1
00:00:05,505 --> 00:00:08,341
Az előző részekben történt...
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
VKO-gate.
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,679
Te lettél a pornó főszereplője.
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,139
A neve Stuart House.
5
00:00:14,139 --> 00:00:17,267
Rendhagyó
átnevelési módszereket alkalmaztak.
6
00:00:17,267 --> 00:00:20,645
Aiden Keller.
Egy héttel ezelőttig egy intézetben volt.
7
00:00:20,645 --> 00:00:23,815
Aranycsillag egy hete éppen
embereket trancsírozott.
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,359
Szóval mindez
Aiden személyes bosszúja volt.
9
00:00:26,359 --> 00:00:28,737
Nincs köze Aranycsillaghoz.
10
00:00:28,737 --> 00:00:30,071
Romokban az életünk.
11
00:00:30,071 --> 00:00:33,491
Jót tenne,
ha elbúcsúzhatnának az apjuktól.
12
00:00:33,491 --> 00:00:34,659
Két feltételem van.
13
00:00:34,659 --> 00:00:39,497
Most bekerülünk a tanúvédelmi programba,
és először egyedül beszélek Eliasszal.
14
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
Aranycsillag.
15
00:00:40,582 --> 00:00:42,208
Én a pénzmosó vagyok.
16
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
A merénylőket
escrow számláról fizették ki.
17
00:00:44,377 --> 00:00:46,212
Nem tudok semmit.
18
00:00:46,212 --> 00:00:47,630
- Segíts!
- Miben?
19
00:00:47,630 --> 00:00:48,965
- Ebben.
- Tyler!
20
00:00:48,965 --> 00:00:52,218
Aranycsillagról van infó a telón,
de zárolva van.
21
00:00:52,218 --> 00:00:53,386
Kell a Fekete Királynő.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,097
A főnöke alkut kötött Elias Voittal.
23
00:00:56,097 --> 00:00:58,308
Kitől származik ez az információ?
24
00:00:58,308 --> 00:00:59,768
Jöjjön a parkolóba!
25
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
FBI!
26
00:01:03,104 --> 00:01:04,355
Dobja el a fegyvert!
27
00:01:04,355 --> 00:01:06,066
Ki tette ezt magával?
28
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Ez a nő.
29
00:01:12,864 --> 00:01:17,911
JACKPOT, NEVADA ÁLLAM
30
00:01:39,015 --> 00:01:40,016
Jól van?
31
00:01:40,892 --> 00:01:44,479
Igen, csak valamitől lerobbant az autóm.
32
00:01:45,897 --> 00:01:48,900
Egy csinos lány
nem vesztegelhet itt késő éjjel.
33
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Tudom.
34
00:01:52,737 --> 00:01:55,448
Ha gondolja, belenézek a motorházba.
35
00:01:55,949 --> 00:01:58,451
Ha nem tudom megcsinálni,
beviszem a városba.
36
00:01:58,451 --> 00:02:01,287
Ugyan, erre semmi szükség.
37
00:02:01,287 --> 00:02:03,706
Valahogy majd csak sikerül...
38
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
Na jó.
39
00:02:15,260 --> 00:02:18,346
Hálás lennék, ha megnézné.
40
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
A csomagtartóban vannak szerszámok.
41
00:02:34,654 --> 00:02:37,198
Azt hiszem, rájöttem, mi a gond.
42
00:02:37,198 --> 00:02:39,909
Az üzemanyagtömlő
megtekeredett és elzáródott.
43
00:02:59,846 --> 00:03:02,932
Vigyázzon, Ulrick helyettes!
44
00:03:05,393 --> 00:03:09,105
Egy ilyen jóravaló fickó
nem vesztegelhet itt késő éjjel.
45
00:03:17,405 --> 00:03:22,493
GYILKOS ELMÉK
EVOLÚCIÓ
46
00:03:25,705 --> 00:03:31,794
Ahogy Rotterdami Erasmus filozófus mondta:
„Vakok között félszemű a király.”
47
00:03:31,794 --> 00:03:33,213
{\an8}Joga van ügyvédet kérni.
48
00:03:33,213 --> 00:03:36,132
{\an8}- Ha nincs pénze ügyvédre...
- Ismerem a jogaimat.
49
00:03:36,132 --> 00:03:38,551
{\an8}Brian! Brian! Mi ez az egész?
50
00:03:38,551 --> 00:03:41,804
{\an8}Asszonyom!
Azt mondta, FBI ügynök. Ne ellenkezzen!
51
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
{\an8}Nem ellenkezem.
52
00:03:44,182 --> 00:03:47,560
{\an8}Három támadót láttam.
Gyalog voltak, és elmenekültek.
53
00:03:47,560 --> 00:03:51,189
{\an8}Gondolkozzon logikusan!
Nézzen végig rajtunk!
54
00:03:51,189 --> 00:03:53,942
{\an8}Úgy nézek ki,
mint aki helyben tudná hagyni?
55
00:03:54,817 --> 00:03:57,528
{\an8}Majd az őrsön tisztázzuk,
hogy mi történt itt.
56
00:03:59,155 --> 00:04:00,240
{\an8}Vigyázzon a fejére!
57
00:04:13,670 --> 00:04:16,589
Forduljon jobbra! Balra!
58
00:04:32,313 --> 00:04:33,648
{\an8}Szia, én vagyok.
59
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
{\an8}Nem fogod elhinni, mi történt.
60
00:04:38,319 --> 00:04:42,073
{\an8}- Megértem, hogy nem látsz szívesen.
- Ha értenéd, nem lennél itt.
61
00:04:42,073 --> 00:04:45,201
{\an8}De ez lehet a kulcs az ügy megoldásához.
62
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
{\an8}Emily tudja, hogy itt vagy?
63
00:04:50,248 --> 00:04:53,251
{\an8}És David? Nagyon kérlek, menj el!
64
00:04:53,251 --> 00:04:56,254
{\an8}A hozzáférési kódot
csak te tudod megfejteni.
65
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
{\an8}Ha követjük a pénz útját,
66
00:04:58,256 --> 00:05:01,092
{\an8}megtudjuk,
ki bízta meg Aranycsillag gyilkosait.
67
00:05:01,092 --> 00:05:02,468
{\an8}Én nem neked dolgozom.
68
00:05:03,011 --> 00:05:07,307
{\an8}Nem kérhetsz rá, hogy hekkeljek meg
egy telefont. Főleg nem úgy,
69
00:05:07,307 --> 00:05:09,809
{\an8}hogy nem adott
a biztonságos munkakörnyezet.
70
00:05:09,809 --> 00:05:13,438
{\an8}Kértem, hogy menj el,
de te ezt semmibe vetted.
71
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
{\an8}Bocsáss meg!
72
00:05:19,152 --> 00:05:20,028
{\an8}Elmegyek.
73
00:05:26,576 --> 00:05:28,453
{\an8}Hogy tudnám ezt jóvátenni?
74
00:05:30,747 --> 00:05:35,126
{\an8}Vallj be mindent a csapat előtt,
és vállald a következményeit!
75
00:05:37,086 --> 00:05:39,255
{\an8}Talán többé nem látjuk egymást.
76
00:05:45,219 --> 00:05:46,262
{\an8}Későre jár.
77
00:05:47,430 --> 00:05:49,015
{\an8}Kapcsold be a riasztót!
78
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
{\an8}Feltétlenül.
79
00:05:57,398 --> 00:05:59,567
Nem hiányzik több betolakodó.
80
00:06:02,445 --> 00:06:03,863
Otthon maradó mód
81
00:06:05,448 --> 00:06:06,949
Védelem bekapcsolva.
82
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
Aranyos, hogy azt hitted, békén hagylak.
83
00:06:23,549 --> 00:06:27,845
De megnézném,
Emily mosolyog-e a rabosító fotón.
84
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
Simán közkinccsé válhat.
85
00:06:30,306 --> 00:06:34,018
Egy bennfentes zsebre vág egy másolatot,
és pár száz dolcsiért eladja.
86
00:06:34,018 --> 00:06:37,647
- Nem lesz ilyen.
- Szerintem lesz. És tudod, miért?
87
00:06:37,647 --> 00:06:41,526
Mert ez az egész ügy
kártyavárként omlik össze körülötted.
88
00:06:42,068 --> 00:06:44,529
Emilyt őrizetbe vették.
89
00:06:44,529 --> 00:06:47,990
Jennifer és Luke
kénytelen teljesíteni minden kérésemet,
90
00:06:47,990 --> 00:06:50,535
te pedig hallucinálsz.
91
00:06:50,535 --> 00:06:51,661
Nem.
92
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
Nem?
93
00:06:52,870 --> 00:06:55,998
Ez egy folyamat,
aminek a végén kiismerlek.
94
00:06:58,292 --> 00:07:02,213
Ahhoz, hogy kiismerd a gyenge pontomat,
itt kell ülnöm az anyósülésen?
95
00:07:02,922 --> 00:07:03,923
Találkoztunk már?
96
00:07:03,923 --> 00:07:06,843
Más is ült már az anyósülésemen.
97
00:07:11,347 --> 00:07:12,348
Szia!
98
00:07:12,348 --> 00:07:13,683
Kivel beszéltél?
99
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
Garrity nem tesz feljelentést.
100
00:07:16,686 --> 00:07:19,939
Még jó. Most én fogom bekasztlizni.
Hol van?
101
00:07:19,939 --> 00:07:22,525
Nem tudni. Egy órája elhagyta a kórházat.
102
00:07:23,109 --> 00:07:24,652
Miért akart csőbe húzni?
103
00:07:24,652 --> 00:07:26,612
Fogalmam sincs.
104
00:07:26,612 --> 00:07:30,366
Tudom, hogy dilinyós,
de ez akkor is érthetetlen.
105
00:07:30,366 --> 00:07:33,453
És ott volt három pasas,
akik agyba-főbe verték.
106
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Talán felhasználja őt valaki?
107
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
Talán. Elképzelhető. Könnyen lehet.
108
00:07:38,040 --> 00:07:41,210
- Megetették egy összeesküvés-elmélettel?
- Ne mondd ezt!
109
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
Voit is megemlítette,
110
00:07:42,795 --> 00:07:45,006
- aztán jön ez az eset.
- Hagyd abba!
111
00:07:45,006 --> 00:07:49,010
Ezek az elméletek kitalált kapcsolatok
random események között.
112
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
Nem, mi a tényekre fókuszálunk,
arra, amit tudunk.
113
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Hazavigyelek?
114
00:07:54,098 --> 00:07:56,601
Az irodában van egy váltás ruhám.
115
00:07:56,601 --> 00:08:00,396
Addig nem alszom,
amíg el nem kapom azt a kis pöcsöt.
116
00:08:03,274 --> 00:08:05,276
Kerestetjük Brian Garrity autóját.
117
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
Az úgymond „barátai” és szomszédai
már egy hete nem látták.
118
00:08:09,447 --> 00:08:13,409
Emlékszel Garrity támadóinak az arcára?
119
00:08:13,409 --> 00:08:16,787
Nem, sötét volt,
és nagyon gyorsan történt.
120
00:08:16,787 --> 00:08:20,333
JJ, a garázs biztonsági kamerái
rögzítettek valamit?
121
00:08:22,543 --> 00:08:23,461
JJ?
122
00:08:24,295 --> 00:08:28,424
Mint kiderült,
csak egy kamera működik a garázsban,
123
00:08:28,424 --> 00:08:30,259
és az a jegykiadó bódét veszi.
124
00:08:30,259 --> 00:08:32,803
Jól megrendezett csapda volt.
125
00:08:32,803 --> 00:08:35,431
Jó, de ki állhat e mögött?
126
00:08:35,431 --> 00:08:38,726
Ez egy alaposan eltervezett akció volt.
127
00:08:38,726 --> 00:08:41,103
Brian Garrity egy rögeszmés félnótás.
128
00:08:41,103 --> 00:08:43,523
Ő ezt nem tudta volna lebonyolítani.
129
00:08:43,523 --> 00:08:44,690
De akkor mi ez?
130
00:08:44,690 --> 00:08:51,280
Ha Voitnak igaza van, és Aranycsillagot
egy összeesküvés-elmélet motiválja,
131
00:08:51,781 --> 00:08:55,117
lehet, hogy Garrity is
ebbe keveredett bele.
132
00:08:55,117 --> 00:08:59,455
Tudjátok, Brian hány ilyen nyúlüregbe
beleugrott már?
133
00:08:59,455 --> 00:09:02,917
A holdra szállás, a Kennedy-gyilkosság,
134
00:09:02,917 --> 00:09:04,710
és ami a kedvencem,
135
00:09:04,710 --> 00:09:09,465
hogy a Coca Cola új változatának '85-ös
piacra dobásával csak leplezni akarták,
136
00:09:09,465 --> 00:09:12,093
hogy nádcukorról áttértek glükózszirupra.
137
00:09:12,093 --> 00:09:13,344
Szóval nem,
138
00:09:13,344 --> 00:09:18,057
nem keverjük össze Brian hablatyolását
Voit zagyvaságaival,
139
00:09:18,057 --> 00:09:21,602
mert ennyi sületlenségből
nem fogunk kinyomozni semmit.
140
00:09:25,856 --> 00:09:27,316
Bocs. Ne haragudjatok.
141
00:09:29,277 --> 00:09:31,904
Hogy állunk Sydneyvel és a lányokkal?
142
00:09:31,904 --> 00:09:35,533
Felpörgették az ügyet,
bekerültek a tanúvédelmi programba.
143
00:09:35,533 --> 00:09:40,788
Úgyhogy most JJ-vel le kell vezényelnünk
a nagy családi összeborulást.
144
00:09:40,788 --> 00:09:42,373
Szóljatok, ha van fejlemény.
145
00:09:43,874 --> 00:09:46,711
- A kólás sztori nem kamu.
- Nem hát.
146
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
- Van egy perced?
- Hogyne.
147
00:09:48,713 --> 00:09:52,675
Bocsánat, Emily. Sürgősen beszélnem kell
magával és Rossival.
148
00:09:52,675 --> 00:09:55,219
- Később.
- Aranycsillaggal kapcsolatos.
149
00:09:57,138 --> 00:09:58,222
Ez ráér.
150
00:10:06,355 --> 00:10:09,692
- Kinek a telefonját klónozta?
- A neve Sebastian Gaspar.
151
00:10:09,692 --> 00:10:13,321
Nemzetközi biztonsági cégek pénzembere.
152
00:10:13,321 --> 00:10:14,655
Ez bérgyilkosokat takar?
153
00:10:14,655 --> 00:10:18,409
Igen. És ő bonyolítja a kifizetéseket
titkos escrow számlákon.
154
00:10:18,409 --> 00:10:21,537
Köze van az Aranycsillag megölésével
megbízott csapathoz is.
155
00:10:21,537 --> 00:10:24,373
Akarom tudni,
honnan szerezte az információt,
156
00:10:24,373 --> 00:10:27,627
és a magyarázatnak része
egy gyanúsan hosszú vécészünet?
157
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
Nem és igen.
158
00:10:28,919 --> 00:10:31,130
Üzentél, itt vagyok, ragyogok.
159
00:10:32,298 --> 00:10:34,550
Nocsak! A nagy vallomás?
160
00:10:34,550 --> 00:10:38,220
Tyler tegnap éjjel megkért,
hogy törd fel ezt a telefont?
161
00:10:38,220 --> 00:10:40,014
- Igen.
- Most én kérlek rá.
162
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
- Pardon?
- Törd fel a kódot!
163
00:10:45,645 --> 00:10:48,356
Ez a bíróságon nem lesz felhasználható.
164
00:10:48,356 --> 00:10:51,233
Engem múlt éjjel
ártatlanul letartóztattak.
165
00:10:51,233 --> 00:10:54,111
Legalább legközelebb
nyomós okkal visznek be.
166
00:10:54,111 --> 00:10:57,281
Tisztítsuk meg a lelkünket
egy nagy levegővétellel.
167
00:10:57,281 --> 00:11:01,202
Beszív. Béke. Kifúj. Baromság.
168
00:11:01,202 --> 00:11:03,621
Hé, most légzőgyakorlatozunk.
169
00:11:04,205 --> 00:11:08,334
- Mit fogsz csinálni?
- Ha nem dőlsz a kardodba, akkor majd én.
170
00:11:08,334 --> 00:11:11,003
De te nem tudod, hogy hogyan kell...
171
00:11:11,003 --> 00:11:12,088
Mit?
172
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Nem értesz a komputeres turpisságokhoz.
173
00:11:14,590 --> 00:11:17,677
Nem, valóban nem.
174
00:11:19,512 --> 00:11:22,306
- Tényleg ennyire fontos?
- Igen, ennyire.
175
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
STONEWARD FEGYHÁZ
176
00:11:40,741 --> 00:11:43,953
Bármit mond, ne feltételezze, hogy igaz.
177
00:11:43,953 --> 00:11:46,163
- Ne ígérjen neki semmit.
- Jól van.
178
00:11:46,163 --> 00:11:48,124
Előveszi majd a régi módszereit.
179
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
Eljátssza a szerető, együttérző férjet.
180
00:11:52,253 --> 00:11:55,005
Ennek 17 évig bedőltem, de többé soha.
181
00:11:55,005 --> 00:11:58,134
Amint megérzi, hogy nem ő irányít,
182
00:11:58,134 --> 00:12:00,302
előbújik az igazi Elias Voit.
183
00:12:00,302 --> 00:12:04,473
Elkezd szitkozódni,
talán az erőszaktól sem riad vissza.
184
00:12:04,473 --> 00:12:07,143
De ott lesz magával egy fegyveres őr.
185
00:12:07,143 --> 00:12:09,770
És mi is itt leszünk, és figyeljük.
186
00:12:17,570 --> 00:12:18,696
Készen állok.
187
00:12:37,298 --> 00:12:38,632
Nincs rajtad a gyűrű.
188
00:12:41,635 --> 00:12:43,471
Tudod, miért jöttem?
189
00:12:45,931 --> 00:12:49,685
Igen, tudni akarod,
hogy mit fogok mondani a lányoknak.
190
00:12:49,685 --> 00:12:50,770
Pontosan.
191
00:12:51,937 --> 00:12:54,315
- Szóval, mit fogsz mondani?
- Az igazat.
192
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
Hogy vádalkut kötöttem.
193
00:12:58,527 --> 00:13:01,864
Harlow érettségi ünnepségén
már ott leszek.
194
00:13:01,864 --> 00:13:04,617
- Tán még Holly esküvőjén is.
- Állj le!
195
00:13:06,410 --> 00:13:09,747
Tudod te, mit okoztál ezzel?
196
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
Harlow bezárkózott.
197
00:13:13,209 --> 00:13:14,710
Holly vágja magát.
198
00:13:14,710 --> 00:13:15,836
Micsoda?
199
00:13:15,836 --> 00:13:18,839
Nekik új életre
és terápiára van szükségük.
200
00:13:18,839 --> 00:13:21,634
- És ez csak úgy lehetséges, ha...
- Várj, várj!
201
00:13:21,634 --> 00:13:23,135
Hol vágja magát?
202
00:13:23,135 --> 00:13:24,512
Ez érdekel?
203
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
Húsba vág, vagy a csontos részeknél?
204
00:13:27,264 --> 00:13:29,141
Véres részleteket akarsz?
205
00:13:29,141 --> 00:13:32,478
Tudni akarom, hogy segélykiáltás,
vagy öngyilkossági kísérlet.
206
00:13:32,478 --> 00:13:34,772
Az apja vagyok, tudnom kell.
207
00:13:35,564 --> 00:13:40,945
Igen.
Bármennyire is szomorú, te vagy az apjuk.
208
00:13:40,945 --> 00:13:44,990
Akkor most közlöm veled,
hogy mit fogsz mondani nekik.
209
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Elbúcsúzol tőlük.
210
00:13:46,242 --> 00:13:47,576
Nem. Soha.
211
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
De, ez fog történni.
212
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Bekerülünk a tanúvédelmi programba,
és ott is maradunk.
213
00:13:52,748 --> 00:13:56,669
Ha egy kicsit is szereted a lányaidat,
214
00:13:57,169 --> 00:14:02,216
csak úgy lesz esélyük
normális életet élni, ha elengeded őket.
215
00:14:09,348 --> 00:14:10,474
Úgyis megtalállak.
216
00:14:14,520 --> 00:14:17,815
Ég veled... Lee.
217
00:14:19,316 --> 00:14:20,985
Jó, azt mondom, amit akarsz.
218
00:14:22,236 --> 00:14:24,822
De ha tényleg búcsút kell vennem tőlük,
219
00:14:24,822 --> 00:14:27,449
meg kell ölelnem őket
még egyszer, utoljára.
220
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
Ebben nem én döntök.
221
00:14:30,911 --> 00:14:32,288
Nem neked mondtam.
222
00:14:40,671 --> 00:14:41,714
Sydney mit gondol?
223
00:14:41,714 --> 00:14:43,299
Hogy komolyan beszélt.
224
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
De kér melléjük még egy őrt.
225
00:14:46,093 --> 00:14:49,972
Tudjuk Voitról,
hogy blöffölésben nagy király.
226
00:14:49,972 --> 00:14:53,934
Hogyan próbál majd ebből a helyzetből
előnyt kovácsolni?
227
00:14:55,185 --> 00:14:59,982
Beszéltem vele, miután Sydney elment,
és állítja, hogy ez az utolsó kívánsága.
228
00:14:59,982 --> 00:15:05,487
Ha ezt teljesítjük, maximálisan
együttműködik, és leüli a büntetést.
229
00:15:05,487 --> 00:15:08,282
Voitot ismerve semmi sem biztos.
230
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
Mondott még valamit?
231
00:15:09,700 --> 00:15:11,076
Nem, semmit.
232
00:15:12,119 --> 00:15:14,455
Ezt látnotok kell.
233
00:15:18,292 --> 00:15:20,920
Az Elko megyei seriffhivatal
egy órája írt.
234
00:15:20,920 --> 00:15:23,631
A két áldozat George Kelby és Adam Ulrick.
235
00:15:23,631 --> 00:15:25,716
Mindketten seriffhelyettesek.
236
00:15:25,716 --> 00:15:28,177
Szolgálaton kívül ölték meg őket
237
00:15:28,177 --> 00:15:31,430
egymástól függetlenül
a nevadai Jackpotnál, a 22-es úton.
238
00:15:31,430 --> 00:15:33,766
Zúzódások, nyelvkivágás.
239
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
Csillagos töltény volt a helyszínen?
240
00:15:35,768 --> 00:15:39,229
Nem. Ütésnyomok a fejen és a felsőtesten.
241
00:15:39,229 --> 00:15:41,607
Ez sem Aranycsillagra utal.
242
00:15:41,607 --> 00:15:44,568
A földrajzi profil sem stimmel.
243
00:15:44,568 --> 00:15:48,656
Véletlen is lehet,
mint a utahbeli Aidan Keller ügye.
244
00:15:48,656 --> 00:15:51,825
Csakhogy a tettes
mindkettejük jelvényét elvette,
245
00:15:51,825 --> 00:15:53,869
mint Aranycsillag Isaac Sancheztől.
246
00:15:53,869 --> 00:15:58,290
Dave, Tara, vizsgáljátok meg, de amíg
nincs bizonyíték, nem Aranycsillag az.
247
00:16:38,330 --> 00:16:40,874
Megerősítették, hogy az áldozat
248
00:16:40,874 --> 00:16:43,335
Adam Ulrick,
szolgálaton kívüli sheriffhelyettes.
249
00:16:43,335 --> 00:16:46,797
Az elmúlt egy hétben
ez a második gyilkosság,
250
00:16:46,797 --> 00:16:50,426
ami a nevadai Jackpot közelében,
a 22-es útnál történt.
251
00:16:50,426 --> 00:16:53,804
A nap túlnyomó részében
derült idő várható,
252
00:16:53,804 --> 00:16:57,266
és csak a délután folyamán
növekszik meg a felhőzet. A legmagasabb...
253
00:17:23,876 --> 00:17:26,295
A RENDSZER
JELSZÓFELTÖRÉSI TÁMADÁST ÉRZÉKEL
254
00:17:26,295 --> 00:17:31,467
Méltó ellenfél vagy, kicsi kütyü,
de akkor is legyőzlek.
255
00:17:32,384 --> 00:17:34,553
Le bizony. Ne bízd el magad!
256
00:17:34,553 --> 00:17:37,890
KRIPTOKULCS-FELTÖRÉSI KÍSÉRLET ÉRZÉKELVE
257
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Bakker!
258
00:17:40,517 --> 00:17:43,062
Helyreállítási jelszó
SEGÍTSÉG: Star light, Star bright
259
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Na jó.
260
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
Na jó.
261
00:17:53,280 --> 00:17:54,531
Hogy haladsz?
262
00:17:54,531 --> 00:17:57,910
Megtennéd, hogy hozol másikat, légyszi?
263
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
Köszi!
264
00:18:38,117 --> 00:18:42,955
Erős védelem van Gaspar telóján.
Még egy hibás próbálkozás, és törli magát.
265
00:18:42,955 --> 00:18:45,290
Értem. Segíthetek?
266
00:18:47,501 --> 00:18:48,919
Star light, star bright.
267
00:18:48,919 --> 00:18:50,087
Micsoda?
268
00:18:51,505 --> 00:18:54,508
Egyszer, amikor te meg én... De ezt hagyjuk!
269
00:18:55,801 --> 00:18:59,096
Egyszer
egy fegyvervásárlást bonyolítottál,
270
00:18:59,096 --> 00:19:04,685
és ha jól rémlik, volt egy kódnyelvetek
arra, hogy hogyan áll az üzlet.
271
00:19:04,685 --> 00:19:08,730
A társaddal megbeszéltétek,
hogy ha sikerült megegyezni,
272
00:19:08,730 --> 00:19:11,567
akkor az üzenet úgy szól: „star light”,
273
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
ha nem, akkor „star bright”.
274
00:19:13,402 --> 00:19:16,071
Feltételezem, Sebastian volt a társad.
275
00:19:16,071 --> 00:19:18,740
- Ő volt.
- Mi volt? Light vagy bright?
276
00:19:19,491 --> 00:19:20,492
Egyik sem.
277
00:19:20,492 --> 00:19:22,327
Azt írta: „Wish tonight”.
278
00:19:22,327 --> 00:19:26,081
Mint kiderült, ez azt jelentette:
„Átvertelek.”
279
00:19:26,081 --> 00:19:31,170
„Wish tonight. Wish tonight.” Lássuk!
280
00:19:32,546 --> 00:19:38,969
A parancs ASCII értéke csak nagy betűket
tartalmaz, különleges karakterek nélkül.
281
00:19:38,969 --> 00:19:41,054
Most segíts, David Bowie!
282
00:19:42,181 --> 00:19:43,348
Ez az!
283
00:19:43,348 --> 00:19:44,433
Sikerült!
284
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
Feltörtem.
285
00:19:48,353 --> 00:19:49,938
Én odakinn leszek.
286
00:19:49,938 --> 00:19:55,027
Várj! Az egyes könyvtárak is zárolva
vannak, szóval kellhet még segítség.
287
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
Ne kelljen folyton felállnom.
288
00:19:57,779 --> 00:20:00,157
De ingerel a jelenléted, szóval...
289
00:20:01,450 --> 00:20:03,702
inkább menj a szerverszobába.
290
00:20:05,704 --> 00:20:06,830
Oda?
291
00:20:20,344 --> 00:20:23,931
- Mitől van ilyen meleg?
- Az elektromágneses sugárzástól.
292
00:20:24,514 --> 00:20:26,767
Hosszú távon meddőséget okoz.
293
00:20:29,853 --> 00:20:30,854
Nagyon vicces.
294
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Ugye csak vicc volt?
295
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
Penelope?
296
00:20:41,698 --> 00:20:42,783
Köszönöm.
297
00:20:44,159 --> 00:20:45,160
Készen áll?
298
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
Mehetünk?
299
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Igen.
300
00:20:53,794 --> 00:20:54,962
Na jó, menjünk!
301
00:21:19,653 --> 00:21:22,322
- Apu!
- Kicsim! Jól van.
302
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
Gyere, Holly!
303
00:21:27,703 --> 00:21:29,162
Nem.
304
00:21:29,162 --> 00:21:30,706
Nyugodtan.
305
00:21:30,706 --> 00:21:31,873
Nem.
306
00:21:34,293 --> 00:21:35,961
Majd ha készen állsz.
307
00:21:36,670 --> 00:21:37,671
Nehéz.
308
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
Tudom.
309
00:21:46,430 --> 00:21:52,185
Az elkövető itt támadt rá a helyettesre
egy feszítővassal.
310
00:21:52,686 --> 00:21:56,231
Semmi ujjlenyomat,
de a halottkém talált valami érdekeset.
311
00:21:56,231 --> 00:22:01,611
Ulrick szemgödrében kétszínű sót,
kobaltot és higanyt találtak.
312
00:22:01,611 --> 00:22:03,363
Tetoválótinta?
313
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
A tettes tetoválótűvel vájta ki a szemeit.
314
00:22:05,949 --> 00:22:07,534
Ez új.
315
00:22:08,452 --> 00:22:12,122
Ha Ulrick lenne az egyetlen,
véletlennek hinném,
316
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
de két seriffhelyettes egymás után?
Ez a gyilkos rájuk vadászik.
317
00:22:15,917 --> 00:22:17,544
Az autón nincs sérülés.
318
00:22:17,544 --> 00:22:21,048
Nyilván valamilyen fortéllyal éri el,
hogy félreálljanak.
319
00:22:22,758 --> 00:22:24,551
Vajon mit csinálok most?
320
00:22:25,469 --> 00:22:28,680
Próbálom ellenetek fordítani a családomat?
321
00:22:29,264 --> 00:22:34,019
Ez lenne az észszerű. Meggyőzni őket,
hogy vonják vissza a vallomásukat.
322
00:22:34,019 --> 00:22:37,898
És máris
esélytelenebb ellenem a vádemelés.
323
00:22:40,192 --> 00:22:41,860
Nézz rám, hozzád beszélek.
324
00:22:43,695 --> 00:22:45,989
- Rossi!
- Mi az?
325
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
Szerintem nő az elkövető. Egyetértesz?
326
00:22:49,409 --> 00:22:51,578
Ezt miből gondolod?
327
00:22:51,578 --> 00:22:55,415
Erős testalkatú tettes
nem támadna hátulról.
328
00:22:55,415 --> 00:22:57,084
Aztán ott a tetoválótű.
329
00:22:57,084 --> 00:23:01,046
A nők 38, míg a férfiak 27 százalékának
van tetoválása.
330
00:23:01,546 --> 00:23:04,674
Aztán az áldozatok
inkább egy nő kedvéért állnának meg.
331
00:23:04,674 --> 00:23:06,968
Minden jel női elkövetőre utal.
332
00:23:06,968 --> 00:23:09,388
- Igen, jól mondod.
- Oké.
333
00:23:09,388 --> 00:23:13,767
Óvatosságra intjük a helyi rendőröket,
ha az út szélén leinti őket egy nő.
334
00:23:13,767 --> 00:23:16,103
- Helyes.
- Szólnunk kell Prentissnek.
335
00:23:16,103 --> 00:23:20,315
Mert ha nő az elkövető,
akkor ez nem Aranycsillag.
336
00:23:21,108 --> 00:23:22,192
Remek ötlet.
337
00:23:31,868 --> 00:23:32,869
Halló?
338
00:23:32,869 --> 00:23:34,454
Emily, jól van?
339
00:23:35,664 --> 00:23:39,459
Nem éppen. Maga miatt
rács mögött töltöttem az éjszakát.
340
00:23:39,459 --> 00:23:43,922
Szörnyen sajnálom. Azt mondták, ha nem
fogom magára, bántani fogják Sheilát.
341
00:23:45,674 --> 00:23:46,800
Kik voltak ezek?
342
00:23:46,800 --> 00:23:48,468
Ki fogom deríteni.
343
00:23:48,468 --> 00:23:51,513
Ez a kis agyrázkódás észhez térített.
344
00:23:51,513 --> 00:23:56,101
De azt már tudom, hogy az egész
egy Aranycsillag nevű program körül forog.
345
00:23:57,227 --> 00:23:58,437
Hogy mondta?
346
00:23:58,437 --> 00:24:00,772
Egy Aranycsillag nevű program.
347
00:24:00,772 --> 00:24:03,817
Részleteket még nem tudok,
de közel állok a megfejtéshez.
348
00:24:03,817 --> 00:24:05,694
Sikerült a bizalmukba férkőznöm.
349
00:24:05,694 --> 00:24:09,156
Nem, ebben téved. Nem bíznak magában.
350
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
Ezek csak felhasználják magát,
veszélyesek.
351
00:24:12,659 --> 00:24:17,038
Kitalálom, hol találkozzunk,
és akkor elmond nekem mindent, jó?
352
00:24:17,038 --> 00:24:19,458
Ha befejeztem a felderítő akciót.
353
00:24:19,458 --> 00:24:20,834
Kiléptem, vége.
354
00:24:24,838 --> 00:24:26,590
Nahát, hogy megnőttél!
355
00:24:26,590 --> 00:24:28,633
Nősz, mint a bolondgomba, mi?
356
00:24:29,217 --> 00:24:30,177
Aha.
357
00:24:30,177 --> 00:24:32,012
- Apu.
- Igen?
358
00:24:32,012 --> 00:24:33,597
Mikor jössz haza?
359
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Ez bonyolult.
360
00:24:38,602 --> 00:24:40,896
Azért, mert le akartál minket lőni?
361
00:24:41,605 --> 00:24:45,108
Nem lelőni akartalak, hanem megvédeni.
362
00:24:46,276 --> 00:24:48,695
Akkor hazajöhetsz, nem?
363
00:24:49,404 --> 00:24:50,530
Nem jön haza.
364
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
Jól mondom, ugye?
365
00:24:59,414 --> 00:25:04,336
Anyával úgy döntöttünk,
egyelőre az lesz a legjobb, ha bekerültök
366
00:25:05,253 --> 00:25:07,589
ebbe a tanúvédelmi programba.
367
00:25:08,340 --> 00:25:10,675
Úgy biztonságban új életet kezdhettek.
368
00:25:10,675 --> 00:25:12,719
Új suli, új barátok.
369
00:25:12,719 --> 00:25:15,597
Új nevet is kapunk, igaz? Anya ezt mondta.
370
00:25:16,973 --> 00:25:18,058
Igen, így van.
371
00:25:18,683 --> 00:25:20,435
Erre miért van szükség?
372
00:25:22,103 --> 00:25:24,898
Mert rálőttem az FBI ügynökökre.
373
00:25:24,898 --> 00:25:28,568
Ha önvédelemből tetted,
miért kéne megváltoztatni a nevünket?
374
00:25:28,568 --> 00:25:32,989
Apátok nem akarja,
hogy az ő bűneiért minket büntessenek.
375
00:25:32,989 --> 00:25:34,658
Ezt mondta volna?
376
00:25:35,492 --> 00:25:38,370
- Mert én nem ezt hallom.
- Holly!
377
00:25:40,789 --> 00:25:43,959
Bármi mondandód van, most elmondhatod.
378
00:25:43,959 --> 00:25:45,126
Igen.
379
00:25:45,919 --> 00:25:48,880
Nem kell elmondanom, mert leírtam.
380
00:25:50,590 --> 00:25:53,593
Azt akarom, hogy hangosan olvasd fel!
381
00:26:10,235 --> 00:26:11,403
Rajta!
382
00:26:13,613 --> 00:26:14,948
Tartozol ennyivel.
383
00:26:24,249 --> 00:26:28,503
„Apa, tudom az igazságot.
Sorozatgyilkos vagy.”
384
00:26:29,671 --> 00:26:31,631
- Ez nem igaz.
- Hazudsz!
385
00:26:31,631 --> 00:26:32,924
- Holly!
- Holly!
386
00:26:32,924 --> 00:26:35,343
- Holly!
- Miért csináltad ezt?
387
00:26:35,343 --> 00:26:36,928
- Minden rendbe jön.
- Engedje!
388
00:26:36,928 --> 00:26:38,930
- Szeretlek, Holly.
- Gyere onnan!
389
00:26:38,930 --> 00:26:40,682
- Maradjon ott!
- Gyere!
390
00:26:41,182 --> 00:26:42,934
Kifelé! Mindenki! Mozgás!
391
00:27:02,203 --> 00:27:05,624
Elárulod, miért akartad bántani apukádat?
392
00:27:06,958 --> 00:27:08,710
Nem bántani akartam.
393
00:27:09,336 --> 00:27:10,420
Nem?
394
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
Nem.
395
00:27:14,174 --> 00:27:15,759
Meg akartam ölni.
396
00:27:23,558 --> 00:27:24,934
Nagy sorscsapás.
397
00:27:25,685 --> 00:27:29,189
Felismerni a legsötétebb énjét
a saját gyerekében.
398
00:27:30,357 --> 00:27:34,361
Egyes szülők
a gyűlöletet adják át gyerekeiknek.
399
00:27:35,278 --> 00:27:38,239
Mások a rákra való hajlamot.
400
00:27:41,409 --> 00:27:42,744
De maga...
401
00:27:47,499 --> 00:27:49,501
önmagát adta át neki.
402
00:27:50,960 --> 00:27:53,296
Az öncsonkítást már elkezdte.
403
00:27:54,089 --> 00:27:56,758
Most fegyvert csempészett a börtönbe.
404
00:27:56,758 --> 00:28:00,178
Ő ezt begyakorolta, eltervezte.
405
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
Látta, ahogy magának esett?
406
00:28:03,264 --> 00:28:06,601
Hű, a szentségit! Rögtön felismertem.
407
00:28:07,644 --> 00:28:09,229
Mit gondol erről?
408
00:28:13,108 --> 00:28:14,359
Segíteniük kell neki.
409
00:28:15,402 --> 00:28:18,905
Holly, próbáld elmagyarázni.
410
00:28:20,156 --> 00:28:22,617
Miért akartad megölni apádat?
411
00:28:22,617 --> 00:28:25,704
Tudtad, hogy ennek következményei lesznek.
412
00:28:26,413 --> 00:28:27,831
Igen, tudtam.
413
00:28:29,249 --> 00:28:30,917
De tudja, most hogy élünk?
414
00:28:31,751 --> 00:28:34,462
A múlt héten
anya elaludt egy piros lámpánál.
415
00:28:34,963 --> 00:28:37,298
Szegény teljesen ki van merülve.
416
00:28:38,091 --> 00:28:39,259
És tudja, miért?
417
00:28:39,968 --> 00:28:43,722
Mert végigsírja az éjszakákat, nem alszik.
418
00:28:45,098 --> 00:28:46,933
Azt hiszi, nem hallom.
419
00:28:49,060 --> 00:28:54,399
És gondolod, ha megölöd apádat,
anyukád abbahagyja a sírást?
420
00:28:55,775 --> 00:28:58,945
Akkor örökre megszabadulna tőle.
421
00:29:00,947 --> 00:29:02,699
Attól, ami lett belőle.
422
00:29:05,952 --> 00:29:08,121
Sorozatgyilkosnak nevezted őt.
423
00:29:09,706 --> 00:29:11,166
Miért gondolod ezt?
424
00:29:14,419 --> 00:29:16,337
Tudom, hogy apám gyilkos.
425
00:29:17,213 --> 00:29:20,550
Hallottam anyát
beszélgetni egy nyomozóval.
426
00:29:22,343 --> 00:29:25,263
Apának volt egy lezárt szekrénye
a garázsban.
427
00:29:25,263 --> 00:29:26,765
Sok mindent őrzött ott.
428
00:29:26,765 --> 00:29:31,853
Kötelet, szerszámokat, emléktárgyakat.
429
00:29:32,562 --> 00:29:36,149
Podcastokban hallottam,
hogy ezeket trófeaként őrzik meg.
430
00:29:36,649 --> 00:29:40,612
A sorozatgyilkosok
szeretnek visszagondolni a tetteikre,
431
00:29:40,612 --> 00:29:42,280
az áldozataikra.
432
00:29:43,323 --> 00:29:49,704
De sehogy sem értettem,
mert vasárnap reggelente,
433
00:29:49,704 --> 00:29:54,751
mielőtt anya és Harlow felébredtek,
apuval korán felkeltünk,
434
00:29:56,628 --> 00:30:01,466
és olyankor csak kettőnknek
sütött pancake-et reggelire.
435
00:30:03,551 --> 00:30:07,806
Azokon a reggeleken mindig éreztem...
436
00:30:10,600 --> 00:30:11,601
hogy szeret.
437
00:30:14,145 --> 00:30:15,480
Egyszerűen éreztem.
438
00:30:17,690 --> 00:30:23,696
Amikor azt mondtam, hogy meg akartam ölni,
nem erre az apámra gondoltam.
439
00:30:25,573 --> 00:30:27,075
Hanem a másikra.
440
00:30:34,582 --> 00:30:36,876
A kutatások igazolják a lányom állapotát.
441
00:30:37,502 --> 00:30:41,923
18 éves koráig nem diagnosztizálják,
de jól láthatóak a serdülőkori jelek.
442
00:30:41,923 --> 00:30:44,342
Az átélt élmények erre kárhoztatják őt.
443
00:30:44,342 --> 00:30:46,302
A stressz hatására átlényegül...
444
00:30:46,302 --> 00:30:50,515
- Mint maga? Lee Duvalból Elias Voit lesz?
- Elég! Hagyja abba!
445
00:30:50,515 --> 00:30:54,102
Ne csőbe húzni próbáljon,
csak hallgasson rám, bassza meg!
446
00:30:56,187 --> 00:30:57,939
Holly bajban van.
447
00:30:57,939 --> 00:31:00,650
Közbe kell lépni, méghozzá most rögtön.
448
00:31:00,650 --> 00:31:02,735
De a terápia itt nem segít.
449
00:31:02,735 --> 00:31:07,866
Egy orvos ezt nem látja át,
de maguk értik, mert ezt tanulmányozzák.
450
00:31:07,866 --> 00:31:10,743
A tanúvédelmi program
ebben nem segít neki.
451
00:31:10,743 --> 00:31:14,497
Még van idő visszacsinálni.
Kérem, ne késlekedjenek!
452
00:31:14,497 --> 00:31:17,250
Különben kicsúszik a kezükből.
453
00:31:18,501 --> 00:31:19,961
Nem csúszik ki.
454
00:31:21,421 --> 00:31:25,925
Levadásszuk, és nyakon csípjük őt,
ugyanúgy, ahogy magát is.
455
00:31:27,802 --> 00:31:29,512
Mit akar hallani?
456
00:31:30,889 --> 00:31:33,808
Hazudjam azt, hogy én vagyok Sicarius?
457
00:31:34,309 --> 00:31:36,477
Személyesen akarja belém szúrni a tűt?
458
00:31:38,855 --> 00:31:41,107
Mentsék meg a lányomat!
459
00:31:41,608 --> 00:31:42,692
És megteheti.
460
00:31:44,611 --> 00:31:46,529
De őt ne büntessék miattam.
461
00:32:00,877 --> 00:32:05,590
Sajnálom, hogy ezt végig kellett nézned,
de apa egy gonosz ember.
462
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Mennyire nagy a baj?
463
00:32:09,010 --> 00:32:13,181
Ha őszinte akarok lenni,
biztosan nem tudhatjuk.
464
00:32:14,223 --> 00:32:16,559
De a szakmánkban létezik egy tudományág.
465
00:32:16,559 --> 00:32:18,311
A neve epigenetika,
466
00:32:18,978 --> 00:32:24,484
ami azzal foglalkozik, hogy a környezeti
hatásoknak milyen hatása van a génekre.
467
00:32:24,484 --> 00:32:26,569
Akkor tudok változtatni rajta?
468
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
Jó úton jár.
469
00:32:31,407 --> 00:32:32,492
Csak...
470
00:32:35,286 --> 00:32:36,287
Na jó, hát akkor...
471
00:32:38,039 --> 00:32:39,040
Köszönöm.
472
00:32:40,875 --> 00:32:41,876
Sydney!
473
00:32:43,419 --> 00:32:44,879
Bármikor felhívhat.
474
00:32:52,011 --> 00:32:53,012
Hogy vannak?
475
00:32:55,848 --> 00:32:57,308
Lányok, tudom, hogy...
476
00:32:58,768 --> 00:33:00,520
Rendbe fognak jönni.
477
00:33:01,896 --> 00:33:03,022
És te?
478
00:33:04,691 --> 00:33:05,817
Garrity hívott.
479
00:33:06,359 --> 00:33:09,946
Ki akartam tekerni a nyakát,
de félek, hogy valaki tényleg megteszi.
480
00:33:09,946 --> 00:33:11,155
Ajjaj!
481
00:33:11,155 --> 00:33:13,533
Azt mondja, engedjem el az ügyet.
482
00:33:14,659 --> 00:33:19,539
És hogy ő csak annyit tud, az egész
egy Aranycsillag nevű programról szól.
483
00:33:19,539 --> 00:33:21,541
- Program?
- Igen.
484
00:33:22,166 --> 00:33:26,212
- Szerinted jó nyomon jár?
- Már magam sem tudom.
485
00:33:30,842 --> 00:33:32,719
Korábban miről akartál beszélni?
486
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
Ja, semmi.
487
00:33:37,432 --> 00:33:39,559
- Nem fontos.
- Oké.
488
00:33:46,357 --> 00:33:49,152
Ez nem lehet véletlen egybeesés.
Nézd csak!
489
00:33:50,611 --> 00:33:54,574
Mindkét áldozat, mielőtt Jackpotba jött,
Salt Lake megyében volt seriffhelyettes.
490
00:33:54,574 --> 00:33:56,951
Mellékállásban
biztonsági őrként dolgoztak.
491
00:33:56,951 --> 00:33:59,996
A Stuart House-ban,
ahol rátaláltunk Aiden Kellerre.
492
00:33:59,996 --> 00:34:01,247
Pontosan.
493
00:34:01,873 --> 00:34:06,961
Emily a szemkivájás miatt Aranycsillagra
gyanakodott, de én elbizonytalanítottam.
494
00:34:06,961 --> 00:34:09,172
Nem te, hanem a tettes.
495
00:34:09,172 --> 00:34:12,675
A módszer, a rituálé
nem Aranycsillagra utalt.
496
00:34:12,675 --> 00:34:16,054
A merénylőcsapat tagjait
egy hidegvérű, profi gyilkos ölte meg.
497
00:34:16,054 --> 00:34:18,765
Keller érzelmi felindulásból ölt.
498
00:34:18,765 --> 00:34:21,893
Ennek a női elkövetőnek is
megvan a maga módszere.
499
00:34:21,893 --> 00:34:25,605
De egyvalami közös bennük: a bosszú.
500
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
Voit is ezt mondta Rebeccának.
501
00:34:27,857 --> 00:34:31,819
Salt Lake City nincs messze. Újra kell
vizsgálnunk a Stuart House-ügyet.
502
00:34:31,819 --> 00:34:34,322
SALT LAKE CITY, UTAH ÁLLAM
503
00:35:00,973 --> 00:35:01,974
Ebből elég!
504
00:35:03,601 --> 00:35:04,602
Tedd le!
505
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Állj fel!
506
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Szép lassan!
507
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
Fordulj meg!
508
00:35:21,119 --> 00:35:23,871
Hallom,
Jackpotban lekapcsoltál két fickót.
509
00:35:23,871 --> 00:35:24,997
Tudsz róla?
510
00:35:24,997 --> 00:35:28,251
Gondolom, én lettem volna a következő.
511
00:35:29,544 --> 00:35:32,713
De tudtad,
hogy neked nem álltam volna félre.
512
00:35:34,257 --> 00:35:35,258
Mit mondhatnék?
513
00:35:36,676 --> 00:35:38,594
Apámra ütöttem.
514
00:35:41,180 --> 00:35:42,431
Nehogy mellé lőj!
515
00:35:43,599 --> 00:35:44,600
Nem fogok.
516
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
Beszállás!
517
00:35:51,357 --> 00:35:52,358
Kész.
518
00:35:54,068 --> 00:35:55,069
Meg is van.
519
00:35:58,030 --> 00:35:59,073
Sikerült!
520
00:35:59,073 --> 00:36:00,950
- Feltörted?
- Fel ám.
521
00:36:01,659 --> 00:36:02,660
Kijöhetsz.
522
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
Szánnál rám fél percet?
523
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Értem,
hogy nem akarsz kettesben lenni velem,
524
00:36:22,346 --> 00:36:26,475
de most itt dolgozom, és ezt nem akarnám
a többiek előtt elmondani.
525
00:36:35,443 --> 00:36:38,905
A közéletben
manapság sok férfit eltörölnek.
526
00:36:38,905 --> 00:36:42,909
- Hű, ilyen mélyre megyünk?
- Hadd mondjam végig.
527
00:36:42,909 --> 00:36:45,995
Mi, férfiak ilyenkor mindig azt gondoljuk:
528
00:36:45,995 --> 00:36:48,789
„Ez nem én vagyok, sosem tennék ilyet.”
529
00:36:51,083 --> 00:36:53,377
Mígnem valakinek, aki fontos nekünk,
530
00:36:53,961 --> 00:36:56,631
meglátjuk a szemében a csalódottságot.
531
00:36:56,631 --> 00:37:00,676
És rájövünk,
hogy talán mi is olyanok vagyunk.
532
00:37:02,178 --> 00:37:04,722
Úgyhogy most emiatt kérek bocsánatot.
533
00:37:07,892 --> 00:37:09,185
A patriarchátusért?
534
00:37:09,185 --> 00:37:10,269
Nem.
535
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Vagyis de,
536
00:37:14,232 --> 00:37:15,233
azért is.
537
00:37:15,233 --> 00:37:19,237
Te most a tegnap esti ügyért
kérsz bocsánatot,
538
00:37:19,237 --> 00:37:22,240
és mintha már elfelejtetted volna,
539
00:37:22,240 --> 00:37:25,660
hogy pár hete
egy világ omlott össze bennem miattad.
540
00:37:25,660 --> 00:37:29,872
Úgy őszintén,
egyikért sem várok bocsánatkérést.
541
00:37:31,624 --> 00:37:34,210
Csak kárpótlást.
542
00:37:35,586 --> 00:37:36,587
Ez mit jelent?
543
00:37:37,880 --> 00:37:43,302
A „bocsánat” csak egy szó. Én tetteket
várok, hogy mit fogsz másképp csinálni.
544
00:37:44,428 --> 00:37:47,473
Hogyan akarod jóvátenni?
545
00:37:52,812 --> 00:37:57,817
Többé nem élek vissza azzal
a heves vonzalommal, ami közöttünk van.
546
00:37:59,485 --> 00:38:01,737
Segítek, hogy ezt el tudd felejteni.
547
00:38:03,281 --> 00:38:04,282
Békén hagylak.
548
00:38:05,199 --> 00:38:06,200
Mert rájöttem,
549
00:38:08,202 --> 00:38:09,287
nem érdemellek meg.
550
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Sokat jártok újabban a felhők között.
551
00:38:40,443 --> 00:38:45,698
Vajon a Stuart House-ügynek köze van
Aranycsillaghoz, vagy ez is zsákutca?
552
00:38:52,705 --> 00:38:55,041
Salt Lake-ben emberrablást jelentettek.
553
00:38:55,041 --> 00:38:58,836
Egy idősebb férfi fegyverrel
autóba kényszerített egy fiatal nőt.
554
00:38:59,962 --> 00:39:01,380
Hol a kapcsolat?
555
00:39:01,380 --> 00:39:04,550
Az autó Rick Waters,
nyugalmazott seriff tulajdona.
556
00:39:04,550 --> 00:39:07,386
A lánya, Jade 27 éves.
557
00:39:07,928 --> 00:39:11,515
Egy ideig nevelőintézetben volt.
Kitalálod, hol?
558
00:39:11,515 --> 00:39:12,850
A Stuart House-ban.
559
00:39:13,809 --> 00:39:17,897
A sérelmük alapja
talán egy ott átélt közös trauma.
560
00:39:17,897 --> 00:39:20,733
De vajon hányan lehetnek?
561
00:39:20,733 --> 00:39:24,612
Kerestetjük Waters autóját.
Talán már eredményekkel várnak.
562
00:39:27,281 --> 00:39:29,367
Megtalálták Rick Waters autóját...
563
00:39:31,827 --> 00:39:33,788
és magát, Rick Waterst is.
564
00:39:37,833 --> 00:39:38,959
A lánya hol van?
565
00:40:07,405 --> 00:40:10,032
Ugyanott fogsz megölni, mint ahol anyát?
566
00:40:10,032 --> 00:40:12,701
Már rég meg kellett volna tennem.
567
00:40:12,701 --> 00:40:14,245
Indulás!
568
00:40:36,517 --> 00:40:37,560
Állj fel!
569
00:41:01,959 --> 00:41:03,878
A pokolban találkozunk, apuci.
570
00:41:52,801 --> 00:41:56,013
Waters barátunkat
nem kitüntetéssel nyugdíjazták.
571
00:41:56,013 --> 00:41:58,849
Több tucat panasz
túlzott erőszak alkalmazásáért.
572
00:41:58,849 --> 00:42:02,144
Aztán a felesége
gyanús eltűnése után azt javasolták,
573
00:42:02,144 --> 00:42:04,104
idő előtt vonuljon nyugdíjba.
574
00:42:05,022 --> 00:42:08,567
Kitalálom,
Jade-del rossz viszonyban voltak.
575
00:42:08,567 --> 00:42:11,654
Fel akarta jelenteni
az anyja meggyilkolásáért.
576
00:42:11,654 --> 00:42:14,573
Az apja erre bedugta a Stuart House-ba.
577
00:42:14,573 --> 00:42:16,951
Sajnos már nincs meg a nyilvántartás.
578
00:42:16,951 --> 00:42:20,162
Sosem tudjuk meg
az ott dolgozók és a páciensek neveit.
579
00:42:21,121 --> 00:42:22,706
Rá vagyunk utalva Voitra.
580
00:42:24,375 --> 00:42:25,376
Menjünk!
581
00:42:35,761 --> 00:42:38,472
Csináld, amit kérek!
582
00:42:38,472 --> 00:42:39,682
Archív fájl megnyitása
583
00:42:43,561 --> 00:42:45,062
Aranycsillag - Bizalmas
584
00:42:45,771 --> 00:42:46,772
Igen!
585
00:42:48,274 --> 00:42:51,443
Éljen a Fekete Királynő! Még mindig tudsz.
586
00:42:51,443 --> 00:42:56,532
Nyílj meg anyucinak!
Muti a bérkifizetéseket!
587
00:42:56,532 --> 00:42:58,534
Lássuk a kimutatást!
588
00:43:00,494 --> 00:43:03,414
Ó, anyám! Mi van?!
589
00:43:04,623 --> 00:43:05,624
Emily!
590
00:43:44,997 --> 00:43:46,040
Nem megmondtam?
591
00:43:47,541 --> 00:43:49,001
Mindig légy résen!
592
00:43:56,300 --> 00:43:57,718
Rossz voltam.
593
00:43:58,302 --> 00:44:01,221
- Megtetted, elégedett vagy?
- Attól függ, Damien.
594
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
Megszerezted a skalpot?
595
00:44:05,309 --> 00:44:07,978
Isaac Sanchez becses jelvénye.
596
00:44:10,189 --> 00:44:13,484
Akit Jade Waters
levadászásával bíztak meg.
597
00:44:15,486 --> 00:44:18,530
Teljes a gyűjtemény, ideje lépnünk.
598
00:44:18,530 --> 00:44:19,615
Hova?
599
00:44:20,574 --> 00:44:22,993
Megmutatom,
hol szabadulunk meg a verdától.
600
00:44:33,504 --> 00:44:38,133
Gaspar telefonján bérkifizetések mellett
megbízásokat is találtam.
601
00:44:38,133 --> 00:44:44,014
A csoport tagjainak külön célpontjai
voltak. Közülük kettőt már azonosítottunk.
602
00:44:44,014 --> 00:44:46,433
{\an8}Ők Aiden Keller és Jade Waters.
603
00:44:46,433 --> 00:44:49,937
Szóval Aranycsillag nem egy személy,
mint azt eddig hittük.
604
00:44:49,937 --> 00:44:51,313
Nem, ez egy program.
605
00:44:51,313 --> 00:44:53,691
És ők a résztvevők.
606
00:44:53,691 --> 00:44:55,651
Ötágú csillag, öttagú csoport.
607
00:44:55,651 --> 00:44:59,405
Minden bizonnyal a Stuart House-ban
elszenvedett trauma a kapocs.
608
00:44:59,405 --> 00:45:03,242
Az kiderül ebből,
ki indította az Aranycsillag programot?
609
00:45:03,242 --> 00:45:05,244
És ki utalt az escrow számlára?
610
00:45:05,244 --> 00:45:06,495
Mindkettő kérdőjeles.
611
00:45:06,495 --> 00:45:09,748
Gaspar megmondta,
hogy nem állami szerv áll mögötte.
612
00:45:09,748 --> 00:45:13,043
Szerintem nem vert át.
Magánszemély lehet a megbízó.
613
00:45:13,043 --> 00:45:16,547
Aiden Keller halott,
Jade Waters meglépett,
614
00:45:16,547 --> 00:45:17,881
{\an8}ez a három maradt.
615
00:45:19,091 --> 00:45:20,551
Szellemeket kergetünk.
616
00:45:20,551 --> 00:45:21,719
Vegyük sorra!
617
00:45:23,470 --> 00:45:28,392
{\an8}Don Bertolit miért büntette jobban,
mint a többieket?
618
00:45:28,392 --> 00:45:29,476
{\an8}Most már tudjuk,
619
00:45:30,060 --> 00:45:33,939
hogy Bertoli célpontja Damien volt,
ezért megkínozta.
620
00:45:33,939 --> 00:45:37,484
Amikor Aranycsillagot profiloztuk,
az valójában Damien volt.
621
00:45:37,484 --> 00:45:40,571
Egyedül végzett
a merénylőcsapat összes tagjával.
622
00:45:40,571 --> 00:45:44,533
Nem csak Bertolival bánt el durván,
Sanchezzel is.
623
00:45:44,533 --> 00:45:47,077
Kivágta a nyelvét, és elvette a jelvényét.
624
00:45:47,077 --> 00:45:51,623
Damien odaadhatta a jelvényt
valaki másnak, aki trófeaként gyűjti őket.
625
00:45:51,623 --> 00:45:53,834
Damien és Jade összejátszanának?
626
00:45:53,834 --> 00:45:57,546
Én inkább arra gondolok,
hogy most mindannyian összeállnak.
627
00:45:57,546 --> 00:46:00,883
- Ez egy új akció kezdete lehet.
- A nagy leszámolás.
628
00:46:00,883 --> 00:46:02,593
Ezt meg kell akadályoznunk.
629
00:46:02,593 --> 00:46:06,764
Ha jól gondoljuk,
Damien a vezér, a védelmező.
630
00:46:06,764 --> 00:46:10,267
Végzett a bérgyilkosokkal,
megmentette a barátait.
631
00:46:10,267 --> 00:46:15,689
Kapcsolatba léphetnénk Damiennel,
hogy megpróbáljuk csapdába csalni.
632
00:46:15,689 --> 00:46:17,649
Ő pedig elvezetne a többiekhez.
633
00:46:17,649 --> 00:46:20,194
Gyönyörű elgondolás, főnök.
634
00:46:20,194 --> 00:46:23,071
De ezt a Damient
mi nem hívhatjuk fel csak úgy.
635
00:46:23,071 --> 00:46:26,283
Mi nem. De ismerünk valakit, aki igen.
636
00:46:27,242 --> 00:46:31,330
Utalt rá, hogy beszélt Aranycsillaggal
a Sicarius hálózaton.
637
00:46:31,330 --> 00:46:33,832
Pontosabban az egyikükkel, Damiennel.
638
00:46:34,541 --> 00:46:37,377
- Kapcsolatba tud lépni vele?
- Mit kapok, ha igen?
639
00:46:38,462 --> 00:46:41,673
Az FBI-nál működik
egy Safeguard nevű segítő program,
640
00:46:41,673 --> 00:46:46,595
melyet a komoly traumát átélt
ügynökeink részére indítottunk.
641
00:46:46,595 --> 00:46:50,224
Ilyenek lehetnek
a gyerekekkel kapcsolatos ügyek.
642
00:46:50,808 --> 00:46:54,102
Holly részesülhet egy ilyen kezelésben.
643
00:46:54,102 --> 00:46:55,813
De csak ha együttműködök.
644
00:46:56,438 --> 00:46:58,315
Az amúgy is része az alkunak.
645
00:47:00,859 --> 00:47:06,114
Csak egy összetett protokoll segítségével
tudok kapcsolatba lépni vele, de ahhoz...
646
00:47:06,114 --> 00:47:07,199
Kitalálhatom?
647
00:47:07,699 --> 00:47:10,035
Ki kell engednünk a cellából,
648
00:47:10,702 --> 00:47:13,247
elszállítanunk
a székházunk hatodik emeletére,
649
00:47:13,247 --> 00:47:18,627
ahol úgy kéne kezelnünk,
mint a profilozó csapatunk értékes tagját.
650
00:47:18,627 --> 00:47:20,921
Maga olvas a gondolataimban?
651
00:47:21,964 --> 00:47:22,965
Úgy van.
652
00:47:25,092 --> 00:47:26,552
Már lezsírozta, igaz?
653
00:47:28,428 --> 00:47:29,555
Őrség!
654
00:47:44,653 --> 00:47:46,530
A rabot átszállítjuk az FBI-hoz.
655
00:48:37,789 --> 00:48:39,791
A feliratot fordította: Tóth Balázs