1
00:00:01,359 --> 00:00:04,010
آنچه در قسمت قبل گذشت
"تکامل"
2
00:00:04,035 --> 00:00:06,477
از زمانی که برگشتیم
بار زیادی روی دوشت بوده
3
00:00:06,502 --> 00:00:08,002
...ما
4
00:00:08,027 --> 00:00:10,620
در مورد خودمون حرف میزنی؟
5
00:00:13,167 --> 00:00:14,997
باشه، فقط بهم فرصت بده، خب؟
6
00:00:15,022 --> 00:00:16,747
همه چی خوبه؟
7
00:00:16,791 --> 00:00:18,267
خیلی خوب؟
8
00:00:18,292 --> 00:00:20,313
مجبور شدم برای معاینه فیزیکی برم
و اونها ازم خون گرفتن
9
00:00:20,337 --> 00:00:24,277
و تعداد پلاکت من بیش از 400 بود
10
00:00:24,307 --> 00:00:25,727
ممکنه سرطان باشه
11
00:00:25,803 --> 00:00:27,667
همه قربانیان شناسایی شده
12
00:00:27,716 --> 00:00:29,797
ارتباطی با یه نام دارن
13
00:00:29,997 --> 00:00:32,473
از یه مکان واحد
خیابون دوم
14
00:00:32,498 --> 00:00:33,322
حق با اونه
15
00:00:33,347 --> 00:00:35,627
در هر شهری که سیکاریوس پیداش میشه
16
00:00:35,684 --> 00:00:37,937
خیابون دوم
محل شکار مورد علاقه اونه
17
00:00:37,962 --> 00:00:39,684
دادستان کل تو رو پایین میکشه
18
00:00:39,708 --> 00:00:41,158
سیکاریوس هنوز آزاده
19
00:00:41,183 --> 00:00:44,333
کسی یا چیزی
این مرد رو واقعاً خوب ساخته
20
00:00:44,358 --> 00:00:45,778
اومدی اینجا منو بکشی؟
21
00:00:45,803 --> 00:00:49,473
فقط برای تماشای
مرگ یه پیرمرد اومدم اینجا
22
00:00:49,498 --> 00:00:51,818
اگه بمیرم منو به تو وصل میکنن
23
00:00:51,843 --> 00:00:53,913
باید بدونم برنامه ات چیه
24
00:00:53,938 --> 00:00:55,308
این جواب نمیده
25
00:00:55,333 --> 00:00:56,508
فکر کنم باید برم
26
00:00:56,533 --> 00:00:59,163
تایلر گرین رو بوسیدم
27
00:00:59,398 --> 00:01:00,508
چی؟
28
00:01:04,904 --> 00:01:06,484
اینم از این
29
00:01:06,508 --> 00:01:09,508
* ترجمه و زیرنویس : * سـعیـد
30
00:01:10,309 --> 00:01:12,929
زوم کن
31
00:01:13,042 --> 00:01:14,042
بیشتر
32
00:01:16,139 --> 00:01:18,419
بیشتر
33
00:01:18,619 --> 00:01:20,329
این روش جواب نمیده
34
00:01:20,529 --> 00:01:24,199
پنه لوپه، فقط انجامش بده
35
00:01:24,399 --> 00:01:25,679
اونجا
36
00:01:25,704 --> 00:01:30,380
ما نمیتونیم از این داده ها
چیزی در مورد چهره اش بدست بیاریم
37
00:01:30,580 --> 00:01:32,690
ببین، متاسفم که مجبوریم اینکارو بکنیم
38
00:01:32,890 --> 00:01:35,350
میدونم که دیشب اصلا نخوابیدی
39
00:01:35,375 --> 00:01:36,668
...خودشه
40
00:01:38,370 --> 00:01:40,700
از کجا فهمیدی دیشب نخوابیدم؟
41
00:01:40,900 --> 00:01:42,705
تو یک سوم فنجان چای رو
42
00:01:42,730 --> 00:01:44,780
زمانی میخوری که خواب بدی داشتی
43
00:01:46,830 --> 00:01:48,010
استرس کاری؟
44
00:01:48,210 --> 00:01:49,230
اره
45
00:01:49,430 --> 00:01:50,930
استرس کاری
46
00:01:51,130 --> 00:01:53,760
خوب، حالا میدونم که اینطور نیست
47
00:01:53,961 --> 00:01:57,981
اما هر چه هست با این قابل مقایسه نیست
48
00:01:58,181 --> 00:02:00,501
سیکاریوس همون جاست
ما نمیتونیم شناسایی اش کنیم
49
00:02:00,701 --> 00:02:02,111
آره، اون کلاه پوشیده
50
00:02:02,311 --> 00:02:04,027
و سرش رو انداخته پایین
میدونه که در مقابل دوربین ـه
51
00:02:04,051 --> 00:02:06,591
و این تنها چیزی نیست که
بهش توجه میکنه
52
00:02:06,791 --> 00:02:10,291
به فریم 356 برو
53
00:02:13,151 --> 00:02:15,691
اوکی دستش به کیف پولش نمیرسه
54
00:02:15,891 --> 00:02:17,261
اون قبلاً پول پرداخت کرده
55
00:02:17,461 --> 00:02:19,782
و اینکارو دو بار انجام میده
56
00:02:19,982 --> 00:02:21,482
لعنتی داره چیکار میکنه
57
00:03:07,993 --> 00:03:09,223
صبح بخیر، این "رامونا" ست
58
00:03:09,423 --> 00:03:11,094
"هی "رامونا
منم لی
59
00:03:11,294 --> 00:03:12,494
سلام لی
60
00:03:12,694 --> 00:03:14,494
دلم برات تنگ شده بود
تو تجهیزات صوت و تصویری بکسل
61
00:03:14,694 --> 00:03:16,534
بله، در واقع به همین دلیله که
در موردش تماس گرفتم
62
00:03:16,564 --> 00:03:19,154
امیدوارم امروز بعدازظهر
کمی برای قدم زدن وقت داشته باشی
63
00:03:19,344 --> 00:03:20,714
شاید؟
64
00:03:20,914 --> 00:03:22,024
تو خوش شانسی ، من آزادم
65
00:03:22,224 --> 00:03:23,674
رو چه ساعتی فکر میکردی؟
66
00:03:23,874 --> 00:03:25,244
هر زمان که وقت داری
67
00:03:25,444 --> 00:03:28,244
اوه، باشه ، 2:30خوبه؟
68
00:03:28,444 --> 00:03:29,634
2:30 عالیه
69
00:03:29,834 --> 00:03:31,514
واقعا ازت متشکرم
70
00:03:31,714 --> 00:03:32,994
مشکلی نیست ، اونجا میبینمت
71
00:03:33,184 --> 00:03:34,644
آره. اونجا میبینمت
72
00:03:44,245 --> 00:03:46,175
مایکل، کوله پشتی خودتو هم بیار
73
00:03:46,375 --> 00:03:48,005
هنری ، هنری، بیا بریم
74
00:03:48,205 --> 00:03:49,355
مایکل آماده اس
75
00:03:49,555 --> 00:03:51,055
هنری ، باشه ، بزن بریم
76
00:03:51,255 --> 00:03:53,215
مشکلی نیست ، اونجا میبینمت
اما هنری
77
00:03:53,255 --> 00:03:54,535
چرا باید انقدر بخوابه؟
78
00:03:54,735 --> 00:03:57,015
هنری، بیا بریم
79
00:03:57,215 --> 00:03:58,745
بله ، دارم میام
80
00:04:01,486 --> 00:04:04,846
میخوای تا اتوبوس مسابقه بدیم؟
بزن بریم
81
00:04:05,046 --> 00:04:07,066
مراقب باشین
82
00:04:07,266 --> 00:04:08,416
خداحافظ
83
00:04:11,406 --> 00:04:14,376
فقط منم
یا هنری توجه اش کم شده؟
84
00:04:14,576 --> 00:04:16,556
اون 14 سالشه ، اگه نمیکرد عجیب بود
85
00:04:16,756 --> 00:04:17,756
قهوه میخوای؟
86
00:04:17,936 --> 00:04:20,386
یه گالن لطفا
87
00:04:20,586 --> 00:04:23,216
وای. چه فاجعه ایی
88
00:04:23,416 --> 00:04:24,596
آره
89
00:04:25,517 --> 00:04:27,477
90
00:04:27,677 --> 00:04:29,047
متشکرم
91
00:04:29,247 --> 00:04:31,787
92
00:04:31,987 --> 00:04:33,837
سرنخ جدیدی در مورد سیکاریوس داری؟
93
00:04:34,037 --> 00:04:35,927
94
00:04:36,127 --> 00:04:38,497
اوم، کسی هست به نام سایرس
95
00:04:38,697 --> 00:04:41,057
و برخی فیلم های نظارتی معمولی
96
00:04:41,257 --> 00:04:43,887
اما واقعا هیچ چیز محکم دیگه ای نیست
97
00:04:44,087 --> 00:04:45,417
و وضعیت دیو چطوره؟
98
00:04:45,617 --> 00:04:47,417
از دست دادن همسرش
99
00:04:47,617 --> 00:04:49,027
نمیتونیم ولش کنیم
100
00:04:49,227 --> 00:04:50,677
میکنین
101
00:04:50,878 --> 00:04:53,598
این فقط مسئله زمان ـه
که این مرد اشتباه میکنه
102
00:04:53,798 --> 00:04:55,428
من خیلی مطمئن نیستم
103
00:04:55,628 --> 00:04:57,728
شمارش جسد اون حیرت آوره
104
00:04:57,928 --> 00:05:00,778
و ممکنه یکی دیگه
از اون کانتینرهای مدفون وجود داشته باشه
105
00:05:00,978 --> 00:05:02,908
...و
106
00:05:03,108 --> 00:05:05,648
میدونی چیه؟
همین کافیه
107
00:05:05,848 --> 00:05:07,998
نوبت توئه
108
00:05:08,198 --> 00:05:10,398
لطفا یه خبر خوب بهم بده
109
00:05:10,598 --> 00:05:14,098
خب، دکتر زنگ زد، و سطحم تثبیت شده
110
00:05:14,298 --> 00:05:16,929
بنابراین تا شش ماه دیگه هیچ آزمایشی وجود نداره
111
00:05:17,119 --> 00:05:18,669
این خبر خوبیه ، آره
112
00:05:18,869 --> 00:05:21,839
دکتر هاروی یه پرینت از آزمایش ها بهت داده ؟
113
00:05:22,039 --> 00:05:24,320
نه، همه شون تو پورتال هست
تعداد پانل ها خیلی زیاد بودن
114
00:05:24,349 --> 00:05:26,149
در صورت تمایل میتونی وارد پرتال بشی
115
00:05:26,349 --> 00:05:28,239
رمز عبور چیه؟
116
00:05:28,439 --> 00:05:30,289
تو لپ تاپ هست بنابراین مجبور نیستم
117
00:05:30,489 --> 00:05:31,769
درسته
118
00:05:31,969 --> 00:05:34,769
خب ، لی، آیا یه مشتری تو رو معرفی کرده ؟
119
00:05:34,969 --> 00:05:36,679
نه، در واقع، من
یه تبلیغ از شما بصورت آنلاین دیدم
120
00:05:36,879 --> 00:05:38,899
و بنظر رسید که شما
انتخاب مناسبی برام هستین
121
00:05:39,099 --> 00:05:40,859
فکر کن ، پس روز خوش شانسی منه
122
00:05:41,059 --> 00:05:42,250
خب متاهلی؟
123
00:05:42,450 --> 00:05:43,780
دو تا دختردارم
124
00:05:43,980 --> 00:05:46,520
اینجا رو نگاه کن
125
00:05:46,720 --> 00:05:48,780
دوست داشتنی ، آره
126
00:05:48,980 --> 00:05:50,610
بچه هم داری؟ دارم
127
00:05:50,810 --> 00:05:52,090
یه پسر و یه دختر
128
00:05:52,290 --> 00:05:54,660
یکی شون در میانه نوجوانی ـه
129
00:05:56,080 --> 00:05:57,440
اما این بخشی از تعهده ، درسته؟
130
00:05:57,510 --> 00:05:59,230
آره ، این چیزیه که اونا میگن
131
00:05:59,430 --> 00:06:00,886
راستش امیدوارم تغییری در ذهنم ایجاد بشه
132
00:06:00,910 --> 00:06:02,580
و چشم انداز خوبی برای من و خونواده ام باشه
133
00:06:02,780 --> 00:06:04,800
فکر نمیکنم اینجا مناسب باشه
134
00:06:05,000 --> 00:06:06,501
کمی کوچیک بنظر میرسه
135
00:06:06,701 --> 00:06:08,321
خب ، داری به اتاق دیگه ای فکر میکنی؟
136
00:06:08,521 --> 00:06:12,551
...آره. و شاید، اوه
مثل یه فضای کاری
137
00:06:12,751 --> 00:06:15,331
در ضمن نمیدونم که آیا این امکان پذیره یا نه
138
00:06:15,531 --> 00:06:17,051
اما همسرم رو میشناسم
139
00:06:17,181 --> 00:06:18,771
منظره ای از کوه ها رو دوست داره
140
00:06:18,971 --> 00:06:21,771
باشه، قبوله ، دقیقا جایی رو که
دنبالش میگردی میشناسم
141
00:06:21,971 --> 00:06:23,641
واقعا؟
بالای ویند ریج ـه
142
00:06:23,841 --> 00:06:25,781
اوه ، ها ، الان میتونم بهت نشونش بدم
143
00:06:25,981 --> 00:06:27,871
همین الان؟ کاملا
144
00:06:28,071 --> 00:06:29,521
اوم، من اینجا سواری اشتراکی گرفتم
145
00:06:29,721 --> 00:06:31,397
پس آدرس رو بهم بده و اونجا میبینمت
146
00:06:31,421 --> 00:06:33,742
نه، نه. من میبرمت اونجا
147
00:06:33,942 --> 00:06:35,312
نه، این هم بالاتره و هم دورتر
148
00:06:35,512 --> 00:06:37,662
جدی میگم ، این کاریه که همیشه میکنم
149
00:06:37,862 --> 00:06:39,272
بیا دیگه ، عاشق این یکی میشی
150
00:06:39,472 --> 00:06:40,702
قول میدم ، من هیجان زده هستم
151
00:06:40,902 --> 00:06:43,622
اوه، بفرمائید ، متشکرم
152
00:06:43,822 --> 00:06:44,932
آره
153
00:07:12,983 --> 00:07:14,483
لطفا
154
00:07:14,683 --> 00:07:15,963
من هیچ پولی ندارم
155
00:07:16,163 --> 00:07:18,043
...من هیچ چیزی ندارم
156
00:07:20,213 --> 00:07:21,953
من مخالفم
157
00:07:25,314 --> 00:07:27,444
تو برای حفظ امنیت اونا
هر کاری انجام میدی ، بله؟
158
00:07:34,574 --> 00:07:36,594
بله
159
00:07:36,794 --> 00:07:38,854
آره. البته
160
00:07:39,054 --> 00:07:40,764
تو هم مثل اون انجام میدی
161
00:07:40,964 --> 00:07:43,554
اون"؟ کی؟ نمیفهمم"
162
00:07:43,754 --> 00:07:45,944
میدونم که این واقعا برات ترسناکه
163
00:07:46,144 --> 00:07:50,465
اما لازمه که بفهمی من چه توانایی هایی دارم
164
00:07:52,205 --> 00:07:54,085
من 61 نفر رو کشتم
165
00:07:54,285 --> 00:07:57,355
خدایا ، خدایا
166
00:07:57,555 --> 00:08:00,615
رامونا، رامونا
هی ، توجه کن
167
00:08:00,815 --> 00:08:02,735
هنوز به قسمت مهمش هم نرسیدیم
168
00:08:04,475 --> 00:08:05,925
تو داری صورتت رو بهم نشون میدی
169
00:08:06,125 --> 00:08:08,451
خدایا میدونم یعنی چی
وقتی صورتت رو بهم نشون میدی
170
00:08:08,475 --> 00:08:09,625
من نمیخوام بمیرم
171
00:08:09,825 --> 00:08:11,625
هیچکی نمیخواد ، هیچ کی نمیخواد
172
00:08:11,825 --> 00:08:14,236
خوب؟ پس تو فرصتی برای زندگی میخوای؟
173
00:08:14,436 --> 00:08:16,586
آره ، میخوام
174
00:08:16,786 --> 00:08:19,766
باشه ، خوبه
175
00:08:19,966 --> 00:08:22,506
پس باید بهم کمک کنی
176
00:08:22,706 --> 00:08:25,556
کمک به تو؟
177
00:08:25,756 --> 00:08:29,946
من بهت نیاز دارم که بهم کمک کنی
تا ازدواجم رو نجات بدم
178
00:08:30,146 --> 00:08:31,986
و بعدش من جونت رو میبخشم
179
00:08:35,166 --> 00:08:36,656
خوب؟
180
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
"تکامل"
181
00:08:46,777 --> 00:08:49,627
"چیزهای کمی میتواند به یه فرد کمک کند"
182
00:08:49,827 --> 00:08:52,057
"تا اینکه مسئولیتی رو بعهده اون بگذارید"
183
00:08:52,257 --> 00:08:54,757
"و بهش بفهمانید که بهش اعتماد دارید"
184
00:08:54,957 --> 00:08:56,847
"بوکر تی واشنگتن"
185
00:08:58,357 --> 00:08:59,507
رئیس بخش "پرنسیس"؟
186
00:08:59,697 --> 00:09:00,697
کاپیتان بالارد؟
187
00:09:00,837 --> 00:09:01,897
منو "پل" صدا کن ، لطفا
188
00:09:02,097 --> 00:09:03,678
اگه تو هم منو امیلی صدا کنی
189
00:09:03,878 --> 00:09:06,688
متشکرم که تموم راه رو از "رالی" اومدی
190
00:09:06,888 --> 00:09:09,988
خوب میدونم که اداره شما
به مظنونی به نام سایرس توجه داره
191
00:09:10,188 --> 00:09:12,518
در ارتباط با تحقیقات سیکاریوس
192
00:09:12,718 --> 00:09:15,698
اما در ضمن میدونم که
تحقیقات سیکاریوس بسته شده
193
00:09:15,898 --> 00:09:17,258
تو صحبت های رسمی
194
00:09:17,458 --> 00:09:19,094
بنابراین فکر کردم بهتره یه ظاهر شخصی داشته باشم
195
00:09:19,118 --> 00:09:22,308
محض احتیاط لازم بود که
چند تا لباس مدیریتی بالا بخرم
196
00:09:22,508 --> 00:09:25,838
برای کمک به اداره تحقیقات ایالتی ام
197
00:09:26,038 --> 00:09:27,448
به چی نگاه میکنی؟
198
00:09:27,648 --> 00:09:29,269
دارم به "سایرس لبرون" نگاه میکنم
199
00:09:29,469 --> 00:09:31,889
هفته گذشته مُرد
نارسایی کلیه
200
00:09:32,089 --> 00:09:34,499
او به تنهایی در جنگلی
نزدیک دریاچه فالز زندگی میکرد
201
00:09:34,699 --> 00:09:35,979
جسد در واقع پیدا نشد
202
00:09:36,179 --> 00:09:38,589
تا اینکه چند وقت دکتر رو از دست داد
203
00:09:38,789 --> 00:09:40,025
بهر حال وقتی کلانتر رسید اونجا ، گفت که این خونه
204
00:09:40,049 --> 00:09:41,629
بهش احساس ناراحت کننده یا ترس میده
205
00:09:41,829 --> 00:09:43,069
بنابراین ، با ما تماس گرفت
206
00:09:43,269 --> 00:09:44,989
واقعا؟ آره
207
00:09:45,189 --> 00:09:47,339
نورپردازی کردیم
اتاق نشیمن روشن شد
208
00:09:47,539 --> 00:09:48,859
مثل چهارم جولای
209
00:09:49,059 --> 00:09:51,249
دی ان ای" چی؟"
حداقل چهار قربانی رو شناسایی کردیم
210
00:09:51,449 --> 00:09:53,429
یکی از اونها ماریا جونز بود
211
00:09:53,629 --> 00:09:56,740
قربانی پرونده سیلویو هررا
212
00:09:56,940 --> 00:09:59,390
آیا تموم "دی ان ای" ها رو
از طریق سیستم افراد گمشده اجرا کردی؟
213
00:09:59,590 --> 00:10:00,780
همین کارو کردیم
214
00:10:00,980 --> 00:10:02,396
در حال حاضر، هیچ مطابقتی با اجساد
215
00:10:02,420 --> 00:10:03,876
در هر یک از این کانتینر های حمل و نقل نداشتن
216
00:10:03,900 --> 00:10:06,790
اما من بهت میگم
این سایرس بوضوح طی سالها فعال بوده
217
00:10:06,990 --> 00:10:09,056
و سرنخ اون میرسه به قربانیان این کانتینرها
218
00:10:09,080 --> 00:10:11,620
بنابراین کاملاً ممکنه که اون در این سیکاریوس
219
00:10:11,820 --> 00:10:14,750
تکامل یافته باشه ، که شما دنبالش هستین
220
00:10:14,950 --> 00:10:18,280
همانطور که گفتی
پرونده سیکاریوس بسته شده
221
00:10:18,480 --> 00:10:20,501
اما اگه اداره تحقیقات کارولینای شمالی
222
00:10:20,701 --> 00:10:23,021
از واحد تحلیل و رفتار در تحقیقات لبرون
223
00:10:23,221 --> 00:10:25,591
...درخواست کمک کنه ، بنابراین
224
00:10:25,791 --> 00:10:28,551
درخواست ترتیب اثر داده میشه
225
00:10:28,751 --> 00:10:29,801
رسما
226
00:10:32,241 --> 00:10:33,771
متشکرم، پُل
227
00:10:33,971 --> 00:10:36,081
سپاسگزارم ،امیلی
228
00:10:36,281 --> 00:10:37,861
متشکرم
229
00:10:38,061 --> 00:10:39,541
اداره تحقیقات کارولینای شمالی
230
00:10:39,631 --> 00:10:41,781
بتازگی یه قربانی دیگه
از کانتینر قبلی رو شناسایی کرده
231
00:10:41,981 --> 00:10:46,262
خب ، سایرس لبرون بنظر میرسه همون سایرس ـه
که دنبالش هستیم
232
00:10:46,462 --> 00:10:49,312
فکر میکنم، اما قربانی شناسی مطابقت نداده
233
00:10:49,512 --> 00:10:51,792
بله، قربانیان مرد اون
مسن تر و ثروتمندتر هستن
234
00:10:51,992 --> 00:10:54,452
و قربانیان زن اون ، جوون تر و محروم
235
00:10:54,652 --> 00:10:56,582
بنابراین ، اون با کشتن این مردان قدرتمند
236
00:10:56,782 --> 00:10:58,282
سلطه خود رو داره اعمال میکنه
237
00:10:58,482 --> 00:11:00,452
و سپس ارضای
نوعی سادیسم جنسی
238
00:11:00,652 --> 00:11:01,932
با این زنان بی پناه
239
00:11:02,132 --> 00:11:04,672
هیچ کدوم از اونها با
پروفایل سیکاریوس ما همخونی نداره
240
00:11:04,872 --> 00:11:08,162
نداره ، اما ماریا جونز
چیزیه که این دو رو بهم گره میزنه
241
00:11:08,362 --> 00:11:09,522
بله، تصادفی نیست
242
00:11:09,702 --> 00:11:11,513
باید یه ارتباطی وجود داشته باشه
243
00:11:11,713 --> 00:11:14,513
درواقع ، ارتباط داره
244
00:11:14,713 --> 00:11:17,383
آقای لبرون جونش
به جلیقه ترسناکش بسته بود
245
00:11:17,583 --> 00:11:19,083
با این حال لحظاتی در زمان وجود داره
246
00:11:19,283 --> 00:11:21,169
که برای همیشه
در آرشیوهای دیجیتال ثبت میشن
247
00:11:21,193 --> 00:11:22,473
مانند این یکی از دادگاه خانوادگی
248
00:11:22,673 --> 00:11:25,043
در فیلادلفیا، پنسیلوانیا
در حدود سال 1992
249
00:11:25,243 --> 00:11:28,483
خب، پس اینجا نوشته که سایرس
حضانت برادرزاده اش رو برعهده گرفته
250
00:11:28,683 --> 00:11:30,833
لی دووال، بعد از اینکه والدین کودک
251
00:11:31,033 --> 00:11:33,663
درآتش سوزی آپارتمان در خیابون دوم کشته شدن
252
00:11:38,864 --> 00:11:40,584
لی؟
253
00:11:40,784 --> 00:11:43,324
آیا لی همون نام مستعاری نیست که
سیکاریوس با آلیسون گرین استفاده کرده؟
254
00:11:43,524 --> 00:11:45,154
خودشه
255
00:11:45,354 --> 00:11:47,154
این عجیبه ، اینطور نیست؟
256
00:11:47,354 --> 00:11:48,634
چی؟
257
00:11:48,834 --> 00:11:51,294
با توجه به همه چیزهایی که
در مورد سایرس لبرون میدونیم
258
00:11:51,494 --> 00:11:52,904
بنظر نمیرسه که اون مردی باشه
259
00:11:53,104 --> 00:11:55,164
که دوست داره مسئولیت یه کودک رو بعهده بگیره
260
00:11:55,364 --> 00:11:56,904
بچه خواهرش خیلی کمتر
261
00:11:57,104 --> 00:11:59,214
درسته ، اما اطلاعات زمینه ای دیگه ای
262
00:11:59,414 --> 00:12:00,825
درمورد لی یا والدینش وجود نداره
263
00:12:01,025 --> 00:12:02,385
آیا این تنها چیزیه که میتونی پیدا کنی؟
264
00:12:02,585 --> 00:12:06,125
اوه، در حال حاضر، سرور من
من به جستجوی خودم ادامه میدم
265
00:12:07,605 --> 00:12:10,615
صبر کن ، این چی بود؟
266
00:12:10,815 --> 00:12:11,835
چی ، چی بود؟
267
00:12:12,035 --> 00:12:15,535
مثلاً، سرور کجاست؟
268
00:12:15,735 --> 00:12:18,105
شبیه نظری در مورد شگفت انگیز بودن اینکه
269
00:12:18,295 --> 00:12:19,575
میتونم بند کفش هامو خودم ببندم
270
00:12:19,775 --> 00:12:22,015
یا یه سوال در مورد اینکه
چگونه وارد اف بی آی شدم
271
00:12:22,215 --> 00:12:24,415
پوشیدن لباس غارنشینان
و حمل یه چماق چوبی بزرگ
272
00:12:27,566 --> 00:12:28,986
بامزه ای ، این خنده داره ، یه چماق؟
273
00:12:29,186 --> 00:12:30,716
نه اینقدر به خودت سخت نگیر
274
00:12:33,016 --> 00:12:34,726
اوه خدای من
275
00:12:34,926 --> 00:12:37,336
اون داره سکس میکنه
276
00:12:37,536 --> 00:12:39,936
رفیق ، داره سکس میکنه
277
00:12:42,336 --> 00:12:43,996
278
00:12:44,196 --> 00:12:47,476
... و پایان دراماتیک
279
00:12:47,676 --> 00:12:49,476
چه خواب چه بیداری
280
00:12:49,676 --> 00:12:51,877
من بهش علاقه مند میشم
281
00:12:52,077 --> 00:12:53,527
خوب
282
00:12:53,727 --> 00:12:55,577
هی ، رفیق
283
00:12:55,777 --> 00:12:58,057
بیا ببرمت تو رختخواب
284
00:12:58,257 --> 00:12:59,667
بیا ، مرد کوچولو
285
00:12:59,867 --> 00:13:01,097
زود باش ، بیا بریم
286
00:13:01,297 --> 00:13:02,627
از این طرف
287
00:13:02,827 --> 00:13:04,237
288
00:13:04,437 --> 00:13:05,797
289
00:13:05,997 --> 00:13:08,277
تو هم بهتره بری تو رختخواب، رفیق
290
00:13:11,887 --> 00:13:13,327
هی مامان؟
291
00:13:13,527 --> 00:13:14,937
آره
292
00:13:15,137 --> 00:13:17,938
بابا خوبه؟ واقعا خوبه؟
293
00:13:20,808 --> 00:13:23,208
چرا اینو میپرسی؟
294
00:13:23,408 --> 00:13:25,908
چیزی نیست
هی ، هی ، نه
295
00:13:26,108 --> 00:13:28,828
هی ، این چه قیافه ای؟
296
00:13:29,028 --> 00:13:30,478
چه خبره؟
297
00:13:30,678 --> 00:13:31,958
از جواب طفره میری
298
00:13:32,158 --> 00:13:35,308
این یک بله یا نه ساده اس
299
00:13:35,508 --> 00:13:37,488
بله
300
00:13:37,688 --> 00:13:40,968
اگه چیز دیگه ای هم هست میخوام بدونم
301
00:13:41,168 --> 00:13:44,099
پس تو میگی اون خوبه
تا حالم بهتربشه؟
302
00:13:47,229 --> 00:13:48,799
میگم
303
00:13:48,999 --> 00:13:50,539
قول میدی؟
304
00:13:53,229 --> 00:13:54,769
قول میدم
305
00:14:13,990 --> 00:14:15,300
اوه ، اوه
306
00:14:17,480 --> 00:14:19,970
چیکار کردم؟
307
00:14:22,250 --> 00:14:24,490
هنری دوباره داشت عجیب رفتار میکرد
308
00:14:24,690 --> 00:14:29,020
بجزاین بار
که پرسید آیا میخوای حالت خوب بشه؟
309
00:14:29,220 --> 00:14:32,411
خوب ...من خوبم
310
00:14:32,611 --> 00:14:36,321
اما مث این بود که چیزی نمیدونستی و
داشتی ماهیگیری میکردی
311
00:14:38,151 --> 00:14:40,771
البته که میکردی
312
00:14:40,971 --> 00:14:42,501
ببین پدر و مادرش کی هستن
313
00:14:45,241 --> 00:14:47,861
اون ازم قول گرفت
که حالت خوب میشه
314
00:14:48,061 --> 00:14:51,211
تو چشماش نگاه کنی و قول بدی
315
00:14:51,411 --> 00:14:54,731
خوب، بیا مطمئن بشیم
که حتما بهش عمل میکنیم
316
00:14:59,302 --> 00:15:00,482
آره
317
00:15:35,373 --> 00:15:36,513
آه
318
00:15:38,513 --> 00:15:40,173
به من نگاه کن
319
00:15:42,213 --> 00:15:43,953
به من نگاه کن انگار که شوهرتم
320
00:15:45,913 --> 00:15:47,233
خوبه
321
00:15:47,433 --> 00:15:51,414
بیش از یه هفته اس که رفتم
تازه رسیدم خونه
322
00:15:51,604 --> 00:15:53,844
چی بهم میگی؟
323
00:15:54,044 --> 00:15:55,804
...اوه
324
00:15:56,004 --> 00:15:57,674
...اوه
325
00:15:57,874 --> 00:16:01,764
عزیزم خیلی خوشحالم که تو خونه ای
326
00:16:01,964 --> 00:16:03,634
نه نه. این مزخرفه
327
00:16:03,834 --> 00:16:05,854
تو هیچوقت
اینطوری با من حرف نمیزنی هرگز
328
00:16:06,054 --> 00:16:10,554
بیش از یه هفته اس که توئی و دو تا بچه
329
00:16:10,754 --> 00:16:12,734
چی میگی؟
میخوای که چی بگم؟
330
00:16:12,935 --> 00:16:15,215
میدونی چی میخوام بگی
به همین دلیل تو رو انتخاب کردم
331
00:16:18,375 --> 00:16:20,915
خوب. آخرین فرصته
332
00:16:21,115 --> 00:16:22,655
خدایا
333
00:16:22,855 --> 00:16:25,965
عزیزم من خونه ام
334
00:16:26,165 --> 00:16:28,625
توی حرومزاده
335
00:16:28,825 --> 00:16:31,365
چرا اینکار رو با من میکنی؟
336
00:16:31,565 --> 00:16:33,805
من هرگز باهات اینطوری رفتار نمیکنم
337
00:16:33,995 --> 00:16:37,415
من هرگز با کسی اینطور رفتار نمیکنم
338
00:16:37,615 --> 00:16:39,896
متشکرم
339
00:16:40,096 --> 00:16:41,416
متشکرم
340
00:16:41,616 --> 00:16:43,466
حالا بالاخره داریم به یه جایی میرسیم
341
00:16:43,666 --> 00:16:44,846
...بنابراین
342
00:16:48,376 --> 00:16:52,116
عزیزم باید یه چیزی بهت بگم
343
00:16:55,296 --> 00:16:56,906
باید حقیقت رو بهت بگم
344
00:17:00,426 --> 00:17:02,876
من اون مردی نیستم که تو عاشقش شدی
345
00:17:03,076 --> 00:17:04,577
هرگز نبودم
346
00:17:04,767 --> 00:17:08,187
فکر میکردم میتونم اون راز رو
مخفی نگه دارم، اما مغز من
347
00:17:08,387 --> 00:17:11,187
...فقط یه چیزی هست
یه مشکلی برام پیش اومده
348
00:17:11,387 --> 00:17:13,307
چی شده... چه بلایی سرت اومده؟
349
00:17:16,187 --> 00:17:17,837
من به مردم صدمه زدم
350
00:17:20,057 --> 00:17:21,847
من مردم رو کشتم
من اونها رو شکنجه کردم
351
00:17:22,047 --> 00:17:24,067
...و اینکارو
352
00:17:24,267 --> 00:17:25,457
دوست داشتم
353
00:17:28,287 --> 00:17:31,208
و حالا پلیس ها
اف بی آی ، دنبال من هستن
354
00:17:31,408 --> 00:17:34,128
اونا نمیدونن من کی ام
355
00:17:34,328 --> 00:17:37,648
اما میدونن که چکار کردم و منو شکار میکنن
356
00:17:37,848 --> 00:17:39,518
اما فکر میکنم میتونم تغییر کنم
357
00:17:39,718 --> 00:17:43,738
من واقعا، واقعا فکر میکنم که میتونم
358
00:17:43,938 --> 00:17:47,778
اما فقط اگه تو و دخترها رو داشته باشم
359
00:17:51,658 --> 00:17:53,748
خب، حالا چی میگی؟
360
00:17:53,948 --> 00:17:55,279
...اوه
361
00:17:58,519 --> 00:18:00,669
آیا به بچه هام صدمه میزنی؟
362
00:18:00,869 --> 00:18:02,489
بچه هات؟ نمیدونم
363
00:18:04,579 --> 00:18:06,499
نمیخوام صدمه بزنم
364
00:18:09,939 --> 00:18:12,379
اتاق زایمان رو یادت میاد؟
365
00:18:12,579 --> 00:18:14,559
...خیلی ترسیده بودم و تو
366
00:18:14,759 --> 00:18:16,119
برات آواز خوندم
367
00:18:18,119 --> 00:18:19,870
آره ، خوندی
368
00:18:20,070 --> 00:18:22,610
تو از من جلو افتادی
369
00:18:22,810 --> 00:18:26,530
بنابراین اگه جدی هستی
اگه واقعاً میخوای تغییر کنی
370
00:18:26,730 --> 00:18:29,650
پس... بله، میمونم
371
00:18:32,570 --> 00:18:34,010
ترکم نمیکنی؟
372
00:18:34,210 --> 00:18:37,090
من نمیگم
هیچ رشته ای متصل نیست
373
00:18:38,660 --> 00:18:41,580
...اگه میخوای دوباره بهت اعتماد کنم
374
00:18:44,541 --> 00:18:46,891
تو باید بدستش بیاری
375
00:18:47,091 --> 00:18:50,811
چون من و تو هردو میدونیم
که من نیمه بهترتو هستم
376
00:19:05,201 --> 00:19:07,441
متشکرم
377
00:19:07,641 --> 00:19:08,911
برای چیزی که گفتی
378
00:19:11,212 --> 00:19:12,532
این یه حقیقته
379
00:19:25,582 --> 00:19:28,552
من بهت میگم که چطورکارمیکنه
380
00:19:28,742 --> 00:19:32,332
من یه برنامه رو تلفنت قرار میدم
تا نتونن این تماس رو ردیابی کنن
381
00:19:32,532 --> 00:19:34,532
اگه واقعاً بخوای
میتونی اینکار رو سختش کنی
382
00:19:34,662 --> 00:19:35,863
میتونی منو توصیف کنی
383
00:19:36,063 --> 00:19:40,173
میتونی هرچه که در مورد من میدونی بهشون بگی
384
00:19:40,363 --> 00:19:41,363
من این کارو نمیکنم
385
00:19:41,543 --> 00:19:42,783
میدونم که نمیکنی
386
00:19:42,983 --> 00:19:45,653
چون این آخر خطه
387
00:19:45,853 --> 00:19:47,873
مهم نیست چه اتفاقی میوفته
388
00:19:48,073 --> 00:19:51,093
این تو نیستی که باید بترسه
389
00:19:51,293 --> 00:19:54,613
این شوهرته ، جرالد
390
00:19:54,813 --> 00:19:59,443
و بچه های توئه
اندرو و آریانا
391
00:20:03,014 --> 00:20:05,194
چون اگه من نباشم
392
00:20:05,394 --> 00:20:08,104
شخص دیگه ای هست
که میاد و بهشون صدمه میزنه
393
00:20:10,534 --> 00:20:12,074
میفهمم
394
00:20:26,765 --> 00:20:27,875
رامونا؟
395
00:20:28,065 --> 00:20:29,785
چه خبره؟
396
00:20:29,985 --> 00:20:31,915
من و بچه ها خیلی نگرانیم
397
00:20:32,115 --> 00:20:33,575
من خوبم عزیزم آروم باش
398
00:20:33,775 --> 00:20:35,225
بهم بگو کجایی
399
00:20:35,425 --> 00:20:37,231
من به پلیس خبرمیدم و
اونا میان تو رو میگیرن
400
00:20:37,255 --> 00:20:40,145
نه جرالد، باید با پلیس تماس بگیری
401
00:20:40,345 --> 00:20:43,055
و باید بهشون اطلاع بدی
که من تو خطر نیستم
402
00:20:43,255 --> 00:20:44,855
این با عقل جور درنمیاد ، رامونا
403
00:20:44,915 --> 00:20:47,495
تو... تو حتی شبیه خودت نیستی
404
00:20:47,695 --> 00:20:49,375
این منم
405
00:20:49,565 --> 00:20:51,406
و کاملا جام امنه
406
00:20:54,106 --> 00:20:56,116
اندی" و "آری" چطورن؟"
407
00:20:56,316 --> 00:20:59,686
اونا هم مثل من نگرانن
408
00:20:59,886 --> 00:21:02,256
گوش کن، تو... باید بهم بگی که چه خبره
409
00:21:02,456 --> 00:21:04,556
جدی میگم
410
00:21:04,756 --> 00:21:06,776
من فقط نیاز به استراحت داشتم
411
00:21:06,976 --> 00:21:10,346
چی ..."یه استراحت"؟از... از چی
412
00:21:10,546 --> 00:21:12,916
از ازدواج مون
413
00:21:13,116 --> 00:21:15,266
من و تو، داریم ازهم دور میشیم
414
00:21:15,466 --> 00:21:17,487
و من باید بهت میگفتم
415
00:21:17,687 --> 00:21:20,097
اما میدونستم که زمان لازم رو بدست نمیاریم
416
00:21:20,297 --> 00:21:23,097
مگه اینکه همین الان برم
417
00:21:23,297 --> 00:21:24,447
اوکی
418
00:21:24,647 --> 00:21:27,537
...هوم
419
00:21:27,737 --> 00:21:29,487
اما برای چه مدت؟
420
00:21:32,707 --> 00:21:35,807
یک روز دیگه
421
00:21:36,007 --> 00:21:37,467
فردا میبینمت
422
00:21:37,667 --> 00:21:38,667
فردا؟
423
00:21:38,837 --> 00:21:40,467
بله
424
00:21:40,667 --> 00:21:41,818
قول میدی؟
425
00:21:42,018 --> 00:21:44,428
بهم اعتماد کن
426
00:21:49,378 --> 00:21:51,778
صادقانه یه چیزی بهم بگو
427
00:21:55,388 --> 00:21:58,218
آیا جونت رو در ازای جون شوهرت میدی؟
428
00:22:00,568 --> 00:22:03,008
نه
429
00:22:03,208 --> 00:22:05,758
...اما برای بچه هات
430
00:22:05,958 --> 00:22:07,529
بدون شک
431
00:22:12,449 --> 00:22:14,809
... فکر میکنم
432
00:22:15,009 --> 00:22:16,149
خواهیم دید
433
00:22:20,809 --> 00:22:22,469
پنه لوپه
اطلاعات بیشتری رو کشف کرده
434
00:22:22,669 --> 00:22:24,169
سوابق خدمات حفاظت از کودکان
435
00:22:24,359 --> 00:22:26,515
ظاهراً لی دووال میره با عموش زندگی میکنه
436
00:22:26,539 --> 00:22:27,949
سایرس ، در فالز لیک، کارولینای شمالی
437
00:22:28,149 --> 00:22:30,819
و بنابراین، با توجه به سوابق دولتی
تو خونه درس خونده
438
00:22:31,019 --> 00:22:33,960
بنابراین سایرس برای بزرگ کردن
برادرزادهاش حقوق دولتی گرفته
439
00:22:34,160 --> 00:22:36,700
آره. تا 18 سالش شده ، خوب، بعدش چی؟
440
00:22:36,900 --> 00:22:38,530
هیچ سابقه ای از لی دوال وجود نداره
441
00:22:38,730 --> 00:22:39,730
بعد از تولد 18 سالگی اش
442
00:22:39,860 --> 00:22:40,960
به هیچ عنوان
443
00:22:41,160 --> 00:22:42,360
تا جایی که به کسی مربوط میشه
444
00:22:42,560 --> 00:22:44,750
این بچه از روی کره زمین ناپدید میشه
445
00:22:44,950 --> 00:22:47,230
از کجا بفهمیم که اون
یکی از قربانیان سایرس نیست؟
446
00:22:47,430 --> 00:22:48,930
میتونسته باشه ولی میدونی
447
00:22:49,130 --> 00:22:51,150
پدر و مادرش چطور تو
آتش سوزی آپارتمان جون باختن؟
448
00:22:51,350 --> 00:22:55,020
به گزارش آتش نشانی از اون آتش سوزی نگاه کن
449
00:22:55,220 --> 00:22:56,550
بخاری برقی قابل حمل
450
00:22:56,750 --> 00:22:58,111
تو اتاق بچه در معرض خطر
451
00:22:58,311 --> 00:22:59,671
خوب، آنچه محققان نتیجه گرفتن
452
00:22:59,751 --> 00:23:01,331
یه فرسودگی تصادفی
453
00:23:01,531 --> 00:23:04,511
خوب، اما ، اوه
بازمانده 10 ساله
454
00:23:04,711 --> 00:23:06,711
در ابتدا تصورمیشد که تو آتش سوزی از بین رفته
455
00:23:06,891 --> 00:23:08,641
و بعداً تو یه پارک نزدیک پیدا شده
456
00:23:08,841 --> 00:23:10,561
حالا ، گوش کن ، میفهمم چی میگم
457
00:23:10,761 --> 00:23:11,951
اینجا چیزای زیادی نیست
458
00:23:12,151 --> 00:23:14,131
اما این پیوند کنجکاوی سایرس رو
با برادرزاده جوونش
459
00:23:14,331 --> 00:23:15,561
توضیح میده ، اگه
460
00:23:15,761 --> 00:23:17,871
اگه فقط میدونست که پدر و مادرش رو کشته
461
00:23:18,071 --> 00:23:20,051
هی . پلیس ایندیو کالیفرنیا
بتازگی با ما تماس گرفته
462
00:23:20,251 --> 00:23:21,311
زنی ربوده شده
463
00:23:21,511 --> 00:23:23,002
سیکاریوس؟ مطمئنا
464
00:23:24,912 --> 00:23:26,882
رامونا هاونر
یه مشاور املاک
465
00:23:27,082 --> 00:23:30,322
دفتر مرکزی در ایندیو، کالیفرنیا
با دفتری در خیابون دوم
466
00:23:30,522 --> 00:23:32,452
اون به دستیارش گفته که داره میره
467
00:23:32,652 --> 00:23:35,412
به یه بازدید خصوصی از
کاندو با مردی به نام لی
468
00:23:35,612 --> 00:23:37,412
مادر دو فرزند ، خیابون دوم
469
00:23:37,612 --> 00:23:40,282
اون با قربانی شناسی سیکاریوس
تناسب پیدا میکنه
470
00:23:40,482 --> 00:23:43,812
و ایندیو درمحل سایت یکی از
دو کیت های گم شده کشتاره
471
00:23:44,012 --> 00:23:46,332
اگه قرار بود این برای
یکی از پیروانش باشه
472
00:23:46,532 --> 00:23:49,473
پس ممکنه سیکاریوس
اونو تو این مورد دخالت داده باشه
473
00:23:49,673 --> 00:23:53,203
فقط یه مشکل وجود داره
این پرونده رسما بسته شده
474
00:23:55,073 --> 00:23:57,043
تصمیمش با توئه
475
00:23:57,243 --> 00:23:59,523
میخوای چیکار کنی؟
476
00:24:01,293 --> 00:24:04,353
من و جی جی قصد داریم
دادستان کل رو در جریان بذاریم
477
00:24:04,553 --> 00:24:06,663
لوئیس، الویز، راسی ... آماده پرواز
478
00:24:39,945 --> 00:24:42,485
گرمای شبکه اومده پایین
479
00:24:42,685 --> 00:24:43,965
من آماده ام
480
00:24:44,165 --> 00:24:46,395
خوبه
من مثل بقیه نیستم
481
00:24:46,595 --> 00:24:47,745
میدونم
482
00:24:47,945 --> 00:24:49,355
من قوانین رو رعایت میکنم
483
00:24:49,555 --> 00:24:53,585
بله، و به همین دلیله که زنده موندی
484
00:24:53,785 --> 00:24:56,195
و به همین دلیله که
هدیه دیگه ای واست دارم
485
00:25:14,016 --> 00:25:17,126
رامونا هاونر یه قربانی ـه
که از خیابون دوم گرفته شده
486
00:25:17,326 --> 00:25:19,306
بنابراین اون با قربانی شناسی سیکاریوس
مطابقت داره
487
00:25:19,506 --> 00:25:21,306
اما از نظر جغرافیایی دور از هدف ـه
488
00:25:21,506 --> 00:25:23,106
گروه ، من یه به روز رسانی دارم
489
00:25:23,286 --> 00:25:26,006
میتونیم یه پرونده بسازیم تحت عنوان
"اثر واقعی چیست؟"
490
00:25:26,206 --> 00:25:29,097
پلیس ایندیو بتازگی
گزارش افراد گمشده رو به روز کرده
491
00:25:29,297 --> 00:25:32,707
رامونا هاونر چهار ساعت پیش
با شوهرش تماس گرفته
492
00:25:32,907 --> 00:25:34,797
بنابراین اونو "نزاع خانگی" می نامند
493
00:25:34,997 --> 00:25:36,627
و دارن پرونده رو میبندن
494
00:25:36,827 --> 00:25:39,067
اما آیا اون اومده خونه؟ نه، هنوز نه
495
00:25:39,267 --> 00:25:41,197
تا زمانی که اینکار رو نکنه
به تحقیق ادامه میدیم
496
00:25:41,397 --> 00:25:43,067
پرنتیس این یکی مربوط به تیم راسی ـه
497
00:25:43,267 --> 00:25:45,067
اون به پلیس ایندیو هشدار داده
498
00:25:45,267 --> 00:25:47,727
رامونا در خطر جدی ـه
499
00:25:47,927 --> 00:25:49,407
که حالا میتونیم اونو به کد قرمز ارتقا بدیم
500
00:25:49,537 --> 00:25:50,987
چون ماشین رامونا تازه پیدا شده
501
00:25:51,187 --> 00:25:52,817
در پارکینگ محلی پندل
502
00:25:53,017 --> 00:25:55,038
اوه، مثل روری گیلکرست ـه
503
00:25:55,238 --> 00:25:57,388
و رابرت هریس
بله، خودشه
504
00:25:57,588 --> 00:25:59,388
من با نیروهای نظامی مستقر هماهنگ میکنم
505
00:25:59,588 --> 00:26:01,858
تارا، لوک، شما
صحنه جنایت رو بررسی کنین
506
00:26:03,988 --> 00:26:05,308
بفرمایید
507
00:26:08,118 --> 00:26:10,878
ماموران، ما دو فیلم نظارتی داریم
508
00:26:11,078 --> 00:26:12,878
که میتونه بسیار مفید باشه
509
00:26:13,078 --> 00:26:17,138
اولین مورد اینه که رامونا
لیست خودشو به مشتری نشون میده
510
00:26:19,839 --> 00:26:22,229
منبع تغذیه درست قبل از اینکه
مرد جلوی دوربین ظاهربشه قطع میشه
511
00:26:23,709 --> 00:26:24,759
دومی چیه؟
512
00:26:24,959 --> 00:26:26,539
این دوربین از بالای اونجاست
513
00:26:35,029 --> 00:26:36,689
همین مورد
514
00:26:36,889 --> 00:26:38,469
آیا این مرد خوش شانس ـه؟
515
00:26:38,669 --> 00:26:40,869
چطور دو تا دوربین میتونن
در لحظه ای که قراره اونو ببینیم ، خراب میشن؟
516
00:26:40,979 --> 00:26:42,089
این ناشناس قبلش از تکنولوژی
517
00:26:42,279 --> 00:26:43,739
پارازیت سیگنال استفاده میکنه
518
00:26:43,939 --> 00:26:46,390
ما فکر میکنیم که اون
سابقه ای تو زمینه فناوری بالا داره
519
00:26:46,590 --> 00:26:48,270
میدونه چطور از دوربین دوری کنه
520
00:26:48,460 --> 00:26:50,310
من در حال بررسی پرونده خاصی هستم
521
00:26:50,510 --> 00:26:53,920
که تیم شما در حال بررسی اش بوده
522
00:26:54,120 --> 00:26:55,930
این سیکاریوس ـه ، درسته؟
523
00:26:56,120 --> 00:27:00,100
تنها چیزی که الان مهمه اینه که
رامونا هاونر رو زنده پیدا کنیم
524
00:27:00,300 --> 00:27:01,800
باک بنزین خالیه
525
00:27:02,000 --> 00:27:04,720
اون الان بیش از 12 ساعته
که اونو کنترل کرده ؟
526
00:27:04,920 --> 00:27:06,280
در این مورد ، آره
527
00:27:06,480 --> 00:27:08,240
بسیار خوب، اونو
به منطقه کنترل خود برده
528
00:27:08,310 --> 00:27:09,770
شاید یه کانتینر دیگه
529
00:27:09,961 --> 00:27:12,121
خوب این میتونه بیش از شعاع 600 مایلی باشه
530
00:27:12,311 --> 00:27:13,731
اینجا خیلی زمین برای پوشاندن هست
531
00:27:13,931 --> 00:27:15,861
من میتونم با آژانس های دیگه هماهنگ کنم
532
00:27:16,061 --> 00:27:18,951
ستوان
به سیکاریوس اشاره نکن
533
00:27:19,151 --> 00:27:21,561
واقعیت اینه که ما هنوز نمیدونیم
534
00:27:21,761 --> 00:27:22,991
فهمیدم
535
00:27:33,481 --> 00:27:34,921
کجا داریم میریم؟
536
00:27:35,121 --> 00:27:36,122
خونه
537
00:27:36,212 --> 00:27:38,572
داری میری خونه
538
00:27:40,442 --> 00:27:41,842
این یه حقه اس ، اینطور نیست؟
539
00:27:42,042 --> 00:27:43,712
نه ، بدون حقه
540
00:27:43,912 --> 00:27:45,712
آنچه رو که لازم داشتم بهم دادی
541
00:27:45,912 --> 00:27:47,502
من بهت اعتماد دارم
542
00:27:47,702 --> 00:27:48,712
بنابراین میتونم بذارم بری
543
00:27:50,322 --> 00:27:51,632
صبر کن. اون چیه؟
544
00:27:51,832 --> 00:27:52,832
فقط محض احتیاط
545
00:27:52,922 --> 00:27:55,812
تو توی خونه بیدار میشی
546
00:27:56,012 --> 00:27:57,542
مثل دوروتی تو کانزاس
547
00:27:58,942 --> 00:28:00,473
بهم اعتماد داری؟
548
00:28:00,673 --> 00:28:02,123
آیا انتخابی دارم؟
549
00:29:21,666 --> 00:29:24,126
مطمئنی که این یه واکنش بیش از حد نیست؟
550
00:29:24,326 --> 00:29:26,736
من همین الان با رامونا صحبت کردم
551
00:29:26,936 --> 00:29:28,216
امیدوارم باشه
552
00:29:28,416 --> 00:29:30,456
وقتی همسرت رو پیدا کنیم هیچ چیز ما رو
553
00:29:30,636 --> 00:29:32,956
خوشحال تر نمیکنه از اینکه بگیم
همه چی یه زنگ خطر اشتباه بود
554
00:29:33,156 --> 00:29:36,096
اما در حال حاضر، ما باید
همه سرنخ ها رو دنبال کنیم
555
00:29:36,286 --> 00:29:39,836
و به همین دلیله که
میخوام اینو بهت نشون بدم
556
00:29:40,036 --> 00:29:42,267
آیا این مرد رو میشناسی؟
557
00:29:45,227 --> 00:29:47,147
نمیشناسم
یعنی من حتی نمیدونم
558
00:29:47,347 --> 00:29:48,977
دارم به چی نگاه میکنم
559
00:29:49,177 --> 00:29:50,717
این کسیه که رامونا گرفته؟
560
00:29:50,917 --> 00:29:52,197
اون یه مظنون ـه
561
00:29:52,397 --> 00:29:54,637
ما مطمئن نیستیم
که اون مظنون ماست یا خیر
562
00:29:54,827 --> 00:29:56,667
اوه ،صبر کن
563
00:29:59,847 --> 00:30:01,417
این رامونا نیست
564
00:30:01,617 --> 00:30:03,367
مادرش ـه
565
00:30:07,028 --> 00:30:10,258
...اوه، اوه، مامور راسی، من
لطفا تصور اشتباه نداشته باش
566
00:30:10,458 --> 00:30:12,914
...نه نه نه نه. تو
...من حتی نمیدونم چی بگم ، من
567
00:30:12,938 --> 00:30:17,088
تو بهم کمک کردی چیزی
رو طوری ببینم که قبلاً اونو ندیدم
568
00:30:17,288 --> 00:30:19,618
ببخشید
569
00:30:19,818 --> 00:30:21,488
خوب. باشه، باشه، باشه ، سخت نگیر
570
00:30:21,688 --> 00:30:22,928
الان دارم فیلم رو میکشم بیرون
571
00:30:23,038 --> 00:30:25,058
... خوبه . هوم
این یه کیف پول نیست
572
00:30:25,258 --> 00:30:27,148
جیبش رو خودش انتخاب نمیکنه
573
00:30:27,348 --> 00:30:28,498
این یه گوشی ـه
574
00:30:28,688 --> 00:30:30,058
یعنی ، شاید؟
575
00:30:30,258 --> 00:30:32,459
به دلایلی ، کسی سعی کرده بهش برسه
576
00:30:32,659 --> 00:30:34,199
اون کسی رو نادیده گرفته
577
00:30:34,399 --> 00:30:35,679
دوبار
578
00:30:35,879 --> 00:30:38,549
حالا ساعت زمان روی فیلم چیه؟
579
00:30:38,749 --> 00:30:39,939
شب 9:20
580
00:30:40,139 --> 00:30:42,769
خوب. یه رئیس و یه همکار بیرون هستن
581
00:30:42,969 --> 00:30:44,949
دیروقت به اینجا زنگ نمیزنه
582
00:30:45,149 --> 00:30:46,339
میتونه یه همسر باشه
583
00:30:46,539 --> 00:30:48,139
چرا اون نمیخواد با همسرش صحبت کنه؟
584
00:30:48,239 --> 00:30:50,819
چون داره میاد تو مسیر قتل بعدی تو
585
00:30:51,019 --> 00:30:52,609
اوه ، خیل خب، بهم لطفی کن
586
00:30:52,809 --> 00:30:54,259
سوابق سلولی رو بکش بیرون
587
00:30:54,459 --> 00:30:56,999
به نزدیک ترین برج به اون فروشگاه سخت افزار
588
00:30:57,199 --> 00:30:59,350
فهرستی از تموم تماس های از دست رفته تهیه کن
589
00:30:59,550 --> 00:31:02,310
خب لیست دوم تماس های از دست رفته رو بهم بده
590
00:31:02,510 --> 00:31:04,360
منشا اون درشمال غربی اقیانوس آرام ـه
591
00:31:04,560 --> 00:31:05,796
وقتی اینو میگم خوشت نمیاد
592
00:31:05,820 --> 00:31:07,056
اما کمی زمان میبره
593
00:31:07,080 --> 00:31:08,970
پنه لوپه، من اینجا بد رفتاری نمیکنم
594
00:31:09,170 --> 00:31:10,800
من بداخلاق نیستم
595
00:31:11,000 --> 00:31:12,410
این دیگه راسی قدیمی نیست
596
00:31:12,610 --> 00:31:14,066
که به خاطر همسر فوت شده اش نیاز به درمان داره
597
00:31:14,090 --> 00:31:15,330
باشه، من اونجا جلوتو نمیگیرم
598
00:31:15,520 --> 00:31:16,896
تو واقعا به درمان نیاز داری
599
00:31:16,920 --> 00:31:18,850
اینجاست که میگم
به زمان بیشتری نیاز دارم
600
00:31:19,050 --> 00:31:21,530
تو میگی وقت نداریم و
بعد بهرحال من روز رو صرفه جویی میکنم
601
00:31:21,660 --> 00:31:23,721
در این مورد چی؟
انگارمنو میشناسی
602
00:31:23,921 --> 00:31:25,121
دوستت دارم. جدی میگم
603
00:31:25,321 --> 00:31:26,341
ممنون
604
00:31:29,501 --> 00:31:31,601
از دو کیت کشتار که هرگز پیدا نشدن
605
00:31:31,801 --> 00:31:33,211
اسید و خفه کردن
606
00:31:33,411 --> 00:31:35,131
دو روش عملیاتی مورد نظر ما بودن
607
00:31:35,331 --> 00:31:38,261
پس سیکاریوس کدوم یک رو
اینجا در ایندیو پنهون کرده؟
608
00:31:38,461 --> 00:31:40,921
خوب، تلاش برای پاسخ بهش ، برمیگردیم به اول
609
00:31:41,111 --> 00:31:43,311
به بردهای وب تاریک
610
00:31:43,511 --> 00:31:46,051
اونهایی که سیکاریوس آزمون هاش رو
توش برگزار میکرد؟
611
00:31:46,251 --> 00:31:47,271
دقیقا همون
612
00:31:47,471 --> 00:31:48,842
بعد ازش عبور کردیم
613
00:31:49,042 --> 00:31:51,932
با چند پیام که
تایلر گرین رهگیری کرده بود
614
00:31:52,132 --> 00:31:54,452
و یه نام مستعار برجسته میشه
615
00:31:54,652 --> 00:31:55,972
" فورگت می ناتس"
616
00:31:56,172 --> 00:31:58,282
یا خدا ، این نام لعنتی گویای همه چی هست
617
00:31:58,482 --> 00:32:00,112
"فورگت می ناتس"
به تحقیرش اشاره داره
618
00:32:00,312 --> 00:32:01,462
"برای "شهر جشنواره ها
619
00:32:01,662 --> 00:32:03,502
که نام مستعارشهر ایندیو نیز هست
620
00:32:03,662 --> 00:32:06,902
این ناشناس متمایل به ناتوانی جنسی خاص
621
00:32:07,102 --> 00:32:08,222
یه اجباری عمیق داره
622
00:32:08,402 --> 00:32:10,122
برای از بین بردن زندگی هر زنی
623
00:32:10,322 --> 00:32:12,642
که اونو بسیار "عالی و توانا" میدونه
624
00:32:12,842 --> 00:32:14,253
و همچنین ارجاع میده
625
00:32:14,453 --> 00:32:16,693
به یه "جنایت و مجازات" قبلی
626
00:32:16,893 --> 00:32:18,873
چیزی که توصیف میکنی
مانند موردی بنظر میرسه
627
00:32:19,073 --> 00:32:20,433
از چند سال پیش
628
00:32:20,633 --> 00:32:22,523
مردی به نام آرتور کیل
629
00:32:22,723 --> 00:32:24,793
که سعی کرد مادربزرگش رو
تو حیاط خونه اش حلق آویز کنده
630
00:32:24,983 --> 00:32:27,533
اون بدلیل اقدام به قتل درجه دوم اخراج شد
631
00:32:27,733 --> 00:32:28,883
سه سال خدمت کرد
632
00:32:29,083 --> 00:32:30,443
اون پنج سال پیش با آزادی مشروط آزاد شد
633
00:32:30,643 --> 00:32:32,143
آیا اون مرد هنوز در ایندیو زندگی میکنه؟
634
00:32:32,343 --> 00:32:34,233
اون حتما میدونه
الان اطلاعاتش رو واست میفرستم
635
00:32:34,433 --> 00:32:36,483
بهتره با آقای کیل چک کنیم
636
00:32:39,654 --> 00:32:41,894
لطفاً به همه واحدها توصیه بشه
637
00:32:42,094 --> 00:32:45,334
10-65فرد گم شده رامونا هاونر
638
00:32:45,534 --> 00:32:47,854
قفقازی ، زن ، دهه 30
639
00:32:48,054 --> 00:32:51,424
آخرین باردیده شده در 3673 خیابون دوم
640
00:33:06,075 --> 00:33:07,575
در مورد تماس چی بهت گفتم؟
641
00:33:07,775 --> 00:33:09,225
کالای معیوب بهم دادی
642
00:33:09,425 --> 00:33:10,535
در مورد چی حرف میزنی؟
643
00:33:10,735 --> 00:33:12,055
اداره کل پلیس ایندیو در خیابون دوم
644
00:33:12,125 --> 00:33:13,705
در جستجوی اون هستن
645
00:33:13,905 --> 00:33:15,105
نه، این غیرممکنه
646
00:33:15,255 --> 00:33:16,625
اسکنر پلیس رو روشن کن
647
00:33:16,825 --> 00:33:18,065
باشه، آرتور، بهم گوش کن
648
00:33:18,265 --> 00:33:19,371
ازت میخوام که از شرش خلاص بشی و
649
00:33:19,395 --> 00:33:21,105
بعدش برای مدتی شهر رو ترک کن
650
00:33:21,305 --> 00:33:22,935
میشنوی؟
651
00:33:23,135 --> 00:33:24,145
میشنوم
652
00:33:44,806 --> 00:33:47,566
653
00:33:47,766 --> 00:33:50,142
اگه سعی کنی بازوهات رو بکشی داخل
654
00:33:50,166 --> 00:33:52,446
که طناب رو از گردنت دربیاری ، خفه میشی
655
00:33:52,646 --> 00:33:55,217
مگه اینکه، البته، ترجیح میدی
زودترهمه چی تموم بشه
656
00:33:57,487 --> 00:33:58,977
اما انتظار هم جواب نمیده
657
00:33:59,177 --> 00:34:03,587
چون در نهایت پاهات هم ول میشه
658
00:34:03,787 --> 00:34:06,897
و خودتو حلق آویز میکنی
659
00:34:07,097 --> 00:34:08,677
خجالت آوره
660
00:34:08,877 --> 00:34:10,467
دلم برای همه چی تنگ میشه
661
00:34:36,038 --> 00:34:38,278
هی، این همون مرد ماست؟
662
00:34:41,218 --> 00:34:43,458
این مظنون ماست ، اون یه گروگان داره
663
00:34:43,658 --> 00:34:44,939
شلیک نکنین
664
00:34:45,129 --> 00:34:46,979
هی ، همونجا وایسا ، اف بی آی
665
00:35:16,610 --> 00:35:18,660
آرتور، بهم گوش کن
666
00:35:18,860 --> 00:35:21,320
سیکاریوس ازت میخواد که خودتو بکشی
667
00:35:21,520 --> 00:35:23,100
با دستان خودت یا توسط من
668
00:35:23,300 --> 00:35:25,060
اون روی تو مث یه فریب خورده حساب میکنه
669
00:35:25,260 --> 00:35:27,330
اما تو باهوش تراز اینی ، آرتور
670
00:35:27,530 --> 00:35:28,980
تو راه گریز داری
671
00:35:29,180 --> 00:35:32,630
و با زمین گذاشتن اسلحه شروع میشه
672
00:35:36,461 --> 00:35:38,021
اینکارو نکن
673
00:36:16,232 --> 00:36:18,642
پنه لوپه، میتونی موقعیت جغرافیایی رو تعیین کنی
674
00:36:18,842 --> 00:36:21,472
آخرین موقعیت گوشی رامونا هاونر؟
675
00:36:21,672 --> 00:36:23,952
نه ، سیم کارت غیرفعال شده
پس نمیتونم این کارو بکنم
676
00:36:24,152 --> 00:36:26,383
این آرتور کیل اقامتگاه دیگه ای هم داره؟
677
00:36:26,583 --> 00:36:28,953
کیل پس از دوره زندان از نظر مالی ناپایدار بوده
678
00:36:29,153 --> 00:36:31,003
و من هیچ ملکی به اسمش نمیبینم
679
00:36:31,203 --> 00:36:32,523
با این حال، سیکاریوس اطمینان داشته که
680
00:36:32,723 --> 00:36:34,963
کیل از جایی نامحسوس استفاده میکرده
681
00:36:35,163 --> 00:36:37,003
باشه، این چطوره؟
682
00:36:37,203 --> 00:36:39,753
پدربزرگ و مادربزرگ کیل یه
شرکت تولیدی صنعتی داشتن
683
00:36:39,953 --> 00:36:41,233
چند سال پیش ورشکست شده
684
00:36:41,383 --> 00:36:43,013
ساخت و سازشون در سال گذشته محکوم شده
685
00:36:43,213 --> 00:36:44,889
نشستن تو اونجا همه جاش خالی و ترسناکه
686
00:36:44,913 --> 00:36:46,403
لوک، تارا، برو بررسیش کن
687
00:36:46,603 --> 00:36:47,613
بله
688
00:37:27,385 --> 00:37:30,365
رامونا، ما تو رو پیدا کردیم
باشه ، تو خوبی ، پاکه؟
689
00:37:30,565 --> 00:37:32,455
آره
پاکه؟
690
00:37:32,655 --> 00:37:35,115
خیل خب
پاکه
691
00:37:35,305 --> 00:37:36,725
خیل خب، رامونا، ما تو رو گرفتیم
692
00:37:36,925 --> 00:37:39,415
تکون نخور
693
00:37:39,615 --> 00:37:41,295
اون نفس نمیکشه
694
00:37:41,485 --> 00:37:42,486
ضربان قلب نداره
695
00:37:42,626 --> 00:37:44,386
یالا ، رامونا، با ما بمون
696
00:37:46,146 --> 00:37:47,206
هی ، زود باش
697
00:37:47,406 --> 00:37:49,426
هی ،خودشه
698
00:37:49,626 --> 00:37:52,176
نفس بکش ، نفس بکش
699
00:37:52,376 --> 00:37:53,906
نفس بکش
700
00:37:58,696 --> 00:38:01,486
701
00:38:01,686 --> 00:38:04,186
هیچوقت فکرنمیکردم دوباره ببینمت
702
00:38:04,386 --> 00:38:05,486
خیلی دوست دارم
703
00:38:05,686 --> 00:38:08,367
منم خیلی دوستت دارم
704
00:38:08,567 --> 00:38:12,017
705
00:38:12,217 --> 00:38:13,847
ببخشید
706
00:38:14,047 --> 00:38:17,587
من، اوه... خیلی متاسفم
707
00:38:17,787 --> 00:38:19,327
رامونا، آیا میتونی شناساییش کنی
708
00:38:19,527 --> 00:38:21,507
مردی که تو رو دزدید؟
709
00:38:21,707 --> 00:38:24,507
آیا اون... الان باید اینکارو بکنه؟
710
00:38:24,707 --> 00:38:26,507
هر چه زودتر شرحی ازش داشته باشیم
711
00:38:26,707 --> 00:38:28,987
زودتر میتونیم این مرد رو بگیریم
712
00:38:32,077 --> 00:38:34,388
این کسی نیست که باید ازش بترسی
713
00:38:34,588 --> 00:38:36,868
این شوهرته
اینم بچه هات
714
00:38:37,068 --> 00:38:39,308
چون اگه من نباشم
715
00:38:39,508 --> 00:38:42,258
شخص دیگری هست
که بهشون آسیب بزنه
716
00:38:44,958 --> 00:38:47,008
رامونا؟
717
00:38:47,208 --> 00:38:48,748
صورتش رو دیدی؟
718
00:38:52,098 --> 00:38:53,358
نه
719
00:38:55,138 --> 00:38:56,798
نه ، ندیدم
720
00:39:01,109 --> 00:39:03,069
پنه لوپه؟
سلام، ای موجود زیبا
721
00:39:03,269 --> 00:39:04,599
برج سلولی رو پیدا کردم
722
00:39:04,799 --> 00:39:06,689
توسط فروشگاه سخت افزار در چاتانوگا
723
00:39:06,879 --> 00:39:08,429
من تعدادی لیست تهیه کردم
724
00:39:08,629 --> 00:39:10,909
که برج سلولی تلفن رو
725
00:39:11,109 --> 00:39:12,519
از یک روزنه 9 دقیقه ای از کار میندازه
726
00:39:12,719 --> 00:39:14,559
نمیتونی این مورد رو بیشتر محدود کنی؟
727
00:39:14,759 --> 00:39:15,909
اوه، شگفت آوره ، نمیتونم
728
00:39:16,109 --> 00:39:17,909
از این موضوع ناراحتم
اما تائیدیه زمان
729
00:39:18,109 --> 00:39:20,309
از درون فیلم نظارتی
730
00:39:20,509 --> 00:39:22,049
حدود چهار دقیقه یا بیشتر بیرون اومده
731
00:39:22,249 --> 00:39:23,490
که خیلی واضح نیست
732
00:39:23,600 --> 00:39:24,836
اما این نزدیک ترین چیزیه که میتونم بهت بدم
733
00:39:24,860 --> 00:39:26,570
همین الان اونو ایمیل کردم
734
00:39:26,770 --> 00:39:28,580
و آیا تونستی تماس ها رو شناسایی کنی؟
735
00:39:28,780 --> 00:39:30,100
از شمال غربی اقیانوس آرام؟
736
00:39:30,300 --> 00:39:32,450
بله، چیزی که من در نظر گرفتم
نقشه رسمی از تماس هاست
737
00:39:32,650 --> 00:39:34,760
سرچشمه اش از اورگان واشنگتن و آیداهو ـه
738
00:39:34,960 --> 00:39:36,500
و این چه چیزی رو برای ما جا میذاره؟
739
00:39:36,700 --> 00:39:39,200
من معتقدم که اصطلاح علمی
یک میلیارد نام و اعداد" ـه"
740
00:39:39,400 --> 00:39:41,070
همه چیز خوبه ، مشکلی نیست
741
00:39:41,270 --> 00:39:43,160
ممنون ، کارت عالی بود
742
00:39:44,970 --> 00:39:46,900
هی ، دیو داره بهمون ملحق میشه ، امیلی
743
00:39:47,100 --> 00:39:49,381
بدون همکاری کامل رامونا هاونر
744
00:39:49,581 --> 00:39:51,381
نمیتونم به دادستانی کل برگردم
745
00:39:51,581 --> 00:39:54,251
و منتظر بمونم تا تحقیقات سیکاریوس رو
دوباره باز کنه
746
00:39:54,451 --> 00:39:56,131
فکر میکنم باید بهش زمان بیشتری بدیم
747
00:39:56,281 --> 00:39:58,041
اون آشکارا امنیت خونواده شو تهدید کرده
748
00:39:58,241 --> 00:39:59,691
آره. اما نمیتونیم صبر کنیم
749
00:39:59,891 --> 00:40:01,917
چرا به راکویل، مریلند برنگردیم؟
750
00:40:01,941 --> 00:40:03,941
منظورم اینه که
آخرین کیت کشتارگم شده ما اونجا بوده
751
00:40:04,031 --> 00:40:06,571
ایده خوبیه ، باید برگردین اونجا
752
00:40:06,771 --> 00:40:08,091
صبر کن، تو نمیای؟
753
00:40:08,291 --> 00:40:10,271
پنه لوپه گفت که
فهرستی از اسامی و آدرس های
754
00:40:10,471 --> 00:40:13,322
افرادی رو در شمال غربی اقیانوس آرام تهیه کرده
755
00:40:13,522 --> 00:40:15,322
که ممکنه یکی از اونها سیکاریوس نام داشته
756
00:40:15,522 --> 00:40:16,932
در حالی که تو فروشگاه سخت افزار بوده
757
00:40:17,132 --> 00:40:18,672
اون گفت که یه لیست طولانی ـه
758
00:40:18,872 --> 00:40:20,322
بنابراین، این برنامه منه
759
00:40:20,522 --> 00:40:22,112
با یه پرواز تجاری به شمال برو
760
00:40:22,312 --> 00:40:25,682
و سعی کن از کسی که این مرد رو میشناسه
سر نخی پیدا کنی
761
00:40:25,882 --> 00:40:27,072
شاید یکی از اعضای خانواده
762
00:40:27,272 --> 00:40:28,632
چی، میخوای خونه به خونه بری؟
763
00:40:28,792 --> 00:40:31,282
درسته ، مدرسه قدیمی
764
00:40:35,462 --> 00:40:37,122
هی
765
00:40:37,322 --> 00:40:39,433
این چماق قدیمی تو نیست؟
766
00:40:39,633 --> 00:40:41,213
اونی که کنار تخت مون بود
767
00:40:41,413 --> 00:40:44,003
در همه جاهایی که ما تا الان زندگی کردیم؟
768
00:40:44,203 --> 00:40:46,483
این یکی یه دونه اس
769
00:40:46,683 --> 00:40:48,223
ها
770
00:40:48,423 --> 00:40:51,013
هنری اونو زیر تخت گذاشته بود
771
00:40:51,213 --> 00:40:54,053
از کی؟
نمیدونم
772
00:40:54,253 --> 00:40:56,623
به نظرت ترسیده ؟
773
00:40:56,823 --> 00:40:58,623
فکر میکنم اون شروع کرده به درک یه سری چیزها
774
00:40:58,823 --> 00:40:59,823
...ما باید
775
00:40:59,953 --> 00:41:01,443
دکتر هاروی کیه؟
776
00:41:05,624 --> 00:41:07,414
یه انکولوژیست
777
00:41:07,614 --> 00:41:09,984
فکر کردم گفتی بابا مریض نیست ، مامان
778
00:41:10,184 --> 00:41:13,334
دروغ گفتی
من ...دروغ نگفتم
779
00:41:13,534 --> 00:41:16,604
ما... ما همه جواب ها رو نداریم،
780
00:41:16,804 --> 00:41:21,174
که تشخیص زمان و میزان اشتراک گذاری رو
سخت تر میکنه
781
00:41:21,374 --> 00:41:24,614
خوب، من ترجیح میدم چیزی بدونم
تا اینکه بدترین رو تصور کنم
782
00:41:24,814 --> 00:41:27,304
متاسفیم ، رفیق
783
00:41:27,504 --> 00:41:29,051
ببین متاسفم
من...نمیخواستم بهت بگم
784
00:41:29,075 --> 00:41:30,915
چون نمی خواستم نگران بشی
785
00:41:32,875 --> 00:41:35,365
و حق با من بود
786
00:41:35,555 --> 00:41:37,925
اما من باید میدونستم که
تو میتونی از عهده اش بربیای
787
00:41:38,125 --> 00:41:40,535
پس تشعشع نیست؟
788
00:41:40,735 --> 00:41:42,015
شیمی درمانی؟
789
00:41:42,215 --> 00:41:43,365
نه هیچ کدوم
790
00:41:43,565 --> 00:41:44,705
من خوبم
791
00:41:46,665 --> 00:41:48,065
بیا اینجا
792
00:41:59,806 --> 00:42:01,606
قضیه چماق چیه؟
793
00:42:01,806 --> 00:42:03,566
حفاظت
794
00:42:03,766 --> 00:42:04,956
از کی؟
795
00:42:05,156 --> 00:42:07,526
سیکاریوس
796
00:42:07,726 --> 00:42:10,526
تو و بابا در مورد اون صحبت میکنین
797
00:42:10,726 --> 00:42:13,746
اون یه سناتور رو کشته و
تیم تو در تعقیب اونه
798
00:42:13,946 --> 00:42:16,576
ماموران تو یه انفجار مجروح شدن
799
00:42:16,776 --> 00:42:18,536
اون تو بودی؟
800
00:42:18,736 --> 00:42:22,627
بود... اما من خوبم
801
00:42:22,827 --> 00:42:25,757
از اونجایی که اون به اف بی آی مربوطه
چگونه میدونی که ما در امانیم؟
802
00:42:25,957 --> 00:42:28,587
از اف بی آی درآوردی ؟
803
00:42:28,787 --> 00:42:30,287
این چیزیه که آنلاین میگه
804
00:42:30,487 --> 00:42:32,067
باشه
805
00:42:32,267 --> 00:42:35,117
اوم، آره... این تموم ماجرا نیست
806
00:42:35,317 --> 00:42:36,897
خب بهم بگو
807
00:42:39,197 --> 00:42:42,907
چیز زیادی وجود نداره که بتونم درمیون بذارم
808
00:42:43,107 --> 00:42:46,778
...خوب، من باید یه چیزی بدونم یا
809
00:42:46,978 --> 00:42:48,688
تو بدترین رو تصور میکنی
810
00:42:52,688 --> 00:42:55,708
در ضمن، شما
دروغگوهای وحشتناکی هستین
811
00:42:57,038 --> 00:42:59,088
میدونستی که تو گفته هایی داری؟
812
00:43:01,528 --> 00:43:05,278
خیل خب ، در مورد "گفته ها" چی میدونی؟
813
00:43:05,478 --> 00:43:07,538
ها؟
814
00:43:22,769 --> 00:43:25,289
الو ، هی. منم
815
00:43:28,599 --> 00:43:30,569
هیچی نمیخوای بگی؟
816
00:43:30,769 --> 00:43:36,310
نه ، من اون کسی نیستم که الان باید حرف بزنم
817
00:43:36,510 --> 00:43:38,870
دخترا چطورن؟
818
00:43:41,440 --> 00:43:44,020
خب، اوم، 10 روزه گذشته
819
00:43:44,220 --> 00:43:47,320
10روز از زمانی
که این خونه رو ترک کردی
820
00:43:47,520 --> 00:43:51,460
نه تلفنی، نه پیامکی، نه چیزی
821
00:43:51,660 --> 00:43:52,940
میدونی
این آخر هفته چیکار کردم؟
822
00:43:53,050 --> 00:43:57,420
اسمت رو توی گوگل سرچ کردم و بعدش
کلمه "مرده" اومد
823
00:43:57,620 --> 00:44:01,991
و به همان اندازه که از یافتن چیزی وحشت داشتم
824
00:44:02,191 --> 00:44:05,081
حداقل این یکی منطقی بود
825
00:44:05,281 --> 00:44:07,871
حداقل میدونستم
826
00:44:08,071 --> 00:44:10,341
این عادلانه نیست، مگه نه؟
827
00:44:12,171 --> 00:44:14,001
رفتاری که من با شما داشتم
828
00:44:14,201 --> 00:44:15,951
نه عادلانه نیست
829
00:44:17,911 --> 00:44:19,881
تموم شده؟
830
00:44:20,081 --> 00:44:21,231
چون چیزی که
831
00:44:21,431 --> 00:44:25,061
منو تو شب بیدار نگه میداره
832
00:44:25,261 --> 00:44:30,372
این فکره که دیگه هرگز نمیای خونه
833
00:44:30,572 --> 00:44:32,852
...خب
834
00:44:33,052 --> 00:44:34,812
همینه؟
835
00:44:35,012 --> 00:44:36,112
فقط حرفتو بزن
836
00:44:36,312 --> 00:44:39,722
نه ، نه، تموم نشده
837
00:44:39,922 --> 00:44:43,072
پس چرا این کارو میکنی؟
838
00:44:43,272 --> 00:44:46,032
تو کی هستی؟
839
00:44:46,232 --> 00:44:48,032
راستش ، من حتی دیگه نمیدونم
840
00:44:50,162 --> 00:44:54,523
اما میدونم که چیزای زیادی دارم که باید بهت بگم
841
00:44:54,723 --> 00:44:57,963
و میدونم که دیگه نمیتونم
رازهایی رو ازت پنهون کنم
842
00:44:58,163 --> 00:45:00,313
پس، میشه بیام خونه ، لطفا؟
843
00:45:00,513 --> 00:45:03,923
الیاس ، هیچوقت نگفتم برو
844
00:45:04,123 --> 00:45:05,743
من امشب خونه ام
845
00:45:27,854 --> 00:45:31,294
الو، من دیوید راسی از اف بی آی
846
00:45:33,384 --> 00:45:35,514
میتونم چند تا سوال بپرسم؟
847
00:45:37,900 --> 00:45:42,900
Saeed Pardis :ترجمه و زیرنویس