1 00:00:05,505 --> 00:00:08,341 지난 이야기 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 BAU 게이트 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,679 너를 자신들 외설물의 초점으로 삼았지 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 '스튜어트 하우스'라는 곳이었죠 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,267 아이들이 적응하도록 거기서 특별한 방법을 썼어요 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,351 에이든 켈러는 7 00:00:18,351 --> 00:00:20,645 일주일 전까지 자발적으로 입교한 상태였죠 8 00:00:20,645 --> 00:00:23,815 일주일 전은 금색 별이 '욕지기 나던 짓'을 하던 때예요 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,359 그러니까 이건 에이든의 복수지 10 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 금색 별과는 아무 관련이 없군 11 00:00:28,737 --> 00:00:30,071 우리 삶은 산산조각 났어요 12 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 저 아이들에게 도움이 될 건 아버지에게 작별 인사 하는 거예요 13 00:00:33,491 --> 00:00:34,659 조건 두 가지가 필요해요 14 00:00:34,659 --> 00:00:36,911 우리가 즉시 증인 보호에 들어가는 거예요 15 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 그리고 일라이어스를 나 혼자 먼저 만날 거예요 16 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 금색 별 17 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 - 난 돈만 관여해 - 그렇지 18 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 에스크로 계좌를 통해 6명의 공격팀에 줬지 19 00:00:44,377 --> 00:00:46,212 난 아무것도 몰라 20 00:00:46,212 --> 00:00:47,630 - 도움이 필요해요 - 뭔데요? 21 00:00:47,630 --> 00:00:48,965 - 이거요 - 타일러 22 00:00:48,965 --> 00:00:52,218 서배스천 폰에 금색 별에 관한 게 들었어요 23 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 블랙 퀸이 필요해요 24 00:00:53,386 --> 00:00:56,097 당신 상사가 일라이어스 보이트와 거래했어요 25 00:00:56,097 --> 00:00:58,308 브라이언, 이 정보를 누가 주고 있어요? 26 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 주차장에서 만나요 27 00:01:01,269 --> 00:01:02,604 FBI다! 28 00:01:03,104 --> 00:01:04,355 무기 내려놓으세요 29 00:01:04,355 --> 00:01:06,066 누가 이렇게 했습니까? 30 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 저 사람요! 31 00:01:12,864 --> 00:01:17,911 "네바다주 잭폿" 32 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 괜찮아요? 33 00:01:40,892 --> 00:01:44,479 네, 차가 그냥 이유도 없이 멈췄어요 34 00:01:45,897 --> 00:01:48,900 당신처럼 예쁜 여자가 이런 외딴 데 혼자 있으면 안 되죠 35 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 네 36 00:01:52,737 --> 00:01:55,448 이렇게 하죠 내가 한번 볼게요 37 00:01:55,949 --> 00:01:58,451 못 고치면 시내로 데려다줄게요 38 00:01:58,451 --> 00:02:01,287 아뇨 그러실 필요 없어요 39 00:02:01,287 --> 00:02:03,706 그냥 제가... 40 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 알았어요 41 00:02:15,260 --> 00:02:18,346 네, 그러면 좋겠네요 42 00:02:18,346 --> 00:02:21,141 트렁크에 연장이 있을 거예요 43 00:02:34,654 --> 00:02:37,198 뭐가 문제인지 알 것 같군요 44 00:02:37,198 --> 00:02:39,909 연료관이 꼬여서 기름이 전달되지 않았어요 45 00:02:59,846 --> 00:03:02,932 정말이야, 울리크 부보안관 46 00:03:05,393 --> 00:03:09,105 당신처럼 멋진 남자는 이런 외딴 데 있으면 안 돼 47 00:03:17,405 --> 00:03:22,493 크리미널 마인드: 에볼루션 48 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 철학자 데시데리위스 에라스뮈스는 이렇게 썼다 49 00:03:28,333 --> 00:03:31,794 '눈먼 자들의 나라에서는 외눈박이가 왕이다' 50 00:03:31,794 --> 00:03:33,213 {\an8}변호사를 선임할 권리가 있습니다 51 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 {\an8}- 형편이 안 되신다면... - 내 권리는 알아요 52 00:03:36,132 --> 00:03:38,551 {\an8}브라이언, 브라이언! 왜 이래요? 53 00:03:38,551 --> 00:03:39,802 {\an8}부인, 그러지 마세요 54 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 {\an8}FBI 소속이라 하셨죠? 저항하지 마세요 55 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 {\an8}저항하는 거 아니에요 56 00:03:44,182 --> 00:03:47,560 {\an8}남자 세 명이 있었는데 도보로 달아났어요 57 00:03:47,560 --> 00:03:49,437 {\an8}상황을 보고 판단해 보시죠 58 00:03:49,437 --> 00:03:51,189 {\an8}나를 쳐다보고 저 남자를 쳐다봐요 59 00:03:51,189 --> 00:03:53,942 {\an8}내가 저 남자를 두드려 팬 것 같아요? 60 00:03:54,817 --> 00:03:57,528 {\an8}경찰서에 가서 알아봐야 할 것 같군요 61 00:03:59,155 --> 00:04:00,240 {\an8}머리 조심하세요 62 00:04:13,670 --> 00:04:16,589 오른쪽으로 돌고 왼쪽으로 돌아요 63 00:04:32,313 --> 00:04:33,648 {\an8}여보세요, 저예요 64 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 {\an8}이 얘기 들으면 절대 못 믿을걸요 65 00:04:38,319 --> 00:04:40,238 {\an8}이해해요 내가 여기 있는 게 싫죠 66 00:04:40,238 --> 00:04:42,073 {\an8}아뇨, 이해 못 해요 왜냐하면... 67 00:04:42,073 --> 00:04:45,201 {\an8}이 폰이 사건 해결에 도움이 될 것 같아서 온 거예요 68 00:04:48,496 --> 00:04:50,248 {\an8}에밀리한테 얘기했어요? 69 00:04:50,248 --> 00:04:53,251 {\an8}데이비드한테는요? 왜 거기로 안 가죠? 70 00:04:53,251 --> 00:04:56,254 {\an8}복사된 데이터는 암호화된 키로 잠겨 있어요 71 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 {\an8}페넬로페만 그걸 풀 수 있고 그걸 풀면 72 00:04:58,256 --> 00:04:59,799 {\an8}금색 별 죽이라고 돈 준 사람을 알아요 73 00:04:59,799 --> 00:05:01,092 {\an8}돈을 따라가면 나와요 74 00:05:01,092 --> 00:05:02,468 {\an8}당신은 내 상사가 아니에요 75 00:05:03,011 --> 00:05:04,887 {\an8}내 해킹 능력을 이용할 권리가 없고 76 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 {\an8}있다고 해도 난 안전해야 실력을 발휘해요 77 00:05:07,307 --> 00:05:09,809 {\an8}당신은 내가 안전하다고 느끼길 바라겠죠 78 00:05:09,809 --> 00:05:13,438 {\an8}근데 거절하고 나가라는데도 당신은 무시하네요 79 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}미안해요 80 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 {\an8}갈게요 81 00:05:26,576 --> 00:05:28,453 {\an8}상황 개선을 위해 내가 할 수 있는 게 있나요? 82 00:05:30,747 --> 00:05:35,126 {\an8}그걸 팀에 가져가요 그리고 결과를 받아들여요 83 00:05:37,086 --> 00:05:39,255 {\an8}이게 작별 인사일 수 있다는 뜻이죠 84 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 {\an8}밤이 늦었어요 85 00:05:47,430 --> 00:05:49,015 {\an8}경보를 다시 작동시켜요 86 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 {\an8}늘 그래요 87 00:05:57,398 --> 00:05:59,567 불청객 내쫓는 데 도움이 되죠 88 00:06:02,445 --> 00:06:03,863 "ADT 집 주변 센서 작동" 89 00:06:05,448 --> 00:06:06,949 집 주변 센서 작동 90 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 당신을 혼자 둘 거로 생각했다니 그것참 사랑스럽네 91 00:06:23,549 --> 00:06:27,845 저기, 에밀리가 머그샷 찍으면서 웃을 확률이 얼마나 될까? 92 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 누군가 '웃는다'에 꽤 걸걸 93 00:06:30,306 --> 00:06:32,683 한 사람만 바깥세상에 그걸 슬쩍 흘리면 94 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 몇백 달러는 따지 95 00:06:34,018 --> 00:06:35,103 그런 일은 없어 96 00:06:35,728 --> 00:06:37,647 난 있다고 봐 이유가 뭔지 알아? 97 00:06:37,647 --> 00:06:41,526 왜냐하면 이 사건에 관한 모든 게 혼돈으로 치닫고 있거든 98 00:06:42,068 --> 00:06:44,529 에밀리는 체포됐지 99 00:06:44,529 --> 00:06:47,990 제니퍼와 루크는 마지못해 내 요구 들어주느라 고생하지 100 00:06:47,990 --> 00:06:50,535 그리고 당신은 환각을 겪고 있잖아 101 00:06:50,535 --> 00:06:52,870 아니야? 102 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 이건 내가 너를 파악하는 방법이야 103 00:06:58,292 --> 00:07:02,213 내가 조수석에 타면 어떻게 실수할지 파악이 돼? 104 00:07:02,922 --> 00:07:03,923 우리 만났었나? 105 00:07:03,923 --> 00:07:06,843 조수석에 앉은 사람이 네가 처음은 아냐 106 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 왔어요 107 00:07:12,348 --> 00:07:13,683 누구랑 얘기했어요? 108 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 개리티가 고소를 다 취하했어 109 00:07:16,686 --> 00:07:18,771 잘됐네요 제 손으로 체포할 거예요 110 00:07:18,771 --> 00:07:19,939 어디 있어요? 111 00:07:19,939 --> 00:07:22,525 아무도 몰라 1시간쯤 전에 퇴원했어 112 00:07:23,109 --> 00:07:24,652 왜 자네한테 덫을 놨을까? 113 00:07:24,652 --> 00:07:26,612 저도 몰라요 114 00:07:26,612 --> 00:07:30,366 아무리 미쳤다고 해도 말이 안 돼요 115 00:07:30,366 --> 00:07:33,453 그리고 세 명이 그를 공격했다고요 116 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 누군가가 그를 이용하는 것 같아? 117 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 어쩌면요 가능해요, 아마도요 118 00:07:38,040 --> 00:07:41,210 - 음모론이라면? - 그런 말 마세요 119 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 처음에 보이트가 말했어 120 00:07:42,795 --> 00:07:45,006 - 그러고 이 일이 일어났지 - 그만하세요 121 00:07:45,006 --> 00:07:47,925 음모론은 무작위적인 사건들을 있지도 않은 것들로 122 00:07:47,925 --> 00:07:49,010 연관한 것뿐이에요 123 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 그건 됐고, 우린 우리가 아는 것에 집중하자고요 124 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 집에 가야 해? 125 00:07:54,098 --> 00:07:56,601 아뇨, 사무실에 갈아입을 옷 있어요 126 00:07:56,601 --> 00:08:00,396 그리고 그 자식 잡을 때까지 안 잘 거예요 127 00:08:03,274 --> 00:08:05,276 브라이언 개리티의 차량에 수배령을 내렸지만 128 00:08:05,276 --> 00:08:07,945 소위 '친구들', 이웃들과 얘기해 보니 129 00:08:07,945 --> 00:08:09,447 일주일 넘게 그를 못 봤대요 130 00:08:09,447 --> 00:08:13,409 개리티를 공격한 남자 중에 기억나는 얼굴이 있어요? 131 00:08:13,409 --> 00:08:16,787 아니, 너무 어두웠고 순식간에 벌어진 일이야 132 00:08:16,787 --> 00:08:20,333 JJ, 주차장 감시 카메라에서 나온 거 있어? 133 00:08:22,543 --> 00:08:23,461 JJ? 134 00:08:24,295 --> 00:08:28,424 네, 주차장엔 카메라가 한 대뿐이었고 135 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 주차권 발권기 쪽이었어요 136 00:08:30,259 --> 00:08:32,803 처음부터 누가 의도한 거죠 137 00:08:32,803 --> 00:08:35,431 좋아요, 근데 누가요? 138 00:08:35,431 --> 00:08:38,726 이건 미리 계획된 거고 꾸며진 거예요 139 00:08:38,726 --> 00:08:41,103 브라이언 개리티는 음모론을 믿어요 140 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 작정했더라도 혼자 다 하는 건 불가능했어요 141 00:08:43,523 --> 00:08:44,690 타라 생각은 뭔데? 142 00:08:44,690 --> 00:08:48,361 보이트 말이 맞다면 143 00:08:48,361 --> 00:08:51,280 그리고 금색 별 배후에 음모론이 있다면 144 00:08:51,781 --> 00:08:55,117 똑같은 음모론이 개리티를 조종할 수 있어요 145 00:08:55,117 --> 00:08:59,455 그자가 그동안 얼마나 많은 음모론을 믿었는지 알아? 146 00:08:59,455 --> 00:09:02,917 달 착륙 케네디 대통령 암살 147 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 그리고 내가 개인적으로 좋아하는 건데 148 00:09:04,710 --> 00:09:09,465 1985년에 새로 출시된 뉴코크는 149 00:09:09,465 --> 00:09:12,093 감자당을 고과당 콘시럽으로 바꾸기 위한 은폐용이었다지 150 00:09:12,093 --> 00:09:13,344 그러니까, 아냐 151 00:09:13,344 --> 00:09:18,057 우리는 그자의 헛소리와 보이트의 헛소리를 섞으면 안 돼 152 00:09:18,057 --> 00:09:21,602 있지도 않는 헛소리를 수사하는 것일 뿐이니까 153 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 미안, 미안해 154 00:09:29,277 --> 00:09:31,904 시드니와 딸들 상황은 어때? 155 00:09:31,904 --> 00:09:35,533 국장이 증인 보호 프로그램을 재촉해서 옮길 준비가 됐어요 156 00:09:35,533 --> 00:09:40,788 이제 JJ와 제가 진행할 일은 가족과 보이트의 상봉이죠 157 00:09:40,788 --> 00:09:42,373 그래, 계속 알려줘 수고했어 158 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 난 뉴코크 이야기는 믿어 159 00:09:45,626 --> 00:09:46,711 그래 160 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 - 잠깐 시간 되세요? - 물론이야 161 00:09:48,713 --> 00:09:50,715 실례할게요, 에밀리 162 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 에밀리와 로시에게 급히 할 말이 있어요 163 00:09:52,675 --> 00:09:55,219 - 지금은 안 돼 - 금색 별 얘기예요 164 00:09:57,138 --> 00:09:58,222 이따가 해도 돼요 165 00:10:06,355 --> 00:10:07,690 누구 폰을 복제했어? 166 00:10:07,690 --> 00:10:09,692 서배스천 개스퍼요 167 00:10:09,692 --> 00:10:13,321 전 세계 다양한 민간 보안 그룹의 재무 일을 맡고 있어요 168 00:10:13,321 --> 00:10:14,655 돈만 보고 일한다고? 169 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 네, 그리고 비밀 에스크로 계좌로 170 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 사람들에게 돈을 지급하죠 171 00:10:18,409 --> 00:10:21,537 확신컨대, 금색 별 살해를 계약한 공격팀에도요 172 00:10:21,537 --> 00:10:24,373 내가 그 정보의 출처를 알아야 할까? 173 00:10:24,373 --> 00:10:27,627 그리고 화장실 가는 척했던 본인 행동과 관련은 있고? 174 00:10:27,627 --> 00:10:28,919 아뇨, 그리고 맞아요 175 00:10:28,919 --> 00:10:31,130 왔어요, 문자 보내셨죠? 176 00:10:32,298 --> 00:10:34,550 어머나, 실토했군요 177 00:10:34,550 --> 00:10:38,220 페넬로페, 어젯밤에 타일러가 이 폰을 풀어 달랬어? 178 00:10:38,220 --> 00:10:40,014 - 네 - 그렇게 해주면 좋겠어 179 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 - 뭐라고요? - 키를 찾아내 180 00:10:45,645 --> 00:10:48,356 잠깐만요, 저기에 뭐가 들었든 증거로 인정 안 돼요 181 00:10:48,356 --> 00:10:51,233 난 체포되고 하지도 않은 일로 고발당했어, 알겠어? 182 00:10:51,233 --> 00:10:54,111 또 그런다면 내가 한 일로 당하는 게 낫지 183 00:10:54,111 --> 00:10:57,281 좋아요, 그러면 정화 호흡부터 할까요? 184 00:10:57,281 --> 00:11:01,202 들이마시고... 쉬었다가 내쉬고... 헛소리... 185 00:11:01,202 --> 00:11:03,621 에밀리, 호흡 중이잖아요 호흡 중이라고요 186 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 뭐 하실 건데요? 187 00:11:05,998 --> 00:11:08,334 책임지고 싶지 않겠지 이해해, 내가 질게 188 00:11:08,334 --> 00:11:11,003 근데 어떻게 하는지 모르실... 189 00:11:11,003 --> 00:11:12,088 뭘? 190 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 컴퓨터와 관련한 건 모르시잖아요 191 00:11:14,590 --> 00:11:17,677 그래, 몰라 192 00:11:19,512 --> 00:11:22,306 - 그만큼 중요한 거예요? - 그만큼 중요해 193 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 "스톤워드 교도소" 194 00:11:40,741 --> 00:11:43,953 그의 말은 아무것도 사실로 받아들이지 마세요 195 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 - 아무 약속도 하지 말고요 - 알았어요 196 00:11:46,163 --> 00:11:48,124 예전에 통했던 것들을 시도할 거예요 197 00:11:48,124 --> 00:11:50,876 사랑하고 도와주려는 남편인 척할 거예요 198 00:11:52,253 --> 00:11:55,005 아뇨, 17년 동안 믿었지만 끝났어요 199 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 자기가 더는 통제 못 한다는 걸 깨달으면 200 00:11:58,134 --> 00:12:00,302 진짜 일라이어스 보이트를 드러낼 거예요 201 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 폭언할 수도 있고 폭력을 쓸 수도 있어요 202 00:12:04,473 --> 00:12:07,143 하지만 무장 경호원이 있다는 걸 기억하세요 203 00:12:07,143 --> 00:12:09,770 그리고 우리도 내내 지켜볼 거예요 204 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 문 열죠 205 00:12:37,298 --> 00:12:38,632 반지 안 꼈네 206 00:12:41,635 --> 00:12:43,471 내가 온 이유 들었어? 207 00:12:45,931 --> 00:12:49,685 그래, 딸들한테 할 얘기를 당신이 검토하길 원한다더군 208 00:12:49,685 --> 00:12:50,770 맞아 209 00:12:51,937 --> 00:12:54,315 - 어떤 얘기를 할 거야? - 진실 210 00:12:55,775 --> 00:12:57,735 거래했다고 말할 거야 211 00:12:58,527 --> 00:13:01,864 그리고 자유를 되찾아서 할로 졸업식 때 보러 갈 거고 212 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 - 홀리 결혼식에도 같이 입장하고 - 그만해 213 00:13:06,410 --> 00:13:09,747 애들한테 무슨 짓을 했는지 알기나 해? 214 00:13:10,873 --> 00:13:12,666 할로는 퇴행하고 있고 215 00:13:13,209 --> 00:13:14,710 홀리는 자해하지 216 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 뭐? 217 00:13:15,836 --> 00:13:18,839 새로운 삶과 무지막지한 치료가 필요해 218 00:13:18,839 --> 00:13:21,634 - 그리고 내가 할 수 있다면... - 그만 219 00:13:21,634 --> 00:13:23,135 어디를 자해했는데? 220 00:13:23,135 --> 00:13:24,512 뭐라고? 221 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 살 부위였어 아니면 뼈였어? 222 00:13:27,264 --> 00:13:29,141 - 그 피투성이를 묘사하라고? - 그래 223 00:13:29,141 --> 00:13:30,768 도와 달라는 외침인지 224 00:13:30,768 --> 00:13:32,478 진짜로 자살하려는 건지 알려는 거야 225 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 난 아빠야, 알아야지 226 00:13:35,564 --> 00:13:40,945 그래, 당신이 그 아이들 아빠지 불행히도 227 00:13:40,945 --> 00:13:44,990 그러니까 이쯤에서 당신이 해야 할 말을 알려줄게 228 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 그건 작별 인사야 229 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 아니, 안 해 230 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 아니, 해 231 00:13:49,119 --> 00:13:52,748 우린 증인 보호 프로그램에 들어가 거기서 영원히 있을 거야 232 00:13:52,748 --> 00:13:56,669 그러니까 딸들에 대한 애정이 조금이라도 남았다면 233 00:13:57,169 --> 00:14:02,216 딸들이 평범한 삶을 살 기회가 조금이라도 있다면, 놔줘야 해 234 00:14:09,348 --> 00:14:10,474 내가 찾아갈 거야 235 00:14:14,520 --> 00:14:17,815 안녕, 리 236 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 좋아, 그렇게 말할게 237 00:14:22,236 --> 00:14:24,822 하지만 그게 진짜 작별 인사라면 238 00:14:24,822 --> 00:14:27,449 딱 한 번만 더 애들을 안고 싶어 239 00:14:28,117 --> 00:14:29,618 내가 결정할 일이 아냐 240 00:14:30,911 --> 00:14:32,288 당신한테 한 말 아냐 241 00:14:40,671 --> 00:14:41,714 시드니 생각은 어때? 242 00:14:41,714 --> 00:14:43,299 진심이라고 생각해요 243 00:14:43,299 --> 00:14:46,093 하지만 안전을 위해 경호원이 추가되길 원하죠 244 00:14:46,093 --> 00:14:49,972 보이트는 더 유리해지려고 상황을 계속 활용해 245 00:14:49,972 --> 00:14:53,934 그럼 이번 기회는 어떻게 이용하려고 할까? 246 00:14:55,185 --> 00:14:57,104 시드니가 나간 후에 저와 얘기했고 247 00:14:57,104 --> 00:14:59,982 그게 마지막 요청 사항이라며 이렇게 말했어요 248 00:14:59,982 --> 00:15:05,487 아이들을 본 후에 완전히 협조하고 형기를 채울 거라고요 249 00:15:05,487 --> 00:15:08,282 하지만 보이트예요 알 수 없죠 250 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 다른 말은 없었어? 251 00:15:09,700 --> 00:15:11,076 네, 없었어요 252 00:15:12,119 --> 00:15:14,455 같이 가야 해요 전부 다요 253 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 엘코 카운티 보안관서에서 1시간 전에 연락 왔어요 254 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 피해자 두 명은 조지 켈비와 애덤 울리크예요 255 00:15:23,631 --> 00:15:25,716 둘 다 부보안관이었고 256 00:15:25,716 --> 00:15:28,177 비번인 날 각자 살해당했어요 257 00:15:28,177 --> 00:15:31,430 22번 도로 네바다 잭폿 외곽에서요 258 00:15:31,430 --> 00:15:33,766 둘 다 폭행당했고 안구가 적출됐어요 259 00:15:33,766 --> 00:15:35,768 현장에서 금색 별의 총알은 나왔어? 260 00:15:35,768 --> 00:15:39,229 아뇨, 그리고 머리와 상체에 둔기로 인한 외상은 261 00:15:39,229 --> 00:15:41,607 기존 피해자들과는 다른 양상이에요 262 00:15:41,607 --> 00:15:44,568 지리적으로도 전혀 맞지 않아요 263 00:15:44,568 --> 00:15:48,656 이 역시 우연의 일치일 수 있어요 유타의 에이든 켈러처럼요 264 00:15:48,656 --> 00:15:51,825 다만 범인은 이들의 배지를 가져갔죠 265 00:15:51,825 --> 00:15:53,869 금색 별도 아이작 샌체즈 배지를 가져갔고요 266 00:15:53,869 --> 00:15:55,913 데이브, 타라 조사해 봐요 267 00:15:55,913 --> 00:15:58,290 하지만 증명될 때까지는 금색 별이 아니에요 268 00:16:38,330 --> 00:16:40,874 경찰은 살해된 비번 부보안관의 신분이 269 00:16:40,874 --> 00:16:43,335 애덤 울리크인 것으로 확인했습니다 270 00:16:43,335 --> 00:16:46,797 울리크는 두 번째 희생자로서 일주일이 채 안 돼 271 00:16:46,797 --> 00:16:50,426 22번 도로 네바다주 잭폿 외곽에서 발견됐습니다 272 00:16:50,426 --> 00:16:51,593 날씨 소식입니다 273 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 낮 동안 하늘은 대체로 맑겠으며 274 00:16:53,804 --> 00:16:55,973 오후에는 약간의 구름이 밀려오겠습니다 275 00:16:55,973 --> 00:16:57,266 최고 기온은 섭씨 15도... 276 00:17:23,876 --> 00:17:26,295 "에러 파이썬 경고, 브루트 포스 암호 공격 감지" 277 00:17:26,295 --> 00:17:31,467 넌 정복하기 힘든 작은 기계야 하지만 내가 이긴다 278 00:17:32,384 --> 00:17:34,553 그래, 내가 이길 거야 좋아 279 00:17:34,553 --> 00:17:37,890 "RSA 크립토 키 경보 부채널 공격 감지" 280 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 세상에 281 00:17:40,517 --> 00:17:43,062 "암호 복구 필수 입력 사항 힌트: 스타라이트, 스타브라이트" 282 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 좋아 283 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 좋아 284 00:17:53,280 --> 00:17:54,531 어떻게 돼 가요? 285 00:17:54,531 --> 00:17:57,910 이거 하나 더 갖다줄래요? 286 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 고마워요 287 00:18:38,117 --> 00:18:40,494 서배스천 개스퍼 폰은 보호 조치가 돼 있어요 288 00:18:40,494 --> 00:18:42,955 한 번만 더 추측에 실패하면 셀프 삭제 돼요 289 00:18:42,955 --> 00:18:45,290 알았어요 뭘 도와줄까요? 290 00:18:47,501 --> 00:18:48,919 스타라이트, 스타브라이트 291 00:18:48,919 --> 00:18:50,087 네? 292 00:18:51,505 --> 00:18:54,508 한때 타일러와 내가... 그건 중요하지 않고요 293 00:18:55,801 --> 00:18:59,096 당신이 주선한 무기 거래 얘기 했었잖아요 294 00:18:59,096 --> 00:19:04,685 계속하느냐 마느냐의 결정에 관한 암호가 있었던 걸로 기억해요 295 00:19:04,685 --> 00:19:08,730 거래를 계속 진행하겠다고 하면 296 00:19:08,730 --> 00:19:11,567 '스타라이트'라는 문자를 보내고 297 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 아니면 '스타브라이트'고요 298 00:19:13,402 --> 00:19:16,071 그 사람은 서배스천이었을 거예요 299 00:19:16,071 --> 00:19:18,740 - 맞아요 - 라이트, 브라이트 중 뭐였죠? 300 00:19:19,491 --> 00:19:20,492 둘 다 아니에요 301 00:19:20,492 --> 00:19:22,327 이걸 보냈죠 '위시 투나잇' 302 00:19:22,327 --> 00:19:26,081 내가 지상군이었을 때 그 뜻을 알았죠, '바가지 씌운다' 303 00:19:26,081 --> 00:19:31,170 '위시 투나잇' '위시 투나잇', 좋아요 304 00:19:32,546 --> 00:19:38,969 이 프롬프트의 ASCII 값은 전부 대문자고 특수 문자는 없어요 305 00:19:38,969 --> 00:19:41,054 입력 완료, 제발 맞아라 306 00:19:42,181 --> 00:19:43,348 좋아 307 00:19:43,348 --> 00:19:44,433 맞았어요 308 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 내가 해냈어요 309 00:19:48,353 --> 00:19:49,938 밖에서 기다릴게요 310 00:19:49,938 --> 00:19:51,148 잠깐만요 311 00:19:52,065 --> 00:19:55,027 루트 디렉터리가 다 잠겨서 도움이 더 필요할 수 있어요 312 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 계속 도움을 받고 싶진 않지만요 313 00:19:57,779 --> 00:20:00,157 근데 당신이 여기 있으면 성가시니까 314 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 서버실에서 기다릴래요? 315 00:20:05,704 --> 00:20:06,830 저기요? 316 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 왜 이리 덥죠? 317 00:20:21,345 --> 00:20:23,931 전자기 복사 때문이에요 318 00:20:24,514 --> 00:20:26,767 오래 노출되면 불임이 될 수 있어요 319 00:20:29,853 --> 00:20:30,854 엄청 웃기네요 320 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 농담이었죠? 321 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 페넬로페? 322 00:20:41,698 --> 00:20:42,783 감사합니다 323 00:20:44,159 --> 00:20:45,160 준비됐어요? 324 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 준비됐니? 325 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 네 326 00:20:53,794 --> 00:20:54,962 그래, 가자 327 00:21:19,653 --> 00:21:22,322 - 아빠 - 아가, 안녕 328 00:21:25,659 --> 00:21:27,035 이리 와, 홀리 329 00:21:27,703 --> 00:21:29,162 싫어요 330 00:21:29,162 --> 00:21:30,706 괜찮아 331 00:21:30,706 --> 00:21:31,873 아뇨 332 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 그래, 천천히 해 333 00:21:36,670 --> 00:21:37,671 버겁지 334 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 버거울 거야 335 00:21:46,430 --> 00:21:52,185 미확인범은 부보안관을 여기서 타이어 지렛대로 공격했어 336 00:21:52,686 --> 00:21:56,231 지문은 안 나왔지만 검시관이 흥미로운 걸 발견했어요 337 00:21:56,231 --> 00:21:59,860 이색성 소금, 코발트 그리고 수은이 338 00:21:59,860 --> 00:22:01,611 울리크의 안와에서 나왔어요 339 00:22:01,611 --> 00:22:03,363 문신 잉크인가? 340 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 이번 미확인범은 문신 바늘로 눈알을 파냈어요 341 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 새로운 방식이군 342 00:22:08,452 --> 00:22:12,122 울리크가 일회성 피해자였다면 기회의 희생양이지만 343 00:22:12,122 --> 00:22:13,707 연달아 두 부보안관이 당했다면? 344 00:22:13,707 --> 00:22:15,917 미확인범은 사냥하는 거예요 345 00:22:15,917 --> 00:22:17,544 피해자들의 차는 멀쩡하니 346 00:22:17,544 --> 00:22:21,048 어떤 계략을 써서 그들을 멈춰 세웠을 거야 347 00:22:22,758 --> 00:22:24,551 내가 지금 뭘 하는 것 같아? 348 00:22:25,469 --> 00:22:28,680 내 가족이 당신한테 등 돌리게 할 방법을 찾을까? 349 00:22:29,264 --> 00:22:31,391 내 논리의 다음 단계가 뭘까? 350 00:22:32,309 --> 00:22:34,019 설득해서 증언을 철회시키는 거야 351 00:22:34,019 --> 00:22:37,898 그러면 너희의 또 다른 내 사건은 날아가지 352 00:22:40,192 --> 00:22:41,860 사람이 말할 땐 눈을 봐 353 00:22:43,695 --> 00:22:45,989 - 로시 - 응? 354 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 범인이 여자 같다고요 동의하세요? 355 00:22:49,409 --> 00:22:51,578 근거는 뭐야? 356 00:22:51,578 --> 00:22:55,415 신체적으로 위압적이라면 뒤에서 공격할 필요가 없잖아요 357 00:22:55,415 --> 00:22:57,084 그리고 문신 바늘요 358 00:22:57,084 --> 00:23:01,046 이 나라 여성 38%가 문신이 있죠 남자는 27%고요 359 00:23:01,546 --> 00:23:04,674 그리고 착한 사마리아인 계략으로 차를 세우게 해요 360 00:23:04,674 --> 00:23:06,968 그러니 여자라고 봐요 361 00:23:06,968 --> 00:23:09,388 - 그래, 말이 되네 - 네 362 00:23:09,388 --> 00:23:11,306 부보안관 차를 세워 도움을 요청하는 363 00:23:11,306 --> 00:23:13,767 여자를 찾으라는 수배령을 내려야겠어요 364 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 - 그래 - 프렌티스한테도 알려야 해요 365 00:23:16,103 --> 00:23:20,315 미확인범이 여자라면 금색 별은 아니니까요 366 00:23:21,108 --> 00:23:22,192 좋은 생각이야 367 00:23:31,868 --> 00:23:32,869 여보세요 368 00:23:32,869 --> 00:23:34,454 에밀리, 괜찮아요? 369 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 아뇨, 브라이언 괜찮지 않아요 370 00:23:37,666 --> 00:23:39,459 당신 때문에 유치장에서 밤을 보냈죠 371 00:23:39,459 --> 00:23:41,878 정말 미안해요 어쩔 수가 없었어요 372 00:23:41,878 --> 00:23:43,922 당신 짓이라고 안 하면 실라를 해친다잖아요 373 00:23:45,674 --> 00:23:46,800 그들이 누군데요? 374 00:23:46,800 --> 00:23:48,468 내가 진상을 파악 중이에요 375 00:23:48,468 --> 00:23:51,513 정신 집중엔 약간의 타박상만 한 게 없죠 376 00:23:51,513 --> 00:23:56,101 근데 금색 별이라는 프로그램과 관련 있다는 건 알아요 377 00:23:57,227 --> 00:23:58,437 방금 뭐라고 했죠? 378 00:23:58,437 --> 00:24:00,772 금색 별이라는 프로그램요 379 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 자세한 건 아직 몰라도 진실에 무척 근접했어요 380 00:24:03,817 --> 00:24:05,694 그들은 날 공격했고 내 말을 믿었어요 381 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 아뇨, 아니에요 그들은 당신 안 믿어요 382 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 당신을 이용하는 거죠 위험한 사람들이에요 383 00:24:12,659 --> 00:24:15,245 내가 만날 곳을 찾을 테니까 384 00:24:15,245 --> 00:24:17,038 만나서 빠짐없이 다 말해줘요 385 00:24:17,038 --> 00:24:19,458 그럴게요 정찰 끝내자마자 만나요 386 00:24:19,458 --> 00:24:20,834 개리티는 나갑니다 387 00:24:24,838 --> 00:24:26,590 이렇게 부쩍 자랐다니 말도 안 돼 388 00:24:26,590 --> 00:24:28,633 폭풍 성장기, 그런 거야? 389 00:24:29,217 --> 00:24:30,177 맞아 390 00:24:30,177 --> 00:24:32,012 - 아빠 - 응? 391 00:24:32,012 --> 00:24:33,597 집에 언제 와요? 392 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 복잡해 393 00:24:38,602 --> 00:24:40,896 우리한테 총을 쐈기 때문에요? 394 00:24:41,605 --> 00:24:45,108 아니, 너희한테 쏜 게 아냐 보호하려고 그런 거야 395 00:24:46,276 --> 00:24:48,695 그럼 언제 집에 와요? 396 00:24:49,404 --> 00:24:50,530 안 와 397 00:24:51,656 --> 00:24:53,492 안 오는 거 맞죠? 398 00:24:59,414 --> 00:25:04,336 지금은 이게 최선이라고 엄마랑 뜻을 같이했어 399 00:25:05,253 --> 00:25:07,589 너희 모두 증인 보호에 들어가면 400 00:25:08,340 --> 00:25:10,675 안전하고 새출발도 될 거라고 말이야 401 00:25:10,675 --> 00:25:12,719 새 학교도 가고 새 친구들도 사귀고 402 00:25:12,719 --> 00:25:14,095 이름도 새로 생기죠? 403 00:25:14,095 --> 00:25:15,597 엄마가 그랬어요 404 00:25:16,973 --> 00:25:18,058 그래, 맞아 405 00:25:18,683 --> 00:25:20,435 새 이름이 왜 필요해요? 406 00:25:22,103 --> 00:25:24,898 내가 연방 요원들을 쐈기 때문이야 407 00:25:24,898 --> 00:25:26,024 자기방어 한 요원들요 408 00:25:26,608 --> 00:25:28,568 우리가 왜 그것 때문에 새 이름이 필요해요? 409 00:25:28,568 --> 00:25:30,070 아빠 말뜻은 410 00:25:30,070 --> 00:25:32,989 우리가 아빠 행동 때문에 벌받으면 안 된다는 거야 411 00:25:32,989 --> 00:25:34,658 그 말이에요? 412 00:25:35,492 --> 00:25:38,370 - 난 아닌 것 같거든요 - 홀리 413 00:25:40,789 --> 00:25:43,959 할 말이 있으면 뭐든 해도 돼 414 00:25:43,959 --> 00:25:45,126 네 415 00:25:45,919 --> 00:25:48,880 할 필요 없어요 적어 왔거든요 416 00:25:50,590 --> 00:25:53,593 아빠가 소리 내서 읽어 주세요 417 00:26:10,235 --> 00:26:11,403 읽으세요 418 00:26:13,613 --> 00:26:14,948 그거 갚으셔야죠 419 00:26:24,249 --> 00:26:28,503 '아빠, 난 진실을 알아요 아빠는 연쇄살인범이에요' 420 00:26:29,671 --> 00:26:31,631 - 이건 진실이 아냐 - 거짓말쟁이! 421 00:26:31,631 --> 00:26:32,924 - 홀리! - 홀리! 422 00:26:32,924 --> 00:26:35,343 - 홀리! - 왜 이러는 거야? 423 00:26:35,343 --> 00:26:36,928 - 괜찮을 거야 - 그 애 놔줘! 424 00:26:36,928 --> 00:26:38,930 - 홀리, 사랑해 - 이리 와 425 00:26:38,930 --> 00:26:40,682 - 넌 알게 될 거야 - 가자 426 00:26:41,182 --> 00:26:42,934 데리고 나와요 어서, 움직여요 427 00:27:02,203 --> 00:27:05,624 왜 아빠를 다치게 하고 싶었는지 말해 줄 수 있겠니? 428 00:27:06,958 --> 00:27:08,710 다치게 하고 싶지 않았어요 429 00:27:09,336 --> 00:27:10,420 그래? 430 00:27:11,630 --> 00:27:12,631 네 431 00:27:14,174 --> 00:27:15,759 죽이고 싶었어요 432 00:27:23,558 --> 00:27:24,934 참 끔찍하네 433 00:27:25,685 --> 00:27:29,189 자기 특성 중 최악의 것을 자식한테서 보다니 말이야 434 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 어떤 부모는 분노를 물려주고 435 00:27:35,278 --> 00:27:38,239 어떤 부모는 암을 물려주지 436 00:27:41,409 --> 00:27:42,744 근데 넌... 437 00:27:47,499 --> 00:27:49,501 넌 너를 물려줬어 438 00:27:50,960 --> 00:27:53,296 홀리는 이미 자해하고 있어 439 00:27:54,089 --> 00:27:56,758 경호원 몰래 무기를 가지고 왔지 440 00:27:56,758 --> 00:28:00,178 그건 기술과 계획이 필요하거든 441 00:28:00,178 --> 00:28:02,222 너한테 덤벼드는 거 봤지? 442 00:28:03,264 --> 00:28:04,432 대박 443 00:28:04,432 --> 00:28:06,601 나 그거 본 적이 있거든 444 00:28:07,644 --> 00:28:09,229 기분이 어땠어? 445 00:28:13,108 --> 00:28:14,359 너희가 도와줘야 해 446 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 홀리, 차근차근 얘기해 줘 447 00:28:20,156 --> 00:28:22,617 왜 아빠를 죽이고 싶었어? 448 00:28:22,617 --> 00:28:25,704 그거에 결과가 따를 거란 걸 알았을 텐데 449 00:28:26,413 --> 00:28:27,831 네, 알았어요 450 00:28:29,249 --> 00:28:30,917 우리가 지금 어떤 줄 알아요? 451 00:28:31,751 --> 00:28:34,462 지난주엔 엄마가 신호 대기 중에 잠들었어요 452 00:28:34,963 --> 00:28:37,298 그 정도로 늘 피곤하신 거예요 453 00:28:38,091 --> 00:28:39,259 이유가 뭔지 알아요? 454 00:28:39,968 --> 00:28:43,722 밤새 잠도 못 자고 우시거든요 455 00:28:45,098 --> 00:28:46,933 제가 못 듣는 줄 아시죠 456 00:28:49,060 --> 00:28:54,399 그래서, 네가 아빠를 죽이면 엄마가 그만 울 것 같았어? 457 00:28:55,775 --> 00:28:58,945 아빠한테서 자유로워지겠죠 458 00:29:00,947 --> 00:29:02,699 우리가 아는 지금의 아빠한테서요 459 00:29:05,952 --> 00:29:08,121 홀리, 아빠한테 연쇄살인범이라고 했어 460 00:29:09,706 --> 00:29:11,166 왜 그렇게 불렀니? 461 00:29:14,419 --> 00:29:16,337 아빠가 살인자인 거 알아요 462 00:29:17,213 --> 00:29:20,550 어떤 형사가 엄마랑 얘기하는 거 들었거든요 463 00:29:22,343 --> 00:29:25,263 아빠는 차고에 물품 보관 박스를 뒀었어요 464 00:29:25,263 --> 00:29:26,765 거기에 물건을 넣었죠 465 00:29:26,765 --> 00:29:31,853 밧줄, 연장, 유품 같은 거요 466 00:29:32,562 --> 00:29:36,149 전 팟캐스트를 들어서 그런 게 전리품인 걸 알아요 467 00:29:36,649 --> 00:29:40,612 연쇄살인범들은 그런 걸로 자기들이 한 짓을 다시 체험하고 468 00:29:40,612 --> 00:29:42,280 해친 사람들을 기억한대요 469 00:29:43,323 --> 00:29:49,704 그런데 하나도 말이 안 돼요 왜냐하면 가끔 일요일 아침에 470 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 제가 엄마랑 할로보다 일찍 일어날 때 471 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 아빠도 일찍 일어났는데 472 00:29:56,628 --> 00:30:01,466 아빠는 오직 우리 둘을 위해 특별 팬케이크를 만들었거든요 473 00:30:03,551 --> 00:30:07,806 그럴 때면 저는... 474 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 사랑받는 기분이었어요 475 00:30:14,145 --> 00:30:15,480 사랑받는 걸 느꼈어요 476 00:30:17,690 --> 00:30:23,696 제가 죽이고 싶다고 한 건 그 아빠가 아니었어요 477 00:30:25,573 --> 00:30:27,075 다른 아빠였어요 478 00:30:34,582 --> 00:30:36,876 내 딸에 대한 연구 결과 알아? 479 00:30:37,502 --> 00:30:39,546 18세까지 임상적으로 분류하기 어렵대 480 00:30:39,546 --> 00:30:41,923 하지만 그 아이의 사춘기 패턴은 적절해 481 00:30:41,923 --> 00:30:44,342 자기 경험을 바탕으로 준비가 됐어 482 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 근데 이 모든 스트레스는 아이를 바꿔서... 483 00:30:46,302 --> 00:30:50,515 - 리 듀발에서 일라이어스 보이트? - 그만! 그만해! 484 00:30:50,515 --> 00:30:54,102 미끼로 자백을 유도하지 말고 들어 485 00:30:56,187 --> 00:30:57,939 홀리는 지금 곤경에 빠졌어 486 00:30:57,939 --> 00:31:00,650 너희가 개입해야 해 당장 해야 해 487 00:31:00,650 --> 00:31:02,735 치료가 필요한 게 아니야 488 00:31:02,735 --> 00:31:05,238 치료사들은 이해를 못 해 너희와는 달라 489 00:31:05,238 --> 00:31:07,866 너희는 이해해 그걸 연구하니까 490 00:31:07,866 --> 00:31:10,743 증인 보호 프로그램에선 필요한 도움을 못 받아 491 00:31:10,743 --> 00:31:14,497 상황을 개선할 시간이 있으니까 제발 꾸물거리지 마 492 00:31:14,497 --> 00:31:17,250 그러다 그 아이를 잃어 493 00:31:18,501 --> 00:31:19,961 아니, 안 잃어 494 00:31:21,421 --> 00:31:25,925 끝까지 추적할 거야 너를 추적한 것처럼 495 00:31:27,802 --> 00:31:29,512 내가 뭘 말하길 원해? 496 00:31:30,889 --> 00:31:33,808 거짓말할까? 독거미라고? 497 00:31:34,309 --> 00:31:36,477 사형 주사를 나한테 직접 놓고 싶어? 498 00:31:38,855 --> 00:31:41,107 내 딸을 구해줘 499 00:31:41,608 --> 00:31:42,692 허락할게 500 00:31:44,611 --> 00:31:46,529 근데 나 때문에 벌을 주진 마 501 00:31:59,792 --> 00:32:00,793 "콴티코" 502 00:32:00,793 --> 00:32:05,590 끔찍했어, 네가 보게 해서 미안해 근데 아빤 나쁜 사람이야 503 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 제가 얼마나 걱정해야 하죠? 504 00:32:09,010 --> 00:32:13,181 솔직히, 확실히 알 수 있는 방법이 없어요 505 00:32:14,223 --> 00:32:16,559 다만 우리 직업에 그런 학습 분야는 있죠 506 00:32:16,559 --> 00:32:18,311 후성 유전학이라고 해요 507 00:32:18,978 --> 00:32:24,484 환경이 유전자에 얼마나 영향을 주는지 조사하는 거예요 508 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 저도 홀리 유전자에 영향을 줄 수 있어요? 509 00:32:29,989 --> 00:32:31,407 옳은 일을 하고 있어요 510 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 저는... 511 00:32:35,286 --> 00:32:36,287 괜찮아요 512 00:32:38,039 --> 00:32:39,040 고마워요 513 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 시드니 514 00:32:43,419 --> 00:32:44,879 우리한테 언제든 연락해요 515 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 어떤 것 같아? 516 00:32:55,848 --> 00:32:57,308 얘들아, 내가 아는데... 517 00:32:58,768 --> 00:33:00,520 괜찮을 것 같아요 518 00:33:01,896 --> 00:33:03,022 에밀리는 어때요? 519 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 개리티가 전화했어 520 00:33:06,359 --> 00:33:07,944 처음엔 체포하고 싶었는데 521 00:33:07,944 --> 00:33:09,946 이젠 살해당할까 봐 걱정돼 522 00:33:09,946 --> 00:33:11,155 저런 523 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 나더러 이 일에서 손을 떼래 524 00:33:14,659 --> 00:33:19,539 그리고 그게 금색 별 프로그램에 관한 것이란 것만 안대 525 00:33:19,539 --> 00:33:21,541 - 프로그램요? - 그래 526 00:33:22,166 --> 00:33:26,212 - 뭔가 알아낸 것 같아요? - 솔직히 인제 모르겠어 527 00:33:29,632 --> 00:33:30,758 "미국 연방 보안국" 528 00:33:30,758 --> 00:33:32,719 맞다 무슨 얘기 하려고 했었어? 529 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 아무것도 아니에요 530 00:33:37,432 --> 00:33:39,559 - 중요하지 않아요 - 알았어 531 00:33:46,357 --> 00:33:49,152 맙소사, 우연의 일치가 아니에요 이것 좀 보세요 532 00:33:50,611 --> 00:33:52,321 피해자들은 잭폿으로 가기 전에 533 00:33:52,321 --> 00:33:54,574 솔트레이크 카운티 부보안관들이었어요 534 00:33:54,574 --> 00:33:56,951 야간과 주말에는 민간 업체의 보안 일을... 535 00:33:56,951 --> 00:33:59,996 스튜어트 하우스에서 했네 에이든 켈러가 발견된 곳 536 00:33:59,996 --> 00:34:01,247 바로 거기죠 537 00:34:01,873 --> 00:34:04,333 에밀리는 안구 적출로 보아 켈러 사건이 538 00:34:04,333 --> 00:34:06,961 금색 별과 관련됐다고 했어 하지만 내가 아니라고 했지 539 00:34:06,961 --> 00:34:08,087 아뇨, 데이비드가 아니라 540 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 켈러가 그랬죠 541 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 그의 방식과 의식은 금색 별의 그것과 달라요 542 00:34:12,675 --> 00:34:16,054 공격팀을 누가 살해했든 꼼꼼하고 숙련됐어요 543 00:34:16,054 --> 00:34:18,765 하지만 켈러의 행동은 순수한 감정에서 비롯됐죠 544 00:34:18,765 --> 00:34:21,893 이번엔 그걸 자기화한 여성이에요 545 00:34:21,893 --> 00:34:25,605 하지만 모두 공통점이 하나 있어요, 보복이죠 546 00:34:26,230 --> 00:34:27,857 보이트가 레베카한테 말한 것처럼 547 00:34:27,857 --> 00:34:30,234 맞아요 솔트레이크시티는 멀지 않아요 548 00:34:30,234 --> 00:34:31,819 스튜어트 하우스에 다시 가봐요 549 00:34:31,819 --> 00:34:34,322 "유타주 솔트레이크시티" 550 00:34:36,199 --> 00:34:38,201 "브루 로지" 551 00:35:00,973 --> 00:35:01,974 이제 그만하지? 552 00:35:03,601 --> 00:35:04,602 그거 내려놔 553 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 일어나 554 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 아주 천천히 555 00:35:15,822 --> 00:35:16,823 뒤돌아서 556 00:35:21,119 --> 00:35:23,871 네가 잭폿에서 죽인 두 남자 얘기를 들었어 557 00:35:23,871 --> 00:35:24,997 그래요? 558 00:35:24,997 --> 00:35:28,251 날 찾아오는 건 시간문제였지 559 00:35:29,544 --> 00:35:32,713 물론 넌 내가 차를 안 세울 걸 알았고 560 00:35:34,257 --> 00:35:35,258 어쩌겠어요? 561 00:35:36,676 --> 00:35:38,594 난 우리 아빠를 닮았는걸요 562 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 그러니까 빗맞히지 마요 563 00:35:43,599 --> 00:35:44,600 그럴 거야 564 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 이제 차에 타 565 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 됐고 566 00:35:54,068 --> 00:35:55,069 됐고 567 00:35:58,030 --> 00:35:59,073 됐다! 568 00:35:59,073 --> 00:36:00,950 - 알아냈어요? - 네 569 00:36:01,659 --> 00:36:02,660 나와도 돼요 570 00:36:17,175 --> 00:36:19,177 시간 좀 줄래요? 30초 정도만요 571 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 당신은 나와 일하기 싫은 게 분명하지만 572 00:36:22,346 --> 00:36:23,973 난 당분간 여기 있을 거고 573 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 이 말을 전체 팀 앞에서 하긴 싫어서요 574 00:36:35,443 --> 00:36:38,905 지탄받을 언행으로 지지가 철회된 인사들이 있어요 575 00:36:38,905 --> 00:36:42,909 - 세상에, 거기까지 가요? - 참고 들어줘요 576 00:36:42,909 --> 00:36:45,995 남자는 늘 마음 한구석에서 이렇게 생각해요 577 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 '나는 저렇지 않아 나라면 절대 안 저래' 578 00:36:51,083 --> 00:36:53,377 근데 어느 날 관심 있는 사람의 표정에서 그걸 봐요 579 00:36:53,961 --> 00:36:56,631 받아들일 수 없다고 생각했던 걸 상대의 눈에서 봐요 580 00:36:56,631 --> 00:36:57,798 그리고 말하죠 '젠장' 581 00:36:59,675 --> 00:37:00,676 '어쩌면 그게 나다' 582 00:37:02,178 --> 00:37:04,722 그러니 내가 미안하다고 할 땐 그게 미안한 거예요 583 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 가부장제요 584 00:37:09,185 --> 00:37:10,269 아뇨 585 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 네, 뭐... 586 00:37:14,232 --> 00:37:15,233 약간은요 587 00:37:15,233 --> 00:37:19,237 어젯밤 일이 미안한가 보네요 588 00:37:19,237 --> 00:37:22,240 몇 주 전에 나의 엄청난 신뢰를 589 00:37:22,240 --> 00:37:25,660 당신이 깨버린 건 무시하면서요 590 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 근데 솔직히, 그 어떤 것도 사과할 필요 없어요 591 00:37:31,624 --> 00:37:34,210 보상이 필요해요 592 00:37:35,586 --> 00:37:36,587 그게 무슨 뜻이죠? 593 00:37:37,880 --> 00:37:43,302 사과는 '미안해'이고 보상은 '이건 다르게 할 거야'죠 594 00:37:44,428 --> 00:37:47,473 그러니까 당신의 보상은 뭐예요? 595 00:37:52,812 --> 00:37:57,817 진정 강렬하고 놀라운 우리 관계를 그만 이용할게요 596 00:37:59,485 --> 00:38:01,737 우리 사이에 있었던 일을 잊도록 도와줄게요 597 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 당신을 놓아줄게요 598 00:38:05,199 --> 00:38:06,200 왜냐하면 당신은... 599 00:38:08,202 --> 00:38:09,287 나한테 과분하니까요 600 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 이 제트기가 요즘 활약을 많이 하네 601 00:38:40,443 --> 00:38:41,777 직감이 어때? 602 00:38:41,777 --> 00:38:44,363 스튜어트 하우스 건 말이야 금색 별과 관련 있을까? 603 00:38:44,363 --> 00:38:45,698 아니면 시간 낭비일까? 604 00:38:52,705 --> 00:38:55,041 솔트레이크 경찰국에서 납치 사건을 보고했어요 605 00:38:55,041 --> 00:38:58,836 나이 많은 남성이 젊은 여성한테 총을 겨누며 차에 강제로 태웠대요 606 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 연관됐다는 근거는 뭐야? 607 00:39:01,380 --> 00:39:04,550 차주는 릭 워터스라는 은퇴한 카운티 보안관인데 608 00:39:04,550 --> 00:39:07,386 딸이 있어요 이름은 제이드, 27세요 609 00:39:07,928 --> 00:39:09,722 청소년 구금 시설에서 머문 이력이 있죠 610 00:39:10,514 --> 00:39:11,515 어딘지 맞혀 보세요 611 00:39:11,515 --> 00:39:12,850 스튜어트 하우스 612 00:39:13,809 --> 00:39:17,897 그게 어떤 공유된 트라우마의 출발점인 것 같은데 613 00:39:17,897 --> 00:39:20,733 문제는 몇 명이냐는 거지 614 00:39:20,733 --> 00:39:23,027 워터스의 차량도 수배령을 내렸어요 615 00:39:23,027 --> 00:39:24,612 착륙하면 단서가 있을 거예요 616 00:39:27,281 --> 00:39:29,367 릭 워터스의 차를 찾았군 617 00:39:31,827 --> 00:39:33,788 그리고 릭 워터스도 618 00:39:33,788 --> 00:39:35,039 "범죄 현장 감식반" 619 00:39:37,833 --> 00:39:38,959 딸은 어디 있죠? 620 00:40:07,405 --> 00:40:10,032 엄마 죽인 데서 죽이려고 밤새 달려왔어요? 621 00:40:10,032 --> 00:40:12,701 오래전에 이래야 했어 622 00:40:12,701 --> 00:40:14,245 걸어가 623 00:40:36,517 --> 00:40:37,560 일어나 624 00:41:01,959 --> 00:41:03,878 지옥에서 봐요, 아빠 625 00:41:52,801 --> 00:41:56,013 릭 워터스가 명예롭게 은퇴하진 않았네요 626 00:41:56,013 --> 00:41:58,849 과도한 폭력으로 고발당한 게 수십 건이에요 627 00:41:58,849 --> 00:42:02,144 아내가 의심스러운 정황에서 실종됐을 때 628 00:42:02,144 --> 00:42:04,104 조기 은퇴를 권고받았어요 629 00:42:05,022 --> 00:42:08,567 추측해 볼게 제이드와 관계가 소원해졌어 630 00:42:08,567 --> 00:42:11,654 어머니 살해범으로 그를 신고하려고 했거든요 631 00:42:11,654 --> 00:42:14,573 그는 딸을 스튜어트 하우스에 입소시키는 걸로 대응했고요 632 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 안타깝게도 모든 기록이 오래전에 사라졌어요 633 00:42:16,951 --> 00:42:20,162 그래서 입교생, 직원에 관해 알 방법이 없어요 634 00:42:21,121 --> 00:42:22,706 여전히 보이트가 필요하단 뜻이고요 635 00:42:24,375 --> 00:42:25,376 가자 636 00:42:35,761 --> 00:42:38,472 성공해라 637 00:42:38,472 --> 00:42:39,682 "아카이브 파일 열기" 638 00:42:43,561 --> 00:42:45,062 "아카이브 파일 금색 별 - 보기만 할 것" 639 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 좋았어! 640 00:42:48,274 --> 00:42:51,443 블랙 퀸에게 만세를! 우린 죽지 않았어 641 00:42:51,443 --> 00:42:56,532 자, 이제 잘 열어서 대금 기록을 보여줘 642 00:42:56,532 --> 00:42:58,534 대금 기록을 보여줘 643 00:43:00,494 --> 00:43:03,414 맙소... 뭐지? 644 00:43:04,623 --> 00:43:05,624 에밀리! 645 00:43:44,997 --> 00:43:46,040 내가 뭐라고 했어? 646 00:43:47,541 --> 00:43:49,001 경계심을 늦추지 말랬잖아 647 00:43:56,300 --> 00:43:57,718 나쁜 놈 648 00:43:58,302 --> 00:44:01,221 - 보복하니 나아졌어? - 상황에 달렸지, 데이미언 649 00:44:01,805 --> 00:44:03,515 내가 부탁한 전리품은 가져왔어? 650 00:44:05,309 --> 00:44:07,978 아이작 샌체즈의 물건 651 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 제이드 워터스를 사냥해서 죽이는 게 놈의 임무였지 652 00:44:15,486 --> 00:44:18,530 너의 세트가 완성됐으니 이제 가자 653 00:44:18,530 --> 00:44:19,615 어디로? 654 00:44:20,574 --> 00:44:22,993 따라와 차 버릴 곳을 알아 655 00:44:33,504 --> 00:44:38,133 서배스천 개스퍼 휴대폰엔 대금 외에 임무 기록도 있었어요 656 00:44:38,133 --> 00:44:44,014 공격팀 멤버 각자에겐 특정 목표물이 있었는데 657 00:44:44,014 --> 00:44:46,433 {\an8}멤버 둘은 이미 알아요 에이든 켈러, 제이드 워터스죠 658 00:44:46,433 --> 00:44:49,937 그러니까 금색 별은 우리 예상처럼 한 사람이 아니네 659 00:44:49,937 --> 00:44:51,313 그렇지, 프로그램이야 660 00:44:51,313 --> 00:44:53,691 프로그램이고 이들은 참가자야 661 00:44:53,691 --> 00:44:55,651 멤버 다섯 명, 오각 별 662 00:44:55,651 --> 00:44:59,405 트라우마로 인한 유대일 수 있고 전부 스튜어트 하우스에서 기인해 663 00:44:59,405 --> 00:45:03,242 누가 금색 별 프로그램을 시작했고 에스크로 계정에 돈을 댔는지 664 00:45:03,242 --> 00:45:05,244 저걸로 파악할 수 있을까? 665 00:45:05,244 --> 00:45:06,495 답은 전부 부정적이야 666 00:45:06,495 --> 00:45:09,748 개스퍼는 이게 정부의 작전은 아니라고 했어요 667 00:45:09,748 --> 00:45:11,291 거짓말 같지 않아요 668 00:45:11,291 --> 00:45:13,043 민간 계약자 작품 같습니다 669 00:45:13,043 --> 00:45:16,547 에이든 켈러는 죽었고 제이드 워터스는 도주 중이니 670 00:45:16,547 --> 00:45:17,881 {\an8}저 셋이 남네요 671 00:45:17,881 --> 00:45:19,007 {\an8}"데이미언 S, 피트 S 데이나 H" 672 00:45:19,007 --> 00:45:20,551 유령을 어떻게 찾죠? 673 00:45:20,551 --> 00:45:21,719 추론해야지 674 00:45:23,470 --> 00:45:28,392 {\an8}난 돈 버톨리가 유독 모진 벌을 받은 이유가 궁금했어 675 00:45:28,392 --> 00:45:29,476 {\an8}근데 이젠 알아 676 00:45:30,060 --> 00:45:33,939 그는 데이미언을 살해하러 갔고 데이미언은 그에게 고통을 줬지 677 00:45:33,939 --> 00:45:37,484 그렇다면 지금까지 우리가 분석한 금색 별이 678 00:45:37,484 --> 00:45:40,571 바로 데이미언이고 그가 전체 공격팀을 죽였단 거네요 679 00:45:40,571 --> 00:45:44,533 사실 버톨리와 샌체즈가 제일 고통받았어 680 00:45:44,533 --> 00:45:47,077 샌체즈의 혀와 배지를 앗아갔잖아 681 00:45:47,077 --> 00:45:49,747 데이미언이 그 배지를 전리품으로 모으는 682 00:45:49,747 --> 00:45:51,623 다른 사람에게 줬다면? 683 00:45:51,623 --> 00:45:53,834 데이미언이 제이드와 팀을 이뤘을 수 있다고요? 684 00:45:53,834 --> 00:45:57,546 내 말은 그들이 재회할 수 있다는 거예요 685 00:45:57,546 --> 00:45:59,798 한바탕 살인의 새로운 시작일 수 있지 686 00:45:59,798 --> 00:46:00,883 엄청난 위력이죠 687 00:46:00,883 --> 00:46:02,593 그냥 내버려둘 수 없어 688 00:46:02,593 --> 00:46:06,764 우리 말이 맞다면 데이미언이 리더고 보호자야 689 00:46:06,764 --> 00:46:10,267 공격팀을 제거했기 때문에 친구들이 무사했어 690 00:46:10,267 --> 00:46:15,689 그러니까 그에게 접근해서 함정으로 꾀어내는 건 어떨까? 691 00:46:15,689 --> 00:46:17,649 하나를 잡아서 전부 다 잡는 거지 692 00:46:17,649 --> 00:46:20,194 멋진 제안이에요, 보스 693 00:46:20,194 --> 00:46:23,071 근데 이 데이미언과 접촉할 수가 없어요 694 00:46:23,071 --> 00:46:25,032 우린 못 하지 695 00:46:25,032 --> 00:46:26,283 하지만 가능한 사람을 알아 696 00:46:27,242 --> 00:46:31,330 넌 독거미 네트워크에서 금색 별과 대화했다고 암시했어 697 00:46:31,330 --> 00:46:33,832 그중 한 명인 데이미언이었지 698 00:46:34,541 --> 00:46:35,626 연락할 수 있어? 699 00:46:36,293 --> 00:46:37,377 난 뭘 얻는데? 700 00:46:38,462 --> 00:46:41,673 FBI에는 '세이프가드'라는 상담 프로그램이 있어 701 00:46:41,673 --> 00:46:46,595 특정 유형의 사건을 해결하다 트라우마를 입은 요원이 대상이야 702 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 비밀 작전이나 아동이 연루된 사건들 703 00:46:50,808 --> 00:46:54,102 내가 홀리를 위해서 일대일 치료를 마련해 뒀어 704 00:46:54,102 --> 00:46:55,813 내가 협조해야만 하잖아 705 00:46:56,438 --> 00:46:58,315 어떻든 협조해야 해 706 00:47:00,859 --> 00:47:02,277 데이미언한테 연락할 순 있어 707 00:47:02,277 --> 00:47:06,114 하지만 복잡한 로테이팅 프로토콜이 필요하니... 708 00:47:06,114 --> 00:47:07,199 맞혀 봐? 709 00:47:07,699 --> 00:47:10,035 네가 여기서 나가야 한다는 거지 710 00:47:10,702 --> 00:47:13,247 콴티코의 6층으로 옮겨져서 711 00:47:13,247 --> 00:47:15,624 우리 같은 요원 대접을 받아야 한다는 거야 712 00:47:15,624 --> 00:47:18,627 그럴 가치가 있는 듯이 마치 프로파일러인 듯이 713 00:47:18,627 --> 00:47:20,921 내가 그 정도로 예측하기 쉬워? 714 00:47:21,964 --> 00:47:22,965 맞아 715 00:47:25,092 --> 00:47:26,552 벌써 얘기가 됐군 716 00:47:28,428 --> 00:47:29,555 경호원! 717 00:47:44,653 --> 00:47:46,530 이 죄수를 FBI로 데려가요 718 00:48:37,789 --> 00:48:39,791 자막: 천민정