1 00:00:05,353 --> 00:00:08,443 جدی میگم، خیلی حال بهم زنه 2 00:00:08,486 --> 00:00:11,315 کی ظرف‌های کثیف رو توی سینک گذاشته؟ 3 00:00:11,359 --> 00:00:12,751 میدونم که ما این خونه رو بخاطر اسمش خریدیم 4 00:00:12,795 --> 00:00:14,492 یه لحظه بیا اینجا 5 00:00:14,536 --> 00:00:16,407 فکرنمی کنم این دیوار تحمل بار رو داشته باشه ، عزیزم 6 00:00:16,451 --> 00:00:19,541 ما میتونیم با یه ضربه تو این دیوار برای پرستار بچه درستش کنیم 7 00:00:20,716 --> 00:00:21,760 حدس میزدم 8 00:00:21,804 --> 00:00:23,501 هی ، موضوع چیه ؟ 9 00:00:23,545 --> 00:00:25,286 تو مطمئنی کاردرستی انجام دادیم ؟ 10 00:00:25,329 --> 00:00:26,635 منظورم خرید این خونه است 11 00:00:26,678 --> 00:00:27,897 یه جورایی غیرعادیه 12 00:00:27,940 --> 00:00:30,378 ما یه خونه از خودمون می خواستیم ، یادته ؟ 13 00:00:30,421 --> 00:00:32,858 بیخیال ، عزیزم 14 00:00:32,902 --> 00:00:34,382 ما میخوایم اینجا شاد باشیم 15 00:00:34,425 --> 00:00:36,166 قول میدم 16 00:00:37,472 --> 00:00:39,213 امیدوارم حق باتو باشه 17 00:00:49,571 --> 00:00:51,442 این دیگه چه کوفتیه ؟ 18 00:00:59,015 --> 00:01:02,801 هر جایی ش سلامتی رو به خطر میندازه 19 00:01:05,543 --> 00:01:07,154 بن ؟ 20 00:01:07,197 --> 00:01:08,764 تو خوبی ؟ 21 00:01:13,116 --> 00:01:14,509 آاااه 22 00:01:18,817 --> 00:01:20,558 ببخشید که دیر کردم 23 00:01:20,602 --> 00:01:24,562 هرگز جایی که یه پل پر رفت و آمد هست زندگی نکن 24 00:01:24,606 --> 00:01:26,390 چیزی نیست من فقط می‌خواستم موارد بالقوه رو بررسی کنم 25 00:01:26,434 --> 00:01:29,915 هی، جدی گفتم وقتی گفتم باید یه کم استراحت کنی 26 00:01:29,959 --> 00:01:31,395 تو خیلی سختی کشیدی 27 00:01:31,439 --> 00:01:33,615 این جور توجیه شغل ـه 28 00:01:33,658 --> 00:01:35,312 برای کسایی که اینجا کار میکنن 29 00:01:35,356 --> 00:01:36,618 " باید زیادتر برم" خوبم. 30 00:01:36,661 --> 00:01:38,489 همین الان اومد 31 00:01:40,056 --> 00:01:41,144 یه مومیایی؟ 32 00:01:41,188 --> 00:01:43,407 آره، توی دیوار پیداش کردن 33 00:01:43,451 --> 00:01:45,844 تو یه کلبه خارج از وارنویل، کارولینای جنوبی 34 00:01:45,888 --> 00:01:47,498 اونا فکر می‌کنن که واقعا قدیمی ـه 35 00:01:47,542 --> 00:01:48,543 خب، این چیزی نیست که هر روز بشه دید 36 00:01:48,586 --> 00:01:50,501 اما بیشتر شبیه یک پرونده سرده 37 00:01:50,545 --> 00:01:51,676 پس اینطوری نیست 38 00:01:51,720 --> 00:01:53,156 هی، یه لحظه صبر کن 39 00:01:53,200 --> 00:01:54,940 راسی هنوز در ساوانا است، مگه نه؟ 40 00:01:54,984 --> 00:01:56,507 اوه ، اون این امروز برمیگرده 41 00:01:56,551 --> 00:01:59,075 و چقدر از بزرگراه اصلی فاصله داره؟ 42 00:02:00,468 --> 00:02:01,686 خیلی دور نیست ، حدود ده مایل 43 00:02:01,730 --> 00:02:03,862 باشه خب، شاید بتونه یه سری به محل بزنه 44 00:02:03,906 --> 00:02:05,560 نگاهی به پلیس محلی بندازیم 45 00:02:05,603 --> 00:02:08,128 در مورد اینکه چطور ادامه بدیم 46 00:02:09,477 --> 00:02:11,043 "مشکلی نیست" امیلی 47 00:02:11,087 --> 00:02:13,611 من فقط داشتم آماده می‌شدم که چکش کنم 48 00:02:13,655 --> 00:02:15,265 دیوید، قبل از اینکه منو بندازی 49 00:02:15,309 --> 00:02:17,006 ششش 50 00:02:17,049 --> 00:02:20,401 اوه آره، "گارسیا" یه سری اطلاعات مربوطه رو برام بفرست 51 00:02:20,444 --> 00:02:22,054 تو جاده با هم هماهنگ می‌کنیم 52 00:02:22,098 --> 00:02:23,578 وقتی رسیدم اونجا رو چک می‌کنم 53 00:02:23,621 --> 00:02:25,145 باشه 54 00:02:28,365 --> 00:02:30,498 فقط خواستی منو ساکت کنی؟ 55 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 متاسفم اوه امیلی بود 56 00:02:34,197 --> 00:02:36,373 اوه آره، تو نمیخوای رئیست بفهمه 57 00:02:36,417 --> 00:02:38,070 که یه زن تو اتاق هتلت باشه 58 00:02:38,114 --> 00:02:41,596 چیزی که نمی‌خوام اینه که کل تیم در حال سنجش ـه 59 00:02:41,639 --> 00:02:44,207 اونا میخوان تو زندگی عشقی من 60 00:02:44,251 --> 00:02:45,469 یه منفعت اختصاصی داشته باشن 61 00:02:45,513 --> 00:02:46,731 باشه 62 00:02:46,775 --> 00:02:49,821 ششش 63 00:02:49,865 --> 00:02:51,562 "پرشا" 64 00:02:52,650 --> 00:02:55,697 اوه، آره، من الان دارم میرم فرودگاه 65 00:02:55,740 --> 00:02:57,742 ساوانا دوست‌داشتنی ـه 66 00:02:57,786 --> 00:03:02,704 خیلی کار کردم، اما تونستم یه کمی هم تفریح کنم 67 00:03:02,747 --> 00:03:04,009 بله 68 00:03:04,053 --> 00:03:06,490 وقتی در جی اف کی فرود اومدم بهت زنگ میزنم 69 00:03:06,534 --> 00:03:07,578 خداحافظ 70 00:03:09,101 --> 00:03:11,191 پس تو نمی‌خوای که دخترت خبر داشته باشه 71 00:03:11,234 --> 00:03:13,236 که توی اتاق هتلت یه مرد باشه 72 00:03:13,280 --> 00:03:17,371 دیوید راسی الان این موضوع حساسی ـه 73 00:03:17,414 --> 00:03:18,676 چرا؟ 74 00:03:18,720 --> 00:03:20,548 خب، آخرین باری که سه نفری با هم بودیم 75 00:03:20,591 --> 00:03:24,465 تو یه نارنجک توی برنامه عروسیش پرتاب کردی 76 00:03:24,508 --> 00:03:26,945 اون می‌خواست با یه کلاهبردار متقلب ازدواج کنه 77 00:03:26,989 --> 00:03:29,513 خیلی خوب، یه نارنجک باید پرتاب میشد 78 00:03:29,557 --> 00:03:31,733 می دونم و اون هم اینو می دونه 79 00:03:31,776 --> 00:03:36,694 اما در حال حاضر، زخمهاش کمی تازه اند، همین 80 00:03:36,738 --> 00:03:40,524 یعنی اون از اینکه تو با یه دشمن خوابیدی خوشش نمیاد 81 00:03:40,568 --> 00:03:42,265 بس کن 82 00:03:42,309 --> 00:03:44,354 او فکر نمی‌کنه که تو دشمنی 83 00:03:44,398 --> 00:03:45,703 امم 84 00:03:47,618 --> 00:03:50,099 از وقتی که بهم زده 85 00:03:50,142 --> 00:03:52,188 تازه یه نفر جدید رو میبینه 86 00:03:52,232 --> 00:03:53,711 این اولین کسی که بهش علاقه داره 87 00:03:53,755 --> 00:03:54,843 این عالیه 88 00:03:54,886 --> 00:03:57,759 پس شاید فقط یه کمی 89 00:03:57,802 --> 00:04:00,022 آروم نگهش ‌داریم 90 00:04:09,249 --> 00:04:11,555 از کمکت ممنونم مامور راسی 91 00:04:11,599 --> 00:04:14,558 هیچ‌کس به چیزی دست نزده، همونطور که خواستی 92 00:04:14,602 --> 00:04:17,039 پزشک‌قانونی داره از "چارلزتون" میاد؟ 93 00:04:17,082 --> 00:04:18,736 هر لحظه ممکنه برسن 94 00:04:18,780 --> 00:04:20,738 سگ جستجوی جسد تازه رسیده 95 00:04:20,782 --> 00:04:21,783 برو سر کارت بیا بریم 96 00:04:21,826 --> 00:04:23,872 صاحب‌های قبلی کی بودن؟ 97 00:04:23,915 --> 00:04:25,917 باید، "کارل " و "دروتی الگین " باشن 98 00:04:25,961 --> 00:04:27,354 "هرمیتس" 99 00:04:27,397 --> 00:04:29,138 خونه پشتی رو در دهه شصت ساخته بودن 100 00:04:29,181 --> 00:04:31,706 و قایم شده بودن 101 00:04:31,749 --> 00:04:32,750 هنوز این دور و بر هستن؟ 102 00:04:32,794 --> 00:04:34,186 اوه، کارل چند سال پیش مرد 103 00:04:34,230 --> 00:04:36,537 و دروتی هم تو خونه سالمندان زندگی می‌کنه 104 00:04:36,580 --> 00:04:39,714 اونطور که شنیدم،حافظه شو رو از دست داده 105 00:04:41,368 --> 00:04:43,413 نمیتونی تصور کنی که بدن کی میتونه باش 106 00:04:43,457 --> 00:04:45,546 منظورم اینه که تا جایی که به یاد میارم 107 00:04:45,589 --> 00:04:48,679 کسی گم شدنش رو گزارش نداده 108 00:04:52,770 --> 00:04:55,773 به نظر میرسه سگ ـه گیج شده 109 00:04:55,817 --> 00:04:59,777 گیج نشده ، سرگردونه 110 00:05:28,700 --> 00:05:33,702 * ترجمه و زیرنویس : * سعیـد .:. این قسمت : خونه اولی .:. 111 00:06:01,839 --> 00:06:03,188 حافظه ، مانند یک زن دیوانه است 112 00:06:03,232 --> 00:06:06,583 که لباسهای کهنه رنگی رو ذخیره میکنه ولی غذا رو پرت میکنه بیرون 113 00:06:06,627 --> 00:06:08,542 "آستین او مالی" 114 00:06:08,585 --> 00:06:10,413 تا جایی که همه میدونن 115 00:06:10,457 --> 00:06:13,242 کارل "و "دروتی الگین"کاملا از هم جدا زندگی میکردن 116 00:06:13,285 --> 00:06:15,157 نه بچه ای ، نه خانواده ای و نه دوستی 117 00:06:15,200 --> 00:06:17,289 پنجاه ساله ، منظورم اینه که اونا بایستی 118 00:06:17,333 --> 00:06:18,987 با افراد دیگه رفت و آمد میداشتن 119 00:06:19,030 --> 00:06:22,294 پنج جسد شمرده شده ، همه دخترهای جوان 120 00:06:22,338 --> 00:06:24,384 بازپرس میگه قربانی‌ها یه مدتی اونجا بودن 121 00:06:24,427 --> 00:06:27,169 آیا ما داریم به تیم زن و شوهری در اینجا نگاه می‌کنیم؟ 122 00:06:27,212 --> 00:06:28,910 این خیلی نادره اما اتفاق می‌افته 123 00:06:28,953 --> 00:06:31,391 در انگلستان "رز ماری وست "دستیار شوهرش "فرد"شده بود 124 00:06:31,434 --> 00:06:32,696 در قتل ۱۲ نفر منحصر بفرد 125 00:06:32,740 --> 00:06:34,481 بیش از یک دوره ۲۰ ساله بدون شناسایی 126 00:06:34,524 --> 00:06:37,440 دروتی الگین" میتونست یه نسخه خونگی باشه" 127 00:06:37,484 --> 00:06:40,400 از زنی که با نیازهای روانی مرد تطابق داره 128 00:06:40,443 --> 00:06:42,924 باشه، اما چرا مومیایی کردن؟ 129 00:06:42,967 --> 00:06:45,100 اقدام متقابل قانونی، شاید؟ 130 00:06:45,143 --> 00:06:47,232 پرتاب کردن اجساد توی یه مرداب 131 00:06:47,276 --> 00:06:48,712 یک اقدام متقابل بهتری ـه 132 00:06:48,756 --> 00:06:50,279 لوک درست میگه ، انتخاب عاقلانه‌ای بوده 133 00:06:50,322 --> 00:06:51,715 تا اون جنازه‌ها رو نگهداره 134 00:06:51,759 --> 00:06:53,021 نکهداشتن قربانیان نزدیک خونه 135 00:06:53,064 --> 00:06:54,239 میدونی، شاید قاتل فکر می‌کرده 136 00:06:54,283 --> 00:06:56,111 داره جسدها را به آینده میفرسته 137 00:06:56,154 --> 00:06:58,243 مصریان باستان معتقد بودن که ارواحی که مردن 138 00:06:58,287 --> 00:06:59,549 از اون دنیا بر می گردن 139 00:06:59,593 --> 00:07:01,203 تا در بدن اصلی خود ساکن بشن 140 00:07:01,246 --> 00:07:04,206 به این ترتیب، شکل انسانی با حقیقت و درایت نگهداری میشد 141 00:07:04,249 --> 00:07:06,426 یک پوشش دقیق از جرم هم در اینجا وجود داره 142 00:07:06,469 --> 00:07:08,297 و این باعث پشیمونی میشه 143 00:07:08,340 --> 00:07:10,342 مت، جی جی، برو به اداره پلیس محلی 144 00:07:10,386 --> 00:07:12,301 بهشون کمک کنین تا برای خشم رسانه‌ها آماده بشن 145 00:07:12,344 --> 00:07:13,694 که داره از "پایک" میاد پایین 146 00:07:13,737 --> 00:07:15,696 لوک "، من و تو توی صحنه جرم" راسی "رو میبینیم" 147 00:07:15,739 --> 00:07:17,611 رید، تارا، به آسایشگاه میریم 148 00:07:17,654 --> 00:07:19,308 ببین میتونی با "دروتی الگین" صحبت کنی 149 00:07:19,351 --> 00:07:21,789 اگه کسی رازهای اون خونه رو بدونه، خود اونه 150 00:07:25,227 --> 00:07:27,142 خانم الگین سه ماه پیش به اینجا اومده بود 151 00:07:27,185 --> 00:07:28,796 اون نیمه شب تو حومه شهر 152 00:07:28,839 --> 00:07:29,927 سرگردان بود 153 00:07:29,971 --> 00:07:31,233 و تشخیص زوال عقل بود؟ 154 00:07:31,276 --> 00:07:32,408 درسته 155 00:07:32,452 --> 00:07:33,670 راستش، نمیدونم چقدر شانس آوردم 156 00:07:33,714 --> 00:07:34,671 همه تون باید باهاش حرف بزنین 157 00:07:34,715 --> 00:07:36,325 خانم الگین همش میره بیرون و میاد تو 158 00:07:36,368 --> 00:07:38,414 اون دارایی شخصیش هم آورده؟ 159 00:07:38,458 --> 00:07:39,850 وقتی پلیس پیداش کرد 160 00:07:39,894 --> 00:07:41,417 یه کیف با اشیاهای کوچیکی همراش بود 161 00:07:41,461 --> 00:07:42,505 من معتقدم که اونا هنوز تو اتاقشن 162 00:07:42,549 --> 00:07:44,899 اگه میخوای یک نگاهی بهش بندازی 163 00:07:44,942 --> 00:07:46,248 مهمون ها چطور؟ 164 00:07:46,291 --> 00:07:48,555 حتی یه نفر واقعا ناراحت‌کننده است 165 00:07:48,598 --> 00:07:52,428 خانم الگین چند نفر از مردم اینجا اومدن شما رو ببینن 166 00:07:58,086 --> 00:08:00,741 دوروتی ، سلام من تارا هستم 167 00:08:00,784 --> 00:08:02,960 ایشون دوست من رید هستن 168 00:08:03,004 --> 00:08:05,441 ما امیدواریم که بتونیم باهات صحبت کنیم 169 00:08:05,485 --> 00:08:07,095 در مورد خونه قدیمیت 170 00:08:07,138 --> 00:08:10,838 فکر می‌کنیم اتفاق بدی اونجا افتاده 171 00:08:10,881 --> 00:08:12,404 شاید با کمک تو 172 00:08:12,448 --> 00:08:14,885 بتونیم درستش کنیم 173 00:08:30,858 --> 00:08:32,512 خوب ، پیداش کردی ، تو خوبی 174 00:08:32,555 --> 00:08:33,991 چندتا قربانی داریم؟ 175 00:08:34,035 --> 00:08:37,342 هفت تا ، تو دیوارها و زیرزمین 176 00:08:37,386 --> 00:08:39,388 اونا کنار یکی از جسدها یه جعبه پر از 177 00:08:39,431 --> 00:08:40,650 خرت و پرت‌ها رو پیدا کردن 178 00:08:40,694 --> 00:08:42,478 یادگاری از قربانی هاشون 179 00:08:42,522 --> 00:08:43,740 ما باید توضیحاتی از این موارد بدست بیاریم 180 00:08:43,784 --> 00:08:45,525 خارج از دسترس عموم 181 00:08:45,568 --> 00:08:47,091 ممکنه به حافظه یه کسی تلنگوری زده بشه 182 00:08:47,135 --> 00:08:51,052 دکتر کالدول، این مامور پرنتیس و مامور الویز ـه 183 00:08:51,095 --> 00:08:53,489 "دکتر "کالدول" از دفتر تحقیقات "چارلزتون 184 00:08:53,533 --> 00:08:54,534 اون اومده تا کمکمون کنه 185 00:08:54,577 --> 00:08:56,187 آره، پلیس محلی چندان هم مجهز نیست 186 00:08:56,231 --> 00:08:57,667 که یه همچین چیزی رو حل کنه 187 00:08:57,711 --> 00:09:00,191 بنابراین من هنوز بقایای اجساد را در اختیار دارم 188 00:09:00,235 --> 00:09:01,845 میدونی چند وقته که جنازه‌ها اینجا بودن؟ 189 00:09:01,889 --> 00:09:04,718 بال پارک "، ۲۰ سال" بعضی طولانی تر، بعضی کوتاه‌تر 190 00:09:04,761 --> 00:09:06,807 همه اینها نسبتا پیچیده به نظر می‌رسن 191 00:09:06,850 --> 00:09:08,025 این یکی 192 00:09:08,069 --> 00:09:09,374 اندام‌های داخلیش از بین نرفته 193 00:09:09,418 --> 00:09:11,115 شبیه یه مومیایی واقعی 194 00:09:11,159 --> 00:09:13,204 اما اجساد قبل از اینکه بسته‌بندی بشن، تحت درمان قرار گرفتن 195 00:09:13,248 --> 00:09:14,554 و بعدش نمک زده شدن 196 00:09:14,597 --> 00:09:15,772 به خاطر همینه که هیچ بویی نمیدن 197 00:09:15,816 --> 00:09:17,905 دندون اونا شبیه به معتاد به شیشه است 198 00:09:17,948 --> 00:09:20,690 این زنها احتمالا سبک زندگی پر خطری داشتن 199 00:09:20,734 --> 00:09:22,779 معتادها، فاحشه‌ها، فراری ها 200 00:09:22,823 --> 00:09:24,651 توضیح اینه که چرا دهه ها ناپدید شدن 201 00:09:24,694 --> 00:09:26,261 و هیچ‌کس نمیدونسته یا اهمیت نمیداده 202 00:09:26,304 --> 00:09:27,567 یه نفر اهمیت میداده 203 00:09:27,610 --> 00:09:29,351 لباس‌های مقتول رو تعمیر کرده 204 00:09:29,394 --> 00:09:31,483 با دقت به دوخت و دوز مشغول بوده 205 00:09:31,527 --> 00:09:33,355 دکتر کالدول 206 00:09:33,398 --> 00:09:35,400 بهتره بیای به اینا نگاه کنی 207 00:09:42,494 --> 00:09:44,192 این قربانیان خیلی پیر به نظر نمیرسن 208 00:09:44,235 --> 00:09:45,367 پیر نیستن 209 00:09:45,410 --> 00:09:47,804 کم‌تر از یک ساله که مردن 210 00:09:47,848 --> 00:09:49,806 به این معنا که پس از مرگشون 211 00:09:49,850 --> 00:09:51,503 کارل و دروتی هم معلول شدن 212 00:09:51,547 --> 00:09:53,244 این پرونده سرد داره داغ میشه 213 00:09:53,288 --> 00:09:54,811 ما یک مورد اضطراری داریم 214 00:10:03,472 --> 00:10:04,952 چیزی تو اتاقش پیدا نکردی؟ 215 00:10:04,995 --> 00:10:06,301 فقط همون چیزایی که باهاش بود 216 00:10:06,344 --> 00:10:07,607 یه آینه دستی، یه عرشه کارت 217 00:10:07,650 --> 00:10:08,999 و یک برس مو 218 00:10:09,043 --> 00:10:10,784 پرنتیس 219 00:10:17,617 --> 00:10:20,663 دروتی، امیدوارم بتونیم با هم حرف بزنیم 220 00:10:20,707 --> 00:10:23,448 در مورد یه چیز دیگه، باشه؟ 221 00:10:23,492 --> 00:10:25,668 بعد از فوت شوهرت چی شد؟ 222 00:10:25,712 --> 00:10:27,844 آیا کسی تازه اومده بود بیرون 223 00:10:27,888 --> 00:10:28,802 این جوابش نیست 224 00:10:28,845 --> 00:10:30,064 ببخشید ؟ 225 00:10:30,107 --> 00:10:31,979 این کار نمیکنه این همون نیست 226 00:10:32,022 --> 00:10:33,458 چه چیزی شبیهش نیست؟ 227 00:10:33,502 --> 00:10:34,416 اینطور نیست 228 00:10:34,459 --> 00:10:36,592 باشه، دروتی، چیزی نیست 229 00:10:36,636 --> 00:10:38,463 حرفت رو باور می‌کنیم 230 00:11:10,104 --> 00:11:12,497 اجساد قابل‌شناسایی هستن؟ 231 00:11:12,541 --> 00:11:14,021 "خانم" آندروود 232 00:11:14,064 --> 00:11:15,675 چرا تو اخبار اونا گفتن که نگهشون داشتن 233 00:11:15,718 --> 00:11:17,415 بهتره منتظر جواب دی ان ای بمونیم 234 00:11:17,459 --> 00:11:18,634 من از نگاه کردنش نمی‌ترسم 235 00:11:18,678 --> 00:11:20,767 برایم مهم نیست که چقدر وحشتناک باشه 236 00:11:20,810 --> 00:11:23,378 داریا تنها خواهر من بود 237 00:11:23,421 --> 00:11:27,599 روزی که فرار کرد من تو مدرسه بودم 238 00:11:27,643 --> 00:11:30,341 کلاس هفتم 239 00:11:30,385 --> 00:11:33,649 من حتی فرصت نکردم خداحافظی کنم 240 00:11:35,695 --> 00:11:38,523 می‌دونم چه احساسی داری 241 00:11:38,567 --> 00:11:40,482 به من اعتماد کن 242 00:11:40,525 --> 00:11:42,658 ببین، من اطلاعات تماس تو رو دارم 243 00:11:42,702 --> 00:11:46,706 اگه خبری شد، باهات تماس می‌گیرم، باشه؟ 244 00:11:46,749 --> 00:11:48,490 از این طرف، خانم. ممنون 245 00:11:50,579 --> 00:11:52,929 موقعیت سختی بود 246 00:11:52,973 --> 00:11:55,453 امیدوارم بزودی پاسخی دریافت کنیم 247 00:11:55,497 --> 00:11:57,717 ما دو قربانی جدید رو شناسایی کردیم 248 00:11:57,760 --> 00:12:00,371 "جون برک هولت "و "امی ساندرز" 249 00:12:00,415 --> 00:12:02,025 هر دو حدود چهل‌ سال 250 00:12:02,069 --> 00:12:04,724 هنگام انجام حوادث در روز روشن دزدیده شدن 251 00:12:04,767 --> 00:12:07,378 به هر حال،پرنتیس می خواد ما بریم به چارلزتون 252 00:12:07,422 --> 00:12:09,032 برای دیدن چیزهایی که اورژانس دیده 253 00:12:29,096 --> 00:12:31,185 کمک کنین 254 00:12:32,926 --> 00:12:34,666 کمک کنین 255 00:12:34,710 --> 00:12:36,146 خواهش میکنم 256 00:12:52,859 --> 00:12:55,252 یه روز دیگه تو دفتر 257 00:12:55,296 --> 00:12:59,082 مامان همیشه میگفت باید حسابداری بخونم 258 00:12:59,126 --> 00:13:01,693 احتمالا راحت‌ترین کار اینه که به عنوان دو جنایت مجزا 259 00:13:01,737 --> 00:13:03,347 به اینا نگاه کنیم 260 00:13:03,391 --> 00:13:04,914 گذشته و زمان حال 261 00:13:04,958 --> 00:13:06,829 ساده و خوبه .. شروع کن 262 00:13:06,873 --> 00:13:09,397 بیاید با ۷ قربانی از گذشته شروع کنیم 263 00:13:09,440 --> 00:13:10,702 همه زنها قفقازی بودن 264 00:13:10,746 --> 00:13:12,792 تو اواخر نوجوانی تا اواسط بیست ‌سالگی 265 00:13:12,835 --> 00:13:16,404 مو خرمایی ، استخون‌های کوچک، حدود 6 تا 7 فوت قد 266 00:13:16,447 --> 00:13:18,580 اونا در طول دو دهه کشته شدن 267 00:13:18,623 --> 00:13:20,756 تقریبا از سال ۱۹۸۸ تا ۲۰۰۸ 268 00:13:20,800 --> 00:13:22,323 مورد حمله جنسی قرار گرفتن ؟ 269 00:13:22,366 --> 00:13:25,587 نه. هیچ نشانه‌ای از تجاوز، شکنجه، یا حبس طولانی ‌مدت وجود نداره 270 00:13:25,630 --> 00:13:26,936 مورد "سی او دی "چیه ؟ 271 00:13:26,980 --> 00:13:28,546 سم 272 00:13:28,590 --> 00:13:29,852 مربوط به انحرافات زنانه است 273 00:13:29,896 --> 00:13:32,246 دروتی محکم روی تصویر خشک شده بود 274 00:13:32,289 --> 00:13:33,943 در حال حاضر 275 00:13:33,987 --> 00:13:35,684 دو قربانی اخیر در یک محدوده سنی قرار داشتن 276 00:13:35,727 --> 00:13:38,948 از ۴۲ تا ۴۶ سال و زمان دشواری داشتن 277 00:13:38,992 --> 00:13:41,733 هر دو ضربه شدید به سرشون خورده 278 00:13:41,777 --> 00:13:43,735 ما در اینجا قطعا با دوتا قاتل مختلف طرفیم 279 00:13:43,779 --> 00:13:46,129 امضای مجرم بطور جدی نباید نادیده گرفته بشه 280 00:13:46,173 --> 00:13:48,610 آره، درفعالیت ما خیلی بیشتر از اینها 281 00:13:48,653 --> 00:13:49,829 خشم وجود داره 282 00:13:49,872 --> 00:13:52,005 و بیرحمی 283 00:13:52,048 --> 00:13:54,181 باقیمانده عایق هم توی ریه‌های قربانی پیدا کردم 284 00:13:54,224 --> 00:13:58,576 پس زنها در حالی که هنوز زنده‌ بودن، مدفون شدن 285 00:14:01,449 --> 00:14:05,018 شخص مورد نظر ما باید کسی باشه که به "الگین ها" نزدیک ـه 286 00:14:05,061 --> 00:14:06,846 او با کشتارهای قبلی آشنا بوده 287 00:14:06,889 --> 00:14:08,456 و سعی کرده از اونها تقلید کنه 288 00:14:08,499 --> 00:14:10,240 شاید یه دوست 289 00:14:10,284 --> 00:14:11,894 یا عضوی از یه خانواده که ما نمیشناسیم 290 00:14:11,938 --> 00:14:13,243 بسیار خوب، بیاید یک قدم به عقب برداریم 291 00:14:13,287 --> 00:14:14,723 و چیزهایی را که تا حالا داشتیم بررسی کنیم 292 00:14:14,766 --> 00:14:17,639 کارل الگین" شروع به کشتن جوانهای فراری کرده" 293 00:14:17,682 --> 00:14:19,293 که از دهه ۸۰ شروع میشه 294 00:14:19,336 --> 00:14:21,512 اونا رو دوباره به خونه برگردونده تا از یه جور حیله استفاده کنه 295 00:14:21,556 --> 00:14:23,384 یه غذای گرم و سقفی بالای سرشون 296 00:14:23,427 --> 00:14:26,213 بسیاری از قربانیان در طول این مدت طولانی سپری کردن 297 00:14:26,256 --> 00:14:27,736 دروتی هم باید همدست میشده 298 00:14:27,779 --> 00:14:28,824 شاید بیشتر از اون 299 00:14:28,868 --> 00:14:30,391 اون میتونه عکس ها رو شناسایی کنه 300 00:14:30,434 --> 00:14:33,002 در تمایلات شدید شوهرش مانع بیشتری بوده 301 00:14:33,046 --> 00:14:35,396 پیش بسوی روز موعود 302 00:14:35,439 --> 00:14:37,833 و سال‌ها بعد از آخرین قربانی 303 00:14:37,877 --> 00:14:40,357 دو زن دیگر نیز در عرض ۱۲ماه کشته شدن 304 00:14:40,401 --> 00:14:43,360 آدمکشی که تصادفا بعد از مرگ کارل اتفاق‌ میوفته 305 00:14:43,404 --> 00:14:45,754 گارسیا دارمت 306 00:14:45,797 --> 00:14:47,930 هیچ ارتباطی بین اون دوتا زن پیدا نکردی؟ 307 00:14:47,974 --> 00:14:51,673 نه، نکردم، هر دو ازدواج کردن و بچه‌دار شدن 308 00:14:51,716 --> 00:14:53,849 در جوامع خود شرکت میکردن 309 00:14:53,893 --> 00:14:55,285 هر دو به نظر شهروندان نمونه میان 310 00:14:55,329 --> 00:14:57,766 دو زن که در کمتر از یک سال ناپدید میشن 311 00:14:57,809 --> 00:15:00,029 و هیچ‌کس اون پایین ، نقاط رو به هم وصل نمیکنه؟ 312 00:15:05,774 --> 00:15:07,123 تو در این مورد خیلی عالی هستی 313 00:15:07,167 --> 00:15:08,995 خاله‌ام عاشق دوختن ـه 314 00:15:09,038 --> 00:15:10,822 من یه دختر شیطون بودم 315 00:15:10,866 --> 00:15:12,563 همیشه شلوار جینم رو پاره می‌کردم 316 00:15:12,607 --> 00:15:14,435 و اونا رو اصلاح میکرد 317 00:15:14,478 --> 00:15:17,177 اونا رو مثل یه جدیدش خوب درست میکرد 318 00:15:17,220 --> 00:15:19,353 حالا دروتی میتونی با ما صادق باشی 319 00:15:19,396 --> 00:15:20,832 درباره کارل و دخترها 320 00:15:20,876 --> 00:15:22,095 میدونیم که تو به اونا اهمیت میدادی 321 00:15:22,138 --> 00:15:23,661 به همین دلیل ـه که لباس خودتو تعمیر می‌کنی 322 00:15:25,533 --> 00:15:27,796 متاسفم، اما وقت داروی خانم الگین ـه 323 00:15:27,839 --> 00:15:29,798 دروتی تو قبلا چیزی گفتی 324 00:15:29,841 --> 00:15:32,844 " این کار عملی نیست. این یکی نیست." این معناش چیه ؟ 325 00:15:34,498 --> 00:15:35,978 من اینو گفتم؟ 326 00:15:36,022 --> 00:15:37,980 یادت نیست؟ 327 00:15:38,024 --> 00:15:39,895 نه 328 00:15:41,592 --> 00:15:42,898 تا چند دقیقه دیگه برش میگردونم 329 00:15:42,942 --> 00:15:44,552 اگه دوست دارین صبر کنین 330 00:15:51,298 --> 00:15:53,648 یه اتفاقی داره براش میفته 331 00:15:57,043 --> 00:15:59,436 !نه!نه 332 00:15:59,480 --> 00:16:00,655 زنگ بزن 1-1-9 333 00:16:00,698 --> 00:16:02,831 یکی کمک کنه کمکش کنین 334 00:16:11,274 --> 00:16:13,276 درسته ، آره ممنون 335 00:16:14,451 --> 00:16:16,018 دروتی تو راه بیمارستان مرده 336 00:16:16,062 --> 00:16:17,498 هر چیزی هم که میدونسته باهاش مرده 337 00:16:17,541 --> 00:16:18,847 باورم نمیشه همچین کاری کرده 338 00:16:18,890 --> 00:16:22,242 خب، شاید گناهش خیلی براش سخت بوده 339 00:16:22,285 --> 00:16:24,331 همه‌اش همینه ؟ چیز دیگه ای نیست ؟ 340 00:16:24,374 --> 00:16:26,376 اینا تنها چیزایی هستن که از خونه اش آورده 341 00:16:26,420 --> 00:16:28,988 خیلی خب، دروتی در نیمه‌های شب 342 00:16:29,031 --> 00:16:30,032 توسط پلیس بازداشت میشه 343 00:16:30,076 --> 00:16:31,729 اونو به اینجا آوردن، به رختخوابش رفته 344 00:16:31,773 --> 00:16:33,514 اما تا صبح روز بعد ازش خبری نشده 345 00:16:33,557 --> 00:16:37,518 حتما یه پنجره کوچک بدون نظارت داشته 346 00:16:37,561 --> 00:16:39,650 این تنها چیزی بود که ما در مورد الگین میدونیم؟ 347 00:16:39,694 --> 00:16:40,738 دارن چیزهایی رو پنهون میکنن 348 00:16:40,782 --> 00:16:42,218 آره 349 00:16:42,262 --> 00:16:46,657 جواهر، کلید زنجیر، اجساد، میدونی 350 00:16:46,701 --> 00:16:48,616 چیزای مهم 351 00:17:19,995 --> 00:17:21,997 عادت‌های قدیمی به سختی میمیرن 352 00:17:35,663 --> 00:17:37,621 چیکار داری می‌کنی؟ 353 00:17:40,015 --> 00:17:43,366 میتونیم حرف بزنیم خیلی خوب میشه 354 00:17:43,410 --> 00:17:45,368 ...من 355 00:17:45,412 --> 00:17:47,457 فقط بهم بگو چی داری می‌نویسی 356 00:17:52,593 --> 00:17:54,421 داری منو میترسونی 357 00:18:18,401 --> 00:18:20,751 احتمالا قربانیان اینا رو نوشتن 358 00:18:20,795 --> 00:18:23,014 داریم بررسی میکنیم که پردازش نامه ها رو سریع‌تر انجام بدن 359 00:18:23,058 --> 00:18:24,581 حداقل الان ما اسم و آدرس داریم 360 00:18:24,625 --> 00:18:27,715 بزارید ببینیم که گارسیا می‌تونه دریافت کنندگان مورد نظر رو پیگیری کنه یا خیر 361 00:18:27,758 --> 00:18:30,457 چرا نامه‌هایی بنویسی که حتی پست هم نشدن ؟ 362 00:18:30,500 --> 00:18:32,023 ممکنه برای کارل و دروتی راهی پیدا کرده 363 00:18:32,067 --> 00:18:33,895 تا روانشناسانه قربانی هاشو کنترل کنن 364 00:18:33,938 --> 00:18:35,549 به اونا اجازه بدن نامه‌هایی رو برای هر که دوست داشتن بنویسن 365 00:18:35,592 --> 00:18:38,465 اونا رو در محیطی امن و پرورشی قرار دادن 366 00:18:38,508 --> 00:18:40,597 که باعث پروفایل رفتاری میشه 367 00:18:40,641 --> 00:18:42,817 کم اهمیت تر، به اندازه کافی عجیب 368 00:18:42,860 --> 00:18:44,166 چطور؟ 369 00:18:44,210 --> 00:18:45,820 استفاده از عشق والدین به عنوان یک وسیله دستکاری شده 370 00:18:45,863 --> 00:18:47,735 به این معنی است که اونا درکی از اهمیت خانواده رو داشتن 371 00:18:47,778 --> 00:18:49,215 اکثر جامعه شناسان قبول ندارن 372 00:18:49,258 --> 00:18:51,217 به تعریف دیگه، آنها فاقد احساس هستن 373 00:18:51,260 --> 00:18:53,349 از وابستگی انسان به دیگران احساس می کنیم 374 00:18:53,393 --> 00:18:55,873 الگین ها باید از اون دسته اول رو تجربه کرده باشن 375 00:18:55,917 --> 00:18:57,701 من درک نمیکنم که چگونه میتونستن 376 00:18:57,745 --> 00:18:59,660 کارل و دوروتی هیچ بچه ای نداشته باشن 377 00:18:59,703 --> 00:19:01,270 آیا تا به حال تایید شده ؟ 378 00:19:01,314 --> 00:19:02,619 خوب، من از الان و بعدش رانندگی می کنم 379 00:19:02,663 --> 00:19:04,317 فقط برای پیدا کردن این موارد 380 00:19:04,360 --> 00:19:06,493 من بجز کارل و دروتی دیگه کسی رو ندیدم 381 00:19:06,536 --> 00:19:09,191 کلانتر، تا حالا این ضرب‌المثل رو شنیدی 382 00:19:09,235 --> 00:19:13,369 یک درخت در حال سقوط در یک جنگل خالی صدایی می کنه؟ 383 00:19:14,849 --> 00:19:18,679 این یک معما متافیزیکی در مورد عدم وجود ـه 384 00:19:18,722 --> 00:19:20,071 پاسخ به طور عمده وابسته به اینه که آیا 385 00:19:20,115 --> 00:19:22,030 تو وابسته به چی هستی 386 00:19:22,073 --> 00:19:23,727 در این مورد، من به مامور پرنتیس باور دارم 387 00:19:23,771 --> 00:19:25,599 اینه که میگه ، بله، درخت یک صدا درست می‌کنه 388 00:19:25,642 --> 00:19:27,557 متشکرم 389 00:19:27,601 --> 00:19:28,950 سورپرایز، سورپرایز 390 00:19:28,993 --> 00:19:30,865 کالبد شکافی دروتی الگین در یک مورد آشکار شده 391 00:19:30,908 --> 00:19:32,649 تو زندگیش اون بچه ای به دنیا آورده 392 00:19:32,693 --> 00:19:33,955 لعنت به من 393 00:19:33,998 --> 00:19:35,565 با قتل‌های اخیر، امضا تغییر کرده‌ 394 00:19:35,609 --> 00:19:37,088 همه شواهد زنانه از بین میره 395 00:19:37,132 --> 00:19:38,568 اگه دروتی پسر داشته باشه چی؟ 396 00:19:39,830 --> 00:19:41,658 او احتمالا در مورد کشتارهای قبلی میدونسته 397 00:19:41,702 --> 00:19:43,051 شاید هم شاهد اونا بوده 398 00:19:43,094 --> 00:19:44,531 و بعد وقتی پدر روحانی مرده 399 00:19:44,574 --> 00:19:46,837 اون اونجا بوده تا مشعل را برداره 400 00:19:46,881 --> 00:19:49,449 دروتی بخاطر گناه خودکشی نکرده 401 00:19:49,492 --> 00:19:52,103 بعلت مسئولیت محافظت از فردی بوده که اون می‌شناخته یا مشکوک بوده 402 00:19:52,147 --> 00:19:55,542 که ممکنه پشت این قتل‌ها باشه … بچه خودش 403 00:19:55,585 --> 00:19:58,022 در جنون او، نمیتونست به چیزی که ممکنه ازدست بره اعتماد کنه 404 00:19:58,066 --> 00:20:00,808 به جای اینکه ریسک کنه و بچه خودش رو نابود کنه 405 00:20:00,851 --> 00:20:02,766 خودشو از روی تابلو بیرون کشید 406 00:20:02,810 --> 00:20:06,379 بسیار خوب، یک زن محلی به نام "ماری برور "گم شدنش گزارش نشده 407 00:20:06,422 --> 00:20:08,511 چهل ساله،سبزه موخرمایی، ، 5.5 فوت قد 408 00:20:08,555 --> 00:20:10,644 خوب، این پسر ، نظر قربانی شناسیش با پدرش مطابقت داشته 409 00:20:10,687 --> 00:20:12,689 به لحاظ تیپ، پیرایش زنان سالخورده رو داره 410 00:20:12,733 --> 00:20:14,952 پس اگر قربانیان زودتر زندگی می‌کردن 411 00:20:14,996 --> 00:20:16,606 اونا سن قربانیان فعلی رو داشتن 412 00:20:16,650 --> 00:20:19,653 این افراد جایگزین باید معانی متفاوتی داشته باشن 413 00:20:19,696 --> 00:20:21,220 به دوتا قاتل مختلف 414 00:20:21,263 --> 00:20:24,701 باشه، خوب، پزشکی قانونی فقط با پاکت ها مختومه اش کرد 415 00:20:35,669 --> 00:20:37,845 این کار رو نکن ، خواهش میکنم 416 00:21:14,360 --> 00:21:16,840 برام یه آهنگ بخون 417 00:21:16,884 --> 00:21:18,799 چی ؟ 418 00:21:21,236 --> 00:21:24,065 من غمگینم 419 00:22:03,583 --> 00:22:05,541 واژه های قبر 420 00:22:05,585 --> 00:22:08,022 هویت جعلی ما ممکنه اینجا مخفی ‌شده باشه 421 00:22:08,065 --> 00:22:10,807 بیاین انجامش بدیم 422 00:22:13,419 --> 00:22:15,812 پدر و مادر عزیز این منم ، دلتا 423 00:22:15,856 --> 00:22:17,727 با گرفتن این نامه شاید شوکه بشی 424 00:22:17,771 --> 00:22:20,687 فکر نمی‌کنم تا حالا چیزی برای شما نوشته باشم 425 00:22:20,730 --> 00:22:23,559 من با یه زوج مسن خوب زندگی میکنم که وقتی سوار ماشین میشدم، باهاشون آشنا شدم 426 00:22:23,603 --> 00:22:26,345 ما با ورقها و چیزهایی دیگه بازی می کنیم 427 00:22:26,388 --> 00:22:28,172 من دارم سلامتیم رو بدست میارم 428 00:22:29,826 --> 00:22:32,438 یه دریاچه هست که آموزش های کارل به من یاد میده چطور ماهی بگیرم 429 00:22:32,481 --> 00:22:33,917 اون خیلی خوبه 430 00:22:33,961 --> 00:22:36,398 کارل شوهر دروتی ـه 431 00:22:41,751 --> 00:22:42,926 نگران نباش چطور با من رفتار میکنن 432 00:22:42,970 --> 00:22:44,928 درست مثل اینکه من دخترشون باشم 433 00:22:44,972 --> 00:22:47,191 من هفته دیگه میام خونه 434 00:22:47,235 --> 00:22:49,716 راست میگم 435 00:22:55,896 --> 00:22:58,986 خواهش میکنم وقتی منو می‌بینین عصبانی نشین 436 00:22:59,029 --> 00:23:01,118 فقط منو بغل کنین 437 00:23:01,162 --> 00:23:03,382 دوست دارم 438 00:23:05,471 --> 00:23:07,821 نمی‌دونستن چه چیزی تو انباره 439 00:23:07,864 --> 00:23:11,651 رضایت همشون اینه که آنها با من طوری رفتار میکردن 440 00:23:11,694 --> 00:23:13,130 انگار دخترشون بودم 441 00:23:13,174 --> 00:23:15,916 خب، شاید این چیزی بوده که می‌خواستن ازش بدزدن 442 00:23:15,959 --> 00:23:18,571 کارل و دروتی ، اونها یه پسر داشتن 443 00:23:18,614 --> 00:23:20,311 شاید اونها میخواستن که یه دختر هم داشته باشن 444 00:23:20,355 --> 00:23:22,009 تشکیل یه خانواده؟ 445 00:23:22,052 --> 00:23:25,447 خوب، ما باید وسیع تر نگاه کنیم 446 00:23:25,491 --> 00:23:28,145 ما امروز اینجا هستیم تا کمک مردم رو جلب کنیم 447 00:23:28,189 --> 00:23:29,973 "برای پیدا کردن "ماری برور 448 00:23:30,017 --> 00:23:33,194 ما ایمان داریم کسی که مسئول گرفتن ماری ـه ، یه مرده 449 00:23:33,237 --> 00:23:35,979 و در ارتباط نزدیکی با کارل و دروتی الگین 450 00:23:36,023 --> 00:23:38,939 زوجی که در این قتل‌ها مظنون بودن 451 00:23:38,982 --> 00:23:41,202 سال‌ها پیش از ۷ زن دیگه 452 00:23:41,245 --> 00:23:43,857 شواهدی وجود داره که این زوج ممکنه بچه داشته باشن 453 00:23:43,900 --> 00:23:46,860 و با توجه به اینکه این کشتارها به نیروی یه مرد نیاز داره 454 00:23:46,903 --> 00:23:49,471 ما میتونستیم قبل از این به یه پسر ناشناخته نگاه کنیم 455 00:23:49,515 --> 00:23:51,604 امیدواریم دیگران با خانواده و اونهایی که جان سالم به در بردن 456 00:23:51,647 --> 00:23:53,214 با هم در تماس باشن 457 00:23:53,257 --> 00:23:56,173 اینها افرادی هستن که ما به اونا دست یافته‌ایم 458 00:23:57,784 --> 00:23:59,742 این قاتل از لحاظ طرز رفتار پیچیده نیست 459 00:23:59,786 --> 00:24:02,092 اون اهداف برجسته رو در روز روشن ربوده 460 00:24:02,136 --> 00:24:04,921 مشخصه شخصی ـه که دنبالش هستیم 461 00:24:04,965 --> 00:24:06,140 ممکنه جابجا شده باشه 462 00:24:06,183 --> 00:24:08,969 این باعث میشه که اون به طور قابل‌توجهی خطرناک‌تر باشه 463 00:24:09,012 --> 00:24:11,711 ما درپیداکردن "ماری برور" به کمک شما نیاز داریم 464 00:24:11,754 --> 00:24:14,453 اگرچه به عزیزان قربانیان قبلی کمک می کنه 465 00:24:14,496 --> 00:24:16,019 به این نتیجه رسیدن که شایسته این کار هستن 466 00:24:16,063 --> 00:24:19,458 ما هر کسی رو که ممکنه اطلاعات مربوطه داشته باشه ترغیب می‌کنیم 467 00:24:19,501 --> 00:24:21,851 که با شماره اف. بی. آی که میسر شده ارتباط برقرار کنن 468 00:24:21,895 --> 00:24:23,853 متشکرم 469 00:24:42,916 --> 00:24:44,787 گشنه نیستم 470 00:24:44,831 --> 00:24:47,486 برای تو نیست 471 00:25:09,029 --> 00:25:11,292 میخوای بهت غذا بدم؟ 472 00:25:26,307 --> 00:25:28,527 یه هواپیما چی ؟ 473 00:25:28,570 --> 00:25:30,964 مثل یه هواپیما بدین 474 00:25:31,007 --> 00:25:33,096 آماده پرواز 475 00:25:49,765 --> 00:25:51,550 داره میاد 476 00:25:51,593 --> 00:25:53,508 چشماتو ببند 477 00:25:55,945 --> 00:25:58,600 دهنتو باز کن 478 00:25:58,644 --> 00:26:00,210 به آشیانه هواپیما 479 00:26:06,173 --> 00:26:08,697 !اوه 480 00:26:16,966 --> 00:26:20,056 چرا دوستم نداری؟ 481 00:26:28,325 --> 00:26:29,805 شوهر"ماری برور" داره میاد داخل 482 00:26:29,849 --> 00:26:32,155 همین الان حکم توقیف خودرو رو گرفتیم 483 00:26:32,199 --> 00:26:33,592 توسعه رسانه‌ها خیلی کار می‌کنه 484 00:26:33,635 --> 00:26:34,810 در حال حاضر فقط موضوع ، ترتیب ـه 485 00:26:34,854 --> 00:26:36,464 که منجر به واقعیت میشن 486 00:26:36,507 --> 00:26:38,597 متاسفانه، گارسیا با این نامه‌ها شانس زیادی نداره 487 00:26:38,640 --> 00:26:42,818 گیرندگان نامه یا از بین رفتن یا جایی دیگه منتقل شدن 488 00:26:42,862 --> 00:26:45,081 ببخشید ، ماموران 489 00:26:45,125 --> 00:26:47,736 این زن میگه مهمه که اون الان با شما صحبت کنه 490 00:26:47,780 --> 00:26:51,522 من مامور پرنتیس ، ایشون ماور سایمونز چه کمکی میتونیم به شما بکنیم 491 00:26:52,785 --> 00:26:55,091 کارل و دروتی الگین اونها پسری نداشتن 492 00:26:55,135 --> 00:26:57,616 باشه و تو چطور میدونی؟ 493 00:26:57,659 --> 00:26:59,661 توی اون خونه بزرگ شدم 494 00:26:59,705 --> 00:27:02,403 کارل و دروتی الگین والدینش بودن 495 00:27:06,059 --> 00:27:08,322 ظاهرا وقتی ۱۶ سالش بوده از خونه فرار کرده 496 00:27:08,365 --> 00:27:09,715 و پشت سرش هم نگاه نکرده 497 00:27:09,758 --> 00:27:11,325 فکر کن که اون صادق بوده یا فقط یه نفر که 498 00:27:11,368 --> 00:27:13,022 دنبال شهرت می‌گرده؟ 499 00:27:13,066 --> 00:27:17,331 کلانتر گفت که میتونه خونه الگین رو با جزئیات توصیف کنه 500 00:27:17,374 --> 00:27:18,985 پدرو مادر من طبیعی نبودن 501 00:27:19,028 --> 00:27:20,551 من همیشه اینو میدونستم 502 00:27:20,595 --> 00:27:22,597 اما اونها قاتل نبودن 503 00:27:22,641 --> 00:27:25,426 چطور طبیعی نبودن؟ 504 00:27:25,469 --> 00:27:27,689 اونا تو خودشون بودن 505 00:27:27,733 --> 00:27:30,518 تنها چیزی که راجع بهشون حرف میزدن این بود که از دست مردم فراری بودن 506 00:27:30,561 --> 00:27:31,998 واسه همین فرار کردی؟ 507 00:27:32,041 --> 00:27:35,262 آره منظورم اینه که من دوستی نداشتم 508 00:27:35,305 --> 00:27:37,612 حتی اجازه رفتن به شهر رو نداشتم 509 00:27:37,656 --> 00:27:39,005 در اواخر شب یواشکی میرفتم 510 00:27:39,048 --> 00:27:40,702 با بچه های همسن خودم میگذروندم 511 00:27:40,746 --> 00:27:41,877 و چه کاری ؟ 512 00:27:41,921 --> 00:27:43,139 صحبت ، خوردن آبجو 513 00:27:43,183 --> 00:27:44,488 نوجوانان چه کار میکنن 514 00:27:44,532 --> 00:27:46,621 چی باعث شد تصمیم بگیری که بری؟ 515 00:27:46,665 --> 00:27:49,406 یه روز من در رو باز کردم 516 00:27:49,450 --> 00:27:51,365 و شروع کردم به قدم زدن و هرگز برنگشتم 517 00:27:51,408 --> 00:27:54,977 به "جورجیا" نقل مکان کردم. یه زندگی جدید پیدا کردم 518 00:27:55,021 --> 00:27:56,979 ازدواج کردم و دو بچه دارم 519 00:27:58,415 --> 00:28:00,026 لیانی 520 00:28:00,069 --> 00:28:02,724 تو اونجا بودی وقتی والدینت شروع به کشتن اون دخترها کردن؟ 521 00:28:02,768 --> 00:28:04,465 این چیزیه که سعی میکنم به شما بگم 522 00:28:04,508 --> 00:28:06,467 اونا نمی‌تونستن آنچه رو که مردم میگفتن انجام بدن 523 00:28:06,510 --> 00:28:07,990 یکی دیگه بود 524 00:28:08,034 --> 00:28:11,080 یه هیولای دیگه 525 00:28:14,257 --> 00:28:16,738 متاسفم 526 00:28:16,782 --> 00:28:20,220 بزار یه باند رو دستات بزارم 527 00:28:20,263 --> 00:28:24,354 من … من ازت مراقبت میکنم 528 00:28:24,398 --> 00:28:26,443 قول میدم 529 00:28:37,933 --> 00:28:39,892 چیکار داری می‌کنی؟ 530 00:28:47,160 --> 00:28:48,857 !نه 531 00:28:55,559 --> 00:28:57,518 پس در مورد داشتن یک دختر نبوده 532 00:28:57,561 --> 00:29:00,739 اونا میخواستن دخترشون رو که از دست داده بودن جایگزین کنن 533 00:29:00,782 --> 00:29:04,873 میدونی لیانی 5.7 فوت قدشه موخرمایی ، استخونی 534 00:29:04,917 --> 00:29:07,441 آره، ولی یه چیزی هنوز درست نیست 535 00:29:07,484 --> 00:29:11,488 یک دختر ۱۶ ساله که روزی از دنیایی دور میشه که تا به حال شناخته شده‌ 536 00:29:11,532 --> 00:29:14,361 نه پول، نه منابعی، هیچی 537 00:29:14,404 --> 00:29:18,191 این موضوع بیش از حد به ترس و وحشت نوجوانان تبدیل شده 538 00:29:18,234 --> 00:29:20,584 بله، چیزی باعث تصمیم او شده 539 00:29:21,977 --> 00:29:24,023 پنه لوپه ، دیوید 540 00:29:24,066 --> 00:29:27,591 لیانی گارتی از خونه دور شده 541 00:29:27,635 --> 00:29:29,898 در بهار یا تابستان ۱۹۸۸ 542 00:29:29,942 --> 00:29:32,771 اون موقع هیچ اتفاق غیر معمولی افتاده؟ 543 00:29:32,814 --> 00:29:34,860 من قویا معتقدم که غیر طبیعیه 544 00:29:34,903 --> 00:29:37,471 و این تو فکر بیننده نهفته ‌است 545 00:29:37,514 --> 00:29:39,299 پس از گفتن این حرف 546 00:29:39,342 --> 00:29:41,562 اکثر فکرها میگن که این واجد شرایط ـه 547 00:29:41,605 --> 00:29:45,566 پنج ژوئن ۱۹۸۸، یک کشاورز محلی به نام راجر میلبورن 548 00:29:45,609 --> 00:29:47,829 همسرش و پسر نوجوانش رو کشتن 549 00:29:47,873 --> 00:29:49,570 قبل از اینکه جون خودش رو بگیره 550 00:29:49,613 --> 00:29:51,920 در اون زمان یک خبر محلی بسیار بزرگ بوده 551 00:29:51,964 --> 00:29:53,574 متشکرم 552 00:29:53,617 --> 00:29:55,358 لیانی باید در این مورد شنیده باشه 553 00:29:55,402 --> 00:29:58,274 اگه اون در مورد تمایلات خودکشی پدر و مادرش حرف می‌زده 554 00:29:58,318 --> 00:30:00,233 یه دفعه از خواب بیدار شده 555 00:30:00,276 --> 00:30:03,236 آره، اون می تونست از همون چیزی که داره براش اتفاق می‌افته وحشت داشته باشه 556 00:30:03,279 --> 00:30:04,977 جی جی "، میشه تو و اون نابغه" 557 00:30:05,020 --> 00:30:07,240 یه نگاهی به اون پرونده قدیمی بندازین؟ 558 00:30:07,283 --> 00:30:09,068 آره، گرفتم 559 00:30:11,592 --> 00:30:14,421 بسیار خوب، پس همه چیز از صحنه جنایت میلبورن جمع‌ شده‌؟ 560 00:30:14,464 --> 00:30:15,552 آره ، خانم 561 00:30:15,596 --> 00:30:17,511 جی جی به این یه نگاه بنداز 562 00:30:20,819 --> 00:30:23,082 آره، این جور در نمیاد 563 00:30:23,125 --> 00:30:24,039 چی جور نیست؟ 564 00:30:24,083 --> 00:30:25,649 خط مسیر، زاویه بدن 565 00:30:25,693 --> 00:30:26,868 و پاشیدن خون هم با خودکشی 566 00:30:26,912 --> 00:30:28,087 سازگار نیست 567 00:30:28,130 --> 00:30:29,871 دستهای راجر میلبورن "رو تا حالا آزمایش کرده بودن" 568 00:30:29,915 --> 00:30:31,742 برای باقیمانده پودر اسلحه؟ 569 00:30:31,786 --> 00:30:35,311 نه، خانم. مثل یه پرونده باز و بسته به نظر میومد 570 00:30:35,355 --> 00:30:37,748 این صحنه جرم برنامه‌ریزی‌شده بوده یکی دیگه این خونواده رو کشته 571 00:30:44,407 --> 00:30:46,888 فقط یک مادر، پدر و پسر نوجوان بوده 572 00:30:46,932 --> 00:30:48,890 زندگی در خانه میلبورن، درسته؟ 573 00:30:48,934 --> 00:30:49,935 کس دیگه ای نیست؟ 574 00:30:49,978 --> 00:30:51,371 درسته 575 00:30:51,414 --> 00:30:54,330 اونا با یه بطری بچه چی کار میکردن؟ 576 00:30:55,984 --> 00:30:57,333 میلبورن ها کجا زندگی می‌کردن؟ 577 00:30:57,377 --> 00:30:59,074 اوه 578 00:31:03,949 --> 00:31:05,689 درست اونجا 579 00:31:05,733 --> 00:31:08,431 که درست در کنار ملک الگین قرار داره 580 00:31:10,956 --> 00:31:13,828 تو کاملا با ما صادق نبودی،لیانی 581 00:31:13,872 --> 00:31:15,612 منظورت چیه ؟ 582 00:31:15,656 --> 00:31:17,963 اون شب‌هایی که یواشکی میرفتی بیرون 583 00:31:18,006 --> 00:31:20,530 فقط یه بچه بود که باهاش میرفتی بیرون، درسته؟ 584 00:31:20,574 --> 00:31:23,229 و تو فقط آبجو نمی‌خوردی 585 00:31:23,272 --> 00:31:25,579 تو حامله شدی 586 00:31:26,710 --> 00:31:28,538 نه 587 00:31:34,718 --> 00:31:35,937 ... تو از کجا 588 00:31:35,981 --> 00:31:38,505 خانواده میلبورن نزدیک هم زندگی می‌کردن 589 00:31:38,548 --> 00:31:41,029 پسر نوجوونش،استیو، همسن شما بود، درسته ؟ 590 00:31:41,073 --> 00:31:43,597 اون کسی بود که داشتی دزدکی میرفتی تا ببینیش 591 00:31:43,640 --> 00:31:46,339 نمی‌خواستم این اتفاق بیفته 592 00:31:49,385 --> 00:31:52,432 والدینت میدونستن؟ 593 00:31:52,475 --> 00:31:54,651 من یه بچه تو خونه داشتم 594 00:31:54,695 --> 00:31:56,349 مخفیانه 595 00:31:56,392 --> 00:31:58,568 و استیو چی؟ 596 00:31:58,612 --> 00:32:00,875 کسی نمیدونست 597 00:32:00,919 --> 00:32:03,660 مامانم و بابام گفتن که خودشون بچه رو بزرگ میکنن 598 00:32:03,704 --> 00:32:06,881 اما اونا رو دیوونه می‌کرد 599 00:32:06,925 --> 00:32:08,448 حتی بعضی وقت‌ها منو به تخت میبستن 600 00:32:08,491 --> 00:32:10,580 تا مطمئن بشن که دیگه فرار نمی‌کنم 601 00:32:10,624 --> 00:32:11,930 ولی به هر حال اینکارو کردی 602 00:32:11,973 --> 00:32:13,496 یه شب من یه شانس آوردم 603 00:32:13,540 --> 00:32:15,716 واسه همین پسر کوچولوم رو برداشتم و فرار کردم 604 00:32:15,759 --> 00:32:18,893 اونو از رو زمین بلند کردم و به رفتن ادامه دادم 605 00:32:18,937 --> 00:32:22,592 چرا؟ چرا بچه - ت رو ول کردی؟ 606 00:32:22,636 --> 00:32:25,160 این نقشه من نبود 607 00:32:25,204 --> 00:32:27,467 مامان و بابای استیو ، اونا هیچی نمیخواستن 608 00:32:27,510 --> 00:32:29,077 هم من هم خانواده‌ام 609 00:32:29,121 --> 00:32:31,645 اونا می دونستن که مامان و بابام یه جورایی دیوونه بودن 610 00:32:31,688 --> 00:32:33,603 بچه هم نوه اونا بود 611 00:32:33,647 --> 00:32:36,041 اونا گفتن که بچه رو میگیرن و درست تربیتش میکنن 612 00:32:36,084 --> 00:32:38,739 اما فقط در صورتی که از آنجا دور بشم 613 00:32:38,782 --> 00:32:40,959 واسه همین رفتم 614 00:32:43,570 --> 00:32:45,615 اینو از کجا پیدا کردی؟ 615 00:32:45,659 --> 00:32:49,271 در جعبه مدارک موجود در صحنه جرم میلبورن بود 616 00:32:49,315 --> 00:32:52,231 صحنه جرم؟ در مورد چی حرف می‌زنی؟ 617 00:32:56,975 --> 00:33:00,369 لیانی ، چند دقیقه بعد از اینکه فرار کردی 618 00:33:00,413 --> 00:33:02,415 خانواده میلبورن کشته شدن 619 00:33:02,458 --> 00:33:04,678 بچه ام؟ 620 00:33:04,721 --> 00:33:06,506 اونجا نبود 621 00:33:06,549 --> 00:33:10,249 اونجا مادر و پدر و استیو بودن 622 00:33:10,292 --> 00:33:12,294 پلیس اونو یه بمب‌گذاری انتحاری اعلام کرد 623 00:33:12,338 --> 00:33:14,644 ولی اینطوری نبوده 624 00:33:14,688 --> 00:33:17,299 ما معتقدیم که پدرت دنبال نوه‌اش بوده 625 00:33:17,343 --> 00:33:20,085 و بعدش با زور اونو گرفته 626 00:33:20,128 --> 00:33:22,000 اونوگرفته ؟ 627 00:33:23,262 --> 00:33:25,525 منظورت اینه که پسر کوچولوی من با اونا بزرگ شده 628 00:33:25,568 --> 00:33:28,745 تو اون خونه ؟ 629 00:33:28,789 --> 00:33:31,226 الان کجاست؟ 630 00:33:32,706 --> 00:33:34,882 نه 631 00:33:34,925 --> 00:33:37,058 خواهش میکنم 632 00:33:37,102 --> 00:33:38,668 تو مجبور نیستی این کار رو بکنی 633 00:33:38,712 --> 00:33:39,974 پدربزرگ خبر داشت 634 00:33:40,018 --> 00:33:41,367 چی میدونست ؟ 635 00:33:41,410 --> 00:33:43,064 من نمی‌دونم تو درباره چی صحبت می‌کنی 636 00:33:43,108 --> 00:33:45,371 وقتی رفتی 637 00:33:45,414 --> 00:33:48,069 ... پدر بزرگ گفت مادر بزرگ 638 00:33:48,113 --> 00:33:50,593 واقعا خیلی ناراحت بود 639 00:33:53,292 --> 00:33:55,598 اون می‌خواست که بهتر بشه 640 00:33:57,339 --> 00:33:59,211 همونطور که قبلا بوده 641 00:34:01,169 --> 00:34:04,085 ... اون بقیه رو پیدا کرد، اما 642 00:34:04,129 --> 00:34:07,175 اما باید مطمئن میشد که فرار نمیکنن 643 00:34:12,137 --> 00:34:15,053 ناراحت نباش مادر بزرگ 644 00:34:20,754 --> 00:34:22,930 بعدش بابا بزرگ مرد 645 00:34:24,323 --> 00:34:25,585 منم سعی کردم بقیه رو پیدا کنم 646 00:34:25,628 --> 00:34:28,240 اما نشد 647 00:34:30,111 --> 00:34:31,852 مثل سابق نبود 648 00:34:36,030 --> 00:34:38,728 این اتفاق برای من نمی‌افته 649 00:34:52,177 --> 00:34:54,048 آه 650 00:35:34,262 --> 00:35:36,308 !آه!آه 651 00:35:36,351 --> 00:35:38,223 !آه 652 00:35:42,531 --> 00:35:45,099 پس میدونیم کی و چرا اما ، کجا نه 653 00:35:45,143 --> 00:35:47,101 خب، اون مورد دیگه. از جایی که بزرگ شده جایی نرفته 654 00:35:47,145 --> 00:35:48,842 همه آسیب‌های روحی در اون ریشه داره 655 00:35:48,885 --> 00:35:51,758 باشه، خوب، نامه‌هائی که قربانیان به اونا نوشته بودن 656 00:35:51,801 --> 00:35:53,020 آره، اونا چی؟ 657 00:35:53,063 --> 00:35:54,717 خب، چند نفر در مورد یه دریاچه صحبت کردن 658 00:35:54,761 --> 00:35:56,632 که کارل اونا را به ماهیگیری برده 659 00:35:56,676 --> 00:36:00,158 کاری که اون باید با لیانی کرده باشه 660 00:36:01,681 --> 00:36:02,812 ماهیگیری؟ 661 00:36:02,856 --> 00:36:04,945 در یک دریاچه یه جایی نزدیک خونه تو 662 00:36:04,988 --> 00:36:07,948 آره، منظورم اینه که وقتی بچه بودم، بابام منو برد ماهیگیری 663 00:36:07,991 --> 00:36:10,646 کجا بود؟ در ملک خانوادگی شما هیچ دریاچه ای وجود نداره 664 00:36:10,690 --> 00:36:12,170 می دونم باید تا اونجا رانندگی می‌کردیم 665 00:36:12,213 --> 00:36:13,649 کدوم طرف ؟ نمی‌دونم 666 00:36:13,693 --> 00:36:15,303 چقدر طول کشید تا برسی اونجا؟ 667 00:36:15,347 --> 00:36:18,437 پانزده دقیقه، شاید. کنار یه کابین خالی 668 00:36:18,480 --> 00:36:20,221 یک پل در اون نزدیکی ها ست 669 00:36:20,265 --> 00:36:21,657 گارسیا 670 00:36:21,701 --> 00:36:24,007 نگهش دار 671 00:36:24,051 --> 00:36:26,227 پیداش کردم دارم مختصات رو می‌فرستم 672 00:36:26,271 --> 00:36:28,229 راسی و سیمونز در صحنه جنایت الگین در حال خروج هستن 673 00:36:28,273 --> 00:36:30,188 اونا نزدیک‌تر از ما هستن ما پشتیبان داریم 674 00:36:30,231 --> 00:36:32,233 ...دیو 675 00:36:32,277 --> 00:36:34,670 من بر میگردم 676 00:37:04,091 --> 00:37:07,573 راسی ، اون وسط اتاقه 677 00:37:07,616 --> 00:37:09,009 اون تنهاست 678 00:37:09,052 --> 00:37:10,053 دریافت شد 679 00:37:10,097 --> 00:37:11,054 من در ورودی عقبی هستم 680 00:37:11,098 --> 00:37:12,708 اثری از "ماری برور" نیست؟ 681 00:37:12,752 --> 00:37:14,232 نه 682 00:37:14,275 --> 00:37:16,234 با شماره ۳ وارد میشیم 683 00:37:19,672 --> 00:37:23,806 1, 2, 3. 684 00:37:23,850 --> 00:37:25,808 !اف بی آی 685 00:37:25,852 --> 00:37:27,984 دستات رو ببر بالا 686 00:37:28,028 --> 00:37:30,857 !دستها بالا ! الان 687 00:37:36,254 --> 00:37:38,081 ماری برور کجاست؟ 688 00:37:43,478 --> 00:37:45,219 نیاز به آمبولانس داریم 689 00:37:45,263 --> 00:37:46,307 !ماری 690 00:37:49,919 --> 00:37:52,270 !ماری برور 691 00:38:04,238 --> 00:38:05,457 هیچ اثری ازش نیست 692 00:38:05,500 --> 00:38:08,503 اون کجاست ؟ 693 00:38:08,547 --> 00:38:11,767 !ماری 694 00:38:25,259 --> 00:38:27,217 !خوبی تو الان در امانی 695 00:38:27,261 --> 00:38:30,395 !نه !نه!نه 696 00:38:33,354 --> 00:38:36,009 نه، ولش کن بره 697 00:38:36,052 --> 00:38:39,229 اون به من تعلق داره 698 00:38:39,273 --> 00:38:41,275 چیزی نیست، چیزی نیست 699 00:38:41,319 --> 00:38:44,844 !تو در امانی ! تو درامانی 700 00:38:49,152 --> 00:38:52,939 پس همه اینا بخاطر اینه که دختر الگین ها فرار کرده؟ 701 00:38:52,982 --> 00:38:54,680 کارل تاثیر اون رو بر همسرش دیده 702 00:38:54,723 --> 00:38:56,377 بنابراین بیرون رفته و اون دخترها رو پیدا کرده 703 00:38:56,421 --> 00:38:59,162 در تلاش برای بیرون کشیدن دروتی 704 00:38:59,206 --> 00:39:02,165 او با لیانی جایگزینش رو احاطه کرده 705 00:39:02,209 --> 00:39:04,254 تو دیوار زیر زمین 706 00:39:04,298 --> 00:39:05,734 به طور کلی اونو احاطه کردن 707 00:39:05,778 --> 00:39:07,432 و نوه اونا هم سعی کرد همون کار رو براشون انجام بده 708 00:39:07,475 --> 00:39:08,650 زمانی که کارل کشته شد 709 00:39:08,694 --> 00:39:11,653 این برای شماها یه پرونده عادیه ؟ 710 00:39:11,697 --> 00:39:13,046 هیچکدومشون عادی نیستن 711 00:39:14,439 --> 00:39:15,265 خب، دکتر رید ...می‌تونم بگم که 712 00:39:15,309 --> 00:39:17,224 از حرف زدن با تو لذت می‌برم 713 00:39:17,267 --> 00:39:19,618 من به اون درخت تو جنگل فکر می‌کنم 714 00:39:19,661 --> 00:39:20,836 زیاد بهش فکر نکن 715 00:39:20,880 --> 00:39:22,838 این اساسا یک حدس دور ازخطاست 716 00:39:22,882 --> 00:39:24,666 دریافتم 717 00:39:24,710 --> 00:39:26,799 خب، بازم ممنون 718 00:39:26,842 --> 00:39:28,670 امیلی، من باید برم نیویورک 719 00:39:28,714 --> 00:39:30,237 برای چند روز ، اشکالی نداره؟ 720 00:39:30,280 --> 00:39:32,370 بعد از اینکه یه پیچ توی تعطیلات تو انداختم 721 00:39:32,413 --> 00:39:36,374 با یک چرخش سریع ، هر چه را که خواستی بردار 722 00:39:38,201 --> 00:39:39,159 میای؟ 723 00:39:39,202 --> 00:39:40,552 اوه ، آره ، آره یه دقیقه 724 00:39:40,595 --> 00:39:42,597 یه کارایی هست که باید انجام بدم 725 00:39:49,996 --> 00:39:51,650 هی 726 00:39:52,999 --> 00:39:56,002 اوم 727 00:39:56,045 --> 00:39:58,396 فکر کنم این برای تو بوده 728 00:40:19,199 --> 00:40:22,376 بدون یک خانواده، مرد ، تنها در جهان 729 00:40:22,420 --> 00:40:24,247 از سرما می‌لرزه 730 00:40:24,291 --> 00:40:26,380 "آندره ماریوس" 731 00:40:30,819 --> 00:40:33,387 این یکی خیلی خوبه، ها؟ 732 00:40:33,431 --> 00:40:35,345 ممنون خواهش می‌کنم 733 00:40:35,389 --> 00:40:36,825 خیلی خیلی ممنون 734 00:40:36,869 --> 00:40:38,305 باعث افتخارمه 735 00:40:38,348 --> 00:40:40,481 ما تو رو به اینجا دعوت نکردیم که صورتحساب رو پرداخت کنی 736 00:40:40,525 --> 00:40:41,787 آره ، خوب ، نگران نباش 737 00:40:41,830 --> 00:40:43,484 همه شما میتونید فاکتورها رو تو پست الکترونیکی دریافت کنی 738 00:40:44,572 --> 00:40:46,269 ازملاقات شما خوشحال شدم، آقا 739 00:40:46,313 --> 00:40:47,532 من داستان های شما را دوست داشتم 740 00:40:47,575 --> 00:40:49,490 شما باید جدی یک کتاب بنویسین 741 00:40:49,534 --> 00:40:52,493 میدونی، من فقط ممکنه بتونم اونا رو انجام بدم 742 00:40:52,537 --> 00:40:54,495 من شروع به شکار یک کابین می کنم 743 00:40:54,539 --> 00:40:56,323 شنبه شبها سخته 744 00:40:56,366 --> 00:40:57,455 شما سهم ندارید؟ 745 00:40:57,498 --> 00:40:59,500 نه، اسکات دوست نداره برنامه ها رو دانلود کنه 746 00:40:59,544 --> 00:41:02,024 این مرد داره بهتر و بهتر میشه 747 00:41:02,068 --> 00:41:05,550 خب نظرتون راجع به اسکات چیه؟ 748 00:41:05,593 --> 00:41:06,768 راستش رو میخوام 749 00:41:06,812 --> 00:41:08,988 راستش رو میخوای؟ 750 00:41:09,031 --> 00:41:10,729 فکر کنم فوق‌العاده باشه 751 00:41:10,772 --> 00:41:13,427 شما انجامش میدی؟ انجامش میدم 752 00:41:13,471 --> 00:41:16,299 میدونم اون تا امروز در مورد نویسندگان جرم واقعی تو جریان نبوده 753 00:41:16,343 --> 00:41:20,303 اما ما فقط … کلیک می‌کنیم 754 00:41:20,347 --> 00:41:22,697 تاکسی منتظره 755 00:41:26,875 --> 00:41:29,399 من شماها رو دوست دارم متشکرم 756 00:41:31,924 --> 00:41:35,623 همانطور که می بینی، پرشا روی مسائل دیوید راسی تمرکز میکنه 757 00:41:35,667 --> 00:41:37,625 و من درباره دوست جدیدش شوخی نمی‌کنم 758 00:41:37,669 --> 00:41:39,497 اسکات عالیه 759 00:41:42,891 --> 00:41:46,547 برای پرشا خیلی مهم بود که این حرف را ازتو بشنوه 760 00:41:46,591 --> 00:41:50,943 فکر کنم واسه همین بهت زنگ زد که بیای نیویورک 761 00:41:50,986 --> 00:41:55,469 به عنوان یک پدر جایگزین چه احساسی داری؟ 762 00:41:55,513 --> 00:41:57,340 من خیلی چاپلوسی کردم 763 00:41:57,384 --> 00:41:59,517 هر چند مسخره است کسی که برای نصیحت رومانتیک 764 00:41:59,560 --> 00:42:01,562 از من می‌پرسه 765 00:42:01,606 --> 00:42:04,217 تو سهم خودت را داری 766 00:42:04,260 --> 00:42:07,176 حداقل ۳ زن وجود داشته‌ 767 00:42:07,220 --> 00:42:09,744 که تو رو به عنوان شوهر میدیده 768 00:42:09,788 --> 00:42:12,442 آره، خب، ما همه دیدیم که چطور شد 769 00:42:12,486 --> 00:42:14,140 داریم؟ 770 00:42:16,359 --> 00:42:20,799 خوب، این موضوعی ـه که بحث بیشتری رو به دنبال داره 771 00:42:20,842 --> 00:42:22,583 میخوای یه پیک مشروب بخوری؟ 772 00:42:23,842 --> 00:42:25,800 Saeed.Pardis زیرنویس: توسط t.me/saeedpardis saeed.bahremand.ss@gmail.com