πρόγραμμα, δεν θα έχει τη σωστή βοήθεια. 479 00:31:10,743 --> 00:31:14,497 Υπάρχει χρόνος ν' αλλάξει αυτό. Σε παρακαλώ, μην περιμένεις. 480 00:31:14,497 --> 00:31:17,250 Θα τη χάσετε. 481 00:31:18,501 --> 00:31:19,961 Δεν θα τη χάσουμε. 482 00:31:21,421 --> 00:31:25,925 Θα την κυνηγήσουμε, όπως εσένα. 483 00:31:27,802 --> 00:31:29,512 Τι θες να πω, Λουκ; 484 00:31:30,889 --> 00:31:33,808 Θες να πω ψέματα; Ότι είμαι ο Σικάριους; 485 00:31:34,309 --> 00:31:36,477 Θες να με εκτελέσεις ο ίδιος; 486 00:31:38,855 --> 00:31:41,107 Απλώς σώσε την κόρη μου. 487 00:31:41,608 --> 00:31:42,692 Θα σε αφήσω. 488 00:31:44,611 --> 00:31:46,529 Μην την τιμωρείς εξαιτίας μου. 489 00:31:59,792 --> 00:32:00,793 ΚΟΥΑΝΤΙΚΟ 490 00:32:00,793 --> 00:32:05,590 Είναι απαίσιο. Λυπάμαι που το είδες, αλλά ο μπαμπάς είναι κακός. 491 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Πόσο πρέπει να ανησυχώ; 492 00:32:09,010 --> 00:32:13,181 Ειλικρινά, δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι. 493 00:32:14,223 --> 00:32:16,559 Υπάρχει ένας τομέας στη δουλειά μας. 494 00:32:16,559 --> 00:32:18,311 Λέγεται επιγενετική. 495 00:32:18,978 --> 00:32:24,484 Εξετάζει πώς το περιβάλλον επηρεάζει τα γονίδια. 496 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 Μπορώ ακόμα να επηρεάσω τα δικά της; 497 00:32:29,989 --> 00:32:31,407 Κάνεις το σωστό. 498 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Δεν... 499 00:32:35,286 --> 00:32:36,287 Μην ανησυχείς. 500 00:32:38,039 --> 00:32:39,040 Ευχαριστώ. 501 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 Σίντνεϊ. 502 00:32:43,419 --> 00:32:44,879 Πάρε τηλέφωνο όποτε θες. 503 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 Πώς τα πάνε; 504 00:32:55,848 --> 00:32:57,308 Κορίτσια, ξέρω... 505 00:32:58,768 --> 00:33:00,520 Νομίζω ότι θα τα καταφέρουν. 506 00:33:01,896 --> 00:33:03,022 Εσύ πώς είσαι; 507 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 Πήρε ο Γκάριτι. 508 00:33:06,359 --> 00:33:07,944 Ενώ ήθελα να τον συλλάβω, 509 00:33:07,944 --> 00:33:09,946 τώρα ανησυχώ ότι θα σκοτωθεί. 510 00:33:09,946 --> 00:33:11,155 Ωχ. 511 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 Είπε να το ξεχάσω. 512 00:33:14,659 --> 00:33:19,539 Και ότι ξέρει μόνο για ένα πρόγραμμα Χρυσό Άστρο. 513 00:33:19,539 --> 00:33:21,541 - Πρόγραμμα; - Ναι. 514 00:33:22,166 --> 00:33:26,212 - Λες να ανακάλυψε κάτι; - Ειλικρινά, δεν ξέρω πια. 515 00:33:29,632 --> 00:33:30,758 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 516 00:33:30,758 --> 00:33:32,719 Τι ήθελες να μου πεις; 517 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 Τίποτα. 518 00:33:37,432 --> 00:33:39,559 - Δεν είναι σημαντικό. - Καλά. 519 00:33:46,357 --> 00:33:49,152 Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. Κοίτα. 520 00:33:50,611 --> 00:33:54,574 Πριν πάνε στο Τζάκποτ τα θύματα ήταν Αναπληρωτές στο Σολτ Λέικ. 521 00:33:54,574 --> 00:33:56,951 Βράδια και Σαββατοκύριακα δούλευαν ιδιωτικά... 522 00:33:56,951 --> 00:33:59,996 Στον Οίκο Στιούαρτ, όπου βρήκαμε τον Έιντεν Κέλερ. 523 00:33:59,996 --> 00:34:01,247 Ακριβώς. 524 00:34:01,873 --> 00:34:04,333 Η Έμιλι είπε ότι ο Κέλερ σχετιζόταν με το Χρυσό Άστρο 525 00:34:04,333 --> 00:34:06,961 λόγω των ματιών, αλλά τη μετέπεισα. 526 00:34:06,961 --> 00:34:08,087 Δεν το έκανες εσύ. 527 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 Αυτός το έκανε. 528 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 Η μέθοδος του Κέλερ δεν ταίριαζε με του Χρυσού Άστρου. 529 00:34:12,675 --> 00:34:16,054 Όποιος σκότωσε την ομάδα κρούσης, ήταν σχολαστικός, εκπαιδευμένος. 530 00:34:16,054 --> 00:34:18,765 Ο Κέλερ λειτουργεί συναισθηματικά. 531 00:34:18,765 --> 00:34:21,893 Τώρα έχουμε την εκδοχή μιας γυναίκας δράστη. 532 00:34:21,893 --> 00:34:25,605 Το κοινό όλων τους είναι η εκδίκηση. 533 00:34:26,230 --> 00:34:27,857 Το είπε ο Βόιτ στη Ρεμπέκα. 534 00:34:27,857 --> 00:34:31,819 Ναι. Το Σολτ Λέικ δεν είναι μακριά. Να ξαναπάμε στον Οίκο Στιούαρτ. 535 00:34:31,819 --> 00:34:34,322 ΣΟΛΤ ΛΕΪΚ ΣΙΤΙ, ΓΙΟΥΤΑ 536 00:34:36,199 --> 00:34:38,201 ΜΠΡΟΥ ΛΟΤΖ 537 00:35:00,973 --> 00:35:01,974 Αρκετά έκανες. 538 00:35:03,601 --> 00:35:04,602 Πέτα το. 539 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Σήκω όρθια τώρα. 540 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Πολύ αργά. 541 00:35:15,822 --> 00:35:16,823 Γύρνα από δω. 542 00:35:21,119 --> 00:35:23,871 Έμαθα για τους δύο που σκότωσες στο Τζάκποτ. 543 00:35:23,871 --> 00:35:24,997 Αλήθεια; 544 00:35:24,997 --> 00:35:28,251 Σκέφτηκα ότι ήταν θέμα χρόνου να έρθεις για μένα. 545 00:35:29,544 --> 00:35:32,713 Ήξερες ότι δεν θα σταματούσα να βοηθήσω. 546 00:35:34,257 --> 00:35:35,258 Τι να πω; 547 00:35:36,676 --> 00:35:38,594 Πάντα ήμουν το κορίτσι του μπαμπά. 548 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 Μην αστοχήσεις. 549 00:35:43,599 --> 00:35:44,600 Δεν θα αστοχήσω. 550 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 Τώρα, μπες μέσα. 551 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 Έγινε. 552 00:35:54,068 --> 00:35:55,069 Έγινε. 553 00:35:58,030 --> 00:35:59,073 Και έγινε! 554 00:35:59,073 --> 00:36:00,950 - Τα κατάφερες; - Ναι. 555 00:36:01,659 --> 00:36:02,660 Μπορείς να φύγεις. 556 00:36:17,175 --> 00:36:19,177 Μου δίνεις 30 δευτερόλεπτα; 557 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Προφανώς δεν θες να δουλεύεις μόνη μαζί μου, 558 00:36:22,346 --> 00:36:23,973 αλλά θα είμαι εδώ για καιρό 559 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 και δεν θέλω να το πω μπροστά στην ομάδα. 560 00:36:35,443 --> 00:36:38,905 Όλοι αυτοί οι άντρες που τους ακύρωσαν. 561 00:36:38,905 --> 00:36:42,909 - Εκεί θες να το πας; - Κάνε υπομονή. 562 00:36:42,909 --> 00:36:45,995 Ως άντρας, πάντα σκέφτεσαι 563 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 ότι εσύ ποτέ δεν θα έκανες κάτι τέτοιο. 564 00:36:51,083 --> 00:36:53,377 Ώσπου το βλέπεις σε κάποια που αγαπάς. 565 00:36:53,961 --> 00:36:56,631 Το βλέμμα που νόμιζες ότι δεν θα δεις. 566 00:36:56,631 --> 00:36:57,798 Και λες, "Γαμώτο. 567 00:36:59,675 --> 00:37:00,676 Ίσως το έκανα". 568 00:37:02,178 --> 00:37:04,722 Όταν λέω συγγνώμη, αυτό εννοώ. 569 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 Την πατριαρχία. 570 00:37:09,185 --> 00:37:10,269 Όχι. 571 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Βασικά, ναι... 572 00:37:14,232 --> 00:37:15,233 Περίπου. 573 00:37:15,233 --> 00:37:19,237 Σαν να ζητάς συγγνώμη για χτες το βράδυ. 574 00:37:19,237 --> 00:37:22,240 Και δεν αναφέρεις 575 00:37:22,240 --> 00:37:25,660 την εμπιστοσύνη μου που διέλυσες πριν βδομάδες. 576 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 Ειλικρινά, Τάιλερ, δεν χρειάζομαι τη συγγνώμη σου για τίποτα. 577 00:37:31,624 --> 00:37:34,210 Αλλαγή θέλω. 578 00:37:35,586 --> 00:37:36,587 Τι σημαίνει αυτό; 579 00:37:37,880 --> 00:37:43,302 Συγγνώμη σημαίνει λυπάμαι. Αλλαγή σημαίνει "αυτό θα κάνω αλλιώς". 580 00:37:44,428 --> 00:37:47,473 Τι θα κάνεις διαφορετικά; 581 00:37:52,812 --> 00:37:57,817 Θα πάψω να εκμεταλλεύομαι την έντονη, απίθανη σύνδεσή μας. 582 00:37:59,485 --> 00:38:01,737 Θα βοηθήσω να ξεχάσεις το παρελθόν μας. 583 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 Θα σ' αφήσω ήσυχη. 584 00:38:05,199 --> 00:38:06,200 Γιατί αλήθεια... 585 00:38:08,202 --> 00:38:09,287 δεν μου αξίζεις. 586 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Πολλή δουλειά έχει το τζετ τελευταία. 587 00:38:40,443 --> 00:38:41,777 Τι λέει το ένστικτό σου; 588 00:38:41,777 --> 00:38:44,363 Συνδέεται ο Οίκος Στιούαρτ με το Χρυσό Άστρο 589 00:38:44,363 --> 00:38:45,698 ή είναι μάταιο; 590 00:38:52,705 --> 00:38:55,041 Ένα ΑΤ στο Σολτ Λέικ ανέφερε απαγωγή. 591 00:38:55,041 --> 00:38:58,836 Εθεάθη άντρας να βάζει μια νεαρή στο αμάξι υπό την απειλή όπλου. 592 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 Πώς ξέρουμε ότι συνδέεται; 593 00:39:01,380 --> 00:39:04,550 Το αμάξι ανήκει στον Ρικ Γουότερς, συνταξιούχο σερίφη. 594 00:39:04,550 --> 00:39:07,386 Έχει μια κόρη, την Τζέιντ, 27 ετών. 595 00:39:07,928 --> 00:39:09,722 Ήταν σε αναμορφωτήριο. 596 00:39:10,514 --> 00:39:11,515 Μάντεψε πού. 597 00:39:11,515 --> 00:39:12,850 Στον Οίκο Στιούαρτ. 598 00:39:13,809 --> 00:39:17,897 Φαίνεται ότι ήταν η πηγή ενός κοινού τραύματος. 599 00:39:17,897 --> 00:39:20,733 Το ερώτημα είναι, πόσοι υπάρχουν; 600 00:39:20,733 --> 00:39:24,612 Αναζητάμε το αμάξι του Γουότερς. Θα έχουμε στοιχεία όταν φτάσουμε. 601 00:39:27,281 --> 00:39:29,367 Βρήκαν το αμάξι του Γουότερς... 602 00:39:31,827 --> 00:39:33,788 και τον Ρικ Γουότερς. 603 00:39:37,833 --> 00:39:38,959 Πού είναι η κόρη; 604 00:40:07,405 --> 00:40:10,032 Όλο αυτό για να με σκοτώσεις εκεί που σκότωσες τη μαμά; 605 00:40:10,032 --> 00:40:12,701 Θα έπρεπε να το 'χω κάνει καιρό τώρα. 606 00:40:12,701 --> 00:40:14,245 Περπάτα. 607 00:40:36,517 --> 00:40:37,560 Σήκω. 608 00:41:01,959 --> 00:41:03,878 Τα λέμε στην κόλαση, μπαμπά. 609 00:41:52,801 --> 00:41:56,013 Ο Γουότερς δεν συνταξιοδοτήθηκε με έπαινο. 610 00:41:56,013 --> 00:41:58,849 Έγιναν πολλές καταγγελίες για υπερβολική βία. 611 00:41:58,849 --> 00:42:02,144 Όταν η γυναίκα του εξαφανίστηκε υπόπτως, 612 00:42:02,144 --> 00:42:04,104 του είπαν να συνταξιοδοτηθεί. 613 00:42:05,022 --> 00:42:08,567 Άσε να μαντέψω. Δεν είχε σχέσεις με την Τζέιντ. 614 00:42:08,567 --> 00:42:11,654 Πήγε να τον καταγγείλει για τον φόνο της μαμάς της. 615 00:42:11,654 --> 00:42:14,573 Κι αυτός την έκλεισε στον Οίκο Στιούαρτ. 616 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Δυστυχώς, τα αρχεία έχουν χαθεί. 617 00:42:16,951 --> 00:42:20,162 Δεν θα μάθουμε ποιοι εστάλησαν και ποιοι δούλευαν εκεί. 618 00:42:21,121 --> 00:42:22,706 Άρα χρειαζόμαστε τον Βόιτ. 619 00:42:24,375 --> 00:42:25,376 Πάμε. 620 00:42:35,761 --> 00:42:38,472 Κάνε να γίνει. 621 00:42:38,472 --> 00:42:39,682 Άνοιγμα Αρχείου 622 00:42:43,561 --> 00:42:45,062 Αρχείο - Χρυσό Άστρο - Απόρρητο 623 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 Ναι! 624 00:42:48,274 --> 00:42:51,443 Ζήτω η μαύρη βασίλισσα! Το 'χω ακόμα. 625 00:42:51,443 --> 00:42:56,532 Άνοιξε για τη μαμάκα και δώσ' μου τη μισθοδοσία. 626 00:42:56,532 --> 00:42:58,534 Δώσ' μου τη μισθοδοσία. 627 00:43:00,494 --> 00:43:03,414 Τι στο... Τι; 628 00:43:04,623 --> 00:43:05,624 Έμιλι! 629 00:43:44,997 --> 00:43:46,040 Τι σου είπα; 630 00:43:47,541 --> 00:43:49,001 Ποτέ μη χαλαρώνεις. 631 00:43:56,300 --> 00:43:57,718 Κακό κορίτσι. 632 00:43:58,302 --> 00:44:01,221 - Ξέσπασες; - Εξαρτάται, Ντέιμιεν. 633 00:44:01,805 --> 00:44:03,515 Πήρες αυτό που ζήτησα; 634 00:44:05,309 --> 00:44:07,978 Ανήκει σε κάποιον Άιζακ Σάντσεζ. 635 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 Δουλειά του ήταν να σκοτώσει την Τζέιντ Γουότερς. 636 00:44:15,486 --> 00:44:18,530 Τώρα που τα έχεις όλα, ώρα να πηγαίνουμε. 637 00:44:18,530 --> 00:44:19,615 Πού; 638 00:44:20,574 --> 00:44:22,993 Έλα. Ξέρω πού θα αφήσουμε το αμάξι. 639 00:44:33,504 --> 00:44:38,133 Το κινητό του Γκάσπαρ δεν είχε μόνο τη μισθοδοσία, αλλά και αναθέσεις. 640 00:44:38,133 --> 00:44:44,014 Κάθε μέλος της ομάδας κρούσης είχε έναν στόχο. 641 00:44:44,014 --> 00:44:46,433 {\an8}Ξέρετε τους δύο. Κέλερ και Γουότερς. 642 00:44:46,433 --> 00:44:49,937 Το Χρυσό Άστρο δεν είναι ένα πρόσωπο όπως νομίζαμε. 643 00:44:49,937 --> 00:44:51,313 Όχι. Είναι πρόγραμμα. 644 00:44:51,313 --> 00:44:53,691 Είναι πρόγραμμα, κι αυτοί συμμετέχοντες. 645 00:44:53,691 --> 00:44:55,651 Πέντε μέλη, πέντε ακμές του άστρου. 646 00:44:55,651 --> 00:44:59,405 Τους ενώνει ένα τραύμα που παραπέμπει στον Οίκο Στιούαρτ. 647 00:44:59,405 --> 00:45:03,242 Βοηθάει να βρούμε ποιος ξεκίνησε το πρόγραμμα Χρυσό Άστρο 648 00:45:03,242 --> 00:45:05,244 ή χρηματοδοτούσε τον λογαριασμό; 649 00:45:05,244 --> 00:45:06,495 Όχι σε όλα. 650 00:45:06,495 --> 00:45:09,748 Ο Γκάσπαρ είπε ότι δεν είναι η κυβέρνηση από πίσω. 651 00:45:09,748 --> 00:45:13,043 Δεν νομίζω ότι έλεγε ψέματα. Μοιάζει με δουλειά ιδιώτη. 652 00:45:13,043 --> 00:45:16,547 Άρα ο Κέλερ είναι νεκρός κι η Γουότερς ελεύθερη. 653 00:45:16,547 --> 00:45:17,881 {\an8}Μένουν αυτοί οι τρεις. 654 00:45:17,881 --> 00:45:19,007 {\an8}ΝΤΕΪΜΙΕΝ - ΠΙΤ - ΝΤΕΪΝΑ 655 00:45:19,007 --> 00:45:20,551 Πώς θα βρούμε ένα φάντασμα; 656 00:45:20,551 --> 00:45:21,719 Συνεκδοχικά. 657 00:45:23,470 --> 00:45:28,392 {\an8}Το ερώτημα είναι γιατί ο Ντον Μπερτόλι τιμωρήθηκε περισσότερο από τους άλλους; 658 00:45:28,392 --> 00:45:29,476 {\an8}Τώρα ξέρουμε. 659 00:45:30,060 --> 00:45:33,939 Τον έστειλαν να σκοτώσει τον Ντέιμιεν, κι ο Ντέιμιεν τον έκανε να υποφέρει. 660 00:45:33,939 --> 00:45:37,484 Άρα το προφίλ του Ντέιμιεν φτιάχναμε ως Χρυσό Άστρο 661 00:45:37,484 --> 00:45:40,571 τόσο καιρό. Αυτός σκότωσε την ομάδα κρούσης. 662 00:45:40,571 --> 00:45:44,533 Ο Μπερτόλι κι ο Σάντσεζ έπαθαν τα χειρότερα. 663 00:45:44,533 --> 00:45:47,077 Του έκοψε τη γλώσσα και πήρε το σήμα του. 664 00:45:47,077 --> 00:45:49,747 Κι αν ο Ντέιμιεν έδωσε το σήμα στο άλλο άτομο 665 00:45:49,747 --> 00:45:51,623 που τα συλλέγει σαν τρόπαια; 666 00:45:51,623 --> 00:45:53,834 Ντέιμιεν και Τζέιντ συνεργάζονται; 667 00:45:53,834 --> 00:45:57,546 Λέω ότι μπορεί να ξανασυναντηθούν όλοι. 668 00:45:57,546 --> 00:46:00,883 Και ξεκίνησε μια νέα σειρά φόνων. Η τέλεια καταιγίδα. 669 00:46:00,883 --> 00:46:02,593 Δεν θα το επιτρέψουμε. 670 00:46:02,593 --> 00:46:06,764 Αν έχουμε δίκιο, ο Ντέιμιεν είναι αρχηγός. Ο προστάτης. 671 00:46:06,764 --> 00:46:10,267 Σκότωσε την ομάδα κρούσης για να μην πεθάνουν οι φίλοι του. 672 00:46:10,267 --> 00:46:15,689 Να προσεγγίσουμε τον Ντέιμιεν και να του στήσουμε παγίδα; 673 00:46:15,689 --> 00:46:17,649 Πιάνοντας έναν, τους πιάνουμε όλους. 674 00:46:17,649 --> 00:46:20,194 Καλή ιδέα, αφεντικό. 675 00:46:20,194 --> 00:46:23,071 Αλλά δεν μπορούμε να τον προσεγγίσουμε. 676 00:46:23,071 --> 00:46:26,283 Εμείς όχι. Αλλά ξέρουμε ποιος μπορεί. 677 00:46:27,242 --> 00:46:31,330 Υπονόησες ότι μίλησες στο Χρυσό Άστρο στο δίκτυο του Σικάριους. 678 00:46:31,330 --> 00:46:35,626 Μίλησες σε έναν τους, τον Ντέιμιεν. Μπορείς να επικοινωνήσεις; 679 00:46:36,293 --> 00:46:37,377 Τι θα κερδίσω; 680 00:46:38,462 --> 00:46:41,673 Το FBI έχει ένα πρόγραμμα συμβουλευτικής 681 00:46:41,673 --> 00:46:46,595 για πράκτορες που υπέστησαν τραύμα σε ορισμένα είδη υποθέσεων. 682 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Μυστικές υποθέσεις, υποθέσεις με παιδιά. 683 00:46:50,808 --> 00:46:54,102 Κανόνισα ατομική θεραπεία για τη Χόλι. 684 00:46:54,102 --> 00:46:55,813 Αλλά μόνο αν συνεργαστώ. 685 00:46:56,438 --> 00:46:58,315 Θα έπρεπε έτσι κι αλλιώς. 686 00:47:00,859 --> 00:47:06,114 Μπορώ να βρω τον Ντέιμιεν, αλλά με περίπλοκο πρωτόκολλο, άρα... 687 00:47:06,114 --> 00:47:07,199 Να μαντέψω; 688 00:47:07,699 --> 00:47:10,035 Πρέπει να βγεις απ' το κελί. 689 00:47:10,702 --> 00:47:13,247 Να πας στον έκτο όροφο του Κουάντικο 690 00:47:13,247 --> 00:47:15,624 για να αντιμετωπίζεσαι σαν ένας από μας, 691 00:47:15,624 --> 00:47:18,627 σαν να 'χεις αξία, σαν αναλυτής. 692 00:47:18,627 --> 00:47:20,921 Τόσο προβλέψιμος είμαι; 693 00:47:21,964 --> 00:47:22,965 Ναι. 694 00:47:25,092 --> 00:47:26,552 Τηλεφώνησες ήδη, σωστά; 695 00:47:28,428 --> 00:47:29,555 Φρουροί! 696 00:47:44,653 --> 00:47:46,530 Πηγαίνετέ τον στο FBI. 697 00:48:37,789 --> 00:48:39,791 Υποτιτλισμός: Σοφία Χαραλάμπους