1 00:00:05,505 --> 00:00:08,341 Anteriormente... 2 00:00:08,341 --> 00:00:12,679 Portal UAC. Fizeram de você o ponto focal da pornografia deles. 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 Se chama Casa Stuart. 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,267 Onde usavam métodos de ajuste especiais nos pacientes. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,645 Aiden Keller. Ele estava internado voluntariamente até uma semana atrás. 6 00:00:20,645 --> 00:00:23,815 O Estrela Dourada começou a fazer as nojeiras há uma semana. 7 00:00:23,815 --> 00:00:26,359 Então isso era a vingança do Aiden, 8 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 e o Estrela Dourada não fazia parte. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,071 Nossa vida está um caco. 10 00:00:30,071 --> 00:00:34,659 O que pode ajudá-las é se despedir do pai, mas com duas condições. 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,911 Entrarmos na proteção à testemunha. 12 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 E eu falar com o Elias primeiro. A sós. 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 Estrela Dourada. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 - Cuido do dinheiro. - Exato. 15 00:00:42,208 --> 00:00:46,212 - De uma equipe paga com uma conta caução. - Não sei de nada. 16 00:00:46,212 --> 00:00:47,630 - Preciso de ajuda. - Com quê? 17 00:00:47,630 --> 00:00:48,965 - Isto. - Tyler. 18 00:00:48,965 --> 00:00:52,218 O celular do Sebastian pode nos ajudar, mas está bloqueado. 19 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 Preciso da Black Queen. 20 00:00:53,386 --> 00:00:56,097 Seu chefe fez um acordo com o Elias Voit. 21 00:00:56,097 --> 00:00:58,308 Brian, quem te passa as informações? 22 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 Venha ao estacionamento. 23 00:01:01,269 --> 00:01:02,604 FBI! 24 00:01:03,104 --> 00:01:04,355 Largue a arma. 25 00:01:04,355 --> 00:01:06,066 Quem fez isso com o senhor? 26 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Foi ela! 27 00:01:12,864 --> 00:01:17,911 JACKPOT, NEVADA 28 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 Você está bem? 29 00:01:40,892 --> 00:01:44,479 Estou. Meu carro pifou do nada. 30 00:01:45,897 --> 00:01:48,900 Uma jovem bonita não deveria estar sozinha aqui. 31 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Pois é. 32 00:01:52,737 --> 00:01:55,448 Quer saber? Vou dar uma olhada. 33 00:01:55,949 --> 00:01:58,451 Se eu não arrumar, te levo pra cidade. 34 00:01:58,451 --> 00:02:01,287 Não precisa. 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,706 Eu vou só... 36 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 Está bem. 37 00:02:15,260 --> 00:02:18,346 É, isso seria ótimo. 38 00:02:18,346 --> 00:02:21,141 Acho que tenho ferramentas no porta-malas. 39 00:02:34,654 --> 00:02:37,198 Acho que encontrei o problema. 40 00:02:37,198 --> 00:02:39,909 A mangueira de abastecimento torceu. Não passa combustível. 41 00:02:59,846 --> 00:03:02,932 Vou te dizer uma coisa, assistente Ulrick... 42 00:03:05,393 --> 00:03:09,105 um senhor gentil não deveria estar aqui no meio do nada. 43 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 O filósofo Erasmo de Roterdã escreveu: 44 00:03:28,333 --> 00:03:31,794 "Em terra de cego, quem tem um olho é rei." 45 00:03:31,794 --> 00:03:33,213 {\an8}Tem direito a um advogado. 46 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 {\an8}- Se não puder pagar... - Conheço meus direitos. 47 00:03:36,132 --> 00:03:38,551 {\an8}Brian! O que é isto? 48 00:03:38,551 --> 00:03:39,802 {\an8}Senhora, vamos. 49 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 {\an8}Disse que é do FBI. Não resista. 50 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 {\an8}Não estou resistindo. 51 00:03:44,182 --> 00:03:47,560 {\an8}Havia três homens. Eles estavam a pé e escaparam. 52 00:03:47,560 --> 00:03:51,189 {\an8}Vamos falar o óbvio aqui. Olhe para mim e olhe para ele. 53 00:03:51,189 --> 00:03:53,942 {\an8}Tenho cara de que dei uma surra nele? 54 00:03:54,817 --> 00:04:00,240 {\an8}Parece que resolveremos isso na delegacia. Cuidado com a cabeça. 55 00:04:13,670 --> 00:04:16,589 Vire para a direita. Esquerda. 56 00:04:32,313 --> 00:04:33,648 {\an8}Oi, sou eu. 57 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 {\an8}Não vai acreditar no que está acontecendo. 58 00:04:38,319 --> 00:04:42,073 {\an8}- Eu entendo. Sei que não me quer aqui. - Não entende, senão iria embora... 59 00:04:42,073 --> 00:04:45,201 {\an8}Só vim porque acho que o celular pode ajudar no caso. 60 00:04:48,496 --> 00:04:53,251 {\an8}Contou à Emily que vamos fazer isso? Contou ao David? Por que não vai embora? 61 00:04:53,251 --> 00:04:56,254 {\an8}Os dados que copiei têm uma chave criptografada. 62 00:04:56,254 --> 00:04:59,799 {\an8}Só você consegue abrir. Saberemos quem pagou para matar o Estrela Dourada. 63 00:04:59,799 --> 00:05:02,468 {\an8}- Seguimos a grana e o pegamos. - Não trabalho pra você. 64 00:05:03,011 --> 00:05:04,887 {\an8}Não pode usar minha habilidade. 65 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 {\an8}Dou meu melhor quando me sinto segura, 66 00:05:07,307 --> 00:05:09,809 {\an8}e imagino que queira que me sinta assim. 67 00:05:09,809 --> 00:05:13,438 {\an8}Pedi pra você ir embora, você recusou e está me ignorando. 68 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}Desculpe. 69 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 {\an8}Eu vou. 70 00:05:26,576 --> 00:05:28,453 {\an8}Posso fazer algo para melhorar? 71 00:05:30,747 --> 00:05:35,126 {\an8}Leve o que tem para a equipe e aceite as consequências. 72 00:05:37,086 --> 00:05:39,255 {\an8}Então isso pode ser um adeus. 73 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 {\an8}Está tarde. 74 00:05:47,430 --> 00:05:49,015 {\an8}Acione o alarme, está bem? 75 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 {\an8}Sempre. 76 00:05:57,398 --> 00:05:59,567 Ajuda a espantar intrusos. 77 00:06:02,445 --> 00:06:03,863 ADT Sistema Armado 78 00:06:05,448 --> 00:06:06,949 Sistema armado. 79 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Que fofo achar que eu te deixaria em paz. 80 00:06:23,549 --> 00:06:27,845 Qual é a probabilidade de a Emily não sorrir na foto da ficha policial? 81 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Pagariam bem por isso. 82 00:06:30,306 --> 00:06:34,018 Basta uma pessoa vazar a informação e ganhar uma boa grana. 83 00:06:34,018 --> 00:06:37,647 - Não vai acontecer. - Aposto que vai. E sabe por quê? 84 00:06:37,647 --> 00:06:41,526 Porque tudo neste caso está desmoronando ao seu redor, Dave. 85 00:06:42,068 --> 00:06:44,529 A Emily foi presa. 86 00:06:44,529 --> 00:06:47,990 A Jennifer e o Luke estão fazendo de tudo para me dar o que quero, 87 00:06:47,990 --> 00:06:50,535 e você está delirando. 88 00:06:50,535 --> 00:06:51,661 Não. 89 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 Não? 90 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 É assim que eu te decifro. 91 00:06:58,292 --> 00:07:02,213 Eu pegar carona com você é para que veja como vou cometer erros? 92 00:07:02,922 --> 00:07:03,923 Você me conhece? 93 00:07:03,923 --> 00:07:06,843 Você não é o primeiro a pegar carona comigo. 94 00:07:11,347 --> 00:07:13,683 Oi. Com quem estava falando? 95 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 O Garrity retirou as acusações. 96 00:07:16,686 --> 00:07:18,771 Ótimo. Eu mesma vou prendê-lo. 97 00:07:18,771 --> 00:07:19,939 Cadê ele? 98 00:07:19,939 --> 00:07:22,525 Ninguém sabe. Ele teve alta há uma hora. 99 00:07:23,109 --> 00:07:26,612 - Por que acha que ele armou para você? - Não sei. 100 00:07:26,612 --> 00:07:30,366 Por mais louco que ele seja, não faz sentido. 101 00:07:30,366 --> 00:07:33,453 E havia três homens batendo nele. 102 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Acha que alguém está usando-o? 103 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 Talvez. Possivelmente. Provavelmente. 104 00:07:38,040 --> 00:07:41,210 - Contando uma teoria da conspiração? - Não diga isso. 105 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 O Voit falou disso. 106 00:07:42,795 --> 00:07:45,006 - Agora isso aconteceu. - Pare. 107 00:07:45,006 --> 00:07:49,010 Uma conspiração são conexões inexistentes entre eventos aleatórios. 108 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 Não, temos que nos concentrar no que sabemos. 109 00:07:53,097 --> 00:07:56,601 - Precisa ir para casa? - Não, tenho roupas no escritório. 110 00:07:56,601 --> 00:08:00,396 Não vou dormir até encontrar aquele babaca. 111 00:08:03,274 --> 00:08:05,276 Há um alerta sobre o veículo do Brian Garrity, 112 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 mas, segundo os "amigos" e vizinhos, ninguém o vê há mais de uma semana. 113 00:08:09,447 --> 00:08:13,409 Se lembra do rosto de algum dos caras que atacaram o Garrity? 114 00:08:13,409 --> 00:08:16,787 Não, estava muito escuro e aconteceu bem rápido. 115 00:08:16,787 --> 00:08:20,333 JJ, conseguiu algo com as câmeras do estacionamento? 116 00:08:22,543 --> 00:08:23,461 JJ? 117 00:08:24,295 --> 00:08:28,424 Consegui, mas só havia uma câmera no estacionamento. 118 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 Atrás de um quiosque. 119 00:08:30,259 --> 00:08:32,803 Foi uma armação desde o começo. 120 00:08:32,803 --> 00:08:35,431 Beleza, mas quem armou? 121 00:08:35,431 --> 00:08:38,726 Essa coisa foi premeditada. Foi encenada. 122 00:08:38,726 --> 00:08:41,103 O Brian Garrity é um maluco. 123 00:08:41,103 --> 00:08:44,690 - Não coordenaria isso nem se quisesse. - Qual é a sua ideia? 124 00:08:44,690 --> 00:08:48,361 Talvez o Voit tenha razão, 125 00:08:48,361 --> 00:08:51,280 e uma teoria da conspiração esteja por trás do Estrela Dourada. 126 00:08:51,781 --> 00:08:55,117 A mesma teoria poderia estar manipulando o Garrity. 127 00:08:55,117 --> 00:08:59,455 Sabe em quantas teorias da conspiração o Brian Garrity acredita? 128 00:08:59,455 --> 00:09:02,917 O pouso na Lua, o assassinato do Kennedy... 129 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 A minha preferida: 130 00:09:04,710 --> 00:09:09,465 que o lançamento da Nova Coca-Cola de 1985 era para encobrir 131 00:09:09,465 --> 00:09:12,093 a troca de açúcar por xarope de milho rico em frutose. 132 00:09:12,093 --> 00:09:13,344 Então, não, 133 00:09:13,344 --> 00:09:18,057 não vamos misturar as besteiras dele com as do Voit, 134 00:09:18,057 --> 00:09:21,602 senão vamos investigar coisas que nem existem. 135 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 Me desculpem. 136 00:09:29,277 --> 00:09:31,904 E a Sydney e as meninas? 137 00:09:31,904 --> 00:09:35,533 O diretor acionou a proteção à testemunha. Acharam um local. 138 00:09:35,533 --> 00:09:40,788 Agora, eu e a JJ só precisamos encenar uma reunião de família com o Voit. 139 00:09:40,788 --> 00:09:42,373 Tá. Me avisem. Obrigada. 140 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 Acredito nisso da Coca. 141 00:09:45,626 --> 00:09:46,711 É. 142 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 - Tem um segundo? - Sim, claro. 143 00:09:48,713 --> 00:09:52,675 Com licença. Emily, preciso falar com você e o Rossi. É urgente. 144 00:09:52,675 --> 00:09:55,219 - Agora não. - Estrela Dourada. É urgente. 145 00:09:57,138 --> 00:09:58,222 Pode esperar. 146 00:10:06,355 --> 00:10:09,692 - Clonou o celular de quem? - Se chama Sebastian Gasper. 147 00:10:09,692 --> 00:10:13,321 Ele financia vários grupos de segurança pelo mundo. 148 00:10:13,321 --> 00:10:14,655 Mercenários? 149 00:10:14,655 --> 00:10:18,409 Sim, e ele garante que todos sejam pagos com contas caução. 150 00:10:18,409 --> 00:10:21,537 Inclusive a equipe que ia matar o Estrela Dourada. 151 00:10:21,537 --> 00:10:24,373 Vou querer saber como conseguiu essa informação? 152 00:10:24,373 --> 00:10:27,627 E isso envolve você fingir que tinha ido ao banheiro? 153 00:10:27,627 --> 00:10:28,919 Não e sim. 154 00:10:28,919 --> 00:10:31,130 Estou aqui. Você me mandou mensagem. 155 00:10:32,298 --> 00:10:34,550 Que surpresa. Você abriu o jogo. 156 00:10:34,550 --> 00:10:38,220 Ontem o Tyler te procurou e pediu para invadir o celular? 157 00:10:38,220 --> 00:10:40,014 - Sim. - Quero que faça isso. 158 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 - Como é? - Consiga a chave. 159 00:10:45,645 --> 00:10:48,356 Espere. O que tiver aí é inadmissível. 160 00:10:48,356 --> 00:10:51,233 Fui presa e fichada por algo que não fiz. 161 00:10:51,233 --> 00:10:54,111 Se acontecer de novo, que seja por algo que fiz. 162 00:10:54,111 --> 00:10:57,281 Beleza, vamos respirar fundo antes de mais nada? 163 00:10:57,281 --> 00:11:01,202 Vamos inspirar... Isso aí. Agora expirar... Que merda! 164 00:11:01,202 --> 00:11:03,621 Estamos respirando fundo. 165 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 O que vai fazer? 166 00:11:05,998 --> 00:11:08,334 Você não quer se ferrar. Deixe comigo. 167 00:11:08,334 --> 00:11:11,003 Mas você não entende... 168 00:11:11,003 --> 00:11:12,088 O quê? 169 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Você não entende nada de computador. 170 00:11:14,590 --> 00:11:17,677 Não entendo mesmo. 171 00:11:19,512 --> 00:11:22,306 - É tão importante para você? - Muito importante. 172 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 PENITENCIÁRIA STONEWARD 173 00:11:40,741 --> 00:11:43,953 Não aceite o que ele diz como se fosse verdade. 174 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 - Não se comprometa com nada. - Certo. 175 00:11:46,163 --> 00:11:48,124 Ele vai tentar o que deu certo. 176 00:11:48,124 --> 00:11:50,876 Ele fingirá ser um marido amoroso e solidário. 177 00:11:52,253 --> 00:11:55,005 Não, acreditei nisso por 17 anos. Já chega. 178 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 Quando ele perceber que não está mais no controle, 179 00:11:58,134 --> 00:12:00,302 você verá o verdadeiro Elias Voit. 180 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Ele pode usar violência verbal e talvez física. 181 00:12:04,473 --> 00:12:07,143 Mas terá um guarda armado lá com você. 182 00:12:07,143 --> 00:12:09,770 Nós vamos ficar aqui observando o tempo todo. 183 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 Pode abrir a porta. 184 00:12:37,298 --> 00:12:38,632 Está sem a aliança. 185 00:12:41,635 --> 00:12:43,471 Eles te disseram por que eu vim? 186 00:12:45,931 --> 00:12:49,685 Sim, disseram que você quer ouvir o que vou dizer às meninas. 187 00:12:49,685 --> 00:12:50,770 Isso mesmo. 188 00:12:51,937 --> 00:12:54,315 - O que vai dizer a elas? - A verdade. 189 00:12:55,775 --> 00:12:57,735 Vou dizer que fiz um acordo 190 00:12:58,527 --> 00:13:01,864 e que vou ser solto antes da formatura da Harlow. 191 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 - Talvez até levar a Holly ao altar. - Pare. 192 00:13:06,410 --> 00:13:09,747 Você tem ideia do que fez a elas? 193 00:13:10,873 --> 00:13:12,666 A Harlow está regredindo. 194 00:13:13,209 --> 00:13:14,710 A Holly está se cortando. 195 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 O quê? 196 00:13:15,836 --> 00:13:18,839 Elas precisam de uma vida nova e de muita terapia. 197 00:13:18,839 --> 00:13:21,634 - Se eu quiser fazer isso... - Pare. 198 00:13:21,634 --> 00:13:23,135 Onde ela se cortou? 199 00:13:23,135 --> 00:13:24,512 Como é? 200 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 Na parte carnuda do corpo ou no osso? 201 00:13:27,264 --> 00:13:29,141 - Quer os detalhes sórdidos? - Sim. 202 00:13:29,141 --> 00:13:32,478 Quero saber se é por atenção ou se ela quer se suicidar. 203 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 Sou o pai dela. Preciso saber. 204 00:13:35,564 --> 00:13:40,945 Sim. Infelizmente, você é o pai delas. 205 00:13:40,945 --> 00:13:44,990 Então agora eu vou te falar o que você vai dizer a elas. 206 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Vai dizer adeus. 207 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Não vou. 208 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 Vai, sim. 209 00:13:49,119 --> 00:13:52,748 Vamos entrar na proteção à testemunha e ficar lá para sempre. 210 00:13:52,748 --> 00:13:56,669 Então, se ainda tem algum carinho pelas suas filhas 211 00:13:57,169 --> 00:14:02,216 para que elas possam ter uma vida normal, precisa se despedir delas. 212 00:14:09,348 --> 00:14:10,474 Vou achar vocês. 213 00:14:14,520 --> 00:14:17,815 Adeus, Lee. 214 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Está bem. Eu vou falar. 215 00:14:22,236 --> 00:14:24,822 Se precisa ser uma despedida, 216 00:14:24,822 --> 00:14:27,449 eu preciso abraçá-las só mais uma vez. 217 00:14:28,117 --> 00:14:29,618 Isso não depende de mim. 218 00:14:30,911 --> 00:14:32,288 Não falei com você. 219 00:14:40,671 --> 00:14:43,299 - O que a Sydney acha? - Ela acha que é sério. 220 00:14:43,299 --> 00:14:46,093 Mas, por segurança, ela quer um guarda extra. 221 00:14:46,093 --> 00:14:49,972 Sabemos que o Voit fica transformando a situação a favor dele. 222 00:14:49,972 --> 00:14:53,934 Como ele vai usar isso como vantagem? 223 00:14:55,185 --> 00:14:59,982 Eu o interroguei quando a Sydney saiu, e ele disse que é o último pedido dele. 224 00:14:59,982 --> 00:15:05,487 Quando ele vir as filhas, vai cooperar conosco e cumprirá a pena. 225 00:15:05,487 --> 00:15:08,282 Mas é o Voit, então vai saber... 226 00:15:08,282 --> 00:15:11,076 - Ele disse mais alguma coisa? - Não disse. 227 00:15:12,119 --> 00:15:14,455 Precisamos de vocês. Todos vocês. 228 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 O Gab. do Xerife de Elko entrou em contato. 229 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 As vítimas são George Kelby e Adam Ulrick. 230 00:15:23,631 --> 00:15:25,716 Eles eram assistentes do xerife. 231 00:15:25,716 --> 00:15:28,177 Estavam de folga e foram assassinados separadamente 232 00:15:28,177 --> 00:15:31,430 na Rota 22, perto de Jackpot, Nevada. 233 00:15:31,430 --> 00:15:33,766 Os dois foram espancados e enucleados. 234 00:15:33,766 --> 00:15:35,768 Havia balas gravadas no local? 235 00:15:35,768 --> 00:15:39,229 Não, e o trauma na cabeça e na parte superior do torso 236 00:15:39,229 --> 00:15:41,607 não batem com as últimas vítimas do Estrela Dourada. 237 00:15:41,607 --> 00:15:44,568 O perfil geográfico é bem diferente. 238 00:15:44,568 --> 00:15:48,656 Isso pode ser outra coincidência, como o Aiden Keller em Utah. 239 00:15:48,656 --> 00:15:51,825 Mas o suspeito pegou os distintivos dos dois, 240 00:15:51,825 --> 00:15:53,869 como ele pegou o do Isaac Sanchez. 241 00:15:53,869 --> 00:15:55,913 Dave e Tara, investiguem. 242 00:15:55,913 --> 00:15:58,290 Não é o Estrela Dourada até provarmos. 243 00:16:38,330 --> 00:16:40,874 A polícia confirmou a identidade 244 00:16:40,874 --> 00:16:43,335 do assistente do xerife de folga, Adam Ulrick. 245 00:16:43,335 --> 00:16:46,797 A segunda vítima de homicídio em menos de uma semana 246 00:16:46,797 --> 00:16:50,426 encontrada na Rota 22, perto de Jackpot, Nevada. 247 00:16:50,426 --> 00:16:51,593 No clima local, 248 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 o céu deve permanecer limpo. 249 00:16:53,804 --> 00:16:57,266 Haverá algumas nuvens à tarde. Temperatura máxima de 15°C... 250 00:17:23,876 --> 00:17:26,295 ALERTA DE ERRO. INVASÃO DE SENHA DETECTADA. 251 00:17:26,295 --> 00:17:31,467 Você é uma nêmesis digna, maquininha, mas eu vou te derrotar. 252 00:17:32,384 --> 00:17:34,553 Claro que eu vou. Vou, sim. 253 00:17:34,553 --> 00:17:37,890 ALERTA DE CRIPTOGRAFIA. CANAL LATERAL DETECTADO. 254 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Eita! 255 00:17:40,517 --> 00:17:43,062 Recuperar Senha DICA: Luz estelar, Brilho estelar 256 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Beleza. 257 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 Beleza. 258 00:17:53,280 --> 00:17:54,531 Como está indo? 259 00:17:54,531 --> 00:17:57,910 Pode me trazer outro teclado, por favor? 260 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 Obrigada. 261 00:18:38,117 --> 00:18:40,494 O celular do Sebastian tem uma defesa. 262 00:18:40,494 --> 00:18:42,955 Se eu errar de novo, vai apagar sozinho. 263 00:18:42,955 --> 00:18:45,290 Certo. Como eu posso ajudar? 264 00:18:47,501 --> 00:18:50,087 - Luz estelar, brilho estelar. - O quê? 265 00:18:51,505 --> 00:18:54,508 Uma vez, nós dois... Isso não importa. 266 00:18:55,801 --> 00:18:59,096 Você me falou de uma venda de armas que organizou. 267 00:18:59,096 --> 00:19:04,685 E, se me lembro bem, era algo que podia dar certo ou não. 268 00:19:04,685 --> 00:19:08,730 Se o seu contato dissesse que era para prosseguir, 269 00:19:08,730 --> 00:19:13,402 mandava mensagem dizendo "luz estelar". Se não, era "brilho estelar". 270 00:19:13,402 --> 00:19:16,071 Suponho que esse contato era o Sebastian. 271 00:19:16,071 --> 00:19:18,740 - Era. - E era luz ou brilho estelar? 272 00:19:19,491 --> 00:19:20,492 Nenhum. 273 00:19:20,492 --> 00:19:22,327 Ele falou: "Pedido à noite." 274 00:19:22,327 --> 00:19:26,081 Quando os soldados chegaram, descobri que era "te enganei". 275 00:19:26,081 --> 00:19:31,170 "Pedido à noite." Certo. 276 00:19:32,546 --> 00:19:38,969 A dica em ASCII está em letras maiúsculas e não tem caracteres especiais. 277 00:19:38,969 --> 00:19:41,054 Mande ver e pense no David Bowie... 278 00:19:42,181 --> 00:19:43,348 Boa! 279 00:19:43,348 --> 00:19:44,433 Deu certo. 280 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Consegui. 281 00:19:48,353 --> 00:19:49,938 Vou esperar lá fora. 282 00:19:49,938 --> 00:19:51,148 Espere aí. 283 00:19:52,065 --> 00:19:55,027 Cada diretório está bloqueado. Precisarei de ajuda. 284 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 Não quero precisar ficar levantando, 285 00:19:57,779 --> 00:20:00,157 mas você aqui me irrita, então... 286 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 pode esperar na sala do servidor? 287 00:20:05,704 --> 00:20:06,830 Ali dentro? 288 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Está bem quente. 289 00:20:21,345 --> 00:20:23,931 É a radiação eletromagnética. 290 00:20:24,514 --> 00:20:26,767 Se ficar muito aí, pode ficar estéril. 291 00:20:29,853 --> 00:20:30,854 Engraçadinha. 292 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Foi uma piada, né? 293 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 Penelope? 294 00:20:41,698 --> 00:20:42,783 Obrigada. 295 00:20:44,159 --> 00:20:45,160 Estão prontas? 296 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 Estamos? 297 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Sim. 298 00:20:53,794 --> 00:20:54,962 Certo. Vamos. 299 00:21:19,653 --> 00:21:22,322 - Pai. - Filha. Oi. 300 00:21:25,659 --> 00:21:27,035 Venha, Holly. 301 00:21:27,703 --> 00:21:29,162 Não. 302 00:21:29,162 --> 00:21:30,706 Está tudo bem. 303 00:21:30,706 --> 00:21:31,873 Não. 304 00:21:34,293 --> 00:21:37,671 Tudo bem. Não tenha pressa. É muita coisa para processar. 305 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 Muita mesmo. 306 00:21:46,430 --> 00:21:52,185 O suspeito atacou o assistente bem aqui com uma chave de roda. 307 00:21:52,686 --> 00:21:56,231 Não acharam digitais, mas o legista achou algo interessante. 308 00:21:56,231 --> 00:21:59,860 Recuperaram sais dicromáticos, cobalto e mercúrio 309 00:21:59,860 --> 00:22:03,363 - das órbitas oculares do Ulrick. - Tinta de tatuagem? 310 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 O suspeito usou uma agulha para arrancar os olhos. 311 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Isso é novidade. 312 00:22:08,452 --> 00:22:12,122 Se o Ulrick fosse o único, diria que foi vítima de oportunidade. 313 00:22:12,122 --> 00:22:15,917 Mas dois assistentes seguidos? O suspeito estava caçando-os. 314 00:22:15,917 --> 00:22:17,544 Nenhum dano aos carros. 315 00:22:17,544 --> 00:22:21,048 Deve ter algum truque para fazer com que parem. 316 00:22:22,758 --> 00:22:24,551 O que acha que estou fazendo? 317 00:22:25,469 --> 00:22:28,680 Acha que conseguirei colocar minha família contra você? 318 00:22:29,264 --> 00:22:31,391 Seria meu próximo passo lógico. 319 00:22:32,309 --> 00:22:37,898 Convencê-las a retirar o depoimento, e outra parte do seu caso contra mim some. 320 00:22:40,192 --> 00:22:41,860 Olhe para mim enquanto falo. 321 00:22:43,695 --> 00:22:45,989 - Rossi. - O quê? 322 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 Acho que a suspeita é uma mulher. Você concorda? 323 00:22:49,409 --> 00:22:51,578 Como pensou nisso? 324 00:22:51,578 --> 00:22:55,415 Um homem imponente fisicamente não atacaria por trás. 325 00:22:55,415 --> 00:22:57,084 E tem a agulha de tatuagem. 326 00:22:57,084 --> 00:23:01,046 No país, 38% das mulheres têm tatuagens, contra 27% dos homens. 327 00:23:01,546 --> 00:23:04,674 Fingindo ser uma pessoa boa, faz os homens pararem. 328 00:23:04,674 --> 00:23:06,968 Isso me faz pensar em uma mulher. 329 00:23:06,968 --> 00:23:09,388 - É, faz sentido. - Certo. 330 00:23:09,388 --> 00:23:11,306 Precisamos alertar os moradores 331 00:23:11,306 --> 00:23:13,767 que uma mulher quer ajuda de assistentes. 332 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 - Certo. - Precisamos avisar a Prentiss. 333 00:23:16,103 --> 00:23:20,315 Se for uma mulher, com certeza não será o Estrela Dourada. 334 00:23:21,108 --> 00:23:22,192 Boa ideia. 335 00:23:31,868 --> 00:23:32,869 Alô? 336 00:23:32,869 --> 00:23:34,454 Emily, você está bem? 337 00:23:35,664 --> 00:23:39,459 Não, Brian, não estou bem. Passei a noite numa cela por sua causa. 338 00:23:39,459 --> 00:23:41,878 Me desculpe. Eu não tive escolha. 339 00:23:41,878 --> 00:23:43,922 Disseram que machucariam a Sheila. 340 00:23:45,674 --> 00:23:46,800 Quem disse? 341 00:23:46,800 --> 00:23:48,468 Estou quase descobrindo. 342 00:23:48,468 --> 00:23:51,513 Nada como uma lesão interna para focar a mente, 343 00:23:51,513 --> 00:23:56,101 mas sei que envolve um programa chamado Estrela Dourada. 344 00:23:57,227 --> 00:23:58,437 O que disse? 345 00:23:58,437 --> 00:24:00,772 Um programa chamado Estrela Dourada. 346 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 Não tenho todos os detalhes ainda, mas estou perto. 347 00:24:03,817 --> 00:24:09,156 - Eles me atacaram e confiam em mim. - Não, eles não confiam em você. 348 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Eles estão te usando e são perigosos. 349 00:24:12,659 --> 00:24:15,245 Vou achar um lugar para nos encontrarmos, 350 00:24:15,245 --> 00:24:17,038 e você pode me contar tudo. 351 00:24:17,038 --> 00:24:20,834 Contarei quando terminar o reconhecimento. Garrity desligando. 352 00:24:24,838 --> 00:24:28,633 Como você cresceu! Está tendo um surto de crescimento? 353 00:24:29,217 --> 00:24:30,177 Sim. 354 00:24:30,177 --> 00:24:32,012 - Pai. - Oi? 355 00:24:32,012 --> 00:24:33,597 Quando voltará para casa? 356 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 É complicado. 357 00:24:38,602 --> 00:24:40,896 Foi porque atirou em nós? 358 00:24:41,605 --> 00:24:45,108 Eu não ia atirar em vocês, filha. Queria proteger vocês. 359 00:24:46,276 --> 00:24:48,695 Então quando vai voltar para casa? 360 00:24:49,404 --> 00:24:50,530 Ele não vai voltar. 361 00:24:51,656 --> 00:24:53,492 Você não vai voltar, né? 362 00:24:59,414 --> 00:25:04,336 Eu e sua mãe concordamos que seria melhor, por enquanto, 363 00:25:05,253 --> 00:25:07,589 se entrassem na proteção à testemunha. 364 00:25:08,340 --> 00:25:10,675 Vão ficar a salvo. Um novo começo. 365 00:25:10,675 --> 00:25:12,719 Escola nova, amigos novos. 366 00:25:12,719 --> 00:25:14,095 E nomes novos, não é? 367 00:25:14,095 --> 00:25:15,597 Foi o que a mãe disse. 368 00:25:16,973 --> 00:25:20,435 - Sim, isso mesmo. - Por que precisamos de nomes novos? 369 00:25:22,103 --> 00:25:24,898 Porque eu atirei em agentes federais. 370 00:25:24,898 --> 00:25:28,568 Em legítima defesa. Por que precisaríamos de nomes novos, pai? 371 00:25:28,568 --> 00:25:30,070 Acho que ele quer dizer 372 00:25:30,070 --> 00:25:32,989 que não devemos ser punidas pelas ações dele. 373 00:25:32,989 --> 00:25:34,658 Ele está dizendo isso? 374 00:25:35,492 --> 00:25:38,370 - Porque eu acho que não. - Holly. 375 00:25:40,789 --> 00:25:43,959 O que tiver para dizer, pode dizer. 376 00:25:43,959 --> 00:25:45,126 Sim. 377 00:25:45,919 --> 00:25:48,880 Não preciso dizer. Eu escrevi. 378 00:25:50,590 --> 00:25:53,593 Quero que leia em voz alta. 379 00:26:10,235 --> 00:26:11,403 Leia. 380 00:26:13,613 --> 00:26:14,948 Você me deve isso. 381 00:26:24,249 --> 00:26:28,503 "Pai, eu sei a verdade. Sei que é um serial killer/assassino." 382 00:26:29,671 --> 00:26:31,631 - Não é verdade. - Mentiroso! 383 00:26:31,631 --> 00:26:32,924 - Holly! - Holly! 384 00:26:32,924 --> 00:26:35,343 - Holly! - Por que fez isso? 385 00:26:35,343 --> 00:26:36,928 - Vai ficar tudo bem. - Solte-a! 386 00:26:36,928 --> 00:26:38,930 - Holly, eu te amo. - Venha. 387 00:26:38,930 --> 00:26:40,682 - Você vai descobrir. - Vamos. 388 00:26:41,182 --> 00:26:42,934 Tire-as daqui. Vamos. Andando. 389 00:27:02,203 --> 00:27:05,624 Pode me dizer por que queria machucar seu pai? 390 00:27:06,958 --> 00:27:08,710 Eu não queria machucá-lo. 391 00:27:09,336 --> 00:27:10,420 Não queria? 392 00:27:11,630 --> 00:27:12,631 Não. 393 00:27:14,174 --> 00:27:15,759 Eu queria matá-lo. 394 00:27:23,558 --> 00:27:24,934 É incrível 395 00:27:25,685 --> 00:27:29,189 ver suas piores características refletidas nos filhos. 396 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 Alguns pais passam a raiva. 397 00:27:35,278 --> 00:27:38,239 Alguns passam o câncer. 398 00:27:41,409 --> 00:27:42,744 Mas você... 399 00:27:47,499 --> 00:27:49,501 passou si mesmo. 400 00:27:50,960 --> 00:27:53,296 A Holly já está se automutilando 401 00:27:54,089 --> 00:27:56,758 e passando com armas pelos guardas. 402 00:27:56,758 --> 00:28:00,178 É preciso ter habilidade e planejamento. 403 00:28:00,178 --> 00:28:02,222 Viu como ela te atacou? 404 00:28:03,264 --> 00:28:04,432 Cacete, cara. 405 00:28:04,432 --> 00:28:06,601 Eu já vi isso antes. 406 00:28:07,644 --> 00:28:09,229 Como se sente? 407 00:28:13,108 --> 00:28:14,359 Precisa ajudá-la. 408 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Holly, me explique detalhadamente. 409 00:28:20,156 --> 00:28:22,617 Por que você quis matá-lo? 410 00:28:22,617 --> 00:28:25,704 Você devia saber que haveria consequências. 411 00:28:26,413 --> 00:28:27,831 Sim, eu sabia. 412 00:28:29,249 --> 00:28:30,917 Mas sabe como é agora? 413 00:28:31,751 --> 00:28:34,462 Semana passada, minha mãe dormiu num cruzamento. 414 00:28:34,963 --> 00:28:37,298 Ela vive cansada assim o tempo todo. 415 00:28:38,091 --> 00:28:39,259 Sabe por quê? 416 00:28:39,968 --> 00:28:43,722 Porque ela passa a noite em claro chorando. 417 00:28:45,098 --> 00:28:46,933 Ela acha que eu não a ouço. 418 00:28:49,060 --> 00:28:54,399 Então você acha que, se matasse seu pai, sua mãe pararia de chorar? 419 00:28:55,775 --> 00:28:58,945 Isso a libertaria dele... 420 00:29:00,947 --> 00:29:02,699 De quem ele é agora. 421 00:29:05,952 --> 00:29:11,166 Holly, você o chamou de serial killer. Por que disse isso? 422 00:29:14,419 --> 00:29:16,337 Sei que meu pai é um assassino 423 00:29:17,213 --> 00:29:20,550 porque ouvi um dos detetives falando com a minha mãe. 424 00:29:22,343 --> 00:29:25,263 Meu pai tinha um armário na garagem. 425 00:29:25,263 --> 00:29:26,765 Ele guardava coisas lá. 426 00:29:26,765 --> 00:29:31,853 Cordas, ferramentas, lembranças. 427 00:29:32,562 --> 00:29:36,149 Eu ouço podcasts. Sei que essas coisas são como troféus. 428 00:29:36,649 --> 00:29:40,612 Serial killers guardam isso para relembrarem o que fizeram 429 00:29:40,612 --> 00:29:42,280 e quem machucaram, 430 00:29:43,323 --> 00:29:49,704 mas nada fazia sentido, porque, às vezes, nas manhãs de domingo, 431 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 eu acordava antes da minha mãe e da Harlow. 432 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 Meu pai também. 433 00:29:56,628 --> 00:30:01,466 Ele fazia um café da manhã especial só para nós dois. 434 00:30:03,551 --> 00:30:07,806 E, quando ele fazia aquilo, eu me sentia... 435 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 amada. 436 00:30:14,145 --> 00:30:15,480 Eu me sentia amada. 437 00:30:17,690 --> 00:30:23,696 Quando eu disse que queria matá-lo, não era aquele pai. 438 00:30:25,573 --> 00:30:27,075 Era o outro. 439 00:30:34,582 --> 00:30:36,876 Sabe o que dizem as pesquisas sobre a minha filha. 440 00:30:37,502 --> 00:30:39,546 Só terá o diagnóstico aos 18 anos, 441 00:30:39,546 --> 00:30:41,923 mas os padrões da adolescência estão definidos. 442 00:30:41,923 --> 00:30:46,302 Ela está preparada com base no que passou. O estresse pode transformá-la de... 443 00:30:46,302 --> 00:30:50,515 - De quê? Do Lee Duval para o Elias Voit? - Pare! 444 00:30:50,515 --> 00:30:54,102 Pare de tentar fazer com que eu confesse e me escute! 445 00:30:56,187 --> 00:30:57,939 A Holly está em apuros. 446 00:30:57,939 --> 00:31:00,650 Você tem que intervir. Precisa ser agora. 447 00:31:00,650 --> 00:31:02,735 E não com terapia. 448 00:31:02,735 --> 00:31:05,238 Os terapeutas não entendem, mas você, sim. 449 00:31:05,238 --> 00:31:07,866 Você entende porque estuda. 450 00:31:07,866 --> 00:31:10,743 Se ela entrar na proteção à testemunha, não terá ajuda. 451 00:31:10,743 --> 00:31:14,497 Ainda dá tempo de virar o jogo. Por favor, não espere. 452 00:31:14,497 --> 00:31:17,250 Você vai perdê-la. 453 00:31:18,501 --> 00:31:19,961 Não vamos. 454 00:31:21,421 --> 00:31:25,925 Vamos caçá-la assim como caçamos você. 455 00:31:27,802 --> 00:31:29,512 O que quer ouvir? 456 00:31:30,889 --> 00:31:33,808 Quer que eu minta dizendo que sou o Sicarius? 457 00:31:34,309 --> 00:31:36,477 Vai aplicar a injeção letal em mim? 458 00:31:38,855 --> 00:31:41,107 Só salve a minha filha. 459 00:31:41,608 --> 00:31:42,692 Vou deixar. 460 00:31:44,611 --> 00:31:46,529 Não a castigue por minha causa. 461 00:32:00,877 --> 00:32:05,590 É horrível. Desculpe por ter visto aquilo, mas o seu pai é uma pessoa ruim. 462 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Devo me preocupar? 463 00:32:09,010 --> 00:32:13,181 Sinceramente, não dá pra saber ao certo. 464 00:32:14,223 --> 00:32:16,559 Temos um campo de estudo no nosso ramo. 465 00:32:16,559 --> 00:32:18,311 Se chama epigenética. 466 00:32:18,978 --> 00:32:24,484 É a análise de como seu ambiente pode moldar seus genes. 467 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 Então ainda posso moldar os dela? 468 00:32:29,989 --> 00:32:32,492 - Está fazendo a coisa certa. - Eu estou... 469 00:32:35,286 --> 00:32:36,287 Está tudo bem. 470 00:32:38,039 --> 00:32:39,040 Obrigada. 471 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 Sydney. 472 00:32:43,419 --> 00:32:44,879 Ligue quando quiser. 473 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 Como elas estão? 474 00:32:55,848 --> 00:32:57,308 Oi, meninas. Eu sei... 475 00:32:58,768 --> 00:33:00,520 Acho que elas vão ficar bem. 476 00:33:01,896 --> 00:33:03,022 E você? 477 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 O Garrity me ligou. 478 00:33:06,359 --> 00:33:09,946 Eu queria prendê-lo, agora estou achando que ele vai ser morto. 479 00:33:09,946 --> 00:33:11,155 Caramba... 480 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 Ele disse que eu deveria esquecer isso. 481 00:33:14,659 --> 00:33:19,539 E que ele só sabe que é sobre um programa Estrela Dourada. 482 00:33:19,539 --> 00:33:21,541 - Programa? - Pois é. 483 00:33:22,166 --> 00:33:26,212 - Acha que ele descobriu algo? - Sinceramente, não sei mais. 484 00:33:30,842 --> 00:33:32,719 Sobre o que queria conversar? 485 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 Nada. 486 00:33:37,432 --> 00:33:39,559 - Não é importante. - Está bem. 487 00:33:46,357 --> 00:33:49,152 Qual é! Não pode ser coincidência. Veja. 488 00:33:50,611 --> 00:33:54,574 Antes das vítimas trabalharem em Jackpot, eram assistentes do Condado de Salt Lake. 489 00:33:54,574 --> 00:33:56,951 À noite e nos fins de semana, trabalhavam... 490 00:33:56,951 --> 00:33:59,996 Na Casa Stuart, onde encontramos o Aiden Keller. 491 00:33:59,996 --> 00:34:01,247 O próprio. 492 00:34:01,873 --> 00:34:04,333 A Emily achou que o caso Keller tivesse relação 493 00:34:04,333 --> 00:34:06,961 por causa das enucleações, mas eu a dissuadi. 494 00:34:06,961 --> 00:34:08,087 Não foi você. 495 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 Foi ele. 496 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 O modus operandi e o ritual do Keller não batiam com o caso. 497 00:34:12,675 --> 00:34:16,054 Quem matou a equipe tática era meticuloso e treinado. 498 00:34:16,054 --> 00:34:18,765 O Keller estava agindo por emoção pura, 499 00:34:18,765 --> 00:34:21,893 e agora temos uma suspeita fazendo a própria versão, 500 00:34:21,893 --> 00:34:25,605 mas o que todos têm em comum é vingança. 501 00:34:26,230 --> 00:34:27,857 Como o Voit disse à Rebecca. 502 00:34:27,857 --> 00:34:31,819 Certo. Salt Lake City não é longe. Precisamos voltar à Casa Stuart. 503 00:34:31,819 --> 00:34:34,322 SALT LAKE CITY, UTAH 504 00:34:36,199 --> 00:34:38,201 CASA DA CERVEJA 505 00:35:00,973 --> 00:35:01,974 Já chega disso. 506 00:35:03,601 --> 00:35:04,602 Largue isso. 507 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Levante-se agora. 508 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Bem devagar. 509 00:35:15,822 --> 00:35:16,823 Vire-se. 510 00:35:21,119 --> 00:35:23,871 Soube dos dois caras que você abateu em Jackpot. 511 00:35:23,871 --> 00:35:24,997 É mesmo? 512 00:35:24,997 --> 00:35:28,251 Achei que era questão de tempo até vir atrás de mim, 513 00:35:29,544 --> 00:35:32,713 mas você sabia que eu nunca pararia o carro por você. 514 00:35:34,257 --> 00:35:38,594 O que posso dizer? Sempre fui a filhinha do papai. 515 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 É melhor não errar. 516 00:35:43,599 --> 00:35:44,600 Não vou errar. 517 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 Entre. 518 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 Pronto. 519 00:35:54,068 --> 00:35:55,069 Pronto. 520 00:35:58,030 --> 00:35:59,073 E pronto! 521 00:35:59,073 --> 00:36:00,950 - Conseguiu? - Consegui. 522 00:36:01,659 --> 00:36:02,660 Já pode ir. 523 00:36:17,175 --> 00:36:19,177 Pode me dar uns 30 segundos? 524 00:36:19,677 --> 00:36:23,973 Sei que não quer trabalhar sozinha comigo, mas estarei aqui pelo futuro próximo 525 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 e não quero dizer na frente da equipe. 526 00:36:35,443 --> 00:36:38,905 Tem vários homens por aí que foram cancelados, certo? 527 00:36:38,905 --> 00:36:42,909 - Nossa, você vai tocar nesse assunto? - Tenha paciência. 528 00:36:42,909 --> 00:36:45,995 Sendo homem, sempre vai ficar pensando: 529 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 "Não sou assim. Eu nunca faria isso." 530 00:36:51,083 --> 00:36:53,377 Um dia, você vê no rosto de quem gosta. 531 00:36:53,961 --> 00:36:56,631 O olhar de desgosto achando que nunca fosse fazer isso. 532 00:36:56,631 --> 00:37:00,676 Aí pensa: "Merda! Talvez eu seja assim." 533 00:37:02,178 --> 00:37:04,722 Quando peço desculpa, é por causa disso. 534 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 O patriarcado. 535 00:37:09,185 --> 00:37:10,269 Não. 536 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Quer dizer, sim. 537 00:37:14,232 --> 00:37:15,233 Mais ou menos. 538 00:37:15,233 --> 00:37:19,237 Parece que você se arrepende do que aconteceu ontem, 539 00:37:19,237 --> 00:37:22,240 mas se esqueceu de falar 540 00:37:22,240 --> 00:37:25,660 da minha grande confiança que você destruiu há semanas. 541 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 E, sinceramente, Tyler, não preciso de desculpa por nada disso. 542 00:37:31,624 --> 00:37:34,210 Quero ver você se redimir. 543 00:37:35,586 --> 00:37:36,587 Como assim? 544 00:37:37,880 --> 00:37:43,302 Se desculpar é dizer: "Desculpe." Se redimir é: "Farei isto diferente." 545 00:37:44,428 --> 00:37:47,473 E aí, como vai se redimir? 546 00:37:52,812 --> 00:37:57,817 Vou parar de me aproveitar da nossa conexão intensa e incrível. 547 00:37:59,485 --> 00:38:01,737 Vou te ajudar a esquecer que essa parte existiu. 548 00:38:03,281 --> 00:38:06,200 Vou te deixar em paz. Porque a verdade é a seguinte: 549 00:38:08,202 --> 00:38:09,287 eu não te mereço. 550 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Este avião está bastante em ação ultimamente. 551 00:38:40,443 --> 00:38:41,777 O que seu instinto diz? 552 00:38:41,777 --> 00:38:44,363 A Casa Stuart tem relação com o Estrela Dourada 553 00:38:44,363 --> 00:38:45,698 ou é uma perseguição inútil? 554 00:38:52,705 --> 00:38:55,041 A polícia de Salt Lake vai denunciar um sequestro. 555 00:38:55,041 --> 00:38:58,836 Testemunhas viram um cara armado forçar uma jovem a entrar num carro. 556 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 Será que tem relação? 557 00:39:01,380 --> 00:39:04,550 O carro é do Rick Waters, xerife aposentado do condado. 558 00:39:04,550 --> 00:39:07,386 Ele tem uma filha, Jade, de 27 anos. 559 00:39:07,928 --> 00:39:11,515 Ela passou um tempo em um reformatório. Adivinhe onde. 560 00:39:11,515 --> 00:39:12,850 Na Casa Stuart. 561 00:39:13,809 --> 00:39:17,897 Comecei a sentir que essa era a base de um trauma compartilhado. 562 00:39:17,897 --> 00:39:20,733 A pergunta é: quantos são? 563 00:39:20,733 --> 00:39:24,612 Enviamos um alerta do carro do Waters. Teremos uma pista ao pousar. 564 00:39:27,281 --> 00:39:29,367 Acharam o carro do Rick Waters... 565 00:39:31,827 --> 00:39:33,788 e o Rick Waters. 566 00:39:33,788 --> 00:39:35,039 PERÍCIA CRIMINAL 567 00:39:37,833 --> 00:39:38,959 Cadê a filha? 568 00:40:07,405 --> 00:40:10,032 Dirigimos a noite toda para me matar onde matou a mãe? 569 00:40:10,032 --> 00:40:12,701 Como eu devia ter feito há muito tempo. 570 00:40:12,701 --> 00:40:14,245 Comece a andar. 571 00:40:36,517 --> 00:40:37,560 Levante-se. 572 00:41:01,959 --> 00:41:03,878 Nos vemos no Inferno, pai. 573 00:41:52,801 --> 00:41:56,013 O bom e velho Rick Waters não se aposentou com honras. 574 00:41:56,013 --> 00:41:58,849 Havia queixas de abuso de poder contra ele. 575 00:41:58,849 --> 00:42:02,144 Quando a esposa dele sumiu sob circunstâncias suspeitas, 576 00:42:02,144 --> 00:42:04,104 eles o encorajaram a se aposentar. 577 00:42:05,022 --> 00:42:08,567 Vou chutar: ele tinha uma relação distante com a Jade. 578 00:42:08,567 --> 00:42:11,654 Ela tentou denunciá-lo pelo assassinato da mãe. 579 00:42:11,654 --> 00:42:14,573 Ele respondeu mandando-a para a Casa Stuart. 580 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Infelizmente, esses registros já eram. 581 00:42:16,951 --> 00:42:20,162 Nunca saberemos quem foi enviado ou quem trabalhou lá. 582 00:42:21,121 --> 00:42:22,706 Ainda precisamos do Voit. 583 00:42:24,375 --> 00:42:25,376 Vamos. 584 00:42:35,761 --> 00:42:38,472 Apareça para mim. 585 00:42:38,472 --> 00:42:39,682 Abrir Arquivo 586 00:42:43,561 --> 00:42:45,062 Estrela Dourada - Só Olhos 587 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 Isso! 588 00:42:48,274 --> 00:42:51,443 Viva a Black Queen! Ainda levo jeito. 589 00:42:51,443 --> 00:42:56,532 Abra pra mamãe e me dê a folha de pagamento. 590 00:42:56,532 --> 00:42:58,534 A folha de pagamento. 591 00:43:00,494 --> 00:43:03,414 Caramba... O quê? 592 00:43:04,623 --> 00:43:05,624 Emily! 593 00:43:44,997 --> 00:43:46,040 O que eu te disse? 594 00:43:47,541 --> 00:43:49,001 Nunca baixe a guarda. 595 00:43:56,300 --> 00:43:57,718 Sou malvada. 596 00:43:58,302 --> 00:44:01,221 - Já está se sentindo melhor? - Depende, Damien. 597 00:44:01,805 --> 00:44:03,515 Pegou a lembrança que pedi? 598 00:44:05,309 --> 00:44:07,978 A que pertence ao Isaac Sanchez... 599 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 cujo trabalho era caçar e matar Jade Waters. 600 00:44:15,486 --> 00:44:18,530 Agora que você já tem tudo, está na hora de irmos. 601 00:44:18,530 --> 00:44:19,615 Aonde? 602 00:44:20,574 --> 00:44:22,993 Me siga. Sei onde largarmos o carro. 603 00:44:33,504 --> 00:44:38,133 Os arquivos no celular não continham só folha de pagamento, mas também tarefas. 604 00:44:38,133 --> 00:44:44,014 Cada um dos membros da equipe tática tinha um alvo específico, 605 00:44:44,014 --> 00:44:46,433 {\an8}dois já conhecidos: Aiden Keller e Jade Waters. 606 00:44:46,433 --> 00:44:49,937 Então o Estrela Dourada não é uma pessoa só, como pensamos. 607 00:44:49,937 --> 00:44:51,313 Não, é um programa. 608 00:44:51,313 --> 00:44:55,651 - Eles são os participantes. - Cinco membros, cinco pontas da estrela. 609 00:44:55,651 --> 00:44:59,405 Devem estar conectados pelo trauma e tem a ver com a Casa Stuart. 610 00:44:59,405 --> 00:45:03,242 Isso nos ajuda a descobrir quem criou o programa 611 00:45:03,242 --> 00:45:05,244 ou financiou a conta caução? 612 00:45:05,244 --> 00:45:06,495 Negativo. 613 00:45:06,495 --> 00:45:09,748 O Gasper me disse que isso não é uma operação ilegal. 614 00:45:09,748 --> 00:45:13,043 Eu acredito nele. Parece trabalho de empresa privada. 615 00:45:13,043 --> 00:45:16,547 O Aiden Keller morreu, e a Jade Waters está fugindo. 616 00:45:16,547 --> 00:45:17,881 {\an8}Sobram esses três. 617 00:45:19,091 --> 00:45:20,551 Como achamos um fantasma? 618 00:45:20,551 --> 00:45:21,719 Deduzimos. 619 00:45:23,470 --> 00:45:28,392 {\an8}Minha pergunta era: por que o Don Bertoli foi mais punido que os outros? 620 00:45:28,392 --> 00:45:29,476 {\an8}Agora sabemos. 621 00:45:30,060 --> 00:45:33,939 O Bertoli foi mandado para matar o Damien, então ele o fez sofrer. 622 00:45:33,939 --> 00:45:37,484 Então o Damien era o nosso perfil do Estrela Dourada 623 00:45:37,484 --> 00:45:40,571 esse tempo todo, e ele derrotou toda a equipe tática. 624 00:45:40,571 --> 00:45:44,533 Na verdade, o Bertoli e o Sanchez levaram a pior. 625 00:45:44,533 --> 00:45:47,077 Ele cortou a língua e pegou o distintivo. 626 00:45:47,077 --> 00:45:49,747 E se o Damien deu o distintivo à outra pessoa 627 00:45:49,747 --> 00:45:51,623 que coleciona como lembrança? 628 00:45:51,623 --> 00:45:53,834 O Damien pode ter se unido à Jade? 629 00:45:53,834 --> 00:45:57,546 Pode ser que todos eles estejam se reunindo. 630 00:45:57,546 --> 00:45:59,798 E esse é o início de uma nova onda. 631 00:45:59,798 --> 00:46:02,593 - A tempestade perfeita. - Não pode acontecer. 632 00:46:02,593 --> 00:46:06,764 Se estivermos certos, o Damien é o líder. Ele é o protetor. 633 00:46:06,764 --> 00:46:10,267 Eliminou a equipe tática para que os amigos não morressem. 634 00:46:10,267 --> 00:46:15,689 E se contatarmos o Damien e o atrairmos para uma armadilha? 635 00:46:15,689 --> 00:46:17,649 Se pegarmos um, pegamos todos. 636 00:46:17,649 --> 00:46:20,194 É um belo plano, chefe, 637 00:46:20,194 --> 00:46:23,071 mas nós não conseguimos contatar o tal do Damien. 638 00:46:23,071 --> 00:46:26,283 Nós não conseguimos mesmo, mas sabemos quem consegue. 639 00:46:27,242 --> 00:46:31,330 Ficou implícito que falou com o Estrela Dourada na rede Sicarius. 640 00:46:31,330 --> 00:46:33,832 Você falou com um deles, Damien. 641 00:46:34,541 --> 00:46:37,377 - Pode contatá-lo? - O que eu ganho com isso? 642 00:46:38,462 --> 00:46:41,673 O FBI tem um programa de aconselhamento chamado Guarda-costas 643 00:46:41,673 --> 00:46:46,595 para agentes que foram traumatizados ao trabalhar em certos casos. 644 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Trabalho infiltrado, casos envolvendo crianças... 645 00:46:50,808 --> 00:46:54,102 Consegui um tratamento para a Holly. 646 00:46:54,102 --> 00:46:55,813 Mas só se eu cooperar. 647 00:46:56,438 --> 00:46:58,315 Já deveria fazer isso mesmo. 648 00:47:00,859 --> 00:47:02,277 Posso contatar o Damien, 649 00:47:02,277 --> 00:47:06,114 mas é um protocolo rotativo complicado, isso significa... 650 00:47:06,114 --> 00:47:07,199 Posso adivinhar? 651 00:47:07,699 --> 00:47:10,035 Você precisa sair da cela 652 00:47:10,702 --> 00:47:13,247 e ser transferido pro 6o andar de Quantico 653 00:47:13,247 --> 00:47:15,624 para ser tratado como um de nós, 654 00:47:15,624 --> 00:47:18,627 como se tivesse valor, como um perfilador. 655 00:47:18,627 --> 00:47:20,921 Nossa, sou tão previsível assim? 656 00:47:21,964 --> 00:47:22,965 É, sim. 657 00:47:25,092 --> 00:47:26,552 Já fez o pedido, né? 658 00:47:28,428 --> 00:47:29,555 Guardas! 659 00:47:44,653 --> 00:47:46,530 Levem esse prisioneiro ao FBI. 660 00:48:37,789 --> 00:48:39,791 Legendas: Matheus Maggi