1
00:00:05,505 --> 00:00:08,341
Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution...
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
La Puerta de la UAC.
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,679
Te convirtieron en el foco de su porno.
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,139
Se llama Stuart House.
5
00:00:14,139 --> 00:00:17,267
Empleaban métodos especiales
de adaptación con los jóvenes.
6
00:00:17,267 --> 00:00:20,645
Aiden Keller. Estuvo internado
voluntariamente hasta hace una semana,
7
00:00:20,645 --> 00:00:23,815
que es cuando Estrella Dorada
hacía sus asquerosidades.
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,359
Todo se trataba de la venganza de Aiden.
9
00:00:26,359 --> 00:00:28,737
Estrella Dorada nunca fue parte de ello.
10
00:00:28,737 --> 00:00:30,071
Ya no tenemos vida.
11
00:00:30,071 --> 00:00:33,491
Quizá lo que podría ayudarlas
es despedirse de su padre,
12
00:00:33,491 --> 00:00:34,659
con dos condiciones.
13
00:00:34,659 --> 00:00:36,911
Meternos en protección de testigos
de inmediato
14
00:00:36,911 --> 00:00:39,497
y yo hablo con Elias primero. Sola.
15
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
Estrella Dorada.
16
00:00:40,582 --> 00:00:42,208
- Soy el gestor.
- Exacto.
17
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
De una cuenta de depósito a terceros.
18
00:00:44,377 --> 00:00:46,212
No sé nada.
19
00:00:46,212 --> 00:00:47,630
- Necesito ayuda.
- ¿Con qué?
20
00:00:47,630 --> 00:00:48,965
- Con esto.
- Tyler.
21
00:00:48,965 --> 00:00:52,218
El móvil puede hablarnos
de Estrella Dorada, pero está bloqueado.
22
00:00:52,218 --> 00:00:53,386
Sé la Reina Negra.
23
00:00:53,386 --> 00:00:56,097
Tu jefe hizo un trato con Elias Voit.
24
00:00:56,097 --> 00:00:58,308
Brian, ¿quién te pasa información?
25
00:00:58,308 --> 00:00:59,768
Ven al aparcamiento.
26
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
¡FBI!
27
00:01:03,104 --> 00:01:04,355
Suelte el arma.
28
00:01:04,355 --> 00:01:06,066
¿Quién le ha hecho esto?
29
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
¡Ella!
30
00:01:12,864 --> 00:01:17,911
JACKPOT, NEVADA
31
00:01:39,015 --> 00:01:40,016
¿Estás bien?
32
00:01:40,892 --> 00:01:44,479
Sí. Es que se me ha averiado el coche
de repente.
33
00:01:45,897 --> 00:01:48,900
Una chica guapa como tú
no debería estar sola en medio de la nada.
34
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Ya.
35
00:01:52,737 --> 00:01:55,448
Escucha, le voy a echar un ojo.
36
00:01:55,949 --> 00:01:58,451
Si no puedo arreglarlo,
te acerco al pueblo.
37
00:01:58,451 --> 00:02:01,287
No. No hace falta.
38
00:02:01,287 --> 00:02:03,706
Seguro que puedo...
39
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
Vale.
40
00:02:15,260 --> 00:02:18,346
Sí, se... Se lo agradecería mucho.
41
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Creo que tengo herramientas
en el maletero.
42
00:02:34,654 --> 00:02:37,198
Creo que ya sé qué le pasa.
43
00:02:37,198 --> 00:02:39,909
El tubo de la gasolina
está retorcido y no pasa.
44
00:02:59,846 --> 00:03:02,932
Le aseguro, agente Ulrick...
45
00:03:05,393 --> 00:03:09,105
...que un chico guapo como tú
no debería estar en medio de la nada.
46
00:03:17,405 --> 00:03:22,493
MENTES CRIMINALES:
EVOLUTION
47
00:03:25,705 --> 00:03:28,333
El filósofo Erasmo de Róterdam escribió:
48
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
"En el país de los ciegos,
el tuerto es rey".
49
00:03:31,794 --> 00:03:33,213
{\an8}Tiene derecho a un abogado.
50
00:03:33,213 --> 00:03:36,132
{\an8}- Si no puede permitirse...
- Conozco mis derechos.
51
00:03:36,132 --> 00:03:38,551
{\an8}Brian. ¿De qué va esto?
52
00:03:38,551 --> 00:03:39,802
{\an8}Señora, camine.
53
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
{\an8}Dice ser del FBI. No se resista.
54
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
{\an8}No me estoy resistiendo.
55
00:03:44,182 --> 00:03:47,560
{\an8}Mire, había tres hombres.
Iban a pie y salieron corriendo.
56
00:03:47,560 --> 00:03:49,437
{\an8}Sumemos dos y dos, ¿vale?
57
00:03:49,437 --> 00:03:51,189
{\an8}Mírenme y mírenlo.
58
00:03:51,189 --> 00:03:53,942
{\an8}¿Tengo pinta de haberle dado una paliza?
59
00:03:54,817 --> 00:03:57,528
{\an8}Tiene pinta de que lo solucionaremos
en comisaría.
60
00:03:59,155 --> 00:04:00,240
{\an8}Cuidado con la cabeza.
61
00:04:13,670 --> 00:04:16,589
Gire a su derecha. Izquierda.
62
00:04:32,313 --> 00:04:33,648
{\an8}Hola, soy yo.
63
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
{\an8}No te vas a creer lo que me está pasando.
64
00:04:38,319 --> 00:04:40,238
{\an8}Lo entiendo. No quieres que esté aquí.
65
00:04:40,238 --> 00:04:42,073
{\an8}Si lo entendieras, te marcha...
66
00:04:42,073 --> 00:04:45,201
{\an8}No vendría si el móvil
no ayudara a resolver el caso.
67
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
{\an8}¿Has avisado a Emily de esto?
68
00:04:50,248 --> 00:04:53,251
{\an8}¿Has avisado a David?
Mira, ¿por qué no te vas?
69
00:04:53,251 --> 00:04:56,254
{\an8}Los datos que he copiado
tienen una clave encriptada.
70
00:04:56,254 --> 00:04:59,799
{\an8}Solo tú puedes entrar y averiguar
quién pagó por matar a Estrella Dorada.
71
00:04:59,799 --> 00:05:02,468
{\an8}- Seguimos la pista y lo atrapamos.
- No trabajo para ti.
72
00:05:03,011 --> 00:05:04,887
{\an8}No tienes acceso a mi magia de hacker.
73
00:05:04,887 --> 00:05:07,307
{\an8}Aunque así fuera,
trabajo mejor si me siento segura.
74
00:05:07,307 --> 00:05:09,809
{\an8}Imagino que quieres que me sienta así.
75
00:05:09,809 --> 00:05:13,438
{\an8}Pero te he pedido que te vayas
y he dicho que no y te la suda.
76
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
{\an8}Perdona.
77
00:05:19,152 --> 00:05:20,028
{\an8}Me marcho.
78
00:05:26,576 --> 00:05:28,453
{\an8}¿Puedo hacer algo para mejorarlo?
79
00:05:30,747 --> 00:05:35,126
{\an8}Tú llévaselo al equipo
y acepta las consecuencias.
80
00:05:37,086 --> 00:05:39,255
{\an8}Lo que significa
que esto podría ser un adiós.
81
00:05:45,219 --> 00:05:46,262
{\an8}Es tarde.
82
00:05:47,430 --> 00:05:49,015
{\an8}Activa la alarma, ¿vale?
83
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
{\an8}Siempre.
84
00:05:57,398 --> 00:05:59,567
Ayuda a que no entren intrusos.
85
00:06:05,448 --> 00:06:06,949
Alarma activada.
86
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
Qué adorable.
¿Pensabas que te dejaría en paz?
87
00:06:23,549 --> 00:06:27,845
Oye, ¿crees que Emily sonreirá
en las fotos policiales?
88
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
Hay quien pagaría mucho por una.
89
00:06:30,306 --> 00:06:34,018
Basta con que alguien lo filtre
para ganar cientos de dólares.
90
00:06:34,018 --> 00:06:35,103
Eso no pasará.
91
00:06:35,728 --> 00:06:37,647
Seguro que sí. ¿Sabes por qué?
92
00:06:37,647 --> 00:06:41,526
Porque el caso entero
se desmorona a tu alrededor, Dave.
93
00:06:42,068 --> 00:06:44,529
A ver, detienen a Emily,
94
00:06:44,529 --> 00:06:47,990
Jennifer y Luke remueven cielo y tierra
para complacerme
95
00:06:47,990 --> 00:06:50,535
y tú sufres alucinaciones.
96
00:06:50,535 --> 00:06:51,661
No.
97
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
¿No?
98
00:06:52,870 --> 00:06:55,998
Así es como te descifro.
99
00:06:58,292 --> 00:07:02,213
Al tenerme de copiloto
averiguarás cómo hacer que la cague.
100
00:07:02,922 --> 00:07:03,923
¿No me conoces?
101
00:07:03,923 --> 00:07:06,843
No eres el primero que llevo de copiloto.
102
00:07:11,347 --> 00:07:12,348
Buenas.
103
00:07:12,348 --> 00:07:13,683
¿Con quién hablabas?
104
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
Garrity ha retirado los cargos.
105
00:07:16,686 --> 00:07:18,771
Menos mal. Lo detendré yo misma.
106
00:07:18,771 --> 00:07:19,939
¿Dónde está?
107
00:07:19,939 --> 00:07:22,525
A saber. Salió del hospital hará una hora.
108
00:07:23,109 --> 00:07:24,652
¿Por qué te tendió la trampa?
109
00:07:24,652 --> 00:07:26,612
No lo sé.
110
00:07:26,612 --> 00:07:30,366
Aunque esté como una cabra,
no me cuadra para nada.
111
00:07:30,366 --> 00:07:33,453
Y había tres hombres dándole una tunda.
112
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
¿Podrían estar manipulándolo?
113
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
Quizá. Puede ser. Seguramente.
114
00:07:38,040 --> 00:07:41,210
- ¿Le cuentan teorías conspiratorias?
- No digas eso.
115
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
Primero lo menciona Voit.
116
00:07:42,795 --> 00:07:45,006
- Luego pasa esto.
- Para.
117
00:07:45,006 --> 00:07:47,925
Esas teorías son un puñado
de conexiones inexistentes
118
00:07:47,925 --> 00:07:49,010
entre hechos al azar.
119
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
No, centrémonos en lo que sabemos.
120
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
¿Te llevo a casa?
121
00:07:54,098 --> 00:07:56,601
No, tengo una muda en la oficina.
122
00:07:56,601 --> 00:08:00,396
Y no voy a pegar ojo
hasta encontrar a ese imbécil.
123
00:08:03,274 --> 00:08:05,276
Hemos mandado buscar el coche de Garrity,
124
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
pero sus supuestos amigos y vecinos
llevan más de una semana sin verlo.
125
00:08:09,447 --> 00:08:13,409
¿Recuerdas la cara de alguno de los tipos
que atacaron a Garrity?
126
00:08:13,409 --> 00:08:16,787
No. Estaba demasiado oscuro
y pasó muy deprisa.
127
00:08:16,787 --> 00:08:20,333
J. J., ¿has podido sacar algo
de las cámaras de vigilancia?
128
00:08:22,543 --> 00:08:23,461
¿J. J.?
129
00:08:24,295 --> 00:08:28,424
Sí. Resulta que solo había una cámara
en el aparcamiento
130
00:08:28,424 --> 00:08:30,259
y apuntaba a la taquilla.
131
00:08:30,259 --> 00:08:32,803
Era una trampa desde el principio.
132
00:08:32,803 --> 00:08:35,431
Vale, sí. ¿Quién lo organizó?
133
00:08:35,431 --> 00:08:38,726
Estaba todo premeditado. Fue un montaje.
134
00:08:38,726 --> 00:08:41,103
Garrity es un conspiranoico
con gorro de aluminio.
135
00:08:41,103 --> 00:08:43,523
No podría haberlo organizado
aunque quisiera.
136
00:08:43,523 --> 00:08:44,690
¿Y qué opinas?
137
00:08:44,690 --> 00:08:48,361
Puede que Voit esté en lo cierto
138
00:08:48,361 --> 00:08:51,280
y haya una teoría conspiratoria
tras Estrella Dorada.
139
00:08:51,781 --> 00:08:55,117
Esa misma teoría
podría estar manipulando a Garrity.
140
00:08:55,117 --> 00:08:59,455
¿Tienes idea de en cuántos jardines
se ha metido a lo largo de su vida?
141
00:08:59,455 --> 00:09:02,917
El hombre en la luna,
el asesinato de Kennedy...
142
00:09:02,917 --> 00:09:04,710
Mi favorita de todas:
143
00:09:04,710 --> 00:09:09,465
que el lanzamiento de New Coke en 1985
fue una tapadera
144
00:09:09,465 --> 00:09:12,093
para cambiar el azúcar de caña
por jarabe de maíz.
145
00:09:12,093 --> 00:09:13,344
Así que no,
146
00:09:13,344 --> 00:09:18,057
no vamos a mezclar sus disparates
con los de Voit
147
00:09:18,057 --> 00:09:21,602
porque entonces investigaríamos disparates
que no existen.
148
00:09:25,856 --> 00:09:27,316
Perdón. Lo siento.
149
00:09:29,277 --> 00:09:31,904
¿Cómo vamos con Sydney y las niñas?
150
00:09:31,904 --> 00:09:35,533
El director metió caña a protección
de testigos y tienen una casa lista.
151
00:09:35,533 --> 00:09:40,788
Y ahora J. J. y yo tenemos que concertar
una reunión familiar con Voit.
152
00:09:40,788 --> 00:09:42,373
Tenedme al tanto. Gracias.
153
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
Me creo lo de New Coke.
154
00:09:45,626 --> 00:09:46,711
Ya.
155
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
- ¿Tienes un momento?
- Sí, claro.
156
00:09:48,713 --> 00:09:50,715
Disculpa, Emily.
157
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
Tengo algo urgente para ti y Rossi.
158
00:09:52,675 --> 00:09:55,219
- Ahora no.
- Es sobre Estrella Dorada.
159
00:09:57,138 --> 00:09:58,222
Puede esperar.
160
00:10:06,355 --> 00:10:07,690
¿De quién era el móvil?
161
00:10:07,690 --> 00:10:09,692
Es de Sebastian Gasper.
162
00:10:09,692 --> 00:10:13,321
Es financiero de grupos
de seguridad privada en todo el mundo.
163
00:10:13,321 --> 00:10:14,655
O sea, ¿mercenarios?
164
00:10:14,655 --> 00:10:16,824
Sí. Y es quien se asegura
de que pagan a todos
165
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
a través de cuentas secretas.
166
00:10:18,409 --> 00:10:21,537
Como al equipo contratado
para matar a Estrella Dorada.
167
00:10:21,537 --> 00:10:24,373
¿Quiero saber
cómo te has enterado de todo eso?
168
00:10:24,373 --> 00:10:27,627
¿Y tiene algo que ver
con que fingieras ir al baño?
169
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
No y sí.
170
00:10:28,919 --> 00:10:31,130
Me has escrito y ya estoy aquí.
171
00:10:32,298 --> 00:10:34,550
Bravo, lo has soltado.
172
00:10:34,550 --> 00:10:38,220
Penelope, ¿fue a verte anoche
y te pidió que liberaras el móvil?
173
00:10:38,220 --> 00:10:40,014
- Sí.
- Hazlo, por favor.
174
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
- ¿Perdona?
- Desbloquéalo.
175
00:10:45,645 --> 00:10:48,356
Pero todo lo que haya ahí dentro
es inadmisible.
176
00:10:48,356 --> 00:10:51,233
Me han detenido y fichado
por algo que no he hecho.
177
00:10:51,233 --> 00:10:54,111
Si vuelve a pasar,
me gustaría ser culpable de verdad.
178
00:10:54,111 --> 00:10:57,281
Vale. ¿Podemos respirar todos hondo
antes de nada?
179
00:10:57,281 --> 00:11:01,202
Inspiremos... paz. Espiremos... gilipolleces.
180
00:11:01,202 --> 00:11:03,621
Oye, que estamos respirando.
181
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
¿Pero qué vas a hacer?
182
00:11:05,998 --> 00:11:08,334
Si no quieres mancharte las manos,
lo haré yo.
183
00:11:08,334 --> 00:11:11,003
Pero si no sabes cómo hacer...
184
00:11:11,003 --> 00:11:12,088
¿Qué?
185
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Tú no sabes de informática.
186
00:11:14,590 --> 00:11:17,677
No, no tengo ni idea.
187
00:11:19,512 --> 00:11:22,306
- ¿Tanto te importa esto?
- Sí, mucho.
188
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
PENITENCIARÍA STONEWARD
189
00:11:40,741 --> 00:11:43,953
Coge lo que te diga con pinzas.
190
00:11:43,953 --> 00:11:46,163
- No te comprometas a nada.
- Vale.
191
00:11:46,163 --> 00:11:48,124
Intentará lo que ha funcionado antes.
192
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
Fingirá ser un marido
cariñoso y comprensivo.
193
00:11:52,253 --> 00:11:55,005
No, ya me lo tragué durante 17 años.
Se acabó.
194
00:11:55,005 --> 00:11:58,134
Cuando se dé cuenta
de que ya no tiene el control,
195
00:11:58,134 --> 00:12:00,302
verás al verdadero Elias Voit.
196
00:12:00,302 --> 00:12:04,473
Podría ser verbalmente agresivo,
incluso ponerse violento físicamente.
197
00:12:04,473 --> 00:12:07,143
Recuerda que hay
un guardia armado contigo.
198
00:12:07,143 --> 00:12:09,770
Y nosotros estaremos vigilando desde aquí.
199
00:12:17,570 --> 00:12:18,696
Abrid la puerta.
200
00:12:37,298 --> 00:12:38,632
No llevas el anillo.
201
00:12:41,635 --> 00:12:43,471
¿Te han dicho a qué vengo?
202
00:12:45,931 --> 00:12:49,685
Sí, que quieres repasar
lo que les voy a decir a las niñas.
203
00:12:49,685 --> 00:12:50,770
Exacto.
204
00:12:51,937 --> 00:12:54,315
- ¿Qué les vas a decir?
- La verdad.
205
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
Les diré que he hecho un trato
206
00:12:58,527 --> 00:13:01,864
y estaré libre
para ir a la graduación de Harlow.
207
00:13:01,864 --> 00:13:04,617
- Y quizá incluso llevar a Holly al altar.
- Para.
208
00:13:06,410 --> 00:13:09,747
¿Tienes idea de lo que les has hecho?
209
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
Harlow sufre una regresión.
210
00:13:13,209 --> 00:13:14,710
Holly se está cortando.
211
00:13:14,710 --> 00:13:15,836
¿Qué?
212
00:13:15,836 --> 00:13:18,839
Necesitan una vida nueva
y un huevo de terapia.
213
00:13:18,839 --> 00:13:21,634
- Y para poder dárselo...
- Para.
214
00:13:21,634 --> 00:13:23,135
¿Dónde se corta?
215
00:13:23,135 --> 00:13:24,512
¿Perdona?
216
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
¿Es en una parte blanda o en el hueso?
217
00:13:27,264 --> 00:13:29,141
- ¿Quieres los detalles?
- Sí.
218
00:13:29,141 --> 00:13:32,478
Quiero saber si pide ayuda
o realmente intenta suicidarse.
219
00:13:32,478 --> 00:13:34,772
Soy su padre. Tengo que saberlo.
220
00:13:35,564 --> 00:13:40,945
Sí. Por desgracia, eres su padre.
221
00:13:40,945 --> 00:13:44,990
Así que voy a decirte
lo que les vas a decir.
222
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Te vas a despedir.
223
00:13:46,242 --> 00:13:47,576
No, ni hablar.
224
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
Sí.
225
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Vamos a entrar en protección de testigos
y nos quedaremos allí para siempre.
226
00:13:52,748 --> 00:13:56,669
Así que, si te queda
algo de amor hacia tus hijas,
227
00:13:57,169 --> 00:14:02,216
tienes que despedirte de ellas
para que puedan llevar una vida normal.
228
00:14:09,348 --> 00:14:10,474
Os encontraré.
229
00:14:14,520 --> 00:14:17,815
Adiós, Lee.
230
00:14:19,316 --> 00:14:20,985
Vale. Me despediré.
231
00:14:22,236 --> 00:14:24,822
Pero, si realmente tiene que ser un adiós,
232
00:14:24,822 --> 00:14:27,449
necesito poder abrazarlas una última vez.
233
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
Eso no depende de mí.
234
00:14:30,911 --> 00:14:32,288
No hablaba contigo.
235
00:14:40,671 --> 00:14:41,714
¿Qué opina Sydney?
236
00:14:41,714 --> 00:14:43,299
Cree que lo dice en serio.
237
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
Pero para estar segura
quiere tener un guardia extra.
238
00:14:46,093 --> 00:14:49,972
Sabemos que Voit convierte
un par de doses en una escalera interior.
239
00:14:49,972 --> 00:14:53,934
Así que ¿cómo usará esto a su favor?
240
00:14:55,185 --> 00:14:57,104
Le interrogué cuando salió Sydney
241
00:14:57,104 --> 00:14:59,982
y dice que es su última petición.
242
00:14:59,982 --> 00:15:05,487
Cuando vea a sus hijas, cooperará
con nosotros y cumplirá su condena.
243
00:15:05,487 --> 00:15:08,282
Pero es Voit, así que vete tú a saber.
244
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
¿Dijo algo más?
245
00:15:09,700 --> 00:15:11,076
No, nada más.
246
00:15:12,119 --> 00:15:14,455
Os necesitamos. A todos.
247
00:15:18,292 --> 00:15:20,920
La oficina del sheriff de Elko
nos contactó hace una hora.
248
00:15:20,920 --> 00:15:23,631
Las víctimas son George Kelby
y Adam Ulrick.
249
00:15:23,631 --> 00:15:25,716
Ambos eran ayudantes del sheriff.
250
00:15:25,716 --> 00:15:28,177
No estaban de servicio
y los asesinaron por separado
251
00:15:28,177 --> 00:15:31,430
en la ruta 22
a las afueras de Jackpot, Nevada.
252
00:15:31,430 --> 00:15:33,766
Les dieron una paliza y evisceraron.
253
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
¿Había balas de Estrella Dorada?
254
00:15:35,768 --> 00:15:39,229
No. Y los traumatismos de la cabeza
y torsos superiores
255
00:15:39,229 --> 00:15:41,607
no coinciden con sus víctimas anteriores.
256
00:15:41,607 --> 00:15:44,568
El perfil geográfico está muy desviado.
257
00:15:44,568 --> 00:15:48,656
Podría ser otra coincidencia,
como Aiden Keller en Utah.
258
00:15:48,656 --> 00:15:51,825
Salvo porque el asesino
les quitó las placas,
259
00:15:51,825 --> 00:15:53,869
como Estrella Dorada hizo
con Isaac Sanchez.
260
00:15:53,869 --> 00:15:55,913
Dave, Tara, investigadlo.
261
00:15:55,913 --> 00:15:58,290
No es Estrella Dorada hasta demostrarlo.
262
00:16:38,330 --> 00:16:40,874
Las fuerzas del orden
han confirmado la identidad
263
00:16:40,874 --> 00:16:43,335
del ayudante del sheriff, Adam Ulrick.
264
00:16:43,335 --> 00:16:46,797
Es la segunda víctima de homicidio
hallada en menos de una semana
265
00:16:46,797 --> 00:16:50,426
en la ruta 22
a las afueras de Jackpot, Nevada.
266
00:16:50,426 --> 00:16:53,804
Pasamos al tiempo.
Hoy debería estar despejado.
267
00:16:53,804 --> 00:16:55,973
Se esperan algunas nubes esta tarde.
268
00:16:55,973 --> 00:16:57,266
Máximas de 15 grados...
269
00:17:23,876 --> 00:17:26,295
ERROR DE PYTHON.
ATAQUE A LA CONTRASEÑA DETECTADO.
270
00:17:26,295 --> 00:17:31,467
Eres una némesis digna, maquinita,
pero te venceré.
271
00:17:32,384 --> 00:17:34,553
Ya lo creo que sí.
272
00:17:34,553 --> 00:17:37,890
ALERTA DE CLAVE CRIPTOGRÁFICA:
ATAQUE DE CANAL LATERAL DETECTADO.
273
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Porras.
274
00:17:40,517 --> 00:17:43,062
Contraseña
PISTA: Estrellita, ¿dónde estás?
275
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Vale.
276
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
¡Vale!
277
00:17:53,280 --> 00:17:54,531
¿Cómo lo llevas?
278
00:17:54,531 --> 00:17:57,910
¿Puedes conseguirme otro de estos, porfa?
279
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
Gracias.
280
00:18:38,117 --> 00:18:40,494
El móvil de Sebastian
tiene una contramedida
281
00:18:40,494 --> 00:18:42,955
y, si vuelvo a fallar, se borrará solo.
282
00:18:42,955 --> 00:18:45,290
Vale. ¿Cómo puedo ayudar?
283
00:18:47,501 --> 00:18:48,919
Estrellita, ¿dónde estás?
284
00:18:48,919 --> 00:18:50,087
¿Cómo?
285
00:18:51,505 --> 00:18:54,508
Una vez estábamos... Da lo mismo.
286
00:18:55,801 --> 00:18:59,096
Me hablaste de un negocio de armas
que ayudaste a organizar.
287
00:18:59,096 --> 00:19:04,685
Y, si no recuerdo mal,
había una expresión para dar luz verde
288
00:19:04,685 --> 00:19:08,730
en la que, si tu contacto
daba luz verde al trato,
289
00:19:08,730 --> 00:19:11,567
te decía "Estrellita".
290
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Y, si no, "¿Dónde estás?".
291
00:19:13,402 --> 00:19:16,071
E imagino que esa persona era Sebastian.
292
00:19:16,071 --> 00:19:18,740
- Sí.
- ¿Cuál de las dos fue?
293
00:19:19,491 --> 00:19:20,492
Ninguna.
294
00:19:20,492 --> 00:19:22,327
Dijo: "Me pregunto qué serás".
295
00:19:22,327 --> 00:19:26,081
Una vez allí, descubrí que significaba:
"Te estoy estafando".
296
00:19:26,081 --> 00:19:31,170
"Me pregunto qué serás". Bien.
297
00:19:32,546 --> 00:19:38,969
El valor ASCII del mensaje tiene todas
las mayúsculas y ningún carácter especial.
298
00:19:38,969 --> 00:19:41,054
Toca madera, piensa en David Bowie y...
299
00:19:42,181 --> 00:19:43,348
Sí.
300
00:19:43,348 --> 00:19:44,433
Ha funcionado.
301
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
Lo conseguí.
302
00:19:48,353 --> 00:19:49,938
Voy... a esperar fuera.
303
00:19:49,938 --> 00:19:51,148
Espera.
304
00:19:52,065 --> 00:19:55,027
Los directorios raíz están bloqueados.
Necesitaré más ayuda.
305
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
No quiero estar de allí para acá.
306
00:19:57,779 --> 00:20:00,157
Pero me sacas de quicio. Así que...
307
00:20:01,450 --> 00:20:03,702
¿...esperas en el cuarto del servidor?
308
00:20:05,704 --> 00:20:06,830
¿Ahí?
309
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
¿Por qué hace calor?
310
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
Por la radiación electromagnética.
311
00:20:24,514 --> 00:20:26,767
La exposición prolongada
puede dejarte estéril.
312
00:20:29,853 --> 00:20:30,854
Muy graciosa.
313
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Era una broma, ¿no?
314
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
¿Penelope?
315
00:20:41,698 --> 00:20:42,783
Gracias.
316
00:20:44,159 --> 00:20:45,160
¿Estáis listas?
317
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
¿Lo estamos?
318
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Sí.
319
00:20:53,794 --> 00:20:54,962
Venga, vamos.
320
00:21:19,653 --> 00:21:22,322
- Papá.
- Hola, cielo.
321
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
Vamos, Holly.
322
00:21:27,703 --> 00:21:29,162
No.
323
00:21:29,162 --> 00:21:30,706
No pasa nada.
324
00:21:30,706 --> 00:21:31,873
No.
325
00:21:34,293 --> 00:21:35,961
Ya... No, tómate tu tiempo.
326
00:21:36,670 --> 00:21:37,671
Son muchas cosas.
327
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
Son muchas cosas.
328
00:21:46,430 --> 00:21:52,185
El asesino atacó al ayudante del sheriff
justo aquí con una barra de hierro.
329
00:21:52,686 --> 00:21:56,231
No recuperaron huellas,
pero el forense encontró algo interesante.
330
00:21:56,231 --> 00:21:59,860
Parece que encontraron sales dicromáticas,
cobalto y mercurio
331
00:21:59,860 --> 00:22:01,611
en las cuencas oculares de Ulrick.
332
00:22:01,611 --> 00:22:03,363
¿Tinta de tatuaje?
333
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
Le sacó los ojos con una aguja de tatuar.
334
00:22:05,949 --> 00:22:07,534
Eso es nuevo.
335
00:22:08,452 --> 00:22:12,122
Si Ulrick fuera un caso aislado,
sería una víctima casual.
336
00:22:12,122 --> 00:22:13,707
¿Pero dos agentes seguidos?
337
00:22:13,707 --> 00:22:15,917
Este individuo va a por ellos.
338
00:22:15,917 --> 00:22:17,544
Los coches no presentan daños.
339
00:22:17,544 --> 00:22:21,048
Debe usar algún tipo de artimaña
para que se detengan.
340
00:22:22,758 --> 00:22:24,551
¿Qué te crees que hago ahora?
341
00:22:25,469 --> 00:22:28,680
¿Buscar la forma
de poner a mi familia en vuestra contra?
342
00:22:29,264 --> 00:22:31,391
Sería lo lógico, ¿verdad?
343
00:22:32,309 --> 00:22:34,019
Convencerlas de que se retracten
344
00:22:34,019 --> 00:22:37,898
para que desaparezca otra pieza
del caso en mi contra.
345
00:22:40,192 --> 00:22:41,860
Mírame cuando te hablo.
346
00:22:43,695 --> 00:22:45,989
- Rossi.
- ¿Qué?
347
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
He dicho que creo que ha sido una mujer.
¿Piensas lo mismo?
348
00:22:49,409 --> 00:22:51,578
¿Cómo has llegado a eso?
349
00:22:51,578 --> 00:22:55,415
Un sujeto físicamente imponente
no tendría que atacar por la espalda.
350
00:22:55,415 --> 00:22:57,084
Y está la aguja de tatuar.
351
00:22:57,084 --> 00:23:01,046
El 38 % de las mujeres tiene un tatuaje
frente al 27 % de los hombres.
352
00:23:01,546 --> 00:23:04,674
Si añadimos la trampa del buen samaritano,
se ven tentados a detenerse.
353
00:23:04,674 --> 00:23:06,968
Eso me lleva a una mujer.
354
00:23:06,968 --> 00:23:09,388
- Sí. Tiene sentido.
- Vale.
355
00:23:09,388 --> 00:23:11,306
Advirtamos a la gente que esté atenta
356
00:23:11,306 --> 00:23:13,767
por si una mujer hace señas
pidiendo ayuda.
357
00:23:13,767 --> 00:23:16,103
- Bien.
- Y hay que avisar a Prentiss.
358
00:23:16,103 --> 00:23:20,315
Porque si es una mujer
no puede ser Estrella Dorada.
359
00:23:21,108 --> 00:23:22,192
Buena idea.
360
00:23:31,868 --> 00:23:32,869
¿Diga?
361
00:23:32,869 --> 00:23:34,454
Emily, ¿estás bien?
362
00:23:35,664 --> 00:23:39,459
No, Brian, no estoy bien.
Pasé la noche en el calabozo por tu culpa.
363
00:23:39,459 --> 00:23:41,878
Lo siento. Perdóname. No tenía elección.
364
00:23:41,878 --> 00:23:43,922
Irían a por Sheila si no te culpaba.
365
00:23:45,674 --> 00:23:46,800
¿Quiénes?
366
00:23:46,800 --> 00:23:48,468
Eso trato de descubrir.
367
00:23:48,468 --> 00:23:51,513
No hay nada como una pequeña contusión
para centrar la mente.
368
00:23:51,513 --> 00:23:56,101
Pero lo que sí sé es que se trata
de un programa llamado Estrella Dorada.
369
00:23:57,227 --> 00:23:58,437
¿Qué acabas de decir?
370
00:23:58,437 --> 00:24:00,772
Un programa que se llama Estrella Dorada.
371
00:24:00,772 --> 00:24:03,817
Aún no tengo todos los detalles,
pero estoy muy cerca.
372
00:24:03,817 --> 00:24:05,694
Desde que me metieron confían en mí.
373
00:24:05,694 --> 00:24:09,156
No. No confían en ti.
374
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
Sean quien sean,
te están usando y es peligroso.
375
00:24:12,659 --> 00:24:15,245
Encontraré un lugar para reunirnos
376
00:24:15,245 --> 00:24:17,038
y así me cuentas todo, ¿vale?
377
00:24:17,038 --> 00:24:19,458
Iré en cuanto termine el reconocimiento.
378
00:24:19,458 --> 00:24:20,834
Cambio y corto.
379
00:24:24,838 --> 00:24:26,590
Madre mía, cómo has crecido.
380
00:24:26,590 --> 00:24:28,633
¿Estás dando el estirón?
381
00:24:29,217 --> 00:24:30,177
Sí.
382
00:24:30,177 --> 00:24:32,012
- Papá.
- Dime.
383
00:24:32,012 --> 00:24:33,597
¿Cuándo vuelves a casa?
384
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Es complicado.
385
00:24:38,602 --> 00:24:40,896
¿Es porque nos disparaste?
386
00:24:41,605 --> 00:24:45,108
No. No os disparaba a vosotras, cariño.
Intentaba protegeros.
387
00:24:46,276 --> 00:24:48,695
Entonces, ¿cuándo vas a volver?
388
00:24:49,404 --> 00:24:50,530
No volverá.
389
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
No volverás, ¿verdad?
390
00:24:59,414 --> 00:25:04,336
Vuestra madre y yo estamos de acuerdo
en que, por ahora, lo mejor sería
391
00:25:05,253 --> 00:25:07,589
que entrarais en protección de testigos.
392
00:25:08,340 --> 00:25:10,675
Estaréis a salvo. Será un nuevo comienzo.
393
00:25:10,675 --> 00:25:12,719
Instituto nuevo, amigos nuevos.
394
00:25:12,719 --> 00:25:14,095
Y nombres nuevos, ¿no?
395
00:25:14,095 --> 00:25:15,597
Eso nos dijo mamá.
396
00:25:16,973 --> 00:25:18,058
Sí, así es.
397
00:25:18,683 --> 00:25:20,435
¿Por qué necesitamos nombres nuevos?
398
00:25:22,103 --> 00:25:24,898
Porque disparé a agentes federales.
399
00:25:24,898 --> 00:25:26,024
En defensa propia.
400
00:25:26,608 --> 00:25:28,568
¿Por qué nombres nuevos por eso?
401
00:25:28,568 --> 00:25:30,070
Tesoro, lo que quiere decir
402
00:25:30,070 --> 00:25:32,989
es que no deberían castigarnos
por sus actos.
403
00:25:32,989 --> 00:25:34,658
¿Estás segura?
404
00:25:35,492 --> 00:25:38,370
- Porque yo creo que no.
- Holly.
405
00:25:40,789 --> 00:25:43,959
Lo que tengas que decir, puedes decirlo.
406
00:25:43,959 --> 00:25:45,126
Sí.
407
00:25:45,919 --> 00:25:48,880
No hace falta. Lo escribí.
408
00:25:50,590 --> 00:25:53,593
Quiero que lo leas en voz alta.
409
00:26:10,235 --> 00:26:11,403
Léelo.
410
00:26:13,613 --> 00:26:14,948
Me lo debes.
411
00:26:24,249 --> 00:26:28,503
"Papá, sé la verdad.
Sé que eres un asesino en serie".
412
00:26:29,671 --> 00:26:31,631
- Eso no es verdad.
- ¡Mentiroso!
413
00:26:31,631 --> 00:26:32,924
- ¡Holly!
- ¡Holly!
414
00:26:32,924 --> 00:26:35,343
- ¡Holly!
- ¿Por qué lo hiciste?
415
00:26:35,343 --> 00:26:36,928
- Todo saldrá bien.
- ¡Suéltala!
416
00:26:36,928 --> 00:26:38,930
- Holly, te quiero.
- Ven.
417
00:26:38,930 --> 00:26:40,682
- Ya verás.
- Vámonos.
418
00:26:41,182 --> 00:26:42,934
Sacadlas de aquí. Moveos.
419
00:27:02,203 --> 00:27:05,624
¿Podrías decirme
por qué querías hacerle daño a tu padre?
420
00:27:06,958 --> 00:27:08,710
No quería hacerle daño.
421
00:27:09,336 --> 00:27:10,420
¿No?
422
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
No.
423
00:27:14,174 --> 00:27:15,759
Quería matarlo.
424
00:27:23,558 --> 00:27:24,934
Menuda putada
425
00:27:25,685 --> 00:27:29,189
cuando ves tus peores rasgos
reflejados en tus hijos.
426
00:27:30,357 --> 00:27:34,361
Hay padres que transmiten su ira.
427
00:27:35,278 --> 00:27:38,239
Otros transmiten el cáncer.
428
00:27:41,409 --> 00:27:42,744
Pero tú...
429
00:27:47,499 --> 00:27:49,501
...transmitiste tu esencia.
430
00:27:50,960 --> 00:27:53,296
Holly ya se autolesiona,
431
00:27:54,089 --> 00:27:56,758
pasa armas a escondidas de los guardias...
432
00:27:56,758 --> 00:28:00,178
Hay que ser hábil y planearlo bien.
433
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
¿Te fijaste en cómo se te acercó?
434
00:28:03,264 --> 00:28:04,432
Joder, macho.
435
00:28:04,432 --> 00:28:06,601
Lo he visto antes.
436
00:28:07,644 --> 00:28:09,229
¿Cómo te hace sentir eso?
437
00:28:13,108 --> 00:28:14,359
Tenéis que ayudarla.
438
00:28:15,402 --> 00:28:18,905
Holly, explícamelo.
439
00:28:20,156 --> 00:28:22,617
¿Por qué querías matarlo?
440
00:28:22,617 --> 00:28:25,704
Debías saber que habría consecuencias.
441
00:28:26,413 --> 00:28:27,831
Sí, claro.
442
00:28:29,249 --> 00:28:30,917
¿Pero sabes cómo vivimos ahora?
443
00:28:31,751 --> 00:28:34,462
La semana pasada mi madre
se quedó dormida en un semáforo.
444
00:28:34,963 --> 00:28:37,298
Está agotada todo el tiempo.
445
00:28:38,091 --> 00:28:39,259
¿Sabes por qué?
446
00:28:39,968 --> 00:28:43,722
Porque se tira toda la noche llorando.
447
00:28:45,098 --> 00:28:46,933
Cree que no la oigo.
448
00:28:49,060 --> 00:28:54,399
¿Crees que, si mataras a tu padre,
tu madre dejaría de llorar?
449
00:28:55,775 --> 00:28:58,945
La liberaría de él...
450
00:29:00,947 --> 00:29:02,699
...de quien sabemos que es ahora.
451
00:29:05,952 --> 00:29:08,121
Lo has llamado asesino en serie.
452
00:29:09,706 --> 00:29:11,166
¿Qué te hizo decir eso?
453
00:29:14,419 --> 00:29:16,337
Sé que mi padre es un asesino
454
00:29:17,213 --> 00:29:20,550
porque oí a uno de los inspectores
hablar con mi madre.
455
00:29:22,343 --> 00:29:25,263
Mi padre tenía una taquilla en el garaje.
456
00:29:25,263 --> 00:29:26,765
Guardaba cosas en ella.
457
00:29:26,765 --> 00:29:31,853
Cuerdas, herramientas, recuerdos.
458
00:29:32,562 --> 00:29:36,149
Escucho pódcast,
sé que esos chismes son como trofeos.
459
00:29:36,649 --> 00:29:40,612
Los asesinos en serie los guardan
para revivir lo que han hecho,
460
00:29:40,612 --> 00:29:42,280
recordar a quién han matado.
461
00:29:43,323 --> 00:29:49,704
Pero nada de eso tenía sentido
porque a veces los domingos por la mañana
462
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
me despertaba antes que mi madre y Harlow.
463
00:29:53,500 --> 00:29:54,751
Y mi padre también.
464
00:29:56,628 --> 00:30:01,466
Preparaba un desayuno especial
de tortitas solo para los dos.
465
00:30:03,551 --> 00:30:07,806
Y, cuando lo hacía, sentía...
466
00:30:10,600 --> 00:30:11,601
...que me quería.
467
00:30:14,145 --> 00:30:15,480
Sentía que me quería.
468
00:30:17,690 --> 00:30:23,696
Así que, cuando he dicho
que quería matarlo, no era a ese padre.
469
00:30:25,573 --> 00:30:27,075
Era al otro.
470
00:30:34,582 --> 00:30:36,876
Sabes lo que dice la investigación
sobre mi hija.
471
00:30:37,502 --> 00:30:39,546
No la etiquetarán clínicamente
hasta los 18,
472
00:30:39,546 --> 00:30:41,923
pero los patrones de su adolescencia
están ahí.
473
00:30:41,923 --> 00:30:44,342
Está preparada por lo que ha pasado.
474
00:30:44,342 --> 00:30:46,302
El estrés de todo puede convertirla...
475
00:30:46,302 --> 00:30:50,515
- ¿En qué? ¿De Lee Duval en Elias Voit?
- ¡Para!
476
00:30:50,515 --> 00:30:54,102
Deja de intentar provocarme
para que confiese y escúchame, joder.
477
00:30:56,187 --> 00:30:57,939
Holly tiene problemas.
478
00:30:57,939 --> 00:31:00,650
Tenéis que intervenir.
Tenéis que hacerlo ya.
479
00:31:00,650 --> 00:31:02,735
Y no con terapia.
480
00:31:02,735 --> 00:31:05,238
Los psicólogos no lo entienden,
vosotros sí.
481
00:31:05,238 --> 00:31:07,866
Vosotros sí porque lo estudiáis.
482
00:31:07,866 --> 00:31:10,743
En protección de testigos
no recibirá la ayuda que necesita.
483
00:31:10,743 --> 00:31:14,497
Aún hay tiempo de solucionarlo.
Así que, por favor, no esperéis.
484
00:31:14,497 --> 00:31:17,250
La perderéis.
485
00:31:18,501 --> 00:31:19,961
No, de eso nada.
486
00:31:21,421 --> 00:31:25,925
La cazaremos igual que te cazamos a ti.
487
00:31:27,802 --> 00:31:29,512
¿Qué quieres que diga, Luke?
488
00:31:30,889 --> 00:31:33,808
¿Quieres que mienta?
¿Que diga que soy Sicarius?
489
00:31:34,309 --> 00:31:36,477
¿Quieres ponerme
la inyección letal tú mismo?
490
00:31:38,855 --> 00:31:41,107
Salvad a mi hija.
491
00:31:41,608 --> 00:31:42,692
Y te dejo hacerlo.
492
00:31:44,611 --> 00:31:46,529
Pero no la castiguéis por mi culpa.
493
00:32:00,877 --> 00:32:05,590
Harlow, siento que vieras eso,
pero papá es malo.
494
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
¿Cuánto debería preocuparme?
495
00:32:09,010 --> 00:32:13,181
Sinceramente,
no hay forma de saberlo con seguridad.
496
00:32:14,223 --> 00:32:16,559
Hay un campo de estudio
en nuestra línea de trabajo.
497
00:32:16,559 --> 00:32:18,311
Se llama epigenética.
498
00:32:18,978 --> 00:32:24,484
Estudia cómo el entorno
puede transformar los genes.
499
00:32:24,484 --> 00:32:26,569
¿Aún puedo transformar los suyos?
500
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
Estás haciendo lo correcto.
501
00:32:31,407 --> 00:32:32,492
Estoy...
502
00:32:35,286 --> 00:32:36,287
Está bien.
503
00:32:38,039 --> 00:32:39,040
Gracias.
504
00:32:40,875 --> 00:32:41,876
Sydney.
505
00:32:43,419 --> 00:32:44,879
Llámanos cuando quieras.
506
00:32:52,011 --> 00:32:53,012
¿Cómo lo llevan?
507
00:32:55,848 --> 00:32:58,101
Chicas, sé que hoy ha sido un día duro...
508
00:32:58,768 --> 00:33:00,520
Creo que les irá bien.
509
00:33:01,896 --> 00:33:03,022
¿Qué tal tú?
510
00:33:04,691 --> 00:33:05,817
Garrity me llamó.
511
00:33:06,359 --> 00:33:09,946
He pasado de querer detenerlo
a que me preocupe que lo maten.
512
00:33:09,946 --> 00:33:11,155
Madre mía.
513
00:33:11,155 --> 00:33:13,533
Dijo que debería dejarlo pasar.
514
00:33:14,659 --> 00:33:19,539
Y que todo lo que sabe es que se trata
del programa Estrella Dorada.
515
00:33:19,539 --> 00:33:21,541
- ¿Un programa?
- Sí.
516
00:33:22,166 --> 00:33:26,212
- ¿Crees que es una pista?
- Ya ni idea, la verdad.
517
00:33:30,842 --> 00:33:32,719
Oye, ¿de qué querías hablar?
518
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
De nada.
519
00:33:37,432 --> 00:33:39,559
- No importa.
- Vale.
520
00:33:46,357 --> 00:33:49,152
Venga ya.
Esto no puede ser casualidad. Fíjate.
521
00:33:50,611 --> 00:33:52,321
Antes de que trabajaran en Jackpot
522
00:33:52,321 --> 00:33:54,574
ambos eran agentes
en el condado de Salt Lake.
523
00:33:54,574 --> 00:33:56,951
Noches y fines de semana
hacían seguridad privada...
524
00:33:56,951 --> 00:33:59,996
En Stuart House,
donde encontramos a Aiden Keller.
525
00:33:59,996 --> 00:34:01,247
Exactamente.
526
00:34:01,873 --> 00:34:04,333
Emily creía que Keller
tenía que ver con Estrella Dorada
527
00:34:04,333 --> 00:34:06,961
por las evisceraciones,
pero la disuadí de ello.
528
00:34:06,961 --> 00:34:08,087
No, no fuiste tú.
529
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
Fue él.
530
00:34:09,172 --> 00:34:12,675
Su modus operandi
no encajaba con el de Estrella Dorada.
531
00:34:12,675 --> 00:34:16,054
Quien matara al equipo de ataque
era meticuloso. Estaba entrenado.
532
00:34:16,054 --> 00:34:18,765
Pero Keller actuaba de forma emocional
533
00:34:18,765 --> 00:34:21,893
y ahora tenemos a una sospechosa
perpetrando su versión.
534
00:34:21,893 --> 00:34:25,605
Pero lo que todos tienen en común
es la venganza.
535
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
Como Voit le dijo a Rebecca.
536
00:34:27,857 --> 00:34:30,234
Exacto. Salt Lake no está lejos.
537
00:34:30,234 --> 00:34:31,819
Hay que volver a Stuart House.
538
00:34:31,819 --> 00:34:34,322
CIUDAD DE SALT LAKE, UTAH
539
00:34:36,199 --> 00:34:38,201
CERVECERÍA
540
00:35:00,973 --> 00:35:01,974
Ya basta.
541
00:35:03,601 --> 00:35:04,602
Y suéltalo.
542
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Ponte de pie.
543
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Muy despacio.
544
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
Date la vuelta.
545
00:35:21,119 --> 00:35:23,871
Me he enterado
de los dos que mataste en Jackpot.
546
00:35:23,871 --> 00:35:24,997
Ah, ¿sí?
547
00:35:24,997 --> 00:35:28,251
Era cuestión de tiempo
que vinieras a por mí.
548
00:35:29,544 --> 00:35:32,713
Pero sabías
que nunca pararía el coche por ti.
549
00:35:34,257 --> 00:35:35,258
¿Qué puedo decir?
550
00:35:36,676 --> 00:35:38,594
Siempre fui el ojito derecho de papá.
551
00:35:41,180 --> 00:35:42,431
Más te vale no fallar.
552
00:35:43,599 --> 00:35:44,600
No fallaré.
553
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
Sube al coche.
554
00:35:51,357 --> 00:35:52,358
Hecho.
555
00:35:54,068 --> 00:35:55,069
Hecho.
556
00:35:58,030 --> 00:35:59,073
¡Y ya está!
557
00:35:59,073 --> 00:36:00,950
- ¿Lo has conseguido?
- Sí.
558
00:36:01,659 --> 00:36:02,660
Ya puedes irte.
559
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
¿Me concedes 30 segundos?
560
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Está claro que no quieres
estar a solas conmigo,
561
00:36:22,346 --> 00:36:23,973
pero estoy aquí por ahora
562
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
y prefiero no decir esto
delante del equipo.
563
00:36:35,443 --> 00:36:38,905
Han cancelado a muchos hombres.
564
00:36:38,905 --> 00:36:42,909
- Caray. ¿Ahí quieres llegar?
- Ten paciencia.
565
00:36:42,909 --> 00:36:45,995
Si eres hombre, siempre piensas:
566
00:36:45,995 --> 00:36:48,789
"Yo no soy así. Yo nunca haría eso".
567
00:36:51,083 --> 00:36:53,377
Y un día lo ves en alguien que te importa.
568
00:36:53,961 --> 00:36:56,631
Esa mirada en sus ojos
de la que no te creías capaz.
569
00:36:56,631 --> 00:36:57,798
Y piensas: "Mierda.
570
00:36:59,675 --> 00:37:00,676
Igual sí soy así".
571
00:37:02,178 --> 00:37:04,722
Así que cuando digo que lo siento
es por eso.
572
00:37:07,892 --> 00:37:09,185
Por el patriarcado.
573
00:37:09,185 --> 00:37:10,269
No.
574
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Bueno, sí...
575
00:37:14,232 --> 00:37:15,233
Más o menos.
576
00:37:15,233 --> 00:37:19,237
Parece que sientes lo que pasó anoche.
577
00:37:19,237 --> 00:37:22,240
Y se te olvida mencionar
578
00:37:22,240 --> 00:37:25,660
que te cargaste toda mi confianza
hace semanas.
579
00:37:25,660 --> 00:37:29,872
Y, la verdad, Tyler, no necesito
que te disculpes por nada de eso.
580
00:37:31,624 --> 00:37:34,210
Quiero un cambio.
581
00:37:35,586 --> 00:37:36,587
¿Qué quieres decir?
582
00:37:37,880 --> 00:37:43,302
Una disculpa es decir "lo siento".
Cambiar es hacer las cosas de otra forma.
583
00:37:44,428 --> 00:37:47,473
Así que ¿cómo vas a cambiar?
584
00:37:52,812 --> 00:37:57,817
Dejaré de aprovecharme
de nuestra intensa e increíble conexión.
585
00:37:59,485 --> 00:38:01,737
Te ayudaré a olvidar
que una vez fuimos algo.
586
00:38:03,281 --> 00:38:04,282
Te dejaré en paz.
587
00:38:05,199 --> 00:38:06,200
Porque la verdad es...
588
00:38:08,202 --> 00:38:09,287
...que no te merezco.
589
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Este jet está teniendo
mucha acción últimamente.
590
00:38:40,443 --> 00:38:41,777
¿Qué te dice tu instinto?
591
00:38:41,777 --> 00:38:44,363
¿La movida de Stuart House
es cosa de Estrella Dorada
592
00:38:44,363 --> 00:38:45,698
o meros palos de ciego?
593
00:38:52,705 --> 00:38:55,041
La Policía de Salt Lake
informa de un secuestro.
594
00:38:55,041 --> 00:38:58,836
Vieron a un hombre mayor armado
obligar a una joven a subirse a un coche.
595
00:38:59,962 --> 00:39:01,380
¿Cómo está relacionado?
596
00:39:01,380 --> 00:39:04,550
El coche es de Rick Waters,
un sheriff del condado jubilado.
597
00:39:04,550 --> 00:39:07,386
Tiene una hija, Jade, de 27 años.
598
00:39:07,928 --> 00:39:09,722
Pasó un tiempo en custodia de menores.
599
00:39:10,514 --> 00:39:11,515
Adivina dónde.
600
00:39:11,515 --> 00:39:12,850
En Stuart House.
601
00:39:13,809 --> 00:39:17,897
Empiezo a pensar
que fue la base de un trauma compartido.
602
00:39:17,897 --> 00:39:20,733
La cuestión es: ¿cuántos son?
603
00:39:20,733 --> 00:39:24,612
Hemos mandado buscar el coche de Waters.
Tendremos una pista al aterrizar.
604
00:39:27,281 --> 00:39:29,367
Encontraron el coche de Rick Waters...
605
00:39:31,827 --> 00:39:33,788
...y a Rick Waters.
606
00:39:33,788 --> 00:39:35,039
POLICÍA CIENTÍFICA
607
00:39:37,833 --> 00:39:38,959
¿Y la hija?
608
00:40:07,405 --> 00:40:10,032
¿Conducimos toda la noche
para que me mates donde a mamá?
609
00:40:10,032 --> 00:40:12,701
Como debería haber hecho
hace mucho tiempo.
610
00:40:12,701 --> 00:40:14,245
Camina.
611
00:40:36,517 --> 00:40:37,560
Levanta.
612
00:41:01,959 --> 00:41:03,878
Nos veremos en el infierno, papá.
613
00:41:52,801 --> 00:41:56,013
El bueno de Rick Waters
no se retiró precisamente con honores.
614
00:41:56,013 --> 00:41:58,849
Lo denunciaron varias veces
por uso excesivo de la fuerza.
615
00:41:58,849 --> 00:42:02,144
Y, cuando su esposa desapareció
en circunstancias sospechosas,
616
00:42:02,144 --> 00:42:04,104
le animaron a jubilarse antes.
617
00:42:05,022 --> 00:42:08,567
Déjame adivinar:
tenía una relación distanciada con Jade.
618
00:42:08,567 --> 00:42:11,654
Intentó denunciarlo
por el asesinato de su madre.
619
00:42:11,654 --> 00:42:14,573
Él respondió internándola en Stuart House.
620
00:42:14,573 --> 00:42:16,951
Por desgracia,
los registros desaparecieron.
621
00:42:16,951 --> 00:42:20,162
Así que nunca sabremos
quiénes fueron internos ni empleados.
622
00:42:21,121 --> 00:42:22,706
Por lo que aún necesitamos a Voit.
623
00:42:24,375 --> 00:42:25,376
Vámonos.
624
00:42:35,761 --> 00:42:38,472
Haz tu magia.
625
00:42:38,472 --> 00:42:39,682
Abrir archivo
626
00:42:43,561 --> 00:42:45,062
Estrella Dorada - Solo ojos
627
00:42:45,771 --> 00:42:46,772
¡Sí!
628
00:42:48,274 --> 00:42:51,443
¡Viva la Reina Negra! Lo sigo valiendo.
629
00:42:51,443 --> 00:42:56,532
Ahora ábrete para mamá
y dame los registros de pago.
630
00:42:56,532 --> 00:42:58,534
Dame los registros de pago.
631
00:43:00,494 --> 00:43:03,414
Madre mí... ¿Qué?
632
00:43:04,623 --> 00:43:05,624
¡Emily!
633
00:43:44,997 --> 00:43:46,040
¿Qué te dije?
634
00:43:47,541 --> 00:43:49,001
Nunca bajes la guardia.
635
00:43:56,300 --> 00:43:57,718
Chica mala.
636
00:43:58,302 --> 00:44:01,221
- ¿Te has quedado a gusto?
- Eso depende, Damien.
637
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
¿Conseguiste el trofeo que te pedí?
638
00:44:05,309 --> 00:44:07,978
Pertenecía a un tal Isaac Sanchez...
639
00:44:10,189 --> 00:44:13,484
...cuyo trabajo era encontrar y matar
a Jade Waters.
640
00:44:15,486 --> 00:44:18,530
Ahora que tienes un juego completo,
deberíamos irnos.
641
00:44:18,530 --> 00:44:19,615
¿Adónde?
642
00:44:20,574 --> 00:44:22,993
Sígueme. Sé dónde abandonar el coche.
643
00:44:33,504 --> 00:44:38,133
Los archivos del móvil de Sebastian Gasper
no solo tenían pagos. Tenían misiones.
644
00:44:38,133 --> 00:44:44,014
Resulta que cada miembro
del equipo de ataque tenía un objetivo,
645
00:44:44,014 --> 00:44:46,433
{\an8}dos de los cuales son
Aiden Keller y Jade Waters.
646
00:44:46,433 --> 00:44:49,937
Así que Estrella Dorada
no es una sola persona como pensábamos.
647
00:44:49,937 --> 00:44:51,313
No, es un programa.
648
00:44:51,313 --> 00:44:53,691
Es un programa con participantes.
649
00:44:53,691 --> 00:44:55,651
Cinco miembros, las puntas de la estrella.
650
00:44:55,651 --> 00:44:59,405
Seguramente les una un trauma
que se remonta a Stuart House.
651
00:44:59,405 --> 00:45:03,242
¿Nos ayuda algo de esto a averiguar
quién puso en marcha el programa
652
00:45:03,242 --> 00:45:05,244
o quién financió la cuenta?
653
00:45:05,244 --> 00:45:06,495
No a todo.
654
00:45:06,495 --> 00:45:09,748
Gasper me dijo que no es
una operación del Gobierno.
655
00:45:09,748 --> 00:45:13,043
No creo que me engañara.
Parece obra de un contratista privado.
656
00:45:13,043 --> 00:45:16,547
Aiden Keller está muerto y Jade Waters
está a la fuga a saber dónde.
657
00:45:16,547 --> 00:45:18,048
{\an8}Eso nos deja con tres.
658
00:45:19,091 --> 00:45:20,551
¿Cómo buscamos fantasmas?
659
00:45:20,551 --> 00:45:21,719
Hay que deducir.
660
00:45:23,470 --> 00:45:28,392
{\an8}Me preguntaba por qué a Don Bertoli
lo castigaron más que los demás.
661
00:45:28,392 --> 00:45:29,476
{\an8}Ya lo sabemos.
662
00:45:30,060 --> 00:45:33,939
Bertoli tenía que matar a Damien,
así que Damien le hizo sufrir.
663
00:45:33,939 --> 00:45:37,484
Entonces Damien es el que hemos perfilado
como Estrella Dorada
664
00:45:37,484 --> 00:45:40,571
todo este tiempo
y se cargó a todo el equipo de ataque.
665
00:45:40,571 --> 00:45:44,533
Bueno, Bertoli y Sanchez
fueron los que más sufrieron.
666
00:45:44,533 --> 00:45:47,077
Le cortó la lengua y se llevó su placa.
667
00:45:47,077 --> 00:45:51,623
¿Y si Damien se la dio a la otra persona
que las colecciona como trofeos?
668
00:45:51,623 --> 00:45:53,834
¿Crees que Damien se ha aliado con Jade?
669
00:45:53,834 --> 00:45:57,546
Lo que digo es
que a lo mejor se están reuniendo.
670
00:45:57,546 --> 00:46:00,883
- Así comienza una nueva matanza.
- Una tormenta perfecta.
671
00:46:00,883 --> 00:46:02,593
No podemos dejar que suceda.
672
00:46:02,593 --> 00:46:06,764
Si estamos en lo cierto,
Damien es el líder. El protector.
673
00:46:06,764 --> 00:46:10,267
Eliminó al equipo de ataque
para que no mataran a sus amigos.
674
00:46:10,267 --> 00:46:15,689
¿Y si contactamos con Damien
y lo atraemos a una trampa?
675
00:46:15,689 --> 00:46:17,649
Si atrapamos a uno, los atrapamos a todos.
676
00:46:17,649 --> 00:46:20,194
Es una gran idea, jefa.
677
00:46:20,194 --> 00:46:23,071
Pero no podemos
contactar con Damien sin más.
678
00:46:23,071 --> 00:46:26,283
No, es verdad.
Pero sabemos de alguien que sí.
679
00:46:27,242 --> 00:46:31,330
Diste a entender que hablaste
con Estrella Dorada en la red Sicarius.
680
00:46:31,330 --> 00:46:33,832
Hablaste con uno de ellos: Damien.
681
00:46:34,541 --> 00:46:35,626
¿Puedes contactarle?
682
00:46:36,293 --> 00:46:37,377
¿Y qué consigo yo?
683
00:46:38,462 --> 00:46:41,673
El FBI tiene un programa de asesoramiento
llamado Safeguard
684
00:46:41,673 --> 00:46:46,595
para agentes que han quedado traumatizados
por trabajar en ciertos tipos de casos.
685
00:46:46,595 --> 00:46:50,224
Trabajo encubierto,
casos que involucran niños...
686
00:46:50,808 --> 00:46:54,102
He solicitado que Holly
reciba tratamiento individual.
687
00:46:54,102 --> 00:46:55,813
Pero solo si colaboro.
688
00:46:56,438 --> 00:46:58,315
Deberías colaborar igualmente.
689
00:47:00,859 --> 00:47:02,277
Puedo hablar con Damien,
690
00:47:02,277 --> 00:47:06,114
pero está en un complicado protocolo
rotativo, lo que significa...
691
00:47:06,114 --> 00:47:07,199
A que adivino.
692
00:47:07,699 --> 00:47:10,035
Necesitas salir de la celda
693
00:47:10,702 --> 00:47:13,247
y que te lleven al sexto piso en Quantico
694
00:47:13,247 --> 00:47:15,624
para que te traten
como uno de los nuestros,
695
00:47:15,624 --> 00:47:18,627
como si valieras algo, como un perfilador.
696
00:47:18,627 --> 00:47:20,921
Caray. ¿Tan predecible soy?
697
00:47:21,964 --> 00:47:22,965
Pues sí.
698
00:47:25,092 --> 00:47:26,552
Ya has llamado, ¿verdad?
699
00:47:28,428 --> 00:47:29,555
¡Guardias!
700
00:47:44,653 --> 00:47:46,530
Llevad al prisionero al FBI.
701
00:48:37,789 --> 00:48:39,791
Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes