1
00:00:05,505 --> 00:00:07,507
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:07,507 --> 00:00:08,758
Kopie toho mobilu.
3
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
Kvůli tomu mobilu po mně jdou.
4
00:00:10,719 --> 00:00:11,803
Mrzí mě to.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,179
Mě taky.
6
00:00:13,179 --> 00:00:15,432
- FBI!
- Odhoďte zbraň.
7
00:00:15,432 --> 00:00:17,851
Pokud poskytnete úřadu
použitelné informace,
8
00:00:17,851 --> 00:00:21,855
které povedou k tomu,
že Gold Star bude dopaden a odsouzen,
9
00:00:21,855 --> 00:00:24,315
ministerstvo vám udělá nabídku.
10
00:00:24,315 --> 00:00:27,944
- Co je Polárka?
- Polárka je to, kde všechno začíná.
11
00:00:27,944 --> 00:00:29,904
- Cože?
- Ten Stuart House
12
00:00:29,904 --> 00:00:32,866
byl perfektní podhoubí
k vytvoření sériových vrahů.
13
00:00:32,866 --> 00:00:38,288
Analýza, kterou jsme rozpracovali
s Jasonem Gideonem a neodevzdali.
14
00:00:38,288 --> 00:00:42,167
Někdo se dostal k tomuto článku
a vytvořil podle něj Gold Stara?
15
00:00:42,167 --> 00:00:44,669
Začal Polárkou.
16
00:00:44,669 --> 00:00:46,463
A Polárka
17
00:00:46,463 --> 00:00:47,714
jsme my.
18
00:00:50,967 --> 00:00:54,095
BETHESDA, MARYLAND
19
00:01:12,155 --> 00:01:13,531
Co to sakra je?
20
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Kde to jsem?
21
00:01:34,594 --> 00:01:35,595
Ty.
22
00:01:39,724 --> 00:01:40,725
Já.
23
00:01:42,352 --> 00:01:44,437
Mluvili jsme spolu v baru. Ty...
24
00:01:51,361 --> 00:01:52,529
Dals mi něco do pití?
25
00:01:54,823 --> 00:01:59,202
Dám ti jednu šanci říct mi pravdu.
26
00:02:00,995 --> 00:02:01,996
A jestli ne...
27
00:02:03,790 --> 00:02:04,791
Co je to?
28
00:02:05,375 --> 00:02:06,459
Co to má bejt?
29
00:02:07,460 --> 00:02:08,545
Proč ona?
30
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
Cože?
31
00:02:10,839 --> 00:02:13,174
Proč jsi jí to udělal?
32
00:02:15,301 --> 00:02:16,302
Komu?
33
00:02:25,019 --> 00:02:26,688
Co to kurva je? Panebože.
34
00:02:26,688 --> 00:02:27,772
Proč ona?
35
00:02:28,982 --> 00:02:30,275
Proč Emma?
36
00:02:40,326 --> 00:02:41,828
Omráčil jsi ji napřed?
37
00:02:49,460 --> 00:02:52,297
Jo. Jo, omráčil jsem ji.
38
00:03:01,055 --> 00:03:03,349
Ty zmrde podělanej! Ty zmrde...
39
00:03:04,058 --> 00:03:06,352
Co to děláš? Ty zmrde ujetej.
40
00:03:06,352 --> 00:03:07,854
Střídali jste se?
41
00:03:10,690 --> 00:03:11,733
Cože?
42
00:03:13,276 --> 00:03:14,611
Ne! Ne, to ne!
43
00:03:14,611 --> 00:03:16,196
Střídali jste se?
44
00:03:17,155 --> 00:03:18,239
Všichni?
45
00:03:20,825 --> 00:03:22,702
Jo. Jo, jasně.
46
00:03:29,250 --> 00:03:30,335
Kdo tam ještě byl?
47
00:03:32,837 --> 00:03:33,838
Kdo ještě?
48
00:03:34,422 --> 00:03:35,715
Chci jména.
49
00:03:37,884 --> 00:03:38,885
Tony.
50
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
A?
51
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
Darren...
52
00:03:48,978 --> 00:03:51,314
a David.
53
00:03:58,112 --> 00:03:59,405
Žádnej Darren nebyl.
54
00:04:00,281 --> 00:04:01,616
Ani David.
55
00:04:02,408 --> 00:04:06,329
A říkal jsem ti,
že dostaneš jenom jednu šanci.
56
00:04:06,329 --> 00:04:09,332
Ne. Ne! Pomoc!
57
00:04:09,332 --> 00:04:11,209
Ne!
58
00:06:00,735 --> 00:06:05,823
MYŠLENKY ZLOČINCE:
EVOLUCE
59
00:07:03,297 --> 00:07:04,298
{\an8}Rogere!
60
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
{\an8}Dělám na tom.
61
00:07:14,392 --> 00:07:15,643
{\an8}Tak jo.
62
00:07:18,771 --> 00:07:20,273
{\an8}To je dobrý.
63
00:07:23,484 --> 00:07:25,486
{\an8}To nic.
64
00:07:26,237 --> 00:07:27,905
{\an8}Tady máš.
65
00:07:30,700 --> 00:07:32,410
{\an8}To je ono.
66
00:07:33,494 --> 00:07:34,495
{\an8}Jo?
67
00:07:36,205 --> 00:07:38,708
{\an8}Necháš mámu a tátu ještě trochu vyspat?
68
00:07:40,710 --> 00:07:42,253
{\an8}No jasně.
69
00:07:45,214 --> 00:07:46,299
{\an8}Fajn.
70
00:07:50,303 --> 00:07:53,097
{\an8}„Pýcha nás neustále klame.
71
00:07:53,097 --> 00:07:56,726
{\an8}Ale hluboko pod povrchem
průměrného svědomí
72
00:07:56,726 --> 00:08:03,483
{\an8}nám tichý, malý hlas říká,
že něco není v pořádku.“ Carl Jung.
73
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
{\an8}Spal jsi vůbec?
74
00:08:06,903 --> 00:08:09,822
{\an8}Po zjištění, že za Gold Starem
je náš výzkum?
75
00:08:10,448 --> 00:08:11,866
{\an8}Jo, jako mimino.
76
00:08:11,866 --> 00:08:13,534
{\an8}Vím, že toho máme hodně,
77
00:08:13,534 --> 00:08:16,996
{\an8}ale máme i běžnou práci
a v Bethesdě potřebují naši pomoc.
78
00:08:16,996 --> 00:08:19,916
{\an8}Tamní policie je otřesena.
Mají tři zmizení.
79
00:08:19,916 --> 00:08:24,295
{\an8}- Alan George, Tony Woon a Craig Park.
- Zmizení. Žádná těla?
80
00:08:24,295 --> 00:08:30,009
{\an8}Ne. Tři muži, stejná rasa, stejná oblast,
v Bethesdě nehodlají nic riskovat.
81
00:08:30,009 --> 00:08:31,219
{\an8}Máme důkazy násilí?
82
00:08:31,219 --> 00:08:34,764
{\an8}Našli hodinky Craiga Parka
se zbytkovou DNA.
83
00:08:35,348 --> 00:08:37,892
{\an8}Na řemínku byla přezka
s Craigovými iniciály.
84
00:08:37,892 --> 00:08:40,937
{\an8}Byla to čirá náhoda,
že je policie vůbec našla.
85
00:08:41,771 --> 00:08:44,398
{\an8}Pokud je to subjekt, rozhodně má svůj typ.
86
00:08:44,398 --> 00:08:48,110
{\an8}Jestli si náš subjekt vybírá oběti
podle rasového profilu,
87
00:08:48,110 --> 00:08:50,655
{\an8}musíme zvážit dva rozdílné přístupy:
88
00:08:50,655 --> 00:08:52,823
{\an8}buď je to rasista a nenávidí je,
89
00:08:53,574 --> 00:08:55,952
{\an8}nebo se s nimi ztotožňuje.
90
00:08:55,952 --> 00:08:58,204
Sestavit profil bude bez těl těžké.
91
00:08:58,204 --> 00:09:02,708
Musíme určit místa únosu a vražd,
jinak nám zbývá jen viktimologie.
92
00:09:02,708 --> 00:09:04,627
Jo, a časová osa.
93
00:09:04,627 --> 00:09:07,672
První dvě oběti zmizely v rozmezí týdne.
94
00:09:07,672 --> 00:09:10,049
{\an8}Craig jen o dva dny později.
95
00:09:10,049 --> 00:09:13,094
{\an8}Takže jeho období klidu se zkracují.
96
00:09:13,094 --> 00:09:15,680
Mohl by být na misi, bezhlavě zabíjet.
97
00:09:15,680 --> 00:09:18,641
Vy dva ho musíte zastavit, než to dokončí.
98
00:09:18,641 --> 00:09:22,311
Jen ze zvědavosti,
co je další krok ohledně Gold Stara,
99
00:09:22,311 --> 00:09:25,731
když teď víme,
že ta Polárka za tímhle netvorem je BAU?
100
00:09:26,315 --> 00:09:27,525
Děláme na tom.
101
00:09:37,243 --> 00:09:39,161
A co je tohle?
102
00:09:39,829 --> 00:09:44,292
S Tarou jsme určili styčné charakteristiky
mezi vaším článkem a Gold Starem.
103
00:09:45,876 --> 00:09:49,422
S Gideonem jste se pohybovali
na fakt tenkém ledě.
104
00:09:49,422 --> 00:09:54,218
- Mluvili jste v 90. letech o epigenetice?
- I proto jsme to nepublikovali.
105
00:09:54,719 --> 00:09:57,680
Nenapadá tě někdo,
kdo k tomu tehdy měl přístup?
106
00:09:57,680 --> 00:10:02,184
Ne. Pohřbili jsme to tak,
aby to nikdo nenašel, ale někdo to našel.
107
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Fajn, začneme analýzou... Čí je tohle písmo?
108
00:10:07,732 --> 00:10:08,983
Moje.
109
00:10:08,983 --> 00:10:12,945
Píšete T se smyčkou. To píšou lidé
citliví na kritiku, možná paranoidní.
110
00:10:12,945 --> 00:10:14,030
Ne, já jsem...
111
00:10:15,323 --> 00:10:16,616
Dostala jste mě.
112
00:10:16,616 --> 00:10:19,994
Zrovna mě znovu jmenovali vedoucí.
Musím se trochu cvičit.
113
00:10:20,494 --> 00:10:22,663
Začneme s epigenetikou,
114
00:10:22,663 --> 00:10:26,500
protože tak si program Gold Star
hledal kandidáty. Co víme?
115
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
Ten obor vznikl v roce 1942,
116
00:10:29,629 --> 00:10:33,341
ale rozmohl se až po roce 2000,
když byl zmapován genom.
117
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
Točí se kolem otázky,
118
00:10:34,634 --> 00:10:37,428
jak jsou naše geny
ovlivněny faktory prostředí.
119
00:10:37,428 --> 00:10:39,722
- Strava, spánek, kouření.
- Přesně.
120
00:10:39,722 --> 00:10:43,267
Ale v otázce duševních poruch
je ta věda trochu...
121
00:10:43,267 --> 00:10:46,604
a použiju velmi odborný pojem:
přitažená za vlasy.
122
00:10:47,188 --> 00:10:50,274
Zejména v případě Gold Star,
kde ten experiment byl:
123
00:10:50,274 --> 00:10:53,277
„Můžete u dětí identifikovat
rodící se psychopatii
124
00:10:53,277 --> 00:10:55,905
a pak ji posílit, nasměrovat a ovládat?“
125
00:10:55,905 --> 00:10:57,531
A jsme u Stuart House.
126
00:10:57,531 --> 00:11:01,619
Byl to experiment s vytvářením psychopatů
a začínal během puberty.
127
00:11:01,619 --> 00:11:06,082
Jo, ale pořád nevíme, kdo ho rozjel.
A dal si sakra záležet, aby to skryl.
128
00:11:06,082 --> 00:11:08,417
Co Sebastian Gasper?
129
00:11:08,417 --> 00:11:11,420
Nic neřekl. A neřekne.
Složí kauci a pláchne.
130
00:11:11,420 --> 00:11:14,840
- Označíme ho za rizikového.
- Dostal se už z horších vězení.
131
00:11:14,840 --> 00:11:19,929
Fajn, Taro a pane Citlivko,
pracujte dál na té analýze.
132
00:11:19,929 --> 00:11:22,264
Emily, potřeboval bych s něčím pomoct.
133
00:11:34,068 --> 00:11:35,236
Co je všechno tohle?
134
00:11:35,778 --> 00:11:40,074
Složky BAU z let 1993 až 1997.
135
00:11:40,074 --> 00:11:42,910
- Všechny?
- Jsou tam i záznamy z evidence.
136
00:11:42,910 --> 00:11:47,081
Musíme hledat ručně,
kdo si vypůjčil můj článek.
137
00:11:47,873 --> 00:11:50,459
Tehdy jsme neměli Penelope Garciovou.
138
00:11:50,459 --> 00:11:52,044
Měli jsme jen Jill.
139
00:11:52,712 --> 00:11:53,713
Jill.
140
00:11:54,422 --> 00:11:56,549
- Jill!
- Jill.
141
00:11:56,549 --> 00:11:59,760
Promluvme s ní. V začátcích vám pomáhala.
142
00:11:59,760 --> 00:12:01,595
- Ne.
- Proč ne?
143
00:12:01,595 --> 00:12:03,347
Měla k tomu článku přístup.
144
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
- Možná.
- Tak na co čekáme?
145
00:12:06,350 --> 00:12:09,311
- Garciová ji najde a zeptáme se jí...
- Přestaň.
146
00:12:09,895 --> 00:12:13,274
Za celou dobu, co spolu pracujeme,
jsem tohle nikdy nepoužil,
147
00:12:13,274 --> 00:12:15,067
ale použiju to teď.
148
00:12:15,067 --> 00:12:19,655
Zakazuju ti Jill kontaktovat.
149
00:12:22,533 --> 00:12:24,326
Ty mi to zakazuješ?
150
00:12:24,910 --> 00:12:29,665
Tahle práce ji stála víc
než tebe a mě dohromady.
151
00:12:29,665 --> 00:12:33,627
A to je co říct.
Tak ji prosím tě neobtěžuj.
152
00:12:33,627 --> 00:12:37,715
Nikdy mi nikdo nic nezakázal.
153
00:12:37,715 --> 00:12:39,049
To je rozkošné.
154
00:12:39,049 --> 00:12:40,426
Vážně, Emily.
155
00:12:40,426 --> 00:12:42,136
Fajn, nebudu ji obtěžovat.
156
00:12:42,636 --> 00:12:43,846
Díky.
157
00:12:44,722 --> 00:12:45,890
Teď, jestli dovolíš,
158
00:12:46,724 --> 00:12:50,144
můžeme si spolu zhoršit astma
a projít tyhle krabice.
159
00:12:50,144 --> 00:12:51,604
Já astma nemám.
160
00:12:51,604 --> 00:12:53,272
Asi za hodinu ho mít budeš.
161
00:13:38,984 --> 00:13:41,028
Včera jsi nepřišel do postele.
162
00:13:42,279 --> 00:13:43,531
Byl jsem ve sklepě.
163
00:13:44,532 --> 00:13:46,158
Musíš být vyčerpaný.
164
00:13:47,368 --> 00:13:48,369
Jo.
165
00:13:49,245 --> 00:13:52,581
Usnul jsem v pokojíčku,
když jsem se snažil uspat malého.
166
00:13:56,502 --> 00:13:57,878
Nikdy ho nebudu milovat.
167
00:14:00,005 --> 00:14:01,006
To neříkej.
168
00:14:01,006 --> 00:14:02,258
Je to pravda.
169
00:14:03,467 --> 00:14:05,135
Nikdy ho nebudu milovat.
170
00:14:07,346 --> 00:14:08,848
Jsem vadná.
171
00:14:08,848 --> 00:14:10,182
Nejsi vadná.
172
00:14:10,850 --> 00:14:13,978
Doktorka Morenová nás varovala.
Je to poporodní deprese.
173
00:14:13,978 --> 00:14:15,062
Není.
174
00:14:16,856 --> 00:14:18,482
Není to deprese.
175
00:14:20,818 --> 00:14:21,861
Emmo.
176
00:14:22,736 --> 00:14:28,200
Máme syna a potřebuje tě.
177
00:14:29,994 --> 00:14:31,161
Já mám syna.
178
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
Nenarodil se tobě, ale mně.
179
00:14:37,918 --> 00:14:39,753
A vím, že to není fér.
180
00:14:41,380 --> 00:14:43,632
A není fér, že všechno oddřeš.
181
00:14:46,135 --> 00:14:49,722
Není fér, že jsem si myslela,
že to překonáme, ale nepřekonáme.
182
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
Já to nedokážu.
183
00:14:55,603 --> 00:14:57,187
Našel jsem číslo tři.
184
00:15:00,816 --> 00:15:02,526
Proto jsi byl v noci vzhůru?
185
00:15:03,903 --> 00:15:05,195
Ano.
186
00:15:05,863 --> 00:15:06,864
Přiznal to?
187
00:15:09,658 --> 00:15:10,910
Ne.
188
00:15:10,910 --> 00:15:14,038
Zbabělci. Nikdy to nepřiznají.
189
00:15:16,707 --> 00:15:18,500
Donutil jsi ho trpět?
190
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
Ano.
191
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
Dobře.
192
00:15:25,257 --> 00:15:26,342
Ale byli čtyři.
193
00:15:28,510 --> 00:15:29,678
Už jsem ho našel.
194
00:15:33,724 --> 00:15:35,434
Příště tam chci být...
195
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
protože dokážu to, co ty ne.
196
00:15:41,732 --> 00:15:43,943
Dokážu ho přimět, aby to přiznal.
197
00:15:44,985 --> 00:15:47,029
Když vyřídím toho posledního...
198
00:15:49,031 --> 00:15:53,619
Můžeš být máma, prosím?
199
00:15:53,619 --> 00:15:56,413
Ano. Jakmile budu vědět, že je po nich,
200
00:15:58,082 --> 00:16:02,419
pak můžu lhát, pak můžu předstírat...
201
00:16:04,672 --> 00:16:07,341
Pak budu ta nejlepší máma na světě.
202
00:16:14,431 --> 00:16:15,933
A můžeme být rodina?
203
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Můžeme se pokusit.
204
00:16:28,362 --> 00:16:29,363
Promiňte.
205
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Co je?
206
00:16:34,535 --> 00:16:36,328
Můžu se na něco zeptat?
207
00:16:40,791 --> 00:16:41,792
Znáte Emmu?
208
00:16:45,421 --> 00:16:46,630
Znáte, že jo?
209
00:16:47,464 --> 00:16:49,216
Žádnou Emmu neznám, kámo.
210
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
Můžu vám něco ukázat?
211
00:17:01,395 --> 00:17:04,231
Prosím... Prosím, nezabíjejte mě.
212
00:17:04,231 --> 00:17:05,441
Nezabiju tě já.
213
00:17:06,942 --> 00:17:07,943
Ale moje žena.
214
00:17:16,535 --> 00:17:19,329
Takže epigenetika tvrdí tohle:
215
00:17:19,329 --> 00:17:21,915
naše geny se mohou zapínat a vypínat.
216
00:17:21,915 --> 00:17:24,460
Což se děje, když se vyvíjíš v děloze
217
00:17:24,460 --> 00:17:27,046
nebo když jíš málo tuků a hodně proteinů.
218
00:17:27,046 --> 00:17:30,632
Proto je někdo geneticky silnější,
jiný má sklony k epilepsii.
219
00:17:30,632 --> 00:17:33,010
Jo. Ten článek si kladl otázku,
220
00:17:33,010 --> 00:17:36,388
s níž experimentoval Gold Star,
náš doktor Mengele,
221
00:17:36,388 --> 00:17:39,391
jestli můžeme vypnout a zapnout soucit?
222
00:17:39,391 --> 00:17:41,351
Jo. Situační psychopatie.
223
00:17:41,351 --> 00:17:43,979
Což, jak je asi jasné,
by byl úžasný nástroj
224
00:17:43,979 --> 00:17:47,483
pro výcvik vojáků a odstřelovačů,
dokonce i záchranářů.
225
00:17:51,570 --> 00:17:56,575
Můžu odvolat Tylera k úkolu? Máme zdroj,
který by nám mohl pomoct tohle vyřešit.
226
00:17:56,575 --> 00:17:57,659
Jo, jasně.
227
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
Nehodláte mě zase rozhodit, že ne?
228
00:17:59,661 --> 00:18:01,246
Jistěže ano, ale ne tímhle.
229
00:18:05,417 --> 00:18:08,253
Říká vám něco jméno Jason Gideon?
230
00:18:08,921 --> 00:18:11,548
Jen co vím od Garciové.
Založil s Rossim BAU.
231
00:18:11,548 --> 00:18:16,553
Jo. V osmdesátých letech
se ve sklepě v Quanticu snažil řešit
232
00:18:16,553 --> 00:18:21,183
odložené případy
pomocí nějaké směšné věci s názvem profil.
233
00:18:21,183 --> 00:18:22,643
Odešel odsud, že?
234
00:18:22,643 --> 00:18:23,727
Ano.
235
00:18:24,311 --> 00:18:27,898
Ta práce si na něm vyžádala
psychickou daň a pak i fyzickou.
236
00:18:28,524 --> 00:18:32,069
V roce 2015 ho zavraždil sériový vrah,
který jím byl posedlý.
237
00:18:32,069 --> 00:18:35,864
- To mě mrzí.
- Říká vám něco jméno Jill Gideonová?
238
00:18:37,157 --> 00:18:41,370
Doktorka Jill Gideonová,
Jasonova exmanželka.
239
00:18:41,370 --> 00:18:46,542
Rozešli se v roce 1999, ale i potom
byla jediná terapeutka, které věřil.
240
00:18:46,542 --> 00:18:49,962
Tak jsem se s ní seznámila.
Mívali sezení v jeho kanceláři.
241
00:18:49,962 --> 00:18:52,089
Mohla by o tom článku něco vědět?
242
00:18:52,089 --> 00:18:53,632
Podle mě ho pomohla napsat.
243
00:18:53,632 --> 00:18:57,261
Jill byla při rozjezdu BAU
tichým společníkem.
244
00:18:57,261 --> 00:19:01,181
Jason to tak chtěl, bál se,
že by ji jejich práce mohla ohrozit.
245
00:19:01,181 --> 00:19:03,767
Pochopitelné,
když uvážíme, co se stalo jemu.
246
00:19:03,767 --> 00:19:08,272
Tohle je podstatné. Jill se zaměřovala
na biologickou psychologii.
247
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Na obor, který zkoumá,
248
00:19:10,190 --> 00:19:15,279
jak naši psychologii utvářejí
naše geny a fyziologie. Je to povědomé?
249
00:19:15,279 --> 00:19:16,363
Epigenetika.
250
00:19:16,363 --> 00:19:17,906
Přesně tak.
251
00:19:17,906 --> 00:19:22,202
Garciová mi dala její adresu.
Doufám, že mi pomůžete ji získat.
252
00:19:22,202 --> 00:19:23,412
Proč já?
253
00:19:23,412 --> 00:19:26,498
Máte jisté schopnosti,
které bývají velmi přesvědčivé.
254
00:19:26,999 --> 00:19:29,001
Jedeme. Řídíte.
255
00:19:37,426 --> 00:19:38,427
Vincente.
256
00:19:41,180 --> 00:19:46,435
Pánové, pokud vím, pan Voit má právo
mluvit se svým zástupcem soukromě.
257
00:19:51,481 --> 00:19:52,900
A můžeme bezpečně mluvit.
258
00:19:55,152 --> 00:19:56,695
Co můj rozsudek?
259
00:19:56,695 --> 00:19:59,281
Už jsi přiznal vinu. Slyšení je za týden.
260
00:19:59,281 --> 00:20:01,491
Povídá se, že moje dohoda neprojde.
261
00:20:01,491 --> 00:20:05,579
Ne. Úřad ministryně spravedlnosti
oficiálně snížil obvinění
262
00:20:05,579 --> 00:20:07,956
na zabití a únos federálního agenta.
263
00:20:07,956 --> 00:20:10,542
Tvoje dohoda nejen že projde. Už prošla.
264
00:20:12,836 --> 00:20:13,837
Bezva.
265
00:20:14,838 --> 00:20:17,716
Potřebuju pomoc ještě s něčím.
Musíš mi něco najít.
266
00:20:17,716 --> 00:20:22,638
Je to opatření pro případ nouze.
267
00:20:22,638 --> 00:20:26,391
Eliasi, jsem tvůj právník, ne tvůj poskok.
268
00:20:28,518 --> 00:20:31,146
- Proč máš pomačkanou košili?
- Cože?
269
00:20:31,146 --> 00:20:33,523
Proč máš pomačkanou košili?
270
00:20:36,026 --> 00:20:39,947
Spěchal jsem za svým oblíbeným klientem.
271
00:20:39,947 --> 00:20:42,950
Vzpomínáš,
jak jsem si tě najal a stěžoval si,
272
00:20:42,950 --> 00:20:47,788
jak mě manželka podrazila? A tys mi řekl,
že klíč k úspěšnému manželství je,
273
00:20:47,788 --> 00:20:49,581
aby ženská znala své místo,
274
00:20:50,624 --> 00:20:57,464
jako tvoje žena,
která vaří, uklízí a žehlí ti košile.
275
00:20:58,715 --> 00:21:01,009
Tvoje žena asi své místo zapomněla.
276
00:21:02,678 --> 00:21:04,554
Před měsícem jsme se rozešli.
277
00:21:05,430 --> 00:21:08,558
A díky za zájem,
ale tohle je moje starost.
278
00:21:08,558 --> 00:21:09,893
Dlouho už ne.
279
00:21:10,644 --> 00:21:13,397
Brzo bude
půlka tvých starostí její starost.
280
00:21:15,315 --> 00:21:17,109
Jen aby se jí něco nestalo.
281
00:21:19,653 --> 00:21:22,364
Dobře, že neznáš nikoho,
kdo zná spoustu lidí,
282
00:21:22,364 --> 00:21:23,991
kteří to něco umí zařídit.
283
00:21:30,789 --> 00:21:32,165
Kam mám jít?
284
00:21:33,458 --> 00:21:35,961
Vezmi si pero. Tohle si radši zapiš.
285
00:21:43,593 --> 00:21:46,430
Takže jaký je plán,
až Jill zaklepeme na dveře?
286
00:21:47,222 --> 00:21:49,391
Je to divné, ale nemůžu vám to říct.
287
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Řeknete mi, proč ne?
288
00:21:52,185 --> 00:21:57,566
Protože byste byl psychologicky předpojatý
jednat s Jill jistým způsobem.
289
00:21:57,566 --> 00:22:00,402
Tomu se snažím vyhnout.
Jen buďte sám sebou.
290
00:22:08,368 --> 00:22:09,911
Já už to dělat nechci.
291
00:22:11,747 --> 00:22:12,581
Cože?
292
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
Už to nechci dělat.
293
00:22:16,918 --> 00:22:21,673
Chápu, že mám jistou reputaci,
ale snažím se být lepší.
294
00:22:23,008 --> 00:22:24,426
O čem to mluvíte?
295
00:22:24,926 --> 00:22:26,720
Vím, co tomuto týmu přináším.
296
00:22:27,846 --> 00:22:30,640
Potřebujete mě na věci v šedé zóně
a chápu to.
297
00:22:30,640 --> 00:22:32,726
Na některé věci nejsem pyšnej.
298
00:22:32,726 --> 00:22:36,438
- Možná ze začátku...
- Nechte mě to doříct. Prosím.
299
00:22:36,438 --> 00:22:41,693
Až přijedeme k Jill,
nechci jí dát pěstí nebo jí trhat nehty
300
00:22:41,693 --> 00:22:45,697
nebo střelit do kolene, aby mluvila.
Chci zůstat v mezích zákona.
301
00:22:45,697 --> 00:22:47,657
Co si myslíte, že budeme dělat?
302
00:22:47,657 --> 00:22:51,620
- Říkala jste, že mám jisté schopnosti.
- To jsem tím nemyslela.
303
00:22:56,666 --> 00:22:57,834
A co jste myslela?
304
00:22:58,418 --> 00:22:59,878
Slušnost, bez násilí?
305
00:23:01,463 --> 00:23:02,464
Chápu.
306
00:23:06,385 --> 00:23:07,386
To zvládnu.
307
00:23:11,723 --> 00:23:14,726
- Zapomeneme, že jsem to řekl?
- Už do prdele jeďte.
308
00:23:14,726 --> 00:23:15,811
Jo.
309
00:23:16,728 --> 00:23:21,858
Možná máme metodu a vysvětlení,
proč nemáme nic jiného.
310
00:23:22,609 --> 00:23:24,861
Přišla laborka s rozborem hodinek.
311
00:23:24,861 --> 00:23:26,822
- Pomůže nám to s profilem?
- Jo.
312
00:23:26,822 --> 00:23:30,283
Chemikálie,
která rozežrala skoro všechno kromě gumy.
313
00:23:30,283 --> 00:23:33,703
Směs kyseliny sírové a peroxidu vodíku.
314
00:23:35,914 --> 00:23:37,207
On ta těla rozpouští.
315
00:23:37,207 --> 00:23:39,751
Jo. Lidi hned napadne
kyselina chlorovodíková.
316
00:23:39,751 --> 00:23:44,339
S tou to trvá týdny. S tímhle tři hodiny.
Říká se tomu roztok piraňa.
317
00:23:45,132 --> 00:23:48,427
On ty muže nechce jen zabít.
Chce je vymazat ze světa.
318
00:23:48,427 --> 00:23:50,637
Uniká nám spojení mezi oběťmi.
319
00:23:50,637 --> 00:23:53,306
Jo. Možná nám ho pomůže najít Penelope.
320
00:23:55,517 --> 00:24:00,147
Průměrný technický analytik se do složky
se spamem ani nepodívá, ale já jsem jiná.
321
00:24:00,147 --> 00:24:03,358
Já se chci brodit odpadky,
dokud nenajdu poklad.
322
00:24:03,358 --> 00:24:06,319
Projdu všechno bezcenné,
dokud nenajdu něco cenného.
323
00:24:06,987 --> 00:24:10,240
- Proto jsme my dva konečně přátelé.
- Konečně.
324
00:24:10,240 --> 00:24:11,450
Co jsi našla?
325
00:24:11,450 --> 00:24:13,994
Anonymní e-mail s hromadou čísel a písmen,
326
00:24:13,994 --> 00:24:15,495
kde by mělo být „.com“.
327
00:24:15,495 --> 00:24:19,166
A proto to servery všech obětí
označily jako spam.
328
00:24:19,166 --> 00:24:20,417
Je to náš subjekt?
329
00:24:20,417 --> 00:24:24,713
Myslím, že jo. Vzhledem k tomu,
že všechny mají podobný tón.
330
00:24:24,713 --> 00:24:27,466
VÍŠ, CO JSI PROVEDL MÉ ŽENĚ.
JE TO TVOJE DÍTĚ.
331
00:24:27,466 --> 00:24:28,884
PORODILA
332
00:24:30,302 --> 00:24:33,722
Náš subjekt si myslí,
že kvůli těm mužům jeho žena otěhotněla.
333
00:24:34,306 --> 00:24:37,559
Buď dobrovolně, nebo ne.
Hádám, že nedobrovolně.
334
00:24:37,559 --> 00:24:40,061
Má některá z obětí
záznam o sexuálním násilí?
335
00:24:40,061 --> 00:24:44,065
Ano. Jedna. Alan George,
odsouzen za sexuální napadení.
336
00:24:44,065 --> 00:24:47,444
- To by nám dalo motiv.
- Jo. Takový, co vede k otěhotnění.
337
00:24:47,444 --> 00:24:48,904
- Díky.
- Jo.
338
00:24:48,904 --> 00:24:51,198
- Díky, kamarádko.
- Nemáš zač, kamaráde.
339
00:25:03,001 --> 00:25:05,504
Tak jo, v prvé řadě
máte nesprávného člověka.
340
00:25:06,505 --> 00:25:07,547
To si nemyslím.
341
00:25:08,048 --> 00:25:11,426
Nevím, za koho mě sakra máte,
ale já jsem to neudělal.
342
00:25:11,426 --> 00:25:13,345
Nikdy bych to neudělal.
343
00:25:13,345 --> 00:25:15,472
Mě přesvědčovat nemusíte.
344
00:25:22,395 --> 00:25:24,689
- Panebože.
- Vzpomínáš na mě?
345
00:25:26,399 --> 00:25:27,526
Panebože.
346
00:25:28,193 --> 00:25:29,653
Teď přiznej, cos udělal.
347
00:25:37,452 --> 00:25:38,995
To zní jako doznání.
348
00:25:58,640 --> 00:25:59,766
Zlato?
349
00:26:00,600 --> 00:26:01,685
Já nemůžu.
350
00:26:02,894 --> 00:26:03,895
Nemůžu to udělat.
351
00:26:07,148 --> 00:26:10,610
- Myslela jsem, že jsem silná, ale nejsem.
- To nic.
352
00:26:11,611 --> 00:26:13,780
Budu silný pro nás oba.
353
00:26:21,246 --> 00:26:22,747
Co to do prdele je?
354
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
Co to kurva je?
355
00:26:55,697 --> 00:26:57,824
Žádní podomní obchodníci. Díky.
356
00:26:57,824 --> 00:27:01,703
Jill. Tady agentka Emily Prentissová.
Vzpomínáš si na mě?
357
00:27:04,706 --> 00:27:05,790
Haló?
358
00:27:05,790 --> 00:27:10,545
- Emily z BAU? Ta Emily Prentissová?
- Jo.
359
00:27:10,545 --> 00:27:13,632
Panebože. Hrozně ráda tě slyším.
Jak se ti daří?
360
00:27:13,632 --> 00:27:16,092
- Dobře. Ráda bych...
- A jak se má Hotch?
361
00:27:17,135 --> 00:27:19,596
Před pár lety z jednotky odešel.
362
00:27:20,347 --> 00:27:23,642
- A co Derek Morgan?
- Taky odešel.
363
00:27:24,351 --> 00:27:25,352
Spencer?
364
00:27:25,935 --> 00:27:27,270
Jo. Studijní volno.
365
00:27:28,980 --> 00:27:30,607
Ráda bych si promluvila.
366
00:27:31,274 --> 00:27:34,361
Řešíme něco, k čemu tě potřebujeme.
367
00:27:35,987 --> 00:27:41,576
Promyslím to. Jo. Ne. Rozhodně ne.
Ale díky, že ses zastavila.
368
00:27:41,576 --> 00:27:43,453
Jill, je to důležité.
369
00:27:45,705 --> 00:27:51,378
Pamatuješ článek Regulovatelné proměnné
při vznikající psychopatii u adolescentů?
370
00:27:54,214 --> 00:27:56,758
Někdo to vypustil ven.
371
00:27:59,427 --> 00:28:01,137
No to mě poser.
372
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Pojď dál.
373
00:28:07,102 --> 00:28:08,853
- Máš zbraň?
- Jo.
374
00:28:08,853 --> 00:28:10,814
Jo, dej to tam. Zbraně nesnáším.
375
00:28:15,985 --> 00:28:19,280
Zavři to. Tak mi ten průser objasni.
376
00:28:30,291 --> 00:28:32,502
Je po všem.
377
00:28:34,504 --> 00:28:35,630
Konečně je po všem.
378
00:28:38,425 --> 00:28:39,426
Zlato?
379
00:28:41,761 --> 00:28:42,804
Ne, máš pravdu.
380
00:28:45,223 --> 00:28:46,349
Je konec.
381
00:28:52,355 --> 00:28:54,065
Proč se necítím líp?
382
00:29:01,322 --> 00:29:02,365
Půjdu pro něho.
383
00:29:27,348 --> 00:29:29,225
Máme dalšího. Číslo čtyři.
384
00:29:31,352 --> 00:29:34,189
Jeremy Moy. Jo.
385
00:29:35,857 --> 00:29:36,941
Dostal ten spam?
386
00:29:37,692 --> 00:29:42,864
Ano. Řekl snoubenci,
že dostal divný e-mail o nějaké Emmě.
387
00:29:42,864 --> 00:29:45,450
Snoubenec přinese jeho notebook Garciové.
388
00:29:46,034 --> 00:29:48,203
Snoubenec. Slyšel jsem správně?
389
00:29:49,162 --> 00:29:52,040
- Ano, slyšel.
- Tím se všechno mění.
390
00:29:53,750 --> 00:29:54,751
To ano.
391
00:29:57,629 --> 00:30:00,507
Našla jsem to. E-mail od našeho subjektu.
392
00:30:00,507 --> 00:30:03,718
ZNÁSILNIL JSI EMMU A TY TO VÍŠ
393
00:30:03,718 --> 00:30:05,804
Co je? Co se tam píše?
394
00:30:11,309 --> 00:30:14,062
- Penelope, můžeš...
- Jo, jasně.
395
00:30:20,527 --> 00:30:21,903
Panebože.
396
00:30:34,123 --> 00:30:37,502
- Upřímnou soustrast.
- Co se v tom e-mailu píše?
397
00:30:39,045 --> 00:30:41,548
Asi to pro vás bude těžké slyšet.
398
00:30:44,843 --> 00:30:46,469
Tak jo. Co se tam píše?
399
00:30:47,345 --> 00:30:49,764
„Znásilnil jsi Emmu a ty to víš.“
400
00:30:53,560 --> 00:30:54,561
Tomu...
401
00:30:56,604 --> 00:31:01,734
Vím, jak to musí být těžké,
ale musím se zeptat.
402
00:31:02,443 --> 00:31:06,239
Projevil Jeremy někdy
nějaké sklony k násilí?
403
00:31:06,239 --> 00:31:08,449
Cože? Ne.
404
00:31:10,535 --> 00:31:14,622
Ne, s Jeremym jsme vyrostli v tom,
že kvůli tomu, s kým spíme, nás zabijou.
405
00:31:16,666 --> 00:31:18,334
A pak se svět změnil.
406
00:31:18,334 --> 00:31:23,047
Najednou jsme se mohli nejen vzít,
ale nikomu to nevadilo.
407
00:31:23,923 --> 00:31:26,342
A teď je Jeremy mrtvý kvůli někomu,
408
00:31:26,342 --> 00:31:30,972
s kým neměl sex,
někomu, s kým sex mít nemohl.
409
00:31:33,474 --> 00:31:35,768
Zrovna jsme si vybrali obleky.
410
00:31:41,733 --> 00:31:44,819
Můžeš přijet do Quantica
a pomoct nám s tou analýzou?
411
00:31:47,071 --> 00:31:48,197
To nemůžu.
412
00:31:48,197 --> 00:31:54,746
Chápu, jak je těžké
vrátit se do rozpoložení profilovače.
413
00:31:54,746 --> 00:31:59,334
A neumím si představit,
čím si procházíš od doby, co Jason...
414
00:31:59,334 --> 00:32:02,670
Nech toho. Zemřel před devíti lety.
Už mám odtruchleno.
415
00:32:02,670 --> 00:32:06,883
- Ten zármutek jsem zpracovala a jdu dál.
- Tak proč nám nepomůžeš?
416
00:32:06,883 --> 00:32:10,178
Kvůli jistému agentovi,
s nímž, obávám se, stále pracujete.
417
00:32:10,178 --> 00:32:11,304
Kterému?
418
00:32:11,304 --> 00:32:13,431
Je asi takhle vysoký, píše knihy
419
00:32:13,431 --> 00:32:16,351
a nosí bradku,
se kterou podle něj vypadá elegantně.
420
00:32:16,935 --> 00:32:18,061
Rossi?
421
00:32:19,020 --> 00:32:21,898
Co jenom můžeš mít proti Davidovi Rossimu?
422
00:32:21,898 --> 00:32:23,691
Je nejlepší agent, co znám.
423
00:32:25,234 --> 00:32:28,947
- Jill, bez urážky, Jasona jsem měla ráda.
- A on tebe.
424
00:32:29,822 --> 00:32:32,158
To pro mě hodně znamená.
425
00:32:33,326 --> 00:32:35,620
Ale snažím se říct...
426
00:32:36,746 --> 00:32:39,707
Prosím, nemysli si,
že mluvím o zemřelých ve zlém,
427
00:32:39,707 --> 00:32:43,962
ale Jason býval trochu...
428
00:32:43,962 --> 00:32:47,215
Teatrální. Melodramatický. Afektovaný.
429
00:32:47,215 --> 00:32:51,844
Ano. A David Rossi je opakem toho všeho.
430
00:32:53,137 --> 00:32:54,472
Na něco se tě zeptám.
431
00:32:54,472 --> 00:32:58,893
Co ti David Rossi řekl jako důvod,
proč v roce 1997 odešel z BAU?
432
00:33:00,353 --> 00:33:05,817
Že má po krk byrokracie v FBI
a chce psát knížky.
433
00:33:05,817 --> 00:33:08,945
Jo, to... To ten důvod nebyl.
434
00:33:09,904 --> 00:33:11,781
Ne. To ne.
435
00:33:11,781 --> 00:33:12,991
Ano.
436
00:33:13,574 --> 00:33:15,034
On ti zlomil srdce?
437
00:33:15,034 --> 00:33:17,870
Ale prosím tě. Já jemu.
438
00:33:22,959 --> 00:33:26,170
Znásilnění je zločin,
kde jde o moc. Ne o sex.
439
00:33:26,170 --> 00:33:31,009
Takže Jeremy Moy možná mohl...
Ale tomu nevěřím.
440
00:33:31,592 --> 00:33:35,346
To ani nemusíš,
protože nám vybouchla další část případu.
441
00:33:35,346 --> 00:33:37,181
Bezva. Která část?
442
00:33:37,181 --> 00:33:41,269
Alan George,
ta oběť usvědčená ze sexuálního napadení?
443
00:33:41,269 --> 00:33:46,983
Jo. Zatkli ho za močení před barem
během happy hour.
444
00:33:47,483 --> 00:33:48,776
V davu bylo dítě,
445
00:33:48,776 --> 00:33:53,990
a tak ho zapálený prokurátor obžaloval
z pokusu o sexuální kontakt s dítětem.
446
00:33:55,491 --> 00:33:58,911
- Ti chlapi nejsou násilníci.
- Ne. Ale náš subjekt si to myslí.
447
00:33:59,954 --> 00:34:02,457
- A co manželka?
- U ní to může být obojí.
448
00:34:02,457 --> 00:34:04,751
Možná to je sdílená psychóza.
449
00:34:04,751 --> 00:34:09,005
Jo. Ale zabili nesprávné chlapy.
450
00:34:10,131 --> 00:34:13,593
I kdyby trpěli bludy,
proč zabíjet nesprávné chlapy?
451
00:34:14,677 --> 00:34:16,012
Uniká nám něco?
452
00:34:16,012 --> 00:34:19,932
Myslím, že jo. Nemůžeme odevzdat profil,
dokud nebudeme mít jistotu.
453
00:34:20,433 --> 00:34:23,728
To že řekl? „Zakazuju ti to“?
454
00:34:23,728 --> 00:34:25,897
Tohle že vyslovil David Rossi?
455
00:34:25,897 --> 00:34:27,398
Jo. Věřila bys tomu?
456
00:34:27,982 --> 00:34:30,485
Mohla bys ho převézt
a vrátit se do Quantica.
457
00:34:30,485 --> 00:34:33,404
Ne. Hezký pokus, ale ne.
Ale potvrzuješ, co říkám.
458
00:34:33,404 --> 00:34:38,493
David Rossi umí být teatrální, afektovaný
a melodramatický jako ti nejlepší.
459
00:34:39,660 --> 00:34:42,246
Bohužel ti nemůžu pomoct.
Díky, žes přijela.
460
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
Jak se daří JJ?
461
00:34:48,169 --> 00:34:50,630
- Je z ní profilovač.
- Vážně?
462
00:34:51,172 --> 00:34:52,173
Jo.
463
00:34:54,050 --> 00:34:58,221
Myslím, že je důležité,
abychom s našimi zkušenostmi
464
00:34:58,221 --> 00:35:00,056
pomáhali mladším agentům, ale...
465
00:35:02,391 --> 00:35:06,604
Tyler Green. Jill, Tyler Green.
Je konzultant, dělá na tom případu s námi.
466
00:35:06,604 --> 00:35:09,315
Tylere, Jill. Jill, Tyler.
Chtěla jsem tě seznámit.
467
00:35:16,364 --> 00:35:21,494
Emily, jsi skvělá profilovačka,
ale lhát vážně neumíš.
468
00:35:23,079 --> 00:35:26,791
- Co se děje?
- Nejste tu proto, že jste konzultant.
469
00:35:26,791 --> 00:35:30,378
Ale proto, že máte podobné rysy v obličeji
jako můj syn Stephen.
470
00:35:30,378 --> 00:35:32,380
Bez urážky, ale je větší fešák.
471
00:35:33,131 --> 00:35:34,632
A v čem je to relevantní?
472
00:35:34,632 --> 00:35:38,636
Emily se snaží pomocí morfopsychologie
nastartovat moji amygdalu.
473
00:35:38,636 --> 00:35:40,012
A víte proč?
474
00:35:40,012 --> 00:35:44,559
Protože tam se zblázní neurony
spojené s emocemi navázanými na paměť,
475
00:35:44,559 --> 00:35:45,935
ale nezabere to.
476
00:35:45,935 --> 00:35:49,480
Jsem biologická psycholožka.
Tyhle triky znám.
477
00:35:49,480 --> 00:35:54,360
Tyler je tady jenom proto, že jsem chtěla,
ať poznáš novou generaci BAU.
478
00:35:56,237 --> 00:36:01,701
A kdyby někdo jako on nebo JJ
byl náhodou zabit ve službě
479
00:36:01,701 --> 00:36:04,745
kvůli spojení,
které jsi nám mohla doplnit ty,
480
00:36:05,496 --> 00:36:08,499
vím, že bys sama se sebou nedokázala žít.
481
00:36:13,337 --> 00:36:15,590
Ani Jason nebyl tak manipulativní.
482
00:36:15,590 --> 00:36:16,883
Ale není to ne.
483
00:36:20,219 --> 00:36:22,847
Zákeřné. Zavři dveře.
484
00:36:26,350 --> 00:36:29,020
- Ne, to ne. Ne.
- Rogere!
485
00:36:36,527 --> 00:36:38,738
Ne. To nic. Hned se vrátím.
486
00:36:38,738 --> 00:36:40,740
Hned jsem zpátky.
487
00:36:42,658 --> 00:36:44,660
- Něco se děje.
- Jak to myslíš?
488
00:36:44,660 --> 00:36:47,371
Nevím, ale něco je vážně špatně.
489
00:36:53,252 --> 00:36:54,462
Co se děje?
490
00:36:54,462 --> 00:36:56,964
Musí to být komplikace po porodu.
491
00:36:56,964 --> 00:36:59,175
Ne, to není z porodu.
492
00:37:00,051 --> 00:37:04,305
Ti muži. Oni mi něco udělali.
Nechali něco uvnitř mě.
493
00:37:04,305 --> 00:37:06,515
Odvezu tě do nemocnice. Přinesu malého.
494
00:37:06,515 --> 00:37:09,644
Ne, Rogere, prosím! Budou se tě vyptávat.
495
00:37:09,644 --> 00:37:12,104
A ty jim všechno řekneš, to jsi celý ty.
496
00:37:12,647 --> 00:37:14,315
Nejsi dost silný.
497
00:37:16,817 --> 00:37:18,027
Co budeme dělat?
498
00:37:18,027 --> 00:37:19,237
Sežeň mi pomoc.
499
00:37:20,154 --> 00:37:22,573
Sežeň doktorku Morenovou.
Bude si vědět rady.
500
00:37:33,626 --> 00:37:35,336
To je dobrý.
501
00:37:37,672 --> 00:37:38,714
To nic.
502
00:37:41,342 --> 00:37:42,510
To je dobrý.
503
00:37:42,510 --> 00:37:46,639
- Ne. Rogere, ne. Krvácím. Nemůžu.
- Víš, že ho s sebou vzít nemůžu.
504
00:37:46,639 --> 00:37:50,977
Budeš aspoň pro jednou rodič?
505
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
Prosím.
506
00:37:55,856 --> 00:37:59,694
Slyším od tebe pořád jenom „ne“.
Už to dál poslouchat nemůžu.
507
00:38:01,112 --> 00:38:02,113
Máš pravdu.
508
00:38:02,613 --> 00:38:04,865
Máš pravdu, omlouvám se. Promiň.
509
00:38:06,200 --> 00:38:07,285
Uděláme to po tvém.
510
00:38:08,286 --> 00:38:10,663
Jen si prosím pospěš.
511
00:38:15,334 --> 00:38:17,003
Miluju tě, Rogere.
512
00:38:24,552 --> 00:38:26,095
Myslím, že nemáme moc času.
513
00:38:26,595 --> 00:38:30,599
Máme čtyři oběti
a mezi třetí a čtvrtou necelých 24 hodin.
514
00:38:30,599 --> 00:38:32,393
Otázkou je, jestli už skončil.
515
00:38:32,393 --> 00:38:35,646
Cílí na nesprávné chlapy.
Mohl by každého vidět jako toho,
516
00:38:35,646 --> 00:38:38,649
kdo mu znásilnil ženu.
Ona ho možná postrkuje.
517
00:38:39,275 --> 00:38:43,529
Tady se mi to v hlavě zadrhne
a mozek říká „Ne“.
518
00:38:44,113 --> 00:38:46,699
Že má takové bludy,
nebo že je žena součástí?
519
00:38:46,699 --> 00:38:47,783
Na obojí.
520
00:38:48,868 --> 00:38:51,996
V pochopení traumatu ze znásilnění
jsme došli daleko.
521
00:38:51,996 --> 00:38:56,625
Ano, ženy mají výpadky, na detaily
se zapomíná, spletou se. Cokoli. Ale...
522
00:38:56,625 --> 00:38:59,420
Ale určit
nesprávného násilníka čtyřikrát, to...
523
00:38:59,920 --> 00:39:02,214
To by se nestalo. To by žádná neudělala.
524
00:39:02,214 --> 00:39:03,799
Zaměřme se na zřejmé.
525
00:39:05,551 --> 00:39:08,637
Tak jo. Máme fyzickou podobnost obětí.
526
00:39:08,637 --> 00:39:12,058
To nemůže být náhoda.
Je to skoro, jako by...
527
00:39:13,142 --> 00:39:14,143
Jako by co?
528
00:39:15,853 --> 00:39:20,441
Jako by ti muži byli ztělesněním jeho.
529
00:39:20,441 --> 00:39:23,652
Řekl jsi, že je chce vymazat ze světa.
530
00:39:24,153 --> 00:39:27,323
Co když se nesnaží vymazat je,
531
00:39:27,323 --> 00:39:31,202
ale sám sebe, zas a znovu?
532
00:39:31,202 --> 00:39:34,372
Protože se cítí zodpovědný
za nějaké trauma.
533
00:39:34,997 --> 00:39:38,709
Nějaké trauma, které si externalizuje
jako znásilnění své ženy.
534
00:39:39,835 --> 00:39:43,172
Sakra. To je teda pořádná externalizace.
535
00:39:45,549 --> 00:39:49,261
Neukamenuj mě, že to řeknu,
ale co když žádné znásilnění nebylo?
536
00:39:50,513 --> 00:39:53,808
- Pokračuj.
- Víme, že ti muži nejsou násilníci.
537
00:39:54,809 --> 00:39:57,186
Předpokládejme, že těhotenství je daná věc
538
00:39:57,186 --> 00:39:59,480
- a že to se stalo.
- Dobře.
539
00:40:00,231 --> 00:40:06,570
Ale co když ty muže vnímá tak,
že dokážou něco, co on ne,
540
00:40:06,570 --> 00:40:08,239
protože je neplodný.
541
00:40:10,449 --> 00:40:11,575
No jasně.
542
00:40:12,785 --> 00:40:15,204
Proto jsou si všichni tak podobní.
543
00:40:15,204 --> 00:40:19,458
Jsou ztělesněním jeho samotného,
genetickým ztělesněním.
544
00:40:20,334 --> 00:40:24,839
Jeho mozek to vyhodnotí jako znásilnění,
ale my víme, kdo jsou. Dárci spermatu.
545
00:40:26,757 --> 00:40:27,758
Ano.
546
00:40:29,468 --> 00:40:30,511
Panebože.
547
00:40:43,858 --> 00:40:45,025
Doktorko Morenová?
548
00:40:47,111 --> 00:40:48,821
- Rogere?
- Dobrý den.
549
00:40:51,157 --> 00:40:52,450
Co je to? Kde to jsem?
550
00:40:52,450 --> 00:40:55,077
Emma potřebuje vaši pomoc, doktorko.
551
00:40:55,578 --> 00:40:57,997
Cože? Potřebuje moji pomoc? Jak?
552
00:40:57,997 --> 00:41:01,083
Varovala jste nás před donošením dítěte.
Měla jste pravdu.
553
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
Jste jediná, kdo to může napravit.
554
00:41:04,795 --> 00:41:05,796
Co je...
555
00:41:07,631 --> 00:41:10,092
Moje rodina.
Musí vědět, že jsem v pořádku.
556
00:41:10,092 --> 00:41:11,218
Napřed Emma.
557
00:41:11,218 --> 00:41:13,220
Rogere, pusťte mě odsud!
558
00:41:13,762 --> 00:41:16,223
Napřed Emma.
559
00:41:18,058 --> 00:41:19,268
Proč to děláte?
560
00:41:20,478 --> 00:41:22,938
Emma si vás vybrala,
chodíte za pacienty domů.
561
00:41:28,319 --> 00:41:29,570
Tak jsem to nemyslela.
562
00:41:32,239 --> 00:41:33,282
Teď už to tak je.
563
00:41:49,048 --> 00:41:51,050
{\an8}Náš podezřelý je Roger Song.
564
00:41:51,050 --> 00:41:54,762
On a jeho žena Emma
chodili na IVF procedury k této ženě,
565
00:41:54,762 --> 00:41:56,180
doktorce Marii Morenové.
566
00:41:56,680 --> 00:41:59,141
Manžel ji právě nahlásil
jako pohřešovanou.
567
00:41:59,141 --> 00:42:01,018
Roger Song ji nejspíš unesl.
568
00:42:01,018 --> 00:42:05,231
Čtyři předešlé oběti
byly potvrzeny jako potenciální dárci
569
00:42:05,231 --> 00:42:06,899
v IVF léčbě tohoto páru.
570
00:42:06,899 --> 00:42:10,152
Jak to náš chlap ví?
Není tahle informace anonymní?
571
00:42:10,152 --> 00:42:12,363
Ano, ale tato společnost umožňuje
572
00:42:12,363 --> 00:42:15,699
rodičům po narození dítěte
dárce kontaktovat.
573
00:42:15,699 --> 00:42:18,619
A tady začíná být chování páru
nevyzpytatelné.
574
00:42:18,619 --> 00:42:21,413
Podle záznamů kliniky
575
00:42:21,413 --> 00:42:25,501
{\an8}byla implantace úspěšná,
ale není žádný záznam o porodu.
576
00:42:25,501 --> 00:42:30,047
Domníváme se, že Roger jako manipulátor
donutil Emmu, aby porodila doma.
577
00:42:30,047 --> 00:42:33,217
Někdy v té době
utrpěl Roger odloučení od reality.
578
00:42:33,217 --> 00:42:37,638
A teď si myslí, že ti muži
jeho ženu znásilnili a oplodnili.
579
00:42:37,638 --> 00:42:40,516
- A co ta manželka?
- To je stále nejasné.
580
00:42:40,516 --> 00:42:43,936
Mohla by být obětí jeho bludu
nebo se na něm podílet.
581
00:42:43,936 --> 00:42:47,022
Jo. Naší prioritou
je teď doktorka Morenová a dítě.
582
00:42:47,022 --> 00:42:48,440
Musíme být obezřetní,
583
00:42:48,440 --> 00:42:52,236
protože Roger je kvůli své psychóze
ohromně nebezpečný.
584
00:42:52,236 --> 00:42:53,612
Dobře. Nějaké otázky?
585
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Jdeme.
586
00:42:57,950 --> 00:43:01,620
Tak jo. Povězte mi to od začátku.
587
00:43:03,205 --> 00:43:04,290
Co se děje s Emmou?
588
00:43:04,290 --> 00:43:08,252
- Krvácí. Hodně krvácí.
- Dobře.
589
00:43:08,836 --> 00:43:12,756
Ať je tohle cokoli,
pusťte mě ven a já jí pomůžu.
590
00:43:12,756 --> 00:43:14,842
To nemůžu.
591
00:43:14,842 --> 00:43:16,218
Rogere!
592
00:43:16,218 --> 00:43:19,805
Když mě k ní nepustíte, jak jí mám pomoct?
593
00:43:21,849 --> 00:43:25,811
Napište jí recept.
Na něco, co zastaví to silné krvácení.
594
00:43:26,395 --> 00:43:29,273
Silné krvácení? Ona silně krvácí?
595
00:43:30,482 --> 00:43:32,234
Myslím. Já nevím.
596
00:43:32,234 --> 00:43:33,485
Rogere!
597
00:43:34,695 --> 00:43:35,779
Rogere!
598
00:43:35,779 --> 00:43:39,533
- Snažím se!
- Rogere. Prosím, poslouchejte mě.
599
00:43:39,533 --> 00:43:42,036
Musíte svou ženu odvézt do nemocnice.
600
00:43:42,036 --> 00:43:44,121
- To nemůžu.
- Musíte.
601
00:43:44,121 --> 00:43:46,832
Jestli silně krvácí, zemře.
602
00:43:48,459 --> 00:43:50,753
Pro jednou za život myslete na ni.
603
00:43:50,753 --> 00:43:52,463
Já myslím jenom na ni!
604
00:43:53,047 --> 00:43:54,298
Moc mě to mrzí.
605
00:43:55,257 --> 00:43:57,384
To všechno bylo pro ni.
606
00:43:59,637 --> 00:44:00,929
Ale nebylo.
607
00:44:03,390 --> 00:44:05,559
Chtěl jste to vy. Ona ne.
608
00:44:06,852 --> 00:44:08,437
- To není pravda...
- Ale je.
609
00:44:08,937 --> 00:44:12,358
Říkala jsem to vám oběma.
Emma má vysoký tlak.
610
00:44:13,359 --> 00:44:16,904
Je u ní riziko pozdního potratu,
což ji může ohrozit na životě.
611
00:44:16,904 --> 00:44:19,823
Prosila jsem vás, aby nerodila doma.
612
00:44:19,823 --> 00:44:22,451
- Ona to chtěla.
- Ne, vy jste to chtěl!
613
00:44:23,577 --> 00:44:26,413
A pak jste na ni tak dlouho tlačil,
až souhlasila.
614
00:44:28,957 --> 00:44:30,459
Vídám to pořád.
615
00:44:31,585 --> 00:44:35,172
Manžele,
kteří berou „ne“ od své ženy jako útok.
616
00:44:35,923 --> 00:44:38,550
Kteří vnímají
její zvýšený hlas jako kritiku.
617
00:44:38,550 --> 00:44:42,388
Kteří vytěsňují všechno,
co nezapadá do jejich osobní představy,
618
00:44:42,388 --> 00:44:44,640
jaké by dítě mělo být.
619
00:44:47,309 --> 00:44:50,938
Rogere. Nemůžu malého držet!
620
00:44:51,522 --> 00:44:55,275
- Asi umírám!
- Jenom počkej. Počkej!
621
00:44:57,611 --> 00:44:59,071
S kým to mluvíte?
622
00:45:00,656 --> 00:45:02,741
Se svou ženou. Ona...
623
00:45:07,621 --> 00:45:08,622
Ona je...
624
00:45:10,874 --> 00:45:12,084
Rogere Songu.
625
00:45:13,877 --> 00:45:17,673
Rogere Songu, tady FBI.
Vyjděte ven s rukama nad hlavou.
626
00:45:20,509 --> 00:45:22,052
Tohle jste slyšela, že jo?
627
00:45:33,439 --> 00:45:36,233
- Pomůžete mojí ženě?
- Rogere, ruce nad hlavu.
628
00:45:37,401 --> 00:45:40,946
Zajistíme vaší ženě a dítěti
lékařskou pomoc. Jen zvedněte ruce.
629
00:45:41,947 --> 00:45:43,073
Držte ruce nahoře.
630
00:45:43,073 --> 00:45:44,992
- Ruce vzhůru.
- Jdeme dovnitř!
631
00:45:47,327 --> 00:45:48,662
Ne, potřebuje pomoc.
632
00:45:48,662 --> 00:45:50,914
Můžete sem jít? Silně krvácí.
633
00:45:50,914 --> 00:45:52,374
Snažil jsem se jí pomoct.
634
00:45:52,374 --> 00:45:54,376
- Nevěděl jsem jak.
- Ruce vzhůru.
635
00:45:54,376 --> 00:45:56,587
Položte si ruce na hlavu, Rogere.
636
00:45:59,339 --> 00:46:02,760
- Co se děje?
- Rogere, vy to necítíte?
637
00:46:06,221 --> 00:46:07,639
A můžeme být rodina?
638
00:46:12,978 --> 00:46:14,646
To nic.
639
00:46:17,691 --> 00:46:19,276
To je ono.
640
00:46:19,276 --> 00:46:22,863
- S sebou ho vzít nemůžu.
- Rogere, já krvácím. Rogere, já...
641
00:46:22,863 --> 00:46:26,700
Budeš pro jednou rodič?
642
00:46:27,451 --> 00:46:29,495
Mě přesvědčovat nemusíte.
643
00:46:34,500 --> 00:46:35,918
Co to kurva je?
644
00:46:39,546 --> 00:46:40,714
Potřebuje pomoc.
645
00:47:07,533 --> 00:47:08,617
Jste v bezpečí.
646
00:47:14,623 --> 00:47:16,583
Prosím pomozte mé ženě.
647
00:47:19,461 --> 00:47:23,465
Řekněte jí, že ji miluju.
Řekněte jí, že miminko má hlad.
648
00:47:24,925 --> 00:47:27,511
Jo. Dobře, Rogere, povím jí to.
649
00:48:14,933 --> 00:48:15,934
Haló?
650
00:48:16,518 --> 00:48:18,020
To si ze mě děláš prdel?
651
00:48:18,020 --> 00:48:20,230
Zapni tu appku, co sis měl stáhnout.
652
00:48:26,570 --> 00:48:27,529
Kokote.
653
00:48:27,529 --> 00:48:30,574
Jsi blízko. Jen dál kopej.
654
00:48:31,575 --> 00:48:33,160
Tohle je úlet.
655
00:48:48,967 --> 00:48:51,303
- Co je to?
- Povím ti, co bude dál.
656
00:48:52,304 --> 00:48:55,933
Dám ti protokol,
jak se ozvat muži jménem Damien,
657
00:48:55,933 --> 00:48:59,436
a pak dáš Damienovi ten kufřík.
658
00:48:59,436 --> 00:49:02,564
Eliasi, jestli jsem spolupachatel
trestného činu...
659
00:49:02,564 --> 00:49:04,775
Už jsi mnohem víc než to.
660
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Takže dáš Damienovi tuto kombinaci:
661
00:49:09,071 --> 00:49:13,158
čtyři, nula, nula, osm.
662
00:49:15,160 --> 00:49:16,286
Poslyš, Vinny.
663
00:49:16,286 --> 00:49:17,496
Co?
664
00:49:18,705 --> 00:49:20,040
Ten kufřík je speciální.
665
00:49:22,626 --> 00:49:29,091
Je jedinečný.
Z žádného důvodu ho neotvírej.
666
00:50:14,928 --> 00:50:15,929
Jo.
667
00:50:16,930 --> 00:50:17,931
To nemůžu.
668
00:50:17,931 --> 00:50:20,767
Ale můžeš. Klidně si dej na čas.
669
00:50:34,656 --> 00:50:36,366
- Ahoj.
- Vítej.
670
00:51:06,480 --> 00:51:08,815
- To je Jill Gideonová?
- Jo.
671
00:51:34,424 --> 00:51:40,347
Nevím, co mě to napadlo.
Tohle už není Jasonova kancelář.
672
00:51:43,016 --> 00:51:44,017
Ne, to není.
673
00:51:51,650 --> 00:51:52,818
Promiň.
674
00:51:54,736 --> 00:51:56,238
Mám ti dát chvilku?
675
00:51:57,697 --> 00:51:58,698
Jo.
676
00:51:59,491 --> 00:52:02,410
Dobře. Budeme hned za dveřmi.
677
00:53:19,321 --> 00:53:20,405
Ahoj, Davide.
678
00:54:12,874 --> 00:54:14,876
České titulky: Lenka Večerková