1
00:00:05,505 --> 00:00:08,341
Anteriormente en Criminal Minds: Evolution...
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
Puerta UAC.
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,679
Te hicieron el foco de atención
de su pornografía.
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,139
Se llama Casa Stuart.
5
00:00:14,139 --> 00:00:17,267
Empleaban métodos especiales de ajuste
para sus pacientes.
6
00:00:17,267 --> 00:00:20,645
Aiden Keller estuvo internado
voluntariamente hasta hace una semana
7
00:00:20,645 --> 00:00:23,815
cuando Estrella Dorada
hacía sus asquerosidades.
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,359
Esto se trató de la venganza de Aiden.
9
00:00:26,359 --> 00:00:28,737
Estrella Dorada nunca fue parte de esto.
10
00:00:28,737 --> 00:00:30,071
Nuestras vidas están destrozadas.
11
00:00:30,071 --> 00:00:33,491
Algo que podría ayudarlas
es que se despidan de su padre,
12
00:00:33,491 --> 00:00:34,659
con dos condiciones.
13
00:00:34,659 --> 00:00:39,497
Que entremos en protección de testigos,
y hablaré con Elias primero. Sola.
14
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
Estrella Dorada.
15
00:00:40,582 --> 00:00:42,208
- Soy el del dinero.
- Exacto.
16
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
Le pagaste a un equipo de asalto.
17
00:00:44,377 --> 00:00:46,212
No sé nada.
18
00:00:46,212 --> 00:00:47,630
- Necesito ayuda.
- ¿Con qué?
19
00:00:47,630 --> 00:00:48,965
- Con esto.
- Tyler.
20
00:00:48,965 --> 00:00:52,218
Tiene información de Estrella Dorada,
pero está bloqueado.
21
00:00:52,218 --> 00:00:53,386
Necesito a la Reina Negra.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,097
Tu jefe hizo un trato con Elias Voit.
23
00:00:56,097 --> 00:00:59,768
- Brian, ¿quién te da la información?
- Ta veré en el estacionamiento.
24
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
¡FBI!
25
00:01:03,104 --> 00:01:04,355
Suelte el arma.
26
00:01:04,355 --> 00:01:06,066
¿Quién le hizo esto?
27
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Ella.
28
00:01:12,864 --> 00:01:17,911
JACKPOT, NEVADA
29
00:01:39,015 --> 00:01:40,016
¿Estás bien?
30
00:01:40,892 --> 00:01:44,479
Sí. Mi auto se detuvo sin razón.
31
00:01:45,897 --> 00:01:48,900
Una chica bonita no debería estar sola
en medio de la nada.
32
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Cierto.
33
00:01:52,737 --> 00:01:55,448
Te diré qué haré, le echaré un vistazo.
34
00:01:55,949 --> 00:01:58,451
Si no lo arreglo, te llevaré a la ciudad.
35
00:01:58,451 --> 00:02:01,287
No. No es necesario.
36
00:02:01,287 --> 00:02:03,706
Probablemente puedo...
37
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
De acuerdo.
38
00:02:15,260 --> 00:02:18,346
Sí, eso sería genial.
39
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Creo que tengo herramientas
en el maletero.
40
00:02:34,654 --> 00:02:37,198
Creo que encontré el problema.
41
00:02:37,198 --> 00:02:39,909
Esto está perforado.
No le llega la gasolina.
42
00:02:59,846 --> 00:03:02,932
En serio, ayudante del sheriff Ulrick...
43
00:03:05,393 --> 00:03:09,105
un buen tipo como tú
no debería estar en el medio de la nada.
44
00:03:25,705 --> 00:03:28,333
El filósofo Erasmo de Róterdam escribió:
45
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
"En el país de los ciegos,
el tuerto es el rey".
46
00:03:31,794 --> 00:03:33,213
{\an8}Tiene derecho a un abogado.
47
00:03:33,213 --> 00:03:36,132
{\an8}- Si no puede pagarlo...
- Conozco mis derechos.
48
00:03:36,132 --> 00:03:38,551
{\an8}Brian. ¡Brian! ¿Qué está pasando?
49
00:03:38,551 --> 00:03:41,804
{\an8}Señora, muévase.
Dijo que era del FBI. No se resista.
50
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
{\an8}No me resisto.
51
00:03:44,182 --> 00:03:47,560
{\an8}Eran tres hombres. Iban a pie y escaparon.
52
00:03:47,560 --> 00:03:49,437
{\an8}Sumemos dos más dos, ¿sí?
53
00:03:49,437 --> 00:03:51,189
{\an8}Míreme y mírelo a él.
54
00:03:51,189 --> 00:03:53,942
{\an8}¿Le parece que lo molí a golpes?
55
00:03:54,817 --> 00:03:57,528
{\an8}Parece que lo resolveremos en la estación.
56
00:03:59,155 --> 00:04:00,240
{\an8}Cuidado con la cabeza.
57
00:04:13,670 --> 00:04:16,589
Mire a la derecha. A la izquierda.
58
00:04:32,313 --> 00:04:33,648
{\an8}Hola, soy yo.
59
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
{\an8}No vas a creer lo que está pasando.
60
00:04:38,319 --> 00:04:42,073
{\an8}- Entiendo. No me quieres aquí.
- Si entendieras, te irías...
61
00:04:42,073 --> 00:04:45,201
{\an8}Vine porque creo que esto
podría resolver el caso.
62
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
{\an8}¿Hablaste con Emily de esto?
63
00:04:50,248 --> 00:04:53,251
{\an8}¿Le dijiste a David? ¿Por qué no te vas?
64
00:04:53,251 --> 00:04:56,254
{\an8}Los datos que copié ahí
tienen una clave cifrada.
65
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
{\an8}Solo tú puedes descifrarla.
66
00:04:58,256 --> 00:05:01,092
{\an8}Quizá averiguaremos
quién quiso matar a Estrella Dorada.
67
00:05:01,092 --> 00:05:02,468
{\an8}No trabajo para ti.
68
00:05:03,011 --> 00:05:04,887
{\an8}No tienes acceso a mi magia.
69
00:05:04,887 --> 00:05:09,809
{\an8}Además, trabajo mejor si me siento segura,
y supongo que quieres que me sienta así.
70
00:05:09,809 --> 00:05:13,438
{\an8}Pero te pedí que te fueras,
te dije que no, pero me ignoras.
71
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
{\an8}Lo siento.
72
00:05:19,152 --> 00:05:20,028
{\an8}Me iré.
73
00:05:26,576 --> 00:05:28,453
{\an8}¿Cómo puedo cambiar la situación?
74
00:05:30,747 --> 00:05:35,126
{\an8}Trae lo que tengas al equipo
y acepta las consecuencias.
75
00:05:37,086 --> 00:05:39,255
{\an8}O sea que esto podría ser el adiós.
76
00:05:45,219 --> 00:05:46,262
{\an8}Es tarde.
77
00:05:47,430 --> 00:05:49,015
{\an8}Pon la alarma, ¿sí?
78
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
{\an8}Siempre.
79
00:05:57,398 --> 00:05:59,567
Ayuda a detener a los intrusos.
80
00:06:02,445 --> 00:06:03,863
Alarma Activada - Estadía
81
00:06:05,448 --> 00:06:06,949
Alarma activada. Estadía.
82
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
Creíste que te dejaría en paz.
Qué adorable.
83
00:06:23,549 --> 00:06:27,845
¿Cuál es la probabilidad
de que Emily sonrió en la foto policial?
84
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
Pagarían mucho por eso.
85
00:06:30,306 --> 00:06:34,018
Alguien haría pública esa foto
por unos cientos de dólares.
86
00:06:34,018 --> 00:06:35,103
Eso no sucederá.
87
00:06:35,728 --> 00:06:37,647
Apuesto a que sí. ¿Sabes por qué?
88
00:06:37,647 --> 00:06:41,526
Porque todo en este caso
se desmorona a tu alrededor, Dave.
89
00:06:42,068 --> 00:06:44,529
Arrestaron a Emily,
90
00:06:44,529 --> 00:06:47,990
Jennifer y Luke hacen lo imposible
para darme lo que quiero
91
00:06:47,990 --> 00:06:50,535
y tú estás alucinando.
92
00:06:50,535 --> 00:06:51,661
No.
93
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
¿No?
94
00:06:52,870 --> 00:06:55,998
Esto es lo que hago para entenderte.
95
00:06:58,292 --> 00:07:02,213
¿Descubrirás cómo cometeré un error
si soy tu copiloto?
96
00:07:02,922 --> 00:07:03,923
¿Nos conocemos?
97
00:07:03,923 --> 00:07:06,843
No eres el primero en ser mi copiloto.
98
00:07:11,347 --> 00:07:12,348
Hola.
99
00:07:12,348 --> 00:07:13,683
¿Con quién hablabas?
100
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
Garrity retiró los cargos.
101
00:07:16,686 --> 00:07:18,771
Bien. Lo arrestaré yo misma.
102
00:07:18,771 --> 00:07:22,525
- ¿Dónde está?
- No sé. Salió del hospital hace una hora.
103
00:07:23,109 --> 00:07:26,612
- ¿Por qué crees que te tendió una trampa?
- No lo sé.
104
00:07:26,612 --> 00:07:30,366
Y por más loco que esté, no tiene sentido.
105
00:07:30,366 --> 00:07:35,413
- Lo golpearon tres hombres.
- ¿Crees que alguien lo está usando?
106
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
Tal vez. Posiblemente. Probablemente.
107
00:07:38,040 --> 00:07:41,210
- ¿Lo hacen creer en una conspiración?
- No digas eso.
108
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
Primero Voit lo menciona.
109
00:07:42,795 --> 00:07:45,006
- Luego pasa esto.
- Detente.
110
00:07:45,006 --> 00:07:49,010
Teoría conspirativa: conexiones
inexistentes entre eventos fortuitos.
111
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
No. Nos concentramos en lo que sabemos.
112
00:07:53,097 --> 00:07:56,601
- ¿Necesitas ir a casa?
- No. Tengo ropa en la oficina.
113
00:07:56,601 --> 00:08:00,396
Y no dormiré
hasta encontrar a ese imbécil.
114
00:08:03,274 --> 00:08:05,276
Ya buscan el vehículo de Garrity,
115
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
pero sus vecinos y supuestos amigos
no lo han visto en una semana.
116
00:08:09,447 --> 00:08:13,409
¿Recuerdas las caras
de los que atacaron a Garrity?
117
00:08:13,409 --> 00:08:16,787
No. Estaba muy oscuro y pasó muy rápido.
118
00:08:16,787 --> 00:08:20,333
J. J. ¿Sacaste algo
de las cámaras de seguridad?
119
00:08:22,543 --> 00:08:23,461
¿J. J.?
120
00:08:24,295 --> 00:08:28,424
Sí. Solo había una cámara
en el estacionamiento
121
00:08:28,424 --> 00:08:32,803
y su visión estaba bloqueada,
así que fue una trampa desde el principio.
122
00:08:32,803 --> 00:08:35,431
Bueno, pero ¿quién tendió la trampa?
123
00:08:35,431 --> 00:08:38,726
Esto fue premeditado. Lo montaron.
124
00:08:38,726 --> 00:08:43,523
Brian Garrity es mentalmente inestable,
no pudo haber coordinado esto.
125
00:08:43,523 --> 00:08:44,690
¿Qué crees?
126
00:08:44,690 --> 00:08:48,361
Quizá Voit tiene razón
127
00:08:48,361 --> 00:08:51,280
y hay una teoría conspirativa
detrás de Estrella Dorada.
128
00:08:51,781 --> 00:08:55,117
Esa teoría conspirativa
podría estar manipulando a Garrity.
129
00:08:55,117 --> 00:08:59,455
¿Sabes cuántas teorías conspirativas
se ha creído Brian Garrity?
130
00:08:59,455 --> 00:09:02,917
El alunizaje, el asesinato de Kennedy...
131
00:09:02,917 --> 00:09:04,710
Mi favorita es
132
00:09:04,710 --> 00:09:09,465
que la razón del lanzamiento de New Coke
en 1985 fue el encubrimiento
133
00:09:09,465 --> 00:09:13,344
del cambio de azúcar de caña
por jarabe de maíz, así que no,
134
00:09:13,344 --> 00:09:18,057
no vamos a mezclar sus sandeces
con las sandeces de Voit
135
00:09:18,057 --> 00:09:21,602
porque entonces solo investigaríamos
sandeces inexistentes.
136
00:09:25,856 --> 00:09:27,316
Perdón. Lo lamento.
137
00:09:29,277 --> 00:09:31,904
¿Cómo vamos con Sydney y las chicas?
138
00:09:31,904 --> 00:09:35,533
El director presionó
a Protección de Testigos y aceptaron.
139
00:09:35,533 --> 00:09:40,788
Ahora J. J. y yo solo debemos organizar
la reunión familiar con Voit.
140
00:09:40,788 --> 00:09:42,373
Bien. Avísenme. Gracias.
141
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
Me creo lo de la Coca.
142
00:09:45,626 --> 00:09:46,711
Sí.
143
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
- ¿Tienes un segundo?
- Sí, claro.
144
00:09:48,713 --> 00:09:52,675
Disculpa, Emily, necesito hablar
con Rossi y contigo. Es urgente.
145
00:09:52,675 --> 00:09:55,219
- Ahora no.
- Estrella Dorada, urgente.
146
00:09:57,138 --> 00:09:58,222
Puedo esperar.
147
00:10:06,355 --> 00:10:07,690
¿El teléfono de quién?
148
00:10:07,690 --> 00:10:09,692
Se llama Sebastian Gasper.
149
00:10:09,692 --> 00:10:13,321
Es financiero mundial
de grupos de seguridad privada.
150
00:10:13,321 --> 00:10:14,655
¿O sea mercenarios?
151
00:10:14,655 --> 00:10:18,409
Sí. Y les paga por medio
de cuentas de depósito secretas.
152
00:10:18,409 --> 00:10:21,537
Le pagó al equipo
que intentó matar a Estrella Dorada.
153
00:10:21,537 --> 00:10:24,373
¿Quiero saber
cómo obtuviste esa información?
154
00:10:24,373 --> 00:10:27,627
¿Y tiene que ver
con fingir que vas al baño?
155
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
No y sí.
156
00:10:28,919 --> 00:10:31,130
Ya llegué. Me texteaste.
157
00:10:32,298 --> 00:10:34,550
Hurra. Confesaste.
158
00:10:34,550 --> 00:10:38,220
¿Tyler te vio anoche
y te pidió que desbloquearas el teléfono?
159
00:10:38,220 --> 00:10:40,014
- Sí.
- Hazlo.
160
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
- ¿Cómo dices?
- Obtén la clave.
161
00:10:45,645 --> 00:10:48,356
Espera. Lo que contenga es inadmisible.
162
00:10:48,356 --> 00:10:51,233
Me arrestaron y me ficharon
por algo que no hice.
163
00:10:51,233 --> 00:10:54,111
Si vuelve a pasar,
que sea por algo que sí hice.
164
00:10:54,111 --> 00:10:57,281
Bien. ¿Podríamos respirar profundamente
antes que nada?
165
00:10:57,281 --> 00:11:01,202
Inhalemos... paz. Exhalemos... Sandeces.
166
00:11:01,202 --> 00:11:03,621
Oye, estamos respirando.
167
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
¿Qué vas a hacer?
168
00:11:05,998 --> 00:11:08,334
No quieres ser la responsable. Yo lo haré.
169
00:11:08,334 --> 00:11:11,003
Pero tú no sabes cómo hacer...
170
00:11:11,003 --> 00:11:12,088
¿Qué?
171
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
No sabes hacer cosas de computación.
172
00:11:14,590 --> 00:11:17,677
No, no sé.
173
00:11:19,512 --> 00:11:22,306
- ¿Es tan importante para ti?
- Sí, lo es.
174
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
PENITENCIARÍA STONEWARD
175
00:11:40,741 --> 00:11:43,953
No creas
que nada de lo que diga es cierto.
176
00:11:43,953 --> 00:11:46,163
- No aceptes nada.
- Entendido.
177
00:11:46,163 --> 00:11:48,124
Intentará lo que funcionó antes.
178
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
Fingirá ser un esposo amoroso
y comprensivo.
179
00:11:52,253 --> 00:11:55,005
Lo creí durante 17 años, pero se acabó.
180
00:11:55,005 --> 00:11:58,134
Cuando vea que ya no tiene el control,
181
00:11:58,134 --> 00:12:00,302
verás al Elias Voit real.
182
00:12:00,302 --> 00:12:04,473
Podría abusar verbalmente de ti
o quizá violentarse.
183
00:12:04,473 --> 00:12:07,143
Pero te acompañará un guardia armado.
184
00:12:07,143 --> 00:12:09,770
Y nosotros estaremos aquí, observando.
185
00:12:17,570 --> 00:12:18,696
Abramos la puerta.
186
00:12:37,298 --> 00:12:38,632
No traes tu anillo.
187
00:12:41,635 --> 00:12:43,471
¿Te dijeron por qué vine?
188
00:12:45,931 --> 00:12:49,685
Sí, dijeron que querías oír
lo que les diré a las chicas.
189
00:12:49,685 --> 00:12:50,770
Así es.
190
00:12:51,937 --> 00:12:54,315
- ¿Qué les dirás?
- La verdad.
191
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
Les diré que hice un trato
192
00:12:58,527 --> 00:13:01,864
y que estaré libre
para ir a la graduación de Harlow.
193
00:13:01,864 --> 00:13:04,617
- Quizá pueda llevar a Holly al altar.
- Basta.
194
00:13:06,410 --> 00:13:09,747
¿Tienes idea de lo que les hiciste?
195
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
Harlow tiene una regresión.
196
00:13:13,209 --> 00:13:14,710
Holly se está cortando.
197
00:13:14,710 --> 00:13:15,836
¿Qué?
198
00:13:15,836 --> 00:13:18,839
Necesitan vidas nuevas y mucha terapia.
199
00:13:18,839 --> 00:13:21,634
- Y para poder hacer eso...
- Detente.
200
00:13:21,634 --> 00:13:23,135
¿Dónde se está cortando?
201
00:13:23,135 --> 00:13:24,512
¿Perdón?
202
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
¿En la parte carnosa o en el hueso?
203
00:13:27,264 --> 00:13:29,141
- ¿Quieres que hable de sangre?
- Sí.
204
00:13:29,141 --> 00:13:32,478
Quiero saber si pide ayuda
o intenta suicidarse.
205
00:13:32,478 --> 00:13:34,772
Soy su padre. Necesito saberlo.
206
00:13:35,564 --> 00:13:40,945
Sí. Desafortunadamente, eres su padre.
207
00:13:40,945 --> 00:13:44,990
Así que ahora es cuando te digo
qué es lo que les vas a decir.
208
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
- Les vas a decir adiós.
- No, no lo haré.
209
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
Sí, lo harás.
210
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Entraremos en protección de testigos
y ahí nos quedaremos.
211
00:13:52,748 --> 00:13:56,669
Así que si te queda algo de amor
por tus hijas,
212
00:13:57,169 --> 00:14:02,216
si quieres que tengan una vida normal,
tienes que dejarlas ir.
213
00:14:09,348 --> 00:14:10,474
Te encontraré.
214
00:14:14,520 --> 00:14:17,815
Adiós, Lee.
215
00:14:19,316 --> 00:14:20,985
Está bien. Lo diré.
216
00:14:22,236 --> 00:14:27,449
Pero si de verdad será una despedida,
necesito abrazarlas una vez más.
217
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
Yo no decido eso.
218
00:14:30,911 --> 00:14:32,288
No hablaba contigo.
219
00:14:40,671 --> 00:14:41,714
¿Qué dijo Sydney?
220
00:14:41,714 --> 00:14:46,093
Sydney le creyó, pero para estar segura,
quiere un guardia extra.
221
00:14:46,093 --> 00:14:49,972
Voit puede convertir un par de doses
en una escalera incompleta.
222
00:14:49,972 --> 00:14:53,934
¿Cómo usará esto a su favor?
223
00:14:55,185 --> 00:14:59,982
Lo interrogué cuando Sydney salió
y me dijo que esta es su última petición.
224
00:14:59,982 --> 00:15:05,487
Cuando vea a sus hijas,
cooperará y cumplirá su condena.
225
00:15:05,487 --> 00:15:08,282
Pero es Voit, así que quién sabe.
226
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
¿Dijo algo más?
227
00:15:09,700 --> 00:15:11,076
No, nada.
228
00:15:12,119 --> 00:15:14,455
Los necesitamos. A todos.
229
00:15:18,292 --> 00:15:20,920
El sheriff del condado de Elko nos llamó.
230
00:15:20,920 --> 00:15:23,631
Las víctimas son
George Kelby y Adam Ulrick.
231
00:15:23,631 --> 00:15:28,177
Ambos eran ayudantes del sheriff,
estaban fuera de servicio y los mataron
232
00:15:28,177 --> 00:15:31,430
por separado en la ruta 22
por Jackpot, Nevada.
233
00:15:31,430 --> 00:15:33,766
Los golpearon y los enuclearon.
234
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
¿Había balas de Estrella Dorada?
235
00:15:35,768 --> 00:15:39,229
No. Y los golpearon
en la cabeza y en el torso,
236
00:15:39,229 --> 00:15:41,607
no como las víctimas de Estrella Dorada.
237
00:15:41,607 --> 00:15:44,568
El perfil geográfico
no coincide en absoluto.
238
00:15:44,568 --> 00:15:48,656
Podría ser otra coincidencia,
como lo de Aiden Keller en Utah.
239
00:15:48,656 --> 00:15:53,869
Excepto que el sudes les quitó las placas,
como Estrella Dorada a Isaac Sanchez.
240
00:15:53,869 --> 00:15:55,913
Dave y Tara, investiguen.
241
00:15:55,913 --> 00:15:58,290
No es Estrella Dorada hasta demostrarlo.
242
00:16:38,330 --> 00:16:43,335
La policía confirmó la identidad
de Adam Ulrick, un ayudante del sheriff.
243
00:16:43,335 --> 00:16:46,797
Es la segunda víctima de homicidio
en menos de una semana
244
00:16:46,797 --> 00:16:50,426
a lo largo de la ruta 22,
en las afueras de Jackpot, Nevada.
245
00:16:50,426 --> 00:16:53,804
Ahora el clima local,
el cielo estará despejado.
246
00:16:53,804 --> 00:16:55,973
Veremos algunas nubes esta tarde.
247
00:16:55,973 --> 00:16:57,266
Temperatura máxima...
248
00:17:23,876 --> 00:17:26,295
ALERTA DE ERROR.
ATAQUE DE CONTRASEÑA DETECTADO.
249
00:17:26,295 --> 00:17:31,467
Eres una enemiga digna, maquinita,
pero te venceré.
250
00:17:32,384 --> 00:17:34,553
Ay, sí, lo haré. Ay, sí.
251
00:17:34,553 --> 00:17:37,890
ALERTA DE CRIPTOCLAVE.
ATAQUE EN CANAL LATERAL DETECTADO.
252
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Rayos.
253
00:17:40,517 --> 00:17:43,062
Contraseña
PISTA: Luz de estrella, estrella brillante
254
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Muy bien.
255
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
Bueno.
256
00:17:53,280 --> 00:17:54,531
¿Cómo vas?
257
00:17:54,531 --> 00:17:57,910
¿Me traes otro de estos, por favor?
258
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
Gracias.
259
00:18:38,117 --> 00:18:42,955
El teléfono tiene una contramedida
y si me equivoco una vez más, se borrará.
260
00:18:42,955 --> 00:18:45,290
Bien. ¿Cómo puedo ayudar?
261
00:18:47,501 --> 00:18:50,087
- Luz de estrella, estrella brillante.
- ¿Qué?
262
00:18:51,505 --> 00:18:54,508
Una vez tú y yo... Eso no importa.
263
00:18:55,801 --> 00:18:59,096
Mencionaste una venta de armas
que ayudaste a organizar.
264
00:18:59,096 --> 00:19:04,685
Si recuerdo bien, había una clave
para proceder o no proceder.
265
00:19:04,685 --> 00:19:08,730
Si la persona quería que procedieras,
266
00:19:08,730 --> 00:19:13,402
textearía: "Luz de estrella",
y para no proceder: "Estrella brillante".
267
00:19:13,402 --> 00:19:16,071
Supongo que esa persona era Sebastian.
268
00:19:16,071 --> 00:19:18,740
- Sí.
- ¿Qué era, luz o brillo?
269
00:19:19,491 --> 00:19:20,492
Ninguno.
270
00:19:20,492 --> 00:19:22,327
Texteó: "Deseo esta noche".
271
00:19:22,327 --> 00:19:26,081
Y cuando me presenté,
descubrí que significaba "te estafaré".
272
00:19:26,081 --> 00:19:31,170
"Deseo esta noche. Deseo esta noche".
Muy bien.
273
00:19:32,546 --> 00:19:38,969
El valor ASCII de este campo está
en mayúsculas y sin caracteres especiales.
274
00:19:38,969 --> 00:19:41,054
Que se cumpla mi deseo y...
275
00:19:42,181 --> 00:19:43,348
Sí.
276
00:19:43,348 --> 00:19:44,433
Funcionó.
277
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
Lo logré.
278
00:19:48,353 --> 00:19:49,938
Esperaré afuera.
279
00:19:49,938 --> 00:19:51,148
Espera.
280
00:19:52,065 --> 00:19:55,027
Los directorios están bloqueados.
Necesitaré ayuda.
281
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
No quiero volver a levantarme.
282
00:19:57,779 --> 00:20:00,157
Pero tu presencia me irrita.
283
00:20:01,450 --> 00:20:03,702
¿Podrías esperar en los servidores?
284
00:20:05,704 --> 00:20:06,830
¿Ahí?
285
00:20:20,344 --> 00:20:23,931
- ¿Por qué hace calor?
- Es la radiación electromagnética.
286
00:20:24,514 --> 00:20:26,767
La exposición puede volverte estéril.
287
00:20:29,853 --> 00:20:30,854
Qué chistosa.
288
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Es broma, ¿verdad?
289
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
¿Penélope?
290
00:20:41,698 --> 00:20:42,783
Gracias.
291
00:20:44,159 --> 00:20:45,160
¿Están listas?
292
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
¿Estamos listas?
293
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Sí.
294
00:20:53,794 --> 00:20:54,962
Bien. Vamos.
295
00:21:19,653 --> 00:21:22,322
- Papi.
- Cariño. Oye.
296
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
Ven, Holly.
297
00:21:27,703 --> 00:21:29,162
No.
298
00:21:29,162 --> 00:21:30,706
Está bien.
299
00:21:30,706 --> 00:21:31,873
No.
300
00:21:34,293 --> 00:21:35,961
Tómate tu tiempo.
301
00:21:36,670 --> 00:21:37,671
Esto es mucho.
302
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
Es mucho.
303
00:21:46,430 --> 00:21:52,185
El sudes atacó al agente aquí
con una llave de ruedas.
304
00:21:52,686 --> 00:21:56,231
No había huellas,
pero el forense encontró algo interesante.
305
00:21:56,231 --> 00:22:01,611
Había sales dicromáticas, cobalto
y mercurio en las órbitas de Ulrick.
306
00:22:01,611 --> 00:22:03,363
¿Tinta para tatuajes?
307
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
Le sacó los ojos
con una aguja de tatuajes.
308
00:22:05,949 --> 00:22:07,534
Eso es nuevo.
309
00:22:08,452 --> 00:22:12,122
Si fuera único,
diría que fue una víctima de oportunidad,
310
00:22:12,122 --> 00:22:13,707
pero ¿dos seguidos?
311
00:22:13,707 --> 00:22:15,917
Este sudes los está cazando.
312
00:22:15,917 --> 00:22:17,544
Los autos no están dañados.
313
00:22:17,544 --> 00:22:21,048
Hicieron que se detuvieran
con alguna estratagema.
314
00:22:22,758 --> 00:22:24,551
¿Qué crees que estoy haciendo?
315
00:22:25,469 --> 00:22:28,680
¿Busco la forma
de poner a mi familia en tu contra?
316
00:22:29,264 --> 00:22:31,391
Sería mi próximo paso lógico, ¿no?
317
00:22:32,309 --> 00:22:34,019
Si hago que se retracten,
318
00:22:34,019 --> 00:22:37,898
otra parte de tu caso en mi contra
desaparecerá.
319
00:22:40,192 --> 00:22:41,860
Mírame cuando te hablo.
320
00:22:43,695 --> 00:22:45,989
- Rossi.
- ¿Qué?
321
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
Dije que creo que el sudes es una mujer.
¿Estás de acuerdo?
322
00:22:49,409 --> 00:22:51,578
¿Por qué piensas que es mujer?
323
00:22:51,578 --> 00:22:55,415
Un sudes físicamente imponente
no tendría que atacar por detrás.
324
00:22:55,415 --> 00:22:57,084
Y la aguja de tatuajes.
325
00:22:57,084 --> 00:23:01,046
El 38 % de las mujeres se tatúan
y solo el 27 % de los hombres.
326
00:23:01,546 --> 00:23:04,674
Y usó la estratagema del buen samaritano
para pararlos.
327
00:23:04,674 --> 00:23:06,968
Creo que fue una mujer.
328
00:23:06,968 --> 00:23:09,388
- Sí. Sí, tiene sentido.
- Bien.
329
00:23:09,388 --> 00:23:13,767
Les advertiremos a los locales
que busquen a una mujer que pide ayuda.
330
00:23:13,767 --> 00:23:16,103
- Claro.
- Y debemos decirle a Prentiss.
331
00:23:16,103 --> 00:23:20,315
Porque si es mujer, no es Estrella Dorada.
332
00:23:21,108 --> 00:23:22,192
Buena idea.
333
00:23:31,868 --> 00:23:32,869
Hola.
334
00:23:32,869 --> 00:23:34,454
Emily, ¿estás bien?
335
00:23:35,664 --> 00:23:39,459
No, Brian, no estoy bien.
Pasé la noche en una celda por tu culpa.
336
00:23:39,459 --> 00:23:43,922
Lo siento. No tuve opción.
O te culpaba o iban a lastimar a Sheila.
337
00:23:45,674 --> 00:23:46,800
¿Quiénes?
338
00:23:46,800 --> 00:23:48,468
Voy a averiguarlo.
339
00:23:48,468 --> 00:23:51,513
Nada te ayuda más a concentrarte
que el dolor.
340
00:23:51,513 --> 00:23:56,101
Pero lo que sí sé es que involucra
un programa llamado Estrella Dorada.
341
00:23:57,227 --> 00:23:58,437
¿Qué dijiste?
342
00:23:58,437 --> 00:24:00,772
Un programa llamado Estrella Dorada.
343
00:24:00,772 --> 00:24:03,817
No tengo todos los detalles,
pero estoy muy cerca.
344
00:24:03,817 --> 00:24:05,694
Me atacaron y confían en mí.
345
00:24:05,694 --> 00:24:09,156
No. No confían en ti.
346
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
Te están usando y son peligrosos.
347
00:24:12,659 --> 00:24:15,245
Encontraré un lugar para vernos
348
00:24:15,245 --> 00:24:17,038
y me contarás todo, ¿sí?
349
00:24:17,038 --> 00:24:20,834
Lo haré en cuanto termine
el reconocimiento. Garrity fuera.
350
00:24:24,838 --> 00:24:26,590
Estás grandísima.
351
00:24:26,590 --> 00:24:28,633
¿Diste un estirón o algo así?
352
00:24:29,217 --> 00:24:30,177
Sí.
353
00:24:30,177 --> 00:24:32,012
- Papá.
- ¿Sí?
354
00:24:32,012 --> 00:24:33,597
¿Cuándo volverás a casa?
355
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Es complicado.
356
00:24:38,602 --> 00:24:40,896
¿Es porque nos disparaste?
357
00:24:41,605 --> 00:24:45,108
No les disparaba a ustedes, nena.
Intentaba protegerlas.
358
00:24:46,276 --> 00:24:48,695
Entonces, ¿cuándo volverás a casa?
359
00:24:49,404 --> 00:24:50,530
No volverá.
360
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
No volverás, ¿verdad?
361
00:24:59,414 --> 00:25:04,336
Su mamá y yo acordamos
que lo mejor sería, por ahora,
362
00:25:05,253 --> 00:25:07,589
que entraran en protección de testigos.
363
00:25:08,340 --> 00:25:10,675
Estarán a salvo. Será un nuevo comienzo.
364
00:25:10,675 --> 00:25:12,719
Nueva escuela, nuevos amigos.
365
00:25:12,719 --> 00:25:15,597
Y nuevos nombres, ¿verdad? Eso dijo mamá.
366
00:25:16,973 --> 00:25:18,058
Sí, así es.
367
00:25:18,683 --> 00:25:20,435
¿Por qué nombres nuevos?
368
00:25:22,103 --> 00:25:24,898
Porque les disparé a agentes federales.
369
00:25:24,898 --> 00:25:28,568
En defensa propia.
¿Por qué necesitamos nombres nuevos?
370
00:25:28,568 --> 00:25:30,070
Lo que intenta decir
371
00:25:30,070 --> 00:25:32,989
es que no deberían castigarnos
por sus acciones.
372
00:25:32,989 --> 00:25:34,658
¿Eso es lo que dice?
373
00:25:35,492 --> 00:25:38,370
- Porque no creo que eso diga.
- Holly...
374
00:25:40,789 --> 00:25:43,959
Lo que tengas que decir, puedes decirlo.
375
00:25:43,959 --> 00:25:45,126
Sí.
376
00:25:45,919 --> 00:25:48,880
No tengo que decirlo. Lo escribí.
377
00:25:50,590 --> 00:25:53,593
Quiero que lo leas en voz alta.
378
00:26:10,235 --> 00:26:11,403
Léelo.
379
00:26:13,613 --> 00:26:14,948
Me lo debes.
380
00:26:24,249 --> 00:26:28,503
"Papá, sé la verdad.
Sé que eres un asesino en serie".
381
00:26:29,671 --> 00:26:31,631
- Esa no es la verdad.
- ¡Mentiroso!
382
00:26:31,631 --> 00:26:32,924
- ¡Holly!
- ¡Holly!
383
00:26:32,924 --> 00:26:35,343
- ¡Holly!
- ¿Por qué harías algo así?
384
00:26:35,343 --> 00:26:36,928
- Todo saldrá bien.
- ¡Suéltala!
385
00:26:36,928 --> 00:26:38,930
- Te amo, Holly.
- Ven.
386
00:26:38,930 --> 00:26:40,682
- Ya verás.
- Vámonos.
387
00:26:41,182 --> 00:26:42,934
Sáquenlas. Vamos. Rápido.
388
00:27:02,203 --> 00:27:05,624
¿Podrías decirme
por qué querías lastimar a tu papá?
389
00:27:06,958 --> 00:27:08,710
No quería lastimarlo.
390
00:27:09,336 --> 00:27:10,420
¿No?
391
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
No.
392
00:27:14,174 --> 00:27:15,759
Quería matarlo.
393
00:27:23,558 --> 00:27:24,934
Es horrible ver
394
00:27:25,685 --> 00:27:29,189
lo peor de ti reflejado en tus hijos.
395
00:27:30,357 --> 00:27:34,361
Algunos padres les heredan su ira.
396
00:27:35,278 --> 00:27:38,239
Algunos les heredan cáncer.
397
00:27:41,409 --> 00:27:42,744
Pero tú...
398
00:27:47,499 --> 00:27:49,501
Tú le heredaste lo que eres.
399
00:27:50,960 --> 00:27:53,296
Holly ya se está autolesionando,
400
00:27:54,089 --> 00:27:56,758
pasa armas a escondidas de los guardias.
401
00:27:56,758 --> 00:28:00,178
Eso requiere habilidad y planificación.
402
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
¿Viste cómo te atacó?
403
00:28:03,264 --> 00:28:04,432
Mierda.
404
00:28:04,432 --> 00:28:06,601
He visto eso antes.
405
00:28:07,644 --> 00:28:09,229
¿Cómo te hace sentir?
406
00:28:13,108 --> 00:28:14,359
Tienes que ayudarla.
407
00:28:15,402 --> 00:28:18,905
Holly, explícamelo.
408
00:28:20,156 --> 00:28:22,617
¿Por qué querías matarlo?
409
00:28:22,617 --> 00:28:25,704
Debiste saber que habría consecuencias.
410
00:28:26,413 --> 00:28:27,831
Sí, lo sabía.
411
00:28:29,249 --> 00:28:30,917
¿Sabes cómo es mi vida ahora?
412
00:28:31,751 --> 00:28:34,462
Mi mamá se durmió en un semáforo.
413
00:28:34,963 --> 00:28:37,298
Siempre está así de cansada.
414
00:28:38,091 --> 00:28:39,259
¿Sabes por qué?
415
00:28:39,968 --> 00:28:43,722
Porque se queda despierta
toda la noche, llorando.
416
00:28:45,098 --> 00:28:46,933
Ella cree que no la oigo.
417
00:28:49,060 --> 00:28:54,399
¿Crees que si mataras a tu papá,
tu mamá dejaría de llorar?
418
00:28:55,775 --> 00:28:58,945
La liberaría de él.
419
00:29:00,947 --> 00:29:02,699
De quien sabemos que es ahora.
420
00:29:05,952 --> 00:29:08,121
Holly, lo llamaste asesino serial.
421
00:29:09,706 --> 00:29:11,166
¿Por qué dijiste eso?
422
00:29:14,419 --> 00:29:16,337
Sé que mi papá es un asesino
423
00:29:17,213 --> 00:29:20,550
porque oí a un detective
hablar con mi mamá.
424
00:29:22,343 --> 00:29:25,263
Papá tenía un casillero
en nuestra cochera.
425
00:29:25,263 --> 00:29:26,765
Guardaba cosas ahí.
426
00:29:26,765 --> 00:29:31,853
Sogas, herramientas, recuerdos.
427
00:29:32,562 --> 00:29:36,149
Escucho podcasts, así que sé
que esas cosas son como trofeos.
428
00:29:36,649 --> 00:29:40,612
Los asesinos los guardan
para revivir lo que hicieron,
429
00:29:40,612 --> 00:29:42,280
recordar a sus víctimas.
430
00:29:43,323 --> 00:29:49,704
Pero nada de eso tenía sentido porque,
a veces, los domingos por la mañana,
431
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
me despertaba antes que mamá y Harlow.
432
00:29:53,500 --> 00:29:54,751
Igual papá.
433
00:29:56,628 --> 00:30:01,466
Hacía un desayuno especial de panqueques,
solo para nosotros dos.
434
00:30:03,551 --> 00:30:07,806
Y cuando lo hacía, me sentía...
435
00:30:10,600 --> 00:30:11,601
amada.
436
00:30:14,145 --> 00:30:15,480
Me sentía amada.
437
00:30:17,690 --> 00:30:23,696
Así que cuando dije que quería matarlo,
no me refería a ese papá,
438
00:30:25,573 --> 00:30:27,075
sino al otro.
439
00:30:34,582 --> 00:30:36,876
Sabes lo que dice
la investigación sobre mi hija.
440
00:30:37,502 --> 00:30:41,923
No la etiquetarán hasta los 18,
pero su conducta ya está establecida.
441
00:30:41,923 --> 00:30:44,342
Está preparada por lo que ha vivido.
442
00:30:44,342 --> 00:30:46,302
El estrés puede convertirla de...
443
00:30:46,302 --> 00:30:50,515
- ¿De qué? ¿De Lee Duval a Elias Voit?
- ¡Basta!
444
00:30:50,515 --> 00:30:54,102
Deja de intentar hacerme confesar
y escúchame, carajo.
445
00:30:56,187 --> 00:30:57,939
Holly está en problemas.
446
00:30:57,939 --> 00:31:00,650
Tienes que intervenir. Debes hacerlo ya.
447
00:31:00,650 --> 00:31:02,735
Y no con terapia.
448
00:31:02,735 --> 00:31:05,238
Los terapeutas no entienden, pero tú sí.
449
00:31:05,238 --> 00:31:07,866
Tú sí entiendes porque lo estudias.
450
00:31:07,866 --> 00:31:10,743
No recibirá ayuda
en protección de testigos.
451
00:31:10,743 --> 00:31:14,497
Aún hay tiempo para revertir esto.
Por favor, no esperes.
452
00:31:14,497 --> 00:31:17,250
La perderás.
453
00:31:18,501 --> 00:31:19,961
No, no la perderemos.
454
00:31:21,421 --> 00:31:25,925
La cazaremos como te cazamos a ti.
455
00:31:27,802 --> 00:31:29,512
¿Qué quieres que diga, Luke?
456
00:31:30,889 --> 00:31:33,808
¿Quieres que mienta?
¿Que diga que soy Sicarius?
457
00:31:34,309 --> 00:31:36,477
¿Quieres ponerme la aguja tú mismo?
458
00:31:38,855 --> 00:31:41,107
Salva a mi hija.
459
00:31:41,608 --> 00:31:42,692
Te lo permitiré.
460
00:31:44,611 --> 00:31:46,529
No la castigues por mi culpa.
461
00:31:59,792 --> 00:32:00,793
QUÁNTICO
462
00:32:00,793 --> 00:32:05,590
Es horrible. Lamento que haya visto eso,
pero papá es una mala persona.
463
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
¿Qué tanto debo preocuparme?
464
00:32:09,010 --> 00:32:13,181
Sinceramente, no hay forma
de saberlo con seguridad.
465
00:32:14,223 --> 00:32:18,311
Pero eso se estudia en nuestro campo.
Se llama epigenética.
466
00:32:18,978 --> 00:32:24,484
Es el estudio de cómo tu entorno
puede moldear tus genes.
467
00:32:24,484 --> 00:32:26,569
¿Aún puedo moldear los de ella?
468
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
Haces lo correcto.
469
00:32:31,407 --> 00:32:32,492
Yo...
470
00:32:35,286 --> 00:32:36,287
Está bien.
471
00:32:38,039 --> 00:32:39,040
Gracias.
472
00:32:40,875 --> 00:32:41,876
Sydney.
473
00:32:43,419 --> 00:32:44,879
Llámanos cuando quieras.
474
00:32:52,011 --> 00:32:53,012
¿Cómo están?
475
00:32:55,848 --> 00:32:57,308
Hola, chicas. Sé que...
476
00:32:58,768 --> 00:33:00,520
Creo que estarán bien.
477
00:33:01,896 --> 00:33:03,022
¿Y tú?
478
00:33:04,691 --> 00:33:05,817
Garrity llamó.
479
00:33:06,359 --> 00:33:09,946
Pasé de querer arrestarlo
a preocuparme de que lo maten.
480
00:33:09,946 --> 00:33:11,155
Cielos.
481
00:33:11,155 --> 00:33:13,533
Dijo que debería olvidarme de esto.
482
00:33:14,659 --> 00:33:19,539
Y que solo sabe que se trata
de un programa llamado Estrella Dorada.
483
00:33:19,539 --> 00:33:21,541
- ¿Programa?
- Sí.
484
00:33:22,166 --> 00:33:26,212
- ¿Crees que averiguó algo?
- Sinceramente, ya no lo sé.
485
00:33:29,632 --> 00:33:30,758
ALGUACIL
486
00:33:30,758 --> 00:33:32,719
Oye, ¿de qué querías hablar?
487
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
De nada.
488
00:33:37,432 --> 00:33:39,559
- No es importante.
- De acuerdo.
489
00:33:46,357 --> 00:33:49,152
Esto no puede ser una coincidencia. Mira.
490
00:33:50,611 --> 00:33:54,574
Ambas víctimas trabajaron en Salt Lake
antes de venir a Jackpot.
491
00:33:54,574 --> 00:33:56,951
Noches y fines de semana,
seguridad privada...
492
00:33:56,951 --> 00:33:59,996
En la Casa Stuart,
donde encontramos a Aiden Keller.
493
00:33:59,996 --> 00:34:01,247
El mismo.
494
00:34:01,873 --> 00:34:04,333
Emily creía que Keller estaba relacionado,
495
00:34:04,333 --> 00:34:06,961
pero la convencí de que no era así.
496
00:34:06,961 --> 00:34:08,087
No fuiste tú.
497
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
Fue él.
498
00:34:09,172 --> 00:34:12,675
El m. o. de Keller
no coincidía con el de Estrella Dorada.
499
00:34:12,675 --> 00:34:16,054
Quien haya matado al equipo
era meticuloso y entrenado.
500
00:34:16,054 --> 00:34:18,765
Pero Keller actuó por pura emoción.
501
00:34:18,765 --> 00:34:21,893
Y ahora esta sudes hace su propia versión.
502
00:34:21,893 --> 00:34:25,605
Pero tienen algo en común: venganza.
503
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
Como Voit le dijo a Rebecca.
504
00:34:27,857 --> 00:34:31,819
Sí. Salt Lake City no está lejos.
Volvamos a la Casa Stuart.
505
00:34:31,819 --> 00:34:34,322
SALT LAKE CITY, UTAH
506
00:34:36,199 --> 00:34:38,201
LA CABAÑA DE LA CERVEZA
507
00:35:00,973 --> 00:35:01,974
Ya es suficiente.
508
00:35:03,601 --> 00:35:04,602
Y suéltala.
509
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Levántate.
510
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Muy despacio.
511
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
Date vuelta.
512
00:35:21,119 --> 00:35:23,871
Supe que mataste a dos chicos en Jackpot.
513
00:35:23,871 --> 00:35:24,997
¿Sí?
514
00:35:24,997 --> 00:35:28,251
Era cuestión de tiempo
para que vinieras a buscarme.
515
00:35:29,544 --> 00:35:32,713
Pero sabías que nunca me detendría por ti.
516
00:35:34,257 --> 00:35:35,258
¿Qué puedo decir?
517
00:35:36,676 --> 00:35:38,594
Siempre fui la niña de papá.
518
00:35:41,180 --> 00:35:42,431
Más te vale no fallar.
519
00:35:43,599 --> 00:35:44,600
No fallaré.
520
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
Sube al auto.
521
00:35:51,357 --> 00:35:52,358
Listo.
522
00:35:54,068 --> 00:35:55,069
Listo.
523
00:35:58,030 --> 00:35:59,073
Y listo.
524
00:35:59,073 --> 00:36:00,950
- ¿La tienes?
- Sí.
525
00:36:01,659 --> 00:36:02,660
Puedes irte.
526
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
¿Me das 30 segundos?
527
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
No quieres trabajar a solas conmigo,
528
00:36:22,346 --> 00:36:26,475
pero estaré aquí un tiempo
y prefiero no decir esto frente al equipo.
529
00:36:35,443 --> 00:36:38,905
Hay muchos hombres que fueron cancelados.
530
00:36:38,905 --> 00:36:42,909
- Guau. ¿Crees que se trata de eso?
- Tenme paciencia.
531
00:36:42,909 --> 00:36:45,995
Si eres hombre, siempre piensas:
532
00:36:45,995 --> 00:36:48,789
"Yo no soy así. Nunca haría eso".
533
00:36:51,083 --> 00:36:53,377
Y un día la mirada de alguien
que te importa
534
00:36:53,961 --> 00:36:56,631
te acusa de algo
de lo que no te creías capaz.
535
00:36:56,631 --> 00:36:57,798
Y dices: "Mierda.
536
00:36:59,675 --> 00:37:00,676
Quizá soy así".
537
00:37:02,178 --> 00:37:04,722
Cuando digo que lo siento,
me refiero a eso.
538
00:37:07,892 --> 00:37:09,185
Al patriarcado.
539
00:37:09,185 --> 00:37:10,269
No.
540
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Bueno, sí...
541
00:37:14,232 --> 00:37:15,233
Más o menos.
542
00:37:15,233 --> 00:37:19,237
Parece que lamentas lo que pasó anoche.
543
00:37:19,237 --> 00:37:22,240
Y olvidas mencionar
544
00:37:22,240 --> 00:37:25,660
toda mi confianza
que destruiste hace semanas.
545
00:37:25,660 --> 00:37:29,872
Y sinceramente, Tyler,
no necesito una disculpa.
546
00:37:31,624 --> 00:37:34,210
Quiero que te redimas.
547
00:37:35,586 --> 00:37:36,587
¿Qué significa?
548
00:37:37,880 --> 00:37:43,302
Una disculpa es: "Perdón". Que te redimas
es: "Esto es lo que voy a cambiar".
549
00:37:44,428 --> 00:37:47,473
Así que ¿cómo vas a redimirte?
550
00:37:52,812 --> 00:37:57,817
Dejaré de aprovecharme
de nuestra intensa e increíble conexión.
551
00:37:59,485 --> 00:38:01,737
Te ayudaré a olvidar que eso existió.
552
00:38:03,281 --> 00:38:04,282
Te dejaré en paz.
553
00:38:05,199 --> 00:38:06,200
Francamente,
554
00:38:08,202 --> 00:38:09,287
no te merezco.
555
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Están usando mucho este avión últimamente.
556
00:38:40,443 --> 00:38:44,363
¿Qué crees? ¿La Casa Stuart
está relacionada con Estrella Dorada
557
00:38:44,363 --> 00:38:45,698
o pierden el tiempo?
558
00:38:52,705 --> 00:38:55,041
Hubo un secuestro en Salt Lake.
559
00:38:55,041 --> 00:38:58,836
Un hombre mayor subió a una joven
a un auto a punta de pistola.
560
00:38:59,962 --> 00:39:01,380
¿Cuál es la conexión?
561
00:39:01,380 --> 00:39:04,550
El auto es de Rick Waters,
un sheriff retirado.
562
00:39:04,550 --> 00:39:07,386
Tiene una hija, Jade, de 27 años.
563
00:39:07,928 --> 00:39:09,722
Estuvo en custodia juvenil.
564
00:39:10,514 --> 00:39:11,515
Adivina dónde.
565
00:39:11,515 --> 00:39:12,850
En la Casa Stuart.
566
00:39:13,809 --> 00:39:17,897
Empiezo a creer que es la base
de un trauma compartido.
567
00:39:17,897 --> 00:39:20,733
La pregunta es ¿cuántos hay?
568
00:39:20,733 --> 00:39:23,027
Ya están buscando el auto de Waters.
569
00:39:23,027 --> 00:39:24,612
Pronto sabremos algo.
570
00:39:27,281 --> 00:39:29,367
Encontraron el auto de Rick Waters...
571
00:39:31,827 --> 00:39:33,788
y a Rick Waters.
572
00:39:33,788 --> 00:39:35,039
ESCENA
DEL CRIMEN
573
00:39:37,833 --> 00:39:38,959
¿Y la hija?
574
00:40:07,405 --> 00:40:10,032
¿Me matarás en el lugar
donde mataste a mamá?
575
00:40:10,032 --> 00:40:12,701
Debí haberlo hecho hace mucho tiempo.
576
00:40:12,701 --> 00:40:14,245
Empieza a caminar.
577
00:40:36,517 --> 00:40:37,560
Levántate.
578
00:41:01,959 --> 00:41:03,878
Te veré en el infierno, papá.
579
00:41:52,801 --> 00:41:56,013
El buen Rick Waters
no se retiró con honores.
580
00:41:56,013 --> 00:41:58,849
Muchos se quejaron
por su uso excesivo de fuerza.
581
00:41:58,849 --> 00:42:02,144
Y cuando su esposa
sospechosamente desapareció,
582
00:42:02,144 --> 00:42:04,104
lo alentaron a que se retirara.
583
00:42:05,022 --> 00:42:08,567
Déjame adivinar,
su relación con Jade no era muy buena.
584
00:42:08,567 --> 00:42:11,654
Intentó denunciarlo
por el asesinato de su madre.
585
00:42:11,654 --> 00:42:14,573
En respuesta,
él la internó en la Casa Stuart.
586
00:42:14,573 --> 00:42:16,951
Pero esos registros desaparecieron.
587
00:42:16,951 --> 00:42:20,162
No sabremos a quién enviaron ahí
o quién trabajó ahí.
588
00:42:21,121 --> 00:42:22,706
O sea, necesitamos a Voit.
589
00:42:24,375 --> 00:42:25,376
Vámonos.
590
00:42:35,761 --> 00:42:38,472
Haz que suceda.
591
00:42:38,472 --> 00:42:39,682
Abrir Archivo
592
00:42:43,561 --> 00:42:45,062
Estrella Dorada - Confidencial
593
00:42:45,771 --> 00:42:46,772
Sí.
594
00:42:48,274 --> 00:42:51,443
Viva la Reina Negra. Todavía puedo.
595
00:42:51,443 --> 00:42:56,532
Ahora ábrete para mamá
y dame los registros de nómina.
596
00:42:56,532 --> 00:42:58,534
Dame los registros de nómina.
597
00:43:00,494 --> 00:43:03,414
Ay, cielos... ¿Qué?
598
00:43:04,623 --> 00:43:05,624
¡Emily!
599
00:43:44,997 --> 00:43:46,040
¿Qué te dije?
600
00:43:47,541 --> 00:43:49,001
Nunca bajes la guardia.
601
00:43:56,300 --> 00:43:57,718
Soy una niña mala.
602
00:43:58,302 --> 00:44:01,221
- ¿Ya te desahogaste?
- Depende, Damien.
603
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
¿Me conseguiste la cabellera?
604
00:44:05,309 --> 00:44:07,978
Esto le perteneció a Isaac Sanchez...
605
00:44:10,189 --> 00:44:13,484
cuyo trabajo era encontrar
y matar a Jade Waters.
606
00:44:15,486 --> 00:44:18,530
Completaste tu colección,
así que es hora de irnos.
607
00:44:18,530 --> 00:44:19,615
¿Adónde?
608
00:44:20,574 --> 00:44:22,993
Sígueme. Sé dónde podemos dejar el auto.
609
00:44:33,504 --> 00:44:38,133
Los archivos de Sebastian Gasper
tenían asignaciones además de la nómina.
610
00:44:38,133 --> 00:44:44,014
Cada uno de los miembros del equipo
de ataque tenía un objetivo específico.
611
00:44:44,014 --> 00:44:46,433
{\an8}Ya identificaron a dos:
Aiden Keller y Jade Waters.
612
00:44:46,433 --> 00:44:49,937
Estrella Dorada no es
solo una persona como creíamos.
613
00:44:49,937 --> 00:44:51,313
No, es un programa
614
00:44:51,313 --> 00:44:53,691
y esos son sus participantes.
615
00:44:53,691 --> 00:44:55,651
Cinco puntas de la estrella.
616
00:44:55,651 --> 00:44:59,405
Deben estar vinculados por un trauma
y por la Casa Stuart.
617
00:44:59,405 --> 00:45:03,242
¿Esto nos ayuda a saber
quién inició el programa Estrella Dorada
618
00:45:03,242 --> 00:45:05,244
o quién financió la cuenta?
619
00:45:05,244 --> 00:45:06,495
Negativo.
620
00:45:06,495 --> 00:45:09,748
Gasper me dijo
que no era una operación del Gobierno.
621
00:45:09,748 --> 00:45:13,043
No creo que mintiera.
Debe ser un contratista privado.
622
00:45:13,043 --> 00:45:16,547
Aiden Keller está muerto
y Jade Waters se dio a la fuga.
623
00:45:16,547 --> 00:45:17,881
{\an8}Quedan esos tres.
624
00:45:19,091 --> 00:45:21,719
- ¿Cómo encontramos un fantasma?
- Deducimos.
625
00:45:23,470 --> 00:45:28,392
{\an8}Yo me preguntaba: "¿Por qué castigaron
a Don Bertoli más que los demás?".
626
00:45:28,392 --> 00:45:29,476
{\an8}Ahora lo sabemos.
627
00:45:30,060 --> 00:45:33,939
Enviaron a Bertoli a matar a Damien,
así que Damien lo hizo sufrir.
628
00:45:33,939 --> 00:45:37,484
Damien es el Estrella Dorada
de nuestro perfil.
629
00:45:37,484 --> 00:45:40,571
Él eliminó a todo el equipo de ataque.
630
00:45:40,571 --> 00:45:44,533
En realidad, Bertoli y Sanchez
fueron los que más sufrieron.
631
00:45:44,533 --> 00:45:47,077
Le cortó la lengua y le quitó la placa.
632
00:45:47,077 --> 00:45:51,623
¿Y si Damien le dio la placa
a la persona que las colecciona?
633
00:45:51,623 --> 00:45:53,834
¿Crees que Damien trabaja con Jade?
634
00:45:53,834 --> 00:45:57,546
Lo que digo
es que se podrían estar reuniendo.
635
00:45:57,546 --> 00:45:59,798
Es el comienzo de una nueva ola.
636
00:45:59,798 --> 00:46:02,593
- La tormenta perfecta.
- No podemos permitirlo.
637
00:46:02,593 --> 00:46:06,764
Si tenemos razón, Damien es el líder.
Es el protector.
638
00:46:06,764 --> 00:46:10,267
Eliminó al equipo de ataque
para salvar a sus amigos.
639
00:46:10,267 --> 00:46:15,689
¿Y si nos comunicamos con Damien
y le tendemos una trampa?
640
00:46:15,689 --> 00:46:17,649
Podemos atraparlos a todos.
641
00:46:17,649 --> 00:46:20,194
Qué gran idea, jefa,
642
00:46:20,194 --> 00:46:23,071
pero no podemos comunicarnos
con el tal Damien.
643
00:46:23,071 --> 00:46:26,283
No, no podemos,
pero sabemos quién puede.
644
00:46:27,242 --> 00:46:31,330
Insinuaste que hablaste
con Estrella Dorada en la red de Sicarius.
645
00:46:31,330 --> 00:46:33,832
Hablaste con uno de ellos, con Damien.
646
00:46:34,541 --> 00:46:37,377
- ¿Puedes contactarlo?
- ¿Qué obtengo si lo hago?
647
00:46:38,462 --> 00:46:41,673
El FBI tiene un programa de asesoría
llamado Salvaguardia
648
00:46:41,673 --> 00:46:46,595
para los agentes traumatizados
por trabajar en ciertos casos.
649
00:46:46,595 --> 00:46:50,224
Trabajo encubierto,
casos que involucran niños.
650
00:46:50,808 --> 00:46:54,102
Veré que Holly
reciba tratamiento individual.
651
00:46:54,102 --> 00:46:55,813
Pero solo si yo coopero.
652
00:46:56,438 --> 00:46:58,315
Deberías hacerlo de todos modos.
653
00:47:00,859 --> 00:47:02,277
Puedo llamar a Damien,
654
00:47:02,277 --> 00:47:06,114
pero sigue un protocolo rotativo
complicado, lo que significa...
655
00:47:06,114 --> 00:47:07,199
¿Puedo adivinar?
656
00:47:07,699 --> 00:47:10,035
Tienen que dejarte salir de esta celda.
657
00:47:10,702 --> 00:47:13,247
Llevarte al sexto piso en Quántico
658
00:47:13,247 --> 00:47:15,624
para que te traten como a nosotros,
659
00:47:15,624 --> 00:47:18,627
como si fueras valioso,
como un perfilador.
660
00:47:18,627 --> 00:47:20,921
Guau. ¿Soy tan fácil de predecir?
661
00:47:21,964 --> 00:47:22,965
Sí.
662
00:47:25,092 --> 00:47:26,552
Ya llamaste, ¿no?
663
00:47:28,428 --> 00:47:29,555
Guardias.
664
00:47:44,653 --> 00:47:46,530
Lleven al prisionero al FBI.
665
00:48:37,789 --> 00:48:39,791
Subtítulos: Hans Santos