1 00:00:05,505 --> 00:00:08,341 Az előző részekben történt... 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 VKO-gate. 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,679 Te lettél a pornó főszereplője. 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 A neve Stuart House. 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,267 Rendhagyó átnevelési módszereket alkalmaztak. 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,645 Aiden Keller. Egy héttel ezelőttig egy intézetben volt. 7 00:00:20,645 --> 00:00:23,815 Aranycsillag egy hete éppen embereket trancsírozott. 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,359 Szóval mindez Aiden személyes bosszúja volt. 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 Nincs köze Aranycsillaghoz. 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,071 Romokban az életünk. 11 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 Jót tenne, ha elbúcsúzhatnának az apjuktól. 12 00:00:33,491 --> 00:00:34,659 Két feltételem van. 13 00:00:34,659 --> 00:00:39,497 Most bekerülünk a tanúvédelmi programba, és először egyedül beszélek Eliasszal. 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 Aranycsillag. 15 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 Én a pénzmosó vagyok. 16 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 A merénylőket escrow számláról fizették ki. 17 00:00:44,377 --> 00:00:46,212 Nem tudok semmit. 18 00:00:46,212 --> 00:00:47,630 - Segíts! - Miben? 19 00:00:47,630 --> 00:00:48,965 - Ebben. - Tyler! 20 00:00:48,965 --> 00:00:52,218 Aranycsillagról van infó a telón, de zárolva van. 21 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 Kell a Fekete Királynő. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,097 A főnöke alkut kötött Elias Voittal. 23 00:00:56,097 --> 00:00:58,308 Kitől származik ez az információ? 24 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 Jöjjön a parkolóba! 25 00:01:01,269 --> 00:01:02,604 FBI! 26 00:01:03,104 --> 00:01:04,355 Dobja el a fegyvert! 27 00:01:04,355 --> 00:01:06,066 Ki tette ezt magával? 28 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Ez a nő. 29 00:01:12,864 --> 00:01:17,911 JACKPOT, NEVADA ÁLLAM 30 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 Jól van? 31 00:01:40,892 --> 00:01:44,479 Igen, csak valamitől lerobbant az autóm. 32 00:01:45,897 --> 00:01:48,900 Egy csinos lány nem vesztegelhet itt késő éjjel. 33 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Tudom. 34 00:01:52,737 --> 00:01:55,448 Ha gondolja, belenézek a motorházba. 35 00:01:55,949 --> 00:01:58,451 Ha nem tudom megcsinálni, beviszem a városba. 36 00:01:58,451 --> 00:02:01,287 Ugyan, erre semmi szükség. 37 00:02:01,287 --> 00:02:03,706 Valahogy majd csak sikerül... 38 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 Na jó. 39 00:02:15,260 --> 00:02:18,346 Hálás lennék, ha megnézné. 40 00:02:18,346 --> 00:02:21,141 A csomagtartóban vannak szerszámok. 41 00:02:34,654 --> 00:02:37,198 Azt hiszem, rájöttem, mi a gond. 42 00:02:37,198 --> 00:02:39,909 Az üzemanyagtömlő megtekeredett és elzáródott. 43 00:02:59,846 --> 00:03:02,932 Vigyázzon, Ulrick helyettes! 44 00:03:05,393 --> 00:03:09,105 Egy ilyen jóravaló fickó nem vesztegelhet itt késő éjjel. 45 00:03:17,405 --> 00:03:22,493 GYILKOS ELMÉK EVOLÚCIÓ 46 00:03:25,705 --> 00:03:31,794 Ahogy Rotterdami Erasmus filozófus mondta: „Vakok között félszemű a király.” 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,213 {\an8}Joga van ügyvédet kérni. 48 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 {\an8}- Ha nincs pénze ügyvédre... - Ismerem a jogaimat. 49 00:03:36,132 --> 00:03:38,551 {\an8}Brian! Brian! Mi ez az egész? 50 00:03:38,551 --> 00:03:41,804 {\an8}Asszonyom! Azt mondta, FBI ügynök. Ne ellenkezzen! 51 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 {\an8}Nem ellenkezem. 52 00:03:44,182 --> 00:03:47,560 {\an8}Három támadót láttam. Gyalog voltak, és elmenekültek. 53 00:03:47,560 --> 00:03:51,189 {\an8}Gondolkozzon logikusan! Nézzen végig rajtunk! 54 00:03:51,189 --> 00:03:53,942 {\an8}Úgy nézek ki, mint aki helyben tudná hagyni? 55 00:03:54,817 --> 00:03:57,528 {\an8}Majd az őrsön tisztázzuk, hogy mi történt itt. 56 00:03:59,155 --> 00:04:00,240 {\an8}Vigyázzon a fejére! 57 00:04:13,670 --> 00:04:16,589 Forduljon jobbra! Balra! 58 00:04:32,313 --> 00:04:33,648 {\an8}Szia, én vagyok. 59 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 {\an8}Nem fogod elhinni, mi történt. 60 00:04:38,319 --> 00:04:42,073 {\an8}- Megértem, hogy nem látsz szívesen. - Ha értenéd, nem lennél itt. 61 00:04:42,073 --> 00:04:45,201 {\an8}De ez lehet a kulcs az ügy megoldásához. 62 00:04:48,496 --> 00:04:50,248 {\an8}Emily tudja, hogy itt vagy? 63 00:04:50,248 --> 00:04:53,251 {\an8}És David? Nagyon kérlek, menj el! 64 00:04:53,251 --> 00:04:56,254 {\an8}A hozzáférési kódot csak te tudod megfejteni. 65 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 {\an8}Ha követjük a pénz útját, 66 00:04:58,256 --> 00:05:01,092 {\an8}megtudjuk, ki bízta meg Aranycsillag gyilkosait. 67 00:05:01,092 --> 00:05:02,468 {\an8}Én nem neked dolgozom. 68 00:05:03,011 --> 00:05:07,307 {\an8}Nem kérhetsz rá, hogy hekkeljek meg egy telefont. Főleg nem úgy, 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,809 {\an8}hogy nem adott a biztonságos munkakörnyezet. 70 00:05:09,809 --> 00:05:13,438 {\an8}Kértem, hogy menj el, de te ezt semmibe vetted. 71 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}Bocsáss meg! 72 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 {\an8}Elmegyek. 73 00:05:26,576 --> 00:05:28,453 {\an8}Hogy tudnám ezt jóvátenni? 74 00:05:30,747 --> 00:05:35,126 {\an8}Vallj be mindent a csapat előtt, és vállald a következményeit! 75 00:05:37,086 --> 00:05:39,255 {\an8}Talán többé nem látjuk egymást. 76 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 {\an8}Későre jár. 77 00:05:47,430 --> 00:05:49,015 {\an8}Kapcsold be a riasztót! 78 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 {\an8}Feltétlenül. 79 00:05:57,398 --> 00:05:59,567 Nem hiányzik több betolakodó. 80 00:06:02,445 --> 00:06:03,863 Otthon maradó mód 81 00:06:05,448 --> 00:06:06,949 Védelem bekapcsolva. 82 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Aranyos, hogy azt hitted, békén hagylak. 83 00:06:23,549 --> 00:06:27,845 De megnézném, Emily mosolyog-e a rabosító fotón. 84 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Simán közkinccsé válhat. 85 00:06:30,306 --> 00:06:34,018 Egy bennfentes zsebre vág egy másolatot, és pár száz dolcsiért eladja. 86 00:06:34,018 --> 00:06:37,647 - Nem lesz ilyen. - Szerintem lesz. És tudod, miért? 87 00:06:37,647 --> 00:06:41,526 Mert ez az egész ügy kártyavárként omlik össze körülötted. 88 00:06:42,068 --> 00:06:44,529 Emilyt őrizetbe vették. 89 00:06:44,529 --> 00:06:47,990 Jennifer és Luke kénytelen teljesíteni minden kérésemet, 90 00:06:47,990 --> 00:06:50,535 te pedig hallucinálsz. 91 00:06:50,535 --> 00:06:51,661 Nem. 92 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 Nem? 93 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 Ez egy folyamat, aminek a végén kiismerlek. 94 00:06:58,292 --> 00:07:02,213 Ahhoz, hogy kiismerd a gyenge pontomat, itt kell ülnöm az anyósülésen? 95 00:07:02,922 --> 00:07:03,923 Találkoztunk már? 96 00:07:03,923 --> 00:07:06,843 Más is ült már az anyósülésemen. 97 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 Szia! 98 00:07:12,348 --> 00:07:13,683 Kivel beszéltél? 99 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 Garrity nem tesz feljelentést. 100 00:07:16,686 --> 00:07:19,939 Még jó. Most én fogom bekasztlizni. Hol van? 101 00:07:19,939 --> 00:07:22,525 Nem tudni. Egy órája elhagyta a kórházat. 102 00:07:23,109 --> 00:07:24,652 Miért akart csőbe húzni? 103 00:07:24,652 --> 00:07:26,612 Fogalmam sincs. 104 00:07:26,612 --> 00:07:30,366 Tudom, hogy dilinyós, de ez akkor is érthetetlen. 105 00:07:30,366 --> 00:07:33,453 És ott volt három pasas, akik agyba-főbe verték. 106 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Talán felhasználja őt valaki? 107 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 Talán. Elképzelhető. Könnyen lehet. 108 00:07:38,040 --> 00:07:41,210 - Megetették egy összeesküvés-elmélettel? - Ne mondd ezt! 109 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 Voit is megemlítette, 110 00:07:42,795 --> 00:07:45,006 - aztán jön ez az eset. - Hagyd abba! 111 00:07:45,006 --> 00:07:49,010 Ezek az elméletek kitalált kapcsolatok random események között. 112 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 Nem, mi a tényekre fókuszálunk, arra, amit tudunk. 113 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 Hazavigyelek? 114 00:07:54,098 --> 00:07:56,601 Az irodában van egy váltás ruhám. 115 00:07:56,601 --> 00:08:00,396 Addig nem alszom, amíg el nem kapom azt a kis pöcsöt. 116 00:08:03,274 --> 00:08:05,276 Kerestetjük Brian Garrity autóját. 117 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 Az úgymond „barátai” és szomszédai már egy hete nem látták. 118 00:08:09,447 --> 00:08:13,409 Emlékszel Garrity támadóinak az arcára? 119 00:08:13,409 --> 00:08:16,787 Nem, sötét volt, és nagyon gyorsan történt. 120 00:08:16,787 --> 00:08:20,333 JJ, a garázs biztonsági kamerái rögzítettek valamit? 121 00:08:22,543 --> 00:08:23,461 JJ? 122 00:08:24,295 --> 00:08:28,424 Mint kiderült, csak egy kamera működik a garázsban, 123 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 és az a jegykiadó bódét veszi. 124 00:08:30,259 --> 00:08:32,803 Jól megrendezett csapda volt. 125 00:08:32,803 --> 00:08:35,431 Jó, de ki állhat e mögött? 126 00:08:35,431 --> 00:08:38,726 Ez egy alaposan eltervezett akció volt. 127 00:08:38,726 --> 00:08:41,103 Brian Garrity egy rögeszmés félnótás. 128 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 Ő ezt nem tudta volna lebonyolítani. 129 00:08:43,523 --> 00:08:44,690 De akkor mi ez? 130 00:08:44,690 --> 00:08:51,280 Ha Voitnak igaza van, és Aranycsillagot egy összeesküvés-elmélet motiválja, 131 00:08:51,781 --> 00:08:55,117 lehet, hogy Garrity is ebbe keveredett bele. 132 00:08:55,117 --> 00:08:59,455 Tudjátok, Brian hány ilyen nyúlüregbe beleugrott már? 133 00:08:59,455 --> 00:09:02,917 A holdra szállás, a Kennedy-gyilkosság, 134 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 és ami a kedvencem, 135 00:09:04,710 --> 00:09:09,465 hogy a Coca Cola új változatának '85-ös piacra dobásával csak leplezni akarták, 136 00:09:09,465 --> 00:09:12,093 hogy nádcukorról áttértek glükózszirupra. 137 00:09:12,093 --> 00:09:13,344 Szóval nem, 138 00:09:13,344 --> 00:09:18,057 nem keverjük össze Brian hablatyolását Voit zagyvaságaival, 139 00:09:18,057 --> 00:09:21,602 mert ennyi sületlenségből nem fogunk kinyomozni semmit. 140 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 Bocs. Ne haragudjatok. 141 00:09:29,277 --> 00:09:31,904 Hogy állunk Sydneyvel és a lányokkal? 142 00:09:31,904 --> 00:09:35,533 Felpörgették az ügyet, bekerültek a tanúvédelmi programba. 143 00:09:35,533 --> 00:09:40,788 Úgyhogy most JJ-vel le kell vezényelnünk a nagy családi összeborulást. 144 00:09:40,788 --> 00:09:42,373 Szóljatok, ha van fejlemény. 145 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 - A kólás sztori nem kamu. - Nem hát. 146 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 - Van egy perced? - Hogyne. 147 00:09:48,713 --> 00:09:52,675 Bocsánat, Emily. Sürgősen beszélnem kell magával és Rossival. 148 00:09:52,675 --> 00:09:55,219 - Később. - Aranycsillaggal kapcsolatos. 149 00:09:57,138 --> 00:09:58,222 Ez ráér. 150 00:10:06,355 --> 00:10:09,692 - Kinek a telefonját klónozta? - A neve Sebastian Gaspar. 151 00:10:09,692 --> 00:10:13,321 Nemzetközi biztonsági cégek pénzembere. 152 00:10:13,321 --> 00:10:14,655 Ez bérgyilkosokat takar? 153 00:10:14,655 --> 00:10:18,409 Igen. És ő bonyolítja a kifizetéseket titkos escrow számlákon. 154 00:10:18,409 --> 00:10:21,537 Köze van az Aranycsillag megölésével megbízott csapathoz is. 155 00:10:21,537 --> 00:10:24,373 Akarom tudni, honnan szerezte az információt, 156 00:10:24,373 --> 00:10:27,627 és a magyarázatnak része egy gyanúsan hosszú vécészünet? 157 00:10:27,627 --> 00:10:28,919 Nem és igen. 158 00:10:28,919 --> 00:10:31,130 Üzentél, itt vagyok, ragyogok. 159 00:10:32,298 --> 00:10:34,550 Nocsak! A nagy vallomás? 160 00:10:34,550 --> 00:10:38,220 Tyler tegnap éjjel megkért, hogy törd fel ezt a telefont? 161 00:10:38,220 --> 00:10:40,014 - Igen. - Most én kérlek rá. 162 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 - Pardon? - Törd fel a kódot! 163 00:10:45,645 --> 00:10:48,356 Ez a bíróságon nem lesz felhasználható. 164 00:10:48,356 --> 00:10:51,233 Engem múlt éjjel ártatlanul letartóztattak. 165 00:10:51,233 --> 00:10:54,111 Legalább legközelebb nyomós okkal visznek be. 166 00:10:54,111 --> 00:10:57,281 Tisztítsuk meg a lelkünket egy nagy levegővétellel. 167 00:10:57,281 --> 00:11:01,202 Beszív. Béke. Kifúj. Baromság. 168 00:11:01,202 --> 00:11:03,621 Hé, most légzőgyakorlatozunk. 169 00:11:04,205 --> 00:11:08,334 - Mit fogsz csinálni? - Ha nem dőlsz a kardodba, akkor majd én. 170 00:11:08,334 --> 00:11:11,003 De te nem tudod, hogy hogyan kell... 171 00:11:11,003 --> 00:11:12,088 Mit? 172 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Nem értesz a komputeres turpisságokhoz. 173 00:11:14,590 --> 00:11:17,677 Nem, valóban nem. 174 00:11:19,512 --> 00:11:22,306 - Tényleg ennyire fontos? - Igen, ennyire. 175 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 STONEWARD FEGYHÁZ 176 00:11:40,741 --> 00:11:43,953 Bármit mond, ne feltételezze, hogy igaz. 177 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 - Ne ígérjen neki semmit. - Jól van. 178 00:11:46,163 --> 00:11:48,124 Előveszi majd a régi módszereit. 179 00:11:48,124 --> 00:11:50,876 Eljátssza a szerető, együttérző férjet. 180 00:11:52,253 --> 00:11:55,005 Ennek 17 évig bedőltem, de többé soha. 181 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 Amint megérzi, hogy nem ő irányít, 182 00:11:58,134 --> 00:12:00,302 előbújik az igazi Elias Voit. 183 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Elkezd szitkozódni, talán az erőszaktól sem riad vissza. 184 00:12:04,473 --> 00:12:07,143 De ott lesz magával egy fegyveres őr. 185 00:12:07,143 --> 00:12:09,770 És mi is itt leszünk, és figyeljük. 186 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 Készen állok. 187 00:12:37,298 --> 00:12:38,632 Nincs rajtad a gyűrű. 188 00:12:41,635 --> 00:12:43,471 Tudod, miért jöttem? 189 00:12:45,931 --> 00:12:49,685 Igen, tudni akarod, hogy mit fogok mondani a lányoknak. 190 00:12:49,685 --> 00:12:50,770 Pontosan. 191 00:12:51,937 --> 00:12:54,315 - Szóval, mit fogsz mondani? - Az igazat. 192 00:12:55,775 --> 00:12:57,735 Hogy vádalkut kötöttem. 193 00:12:58,527 --> 00:13:01,864 Harlow érettségi ünnepségén már ott leszek. 194 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 - Tán még Holly esküvőjén is. - Állj le! 195 00:13:06,410 --> 00:13:09,747 Tudod te, mit okoztál ezzel? 196 00:13:10,873 --> 00:13:12,666 Harlow bezárkózott. 197 00:13:13,209 --> 00:13:14,710 Holly vágja magát. 198 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 Micsoda? 199 00:13:15,836 --> 00:13:18,839 Nekik új életre és terápiára van szükségük. 200 00:13:18,839 --> 00:13:21,634 - És ez csak úgy lehetséges, ha... - Várj, várj! 201 00:13:21,634 --> 00:13:23,135 Hol vágja magát? 202 00:13:23,135 --> 00:13:24,512 Ez érdekel? 203 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 Húsba vág, vagy a csontos részeknél? 204 00:13:27,264 --> 00:13:29,141 Véres részleteket akarsz? 205 00:13:29,141 --> 00:13:32,478 Tudni akarom, hogy segélykiáltás, vagy öngyilkossági kísérlet. 206 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 Az apja vagyok, tudnom kell. 207 00:13:35,564 --> 00:13:40,945 Igen. Bármennyire is szomorú, te vagy az apjuk. 208 00:13:40,945 --> 00:13:44,990 Akkor most közlöm veled, hogy mit fogsz mondani nekik. 209 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Elbúcsúzol tőlük. 210 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Nem. Soha. 211 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 De, ez fog történni. 212 00:13:49,119 --> 00:13:52,748 Bekerülünk a tanúvédelmi programba, és ott is maradunk. 213 00:13:52,748 --> 00:13:56,669 Ha egy kicsit is szereted a lányaidat, 214 00:13:57,169 --> 00:14:02,216 csak úgy lesz esélyük normális életet élni, ha elengeded őket. 215 00:14:09,348 --> 00:14:10,474 Úgyis megtalállak. 216 00:14:14,520 --> 00:14:17,815 Ég veled... Lee. 217 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Jó, azt mondom, amit akarsz. 218 00:14:22,236 --> 00:14:24,822 De ha tényleg búcsút kell vennem tőlük, 219 00:14:24,822 --> 00:14:27,449 meg kell ölelnem őket még egyszer, utoljára. 220 00:14:28,117 --> 00:14:29,618 Ebben nem én döntök. 221 00:14:30,911 --> 00:14:32,288 Nem neked mondtam. 222 00:14:40,671 --> 00:14:41,714 Sydney mit gondol? 223 00:14:41,714 --> 00:14:43,299 Hogy komolyan beszélt. 224 00:14:43,299 --> 00:14:46,093 De kér melléjük még egy őrt. 225 00:14:46,093 --> 00:14:49,972 Tudjuk Voitról, hogy blöffölésben nagy király. 226 00:14:49,972 --> 00:14:53,934 Hogyan próbál majd ebből a helyzetből előnyt kovácsolni? 227 00:14:55,185 --> 00:14:59,982 Beszéltem vele, miután Sydney elment, és állítja, hogy ez az utolsó kívánsága. 228 00:14:59,982 --> 00:15:05,487 Ha ezt teljesítjük, maximálisan együttműködik, és leüli a büntetést. 229 00:15:05,487 --> 00:15:08,282 Voitot ismerve semmi sem biztos. 230 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Mondott még valamit? 231 00:15:09,700 --> 00:15:11,076 Nem, semmit. 232 00:15:12,119 --> 00:15:14,455 Ezt látnotok kell. 233 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 Az Elko megyei seriffhivatal egy órája írt. 234 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 A két áldozat George Kelby és Adam Ulrick. 235 00:15:23,631 --> 00:15:25,716 Mindketten seriffhelyettesek. 236 00:15:25,716 --> 00:15:28,177 Szolgálaton kívül ölték meg őket 237 00:15:28,177 --> 00:15:31,430 egymástól függetlenül a nevadai Jackpotnál, a 22-es úton. 238 00:15:31,430 --> 00:15:33,766 Zúzódások, nyelvkivágás. 239 00:15:33,766 --> 00:15:35,768 Csillagos töltény volt a helyszínen? 240 00:15:35,768 --> 00:15:39,229 Nem. Ütésnyomok a fejen és a felsőtesten. 241 00:15:39,229 --> 00:15:41,607 Ez sem Aranycsillagra utal. 242 00:15:41,607 --> 00:15:44,568 A földrajzi profil sem stimmel. 243 00:15:44,568 --> 00:15:48,656 Véletlen is lehet, mint a utahbeli Aidan Keller ügye. 244 00:15:48,656 --> 00:15:51,825 Csakhogy a tettes mindkettejük jelvényét elvette, 245 00:15:51,825 --> 00:15:53,869 mint Aranycsillag Isaac Sancheztől. 246 00:15:53,869 --> 00:15:58,290 Dave, Tara, vizsgáljátok meg, de amíg nincs bizonyíték, nem Aranycsillag az. 247 00:16:38,330 --> 00:16:40,874 Megerősítették, hogy az áldozat 248 00:16:40,874 --> 00:16:43,335 Adam Ulrick, szolgálaton kívüli sheriffhelyettes. 249 00:16:43,335 --> 00:16:46,797 Az elmúlt egy hétben ez a második gyilkosság, 250 00:16:46,797 --> 00:16:50,426 ami a nevadai Jackpot közelében, a 22-es útnál történt. 251 00:16:50,426 --> 00:16:53,804 A nap túlnyomó részében derült idő várható, 252 00:16:53,804 --> 00:16:57,266 és csak a délután folyamán növekszik meg a felhőzet. A legmagasabb... 253 00:17:23,876 --> 00:17:26,295 A RENDSZER JELSZÓFELTÖRÉSI TÁMADÁST ÉRZÉKEL 254 00:17:26,295 --> 00:17:31,467 Méltó ellenfél vagy, kicsi kütyü, de akkor is legyőzlek. 255 00:17:32,384 --> 00:17:34,553 Le bizony. Ne bízd el magad! 256 00:17:34,553 --> 00:17:37,890 KRIPTOKULCS-FELTÖRÉSI KÍSÉRLET ÉRZÉKELVE 257 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Bakker! 258 00:17:40,517 --> 00:17:43,062 Helyreállítási jelszó SEGÍTSÉG: Star light, Star bright 259 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Na jó. 260 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 Na jó. 261 00:17:53,280 --> 00:17:54,531 Hogy haladsz? 262 00:17:54,531 --> 00:17:57,910 Megtennéd, hogy hozol másikat, légyszi? 263 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 Köszi! 264 00:18:38,117 --> 00:18:42,955 Erős védelem van Gaspar telóján. Még egy hibás próbálkozás, és törli magát. 265 00:18:42,955 --> 00:18:45,290 Értem. Segíthetek? 266 00:18:47,501 --> 00:18:48,919 Star light, star bright. 267 00:18:48,919 --> 00:18:50,087 Micsoda? 268 00:18:51,505 --> 00:18:54,508 Egyszer, amikor te meg én... De ezt hagyjuk! 269 00:18:55,801 --> 00:18:59,096 Egyszer egy fegyvervásárlást bonyolítottál, 270 00:18:59,096 --> 00:19:04,685 és ha jól rémlik, volt egy kódnyelvetek arra, hogy hogyan áll az üzlet. 271 00:19:04,685 --> 00:19:08,730 A társaddal megbeszéltétek, hogy ha sikerült megegyezni, 272 00:19:08,730 --> 00:19:11,567 akkor az üzenet úgy szól: „star light”, 273 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 ha nem, akkor „star bright”. 274 00:19:13,402 --> 00:19:16,071 Feltételezem, Sebastian volt a társad. 275 00:19:16,071 --> 00:19:18,740 - Ő volt. - Mi volt? Light vagy bright? 276 00:19:19,491 --> 00:19:20,492 Egyik sem. 277 00:19:20,492 --> 00:19:22,327 Azt írta: „Wish tonight”. 278 00:19:22,327 --> 00:19:26,081 Mint kiderült, ez azt jelentette: „Átvertelek.” 279 00:19:26,081 --> 00:19:31,170 „Wish tonight. Wish tonight.” Lássuk! 280 00:19:32,546 --> 00:19:38,969 A parancs ASCII értéke csak nagy betűket tartalmaz, különleges karakterek nélkül. 281 00:19:38,969 --> 00:19:41,054 Most segíts, David Bowie! 282 00:19:42,181 --> 00:19:43,348 Ez az! 283 00:19:43,348 --> 00:19:44,433 Sikerült! 284 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Feltörtem. 285 00:19:48,353 --> 00:19:49,938 Én odakinn leszek. 286 00:19:49,938 --> 00:19:55,027 Várj! Az egyes könyvtárak is zárolva vannak, szóval kellhet még segítség. 287 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 Ne kelljen folyton felállnom. 288 00:19:57,779 --> 00:20:00,157 De ingerel a jelenléted, szóval... 289 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 inkább menj a szerverszobába. 290 00:20:05,704 --> 00:20:06,830 Oda? 291 00:20:20,344 --> 00:20:23,931 - Mitől van ilyen meleg? - Az elektromágneses sugárzástól. 292 00:20:24,514 --> 00:20:26,767 Hosszú távon meddőséget okoz. 293 00:20:29,853 --> 00:20:30,854 Nagyon vicces. 294 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Ugye csak vicc volt? 295 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 Penelope? 296 00:20:41,698 --> 00:20:42,783 Köszönöm. 297 00:20:44,159 --> 00:20:45,160 Készen áll? 298 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 Mehetünk? 299 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Igen. 300 00:20:53,794 --> 00:20:54,962 Na jó, menjünk! 301 00:21:19,653 --> 00:21:22,322 - Apu! - Kicsim! Jól van. 302 00:21:25,659 --> 00:21:27,035 Gyere, Holly! 303 00:21:27,703 --> 00:21:29,162 Nem. 304 00:21:29,162 --> 00:21:30,706 Nyugodtan. 305 00:21:30,706 --> 00:21:31,873 Nem. 306 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 Majd ha készen állsz. 307 00:21:36,670 --> 00:21:37,671 Nehéz. 308 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 Tudom. 309 00:21:46,430 --> 00:21:52,185 Az elkövető itt támadt rá a helyettesre egy feszítővassal. 310 00:21:52,686 --> 00:21:56,231 Semmi ujjlenyomat, de a halottkém talált valami érdekeset. 311 00:21:56,231 --> 00:22:01,611 Ulrick szemgödrében kétszínű sót, kobaltot és higanyt találtak. 312 00:22:01,611 --> 00:22:03,363 Tetoválótinta? 313 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 A tettes tetoválótűvel vájta ki a szemeit. 314 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Ez új. 315 00:22:08,452 --> 00:22:12,122 Ha Ulrick lenne az egyetlen, véletlennek hinném, 316 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 de két seriffhelyettes egymás után? Ez a gyilkos rájuk vadászik. 317 00:22:15,917 --> 00:22:17,544 Az autón nincs sérülés. 318 00:22:17,544 --> 00:22:21,048 Nyilván valamilyen fortéllyal éri el, hogy félreálljanak. 319 00:22:22,758 --> 00:22:24,551 Vajon mit csinálok most? 320 00:22:25,469 --> 00:22:28,680 Próbálom ellenetek fordítani a családomat? 321 00:22:29,264 --> 00:22:34,019 Ez lenne az észszerű. Meggyőzni őket, hogy vonják vissza a vallomásukat. 322 00:22:34,019 --> 00:22:37,898 És máris esélytelenebb ellenem a vádemelés. 323 00:22:40,192 --> 00:22:41,860 Nézz rám, hozzád beszélek. 324 00:22:43,695 --> 00:22:45,989 - Rossi! - Mi az? 325 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 Szerintem nő az elkövető. Egyetértesz? 326 00:22:49,409 --> 00:22:51,578 Ezt miből gondolod? 327 00:22:51,578 --> 00:22:55,415 Erős testalkatú tettes nem támadna hátulról. 328 00:22:55,415 --> 00:22:57,084 Aztán ott a tetoválótű. 329 00:22:57,084 --> 00:23:01,046 A nők 38, míg a férfiak 27 százalékának van tetoválása. 330 00:23:01,546 --> 00:23:04,674 Aztán az áldozatok inkább egy nő kedvéért állnának meg. 331 00:23:04,674 --> 00:23:06,968 Minden jel női elkövetőre utal. 332 00:23:06,968 --> 00:23:09,388 - Igen, jól mondod. - Oké. 333 00:23:09,388 --> 00:23:13,767 Óvatosságra intjük a helyi rendőröket, ha az út szélén leinti őket egy nő. 334 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 - Helyes. - Szólnunk kell Prentissnek. 335 00:23:16,103 --> 00:23:20,315 Mert ha nő az elkövető, akkor ez nem Aranycsillag. 336 00:23:21,108 --> 00:23:22,192 Remek ötlet. 337 00:23:31,868 --> 00:23:32,869 Halló? 338 00:23:32,869 --> 00:23:34,454 Emily, jól van? 339 00:23:35,664 --> 00:23:39,459 Nem éppen. Maga miatt rács mögött töltöttem az éjszakát. 340 00:23:39,459 --> 00:23:43,922 Szörnyen sajnálom. Azt mondták, ha nem fogom magára, bántani fogják Sheilát. 341 00:23:45,674 --> 00:23:46,800 Kik voltak ezek? 342 00:23:46,800 --> 00:23:48,468 Ki fogom deríteni. 343 00:23:48,468 --> 00:23:51,513 Ez a kis agyrázkódás észhez térített. 344 00:23:51,513 --> 00:23:56,101 De azt már tudom, hogy az egész egy Aranycsillag nevű program körül forog. 345 00:23:57,227 --> 00:23:58,437 Hogy mondta? 346 00:23:58,437 --> 00:24:00,772 Egy Aranycsillag nevű program. 347 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 Részleteket még nem tudok, de közel állok a megfejtéshez. 348 00:24:03,817 --> 00:24:05,694 Sikerült a bizalmukba férkőznöm. 349 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 Nem, ebben téved. Nem bíznak magában. 350 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Ezek csak felhasználják magát, veszélyesek. 351 00:24:12,659 --> 00:24:17,038 Kitalálom, hol találkozzunk, és akkor elmond nekem mindent, jó? 352 00:24:17,038 --> 00:24:19,458 Ha befejeztem a felderítő akciót. 353 00:24:19,458 --> 00:24:20,834 Kiléptem, vége. 354 00:24:24,838 --> 00:24:26,590 Nahát, hogy megnőttél! 355 00:24:26,590 --> 00:24:28,633 Nősz, mint a bolondgomba, mi? 356 00:24:29,217 --> 00:24:30,177 Aha. 357 00:24:30,177 --> 00:24:32,012 - Apu. - Igen? 358 00:24:32,012 --> 00:24:33,597 Mikor jössz haza? 359 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Ez bonyolult. 360 00:24:38,602 --> 00:24:40,896 Azért, mert le akartál minket lőni? 361 00:24:41,605 --> 00:24:45,108 Nem lelőni akartalak, hanem megvédeni. 362 00:24:46,276 --> 00:24:48,695 Akkor hazajöhetsz, nem? 363 00:24:49,404 --> 00:24:50,530 Nem jön haza. 364 00:24:51,656 --> 00:24:53,492 Jól mondom, ugye? 365 00:24:59,414 --> 00:25:04,336 Anyával úgy döntöttünk, egyelőre az lesz a legjobb, ha bekerültök 366 00:25:05,253 --> 00:25:07,589 ebbe a tanúvédelmi programba. 367 00:25:08,340 --> 00:25:10,675 Úgy biztonságban új életet kezdhettek. 368 00:25:10,675 --> 00:25:12,719 Új suli, új barátok. 369 00:25:12,719 --> 00:25:15,597 Új nevet is kapunk, igaz? Anya ezt mondta. 370 00:25:16,973 --> 00:25:18,058 Igen, így van. 371 00:25:18,683 --> 00:25:20,435 Erre miért van szükség? 372 00:25:22,103 --> 00:25:24,898 Mert rálőttem az FBI ügynökökre. 373 00:25:24,898 --> 00:25:28,568 Ha önvédelemből tetted, miért kéne megváltoztatni a nevünket? 374 00:25:28,568 --> 00:25:32,989 Apátok nem akarja, hogy az ő bűneiért minket büntessenek. 375 00:25:32,989 --> 00:25:34,658 Ezt mondta volna? 376 00:25:35,492 --> 00:25:38,370 - Mert én nem ezt hallom. - Holly! 377 00:25:40,789 --> 00:25:43,959 Bármi mondandód van, most elmondhatod. 378 00:25:43,959 --> 00:25:45,126 Igen. 379 00:25:45,919 --> 00:25:48,880 Nem kell elmondanom, mert leírtam. 380 00:25:50,590 --> 00:25:53,593 Azt akarom, hogy hangosan olvasd fel! 381 00:26:10,235 --> 00:26:11,403 Rajta! 382 00:26:13,613 --> 00:26:14,948 Tartozol ennyivel. 383 00:26:24,249 --> 00:26:28,503 „Apa, tudom az igazságot. Sorozatgyilkos vagy.” 384 00:26:29,671 --> 00:26:31,631 - Ez nem igaz. - Hazudsz! 385 00:26:31,631 --> 00:26:32,924 - Holly! - Holly! 386 00:26:32,924 --> 00:26:35,343 - Holly! - Miért csináltad ezt? 387 00:26:35,343 --> 00:26:36,928 - Minden rendbe jön. - Engedje! 388 00:26:36,928 --> 00:26:38,930 - Szeretlek, Holly. - Gyere onnan! 389 00:26:38,930 --> 00:26:40,682 - Maradjon ott! - Gyere! 390 00:26:41,182 --> 00:26:42,934 Kifelé! Mindenki! Mozgás! 391 00:27:02,203 --> 00:27:05,624 Elárulod, miért akartad bántani apukádat? 392 00:27:06,958 --> 00:27:08,710 Nem bántani akartam. 393 00:27:09,336 --> 00:27:10,420 Nem? 394 00:27:11,630 --> 00:27:12,631 Nem. 395 00:27:14,174 --> 00:27:15,759 Meg akartam ölni. 396 00:27:23,558 --> 00:27:24,934 Nagy sorscsapás. 397 00:27:25,685 --> 00:27:29,189 Felismerni a legsötétebb énjét a saját gyerekében. 398 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 Egyes szülők a gyűlöletet adják át gyerekeiknek. 399 00:27:35,278 --> 00:27:38,239 Mások a rákra való hajlamot. 400 00:27:41,409 --> 00:27:42,744 De maga... 401 00:27:47,499 --> 00:27:49,501 önmagát adta át neki. 402 00:27:50,960 --> 00:27:53,296 Az öncsonkítást már elkezdte. 403 00:27:54,089 --> 00:27:56,758 Most fegyvert csempészett a börtönbe. 404 00:27:56,758 --> 00:28:00,178 Ő ezt begyakorolta, eltervezte. 405 00:28:00,178 --> 00:28:02,222 Látta, ahogy magának esett? 406 00:28:03,264 --> 00:28:06,601 Hű, a szentségit! Rögtön felismertem. 407 00:28:07,644 --> 00:28:09,229 Mit gondol erről? 408 00:28:13,108 --> 00:28:14,359 Segíteniük kell neki. 409 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Holly, próbáld elmagyarázni. 410 00:28:20,156 --> 00:28:22,617 Miért akartad megölni apádat? 411 00:28:22,617 --> 00:28:25,704 Tudtad, hogy ennek következményei lesznek. 412 00:28:26,413 --> 00:28:27,831 Igen, tudtam. 413 00:28:29,249 --> 00:28:30,917 De tudja, most hogy élünk? 414 00:28:31,751 --> 00:28:34,462 A múlt héten anya elaludt egy piros lámpánál. 415 00:28:34,963 --> 00:28:37,298 Szegény teljesen ki van merülve. 416 00:28:38,091 --> 00:28:39,259 És tudja, miért? 417 00:28:39,968 --> 00:28:43,722 Mert végigsírja az éjszakákat, nem alszik. 418 00:28:45,098 --> 00:28:46,933 Azt hiszi, nem hallom. 419 00:28:49,060 --> 00:28:54,399 És gondolod, ha megölöd apádat, anyukád abbahagyja a sírást? 420 00:28:55,775 --> 00:28:58,945 Akkor örökre megszabadulna tőle. 421 00:29:00,947 --> 00:29:02,699 Attól, ami lett belőle. 422 00:29:05,952 --> 00:29:08,121 Sorozatgyilkosnak nevezted őt. 423 00:29:09,706 --> 00:29:11,166 Miért gondolod ezt? 424 00:29:14,419 --> 00:29:16,337 Tudom, hogy apám gyilkos. 425 00:29:17,213 --> 00:29:20,550 Hallottam anyát beszélgetni egy nyomozóval. 426 00:29:22,343 --> 00:29:25,263 Apának volt egy lezárt szekrénye a garázsban. 427 00:29:25,263 --> 00:29:26,765 Sok mindent őrzött ott. 428 00:29:26,765 --> 00:29:31,853 Kötelet, szerszámokat, emléktárgyakat. 429 00:29:32,562 --> 00:29:36,149 Podcastokban hallottam, hogy ezeket trófeaként őrzik meg. 430 00:29:36,649 --> 00:29:40,612 A sorozatgyilkosok szeretnek visszagondolni a tetteikre, 431 00:29:40,612 --> 00:29:42,280 az áldozataikra. 432 00:29:43,323 --> 00:29:49,704 De sehogy sem értettem, mert vasárnap reggelente, 433 00:29:49,704 --> 00:29:54,751 mielőtt anya és Harlow felébredtek, apuval korán felkeltünk, 434 00:29:56,628 --> 00:30:01,466 és olyankor csak kettőnknek sütött pancake-et reggelire. 435 00:30:03,551 --> 00:30:07,806 Azokon a reggeleken mindig éreztem... 436 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 hogy szeret. 437 00:30:14,145 --> 00:30:15,480 Egyszerűen éreztem. 438 00:30:17,690 --> 00:30:23,696 Amikor azt mondtam, hogy meg akartam ölni, nem erre az apámra gondoltam. 439 00:30:25,573 --> 00:30:27,075 Hanem a másikra. 440 00:30:34,582 --> 00:30:36,876 A kutatások igazolják a lányom állapotát. 441 00:30:37,502 --> 00:30:41,923 18 éves koráig nem diagnosztizálják, de jól láthatóak a serdülőkori jelek. 442 00:30:41,923 --> 00:30:44,342 Az átélt élmények erre kárhoztatják őt. 443 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 A stressz hatására átlényegül... 444 00:30:46,302 --> 00:30:50,515 - Mint maga? Lee Duvalból Elias Voit lesz? - Elég! Hagyja abba! 445 00:30:50,515 --> 00:30:54,102 Ne csőbe húzni próbáljon, csak hallgasson rám, bassza meg! 446 00:30:56,187 --> 00:30:57,939 Holly bajban van. 447 00:30:57,939 --> 00:31:00,650 Közbe kell lépni, méghozzá most rögtön. 448 00:31:00,650 --> 00:31:02,735 De a terápia itt nem segít. 449 00:31:02,735 --> 00:31:07,866 Egy orvos ezt nem látja át, de maguk értik, mert ezt tanulmányozzák. 450 00:31:07,866 --> 00:31:10,743 A tanúvédelmi program ebben nem segít neki. 451 00:31:10,743 --> 00:31:14,497 Még van idő visszacsinálni. Kérem, ne késlekedjenek! 452 00:31:14,497 --> 00:31:17,250 Különben kicsúszik a kezükből. 453 00:31:18,501 --> 00:31:19,961 Nem csúszik ki. 454 00:31:21,421 --> 00:31:25,925 Levadásszuk, és nyakon csípjük őt, ugyanúgy, ahogy magát is. 455 00:31:27,802 --> 00:31:29,512 Mit akar hallani? 456 00:31:30,889 --> 00:31:33,808 Hazudjam azt, hogy én vagyok Sicarius? 457 00:31:34,309 --> 00:31:36,477 Személyesen akarja belém szúrni a tűt? 458 00:31:38,855 --> 00:31:41,107 Mentsék meg a lányomat! 459 00:31:41,608 --> 00:31:42,692 És megteheti. 460 00:31:44,611 --> 00:31:46,529 De őt ne büntessék miattam. 461 00:32:00,877 --> 00:32:05,590 Sajnálom, hogy ezt végig kellett nézned, de apa egy gonosz ember. 462 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Mennyire nagy a baj? 463 00:32:09,010 --> 00:32:13,181 Ha őszinte akarok lenni, biztosan nem tudhatjuk. 464 00:32:14,223 --> 00:32:16,559 De a szakmánkban létezik egy tudományág. 465 00:32:16,559 --> 00:32:18,311 A neve epigenetika, 466 00:32:18,978 --> 00:32:24,484 ami azzal foglalkozik, hogy a környezeti hatásoknak milyen hatása van a génekre. 467 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 Akkor tudok változtatni rajta? 468 00:32:29,989 --> 00:32:31,407 Jó úton jár. 469 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Csak... 470 00:32:35,286 --> 00:32:36,287 Na jó, hát akkor... 471 00:32:38,039 --> 00:32:39,040 Köszönöm. 472 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 Sydney! 473 00:32:43,419 --> 00:32:44,879 Bármikor felhívhat. 474 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 Hogy vannak? 475 00:32:55,848 --> 00:32:57,308 Lányok, tudom, hogy... 476 00:32:58,768 --> 00:33:00,520 Rendbe fognak jönni. 477 00:33:01,896 --> 00:33:03,022 És te? 478 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 Garrity hívott. 479 00:33:06,359 --> 00:33:09,946 Ki akartam tekerni a nyakát, de félek, hogy valaki tényleg megteszi. 480 00:33:09,946 --> 00:33:11,155 Ajjaj! 481 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 Azt mondja, engedjem el az ügyet. 482 00:33:14,659 --> 00:33:19,539 És hogy ő csak annyit tud, az egész egy Aranycsillag nevű programról szól. 483 00:33:19,539 --> 00:33:21,541 - Program? - Igen. 484 00:33:22,166 --> 00:33:26,212 - Szerinted jó nyomon jár? - Már magam sem tudom. 485 00:33:30,842 --> 00:33:32,719 Korábban miről akartál beszélni? 486 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 Ja, semmi. 487 00:33:37,432 --> 00:33:39,559 - Nem fontos. - Oké. 488 00:33:46,357 --> 00:33:49,152 Ez nem lehet véletlen egybeesés. Nézd csak! 489 00:33:50,611 --> 00:33:54,574 Mindkét áldozat, mielőtt Jackpotba jött, Salt Lake megyében volt seriffhelyettes. 490 00:33:54,574 --> 00:33:56,951 Mellékállásban biztonsági őrként dolgoztak. 491 00:33:56,951 --> 00:33:59,996 A Stuart House-ban, ahol rátaláltunk Aiden Kellerre. 492 00:33:59,996 --> 00:34:01,247 Pontosan. 493 00:34:01,873 --> 00:34:06,961 Emily a szemkivájás miatt Aranycsillagra gyanakodott, de én elbizonytalanítottam. 494 00:34:06,961 --> 00:34:09,172 Nem te, hanem a tettes. 495 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 A módszer, a rituálé nem Aranycsillagra utalt. 496 00:34:12,675 --> 00:34:16,054 A merénylőcsapat tagjait egy hidegvérű, profi gyilkos ölte meg. 497 00:34:16,054 --> 00:34:18,765 Keller érzelmi felindulásból ölt. 498 00:34:18,765 --> 00:34:21,893 Ennek a női elkövetőnek is megvan a maga módszere. 499 00:34:21,893 --> 00:34:25,605 De egyvalami közös bennük: a bosszú. 500 00:34:26,230 --> 00:34:27,857 Voit is ezt mondta Rebeccának. 501 00:34:27,857 --> 00:34:31,819 Salt Lake City nincs messze. Újra kell vizsgálnunk a Stuart House-ügyet. 502 00:34:31,819 --> 00:34:34,322 SALT LAKE CITY, UTAH ÁLLAM 503 00:35:00,973 --> 00:35:01,974 Ebből elég! 504 00:35:03,601 --> 00:35:04,602 Tedd le! 505 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Állj fel! 506 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Szép lassan! 507 00:35:15,822 --> 00:35:16,823 Fordulj meg! 508 00:35:21,119 --> 00:35:23,871 Hallom, Jackpotban lekapcsoltál két fickót. 509 00:35:23,871 --> 00:35:24,997 Tudsz róla? 510 00:35:24,997 --> 00:35:28,251 Gondolom, én lettem volna a következő. 511 00:35:29,544 --> 00:35:32,713 De tudtad, hogy neked nem álltam volna félre. 512 00:35:34,257 --> 00:35:35,258 Mit mondhatnék? 513 00:35:36,676 --> 00:35:38,594 Apámra ütöttem. 514 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 Nehogy mellé lőj! 515 00:35:43,599 --> 00:35:44,600 Nem fogok. 516 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 Beszállás! 517 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 Kész. 518 00:35:54,068 --> 00:35:55,069 Meg is van. 519 00:35:58,030 --> 00:35:59,073 Sikerült! 520 00:35:59,073 --> 00:36:00,950 - Feltörted? - Fel ám. 521 00:36:01,659 --> 00:36:02,660 Kijöhetsz. 522 00:36:17,175 --> 00:36:19,177 Szánnál rám fél percet? 523 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Értem, hogy nem akarsz kettesben lenni velem, 524 00:36:22,346 --> 00:36:26,475 de most itt dolgozom, és ezt nem akarnám a többiek előtt elmondani. 525 00:36:35,443 --> 00:36:38,905 A közéletben manapság sok férfit eltörölnek. 526 00:36:38,905 --> 00:36:42,909 - Hű, ilyen mélyre megyünk? - Hadd mondjam végig. 527 00:36:42,909 --> 00:36:45,995 Mi, férfiak ilyenkor mindig azt gondoljuk: 528 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 „Ez nem én vagyok, sosem tennék ilyet.” 529 00:36:51,083 --> 00:36:53,377 Mígnem valakinek, aki fontos nekünk, 530 00:36:53,961 --> 00:36:56,631 meglátjuk a szemében a csalódottságot. 531 00:36:56,631 --> 00:37:00,676 És rájövünk, hogy talán mi is olyanok vagyunk. 532 00:37:02,178 --> 00:37:04,722 Úgyhogy most emiatt kérek bocsánatot. 533 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 A patriarchátusért? 534 00:37:09,185 --> 00:37:10,269 Nem. 535 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Vagyis de, 536 00:37:14,232 --> 00:37:15,233 azért is. 537 00:37:15,233 --> 00:37:19,237 Te most a tegnap esti ügyért kérsz bocsánatot, 538 00:37:19,237 --> 00:37:22,240 és mintha már elfelejtetted volna, 539 00:37:22,240 --> 00:37:25,660 hogy pár hete egy világ omlott össze bennem miattad. 540 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 Úgy őszintén, egyikért sem várok bocsánatkérést. 541 00:37:31,624 --> 00:37:34,210 Csak kárpótlást. 542 00:37:35,586 --> 00:37:36,587 Ez mit jelent? 543 00:37:37,880 --> 00:37:43,302 A „bocsánat” csak egy szó. Én tetteket várok, hogy mit fogsz másképp csinálni. 544 00:37:44,428 --> 00:37:47,473 Hogyan akarod jóvátenni? 545 00:37:52,812 --> 00:37:57,817 Többé nem élek vissza azzal a heves vonzalommal, ami közöttünk van. 546 00:37:59,485 --> 00:38:01,737 Segítek, hogy ezt el tudd felejteni. 547 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 Békén hagylak. 548 00:38:05,199 --> 00:38:06,200 Mert rájöttem, 549 00:38:08,202 --> 00:38:09,287 nem érdemellek meg. 550 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Sokat jártok újabban a felhők között. 551 00:38:40,443 --> 00:38:45,698 Vajon a Stuart House-ügynek köze van Aranycsillaghoz, vagy ez is zsákutca? 552 00:38:52,705 --> 00:38:55,041 Salt Lake-ben emberrablást jelentettek. 553 00:38:55,041 --> 00:38:58,836 Egy idősebb férfi fegyverrel autóba kényszerített egy fiatal nőt. 554 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 Hol a kapcsolat? 555 00:39:01,380 --> 00:39:04,550 Az autó Rick Waters, nyugalmazott seriff tulajdona. 556 00:39:04,550 --> 00:39:07,386 A lánya, Jade 27 éves. 557 00:39:07,928 --> 00:39:11,515 Egy ideig nevelőintézetben volt. Kitalálod, hol? 558 00:39:11,515 --> 00:39:12,850 A Stuart House-ban. 559 00:39:13,809 --> 00:39:17,897 A sérelmük alapja talán egy ott átélt közös trauma. 560 00:39:17,897 --> 00:39:20,733 De vajon hányan lehetnek? 561 00:39:20,733 --> 00:39:24,612 Kerestetjük Waters autóját. Talán már eredményekkel várnak. 562 00:39:27,281 --> 00:39:29,367 Megtalálták Rick Waters autóját... 563 00:39:31,827 --> 00:39:33,788 és magát, Rick Waterst is. 564 00:39:37,833 --> 00:39:38,959 A lánya hol van? 565 00:40:07,405 --> 00:40:10,032 Ugyanott fogsz megölni, mint ahol anyát? 566 00:40:10,032 --> 00:40:12,701 Már rég meg kellett volna tennem. 567 00:40:12,701 --> 00:40:14,245 Indulás! 568 00:40:36,517 --> 00:40:37,560 Állj fel! 569 00:41:01,959 --> 00:41:03,878 A pokolban találkozunk, apuci. 570 00:41:52,801 --> 00:41:56,013 Waters barátunkat nem kitüntetéssel nyugdíjazták. 571 00:41:56,013 --> 00:41:58,849 Több tucat panasz túlzott erőszak alkalmazásáért. 572 00:41:58,849 --> 00:42:02,144 Aztán a felesége gyanús eltűnése után azt javasolták, 573 00:42:02,144 --> 00:42:04,104 idő előtt vonuljon nyugdíjba. 574 00:42:05,022 --> 00:42:08,567 Kitalálom, Jade-del rossz viszonyban voltak. 575 00:42:08,567 --> 00:42:11,654 Fel akarta jelenteni az anyja meggyilkolásáért. 576 00:42:11,654 --> 00:42:14,573 Az apja erre bedugta a Stuart House-ba. 577 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Sajnos már nincs meg a nyilvántartás. 578 00:42:16,951 --> 00:42:20,162 Sosem tudjuk meg az ott dolgozók és a páciensek neveit. 579 00:42:21,121 --> 00:42:22,706 Rá vagyunk utalva Voitra. 580 00:42:24,375 --> 00:42:25,376 Menjünk! 581 00:42:35,761 --> 00:42:38,472 Csináld, amit kérek! 582 00:42:38,472 --> 00:42:39,682 Archív fájl megnyitása 583 00:42:43,561 --> 00:42:45,062 Aranycsillag - Bizalmas 584 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 Igen! 585 00:42:48,274 --> 00:42:51,443 Éljen a Fekete Királynő! Még mindig tudsz. 586 00:42:51,443 --> 00:42:56,532 Nyílj meg anyucinak! Muti a bérkifizetéseket! 587 00:42:56,532 --> 00:42:58,534 Lássuk a kimutatást! 588 00:43:00,494 --> 00:43:03,414 Ó, anyám! Mi van?! 589 00:43:04,623 --> 00:43:05,624 Emily! 590 00:43:44,997 --> 00:43:46,040 Nem megmondtam? 591 00:43:47,541 --> 00:43:49,001 Mindig légy résen! 592 00:43:56,300 --> 00:43:57,718 Rossz voltam. 593 00:43:58,302 --> 00:44:01,221 - Megtetted, elégedett vagy? - Attól függ, Damien. 594 00:44:01,805 --> 00:44:03,515 Megszerezted a skalpot? 595 00:44:05,309 --> 00:44:07,978 Isaac Sanchez becses jelvénye. 596 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 Akit Jade Waters levadászásával bíztak meg. 597 00:44:15,486 --> 00:44:18,530 Teljes a gyűjtemény, ideje lépnünk. 598 00:44:18,530 --> 00:44:19,615 Hova? 599 00:44:20,574 --> 00:44:22,993 Megmutatom, hol szabadulunk meg a verdától. 600 00:44:33,504 --> 00:44:38,133 Gaspar telefonján bérkifizetések mellett megbízásokat is találtam. 601 00:44:38,133 --> 00:44:44,014 A csoport tagjainak külön célpontjai voltak. Közülük kettőt már azonosítottunk. 602 00:44:44,014 --> 00:44:46,433 {\an8}Ők Aiden Keller és Jade Waters. 603 00:44:46,433 --> 00:44:49,937 Szóval Aranycsillag nem egy személy, mint azt eddig hittük. 604 00:44:49,937 --> 00:44:51,313 Nem, ez egy program. 605 00:44:51,313 --> 00:44:53,691 És ők a résztvevők. 606 00:44:53,691 --> 00:44:55,651 Ötágú csillag, öttagú csoport. 607 00:44:55,651 --> 00:44:59,405 Minden bizonnyal a Stuart House-ban elszenvedett trauma a kapocs. 608 00:44:59,405 --> 00:45:03,242 Az kiderül ebből, ki indította az Aranycsillag programot? 609 00:45:03,242 --> 00:45:05,244 És ki utalt az escrow számlára? 610 00:45:05,244 --> 00:45:06,495 Mindkettő kérdőjeles. 611 00:45:06,495 --> 00:45:09,748 Gaspar megmondta, hogy nem állami szerv áll mögötte. 612 00:45:09,748 --> 00:45:13,043 Szerintem nem vert át. Magánszemély lehet a megbízó. 613 00:45:13,043 --> 00:45:16,547 Aiden Keller halott, Jade Waters meglépett, 614 00:45:16,547 --> 00:45:17,881 {\an8}ez a három maradt. 615 00:45:19,091 --> 00:45:20,551 Szellemeket kergetünk. 616 00:45:20,551 --> 00:45:21,719 Vegyük sorra! 617 00:45:23,470 --> 00:45:28,392 {\an8}Don Bertolit miért büntette jobban, mint a többieket? 618 00:45:28,392 --> 00:45:29,476 {\an8}Most már tudjuk, 619 00:45:30,060 --> 00:45:33,939 hogy Bertoli célpontja Damien volt, ezért megkínozta. 620 00:45:33,939 --> 00:45:37,484 Amikor Aranycsillagot profiloztuk, az valójában Damien volt. 621 00:45:37,484 --> 00:45:40,571 Egyedül végzett a merénylőcsapat összes tagjával. 622 00:45:40,571 --> 00:45:44,533 Nem csak Bertolival bánt el durván, Sanchezzel is. 623 00:45:44,533 --> 00:45:47,077 Kivágta a nyelvét, és elvette a jelvényét. 624 00:45:47,077 --> 00:45:51,623 Damien odaadhatta a jelvényt valaki másnak, aki trófeaként gyűjti őket. 625 00:45:51,623 --> 00:45:53,834 Damien és Jade összejátszanának? 626 00:45:53,834 --> 00:45:57,546 Én inkább arra gondolok, hogy most mindannyian összeállnak. 627 00:45:57,546 --> 00:46:00,883 - Ez egy új akció kezdete lehet. - A nagy leszámolás. 628 00:46:00,883 --> 00:46:02,593 Ezt meg kell akadályoznunk. 629 00:46:02,593 --> 00:46:06,764 Ha jól gondoljuk, Damien a vezér, a védelmező. 630 00:46:06,764 --> 00:46:10,267 Végzett a bérgyilkosokkal, megmentette a barátait. 631 00:46:10,267 --> 00:46:15,689 Kapcsolatba léphetnénk Damiennel, hogy megpróbáljuk csapdába csalni. 632 00:46:15,689 --> 00:46:17,649 Ő pedig elvezetne a többiekhez. 633 00:46:17,649 --> 00:46:20,194 Gyönyörű elgondolás, főnök. 634 00:46:20,194 --> 00:46:23,071 De ezt a Damient mi nem hívhatjuk fel csak úgy. 635 00:46:23,071 --> 00:46:26,283 Mi nem. De ismerünk valakit, aki igen. 636 00:46:27,242 --> 00:46:31,330 Utalt rá, hogy beszélt Aranycsillaggal a Sicarius hálózaton. 637 00:46:31,330 --> 00:46:33,832 Pontosabban az egyikükkel, Damiennel. 638 00:46:34,541 --> 00:46:37,377 - Kapcsolatba tud lépni vele? - Mit kapok, ha igen? 639 00:46:38,462 --> 00:46:41,673 Az FBI-nál működik egy Safeguard nevű segítő program, 640 00:46:41,673 --> 00:46:46,595 melyet a komoly traumát átélt ügynökeink részére indítottunk. 641 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Ilyenek lehetnek a gyerekekkel kapcsolatos ügyek. 642 00:46:50,808 --> 00:46:54,102 Holly részesülhet egy ilyen kezelésben. 643 00:46:54,102 --> 00:46:55,813 De csak ha együttműködök. 644 00:46:56,438 --> 00:46:58,315 Az amúgy is része az alkunak. 645 00:47:00,859 --> 00:47:06,114 Csak egy összetett protokoll segítségével tudok kapcsolatba lépni vele, de ahhoz... 646 00:47:06,114 --> 00:47:07,199 Kitalálhatom? 647 00:47:07,699 --> 00:47:10,035 Ki kell engednünk a cellából, 648 00:47:10,702 --> 00:47:13,247 elszállítanunk a székházunk hatodik emeletére, 649 00:47:13,247 --> 00:47:18,627 ahol úgy kéne kezelnünk, mint a profilozó csapatunk értékes tagját. 650 00:47:18,627 --> 00:47:20,921 Maga olvas a gondolataimban? 651 00:47:21,964 --> 00:47:22,965 Úgy van. 652 00:47:25,092 --> 00:47:26,552 Már lezsírozta, igaz? 653 00:47:28,428 --> 00:47:29,555 Őrség! 654 00:47:44,653 --> 00:47:46,530 A rabot átszállítjuk az FBI-hoz. 655 00:48:37,789 --> 00:48:39,791 A feliratot fordította: Tóth Balázs