1 00:00:05,505 --> 00:00:08,341 Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution... 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 Caso UAC. 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,679 Tornaram-te o centro da sua pornografia. 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 Chama-se Casa Stuart. 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,267 Onde usavam métodos de ajuste especial aos seus jovens. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,351 Aiden Keller. 7 00:00:18,351 --> 00:00:20,645 Até há uma semana, estava internado voluntariamente. 8 00:00:20,645 --> 00:00:23,815 Há uma semana, a Estrela Dourada fazia a sua repugnância. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,359 Isto teve que ver com a vingança do Aiden. 10 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 A Estrela Dourada nunca esteve envolvido. 11 00:00:28,737 --> 00:00:30,071 Temos as vidas desfeitas. 12 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 Acho que pode ajudá-las despedir-se do pai, 13 00:00:33,491 --> 00:00:34,659 mas com duas condições. 14 00:00:34,659 --> 00:00:36,911 Entrarmos já na proteção de testemunhas 15 00:00:36,911 --> 00:00:39,497 e eu falo com o Elias primeiro. A sós. 16 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 Estrela Dourada. 17 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 - Só trato do dinheiro. - Exato. 18 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 Para uma equipa de ataque de seis através de uma conta. 19 00:00:44,377 --> 00:00:46,212 Eu não sei nada. 20 00:00:46,212 --> 00:00:47,630 - Preciso da tua ajuda. - Com? 21 00:00:47,630 --> 00:00:48,965 - Isto. - Tyler. 22 00:00:48,965 --> 00:00:52,218 Tem informação sobre a Estrela Dourada, mas está bloqueado. 23 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 Preciso da Rainha Negra. 24 00:00:53,386 --> 00:00:56,097 O teu chefe fez um acordo com o Elias Voit. 25 00:00:56,097 --> 00:00:58,308 Brian, quem te dá esta informação? 26 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 Vai ter comigo à garagem. 27 00:01:01,269 --> 00:01:02,604 FBI! 28 00:01:03,104 --> 00:01:04,355 Largue a arma. 29 00:01:04,355 --> 00:01:06,066 Quem lhe fez isto? 30 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Foi ela! 31 00:01:12,864 --> 00:01:17,911 JACKPOT, NEVADA 32 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 Está bem? 33 00:01:40,892 --> 00:01:44,479 Sim. O meu carro parou de trabalhar sem razão aparente. 34 00:01:45,897 --> 00:01:48,900 Uma menina assim não devia estar sozinha aqui no meio de nenhures. 35 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Pois. 36 00:01:52,737 --> 00:01:55,448 Fazemos assim. Eu dou uma vista de olhos. 37 00:01:55,949 --> 00:01:58,451 Se não o conseguir arranjar, dou-lhe boleia até à cidade. 38 00:01:58,451 --> 00:02:01,287 Não. Não é preciso. 39 00:02:01,287 --> 00:02:03,706 Talvez consiga... 40 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 Está bem. 41 00:02:15,260 --> 00:02:18,346 Sim, isso... Isso seria ótimo. 42 00:02:18,346 --> 00:02:21,141 Acho que tenho ferramentas na bagageira. 43 00:02:34,654 --> 00:02:37,198 Acho que descobri o problema. 44 00:02:37,198 --> 00:02:39,909 O tubo de combustível tem uma dobra. A gasolina não passa. 45 00:02:59,846 --> 00:03:02,932 Digo-lhe já, adjunto Ulrich... 46 00:03:05,393 --> 00:03:09,105 ... um tipo simpático como o senhor não devia estar aqui no meio de nenhures. 47 00:03:17,405 --> 00:03:22,493 MENTES CRIMINOSAS: EVOLUTION 48 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 O filósofo Desiderius Erasmus escreveu: 49 00:03:28,333 --> 00:03:31,794 "Em terra de cegos, quem tem um olho é rei." 50 00:03:31,794 --> 00:03:33,213 {\an8}Tem direito a um advogado. 51 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 {\an8}- Se não puder pagar um advogado... - Eu conheço os meus direitos. 52 00:03:36,132 --> 00:03:38,551 {\an8}Brian. Brian! O que é isto? 53 00:03:38,551 --> 00:03:39,802 {\an8}Venha, minha senhora. 54 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 {\an8}Disse que era do FBI. Não resista. 55 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 {\an8}Eu não estou a resistir. 56 00:03:44,182 --> 00:03:47,560 {\an8}Havia três homens. Estavam a pé e fugiram. 57 00:03:47,560 --> 00:03:49,437 {\an8}Vamos juntar dois mais dois, sim? 58 00:03:49,437 --> 00:03:51,189 {\an8}Olhe para mim e olhe para ele. 59 00:03:51,189 --> 00:03:53,942 {\an8}Pareço capaz de lhe dar um enxerto de porrada? 60 00:03:54,817 --> 00:03:57,528 {\an8}Parece que vamos esclarecer isto na esquadra. 61 00:03:59,155 --> 00:04:00,240 {\an8}Cuidado com a cabeça. 62 00:04:13,670 --> 00:04:16,589 Vire para a direita. Esquerda. 63 00:04:32,313 --> 00:04:33,648 {\an8}Olá, sou eu. 64 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 {\an8}Não vais acreditar no que se passa. 65 00:04:38,319 --> 00:04:40,238 {\an8}Eu percebo. Eu sei que não me queres aqui. 66 00:04:40,238 --> 00:04:42,073 {\an8}Não. Não percebes porque deixarias... 67 00:04:42,073 --> 00:04:45,201 {\an8}Não viria se não achasse que isto pode ajudar a resolver o caso. 68 00:04:48,496 --> 00:04:50,248 {\an8}Disseste à Emily que íamos fazer isto? 69 00:04:50,248 --> 00:04:53,251 {\an8}Disseste ao David? Bom, porque não vais? 70 00:04:53,251 --> 00:04:56,254 {\an8}Os dados que copiei naquele telemóvel têm uma chave encriptada. 71 00:04:56,254 --> 00:04:59,799 {\an8}Só tu podes entrar. Assim, sabemos quem pagou para matar a Estrela Dourada. 72 00:04:59,799 --> 00:05:02,468 {\an8}- Seguimos o dinheiro e apanhamo-lo. - Eu não trabalho para ti. 73 00:05:03,011 --> 00:05:04,887 {\an8}E não podes ter as minhas habilidades mágicas. 74 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 {\an8}Mesmo que tivesses, trabalho melhor quando me sinto segura, 75 00:05:07,307 --> 00:05:09,809 {\an8}o que presumo que queres que me sinta. 76 00:05:09,809 --> 00:05:13,438 {\an8}Mas pedi-te para te ires embora, eu disse que não e estás a ignorar-me. 77 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}Desculpa. 78 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 {\an8}Eu vou-me embora. 79 00:05:26,576 --> 00:05:28,453 {\an8}Há algo que possa fazer para melhorar isto? 80 00:05:30,747 --> 00:05:35,126 {\an8}Leva o que tens à equipa e aceita as consequências. 81 00:05:37,086 --> 00:05:39,255 {\an8}O que significa que isto pode ser a despedida. 82 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 {\an8}Já é tarde. 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,015 {\an8}Liga o alarme, sim? 84 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 {\an8}Sempre. 85 00:05:57,398 --> 00:05:59,567 Ajuda a manter os intrusos longe. 86 00:06:02,445 --> 00:06:03,863 ADT - Parcialmente Ativado 87 00:06:05,448 --> 00:06:06,949 Parcialmente ativado. 88 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Achei adorável pensares que te deixaria em paz. 89 00:06:23,549 --> 00:06:27,845 Achas que a Emily sorriu na identificação fotográfica ou não? 90 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Alguém pagaria bem por isso. 91 00:06:30,306 --> 00:06:32,683 Só é precisa uma pessoa para o revelar ao mundo, 92 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 ganhar umas massas. 93 00:06:34,018 --> 00:06:35,103 Não vai acontecer. 94 00:06:35,728 --> 00:06:37,647 Aposto que vai. E sabes porquê? 95 00:06:37,647 --> 00:06:41,526 Porque tudo sobre este caso está a desmoronar-se em teu redor, Dave. 96 00:06:42,068 --> 00:06:44,529 A Emily foi detida. 97 00:06:44,529 --> 00:06:47,990 A Jennifer e o Luke lidam com burocracias para me dar o que quero 98 00:06:47,990 --> 00:06:50,535 e estás a alucinar. 99 00:06:50,535 --> 00:06:51,661 Não. 100 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 Não? 101 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 É assim que eu te entendo. 102 00:06:58,292 --> 00:07:02,213 Eu ir no lugar do passageiro é como entendes como vou cometer erros. 103 00:07:02,922 --> 00:07:03,923 Já nos conhecemos? 104 00:07:03,923 --> 00:07:06,843 Não és o primeiro nesse lugar. 105 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 Olá. 106 00:07:12,348 --> 00:07:13,683 Com quem falavas? 107 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 O Garrity retirou as queixas. 108 00:07:16,686 --> 00:07:18,771 Ótimo. Eu própria vou prendê-lo. 109 00:07:18,771 --> 00:07:19,939 Onde está ele? 110 00:07:19,939 --> 00:07:22,525 Ninguém sabe. Ele saiu do hospital há uma hora. 111 00:07:23,109 --> 00:07:24,652 Porque achas que te tramou? 112 00:07:24,652 --> 00:07:26,612 Não sei. 113 00:07:26,612 --> 00:07:30,366 E, por mais louco que ele seja, não faz qualquer sentido. 114 00:07:30,366 --> 00:07:33,453 E havia três homens a dar-lhe um enxerto. 115 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Achas que alguém o usa? 116 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 Talvez. Possivelmente. Provavelmente. 117 00:07:38,040 --> 00:07:41,210 - Dando-lhe uma teoria da conspiração? - Não digas isso. 118 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 Primeiro, o Voit menciona-a. 119 00:07:42,795 --> 00:07:45,006 - Depois, isto acontece. - Para. 120 00:07:45,006 --> 00:07:47,925 Uma teoria da conspiração é um monte de ligações inexistentes 121 00:07:47,925 --> 00:07:52,555 entre eventos aleatórios. Não, concentremo-nos no que sabemos. 122 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 Tens de ir para casa? 123 00:07:54,098 --> 00:07:56,601 Não, tenho uma muda de roupa no gabinete. 124 00:07:56,601 --> 00:08:00,396 E não vou dormir até encontrar aquele canalha. 125 00:08:03,274 --> 00:08:05,276 Há um alerta para o veículo do Brian Garrity, 126 00:08:05,276 --> 00:08:07,945 mas depois de falar com os supostos "amigos" e vizinhos, 127 00:08:07,945 --> 00:08:09,447 ninguém o vê há mais de uma semana. 128 00:08:09,447 --> 00:08:13,409 Lembras-te das caras dos homens que atacaram o Garrity? 129 00:08:13,409 --> 00:08:16,787 Não. Estava muito escuro e aconteceu tudo muito rápido. 130 00:08:16,787 --> 00:08:20,333 JJ, conseguiste obter alguma coisa das câmaras da garagem? 131 00:08:22,543 --> 00:08:23,461 JJ? 132 00:08:24,295 --> 00:08:28,424 Sim. Parece que só havia uma câmara na garagem 133 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 virada para a máquina de pagamento. 134 00:08:30,259 --> 00:08:32,803 Isto foi uma cilada desde o início. 135 00:08:32,803 --> 00:08:35,431 Certo. Mas de quem? 136 00:08:35,431 --> 00:08:38,726 Esta coisa foi premeditada. Foi encenada. 137 00:08:38,726 --> 00:08:41,103 O Brian Garrity é um maluquinho das conspirações. 138 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 Mesmo que ele quisesse, não conseguia engendrar isto. 139 00:08:43,523 --> 00:08:44,690 No que estás a pensar? 140 00:08:44,690 --> 00:08:48,361 Talvez o Voit tenha razão 141 00:08:48,361 --> 00:08:51,280 e exista uma teoria da conspiração por trás da Estrela Dourada. 142 00:08:51,781 --> 00:08:55,117 Essa mesma teoria pode estar a manipular o Garrity. 143 00:08:55,117 --> 00:08:59,455 Sabes por quantas teorias da conspiração o Brian Garrity já esteve obcecado? 144 00:08:59,455 --> 00:09:02,917 A ida à Lua, o assassinato do Kennedy. 145 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 O meu preferido 146 00:09:04,710 --> 00:09:09,465 é que o lançamento de 1985 da New Coke foi uma fachada 147 00:09:09,465 --> 00:09:12,093 para trocar cana de açúcar por xarope de milho rico em frutose. 148 00:09:12,093 --> 00:09:13,344 Por isso, não, 149 00:09:13,344 --> 00:09:18,057 não vamos misturar as tretas dele com as tretas do Voit, 150 00:09:18,057 --> 00:09:21,602 porque iríamos investigar tretas que não existem. 151 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 Desculpem. Peço desculpa. 152 00:09:29,277 --> 00:09:31,904 Como estamos com a Sydney e as filhas? 153 00:09:31,904 --> 00:09:35,533 Parece que o diretor pressionou o WITSEC e já têm uma colocação pronta. 154 00:09:35,533 --> 00:09:40,788 E agora o que eu e a JJ temos de fazer é encenar uma reunião familiar com o Voit. 155 00:09:40,788 --> 00:09:42,373 Mantenham-me informada. Obrigada. 156 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 Eu acredito nessa cena da Coke. 157 00:09:45,626 --> 00:09:46,711 Sim. 158 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 - Tens um instante? - Sim, claro. 159 00:09:48,713 --> 00:09:50,715 Com licença, Emily. 160 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Tenho de falar consigo e com o Rossi. É urgente. 161 00:09:52,675 --> 00:09:55,219 - Agora não. - Estrela Dourada. Urgente. 162 00:09:57,138 --> 00:09:58,222 Pode esperar. 163 00:10:06,355 --> 00:10:07,690 Clonaste o telemóvel de quem? 164 00:10:07,690 --> 00:10:09,692 Chama-se Sebastian Gaspar. 165 00:10:09,692 --> 00:10:13,321 É banqueiro de vários grupos de segurança privados em todo o mundo. 166 00:10:13,321 --> 00:10:14,655 Referes-te a mercenários? 167 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 Sim. E é quem paga a todos 168 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 através das contas secretas. 169 00:10:18,409 --> 00:10:21,537 Incluindo a equipa de ataque contratada para matar a Estrela Dourada. 170 00:10:21,537 --> 00:10:24,373 Quero saber como conseguiste essa informação? 171 00:10:24,373 --> 00:10:27,627 E envolve tu fingires ir ao WC? 172 00:10:27,627 --> 00:10:28,919 Não e sim. 173 00:10:28,919 --> 00:10:31,130 Estou aqui. Enviaste-me uma SMS. 174 00:10:32,298 --> 00:10:34,550 Boa. Admitiste. 175 00:10:34,550 --> 00:10:38,220 Penelope, o Tyler abordou-te e pediu-te para desbloqueares este telemóvel? 176 00:10:38,220 --> 00:10:40,014 - Sim. - Quero que o faças. 177 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 - Desculpa? - Obtém a chave. 178 00:10:45,645 --> 00:10:48,356 Espera lá. Esse conteúdo é inadmissível. 179 00:10:48,356 --> 00:10:51,233 E eu fui detida e presa por algo que não fiz, certo? 180 00:10:51,233 --> 00:10:54,111 Se se repetir, espero que seja por algo que tenha feito. 181 00:10:54,111 --> 00:10:57,281 Bom, antes de mais, podemos todos respirar fundo? 182 00:10:57,281 --> 00:11:01,202 Vamos inspirar... paz. Expirar... tretas... 183 00:11:01,202 --> 00:11:03,621 Estamos a respirar. 184 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 Que vais fazer? 185 00:11:05,998 --> 00:11:08,334 Não queres ser responsabilizada. Entendo. Sou eu. 186 00:11:08,334 --> 00:11:11,003 Mas não sabes fazer... 187 00:11:11,003 --> 00:11:12,088 O quê? 188 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Não sabes fazer cenas de computador. 189 00:11:14,590 --> 00:11:17,677 Pois não. 190 00:11:19,512 --> 00:11:22,306 - É assim tão importante para ti? - É. 191 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 PRISÃO STONEWARD 192 00:11:40,741 --> 00:11:43,953 Não acredite em nada do que ele diz. 193 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 - Não se comprometa com nada. - Entendido. 194 00:11:46,163 --> 00:11:48,124 Ele vai tentar o que já funcionou antes. 195 00:11:48,124 --> 00:11:50,876 Vai fingir ser um marido amável e solidário. 196 00:11:52,253 --> 00:11:55,005 Não, eu acreditei nisso durante 17 anos. Estou farta. 197 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 Quando ele perceber que já não controla, 198 00:11:58,134 --> 00:12:00,302 verá o verdadeiro Elias Voit. 199 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Ele pode ser verbalmente abusivo, talvez fisicamente violento. 200 00:12:04,473 --> 00:12:07,143 Mas, lembre-se, tem um guarda armado lá consigo. 201 00:12:07,143 --> 00:12:09,770 E nós estaremos aqui, a vigiar o tempo todo. 202 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 Vamos abrir a porta. 203 00:12:37,298 --> 00:12:38,632 Não tens a aliança. 204 00:12:41,635 --> 00:12:43,471 Disseram-te porque estou aqui? 205 00:12:45,931 --> 00:12:49,685 Sim, querem que queres rever comigo o que vou falar com as meninas. 206 00:12:49,685 --> 00:12:50,770 Correto. 207 00:12:51,937 --> 00:12:54,315 - E o que lhes vais dizer? - A verdade. 208 00:12:55,775 --> 00:12:57,735 Vou dizer-lhes que fiz um acordo 209 00:12:58,527 --> 00:13:01,864 e que serei libertado a tempo de ver a graduação da Harlow. 210 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 - Até levar a Holly ao altar. - Para. 211 00:13:06,410 --> 00:13:09,747 Tens alguma noção do que lhes fizeste? 212 00:13:10,873 --> 00:13:12,666 A Harlow está a regredir. 213 00:13:13,209 --> 00:13:14,710 A Holly anda a mutilar-se. 214 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 O quê? 215 00:13:15,836 --> 00:13:18,839 Elas precisam de novas vidas e de uma porrada de terapia. 216 00:13:18,839 --> 00:13:21,634 - E se vou ser capaz de fazer isso... - Para. 217 00:13:21,634 --> 00:13:23,135 Onde é que se mutila? 218 00:13:23,135 --> 00:13:24,512 Desculpa? 219 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 Na parte da carne do corpo ou no osso? 220 00:13:27,264 --> 00:13:29,141 - Queres os pormenores sórdidos? - Sim. 221 00:13:29,141 --> 00:13:32,478 Quero saber se é um pedido de ajuda ou se está mesmo a tentar suicidar-se. 222 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 Sou o pai dela. Tenho de saber isto. 223 00:13:35,564 --> 00:13:40,945 Sim. Infelizmente, és o pai delas. 224 00:13:40,945 --> 00:13:44,990 Eis o que eu quero que lhes digas. 225 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Vais despedir-te. 226 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Não, não vou. 227 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 Sim, vais. 228 00:13:49,119 --> 00:13:52,748 Vamos entrar na proteção de testemunhas e ficar lá para sempre. 229 00:13:52,748 --> 00:13:56,669 Por isso, se tiveres alguma réstia de amor pelas tuas filhas, 230 00:13:57,169 --> 00:14:02,216 para que tenham uma oportunidade de uma vida normal, tens de as deixar. 231 00:14:09,348 --> 00:14:10,474 Eu encontro-vos. 232 00:14:14,520 --> 00:14:17,815 Adeus, Lee. 233 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Pronto... Está bem, eu digo. 234 00:14:22,236 --> 00:14:24,822 Se tem mesmo de ser uma despedida, 235 00:14:24,822 --> 00:14:27,449 preciso de as ter nos braços mais uma vez. 236 00:14:28,117 --> 00:14:29,618 Isso não depende de mim. 237 00:14:30,911 --> 00:14:32,288 Não estava a falar contigo. 238 00:14:40,671 --> 00:14:41,714 A opinião da Sydney? 239 00:14:41,714 --> 00:14:43,299 Ela acredita nele. 240 00:14:43,299 --> 00:14:46,093 Mas para prevenir, ela quer mais um guarda. 241 00:14:46,093 --> 00:14:49,972 Uma coisa que sabemos é que o Voit continua a improvisar. 242 00:14:49,972 --> 00:14:53,934 Como usará isto para sua vantagem? 243 00:14:55,185 --> 00:14:57,104 Eu interroguei-o depois de a Sydney sair 244 00:14:57,104 --> 00:14:59,982 e ele diz que é o último pedido. 245 00:14:59,982 --> 00:15:05,487 Quando vir as filhas, colabora a 100% e cumpre a pena. 246 00:15:05,487 --> 00:15:08,282 Mas é o Voit, por isso, quem sabe? 247 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Disse mais alguma coisa? 248 00:15:09,700 --> 00:15:11,076 Não, não disse. 249 00:15:12,119 --> 00:15:14,455 Precisamos de ti. De todos vós. 250 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 A esquadra de Elko contactou-nos há cerca de uma hora. 251 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 As duas vítimas são George Kelby e Adam Ulrich. 252 00:15:23,631 --> 00:15:25,716 Ambos eram adjuntos do xerife. 253 00:15:25,716 --> 00:15:28,177 Estavam de folga e foram assassinados em separado 254 00:15:28,177 --> 00:15:31,430 na Route 22, fora de Jackpot, Nevada. 255 00:15:31,430 --> 00:15:33,766 Foram ambos espancados e enucleados. 256 00:15:33,766 --> 00:15:35,768 Havia balas da Estrela Dourada nos locais? 257 00:15:35,768 --> 00:15:39,229 Não. E o traumatismo craniano e lesões na parte superior do tronco 258 00:15:39,229 --> 00:15:41,607 não condizem com as das vítimas da Estrela Dourada. 259 00:15:41,607 --> 00:15:44,568 O perfil geográfico não corresponde em nada. 260 00:15:44,568 --> 00:15:48,656 E isto pode ser outra coincidência, como o Aiden Keller, no Utah. 261 00:15:48,656 --> 00:15:51,825 Exceto o facto de que o suspeito levou os dois distintivos, 262 00:15:51,825 --> 00:15:53,869 tal como a Estrela Dourada levou o do Isaac Sanchez. 263 00:15:53,869 --> 00:15:55,913 Dave, Tara, investiguem. 264 00:15:55,913 --> 00:15:58,290 Mas não é a Estrela Dourada até o provarmos. 265 00:16:38,330 --> 00:16:40,874 As autoridades policiais confirmaram a identidade 266 00:16:40,874 --> 00:16:43,335 do adjunto do xerife de folga, Adam Ulrich. 267 00:16:43,335 --> 00:16:46,797 Ulrich, a segunda vítima de homicídio, encontrado em menos de uma semana 268 00:16:46,797 --> 00:16:50,426 na Route 22, fora de Jackpot, no Nevada. 269 00:16:50,426 --> 00:16:51,593 Quanto à meteorologia, 270 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 deverá estar pouco nublado durante o dia. 271 00:16:53,804 --> 00:16:55,973 Algumas nuvens vão surgir durante a tarde. 272 00:16:55,973 --> 00:16:57,266 Máximas de 15 oC... 273 00:17:23,876 --> 00:17:26,295 ALERTA ERRO DE PYTHON. ATAQUE DE FORÇA BRUTA DETETADO. 274 00:17:26,295 --> 00:17:31,467 És uma inimiga digna, máquina minúscula, mas eu ganho-te. 275 00:17:32,384 --> 00:17:34,553 Ai pois ganho. Podes crer. 276 00:17:34,553 --> 00:17:37,890 ALERTA CHAVE CRIPTOGRÁFICA RSA SIDE-CHANNEL ATTACK DETETADO. 277 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Maldição. 278 00:17:40,517 --> 00:17:43,062 Palavra-chave - SUGESTÃO: Estrela cintilante, Estrela brilhante. 279 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Muito bem. 280 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 Muito bem. 281 00:17:53,280 --> 00:17:54,531 Como está a correr? 282 00:17:54,531 --> 00:17:57,910 Trazes-me outro, por favor? 283 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 Obrigada. 284 00:18:38,117 --> 00:18:40,494 O telemóvel do Gaspar tem uma medida defensiva 285 00:18:40,494 --> 00:18:42,955 e se voltar a errar vai apagar-se automaticamente. 286 00:18:42,955 --> 00:18:45,290 Muito bem. Como posso ajudar? 287 00:18:47,501 --> 00:18:50,087 - Estrela cintilante, estrela brilhante. - Desculpa? 288 00:18:51,505 --> 00:18:54,508 Uma vez, nós... Não interessa. 289 00:18:55,801 --> 00:18:59,096 Falaste-me de um negócio de armas que ajudaste a organizar. 290 00:18:59,096 --> 00:19:04,685 E se bem me lembro, havia uma cena de autorização 291 00:19:04,685 --> 00:19:08,730 onde, se o teu contacto dissesse que podias avançar, 292 00:19:08,730 --> 00:19:11,567 enviava-te a mensagem "estrela cintilante". 293 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Senão, dizia "estrela brilhante". 294 00:19:13,402 --> 00:19:16,071 E estou a assumir que essa pessoa era o Sebastian. 295 00:19:16,071 --> 00:19:18,740 - Era. - Então? "Cintilante" ou "brilhante"? 296 00:19:19,491 --> 00:19:20,492 Nenhuma delas. 297 00:19:20,492 --> 00:19:22,327 Enviou-me a mensagem "Pedido à noite", 298 00:19:22,327 --> 00:19:26,081 o que, assim que cheguei ao terreno, descobri que significava "Vou roubar-te". 299 00:19:26,081 --> 00:19:31,170 "Pedido à noite." Certo. 300 00:19:32,546 --> 00:19:38,969 O valor ASCII tem maiúsculas e não tem caracteres especiais. 301 00:19:38,969 --> 00:19:41,054 Toca numa rocha, pensa no David Bowie e... 302 00:19:42,181 --> 00:19:43,348 Sim. 303 00:19:43,348 --> 00:19:44,433 Funcionou. 304 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Consegui. 305 00:19:48,353 --> 00:19:49,938 Vou esperar lá fora. 306 00:19:49,938 --> 00:19:51,148 Espera lá. 307 00:19:52,065 --> 00:19:55,027 Cada diretório raiz está bloqueado. Posso precisar de mais ajuda. 308 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 Não quero continuar a levantar-me. 309 00:19:57,779 --> 00:20:00,157 Mas arrelia-me estares aqui. Por isso... 310 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 ... podes esperar na sala dos servidores? 311 00:20:05,704 --> 00:20:06,830 Ali? 312 00:20:20,344 --> 00:20:23,931 - Está tão quente porquê? - Radiação eletromagnética. 313 00:20:24,514 --> 00:20:26,767 A exposição prolongada pode tornar-te estéril. 314 00:20:29,853 --> 00:20:30,854 Que piadinha. 315 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Era uma piada, certo? 316 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 Penelope? 317 00:20:41,698 --> 00:20:42,783 Obrigada. 318 00:20:44,159 --> 00:20:45,160 Estão prontas? 319 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 Estamos? 320 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Sim. 321 00:20:53,794 --> 00:20:54,962 Muito bem. Venham. 322 00:21:19,653 --> 00:21:22,322 - Papá. - Querida. Olá. 323 00:21:25,659 --> 00:21:27,035 Anda, Holly. 324 00:21:27,703 --> 00:21:29,162 Não. 325 00:21:29,162 --> 00:21:30,706 Está tudo bem. 326 00:21:30,706 --> 00:21:31,873 Não. 327 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 Não, demora o que quiseres. 328 00:21:36,670 --> 00:21:37,671 É demasiado. 329 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 É demasiado. 330 00:21:46,430 --> 00:21:52,185 O suspeito atacou o adjunto aqui com uma chave de rodas. 331 00:21:52,686 --> 00:21:56,231 Nada de impressões digitais, mas o médico-legista encontrou algo. 332 00:21:56,231 --> 00:21:59,860 Parece que recolheram sais dicromáticos, cobalto e mercúrio 333 00:21:59,860 --> 00:22:01,611 nas órbitas do Ulrich. 334 00:22:01,611 --> 00:22:03,363 Tinta de tatuagem? 335 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 O suspeito arrancou os olhos com uma agulha de tatuagem. 336 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Essa é nova. 337 00:22:08,452 --> 00:22:12,122 Se o Ulrich foi um caso isolado, acho que foi uma vítima de oportunidade. 338 00:22:12,122 --> 00:22:13,707 Mas dois adjuntos de seguida? 339 00:22:13,707 --> 00:22:15,917 Este suspeito está mesmo a caçá-los. 340 00:22:15,917 --> 00:22:17,544 Os carros não foram danificados. 341 00:22:17,544 --> 00:22:21,048 Deve haver algum tipo de esquema envolvido para os fazer encostar. 342 00:22:22,758 --> 00:22:24,551 O que achas que estou a fazer agora? 343 00:22:25,469 --> 00:22:28,680 Achas que arranjo uma forma de virar a minha família contra ti? 344 00:22:29,264 --> 00:22:31,391 Seria o meu próximo passo lógico, certo? 345 00:22:32,309 --> 00:22:34,019 Convencê-las a retirar o testemunho 346 00:22:34,019 --> 00:22:37,898 e outra parte do teu caso contra mim já era. 347 00:22:40,192 --> 00:22:41,860 Olha para mim quando falo contigo. 348 00:22:43,695 --> 00:22:45,989 - Rossi. - O quê? 349 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 Eu disse que acho que o suspeito é uma mulher. Concordas? 350 00:22:49,409 --> 00:22:51,578 Como chegaste aí? 351 00:22:51,578 --> 00:22:55,415 Um suspeito imponente não teria de atacar por trás. 352 00:22:55,415 --> 00:22:57,084 E há a agulha de tatuagens. 353 00:22:57,084 --> 00:23:01,046 Trinta e oito por cento das americanas tem uma tatuagem, face a 27 % dos homens. 354 00:23:01,546 --> 00:23:04,674 E armas um esquema de Bom Samaritano que atrai os homens a encostar. 355 00:23:04,674 --> 00:23:06,968 Isso faz-me pensar numa mulher. 356 00:23:06,968 --> 00:23:09,388 - Sim, faz sentido. - Certo. 357 00:23:09,388 --> 00:23:11,306 Temos de dizer aos locais para terem cuidado 358 00:23:11,306 --> 00:23:13,767 com uma mulher que manda parar adjuntos para pedir ajuda. 359 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 - Certo. - E temos de dizer à Prentiss. 360 00:23:16,103 --> 00:23:20,315 Porque, se for mesmo uma mulher, não é mesmo a Estrela Dourada. 361 00:23:21,108 --> 00:23:22,192 Boa ideia. 362 00:23:31,868 --> 00:23:32,869 Estou. 363 00:23:32,869 --> 00:23:34,454 Emily, estás bem? 364 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 Não, Brian, não estou bem. 365 00:23:37,666 --> 00:23:39,459 Passei a noite numa cela graças a ti. 366 00:23:39,459 --> 00:23:43,922 Desculpa. Não tive escolha. Disseram que magoavam a Sheila se não te culpasse. 367 00:23:45,674 --> 00:23:46,800 Quem são "eles"? 368 00:23:46,800 --> 00:23:48,468 Vou descobrir a verdade. 369 00:23:48,468 --> 00:23:51,513 Nada como uns hematomas para concentrar a mente. 370 00:23:51,513 --> 00:23:56,101 Mas o que eu sei é que envolve um programa chamado Estrela Dourada. 371 00:23:57,227 --> 00:23:58,437 O que é que disseste? 372 00:23:58,437 --> 00:24:00,772 Um programa chamado Estrela Dourada. 373 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 Ainda não tenho os pormenores, mas estou perto, muito perto. 374 00:24:03,817 --> 00:24:05,694 Deixaram-me entrar e confiam em mim. 375 00:24:05,694 --> 00:24:09,156 Não, eles não confiam em ti. 376 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Sejam eles quem forem, estão a usar-te e são perigosos. 377 00:24:12,659 --> 00:24:15,245 Eu vou encontrar um lugar para nos encontrarmos 378 00:24:15,245 --> 00:24:17,038 e podes contar-me tudo, está bem? 379 00:24:17,038 --> 00:24:19,458 Sim, assim que acabar o meu reconhecimento. 380 00:24:19,458 --> 00:24:20,834 Garrity a desligar. 381 00:24:24,838 --> 00:24:26,590 Nem acredito como estás crescida. 382 00:24:26,590 --> 00:24:28,633 Andas a comer adubo ou assim? 383 00:24:29,217 --> 00:24:30,177 Sim. 384 00:24:30,177 --> 00:24:32,012 - Pai. - Sim? 385 00:24:32,012 --> 00:24:33,597 Quando voltas para casa? 386 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 É complicado. 387 00:24:38,602 --> 00:24:40,896 Foi porque disparaste contra nós? 388 00:24:41,605 --> 00:24:45,108 Eu não disparei contra vocês, querida. Eu estava a tentar proteger-vos. 389 00:24:46,276 --> 00:24:48,695 Então, quando voltas para casa? 390 00:24:49,404 --> 00:24:50,530 Não vai voltar para casa. 391 00:24:51,656 --> 00:24:53,492 Não vais, pois não? 392 00:24:59,414 --> 00:25:04,336 Eu e a vossa mãe concordámos que seria melhor, por agora, 393 00:25:05,253 --> 00:25:07,589 se vocês fossem para a proteção de testemunhas. 394 00:25:08,340 --> 00:25:10,675 Vão estar em segurança. Vai ser um novo começo. 395 00:25:10,675 --> 00:25:12,719 Uma nova escola, novos amigos. 396 00:25:12,719 --> 00:25:14,095 E nomes novos, não é? 397 00:25:14,095 --> 00:25:15,597 Foi o que a mãe disse. 398 00:25:16,973 --> 00:25:18,058 Sim, está correto. 399 00:25:18,683 --> 00:25:20,435 Porque precisamos de novos nomes? 400 00:25:22,103 --> 00:25:24,898 Porque disparei contra agentes federais. 401 00:25:24,898 --> 00:25:26,024 Em legítima defesa. 402 00:25:26,608 --> 00:25:28,568 Porquê nomes novos para isso? 403 00:25:28,568 --> 00:25:30,070 Acho que o que ele tenta dizer 404 00:25:30,070 --> 00:25:32,989 é que não devemos ser castigadas pelas ações dele. 405 00:25:32,989 --> 00:25:34,658 É isso que ele está a dizer? 406 00:25:35,492 --> 00:25:38,370 - Porque não me parece que seja. - Holly. 407 00:25:40,789 --> 00:25:43,959 Diz o que tiveres de dizer. 408 00:25:43,959 --> 00:25:45,126 Sim. 409 00:25:45,919 --> 00:25:48,880 Não tenho de dizer. Eu escrevi. 410 00:25:50,590 --> 00:25:53,593 Quero que leias em voz alta. 411 00:26:10,235 --> 00:26:11,403 Lê. 412 00:26:13,613 --> 00:26:14,948 Deves-me isso. 413 00:26:24,249 --> 00:26:28,503 "Pai, eu sei a verdade. Eu sei que és um serial killer/assassino." 414 00:26:29,671 --> 00:26:31,631 - Isso não é a verdade. - Mentiroso! 415 00:26:31,631 --> 00:26:32,924 - Holly! - Holly! 416 00:26:32,924 --> 00:26:35,343 - Holly! - Porque fizeste isto? 417 00:26:35,343 --> 00:26:36,928 - Vai ficar tudo bem. - Larga-a! 418 00:26:36,928 --> 00:26:38,930 - Holly, adoro-te. - Anda. 419 00:26:38,930 --> 00:26:40,682 - Vais descobrir. - Vamos. 420 00:26:41,182 --> 00:26:42,934 Tirem-nas daqui. Vá lá. Toca a mexer. 421 00:27:02,203 --> 00:27:05,624 Achas que me podes dizer porque querias fazer mal ao teu pai? 422 00:27:06,958 --> 00:27:08,710 Eu não lhe queria fazer mal. 423 00:27:09,336 --> 00:27:10,420 Não querias? 424 00:27:11,630 --> 00:27:12,631 Não. 425 00:27:14,174 --> 00:27:15,759 Eu queria matá-lo. 426 00:27:23,558 --> 00:27:24,934 É complicado 427 00:27:25,685 --> 00:27:29,189 quando vês as tuas piores características refletidas nos teus filhos. 428 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 Há pais que passam a sua raiva. 429 00:27:35,278 --> 00:27:38,239 Alguns passam o seu cancro. 430 00:27:41,409 --> 00:27:42,744 Mas tu... 431 00:27:47,499 --> 00:27:49,501 ... passaste a tua pessoa. 432 00:27:50,960 --> 00:27:53,296 A Holly já se mutila, 433 00:27:54,089 --> 00:27:56,758 passa armas pelos guardas. 434 00:27:56,758 --> 00:28:00,178 É necessário habilidade e planeamento. 435 00:28:00,178 --> 00:28:02,222 Viste a forma como ela se atirou a ti? 436 00:28:03,264 --> 00:28:04,432 Fogo, pá. 437 00:28:04,432 --> 00:28:06,601 Já vi isso antes. 438 00:28:07,644 --> 00:28:09,229 Como é que isso te faz sentir? 439 00:28:13,108 --> 00:28:14,359 Tens de a ajudar. 440 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Holly, explica-me. 441 00:28:20,156 --> 00:28:22,617 Porque o querias matar? 442 00:28:22,617 --> 00:28:25,704 Devias saber que haveria consequências. 443 00:28:26,413 --> 00:28:27,831 Sim, eu sabia. 444 00:28:29,249 --> 00:28:30,917 Mas sabe como é agora? 445 00:28:31,751 --> 00:28:34,462 Na semana passada, a minha mãe adormeceu no semáforo. 446 00:28:34,963 --> 00:28:37,298 Ela está sempre tão cansada. 447 00:28:38,091 --> 00:28:39,259 Sabe porquê? 448 00:28:39,968 --> 00:28:43,722 Porque ela fica acordada toda a noite a chorar. 449 00:28:45,098 --> 00:28:46,933 Ela não sabe que a consigo ouvir. 450 00:28:49,060 --> 00:28:54,399 Achas que se matares o teu pai, a tua mãe para de chorar? 451 00:28:55,775 --> 00:28:58,945 Ficaria livre dele... 452 00:29:00,947 --> 00:29:02,699 ... de quem nós sabemos quem ele é agora. 453 00:29:05,952 --> 00:29:08,121 Holly, chamaste-lhe serial killer. 454 00:29:09,706 --> 00:29:11,166 O que te fez dizer isso? 455 00:29:14,419 --> 00:29:16,337 Eu sei que o meu pai é um assassino 456 00:29:17,213 --> 00:29:20,550 porque ouvi um dos inspetores a falar com a minha mãe. 457 00:29:22,343 --> 00:29:25,263 O meu pai tinha um cacifo na nossa garagem. 458 00:29:25,263 --> 00:29:26,765 Ele guardava lá coisas. 459 00:29:26,765 --> 00:29:31,853 Cordas, ferramentas, recordações. 460 00:29:32,562 --> 00:29:36,149 Eu ouço podcasts, por isso, sei que essas coisas são como troféus. 461 00:29:36,649 --> 00:29:40,612 Os serial killers guardam-nas para reviver aquilo que fizeram, 462 00:29:40,612 --> 00:29:42,280 para se lembrarem de quem magoaram. 463 00:29:43,323 --> 00:29:49,704 Mas nada daquilo fazia sentido porque, às vezes, aos domingos de manhã, 464 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 eu acordava antes da mãe e da Harlow. 465 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 E o pai também. 466 00:29:56,628 --> 00:30:01,466 Ele fazia um pequeno-almoço especial com panquecas, só para nós os dois. 467 00:30:03,551 --> 00:30:07,806 E quando ele fazia isso, eu sentia-me... 468 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 ... amada. 469 00:30:14,145 --> 00:30:15,480 Eu sentia-me amada. 470 00:30:17,690 --> 00:30:23,696 Por isso, quando disse que o queria matar, não era aquele pai. 471 00:30:25,573 --> 00:30:27,075 Era o outro. 472 00:30:34,582 --> 00:30:36,876 Sabes o que a pesquisa diz sobre a minha filha. 473 00:30:37,502 --> 00:30:39,546 Ela só será clinicamente rotulada aos 18 anos, 474 00:30:39,546 --> 00:30:41,923 mas os padrões da adolescência já se manifestam. 475 00:30:41,923 --> 00:30:44,342 Ela age de acordo com o que passou. 476 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 O stress de tudo pode passá-la de... 477 00:30:46,302 --> 00:30:50,515 - De quê? Lee Duval para Elias Voit? - Para! 478 00:30:50,515 --> 00:30:54,102 Para de me tentar provocar para teres uma confissão e ouve-me, foda-se. 479 00:30:56,187 --> 00:30:57,939 A Holly está em sarilhos. 480 00:30:57,939 --> 00:31:00,650 Tens de interferir. Tens de o fazer agora. 481 00:31:00,650 --> 00:31:02,735 E não com terapia. 482 00:31:02,735 --> 00:31:05,238 Os terapeutas não entendem isto, mas tu sim. 483 00:31:05,238 --> 00:31:07,866 Tu entendes porque estudaste. 484 00:31:07,866 --> 00:31:10,743 Se ela for para o WITSEC, não vai ter a ajuda de que precisa. 485 00:31:10,743 --> 00:31:14,497 Ainda há tempo para dar a volta a isto. Por isso, por favor, não esperes. 486 00:31:14,497 --> 00:31:17,250 Vão perdê-la. 487 00:31:18,501 --> 00:31:19,961 Não, não vamos. 488 00:31:21,421 --> 00:31:25,925 Vamos atrás dela assim como fomos atrás de ti. 489 00:31:27,802 --> 00:31:29,512 O que queres que eu diga, Luke? 490 00:31:30,889 --> 00:31:33,808 Queres que minta? Que diga que sou o Sicarius? 491 00:31:34,309 --> 00:31:36,477 Queres ser tu a pôr a agulha no meu braço? 492 00:31:38,855 --> 00:31:41,107 Salva a minha filha. 493 00:31:41,608 --> 00:31:42,692 Eu deixo. 494 00:31:44,611 --> 00:31:46,529 Mas não a castigues por minha causa. 495 00:32:00,877 --> 00:32:05,590 É terrível. Lamento que tenhas assistido, mas o pai é uma má pessoa. 496 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Tenho de me preocupar? 497 00:32:09,010 --> 00:32:13,181 Sinceramente, não há forma de ter a certeza. 498 00:32:14,223 --> 00:32:16,559 Mas existe um campo de estudo na nossa profissão. 499 00:32:16,559 --> 00:32:18,311 Chama-se epigenética. 500 00:32:18,978 --> 00:32:24,484 É o exame de como o nosso ambiente pode influenciar os nossos genes. 501 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 Para ainda poder mudar os dela? 502 00:32:29,989 --> 00:32:31,407 Está a fazer a coisa certa. 503 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Eu... 504 00:32:35,286 --> 00:32:36,287 Está tudo bem. 505 00:32:38,039 --> 00:32:39,040 Obrigada. 506 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 Sydney. 507 00:32:43,419 --> 00:32:44,879 Pode ligar-nos quando quiser. 508 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 Como estão? 509 00:32:55,848 --> 00:32:57,308 Meninas. Eu sei... 510 00:32:58,768 --> 00:33:00,520 Acho que vão ficar bem. 511 00:33:01,896 --> 00:33:03,022 E tu? 512 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 O Garrity ligou. 513 00:33:06,359 --> 00:33:07,944 Passei de o querer prender 514 00:33:07,944 --> 00:33:09,946 a estar preocupada por o matarem. 515 00:33:09,946 --> 00:33:11,155 Credo. 516 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 Ele disse que eu devia esquecer isto. 517 00:33:14,659 --> 00:33:19,539 E que tudo o que sabe é sobre um programa Estrela Dourada. 518 00:33:19,539 --> 00:33:21,541 - Programa? - Sim. 519 00:33:22,166 --> 00:33:26,212 - Achas que ele descobriu alguma coisa? - Honestamente, já não sei. 520 00:33:30,842 --> 00:33:32,719 Querias falar sobre o quê? 521 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 Nada. 522 00:33:37,432 --> 00:33:39,559 - Não é importante. - Tudo bem. 523 00:33:46,357 --> 00:33:49,152 Vá lá. Isto não pode ser coincidência. Olha para isso. 524 00:33:50,611 --> 00:33:52,321 Antes de as vítimas irem para Jackpot, 525 00:33:52,321 --> 00:33:54,574 eram adjuntos no Condado de Salt Lake. 526 00:33:54,574 --> 00:33:56,951 Faziam segurança privada à noite e fins de semana... 527 00:33:56,951 --> 00:33:59,996 Na Casa Stuart, onde encontrámos o Aiden Keller. 528 00:33:59,996 --> 00:34:01,247 O mesmo. 529 00:34:01,873 --> 00:34:04,333 A Emily achou que o Keller estava ligado à Estrela Dourada 530 00:34:04,333 --> 00:34:06,961 devido às enucleações, mas dissuadi-a. 531 00:34:06,961 --> 00:34:08,087 Não foste tu. 532 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 Foi ele. 533 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 O modus operandi e o ritual do Keller não condizem com os da Estrela Dourada. 534 00:34:12,675 --> 00:34:16,054 Quem quer que tenha matado a equipa, foram meticulosos. Foram treinados. 535 00:34:16,054 --> 00:34:18,765 Mas o Keller age com emoção apenas, 536 00:34:18,765 --> 00:34:21,893 e agora temos uma suspeita a fazer a sua própria versão. 537 00:34:21,893 --> 00:34:25,605 Mas têm todos uma coisa em comum: vingança. 538 00:34:26,230 --> 00:34:27,857 Tal como o Voit disse à Rebecca. 539 00:34:27,857 --> 00:34:30,234 Certo. Salt Lake City não é longe. 540 00:34:30,234 --> 00:34:31,819 Temos de voltar à Casa Stuart. 541 00:34:31,819 --> 00:34:34,322 SALT LAKE CITY, UTAH 542 00:34:36,199 --> 00:34:38,201 CASA DA CERVEJA 543 00:35:00,973 --> 00:35:01,974 Já chega. 544 00:35:03,601 --> 00:35:04,602 E larga. 545 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Levanta-te. 546 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Muito devagar. 547 00:35:15,822 --> 00:35:16,823 Volta-te. 548 00:35:21,119 --> 00:35:23,871 Soube dos dois rapazes que mataste em Jackpot. 549 00:35:23,871 --> 00:35:24,997 Soubeste? 550 00:35:24,997 --> 00:35:28,251 Achei que era só uma questão de tempo até vires atrás de mim. 551 00:35:29,544 --> 00:35:32,713 Claro que sabias que nunca encostaria por ti. 552 00:35:34,257 --> 00:35:35,258 O que posso dizer? 553 00:35:36,676 --> 00:35:38,594 Sempre fui menina do papá. 554 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 É melhor não falhares. 555 00:35:43,599 --> 00:35:44,600 Não falho. 556 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 Entra. 557 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 Feito. 558 00:35:54,068 --> 00:35:55,069 Feito. 559 00:35:58,030 --> 00:35:59,073 E feito! 560 00:35:59,073 --> 00:36:00,950 - Conseguiste? - Sim. 561 00:36:01,659 --> 00:36:02,660 Podes sair. 562 00:36:17,175 --> 00:36:19,177 Podes dar-me uns 30 segundos? 563 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Porque, claramente, não queres trabalhar comigo sozinha, 564 00:36:22,346 --> 00:36:23,973 mas vou estar aqui algum tempo 565 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 e preferia não dizer isto diante de toda a equipa. 566 00:36:35,443 --> 00:36:38,905 Há muitos homens que foram cancelados. 567 00:36:38,905 --> 00:36:42,909 - Ena. A sério que vais por aí? - Escuta. 568 00:36:42,909 --> 00:36:45,995 Se és homem, pensas sempre: 569 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 "Eu não sou assim. Nunca faria isso." 570 00:36:51,083 --> 00:36:53,377 E, um dia, vês na cara de alguém de quem gostas. 571 00:36:53,961 --> 00:36:56,631 O olhar dessa pessoa de incredibilidade. 572 00:36:56,631 --> 00:36:57,798 E pensas: "Merda. 573 00:36:59,675 --> 00:37:00,676 Talvez eu seja assim." 574 00:37:02,178 --> 00:37:04,722 Quando peço desculpa, é sobre isso. 575 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 O patriarcado. 576 00:37:09,185 --> 00:37:10,269 Não. 577 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Bem, sim... 578 00:37:14,232 --> 00:37:15,233 Mais ou menos. 579 00:37:15,233 --> 00:37:19,237 Parece que pedes desculpa sobre o que aconteceu ontem. 580 00:37:19,237 --> 00:37:22,240 E não estás a mencionar 581 00:37:22,240 --> 00:37:25,660 as carradas de confiança minha que destruíste há semanas. 582 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 E, sinceramente, Tyler, não preciso de desculpas por nada disso. 583 00:37:31,624 --> 00:37:34,210 Quero uma compensação. 584 00:37:35,586 --> 00:37:36,587 O que quer dizer isso? 585 00:37:37,880 --> 00:37:43,302 Pedido de desculpa é "Peço desculpa". Compensação é "Farei isto de diferente". 586 00:37:44,428 --> 00:37:47,473 E qual é a tua compensação? 587 00:37:52,812 --> 00:37:57,817 Vou deixar de me aproveitar da nossa ligação incrível e intensa. 588 00:37:59,485 --> 00:38:01,737 Ajudo-te a esquecer que essa parte de nós existiu. 589 00:38:03,281 --> 00:38:06,200 Vou deixar-te em paz. Porque a verdade é que... 590 00:38:08,202 --> 00:38:09,287 ... eu não te mereço. 591 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Este avião não tem parado um minuto. 592 00:38:40,443 --> 00:38:41,777 O que diz o teu instinto? 593 00:38:41,777 --> 00:38:44,363 Isto da Casa Stuart... Tem que ver com a Estrela Dourada 594 00:38:44,363 --> 00:38:45,698 ou é uma caça aos gambozinos? 595 00:38:52,705 --> 00:38:55,041 A Polícia de Salt Lake está a comunicar um rapto. 596 00:38:55,041 --> 00:38:58,836 Viram um homem a forçar uma jovem a entrar num carro sob ameaça de arma. 597 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 Como sabemos que está ligado? 598 00:39:01,380 --> 00:39:04,550 O carro pertence a Rick Waters, xerife do condado reformado. 599 00:39:04,550 --> 00:39:07,386 Ele tem uma filha, Jade, de 27 anos. 600 00:39:07,928 --> 00:39:09,722 Ela esteve num reformatório. 601 00:39:10,514 --> 00:39:11,515 Adivinha onde. 602 00:39:11,515 --> 00:39:12,850 Casa Stuart. 603 00:39:13,809 --> 00:39:17,897 Começa a parecer que isso foi a base de algum trauma partilhado. 604 00:39:17,897 --> 00:39:20,733 A questão é: quantos haverá? 605 00:39:20,733 --> 00:39:23,027 Há um pedido de alerta para o carro do Waters. 606 00:39:23,027 --> 00:39:24,612 Devemos ter pistas quando aterrarmos. 607 00:39:27,281 --> 00:39:29,367 Encontraram o carro do Rick Waters... 608 00:39:31,827 --> 00:39:33,788 ... e o Rick Waters. 609 00:39:33,788 --> 00:39:35,039 UNIDADE DE LOCAL DO CRIME 610 00:39:37,833 --> 00:39:38,959 Onde está a filha? 611 00:40:07,405 --> 00:40:10,032 Conduzimos toda a noite para me matares como mataste a mãe? 612 00:40:10,032 --> 00:40:12,701 Devia tê-lo feito há muito tempo. 613 00:40:12,701 --> 00:40:14,245 Começa a andar. 614 00:40:36,517 --> 00:40:37,560 Levanta-te. 615 00:41:01,959 --> 00:41:03,878 Vemo-nos no Inferno, papá. 616 00:41:52,801 --> 00:41:56,013 Afinal, o Rick Waters não se reformou com distinção. 617 00:41:56,013 --> 00:41:58,849 Tinha dúzias de queixas contra ele por força excessiva. 618 00:41:58,849 --> 00:42:02,144 E quando a mulher desapareceu em circunstâncias estranhas, 619 00:42:02,144 --> 00:42:04,104 incentivaram-no a reformar-se mais cedo. 620 00:42:05,022 --> 00:42:08,567 Deixa-me adivinhar. Ele não era muito chegado à Jade. 621 00:42:08,567 --> 00:42:11,654 Ela tentou denunciá-lo pelo assassinato da mãe. 622 00:42:11,654 --> 00:42:14,573 Ele reagiu ao interná-la na Casa Stuart. 623 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Infelizmente, esses registos já eram. 624 00:42:16,951 --> 00:42:20,162 Assim, nunca vamos saber quem foi mandado para lá ou lá trabalha. 625 00:42:21,121 --> 00:42:22,706 Ou seja, ainda precisamos do Voit. 626 00:42:24,375 --> 00:42:25,376 Vamos. 627 00:42:35,761 --> 00:42:38,472 Faz acontecer. 628 00:42:38,472 --> 00:42:39,682 Abrir Ficheiro 629 00:42:43,561 --> 00:42:45,062 Estrela Dourada - Só consulta 630 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 Boa! 631 00:42:48,274 --> 00:42:51,443 Salve a Rainha Negra! Ainda não perdi o jeito. 632 00:42:51,443 --> 00:42:56,532 Agora abre e mostra-me os registos de pagamentos. 633 00:42:56,532 --> 00:42:58,534 Dá-me os registos de pagamentos. 634 00:43:00,494 --> 00:43:03,414 Meu... O quê? 635 00:43:04,623 --> 00:43:05,624 Emily! 636 00:43:44,997 --> 00:43:46,040 O que te disse? 637 00:43:47,541 --> 00:43:49,001 Nunca baixes a guarda. 638 00:43:56,300 --> 00:43:57,718 Menina má. 639 00:43:58,302 --> 00:44:01,221 - Já te sentes melhor? - Depende, Damien. 640 00:44:01,805 --> 00:44:03,515 Trouxeste o troféu que pedi? 641 00:44:05,309 --> 00:44:07,978 Que pertence a um Isaac Sanchez... 642 00:44:10,189 --> 00:44:13,484 ... cujo trabalho era procurar e matar a Jade Waters. 643 00:44:15,486 --> 00:44:18,530 Agora que tens o conjunto completo, acho que temos de bazar. 644 00:44:18,530 --> 00:44:19,615 Para onde? 645 00:44:20,574 --> 00:44:22,993 Segue-me. Conheço um sítio para abandonarmos o carro. 646 00:44:33,504 --> 00:44:38,133 No telefone do Sebastian Gaspar não havia só pagamentos. Também havia missões. 647 00:44:38,133 --> 00:44:44,014 Afinal, cada um destes membros da equipa de ataque tinha um alvo. 648 00:44:44,014 --> 00:44:46,433 {\an8}Dois já identificaram: Aiden Keller e Jade Waters. 649 00:44:46,433 --> 00:44:49,937 Esta Estrela Dourada não é só uma pessoa, como pensávamos. 650 00:44:49,937 --> 00:44:51,313 Não, é um programa. 651 00:44:51,313 --> 00:44:53,691 É um programa e estes são os participantes. 652 00:44:53,691 --> 00:44:55,651 Cinco membros, cinco pontas da estrela. 653 00:44:55,651 --> 00:44:59,405 É provável que estejam ligados pelo trauma e esteja tudo ligado à Casa Stuart. 654 00:44:59,405 --> 00:45:03,242 Algo disto nos ajuda a perceber quem começou o programa Estrela Dourada 655 00:45:03,242 --> 00:45:05,244 ou quem financiou a conta? 656 00:45:05,244 --> 00:45:06,495 Negativo para tudo. 657 00:45:06,495 --> 00:45:09,748 O Gaspar disse-me que não é uma operação não autorizada do governo. 658 00:45:09,748 --> 00:45:13,043 Acho que não me estava a enganar. Parece trabalho de empresa privada. 659 00:45:13,043 --> 00:45:16,547 O Aiden Keller está morto e a Jade Waters está em fuga algures. 660 00:45:16,547 --> 00:45:17,881 {\an8}Sobram estes três. 661 00:45:19,091 --> 00:45:20,551 Como se encontra um fantasma? 662 00:45:20,551 --> 00:45:21,719 Deduzimos. 663 00:45:23,470 --> 00:45:28,392 {\an8}Mas por que motivo o Don Bertoli foi mais castigado? 664 00:45:28,392 --> 00:45:29,476 {\an8}Bem, agora sabemos. 665 00:45:30,060 --> 00:45:33,939 O Bertoli foi mandado para matar o Damien e o Damien fê-lo sofrer. 666 00:45:33,939 --> 00:45:37,484 Isso significa que temos associado os métodos do Damien à Estrela Dourada 667 00:45:37,484 --> 00:45:40,571 este tempo todo e ele eliminou toda a equipa de ataque. 668 00:45:40,571 --> 00:45:44,533 Na verdade, quem sofreu mais foi o Bertoli e o Sanchez. 669 00:45:44,533 --> 00:45:47,077 Ele cortou-lhe a língua e tirou-lhe o distintivo. 670 00:45:47,077 --> 00:45:49,747 E se o Damien deu o seu distintivo à outra pessoa 671 00:45:49,747 --> 00:45:51,623 que os tem colecionado como troféus? 672 00:45:51,623 --> 00:45:53,834 Achas que este Damien pode estar com a Jade? 673 00:45:53,834 --> 00:45:57,546 O que estou a dizer é que podem estar todos a reunir-se. 674 00:45:57,546 --> 00:45:59,798 E isto é o início de uma nova onda. 675 00:45:59,798 --> 00:46:00,883 A tempestade perfeita. 676 00:46:00,883 --> 00:46:02,593 Não podemos deixar isso acontecer. 677 00:46:02,593 --> 00:46:06,764 Se tivermos razão, o Damien é o líder. É o protetor. 678 00:46:06,764 --> 00:46:10,267 Eliminou a equipa de ataque para que os amigos não fossem mortos. 679 00:46:10,267 --> 00:46:15,689 E se tentássemos atrair o Damien para uma armadilha? 680 00:46:15,689 --> 00:46:17,649 Apanhamos um, apanhamos todos. 681 00:46:17,649 --> 00:46:20,194 É um discurso magnífico, chefe. 682 00:46:20,194 --> 00:46:23,071 Mas não podemos simplesmente abordá-lo e falar com ele. 683 00:46:23,071 --> 00:46:25,032 Não, não podemos. 684 00:46:25,032 --> 00:46:26,283 Mas conhecemos quem pode. 685 00:46:27,242 --> 00:46:31,330 Disseste que falaste com a Estrela Dourada na rede Sicarius. 686 00:46:31,330 --> 00:46:33,832 Falaste com um deles, o Damien. 687 00:46:34,541 --> 00:46:35,626 Podes contactá-lo? 688 00:46:36,293 --> 00:46:37,377 O que ganho com isso? 689 00:46:38,462 --> 00:46:41,673 O FBI tem um programa de orientação chamado Safeguard 690 00:46:41,673 --> 00:46:46,595 para agentes que ficaram traumatizados por trabalhar em certos casos. 691 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Trabalho como infiltrados, casos com crianças. 692 00:46:50,808 --> 00:46:54,102 Já tratei de tudo para que a Holly receba tratamento personalizado. 693 00:46:54,102 --> 00:46:55,813 Mas apenas se eu cooperar. 694 00:46:56,438 --> 00:46:58,315 Devias fazer isso de qualquer maneira. 695 00:47:00,859 --> 00:47:02,277 Posso contactar o Damien, 696 00:47:02,277 --> 00:47:06,114 mas é um protocolo rotativo complicado, o que quer dizer... 697 00:47:06,114 --> 00:47:07,199 Posso adivinhar? 698 00:47:07,699 --> 00:47:10,035 Tens de sair desta cela. 699 00:47:10,702 --> 00:47:13,247 Transferido para o sexto andar em Quantico, 700 00:47:13,247 --> 00:47:15,624 para que possas ser tratado como um de nós. 701 00:47:15,624 --> 00:47:18,627 como se tivesses valor, como um criminólogo. 702 00:47:18,627 --> 00:47:20,921 Ena, sou assim tão previsível? 703 00:47:21,964 --> 00:47:22,965 Sim. 704 00:47:25,092 --> 00:47:26,552 Já ligaste, não foi? 705 00:47:28,428 --> 00:47:29,555 Guardas! 706 00:47:44,653 --> 00:47:46,530 Levem este recluso para o FBI. 707 00:48:37,789 --> 00:48:39,791 Tradução: Carla Chaves