1 00:00:02,224 --> 00:00:13,024 TAra : مترجمین و مریم صرافها jixi.vixi@yahoo.com 2 00:00:13,448 --> 00:00:15,145 !ایول 3 00:00:15,189 --> 00:00:16,407 میدونی که فقط خوش شانسی، همین 4 00:00:16,451 --> 00:00:17,843 خوش شانس؟ 5 00:00:17,887 --> 00:00:19,280 من الان یه ۳ امتیازی زدم تو صورتت 6 00:00:19,323 --> 00:00:20,281 این مهارته 7 00:00:21,586 --> 00:00:23,327 برو بریم - باشه، دوست من، آماده ای؟ - 8 00:00:23,371 --> 00:00:24,676 آماده ام - واقعا آماده ای؟ - 9 00:00:24,720 --> 00:00:25,808 منتظرم 10 00:00:25,851 --> 00:00:27,201 برو که بریم کدوم طرف میرم؟ 11 00:00:27,244 --> 00:00:27,984 این طرف میرم؟ نه، میرم این طرف 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 !اه، آره 13 00:00:32,162 --> 00:00:34,382 آره، باشه، بلوف نزن دیگه تلاش خوبی بود 14 00:00:34,425 --> 00:00:35,861 زودباش مرد، تن لشتو بلند کن 15 00:00:38,125 --> 00:00:40,214 خدایا، این چه کوفتیه؟ 16 00:00:40,238 --> 00:00:48,938 : ما رو در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه 17 00:00:49,788 --> 00:00:50,528 زودباش، ببینیم چی بلدی 18 00:00:50,572 --> 00:00:51,921 رو دفاعت کار کردی 19 00:00:51,964 --> 00:00:53,923 زودباش، بریم 20 00:00:56,752 --> 00:00:58,536 زودباش، پرت می کنی یا چی؟ 21 00:00:59,885 --> 00:01:01,800 آماده ای، پیرمرد؟ 22 00:01:03,846 --> 00:01:05,282 دونات هاتو خوردی؟ 23 00:01:12,159 --> 00:01:13,116 پرش خوبی بود 24 00:01:13,160 --> 00:01:15,031 آره - آره - 25 00:01:15,075 --> 00:01:16,380 قابل تحسین بود 26 00:01:16,424 --> 00:01:18,252 که هنوز میتونی انقدر بپری بالا 27 00:01:18,295 --> 00:01:20,123 یکم تو تیم بسکتبال دانشگاه بازی می کردم، همین تازگی ها 28 00:01:20,167 --> 00:01:22,125 آره، مال قبل از این بود که ۵ تا بچه داشته باشی 29 00:01:22,169 --> 00:01:24,127 آره 30 00:01:24,171 --> 00:01:25,911 به یه طریقی انرژی 31 00:01:25,955 --> 00:01:27,348 بچه ها منو ‌جوون نگه میداره 32 00:01:29,176 --> 00:01:31,134 آره، خب، با اون همه بدو بدو کردن 33 00:01:31,178 --> 00:01:33,571 تو و کریستی چطور واسه هم وقت پیدا می کنین؟ 34 00:01:33,615 --> 00:01:35,356 زحمت میبره 35 00:01:35,399 --> 00:01:38,141 اما، میدونی، این زمانی که برای هم زحمت میکشیم 36 00:01:38,185 --> 00:01:39,534 خیلی خاص ترش میکنه 37 00:01:39,577 --> 00:01:41,362 نمیدونم من میتونستم انجامش بدم یا نه 38 00:01:41,405 --> 00:01:44,016 اما میدونم یه بازی دیگه میخوام 39 00:01:44,060 --> 00:01:45,496 آره، توی رینگ بوکس 40 00:01:45,540 --> 00:01:46,889 رینگ بوکس؟ - آره - 41 00:01:46,932 --> 00:01:48,717 باشه 42 00:01:52,286 --> 00:01:55,027 خب آلوز، شنیدم بدجور باختی 43 00:01:55,071 --> 00:01:58,553 بدجور نباختم 44 00:01:58,596 --> 00:02:01,512 آره، خب میخوایم سیمونز رو راننده سرویس صدا کنیم 45 00:02:01,556 --> 00:02:03,558 چون دهنت رو سرویس کرده 46 00:02:05,168 --> 00:02:07,170 یه جورایی آره 47 00:02:07,214 --> 00:02:09,433 درضمن اون یه ماه مرخصی بوده 48 00:02:09,477 --> 00:02:11,914 حسابی خوابیده، ورزش کرده 49 00:02:11,957 --> 00:02:13,698 اون بچه ی نوزاد داره 50 00:02:13,742 --> 00:02:15,004 و کنترل کردن ۴ تا بچه 51 00:02:15,047 --> 00:02:16,440 اینطور فکر نمی کنم رفیق 52 00:02:16,484 --> 00:02:18,312 جدا، خواب دیشب تو بیشتر از 53 00:02:18,355 --> 00:02:20,270 خوابیه که مت تو یه ماه داشته 54 00:02:20,314 --> 00:02:21,967 این واقعا اغراق نیست 55 00:02:22,011 --> 00:02:23,404 تحقیقات نشون دادن 56 00:02:23,447 --> 00:02:25,057 که توی ۱۲ ماه اول زندگی بچه 57 00:02:25,101 --> 00:02:27,059 والدین ۵۹٪ کمتر میخوابن 58 00:02:27,103 --> 00:02:28,626 از ۸ ساعت خواب شبانه ی توصیه شده 59 00:02:28,670 --> 00:02:29,845 این یعنی از دست دادن معادل 60 00:02:29,888 --> 00:02:31,977 به طور میانگین، خواب ۵۰ شب 61 00:02:32,021 --> 00:02:34,806 هیچ آماری داری که بتونه به من کمک کنه؟ 62 00:02:34,850 --> 00:02:36,721 نه 63 00:02:36,765 --> 00:02:38,680 دوباره داره اتفاق میفته 64 00:02:38,723 --> 00:02:40,116 ...ما یه 65 00:02:43,119 --> 00:02:46,470 یک قتل دوگانه امروز صبح توی "دس پلینز، ایلنوی" داشتیم 66 00:02:46,514 --> 00:02:49,691 به نظر میاد قربانی هامون سالازار و بنجامین بلیک 67 00:02:49,734 --> 00:02:52,215 توسط یه تک تیرانداز کشته شدن وقتی که بسکتبال بازی می کردن 68 00:02:52,259 --> 00:02:53,434 توی زمین محله اشون 69 00:02:53,477 --> 00:02:54,652 دس پلینز، ایلنوی؟ 70 00:02:54,696 --> 00:02:56,306 میدونم چی تو سرتون میگذره 71 00:02:56,350 --> 00:02:57,699 و چیزی که تو سرتون میگذره درسته که تو سرتون بگذره 72 00:02:57,742 --> 00:03:00,136 چون ۲ روز پیش یه آقایی به نام، برایان نیکولای 73 00:03:00,180 --> 00:03:03,226 توی یه پارکینگ توسط یه تک‌تیرانداز کشته شده 74 00:03:03,270 --> 00:03:04,880 درست مثل پرونده ی فیلیپ دَود 75 00:03:04,923 --> 00:03:06,577 ما ۱۵ سال پیش توی دس پلینز کار کردیم 76 00:03:06,621 --> 00:03:08,884 درسته، تمام شلیک ها به سینه ی قربانی ها بوده 77 00:03:08,927 --> 00:03:10,712 همش تو فضای عمومی و هیچکس تیرانداز رو ندیده 78 00:03:10,755 --> 00:03:12,235 اون یه روحه 79 00:03:12,279 --> 00:03:13,367 امکان نداره که این همون 80 00:03:13,410 --> 00:03:15,238 ...قاتل سریالی از راه دور باشه، چون 81 00:03:15,282 --> 00:03:16,892 چون من فیلیپ دَود رو کشتم 82 00:03:19,068 --> 00:03:22,071 پس فکر‌ می کنی این مقلد قاتل سریالی از راه دوره؟ 83 00:03:22,114 --> 00:03:25,944 معمولا این قاتل ها، تیرانداز های حرفه ای هستن و خودشون رو خدا میدونن 84 00:03:25,988 --> 00:03:27,990 و از گرفتن جون آدم ها لذت میبرن 85 00:03:28,033 --> 00:03:29,426 از بالا و از دور 86 00:03:29,470 --> 00:03:32,386 اما تقلیدکننده ها میخوان برتریت خودشون رو ثابت کنن 87 00:03:32,429 --> 00:03:34,431 با ایجاد سر و صدای بیشتر 88 00:03:34,475 --> 00:03:37,434 یا از بدنامی قاتل اصلی سو استفاده کنن 89 00:03:37,478 --> 00:03:38,914 اما تو این پرونده، قاتل اصلی 90 00:03:38,957 --> 00:03:40,568 فیلیپ دَود، از خاطره ها پاک شده 91 00:03:40,611 --> 00:03:42,396 چیزی برای سو استفاده وجود نداره 92 00:03:42,439 --> 00:03:44,136 روش کار اصلی دَود این بود که به قربانی هاش شلیک کنه 93 00:03:44,180 --> 00:03:46,269 بعد سریع بره جایی که کار می کرده، اورژانس 94 00:03:46,313 --> 00:03:47,488 چون تلاش برای نجات دادنشون باعث هیجانش می شد 95 00:03:47,531 --> 00:03:50,055 آره، قاتل قهرمان نما 96 00:03:50,099 --> 00:03:51,753 اما اینجا همچین چیزی نمیبینیم 97 00:03:51,796 --> 00:03:53,276 نه نمیبینیم 98 00:03:53,320 --> 00:03:55,278 اما تحلیل قربانی های این مظنون 99 00:03:55,322 --> 00:03:56,453 انقدر ثبات داره که 100 00:03:56,497 --> 00:03:58,760 نشون بده قربانی های بعدیش 101 00:03:58,803 --> 00:04:02,198 احتمالا سه بازدید کننده از پارک های محلی باشه 102 00:04:02,242 --> 00:04:03,460 مطمئن میشم رئیس ویگارت افسرهاش رو بذاره 103 00:04:03,504 --> 00:04:04,461 پارک هارو زیرنظر بگیرن 104 00:04:04,505 --> 00:04:05,680 پنلوپی، میشه به مت بگی 105 00:04:05,723 --> 00:04:07,116 که به همه نیاز داریم؟ 106 00:04:07,159 --> 00:04:08,378 ما ۲۰ دقیقه دیگه پرواز می کنیم 107 00:04:15,646 --> 00:04:17,300 !سلام جوردی 108 00:04:17,344 --> 00:04:18,345 سلام رفیق 109 00:04:22,262 --> 00:04:24,046 اون جواب میده 110 00:04:24,089 --> 00:04:25,569 هی، همه چی خوبه؟ 111 00:04:25,613 --> 00:04:27,049 عالیه، ممنون 112 00:04:27,092 --> 00:04:29,007 میدونی ما لاته ی عسل و اسطوخدوس 113 00:04:29,051 --> 00:04:30,835 مثل این تو شهرمون نداریم 114 00:04:30,879 --> 00:04:32,359 خب، پس مجبورم دوتا دیگه براتون بیارم، مگه نه؟ 115 00:04:44,675 --> 00:04:46,286 حالت خوبه؟ 116 00:04:47,678 --> 00:04:49,114 !اوه، نه 117 00:04:49,158 --> 00:04:51,334 الو؟ یه مردی اینجاست 118 00:04:51,378 --> 00:04:52,466 و خونریزی داره 119 00:04:52,509 --> 00:04:53,510 فقط لطفا سریع بیاین اینجا 120 00:04:53,554 --> 00:04:54,511 !اوه خدای من 121 00:05:29,154 --> 00:05:31,026 "الان میدونم روح چیه" 122 00:05:31,069 --> 00:05:33,855 "یک کار نیمه تمام، معنیش همینه" 123 00:05:33,898 --> 00:05:36,336 سلمان راشدی 124 00:05:36,379 --> 00:05:38,425 بچه ها، یه تیراندازی دیگه رخ داده 125 00:05:38,468 --> 00:05:42,342 این قاتل سریالی راه دور داره از تحلیل قربانی پیروی می کنه 126 00:05:42,385 --> 00:05:44,039 اما داره خیلی سریع عمل می کنه 127 00:05:44,082 --> 00:05:46,128 تو ۳ روز گذشته ۳ تا تیراندازی انجام شده 128 00:05:46,171 --> 00:05:48,304 تا الان ۶ تا قربانی 129 00:05:48,348 --> 00:05:50,219 دَود این تعداد رو در عرض ۲ هفته کشت 130 00:05:50,262 --> 00:05:52,526 پس به یه دلیلی این مظنون احساس می کنه 131 00:05:52,569 --> 00:05:54,832 باید جرم های اصلی رو با سرعت بیشتر تقلید کنه 132 00:05:54,876 --> 00:05:57,444 خوشبختانه پلیس محلی تو راه پارک بوده 133 00:05:57,487 --> 00:05:59,010 روی قربانی ها احیای قلبی انجام دادن 134 00:05:59,054 --> 00:06:01,361 تونستن ۲ تا از ۳ تا رو نجات بدن 135 00:06:01,404 --> 00:06:03,101 اما الان جفتشون اتاق عملن 136 00:06:03,145 --> 00:06:04,451 برای زنده موندن تلاش می کنن 137 00:06:04,494 --> 00:06:06,191 دو تا قربانی نجات یافته کارن ولف 138 00:06:06,235 --> 00:06:08,237 جراح ارتوپد و همسرش کریگ 139 00:06:08,280 --> 00:06:10,195 داشتن تو یه کافی شاپ فضای باز قهوه میخوردن 140 00:06:10,239 --> 00:06:11,545 توی پارک یادبود مک کارتی 141 00:06:11,588 --> 00:06:14,069 اسم قربانی فوت شده تیموتی داناوان بود 142 00:06:14,112 --> 00:06:15,723 یه باغبون بوده 143 00:06:15,766 --> 00:06:18,856 پس سن و نژاد این قربانی ها 144 00:06:18,900 --> 00:06:21,250 دقیقا با قربانی های قبلی مطابقت نداره 145 00:06:21,293 --> 00:06:23,818 اما جنسیت و موقعیتشون یکیه 146 00:06:23,861 --> 00:06:25,863 همینطور افزایش تعداد قربانی ها 147 00:06:25,907 --> 00:06:27,517 توی هر دو پرونده 148 00:06:27,561 --> 00:06:29,563 جز اینکه به نظر میاد این مظنون 149 00:06:29,606 --> 00:06:32,043 تیراندازی پارک و کافه ی فیلیپ دَود رو 150 00:06:32,087 --> 00:06:33,480 باهم ادغام کرده 151 00:06:33,523 --> 00:06:35,264 بچه ها، اگه این درست باشه و این مظنون 152 00:06:35,307 --> 00:06:36,744 از تحلیل کلی قربانی پیروی کنه 153 00:06:36,787 --> 00:06:38,615 آخرین کسی که فیلیپ دَود تو پرونده ی اصلی 154 00:06:38,659 --> 00:06:40,878 کشت، مک کارتی بود 155 00:06:40,922 --> 00:06:43,403 یه پلیس محلی که این پارک به نام اون گذاشته شده 156 00:06:43,446 --> 00:06:46,493 گارسیا، میخوام فرمانده راش از تیم نجات رو خبر کنی 157 00:06:46,536 --> 00:06:49,191 به کمکشون برای انجام عملیات مقابله با تک تیرانداز نیاز داریم 158 00:06:49,234 --> 00:06:52,586 آره، پلیس های محلی به محافظ شخصی نیاز پیدا می کنن 159 00:06:52,629 --> 00:06:54,762 دیو، اسپنسر و تارا رو با خودت ببر 160 00:06:54,805 --> 00:06:56,285 برین دفتر پزشکی قانونی 161 00:06:56,328 --> 00:06:57,112 مطمئنم سرش شلوغه 162 00:06:57,155 --> 00:06:58,853 مت، لوک، جی جی 163 00:06:58,896 --> 00:07:00,724 ما با رئیس ویگارت توی مرکز فرماندهی سیار 164 00:07:00,768 --> 00:07:02,073 که توی آخرین صحنه ی جرم تازه برپا کردن 165 00:07:02,117 --> 00:07:04,119 هماهنگ می کنیم 166 00:07:10,952 --> 00:07:11,996 رئیس ویگارت 167 00:07:12,040 --> 00:07:13,215 رئیس تیم پرنتیس 168 00:07:13,258 --> 00:07:15,173 مامور ویژه جرو رو که یادته 169 00:07:15,217 --> 00:07:17,915 اینا مامورها آلوز و سیمونز هستن 170 00:07:17,959 --> 00:07:19,787 میبینم که قبلا فرمانده راش از تیم نجات رو ملاقات کردین 171 00:07:19,830 --> 00:07:22,529 بله، ما از هر کمکی که بهمون برسه تشکر می‌کنیم 172 00:07:22,572 --> 00:07:24,922 همونجور که میتونین تصور کنین اوضاع اینجا وخیمه 173 00:07:24,966 --> 00:07:27,185 افسرهای من کاملا در جریانن که احتمالا 174 00:07:27,229 --> 00:07:29,057 هدف بعدی این یارو هستن 175 00:07:29,100 --> 00:07:31,581 برای همین امیلی ازمون خواست بیایم از یگانتون پشتیبانی کنیم 176 00:07:31,625 --> 00:07:33,627 اسکات افسر وظیفه شناسی بود 177 00:07:33,670 --> 00:07:35,846 و نمیتونم اجازه بدم این اتفاق برای کس دیگه ای از گروهم بیفته 178 00:07:35,890 --> 00:07:37,892 رئیس، تقصیر شما نبود 179 00:07:37,935 --> 00:07:39,415 دَود این تحقیقات رو هدف قرار داد 180 00:07:39,459 --> 00:07:41,286 چون میدونست داریم نزدیک میشیم 181 00:07:41,330 --> 00:07:43,506 اما الان تو همون موقعیت لعنتی هستیم، مگه نه؟ 182 00:07:43,550 --> 00:07:44,942 فرق اینه که الان اینجاییم تا مطمئن بشیم 183 00:07:44,986 --> 00:07:46,814 این اتفاق دوباره نمیفته 184 00:07:46,857 --> 00:07:48,555 میدونیم اون داره میاد و ما آماده ایم 185 00:07:48,598 --> 00:07:50,339 عملیات مقابله با تک تیرانداز تیم نجات 186 00:07:50,382 --> 00:07:51,732 تمام مدت ازتون پشتیبانی می کنه 187 00:07:51,775 --> 00:07:53,211 درسته ما آرایش نظامی گرفتیم 188 00:07:53,255 --> 00:07:56,127 تیم "آلفا"، "براوو" و "چارلی" من اینجا و اطراف شهر هستن 189 00:07:56,171 --> 00:07:57,520 رئیس، توی گزارش اولیه ی تیراندازی اینجا 190 00:07:57,564 --> 00:07:59,174 به شاهدین اشاره کردین 191 00:07:59,217 --> 00:08:01,481 آره، دیانا لیپزکمب و پیتر چارلز 192 00:08:01,524 --> 00:08:03,570 هیچ کدوم تیرانداز رو ندیدن 193 00:08:03,613 --> 00:08:06,529 اما دیانا اونجاست آماده ی حرف زدنه 194 00:08:06,573 --> 00:08:08,139 خب، شاید چیزی دیده باشه 195 00:08:08,183 --> 00:08:09,576 که بتونه کمکمون کنه 196 00:08:09,619 --> 00:08:12,187 مت، لوک، برین با دیانا حرف بزنین و صحنه رو بررسی کنین 197 00:08:12,230 --> 00:08:15,495 جی جی و‌ من با فرمانده راش روی جزئیات برنامه کار می کنیم 198 00:08:15,538 --> 00:08:17,540 خانواده و دوستان قربانی هارو هم 199 00:08:17,584 --> 00:08:19,368 برای مصاحبه میاریم 200 00:08:22,327 --> 00:08:23,546 خانم لیپزکمب؟ - بله - 201 00:08:23,590 --> 00:08:25,200 ما با اف بی آی هستیم 202 00:08:25,243 --> 00:08:26,854 میدونیم قبلا اظهاراتتون رو به پلیس دادین 203 00:08:26,897 --> 00:08:29,073 اما ما میخوایم چندتا سوال بیشتر بپرسیم 204 00:08:29,117 --> 00:08:30,118 اگه اشکال نداره 205 00:08:30,161 --> 00:08:31,946 چی دیدی؟ 206 00:08:31,989 --> 00:08:33,687 من اونجا روی نیمکت داشتم مطالعه می کردم 207 00:08:33,730 --> 00:08:37,038 صدای یه مردی روی ماشین چمن زنی شنیدم 208 00:08:37,081 --> 00:08:40,084 داد زد و سلام کرد به یه زن جوانی که سگشو راه میبرد 209 00:08:42,391 --> 00:08:44,872 و بعد نمیدونم 210 00:08:44,915 --> 00:08:48,179 بالا رو نگاه کردم و اون مرد افتاده بود زمین و خونریزی می کرد 211 00:08:48,223 --> 00:08:49,833 پس به ۹۱۱ زنگ زدم 212 00:08:49,877 --> 00:08:51,922 صدای شلیکی شنیدی؟ 213 00:08:51,966 --> 00:08:53,663 متاسفم، نه 214 00:08:53,707 --> 00:08:55,578 چیز دیگه ای توجه ات رو جلب نکرد؟ 215 00:08:55,622 --> 00:08:57,188 هیچی؟ 216 00:08:57,232 --> 00:09:00,583 هیاهوی زیادی اینجا توی این دکه بود 217 00:09:00,627 --> 00:09:02,498 اما در همین حد 218 00:09:02,542 --> 00:09:04,805 کاش میتونستم بیشتر کمکتون کنم 219 00:09:04,848 --> 00:09:06,589 اشکال نداره، ممنون 220 00:09:06,633 --> 00:09:09,940 میشه مطمئن شی سالم برسه خونه؟ 221 00:09:13,988 --> 00:09:15,598 جالبه 222 00:09:15,642 --> 00:09:17,557 صدای سلام گفتن قربانی رو شنیده 223 00:09:17,600 --> 00:09:19,471 با وجود صدای چمن زنی 224 00:09:19,515 --> 00:09:20,951 اما صدای شلیک نشنیده 225 00:09:20,995 --> 00:09:22,562 آره 226 00:09:22,605 --> 00:09:25,695 زخم خروج گلوله سمت راست جلوی شکم 227 00:09:25,739 --> 00:09:29,481 زخم ورود گلوله سمت چپ پشت، پایین کمر هست 228 00:09:29,525 --> 00:09:32,223 پس این یعنی با توجه به زاویه ی زخم ورودی 229 00:09:32,267 --> 00:09:34,617 و‌ جهتی که چمن زن حرکت می کرده 230 00:09:34,661 --> 00:09:36,663 مظنون از اونجا شلیک‌ کرده 231 00:09:36,706 --> 00:09:39,274 هر ۳ قربانی از چند متر 232 00:09:39,317 --> 00:09:42,277 خارج از جاده تیر خوردن درست اینجا و سمت کافه 233 00:09:42,320 --> 00:09:45,193 تو پرونده ی اصلی فیلیپ دَود خودشو 234 00:09:45,236 --> 00:09:48,500 توی صندوق ماشینش مخفی می کرد و از اونجا شلیک می‌کرد 235 00:09:48,544 --> 00:09:50,198 اگه مظنون خواسته اونجارو امتحان کنه 236 00:09:50,241 --> 00:09:52,679 اون ماشین ها و بوته ها جلوی مسیر تیر رو می بندن 237 00:09:52,722 --> 00:09:54,768 جایی برای تیرانداز وجود نداره 238 00:09:54,811 --> 00:09:56,639 که بتونه اونجا قرار بگیره و کاملا خودشو مخفی کنه 239 00:09:56,683 --> 00:09:58,815 نه اونطرف خیابون یا روی اون تپه 240 00:09:58,859 --> 00:10:01,165 تازه زاویه اش هم نمی خوره 241 00:10:01,209 --> 00:10:02,514 آره، درسته 242 00:10:02,558 --> 00:10:03,646 یه جای کار بدجور میلنگه 243 00:10:03,690 --> 00:10:05,343 آره، مثلا شاید با یه قاتل سریالی 244 00:10:05,387 --> 00:10:07,128 از راه دور سر و کار نداریم 245 00:10:07,152 --> 00:10:15,852 : ما رو در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه 246 00:10:16,833 --> 00:10:19,401 هر ۳ قربانی با یه اسلحه ی ۹ میلیمتری کشته شدن 247 00:10:19,444 --> 00:10:21,621 نه یه اسلحه ی دور-برد 248 00:10:21,664 --> 00:10:22,709 پس مظنونی که دنبالشیم 249 00:10:22,752 --> 00:10:24,362 درواقع یه قاتل کوتاه-برده 250 00:10:24,406 --> 00:10:27,017 که یه انحراف قابل توجه از پرونده ی اصلیه 251 00:10:27,061 --> 00:10:29,411 گلوله هایی که درآوردیم رو برای بررسی فرستادم 252 00:10:29,454 --> 00:10:31,500 به زودی جواب به دست دستیارم میرسه 253 00:10:31,543 --> 00:10:33,502 فشنگ ها چیز خاصی نداشتن؟ 254 00:10:33,545 --> 00:10:35,156 نوع فشنگ ها "هالو پوینت" هست 255 00:10:35,199 --> 00:10:36,679 و مطمئنم که کاملا میدونین که 256 00:10:36,723 --> 00:10:38,594 اینجور طراحی شدن که آسیب بیشتری بزنن 257 00:10:38,638 --> 00:10:40,074 اینم یه انحراف دیگه است 258 00:10:40,117 --> 00:10:41,466 این مظنون هیچ علاقه ای به 259 00:10:41,510 --> 00:10:42,816 تلاش برای نجات دادن قربانی هاش نداره 260 00:10:42,859 --> 00:10:44,078 اون هدفش اینه که 261 00:10:44,121 --> 00:10:45,688 با یه تیر اونارو بکشه 262 00:10:45,732 --> 00:10:48,169 دکتر زامبتی، بفرمایین 263 00:10:48,212 --> 00:10:50,432 این گزارش گلوله هاست 264 00:10:53,174 --> 00:10:56,307 میگه دوتا اسلحه توی پارک مک کارتی استفاده شدن 265 00:10:56,351 --> 00:10:59,659 دو اسلحه صدا خفه کن داشتن 266 00:10:59,702 --> 00:11:03,053 خب، چندتا اسلحه یعنی چندتا مظنون 267 00:11:03,097 --> 00:11:04,838 به امیلی خبر میدم 268 00:11:04,881 --> 00:11:09,886 حتی یه نفرم نمیشناسم که با مارکو مشکل داشته باشه 269 00:11:09,930 --> 00:11:13,847 برادرم از اون آدمای آسون بگیر بود 270 00:11:13,890 --> 00:11:16,066 پس هیچ کس عصبانی نشد 271 00:11:16,110 --> 00:11:18,895 یا حسودی نکرد وقتی برادرت بورسیه ی بسکتبال گرفت؟ 272 00:11:18,939 --> 00:11:21,071 اصلا 273 00:11:21,115 --> 00:11:23,508 کل محله برای جشن گرفتن اومدن 274 00:11:23,552 --> 00:11:25,641 ...هرکسی که میشناختم 275 00:11:28,078 --> 00:11:29,689 خیلی به مارکو افتخار می کرد 276 00:11:31,168 --> 00:11:33,214 متاسفم 277 00:11:33,257 --> 00:11:35,825 پیتر، چیزی از حرفای دکتر یا آقای وولف یادت میاد 278 00:11:35,869 --> 00:11:37,697 که بتونه کمکمون کنه بفهمیم 279 00:11:37,740 --> 00:11:39,568 چرا اونا توی این حمله هدف قرار گرفتن؟ 280 00:11:39,611 --> 00:11:42,092 تنها چیزی که میدونم اینه که 281 00:11:42,136 --> 00:11:44,529 این یه سفر یهویی خارج از شهر بود 282 00:11:44,573 --> 00:11:47,707 اما نگفتن از کجا 283 00:11:47,750 --> 00:11:51,449 فقط این که اونا کسی رو این اطراف نمیشناختن 284 00:11:54,801 --> 00:11:56,716 من درست کنارشون وایساده بودم 285 00:11:58,674 --> 00:12:01,851 به چیز دیگه ای توجه نکردی؟ 286 00:12:01,895 --> 00:12:06,638 صدای جیغ زنی رو کنار ماشین چمن زنی شنیدم 287 00:12:06,682 --> 00:12:08,597 حدودا همون لحظه 288 00:12:10,294 --> 00:12:12,253 طبق گفته های شاهدهامون 289 00:12:12,296 --> 00:12:13,341 تیراندازی های پارک مک کارتی 290 00:12:13,384 --> 00:12:14,951 تقریبا همزمان بودن 291 00:12:14,995 --> 00:12:16,474 اینو کنار گزارش گلوله شناسی بذار 292 00:12:16,518 --> 00:12:18,041 و یعنی تقریبا دنبال ۲ تا مظنونیم 293 00:12:18,085 --> 00:12:19,434 تیرانداز های کوتاه-برد 294 00:12:19,477 --> 00:12:20,957 که این معمولا یعنی مظنون ها 295 00:12:21,001 --> 00:12:22,611 یه جور ارتباط با قربانی ها داشتن 296 00:12:22,654 --> 00:12:24,439 اما توی این پرونده، این به نظر درست نمیاد 297 00:12:24,482 --> 00:12:27,355 پس اینجا هدف اصلی خشونت مظنون ها چیه؟ 298 00:12:27,398 --> 00:12:29,966 خب، هرکی که هست ادغام کردن دوتا تیراندازی اخیر 299 00:12:30,010 --> 00:12:31,576 باعث میشه به نظر بیاد اونا خیلی عجله دارن 300 00:12:31,620 --> 00:12:33,317 ...تا برسن به هدف بعدیشون 301 00:12:33,361 --> 00:12:34,710 یکی از آدم های رئیس ویگارت 302 00:12:34,754 --> 00:12:36,146 حتی با پشتیبانی تیم نجات 303 00:12:36,190 --> 00:12:38,235 هیچ ضمانتی نیست که بتونیم ازشون محافظت کنیم 304 00:12:38,279 --> 00:12:39,497 خب، کم کم داره به نظر میاد که هدف از 305 00:12:39,541 --> 00:12:40,803 تقلید کردن از روش دَود 306 00:12:40,847 --> 00:12:42,283 این بوده که پلیس محلی رو بکشونن بیرون 307 00:12:42,326 --> 00:12:44,111 تا خودشون رو آسیب پذیر کنن 308 00:12:44,154 --> 00:12:45,852 یه تماس ناشناس داشتیم از یه نفر 309 00:12:45,895 --> 00:12:47,244 که ادعا می کنه تیراندازها رو دیده 310 00:12:47,288 --> 00:12:48,898 که پارک مک کارتی رو با یه ماشین خاکستری ترک کردن 311 00:12:48,942 --> 00:12:51,814 دَود از ماشین خاکستری استفاده می کرد 312 00:12:51,858 --> 00:12:52,859 فکر می کنی تماس درست بوده؟ 313 00:12:52,902 --> 00:12:54,208 باید بررسیش کنیم 314 00:12:54,251 --> 00:12:55,687 تماس گیرنده گفت ماشین رو 315 00:12:55,731 --> 00:12:58,212 تا یه مجتمع مسکونی نزدیک تقاطع 316 00:12:58,255 --> 00:12:59,909 دنتون و اوکرست رود دنبال کرده 317 00:12:59,953 --> 00:13:01,302 آپارتمان قدیمی دَود نزدیک اونجاست 318 00:13:01,345 --> 00:13:03,521 باید با احتیاط به اون موقعیت نزدیک بشیم 319 00:13:03,565 --> 00:13:04,958 موافقم 320 00:13:05,001 --> 00:13:06,263 فرمانده راش، میتونین آدم هاتون رو ببرین اونجا 321 00:13:06,307 --> 00:13:07,134 و منطقه رو امن کنین؟ 322 00:13:07,177 --> 00:13:08,570 حتما 323 00:13:08,613 --> 00:13:09,832 مت، لوک، تارا، ازتون میخوام 324 00:13:09,876 --> 00:13:11,834 رئیس ویگارت رو دنبال کنین 325 00:13:11,878 --> 00:13:14,402 چون توی پرونده ی اصلی بوده نگرانم 326 00:13:14,445 --> 00:13:16,360 ممکنه هدف نهایی مظنونمون باشه 327 00:13:16,404 --> 00:13:17,666 ببین، من ترجیح میدم خودم تیر بخورم 328 00:13:17,709 --> 00:13:19,494 تا یکی از افسرهام 329 00:13:19,537 --> 00:13:20,669 ما اینجاییم تا مطمئن شیم این اتفاق نمیفته 330 00:13:20,712 --> 00:13:23,106 ممنون - باشه - 331 00:13:23,150 --> 00:13:24,281 حرکت کنیم 332 00:13:24,305 --> 00:13:31,505 حرفه اي ترين مرجع فروش فيلم و سريال -_- با ما در اينستاگرام همراه باشيد -_- Ho3einMovie24 333 00:13:31,898 --> 00:13:33,813 فهمیدم، هروقت بگین آماده ایم رئیس 334 00:13:33,856 --> 00:13:35,815 خیلی خوب، همگی، سوارشین 335 00:13:53,571 --> 00:13:56,661 پرنتیس، داریم از خیابون چهاردهم خارج میشیم با سرعت ۱۰ کیلومتر در ۴۰ دقیقه 336 00:13:56,705 --> 00:13:58,228 دریافت شد 337 00:14:11,981 --> 00:14:12,939 !نارنجک 338 00:14:12,982 --> 00:14:14,027 !پوشش بگیرین 339 00:14:14,051 --> 00:14:42,551 TAra : مترجمین و مریم صرافها jixi.vixi@yahoo.com 340 00:14:43,665 --> 00:14:45,885 نه، نه، نه، منم، جی جی 341 00:14:48,975 --> 00:14:50,541 منم 342 00:14:52,413 --> 00:14:53,936 لوک 343 00:14:53,980 --> 00:14:55,024 لوک...لوک و مت 344 00:14:55,068 --> 00:14:56,591 به تارا برس 345 00:14:56,634 --> 00:14:57,548 ما ماشین رو چک می کنیم 346 00:14:57,592 --> 00:14:59,855 !امدادگر 347 00:15:01,335 --> 00:15:02,858 اونا لوک و مت رو بردن 348 00:15:02,902 --> 00:15:04,947 چرا تارا رو نبردن؟ 349 00:15:07,994 --> 00:15:11,214 مت سیمونز چرا توی جاده خاکی وایستادین؟ 350 00:15:11,258 --> 00:15:12,737 و چرا گوشیت رو جواب نمیدی؟ 351 00:15:12,781 --> 00:15:14,087 بردار، لطفا بردار لطفا، بردار 352 00:15:15,784 --> 00:15:17,438 خدارو شکر، مت 353 00:15:17,481 --> 00:15:20,049 منم پنلوپی، براشون کمین کرده بودن 354 00:15:20,093 --> 00:15:22,312 تارا اینجاست، حالش خوبه 355 00:15:22,356 --> 00:15:23,531 پسرها نیستن 356 00:15:23,574 --> 00:15:24,793 نه، این اتفاق نمیفته 357 00:15:24,836 --> 00:15:26,012 پنلوپی، باید سردر بیاریم 358 00:15:26,055 --> 00:15:27,361 که اینجا چه اتفاقی داره میفته 359 00:15:27,404 --> 00:15:28,797 به محض اینکه بتونیم باهات تماس می گیریم 360 00:15:28,840 --> 00:15:29,929 آقا، لطفا پیداشون کنین 361 00:15:29,972 --> 00:15:32,801 نگران نباش، می کنیم 362 00:15:32,844 --> 00:15:35,543 هرکی این کارو کرده مطمئن شده که نتونیم با جی پی اس پیداشون کنیم 363 00:15:46,249 --> 00:15:47,337 نه، نه، نمیتونیم بریم 364 00:15:47,381 --> 00:15:48,991 تارا 365 00:15:49,035 --> 00:15:50,601 من باید کمک کنم باید به لوک و مت کمک کنم 366 00:15:50,645 --> 00:15:51,776 هی، اونا چیزیشون نمیشه 367 00:15:51,820 --> 00:15:53,126 داریم تو رو‌ میبریم بیمارستان 368 00:15:53,169 --> 00:15:55,476 لطفا، میذاری این آقا کمکت کنه؟ 369 00:15:56,999 --> 00:16:00,655 جی جی...جی جی، لطفا 370 00:16:00,698 --> 00:16:02,744 باید کمکم کنی تمرکز کنم 371 00:16:02,787 --> 00:16:04,224 باید باهام مرور کنی 372 00:16:04,267 --> 00:16:06,008 مطمئنی؟ 373 00:16:06,052 --> 00:16:09,620 آره، باید تلاش کنم 374 00:16:09,664 --> 00:16:11,971 میدونم حتما دیدم کی این کارو کرده 375 00:16:14,016 --> 00:16:15,887 باشه 376 00:16:15,931 --> 00:16:17,367 این مظنون ها حرفه ای هستن 377 00:16:17,411 --> 00:16:18,847 از اشک آور استفاده کردن 378 00:16:18,890 --> 00:16:20,805 همینطور از کلرید فناسیل 379 00:16:20,849 --> 00:16:23,765 یه جور نارنجک نور زا که با گاز سی ان و اسپری فلفل پر شده 380 00:16:23,808 --> 00:16:26,898 اون تماس ناشناس یه حقه بود 381 00:16:26,942 --> 00:16:29,162 وقتی رسیدیم اونجا هیچ ماشینی نبود، هیچی 382 00:16:29,205 --> 00:16:30,990 آره، همش جزیی از نقشه بود 383 00:16:31,033 --> 00:16:33,818 یه نقشه که اول فکر می کردیم هدفش شما هستین 384 00:16:33,862 --> 00:16:36,343 اما الان به نظر میاد میخواستن به اف بی آی حمله کنن 385 00:16:36,386 --> 00:16:38,258 جز اینکه اونا هیچ تیری شلیک نکردن 386 00:16:38,301 --> 00:16:41,000 منظورم اینه که این کاملا با روش کار اصلیشون تضاد داره 387 00:16:41,043 --> 00:16:42,697 اونا از تیراندازی به آدم ربایی تغییر کردن 388 00:16:42,740 --> 00:16:43,654 این معنی نمیده 389 00:16:46,266 --> 00:16:48,268 دیو، چی شد؟ 390 00:16:48,311 --> 00:16:49,878 پسرها دزدیده شدن 391 00:16:49,921 --> 00:16:51,967 تارا حسابی صدمه دیده و تو راه بیمارستانه 392 00:16:52,011 --> 00:16:54,361 فرمانده راش و من همین الان میایم سمت شما 393 00:16:54,404 --> 00:16:56,798 اون صحنه ی جرم نقطه ی صفر جدیدمونه 394 00:16:56,841 --> 00:16:58,017 دارم بهت میگم امیلی 395 00:16:58,060 --> 00:17:00,497 فکر می کنم همه ی این تقلید ها حقه بوده 396 00:17:00,541 --> 00:17:03,413 تا اف بی آی رو هدف بگیرن بی ای یو رو؟ 397 00:17:03,457 --> 00:17:05,807 اینطور به نظر میاد شاید حتی هدفشون پسرها بوده 398 00:17:05,850 --> 00:17:08,070 بهش فکر کن، اونا پرونده ای رو که قبلا روش کار کردیم تقلید کردن 399 00:17:08,114 --> 00:17:09,289 توی زمان بندیش سرعت دادن 400 00:17:09,332 --> 00:17:11,030 و مطمئن شدن ما همه توی فضای عمومی در دیدرس هستیم 401 00:17:11,073 --> 00:17:12,683 حق با توئه 402 00:17:12,727 --> 00:17:14,424 با اینکه خیالم راحت شد 403 00:17:14,468 --> 00:17:16,687 لوک و مت رو همونجا نکشتن 404 00:17:16,731 --> 00:17:19,081 ولی یعنی برنامه ی بدتری براشون دارن 405 00:17:21,170 --> 00:17:23,390 باشه، تارا فقط آروم باش 406 00:17:23,433 --> 00:17:24,956 باشه 407 00:17:25,000 --> 00:17:26,480 پس چشماتو ببند 408 00:17:26,523 --> 00:17:28,438 یه نفس عمیق بکش 409 00:17:28,482 --> 00:17:32,312 و سعی کن افکارت رو بتونی برگردونی به اون لحظه 410 00:17:32,355 --> 00:17:35,097 تو توی ماشینِ شاسی بلند بودی 411 00:17:35,141 --> 00:17:37,099 داشتی رئیس ویگارت رو دنبال میکردی 412 00:17:39,362 --> 00:17:41,103 اره اونها جلوتر از ما بودن 413 00:17:41,147 --> 00:17:44,367 و بعدش اون رسید به تابلوی ایست 414 00:17:44,411 --> 00:17:46,326 و همون لحظه یه ون پیچید جلومون 415 00:17:46,369 --> 00:17:49,633 میتونی ببینی کی راننده ی ون بود؟ 416 00:17:49,677 --> 00:17:51,461 نه 417 00:17:51,505 --> 00:17:53,724 اما یه چیزایی میشنوم 418 00:17:53,768 --> 00:17:55,857 یه موتورسیکلت میبینم 419 00:17:55,900 --> 00:17:56,945 یه موتورسیکلت اونجاست؟ 420 00:17:56,988 --> 00:17:58,555 دوتا موتور هست 421 00:18:00,514 --> 00:18:02,081 شیشه رو خرد کردن 422 00:18:02,124 --> 00:18:04,039 میتونی راننده هاشو ببینی؟ 423 00:18:05,562 --> 00:18:07,651 یه کت چرم مشکی پوشیدن با کلاه ایمنی 424 00:18:07,695 --> 00:18:09,653 چیز بیشتری نیست که بتونم بفهمم 425 00:18:09,697 --> 00:18:13,353 دود ماشین رو برداشته لوک داره سعی میکنه به جنگه 426 00:18:13,396 --> 00:18:16,095 بهش سرنگ میزننو دارو بهش تزریق میکنن 427 00:18:16,138 --> 00:18:18,749 هیچکدومشون هیچ حرفی نزد؟ 428 00:18:18,793 --> 00:18:22,536 چرا " اون دختره نه، فقط الوز و سیمونز " 429 00:18:22,579 --> 00:18:24,799 اونها رو از ماشین میکشن بیرون 430 00:18:29,369 --> 00:18:32,023 یکیشون پشت دستش یه تاتو داره 431 00:18:32,067 --> 00:18:35,070 مداد داری؟ یکم کاغذ هم میخوام 432 00:18:35,114 --> 00:18:37,116 اره، میشه مداد و کاغذتو داشته باشم؟ 433 00:18:38,639 --> 00:18:40,380 خیلی خب بفرما 434 00:18:50,999 --> 00:18:53,132 کارت عالی بود تارا 435 00:18:55,960 --> 00:18:58,006 گارسیا برات یه عکس فرستادیم 436 00:18:58,049 --> 00:19:00,748 نقاشی یه تاتو هستش، حدسی اون رو کشیدن 437 00:19:00,791 --> 00:19:03,359 برای همین بهت احتیاج داریم کمکمون کنی که این چیه 438 00:19:03,403 --> 00:19:06,406 و اون رو از طریق پایگاه داده های تشخیص تاتومون شناسایی کنی 439 00:19:06,449 --> 00:19:09,713 همینطور ببین ایا اون ربطی به کارهای مشترک لوک و مت داره 440 00:19:09,757 --> 00:19:12,760 طرح رو همونطور که دادید استفاده کردم اما هیچ مورد مشابهی پیدا نمیکنم باهاش 441 00:19:12,803 --> 00:19:15,545 که مربوط به زمانی باشه که مت و لوک عضو بی ای یو شده باشن 442 00:19:15,589 --> 00:19:17,895 درواقع هیچ پرونده ای نیست که اونها توش با 443 00:19:17,939 --> 00:19:20,289 ادمهای ناجوری که فرار کرده باشه سرو کار داشته باشن 444 00:19:20,333 --> 00:19:21,943 یا کسی که ازادی با عفو مشروط داشته باشه یا همچین چیزی 445 00:19:21,986 --> 00:19:24,380 لوک قبلا تو قسمت افراد تحت تعقیب و فراری کار میکرد مت هم توی تیم پاسخگویی بین المللی بود 446 00:19:24,424 --> 00:19:25,990 باید دوران قبل تر هم جستوجو کنیم 447 00:19:26,034 --> 00:19:27,209 تا زمانی که یکیشون عضو بی ای یو شده بود 448 00:19:27,253 --> 00:19:29,124 خیلی خب دارم روش کار میکنم 449 00:19:29,168 --> 00:19:30,691 به محض اینکه خبری بشه باهاتون تماس میگیرم 450 00:19:30,734 --> 00:19:34,260 خیلی خب با کمک تیم نجات گروگان فدرال 451 00:19:34,303 --> 00:19:36,697 توی تمام جاده ها تا شعاع 4 مایلی 452 00:19:36,740 --> 00:19:38,177 توی منطقه ای که ادم ربایی شده اعلام قرنطینه شده 453 00:19:38,220 --> 00:19:40,440 ما یه اطلاعیه درباره ی ون سیاه مورد نظرمونم همه جا دادیم 454 00:19:40,483 --> 00:19:42,398 همینطور رفیقای موتورسوارمون که کت چرم سیاه پوشیده بودن 455 00:19:42,442 --> 00:19:44,183 مطمئن نیستم چیزی گیرمون بیاد 456 00:19:44,226 --> 00:19:45,706 از اونجایی که اونها رو توی دوربین های کنترل ترافیک ندیدیم 457 00:19:45,749 --> 00:19:47,229 اونها باید هرچه سریعتر از اونجا دور شده باشن 458 00:19:47,273 --> 00:19:48,926 خب من میخوام با اعضای تیم گوشه به گوشه ی اونجا رو بگردم 459 00:19:48,970 --> 00:19:50,493 ممنونم 460 00:19:50,537 --> 00:19:51,538 در حال حاضر این همه ی اطلاعاتیه که ما داریم 461 00:19:54,193 --> 00:19:56,107 اما فکر نکنم رفیقامون خیلی وقت داشته باشن 462 00:20:00,808 --> 00:20:03,811 هی چه وضعشه؟ شروع به کار کنید دیگه 463 00:20:05,900 --> 00:20:08,250 به محض اینکه این خوک ها رو بکشیم و وضعیت رو میگیریم توی دست 464 00:20:08,294 --> 00:20:09,469 و بعدم ناپدید میشیم 465 00:20:09,512 --> 00:20:10,600 بزنید بریم 466 00:20:12,602 --> 00:20:14,474 فلیبگ 467 00:20:16,127 --> 00:20:17,694 خوشت میاد وقتی من این اطراف نیستم تو دستور میدی؟ 468 00:20:17,738 --> 00:20:18,913 اخه اونا از زیر کار در میرن رئیس 469 00:20:18,956 --> 00:20:21,350 من نمیخوام شما رو ناامید کنم 470 00:20:28,270 --> 00:20:30,490 ببین، من باید مطمئن بشم همه چیز اروم و درست پیش میره 471 00:20:30,533 --> 00:20:31,491 به خاطر تحویل که امشب باید انجام بدیم 472 00:20:31,534 --> 00:20:34,363 همینطور خواهد شد 473 00:20:34,407 --> 00:20:35,886 مهمونامون توی چه وضعیتین؟ 474 00:20:35,930 --> 00:20:38,062 داروی بیهوشی باید به زودی از بدنشون خارج بشه 475 00:20:53,556 --> 00:20:55,950 مت؟ 476 00:20:55,993 --> 00:20:57,256 مت 477 00:20:57,299 --> 00:21:01,390 چه اتقاقی افتاد؟ 478 00:21:01,434 --> 00:21:03,566 مطمئن نیستم 479 00:21:08,223 --> 00:21:09,311 تارا کجاست؟ 480 00:21:09,355 --> 00:21:11,748 نمیدونم 481 00:21:11,792 --> 00:21:13,228 اینجا که نیست 482 00:21:13,272 --> 00:21:15,317 رفقای سرسخت اف بی ایمون 483 00:21:15,361 --> 00:21:19,103 خیلی وقته گذشته 484 00:21:19,147 --> 00:21:20,409 دکتر لویس کجاست؟ 485 00:21:20,453 --> 00:21:23,325 ما اون رو پشت سرمون ول کردیم 486 00:21:23,369 --> 00:21:24,892 این ربطی به اون نداره 487 00:21:29,984 --> 00:21:32,116 اره، منو یادت نمیاد نه؟ 488 00:21:32,160 --> 00:21:35,685 شاید تورو با ادای احترامم که برای فیلیپ دود انجام دادم گیج کردم 489 00:21:37,208 --> 00:21:38,645 تو میشناسیش؟ 490 00:21:38,688 --> 00:21:40,734 نه فقط میدونستم اگه من از روی 491 00:21:40,777 --> 00:21:42,344 بدترین قاتلی که این شهر به خودش دیده تقلید کنم 492 00:21:42,388 --> 00:21:45,826 شما رفقا...میاید دنبالم 493 00:21:45,869 --> 00:21:48,045 به محض اینکه جسد های مختلفی پیدا بشه 494 00:21:48,089 --> 00:21:51,310 خب الان ما اینجاییم 495 00:21:51,353 --> 00:21:54,530 با دزدیدنِ مامورین فدرال، اشتباه بدی رو مرتکب شدی 496 00:22:01,972 --> 00:22:04,714 هی حالا منو یادت اومد؟ 497 00:22:06,890 --> 00:22:08,544 اینکارت چیزی رو یادم نیاورد 498 00:22:08,588 --> 00:22:11,547 ما با اشغالایی مثل تو زیاد سرو کار داشتیم 499 00:22:11,571 --> 00:22:22,371 : ما رو در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه 500 00:22:22,515 --> 00:22:23,951 خوب نگام کن مت 501 00:22:26,693 --> 00:22:28,259 زخمی شدی درسته؟ 502 00:22:30,044 --> 00:22:32,089 شاید اونا باعث پیشرفت من بشن 503 00:22:39,880 --> 00:22:42,709 من یه پرونده ی قدیمی که به مت و لوک ربط داره پیدا کردم 504 00:22:42,752 --> 00:22:44,450 اسم مظنون لویی چیکان هستش 505 00:22:44,493 --> 00:22:48,715 و اون به خاطر خانواده سارنیکولا کارش به دادگاه کشیده 506 00:22:48,758 --> 00:22:50,804 طبق پرونده ای که مت دربارش نوشته 507 00:22:50,847 --> 00:22:53,284 و دربارش اینجوری شرح داده که اون " کشنده و ماهر هست توی کارش " 508 00:22:53,328 --> 00:22:54,895 و از نظر جنایی در سطح بالایی هستش 509 00:22:54,938 --> 00:22:56,940 مت اون رو به قاتل سریالی اسرائیلی، کیز تشبیه کرده 510 00:22:56,984 --> 00:22:58,289 یادم میاد مت دربارش حرف میزد 511 00:22:58,333 --> 00:22:59,987 مثل کیز، بعد از هر کارش 512 00:23:00,030 --> 00:23:02,032 امریکا رو ترک میکرد تا زمانی که حواسا ازش پرت بشه 513 00:23:02,076 --> 00:23:03,860 کیز معمولا روی یه قایق مسافرتی بود 514 00:23:03,904 --> 00:23:04,905 و چیکان همیشه به سمت اروپا میرفت 515 00:23:04,948 --> 00:23:06,863 اره مت تا اونجا دنبالش کرده بوده 516 00:23:06,907 --> 00:23:08,430 وقتی که اون جزو تیم پاسخگویی بین المللی بوده 517 00:23:08,474 --> 00:23:10,606 اما یه جوری این رفیقمون چیکان خودش رو باز رسونده به امریکا 518 00:23:10,650 --> 00:23:13,043 و این همون زمانیه که لوک الوز خودمون بازداشتش میکنه 519 00:23:13,087 --> 00:23:14,567 وقتی توی سال 2012 برمیگرده 520 00:23:14,610 --> 00:23:16,438 اون تو خونه ی برادرش بابی مخفی شده بود 521 00:23:16,482 --> 00:23:18,135 توی نتلتون توی ایالت میسی سیپی 522 00:23:18,179 --> 00:23:19,354 وقتی لوک پیداش کرد 523 00:23:19,398 --> 00:23:21,225 اره و بعدش اون محکوم به 30 سال حبس شد 524 00:23:21,269 --> 00:23:23,053 برادرش بابی هم به 10 سال حبس محکوم شد 525 00:23:23,097 --> 00:23:24,968 به خاطر پناه دادن به یه ادم فراریه خطرناک 526 00:23:25,012 --> 00:23:26,579 خب اگه چایکان هنوز پشت میله ها باشه 527 00:23:26,622 --> 00:23:28,319 اون نمیتونه ادم مورد نظر ما باشه 528 00:23:28,363 --> 00:23:30,539 اوه این میتونه درست باشه، اگه چایکان رو به کشور خودش 529 00:23:30,583 --> 00:23:33,716 یعنی ایتالیا تحویل داده باشن تو سال 2017 جایی که اون توش همچنان با اتهام قتل روبه رو شد 530 00:23:33,760 --> 00:23:35,457 و تونست از زیر حبسش در بره 531 00:23:35,501 --> 00:23:38,242 خب پس این همون ارتباط بین این ادمها و پسرای ما هستش 532 00:23:38,286 --> 00:23:39,679 اما هنوز معلوم نیست چرا این ادمها 533 00:23:39,722 --> 00:23:41,768 اینقدر خودشون رو به دردسر انداختن 534 00:23:41,811 --> 00:23:43,552 اره باید بفهمیم چه چیزی باعث شده اونها نسبت به ادمای ما کینه ی شخصی پیدا کردن 535 00:23:43,596 --> 00:23:47,034 اره چون اون هیچ ربطی به این شهر نداره اخه 536 00:23:47,077 --> 00:23:48,949 باید توی جرایم فساد به تحقیقاتم ادامه میدم 537 00:23:48,992 --> 00:23:50,254 با تاتو ها به جایی نرسیدی؟ 538 00:23:50,298 --> 00:23:52,605 یه جورایی تونستم نمادش رو به دست بیارم 539 00:23:52,648 --> 00:23:54,302 با استفاده از الگوریتمش 540 00:23:54,345 --> 00:23:55,912 و من اون رو برای مرکز بیومتریک ملی فرستادم 541 00:23:55,956 --> 00:23:57,479 اما چیزی پیدا نکردم 542 00:23:57,523 --> 00:23:59,133 راستش توی پایگاه اطلاعات معمولیمون چیزی نبوده 543 00:23:59,176 --> 00:24:00,569 و این چیز خوبیه برای همه ی ما 544 00:24:00,613 --> 00:24:02,005 چون اینجا همونجاست که من به موارد غیرعادی مسلطم 545 00:24:02,049 --> 00:24:03,267 و میخوام برم یه نگاهی بندازم خداحافظ 546 00:24:29,619 --> 00:24:31,619 من اینکار رو به خاطر برادرم میکنم 547 00:24:31,644 --> 00:24:33,646 بابی 548 00:24:37,911 --> 00:24:39,869 چایکان 549 00:24:45,788 --> 00:24:47,050 حروم زاده 550 00:24:48,748 --> 00:24:50,924 شما دوتا قراره تاوان بلایی رو که سر برادرم اوردید بدید 551 00:24:50,967 --> 00:24:53,230 مگه با بابی چیکار کردیم؟ 552 00:24:53,274 --> 00:24:55,668 دیگه اسمش رو به زبونت نیار 553 00:24:57,278 --> 00:24:58,627 اون به خاطر شماها مُرد 554 00:24:58,671 --> 00:25:01,369 اونها درست رو به روی من اون رو کشتن 555 00:25:03,414 --> 00:25:05,416 و بعدش هم مطمئن شدن من این رو تا 556 00:25:05,460 --> 00:25:07,462 اخر عمرم یادم بمونه 557 00:25:07,506 --> 00:25:10,509 نه همش تقصیر خودت بود لویی 558 00:25:10,552 --> 00:25:12,989 تو نمیتونی یکی از ادمکش های شیکاگو باشی و 559 00:25:13,033 --> 00:25:15,078 ندونی که این باعث میشه تو و اعضای خانوادت تحت نظر باشید 560 00:25:15,122 --> 00:25:18,952 نه شما دوتا اجازه این رو دادید که 561 00:25:18,995 --> 00:25:21,345 من و بابی، رو توی زندان عمومی گذاشتن 562 00:25:21,389 --> 00:25:23,304 با لوس ریس 563 00:25:23,347 --> 00:25:26,829 چون شماها دقیقا میدونستید اونها چه بلایی سرمون میارن 564 00:25:26,873 --> 00:25:28,004 زندان جای خطرناکیه 565 00:25:30,137 --> 00:25:32,966 من میخوام جفتتون رو توی حالت 566 00:25:33,009 --> 00:25:36,317 زجر کشیدن و مردن ببینم 567 00:25:36,360 --> 00:25:38,493 درست مثل برادرم 568 00:25:45,413 --> 00:25:46,762 ادامه بده پنلوپه 569 00:25:46,806 --> 00:25:48,808 خیلی خب یه سری اطلاعاتی که پیدا کردم رو برات میفرستم 570 00:25:48,851 --> 00:25:51,854 درباره پرونده ی زندان چایکان قبل اینکه اون رو به ایتالیا بفرستن 571 00:25:51,898 --> 00:25:53,856 اینجور که معلومه اون و برادرش بابی 572 00:25:53,900 --> 00:25:56,293 توی یه دعوایِ بین خلافکارا سمت اشتباهی رو انتخاب کرده بودن 573 00:25:56,337 --> 00:25:57,512 در حالی که هنوز توی زندان بودن 574 00:25:57,556 --> 00:25:58,644 برادرش بابی توی این درگیریا کشته میشه 575 00:25:58,687 --> 00:26:00,297 دقیقا جلوی چشمای اون 576 00:26:00,341 --> 00:26:02,909 یک دقیقه صبر کن، لوس ریس زبون پسرره رو قطع کرده بوده 577 00:26:02,952 --> 00:26:04,606 این قطعا یه اظهار نظر کردنه 578 00:26:04,650 --> 00:26:06,739 اونها حتما فکر میکردن که اون با نیروی پلیس داره همکاری میکنه 579 00:26:06,782 --> 00:26:09,742 اگه اینطور باشه احتمالا چایکان مت و لوک رو مقصر میدونه 580 00:26:09,785 --> 00:26:11,178 برای مرگ برادرش 581 00:26:11,221 --> 00:26:12,614 ما میتونیم با یه مورد کلاسیک سرو کار داشته باشیم 582 00:26:12,658 --> 00:26:14,442 یا یه موردِ انتقالِ خشونت 583 00:26:14,485 --> 00:26:18,185 چایکان میخواد همون کاری رو که اونها با برادرش کردن رو سر اینها بیاره 584 00:26:22,624 --> 00:26:23,799 ببخشید هرکاری از دستم بر میومد رو انجام دادم 585 00:26:23,843 --> 00:26:25,540 اونها قرار نیست عقب نشینی کنن از تصمیمشون 586 00:26:25,584 --> 00:26:28,325 مشکلی هست؟ 587 00:26:30,197 --> 00:26:31,720 راهزنها میخوان مکان رو تغییر بدن 588 00:26:31,764 --> 00:26:33,635 و همینطور زمانِ خریدشون رو 589 00:26:33,679 --> 00:26:34,984 چی؟ برای چی؟ 590 00:26:35,028 --> 00:26:36,464 اونا میگن این یه چیزیه که همه 591 00:26:36,507 --> 00:26:38,466 وقتی از یه تیر انداز مخفی میشن انجام میدن 592 00:26:38,509 --> 00:26:40,120 اما الان شما مامور فدرال و پلیس ها رو دستگیر کردی 593 00:26:40,163 --> 00:26:41,600 اونها دارن همه جارو دنبال این دو نفر میگردن 594 00:26:41,643 --> 00:26:44,777 خیلی خب ببین، برو بهشون بگو اگه اونها مارو بپیچونن 595 00:26:44,820 --> 00:26:47,214 ماهم خوب بلدیم چجوری اونها رو برای همیشه از کار خارج کنیم 596 00:26:47,257 --> 00:26:48,737 اینکار رو میکنم رئیس 597 00:26:48,781 --> 00:26:50,957 میدونی چیه خودم بهشون میگم 598 00:26:59,879 --> 00:27:02,272 قراره یه چیز مهم امشب اتفاق بیوفته 599 00:27:02,316 --> 00:27:04,666 و اونها نمیتونن جلومون رو برای اتفاق اصلی بگیرن 600 00:27:04,710 --> 00:27:06,799 ببین، گرفتن ما برای چایکان فقط دلیلش شخصی بوده 601 00:27:06,842 --> 00:27:08,757 و اون یکی ادمها جزوی از این بازی نیستن 602 00:27:08,801 --> 00:27:10,846 برای همین میتونیم بینشون رو خراب کنیم 603 00:27:10,890 --> 00:27:12,674 خیلی خب من یه ایده دارم 604 00:27:12,718 --> 00:27:14,415 اوه، چی هست؟ 605 00:27:14,458 --> 00:27:15,895 میخوام بهشون بگم که من بودم که 606 00:27:15,938 --> 00:27:17,766 به مدیر گفتم اونها رو توی زندان عمومی بندازه 607 00:27:17,810 --> 00:27:19,594 نه این هیچ تفاوتی ایجاد نمیکنه لوک 608 00:27:19,638 --> 00:27:20,813 بیا 609 00:27:20,856 --> 00:27:23,337 توجه اون رو روی من متمرکز کنیم خیلی خب؟ 610 00:27:23,380 --> 00:27:25,469 اون ادمها باید توجهشون 611 00:27:25,513 --> 00:27:27,210 به چیزی که بهش علاقه دارن جذب بشه 612 00:27:27,254 --> 00:27:29,343 خب کجای کار بودیم؟ 613 00:27:29,386 --> 00:27:30,997 اوه قراره وایستاده کارمون رو ادامه بدیم؟ 614 00:27:31,040 --> 00:27:32,694 میخوای حقیقت رو بدونی لویی؟ 615 00:27:32,738 --> 00:27:34,174 لوک بس کن 616 00:27:34,217 --> 00:27:36,350 شما دوتا مثل برادر میمونید 617 00:27:36,393 --> 00:27:40,049 اره کاش میشد منم همین حرف رو درباره تو و برادرت بزنم 618 00:27:40,093 --> 00:27:42,530 تو با برادرم حرف زدی 619 00:27:42,573 --> 00:27:45,446 اون زندان عمومی نبود که باعث کشتن بابی شد 620 00:27:47,753 --> 00:27:50,320 برادرت مرد چون با من حرف زد 621 00:27:50,364 --> 00:27:53,715 بابی یه روزِ دیگه هم نمیتونست توی زندان تحمل کنه 622 00:27:53,759 --> 00:27:56,805 برای همین اومد سراغ من 623 00:27:56,849 --> 00:28:00,200 و گفت همه چیز رو بهم میگه 624 00:28:00,243 --> 00:28:02,811 هرچی که درباره تو و کارت میدونه 625 00:28:02,855 --> 00:28:04,726 درباره خانواده سارنیکو ....همه چیز 626 00:28:04,770 --> 00:28:06,336 کار مواد مخدرت، ادم کشی هات 627 00:28:06,380 --> 00:28:08,382 یه نفر از این قضیه بو برد 628 00:28:08,425 --> 00:28:10,297 و اون رو لو دادن 629 00:28:10,340 --> 00:28:13,256 یکی از افراد خودت بود ، لویی 630 00:28:13,300 --> 00:28:14,605 مزخرفه 631 00:28:14,649 --> 00:28:15,824 من اسمش رو نمیدونستم 632 00:28:15,868 --> 00:28:18,087 اما بابی واقعا نگران بود 633 00:28:18,131 --> 00:28:22,004 درباره کسی که بهش میگفتن فلی 634 00:28:22,048 --> 00:28:23,702 چی؟ 635 00:28:23,745 --> 00:28:26,966 اوه انگار این حرف عصبیت کرد 636 00:28:27,009 --> 00:28:29,577 هی خفه شو 637 00:28:29,620 --> 00:28:31,535 اونها دروغ میگن 638 00:28:31,579 --> 00:28:33,320 این حرفارو میزنن تا خودشونو نجات بدن 639 00:28:33,363 --> 00:28:36,715 تاحالا تعجب نکردی که چرا تو فقط کتک خوردی و 640 00:28:36,758 --> 00:28:39,979 این بابی بود که به قتل رسید؟ 641 00:28:40,022 --> 00:28:42,285 میدونی اینجوری ما باید این رو مثل یه دعوا بین گروه رقیبت جلوه میدادیم 642 00:28:42,329 --> 00:28:44,070 برای همین تو به افرادت مشکوک نمیشدی 643 00:28:44,113 --> 00:28:46,289 بیخیال رئیس تو که من رو میشناسی 644 00:28:46,333 --> 00:28:47,726 من هیچوقت به بابی صدمه نمیزدم 645 00:28:47,769 --> 00:28:52,078 شنیدی؟ من به بابی صدمه نمیزدم 646 00:28:52,121 --> 00:28:54,384 این چیزیه که ما بهش میگیم تست 647 00:28:54,428 --> 00:28:56,909 این یه انکارِ یه اتفاقِ غیرِ انکار هستش 648 00:28:56,952 --> 00:28:59,346 تست از افرادِ دروغگو 649 00:28:59,389 --> 00:29:04,264 افرادی که بیگناه هستن با کلی اصرار تا ثابت نکنن بیگناهن ول نمیکنن 650 00:29:07,267 --> 00:29:10,574 اگه من دارم دروغ میگم فلیبگ 651 00:29:10,618 --> 00:29:12,838 از کجا باید اسمت رو بدونم؟ 652 00:29:12,881 --> 00:29:15,231 اره فلیبگ 653 00:29:15,275 --> 00:29:16,406 اونها چجوری اسمت رو میدونن؟ 654 00:29:16,450 --> 00:29:17,886 نمیدونم رئیس 655 00:29:17,930 --> 00:29:21,281 میدونید،حتما وقتی کسی اسمم رو صدا زده شنیدن 656 00:29:22,848 --> 00:29:24,284 اره 657 00:29:24,327 --> 00:29:25,415 اره، بیخیال 658 00:29:25,459 --> 00:29:26,982 نمیشه به یه فدرالی اعتماد کرد درسته؟ 659 00:29:27,026 --> 00:29:29,637 برو کارسون رو بیار 660 00:29:29,680 --> 00:29:31,682 زودباش زودباش 661 00:29:44,913 --> 00:29:49,222 اوه دارک وب ممنونم که کمکم میکنی تا روشنایی رو ببینم 662 00:29:49,265 --> 00:29:50,397 ادامه بده گارسیا 663 00:29:50,440 --> 00:29:53,139 امیلی عزیزکم، من یه تاییدیه دارم 664 00:29:53,182 --> 00:29:55,750 " از یه هنرمند تاتو کار تو شهر " چی 665 00:29:55,794 --> 00:29:57,404 که میگه این تاتو یه طرح سفارشیه 666 00:29:57,447 --> 00:29:59,972 برای یک گروه موتورسوار که کاملاً مرتبط هستش با 667 00:30:00,015 --> 00:30:03,671 یه باشگاه موتورسواری غیرقانونی معروف به شیاطین رولینگ 668 00:30:03,714 --> 00:30:05,455 این گروه شیاطین توی 669 00:30:05,499 --> 00:30:07,457 تمام میدوسترن غربی توی امریکا هستن 670 00:30:07,501 --> 00:30:08,589 گارسیا توی منطقه ی جستو جوی ما 671 00:30:08,632 --> 00:30:09,895 مکان خاصی رو میشناسی که 672 00:30:09,938 --> 00:30:11,722 توسط شیاطین رولینگ اداره بشه؟ 673 00:30:11,766 --> 00:30:13,768 نه اما نباید دنبالِ 674 00:30:13,812 --> 00:30:15,335 شیاطین توی گروه موتورسوارهای غیرقانونی بگردیم 675 00:30:15,378 --> 00:30:16,989 باید دنبال موتورسوارایی باشیم که 676 00:30:17,032 --> 00:30:18,599 همکاریشون رو باهاشون قطع کردن چون میخواستن 677 00:30:18,642 --> 00:30:21,341 به عنوان یه ساقی مواد باشن 678 00:30:21,384 --> 00:30:22,995 به عنوان مخالفای موتورسواری بی دردسر 679 00:30:23,038 --> 00:30:24,561 ممنونم 680 00:30:24,605 --> 00:30:27,086 من یکی رو که تو کار گروه های خلافِ میشناسم 681 00:30:27,129 --> 00:30:29,262 یه سری رابط توی این گروها داره 682 00:30:29,305 --> 00:30:31,438 بذار ببینم میتونه کمکی بهمون بکنه 683 00:30:33,005 --> 00:30:34,876 میخواستید من رو ببینید رئیس؟ 684 00:30:34,920 --> 00:30:37,574 ...اره، اه 685 00:30:37,618 --> 00:30:41,665 کارسون با دقت گوش کن 686 00:30:44,494 --> 00:30:45,887 لعنتی 687 00:30:45,931 --> 00:30:46,845 ازت میخوام کارت رو ادامه بدی 688 00:30:46,888 --> 00:30:48,585 با مسئولیت بیشتری که اینجا پیدا میکنی 689 00:30:48,629 --> 00:30:49,673 مشکلی نیست 690 00:30:49,717 --> 00:30:52,851 کارت رو هم با بیرون بردن این اشغال از اینجا شروع کن 691 00:30:52,894 --> 00:30:54,243 اوه وقتیم کارت تموم شد 692 00:30:54,287 --> 00:30:56,332 سایرس و گانر رو بفرست پیشم تا بهم کمک کنن توی پاکسازی 693 00:30:56,376 --> 00:30:58,639 روچشمم رئیس 694 00:31:13,306 --> 00:31:15,699 حق با رابطم توی گروه خلافکاراست 695 00:31:15,743 --> 00:31:18,702 اینطور که معلومه بعضی از موتورسوارهای محلی به اینکه اینجا وقت بگذرونن علاقه دارن 696 00:31:18,746 --> 00:31:20,966 رئیس منو شما از سمت جلو وارد میشیم 697 00:31:21,009 --> 00:31:23,577 راسی و ادم های شما هم میتونن از سمت پشت ما رو پوشش بدن 698 00:31:23,620 --> 00:31:24,926 رانگلین، سمت پشت رو همراه با راسی پوشش بده 699 00:31:24,970 --> 00:31:26,623 بله قربان 700 00:31:26,647 --> 00:31:35,847 : ما رو در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه 701 00:31:38,070 --> 00:31:39,288 هی 702 00:31:39,332 --> 00:31:40,942 گوش کنید 703 00:31:40,986 --> 00:31:42,901 ما به یه سری اطلاعات نیاز داریم و خیلیم سریع این اطلاعات رو میخوایم 704 00:31:42,944 --> 00:31:44,946 برای همین ازتون چنتا سوال میپرسیم 705 00:31:44,990 --> 00:31:47,514 و ما دنبال همکار و دستیارتون میگردیم 706 00:31:47,557 --> 00:31:49,777 همگی دستا جایی باشه که بتونیم ببینیمشون 707 00:32:00,527 --> 00:32:03,965 ببین، من اهمیتی به حرف و کارایی که توی اینجا زده میشه نمیدم 708 00:32:04,009 --> 00:32:05,967 اما دوتا از اعضای تیم من توسط 709 00:32:06,011 --> 00:32:07,969 گروهی از شیاطین رولینگ گرفته شدن 710 00:32:08,013 --> 00:32:10,580 شیاطین رولینگ دیگه اجازه ندارن حتی نزدیک اینجا باشن 711 00:32:10,624 --> 00:32:12,452 قوانین سختی براشون گذاشته شده 712 00:32:12,495 --> 00:32:16,108 میفهمم، اما تو یه چیزایی شنیدی 713 00:32:17,892 --> 00:32:19,981 دوست دارم کمک کنم 714 00:32:20,025 --> 00:32:22,723 اما من 3 ساله که به صورت مخفی هستم 715 00:32:22,766 --> 00:32:24,333 و دارم نزدیک میشم به 716 00:32:24,377 --> 00:32:26,901 گیر انداختن، بزرگترین شبکه توزیع مواد افیونی در میانه غربی 717 00:32:26,945 --> 00:32:28,337 و نمیتونم کمکتون کنم 718 00:32:28,381 --> 00:32:30,774 ببین چی میگم لوکا من دوتا مامور دارم که 719 00:32:30,818 --> 00:32:33,255 درست مثل پسرای من هستن و الان توی دردسر افتادن 720 00:32:33,299 --> 00:32:35,214 میفهمی؟ 721 00:32:35,257 --> 00:32:36,824 نمیتونم 722 00:32:36,867 --> 00:32:39,479 یا چیزی که میخوام رو بهم میگی یا قسم میخورم 723 00:32:39,522 --> 00:32:42,395 همین الان برم بیرونِ اون در و لوت بدم 724 00:32:45,006 --> 00:32:46,965 صبر کن 725 00:32:47,008 --> 00:32:48,836 صبر کن 726 00:32:51,317 --> 00:32:53,449 شنیدم اونا توی یه انبار متروکه هستن 727 00:32:53,493 --> 00:32:55,364 و به عنوان مخفیگاه ازش استفاده میکنن 728 00:32:55,408 --> 00:32:57,627 یه جایی توی منطقه ی جنوبِ شرقی هستش 729 00:32:57,671 --> 00:33:00,239 من ادرس رو ندارم 730 00:33:00,282 --> 00:33:01,849 کار درستی کردی لوکا 731 00:33:01,892 --> 00:33:04,025 هی من هنوزم باید برگردم اون بیرون 732 00:33:04,069 --> 00:33:06,593 برای همین این رو خوب جلوه بده 733 00:33:06,636 --> 00:33:08,595 درسته 734 00:33:08,638 --> 00:33:10,118 کدوم طرف میخوای؟ 735 00:33:10,162 --> 00:33:12,251 این طرف 736 00:33:16,124 --> 00:33:18,213 این بازنده هیچ چیزی نمیدونه 737 00:33:18,257 --> 00:33:19,606 بیاید از اینجا بریم 738 00:33:35,709 --> 00:33:39,408 اون داره میاد 739 00:33:39,452 --> 00:33:41,019 لوک 740 00:33:44,152 --> 00:33:45,371 چیزی هست که بخوای من به دوست دخترت بگم 741 00:33:45,414 --> 00:33:46,763 وقتی میبینمش؟ 742 00:33:46,807 --> 00:33:48,678 حروم زاده 743 00:33:51,855 --> 00:33:53,292 مطمئنم این حرفتو منتقل میکنم بهش 744 00:33:55,816 --> 00:33:59,994 ...و تو 745 00:34:00,038 --> 00:34:01,387 مت 746 00:34:01,430 --> 00:34:03,693 حرفی برای همسرت نداری؟ 747 00:34:06,522 --> 00:34:10,570 به خدا قسم لویی 748 00:34:10,613 --> 00:34:12,093 هی رفقا زودباشید 749 00:34:12,137 --> 00:34:14,356 ببین، من قول میدم 750 00:34:14,400 --> 00:34:17,533 من همون اندازه ازشون مراقبت میکنم 751 00:34:17,577 --> 00:34:20,667 که پسرای من قراره از شما مراقبت کنن 752 00:34:29,023 --> 00:34:31,199 افرادِ فرمانده راش، امنیت محیط اونجا رو تضمین میکنن 753 00:34:31,243 --> 00:34:32,635 ما باید اونها رو پیدا کنیم 754 00:34:32,679 --> 00:34:35,116 گارسیا بهت نیاز داریم تا توی تصاویر دوربین مداربسته یه جستو جو انجام بدی 755 00:34:35,160 --> 00:34:37,031 درباره یه مردی که با موتورسیکلتش 756 00:34:37,075 --> 00:34:39,381 از یه انبار طی چند روز گذشته میاد و میره 757 00:34:41,035 --> 00:34:43,124 خیلی خب، من یه انباری که مسدود شده پیدا کردم 758 00:34:43,168 --> 00:34:44,952 که با توضیحاتی که دادید جور در میاد 759 00:34:44,995 --> 00:34:46,258 توی همون منطقه ای هستش که شما هستید همین الان مختصاتش رو براتون فرستادم 760 00:34:46,301 --> 00:34:47,694 ممنونم گارسیا 761 00:34:47,737 --> 00:34:49,435 جی جی، اسپنس جست و جوتون رو از سمت غرب شروع کنید 762 00:34:49,478 --> 00:34:50,914 ما هم از سمت شرقی شروع میکنیم 763 00:34:50,958 --> 00:34:52,525 بیا امیدوار باشیم دیر نکرده باشیم 764 00:34:58,008 --> 00:34:59,836 خیلی خب بیاید از شر این دوتا خلاص بشیم 765 00:34:59,880 --> 00:35:01,186 هرچی شما بگی رئیس 766 00:35:03,536 --> 00:35:04,798 هی 767 00:36:05,032 --> 00:36:08,209 پاشو پاشو 768 00:36:08,253 --> 00:36:10,211 لویی 769 00:36:10,255 --> 00:36:12,082 به پسرات بگو اسلحشون رو بندازن 770 00:36:12,126 --> 00:36:14,041 یا اینکه گردنت رو میشکنم 771 00:36:14,084 --> 00:36:15,303 اسلحت رو بنداز 772 00:36:15,347 --> 00:36:18,132 نه فقط بهش شلیک کن 773 00:36:59,434 --> 00:37:00,392 امنه 774 00:37:00,435 --> 00:37:02,089 دکتر بفرستید اینجا 775 00:37:50,616 --> 00:37:55,055 خب، شما سه تا انگار یکم اسیب دیدید 776 00:37:55,098 --> 00:37:58,145 خیلی خوشحالم که حالتون خوبه 777 00:37:58,188 --> 00:38:00,756 خوشحالم که امن و سالم هستید 778 00:38:00,800 --> 00:38:04,325 هممون از اینکه خوب هستید خوشحالیم 779 00:38:04,369 --> 00:38:06,893 و بهتون دستور داده میشه که به زودی بهترم بشید 780 00:38:06,936 --> 00:38:10,157 به سلامتی تمام اعضای خانواده که دوباره دور هم جمع شدن 781 00:38:10,200 --> 00:38:12,725 سلامتی 782 00:38:33,398 --> 00:38:34,355 میشه به منم یکی دیگه بدی؟ 783 00:38:34,399 --> 00:38:36,488 اوه البته 784 00:38:38,533 --> 00:38:41,188 ممنونم تو من رو نجات دادی مرد 785 00:38:41,231 --> 00:38:44,452 هیچ مردی پشت سر نمیمونه 786 00:38:44,496 --> 00:38:47,281 این عقاید و شعارِ یه کماندو هستش 787 00:38:47,325 --> 00:38:49,805 من هرگز اجازه نمیدم رفیقم 788 00:38:49,849 --> 00:38:51,894 به دست دشمن بیوفته 789 00:38:51,938 --> 00:38:54,680 این برای نیروی دریایی هم هست 790 00:38:54,723 --> 00:38:56,812 من برای محافظت از هم تیمی هایم برای انجام مأموریت 791 00:38:56,856 --> 00:39:00,338 هرچقدر قدرت داشته باشم به کار میبرم 792 00:39:02,557 --> 00:39:04,124 خب حرکت شجاعانه ای بود 793 00:39:04,167 --> 00:39:05,386 که چایکان رو علیه فلیبگ کردی 794 00:39:05,430 --> 00:39:06,822 اه اره 795 00:39:06,866 --> 00:39:09,347 چیزی که میخواستیم رو بهمون داد 796 00:39:09,390 --> 00:39:12,480 حالا واقعا فلی کسی بود که بابی رو لو داد؟ 797 00:39:14,439 --> 00:39:17,137 نه 798 00:39:17,180 --> 00:39:19,835 این ایده ی تو بود 799 00:39:19,879 --> 00:39:22,577 که بین اونها رو خراب کنم و این من رو به فکر انداخت 800 00:39:22,621 --> 00:39:24,840 اگه فلی میخواست رئیس بشه 801 00:39:24,884 --> 00:39:26,581 ممکنه همچین کاری رو انجام بده تا از شر 802 00:39:26,625 --> 00:39:28,583 بزرگترین رقیبش خلاص بشه 803 00:39:28,627 --> 00:39:30,455 چایکان هم این رو پذیرفت 804 00:39:30,498 --> 00:39:33,371 اره این جواب داد - اره - 805 00:39:33,414 --> 00:39:35,242 و من بابتش سپاسگذارم 806 00:39:35,285 --> 00:39:38,201 هرکاری برای برادرم میکنم 807 00:39:38,245 --> 00:39:40,203 بیا اینجا 808 00:39:44,338 --> 00:39:45,774 تنها چیزی که باعث جنگ میشه 809 00:39:45,818 --> 00:39:48,298 و از نظر روانشناسی تایید شده رابطه ی برادری 810 00:39:48,342 --> 00:39:49,387 بین سرباز ها هست 811 00:39:49,430 --> 00:39:51,563 سباستین جونگر 812 00:39:51,587 --> 00:40:00,987 : ما رو در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه 813 00:40:01,011 --> 00:40:11,511 TAra : مترجمین و مریم صرافها jixi.vixi@yahoo.com