1 00:00:05,505 --> 00:00:08,341 Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution... 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 La Puerta de la UAC. 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,679 Te convirtieron en el foco de su porno. 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 Se llama Stuart House. 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,267 Empleaban métodos especiales de adaptación con los jóvenes. 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,645 Aiden Keller. Estuvo internado voluntariamente hasta hace una semana, 7 00:00:20,645 --> 00:00:23,815 que es cuando Estrella Dorada hacía sus asquerosidades. 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,359 Todo se trataba de la venganza de Aiden. 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 Estrella Dorada nunca fue parte de ello. 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,071 Ya no tenemos vida. 11 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 Quizá lo que podría ayudarlas es despedirse de su padre, 12 00:00:33,491 --> 00:00:34,659 con dos condiciones. 13 00:00:34,659 --> 00:00:36,911 Meternos en protección de testigos de inmediato 14 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 y yo hablo con Elias primero. Sola. 15 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 Estrella Dorada. 16 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 - Soy el gestor. - Exacto. 17 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 De una cuenta de depósito a terceros. 18 00:00:44,377 --> 00:00:46,212 No sé nada. 19 00:00:46,212 --> 00:00:47,630 - Necesito ayuda. - ¿Con qué? 20 00:00:47,630 --> 00:00:48,965 - Con esto. - Tyler. 21 00:00:48,965 --> 00:00:52,218 El móvil puede hablarnos de Estrella Dorada, pero está bloqueado. 22 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 Sé la Reina Negra. 23 00:00:53,386 --> 00:00:56,097 Tu jefe hizo un trato con Elias Voit. 24 00:00:56,097 --> 00:00:58,308 Brian, ¿quién te pasa información? 25 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 Ven al aparcamiento. 26 00:01:01,269 --> 00:01:02,604 ¡FBI! 27 00:01:03,104 --> 00:01:04,355 Suelte el arma. 28 00:01:04,355 --> 00:01:06,066 ¿Quién le ha hecho esto? 29 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 ¡Ella! 30 00:01:12,864 --> 00:01:17,911 JACKPOT, NEVADA 31 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 ¿Estás bien? 32 00:01:40,892 --> 00:01:44,479 Sí. Es que se me ha averiado el coche de repente. 33 00:01:45,897 --> 00:01:48,900 Una chica guapa como tú no debería estar sola en medio de la nada. 34 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Ya. 35 00:01:52,737 --> 00:01:55,448 Escucha, le voy a echar un ojo. 36 00:01:55,949 --> 00:01:58,451 Si no puedo arreglarlo, te acerco al pueblo. 37 00:01:58,451 --> 00:02:01,287 No. No hace falta. 38 00:02:01,287 --> 00:02:03,706 Seguro que puedo... 39 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 Vale. 40 00:02:15,260 --> 00:02:18,346 Sí, se... Se lo agradecería mucho. 41 00:02:18,346 --> 00:02:21,141 Creo que tengo herramientas en el maletero. 42 00:02:34,654 --> 00:02:37,198 Creo que ya sé qué le pasa. 43 00:02:37,198 --> 00:02:39,909 El tubo de la gasolina está retorcido y no pasa. 44 00:02:59,846 --> 00:03:02,932 Le aseguro, agente Ulrick... 45 00:03:05,393 --> 00:03:09,105 ...que un chico guapo como tú no debería estar en medio de la nada. 46 00:03:17,405 --> 00:03:22,493 MENTES CRIMINALES: EVOLUTION 47 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 El filósofo Erasmo de Róterdam escribió: 48 00:03:28,333 --> 00:03:31,794 "En el país de los ciegos, el tuerto es rey". 49 00:03:31,794 --> 00:03:33,213 {\an8}Tiene derecho a un abogado. 50 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 {\an8}- Si no puede permitirse... - Conozco mis derechos. 51 00:03:36,132 --> 00:03:38,551 {\an8}Brian. ¿De qué va esto? 52 00:03:38,551 --> 00:03:39,802 {\an8}Señora, camine. 53 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 {\an8}Dice ser del FBI. No se resista. 54 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 {\an8}No me estoy resistiendo. 55 00:03:44,182 --> 00:03:47,560 {\an8}Mire, había tres hombres. Iban a pie y salieron corriendo. 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,437 {\an8}Sumemos dos y dos, ¿vale? 57 00:03:49,437 --> 00:03:51,189 {\an8}Mírenme y mírenlo. 58 00:03:51,189 --> 00:03:53,942 {\an8}¿Tengo pinta de haberle dado una paliza? 59 00:03:54,817 --> 00:03:57,528 {\an8}Tiene pinta de que lo solucionaremos en comisaría. 60 00:03:59,155 --> 00:04:00,240 {\an8}Cuidado con la cabeza. 61 00:04:13,670 --> 00:04:16,589 Gire a su derecha. Izquierda. 62 00:04:32,313 --> 00:04:33,648 {\an8}Hola, soy yo. 63 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 {\an8}No te vas a creer lo que me está pasando. 64 00:04:38,319 --> 00:04:40,238 {\an8}Lo entiendo. No quieres que esté aquí. 65 00:04:40,238 --> 00:04:42,073 {\an8}Si lo entendieras, te marcha... 66 00:04:42,073 --> 00:04:45,201 {\an8}No vendría si el móvil no ayudara a resolver el caso. 67 00:04:48,496 --> 00:04:50,248 {\an8}¿Has avisado a Emily de esto? 68 00:04:50,248 --> 00:04:53,251 {\an8}¿Has avisado a David? Mira, ¿por qué no te vas? 69 00:04:53,251 --> 00:04:56,254 {\an8}Los datos que he copiado tienen una clave encriptada. 70 00:04:56,254 --> 00:04:59,799 {\an8}Solo tú puedes entrar y averiguar quién pagó por matar a Estrella Dorada. 71 00:04:59,799 --> 00:05:02,468 {\an8}- Seguimos la pista y lo atrapamos. - No trabajo para ti. 72 00:05:03,011 --> 00:05:04,887 {\an8}No tienes acceso a mi magia de hacker. 73 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 {\an8}Aunque así fuera, trabajo mejor si me siento segura. 74 00:05:07,307 --> 00:05:09,809 {\an8}Imagino que quieres que me sienta así. 75 00:05:09,809 --> 00:05:13,438 {\an8}Pero te he pedido que te vayas y he dicho que no y te la suda. 76 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}Perdona. 77 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 {\an8}Me marcho. 78 00:05:26,576 --> 00:05:28,453 {\an8}¿Puedo hacer algo para mejorarlo? 79 00:05:30,747 --> 00:05:35,126 {\an8}Tú llévaselo al equipo y acepta las consecuencias. 80 00:05:37,086 --> 00:05:39,255 {\an8}Lo que significa que esto podría ser un adiós. 81 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 {\an8}Es tarde. 82 00:05:47,430 --> 00:05:49,015 {\an8}Activa la alarma, ¿vale? 83 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 {\an8}Siempre. 84 00:05:57,398 --> 00:05:59,567 Ayuda a que no entren intrusos. 85 00:06:05,448 --> 00:06:06,949 Alarma activada. 86 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Qué adorable. ¿Pensabas que te dejaría en paz? 87 00:06:23,549 --> 00:06:27,845 Oye, ¿crees que Emily sonreirá en las fotos policiales? 88 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Hay quien pagaría mucho por una. 89 00:06:30,306 --> 00:06:34,018 Basta con que alguien lo filtre para ganar cientos de dólares. 90 00:06:34,018 --> 00:06:35,103 Eso no pasará. 91 00:06:35,728 --> 00:06:37,647 Seguro que sí. ¿Sabes por qué? 92 00:06:37,647 --> 00:06:41,526 Porque el caso entero se desmorona a tu alrededor, Dave. 93 00:06:42,068 --> 00:06:44,529 A ver, detienen a Emily, 94 00:06:44,529 --> 00:06:47,990 Jennifer y Luke remueven cielo y tierra para complacerme 95 00:06:47,990 --> 00:06:50,535 y tú sufres alucinaciones. 96 00:06:50,535 --> 00:06:51,661 No. 97 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 ¿No? 98 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 Así es como te descifro. 99 00:06:58,292 --> 00:07:02,213 Al tenerme de copiloto averiguarás cómo hacer que la cague. 100 00:07:02,922 --> 00:07:03,923 ¿No me conoces? 101 00:07:03,923 --> 00:07:06,843 No eres el primero que llevo de copiloto. 102 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 Buenas. 103 00:07:12,348 --> 00:07:13,683 ¿Con quién hablabas? 104 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 Garrity ha retirado los cargos. 105 00:07:16,686 --> 00:07:18,771 Menos mal. Lo detendré yo misma. 106 00:07:18,771 --> 00:07:19,939 ¿Dónde está? 107 00:07:19,939 --> 00:07:22,525 A saber. Salió del hospital hará una hora. 108 00:07:23,109 --> 00:07:24,652 ¿Por qué te tendió la trampa? 109 00:07:24,652 --> 00:07:26,612 No lo sé. 110 00:07:26,612 --> 00:07:30,366 Aunque esté como una cabra, no me cuadra para nada. 111 00:07:30,366 --> 00:07:33,453 Y había tres hombres dándole una tunda. 112 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 ¿Podrían estar manipulándolo? 113 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 Quizá. Puede ser. Seguramente. 114 00:07:38,040 --> 00:07:41,210 - ¿Le cuentan teorías conspiratorias? - No digas eso. 115 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 Primero lo menciona Voit. 116 00:07:42,795 --> 00:07:45,006 - Luego pasa esto. - Para. 117 00:07:45,006 --> 00:07:47,925 Esas teorías son un puñado de conexiones inexistentes 118 00:07:47,925 --> 00:07:49,010 entre hechos al azar. 119 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 No, centrémonos en lo que sabemos. 120 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 ¿Te llevo a casa? 121 00:07:54,098 --> 00:07:56,601 No, tengo una muda en la oficina. 122 00:07:56,601 --> 00:08:00,396 Y no voy a pegar ojo hasta encontrar a ese imbécil. 123 00:08:03,274 --> 00:08:05,276 Hemos mandado buscar el coche de Garrity, 124 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 pero sus supuestos amigos y vecinos llevan más de una semana sin verlo. 125 00:08:09,447 --> 00:08:13,409 ¿Recuerdas la cara de alguno de los tipos que atacaron a Garrity? 126 00:08:13,409 --> 00:08:16,787 No. Estaba demasiado oscuro y pasó muy deprisa. 127 00:08:16,787 --> 00:08:20,333 J. J., ¿has podido sacar algo de las cámaras de vigilancia? 128 00:08:22,543 --> 00:08:23,461 ¿J. J.? 129 00:08:24,295 --> 00:08:28,424 Sí. Resulta que solo había una cámara en el aparcamiento 130 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 y apuntaba a la taquilla. 131 00:08:30,259 --> 00:08:32,803 Era una trampa desde el principio. 132 00:08:32,803 --> 00:08:35,431 Vale, sí. ¿Quién lo organizó? 133 00:08:35,431 --> 00:08:38,726 Estaba todo premeditado. Fue un montaje. 134 00:08:38,726 --> 00:08:41,103 Garrity es un conspiranoico con gorro de aluminio. 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 No podría haberlo organizado aunque quisiera. 136 00:08:43,523 --> 00:08:44,690 ¿Y qué opinas? 137 00:08:44,690 --> 00:08:48,361 Puede que Voit esté en lo cierto 138 00:08:48,361 --> 00:08:51,280 y haya una teoría conspiratoria tras Estrella Dorada. 139 00:08:51,781 --> 00:08:55,117 Esa misma teoría podría estar manipulando a Garrity. 140 00:08:55,117 --> 00:08:59,455 ¿Tienes idea de en cuántos jardines se ha metido a lo largo de su vida? 141 00:08:59,455 --> 00:09:02,917 El hombre en la luna, el asesinato de Kennedy... 142 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 Mi favorita de todas: 143 00:09:04,710 --> 00:09:09,465 que el lanzamiento de New Coke en 1985 fue una tapadera 144 00:09:09,465 --> 00:09:12,093 para cambiar el azúcar de caña por jarabe de maíz. 145 00:09:12,093 --> 00:09:13,344 Así que no, 146 00:09:13,344 --> 00:09:18,057 no vamos a mezclar sus disparates con los de Voit 147 00:09:18,057 --> 00:09:21,602 porque entonces investigaríamos disparates que no existen. 148 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 Perdón. Lo siento. 149 00:09:29,277 --> 00:09:31,904 ¿Cómo vamos con Sydney y las niñas? 150 00:09:31,904 --> 00:09:35,533 El director metió caña a protección de testigos y tienen una casa lista. 151 00:09:35,533 --> 00:09:40,788 Y ahora J. J. y yo tenemos que concertar una reunión familiar con Voit. 152 00:09:40,788 --> 00:09:42,373 Tenedme al tanto. Gracias. 153 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 Me creo lo de New Coke. 154 00:09:45,626 --> 00:09:46,711 Ya. 155 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 - ¿Tienes un momento? - Sí, claro. 156 00:09:48,713 --> 00:09:50,715 Disculpa, Emily. 157 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Tengo algo urgente para ti y Rossi. 158 00:09:52,675 --> 00:09:55,219 - Ahora no. - Es sobre Estrella Dorada. 159 00:09:57,138 --> 00:09:58,222 Puede esperar. 160 00:10:06,355 --> 00:10:07,690 ¿De quién era el móvil? 161 00:10:07,690 --> 00:10:09,692 Es de Sebastian Gasper. 162 00:10:09,692 --> 00:10:13,321 Es financiero de grupos de seguridad privada en todo el mundo. 163 00:10:13,321 --> 00:10:14,655 O sea, ¿mercenarios? 164 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 Sí. Y es quien se asegura de que pagan a todos 165 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 a través de cuentas secretas. 166 00:10:18,409 --> 00:10:21,537 Como al equipo contratado para matar a Estrella Dorada. 167 00:10:21,537 --> 00:10:24,373 ¿Quiero saber cómo te has enterado de todo eso? 168 00:10:24,373 --> 00:10:27,627 ¿Y tiene algo que ver con que fingieras ir al baño? 169 00:10:27,627 --> 00:10:28,919 No y sí. 170 00:10:28,919 --> 00:10:31,130 Me has escrito y ya estoy aquí. 171 00:10:32,298 --> 00:10:34,550 Bravo, lo has soltado. 172 00:10:34,550 --> 00:10:38,220 Penelope, ¿fue a verte anoche y te pidió que liberaras el móvil? 173 00:10:38,220 --> 00:10:40,014 - Sí. - Hazlo, por favor. 174 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 - ¿Perdona? - Desbloquéalo. 175 00:10:45,645 --> 00:10:48,356 Pero todo lo que haya ahí dentro es inadmisible. 176 00:10:48,356 --> 00:10:51,233 Me han detenido y fichado por algo que no he hecho. 177 00:10:51,233 --> 00:10:54,111 Si vuelve a pasar, me gustaría ser culpable de verdad. 178 00:10:54,111 --> 00:10:57,281 Vale. ¿Podemos respirar todos hondo antes de nada? 179 00:10:57,281 --> 00:11:01,202 Inspiremos... paz. Espiremos... gilipolleces. 180 00:11:01,202 --> 00:11:03,621 Oye, que estamos respirando. 181 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 ¿Pero qué vas a hacer? 182 00:11:05,998 --> 00:11:08,334 Si no quieres mancharte las manos, lo haré yo. 183 00:11:08,334 --> 00:11:11,003 Pero si no sabes cómo hacer... 184 00:11:11,003 --> 00:11:12,088 ¿Qué? 185 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Tú no sabes de informática. 186 00:11:14,590 --> 00:11:17,677 No, no tengo ni idea. 187 00:11:19,512 --> 00:11:22,306 - ¿Tanto te importa esto? - Sí, mucho. 188 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 PENITENCIARÍA STONEWARD 189 00:11:40,741 --> 00:11:43,953 Coge lo que te diga con pinzas. 190 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 - No te comprometas a nada. - Vale. 191 00:11:46,163 --> 00:11:48,124 Intentará lo que ha funcionado antes. 192 00:11:48,124 --> 00:11:50,876 Fingirá ser un marido cariñoso y comprensivo. 193 00:11:52,253 --> 00:11:55,005 No, ya me lo tragué durante 17 años. Se acabó. 194 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 Cuando se dé cuenta de que ya no tiene el control, 195 00:11:58,134 --> 00:12:00,302 verás al verdadero Elias Voit. 196 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Podría ser verbalmente agresivo, incluso ponerse violento físicamente. 197 00:12:04,473 --> 00:12:07,143 Recuerda que hay un guardia armado contigo. 198 00:12:07,143 --> 00:12:09,770 Y nosotros estaremos vigilando desde aquí. 199 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 Abrid la puerta. 200 00:12:37,298 --> 00:12:38,632 No llevas el anillo. 201 00:12:41,635 --> 00:12:43,471 ¿Te han dicho a qué vengo? 202 00:12:45,931 --> 00:12:49,685 Sí, que quieres repasar lo que les voy a decir a las niñas. 203 00:12:49,685 --> 00:12:50,770 Exacto. 204 00:12:51,937 --> 00:12:54,315 - ¿Qué les vas a decir? - La verdad. 205 00:12:55,775 --> 00:12:57,735 Les diré que he hecho un trato 206 00:12:58,527 --> 00:13:01,864 y estaré libre para ir a la graduación de Harlow. 207 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 - Y quizá incluso llevar a Holly al altar. - Para. 208 00:13:06,410 --> 00:13:09,747 ¿Tienes idea de lo que les has hecho? 209 00:13:10,873 --> 00:13:12,666 Harlow sufre una regresión. 210 00:13:13,209 --> 00:13:14,710 Holly se está cortando. 211 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 ¿Qué? 212 00:13:15,836 --> 00:13:18,839 Necesitan una vida nueva y un huevo de terapia. 213 00:13:18,839 --> 00:13:21,634 - Y para poder dárselo... - Para. 214 00:13:21,634 --> 00:13:23,135 ¿Dónde se corta? 215 00:13:23,135 --> 00:13:24,512 ¿Perdona? 216 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 ¿Es en una parte blanda o en el hueso? 217 00:13:27,264 --> 00:13:29,141 - ¿Quieres los detalles? - Sí. 218 00:13:29,141 --> 00:13:32,478 Quiero saber si pide ayuda o realmente intenta suicidarse. 219 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 Soy su padre. Tengo que saberlo. 220 00:13:35,564 --> 00:13:40,945 Sí. Por desgracia, eres su padre. 221 00:13:40,945 --> 00:13:44,990 Así que voy a decirte lo que les vas a decir. 222 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Te vas a despedir. 223 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 No, ni hablar. 224 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 Sí. 225 00:13:49,119 --> 00:13:52,748 Vamos a entrar en protección de testigos y nos quedaremos allí para siempre. 226 00:13:52,748 --> 00:13:56,669 Así que, si te queda algo de amor hacia tus hijas, 227 00:13:57,169 --> 00:14:02,216 tienes que despedirte de ellas para que puedan llevar una vida normal. 228 00:14:09,348 --> 00:14:10,474 Os encontraré. 229 00:14:14,520 --> 00:14:17,815 Adiós, Lee. 230 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Vale. Me despediré. 231 00:14:22,236 --> 00:14:24,822 Pero, si realmente tiene que ser un adiós, 232 00:14:24,822 --> 00:14:27,449 necesito poder abrazarlas una última vez. 233 00:14:28,117 --> 00:14:29,618 Eso no depende de mí. 234 00:14:30,911 --> 00:14:32,288 No hablaba contigo. 235 00:14:40,671 --> 00:14:41,714 ¿Qué opina Sydney? 236 00:14:41,714 --> 00:14:43,299 Cree que lo dice en serio. 237 00:14:43,299 --> 00:14:46,093 Pero para estar segura quiere tener un guardia extra. 238 00:14:46,093 --> 00:14:49,972 Sabemos que Voit convierte un par de doses en una escalera interior. 239 00:14:49,972 --> 00:14:53,934 Así que ¿cómo usará esto a su favor? 240 00:14:55,185 --> 00:14:57,104 Le interrogué cuando salió Sydney 241 00:14:57,104 --> 00:14:59,982 y dice que es su última petición. 242 00:14:59,982 --> 00:15:05,487 Cuando vea a sus hijas, cooperará con nosotros y cumplirá su condena. 243 00:15:05,487 --> 00:15:08,282 Pero es Voit, así que vete tú a saber. 244 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 ¿Dijo algo más? 245 00:15:09,700 --> 00:15:11,076 No, nada más. 246 00:15:12,119 --> 00:15:14,455 Os necesitamos. A todos. 247 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 La oficina del sheriff de Elko nos contactó hace una hora. 248 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 Las víctimas son George Kelby y Adam Ulrick. 249 00:15:23,631 --> 00:15:25,716 Ambos eran ayudantes del sheriff. 250 00:15:25,716 --> 00:15:28,177 No estaban de servicio y los asesinaron por separado 251 00:15:28,177 --> 00:15:31,430 en la ruta 22 a las afueras de Jackpot, Nevada. 252 00:15:31,430 --> 00:15:33,766 Les dieron una paliza y evisceraron. 253 00:15:33,766 --> 00:15:35,768 ¿Había balas de Estrella Dorada? 254 00:15:35,768 --> 00:15:39,229 No. Y los traumatismos de la cabeza y torsos superiores 255 00:15:39,229 --> 00:15:41,607 no coinciden con sus víctimas anteriores. 256 00:15:41,607 --> 00:15:44,568 El perfil geográfico está muy desviado. 257 00:15:44,568 --> 00:15:48,656 Podría ser otra coincidencia, como Aiden Keller en Utah. 258 00:15:48,656 --> 00:15:51,825 Salvo porque el asesino les quitó las placas, 259 00:15:51,825 --> 00:15:53,869 como Estrella Dorada hizo con Isaac Sanchez. 260 00:15:53,869 --> 00:15:55,913 Dave, Tara, investigadlo. 261 00:15:55,913 --> 00:15:58,290 No es Estrella Dorada hasta demostrarlo. 262 00:16:38,330 --> 00:16:40,874 Las fuerzas del orden han confirmado la identidad 263 00:16:40,874 --> 00:16:43,335 del ayudante del sheriff, Adam Ulrick. 264 00:16:43,335 --> 00:16:46,797 Es la segunda víctima de homicidio hallada en menos de una semana 265 00:16:46,797 --> 00:16:50,426 en la ruta 22 a las afueras de Jackpot, Nevada. 266 00:16:50,426 --> 00:16:53,804 Pasamos al tiempo. Hoy debería estar despejado. 267 00:16:53,804 --> 00:16:55,973 Se esperan algunas nubes esta tarde. 268 00:16:55,973 --> 00:16:57,266 Máximas de 15 grados... 269 00:17:23,876 --> 00:17:26,295 ERROR DE PYTHON. ATAQUE A LA CONTRASEÑA DETECTADO. 270 00:17:26,295 --> 00:17:31,467 Eres una némesis digna, maquinita, pero te venceré. 271 00:17:32,384 --> 00:17:34,553 Ya lo creo que sí. 272 00:17:34,553 --> 00:17:37,890 ALERTA DE CLAVE CRIPTOGRÁFICA: ATAQUE DE CANAL LATERAL DETECTADO. 273 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Porras. 274 00:17:40,517 --> 00:17:43,062 Contraseña PISTA: Estrellita, ¿dónde estás? 275 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Vale. 276 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 ¡Vale! 277 00:17:53,280 --> 00:17:54,531 ¿Cómo lo llevas? 278 00:17:54,531 --> 00:17:57,910 ¿Puedes conseguirme otro de estos, porfa? 279 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 Gracias. 280 00:18:38,117 --> 00:18:40,494 El móvil de Sebastian tiene una contramedida 281 00:18:40,494 --> 00:18:42,955 y, si vuelvo a fallar, se borrará solo. 282 00:18:42,955 --> 00:18:45,290 Vale. ¿Cómo puedo ayudar? 283 00:18:47,501 --> 00:18:48,919 Estrellita, ¿dónde estás? 284 00:18:48,919 --> 00:18:50,087 ¿Cómo? 285 00:18:51,505 --> 00:18:54,508 Una vez estábamos... Da lo mismo. 286 00:18:55,801 --> 00:18:59,096 Me hablaste de un negocio de armas que ayudaste a organizar. 287 00:18:59,096 --> 00:19:04,685 Y, si no recuerdo mal, había una expresión para dar luz verde 288 00:19:04,685 --> 00:19:08,730 en la que, si tu contacto daba luz verde al trato, 289 00:19:08,730 --> 00:19:11,567 te decía "Estrellita". 290 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Y, si no, "¿Dónde estás?". 291 00:19:13,402 --> 00:19:16,071 E imagino que esa persona era Sebastian. 292 00:19:16,071 --> 00:19:18,740 - Sí. - ¿Cuál de las dos fue? 293 00:19:19,491 --> 00:19:20,492 Ninguna. 294 00:19:20,492 --> 00:19:22,327 Dijo: "Me pregunto qué serás". 295 00:19:22,327 --> 00:19:26,081 Una vez allí, descubrí que significaba: "Te estoy estafando". 296 00:19:26,081 --> 00:19:31,170 "Me pregunto qué serás". Bien. 297 00:19:32,546 --> 00:19:38,969 El valor ASCII del mensaje tiene todas las mayúsculas y ningún carácter especial. 298 00:19:38,969 --> 00:19:41,054 Toca madera, piensa en David Bowie y... 299 00:19:42,181 --> 00:19:43,348 Sí. 300 00:19:43,348 --> 00:19:44,433 Ha funcionado. 301 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Lo conseguí. 302 00:19:48,353 --> 00:19:49,938 Voy... a esperar fuera. 303 00:19:49,938 --> 00:19:51,148 Espera. 304 00:19:52,065 --> 00:19:55,027 Los directorios raíz están bloqueados. Necesitaré más ayuda. 305 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 No quiero estar de allí para acá. 306 00:19:57,779 --> 00:20:00,157 Pero me sacas de quicio. Así que... 307 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 ¿...esperas en el cuarto del servidor? 308 00:20:05,704 --> 00:20:06,830 ¿Ahí? 309 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 ¿Por qué hace calor? 310 00:20:21,345 --> 00:20:23,931 Por la radiación electromagnética. 311 00:20:24,514 --> 00:20:26,767 La exposición prolongada puede dejarte estéril. 312 00:20:29,853 --> 00:20:30,854 Muy graciosa. 313 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Era una broma, ¿no? 314 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 ¿Penelope? 315 00:20:41,698 --> 00:20:42,783 Gracias. 316 00:20:44,159 --> 00:20:45,160 ¿Estáis listas? 317 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 ¿Lo estamos? 318 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Sí. 319 00:20:53,794 --> 00:20:54,962 Venga, vamos. 320 00:21:19,653 --> 00:21:22,322 - Papá. - Hola, cielo. 321 00:21:25,659 --> 00:21:27,035 Vamos, Holly. 322 00:21:27,703 --> 00:21:29,162 No. 323 00:21:29,162 --> 00:21:30,706 No pasa nada. 324 00:21:30,706 --> 00:21:31,873 No. 325 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 Ya... No, tómate tu tiempo. 326 00:21:36,670 --> 00:21:37,671 Son muchas cosas. 327 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 Son muchas cosas. 328 00:21:46,430 --> 00:21:52,185 El asesino atacó al ayudante del sheriff justo aquí con una barra de hierro. 329 00:21:52,686 --> 00:21:56,231 No recuperaron huellas, pero el forense encontró algo interesante. 330 00:21:56,231 --> 00:21:59,860 Parece que encontraron sales dicromáticas, cobalto y mercurio 331 00:21:59,860 --> 00:22:01,611 en las cuencas oculares de Ulrick. 332 00:22:01,611 --> 00:22:03,363 ¿Tinta de tatuaje? 333 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Le sacó los ojos con una aguja de tatuar. 334 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Eso es nuevo. 335 00:22:08,452 --> 00:22:12,122 Si Ulrick fuera un caso aislado, sería una víctima casual. 336 00:22:12,122 --> 00:22:13,707 ¿Pero dos agentes seguidos? 337 00:22:13,707 --> 00:22:15,917 Este individuo va a por ellos. 338 00:22:15,917 --> 00:22:17,544 Los coches no presentan daños. 339 00:22:17,544 --> 00:22:21,048 Debe usar algún tipo de artimaña para que se detengan. 340 00:22:22,758 --> 00:22:24,551 ¿Qué te crees que hago ahora? 341 00:22:25,469 --> 00:22:28,680 ¿Buscar la forma de poner a mi familia en vuestra contra? 342 00:22:29,264 --> 00:22:31,391 Sería lo lógico, ¿verdad? 343 00:22:32,309 --> 00:22:34,019 Convencerlas de que se retracten 344 00:22:34,019 --> 00:22:37,898 para que desaparezca otra pieza del caso en mi contra. 345 00:22:40,192 --> 00:22:41,860 Mírame cuando te hablo. 346 00:22:43,695 --> 00:22:45,989 - Rossi. - ¿Qué? 347 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 He dicho que creo que ha sido una mujer. ¿Piensas lo mismo? 348 00:22:49,409 --> 00:22:51,578 ¿Cómo has llegado a eso? 349 00:22:51,578 --> 00:22:55,415 Un sujeto físicamente imponente no tendría que atacar por la espalda. 350 00:22:55,415 --> 00:22:57,084 Y está la aguja de tatuar. 351 00:22:57,084 --> 00:23:01,046 El 38 % de las mujeres tiene un tatuaje frente al 27 % de los hombres. 352 00:23:01,546 --> 00:23:04,674 Si añadimos la trampa del buen samaritano, se ven tentados a detenerse. 353 00:23:04,674 --> 00:23:06,968 Eso me lleva a una mujer. 354 00:23:06,968 --> 00:23:09,388 - Sí. Tiene sentido. - Vale. 355 00:23:09,388 --> 00:23:11,306 Advirtamos a la gente que esté atenta 356 00:23:11,306 --> 00:23:13,767 por si una mujer hace señas pidiendo ayuda. 357 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 - Bien. - Y hay que avisar a Prentiss. 358 00:23:16,103 --> 00:23:20,315 Porque si es una mujer no puede ser Estrella Dorada. 359 00:23:21,108 --> 00:23:22,192 Buena idea. 360 00:23:31,868 --> 00:23:32,869 ¿Diga? 361 00:23:32,869 --> 00:23:34,454 Emily, ¿estás bien? 362 00:23:35,664 --> 00:23:39,459 No, Brian, no estoy bien. Pasé la noche en el calabozo por tu culpa. 363 00:23:39,459 --> 00:23:41,878 Lo siento. Perdóname. No tenía elección. 364 00:23:41,878 --> 00:23:43,922 Irían a por Sheila si no te culpaba. 365 00:23:45,674 --> 00:23:46,800 ¿Quiénes? 366 00:23:46,800 --> 00:23:48,468 Eso trato de descubrir. 367 00:23:48,468 --> 00:23:51,513 No hay nada como una pequeña contusión para centrar la mente. 368 00:23:51,513 --> 00:23:56,101 Pero lo que sí sé es que se trata de un programa llamado Estrella Dorada. 369 00:23:57,227 --> 00:23:58,437 ¿Qué acabas de decir? 370 00:23:58,437 --> 00:24:00,772 Un programa que se llama Estrella Dorada. 371 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 Aún no tengo todos los detalles, pero estoy muy cerca. 372 00:24:03,817 --> 00:24:05,694 Desde que me metieron confían en mí. 373 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 No. No confían en ti. 374 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Sean quien sean, te están usando y es peligroso. 375 00:24:12,659 --> 00:24:15,245 Encontraré un lugar para reunirnos 376 00:24:15,245 --> 00:24:17,038 y así me cuentas todo, ¿vale? 377 00:24:17,038 --> 00:24:19,458 Iré en cuanto termine el reconocimiento. 378 00:24:19,458 --> 00:24:20,834 Cambio y corto. 379 00:24:24,838 --> 00:24:26,590 Madre mía, cómo has crecido. 380 00:24:26,590 --> 00:24:28,633 ¿Estás dando el estirón? 381 00:24:29,217 --> 00:24:30,177 Sí. 382 00:24:30,177 --> 00:24:32,012 - Papá. - Dime. 383 00:24:32,012 --> 00:24:33,597 ¿Cuándo vuelves a casa? 384 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Es complicado. 385 00:24:38,602 --> 00:24:40,896 ¿Es porque nos disparaste? 386 00:24:41,605 --> 00:24:45,108 No. No os disparaba a vosotras, cariño. Intentaba protegeros. 387 00:24:46,276 --> 00:24:48,695 Entonces, ¿cuándo vas a volver? 388 00:24:49,404 --> 00:24:50,530 No volverá. 389 00:24:51,656 --> 00:24:53,492 No volverás, ¿verdad? 390 00:24:59,414 --> 00:25:04,336 Vuestra madre y yo estamos de acuerdo en que, por ahora, lo mejor sería 391 00:25:05,253 --> 00:25:07,589 que entrarais en protección de testigos. 392 00:25:08,340 --> 00:25:10,675 Estaréis a salvo. Será un nuevo comienzo. 393 00:25:10,675 --> 00:25:12,719 Instituto nuevo, amigos nuevos. 394 00:25:12,719 --> 00:25:14,095 Y nombres nuevos, ¿no? 395 00:25:14,095 --> 00:25:15,597 Eso nos dijo mamá. 396 00:25:16,973 --> 00:25:18,058 Sí, así es. 397 00:25:18,683 --> 00:25:20,435 ¿Por qué necesitamos nombres nuevos? 398 00:25:22,103 --> 00:25:24,898 Porque disparé a agentes federales. 399 00:25:24,898 --> 00:25:26,024 En defensa propia. 400 00:25:26,608 --> 00:25:28,568 ¿Por qué nombres nuevos por eso? 401 00:25:28,568 --> 00:25:30,070 Tesoro, lo que quiere decir 402 00:25:30,070 --> 00:25:32,989 es que no deberían castigarnos por sus actos. 403 00:25:32,989 --> 00:25:34,658 ¿Estás segura? 404 00:25:35,492 --> 00:25:38,370 - Porque yo creo que no. - Holly. 405 00:25:40,789 --> 00:25:43,959 Lo que tengas que decir, puedes decirlo. 406 00:25:43,959 --> 00:25:45,126 Sí. 407 00:25:45,919 --> 00:25:48,880 No hace falta. Lo escribí. 408 00:25:50,590 --> 00:25:53,593 Quiero que lo leas en voz alta. 409 00:26:10,235 --> 00:26:11,403 Léelo. 410 00:26:13,613 --> 00:26:14,948 Me lo debes. 411 00:26:24,249 --> 00:26:28,503 "Papá, sé la verdad. Sé que eres un asesino en serie". 412 00:26:29,671 --> 00:26:31,631 - Eso no es verdad. - ¡Mentiroso! 413 00:26:31,631 --> 00:26:32,924 - ¡Holly! - ¡Holly! 414 00:26:32,924 --> 00:26:35,343 - ¡Holly! - ¿Por qué lo hiciste? 415 00:26:35,343 --> 00:26:36,928 - Todo saldrá bien. - ¡Suéltala! 416 00:26:36,928 --> 00:26:38,930 - Holly, te quiero. - Ven. 417 00:26:38,930 --> 00:26:40,682 - Ya verás. - Vámonos. 418 00:26:41,182 --> 00:26:42,934 Sacadlas de aquí. Moveos. 419 00:27:02,203 --> 00:27:05,624 ¿Podrías decirme por qué querías hacerle daño a tu padre? 420 00:27:06,958 --> 00:27:08,710 No quería hacerle daño. 421 00:27:09,336 --> 00:27:10,420 ¿No? 422 00:27:11,630 --> 00:27:12,631 No. 423 00:27:14,174 --> 00:27:15,759 Quería matarlo. 424 00:27:23,558 --> 00:27:24,934 Menuda putada 425 00:27:25,685 --> 00:27:29,189 cuando ves tus peores rasgos reflejados en tus hijos. 426 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 Hay padres que transmiten su ira. 427 00:27:35,278 --> 00:27:38,239 Otros transmiten el cáncer. 428 00:27:41,409 --> 00:27:42,744 Pero tú... 429 00:27:47,499 --> 00:27:49,501 ...transmitiste tu esencia. 430 00:27:50,960 --> 00:27:53,296 Holly ya se autolesiona, 431 00:27:54,089 --> 00:27:56,758 pasa armas a escondidas de los guardias... 432 00:27:56,758 --> 00:28:00,178 Hay que ser hábil y planearlo bien. 433 00:28:00,178 --> 00:28:02,222 ¿Te fijaste en cómo se te acercó? 434 00:28:03,264 --> 00:28:04,432 Joder, macho. 435 00:28:04,432 --> 00:28:06,601 Lo he visto antes. 436 00:28:07,644 --> 00:28:09,229 ¿Cómo te hace sentir eso? 437 00:28:13,108 --> 00:28:14,359 Tenéis que ayudarla. 438 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Holly, explícamelo. 439 00:28:20,156 --> 00:28:22,617 ¿Por qué querías matarlo? 440 00:28:22,617 --> 00:28:25,704 Debías saber que habría consecuencias. 441 00:28:26,413 --> 00:28:27,831 Sí, claro. 442 00:28:29,249 --> 00:28:30,917 ¿Pero sabes cómo vivimos ahora? 443 00:28:31,751 --> 00:28:34,462 La semana pasada mi madre se quedó dormida en un semáforo. 444 00:28:34,963 --> 00:28:37,298 Está agotada todo el tiempo. 445 00:28:38,091 --> 00:28:39,259 ¿Sabes por qué? 446 00:28:39,968 --> 00:28:43,722 Porque se tira toda la noche llorando. 447 00:28:45,098 --> 00:28:46,933 Cree que no la oigo. 448 00:28:49,060 --> 00:28:54,399 ¿Crees que, si mataras a tu padre, tu madre dejaría de llorar? 449 00:28:55,775 --> 00:28:58,945 La liberaría de él... 450 00:29:00,947 --> 00:29:02,699 ...de quien sabemos que es ahora. 451 00:29:05,952 --> 00:29:08,121 Lo has llamado asesino en serie. 452 00:29:09,706 --> 00:29:11,166 ¿Qué te hizo decir eso? 453 00:29:14,419 --> 00:29:16,337 Sé que mi padre es un asesino 454 00:29:17,213 --> 00:29:20,550 porque oí a uno de los inspectores hablar con mi madre. 455 00:29:22,343 --> 00:29:25,263 Mi padre tenía una taquilla en el garaje. 456 00:29:25,263 --> 00:29:26,765 Guardaba cosas en ella. 457 00:29:26,765 --> 00:29:31,853 Cuerdas, herramientas, recuerdos. 458 00:29:32,562 --> 00:29:36,149 Escucho pódcast, sé que esos chismes son como trofeos. 459 00:29:36,649 --> 00:29:40,612 Los asesinos en serie los guardan para revivir lo que han hecho, 460 00:29:40,612 --> 00:29:42,280 recordar a quién han matado. 461 00:29:43,323 --> 00:29:49,704 Pero nada de eso tenía sentido porque a veces los domingos por la mañana 462 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 me despertaba antes que mi madre y Harlow. 463 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 Y mi padre también. 464 00:29:56,628 --> 00:30:01,466 Preparaba un desayuno especial de tortitas solo para los dos. 465 00:30:03,551 --> 00:30:07,806 Y, cuando lo hacía, sentía... 466 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 ...que me quería. 467 00:30:14,145 --> 00:30:15,480 Sentía que me quería. 468 00:30:17,690 --> 00:30:23,696 Así que, cuando he dicho que quería matarlo, no era a ese padre. 469 00:30:25,573 --> 00:30:27,075 Era al otro. 470 00:30:34,582 --> 00:30:36,876 Sabes lo que dice la investigación sobre mi hija. 471 00:30:37,502 --> 00:30:39,546 No la etiquetarán clínicamente hasta los 18, 472 00:30:39,546 --> 00:30:41,923 pero los patrones de su adolescencia están ahí. 473 00:30:41,923 --> 00:30:44,342 Está preparada por lo que ha pasado. 474 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 El estrés de todo puede convertirla... 475 00:30:46,302 --> 00:30:50,515 - ¿En qué? ¿De Lee Duval en Elias Voit? - ¡Para! 476 00:30:50,515 --> 00:30:54,102 Deja de intentar provocarme para que confiese y escúchame, joder. 477 00:30:56,187 --> 00:30:57,939 Holly tiene problemas. 478 00:30:57,939 --> 00:31:00,650 Tenéis que intervenir. Tenéis que hacerlo ya. 479 00:31:00,650 --> 00:31:02,735 Y no con terapia. 480 00:31:02,735 --> 00:31:05,238 Los psicólogos no lo entienden, vosotros sí. 481 00:31:05,238 --> 00:31:07,866 Vosotros sí porque lo estudiáis. 482 00:31:07,866 --> 00:31:10,743 En protección de testigos no recibirá la ayuda que necesita. 483 00:31:10,743 --> 00:31:14,497 Aún hay tiempo de solucionarlo. Así que, por favor, no esperéis. 484 00:31:14,497 --> 00:31:17,250 La perderéis. 485 00:31:18,501 --> 00:31:19,961 No, de eso nada. 486 00:31:21,421 --> 00:31:25,925 La cazaremos igual que te cazamos a ti. 487 00:31:27,802 --> 00:31:29,512 ¿Qué quieres que diga, Luke? 488 00:31:30,889 --> 00:31:33,808 ¿Quieres que mienta? ¿Que diga que soy Sicarius? 489 00:31:34,309 --> 00:31:36,477 ¿Quieres ponerme la inyección letal tú mismo? 490 00:31:38,855 --> 00:31:41,107 Salvad a mi hija. 491 00:31:41,608 --> 00:31:42,692 Y te dejo hacerlo. 492 00:31:44,611 --> 00:31:46,529 Pero no la castiguéis por mi culpa. 493 00:32:00,877 --> 00:32:05,590 Harlow, siento que vieras eso, pero papá es malo. 494 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 ¿Cuánto debería preocuparme? 495 00:32:09,010 --> 00:32:13,181 Sinceramente, no hay forma de saberlo con seguridad. 496 00:32:14,223 --> 00:32:16,559 Hay un campo de estudio en nuestra línea de trabajo. 497 00:32:16,559 --> 00:32:18,311 Se llama epigenética. 498 00:32:18,978 --> 00:32:24,484 Estudia cómo el entorno puede transformar los genes. 499 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 ¿Aún puedo transformar los suyos? 500 00:32:29,989 --> 00:32:31,407 Estás haciendo lo correcto. 501 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Estoy... 502 00:32:35,286 --> 00:32:36,287 Está bien. 503 00:32:38,039 --> 00:32:39,040 Gracias. 504 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 Sydney. 505 00:32:43,419 --> 00:32:44,879 Llámanos cuando quieras. 506 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 ¿Cómo lo llevan? 507 00:32:55,848 --> 00:32:58,101 Chicas, sé que hoy ha sido un día duro... 508 00:32:58,768 --> 00:33:00,520 Creo que les irá bien. 509 00:33:01,896 --> 00:33:03,022 ¿Qué tal tú? 510 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 Garrity me llamó. 511 00:33:06,359 --> 00:33:09,946 He pasado de querer detenerlo a que me preocupe que lo maten. 512 00:33:09,946 --> 00:33:11,155 Madre mía. 513 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 Dijo que debería dejarlo pasar. 514 00:33:14,659 --> 00:33:19,539 Y que todo lo que sabe es que se trata del programa Estrella Dorada. 515 00:33:19,539 --> 00:33:21,541 - ¿Un programa? - Sí. 516 00:33:22,166 --> 00:33:26,212 - ¿Crees que es una pista? - Ya ni idea, la verdad. 517 00:33:30,842 --> 00:33:32,719 Oye, ¿de qué querías hablar? 518 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 De nada. 519 00:33:37,432 --> 00:33:39,559 - No importa. - Vale. 520 00:33:46,357 --> 00:33:49,152 Venga ya. Esto no puede ser casualidad. Fíjate. 521 00:33:50,611 --> 00:33:52,321 Antes de que trabajaran en Jackpot 522 00:33:52,321 --> 00:33:54,574 ambos eran agentes en el condado de Salt Lake. 523 00:33:54,574 --> 00:33:56,951 Noches y fines de semana hacían seguridad privada... 524 00:33:56,951 --> 00:33:59,996 En Stuart House, donde encontramos a Aiden Keller. 525 00:33:59,996 --> 00:34:01,247 Exactamente. 526 00:34:01,873 --> 00:34:04,333 Emily creía que Keller tenía que ver con Estrella Dorada 527 00:34:04,333 --> 00:34:06,961 por las evisceraciones, pero la disuadí de ello. 528 00:34:06,961 --> 00:34:08,087 No, no fuiste tú. 529 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 Fue él. 530 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 Su modus operandi no encajaba con el de Estrella Dorada. 531 00:34:12,675 --> 00:34:16,054 Quien matara al equipo de ataque era meticuloso. Estaba entrenado. 532 00:34:16,054 --> 00:34:18,765 Pero Keller actuaba de forma emocional 533 00:34:18,765 --> 00:34:21,893 y ahora tenemos a una sospechosa perpetrando su versión. 534 00:34:21,893 --> 00:34:25,605 Pero lo que todos tienen en común es la venganza. 535 00:34:26,230 --> 00:34:27,857 Como Voit le dijo a Rebecca. 536 00:34:27,857 --> 00:34:30,234 Exacto. Salt Lake no está lejos. 537 00:34:30,234 --> 00:34:31,819 Hay que volver a Stuart House. 538 00:34:31,819 --> 00:34:34,322 CIUDAD DE SALT LAKE, UTAH 539 00:34:36,199 --> 00:34:38,201 CERVECERÍA 540 00:35:00,973 --> 00:35:01,974 Ya basta. 541 00:35:03,601 --> 00:35:04,602 Y suéltalo. 542 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Ponte de pie. 543 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Muy despacio. 544 00:35:15,822 --> 00:35:16,823 Date la vuelta. 545 00:35:21,119 --> 00:35:23,871 Me he enterado de los dos que mataste en Jackpot. 546 00:35:23,871 --> 00:35:24,997 Ah, ¿sí? 547 00:35:24,997 --> 00:35:28,251 Era cuestión de tiempo que vinieras a por mí. 548 00:35:29,544 --> 00:35:32,713 Pero sabías que nunca pararía el coche por ti. 549 00:35:34,257 --> 00:35:35,258 ¿Qué puedo decir? 550 00:35:36,676 --> 00:35:38,594 Siempre fui el ojito derecho de papá. 551 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 Más te vale no fallar. 552 00:35:43,599 --> 00:35:44,600 No fallaré. 553 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 Sube al coche. 554 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 Hecho. 555 00:35:54,068 --> 00:35:55,069 Hecho. 556 00:35:58,030 --> 00:35:59,073 ¡Y ya está! 557 00:35:59,073 --> 00:36:00,950 - ¿Lo has conseguido? - Sí. 558 00:36:01,659 --> 00:36:02,660 Ya puedes irte. 559 00:36:17,175 --> 00:36:19,177 ¿Me concedes 30 segundos? 560 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Está claro que no quieres estar a solas conmigo, 561 00:36:22,346 --> 00:36:23,973 pero estoy aquí por ahora 562 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 y prefiero no decir esto delante del equipo. 563 00:36:35,443 --> 00:36:38,905 Han cancelado a muchos hombres. 564 00:36:38,905 --> 00:36:42,909 - Caray. ¿Ahí quieres llegar? - Ten paciencia. 565 00:36:42,909 --> 00:36:45,995 Si eres hombre, siempre piensas: 566 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 "Yo no soy así. Yo nunca haría eso". 567 00:36:51,083 --> 00:36:53,377 Y un día lo ves en alguien que te importa. 568 00:36:53,961 --> 00:36:56,631 Esa mirada en sus ojos de la que no te creías capaz. 569 00:36:56,631 --> 00:36:57,798 Y piensas: "Mierda. 570 00:36:59,675 --> 00:37:00,676 Igual sí soy así". 571 00:37:02,178 --> 00:37:04,722 Así que cuando digo que lo siento es por eso. 572 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 Por el patriarcado. 573 00:37:09,185 --> 00:37:10,269 No. 574 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Bueno, sí... 575 00:37:14,232 --> 00:37:15,233 Más o menos. 576 00:37:15,233 --> 00:37:19,237 Parece que sientes lo que pasó anoche. 577 00:37:19,237 --> 00:37:22,240 Y se te olvida mencionar 578 00:37:22,240 --> 00:37:25,660 que te cargaste toda mi confianza hace semanas. 579 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 Y, la verdad, Tyler, no necesito que te disculpes por nada de eso. 580 00:37:31,624 --> 00:37:34,210 Quiero un cambio. 581 00:37:35,586 --> 00:37:36,587 ¿Qué quieres decir? 582 00:37:37,880 --> 00:37:43,302 Una disculpa es decir "lo siento". Cambiar es hacer las cosas de otra forma. 583 00:37:44,428 --> 00:37:47,473 Así que ¿cómo vas a cambiar? 584 00:37:52,812 --> 00:37:57,817 Dejaré de aprovecharme de nuestra intensa e increíble conexión. 585 00:37:59,485 --> 00:38:01,737 Te ayudaré a olvidar que una vez fuimos algo. 586 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 Te dejaré en paz. 587 00:38:05,199 --> 00:38:06,200 Porque la verdad es... 588 00:38:08,202 --> 00:38:09,287 ...que no te merezco. 589 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Este jet está teniendo mucha acción últimamente. 590 00:38:40,443 --> 00:38:41,777 ¿Qué te dice tu instinto? 591 00:38:41,777 --> 00:38:44,363 ¿La movida de Stuart House es cosa de Estrella Dorada 592 00:38:44,363 --> 00:38:45,698 o meros palos de ciego? 593 00:38:52,705 --> 00:38:55,041 La Policía de Salt Lake informa de un secuestro. 594 00:38:55,041 --> 00:38:58,836 Vieron a un hombre mayor armado obligar a una joven a subirse a un coche. 595 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 ¿Cómo está relacionado? 596 00:39:01,380 --> 00:39:04,550 El coche es de Rick Waters, un sheriff del condado jubilado. 597 00:39:04,550 --> 00:39:07,386 Tiene una hija, Jade, de 27 años. 598 00:39:07,928 --> 00:39:09,722 Pasó un tiempo en custodia de menores. 599 00:39:10,514 --> 00:39:11,515 Adivina dónde. 600 00:39:11,515 --> 00:39:12,850 En Stuart House. 601 00:39:13,809 --> 00:39:17,897 Empiezo a pensar que fue la base de un trauma compartido. 602 00:39:17,897 --> 00:39:20,733 La cuestión es: ¿cuántos son? 603 00:39:20,733 --> 00:39:24,612 Hemos mandado buscar el coche de Waters. Tendremos una pista al aterrizar. 604 00:39:27,281 --> 00:39:29,367 Encontraron el coche de Rick Waters... 605 00:39:31,827 --> 00:39:33,788 ...y a Rick Waters. 606 00:39:33,788 --> 00:39:35,039 POLICÍA CIENTÍFICA 607 00:39:37,833 --> 00:39:38,959 ¿Y la hija? 608 00:40:07,405 --> 00:40:10,032 ¿Conducimos toda la noche para que me mates donde a mamá? 609 00:40:10,032 --> 00:40:12,701 Como debería haber hecho hace mucho tiempo. 610 00:40:12,701 --> 00:40:14,245 Camina. 611 00:40:36,517 --> 00:40:37,560 Levanta. 612 00:41:01,959 --> 00:41:03,878 Nos veremos en el infierno, papá. 613 00:41:52,801 --> 00:41:56,013 El bueno de Rick Waters no se retiró precisamente con honores. 614 00:41:56,013 --> 00:41:58,849 Lo denunciaron varias veces por uso excesivo de la fuerza. 615 00:41:58,849 --> 00:42:02,144 Y, cuando su esposa desapareció en circunstancias sospechosas, 616 00:42:02,144 --> 00:42:04,104 le animaron a jubilarse antes. 617 00:42:05,022 --> 00:42:08,567 Déjame adivinar: tenía una relación distanciada con Jade. 618 00:42:08,567 --> 00:42:11,654 Intentó denunciarlo por el asesinato de su madre. 619 00:42:11,654 --> 00:42:14,573 Él respondió internándola en Stuart House. 620 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Por desgracia, los registros desaparecieron. 621 00:42:16,951 --> 00:42:20,162 Así que nunca sabremos quiénes fueron internos ni empleados. 622 00:42:21,121 --> 00:42:22,706 Por lo que aún necesitamos a Voit. 623 00:42:24,375 --> 00:42:25,376 Vámonos. 624 00:42:35,761 --> 00:42:38,472 Haz tu magia. 625 00:42:38,472 --> 00:42:39,682 Abrir archivo 626 00:42:43,561 --> 00:42:45,062 Estrella Dorada - Solo ojos 627 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 ¡Sí! 628 00:42:48,274 --> 00:42:51,443 ¡Viva la Reina Negra! Lo sigo valiendo. 629 00:42:51,443 --> 00:42:56,532 Ahora ábrete para mamá y dame los registros de pago. 630 00:42:56,532 --> 00:42:58,534 Dame los registros de pago. 631 00:43:00,494 --> 00:43:03,414 Madre mí... ¿Qué? 632 00:43:04,623 --> 00:43:05,624 ¡Emily! 633 00:43:44,997 --> 00:43:46,040 ¿Qué te dije? 634 00:43:47,541 --> 00:43:49,001 Nunca bajes la guardia. 635 00:43:56,300 --> 00:43:57,718 Chica mala. 636 00:43:58,302 --> 00:44:01,221 - ¿Te has quedado a gusto? - Eso depende, Damien. 637 00:44:01,805 --> 00:44:03,515 ¿Conseguiste el trofeo que te pedí? 638 00:44:05,309 --> 00:44:07,978 Pertenecía a un tal Isaac Sanchez... 639 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 ...cuyo trabajo era encontrar y matar a Jade Waters. 640 00:44:15,486 --> 00:44:18,530 Ahora que tienes un juego completo, deberíamos irnos. 641 00:44:18,530 --> 00:44:19,615 ¿Adónde? 642 00:44:20,574 --> 00:44:22,993 Sígueme. Sé dónde abandonar el coche. 643 00:44:33,504 --> 00:44:38,133 Los archivos del móvil de Sebastian Gasper no solo tenían pagos. Tenían misiones. 644 00:44:38,133 --> 00:44:44,014 Resulta que cada miembro del equipo de ataque tenía un objetivo, 645 00:44:44,014 --> 00:44:46,433 {\an8}dos de los cuales son Aiden Keller y Jade Waters. 646 00:44:46,433 --> 00:44:49,937 Así que Estrella Dorada no es una sola persona como pensábamos. 647 00:44:49,937 --> 00:44:51,313 No, es un programa. 648 00:44:51,313 --> 00:44:53,691 Es un programa con participantes. 649 00:44:53,691 --> 00:44:55,651 Cinco miembros, las puntas de la estrella. 650 00:44:55,651 --> 00:44:59,405 Seguramente les una un trauma que se remonta a Stuart House. 651 00:44:59,405 --> 00:45:03,242 ¿Nos ayuda algo de esto a averiguar quién puso en marcha el programa 652 00:45:03,242 --> 00:45:05,244 o quién financió la cuenta? 653 00:45:05,244 --> 00:45:06,495 No a todo. 654 00:45:06,495 --> 00:45:09,748 Gasper me dijo que no es una operación del Gobierno. 655 00:45:09,748 --> 00:45:13,043 No creo que me engañara. Parece obra de un contratista privado. 656 00:45:13,043 --> 00:45:16,547 Aiden Keller está muerto y Jade Waters está a la fuga a saber dónde. 657 00:45:16,547 --> 00:45:18,048 {\an8}Eso nos deja con tres. 658 00:45:19,091 --> 00:45:20,551 ¿Cómo buscamos fantasmas? 659 00:45:20,551 --> 00:45:21,719 Hay que deducir. 660 00:45:23,470 --> 00:45:28,392 {\an8}Me preguntaba por qué a Don Bertoli lo castigaron más que los demás. 661 00:45:28,392 --> 00:45:29,476 {\an8}Ya lo sabemos. 662 00:45:30,060 --> 00:45:33,939 Bertoli tenía que matar a Damien, así que Damien le hizo sufrir. 663 00:45:33,939 --> 00:45:37,484 Entonces Damien es el que hemos perfilado como Estrella Dorada 664 00:45:37,484 --> 00:45:40,571 todo este tiempo y se cargó a todo el equipo de ataque. 665 00:45:40,571 --> 00:45:44,533 Bueno, Bertoli y Sanchez fueron los que más sufrieron. 666 00:45:44,533 --> 00:45:47,077 Le cortó la lengua y se llevó su placa. 667 00:45:47,077 --> 00:45:51,623 ¿Y si Damien se la dio a la otra persona que las colecciona como trofeos? 668 00:45:51,623 --> 00:45:53,834 ¿Crees que Damien se ha aliado con Jade? 669 00:45:53,834 --> 00:45:57,546 Lo que digo es que a lo mejor se están reuniendo. 670 00:45:57,546 --> 00:46:00,883 - Así comienza una nueva matanza. - Una tormenta perfecta. 671 00:46:00,883 --> 00:46:02,593 No podemos dejar que suceda. 672 00:46:02,593 --> 00:46:06,764 Si estamos en lo cierto, Damien es el líder. El protector. 673 00:46:06,764 --> 00:46:10,267 Eliminó al equipo de ataque para que no mataran a sus amigos. 674 00:46:10,267 --> 00:46:15,689 ¿Y si contactamos con Damien y lo atraemos a una trampa? 675 00:46:15,689 --> 00:46:17,649 Si atrapamos a uno, los atrapamos a todos. 676 00:46:17,649 --> 00:46:20,194 Es una gran idea, jefa. 677 00:46:20,194 --> 00:46:23,071 Pero no podemos contactar con Damien sin más. 678 00:46:23,071 --> 00:46:26,283 No, es verdad. Pero sabemos de alguien que sí. 679 00:46:27,242 --> 00:46:31,330 Diste a entender que hablaste con Estrella Dorada en la red Sicarius. 680 00:46:31,330 --> 00:46:33,832 Hablaste con uno de ellos: Damien. 681 00:46:34,541 --> 00:46:35,626 ¿Puedes contactarle? 682 00:46:36,293 --> 00:46:37,377 ¿Y qué consigo yo? 683 00:46:38,462 --> 00:46:41,673 El FBI tiene un programa de asesoramiento llamado Safeguard 684 00:46:41,673 --> 00:46:46,595 para agentes que han quedado traumatizados por trabajar en ciertos tipos de casos. 685 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Trabajo encubierto, casos que involucran niños... 686 00:46:50,808 --> 00:46:54,102 He solicitado que Holly reciba tratamiento individual. 687 00:46:54,102 --> 00:46:55,813 Pero solo si colaboro. 688 00:46:56,438 --> 00:46:58,315 Deberías colaborar igualmente. 689 00:47:00,859 --> 00:47:02,277 Puedo hablar con Damien, 690 00:47:02,277 --> 00:47:06,114 pero está en un complicado protocolo rotativo, lo que significa... 691 00:47:06,114 --> 00:47:07,199 A que adivino. 692 00:47:07,699 --> 00:47:10,035 Necesitas salir de la celda 693 00:47:10,702 --> 00:47:13,247 y que te lleven al sexto piso en Quantico 694 00:47:13,247 --> 00:47:15,624 para que te traten como uno de los nuestros, 695 00:47:15,624 --> 00:47:18,627 como si valieras algo, como un perfilador. 696 00:47:18,627 --> 00:47:20,921 Caray. ¿Tan predecible soy? 697 00:47:21,964 --> 00:47:22,965 Pues sí. 698 00:47:25,092 --> 00:47:26,552 Ya has llamado, ¿verdad? 699 00:47:28,428 --> 00:47:29,555 ¡Guardias! 700 00:47:44,653 --> 00:47:46,530 Llevad al prisionero al FBI. 701 00:48:37,789 --> 00:48:39,791 Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes