1
00:00:05,505 --> 00:00:08,341
Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution...
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
Caso UAC.
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,679
Tornaram-te o centro da sua pornografia.
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,139
Chama-se Casa Stuart.
5
00:00:14,139 --> 00:00:17,267
Onde usavam métodos de ajuste especial
aos seus jovens.
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,351
Aiden Keller.
7
00:00:18,351 --> 00:00:20,645
Até há uma semana,
estava internado voluntariamente.
8
00:00:20,645 --> 00:00:23,815
Há uma semana, a Estrela Dourada
fazia a sua repugnância.
9
00:00:23,815 --> 00:00:26,359
Isto teve que ver com a vingança do Aiden.
10
00:00:26,359 --> 00:00:28,737
A Estrela Dourada nunca esteve envolvido.
11
00:00:28,737 --> 00:00:30,071
Temos as vidas desfeitas.
12
00:00:30,071 --> 00:00:33,491
Acho que pode ajudá-las
despedir-se do pai,
13
00:00:33,491 --> 00:00:34,659
mas com duas condições.
14
00:00:34,659 --> 00:00:36,911
Entrarmos já na proteção de testemunhas
15
00:00:36,911 --> 00:00:39,497
e eu falo com o Elias primeiro. A sós.
16
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
Estrela Dourada.
17
00:00:40,582 --> 00:00:42,208
- Só trato do dinheiro.
- Exato.
18
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
Para uma equipa de ataque de seis
através de uma conta.
19
00:00:44,377 --> 00:00:46,212
Eu não sei nada.
20
00:00:46,212 --> 00:00:47,630
- Preciso da tua ajuda.
- Com?
21
00:00:47,630 --> 00:00:48,965
- Isto.
- Tyler.
22
00:00:48,965 --> 00:00:52,218
Tem informação sobre a Estrela Dourada,
mas está bloqueado.
23
00:00:52,218 --> 00:00:53,386
Preciso da Rainha Negra.
24
00:00:53,386 --> 00:00:56,097
O teu chefe fez um acordo
com o Elias Voit.
25
00:00:56,097 --> 00:00:58,308
Brian, quem te dá esta informação?
26
00:00:58,308 --> 00:00:59,768
Vai ter comigo à garagem.
27
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
FBI!
28
00:01:03,104 --> 00:01:04,355
Largue a arma.
29
00:01:04,355 --> 00:01:06,066
Quem lhe fez isto?
30
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Foi ela!
31
00:01:12,864 --> 00:01:17,911
JACKPOT, NEVADA
32
00:01:39,015 --> 00:01:40,016
Está bem?
33
00:01:40,892 --> 00:01:44,479
Sim. O meu carro parou de trabalhar
sem razão aparente.
34
00:01:45,897 --> 00:01:48,900
Uma menina assim não devia estar sozinha
aqui no meio de nenhures.
35
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Pois.
36
00:01:52,737 --> 00:01:55,448
Fazemos assim. Eu dou uma vista de olhos.
37
00:01:55,949 --> 00:01:58,451
Se não o conseguir arranjar,
dou-lhe boleia até à cidade.
38
00:01:58,451 --> 00:02:01,287
Não. Não é preciso.
39
00:02:01,287 --> 00:02:03,706
Talvez consiga...
40
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
Está bem.
41
00:02:15,260 --> 00:02:18,346
Sim, isso... Isso seria ótimo.
42
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Acho que tenho ferramentas na bagageira.
43
00:02:34,654 --> 00:02:37,198
Acho que descobri o problema.
44
00:02:37,198 --> 00:02:39,909
O tubo de combustível tem uma dobra.
A gasolina não passa.
45
00:02:59,846 --> 00:03:02,932
Digo-lhe já, adjunto Ulrich...
46
00:03:05,393 --> 00:03:09,105
... um tipo simpático como o senhor
não devia estar aqui no meio de nenhures.
47
00:03:17,405 --> 00:03:22,493
MENTES CRIMINOSAS:
EVOLUTION
48
00:03:25,705 --> 00:03:28,333
O filósofo Desiderius Erasmus escreveu:
49
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
"Em terra de cegos,
quem tem um olho é rei."
50
00:03:31,794 --> 00:03:33,213
{\an8}Tem direito a um advogado.
51
00:03:33,213 --> 00:03:36,132
{\an8}- Se não puder pagar um advogado...
- Eu conheço os meus direitos.
52
00:03:36,132 --> 00:03:38,551
{\an8}Brian. Brian! O que é isto?
53
00:03:38,551 --> 00:03:39,802
{\an8}Venha, minha senhora.
54
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
{\an8}Disse que era do FBI. Não resista.
55
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
{\an8}Eu não estou a resistir.
56
00:03:44,182 --> 00:03:47,560
{\an8}Havia três homens. Estavam a pé e fugiram.
57
00:03:47,560 --> 00:03:49,437
{\an8}Vamos juntar dois mais dois, sim?
58
00:03:49,437 --> 00:03:51,189
{\an8}Olhe para mim e olhe para ele.
59
00:03:51,189 --> 00:03:53,942
{\an8}Pareço capaz
de lhe dar um enxerto de porrada?
60
00:03:54,817 --> 00:03:57,528
{\an8}Parece que vamos esclarecer isto
na esquadra.
61
00:03:59,155 --> 00:04:00,240
{\an8}Cuidado com a cabeça.
62
00:04:13,670 --> 00:04:16,589
Vire para a direita. Esquerda.
63
00:04:32,313 --> 00:04:33,648
{\an8}Olá, sou eu.
64
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
{\an8}Não vais acreditar no que se passa.
65
00:04:38,319 --> 00:04:40,238
{\an8}Eu percebo. Eu sei que não me queres aqui.
66
00:04:40,238 --> 00:04:42,073
{\an8}Não. Não percebes porque deixarias...
67
00:04:42,073 --> 00:04:45,201
{\an8}Não viria se não achasse
que isto pode ajudar a resolver o caso.
68
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
{\an8}Disseste à Emily que íamos fazer isto?
69
00:04:50,248 --> 00:04:53,251
{\an8}Disseste ao David? Bom, porque não vais?
70
00:04:53,251 --> 00:04:56,254
{\an8}Os dados que copiei naquele telemóvel
têm uma chave encriptada.
71
00:04:56,254 --> 00:04:59,799
{\an8}Só tu podes entrar. Assim, sabemos
quem pagou para matar a Estrela Dourada.
72
00:04:59,799 --> 00:05:02,468
{\an8}- Seguimos o dinheiro e apanhamo-lo.
- Eu não trabalho para ti.
73
00:05:03,011 --> 00:05:04,887
{\an8}E não podes ter
as minhas habilidades mágicas.
74
00:05:04,887 --> 00:05:07,307
{\an8}Mesmo que tivesses,
trabalho melhor quando me sinto segura,
75
00:05:07,307 --> 00:05:09,809
{\an8}o que presumo que queres que me sinta.
76
00:05:09,809 --> 00:05:13,438
{\an8}Mas pedi-te para te ires embora,
eu disse que não e estás a ignorar-me.
77
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
{\an8}Desculpa.
78
00:05:19,152 --> 00:05:20,028
{\an8}Eu vou-me embora.
79
00:05:26,576 --> 00:05:28,453
{\an8}Há algo que possa fazer
para melhorar isto?
80
00:05:30,747 --> 00:05:35,126
{\an8}Leva o que tens à equipa
e aceita as consequências.
81
00:05:37,086 --> 00:05:39,255
{\an8}O que significa
que isto pode ser a despedida.
82
00:05:45,219 --> 00:05:46,262
{\an8}Já é tarde.
83
00:05:47,430 --> 00:05:49,015
{\an8}Liga o alarme, sim?
84
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
{\an8}Sempre.
85
00:05:57,398 --> 00:05:59,567
Ajuda a manter os intrusos longe.
86
00:06:02,445 --> 00:06:03,863
ADT - Parcialmente Ativado
87
00:06:05,448 --> 00:06:06,949
Parcialmente ativado.
88
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
Achei adorável
pensares que te deixaria em paz.
89
00:06:23,549 --> 00:06:27,845
Achas que a Emily sorriu
na identificação fotográfica ou não?
90
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
Alguém pagaria bem por isso.
91
00:06:30,306 --> 00:06:32,683
Só é precisa uma pessoa
para o revelar ao mundo,
92
00:06:32,683 --> 00:06:34,018
ganhar umas massas.
93
00:06:34,018 --> 00:06:35,103
Não vai acontecer.
94
00:06:35,728 --> 00:06:37,647
Aposto que vai. E sabes porquê?
95
00:06:37,647 --> 00:06:41,526
Porque tudo sobre este caso
está a desmoronar-se em teu redor, Dave.
96
00:06:42,068 --> 00:06:44,529
A Emily foi detida.
97
00:06:44,529 --> 00:06:47,990
A Jennifer e o Luke lidam com burocracias
para me dar o que quero
98
00:06:47,990 --> 00:06:50,535
e estás a alucinar.
99
00:06:50,535 --> 00:06:51,661
Não.
100
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
Não?
101
00:06:52,870 --> 00:06:55,998
É assim que eu te entendo.
102
00:06:58,292 --> 00:07:02,213
Eu ir no lugar do passageiro
é como entendes como vou cometer erros.
103
00:07:02,922 --> 00:07:03,923
Já nos conhecemos?
104
00:07:03,923 --> 00:07:06,843
Não és o primeiro nesse lugar.
105
00:07:11,347 --> 00:07:12,348
Olá.
106
00:07:12,348 --> 00:07:13,683
Com quem falavas?
107
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
O Garrity retirou as queixas.
108
00:07:16,686 --> 00:07:18,771
Ótimo. Eu própria vou prendê-lo.
109
00:07:18,771 --> 00:07:19,939
Onde está ele?
110
00:07:19,939 --> 00:07:22,525
Ninguém sabe.
Ele saiu do hospital há uma hora.
111
00:07:23,109 --> 00:07:24,652
Porque achas que te tramou?
112
00:07:24,652 --> 00:07:26,612
Não sei.
113
00:07:26,612 --> 00:07:30,366
E, por mais louco que ele seja,
não faz qualquer sentido.
114
00:07:30,366 --> 00:07:33,453
E havia três homens a dar-lhe um enxerto.
115
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Achas que alguém o usa?
116
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
Talvez. Possivelmente. Provavelmente.
117
00:07:38,040 --> 00:07:41,210
- Dando-lhe uma teoria da conspiração?
- Não digas isso.
118
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
Primeiro, o Voit menciona-a.
119
00:07:42,795 --> 00:07:45,006
- Depois, isto acontece.
- Para.
120
00:07:45,006 --> 00:07:47,925
Uma teoria da conspiração
é um monte de ligações inexistentes
121
00:07:47,925 --> 00:07:52,555
entre eventos aleatórios.
Não, concentremo-nos no que sabemos.
122
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Tens de ir para casa?
123
00:07:54,098 --> 00:07:56,601
Não, tenho uma muda de roupa no gabinete.
124
00:07:56,601 --> 00:08:00,396
E não vou dormir
até encontrar aquele canalha.
125
00:08:03,274 --> 00:08:05,276
Há um alerta
para o veículo do Brian Garrity,
126
00:08:05,276 --> 00:08:07,945
mas depois de falar
com os supostos "amigos" e vizinhos,
127
00:08:07,945 --> 00:08:09,447
ninguém o vê há mais de uma semana.
128
00:08:09,447 --> 00:08:13,409
Lembras-te das caras dos homens
que atacaram o Garrity?
129
00:08:13,409 --> 00:08:16,787
Não. Estava muito escuro
e aconteceu tudo muito rápido.
130
00:08:16,787 --> 00:08:20,333
JJ, conseguiste obter alguma coisa
das câmaras da garagem?
131
00:08:22,543 --> 00:08:23,461
JJ?
132
00:08:24,295 --> 00:08:28,424
Sim. Parece que só havia
uma câmara na garagem
133
00:08:28,424 --> 00:08:30,259
virada para a máquina de pagamento.
134
00:08:30,259 --> 00:08:32,803
Isto foi uma cilada desde o início.
135
00:08:32,803 --> 00:08:35,431
Certo. Mas de quem?
136
00:08:35,431 --> 00:08:38,726
Esta coisa foi premeditada. Foi encenada.
137
00:08:38,726 --> 00:08:41,103
O Brian Garrity
é um maluquinho das conspirações.
138
00:08:41,103 --> 00:08:43,523
Mesmo que ele quisesse,
não conseguia engendrar isto.
139
00:08:43,523 --> 00:08:44,690
No que estás a pensar?
140
00:08:44,690 --> 00:08:48,361
Talvez o Voit tenha razão
141
00:08:48,361 --> 00:08:51,280
e exista uma teoria da conspiração
por trás da Estrela Dourada.
142
00:08:51,781 --> 00:08:55,117
Essa mesma teoria
pode estar a manipular o Garrity.
143
00:08:55,117 --> 00:08:59,455
Sabes por quantas teorias da conspiração
o Brian Garrity já esteve obcecado?
144
00:08:59,455 --> 00:09:02,917
A ida à Lua, o assassinato do Kennedy.
145
00:09:02,917 --> 00:09:04,710
O meu preferido
146
00:09:04,710 --> 00:09:09,465
é que o lançamento de 1985
da New Coke foi uma fachada
147
00:09:09,465 --> 00:09:12,093
para trocar cana de açúcar
por xarope de milho rico em frutose.
148
00:09:12,093 --> 00:09:13,344
Por isso, não,
149
00:09:13,344 --> 00:09:18,057
não vamos misturar as tretas dele
com as tretas do Voit,
150
00:09:18,057 --> 00:09:21,602
porque iríamos investigar tretas
que não existem.
151
00:09:25,856 --> 00:09:27,316
Desculpem. Peço desculpa.
152
00:09:29,277 --> 00:09:31,904
Como estamos com a Sydney e as filhas?
153
00:09:31,904 --> 00:09:35,533
Parece que o diretor pressionou o WITSEC
e já têm uma colocação pronta.
154
00:09:35,533 --> 00:09:40,788
E agora o que eu e a JJ temos de fazer
é encenar uma reunião familiar com o Voit.
155
00:09:40,788 --> 00:09:42,373
Mantenham-me informada. Obrigada.
156
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
Eu acredito nessa cena da Coke.
157
00:09:45,626 --> 00:09:46,711
Sim.
158
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
- Tens um instante?
- Sim, claro.
159
00:09:48,713 --> 00:09:50,715
Com licença, Emily.
160
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
Tenho de falar consigo e com o Rossi.
É urgente.
161
00:09:52,675 --> 00:09:55,219
- Agora não.
- Estrela Dourada. Urgente.
162
00:09:57,138 --> 00:09:58,222
Pode esperar.
163
00:10:06,355 --> 00:10:07,690
Clonaste o telemóvel de quem?
164
00:10:07,690 --> 00:10:09,692
Chama-se Sebastian Gaspar.
165
00:10:09,692 --> 00:10:13,321
É banqueiro de vários grupos
de segurança privados em todo o mundo.
166
00:10:13,321 --> 00:10:14,655
Referes-te a mercenários?
167
00:10:14,655 --> 00:10:16,824
Sim. E é quem paga a todos
168
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
através das contas secretas.
169
00:10:18,409 --> 00:10:21,537
Incluindo a equipa de ataque
contratada para matar a Estrela Dourada.
170
00:10:21,537 --> 00:10:24,373
Quero saber
como conseguiste essa informação?
171
00:10:24,373 --> 00:10:27,627
E envolve tu fingires ir ao WC?
172
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
Não e sim.
173
00:10:28,919 --> 00:10:31,130
Estou aqui. Enviaste-me uma SMS.
174
00:10:32,298 --> 00:10:34,550
Boa. Admitiste.
175
00:10:34,550 --> 00:10:38,220
Penelope, o Tyler abordou-te e pediu-te
para desbloqueares este telemóvel?
176
00:10:38,220 --> 00:10:40,014
- Sim.
- Quero que o faças.
177
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
- Desculpa?
- Obtém a chave.
178
00:10:45,645 --> 00:10:48,356
Espera lá. Esse conteúdo é inadmissível.
179
00:10:48,356 --> 00:10:51,233
E eu fui detida e presa
por algo que não fiz, certo?
180
00:10:51,233 --> 00:10:54,111
Se se repetir,
espero que seja por algo que tenha feito.
181
00:10:54,111 --> 00:10:57,281
Bom, antes de mais,
podemos todos respirar fundo?
182
00:10:57,281 --> 00:11:01,202
Vamos inspirar... paz. Expirar... tretas...
183
00:11:01,202 --> 00:11:03,621
Estamos a respirar.
184
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
Que vais fazer?
185
00:11:05,998 --> 00:11:08,334
Não queres ser responsabilizada.
Entendo. Sou eu.
186
00:11:08,334 --> 00:11:11,003
Mas não sabes fazer...
187
00:11:11,003 --> 00:11:12,088
O quê?
188
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Não sabes fazer cenas de computador.
189
00:11:14,590 --> 00:11:17,677
Pois não.
190
00:11:19,512 --> 00:11:22,306
- É assim tão importante para ti?
- É.
191
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
PRISÃO STONEWARD
192
00:11:40,741 --> 00:11:43,953
Não acredite em nada do que ele diz.
193
00:11:43,953 --> 00:11:46,163
- Não se comprometa com nada.
- Entendido.
194
00:11:46,163 --> 00:11:48,124
Ele vai tentar o que já funcionou antes.
195
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
Vai fingir ser um marido amável
e solidário.
196
00:11:52,253 --> 00:11:55,005
Não, eu acreditei nisso durante 17 anos.
Estou farta.
197
00:11:55,005 --> 00:11:58,134
Quando ele perceber que já não controla,
198
00:11:58,134 --> 00:12:00,302
verá o verdadeiro Elias Voit.
199
00:12:00,302 --> 00:12:04,473
Ele pode ser verbalmente abusivo,
talvez fisicamente violento.
200
00:12:04,473 --> 00:12:07,143
Mas, lembre-se,
tem um guarda armado lá consigo.
201
00:12:07,143 --> 00:12:09,770
E nós estaremos aqui,
a vigiar o tempo todo.
202
00:12:17,570 --> 00:12:18,696
Vamos abrir a porta.
203
00:12:37,298 --> 00:12:38,632
Não tens a aliança.
204
00:12:41,635 --> 00:12:43,471
Disseram-te porque estou aqui?
205
00:12:45,931 --> 00:12:49,685
Sim, querem que queres rever comigo
o que vou falar com as meninas.
206
00:12:49,685 --> 00:12:50,770
Correto.
207
00:12:51,937 --> 00:12:54,315
- E o que lhes vais dizer?
- A verdade.
208
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
Vou dizer-lhes que fiz um acordo
209
00:12:58,527 --> 00:13:01,864
e que serei libertado a tempo
de ver a graduação da Harlow.
210
00:13:01,864 --> 00:13:04,617
- Até levar a Holly ao altar.
- Para.
211
00:13:06,410 --> 00:13:09,747
Tens alguma noção do que lhes fizeste?
212
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
A Harlow está a regredir.
213
00:13:13,209 --> 00:13:14,710
A Holly anda a mutilar-se.
214
00:13:14,710 --> 00:13:15,836
O quê?
215
00:13:15,836 --> 00:13:18,839
Elas precisam de novas vidas
e de uma porrada de terapia.
216
00:13:18,839 --> 00:13:21,634
- E se vou ser capaz de fazer isso...
- Para.
217
00:13:21,634 --> 00:13:23,135
Onde é que se mutila?
218
00:13:23,135 --> 00:13:24,512
Desculpa?
219
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
Na parte da carne do corpo ou no osso?
220
00:13:27,264 --> 00:13:29,141
- Queres os pormenores sórdidos?
- Sim.
221
00:13:29,141 --> 00:13:32,478
Quero saber se é um pedido de ajuda
ou se está mesmo a tentar suicidar-se.
222
00:13:32,478 --> 00:13:34,772
Sou o pai dela. Tenho de saber isto.
223
00:13:35,564 --> 00:13:40,945
Sim. Infelizmente, és o pai delas.
224
00:13:40,945 --> 00:13:44,990
Eis o que eu quero que lhes digas.
225
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Vais despedir-te.
226
00:13:46,242 --> 00:13:47,576
Não, não vou.
227
00:13:47,576 --> 00:13:49,119
Sim, vais.
228
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Vamos entrar na proteção de testemunhas
e ficar lá para sempre.
229
00:13:52,748 --> 00:13:56,669
Por isso, se tiveres alguma réstia de amor
pelas tuas filhas,
230
00:13:57,169 --> 00:14:02,216
para que tenham uma oportunidade
de uma vida normal, tens de as deixar.
231
00:14:09,348 --> 00:14:10,474
Eu encontro-vos.
232
00:14:14,520 --> 00:14:17,815
Adeus, Lee.
233
00:14:19,316 --> 00:14:20,985
Pronto... Está bem, eu digo.
234
00:14:22,236 --> 00:14:24,822
Se tem mesmo de ser uma despedida,
235
00:14:24,822 --> 00:14:27,449
preciso de as ter nos braços mais uma vez.
236
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
Isso não depende de mim.
237
00:14:30,911 --> 00:14:32,288
Não estava a falar contigo.
238
00:14:40,671 --> 00:14:41,714
A opinião da Sydney?
239
00:14:41,714 --> 00:14:43,299
Ela acredita nele.
240
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
Mas para prevenir,
ela quer mais um guarda.
241
00:14:46,093 --> 00:14:49,972
Uma coisa que sabemos
é que o Voit continua a improvisar.
242
00:14:49,972 --> 00:14:53,934
Como usará isto para sua vantagem?
243
00:14:55,185 --> 00:14:57,104
Eu interroguei-o depois de a Sydney sair
244
00:14:57,104 --> 00:14:59,982
e ele diz que é o último pedido.
245
00:14:59,982 --> 00:15:05,487
Quando vir as filhas,
colabora a 100% e cumpre a pena.
246
00:15:05,487 --> 00:15:08,282
Mas é o Voit, por isso, quem sabe?
247
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
Disse mais alguma coisa?
248
00:15:09,700 --> 00:15:11,076
Não, não disse.
249
00:15:12,119 --> 00:15:14,455
Precisamos de ti. De todos vós.
250
00:15:18,292 --> 00:15:20,920
A esquadra de Elko
contactou-nos há cerca de uma hora.
251
00:15:20,920 --> 00:15:23,631
As duas vítimas são George Kelby
e Adam Ulrich.
252
00:15:23,631 --> 00:15:25,716
Ambos eram adjuntos do xerife.
253
00:15:25,716 --> 00:15:28,177
Estavam de folga
e foram assassinados em separado
254
00:15:28,177 --> 00:15:31,430
na Route 22, fora de Jackpot, Nevada.
255
00:15:31,430 --> 00:15:33,766
Foram ambos espancados e enucleados.
256
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
Havia balas da Estrela Dourada nos locais?
257
00:15:35,768 --> 00:15:39,229
Não. E o traumatismo craniano
e lesões na parte superior do tronco
258
00:15:39,229 --> 00:15:41,607
não condizem
com as das vítimas da Estrela Dourada.
259
00:15:41,607 --> 00:15:44,568
O perfil geográfico
não corresponde em nada.
260
00:15:44,568 --> 00:15:48,656
E isto pode ser outra coincidência,
como o Aiden Keller, no Utah.
261
00:15:48,656 --> 00:15:51,825
Exceto o facto de que o suspeito
levou os dois distintivos,
262
00:15:51,825 --> 00:15:53,869
tal como a Estrela Dourada
levou o do Isaac Sanchez.
263
00:15:53,869 --> 00:15:55,913
Dave, Tara, investiguem.
264
00:15:55,913 --> 00:15:58,290
Mas não é a Estrela Dourada
até o provarmos.
265
00:16:38,330 --> 00:16:40,874
As autoridades policiais
confirmaram a identidade
266
00:16:40,874 --> 00:16:43,335
do adjunto do xerife de folga,
Adam Ulrich.
267
00:16:43,335 --> 00:16:46,797
Ulrich, a segunda vítima de homicídio,
encontrado em menos de uma semana
268
00:16:46,797 --> 00:16:50,426
na Route 22, fora de Jackpot, no Nevada.
269
00:16:50,426 --> 00:16:51,593
Quanto à meteorologia,
270
00:16:51,593 --> 00:16:53,804
deverá estar pouco nublado durante o dia.
271
00:16:53,804 --> 00:16:55,973
Algumas nuvens vão surgir durante a tarde.
272
00:16:55,973 --> 00:16:57,266
Máximas de 15 oC...
273
00:17:23,876 --> 00:17:26,295
ALERTA ERRO DE PYTHON.
ATAQUE DE FORÇA BRUTA DETETADO.
274
00:17:26,295 --> 00:17:31,467
És uma inimiga digna, máquina minúscula,
mas eu ganho-te.
275
00:17:32,384 --> 00:17:34,553
Ai pois ganho. Podes crer.
276
00:17:34,553 --> 00:17:37,890
ALERTA CHAVE CRIPTOGRÁFICA RSA
SIDE-CHANNEL ATTACK DETETADO.
277
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Maldição.
278
00:17:40,517 --> 00:17:43,062
Palavra-chave - SUGESTÃO:
Estrela cintilante, Estrela brilhante.
279
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Muito bem.
280
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
Muito bem.
281
00:17:53,280 --> 00:17:54,531
Como está a correr?
282
00:17:54,531 --> 00:17:57,910
Trazes-me outro, por favor?
283
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
Obrigada.
284
00:18:38,117 --> 00:18:40,494
O telemóvel do Gaspar
tem uma medida defensiva
285
00:18:40,494 --> 00:18:42,955
e se voltar a errar
vai apagar-se automaticamente.
286
00:18:42,955 --> 00:18:45,290
Muito bem. Como posso ajudar?
287
00:18:47,501 --> 00:18:50,087
- Estrela cintilante, estrela brilhante.
- Desculpa?
288
00:18:51,505 --> 00:18:54,508
Uma vez, nós... Não interessa.
289
00:18:55,801 --> 00:18:59,096
Falaste-me de um negócio de armas
que ajudaste a organizar.
290
00:18:59,096 --> 00:19:04,685
E se bem me lembro,
havia uma cena de autorização
291
00:19:04,685 --> 00:19:08,730
onde, se o teu contacto
dissesse que podias avançar,
292
00:19:08,730 --> 00:19:11,567
enviava-te a mensagem
"estrela cintilante".
293
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Senão, dizia "estrela brilhante".
294
00:19:13,402 --> 00:19:16,071
E estou a assumir
que essa pessoa era o Sebastian.
295
00:19:16,071 --> 00:19:18,740
- Era.
- Então? "Cintilante" ou "brilhante"?
296
00:19:19,491 --> 00:19:20,492
Nenhuma delas.
297
00:19:20,492 --> 00:19:22,327
Enviou-me a mensagem "Pedido à noite",
298
00:19:22,327 --> 00:19:26,081
o que, assim que cheguei ao terreno,
descobri que significava "Vou roubar-te".
299
00:19:26,081 --> 00:19:31,170
"Pedido à noite." Certo.
300
00:19:32,546 --> 00:19:38,969
O valor ASCII tem maiúsculas
e não tem caracteres especiais.
301
00:19:38,969 --> 00:19:41,054
Toca numa rocha, pensa no David Bowie e...
302
00:19:42,181 --> 00:19:43,348
Sim.
303
00:19:43,348 --> 00:19:44,433
Funcionou.
304
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
Consegui.
305
00:19:48,353 --> 00:19:49,938
Vou esperar lá fora.
306
00:19:49,938 --> 00:19:51,148
Espera lá.
307
00:19:52,065 --> 00:19:55,027
Cada diretório raiz está bloqueado.
Posso precisar de mais ajuda.
308
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
Não quero continuar a levantar-me.
309
00:19:57,779 --> 00:20:00,157
Mas arrelia-me estares aqui. Por isso...
310
00:20:01,450 --> 00:20:03,702
... podes esperar na sala dos servidores?
311
00:20:05,704 --> 00:20:06,830
Ali?
312
00:20:20,344 --> 00:20:23,931
- Está tão quente porquê?
- Radiação eletromagnética.
313
00:20:24,514 --> 00:20:26,767
A exposição prolongada
pode tornar-te estéril.
314
00:20:29,853 --> 00:20:30,854
Que piadinha.
315
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Era uma piada, certo?
316
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
Penelope?
317
00:20:41,698 --> 00:20:42,783
Obrigada.
318
00:20:44,159 --> 00:20:45,160
Estão prontas?
319
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
Estamos?
320
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Sim.
321
00:20:53,794 --> 00:20:54,962
Muito bem. Venham.
322
00:21:19,653 --> 00:21:22,322
- Papá.
- Querida. Olá.
323
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
Anda, Holly.
324
00:21:27,703 --> 00:21:29,162
Não.
325
00:21:29,162 --> 00:21:30,706
Está tudo bem.
326
00:21:30,706 --> 00:21:31,873
Não.
327
00:21:34,293 --> 00:21:35,961
Não, demora o que quiseres.
328
00:21:36,670 --> 00:21:37,671
É demasiado.
329
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
É demasiado.
330
00:21:46,430 --> 00:21:52,185
O suspeito atacou o adjunto aqui
com uma chave de rodas.
331
00:21:52,686 --> 00:21:56,231
Nada de impressões digitais,
mas o médico-legista encontrou algo.
332
00:21:56,231 --> 00:21:59,860
Parece que recolheram
sais dicromáticos, cobalto e mercúrio
333
00:21:59,860 --> 00:22:01,611
nas órbitas do Ulrich.
334
00:22:01,611 --> 00:22:03,363
Tinta de tatuagem?
335
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
O suspeito arrancou os olhos
com uma agulha de tatuagem.
336
00:22:05,949 --> 00:22:07,534
Essa é nova.
337
00:22:08,452 --> 00:22:12,122
Se o Ulrich foi um caso isolado,
acho que foi uma vítima de oportunidade.
338
00:22:12,122 --> 00:22:13,707
Mas dois adjuntos de seguida?
339
00:22:13,707 --> 00:22:15,917
Este suspeito está mesmo a caçá-los.
340
00:22:15,917 --> 00:22:17,544
Os carros não foram danificados.
341
00:22:17,544 --> 00:22:21,048
Deve haver algum tipo de esquema envolvido
para os fazer encostar.
342
00:22:22,758 --> 00:22:24,551
O que achas que estou a fazer agora?
343
00:22:25,469 --> 00:22:28,680
Achas que arranjo uma forma
de virar a minha família contra ti?
344
00:22:29,264 --> 00:22:31,391
Seria o meu próximo passo lógico, certo?
345
00:22:32,309 --> 00:22:34,019
Convencê-las a retirar o testemunho
346
00:22:34,019 --> 00:22:37,898
e outra parte
do teu caso contra mim já era.
347
00:22:40,192 --> 00:22:41,860
Olha para mim quando falo contigo.
348
00:22:43,695 --> 00:22:45,989
- Rossi.
- O quê?
349
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
Eu disse que acho que o suspeito
é uma mulher. Concordas?
350
00:22:49,409 --> 00:22:51,578
Como chegaste aí?
351
00:22:51,578 --> 00:22:55,415
Um suspeito imponente
não teria de atacar por trás.
352
00:22:55,415 --> 00:22:57,084
E há a agulha de tatuagens.
353
00:22:57,084 --> 00:23:01,046
Trinta e oito por cento das americanas
tem uma tatuagem, face a 27 % dos homens.
354
00:23:01,546 --> 00:23:04,674
E armas um esquema de Bom Samaritano
que atrai os homens a encostar.
355
00:23:04,674 --> 00:23:06,968
Isso faz-me pensar numa mulher.
356
00:23:06,968 --> 00:23:09,388
- Sim, faz sentido.
- Certo.
357
00:23:09,388 --> 00:23:11,306
Temos de dizer aos locais
para terem cuidado
358
00:23:11,306 --> 00:23:13,767
com uma mulher que manda parar adjuntos
para pedir ajuda.
359
00:23:13,767 --> 00:23:16,103
- Certo.
- E temos de dizer à Prentiss.
360
00:23:16,103 --> 00:23:20,315
Porque, se for mesmo uma mulher,
não é mesmo a Estrela Dourada.
361
00:23:21,108 --> 00:23:22,192
Boa ideia.
362
00:23:31,868 --> 00:23:32,869
Estou.
363
00:23:32,869 --> 00:23:34,454
Emily, estás bem?
364
00:23:35,664 --> 00:23:37,666
Não, Brian, não estou bem.
365
00:23:37,666 --> 00:23:39,459
Passei a noite numa cela graças a ti.
366
00:23:39,459 --> 00:23:43,922
Desculpa. Não tive escolha. Disseram
que magoavam a Sheila se não te culpasse.
367
00:23:45,674 --> 00:23:46,800
Quem são "eles"?
368
00:23:46,800 --> 00:23:48,468
Vou descobrir a verdade.
369
00:23:48,468 --> 00:23:51,513
Nada como uns hematomas
para concentrar a mente.
370
00:23:51,513 --> 00:23:56,101
Mas o que eu sei é que envolve um programa
chamado Estrela Dourada.
371
00:23:57,227 --> 00:23:58,437
O que é que disseste?
372
00:23:58,437 --> 00:24:00,772
Um programa chamado Estrela Dourada.
373
00:24:00,772 --> 00:24:03,817
Ainda não tenho os pormenores,
mas estou perto, muito perto.
374
00:24:03,817 --> 00:24:05,694
Deixaram-me entrar e confiam em mim.
375
00:24:05,694 --> 00:24:09,156
Não, eles não confiam em ti.
376
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
Sejam eles quem forem,
estão a usar-te e são perigosos.
377
00:24:12,659 --> 00:24:15,245
Eu vou encontrar
um lugar para nos encontrarmos
378
00:24:15,245 --> 00:24:17,038
e podes contar-me tudo, está bem?
379
00:24:17,038 --> 00:24:19,458
Sim, assim que acabar
o meu reconhecimento.
380
00:24:19,458 --> 00:24:20,834
Garrity a desligar.
381
00:24:24,838 --> 00:24:26,590
Nem acredito como estás crescida.
382
00:24:26,590 --> 00:24:28,633
Andas a comer adubo ou assim?
383
00:24:29,217 --> 00:24:30,177
Sim.
384
00:24:30,177 --> 00:24:32,012
- Pai.
- Sim?
385
00:24:32,012 --> 00:24:33,597
Quando voltas para casa?
386
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
É complicado.
387
00:24:38,602 --> 00:24:40,896
Foi porque disparaste contra nós?
388
00:24:41,605 --> 00:24:45,108
Eu não disparei contra vocês, querida.
Eu estava a tentar proteger-vos.
389
00:24:46,276 --> 00:24:48,695
Então, quando voltas para casa?
390
00:24:49,404 --> 00:24:50,530
Não vai voltar para casa.
391
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
Não vais, pois não?
392
00:24:59,414 --> 00:25:04,336
Eu e a vossa mãe concordámos
que seria melhor, por agora,
393
00:25:05,253 --> 00:25:07,589
se vocês fossem
para a proteção de testemunhas.
394
00:25:08,340 --> 00:25:10,675
Vão estar em segurança.
Vai ser um novo começo.
395
00:25:10,675 --> 00:25:12,719
Uma nova escola, novos amigos.
396
00:25:12,719 --> 00:25:14,095
E nomes novos, não é?
397
00:25:14,095 --> 00:25:15,597
Foi o que a mãe disse.
398
00:25:16,973 --> 00:25:18,058
Sim, está correto.
399
00:25:18,683 --> 00:25:20,435
Porque precisamos de novos nomes?
400
00:25:22,103 --> 00:25:24,898
Porque disparei contra agentes federais.
401
00:25:24,898 --> 00:25:26,024
Em legítima defesa.
402
00:25:26,608 --> 00:25:28,568
Porquê nomes novos para isso?
403
00:25:28,568 --> 00:25:30,070
Acho que o que ele tenta dizer
404
00:25:30,070 --> 00:25:32,989
é que não devemos ser castigadas
pelas ações dele.
405
00:25:32,989 --> 00:25:34,658
É isso que ele está a dizer?
406
00:25:35,492 --> 00:25:38,370
- Porque não me parece que seja.
- Holly.
407
00:25:40,789 --> 00:25:43,959
Diz o que tiveres de dizer.
408
00:25:43,959 --> 00:25:45,126
Sim.
409
00:25:45,919 --> 00:25:48,880
Não tenho de dizer. Eu escrevi.
410
00:25:50,590 --> 00:25:53,593
Quero que leias em voz alta.
411
00:26:10,235 --> 00:26:11,403
Lê.
412
00:26:13,613 --> 00:26:14,948
Deves-me isso.
413
00:26:24,249 --> 00:26:28,503
"Pai, eu sei a verdade. Eu sei
que és um serial killer/assassino."
414
00:26:29,671 --> 00:26:31,631
- Isso não é a verdade.
- Mentiroso!
415
00:26:31,631 --> 00:26:32,924
- Holly!
- Holly!
416
00:26:32,924 --> 00:26:35,343
- Holly!
- Porque fizeste isto?
417
00:26:35,343 --> 00:26:36,928
- Vai ficar tudo bem.
- Larga-a!
418
00:26:36,928 --> 00:26:38,930
- Holly, adoro-te.
- Anda.
419
00:26:38,930 --> 00:26:40,682
- Vais descobrir.
- Vamos.
420
00:26:41,182 --> 00:26:42,934
Tirem-nas daqui. Vá lá. Toca a mexer.
421
00:27:02,203 --> 00:27:05,624
Achas que me podes dizer
porque querias fazer mal ao teu pai?
422
00:27:06,958 --> 00:27:08,710
Eu não lhe queria fazer mal.
423
00:27:09,336 --> 00:27:10,420
Não querias?
424
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
Não.
425
00:27:14,174 --> 00:27:15,759
Eu queria matá-lo.
426
00:27:23,558 --> 00:27:24,934
É complicado
427
00:27:25,685 --> 00:27:29,189
quando vês as tuas piores características
refletidas nos teus filhos.
428
00:27:30,357 --> 00:27:34,361
Há pais que passam a sua raiva.
429
00:27:35,278 --> 00:27:38,239
Alguns passam o seu cancro.
430
00:27:41,409 --> 00:27:42,744
Mas tu...
431
00:27:47,499 --> 00:27:49,501
... passaste a tua pessoa.
432
00:27:50,960 --> 00:27:53,296
A Holly já se mutila,
433
00:27:54,089 --> 00:27:56,758
passa armas pelos guardas.
434
00:27:56,758 --> 00:28:00,178
É necessário habilidade e planeamento.
435
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
Viste a forma como ela se atirou a ti?
436
00:28:03,264 --> 00:28:04,432
Fogo, pá.
437
00:28:04,432 --> 00:28:06,601
Já vi isso antes.
438
00:28:07,644 --> 00:28:09,229
Como é que isso te faz sentir?
439
00:28:13,108 --> 00:28:14,359
Tens de a ajudar.
440
00:28:15,402 --> 00:28:18,905
Holly, explica-me.
441
00:28:20,156 --> 00:28:22,617
Porque o querias matar?
442
00:28:22,617 --> 00:28:25,704
Devias saber que haveria consequências.
443
00:28:26,413 --> 00:28:27,831
Sim, eu sabia.
444
00:28:29,249 --> 00:28:30,917
Mas sabe como é agora?
445
00:28:31,751 --> 00:28:34,462
Na semana passada,
a minha mãe adormeceu no semáforo.
446
00:28:34,963 --> 00:28:37,298
Ela está sempre tão cansada.
447
00:28:38,091 --> 00:28:39,259
Sabe porquê?
448
00:28:39,968 --> 00:28:43,722
Porque ela fica acordada toda a noite
a chorar.
449
00:28:45,098 --> 00:28:46,933
Ela não sabe que a consigo ouvir.
450
00:28:49,060 --> 00:28:54,399
Achas que se matares o teu pai,
a tua mãe para de chorar?
451
00:28:55,775 --> 00:28:58,945
Ficaria livre dele...
452
00:29:00,947 --> 00:29:02,699
... de quem nós sabemos quem ele é agora.
453
00:29:05,952 --> 00:29:08,121
Holly, chamaste-lhe serial killer.
454
00:29:09,706 --> 00:29:11,166
O que te fez dizer isso?
455
00:29:14,419 --> 00:29:16,337
Eu sei que o meu pai é um assassino
456
00:29:17,213 --> 00:29:20,550
porque ouvi um dos inspetores
a falar com a minha mãe.
457
00:29:22,343 --> 00:29:25,263
O meu pai tinha um cacifo
na nossa garagem.
458
00:29:25,263 --> 00:29:26,765
Ele guardava lá coisas.
459
00:29:26,765 --> 00:29:31,853
Cordas, ferramentas, recordações.
460
00:29:32,562 --> 00:29:36,149
Eu ouço podcasts, por isso,
sei que essas coisas são como troféus.
461
00:29:36,649 --> 00:29:40,612
Os serial killers guardam-nas
para reviver aquilo que fizeram,
462
00:29:40,612 --> 00:29:42,280
para se lembrarem de quem magoaram.
463
00:29:43,323 --> 00:29:49,704
Mas nada daquilo fazia sentido
porque, às vezes, aos domingos de manhã,
464
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
eu acordava antes da mãe e da Harlow.
465
00:29:53,500 --> 00:29:54,751
E o pai também.
466
00:29:56,628 --> 00:30:01,466
Ele fazia um pequeno-almoço especial
com panquecas, só para nós os dois.
467
00:30:03,551 --> 00:30:07,806
E quando ele fazia isso, eu sentia-me...
468
00:30:10,600 --> 00:30:11,601
... amada.
469
00:30:14,145 --> 00:30:15,480
Eu sentia-me amada.
470
00:30:17,690 --> 00:30:23,696
Por isso, quando disse que o queria matar,
não era aquele pai.
471
00:30:25,573 --> 00:30:27,075
Era o outro.
472
00:30:34,582 --> 00:30:36,876
Sabes o que a pesquisa diz
sobre a minha filha.
473
00:30:37,502 --> 00:30:39,546
Ela só será clinicamente rotulada
aos 18 anos,
474
00:30:39,546 --> 00:30:41,923
mas os padrões da adolescência
já se manifestam.
475
00:30:41,923 --> 00:30:44,342
Ela age de acordo com o que passou.
476
00:30:44,342 --> 00:30:46,302
O stress de tudo pode passá-la de...
477
00:30:46,302 --> 00:30:50,515
- De quê? Lee Duval para Elias Voit?
- Para!
478
00:30:50,515 --> 00:30:54,102
Para de me tentar provocar para teres
uma confissão e ouve-me, foda-se.
479
00:30:56,187 --> 00:30:57,939
A Holly está em sarilhos.
480
00:30:57,939 --> 00:31:00,650
Tens de interferir. Tens de o fazer agora.
481
00:31:00,650 --> 00:31:02,735
E não com terapia.
482
00:31:02,735 --> 00:31:05,238
Os terapeutas não entendem isto,
mas tu sim.
483
00:31:05,238 --> 00:31:07,866
Tu entendes porque estudaste.
484
00:31:07,866 --> 00:31:10,743
Se ela for para o WITSEC,
não vai ter a ajuda de que precisa.
485
00:31:10,743 --> 00:31:14,497
Ainda há tempo para dar a volta a isto.
Por isso, por favor, não esperes.
486
00:31:14,497 --> 00:31:17,250
Vão perdê-la.
487
00:31:18,501 --> 00:31:19,961
Não, não vamos.
488
00:31:21,421 --> 00:31:25,925
Vamos atrás dela
assim como fomos atrás de ti.
489
00:31:27,802 --> 00:31:29,512
O que queres que eu diga, Luke?
490
00:31:30,889 --> 00:31:33,808
Queres que minta?
Que diga que sou o Sicarius?
491
00:31:34,309 --> 00:31:36,477
Queres ser tu a pôr a agulha no meu braço?
492
00:31:38,855 --> 00:31:41,107
Salva a minha filha.
493
00:31:41,608 --> 00:31:42,692
Eu deixo.
494
00:31:44,611 --> 00:31:46,529
Mas não a castigues por minha causa.
495
00:32:00,877 --> 00:32:05,590
É terrível. Lamento que tenhas assistido,
mas o pai é uma má pessoa.
496
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Tenho de me preocupar?
497
00:32:09,010 --> 00:32:13,181
Sinceramente,
não há forma de ter a certeza.
498
00:32:14,223 --> 00:32:16,559
Mas existe um campo de estudo
na nossa profissão.
499
00:32:16,559 --> 00:32:18,311
Chama-se epigenética.
500
00:32:18,978 --> 00:32:24,484
É o exame de como o nosso ambiente
pode influenciar os nossos genes.
501
00:32:24,484 --> 00:32:26,569
Para ainda poder mudar os dela?
502
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
Está a fazer a coisa certa.
503
00:32:31,407 --> 00:32:32,492
Eu...
504
00:32:35,286 --> 00:32:36,287
Está tudo bem.
505
00:32:38,039 --> 00:32:39,040
Obrigada.
506
00:32:40,875 --> 00:32:41,876
Sydney.
507
00:32:43,419 --> 00:32:44,879
Pode ligar-nos quando quiser.
508
00:32:52,011 --> 00:32:53,012
Como estão?
509
00:32:55,848 --> 00:32:57,308
Meninas. Eu sei...
510
00:32:58,768 --> 00:33:00,520
Acho que vão ficar bem.
511
00:33:01,896 --> 00:33:03,022
E tu?
512
00:33:04,691 --> 00:33:05,817
O Garrity ligou.
513
00:33:06,359 --> 00:33:07,944
Passei de o querer prender
514
00:33:07,944 --> 00:33:09,946
a estar preocupada por o matarem.
515
00:33:09,946 --> 00:33:11,155
Credo.
516
00:33:11,155 --> 00:33:13,533
Ele disse que eu devia esquecer isto.
517
00:33:14,659 --> 00:33:19,539
E que tudo o que sabe
é sobre um programa Estrela Dourada.
518
00:33:19,539 --> 00:33:21,541
- Programa?
- Sim.
519
00:33:22,166 --> 00:33:26,212
- Achas que ele descobriu alguma coisa?
- Honestamente, já não sei.
520
00:33:30,842 --> 00:33:32,719
Querias falar sobre o quê?
521
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
Nada.
522
00:33:37,432 --> 00:33:39,559
- Não é importante.
- Tudo bem.
523
00:33:46,357 --> 00:33:49,152
Vá lá. Isto não pode ser coincidência.
Olha para isso.
524
00:33:50,611 --> 00:33:52,321
Antes de as vítimas irem para Jackpot,
525
00:33:52,321 --> 00:33:54,574
eram adjuntos no Condado de Salt Lake.
526
00:33:54,574 --> 00:33:56,951
Faziam segurança privada
à noite e fins de semana...
527
00:33:56,951 --> 00:33:59,996
Na Casa Stuart,
onde encontrámos o Aiden Keller.
528
00:33:59,996 --> 00:34:01,247
O mesmo.
529
00:34:01,873 --> 00:34:04,333
A Emily achou que o Keller
estava ligado à Estrela Dourada
530
00:34:04,333 --> 00:34:06,961
devido às enucleações, mas dissuadi-a.
531
00:34:06,961 --> 00:34:08,087
Não foste tu.
532
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
Foi ele.
533
00:34:09,172 --> 00:34:12,675
O modus operandi e o ritual do Keller
não condizem com os da Estrela Dourada.
534
00:34:12,675 --> 00:34:16,054
Quem quer que tenha matado a equipa,
foram meticulosos. Foram treinados.
535
00:34:16,054 --> 00:34:18,765
Mas o Keller age com emoção apenas,
536
00:34:18,765 --> 00:34:21,893
e agora temos uma suspeita
a fazer a sua própria versão.
537
00:34:21,893 --> 00:34:25,605
Mas têm todos
uma coisa em comum: vingança.
538
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
Tal como o Voit disse à Rebecca.
539
00:34:27,857 --> 00:34:30,234
Certo. Salt Lake City não é longe.
540
00:34:30,234 --> 00:34:31,819
Temos de voltar à Casa Stuart.
541
00:34:31,819 --> 00:34:34,322
SALT LAKE CITY, UTAH
542
00:34:36,199 --> 00:34:38,201
CASA DA CERVEJA
543
00:35:00,973 --> 00:35:01,974
Já chega.
544
00:35:03,601 --> 00:35:04,602
E larga.
545
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Levanta-te.
546
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Muito devagar.
547
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
Volta-te.
548
00:35:21,119 --> 00:35:23,871
Soube dos dois rapazes
que mataste em Jackpot.
549
00:35:23,871 --> 00:35:24,997
Soubeste?
550
00:35:24,997 --> 00:35:28,251
Achei que era só uma questão de tempo
até vires atrás de mim.
551
00:35:29,544 --> 00:35:32,713
Claro que sabias
que nunca encostaria por ti.
552
00:35:34,257 --> 00:35:35,258
O que posso dizer?
553
00:35:36,676 --> 00:35:38,594
Sempre fui menina do papá.
554
00:35:41,180 --> 00:35:42,431
É melhor não falhares.
555
00:35:43,599 --> 00:35:44,600
Não falho.
556
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
Entra.
557
00:35:51,357 --> 00:35:52,358
Feito.
558
00:35:54,068 --> 00:35:55,069
Feito.
559
00:35:58,030 --> 00:35:59,073
E feito!
560
00:35:59,073 --> 00:36:00,950
- Conseguiste?
- Sim.
561
00:36:01,659 --> 00:36:02,660
Podes sair.
562
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
Podes dar-me uns 30 segundos?
563
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Porque, claramente, não queres
trabalhar comigo sozinha,
564
00:36:22,346 --> 00:36:23,973
mas vou estar aqui algum tempo
565
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
e preferia não dizer isto
diante de toda a equipa.
566
00:36:35,443 --> 00:36:38,905
Há muitos homens que foram cancelados.
567
00:36:38,905 --> 00:36:42,909
- Ena. A sério que vais por aí?
- Escuta.
568
00:36:42,909 --> 00:36:45,995
Se és homem, pensas sempre:
569
00:36:45,995 --> 00:36:48,789
"Eu não sou assim. Nunca faria isso."
570
00:36:51,083 --> 00:36:53,377
E, um dia,
vês na cara de alguém de quem gostas.
571
00:36:53,961 --> 00:36:56,631
O olhar dessa pessoa de incredibilidade.
572
00:36:56,631 --> 00:36:57,798
E pensas: "Merda.
573
00:36:59,675 --> 00:37:00,676
Talvez eu seja assim."
574
00:37:02,178 --> 00:37:04,722
Quando peço desculpa, é sobre isso.
575
00:37:07,892 --> 00:37:09,185
O patriarcado.
576
00:37:09,185 --> 00:37:10,269
Não.
577
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
Bem, sim...
578
00:37:14,232 --> 00:37:15,233
Mais ou menos.
579
00:37:15,233 --> 00:37:19,237
Parece que pedes desculpa
sobre o que aconteceu ontem.
580
00:37:19,237 --> 00:37:22,240
E não estás a mencionar
581
00:37:22,240 --> 00:37:25,660
as carradas de confiança minha
que destruíste há semanas.
582
00:37:25,660 --> 00:37:29,872
E, sinceramente, Tyler,
não preciso de desculpas por nada disso.
583
00:37:31,624 --> 00:37:34,210
Quero uma compensação.
584
00:37:35,586 --> 00:37:36,587
O que quer dizer isso?
585
00:37:37,880 --> 00:37:43,302
Pedido de desculpa é "Peço desculpa".
Compensação é "Farei isto de diferente".
586
00:37:44,428 --> 00:37:47,473
E qual é a tua compensação?
587
00:37:52,812 --> 00:37:57,817
Vou deixar de me aproveitar
da nossa ligação incrível e intensa.
588
00:37:59,485 --> 00:38:01,737
Ajudo-te a esquecer
que essa parte de nós existiu.
589
00:38:03,281 --> 00:38:06,200
Vou deixar-te em paz.
Porque a verdade é que...
590
00:38:08,202 --> 00:38:09,287
... eu não te mereço.
591
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Este avião não tem parado um minuto.
592
00:38:40,443 --> 00:38:41,777
O que diz o teu instinto?
593
00:38:41,777 --> 00:38:44,363
Isto da Casa Stuart...
Tem que ver com a Estrela Dourada
594
00:38:44,363 --> 00:38:45,698
ou é uma caça aos gambozinos?
595
00:38:52,705 --> 00:38:55,041
A Polícia de Salt Lake
está a comunicar um rapto.
596
00:38:55,041 --> 00:38:58,836
Viram um homem a forçar uma jovem
a entrar num carro sob ameaça de arma.
597
00:38:59,962 --> 00:39:01,380
Como sabemos que está ligado?
598
00:39:01,380 --> 00:39:04,550
O carro pertence a Rick Waters,
xerife do condado reformado.
599
00:39:04,550 --> 00:39:07,386
Ele tem uma filha, Jade, de 27 anos.
600
00:39:07,928 --> 00:39:09,722
Ela esteve num reformatório.
601
00:39:10,514 --> 00:39:11,515
Adivinha onde.
602
00:39:11,515 --> 00:39:12,850
Casa Stuart.
603
00:39:13,809 --> 00:39:17,897
Começa a parecer que isso foi a base
de algum trauma partilhado.
604
00:39:17,897 --> 00:39:20,733
A questão é: quantos haverá?
605
00:39:20,733 --> 00:39:23,027
Há um pedido de alerta
para o carro do Waters.
606
00:39:23,027 --> 00:39:24,612
Devemos ter pistas quando aterrarmos.
607
00:39:27,281 --> 00:39:29,367
Encontraram o carro do Rick Waters...
608
00:39:31,827 --> 00:39:33,788
... e o Rick Waters.
609
00:39:33,788 --> 00:39:35,039
UNIDADE DE LOCAL DO CRIME
610
00:39:37,833 --> 00:39:38,959
Onde está a filha?
611
00:40:07,405 --> 00:40:10,032
Conduzimos toda a noite para me matares
como mataste a mãe?
612
00:40:10,032 --> 00:40:12,701
Devia tê-lo feito há muito tempo.
613
00:40:12,701 --> 00:40:14,245
Começa a andar.
614
00:40:36,517 --> 00:40:37,560
Levanta-te.
615
00:41:01,959 --> 00:41:03,878
Vemo-nos no Inferno, papá.
616
00:41:52,801 --> 00:41:56,013
Afinal, o Rick Waters
não se reformou com distinção.
617
00:41:56,013 --> 00:41:58,849
Tinha dúzias de queixas contra ele
por força excessiva.
618
00:41:58,849 --> 00:42:02,144
E quando a mulher desapareceu
em circunstâncias estranhas,
619
00:42:02,144 --> 00:42:04,104
incentivaram-no a reformar-se mais cedo.
620
00:42:05,022 --> 00:42:08,567
Deixa-me adivinhar.
Ele não era muito chegado à Jade.
621
00:42:08,567 --> 00:42:11,654
Ela tentou denunciá-lo
pelo assassinato da mãe.
622
00:42:11,654 --> 00:42:14,573
Ele reagiu ao interná-la na Casa Stuart.
623
00:42:14,573 --> 00:42:16,951
Infelizmente, esses registos já eram.
624
00:42:16,951 --> 00:42:20,162
Assim, nunca vamos saber
quem foi mandado para lá ou lá trabalha.
625
00:42:21,121 --> 00:42:22,706
Ou seja, ainda precisamos do Voit.
626
00:42:24,375 --> 00:42:25,376
Vamos.
627
00:42:35,761 --> 00:42:38,472
Faz acontecer.
628
00:42:38,472 --> 00:42:39,682
Abrir Ficheiro
629
00:42:43,561 --> 00:42:45,062
Estrela Dourada - Só consulta
630
00:42:45,771 --> 00:42:46,772
Boa!
631
00:42:48,274 --> 00:42:51,443
Salve a Rainha Negra!
Ainda não perdi o jeito.
632
00:42:51,443 --> 00:42:56,532
Agora abre
e mostra-me os registos de pagamentos.
633
00:42:56,532 --> 00:42:58,534
Dá-me os registos de pagamentos.
634
00:43:00,494 --> 00:43:03,414
Meu... O quê?
635
00:43:04,623 --> 00:43:05,624
Emily!
636
00:43:44,997 --> 00:43:46,040
O que te disse?
637
00:43:47,541 --> 00:43:49,001
Nunca baixes a guarda.
638
00:43:56,300 --> 00:43:57,718
Menina má.
639
00:43:58,302 --> 00:44:01,221
- Já te sentes melhor?
- Depende, Damien.
640
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
Trouxeste o troféu que pedi?
641
00:44:05,309 --> 00:44:07,978
Que pertence a um Isaac Sanchez...
642
00:44:10,189 --> 00:44:13,484
... cujo trabalho era procurar
e matar a Jade Waters.
643
00:44:15,486 --> 00:44:18,530
Agora que tens o conjunto completo,
acho que temos de bazar.
644
00:44:18,530 --> 00:44:19,615
Para onde?
645
00:44:20,574 --> 00:44:22,993
Segue-me. Conheço um sítio
para abandonarmos o carro.
646
00:44:33,504 --> 00:44:38,133
No telefone do Sebastian Gaspar não havia
só pagamentos. Também havia missões.
647
00:44:38,133 --> 00:44:44,014
Afinal, cada um destes membros
da equipa de ataque tinha um alvo.
648
00:44:44,014 --> 00:44:46,433
{\an8}Dois já identificaram:
Aiden Keller e Jade Waters.
649
00:44:46,433 --> 00:44:49,937
Esta Estrela Dourada não é só
uma pessoa, como pensávamos.
650
00:44:49,937 --> 00:44:51,313
Não, é um programa.
651
00:44:51,313 --> 00:44:53,691
É um programa
e estes são os participantes.
652
00:44:53,691 --> 00:44:55,651
Cinco membros, cinco pontas da estrela.
653
00:44:55,651 --> 00:44:59,405
É provável que estejam ligados pelo trauma
e esteja tudo ligado à Casa Stuart.
654
00:44:59,405 --> 00:45:03,242
Algo disto nos ajuda a perceber
quem começou o programa Estrela Dourada
655
00:45:03,242 --> 00:45:05,244
ou quem financiou a conta?
656
00:45:05,244 --> 00:45:06,495
Negativo para tudo.
657
00:45:06,495 --> 00:45:09,748
O Gaspar disse-me que não é
uma operação não autorizada do governo.
658
00:45:09,748 --> 00:45:13,043
Acho que não me estava a enganar.
Parece trabalho de empresa privada.
659
00:45:13,043 --> 00:45:16,547
O Aiden Keller está morto
e a Jade Waters está em fuga algures.
660
00:45:16,547 --> 00:45:17,881
{\an8}Sobram estes três.
661
00:45:19,091 --> 00:45:20,551
Como se encontra um fantasma?
662
00:45:20,551 --> 00:45:21,719
Deduzimos.
663
00:45:23,470 --> 00:45:28,392
{\an8}Mas por que motivo
o Don Bertoli foi mais castigado?
664
00:45:28,392 --> 00:45:29,476
{\an8}Bem, agora sabemos.
665
00:45:30,060 --> 00:45:33,939
O Bertoli foi mandado para matar o Damien
e o Damien fê-lo sofrer.
666
00:45:33,939 --> 00:45:37,484
Isso significa que temos associado
os métodos do Damien à Estrela Dourada
667
00:45:37,484 --> 00:45:40,571
este tempo todo
e ele eliminou toda a equipa de ataque.
668
00:45:40,571 --> 00:45:44,533
Na verdade, quem sofreu mais
foi o Bertoli e o Sanchez.
669
00:45:44,533 --> 00:45:47,077
Ele cortou-lhe a língua
e tirou-lhe o distintivo.
670
00:45:47,077 --> 00:45:49,747
E se o Damien deu o seu distintivo
à outra pessoa
671
00:45:49,747 --> 00:45:51,623
que os tem colecionado como troféus?
672
00:45:51,623 --> 00:45:53,834
Achas que este Damien
pode estar com a Jade?
673
00:45:53,834 --> 00:45:57,546
O que estou a dizer
é que podem estar todos a reunir-se.
674
00:45:57,546 --> 00:45:59,798
E isto é o início de uma nova onda.
675
00:45:59,798 --> 00:46:00,883
A tempestade perfeita.
676
00:46:00,883 --> 00:46:02,593
Não podemos deixar isso acontecer.
677
00:46:02,593 --> 00:46:06,764
Se tivermos razão,
o Damien é o líder. É o protetor.
678
00:46:06,764 --> 00:46:10,267
Eliminou a equipa de ataque
para que os amigos não fossem mortos.
679
00:46:10,267 --> 00:46:15,689
E se tentássemos atrair o Damien
para uma armadilha?
680
00:46:15,689 --> 00:46:17,649
Apanhamos um, apanhamos todos.
681
00:46:17,649 --> 00:46:20,194
É um discurso magnífico, chefe.
682
00:46:20,194 --> 00:46:23,071
Mas não podemos simplesmente abordá-lo
e falar com ele.
683
00:46:23,071 --> 00:46:25,032
Não, não podemos.
684
00:46:25,032 --> 00:46:26,283
Mas conhecemos quem pode.
685
00:46:27,242 --> 00:46:31,330
Disseste que falaste com a Estrela Dourada
na rede Sicarius.
686
00:46:31,330 --> 00:46:33,832
Falaste com um deles, o Damien.
687
00:46:34,541 --> 00:46:35,626
Podes contactá-lo?
688
00:46:36,293 --> 00:46:37,377
O que ganho com isso?
689
00:46:38,462 --> 00:46:41,673
O FBI tem um programa de orientação
chamado Safeguard
690
00:46:41,673 --> 00:46:46,595
para agentes que ficaram traumatizados
por trabalhar em certos casos.
691
00:46:46,595 --> 00:46:50,224
Trabalho como infiltrados,
casos com crianças.
692
00:46:50,808 --> 00:46:54,102
Já tratei de tudo para que a Holly
receba tratamento personalizado.
693
00:46:54,102 --> 00:46:55,813
Mas apenas se eu cooperar.
694
00:46:56,438 --> 00:46:58,315
Devias fazer isso de qualquer maneira.
695
00:47:00,859 --> 00:47:02,277
Posso contactar o Damien,
696
00:47:02,277 --> 00:47:06,114
mas é um protocolo rotativo complicado,
o que quer dizer...
697
00:47:06,114 --> 00:47:07,199
Posso adivinhar?
698
00:47:07,699 --> 00:47:10,035
Tens de sair desta cela.
699
00:47:10,702 --> 00:47:13,247
Transferido para o sexto andar
em Quantico,
700
00:47:13,247 --> 00:47:15,624
para que possas ser tratado
como um de nós.
701
00:47:15,624 --> 00:47:18,627
como se tivesses valor,
como um criminólogo.
702
00:47:18,627 --> 00:47:20,921
Ena, sou assim tão previsível?
703
00:47:21,964 --> 00:47:22,965
Sim.
704
00:47:25,092 --> 00:47:26,552
Já ligaste, não foi?
705
00:47:28,428 --> 00:47:29,555
Guardas!
706
00:47:44,653 --> 00:47:46,530
Levem este recluso para o FBI.
707
00:48:37,789 --> 00:48:39,791
Tradução: Carla Chaves