1
00:00:05,505 --> 00:00:08,341
Anteriormente...
2
00:00:08,341 --> 00:00:12,679
Portal UAC. Fizeram de você
o ponto focal da pornografia deles.
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,139
Se chama Casa Stuart.
4
00:00:14,139 --> 00:00:17,267
Onde usavam métodos
de ajuste especiais nos pacientes.
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,645
Aiden Keller. Ele estava internado
voluntariamente até uma semana atrás.
6
00:00:20,645 --> 00:00:23,815
O Estrela Dourada começou a fazer
as nojeiras há uma semana.
7
00:00:23,815 --> 00:00:26,359
Então isso era a vingança do Aiden,
8
00:00:26,359 --> 00:00:28,737
e o Estrela Dourada não fazia parte.
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,071
Nossa vida está um caco.
10
00:00:30,071 --> 00:00:34,659
O que pode ajudá-las é se despedir do pai,
mas com duas condições.
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,911
Entrarmos na proteção à testemunha.
12
00:00:36,911 --> 00:00:39,497
E eu falar com o Elias primeiro. A sós.
13
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
Estrela Dourada.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,208
- Cuido do dinheiro.
- Exato.
15
00:00:42,208 --> 00:00:46,212
- De uma equipe paga com uma conta caução.
- Não sei de nada.
16
00:00:46,212 --> 00:00:47,630
- Preciso de ajuda.
- Com quê?
17
00:00:47,630 --> 00:00:48,965
- Isto.
- Tyler.
18
00:00:48,965 --> 00:00:52,218
O celular do Sebastian pode nos ajudar,
mas está bloqueado.
19
00:00:52,218 --> 00:00:53,386
Preciso da Black Queen.
20
00:00:53,386 --> 00:00:56,097
Seu chefe fez um acordo com o Elias Voit.
21
00:00:56,097 --> 00:00:58,308
Brian, quem te passa as informações?
22
00:00:58,308 --> 00:00:59,768
Venha ao estacionamento.
23
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
FBI!
24
00:01:03,104 --> 00:01:04,355
Largue a arma.
25
00:01:04,355 --> 00:01:06,066
Quem fez isso com o senhor?
26
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Foi ela!
27
00:01:12,864 --> 00:01:17,911
JACKPOT, NEVADA
28
00:01:39,015 --> 00:01:40,016
Você está bem?
29
00:01:40,892 --> 00:01:44,479
Estou. Meu carro pifou do nada.
30
00:01:45,897 --> 00:01:48,900
Uma jovem bonita não deveria
estar sozinha aqui.
31
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Pois é.
32
00:01:52,737 --> 00:01:55,448
Quer saber? Vou dar uma olhada.
33
00:01:55,949 --> 00:01:58,451
Se eu não arrumar, te levo pra cidade.
34
00:01:58,451 --> 00:02:01,287
Não precisa.
35
00:02:01,287 --> 00:02:03,706
Eu vou só...
36
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
Está bem.
37
00:02:15,260 --> 00:02:18,346
É, isso seria ótimo.
38
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Acho que tenho ferramentas no porta-malas.
39
00:02:34,654 --> 00:02:37,198
Acho que encontrei o problema.
40
00:02:37,198 --> 00:02:39,909
A mangueira de abastecimento torceu.
Não passa combustível.
41
00:02:59,846 --> 00:03:02,932
Vou te dizer uma coisa, assistente Ulrick...
42
00:03:05,393 --> 00:03:09,105
um senhor gentil
não deveria estar aqui no meio do nada.
43
00:03:25,705 --> 00:03:28,333
O filósofo Erasmo de Roterdã escreveu:
44
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
"Em terra de cego,
quem tem um olho é rei."
45
00:03:31,794 --> 00:03:33,213
{\an8}Tem direito a um advogado.
46
00:03:33,213 --> 00:03:36,132
{\an8}- Se não puder pagar...
- Conheço meus direitos.
47
00:03:36,132 --> 00:03:38,551
{\an8}Brian! O que é isto?
48
00:03:38,551 --> 00:03:39,802
{\an8}Senhora, vamos.
49
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
{\an8}Disse que é do FBI. Não resista.
50
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
{\an8}Não estou resistindo.
51
00:03:44,182 --> 00:03:47,560
{\an8}Havia três homens.
Eles estavam a pé e escaparam.
52
00:03:47,560 --> 00:03:51,189
{\an8}Vamos falar o óbvio aqui.
Olhe para mim e olhe para ele.
53
00:03:51,189 --> 00:03:53,942
{\an8}Tenho cara de que dei uma surra nele?
54
00:03:54,817 --> 00:04:00,240
{\an8}Parece que resolveremos isso na delegacia.
Cuidado com a cabeça.
55
00:04:13,670 --> 00:04:16,589
Vire para a direita. Esquerda.
56
00:04:32,313 --> 00:04:33,648
{\an8}Oi, sou eu.
57
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
{\an8}Não vai acreditar no que está acontecendo.
58
00:04:38,319 --> 00:04:42,073
{\an8}- Eu entendo. Sei que não me quer aqui.
- Não entende, senão iria embora...
59
00:04:42,073 --> 00:04:45,201
{\an8}Só vim porque acho
que o celular pode ajudar no caso.
60
00:04:48,496 --> 00:04:53,251
{\an8}Contou à Emily que vamos fazer isso?
Contou ao David? Por que não vai embora?
61
00:04:53,251 --> 00:04:56,254
{\an8}Os dados que copiei
têm uma chave criptografada.
62
00:04:56,254 --> 00:04:59,799
{\an8}Só você consegue abrir. Saberemos
quem pagou para matar o Estrela Dourada.
63
00:04:59,799 --> 00:05:02,468
{\an8}- Seguimos a grana e o pegamos.
- Não trabalho pra você.
64
00:05:03,011 --> 00:05:04,887
{\an8}Não pode usar minha habilidade.
65
00:05:04,887 --> 00:05:07,307
{\an8}Dou meu melhor quando me sinto segura,
66
00:05:07,307 --> 00:05:09,809
{\an8}e imagino que queira que me sinta assim.
67
00:05:09,809 --> 00:05:13,438
{\an8}Pedi pra você ir embora,
você recusou e está me ignorando.
68
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
{\an8}Desculpe.
69
00:05:19,152 --> 00:05:20,028
{\an8}Eu vou.
70
00:05:26,576 --> 00:05:28,453
{\an8}Posso fazer algo para melhorar?
71
00:05:30,747 --> 00:05:35,126
{\an8}Leve o que tem para a equipe
e aceite as consequências.
72
00:05:37,086 --> 00:05:39,255
{\an8}Então isso pode ser um adeus.
73
00:05:45,219 --> 00:05:46,262
{\an8}Está tarde.
74
00:05:47,430 --> 00:05:49,015
{\an8}Acione o alarme, está bem?
75
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
{\an8}Sempre.
76
00:05:57,398 --> 00:05:59,567
Ajuda a espantar intrusos.
77
00:06:02,445 --> 00:06:03,863
ADT
Sistema Armado
78
00:06:05,448 --> 00:06:06,949
Sistema armado.
79
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
Que fofo achar que eu te deixaria em paz.
80
00:06:23,549 --> 00:06:27,845
Qual é a probabilidade de a Emily
não sorrir na foto da ficha policial?
81
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
Pagariam bem por isso.
82
00:06:30,306 --> 00:06:34,018
Basta uma pessoa vazar a informação
e ganhar uma boa grana.
83
00:06:34,018 --> 00:06:37,647
- Não vai acontecer.
- Aposto que vai. E sabe por quê?
84
00:06:37,647 --> 00:06:41,526
Porque tudo neste caso
está desmoronando ao seu redor, Dave.
85
00:06:42,068 --> 00:06:44,529
A Emily foi presa.
86
00:06:44,529 --> 00:06:47,990
A Jennifer e o Luke estão fazendo de tudo
para me dar o que quero,
87
00:06:47,990 --> 00:06:50,535
e você está delirando.
88
00:06:50,535 --> 00:06:51,661
Não.
89
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
Não?
90
00:06:52,870 --> 00:06:55,998
É assim que eu te decifro.
91
00:06:58,292 --> 00:07:02,213
Eu pegar carona com você
é para que veja como vou cometer erros?
92
00:07:02,922 --> 00:07:03,923
Você me conhece?
93
00:07:03,923 --> 00:07:06,843
Você não é o primeiro
a pegar carona comigo.
94
00:07:11,347 --> 00:07:13,683
Oi. Com quem estava falando?
95
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
O Garrity retirou as acusações.
96
00:07:16,686 --> 00:07:18,771
Ótimo. Eu mesma vou prendê-lo.
97
00:07:18,771 --> 00:07:19,939
Cadê ele?
98
00:07:19,939 --> 00:07:22,525
Ninguém sabe. Ele teve alta há uma hora.
99
00:07:23,109 --> 00:07:26,612
- Por que acha que ele armou para você?
- Não sei.
100
00:07:26,612 --> 00:07:30,366
Por mais louco que ele seja,
não faz sentido.
101
00:07:30,366 --> 00:07:33,453
E havia três homens batendo nele.
102
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Acha que alguém está usando-o?
103
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
Talvez. Possivelmente. Provavelmente.
104
00:07:38,040 --> 00:07:41,210
- Contando uma teoria da conspiração?
- Não diga isso.
105
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
O Voit falou disso.
106
00:07:42,795 --> 00:07:45,006
- Agora isso aconteceu.
- Pare.
107
00:07:45,006 --> 00:07:49,010
Uma conspiração são conexões inexistentes
entre eventos aleatórios.
108
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
Não, temos que nos concentrar
no que sabemos.
109
00:07:53,097 --> 00:07:56,601
- Precisa ir para casa?
- Não, tenho roupas no escritório.
110
00:07:56,601 --> 00:08:00,396
Não vou dormir
até encontrar aquele babaca.
111
00:08:03,274 --> 00:08:05,276
Há um alerta
sobre o veículo do Brian Garrity,
112
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
mas, segundo os "amigos" e vizinhos,
ninguém o vê há mais de uma semana.
113
00:08:09,447 --> 00:08:13,409
Se lembra do rosto
de algum dos caras que atacaram o Garrity?
114
00:08:13,409 --> 00:08:16,787
Não, estava muito escuro
e aconteceu bem rápido.
115
00:08:16,787 --> 00:08:20,333
JJ, conseguiu algo
com as câmeras do estacionamento?
116
00:08:22,543 --> 00:08:23,461
JJ?
117
00:08:24,295 --> 00:08:28,424
Consegui, mas só havia uma câmera
no estacionamento.
118
00:08:28,424 --> 00:08:30,259
Atrás de um quiosque.
119
00:08:30,259 --> 00:08:32,803
Foi uma armação desde o começo.
120
00:08:32,803 --> 00:08:35,431
Beleza, mas quem armou?
121
00:08:35,431 --> 00:08:38,726
Essa coisa foi premeditada. Foi encenada.
122
00:08:38,726 --> 00:08:41,103
O Brian Garrity é um maluco.
123
00:08:41,103 --> 00:08:44,690
- Não coordenaria isso nem se quisesse.
- Qual é a sua ideia?
124
00:08:44,690 --> 00:08:48,361
Talvez o Voit tenha razão,
125
00:08:48,361 --> 00:08:51,280
e uma teoria da conspiração
esteja por trás do Estrela Dourada.
126
00:08:51,781 --> 00:08:55,117
A mesma teoria
poderia estar manipulando o Garrity.
127
00:08:55,117 --> 00:08:59,455
Sabe em quantas teorias da conspiração
o Brian Garrity acredita?
128
00:08:59,455 --> 00:09:02,917
O pouso na Lua, o assassinato do Kennedy...
129
00:09:02,917 --> 00:09:04,710
A minha preferida:
130
00:09:04,710 --> 00:09:09,465
que o lançamento da Nova Coca-Cola de 1985
era para encobrir
131
00:09:09,465 --> 00:09:12,093
a troca de açúcar
por xarope de milho rico em frutose.
132
00:09:12,093 --> 00:09:13,344
Então, não,
133
00:09:13,344 --> 00:09:18,057
não vamos misturar as besteiras dele
com as do Voit,
134
00:09:18,057 --> 00:09:21,602
senão vamos investigar coisas
que nem existem.
135
00:09:25,856 --> 00:09:27,316
Me desculpem.
136
00:09:29,277 --> 00:09:31,904
E a Sydney e as meninas?
137
00:09:31,904 --> 00:09:35,533
O diretor acionou a proteção à testemunha.
Acharam um local.
138
00:09:35,533 --> 00:09:40,788
Agora, eu e a JJ só precisamos encenar
uma reunião de família com o Voit.
139
00:09:40,788 --> 00:09:42,373
Tá. Me avisem. Obrigada.
140
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
Acredito nisso da Coca.
141
00:09:45,626 --> 00:09:46,711
É.
142
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
- Tem um segundo?
- Sim, claro.
143
00:09:48,713 --> 00:09:52,675
Com licença. Emily, preciso falar
com você e o Rossi. É urgente.
144
00:09:52,675 --> 00:09:55,219
- Agora não.
- Estrela Dourada. É urgente.
145
00:09:57,138 --> 00:09:58,222
Pode esperar.
146
00:10:06,355 --> 00:10:09,692
- Clonou o celular de quem?
- Se chama Sebastian Gasper.
147
00:10:09,692 --> 00:10:13,321
Ele financia vários grupos de segurança
pelo mundo.
148
00:10:13,321 --> 00:10:14,655
Mercenários?
149
00:10:14,655 --> 00:10:18,409
Sim, e ele garante que todos sejam pagos
com contas caução.
150
00:10:18,409 --> 00:10:21,537
Inclusive a equipe
que ia matar o Estrela Dourada.
151
00:10:21,537 --> 00:10:24,373
Vou querer saber
como conseguiu essa informação?
152
00:10:24,373 --> 00:10:27,627
E isso envolve
você fingir que tinha ido ao banheiro?
153
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
Não e sim.
154
00:10:28,919 --> 00:10:31,130
Estou aqui. Você me mandou mensagem.
155
00:10:32,298 --> 00:10:34,550
Que surpresa. Você abriu o jogo.
156
00:10:34,550 --> 00:10:38,220
Ontem o Tyler te procurou
e pediu para invadir o celular?
157
00:10:38,220 --> 00:10:40,014
- Sim.
- Quero que faça isso.
158
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
- Como é?
- Consiga a chave.
159
00:10:45,645 --> 00:10:48,356
Espere. O que tiver aí é inadmissível.
160
00:10:48,356 --> 00:10:51,233
Fui presa e fichada por algo que não fiz.
161
00:10:51,233 --> 00:10:54,111
Se acontecer de novo,
que seja por algo que fiz.
162
00:10:54,111 --> 00:10:57,281
Beleza, vamos respirar fundo
antes de mais nada?
163
00:10:57,281 --> 00:11:01,202
Vamos inspirar... Isso aí.
Agora expirar... Que merda!
164
00:11:01,202 --> 00:11:03,621
Estamos respirando fundo.
165
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
O que vai fazer?
166
00:11:05,998 --> 00:11:08,334
Você não quer se ferrar. Deixe comigo.
167
00:11:08,334 --> 00:11:11,003
Mas você não entende...
168
00:11:11,003 --> 00:11:12,088
O quê?
169
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Você não entende nada de computador.
170
00:11:14,590 --> 00:11:17,677
Não entendo mesmo.
171
00:11:19,512 --> 00:11:22,306
- É tão importante para você?
- Muito importante.
172
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
PENITENCIÁRIA STONEWARD
173
00:11:40,741 --> 00:11:43,953
Não aceite o que ele diz
como se fosse verdade.
174
00:11:43,953 --> 00:11:46,163
- Não se comprometa com nada.
- Certo.
175
00:11:46,163 --> 00:11:48,124
Ele vai tentar o que deu certo.
176
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
Ele fingirá ser
um marido amoroso e solidário.
177
00:11:52,253 --> 00:11:55,005
Não, acreditei nisso por 17 anos.
Já chega.
178
00:11:55,005 --> 00:11:58,134
Quando ele perceber
que não está mais no controle,
179
00:11:58,134 --> 00:12:00,302
você verá o verdadeiro Elias Voit.
180
00:12:00,302 --> 00:12:04,473
Ele pode usar violência verbal
e talvez física.
181
00:12:04,473 --> 00:12:07,143
Mas terá um guarda armado lá com você.
182
00:12:07,143 --> 00:12:09,770
Nós vamos ficar aqui
observando o tempo todo.
183
00:12:17,570 --> 00:12:18,696
Pode abrir a porta.
184
00:12:37,298 --> 00:12:38,632
Está sem a aliança.
185
00:12:41,635 --> 00:12:43,471
Eles te disseram por que eu vim?
186
00:12:45,931 --> 00:12:49,685
Sim, disseram que você quer ouvir
o que vou dizer às meninas.
187
00:12:49,685 --> 00:12:50,770
Isso mesmo.
188
00:12:51,937 --> 00:12:54,315
- O que vai dizer a elas?
- A verdade.
189
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
Vou dizer que fiz um acordo
190
00:12:58,527 --> 00:13:01,864
e que vou ser solto
antes da formatura da Harlow.
191
00:13:01,864 --> 00:13:04,617
- Talvez até levar a Holly ao altar.
- Pare.
192
00:13:06,410 --> 00:13:09,747
Você tem ideia do que fez a elas?
193
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
A Harlow está regredindo.
194
00:13:13,209 --> 00:13:14,710
A Holly está se cortando.
195
00:13:14,710 --> 00:13:15,836
O quê?
196
00:13:15,836 --> 00:13:18,839
Elas precisam de uma vida nova
e de muita terapia.
197
00:13:18,839 --> 00:13:21,634
- Se eu quiser fazer isso...
- Pare.
198
00:13:21,634 --> 00:13:23,135
Onde ela se cortou?
199
00:13:23,135 --> 00:13:24,512
Como é?
200
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
Na parte carnuda do corpo ou no osso?
201
00:13:27,264 --> 00:13:29,141
- Quer os detalhes sórdidos?
- Sim.
202
00:13:29,141 --> 00:13:32,478
Quero saber se é por atenção
ou se ela quer se suicidar.
203
00:13:32,478 --> 00:13:34,772
Sou o pai dela. Preciso saber.
204
00:13:35,564 --> 00:13:40,945
Sim. Infelizmente, você é o pai delas.
205
00:13:40,945 --> 00:13:44,990
Então agora eu vou te falar
o que você vai dizer a elas.
206
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Vai dizer adeus.
207
00:13:46,242 --> 00:13:47,576
Não vou.
208
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
Vai, sim.
209
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Vamos entrar na proteção à testemunha
e ficar lá para sempre.
210
00:13:52,748 --> 00:13:56,669
Então, se ainda tem
algum carinho pelas suas filhas
211
00:13:57,169 --> 00:14:02,216
para que elas possam ter uma vida normal,
precisa se despedir delas.
212
00:14:09,348 --> 00:14:10,474
Vou achar vocês.
213
00:14:14,520 --> 00:14:17,815
Adeus, Lee.
214
00:14:19,316 --> 00:14:20,985
Está bem. Eu vou falar.
215
00:14:22,236 --> 00:14:24,822
Se precisa ser uma despedida,
216
00:14:24,822 --> 00:14:27,449
eu preciso abraçá-las só mais uma vez.
217
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
Isso não depende de mim.
218
00:14:30,911 --> 00:14:32,288
Não falei com você.
219
00:14:40,671 --> 00:14:43,299
- O que a Sydney acha?
- Ela acha que é sério.
220
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
Mas, por segurança,
ela quer um guarda extra.
221
00:14:46,093 --> 00:14:49,972
Sabemos que o Voit fica
transformando a situação a favor dele.
222
00:14:49,972 --> 00:14:53,934
Como ele vai usar isso como vantagem?
223
00:14:55,185 --> 00:14:59,982
Eu o interroguei quando a Sydney saiu,
e ele disse que é o último pedido dele.
224
00:14:59,982 --> 00:15:05,487
Quando ele vir as filhas,
vai cooperar conosco e cumprirá a pena.
225
00:15:05,487 --> 00:15:08,282
Mas é o Voit, então vai saber...
226
00:15:08,282 --> 00:15:11,076
- Ele disse mais alguma coisa?
- Não disse.
227
00:15:12,119 --> 00:15:14,455
Precisamos de vocês. Todos vocês.
228
00:15:18,292 --> 00:15:20,920
O Gab. do Xerife de Elko
entrou em contato.
229
00:15:20,920 --> 00:15:23,631
As vítimas são George Kelby e Adam Ulrick.
230
00:15:23,631 --> 00:15:25,716
Eles eram assistentes do xerife.
231
00:15:25,716 --> 00:15:28,177
Estavam de folga
e foram assassinados separadamente
232
00:15:28,177 --> 00:15:31,430
na Rota 22, perto de Jackpot, Nevada.
233
00:15:31,430 --> 00:15:33,766
Os dois foram espancados e enucleados.
234
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
Havia balas gravadas no local?
235
00:15:35,768 --> 00:15:39,229
Não, e o trauma na cabeça
e na parte superior do torso
236
00:15:39,229 --> 00:15:41,607
não batem com as últimas vítimas
do Estrela Dourada.
237
00:15:41,607 --> 00:15:44,568
O perfil geográfico é bem diferente.
238
00:15:44,568 --> 00:15:48,656
Isso pode ser outra coincidência,
como o Aiden Keller em Utah.
239
00:15:48,656 --> 00:15:51,825
Mas o suspeito
pegou os distintivos dos dois,
240
00:15:51,825 --> 00:15:53,869
como ele pegou o do Isaac Sanchez.
241
00:15:53,869 --> 00:15:55,913
Dave e Tara, investiguem.
242
00:15:55,913 --> 00:15:58,290
Não é o Estrela Dourada até provarmos.
243
00:16:38,330 --> 00:16:40,874
A polícia confirmou a identidade
244
00:16:40,874 --> 00:16:43,335
do assistente do xerife de folga,
Adam Ulrick.
245
00:16:43,335 --> 00:16:46,797
A segunda vítima de homicídio
em menos de uma semana
246
00:16:46,797 --> 00:16:50,426
encontrada na Rota 22,
perto de Jackpot, Nevada.
247
00:16:50,426 --> 00:16:51,593
No clima local,
248
00:16:51,593 --> 00:16:53,804
o céu deve permanecer limpo.
249
00:16:53,804 --> 00:16:57,266
Haverá algumas nuvens à tarde.
Temperatura máxima de 15°C...
250
00:17:23,876 --> 00:17:26,295
ALERTA DE ERRO.
INVASÃO DE SENHA DETECTADA.
251
00:17:26,295 --> 00:17:31,467
Você é uma nêmesis digna,
maquininha, mas eu vou te derrotar.
252
00:17:32,384 --> 00:17:34,553
Claro que eu vou. Vou, sim.
253
00:17:34,553 --> 00:17:37,890
ALERTA DE CRIPTOGRAFIA.
CANAL LATERAL DETECTADO.
254
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Eita!
255
00:17:40,517 --> 00:17:43,062
Recuperar Senha
DICA: Luz estelar, Brilho estelar
256
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Beleza.
257
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
Beleza.
258
00:17:53,280 --> 00:17:54,531
Como está indo?
259
00:17:54,531 --> 00:17:57,910
Pode me trazer outro teclado, por favor?
260
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
Obrigada.
261
00:18:38,117 --> 00:18:40,494
O celular do Sebastian tem uma defesa.
262
00:18:40,494 --> 00:18:42,955
Se eu errar de novo, vai apagar sozinho.
263
00:18:42,955 --> 00:18:45,290
Certo. Como eu posso ajudar?
264
00:18:47,501 --> 00:18:50,087
- Luz estelar, brilho estelar.
- O quê?
265
00:18:51,505 --> 00:18:54,508
Uma vez, nós dois... Isso não importa.
266
00:18:55,801 --> 00:18:59,096
Você me falou de uma venda de armas
que organizou.
267
00:18:59,096 --> 00:19:04,685
E, se me lembro bem,
era algo que podia dar certo ou não.
268
00:19:04,685 --> 00:19:08,730
Se o seu contato dissesse
que era para prosseguir,
269
00:19:08,730 --> 00:19:13,402
mandava mensagem dizendo "luz estelar".
Se não, era "brilho estelar".
270
00:19:13,402 --> 00:19:16,071
Suponho que esse contato era o Sebastian.
271
00:19:16,071 --> 00:19:18,740
- Era.
- E era luz ou brilho estelar?
272
00:19:19,491 --> 00:19:20,492
Nenhum.
273
00:19:20,492 --> 00:19:22,327
Ele falou: "Pedido à noite."
274
00:19:22,327 --> 00:19:26,081
Quando os soldados chegaram,
descobri que era "te enganei".
275
00:19:26,081 --> 00:19:31,170
"Pedido à noite." Certo.
276
00:19:32,546 --> 00:19:38,969
A dica em ASCII está em letras maiúsculas
e não tem caracteres especiais.
277
00:19:38,969 --> 00:19:41,054
Mande ver e pense no David Bowie...
278
00:19:42,181 --> 00:19:43,348
Boa!
279
00:19:43,348 --> 00:19:44,433
Deu certo.
280
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
Consegui.
281
00:19:48,353 --> 00:19:49,938
Vou esperar lá fora.
282
00:19:49,938 --> 00:19:51,148
Espere aí.
283
00:19:52,065 --> 00:19:55,027
Cada diretório está bloqueado.
Precisarei de ajuda.
284
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
Não quero precisar ficar levantando,
285
00:19:57,779 --> 00:20:00,157
mas você aqui me irrita, então...
286
00:20:01,450 --> 00:20:03,702
pode esperar na sala do servidor?
287
00:20:05,704 --> 00:20:06,830
Ali dentro?
288
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
Está bem quente.
289
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
É a radiação eletromagnética.
290
00:20:24,514 --> 00:20:26,767
Se ficar muito aí, pode ficar estéril.
291
00:20:29,853 --> 00:20:30,854
Engraçadinha.
292
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Foi uma piada, né?
293
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
Penelope?
294
00:20:41,698 --> 00:20:42,783
Obrigada.
295
00:20:44,159 --> 00:20:45,160
Estão prontas?
296
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
Estamos?
297
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Sim.
298
00:20:53,794 --> 00:20:54,962
Certo. Vamos.
299
00:21:19,653 --> 00:21:22,322
- Pai.
- Filha. Oi.
300
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
Venha, Holly.
301
00:21:27,703 --> 00:21:29,162
Não.
302
00:21:29,162 --> 00:21:30,706
Está tudo bem.
303
00:21:30,706 --> 00:21:31,873
Não.
304
00:21:34,293 --> 00:21:37,671
Tudo bem. Não tenha pressa.
É muita coisa para processar.
305
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
Muita mesmo.
306
00:21:46,430 --> 00:21:52,185
O suspeito atacou o assistente
bem aqui com uma chave de roda.
307
00:21:52,686 --> 00:21:56,231
Não acharam digitais,
mas o legista achou algo interessante.
308
00:21:56,231 --> 00:21:59,860
Recuperaram sais dicromáticos,
cobalto e mercúrio
309
00:21:59,860 --> 00:22:03,363
- das órbitas oculares do Ulrick.
- Tinta de tatuagem?
310
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
O suspeito usou uma agulha
para arrancar os olhos.
311
00:22:05,949 --> 00:22:07,534
Isso é novidade.
312
00:22:08,452 --> 00:22:12,122
Se o Ulrick fosse o único,
diria que foi vítima de oportunidade.
313
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
Mas dois assistentes seguidos?
O suspeito estava caçando-os.
314
00:22:15,917 --> 00:22:17,544
Nenhum dano aos carros.
315
00:22:17,544 --> 00:22:21,048
Deve ter algum truque
para fazer com que parem.
316
00:22:22,758 --> 00:22:24,551
O que acha que estou fazendo?
317
00:22:25,469 --> 00:22:28,680
Acha que conseguirei
colocar minha família contra você?
318
00:22:29,264 --> 00:22:31,391
Seria meu próximo passo lógico.
319
00:22:32,309 --> 00:22:37,898
Convencê-las a retirar o depoimento,
e outra parte do seu caso contra mim some.
320
00:22:40,192 --> 00:22:41,860
Olhe para mim enquanto falo.
321
00:22:43,695 --> 00:22:45,989
- Rossi.
- O quê?
322
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
Acho que a suspeita é uma mulher.
Você concorda?
323
00:22:49,409 --> 00:22:51,578
Como pensou nisso?
324
00:22:51,578 --> 00:22:55,415
Um homem imponente fisicamente
não atacaria por trás.
325
00:22:55,415 --> 00:22:57,084
E tem a agulha de tatuagem.
326
00:22:57,084 --> 00:23:01,046
No país, 38% das mulheres têm tatuagens,
contra 27% dos homens.
327
00:23:01,546 --> 00:23:04,674
Fingindo ser uma pessoa boa,
faz os homens pararem.
328
00:23:04,674 --> 00:23:06,968
Isso me faz pensar em uma mulher.
329
00:23:06,968 --> 00:23:09,388
- É, faz sentido.
- Certo.
330
00:23:09,388 --> 00:23:11,306
Precisamos alertar os moradores
331
00:23:11,306 --> 00:23:13,767
que uma mulher quer ajuda de assistentes.
332
00:23:13,767 --> 00:23:16,103
- Certo.
- Precisamos avisar a Prentiss.
333
00:23:16,103 --> 00:23:20,315
Se for uma mulher,
com certeza não será o Estrela Dourada.
334
00:23:21,108 --> 00:23:22,192
Boa ideia.
335
00:23:31,868 --> 00:23:32,869
Alô?
336
00:23:32,869 --> 00:23:34,454
Emily, você está bem?
337
00:23:35,664 --> 00:23:39,459
Não, Brian, não estou bem.
Passei a noite numa cela por sua causa.
338
00:23:39,459 --> 00:23:41,878
Me desculpe. Eu não tive escolha.
339
00:23:41,878 --> 00:23:43,922
Disseram que machucariam a Sheila.
340
00:23:45,674 --> 00:23:46,800
Quem disse?
341
00:23:46,800 --> 00:23:48,468
Estou quase descobrindo.
342
00:23:48,468 --> 00:23:51,513
Nada como uma lesão interna
para focar a mente,
343
00:23:51,513 --> 00:23:56,101
mas sei que envolve
um programa chamado Estrela Dourada.
344
00:23:57,227 --> 00:23:58,437
O que disse?
345
00:23:58,437 --> 00:24:00,772
Um programa chamado Estrela Dourada.
346
00:24:00,772 --> 00:24:03,817
Não tenho todos os detalhes ainda,
mas estou perto.
347
00:24:03,817 --> 00:24:09,156
- Eles me atacaram e confiam em mim.
- Não, eles não confiam em você.
348
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
Eles estão te usando e são perigosos.
349
00:24:12,659 --> 00:24:15,245
Vou achar um lugar para nos encontrarmos,
350
00:24:15,245 --> 00:24:17,038
e você pode me contar tudo.
351
00:24:17,038 --> 00:24:20,834
Contarei quando terminar o reconhecimento.
Garrity desligando.
352
00:24:24,838 --> 00:24:28,633
Como você cresceu!
Está tendo um surto de crescimento?
353
00:24:29,217 --> 00:24:30,177
Sim.
354
00:24:30,177 --> 00:24:32,012
- Pai.
- Oi?
355
00:24:32,012 --> 00:24:33,597
Quando voltará para casa?
356
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
É complicado.
357
00:24:38,602 --> 00:24:40,896
Foi porque atirou em nós?
358
00:24:41,605 --> 00:24:45,108
Eu não ia atirar em vocês, filha.
Queria proteger vocês.
359
00:24:46,276 --> 00:24:48,695
Então quando vai voltar para casa?
360
00:24:49,404 --> 00:24:50,530
Ele não vai voltar.
361
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
Você não vai voltar, né?
362
00:24:59,414 --> 00:25:04,336
Eu e sua mãe concordamos
que seria melhor, por enquanto,
363
00:25:05,253 --> 00:25:07,589
se entrassem na proteção à testemunha.
364
00:25:08,340 --> 00:25:10,675
Vão ficar a salvo. Um novo começo.
365
00:25:10,675 --> 00:25:12,719
Escola nova, amigos novos.
366
00:25:12,719 --> 00:25:14,095
E nomes novos, não é?
367
00:25:14,095 --> 00:25:15,597
Foi o que a mãe disse.
368
00:25:16,973 --> 00:25:20,435
- Sim, isso mesmo.
- Por que precisamos de nomes novos?
369
00:25:22,103 --> 00:25:24,898
Porque eu atirei em agentes federais.
370
00:25:24,898 --> 00:25:28,568
Em legítima defesa.
Por que precisaríamos de nomes novos, pai?
371
00:25:28,568 --> 00:25:30,070
Acho que ele quer dizer
372
00:25:30,070 --> 00:25:32,989
que não devemos ser punidas
pelas ações dele.
373
00:25:32,989 --> 00:25:34,658
Ele está dizendo isso?
374
00:25:35,492 --> 00:25:38,370
- Porque eu acho que não.
- Holly.
375
00:25:40,789 --> 00:25:43,959
O que tiver para dizer, pode dizer.
376
00:25:43,959 --> 00:25:45,126
Sim.
377
00:25:45,919 --> 00:25:48,880
Não preciso dizer. Eu escrevi.
378
00:25:50,590 --> 00:25:53,593
Quero que leia em voz alta.
379
00:26:10,235 --> 00:26:11,403
Leia.
380
00:26:13,613 --> 00:26:14,948
Você me deve isso.
381
00:26:24,249 --> 00:26:28,503
"Pai, eu sei a verdade.
Sei que é um serial killer/assassino."
382
00:26:29,671 --> 00:26:31,631
- Não é verdade.
- Mentiroso!
383
00:26:31,631 --> 00:26:32,924
- Holly!
- Holly!
384
00:26:32,924 --> 00:26:35,343
- Holly!
- Por que fez isso?
385
00:26:35,343 --> 00:26:36,928
- Vai ficar tudo bem.
- Solte-a!
386
00:26:36,928 --> 00:26:38,930
- Holly, eu te amo.
- Venha.
387
00:26:38,930 --> 00:26:40,682
- Você vai descobrir.
- Vamos.
388
00:26:41,182 --> 00:26:42,934
Tire-as daqui. Vamos. Andando.
389
00:27:02,203 --> 00:27:05,624
Pode me dizer
por que queria machucar seu pai?
390
00:27:06,958 --> 00:27:08,710
Eu não queria machucá-lo.
391
00:27:09,336 --> 00:27:10,420
Não queria?
392
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
Não.
393
00:27:14,174 --> 00:27:15,759
Eu queria matá-lo.
394
00:27:23,558 --> 00:27:24,934
É incrível
395
00:27:25,685 --> 00:27:29,189
ver suas piores características
refletidas nos filhos.
396
00:27:30,357 --> 00:27:34,361
Alguns pais passam a raiva.
397
00:27:35,278 --> 00:27:38,239
Alguns passam o câncer.
398
00:27:41,409 --> 00:27:42,744
Mas você...
399
00:27:47,499 --> 00:27:49,501
passou si mesmo.
400
00:27:50,960 --> 00:27:53,296
A Holly já está se automutilando
401
00:27:54,089 --> 00:27:56,758
e passando com armas pelos guardas.
402
00:27:56,758 --> 00:28:00,178
É preciso ter habilidade e planejamento.
403
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
Viu como ela te atacou?
404
00:28:03,264 --> 00:28:04,432
Cacete, cara.
405
00:28:04,432 --> 00:28:06,601
Eu já vi isso antes.
406
00:28:07,644 --> 00:28:09,229
Como se sente?
407
00:28:13,108 --> 00:28:14,359
Precisa ajudá-la.
408
00:28:15,402 --> 00:28:18,905
Holly, me explique detalhadamente.
409
00:28:20,156 --> 00:28:22,617
Por que você quis matá-lo?
410
00:28:22,617 --> 00:28:25,704
Você devia saber
que haveria consequências.
411
00:28:26,413 --> 00:28:27,831
Sim, eu sabia.
412
00:28:29,249 --> 00:28:30,917
Mas sabe como é agora?
413
00:28:31,751 --> 00:28:34,462
Semana passada,
minha mãe dormiu num cruzamento.
414
00:28:34,963 --> 00:28:37,298
Ela vive cansada assim o tempo todo.
415
00:28:38,091 --> 00:28:39,259
Sabe por quê?
416
00:28:39,968 --> 00:28:43,722
Porque ela passa
a noite em claro chorando.
417
00:28:45,098 --> 00:28:46,933
Ela acha que eu não a ouço.
418
00:28:49,060 --> 00:28:54,399
Então você acha que, se matasse seu pai,
sua mãe pararia de chorar?
419
00:28:55,775 --> 00:28:58,945
Isso a libertaria dele...
420
00:29:00,947 --> 00:29:02,699
De quem ele é agora.
421
00:29:05,952 --> 00:29:11,166
Holly, você o chamou de serial killer.
Por que disse isso?
422
00:29:14,419 --> 00:29:16,337
Sei que meu pai é um assassino
423
00:29:17,213 --> 00:29:20,550
porque ouvi um dos detetives
falando com a minha mãe.
424
00:29:22,343 --> 00:29:25,263
Meu pai tinha um armário na garagem.
425
00:29:25,263 --> 00:29:26,765
Ele guardava coisas lá.
426
00:29:26,765 --> 00:29:31,853
Cordas, ferramentas, lembranças.
427
00:29:32,562 --> 00:29:36,149
Eu ouço podcasts.
Sei que essas coisas são como troféus.
428
00:29:36,649 --> 00:29:40,612
Serial killers guardam isso
para relembrarem o que fizeram
429
00:29:40,612 --> 00:29:42,280
e quem machucaram,
430
00:29:43,323 --> 00:29:49,704
mas nada fazia sentido,
porque, às vezes, nas manhãs de domingo,
431
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
eu acordava antes
da minha mãe e da Harlow.
432
00:29:53,500 --> 00:29:54,751
Meu pai também.
433
00:29:56,628 --> 00:30:01,466
Ele fazia um café da manhã especial
só para nós dois.
434
00:30:03,551 --> 00:30:07,806
E, quando ele fazia aquilo, eu me sentia...
435
00:30:10,600 --> 00:30:11,601
amada.
436
00:30:14,145 --> 00:30:15,480
Eu me sentia amada.
437
00:30:17,690 --> 00:30:23,696
Quando eu disse que queria matá-lo,
não era aquele pai.
438
00:30:25,573 --> 00:30:27,075
Era o outro.
439
00:30:34,582 --> 00:30:36,876
Sabe o que dizem as pesquisas
sobre a minha filha.
440
00:30:37,502 --> 00:30:39,546
Só terá o diagnóstico aos 18 anos,
441
00:30:39,546 --> 00:30:41,923
mas os padrões da adolescência
estão definidos.
442
00:30:41,923 --> 00:30:46,302
Ela está preparada com base no que passou.
O estresse pode transformá-la de...
443
00:30:46,302 --> 00:30:50,515
- De quê? Do Lee Duval para o Elias Voit?
- Pare!
444
00:30:50,515 --> 00:30:54,102
Pare de tentar fazer
com que eu confesse e me escute!
445
00:30:56,187 --> 00:30:57,939
A Holly está em apuros.
446
00:30:57,939 --> 00:31:00,650
Você tem que intervir. Precisa ser agora.
447
00:31:00,650 --> 00:31:02,735
E não com terapia.
448
00:31:02,735 --> 00:31:05,238
Os terapeutas não entendem, mas você, sim.
449
00:31:05,238 --> 00:31:07,866
Você entende porque estuda.
450
00:31:07,866 --> 00:31:10,743
Se ela entrar na proteção à testemunha,
não terá ajuda.
451
00:31:10,743 --> 00:31:14,497
Ainda dá tempo de virar o jogo.
Por favor, não espere.
452
00:31:14,497 --> 00:31:17,250
Você vai perdê-la.
453
00:31:18,501 --> 00:31:19,961
Não vamos.
454
00:31:21,421 --> 00:31:25,925
Vamos caçá-la assim como caçamos você.
455
00:31:27,802 --> 00:31:29,512
O que quer ouvir?
456
00:31:30,889 --> 00:31:33,808
Quer que eu minta
dizendo que sou o Sicarius?
457
00:31:34,309 --> 00:31:36,477
Vai aplicar a injeção letal em mim?
458
00:31:38,855 --> 00:31:41,107
Só salve a minha filha.
459
00:31:41,608 --> 00:31:42,692
Vou deixar.
460
00:31:44,611 --> 00:31:46,529
Não a castigue por minha causa.
461
00:32:00,877 --> 00:32:05,590
É horrível. Desculpe por ter visto aquilo,
mas o seu pai é uma pessoa ruim.
462
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Devo me preocupar?
463
00:32:09,010 --> 00:32:13,181
Sinceramente, não dá pra saber ao certo.
464
00:32:14,223 --> 00:32:16,559
Temos um campo de estudo no nosso ramo.
465
00:32:16,559 --> 00:32:18,311
Se chama epigenética.
466
00:32:18,978 --> 00:32:24,484
É a análise de como seu ambiente
pode moldar seus genes.
467
00:32:24,484 --> 00:32:26,569
Então ainda posso moldar os dela?
468
00:32:29,989 --> 00:32:32,492
- Está fazendo a coisa certa.
- Eu estou...
469
00:32:35,286 --> 00:32:36,287
Está tudo bem.
470
00:32:38,039 --> 00:32:39,040
Obrigada.
471
00:32:40,875 --> 00:32:41,876
Sydney.
472
00:32:43,419 --> 00:32:44,879
Ligue quando quiser.
473
00:32:52,011 --> 00:32:53,012
Como elas estão?
474
00:32:55,848 --> 00:32:57,308
Oi, meninas. Eu sei...
475
00:32:58,768 --> 00:33:00,520
Acho que elas vão ficar bem.
476
00:33:01,896 --> 00:33:03,022
E você?
477
00:33:04,691 --> 00:33:05,817
O Garrity me ligou.
478
00:33:06,359 --> 00:33:09,946
Eu queria prendê-lo,
agora estou achando que ele vai ser morto.
479
00:33:09,946 --> 00:33:11,155
Caramba...
480
00:33:11,155 --> 00:33:13,533
Ele disse que eu deveria esquecer isso.
481
00:33:14,659 --> 00:33:19,539
E que ele só sabe
que é sobre um programa Estrela Dourada.
482
00:33:19,539 --> 00:33:21,541
- Programa?
- Pois é.
483
00:33:22,166 --> 00:33:26,212
- Acha que ele descobriu algo?
- Sinceramente, não sei mais.
484
00:33:30,842 --> 00:33:32,719
Sobre o que queria conversar?
485
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
Nada.
486
00:33:37,432 --> 00:33:39,559
- Não é importante.
- Está bem.
487
00:33:46,357 --> 00:33:49,152
Qual é! Não pode ser coincidência. Veja.
488
00:33:50,611 --> 00:33:54,574
Antes das vítimas trabalharem em Jackpot,
eram assistentes do Condado de Salt Lake.
489
00:33:54,574 --> 00:33:56,951
À noite e nos fins de semana, trabalhavam...
490
00:33:56,951 --> 00:33:59,996
Na Casa Stuart,
onde encontramos o Aiden Keller.
491
00:33:59,996 --> 00:34:01,247
O próprio.
492
00:34:01,873 --> 00:34:04,333
A Emily achou que o caso Keller
tivesse relação
493
00:34:04,333 --> 00:34:06,961
por causa das enucleações,
mas eu a dissuadi.
494
00:34:06,961 --> 00:34:08,087
Não foi você.
495
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
Foi ele.
496
00:34:09,172 --> 00:34:12,675
O modus operandi e o ritual do Keller
não batiam com o caso.
497
00:34:12,675 --> 00:34:16,054
Quem matou a equipe tática
era meticuloso e treinado.
498
00:34:16,054 --> 00:34:18,765
O Keller estava agindo por emoção pura,
499
00:34:18,765 --> 00:34:21,893
e agora temos uma suspeita
fazendo a própria versão,
500
00:34:21,893 --> 00:34:25,605
mas o que todos têm em comum é vingança.
501
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
Como o Voit disse à Rebecca.
502
00:34:27,857 --> 00:34:31,819
Certo. Salt Lake City não é longe.
Precisamos voltar à Casa Stuart.
503
00:34:31,819 --> 00:34:34,322
SALT LAKE CITY, UTAH
504
00:34:36,199 --> 00:34:38,201
CASA DA CERVEJA
505
00:35:00,973 --> 00:35:01,974
Já chega disso.
506
00:35:03,601 --> 00:35:04,602
Largue isso.
507
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Levante-se agora.
508
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Bem devagar.
509
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
Vire-se.
510
00:35:21,119 --> 00:35:23,871
Soube dos dois caras
que você abateu em Jackpot.
511
00:35:23,871 --> 00:35:24,997
É mesmo?
512
00:35:24,997 --> 00:35:28,251
Achei que era questão de tempo
até vir atrás de mim,
513
00:35:29,544 --> 00:35:32,713
mas você sabia
que eu nunca pararia o carro por você.
514
00:35:34,257 --> 00:35:38,594
O que posso dizer?
Sempre fui a filhinha do papai.
515
00:35:41,180 --> 00:35:42,431
É melhor não errar.
516
00:35:43,599 --> 00:35:44,600
Não vou errar.
517
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
Entre.
518
00:35:51,357 --> 00:35:52,358
Pronto.
519
00:35:54,068 --> 00:35:55,069
Pronto.
520
00:35:58,030 --> 00:35:59,073
E pronto!
521
00:35:59,073 --> 00:36:00,950
- Conseguiu?
- Consegui.
522
00:36:01,659 --> 00:36:02,660
Já pode ir.
523
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
Pode me dar uns 30 segundos?
524
00:36:19,677 --> 00:36:23,973
Sei que não quer trabalhar sozinha comigo,
mas estarei aqui pelo futuro próximo
525
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
e não quero dizer na frente da equipe.
526
00:36:35,443 --> 00:36:38,905
Tem vários homens por aí
que foram cancelados, certo?
527
00:36:38,905 --> 00:36:42,909
- Nossa, você vai tocar nesse assunto?
- Tenha paciência.
528
00:36:42,909 --> 00:36:45,995
Sendo homem, sempre vai ficar pensando:
529
00:36:45,995 --> 00:36:48,789
"Não sou assim. Eu nunca faria isso."
530
00:36:51,083 --> 00:36:53,377
Um dia, você vê no rosto de quem gosta.
531
00:36:53,961 --> 00:36:56,631
O olhar de desgosto
achando que nunca fosse fazer isso.
532
00:36:56,631 --> 00:37:00,676
Aí pensa: "Merda! Talvez eu seja assim."
533
00:37:02,178 --> 00:37:04,722
Quando peço desculpa, é por causa disso.
534
00:37:07,892 --> 00:37:09,185
O patriarcado.
535
00:37:09,185 --> 00:37:10,269
Não.
536
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Quer dizer, sim.
537
00:37:14,232 --> 00:37:15,233
Mais ou menos.
538
00:37:15,233 --> 00:37:19,237
Parece que você se arrepende
do que aconteceu ontem,
539
00:37:19,237 --> 00:37:22,240
mas se esqueceu de falar
540
00:37:22,240 --> 00:37:25,660
da minha grande confiança
que você destruiu há semanas.
541
00:37:25,660 --> 00:37:29,872
E, sinceramente, Tyler,
não preciso de desculpa por nada disso.
542
00:37:31,624 --> 00:37:34,210
Quero ver você se redimir.
543
00:37:35,586 --> 00:37:36,587
Como assim?
544
00:37:37,880 --> 00:37:43,302
Se desculpar é dizer: "Desculpe."
Se redimir é: "Farei isto diferente."
545
00:37:44,428 --> 00:37:47,473
E aí, como vai se redimir?
546
00:37:52,812 --> 00:37:57,817
Vou parar de me aproveitar
da nossa conexão intensa e incrível.
547
00:37:59,485 --> 00:38:01,737
Vou te ajudar a esquecer
que essa parte existiu.
548
00:38:03,281 --> 00:38:06,200
Vou te deixar em paz.
Porque a verdade é a seguinte:
549
00:38:08,202 --> 00:38:09,287
eu não te mereço.
550
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Este avião está
bastante em ação ultimamente.
551
00:38:40,443 --> 00:38:41,777
O que seu instinto diz?
552
00:38:41,777 --> 00:38:44,363
A Casa Stuart tem relação
com o Estrela Dourada
553
00:38:44,363 --> 00:38:45,698
ou é uma perseguição inútil?
554
00:38:52,705 --> 00:38:55,041
A polícia de Salt Lake
vai denunciar um sequestro.
555
00:38:55,041 --> 00:38:58,836
Testemunhas viram um cara armado
forçar uma jovem a entrar num carro.
556
00:38:59,962 --> 00:39:01,380
Será que tem relação?
557
00:39:01,380 --> 00:39:04,550
O carro é do Rick Waters,
xerife aposentado do condado.
558
00:39:04,550 --> 00:39:07,386
Ele tem uma filha, Jade, de 27 anos.
559
00:39:07,928 --> 00:39:11,515
Ela passou um tempo em um reformatório.
Adivinhe onde.
560
00:39:11,515 --> 00:39:12,850
Na Casa Stuart.
561
00:39:13,809 --> 00:39:17,897
Comecei a sentir que essa era a base
de um trauma compartilhado.
562
00:39:17,897 --> 00:39:20,733
A pergunta é: quantos são?
563
00:39:20,733 --> 00:39:24,612
Enviamos um alerta do carro do Waters.
Teremos uma pista ao pousar.
564
00:39:27,281 --> 00:39:29,367
Acharam o carro do Rick Waters...
565
00:39:31,827 --> 00:39:33,788
e o Rick Waters.
566
00:39:33,788 --> 00:39:35,039
PERÍCIA CRIMINAL
567
00:39:37,833 --> 00:39:38,959
Cadê a filha?
568
00:40:07,405 --> 00:40:10,032
Dirigimos a noite toda
para me matar onde matou a mãe?
569
00:40:10,032 --> 00:40:12,701
Como eu devia ter feito há muito tempo.
570
00:40:12,701 --> 00:40:14,245
Comece a andar.
571
00:40:36,517 --> 00:40:37,560
Levante-se.
572
00:41:01,959 --> 00:41:03,878
Nos vemos no Inferno, pai.
573
00:41:52,801 --> 00:41:56,013
O bom e velho Rick Waters
não se aposentou com honras.
574
00:41:56,013 --> 00:41:58,849
Havia queixas
de abuso de poder contra ele.
575
00:41:58,849 --> 00:42:02,144
Quando a esposa dele sumiu
sob circunstâncias suspeitas,
576
00:42:02,144 --> 00:42:04,104
eles o encorajaram a se aposentar.
577
00:42:05,022 --> 00:42:08,567
Vou chutar:
ele tinha uma relação distante com a Jade.
578
00:42:08,567 --> 00:42:11,654
Ela tentou denunciá-lo
pelo assassinato da mãe.
579
00:42:11,654 --> 00:42:14,573
Ele respondeu
mandando-a para a Casa Stuart.
580
00:42:14,573 --> 00:42:16,951
Infelizmente, esses registros já eram.
581
00:42:16,951 --> 00:42:20,162
Nunca saberemos quem foi enviado
ou quem trabalhou lá.
582
00:42:21,121 --> 00:42:22,706
Ainda precisamos do Voit.
583
00:42:24,375 --> 00:42:25,376
Vamos.
584
00:42:35,761 --> 00:42:38,472
Apareça para mim.
585
00:42:38,472 --> 00:42:39,682
Abrir Arquivo
586
00:42:43,561 --> 00:42:45,062
Estrela Dourada - Só Olhos
587
00:42:45,771 --> 00:42:46,772
Isso!
588
00:42:48,274 --> 00:42:51,443
Viva a Black Queen! Ainda levo jeito.
589
00:42:51,443 --> 00:42:56,532
Abra pra mamãe
e me dê a folha de pagamento.
590
00:42:56,532 --> 00:42:58,534
A folha de pagamento.
591
00:43:00,494 --> 00:43:03,414
Caramba... O quê?
592
00:43:04,623 --> 00:43:05,624
Emily!
593
00:43:44,997 --> 00:43:46,040
O que eu te disse?
594
00:43:47,541 --> 00:43:49,001
Nunca baixe a guarda.
595
00:43:56,300 --> 00:43:57,718
Sou malvada.
596
00:43:58,302 --> 00:44:01,221
- Já está se sentindo melhor?
- Depende, Damien.
597
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
Pegou a lembrança que pedi?
598
00:44:05,309 --> 00:44:07,978
A que pertence ao Isaac Sanchez...
599
00:44:10,189 --> 00:44:13,484
cujo trabalho era caçar
e matar Jade Waters.
600
00:44:15,486 --> 00:44:18,530
Agora que você já tem tudo,
está na hora de irmos.
601
00:44:18,530 --> 00:44:19,615
Aonde?
602
00:44:20,574 --> 00:44:22,993
Me siga. Sei onde largarmos o carro.
603
00:44:33,504 --> 00:44:38,133
Os arquivos no celular não continham
só folha de pagamento, mas também tarefas.
604
00:44:38,133 --> 00:44:44,014
Cada um dos membros da equipe tática
tinha um alvo específico,
605
00:44:44,014 --> 00:44:46,433
{\an8}dois já conhecidos:
Aiden Keller e Jade Waters.
606
00:44:46,433 --> 00:44:49,937
Então o Estrela Dourada
não é uma pessoa só, como pensamos.
607
00:44:49,937 --> 00:44:51,313
Não, é um programa.
608
00:44:51,313 --> 00:44:55,651
- Eles são os participantes.
- Cinco membros, cinco pontas da estrela.
609
00:44:55,651 --> 00:44:59,405
Devem estar conectados pelo trauma
e tem a ver com a Casa Stuart.
610
00:44:59,405 --> 00:45:03,242
Isso nos ajuda a descobrir
quem criou o programa
611
00:45:03,242 --> 00:45:05,244
ou financiou a conta caução?
612
00:45:05,244 --> 00:45:06,495
Negativo.
613
00:45:06,495 --> 00:45:09,748
O Gasper me disse que isso
não é uma operação ilegal.
614
00:45:09,748 --> 00:45:13,043
Eu acredito nele.
Parece trabalho de empresa privada.
615
00:45:13,043 --> 00:45:16,547
O Aiden Keller morreu,
e a Jade Waters está fugindo.
616
00:45:16,547 --> 00:45:17,881
{\an8}Sobram esses três.
617
00:45:19,091 --> 00:45:20,551
Como achamos um fantasma?
618
00:45:20,551 --> 00:45:21,719
Deduzimos.
619
00:45:23,470 --> 00:45:28,392
{\an8}Minha pergunta era: por que o Don Bertoli
foi mais punido que os outros?
620
00:45:28,392 --> 00:45:29,476
{\an8}Agora sabemos.
621
00:45:30,060 --> 00:45:33,939
O Bertoli foi mandado para matar o Damien,
então ele o fez sofrer.
622
00:45:33,939 --> 00:45:37,484
Então o Damien
era o nosso perfil do Estrela Dourada
623
00:45:37,484 --> 00:45:40,571
esse tempo todo,
e ele derrotou toda a equipe tática.
624
00:45:40,571 --> 00:45:44,533
Na verdade,
o Bertoli e o Sanchez levaram a pior.
625
00:45:44,533 --> 00:45:47,077
Ele cortou a língua e pegou o distintivo.
626
00:45:47,077 --> 00:45:49,747
E se o Damien deu o distintivo
à outra pessoa
627
00:45:49,747 --> 00:45:51,623
que coleciona como lembrança?
628
00:45:51,623 --> 00:45:53,834
O Damien pode ter se unido à Jade?
629
00:45:53,834 --> 00:45:57,546
Pode ser que todos eles
estejam se reunindo.
630
00:45:57,546 --> 00:45:59,798
E esse é o início de uma nova onda.
631
00:45:59,798 --> 00:46:02,593
- A tempestade perfeita.
- Não pode acontecer.
632
00:46:02,593 --> 00:46:06,764
Se estivermos certos, o Damien é o líder.
Ele é o protetor.
633
00:46:06,764 --> 00:46:10,267
Eliminou a equipe tática
para que os amigos não morressem.
634
00:46:10,267 --> 00:46:15,689
E se contatarmos o Damien
e o atrairmos para uma armadilha?
635
00:46:15,689 --> 00:46:17,649
Se pegarmos um, pegamos todos.
636
00:46:17,649 --> 00:46:20,194
É um belo plano, chefe,
637
00:46:20,194 --> 00:46:23,071
mas nós não conseguimos contatar
o tal do Damien.
638
00:46:23,071 --> 00:46:26,283
Nós não conseguimos mesmo,
mas sabemos quem consegue.
639
00:46:27,242 --> 00:46:31,330
Ficou implícito que falou
com o Estrela Dourada na rede Sicarius.
640
00:46:31,330 --> 00:46:33,832
Você falou com um deles, Damien.
641
00:46:34,541 --> 00:46:37,377
- Pode contatá-lo?
- O que eu ganho com isso?
642
00:46:38,462 --> 00:46:41,673
O FBI tem um programa de aconselhamento
chamado Guarda-costas
643
00:46:41,673 --> 00:46:46,595
para agentes que foram traumatizados
ao trabalhar em certos casos.
644
00:46:46,595 --> 00:46:50,224
Trabalho infiltrado,
casos envolvendo crianças...
645
00:46:50,808 --> 00:46:54,102
Consegui um tratamento para a Holly.
646
00:46:54,102 --> 00:46:55,813
Mas só se eu cooperar.
647
00:46:56,438 --> 00:46:58,315
Já deveria fazer isso mesmo.
648
00:47:00,859 --> 00:47:02,277
Posso contatar o Damien,
649
00:47:02,277 --> 00:47:06,114
mas é um protocolo rotativo complicado,
isso significa...
650
00:47:06,114 --> 00:47:07,199
Posso adivinhar?
651
00:47:07,699 --> 00:47:10,035
Você precisa sair da cela
652
00:47:10,702 --> 00:47:13,247
e ser transferido pro 6o andar de Quantico
653
00:47:13,247 --> 00:47:15,624
para ser tratado como um de nós,
654
00:47:15,624 --> 00:47:18,627
como se tivesse valor, como um perfilador.
655
00:47:18,627 --> 00:47:20,921
Nossa, sou tão previsível assim?
656
00:47:21,964 --> 00:47:22,965
É, sim.
657
00:47:25,092 --> 00:47:26,552
Já fez o pedido, né?
658
00:47:28,428 --> 00:47:29,555
Guardas!
659
00:47:44,653 --> 00:47:46,530
Levem esse prisioneiro ao FBI.
660
00:48:37,789 --> 00:48:39,791
Legendas: Matheus Maggi