1 00:00:05,505 --> 00:00:08,341 Anteriormente en Criminal Minds: Evolution... 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 Puerta UAC. 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,679 Te hicieron el foco de atención de su pornografía. 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 Se llama Casa Stuart. 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,267 Empleaban métodos especiales de ajuste para sus pacientes. 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,645 Aiden Keller estuvo internado voluntariamente hasta hace una semana 7 00:00:20,645 --> 00:00:23,815 cuando Estrella Dorada hacía sus asquerosidades. 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,359 Esto se trató de la venganza de Aiden. 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 Estrella Dorada nunca fue parte de esto. 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,071 Nuestras vidas están destrozadas. 11 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 Algo que podría ayudarlas es que se despidan de su padre, 12 00:00:33,491 --> 00:00:34,659 con dos condiciones. 13 00:00:34,659 --> 00:00:39,497 Que entremos en protección de testigos, y hablaré con Elias primero. Sola. 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 Estrella Dorada. 15 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 - Soy el del dinero. - Exacto. 16 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 Le pagaste a un equipo de asalto. 17 00:00:44,377 --> 00:00:46,212 No sé nada. 18 00:00:46,212 --> 00:00:47,630 - Necesito ayuda. - ¿Con qué? 19 00:00:47,630 --> 00:00:48,965 - Con esto. - Tyler. 20 00:00:48,965 --> 00:00:52,218 Tiene información de Estrella Dorada, pero está bloqueado. 21 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 Necesito a la Reina Negra. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,097 Tu jefe hizo un trato con Elias Voit. 23 00:00:56,097 --> 00:00:59,768 - Brian, ¿quién te da la información? - Ta veré en el estacionamiento. 24 00:01:01,269 --> 00:01:02,604 ¡FBI! 25 00:01:03,104 --> 00:01:04,355 Suelte el arma. 26 00:01:04,355 --> 00:01:06,066 ¿Quién le hizo esto? 27 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Ella. 28 00:01:12,864 --> 00:01:17,911 JACKPOT, NEVADA 29 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 ¿Estás bien? 30 00:01:40,892 --> 00:01:44,479 Sí. Mi auto se detuvo sin razón. 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,900 Una chica bonita no debería estar sola en medio de la nada. 32 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Cierto. 33 00:01:52,737 --> 00:01:55,448 Te diré qué haré, le echaré un vistazo. 34 00:01:55,949 --> 00:01:58,451 Si no lo arreglo, te llevaré a la ciudad. 35 00:01:58,451 --> 00:02:01,287 No. No es necesario. 36 00:02:01,287 --> 00:02:03,706 Probablemente puedo... 37 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 De acuerdo. 38 00:02:15,260 --> 00:02:18,346 Sí, eso sería genial. 39 00:02:18,346 --> 00:02:21,141 Creo que tengo herramientas en el maletero. 40 00:02:34,654 --> 00:02:37,198 Creo que encontré el problema. 41 00:02:37,198 --> 00:02:39,909 Esto está perforado. No le llega la gasolina. 42 00:02:59,846 --> 00:03:02,932 En serio, ayudante del sheriff Ulrick... 43 00:03:05,393 --> 00:03:09,105 un buen tipo como tú no debería estar en el medio de la nada. 44 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 El filósofo Erasmo de Róterdam escribió: 45 00:03:28,333 --> 00:03:31,794 "En el país de los ciegos, el tuerto es el rey". 46 00:03:31,794 --> 00:03:33,213 {\an8}Tiene derecho a un abogado. 47 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 {\an8}- Si no puede pagarlo... - Conozco mis derechos. 48 00:03:36,132 --> 00:03:38,551 {\an8}Brian. ¡Brian! ¿Qué está pasando? 49 00:03:38,551 --> 00:03:41,804 {\an8}Señora, muévase. Dijo que era del FBI. No se resista. 50 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 {\an8}No me resisto. 51 00:03:44,182 --> 00:03:47,560 {\an8}Eran tres hombres. Iban a pie y escaparon. 52 00:03:47,560 --> 00:03:49,437 {\an8}Sumemos dos más dos, ¿sí? 53 00:03:49,437 --> 00:03:51,189 {\an8}Míreme y mírelo a él. 54 00:03:51,189 --> 00:03:53,942 {\an8}¿Le parece que lo molí a golpes? 55 00:03:54,817 --> 00:03:57,528 {\an8}Parece que lo resolveremos en la estación. 56 00:03:59,155 --> 00:04:00,240 {\an8}Cuidado con la cabeza. 57 00:04:13,670 --> 00:04:16,589 Mire a la derecha. A la izquierda. 58 00:04:32,313 --> 00:04:33,648 {\an8}Hola, soy yo. 59 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 {\an8}No vas a creer lo que está pasando. 60 00:04:38,319 --> 00:04:42,073 {\an8}- Entiendo. No me quieres aquí. - Si entendieras, te irías... 61 00:04:42,073 --> 00:04:45,201 {\an8}Vine porque creo que esto podría resolver el caso. 62 00:04:48,496 --> 00:04:50,248 {\an8}¿Hablaste con Emily de esto? 63 00:04:50,248 --> 00:04:53,251 {\an8}¿Le dijiste a David? ¿Por qué no te vas? 64 00:04:53,251 --> 00:04:56,254 {\an8}Los datos que copié ahí tienen una clave cifrada. 65 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 {\an8}Solo tú puedes descifrarla. 66 00:04:58,256 --> 00:05:01,092 {\an8}Quizá averiguaremos quién quiso matar a Estrella Dorada. 67 00:05:01,092 --> 00:05:02,468 {\an8}No trabajo para ti. 68 00:05:03,011 --> 00:05:04,887 {\an8}No tienes acceso a mi magia. 69 00:05:04,887 --> 00:05:09,809 {\an8}Además, trabajo mejor si me siento segura, y supongo que quieres que me sienta así. 70 00:05:09,809 --> 00:05:13,438 {\an8}Pero te pedí que te fueras, te dije que no, pero me ignoras. 71 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}Lo siento. 72 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 {\an8}Me iré. 73 00:05:26,576 --> 00:05:28,453 {\an8}¿Cómo puedo cambiar la situación? 74 00:05:30,747 --> 00:05:35,126 {\an8}Trae lo que tengas al equipo y acepta las consecuencias. 75 00:05:37,086 --> 00:05:39,255 {\an8}O sea que esto podría ser el adiós. 76 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 {\an8}Es tarde. 77 00:05:47,430 --> 00:05:49,015 {\an8}Pon la alarma, ¿sí? 78 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 {\an8}Siempre. 79 00:05:57,398 --> 00:05:59,567 Ayuda a detener a los intrusos. 80 00:06:02,445 --> 00:06:03,863 Alarma Activada - Estadía 81 00:06:05,448 --> 00:06:06,949 Alarma activada. Estadía. 82 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Creíste que te dejaría en paz. Qué adorable. 83 00:06:23,549 --> 00:06:27,845 ¿Cuál es la probabilidad de que Emily sonrió en la foto policial? 84 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Pagarían mucho por eso. 85 00:06:30,306 --> 00:06:34,018 Alguien haría pública esa foto por unos cientos de dólares. 86 00:06:34,018 --> 00:06:35,103 Eso no sucederá. 87 00:06:35,728 --> 00:06:37,647 Apuesto a que sí. ¿Sabes por qué? 88 00:06:37,647 --> 00:06:41,526 Porque todo en este caso se desmorona a tu alrededor, Dave. 89 00:06:42,068 --> 00:06:44,529 Arrestaron a Emily, 90 00:06:44,529 --> 00:06:47,990 Jennifer y Luke hacen lo imposible para darme lo que quiero 91 00:06:47,990 --> 00:06:50,535 y tú estás alucinando. 92 00:06:50,535 --> 00:06:51,661 No. 93 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 ¿No? 94 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 Esto es lo que hago para entenderte. 95 00:06:58,292 --> 00:07:02,213 ¿Descubrirás cómo cometeré un error si soy tu copiloto? 96 00:07:02,922 --> 00:07:03,923 ¿Nos conocemos? 97 00:07:03,923 --> 00:07:06,843 No eres el primero en ser mi copiloto. 98 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 Hola. 99 00:07:12,348 --> 00:07:13,683 ¿Con quién hablabas? 100 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 Garrity retiró los cargos. 101 00:07:16,686 --> 00:07:18,771 Bien. Lo arrestaré yo misma. 102 00:07:18,771 --> 00:07:22,525 - ¿Dónde está? - No sé. Salió del hospital hace una hora. 103 00:07:23,109 --> 00:07:26,612 - ¿Por qué crees que te tendió una trampa? - No lo sé. 104 00:07:26,612 --> 00:07:30,366 Y por más loco que esté, no tiene sentido. 105 00:07:30,366 --> 00:07:35,413 - Lo golpearon tres hombres. - ¿Crees que alguien lo está usando? 106 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 Tal vez. Posiblemente. Probablemente. 107 00:07:38,040 --> 00:07:41,210 - ¿Lo hacen creer en una conspiración? - No digas eso. 108 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 Primero Voit lo menciona. 109 00:07:42,795 --> 00:07:45,006 - Luego pasa esto. - Detente. 110 00:07:45,006 --> 00:07:49,010 Teoría conspirativa: conexiones inexistentes entre eventos fortuitos. 111 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 No. Nos concentramos en lo que sabemos. 112 00:07:53,097 --> 00:07:56,601 - ¿Necesitas ir a casa? - No. Tengo ropa en la oficina. 113 00:07:56,601 --> 00:08:00,396 Y no dormiré hasta encontrar a ese imbécil. 114 00:08:03,274 --> 00:08:05,276 Ya buscan el vehículo de Garrity, 115 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 pero sus vecinos y supuestos amigos no lo han visto en una semana. 116 00:08:09,447 --> 00:08:13,409 ¿Recuerdas las caras de los que atacaron a Garrity? 117 00:08:13,409 --> 00:08:16,787 No. Estaba muy oscuro y pasó muy rápido. 118 00:08:16,787 --> 00:08:20,333 J. J. ¿Sacaste algo de las cámaras de seguridad? 119 00:08:22,543 --> 00:08:23,461 ¿J. J.? 120 00:08:24,295 --> 00:08:28,424 Sí. Solo había una cámara en el estacionamiento 121 00:08:28,424 --> 00:08:32,803 y su visión estaba bloqueada, así que fue una trampa desde el principio. 122 00:08:32,803 --> 00:08:35,431 Bueno, pero ¿quién tendió la trampa? 123 00:08:35,431 --> 00:08:38,726 Esto fue premeditado. Lo montaron. 124 00:08:38,726 --> 00:08:43,523 Brian Garrity es mentalmente inestable, no pudo haber coordinado esto. 125 00:08:43,523 --> 00:08:44,690 ¿Qué crees? 126 00:08:44,690 --> 00:08:48,361 Quizá Voit tiene razón 127 00:08:48,361 --> 00:08:51,280 y hay una teoría conspirativa detrás de Estrella Dorada. 128 00:08:51,781 --> 00:08:55,117 Esa teoría conspirativa podría estar manipulando a Garrity. 129 00:08:55,117 --> 00:08:59,455 ¿Sabes cuántas teorías conspirativas se ha creído Brian Garrity? 130 00:08:59,455 --> 00:09:02,917 El alunizaje, el asesinato de Kennedy... 131 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 Mi favorita es 132 00:09:04,710 --> 00:09:09,465 que la razón del lanzamiento de New Coke en 1985 fue el encubrimiento 133 00:09:09,465 --> 00:09:13,344 del cambio de azúcar de caña por jarabe de maíz, así que no, 134 00:09:13,344 --> 00:09:18,057 no vamos a mezclar sus sandeces con las sandeces de Voit 135 00:09:18,057 --> 00:09:21,602 porque entonces solo investigaríamos sandeces inexistentes. 136 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 Perdón. Lo lamento. 137 00:09:29,277 --> 00:09:31,904 ¿Cómo vamos con Sydney y las chicas? 138 00:09:31,904 --> 00:09:35,533 El director presionó a Protección de Testigos y aceptaron. 139 00:09:35,533 --> 00:09:40,788 Ahora J. J. y yo solo debemos organizar la reunión familiar con Voit. 140 00:09:40,788 --> 00:09:42,373 Bien. Avísenme. Gracias. 141 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 Me creo lo de la Coca. 142 00:09:45,626 --> 00:09:46,711 Sí. 143 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 - ¿Tienes un segundo? - Sí, claro. 144 00:09:48,713 --> 00:09:52,675 Disculpa, Emily, necesito hablar con Rossi y contigo. Es urgente. 145 00:09:52,675 --> 00:09:55,219 - Ahora no. - Estrella Dorada, urgente. 146 00:09:57,138 --> 00:09:58,222 Puedo esperar. 147 00:10:06,355 --> 00:10:07,690 ¿El teléfono de quién? 148 00:10:07,690 --> 00:10:09,692 Se llama Sebastian Gasper. 149 00:10:09,692 --> 00:10:13,321 Es financiero mundial de grupos de seguridad privada. 150 00:10:13,321 --> 00:10:14,655 ¿O sea mercenarios? 151 00:10:14,655 --> 00:10:18,409 Sí. Y les paga por medio de cuentas de depósito secretas. 152 00:10:18,409 --> 00:10:21,537 Le pagó al equipo que intentó matar a Estrella Dorada. 153 00:10:21,537 --> 00:10:24,373 ¿Quiero saber cómo obtuviste esa información? 154 00:10:24,373 --> 00:10:27,627 ¿Y tiene que ver con fingir que vas al baño? 155 00:10:27,627 --> 00:10:28,919 No y sí. 156 00:10:28,919 --> 00:10:31,130 Ya llegué. Me texteaste. 157 00:10:32,298 --> 00:10:34,550 Hurra. Confesaste. 158 00:10:34,550 --> 00:10:38,220 ¿Tyler te vio anoche y te pidió que desbloquearas el teléfono? 159 00:10:38,220 --> 00:10:40,014 - Sí. - Hazlo. 160 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 - ¿Cómo dices? - Obtén la clave. 161 00:10:45,645 --> 00:10:48,356 Espera. Lo que contenga es inadmisible. 162 00:10:48,356 --> 00:10:51,233 Me arrestaron y me ficharon por algo que no hice. 163 00:10:51,233 --> 00:10:54,111 Si vuelve a pasar, que sea por algo que sí hice. 164 00:10:54,111 --> 00:10:57,281 Bien. ¿Podríamos respirar profundamente antes que nada? 165 00:10:57,281 --> 00:11:01,202 Inhalemos... paz. Exhalemos... Sandeces. 166 00:11:01,202 --> 00:11:03,621 Oye, estamos respirando. 167 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 ¿Qué vas a hacer? 168 00:11:05,998 --> 00:11:08,334 No quieres ser la responsable. Yo lo haré. 169 00:11:08,334 --> 00:11:11,003 Pero tú no sabes cómo hacer... 170 00:11:11,003 --> 00:11:12,088 ¿Qué? 171 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 No sabes hacer cosas de computación. 172 00:11:14,590 --> 00:11:17,677 No, no sé. 173 00:11:19,512 --> 00:11:22,306 - ¿Es tan importante para ti? - Sí, lo es. 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 PENITENCIARÍA STONEWARD 175 00:11:40,741 --> 00:11:43,953 No creas que nada de lo que diga es cierto. 176 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 - No aceptes nada. - Entendido. 177 00:11:46,163 --> 00:11:48,124 Intentará lo que funcionó antes. 178 00:11:48,124 --> 00:11:50,876 Fingirá ser un esposo amoroso y comprensivo. 179 00:11:52,253 --> 00:11:55,005 Lo creí durante 17 años, pero se acabó. 180 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 Cuando vea que ya no tiene el control, 181 00:11:58,134 --> 00:12:00,302 verás al Elias Voit real. 182 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Podría abusar verbalmente de ti o quizá violentarse. 183 00:12:04,473 --> 00:12:07,143 Pero te acompañará un guardia armado. 184 00:12:07,143 --> 00:12:09,770 Y nosotros estaremos aquí, observando. 185 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 Abramos la puerta. 186 00:12:37,298 --> 00:12:38,632 No traes tu anillo. 187 00:12:41,635 --> 00:12:43,471 ¿Te dijeron por qué vine? 188 00:12:45,931 --> 00:12:49,685 Sí, dijeron que querías oír lo que les diré a las chicas. 189 00:12:49,685 --> 00:12:50,770 Así es. 190 00:12:51,937 --> 00:12:54,315 - ¿Qué les dirás? - La verdad. 191 00:12:55,775 --> 00:12:57,735 Les diré que hice un trato 192 00:12:58,527 --> 00:13:01,864 y que estaré libre para ir a la graduación de Harlow. 193 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 - Quizá pueda llevar a Holly al altar. - Basta. 194 00:13:06,410 --> 00:13:09,747 ¿Tienes idea de lo que les hiciste? 195 00:13:10,873 --> 00:13:12,666 Harlow tiene una regresión. 196 00:13:13,209 --> 00:13:14,710 Holly se está cortando. 197 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 ¿Qué? 198 00:13:15,836 --> 00:13:18,839 Necesitan vidas nuevas y mucha terapia. 199 00:13:18,839 --> 00:13:21,634 - Y para poder hacer eso... - Detente. 200 00:13:21,634 --> 00:13:23,135 ¿Dónde se está cortando? 201 00:13:23,135 --> 00:13:24,512 ¿Perdón? 202 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 ¿En la parte carnosa o en el hueso? 203 00:13:27,264 --> 00:13:29,141 - ¿Quieres que hable de sangre? - Sí. 204 00:13:29,141 --> 00:13:32,478 Quiero saber si pide ayuda o intenta suicidarse. 205 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 Soy su padre. Necesito saberlo. 206 00:13:35,564 --> 00:13:40,945 Sí. Desafortunadamente, eres su padre. 207 00:13:40,945 --> 00:13:44,990 Así que ahora es cuando te digo qué es lo que les vas a decir. 208 00:13:44,990 --> 00:13:47,576 - Les vas a decir adiós. - No, no lo haré. 209 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 Sí, lo harás. 210 00:13:49,119 --> 00:13:52,748 Entraremos en protección de testigos y ahí nos quedaremos. 211 00:13:52,748 --> 00:13:56,669 Así que si te queda algo de amor por tus hijas, 212 00:13:57,169 --> 00:14:02,216 si quieres que tengan una vida normal, tienes que dejarlas ir. 213 00:14:09,348 --> 00:14:10,474 Te encontraré. 214 00:14:14,520 --> 00:14:17,815 Adiós, Lee. 215 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Está bien. Lo diré. 216 00:14:22,236 --> 00:14:27,449 Pero si de verdad será una despedida, necesito abrazarlas una vez más. 217 00:14:28,117 --> 00:14:29,618 Yo no decido eso. 218 00:14:30,911 --> 00:14:32,288 No hablaba contigo. 219 00:14:40,671 --> 00:14:41,714 ¿Qué dijo Sydney? 220 00:14:41,714 --> 00:14:46,093 Sydney le creyó, pero para estar segura, quiere un guardia extra. 221 00:14:46,093 --> 00:14:49,972 Voit puede convertir un par de doses en una escalera incompleta. 222 00:14:49,972 --> 00:14:53,934 ¿Cómo usará esto a su favor? 223 00:14:55,185 --> 00:14:59,982 Lo interrogué cuando Sydney salió y me dijo que esta es su última petición. 224 00:14:59,982 --> 00:15:05,487 Cuando vea a sus hijas, cooperará y cumplirá su condena. 225 00:15:05,487 --> 00:15:08,282 Pero es Voit, así que quién sabe. 226 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 ¿Dijo algo más? 227 00:15:09,700 --> 00:15:11,076 No, nada. 228 00:15:12,119 --> 00:15:14,455 Los necesitamos. A todos. 229 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 El sheriff del condado de Elko nos llamó. 230 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 Las víctimas son George Kelby y Adam Ulrick. 231 00:15:23,631 --> 00:15:28,177 Ambos eran ayudantes del sheriff, estaban fuera de servicio y los mataron 232 00:15:28,177 --> 00:15:31,430 por separado en la ruta 22 por Jackpot, Nevada. 233 00:15:31,430 --> 00:15:33,766 Los golpearon y los enuclearon. 234 00:15:33,766 --> 00:15:35,768 ¿Había balas de Estrella Dorada? 235 00:15:35,768 --> 00:15:39,229 No. Y los golpearon en la cabeza y en el torso, 236 00:15:39,229 --> 00:15:41,607 no como las víctimas de Estrella Dorada. 237 00:15:41,607 --> 00:15:44,568 El perfil geográfico no coincide en absoluto. 238 00:15:44,568 --> 00:15:48,656 Podría ser otra coincidencia, como lo de Aiden Keller en Utah. 239 00:15:48,656 --> 00:15:53,869 Excepto que el sudes les quitó las placas, como Estrella Dorada a Isaac Sanchez. 240 00:15:53,869 --> 00:15:55,913 Dave y Tara, investiguen. 241 00:15:55,913 --> 00:15:58,290 No es Estrella Dorada hasta demostrarlo. 242 00:16:38,330 --> 00:16:43,335 La policía confirmó la identidad de Adam Ulrick, un ayudante del sheriff. 243 00:16:43,335 --> 00:16:46,797 Es la segunda víctima de homicidio en menos de una semana 244 00:16:46,797 --> 00:16:50,426 a lo largo de la ruta 22, en las afueras de Jackpot, Nevada. 245 00:16:50,426 --> 00:16:53,804 Ahora el clima local, el cielo estará despejado. 246 00:16:53,804 --> 00:16:55,973 Veremos algunas nubes esta tarde. 247 00:16:55,973 --> 00:16:57,266 Temperatura máxima... 248 00:17:23,876 --> 00:17:26,295 ALERTA DE ERROR. ATAQUE DE CONTRASEÑA DETECTADO. 249 00:17:26,295 --> 00:17:31,467 Eres una enemiga digna, maquinita, pero te venceré. 250 00:17:32,384 --> 00:17:34,553 Ay, sí, lo haré. Ay, sí. 251 00:17:34,553 --> 00:17:37,890 ALERTA DE CRIPTOCLAVE. ATAQUE EN CANAL LATERAL DETECTADO. 252 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Rayos. 253 00:17:40,517 --> 00:17:43,062 Contraseña PISTA: Luz de estrella, estrella brillante 254 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Muy bien. 255 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 Bueno. 256 00:17:53,280 --> 00:17:54,531 ¿Cómo vas? 257 00:17:54,531 --> 00:17:57,910 ¿Me traes otro de estos, por favor? 258 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 Gracias. 259 00:18:38,117 --> 00:18:42,955 El teléfono tiene una contramedida y si me equivoco una vez más, se borrará. 260 00:18:42,955 --> 00:18:45,290 Bien. ¿Cómo puedo ayudar? 261 00:18:47,501 --> 00:18:50,087 - Luz de estrella, estrella brillante. - ¿Qué? 262 00:18:51,505 --> 00:18:54,508 Una vez tú y yo... Eso no importa. 263 00:18:55,801 --> 00:18:59,096 Mencionaste una venta de armas que ayudaste a organizar. 264 00:18:59,096 --> 00:19:04,685 Si recuerdo bien, había una clave para proceder o no proceder. 265 00:19:04,685 --> 00:19:08,730 Si la persona quería que procedieras, 266 00:19:08,730 --> 00:19:13,402 textearía: "Luz de estrella", y para no proceder: "Estrella brillante". 267 00:19:13,402 --> 00:19:16,071 Supongo que esa persona era Sebastian. 268 00:19:16,071 --> 00:19:18,740 - Sí. - ¿Qué era, luz o brillo? 269 00:19:19,491 --> 00:19:20,492 Ninguno. 270 00:19:20,492 --> 00:19:22,327 Texteó: "Deseo esta noche". 271 00:19:22,327 --> 00:19:26,081 Y cuando me presenté, descubrí que significaba "te estafaré". 272 00:19:26,081 --> 00:19:31,170 "Deseo esta noche. Deseo esta noche". Muy bien. 273 00:19:32,546 --> 00:19:38,969 El valor ASCII de este campo está en mayúsculas y sin caracteres especiales. 274 00:19:38,969 --> 00:19:41,054 Que se cumpla mi deseo y... 275 00:19:42,181 --> 00:19:43,348 Sí. 276 00:19:43,348 --> 00:19:44,433 Funcionó. 277 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Lo logré. 278 00:19:48,353 --> 00:19:49,938 Esperaré afuera. 279 00:19:49,938 --> 00:19:51,148 Espera. 280 00:19:52,065 --> 00:19:55,027 Los directorios están bloqueados. Necesitaré ayuda. 281 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 No quiero volver a levantarme. 282 00:19:57,779 --> 00:20:00,157 Pero tu presencia me irrita. 283 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 ¿Podrías esperar en los servidores? 284 00:20:05,704 --> 00:20:06,830 ¿Ahí? 285 00:20:20,344 --> 00:20:23,931 - ¿Por qué hace calor? - Es la radiación electromagnética. 286 00:20:24,514 --> 00:20:26,767 La exposición puede volverte estéril. 287 00:20:29,853 --> 00:20:30,854 Qué chistosa. 288 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Es broma, ¿verdad? 289 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 ¿Penélope? 290 00:20:41,698 --> 00:20:42,783 Gracias. 291 00:20:44,159 --> 00:20:45,160 ¿Están listas? 292 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 ¿Estamos listas? 293 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Sí. 294 00:20:53,794 --> 00:20:54,962 Bien. Vamos. 295 00:21:19,653 --> 00:21:22,322 - Papi. - Cariño. Oye. 296 00:21:25,659 --> 00:21:27,035 Ven, Holly. 297 00:21:27,703 --> 00:21:29,162 No. 298 00:21:29,162 --> 00:21:30,706 Está bien. 299 00:21:30,706 --> 00:21:31,873 No. 300 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 Tómate tu tiempo. 301 00:21:36,670 --> 00:21:37,671 Esto es mucho. 302 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 Es mucho. 303 00:21:46,430 --> 00:21:52,185 El sudes atacó al agente aquí con una llave de ruedas. 304 00:21:52,686 --> 00:21:56,231 No había huellas, pero el forense encontró algo interesante. 305 00:21:56,231 --> 00:22:01,611 Había sales dicromáticas, cobalto y mercurio en las órbitas de Ulrick. 306 00:22:01,611 --> 00:22:03,363 ¿Tinta para tatuajes? 307 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Le sacó los ojos con una aguja de tatuajes. 308 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Eso es nuevo. 309 00:22:08,452 --> 00:22:12,122 Si fuera único, diría que fue una víctima de oportunidad, 310 00:22:12,122 --> 00:22:13,707 pero ¿dos seguidos? 311 00:22:13,707 --> 00:22:15,917 Este sudes los está cazando. 312 00:22:15,917 --> 00:22:17,544 Los autos no están dañados. 313 00:22:17,544 --> 00:22:21,048 Hicieron que se detuvieran con alguna estratagema. 314 00:22:22,758 --> 00:22:24,551 ¿Qué crees que estoy haciendo? 315 00:22:25,469 --> 00:22:28,680 ¿Busco la forma de poner a mi familia en tu contra? 316 00:22:29,264 --> 00:22:31,391 Sería mi próximo paso lógico, ¿no? 317 00:22:32,309 --> 00:22:34,019 Si hago que se retracten, 318 00:22:34,019 --> 00:22:37,898 otra parte de tu caso en mi contra desaparecerá. 319 00:22:40,192 --> 00:22:41,860 Mírame cuando te hablo. 320 00:22:43,695 --> 00:22:45,989 - Rossi. - ¿Qué? 321 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 Dije que creo que el sudes es una mujer. ¿Estás de acuerdo? 322 00:22:49,409 --> 00:22:51,578 ¿Por qué piensas que es mujer? 323 00:22:51,578 --> 00:22:55,415 Un sudes físicamente imponente no tendría que atacar por detrás. 324 00:22:55,415 --> 00:22:57,084 Y la aguja de tatuajes. 325 00:22:57,084 --> 00:23:01,046 El 38 % de las mujeres se tatúan y solo el 27 % de los hombres. 326 00:23:01,546 --> 00:23:04,674 Y usó la estratagema del buen samaritano para pararlos. 327 00:23:04,674 --> 00:23:06,968 Creo que fue una mujer. 328 00:23:06,968 --> 00:23:09,388 - Sí. Sí, tiene sentido. - Bien. 329 00:23:09,388 --> 00:23:13,767 Les advertiremos a los locales que busquen a una mujer que pide ayuda. 330 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 - Claro. - Y debemos decirle a Prentiss. 331 00:23:16,103 --> 00:23:20,315 Porque si es mujer, no es Estrella Dorada. 332 00:23:21,108 --> 00:23:22,192 Buena idea. 333 00:23:31,868 --> 00:23:32,869 Hola. 334 00:23:32,869 --> 00:23:34,454 Emily, ¿estás bien? 335 00:23:35,664 --> 00:23:39,459 No, Brian, no estoy bien. Pasé la noche en una celda por tu culpa. 336 00:23:39,459 --> 00:23:43,922 Lo siento. No tuve opción. O te culpaba o iban a lastimar a Sheila. 337 00:23:45,674 --> 00:23:46,800 ¿Quiénes? 338 00:23:46,800 --> 00:23:48,468 Voy a averiguarlo. 339 00:23:48,468 --> 00:23:51,513 Nada te ayuda más a concentrarte que el dolor. 340 00:23:51,513 --> 00:23:56,101 Pero lo que sí sé es que involucra un programa llamado Estrella Dorada. 341 00:23:57,227 --> 00:23:58,437 ¿Qué dijiste? 342 00:23:58,437 --> 00:24:00,772 Un programa llamado Estrella Dorada. 343 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 No tengo todos los detalles, pero estoy muy cerca. 344 00:24:03,817 --> 00:24:05,694 Me atacaron y confían en mí. 345 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 No. No confían en ti. 346 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Te están usando y son peligrosos. 347 00:24:12,659 --> 00:24:15,245 Encontraré un lugar para vernos 348 00:24:15,245 --> 00:24:17,038 y me contarás todo, ¿sí? 349 00:24:17,038 --> 00:24:20,834 Lo haré en cuanto termine el reconocimiento. Garrity fuera. 350 00:24:24,838 --> 00:24:26,590 Estás grandísima. 351 00:24:26,590 --> 00:24:28,633 ¿Diste un estirón o algo así? 352 00:24:29,217 --> 00:24:30,177 Sí. 353 00:24:30,177 --> 00:24:32,012 - Papá. - ¿Sí? 354 00:24:32,012 --> 00:24:33,597 ¿Cuándo volverás a casa? 355 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Es complicado. 356 00:24:38,602 --> 00:24:40,896 ¿Es porque nos disparaste? 357 00:24:41,605 --> 00:24:45,108 No les disparaba a ustedes, nena. Intentaba protegerlas. 358 00:24:46,276 --> 00:24:48,695 Entonces, ¿cuándo volverás a casa? 359 00:24:49,404 --> 00:24:50,530 No volverá. 360 00:24:51,656 --> 00:24:53,492 No volverás, ¿verdad? 361 00:24:59,414 --> 00:25:04,336 Su mamá y yo acordamos que lo mejor sería, por ahora, 362 00:25:05,253 --> 00:25:07,589 que entraran en protección de testigos. 363 00:25:08,340 --> 00:25:10,675 Estarán a salvo. Será un nuevo comienzo. 364 00:25:10,675 --> 00:25:12,719 Nueva escuela, nuevos amigos. 365 00:25:12,719 --> 00:25:15,597 Y nuevos nombres, ¿verdad? Eso dijo mamá. 366 00:25:16,973 --> 00:25:18,058 Sí, así es. 367 00:25:18,683 --> 00:25:20,435 ¿Por qué nombres nuevos? 368 00:25:22,103 --> 00:25:24,898 Porque les disparé a agentes federales. 369 00:25:24,898 --> 00:25:28,568 En defensa propia. ¿Por qué necesitamos nombres nuevos? 370 00:25:28,568 --> 00:25:30,070 Lo que intenta decir 371 00:25:30,070 --> 00:25:32,989 es que no deberían castigarnos por sus acciones. 372 00:25:32,989 --> 00:25:34,658 ¿Eso es lo que dice? 373 00:25:35,492 --> 00:25:38,370 - Porque no creo que eso diga. - Holly... 374 00:25:40,789 --> 00:25:43,959 Lo que tengas que decir, puedes decirlo. 375 00:25:43,959 --> 00:25:45,126 Sí. 376 00:25:45,919 --> 00:25:48,880 No tengo que decirlo. Lo escribí. 377 00:25:50,590 --> 00:25:53,593 Quiero que lo leas en voz alta. 378 00:26:10,235 --> 00:26:11,403 Léelo. 379 00:26:13,613 --> 00:26:14,948 Me lo debes. 380 00:26:24,249 --> 00:26:28,503 "Papá, sé la verdad. Sé que eres un asesino en serie". 381 00:26:29,671 --> 00:26:31,631 - Esa no es la verdad. - ¡Mentiroso! 382 00:26:31,631 --> 00:26:32,924 - ¡Holly! - ¡Holly! 383 00:26:32,924 --> 00:26:35,343 - ¡Holly! - ¿Por qué harías algo así? 384 00:26:35,343 --> 00:26:36,928 - Todo saldrá bien. - ¡Suéltala! 385 00:26:36,928 --> 00:26:38,930 - Te amo, Holly. - Ven. 386 00:26:38,930 --> 00:26:40,682 - Ya verás. - Vámonos. 387 00:26:41,182 --> 00:26:42,934 Sáquenlas. Vamos. Rápido. 388 00:27:02,203 --> 00:27:05,624 ¿Podrías decirme por qué querías lastimar a tu papá? 389 00:27:06,958 --> 00:27:08,710 No quería lastimarlo. 390 00:27:09,336 --> 00:27:10,420 ¿No? 391 00:27:11,630 --> 00:27:12,631 No. 392 00:27:14,174 --> 00:27:15,759 Quería matarlo. 393 00:27:23,558 --> 00:27:24,934 Es horrible ver 394 00:27:25,685 --> 00:27:29,189 lo peor de ti reflejado en tus hijos. 395 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 Algunos padres les heredan su ira. 396 00:27:35,278 --> 00:27:38,239 Algunos les heredan cáncer. 397 00:27:41,409 --> 00:27:42,744 Pero tú... 398 00:27:47,499 --> 00:27:49,501 Tú le heredaste lo que eres. 399 00:27:50,960 --> 00:27:53,296 Holly ya se está autolesionando, 400 00:27:54,089 --> 00:27:56,758 pasa armas a escondidas de los guardias. 401 00:27:56,758 --> 00:28:00,178 Eso requiere habilidad y planificación. 402 00:28:00,178 --> 00:28:02,222 ¿Viste cómo te atacó? 403 00:28:03,264 --> 00:28:04,432 Mierda. 404 00:28:04,432 --> 00:28:06,601 He visto eso antes. 405 00:28:07,644 --> 00:28:09,229 ¿Cómo te hace sentir? 406 00:28:13,108 --> 00:28:14,359 Tienes que ayudarla. 407 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Holly, explícamelo. 408 00:28:20,156 --> 00:28:22,617 ¿Por qué querías matarlo? 409 00:28:22,617 --> 00:28:25,704 Debiste saber que habría consecuencias. 410 00:28:26,413 --> 00:28:27,831 Sí, lo sabía. 411 00:28:29,249 --> 00:28:30,917 ¿Sabes cómo es mi vida ahora? 412 00:28:31,751 --> 00:28:34,462 Mi mamá se durmió en un semáforo. 413 00:28:34,963 --> 00:28:37,298 Siempre está así de cansada. 414 00:28:38,091 --> 00:28:39,259 ¿Sabes por qué? 415 00:28:39,968 --> 00:28:43,722 Porque se queda despierta toda la noche, llorando. 416 00:28:45,098 --> 00:28:46,933 Ella cree que no la oigo. 417 00:28:49,060 --> 00:28:54,399 ¿Crees que si mataras a tu papá, tu mamá dejaría de llorar? 418 00:28:55,775 --> 00:28:58,945 La liberaría de él. 419 00:29:00,947 --> 00:29:02,699 De quien sabemos que es ahora. 420 00:29:05,952 --> 00:29:08,121 Holly, lo llamaste asesino serial. 421 00:29:09,706 --> 00:29:11,166 ¿Por qué dijiste eso? 422 00:29:14,419 --> 00:29:16,337 Sé que mi papá es un asesino 423 00:29:17,213 --> 00:29:20,550 porque oí a un detective hablar con mi mamá. 424 00:29:22,343 --> 00:29:25,263 Papá tenía un casillero en nuestra cochera. 425 00:29:25,263 --> 00:29:26,765 Guardaba cosas ahí. 426 00:29:26,765 --> 00:29:31,853 Sogas, herramientas, recuerdos. 427 00:29:32,562 --> 00:29:36,149 Escucho podcasts, así que sé que esas cosas son como trofeos. 428 00:29:36,649 --> 00:29:40,612 Los asesinos los guardan para revivir lo que hicieron, 429 00:29:40,612 --> 00:29:42,280 recordar a sus víctimas. 430 00:29:43,323 --> 00:29:49,704 Pero nada de eso tenía sentido porque, a veces, los domingos por la mañana, 431 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 me despertaba antes que mamá y Harlow. 432 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 Igual papá. 433 00:29:56,628 --> 00:30:01,466 Hacía un desayuno especial de panqueques, solo para nosotros dos. 434 00:30:03,551 --> 00:30:07,806 Y cuando lo hacía, me sentía... 435 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 amada. 436 00:30:14,145 --> 00:30:15,480 Me sentía amada. 437 00:30:17,690 --> 00:30:23,696 Así que cuando dije que quería matarlo, no me refería a ese papá, 438 00:30:25,573 --> 00:30:27,075 sino al otro. 439 00:30:34,582 --> 00:30:36,876 Sabes lo que dice la investigación sobre mi hija. 440 00:30:37,502 --> 00:30:41,923 No la etiquetarán hasta los 18, pero su conducta ya está establecida. 441 00:30:41,923 --> 00:30:44,342 Está preparada por lo que ha vivido. 442 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 El estrés puede convertirla de... 443 00:30:46,302 --> 00:30:50,515 - ¿De qué? ¿De Lee Duval a Elias Voit? - ¡Basta! 444 00:30:50,515 --> 00:30:54,102 Deja de intentar hacerme confesar y escúchame, carajo. 445 00:30:56,187 --> 00:30:57,939 Holly está en problemas. 446 00:30:57,939 --> 00:31:00,650 Tienes que intervenir. Debes hacerlo ya. 447 00:31:00,650 --> 00:31:02,735 Y no con terapia. 448 00:31:02,735 --> 00:31:05,238 Los terapeutas no entienden, pero tú sí. 449 00:31:05,238 --> 00:31:07,866 Tú sí entiendes porque lo estudias. 450 00:31:07,866 --> 00:31:10,743 No recibirá ayuda en protección de testigos. 451 00:31:10,743 --> 00:31:14,497 Aún hay tiempo para revertir esto. Por favor, no esperes. 452 00:31:14,497 --> 00:31:17,250 La perderás. 453 00:31:18,501 --> 00:31:19,961 No, no la perderemos. 454 00:31:21,421 --> 00:31:25,925 La cazaremos como te cazamos a ti. 455 00:31:27,802 --> 00:31:29,512 ¿Qué quieres que diga, Luke? 456 00:31:30,889 --> 00:31:33,808 ¿Quieres que mienta? ¿Que diga que soy Sicarius? 457 00:31:34,309 --> 00:31:36,477 ¿Quieres ponerme la aguja tú mismo? 458 00:31:38,855 --> 00:31:41,107 Salva a mi hija. 459 00:31:41,608 --> 00:31:42,692 Te lo permitiré. 460 00:31:44,611 --> 00:31:46,529 No la castigues por mi culpa. 461 00:31:59,792 --> 00:32:00,793 QUÁNTICO 462 00:32:00,793 --> 00:32:05,590 Es horrible. Lamento que haya visto eso, pero papá es una mala persona. 463 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 ¿Qué tanto debo preocuparme? 464 00:32:09,010 --> 00:32:13,181 Sinceramente, no hay forma de saberlo con seguridad. 465 00:32:14,223 --> 00:32:18,311 Pero eso se estudia en nuestro campo. Se llama epigenética. 466 00:32:18,978 --> 00:32:24,484 Es el estudio de cómo tu entorno puede moldear tus genes. 467 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 ¿Aún puedo moldear los de ella? 468 00:32:29,989 --> 00:32:31,407 Haces lo correcto. 469 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Yo... 470 00:32:35,286 --> 00:32:36,287 Está bien. 471 00:32:38,039 --> 00:32:39,040 Gracias. 472 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 Sydney. 473 00:32:43,419 --> 00:32:44,879 Llámanos cuando quieras. 474 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 ¿Cómo están? 475 00:32:55,848 --> 00:32:57,308 Hola, chicas. Sé que... 476 00:32:58,768 --> 00:33:00,520 Creo que estarán bien. 477 00:33:01,896 --> 00:33:03,022 ¿Y tú? 478 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 Garrity llamó. 479 00:33:06,359 --> 00:33:09,946 Pasé de querer arrestarlo a preocuparme de que lo maten. 480 00:33:09,946 --> 00:33:11,155 Cielos. 481 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 Dijo que debería olvidarme de esto. 482 00:33:14,659 --> 00:33:19,539 Y que solo sabe que se trata de un programa llamado Estrella Dorada. 483 00:33:19,539 --> 00:33:21,541 - ¿Programa? - Sí. 484 00:33:22,166 --> 00:33:26,212 - ¿Crees que averiguó algo? - Sinceramente, ya no lo sé. 485 00:33:29,632 --> 00:33:30,758 ALGUACIL 486 00:33:30,758 --> 00:33:32,719 Oye, ¿de qué querías hablar? 487 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 De nada. 488 00:33:37,432 --> 00:33:39,559 - No es importante. - De acuerdo. 489 00:33:46,357 --> 00:33:49,152 Esto no puede ser una coincidencia. Mira. 490 00:33:50,611 --> 00:33:54,574 Ambas víctimas trabajaron en Salt Lake antes de venir a Jackpot. 491 00:33:54,574 --> 00:33:56,951 Noches y fines de semana, seguridad privada... 492 00:33:56,951 --> 00:33:59,996 En la Casa Stuart, donde encontramos a Aiden Keller. 493 00:33:59,996 --> 00:34:01,247 El mismo. 494 00:34:01,873 --> 00:34:04,333 Emily creía que Keller estaba relacionado, 495 00:34:04,333 --> 00:34:06,961 pero la convencí de que no era así. 496 00:34:06,961 --> 00:34:08,087 No fuiste tú. 497 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 Fue él. 498 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 El m. o. de Keller no coincidía con el de Estrella Dorada. 499 00:34:12,675 --> 00:34:16,054 Quien haya matado al equipo era meticuloso y entrenado. 500 00:34:16,054 --> 00:34:18,765 Pero Keller actuó por pura emoción. 501 00:34:18,765 --> 00:34:21,893 Y ahora esta sudes hace su propia versión. 502 00:34:21,893 --> 00:34:25,605 Pero tienen algo en común: venganza. 503 00:34:26,230 --> 00:34:27,857 Como Voit le dijo a Rebecca. 504 00:34:27,857 --> 00:34:31,819 Sí. Salt Lake City no está lejos. Volvamos a la Casa Stuart. 505 00:34:31,819 --> 00:34:34,322 SALT LAKE CITY, UTAH 506 00:34:36,199 --> 00:34:38,201 LA CABAÑA DE LA CERVEZA 507 00:35:00,973 --> 00:35:01,974 Ya es suficiente. 508 00:35:03,601 --> 00:35:04,602 Y suéltala. 509 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Levántate. 510 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Muy despacio. 511 00:35:15,822 --> 00:35:16,823 Date vuelta. 512 00:35:21,119 --> 00:35:23,871 Supe que mataste a dos chicos en Jackpot. 513 00:35:23,871 --> 00:35:24,997 ¿Sí? 514 00:35:24,997 --> 00:35:28,251 Era cuestión de tiempo para que vinieras a buscarme. 515 00:35:29,544 --> 00:35:32,713 Pero sabías que nunca me detendría por ti. 516 00:35:34,257 --> 00:35:35,258 ¿Qué puedo decir? 517 00:35:36,676 --> 00:35:38,594 Siempre fui la niña de papá. 518 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 Más te vale no fallar. 519 00:35:43,599 --> 00:35:44,600 No fallaré. 520 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 Sube al auto. 521 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 Listo. 522 00:35:54,068 --> 00:35:55,069 Listo. 523 00:35:58,030 --> 00:35:59,073 Y listo. 524 00:35:59,073 --> 00:36:00,950 - ¿La tienes? - Sí. 525 00:36:01,659 --> 00:36:02,660 Puedes irte. 526 00:36:17,175 --> 00:36:19,177 ¿Me das 30 segundos? 527 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 No quieres trabajar a solas conmigo, 528 00:36:22,346 --> 00:36:26,475 pero estaré aquí un tiempo y prefiero no decir esto frente al equipo. 529 00:36:35,443 --> 00:36:38,905 Hay muchos hombres que fueron cancelados. 530 00:36:38,905 --> 00:36:42,909 - Guau. ¿Crees que se trata de eso? - Tenme paciencia. 531 00:36:42,909 --> 00:36:45,995 Si eres hombre, siempre piensas: 532 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 "Yo no soy así. Nunca haría eso". 533 00:36:51,083 --> 00:36:53,377 Y un día la mirada de alguien que te importa 534 00:36:53,961 --> 00:36:56,631 te acusa de algo de lo que no te creías capaz. 535 00:36:56,631 --> 00:36:57,798 Y dices: "Mierda. 536 00:36:59,675 --> 00:37:00,676 Quizá soy así". 537 00:37:02,178 --> 00:37:04,722 Cuando digo que lo siento, me refiero a eso. 538 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 Al patriarcado. 539 00:37:09,185 --> 00:37:10,269 No. 540 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Bueno, sí... 541 00:37:14,232 --> 00:37:15,233 Más o menos. 542 00:37:15,233 --> 00:37:19,237 Parece que lamentas lo que pasó anoche. 543 00:37:19,237 --> 00:37:22,240 Y olvidas mencionar 544 00:37:22,240 --> 00:37:25,660 toda mi confianza que destruiste hace semanas. 545 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 Y sinceramente, Tyler, no necesito una disculpa. 546 00:37:31,624 --> 00:37:34,210 Quiero que te redimas. 547 00:37:35,586 --> 00:37:36,587 ¿Qué significa? 548 00:37:37,880 --> 00:37:43,302 Una disculpa es: "Perdón". Que te redimas es: "Esto es lo que voy a cambiar". 549 00:37:44,428 --> 00:37:47,473 Así que ¿cómo vas a redimirte? 550 00:37:52,812 --> 00:37:57,817 Dejaré de aprovecharme de nuestra intensa e increíble conexión. 551 00:37:59,485 --> 00:38:01,737 Te ayudaré a olvidar que eso existió. 552 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 Te dejaré en paz. 553 00:38:05,199 --> 00:38:06,200 Francamente, 554 00:38:08,202 --> 00:38:09,287 no te merezco. 555 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Están usando mucho este avión últimamente. 556 00:38:40,443 --> 00:38:44,363 ¿Qué crees? ¿La Casa Stuart está relacionada con Estrella Dorada 557 00:38:44,363 --> 00:38:45,698 o pierden el tiempo? 558 00:38:52,705 --> 00:38:55,041 Hubo un secuestro en Salt Lake. 559 00:38:55,041 --> 00:38:58,836 Un hombre mayor subió a una joven a un auto a punta de pistola. 560 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 ¿Cuál es la conexión? 561 00:39:01,380 --> 00:39:04,550 El auto es de Rick Waters, un sheriff retirado. 562 00:39:04,550 --> 00:39:07,386 Tiene una hija, Jade, de 27 años. 563 00:39:07,928 --> 00:39:09,722 Estuvo en custodia juvenil. 564 00:39:10,514 --> 00:39:11,515 Adivina dónde. 565 00:39:11,515 --> 00:39:12,850 En la Casa Stuart. 566 00:39:13,809 --> 00:39:17,897 Empiezo a creer que es la base de un trauma compartido. 567 00:39:17,897 --> 00:39:20,733 La pregunta es ¿cuántos hay? 568 00:39:20,733 --> 00:39:23,027 Ya están buscando el auto de Waters. 569 00:39:23,027 --> 00:39:24,612 Pronto sabremos algo. 570 00:39:27,281 --> 00:39:29,367 Encontraron el auto de Rick Waters... 571 00:39:31,827 --> 00:39:33,788 y a Rick Waters. 572 00:39:33,788 --> 00:39:35,039 ESCENA DEL CRIMEN 573 00:39:37,833 --> 00:39:38,959 ¿Y la hija? 574 00:40:07,405 --> 00:40:10,032 ¿Me matarás en el lugar donde mataste a mamá? 575 00:40:10,032 --> 00:40:12,701 Debí haberlo hecho hace mucho tiempo. 576 00:40:12,701 --> 00:40:14,245 Empieza a caminar. 577 00:40:36,517 --> 00:40:37,560 Levántate. 578 00:41:01,959 --> 00:41:03,878 Te veré en el infierno, papá. 579 00:41:52,801 --> 00:41:56,013 El buen Rick Waters no se retiró con honores. 580 00:41:56,013 --> 00:41:58,849 Muchos se quejaron por su uso excesivo de fuerza. 581 00:41:58,849 --> 00:42:02,144 Y cuando su esposa sospechosamente desapareció, 582 00:42:02,144 --> 00:42:04,104 lo alentaron a que se retirara. 583 00:42:05,022 --> 00:42:08,567 Déjame adivinar, su relación con Jade no era muy buena. 584 00:42:08,567 --> 00:42:11,654 Intentó denunciarlo por el asesinato de su madre. 585 00:42:11,654 --> 00:42:14,573 En respuesta, él la internó en la Casa Stuart. 586 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Pero esos registros desaparecieron. 587 00:42:16,951 --> 00:42:20,162 No sabremos a quién enviaron ahí o quién trabajó ahí. 588 00:42:21,121 --> 00:42:22,706 O sea, necesitamos a Voit. 589 00:42:24,375 --> 00:42:25,376 Vámonos. 590 00:42:35,761 --> 00:42:38,472 Haz que suceda. 591 00:42:38,472 --> 00:42:39,682 Abrir Archivo 592 00:42:43,561 --> 00:42:45,062 Estrella Dorada - Confidencial 593 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 Sí. 594 00:42:48,274 --> 00:42:51,443 Viva la Reina Negra. Todavía puedo. 595 00:42:51,443 --> 00:42:56,532 Ahora ábrete para mamá y dame los registros de nómina. 596 00:42:56,532 --> 00:42:58,534 Dame los registros de nómina. 597 00:43:00,494 --> 00:43:03,414 Ay, cielos... ¿Qué? 598 00:43:04,623 --> 00:43:05,624 ¡Emily! 599 00:43:44,997 --> 00:43:46,040 ¿Qué te dije? 600 00:43:47,541 --> 00:43:49,001 Nunca bajes la guardia. 601 00:43:56,300 --> 00:43:57,718 Soy una niña mala. 602 00:43:58,302 --> 00:44:01,221 - ¿Ya te desahogaste? - Depende, Damien. 603 00:44:01,805 --> 00:44:03,515 ¿Me conseguiste la cabellera? 604 00:44:05,309 --> 00:44:07,978 Esto le perteneció a Isaac Sanchez... 605 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 cuyo trabajo era encontrar y matar a Jade Waters. 606 00:44:15,486 --> 00:44:18,530 Completaste tu colección, así que es hora de irnos. 607 00:44:18,530 --> 00:44:19,615 ¿Adónde? 608 00:44:20,574 --> 00:44:22,993 Sígueme. Sé dónde podemos dejar el auto. 609 00:44:33,504 --> 00:44:38,133 Los archivos de Sebastian Gasper tenían asignaciones además de la nómina. 610 00:44:38,133 --> 00:44:44,014 Cada uno de los miembros del equipo de ataque tenía un objetivo específico. 611 00:44:44,014 --> 00:44:46,433 {\an8}Ya identificaron a dos: Aiden Keller y Jade Waters. 612 00:44:46,433 --> 00:44:49,937 Estrella Dorada no es solo una persona como creíamos. 613 00:44:49,937 --> 00:44:51,313 No, es un programa 614 00:44:51,313 --> 00:44:53,691 y esos son sus participantes. 615 00:44:53,691 --> 00:44:55,651 Cinco puntas de la estrella. 616 00:44:55,651 --> 00:44:59,405 Deben estar vinculados por un trauma y por la Casa Stuart. 617 00:44:59,405 --> 00:45:03,242 ¿Esto nos ayuda a saber quién inició el programa Estrella Dorada 618 00:45:03,242 --> 00:45:05,244 o quién financió la cuenta? 619 00:45:05,244 --> 00:45:06,495 Negativo. 620 00:45:06,495 --> 00:45:09,748 Gasper me dijo que no era una operación del Gobierno. 621 00:45:09,748 --> 00:45:13,043 No creo que mintiera. Debe ser un contratista privado. 622 00:45:13,043 --> 00:45:16,547 Aiden Keller está muerto y Jade Waters se dio a la fuga. 623 00:45:16,547 --> 00:45:17,881 {\an8}Quedan esos tres. 624 00:45:19,091 --> 00:45:21,719 - ¿Cómo encontramos un fantasma? - Deducimos. 625 00:45:23,470 --> 00:45:28,392 {\an8}Yo me preguntaba: "¿Por qué castigaron a Don Bertoli más que los demás?". 626 00:45:28,392 --> 00:45:29,476 {\an8}Ahora lo sabemos. 627 00:45:30,060 --> 00:45:33,939 Enviaron a Bertoli a matar a Damien, así que Damien lo hizo sufrir. 628 00:45:33,939 --> 00:45:37,484 Damien es el Estrella Dorada de nuestro perfil. 629 00:45:37,484 --> 00:45:40,571 Él eliminó a todo el equipo de ataque. 630 00:45:40,571 --> 00:45:44,533 En realidad, Bertoli y Sanchez fueron los que más sufrieron. 631 00:45:44,533 --> 00:45:47,077 Le cortó la lengua y le quitó la placa. 632 00:45:47,077 --> 00:45:51,623 ¿Y si Damien le dio la placa a la persona que las colecciona? 633 00:45:51,623 --> 00:45:53,834 ¿Crees que Damien trabaja con Jade? 634 00:45:53,834 --> 00:45:57,546 Lo que digo es que se podrían estar reuniendo. 635 00:45:57,546 --> 00:45:59,798 Es el comienzo de una nueva ola. 636 00:45:59,798 --> 00:46:02,593 - La tormenta perfecta. - No podemos permitirlo. 637 00:46:02,593 --> 00:46:06,764 Si tenemos razón, Damien es el líder. Es el protector. 638 00:46:06,764 --> 00:46:10,267 Eliminó al equipo de ataque para salvar a sus amigos. 639 00:46:10,267 --> 00:46:15,689 ¿Y si nos comunicamos con Damien y le tendemos una trampa? 640 00:46:15,689 --> 00:46:17,649 Podemos atraparlos a todos. 641 00:46:17,649 --> 00:46:20,194 Qué gran idea, jefa, 642 00:46:20,194 --> 00:46:23,071 pero no podemos comunicarnos con el tal Damien. 643 00:46:23,071 --> 00:46:26,283 No, no podemos, pero sabemos quién puede. 644 00:46:27,242 --> 00:46:31,330 Insinuaste que hablaste con Estrella Dorada en la red de Sicarius. 645 00:46:31,330 --> 00:46:33,832 Hablaste con uno de ellos, con Damien. 646 00:46:34,541 --> 00:46:37,377 - ¿Puedes contactarlo? - ¿Qué obtengo si lo hago? 647 00:46:38,462 --> 00:46:41,673 El FBI tiene un programa de asesoría llamado Salvaguardia 648 00:46:41,673 --> 00:46:46,595 para los agentes traumatizados por trabajar en ciertos casos. 649 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Trabajo encubierto, casos que involucran niños. 650 00:46:50,808 --> 00:46:54,102 Veré que Holly reciba tratamiento individual. 651 00:46:54,102 --> 00:46:55,813 Pero solo si yo coopero. 652 00:46:56,438 --> 00:46:58,315 Deberías hacerlo de todos modos. 653 00:47:00,859 --> 00:47:02,277 Puedo llamar a Damien, 654 00:47:02,277 --> 00:47:06,114 pero sigue un protocolo rotativo complicado, lo que significa... 655 00:47:06,114 --> 00:47:07,199 ¿Puedo adivinar? 656 00:47:07,699 --> 00:47:10,035 Tienen que dejarte salir de esta celda. 657 00:47:10,702 --> 00:47:13,247 Llevarte al sexto piso en Quántico 658 00:47:13,247 --> 00:47:15,624 para que te traten como a nosotros, 659 00:47:15,624 --> 00:47:18,627 como si fueras valioso, como un perfilador. 660 00:47:18,627 --> 00:47:20,921 Guau. ¿Soy tan fácil de predecir? 661 00:47:21,964 --> 00:47:22,965 Sí. 662 00:47:25,092 --> 00:47:26,552 Ya llamaste, ¿no? 663 00:47:28,428 --> 00:47:29,555 Guardias. 664 00:47:44,653 --> 00:47:46,530 Lleven al prisionero al FBI. 665 00:48:37,789 --> 00:48:39,791 Subtítulos: Hans Santos