1
00:00:25,853 --> 00:00:28,757
همه چی مرتبه؟
2
00:00:28,791 --> 00:00:30,926
اگه دوست داشته باشی
می تونم یه چیز دیگه برات درست کنم
3
00:00:30,960 --> 00:00:33,963
نه ، متشکرم
4
00:00:33,996 --> 00:00:35,731
البته
5
00:00:35,764 --> 00:00:37,934
ببخشید
6
00:00:45,841 --> 00:00:48,477
بفرمایید
ممنون
7
00:01:03,926 --> 00:01:06,629
بچهها، باید "رید" رو میدیدین
8
00:01:06,662 --> 00:01:08,231
اون یه 100تایی برد
9
00:01:08,263 --> 00:01:11,533
آره، اون تو بهترین شرایط ممکن برای برد بود
10
00:01:11,566 --> 00:01:13,535
این یک امتیاز عالیه
چی، مثل اینه 200 تا مامور
11
00:01:13,569 --> 00:01:14,737
یه دیوار افتخار درست کنن
12
00:01:14,769 --> 00:01:16,638
و اون بزنه به هدف
یعنی که، تو یه لحظه
13
00:01:16,671 --> 00:01:18,840
فکرکردم باید دوتا تفنگ داشته باشه
14
00:01:18,873 --> 00:01:20,475
شایدم داشته باشم
15
00:01:20,509 --> 00:01:21,911
باشه، فکر کنم جواب بده
16
00:01:21,944 --> 00:01:23,713
واو، اینا رو کجا قایم کرده بودی؟
17
00:01:23,745 --> 00:01:26,448
خب، "الویز"، تو چی ، بردی؟
18
00:01:27,268 --> 00:01:28,437
95
19
00:01:28,470 --> 00:01:30,172
اوف ، تارا؟
20
00:01:30,205 --> 00:01:32,508
صد ، بی خیال
21
00:01:32,541 --> 00:01:34,710
نه، امکان نداره
22
00:01:34,743 --> 00:01:37,646
باشه یعنی که، تو خوبی
ولی نه اونقدرها خوب
23
00:01:37,678 --> 00:01:39,347
این همونی نیست که بابات گفت
24
00:01:39,380 --> 00:01:40,581
اه
25
00:01:40,615 --> 00:01:42,250
بابای خوششانس
26
00:01:43,552 --> 00:01:45,320
من این دفعه رو خیلی دوست دارم
27
00:01:45,353 --> 00:01:47,655
ولی دو روز بدون پرونده
28
00:01:47,689 --> 00:01:48,889
احساس عجیبی دارم
29
00:01:48,924 --> 00:01:52,428
احساس میکنم که میتونیم
بعضی از این کارا رو تو خونه انجام بدیم
30
00:01:52,461 --> 00:01:54,296
آره، آره، "راسی" یواشکی رفت بیرون
31
00:01:54,329 --> 00:01:56,565
راسی" دو روز دیگه عروسی شه"
32
00:01:56,598 --> 00:01:58,200
و ما هنوز سر ساعت گیر کردیم
33
00:01:58,232 --> 00:02:00,835
بچهها، احساس میکنم که
قراره اینجا یه صندلی داغ باشه
34
00:02:00,868 --> 00:02:02,370
آره، میدونی که اون از هر کازینو
35
00:02:02,404 --> 00:02:04,273
در لاس وگاس منع شده، درسته؟
36
00:02:05,574 --> 00:02:06,608
واقعا؟
37
00:02:06,640 --> 00:02:08,077
با یه دست ورق 52 تایی
38
00:02:08,109 --> 00:02:09,411
شماره ترکیبی از یه عامل 52 تایی
39
00:02:09,445 --> 00:02:11,746
شما باید بسادگی ورقهای اومده رو محاسبه کنی
و با احتمالات ضمنی شرط بندی کنی
40
00:02:11,780 --> 00:02:13,482
ریاضی اساس همه بازیهای با ورق ـه
41
00:02:13,514 --> 00:02:15,083
خیلی خب، خانمها و آقایان
42
00:02:15,116 --> 00:02:17,852
بازی امروز 5 تایی ـه ، ورقها رو بنداز
43
00:02:17,886 --> 00:02:20,455
شرط بندی بزرگ 50 تا و کوچیک 25 تا
44
00:02:20,489 --> 00:02:23,426
ما داریم پوکر بازی میکنیم، مگه نه؟
45
00:02:56,625 --> 00:02:59,228
اون اسلحه داره ! فرار کنین
46
00:03:22,283 --> 00:03:23,585
47
00:03:25,387 --> 00:03:26,889
فکر میکنی خانم داره بلوف میزنه؟
48
00:03:26,922 --> 00:03:28,723
میدونم داره بلوف میزنه
49
00:03:28,757 --> 00:03:31,593
ولی چیزی برای گفتن داره
50
00:03:31,626 --> 00:03:33,295
نه ، ندارم
51
00:03:36,263 --> 00:03:37,332
من همه شو میام
52
00:03:37,364 --> 00:03:38,533
اوه، خوشم اومد
53
00:03:38,566 --> 00:03:41,502
با شمشیر زندگی کنی ، با شمشیر میمیری
54
00:03:41,536 --> 00:03:43,672
میخونم
55
00:03:43,704 --> 00:03:45,640
خیلی خب ، بزار ورقها رو ببینیم
56
00:03:45,673 --> 00:03:48,209
سه تا از یه خال با شاه
57
00:03:48,243 --> 00:03:50,746
کاملا محترمانه
موفق نشدم
58
00:03:50,779 --> 00:03:53,582
جفت شاه ، جفت 7
59
00:03:53,614 --> 00:03:55,316
اوه ، متاسفم ، سه تا 7
60
00:03:55,350 --> 00:03:58,787
"اووه ، کارتهای یه جور از دکتر "رید
61
00:04:02,290 --> 00:04:03,625
!اووه
62
00:04:03,657 --> 00:04:07,296
اوه ، پنج کارت از یه خال ، دردناکه
63
00:04:07,328 --> 00:04:08,696
آقایون
64
00:04:08,729 --> 00:04:10,431
فکر میکنم که "رید" اسپیچ لس ـه
65
00:04:10,465 --> 00:04:12,701
فکر کنم از اونی که فکر میکردین
دروغگوی بهتری هستم
66
00:04:15,770 --> 00:04:17,639
ممنون که بهم اجازه ندادین که
67
00:04:17,672 --> 00:04:19,708
لیوان اختاپوس گارسیا رو بزارم
68
00:04:19,741 --> 00:04:20,642
ازکجا معلوم؟
69
00:04:20,674 --> 00:04:23,679
ها ، هیچی
70
00:04:23,712 --> 00:04:25,247
اوه، پسر، الان نگاه نکن
71
00:04:25,280 --> 00:04:27,549
ما یه پرونده داریم
72
00:04:27,581 --> 00:04:29,417
داریم میریم به لسآنجلس
73
00:04:29,451 --> 00:04:31,486
جایی که دو قتل در دو روز اخیر
74
00:04:31,518 --> 00:04:32,787
دقیقا با یه روش انجام شده که
75
00:04:32,821 --> 00:04:34,356
اولیای امور رو به حیرت انداخته
76
00:04:34,388 --> 00:04:36,490
اولین قتل دیروز بعد از برخورد
77
00:04:36,523 --> 00:04:37,725
و حمله در "صخره عقاب" بوده
78
00:04:37,758 --> 00:04:39,660
این مرد با شتاب
79
00:04:39,693 --> 00:04:41,597
به خانمی که در یه سدان بوده زده
80
00:04:41,629 --> 00:04:43,331
و بعدش از ماشینش پیاده شده
و بهش شلیک کرده
81
00:04:43,364 --> 00:04:45,299
دوبار تو قفسه سینه، از فاصله نزدیک
82
00:04:45,333 --> 00:04:46,600
بعدش از صحنه خارج شده
83
00:04:46,635 --> 00:04:49,805
پلیسها فکر میکردن این یه حادثه ناگوار
جادهای بود که تا امروز اتفاق افتاده
84
00:04:49,838 --> 00:04:51,974
چند ساعت پیش، شلیک دوم بعد از وقوع
85
00:04:52,006 --> 00:04:53,809
یک تصادف شدید اتفاق افتاده
86
00:04:53,842 --> 00:04:55,477
"این بار در "ریسدا
87
00:04:55,510 --> 00:04:57,813
با همون الگو ، و همون راننده
88
00:04:57,845 --> 00:04:59,013
طبق گفته شواهد عینی
89
00:04:59,047 --> 00:05:01,383
این دفعه در ماشین شاسی بلند بوده
90
00:05:01,415 --> 00:05:04,485
اون پشت یه وانت قرمز رنگ بوده
که از تصادف نجات پیدا کرده
91
00:05:04,518 --> 00:05:05,786
و شبیه مورد قبلی
92
00:05:05,819 --> 00:05:08,689
اون میاد بیرون و میره سمت اون یکی ماشین
93
00:05:08,722 --> 00:05:09,723
و به راننده شلیک میکنه
94
00:05:09,758 --> 00:05:11,827
ما قبلا مواردی از "سیم فارافیلیا" رو دیدهایم
95
00:05:11,859 --> 00:05:15,330
جایی که یه مظنون از صحنه حادثه دور میشده
96
00:05:15,362 --> 00:05:16,964
اما هیچ کدوم از اونا اسلحه نداشتن
97
00:05:16,998 --> 00:05:18,700
و با توجه به این حقیقت که اون راننده هم هست
98
00:05:18,732 --> 00:05:21,335
فکرمیکنم احتمال یک مورد
از "اوتاسا سیدوفیلیا" بیشتره
99
00:05:21,369 --> 00:05:23,672
این یک پارافیلیای همپوشانی کننده است که در آن فرد
100
00:05:23,705 --> 00:05:25,407
رانندگی میکنه و برانگیختگی و یا لذت جنسی رو
101
00:05:25,439 --> 00:05:27,608
از فکر و یا خطر کشته شدن میگیره
102
00:05:27,641 --> 00:05:29,977
باعث میشه فکر کنیم وسایل نقلیه
به نوعی براش مهم هستن
103
00:05:30,011 --> 00:05:31,847
مثل اینکه اونا بخشی از چیزی هستن
که سعی داره انجام بده یا بگه
104
00:05:31,879 --> 00:05:34,315
هیچ کدام از اتومبیلهایی که مظنون
مورد استفاده قرار داده ، سرقتش گزارش شده؟
105
00:05:34,349 --> 00:05:37,286
اوه، بله، هر دو اتومبیل قبل از حادثه
گزارش مفقودی شون داده شده
106
00:05:37,318 --> 00:05:39,720
ما نشونههایی از یه
قاتل پرشور رو در اینجا داریم
107
00:05:39,753 --> 00:05:41,857
یک قاتل پرشور در آغاز لگام گسیختگی
108
00:05:41,890 --> 00:05:44,826
با دونفر مرده و مظنون اولیه ما
درسطحی وسیع عمل میکنه
109
00:05:44,859 --> 00:05:45,827
جت آماده بلند شدنه
110
00:05:45,859 --> 00:05:47,795
در مورد "راسی" چی؟
111
00:05:49,998 --> 00:05:52,768
میدونم که گفتم هیچ کدوم از اینها رو نمیخوام
112
00:05:52,801 --> 00:05:55,704
اما تا طی کردن اون راهرو نمیتونم صبر کنم
113
00:05:55,737 --> 00:05:58,939
تا دو روز دیگه باهات ازدواج کنم
114
00:05:58,972 --> 00:06:00,876
محراب اینجا برپا میشه
115
00:06:00,909 --> 00:06:03,645
خوب، گلها چی؟
116
00:06:03,677 --> 00:06:04,979
اونا صبح فردا تحویل میشه
117
00:06:05,013 --> 00:06:08,650
و اینم بار ـه ، میخوام بدونم که
درخواست خاصی دارین یا خیر
118
00:06:09,784 --> 00:06:10,786
آماده بشین
119
00:06:10,818 --> 00:06:12,754
یک دقیقه به ما فرصت میدین؟
120
00:06:19,427 --> 00:06:20,828
مجبور نیستم برم
121
00:06:20,862 --> 00:06:23,765
چرا ، هستی
122
00:06:25,366 --> 00:06:26,835
به موقع برمیگردم
123
00:06:26,867 --> 00:06:29,937
اگه حتی مجبور بشم با
جت خودمون پرواز کنم و
124
00:06:29,970 --> 00:06:32,973
برای عروسی مون برش گردونم
125
00:06:33,006 --> 00:06:35,876
میدونم که اینکارو میکنی
126
00:06:35,910 --> 00:06:37,578
دوست دارم
127
00:06:54,763 --> 00:06:55,931
هی
128
00:06:55,963 --> 00:06:57,932
هی، داری چیکار میکنی؟
اون ماشین منه
129
00:06:57,965 --> 00:07:00,067
کلیدها رو بهم بده
130
00:07:00,100 --> 00:07:02,103
مجبورم نکن بهت شلیک کنم
131
00:07:02,136 --> 00:07:03,571
کلیدها
132
00:07:16,464 --> 00:07:20,541
* ترجمه و زیرنویس : * سعیـد
.:. این قسمت : حقیقت یا شهامت .:.
133
00:07:48,199 --> 00:07:50,235
" همه ما هیولایی در درون داریم "
134
00:07:50,268 --> 00:07:53,839
" تفاوت در درجه است، نه در نوع "
135
00:07:53,872 --> 00:07:56,040
داگلاس پریستون
136
00:07:56,074 --> 00:07:59,177
"بسیار خوب، اولین قربانی ما، "آندرا هینوسا
137
00:07:59,211 --> 00:08:00,346
40ساله بوده
138
00:08:00,379 --> 00:08:02,044
او یه مدافع عمومی
شهرستان لسآنجلس بوده
139
00:08:02,044 --> 00:08:04,581
تو راه دادگاه تیرانداز باهاش تصادف کرده
140
00:08:04,614 --> 00:08:06,516
گفته میشه "آندرا "مجرد بوده
و تنها زندگی میکرده
141
00:08:06,549 --> 00:08:09,119
اون بخوبی مورداحترام بوده
و تو اداره اش ستاره ای در حال طلوع بوده
142
00:08:09,151 --> 00:08:12,388
ما باید رو مشتریان ناراضی و
اعضای خانواده خشمگین تمرکز کنیم
143
00:08:12,422 --> 00:08:14,657
من دارم روی دسترسی به فهرست
مشتریان و صحبت با اونا کارمیکنم
144
00:08:14,689 --> 00:08:16,125
"قربانی دوم ما ، "پل بورک
145
00:08:16,158 --> 00:08:17,626
به نوعی سنگ غلتان بوده
146
00:08:17,660 --> 00:08:19,095
اون یک راننده "اوبر" بوده ، یک فرد آماده بکار
147
00:08:19,127 --> 00:08:20,829
و اخیرا یک کارگر ساختمانی
148
00:08:20,862 --> 00:08:22,965
او به محل کارش میرفته
149
00:08:22,999 --> 00:08:25,535
که تیرانداز به کامیونش برخورد میکنه
و بعد اونو هدف گلوله قرار داده
150
00:08:25,568 --> 00:08:28,104
اینو تو ویدئو برام فرستادی
آره
151
00:08:28,137 --> 00:08:31,541
"گارسیا، آیا "پل بورک" و "آندره هینوسا
تا کنون از این مسیر عبور کردن؟
152
00:08:31,574 --> 00:08:33,576
بله، هنوز خیلی زوده که بشه چیزی گفت
153
00:08:33,609 --> 00:08:35,578
آندرا" تعداد زیادی از مشتری و پروندهها داشته"
154
00:08:35,610 --> 00:08:36,444
که اونا رو به لسآنجلس میبرده
155
00:08:36,479 --> 00:08:38,748
پل" هم همین کار رو کرده"
اما رد پای دیجیتالی اون
156
00:08:38,781 --> 00:08:40,417
به اندازه همسالان اون قوی نیست
157
00:08:40,450 --> 00:08:42,985
خوشا بحال شما آقایون
158
00:08:43,018 --> 00:08:44,620
من دراین مورد "رانکین و تانکین"تو فیلم هستم
159
00:08:44,653 --> 00:08:45,522
پس اگه یه ارتباطی باشه ، پیداش میکنم
160
00:08:45,555 --> 00:08:46,589
ممنون ، پنه لوپه
161
00:08:46,621 --> 00:08:48,657
دوستت دارم
162
00:08:48,691 --> 00:08:50,759
خوب ، مظنون باید با اونا راه افتاده باشه
163
00:08:50,792 --> 00:08:54,096
"اون مسیر و مقصد هردو "آندرا و پل
رو بطرف محل کارشون میشناخته
164
00:08:54,129 --> 00:08:55,697
آره، جالبه
165
00:08:55,730 --> 00:08:57,734
به احتمال زیاد قربانیها اونو تا وقتی باهاش
166
00:08:57,767 --> 00:08:59,569
برخورد نکردن ، ندیده بودنش
167
00:08:59,601 --> 00:09:02,071
بعداز تصادف ، اونا بیهوش یا ناتوان میشدن
168
00:09:02,104 --> 00:09:03,672
مستقیم میره سمت ماشین شون
169
00:09:03,706 --> 00:09:05,975
خب ، چی ، اونا میتونن ببیننش
که ماشه رو میکشه؟
170
00:09:06,008 --> 00:09:09,646
اول اونا رو می ترسونه
بعد مجازات میکنه
171
00:09:09,678 --> 00:09:11,780
آدمی که این قدر جسور و خونسرد ـه
172
00:09:11,813 --> 00:09:13,715
احساسش شبیه کسی ـه که دنبال انتقام ـه
173
00:09:13,749 --> 00:09:15,618
موافقم ما خیلی چیزا داریم که باید حلش کنیم
174
00:09:15,651 --> 00:09:17,921
تارا" ، "مت" شما به اولین صحنه جنایت برید"
175
00:09:17,954 --> 00:09:20,190
دیو" ، لوک"، شما هم بطرف
آخرین صحنه جنایت خواهید رفت"
176
00:09:20,223 --> 00:09:22,692
جی جی" ، "رید" و من با پلیس محلی
هماهنگ میکنیم"
177
00:09:22,725 --> 00:09:24,594
و میریم سراغ اظهارات شماری از شاهدان عینی
178
00:09:24,627 --> 00:09:25,695
اگه این آدم داره با یه الگو پیش میره
179
00:09:25,728 --> 00:09:27,197
پس امروز دوباره حمله خواهد کرد
180
00:09:27,230 --> 00:09:28,664
مابهش اجازه نمیدیم
181
00:09:36,071 --> 00:09:37,506
"کارآگاه "موراد
182
00:09:37,539 --> 00:09:38,640
من رئیس واحد "پرنتیس" هستم
183
00:09:38,673 --> 00:09:39,741
اینها ماموران "جاریو" و "رید" هستن
184
00:09:39,774 --> 00:09:41,643
ازملاقات هردوتون خوشحالم
185
00:09:41,677 --> 00:09:43,680
همونطور که پشت تلفن گفتم
186
00:09:43,712 --> 00:09:45,081
صدها و صدها تماس از شاهدان عینی
187
00:09:45,114 --> 00:09:47,951
وجود داره که غیر ممکنه بشه تشخیص داد
188
00:09:47,984 --> 00:09:49,585
کی واقعیت رو میگه، کی دیوونه اس
189
00:09:49,619 --> 00:09:50,887
و کی فقط دنبال جلب توجه ـه
190
00:09:50,919 --> 00:09:52,688
آیا مدرکی وجود داره که بخاطر
191
00:09:52,721 --> 00:09:54,756
جزئیات یا ویژگی خاصی برجسته باشه؟
192
00:09:54,789 --> 00:09:57,025
فیلم دوربین مداربسته در اخبار قرار گرفته
193
00:09:57,058 --> 00:09:59,661
یه کتابدار در "دریاچه نقرهای" تیرانداز رو شناخته
194
00:09:59,695 --> 00:10:02,965
ادعا کرده که ماشینش رو دزدیده
و با اسلحه تهدیدش کرده
195
00:10:02,999 --> 00:10:05,735
و یه پیشخدمت که باهاش حرف زدم
196
00:10:05,768 --> 00:10:08,037
اون کاملا مطمئنه که اون دیروز
برای تیرانداز سِرو کرده
197
00:10:08,070 --> 00:10:09,506
ما دوست داریم با هر دوشون حرف بزنیم
198
00:10:09,538 --> 00:10:11,006
خب، "زیمنا"، پیشخدمت، هنوز اینجاست
199
00:10:11,039 --> 00:10:13,041
من اطلاعات تماس کتابدار رو برات میگیرم
200
00:10:13,075 --> 00:10:15,512
متشکرم ، "رید" ، "جی جی" برید
با "زیمنا" صحبت کنید
201
00:10:15,544 --> 00:10:19,615
میخوام "مت و تارا" به کتابخونه تغییر مسیر بدین
202
00:10:19,648 --> 00:10:21,683
متشکرم
203
00:10:21,716 --> 00:10:23,151
خب، اون چی گفت؟
204
00:10:23,185 --> 00:10:26,122
میگه هر روز اینجاس و همه چی رو دیده
205
00:10:26,154 --> 00:10:27,956
برای اون بخش که جور در نمیاد آمادهای؟
206
00:10:27,989 --> 00:10:30,626
میگه تیرانداز بیمیل بوده
207
00:10:30,659 --> 00:10:32,028
منظورت چیه ؟
208
00:10:32,061 --> 00:10:33,196
طبق گفته دوست ما
209
00:10:33,229 --> 00:10:34,998
دستهای مظنون می لرزیده
210
00:10:35,031 --> 00:10:36,965
می تونه آدرنالین باشه
211
00:10:36,999 --> 00:10:38,534
آره، میتونه باشه
212
00:10:38,567 --> 00:10:40,602
اما اون میگه قبل از اینکه
بهش شلیک کنه مردد بود
213
00:10:40,635 --> 00:10:42,638
فیلمی هم که ما دیدیم خیلی دور بوده که
214
00:10:42,672 --> 00:10:44,206
چنین جزئیاتی رو بشه دید
215
00:10:44,239 --> 00:10:46,676
باید اینو با گزارش شاهدان عینی چک کنیم
216
00:10:46,709 --> 00:10:47,877
ببینیم که اونو تکمیلش میکنن
217
00:10:47,909 --> 00:10:49,578
خیلی خب
218
00:10:49,611 --> 00:10:51,113
و تو میتونستی یه دونه شو به منم بدی
219
00:10:51,147 --> 00:10:53,749
تو یه عروسی در پیش داری
220
00:10:53,783 --> 00:10:55,585
شبی رو که به زور وارد شد
221
00:10:55,618 --> 00:10:56,686
داشتیم درها رو می بستیم
222
00:10:56,719 --> 00:10:57,854
هرچیزی در مورد اون منو عصبی میکنه
223
00:10:57,887 --> 00:10:59,656
انرژی اون همه جا هست
224
00:10:59,688 --> 00:11:01,723
اون دنبال یه کتاب بود، یا یه شخص؟
225
00:11:01,757 --> 00:11:03,560
نمیدونم. نمیخواستم زیاد نزدیک بشم
226
00:11:03,592 --> 00:11:05,027
چون هیچ کس دیگه ای داخل نبود
227
00:11:05,061 --> 00:11:06,796
بعدش چی شد؟
228
00:11:06,829 --> 00:11:08,831
اون رفت درست به طرف قفسه های اینجا
229
00:11:08,864 --> 00:11:10,300
بعدش بلند شد و رفت بیرون
230
00:11:10,332 --> 00:11:11,833
فکرکردم که اون یه کتاب یا یه چیزی دزدیده
231
00:11:11,866 --> 00:11:13,001
خب تا بیرون تعقیبش کردم
232
00:11:13,034 --> 00:11:14,269
اونو دیدم که پنجره ماشینم رو شکوند
233
00:11:14,302 --> 00:11:16,572
بعدش یه اسلحه کشید و کلیدهامو برد
234
00:11:16,605 --> 00:11:17,941
و با ماشین دور شد
235
00:11:17,974 --> 00:11:19,908
اشکالی نداره یه نگاهی به اطراف بندازیم؟
236
00:11:19,941 --> 00:11:22,311
خواهش میکنم اگه چیزی لازم داشتین خبرم کنین
237
00:11:22,345 --> 00:11:24,047
ممنون
238
00:11:24,080 --> 00:11:25,782
تایلر" خوششانس بوده"
239
00:11:25,815 --> 00:11:27,617
مظنون میتونسته اونو بکشه
240
00:11:27,649 --> 00:11:30,185
اما تا الان از خشونت غیر ضروری پرهیزکرده
241
00:11:30,219 --> 00:11:31,921
و هر ماشینی که برده خالی بوده
242
00:11:31,954 --> 00:11:33,623
این یه جور بی پروایی احساس میشه
243
00:11:33,656 --> 00:11:35,691
اون دنبال چی میگشته که اینقدر براش مهم بوده
244
00:11:35,725 --> 00:11:38,795
که خودشو آشکارا به خطر بندازه؟
245
00:11:56,745 --> 00:11:58,614
ما تو تموم شهر اطلاعات معتبر داریم
246
00:11:58,648 --> 00:12:00,749
منظورم اینه که ، تیرانداز اصلا مراقب نبوده
247
00:12:00,783 --> 00:12:03,052
آره ، پارک عمومی ، رستوران دیروزبعدازظهر
248
00:12:03,085 --> 00:12:04,921
کتابخونه ، این یارو دیده میشده ، میومده و میرفته
249
00:12:04,954 --> 00:12:06,723
این تصورات خیلی متفاوت از چیزی ـه که
250
00:12:06,755 --> 00:12:08,390
فکر میکردیم داریم تو اون قدم میذاریم
251
00:12:08,423 --> 00:12:10,893
بین تردید که "دیو و لوک" پیدا کردن
252
00:12:10,926 --> 00:12:12,961
و این رفتار بی میلی
ما داریم یک چیزی رو از دست میدیم
253
00:12:14,797 --> 00:12:16,331
هی ، پنه لوپه ، روی بلندگویی
254
00:12:16,364 --> 00:12:18,967
باشه ، من یه سری بررسی ها رو انجام دادم
255
00:12:19,000 --> 00:12:21,870
و یک اثر نادر و زیبا رو کشف کردم که
256
00:12:21,903 --> 00:12:23,806
مثل دندونهای یه جانور وحشی ـه
257
00:12:23,839 --> 00:12:26,909
"6هفته پیش ، اولین قربانی ما ، "آندرا هینوسا
258
00:12:26,941 --> 00:12:30,412
یک مکالمه تلفنی با قربانی دوم
پل بورک" داشته"
259
00:12:30,446 --> 00:12:32,281
فقط چند دقیقه طول کشیده
260
00:12:32,313 --> 00:12:34,249
اما این تنها ارتباطی ـه که ما داریم
261
00:12:34,283 --> 00:12:35,851
چون اونها تو یه منطقه زندگی نمیکنن
262
00:12:35,884 --> 00:12:38,153
اونا به هیچوجه تکرار نکردن ، هیچی
263
00:12:38,186 --> 00:12:39,788
ممکنه کسی باشه که با یکی از پروندههایی که
264
00:12:39,821 --> 00:12:41,658
آندرا" کار میکرده ربط داشته باشه؟"
265
00:12:41,691 --> 00:12:43,826
میتونه، اما "پل" هیچوقت بازداشت نشده
266
00:12:43,859 --> 00:12:46,028
اون اسمش در هیچ بایگانی دادگاه و یا
گزارشهای پلیس ذکر نشده
267
00:12:46,061 --> 00:12:47,230
بهت نیاز داریم
268
00:12:47,263 --> 00:12:48,931
اوه. اوه، شنیدم ، این یه سرنخ ـه؟
269
00:12:48,964 --> 00:12:49,799
ممنون گارسیا
270
00:12:49,831 --> 00:12:51,900
باشه خدا نگهدار
271
00:12:51,933 --> 00:12:54,169
اونا نمیتونن منو ببینن
272
00:12:54,202 --> 00:12:56,706
ما دیشب وسیله نقلیه دزدیده شده
بیرون کتابخانه رو پیدا کردیم
273
00:12:56,739 --> 00:12:59,008
واحد استحکامات اونو تو
یه محله مسکونی پیدا کرده
274
00:12:59,041 --> 00:13:00,777
ما فاصله مون رو حفظ میکنیم
275
00:13:01,911 --> 00:13:03,813
خیلی خب،" دیو "و" لوک نزدیکترن
276
00:13:03,845 --> 00:13:05,181
و واحدهایی تو این منطقه داریم
277
00:13:05,214 --> 00:13:06,883
چطور میخوای از پسش بر بیایم؟
278
00:13:06,916 --> 00:13:08,251
با هوشیاری و احتیاط ، اون مسلحه
279
00:13:42,017 --> 00:13:43,252
دستات رو بذار جایی که
بتونم ببینمشون! همین حالا
280
00:13:43,284 --> 00:13:45,120
هیچ حرکت ناگهانی نکن
281
00:13:45,153 --> 00:13:48,323
آروم از ماشین بیا بیرون و دستات رو ببر بالا
282
00:13:50,225 --> 00:13:51,494
آروم
283
00:13:51,527 --> 00:13:53,963
تو متوجه نیستی
284
00:13:53,995 --> 00:13:54,831
همونجا بمون
285
00:13:54,864 --> 00:13:56,733
نه ، نه باید اینکارو میکردم
286
00:13:56,765 --> 00:13:57,899
دستاتو ببر بالا
287
00:13:57,932 --> 00:13:58,967
تو باید بزاری من برم، لطفا
288
00:13:59,000 --> 00:14:01,837
می تونیم در موردش حرف بزنیم
ولی ازت میخوام آروم باشی
289
00:14:01,870 --> 00:14:03,172
تو نمیفهمی
290
00:14:03,205 --> 00:14:05,174
این آخرین نفر بود
291
00:14:05,206 --> 00:14:06,174
اون اسلحه داره
292
00:14:06,207 --> 00:14:07,976
دستاتو ببر بالا
293
00:14:08,009 --> 00:14:09,311
باشه
294
00:14:09,345 --> 00:14:12,215
من باید اونکارو میکردم ، باشه
تو متوجه نیستی
295
00:14:12,248 --> 00:14:13,850
چی رو متوجه نیستیم؟
296
00:14:13,883 --> 00:14:16,384
همسرم، خب ، اون در خطره
297
00:14:16,417 --> 00:14:18,153
اسمش "لین زیبل" ـه
298
00:14:18,186 --> 00:14:20,089
اون تو خیابون اسپروس 4600ـه
299
00:14:20,121 --> 00:14:21,223
دستاتو ببر بالا
300
00:14:21,257 --> 00:14:25,528
لطفا ، باید انجامش بدم
301
00:14:25,561 --> 00:14:27,296
و الا اونو میکشه
302
00:14:27,329 --> 00:14:29,132
خواهش میکنم
303
00:14:29,164 --> 00:14:30,265
نه نکن
304
00:14:38,908 --> 00:14:41,443
لوک" ، اون گفت اسم همسرش "لین زیبل" ـه"
305
00:14:41,476 --> 00:14:44,246
بله ، خیابون اسپروس 4600
306
00:14:44,279 --> 00:14:49,918
امیلی، ما به یه واحد تو خیابون 4600 احتیاج داریم
307
00:14:49,951 --> 00:14:53,155
اینجا یک چیزی اشتباهه
308
00:15:00,430 --> 00:15:02,565
اسم تیرانداز ما "مارک زیبل" ـه
309
00:15:02,598 --> 00:15:04,567
37ساله ، یه موسیقی دان
310
00:15:04,599 --> 00:15:06,836
توسط پلیس لوس آنجلس کشته شده
311
00:15:11,607 --> 00:15:13,510
امنه
312
00:15:13,542 --> 00:15:15,512
امن هستیم
313
00:15:28,157 --> 00:15:29,960
امیلی
314
00:15:31,627 --> 00:15:34,431
این "لین زیبل" ـه ، اون مرده
315
00:15:34,464 --> 00:15:36,633
ولی اون هنوز گرمه
مارک نمیتونسته اینکارو کرده باشه
316
00:15:36,666 --> 00:15:38,667
اینجا چه خبره؟
317
00:15:43,091 --> 00:15:44,192
تیرانداز میدونسته که این اتفاق قراره بیفته
318
00:15:44,811 --> 00:15:46,846
مارک میدونسته که همسرش در خطر ـه
319
00:15:46,879 --> 00:15:49,682
خب، اون به "دیو" و "لوک" گفت
که باید این کارو بکنه
320
00:15:49,715 --> 00:15:51,384
پس بزاربهش بها بدیم
321
00:15:51,417 --> 00:15:53,586
اون تحت فشار فعالیت میکرده
322
00:15:53,619 --> 00:15:55,188
اونو وادار کردن که آدم بکشه
323
00:15:55,221 --> 00:15:56,523
تا بتونه همسرش رو نجات بده
324
00:15:56,557 --> 00:15:57,725
قتل به نمایندگی کسی
325
00:15:57,758 --> 00:15:59,259
اما توسط کی مجبور شده؟
326
00:15:59,292 --> 00:16:00,693
کی داره طناب رو میکشه؟
327
00:16:00,726 --> 00:16:01,895
اصلا چطور ممکنه جواب بده؟
328
00:16:01,928 --> 00:16:03,898
خب، مظنون نیاز به کنترل داشته
329
00:16:03,931 --> 00:16:06,834
پس اول زنش رو بعنوان
اهرم فشار گروگان میگیره
330
00:16:06,866 --> 00:16:08,568
یه اولتیماتوم بهش میده
331
00:16:08,601 --> 00:16:11,404
که دقیقا کاری رو بکن که
من میگم یا زنت رو میکشم
332
00:16:11,437 --> 00:16:13,840
بعدش باید به "مارک" یه سری
دستورالعمل میداده
333
00:16:13,874 --> 00:16:16,643
دستور او واضح و مختصر بوده
334
00:16:16,677 --> 00:16:19,480
وسیله نقلیه ، زمان و مکان
335
00:16:19,513 --> 00:16:21,248
قربانیها پیش از موعد انتخاب شدن
336
00:16:21,281 --> 00:16:23,316
به احتمال زیاد داره از رو لیست کار میکنه
337
00:16:23,350 --> 00:16:25,952
در نتیجه او دو نفر رو دقیقا همانطور که
بهش دستور دادن میکشه
338
00:16:25,985 --> 00:16:28,821
با وجود خطر، دلواپسی خودش
339
00:16:28,855 --> 00:16:30,957
اما برای سومی سد راهش شدیم
340
00:16:30,990 --> 00:16:32,425
مارک" ماموریتش رو کامل نکرده"
341
00:16:32,459 --> 00:16:33,627
پس مظنون همسرش رو میکشه
342
00:16:33,659 --> 00:16:36,230
اما برای دونستن این موضوع باید
اونو تحت نظر داشته باشه
343
00:16:36,263 --> 00:16:37,864
تقریبا مثل یه جور بازی میمونه
344
00:16:37,898 --> 00:16:43,704
اون چیزی رو میگه که مظنون
در مورد "مارک" احساس میکنه
345
00:16:43,736 --> 00:16:46,439
چقدر میخواسته زجر بکشه
346
00:16:50,677 --> 00:16:53,379
پس مظنون ، یه قاتل نماینده است؟
347
00:16:53,413 --> 00:16:54,447
بازیچه اصلی
348
00:16:54,480 --> 00:16:55,915
به احتمال زیاد برنامه کشتن هاش
349
00:16:55,948 --> 00:16:57,283
نیازش رو برای انتقام داره فراهم میکنه
350
00:16:57,316 --> 00:16:58,986
به زور وارد یه موقعیت غیر ممکنه شده
351
00:16:59,018 --> 00:17:00,453
...مارک بایستی انتخاب میکرده
352
00:17:00,487 --> 00:17:02,823
یا کشتن یا شاهد کشته شدن همسرش
353
00:17:02,855 --> 00:17:05,625
مارک" اولی رو انتخاب کرده"
درست همانطور که مظنون میدونسته
354
00:17:05,659 --> 00:17:07,995
بخاطر لذت خودش "مارک" رو
به یه قاتل تبدیل کرده
355
00:17:08,028 --> 00:17:09,762
فرستادن "مارک" به تموم سطح شهر
356
00:17:09,796 --> 00:17:11,864
تا دستورهاش رو جمعآوری کنه
و کشته ها شو بیرون ببره
357
00:17:11,897 --> 00:17:12,999
در باره شهوتش به قدرت صحبت میکنه
358
00:17:13,032 --> 00:17:15,868
این مردی ـه با آسیب پذیری و خودپسندی عمیق
359
00:17:15,902 --> 00:17:18,404
وقتی اون به چالش کشیده بشه
اون بر نمیگرده
360
00:17:18,438 --> 00:17:21,342
پس ، سعی میکنه یه جور امتیاز گیری ترتیب بده؟
361
00:17:21,374 --> 00:17:22,809
شاید به قربانی هاش میخواد یه درس بده
362
00:17:22,843 --> 00:17:26,779
قربانیانی که مظنون موردهدف قرارداده
آندرا" ، "مارک" و "پل" همه بهم مربوط بودن"
363
00:17:26,813 --> 00:17:27,948
خیلی خب، فردا میبینمت
364
00:17:27,980 --> 00:17:29,349
"میبینمت ،"کاندیس
365
00:17:29,383 --> 00:17:30,985
شامل سومین قربانی درنظر گرفته شده
برای مارک بوده
366
00:17:31,018 --> 00:17:34,622
"ما یه مرد به اسم "چارلی استورجیل
رو شناسایی کردیم
367
00:17:34,654 --> 00:17:36,624
اون همه مسیرهایی رو که
رفته با مظنون روبرو شده
368
00:17:36,656 --> 00:17:40,827
باید بفهمیم چطور و چه وقت میتونه به ما
کمک کنه که بقیه هدفها رو شناسایی کنیم
369
00:17:46,532 --> 00:17:48,836
خفه شو! خفه شو
370
00:18:07,621 --> 00:18:09,056
دیو
371
00:18:09,088 --> 00:18:10,490
ممنون
372
00:18:10,524 --> 00:18:11,892
از پسش برمیایم
373
00:18:13,794 --> 00:18:15,595
خب "چارلی استورجیل" اینجاست
374
00:18:15,628 --> 00:18:16,930
و فرصتی خوبی ـه
375
00:18:16,963 --> 00:18:20,867
معلوم شده که اون درگیر یه پرونده بوده
که "آندرا" 8 سال پیش براش تلاش میکرده
376
00:18:20,901 --> 00:18:23,570
خب، "چارلی"، تو یه شاهد بودی
377
00:18:23,603 --> 00:18:25,471
آره
378
00:18:25,505 --> 00:18:27,908
و این زن ، "آندرا" ، وکیل بوده
379
00:18:27,941 --> 00:18:31,644
موکلش، متهم، دیوونه بود
380
00:18:31,678 --> 00:18:33,981
او تهدید کرد که همه رو بعد از
صدور حکم میکشه
381
00:18:34,014 --> 00:18:36,083
در مورد پرونده چی یادته؟
382
00:18:36,115 --> 00:18:38,551
یه ضربه و بعدش فرار
383
00:18:38,585 --> 00:18:40,854
متهم درگیر یه تصادف در
384
00:18:40,886 --> 00:18:42,722
جلوی باری بود که من کار میکردم
385
00:18:42,756 --> 00:18:44,057
چهارنفرکشته شده بودن
386
00:18:44,091 --> 00:18:45,693
مشروب خورده بودن؟
387
00:18:45,726 --> 00:18:49,730
یادم میاد اون شب بهش خدمت کردم
388
00:18:49,762 --> 00:18:52,098
دفاعش این بود که یه تصادف بوده
389
00:18:52,132 --> 00:18:53,834
ولی نبوده؟
نه
390
00:18:53,866 --> 00:18:56,403
اون با یه معامله پیش رو بازی میکرد
391
00:18:56,435 --> 00:18:59,372
اون ادعا میکرد که تنها بعلت
شهامت پشت فرمون نشسته
392
00:18:59,405 --> 00:19:01,874
اون و یه نفر داشتن حقیقت یا شهامت رو بازی میکردن
393
00:19:01,907 --> 00:19:03,543
که یه زن رو تحتتاثیر قرار بدن
394
00:19:03,576 --> 00:19:04,577
اون یکی ،کی بوده؟
395
00:19:04,611 --> 00:19:05,713
نگفت
396
00:19:05,746 --> 00:19:06,947
اما این یه بهونه الکی بود
397
00:19:06,980 --> 00:19:10,049
همه این رو میدونستن
من همه چی رو دیدم
398
00:19:10,083 --> 00:19:11,418
اون کنترلش رو از دست نداد
399
00:19:11,451 --> 00:19:12,952
اون حتی سرعتش رو کم نکرد
400
00:19:12,986 --> 00:19:14,822
اونجا یه ماشین بود که داشت به سمتش میومد
401
00:19:14,855 --> 00:19:17,458
اما اون فقط به زمینش زد
402
00:19:18,657 --> 00:19:19,959
پرونده رو تو سوال پیدا کردم
403
00:19:19,992 --> 00:19:21,994
"مظنون ما اسمش "کیسی آلن پیکنر
404
00:19:22,028 --> 00:19:23,931
و اون یه تکه ای از کار ـه
405
00:19:23,963 --> 00:19:26,532
اون بیشتر عمرش رو به هدر دادن جوونی و
406
00:19:26,566 --> 00:19:28,501
خارج از سیستم سپری کرده
407
00:19:28,535 --> 00:19:31,605
اون تلاش کرده که در نزدیکی 20سالگیش
در یه مسیر باریک و مستقیم قدم بذاره
408
00:19:31,637 --> 00:19:34,040
یه سری کارهای عجیب و غریب کرده
اما "کیسی" یه مشکلی با مشروب داره
409
00:19:34,074 --> 00:19:36,009
همونطور که همه دیدیم
اونو بالاخره باهاش پیدا کردیم
410
00:19:36,041 --> 00:19:37,711
گارسیا ، اون الان کجاست؟
411
00:19:37,743 --> 00:19:39,112
میتونم بهت بگم اون
به 10 سال زندان محکوم شده
412
00:19:39,145 --> 00:19:42,048
که 8سالش رو گذرونده و
چهارهفته پیش آزاد شده
413
00:19:42,082 --> 00:19:43,984
و سعی میکنم آخرین اطلاعات
شناسایی رو پیدا کنم
414
00:19:44,017 --> 00:19:45,919
حالا، دفاع "کیسی" این بوده که تموم این ماجرا
415
00:19:45,951 --> 00:19:48,821
نتیجه بازی حقیقت یا شهامت ، بوده
416
00:19:48,855 --> 00:19:52,058
و این مرد مرموز در بار واقعا مقصر بوده
417
00:19:52,092 --> 00:19:53,961
حال، فکر میکنیم اون مرد "مارک زیبل" ـه
418
00:19:53,993 --> 00:19:57,029
اوه، و میتونم از طریق رسید
کارت اعتباری بهتون بگم که
419
00:19:57,063 --> 00:19:58,766
اون بار در موردسوال "مارک" تکرار میشده
420
00:19:58,798 --> 00:19:59,866
"در زمان محاکمه "کیسی
421
00:19:59,900 --> 00:20:01,067
مارک "هیچوقت جلو نیومده"
422
00:20:01,101 --> 00:20:02,936
به همین خاطر پلیسها اونو
به عنوان سزنخ تعقیب نکردن
423
00:20:02,969 --> 00:20:04,705
کیسی برای مدتی این نقشه رو کشیده
424
00:20:04,738 --> 00:20:07,007
وقتی ازش سوال کردیم، "چارلی پل بروک" رو
425
00:20:07,039 --> 00:20:08,608
به عنوان رئیس هیئتمنصفه تشخیص داد
426
00:20:08,642 --> 00:20:10,076
پس شاید واسه همین بوده
که "آندرا" به "پل" زنگ زده
427
00:20:10,109 --> 00:20:11,811
تا بهش هشدار بده که "کیسی" بیرون بوده
428
00:20:11,845 --> 00:20:13,780
فهرست اعضای هیئتمنصفه
در لسآنجلس مهر و موم شده
429
00:20:13,814 --> 00:20:14,948
به همین خاطره که نتونستیم ارتباط
430
00:20:14,980 --> 00:20:16,150
بین "پل" و "آندرا" رو پیدا کنیم
431
00:20:16,182 --> 00:20:19,153
پس "آندرا" وکیلش بوده
432
00:20:19,185 --> 00:20:21,087
"پل"، "رئیس هیاتمنصفه"
433
00:20:21,121 --> 00:20:23,590
"چارلی شاهد عینی"
434
00:20:23,623 --> 00:20:25,659
بعد از اینکه همه درگیر هستن
کیسی میاد
435
00:20:25,691 --> 00:20:27,861
همه بهش کمک کردن تا اونو از اینجا دور کنن
436
00:20:27,893 --> 00:20:30,631
ما به اسامی کسانی نیاز داریم که میتونستن
در سالن دادگاه حضور داشته باشن
437
00:20:30,663 --> 00:20:32,732
جمع آوری و ارسال
438
00:20:35,234 --> 00:20:36,903
هی، عزیزم، چه خبر؟
439
00:20:36,936 --> 00:20:39,205
قاضی محترم، خانم "ملیسا همیلتون"؟
440
00:20:39,239 --> 00:20:40,908
این کیه؟
441
00:20:40,941 --> 00:20:42,875
خوب گوش کن
442
00:20:42,909 --> 00:20:44,878
من دختر شما "کندیس" رو دارم
443
00:20:44,911 --> 00:20:47,581
"من کاری باهاش ندارم ،" ملیسا
444
00:20:47,614 --> 00:20:51,018
دقیقا همون کاری رو میکنی
که بهت میگم یا اون میمیره
445
00:20:51,050 --> 00:20:54,587
مهم نیست. فکر کنم یه پرونده رو یادم رفته
446
00:20:54,621 --> 00:20:56,724
من خوبم ، این ماشین منه
447
00:20:59,159 --> 00:21:01,094
من مثل کریستال شفاف حرف میزنم
448
00:21:01,126 --> 00:21:04,530
با پلیس حرف بزنی و یا از هر کسی
درخواست کمک کنی
449
00:21:04,564 --> 00:21:05,966
کاندیس" مرده"
450
00:21:15,107 --> 00:21:17,043
تو چی میخوای؟
451
00:21:17,076 --> 00:21:20,113
ما قراره یک بازی کوچولو بکنیم
452
00:21:20,145 --> 00:21:22,582
گارسیا "، هیچ موفقیتی"
با قاضی" همیلتون "داری؟
453
00:21:22,615 --> 00:21:25,551
نه، ما به هر کس دیگه ای که درگیر شده رسیدیم
454
00:21:25,585 --> 00:21:27,153
اون جواب نمیده
داره تلفنش زنگ میخوره
455
00:21:27,186 --> 00:21:28,654
شماها خیلی نزدیکین
456
00:21:28,688 --> 00:21:30,190
اون باید آخرین بازی باشه
457
00:21:30,222 --> 00:21:31,959
اون میدونه که ما پیشش هستیم
زمان محدوده
458
00:21:31,991 --> 00:21:33,826
در طول این قضاوت، میخواسته
کتاب رو به سمتش پرت کنه
459
00:21:33,859 --> 00:21:35,895
گفته که باید مسئولیت اعمالش رو به عهده بگیره
460
00:21:35,929 --> 00:21:37,197
این ممکن بود اونو خشمگین کنه
461
00:21:37,230 --> 00:21:38,731
اوه، اون تازه کارش رو تموم کرده
462
00:21:40,133 --> 00:21:41,535
دقیقا همون کاری رو میکنی که من میگم
463
00:21:41,567 --> 00:21:43,570
زندگی دخترت به این بستگی داره
464
00:21:47,707 --> 00:21:50,210
خودشه ، قاضی همیلتون ـه
465
00:21:50,242 --> 00:21:51,912
برگرد
466
00:21:51,944 --> 00:21:54,047
برو! همین حالا
467
00:22:15,101 --> 00:22:17,805
برو برو برو برو
468
00:22:21,173 --> 00:22:22,910
درست اونجا
469
00:22:23,977 --> 00:22:24,945
همه بیرون
470
00:22:25,979 --> 00:22:27,614
برو! برو بیرون " اف. بی. آی "
471
00:22:27,646 --> 00:22:29,715
اسلحه هاتون رو بذارین زمین! همین حالا
472
00:22:29,749 --> 00:22:30,717
این اتفاق نخواهد افتاد
473
00:22:30,749 --> 00:22:32,185
ملیسا، بگیرش
474
00:22:34,120 --> 00:22:36,223
بگیرش
475
00:22:36,256 --> 00:22:38,926
دخترت رو میکشم
میدونی که اینکارو میکنم
476
00:22:38,959 --> 00:22:41,929
نشونه بگیر ، همین حالا
477
00:22:45,230 --> 00:22:47,233
دوباره ازتون درخواست نمیکنم
478
00:22:47,267 --> 00:22:49,736
بذارش زمین
479
00:22:49,768 --> 00:22:52,204
اونا رو بذارین زمین
480
00:22:52,238 --> 00:22:53,307
چیزی نیست
481
00:22:54,673 --> 00:22:56,175
پایین
482
00:22:58,111 --> 00:22:59,746
ملیسا "، برشون دار"
483
00:22:59,778 --> 00:23:01,315
اونا رو بردار! برو، برو
484
00:23:01,347 --> 00:23:03,750
پرتشون کن
485
00:23:05,352 --> 00:23:08,255
خواهش میکنم بهش صدمه نزن
486
00:23:08,288 --> 00:23:09,756
من بهشون زنگ نزدم
487
00:23:09,788 --> 00:23:11,357
اصلا نمیدونم چطوری پیدام کردن
488
00:23:11,391 --> 00:23:13,259
تکون نخور
489
00:23:13,293 --> 00:23:16,630
قفلش کن
490
00:23:18,999 --> 00:23:21,335
خواهش میکنم، فقط بذار دخترم بره
491
00:23:21,367 --> 00:23:25,071
ملیسا "، ما بازی کوچیکمون رو تموم نکردیم"
492
00:23:33,249 --> 00:23:35,653
ورودی پشتی هم مسدود شده
493
00:23:35,685 --> 00:23:37,687
شاهدان عینی 4 یا 5 نفر رو داخل دیدن
494
00:23:37,720 --> 00:23:39,589
دوربینهای امنیتی چی؟
495
00:23:39,623 --> 00:23:40,790
کارمند میگه اونا ارزون هستن
496
00:23:40,824 --> 00:23:42,660
از یه سرور توی چین گرفتن
497
00:23:42,692 --> 00:23:44,295
داریم سعی میکنیم که
بهشون دسترسی پیدا کنیم
498
00:23:44,327 --> 00:23:45,962
گارسیا "رو بیار روش کارکنه"
499
00:23:45,996 --> 00:23:48,599
تیم واکنش سریع در حال آماده شدنه
500
00:23:48,632 --> 00:23:50,601
به محض اینکه نقطه آسیبپذیر رو پیدا کنن
501
00:23:50,633 --> 00:23:51,669
میخواهم با قدرت برم تو
502
00:23:51,701 --> 00:23:52,670
نه نه این ایده بدی ـه
503
00:23:52,702 --> 00:23:55,471
بیاید یک خط ارتباط ایجاد کنیم
از اونجا شروع میکنیم
504
00:23:55,505 --> 00:23:57,241
ما دوتا از بهترین مامورها رو اونجا داریم
505
00:23:57,274 --> 00:23:59,476
ما باید به این مساله اعتماد کنیم
که تا وقتی که راهی پیدا بشه
506
00:23:59,508 --> 00:24:01,644
اوضاع رو تحت کنترل داریم
507
00:24:01,678 --> 00:24:03,181
باشه
508
00:24:04,581 --> 00:24:07,585
مشکل اینه که، "یسی" به احتمال زیاد
تقاضای هیچ چیزی رو نمیکنه
509
00:24:07,617 --> 00:24:10,687
منظورم اینه که اون هر چیزی رو که بخواد داره
510
00:24:10,720 --> 00:24:13,257
ما نمیتونیم با مردی مذاکره کنیم
که چیزی نمیخواد
511
00:24:14,790 --> 00:24:17,595
نگران نباش، مشکلی نیست
512
00:24:17,627 --> 00:24:18,662
عجله کن
513
00:24:18,694 --> 00:24:20,630
بیا اینجا
514
00:24:23,267 --> 00:24:24,634
همه اش تقصیر توئه
515
00:24:24,668 --> 00:24:27,705
بهت که گفتم بهت که گفتم تصادف بوده
516
00:24:27,738 --> 00:24:29,640
مارک "بود که مجبورم کرد این کارو بکنم"
517
00:24:29,672 --> 00:24:30,641
ولی تو گوش نکردی
518
00:24:30,673 --> 00:24:35,245
تو فقط اونجا نشسته بودی و
ازخود راضی و متکبر به نظر میرسیدی
519
00:24:35,278 --> 00:24:38,982
فکر میکنی که تو خیلی بهتر
از من هستی، اما نیستی
520
00:24:39,016 --> 00:24:42,720
تو به اندازه هر کس دیگه ای
قادر به صدمه زدن هستی
521
00:24:49,692 --> 00:24:51,429
خب، بفرما قاضی
522
00:24:52,762 --> 00:24:54,664
لحظه واقعی تو
523
00:24:56,967 --> 00:24:58,936
بهش شلیک کن
524
00:24:58,969 --> 00:25:00,671
یا من دخترت رو میکشم
525
00:25:00,703 --> 00:25:04,441
بی خیال اون هیچ ربطی
به این قضیه نداره، باشه
526
00:25:04,473 --> 00:25:05,775
فقط بذار اون بره
527
00:25:05,808 --> 00:25:06,976
بهش شلیک کن
528
00:25:07,009 --> 00:25:09,579
کیسی
529
00:25:09,613 --> 00:25:11,382
اون بخشی از این ماجرا نیست
530
00:25:11,414 --> 00:25:12,516
باشه؟
531
00:25:12,548 --> 00:25:13,783
تو هیچ دلیلی نداری که بهش صدمه بزنی
532
00:25:13,816 --> 00:25:16,386
فقط بذار اون بره
533
00:25:31,434 --> 00:25:33,637
من با تو حرف نمیزنم
534
00:25:45,548 --> 00:25:47,684
بلند شو! همین حالا
535
00:25:51,688 --> 00:25:53,924
تکون نخور
536
00:25:58,694 --> 00:26:00,030
معامله جدید
537
00:26:02,966 --> 00:26:05,069
حالا باید یکی از این دوتا رو بکشی
538
00:26:12,508 --> 00:26:13,943
که ملیسا رو مجبور کنه که باهاش بازی کنه
539
00:26:13,977 --> 00:26:15,713
اون باید به زور ، مجبورش کنه
540
00:26:15,746 --> 00:26:18,614
" حدس من اینه که اون داره از دخترش "کندیس
به عنوان اهرم فشار استفاده میکنه
541
00:26:18,647 --> 00:26:20,083
درست مثل قبل با "مارک" و همسرش
542
00:26:20,116 --> 00:26:22,418
اگه دخترش رو نگه داشته
باید به هم نزدیک باشن
543
00:26:22,451 --> 00:26:23,820
برو در به در، ماشین به ماشین رو بگرد
544
00:26:23,854 --> 00:26:26,657
ما تهدید رو از بین میبریم
می تونیم "ملیسا" رو برگردونیم
545
00:26:27,790 --> 00:26:29,625
اون قراره کی باشه؟
546
00:26:29,659 --> 00:26:31,095
خواهش میکنم
547
00:26:31,127 --> 00:26:32,528
من نمیخوام این کار رو بکنم
548
00:26:32,562 --> 00:26:34,931
"تمرکز کن،" ملیسا
549
00:26:34,964 --> 00:26:36,666
خواهش میکنم
550
00:26:37,800 --> 00:26:38,968
قاضی، باید تصمیم بگیره
551
00:26:39,001 --> 00:26:41,938
این کاریه که تو میکنی، درسته؟
552
00:26:41,971 --> 00:26:44,575
تصمیم زندگی یا مرگ
553
00:26:44,607 --> 00:26:45,975
با یک ضربه چکش چوبی
554
00:26:58,521 --> 00:27:00,857
جواب بده "کیسی"، جواب بده
555
00:27:00,891 --> 00:27:02,625
خفه شو
556
00:27:02,659 --> 00:27:04,595
ماشه رو بکش
557
00:27:06,863 --> 00:27:08,731
هیچی
558
00:27:08,765 --> 00:27:10,601
تمرکز کن ملیسا
559
00:27:12,435 --> 00:27:13,636
ماشه رو بکش
560
00:27:13,670 --> 00:27:15,072
کیسی
561
00:27:15,105 --> 00:27:18,808
اگه ملیسا بازی نمیکنه
562
00:27:18,842 --> 00:27:21,379
من میکنم
563
00:27:25,681 --> 00:27:28,085
حقیقت یا شهامت ، این بازی توئه، درسته؟
564
00:27:30,720 --> 00:27:31,822
بازی میکنم
565
00:27:35,925 --> 00:27:37,528
گارسیا رو دارم اون فقط چند ثانیه
566
00:27:37,560 --> 00:27:38,761
با دسترسی به تغذیه امنیتی فاصله داره
567
00:27:38,795 --> 00:27:40,864
بفرما ،گارسیا لپتاپ رو پیدا کردیم
568
00:27:40,896 --> 00:27:42,532
من الگوریتم رو الگوریتم رو اجرا کردم
569
00:27:42,566 --> 00:27:44,768
و الان داخلش هستیم
570
00:27:44,800 --> 00:27:46,068
این زنده است
571
00:27:46,102 --> 00:27:48,839
باشه، بسیار خوب، به نظر میرسه
رید" و "جی جی" به گره برخوردن
572
00:27:48,872 --> 00:27:51,475
و اینم مدیر فروشگاه ست که مورد
اصابت گلوله قرار گرفته ، درسته؟ نگاه کن
573
00:27:51,508 --> 00:27:53,477
او هنوز داره حرکت میکنه
574
00:27:53,509 --> 00:27:54,778
آیا صدا داریم؟
575
00:27:54,810 --> 00:27:56,813
نه، دوربینها توانایی ندارن
576
00:27:56,846 --> 00:27:58,949
این یه در ـه ؟ کجا؟
577
00:27:58,981 --> 00:28:00,783
درست همینجا، دیوار سمت چپ
578
00:28:00,816 --> 00:28:02,819
ملیسا، اسلحه! همین حالا
579
00:28:02,853 --> 00:28:04,822
کیسی، میدونم چه حسی داره
580
00:28:04,855 --> 00:28:06,824
که اشتباهی متهم بشی
581
00:28:06,856 --> 00:28:09,160
و برای جرمی که مرتکب نشدی
بفرستنت زندون
582
00:28:10,759 --> 00:28:12,729
آره ، درسته
583
00:28:12,761 --> 00:28:14,631
زندون رفتی؟
584
00:28:15,832 --> 00:28:17,868
دوست دارم اونجا رو ببینی ، پسر خوشگل
585
00:28:24,641 --> 00:28:26,109
باشه
586
00:28:26,142 --> 00:28:27,811
...مامور
587
00:28:27,844 --> 00:28:29,814
جاریو
588
00:28:31,647 --> 00:28:33,451
"مامور "جاریو
589
00:28:40,257 --> 00:28:42,159
حقیقت یا شهامت؟
590
00:28:42,191 --> 00:28:44,560
حقیقت
591
00:28:44,594 --> 00:28:47,931
اگه بفهمم دروغ میگی یا حقیقت رو کش میدی
592
00:28:47,963 --> 00:28:50,133
اونو میکشم
593
00:28:53,870 --> 00:28:55,573
آره
594
00:28:59,576 --> 00:29:01,545
قبلا به کسی شلیک کردی؟
595
00:29:01,577 --> 00:29:04,013
چرا، کردم
596
00:29:04,047 --> 00:29:05,883
ازش لذت میبری؟
597
00:29:05,915 --> 00:29:07,984
نه
598
00:29:13,556 --> 00:29:15,659
دروغگو
599
00:29:17,594 --> 00:29:19,028
نه، نه، نه. دروغ نمیگم
600
00:29:19,062 --> 00:29:21,198
باشه ، دروغ نمیگم
601
00:29:21,230 --> 00:29:23,566
آدمایی که بهشون شلیک کردم
چاره دیگه ای نداشتم
602
00:29:23,599 --> 00:29:27,870
اما از آن لذت نبردم.. نبردم
603
00:29:27,903 --> 00:29:29,906
باشه، تو پرسیدی و من حقیقت رو گفتم، باشه؟
604
00:29:29,940 --> 00:29:31,842
من حقیقت رو بهت گفتم
605
00:29:31,874 --> 00:29:35,011
پس حالا نوبت منه
606
00:29:35,045 --> 00:29:37,281
درسته؟
607
00:29:37,314 --> 00:29:38,949
این روشیه که ما بازی میکنیم
608
00:29:38,981 --> 00:29:41,951
نوبتی حرف میزنیم
609
00:29:41,985 --> 00:29:44,088
حقیقت یا شهامت؟
610
00:29:47,324 --> 00:29:49,058
حقیقت
611
00:29:50,360 --> 00:29:51,562
چقدر طول می کشه تا همه ما
612
00:29:51,595 --> 00:29:52,693
زنده از اینجا خارج بشیم
613
00:29:52,693 --> 00:29:54,163
که صلح آمیز تموم بشه؟
614
00:29:54,521 --> 00:29:55,890
من به زندون برنمیگردم
615
00:29:55,922 --> 00:29:57,624
نوبت منه
616
00:29:57,658 --> 00:29:59,794
حقیقت یا شهامت؟
617
00:30:00,928 --> 00:30:02,697
حقیقت
618
00:30:02,729 --> 00:30:05,565
میخوام چیزی بگی که از گفتنش میترسی
619
00:30:05,599 --> 00:30:07,435
که هیچوقت به کسی نگفتی
620
00:30:07,467 --> 00:30:09,035
بهتره که کارت رو خوب انجام بدی
621
00:30:09,069 --> 00:30:11,938
چون اگه اینطور نباشه
آخرین چیزی ـه که تو میگی
622
00:30:13,740 --> 00:30:15,375
قراره چی باشه؟
623
00:30:16,576 --> 00:30:18,712
فقط 4 نفر هستن که تو این دنیا اعتماد دارم
624
00:30:18,746 --> 00:30:19,913
کسلکننده است
625
00:30:20,948 --> 00:30:22,850
بعدی
626
00:30:24,450 --> 00:30:25,852
...امم
627
00:30:26,919 --> 00:30:30,757
...بچه ام
628
00:30:30,791 --> 00:30:33,494
...بچهام رو از دست دادم، من ، امم
629
00:30:34,762 --> 00:30:36,697
امم
630
00:30:36,729 --> 00:30:38,498
"میخواستم اسمش رو بذارم "مگی
631
00:30:38,532 --> 00:30:40,768
اشتباهه ، بیخیال، تو میتونی بهتر از این باشی
632
00:30:40,801 --> 00:30:41,836
کیسی
633
00:30:41,869 --> 00:30:44,405
خفه شو
634
00:30:44,438 --> 00:30:46,774
باشه باشه باشه
635
00:30:46,806 --> 00:30:48,875
آخرین فرصته
636
00:30:48,909 --> 00:30:50,945
چیزی که هرگز با صدای بلند نگفتی
637
00:30:50,977 --> 00:30:53,714
حتی برای شریکت در اینجا
638
00:30:53,746 --> 00:30:56,449
عمیقترین ، تاریکترین رازهای تو
639
00:30:56,483 --> 00:30:59,120
یا منو تحت تاثیر میذاره یا اونو میکشم
640
00:31:04,557 --> 00:31:06,093
زودباش
641
00:31:13,967 --> 00:31:17,638
...اسپنس ، امم
642
00:31:20,606 --> 00:31:22,709
...امم
643
00:31:27,214 --> 00:31:28,983
همیشه عاشقت بودم
644
00:31:33,120 --> 00:31:35,790
و خیلی میترسیدم که اینو قبلا بهت بگم
645
00:31:38,191 --> 00:31:42,162
و حالا همه چی خیلی پیچیده شده
که الان این حرفو میزنم
646
00:31:46,800 --> 00:31:48,836
متاسفم
647
00:31:51,705 --> 00:31:53,573
ولی باید بدونی
648
00:31:57,910 --> 00:32:00,147
لعنتی
649
00:32:00,179 --> 00:32:02,182
این چیزی ـه که داشتم دربارهاش حرف میزدم
650
00:32:02,216 --> 00:32:04,985
حالا اینا درست آخرین کلمات هستن
651
00:32:05,017 --> 00:32:08,021
اما به اندازه کافی خوب نیست
که جونت رو نجات بده
652
00:32:50,840 --> 00:32:54,611
یه آمبولانس لازم داریم، 3نفر رو زمین افتادن
سه نفر تیر خوردن
653
00:32:56,277 --> 00:32:59,149
طاقت بیار، باشه کمک تو راهه
654
00:33:15,363 --> 00:33:18,233
خیلی خب حالت خوبه؟
655
00:33:53,573 --> 00:33:55,409
پدر
656
00:33:55,442 --> 00:33:56,911
فکر نمیکردم از پسش بربیای
657
00:33:56,945 --> 00:33:59,046
بیا اینجا
658
00:33:59,079 --> 00:34:02,483
هی، دلم واسه این دنیا تنگ نمیشه
659
00:34:02,517 --> 00:34:03,652
حال مادرت چطوره؟
660
00:34:03,684 --> 00:34:04,785
اون عالیه
661
00:34:04,820 --> 00:34:07,588
و اون شوهرت
هنوز تو رو خوب درمان می کنه؟
662
00:34:07,622 --> 00:34:10,392
بله، پدر خیلی بهت افتخار میکنم
663
00:34:10,425 --> 00:34:11,993
هی، این کار منه
664
00:34:12,026 --> 00:34:13,595
تو "پرشا" رو دیدی؟
665
00:34:13,628 --> 00:34:15,396
آره، دیدم ، اون فوقالعاده شده
666
00:34:15,430 --> 00:34:18,265
بهم گفت که چطور جلوش رو گرفتی
تا با یه بازنده کامل ازدواج کنی
667
00:34:18,298 --> 00:34:22,102
که به نظر درست هم میاد
668
00:34:22,135 --> 00:34:24,538
خیلی خوشگل شدی
669
00:34:28,443 --> 00:34:29,477
آره؟
670
00:34:29,510 --> 00:34:31,579
عالیه
671
00:34:31,611 --> 00:34:33,615
به نظر عالی میای
672
00:34:33,648 --> 00:34:36,318
شما هنوز درمورد ماه عسل تصمیم گرفتین ؟
673
00:34:36,351 --> 00:34:39,320
...نه، نگرفتیم،درموردش حرف زدیم، ولی
674
00:34:39,354 --> 00:34:44,159
خب، نظرت در مورد دو هفته تو "فرنچ ریوریا" چیه؟
675
00:34:48,762 --> 00:34:50,364
همیشه دلم میخواسته برم
676
00:34:50,398 --> 00:34:51,499
میدونم
677
00:34:51,532 --> 00:34:53,602
تو کل زندگیم در موردش حرف زدی
678
00:34:56,235 --> 00:34:57,804
اوه مامان ، شروع نکن
679
00:34:57,838 --> 00:35:00,173
یالا ماشین منتظره
680
00:35:09,516 --> 00:35:11,452
سلام
681
00:35:11,485 --> 00:35:13,988
هی، امیدوار بودم که یه ملاقات عالی
682
00:35:14,021 --> 00:35:16,157
با "آندره مندوزا" که در موردش شنیدم رو ببینم
683
00:35:16,189 --> 00:35:17,291
میبینی
684
00:35:17,324 --> 00:35:19,360
فقط فکر کردم که یه عروسی مثل این
685
00:35:19,392 --> 00:35:20,494
...ممکنه یکم
686
00:35:20,526 --> 00:35:22,262
خیلی زود باشه؟
687
00:35:22,296 --> 00:35:23,531
خیلی زیاد
688
00:35:23,563 --> 00:35:26,266
باشه، همین الان درستش کردم
689
00:35:26,300 --> 00:35:28,302
من به راسی زنگ میزنم
690
00:35:28,334 --> 00:35:30,371
در یک جام کریستال سرو شده
691
00:35:30,403 --> 00:35:32,139
منتها این با "سی" و "ال" همراهه
692
00:35:32,171 --> 00:35:34,007
این متمایزه ، این معتبره
693
00:35:34,041 --> 00:35:36,544
این کمی شیرین ـه با یه مقدار گاز
694
00:35:36,577 --> 00:35:38,279
این منو مست میکنه؟
کاملا
695
00:35:38,311 --> 00:35:39,512
دوبل میخوام
انجام شد، تموم
696
00:35:39,546 --> 00:35:43,450
اوه، من با خودم به این عروسی اومدم
697
00:35:43,483 --> 00:35:45,419
اما با خودم نمی رقصم
698
00:35:45,452 --> 00:35:46,887
منو درک میکنی ، دکتر "رید"؟
699
00:35:46,920 --> 00:35:48,255
بله
باشه
700
00:35:48,287 --> 00:35:50,958
هی، کجا بودی؟
ما همه منتظر بودیم
701
00:35:50,990 --> 00:35:53,494
منتظر بودم ببینم که "لیزا" باید
یک شیفت اضافی کار کنه یا نه
702
00:35:53,526 --> 00:35:57,530
و میدونه، شاید بعدا بتونه جبران کنه
703
00:35:57,563 --> 00:35:59,899
میشه یکی از نوشیدنیهای
تجملی تون رو داشته باشم؟
704
00:35:59,932 --> 00:36:01,401
چون خوب پرسیدی، میتونی
705
00:36:01,434 --> 00:36:03,469
اوه، خدای من، بچهها
شما هم شنیدین؟
706
00:36:03,503 --> 00:36:06,472
جانی متیس" ساقدوش راسی ـه"
707
00:36:06,505 --> 00:36:09,242
البته که هست
708
00:36:09,275 --> 00:36:10,510
باید چندتا از دوستای مشهور پیدا کنم
709
00:36:10,543 --> 00:36:11,444
جانی، دارم بهت میگم
710
00:36:11,479 --> 00:36:14,381
اون زیباترین دختر دنیاست
711
00:36:14,414 --> 00:36:16,984
پس با تو چکار میکنه؟
712
00:36:17,017 --> 00:36:18,552
من اصلا نمی دونم
713
00:36:18,584 --> 00:36:20,854
اما موسیقی تو ربط زیادی به این قضیه داره
714
00:36:20,887 --> 00:36:23,090
بفرما اینم شانس دوم
715
00:36:23,122 --> 00:36:24,425
شانس دوم، دوست من
716
00:37:46,039 --> 00:37:47,541
وقتی "دیو" نامزد کرد
717
00:37:47,574 --> 00:37:50,043
اون همه موانع رو ازبین برد
718
00:37:50,077 --> 00:37:51,612
بعضی از شما ممکن نیست این رو بدونین
719
00:37:51,644 --> 00:37:56,083
"اما اون تو آسانسور ما تو "اف بی آی
به کریستال پیشنهاد ازدواج داد
720
00:37:56,115 --> 00:37:58,318
که عالی بود
721
00:37:58,351 --> 00:38:00,520
اگه میگفت نه ، میتونست برگرده سر کارش
722
00:38:00,554 --> 00:38:03,523
و یه راه فرار داشته باشه
723
00:38:03,557 --> 00:38:07,127
ولی اون گفت بله و ما اینجاییم
724
00:38:07,159 --> 00:38:09,562
"البته دوست خوب ما، "دیوید راسی
725
00:38:09,595 --> 00:38:11,632
قبلا هم اینجا بوده
726
00:38:11,664 --> 00:38:14,601
همانطور که همه میگن ، این اولین نمایش اونه
727
00:38:14,633 --> 00:38:17,470
بطور عجیبی ، اون هیچوقت
یه نمایش واقعی نداشته
728
00:38:17,503 --> 00:38:19,439
اما از موضوع منحرف شدم
729
00:38:19,472 --> 00:38:23,509
پنه لوپه" میگه که این سرنوشت بوده"
730
00:38:23,543 --> 00:38:26,412
ازدواج اونها در ستارگان بوده
731
00:38:26,445 --> 00:38:29,749
دیو "و" کریستال "شعله های دوقلو هستن"
732
00:38:29,782 --> 00:38:34,520
دو روح که همیشه با هم بودن
733
00:38:34,554 --> 00:38:36,724
بعضی وقتا زمان میبره
734
00:38:36,757 --> 00:38:40,427
بعضی وقتا جهان موازی همچین چیزی رو میسازه
735
00:38:40,459 --> 00:38:43,097
اما چیزی که درباره شعلههای دو قلو وجود داره
736
00:38:43,130 --> 00:38:47,568
اینه که هیچی نمیتونه اونا رو از هم جدا کنه
737
00:38:47,601 --> 00:38:50,671
اونها بین خودشون افسون شدن
738
00:38:50,704 --> 00:38:54,608
و با هم، راه رو برای همه ما روشن میکنن
739
00:38:54,641 --> 00:38:57,577
"به سلامتی "دیوید" و " کریستال
740
00:38:57,610 --> 00:38:59,679
"به سلامتی "دیوید" و " کریستال
741
00:38:59,713 --> 00:39:02,383
به سلامتی به سلامتی
742
00:39:47,693 --> 00:39:50,463
لطفا، ممنون
743
00:39:50,496 --> 00:39:51,664
نباید این کار رو بکنم
744
00:39:51,697 --> 00:39:52,498
چرا؟
745
00:39:55,802 --> 00:39:58,738
اوه تو خودت نیستی
746
00:40:03,742 --> 00:40:06,612
اوه، خدای من حالا باید چه کار کنیم؟
747
00:40:06,646 --> 00:40:07,848
شماره 5
748
00:40:07,880 --> 00:40:10,149
ما به یک قایق بزرگتر نیاز داریم
749
00:40:10,182 --> 00:40:12,652
یه خونه بزرگتر
750
00:40:12,686 --> 00:40:15,088
ماشین بزرگتر، چک حقوقی بزرگتر
751
00:40:15,121 --> 00:40:17,157
میتونم یه کمآب بخورم؟
مشکلی نیست
752
00:40:18,724 --> 00:40:20,593
هی
753
00:40:20,626 --> 00:40:23,463
...امم
754
00:40:23,496 --> 00:40:25,865
...خب فرصتی نداشتم که
755
00:40:25,898 --> 00:40:29,137
اون پشت بهت بگم ، اما ممنون
756
00:40:31,171 --> 00:40:33,307
که جونم رو نجات دادی
757
00:40:33,340 --> 00:40:35,608
خواهش میکنم ، خوبی ؟
758
00:40:35,642 --> 00:40:37,277
آره
759
00:40:37,309 --> 00:40:41,280
اما حق با "لوک" بود
چطور ، دوتا اسلحه، ها؟
760
00:40:41,313 --> 00:40:43,483
چند وقته که اسلحه رو به مچ پات بستی؟
761
00:40:43,517 --> 00:40:45,385
حدودا از زمانی که از زندون اومدم بیرون
762
00:40:45,418 --> 00:40:46,620
درسته
763
00:40:48,787 --> 00:40:52,525
ببین ، خب چیزی که اونجا بهت گفتم ، من ، اه
764
00:40:52,559 --> 00:40:55,295
باید چیزی میگفتم که توجه اونو جلب کنه
765
00:40:55,327 --> 00:40:58,331
و باید چیزی میگفتم که توجه اونو جلب کنه
766
00:40:58,365 --> 00:41:02,269
می دونی، خب ، من ، نیاز داشتم
که تعادلش رو بهم بزنم
767
00:41:02,302 --> 00:41:05,639
...جنیفر
768
00:41:05,671 --> 00:41:07,673
حقیقت یا شهامت؟
769
00:41:14,414 --> 00:41:16,350
حقیقت
770
00:41:16,383 --> 00:41:18,651
منظورت چی بود؟
771
00:41:22,789 --> 00:41:25,292
بچهها، اونا میخوان کیک رو ببرن
772
00:41:25,325 --> 00:41:27,294
اوه، عالیه ، ما الان میایم اونجا
773
00:41:28,494 --> 00:41:29,729
...فقط
774
00:41:31,564 --> 00:41:32,666
چیزی نیست
775
00:41:34,668 --> 00:41:37,204
همه چی خوبه
776
00:41:37,237 --> 00:41:40,773
آره
777
00:41:40,807 --> 00:41:41,875
آره
778
00:41:48,715 --> 00:41:50,684
باشه
779
00:42:10,737 --> 00:42:12,905
یکی از دوستان خوب من یکبار گفت
780
00:42:12,938 --> 00:42:16,442
"تنها چیزی که نیاز دارین عشق ـه"
781
00:42:17,000 --> 00:42:23,871
Saeed.Pardis زیرنویس: توسط
t.me/saeedpardis
saeed.bahremand.ss@gmail.com