1 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:07,507 --> 00:00:08,758 Kopie toho mobilu. 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Kvůli tomu mobilu po mně jdou. 4 00:00:10,719 --> 00:00:11,803 Mrzí mě to. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,179 Mě taky. 6 00:00:13,179 --> 00:00:15,432 - FBI! - Odhoďte zbraň. 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,851 Pokud poskytnete úřadu použitelné informace, 8 00:00:17,851 --> 00:00:21,855 které povedou k tomu, že Gold Star bude dopaden a odsouzen, 9 00:00:21,855 --> 00:00:24,315 ministerstvo vám udělá nabídku. 10 00:00:24,315 --> 00:00:27,944 - Co je Polárka? - Polárka je to, kde všechno začíná. 11 00:00:27,944 --> 00:00:29,904 - Cože? - Ten Stuart House 12 00:00:29,904 --> 00:00:32,866 byl perfektní podhoubí k vytvoření sériových vrahů. 13 00:00:32,866 --> 00:00:38,288 Analýza, kterou jsme rozpracovali s Jasonem Gideonem a neodevzdali. 14 00:00:38,288 --> 00:00:42,167 Někdo se dostal k tomuto článku a vytvořil podle něj Gold Stara? 15 00:00:42,167 --> 00:00:44,669 Začal Polárkou. 16 00:00:44,669 --> 00:00:46,463 A Polárka 17 00:00:46,463 --> 00:00:47,714 jsme my. 18 00:00:50,967 --> 00:00:54,095 BETHESDA, MARYLAND 19 00:01:12,155 --> 00:01:13,531 Co to sakra je? 20 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Kde to jsem? 21 00:01:34,594 --> 00:01:35,595 Ty. 22 00:01:39,724 --> 00:01:40,725 Já. 23 00:01:42,352 --> 00:01:44,437 Mluvili jsme spolu v baru. Ty... 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,529 Dals mi něco do pití? 25 00:01:54,823 --> 00:01:59,202 Dám ti jednu šanci říct mi pravdu. 26 00:02:00,995 --> 00:02:01,996 A jestli ne... 27 00:02:03,790 --> 00:02:04,791 Co je to? 28 00:02:05,375 --> 00:02:06,459 Co to má bejt? 29 00:02:07,460 --> 00:02:08,545 Proč ona? 30 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 Cože? 31 00:02:10,839 --> 00:02:13,174 Proč jsi jí to udělal? 32 00:02:15,301 --> 00:02:16,302 Komu? 33 00:02:25,019 --> 00:02:26,688 Co to kurva je? Panebože. 34 00:02:26,688 --> 00:02:27,772 Proč ona? 35 00:02:28,982 --> 00:02:30,275 Proč Emma? 36 00:02:40,326 --> 00:02:41,828 Omráčil jsi ji napřed? 37 00:02:49,460 --> 00:02:52,297 Jo. Jo, omráčil jsem ji. 38 00:03:01,055 --> 00:03:03,349 Ty zmrde podělanej! Ty zmrde... 39 00:03:04,058 --> 00:03:06,352 Co to děláš? Ty zmrde ujetej. 40 00:03:06,352 --> 00:03:07,854 Střídali jste se? 41 00:03:10,690 --> 00:03:11,733 Cože? 42 00:03:13,276 --> 00:03:14,611 Ne! Ne, to ne! 43 00:03:14,611 --> 00:03:16,196 Střídali jste se? 44 00:03:17,155 --> 00:03:18,239 Všichni? 45 00:03:20,825 --> 00:03:22,702 Jo. Jo, jasně. 46 00:03:29,250 --> 00:03:30,335 Kdo tam ještě byl? 47 00:03:32,837 --> 00:03:33,838 Kdo ještě? 48 00:03:34,422 --> 00:03:35,715 Chci jména. 49 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 Tony. 50 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 A? 51 00:03:44,015 --> 00:03:45,016 Darren... 52 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 a David. 53 00:03:58,112 --> 00:03:59,405 Žádnej Darren nebyl. 54 00:04:00,281 --> 00:04:01,616 Ani David. 55 00:04:02,408 --> 00:04:06,329 A říkal jsem ti, že dostaneš jenom jednu šanci. 56 00:04:06,329 --> 00:04:09,332 Ne. Ne! Pomoc! 57 00:04:09,332 --> 00:04:11,209 Ne! 58 00:06:00,735 --> 00:06:05,823 MYŠLENKY ZLOČINCE: EVOLUCE 59 00:07:03,297 --> 00:07:04,298 {\an8}Rogere! 60 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 {\an8}Dělám na tom. 61 00:07:14,392 --> 00:07:15,643 {\an8}Tak jo. 62 00:07:18,771 --> 00:07:20,273 {\an8}To je dobrý. 63 00:07:23,484 --> 00:07:25,486 {\an8}To nic. 64 00:07:26,237 --> 00:07:27,905 {\an8}Tady máš. 65 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 {\an8}To je ono. 66 00:07:33,494 --> 00:07:34,495 {\an8}Jo? 67 00:07:36,205 --> 00:07:38,708 {\an8}Necháš mámu a tátu ještě trochu vyspat? 68 00:07:40,710 --> 00:07:42,253 {\an8}No jasně. 69 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 {\an8}Fajn. 70 00:07:50,303 --> 00:07:53,097 {\an8}„Pýcha nás neustále klame. 71 00:07:53,097 --> 00:07:56,726 {\an8}Ale hluboko pod povrchem průměrného svědomí 72 00:07:56,726 --> 00:08:03,483 {\an8}nám tichý, malý hlas říká, že něco není v pořádku.“ Carl Jung. 73 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 {\an8}Spal jsi vůbec? 74 00:08:06,903 --> 00:08:09,822 {\an8}Po zjištění, že za Gold Starem je náš výzkum? 75 00:08:10,448 --> 00:08:11,866 {\an8}Jo, jako mimino. 76 00:08:11,866 --> 00:08:13,534 {\an8}Vím, že toho máme hodně, 77 00:08:13,534 --> 00:08:16,996 {\an8}ale máme i běžnou práci a v Bethesdě potřebují naši pomoc. 78 00:08:16,996 --> 00:08:19,916 {\an8}Tamní policie je otřesena. Mají tři zmizení. 79 00:08:19,916 --> 00:08:24,295 {\an8}- Alan George, Tony Woon a Craig Park. - Zmizení. Žádná těla? 80 00:08:24,295 --> 00:08:30,009 {\an8}Ne. Tři muži, stejná rasa, stejná oblast, v Bethesdě nehodlají nic riskovat. 81 00:08:30,009 --> 00:08:31,219 {\an8}Máme důkazy násilí? 82 00:08:31,219 --> 00:08:34,764 {\an8}Našli hodinky Craiga Parka se zbytkovou DNA. 83 00:08:35,348 --> 00:08:37,892 {\an8}Na řemínku byla přezka s Craigovými iniciály. 84 00:08:37,892 --> 00:08:40,937 {\an8}Byla to čirá náhoda, že je policie vůbec našla. 85 00:08:41,771 --> 00:08:44,398 {\an8}Pokud je to subjekt, rozhodně má svůj typ. 86 00:08:44,398 --> 00:08:48,110 {\an8}Jestli si náš subjekt vybírá oběti podle rasového profilu, 87 00:08:48,110 --> 00:08:50,655 {\an8}musíme zvážit dva rozdílné přístupy: 88 00:08:50,655 --> 00:08:52,823 {\an8}buď je to rasista a nenávidí je, 89 00:08:53,574 --> 00:08:55,952 {\an8}nebo se s nimi ztotožňuje. 90 00:08:55,952 --> 00:08:58,204 Sestavit profil bude bez těl těžké. 91 00:08:58,204 --> 00:09:02,708 Musíme určit místa únosu a vražd, jinak nám zbývá jen viktimologie. 92 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 Jo, a časová osa. 93 00:09:04,627 --> 00:09:07,672 První dvě oběti zmizely v rozmezí týdne. 94 00:09:07,672 --> 00:09:10,049 {\an8}Craig jen o dva dny později. 95 00:09:10,049 --> 00:09:13,094 {\an8}Takže jeho období klidu se zkracují. 96 00:09:13,094 --> 00:09:15,680 Mohl by být na misi, bezhlavě zabíjet. 97 00:09:15,680 --> 00:09:18,641 Vy dva ho musíte zastavit, než to dokončí. 98 00:09:18,641 --> 00:09:22,311 Jen ze zvědavosti, co je další krok ohledně Gold Stara, 99 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 když teď víme, že ta Polárka za tímhle netvorem je BAU? 100 00:09:26,315 --> 00:09:27,525 Děláme na tom. 101 00:09:37,243 --> 00:09:39,161 A co je tohle? 102 00:09:39,829 --> 00:09:44,292 S Tarou jsme určili styčné charakteristiky mezi vaším článkem a Gold Starem. 103 00:09:45,876 --> 00:09:49,422 S Gideonem jste se pohybovali na fakt tenkém ledě. 104 00:09:49,422 --> 00:09:54,218 - Mluvili jste v 90. letech o epigenetice? - I proto jsme to nepublikovali. 105 00:09:54,719 --> 00:09:57,680 Nenapadá tě někdo, kdo k tomu tehdy měl přístup? 106 00:09:57,680 --> 00:10:02,184 Ne. Pohřbili jsme to tak, aby to nikdo nenašel, ale někdo to našel. 107 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Fajn, začneme analýzou... Čí je tohle písmo? 108 00:10:07,732 --> 00:10:08,983 Moje. 109 00:10:08,983 --> 00:10:12,945 Píšete T se smyčkou. To píšou lidé citliví na kritiku, možná paranoidní. 110 00:10:12,945 --> 00:10:14,030 Ne, já jsem... 111 00:10:15,323 --> 00:10:16,616 Dostala jste mě. 112 00:10:16,616 --> 00:10:19,994 Zrovna mě znovu jmenovali vedoucí. Musím se trochu cvičit. 113 00:10:20,494 --> 00:10:22,663 Začneme s epigenetikou, 114 00:10:22,663 --> 00:10:26,500 protože tak si program Gold Star hledal kandidáty. Co víme? 115 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 Ten obor vznikl v roce 1942, 116 00:10:29,629 --> 00:10:33,341 ale rozmohl se až po roce 2000, když byl zmapován genom. 117 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Točí se kolem otázky, 118 00:10:34,634 --> 00:10:37,428 jak jsou naše geny ovlivněny faktory prostředí. 119 00:10:37,428 --> 00:10:39,722 - Strava, spánek, kouření. - Přesně. 120 00:10:39,722 --> 00:10:43,267 Ale v otázce duševních poruch je ta věda trochu... 121 00:10:43,267 --> 00:10:46,604 a použiju velmi odborný pojem: přitažená za vlasy. 122 00:10:47,188 --> 00:10:50,274 Zejména v případě Gold Star, kde ten experiment byl: 123 00:10:50,274 --> 00:10:53,277 „Můžete u dětí identifikovat rodící se psychopatii 124 00:10:53,277 --> 00:10:55,905 a pak ji posílit, nasměrovat a ovládat?“ 125 00:10:55,905 --> 00:10:57,531 A jsme u Stuart House. 126 00:10:57,531 --> 00:11:01,619 Byl to experiment s vytvářením psychopatů a začínal během puberty. 127 00:11:01,619 --> 00:11:06,082 Jo, ale pořád nevíme, kdo ho rozjel. A dal si sakra záležet, aby to skryl. 128 00:11:06,082 --> 00:11:08,417 Co Sebastian Gasper? 129 00:11:08,417 --> 00:11:11,420 Nic neřekl. A neřekne. Složí kauci a pláchne. 130 00:11:11,420 --> 00:11:14,840 - Označíme ho za rizikového. - Dostal se už z horších vězení. 131 00:11:14,840 --> 00:11:19,929 Fajn, Taro a pane Citlivko, pracujte dál na té analýze. 132 00:11:19,929 --> 00:11:22,264 Emily, potřeboval bych s něčím pomoct. 133 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Co je všechno tohle? 134 00:11:35,778 --> 00:11:40,074 Složky BAU z let 1993 až 1997. 135 00:11:40,074 --> 00:11:42,910 - Všechny? - Jsou tam i záznamy z evidence. 136 00:11:42,910 --> 00:11:47,081 Musíme hledat ručně, kdo si vypůjčil můj článek. 137 00:11:47,873 --> 00:11:50,459 Tehdy jsme neměli Penelope Garciovou. 138 00:11:50,459 --> 00:11:52,044 Měli jsme jen Jill. 139 00:11:52,712 --> 00:11:53,713 Jill. 140 00:11:54,422 --> 00:11:56,549 - Jill! - Jill. 141 00:11:56,549 --> 00:11:59,760 Promluvme s ní. V začátcích vám pomáhala. 142 00:11:59,760 --> 00:12:01,595 - Ne. - Proč ne? 143 00:12:01,595 --> 00:12:03,347 Měla k tomu článku přístup. 144 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 - Možná. - Tak na co čekáme? 145 00:12:06,350 --> 00:12:09,311 - Garciová ji najde a zeptáme se jí... - Přestaň. 146 00:12:09,895 --> 00:12:13,274 Za celou dobu, co spolu pracujeme, jsem tohle nikdy nepoužil, 147 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 ale použiju to teď. 148 00:12:15,067 --> 00:12:19,655 Zakazuju ti Jill kontaktovat. 149 00:12:22,533 --> 00:12:24,326 Ty mi to zakazuješ? 150 00:12:24,910 --> 00:12:29,665 Tahle práce ji stála víc než tebe a mě dohromady. 151 00:12:29,665 --> 00:12:33,627 A to je co říct. Tak ji prosím tě neobtěžuj. 152 00:12:33,627 --> 00:12:37,715 Nikdy mi nikdo nic nezakázal. 153 00:12:37,715 --> 00:12:39,049 To je rozkošné. 154 00:12:39,049 --> 00:12:40,426 Vážně, Emily. 155 00:12:40,426 --> 00:12:42,136 Fajn, nebudu ji obtěžovat. 156 00:12:42,636 --> 00:12:43,846 Díky. 157 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 Teď, jestli dovolíš, 158 00:12:46,724 --> 00:12:50,144 můžeme si spolu zhoršit astma a projít tyhle krabice. 159 00:12:50,144 --> 00:12:51,604 Já astma nemám. 160 00:12:51,604 --> 00:12:53,272 Asi za hodinu ho mít budeš. 161 00:13:38,984 --> 00:13:41,028 Včera jsi nepřišel do postele. 162 00:13:42,279 --> 00:13:43,531 Byl jsem ve sklepě. 163 00:13:44,532 --> 00:13:46,158 Musíš být vyčerpaný. 164 00:13:47,368 --> 00:13:48,369 Jo. 165 00:13:49,245 --> 00:13:52,581 Usnul jsem v pokojíčku, když jsem se snažil uspat malého. 166 00:13:56,502 --> 00:13:57,878 Nikdy ho nebudu milovat. 167 00:14:00,005 --> 00:14:01,006 To neříkej. 168 00:14:01,006 --> 00:14:02,258 Je to pravda. 169 00:14:03,467 --> 00:14:05,135 Nikdy ho nebudu milovat. 170 00:14:07,346 --> 00:14:08,848 Jsem vadná. 171 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 Nejsi vadná. 172 00:14:10,850 --> 00:14:13,978 Doktorka Morenová nás varovala. Je to poporodní deprese. 173 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 Není. 174 00:14:16,856 --> 00:14:18,482 Není to deprese. 175 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 Emmo. 176 00:14:22,736 --> 00:14:28,200 Máme syna a potřebuje tě. 177 00:14:29,994 --> 00:14:31,161 Já mám syna. 178 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 Nenarodil se tobě, ale mně. 179 00:14:37,918 --> 00:14:39,753 A vím, že to není fér. 180 00:14:41,380 --> 00:14:43,632 A není fér, že všechno oddřeš. 181 00:14:46,135 --> 00:14:49,722 Není fér, že jsem si myslela, že to překonáme, ale nepřekonáme. 182 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 Já to nedokážu. 183 00:14:55,603 --> 00:14:57,187 Našel jsem číslo tři. 184 00:15:00,816 --> 00:15:02,526 Proto jsi byl v noci vzhůru? 185 00:15:03,903 --> 00:15:05,195 Ano. 186 00:15:05,863 --> 00:15:06,864 Přiznal to? 187 00:15:09,658 --> 00:15:10,910 Ne. 188 00:15:10,910 --> 00:15:14,038 Zbabělci. Nikdy to nepřiznají. 189 00:15:16,707 --> 00:15:18,500 Donutil jsi ho trpět? 190 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 Ano. 191 00:15:21,921 --> 00:15:22,922 Dobře. 192 00:15:25,257 --> 00:15:26,342 Ale byli čtyři. 193 00:15:28,510 --> 00:15:29,678 Už jsem ho našel. 194 00:15:33,724 --> 00:15:35,434 Příště tam chci být... 195 00:15:37,728 --> 00:15:39,730 protože dokážu to, co ty ne. 196 00:15:41,732 --> 00:15:43,943 Dokážu ho přimět, aby to přiznal. 197 00:15:44,985 --> 00:15:47,029 Když vyřídím toho posledního... 198 00:15:49,031 --> 00:15:53,619 Můžeš být máma, prosím? 199 00:15:53,619 --> 00:15:56,413 Ano. Jakmile budu vědět, že je po nich, 200 00:15:58,082 --> 00:16:02,419 pak můžu lhát, pak můžu předstírat... 201 00:16:04,672 --> 00:16:07,341 Pak budu ta nejlepší máma na světě. 202 00:16:14,431 --> 00:16:15,933 A můžeme být rodina? 203 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Můžeme se pokusit. 204 00:16:28,362 --> 00:16:29,363 Promiňte. 205 00:16:33,701 --> 00:16:34,535 Co je? 206 00:16:34,535 --> 00:16:36,328 Můžu se na něco zeptat? 207 00:16:40,791 --> 00:16:41,792 Znáte Emmu? 208 00:16:45,421 --> 00:16:46,630 Znáte, že jo? 209 00:16:47,464 --> 00:16:49,216 Žádnou Emmu neznám, kámo. 210 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 Můžu vám něco ukázat? 211 00:17:01,395 --> 00:17:04,231 Prosím... Prosím, nezabíjejte mě. 212 00:17:04,231 --> 00:17:05,441 Nezabiju tě já. 213 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 Ale moje žena. 214 00:17:16,535 --> 00:17:19,329 Takže epigenetika tvrdí tohle: 215 00:17:19,329 --> 00:17:21,915 naše geny se mohou zapínat a vypínat. 216 00:17:21,915 --> 00:17:24,460 Což se děje, když se vyvíjíš v děloze 217 00:17:24,460 --> 00:17:27,046 nebo když jíš málo tuků a hodně proteinů. 218 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 Proto je někdo geneticky silnější, jiný má sklony k epilepsii. 219 00:17:30,632 --> 00:17:33,010 Jo. Ten článek si kladl otázku, 220 00:17:33,010 --> 00:17:36,388 s níž experimentoval Gold Star, náš doktor Mengele, 221 00:17:36,388 --> 00:17:39,391 jestli můžeme vypnout a zapnout soucit? 222 00:17:39,391 --> 00:17:41,351 Jo. Situační psychopatie. 223 00:17:41,351 --> 00:17:43,979 Což, jak je asi jasné, by byl úžasný nástroj 224 00:17:43,979 --> 00:17:47,483 pro výcvik vojáků a odstřelovačů, dokonce i záchranářů. 225 00:17:51,570 --> 00:17:56,575 Můžu odvolat Tylera k úkolu? Máme zdroj, který by nám mohl pomoct tohle vyřešit. 226 00:17:56,575 --> 00:17:57,659 Jo, jasně. 227 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 Nehodláte mě zase rozhodit, že ne? 228 00:17:59,661 --> 00:18:01,246 Jistěže ano, ale ne tímhle. 229 00:18:05,417 --> 00:18:08,253 Říká vám něco jméno Jason Gideon? 230 00:18:08,921 --> 00:18:11,548 Jen co vím od Garciové. Založil s Rossim BAU. 231 00:18:11,548 --> 00:18:16,553 Jo. V osmdesátých letech se ve sklepě v Quanticu snažil řešit 232 00:18:16,553 --> 00:18:21,183 odložené případy pomocí nějaké směšné věci s názvem profil. 233 00:18:21,183 --> 00:18:22,643 Odešel odsud, že? 234 00:18:22,643 --> 00:18:23,727 Ano. 235 00:18:24,311 --> 00:18:27,898 Ta práce si na něm vyžádala psychickou daň a pak i fyzickou. 236 00:18:28,524 --> 00:18:32,069 V roce 2015 ho zavraždil sériový vrah, který jím byl posedlý. 237 00:18:32,069 --> 00:18:35,864 - To mě mrzí. - Říká vám něco jméno Jill Gideonová? 238 00:18:37,157 --> 00:18:41,370 Doktorka Jill Gideonová, Jasonova exmanželka. 239 00:18:41,370 --> 00:18:46,542 Rozešli se v roce 1999, ale i potom byla jediná terapeutka, které věřil. 240 00:18:46,542 --> 00:18:49,962 Tak jsem se s ní seznámila. Mívali sezení v jeho kanceláři. 241 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Mohla by o tom článku něco vědět? 242 00:18:52,089 --> 00:18:53,632 Podle mě ho pomohla napsat. 243 00:18:53,632 --> 00:18:57,261 Jill byla při rozjezdu BAU tichým společníkem. 244 00:18:57,261 --> 00:19:01,181 Jason to tak chtěl, bál se, že by ji jejich práce mohla ohrozit. 245 00:19:01,181 --> 00:19:03,767 Pochopitelné, když uvážíme, co se stalo jemu. 246 00:19:03,767 --> 00:19:08,272 Tohle je podstatné. Jill se zaměřovala na biologickou psychologii. 247 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Na obor, který zkoumá, 248 00:19:10,190 --> 00:19:15,279 jak naši psychologii utvářejí naše geny a fyziologie. Je to povědomé? 249 00:19:15,279 --> 00:19:16,363 Epigenetika. 250 00:19:16,363 --> 00:19:17,906 Přesně tak. 251 00:19:17,906 --> 00:19:22,202 Garciová mi dala její adresu. Doufám, že mi pomůžete ji získat. 252 00:19:22,202 --> 00:19:23,412 Proč já? 253 00:19:23,412 --> 00:19:26,498 Máte jisté schopnosti, které bývají velmi přesvědčivé. 254 00:19:26,999 --> 00:19:29,001 Jedeme. Řídíte. 255 00:19:37,426 --> 00:19:38,427 Vincente. 256 00:19:41,180 --> 00:19:46,435 Pánové, pokud vím, pan Voit má právo mluvit se svým zástupcem soukromě. 257 00:19:51,481 --> 00:19:52,900 A můžeme bezpečně mluvit. 258 00:19:55,152 --> 00:19:56,695 Co můj rozsudek? 259 00:19:56,695 --> 00:19:59,281 Už jsi přiznal vinu. Slyšení je za týden. 260 00:19:59,281 --> 00:20:01,491 Povídá se, že moje dohoda neprojde. 261 00:20:01,491 --> 00:20:05,579 Ne. Úřad ministryně spravedlnosti oficiálně snížil obvinění 262 00:20:05,579 --> 00:20:07,956 na zabití a únos federálního agenta. 263 00:20:07,956 --> 00:20:10,542 Tvoje dohoda nejen že projde. Už prošla. 264 00:20:12,836 --> 00:20:13,837 Bezva. 265 00:20:14,838 --> 00:20:17,716 Potřebuju pomoc ještě s něčím. Musíš mi něco najít. 266 00:20:17,716 --> 00:20:22,638 Je to opatření pro případ nouze. 267 00:20:22,638 --> 00:20:26,391 Eliasi, jsem tvůj právník, ne tvůj poskok. 268 00:20:28,518 --> 00:20:31,146 - Proč máš pomačkanou košili? - Cože? 269 00:20:31,146 --> 00:20:33,523 Proč máš pomačkanou košili? 270 00:20:36,026 --> 00:20:39,947 Spěchal jsem za svým oblíbeným klientem. 271 00:20:39,947 --> 00:20:42,950 Vzpomínáš, jak jsem si tě najal a stěžoval si, 272 00:20:42,950 --> 00:20:47,788 jak mě manželka podrazila? A tys mi řekl, že klíč k úspěšnému manželství je, 273 00:20:47,788 --> 00:20:49,581 aby ženská znala své místo, 274 00:20:50,624 --> 00:20:57,464 jako tvoje žena, která vaří, uklízí a žehlí ti košile. 275 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Tvoje žena asi své místo zapomněla. 276 00:21:02,678 --> 00:21:04,554 Před měsícem jsme se rozešli. 277 00:21:05,430 --> 00:21:08,558 A díky za zájem, ale tohle je moje starost. 278 00:21:08,558 --> 00:21:09,893 Dlouho už ne. 279 00:21:10,644 --> 00:21:13,397 Brzo bude půlka tvých starostí její starost. 280 00:21:15,315 --> 00:21:17,109 Jen aby se jí něco nestalo. 281 00:21:19,653 --> 00:21:22,364 Dobře, že neznáš nikoho, kdo zná spoustu lidí, 282 00:21:22,364 --> 00:21:23,991 kteří to něco umí zařídit. 283 00:21:30,789 --> 00:21:32,165 Kam mám jít? 284 00:21:33,458 --> 00:21:35,961 Vezmi si pero. Tohle si radši zapiš. 285 00:21:43,593 --> 00:21:46,430 Takže jaký je plán, až Jill zaklepeme na dveře? 286 00:21:47,222 --> 00:21:49,391 Je to divné, ale nemůžu vám to říct. 287 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Řeknete mi, proč ne? 288 00:21:52,185 --> 00:21:57,566 Protože byste byl psychologicky předpojatý jednat s Jill jistým způsobem. 289 00:21:57,566 --> 00:22:00,402 Tomu se snažím vyhnout. Jen buďte sám sebou. 290 00:22:08,368 --> 00:22:09,911 Já už to dělat nechci. 291 00:22:11,747 --> 00:22:12,581 Cože? 292 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 Už to nechci dělat. 293 00:22:16,918 --> 00:22:21,673 Chápu, že mám jistou reputaci, ale snažím se být lepší. 294 00:22:23,008 --> 00:22:24,426 O čem to mluvíte? 295 00:22:24,926 --> 00:22:26,720 Vím, co tomuto týmu přináším. 296 00:22:27,846 --> 00:22:30,640 Potřebujete mě na věci v šedé zóně a chápu to. 297 00:22:30,640 --> 00:22:32,726 Na některé věci nejsem pyšnej. 298 00:22:32,726 --> 00:22:36,438 - Možná ze začátku... - Nechte mě to doříct. Prosím. 299 00:22:36,438 --> 00:22:41,693 Až přijedeme k Jill, nechci jí dát pěstí nebo jí trhat nehty 300 00:22:41,693 --> 00:22:45,697 nebo střelit do kolene, aby mluvila. Chci zůstat v mezích zákona. 301 00:22:45,697 --> 00:22:47,657 Co si myslíte, že budeme dělat? 302 00:22:47,657 --> 00:22:51,620 - Říkala jste, že mám jisté schopnosti. - To jsem tím nemyslela. 303 00:22:56,666 --> 00:22:57,834 A co jste myslela? 304 00:22:58,418 --> 00:22:59,878 Slušnost, bez násilí? 305 00:23:01,463 --> 00:23:02,464 Chápu. 306 00:23:06,385 --> 00:23:07,386 To zvládnu. 307 00:23:11,723 --> 00:23:14,726 - Zapomeneme, že jsem to řekl? - Už do prdele jeďte. 308 00:23:14,726 --> 00:23:15,811 Jo. 309 00:23:16,728 --> 00:23:21,858 Možná máme metodu a vysvětlení, proč nemáme nic jiného. 310 00:23:22,609 --> 00:23:24,861 Přišla laborka s rozborem hodinek. 311 00:23:24,861 --> 00:23:26,822 - Pomůže nám to s profilem? - Jo. 312 00:23:26,822 --> 00:23:30,283 Chemikálie, která rozežrala skoro všechno kromě gumy. 313 00:23:30,283 --> 00:23:33,703 Směs kyseliny sírové a peroxidu vodíku. 314 00:23:35,914 --> 00:23:37,207 On ta těla rozpouští. 315 00:23:37,207 --> 00:23:39,751 Jo. Lidi hned napadne kyselina chlorovodíková. 316 00:23:39,751 --> 00:23:44,339 S tou to trvá týdny. S tímhle tři hodiny. Říká se tomu roztok piraňa. 317 00:23:45,132 --> 00:23:48,427 On ty muže nechce jen zabít. Chce je vymazat ze světa. 318 00:23:48,427 --> 00:23:50,637 Uniká nám spojení mezi oběťmi. 319 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 Jo. Možná nám ho pomůže najít Penelope. 320 00:23:55,517 --> 00:24:00,147 Průměrný technický analytik se do složky se spamem ani nepodívá, ale já jsem jiná. 321 00:24:00,147 --> 00:24:03,358 Já se chci brodit odpadky, dokud nenajdu poklad. 322 00:24:03,358 --> 00:24:06,319 Projdu všechno bezcenné, dokud nenajdu něco cenného. 323 00:24:06,987 --> 00:24:10,240 - Proto jsme my dva konečně přátelé. - Konečně. 324 00:24:10,240 --> 00:24:11,450 Co jsi našla? 325 00:24:11,450 --> 00:24:13,994 Anonymní e-mail s hromadou čísel a písmen, 326 00:24:13,994 --> 00:24:15,495 kde by mělo být „.com“. 327 00:24:15,495 --> 00:24:19,166 A proto to servery všech obětí označily jako spam. 328 00:24:19,166 --> 00:24:20,417 Je to náš subjekt? 329 00:24:20,417 --> 00:24:24,713 Myslím, že jo. Vzhledem k tomu, že všechny mají podobný tón. 330 00:24:24,713 --> 00:24:27,466 VÍŠ, CO JSI PROVEDL MÉ ŽENĚ. JE TO TVOJE DÍTĚ. 331 00:24:27,466 --> 00:24:28,884 PORODILA 332 00:24:30,302 --> 00:24:33,722 Náš subjekt si myslí, že kvůli těm mužům jeho žena otěhotněla. 333 00:24:34,306 --> 00:24:37,559 Buď dobrovolně, nebo ne. Hádám, že nedobrovolně. 334 00:24:37,559 --> 00:24:40,061 Má některá z obětí záznam o sexuálním násilí? 335 00:24:40,061 --> 00:24:44,065 Ano. Jedna. Alan George, odsouzen za sexuální napadení. 336 00:24:44,065 --> 00:24:47,444 - To by nám dalo motiv. - Jo. Takový, co vede k otěhotnění. 337 00:24:47,444 --> 00:24:48,904 - Díky. - Jo. 338 00:24:48,904 --> 00:24:51,198 - Díky, kamarádko. - Nemáš zač, kamaráde. 339 00:25:03,001 --> 00:25:05,504 Tak jo, v prvé řadě máte nesprávného člověka. 340 00:25:06,505 --> 00:25:07,547 To si nemyslím. 341 00:25:08,048 --> 00:25:11,426 Nevím, za koho mě sakra máte, ale já jsem to neudělal. 342 00:25:11,426 --> 00:25:13,345 Nikdy bych to neudělal. 343 00:25:13,345 --> 00:25:15,472 Mě přesvědčovat nemusíte. 344 00:25:22,395 --> 00:25:24,689 - Panebože. - Vzpomínáš na mě? 345 00:25:26,399 --> 00:25:27,526 Panebože. 346 00:25:28,193 --> 00:25:29,653 Teď přiznej, cos udělal. 347 00:25:37,452 --> 00:25:38,995 To zní jako doznání. 348 00:25:58,640 --> 00:25:59,766 Zlato? 349 00:26:00,600 --> 00:26:01,685 Já nemůžu. 350 00:26:02,894 --> 00:26:03,895 Nemůžu to udělat. 351 00:26:07,148 --> 00:26:10,610 - Myslela jsem, že jsem silná, ale nejsem. - To nic. 352 00:26:11,611 --> 00:26:13,780 Budu silný pro nás oba. 353 00:26:21,246 --> 00:26:22,747 Co to do prdele je? 354 00:26:27,419 --> 00:26:29,296 Co to kurva je? 355 00:26:55,697 --> 00:26:57,824 Žádní podomní obchodníci. Díky. 356 00:26:57,824 --> 00:27:01,703 Jill. Tady agentka Emily Prentissová. Vzpomínáš si na mě? 357 00:27:04,706 --> 00:27:05,790 Haló? 358 00:27:05,790 --> 00:27:10,545 - Emily z BAU? Ta Emily Prentissová? - Jo. 359 00:27:10,545 --> 00:27:13,632 Panebože. Hrozně ráda tě slyším. Jak se ti daří? 360 00:27:13,632 --> 00:27:16,092 - Dobře. Ráda bych... - A jak se má Hotch? 361 00:27:17,135 --> 00:27:19,596 Před pár lety z jednotky odešel. 362 00:27:20,347 --> 00:27:23,642 - A co Derek Morgan? - Taky odešel. 363 00:27:24,351 --> 00:27:25,352 Spencer? 364 00:27:25,935 --> 00:27:27,270 Jo. Studijní volno. 365 00:27:28,980 --> 00:27:30,607 Ráda bych si promluvila. 366 00:27:31,274 --> 00:27:34,361 Řešíme něco, k čemu tě potřebujeme. 367 00:27:35,987 --> 00:27:41,576 Promyslím to. Jo. Ne. Rozhodně ne. Ale díky, že ses zastavila. 368 00:27:41,576 --> 00:27:43,453 Jill, je to důležité. 369 00:27:45,705 --> 00:27:51,378 Pamatuješ článek Regulovatelné proměnné při vznikající psychopatii u adolescentů? 370 00:27:54,214 --> 00:27:56,758 Někdo to vypustil ven. 371 00:27:59,427 --> 00:28:01,137 No to mě poser. 372 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Pojď dál. 373 00:28:07,102 --> 00:28:08,853 - Máš zbraň? - Jo. 374 00:28:08,853 --> 00:28:10,814 Jo, dej to tam. Zbraně nesnáším. 375 00:28:15,985 --> 00:28:19,280 Zavři to. Tak mi ten průser objasni. 376 00:28:30,291 --> 00:28:32,502 Je po všem. 377 00:28:34,504 --> 00:28:35,630 Konečně je po všem. 378 00:28:38,425 --> 00:28:39,426 Zlato? 379 00:28:41,761 --> 00:28:42,804 Ne, máš pravdu. 380 00:28:45,223 --> 00:28:46,349 Je konec. 381 00:28:52,355 --> 00:28:54,065 Proč se necítím líp? 382 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 Půjdu pro něho. 383 00:29:27,348 --> 00:29:29,225 Máme dalšího. Číslo čtyři. 384 00:29:31,352 --> 00:29:34,189 Jeremy Moy. Jo. 385 00:29:35,857 --> 00:29:36,941 Dostal ten spam? 386 00:29:37,692 --> 00:29:42,864 Ano. Řekl snoubenci, že dostal divný e-mail o nějaké Emmě. 387 00:29:42,864 --> 00:29:45,450 Snoubenec přinese jeho notebook Garciové. 388 00:29:46,034 --> 00:29:48,203 Snoubenec. Slyšel jsem správně? 389 00:29:49,162 --> 00:29:52,040 - Ano, slyšel. - Tím se všechno mění. 390 00:29:53,750 --> 00:29:54,751 To ano. 391 00:29:57,629 --> 00:30:00,507 Našla jsem to. E-mail od našeho subjektu. 392 00:30:00,507 --> 00:30:03,718 ZNÁSILNIL JSI EMMU A TY TO VÍŠ 393 00:30:03,718 --> 00:30:05,804 Co je? Co se tam píše? 394 00:30:11,309 --> 00:30:14,062 - Penelope, můžeš... - Jo, jasně. 395 00:30:20,527 --> 00:30:21,903 Panebože. 396 00:30:34,123 --> 00:30:37,502 - Upřímnou soustrast. - Co se v tom e-mailu píše? 397 00:30:39,045 --> 00:30:41,548 Asi to pro vás bude těžké slyšet. 398 00:30:44,843 --> 00:30:46,469 Tak jo. Co se tam píše? 399 00:30:47,345 --> 00:30:49,764 „Znásilnil jsi Emmu a ty to víš.“ 400 00:30:53,560 --> 00:30:54,561 Tomu... 401 00:30:56,604 --> 00:31:01,734 Vím, jak to musí být těžké, ale musím se zeptat. 402 00:31:02,443 --> 00:31:06,239 Projevil Jeremy někdy nějaké sklony k násilí? 403 00:31:06,239 --> 00:31:08,449 Cože? Ne. 404 00:31:10,535 --> 00:31:14,622 Ne, s Jeremym jsme vyrostli v tom, že kvůli tomu, s kým spíme, nás zabijou. 405 00:31:16,666 --> 00:31:18,334 A pak se svět změnil. 406 00:31:18,334 --> 00:31:23,047 Najednou jsme se mohli nejen vzít, ale nikomu to nevadilo. 407 00:31:23,923 --> 00:31:26,342 A teď je Jeremy mrtvý kvůli někomu, 408 00:31:26,342 --> 00:31:30,972 s kým neměl sex, někomu, s kým sex mít nemohl. 409 00:31:33,474 --> 00:31:35,768 Zrovna jsme si vybrali obleky. 410 00:31:41,733 --> 00:31:44,819 Můžeš přijet do Quantica a pomoct nám s tou analýzou? 411 00:31:47,071 --> 00:31:48,197 To nemůžu. 412 00:31:48,197 --> 00:31:54,746 Chápu, jak je těžké vrátit se do rozpoložení profilovače. 413 00:31:54,746 --> 00:31:59,334 A neumím si představit, čím si procházíš od doby, co Jason... 414 00:31:59,334 --> 00:32:02,670 Nech toho. Zemřel před devíti lety. Už mám odtruchleno. 415 00:32:02,670 --> 00:32:06,883 - Ten zármutek jsem zpracovala a jdu dál. - Tak proč nám nepomůžeš? 416 00:32:06,883 --> 00:32:10,178 Kvůli jistému agentovi, s nímž, obávám se, stále pracujete. 417 00:32:10,178 --> 00:32:11,304 Kterému? 418 00:32:11,304 --> 00:32:13,431 Je asi takhle vysoký, píše knihy 419 00:32:13,431 --> 00:32:16,351 a nosí bradku, se kterou podle něj vypadá elegantně. 420 00:32:16,935 --> 00:32:18,061 Rossi? 421 00:32:19,020 --> 00:32:21,898 Co jenom můžeš mít proti Davidovi Rossimu? 422 00:32:21,898 --> 00:32:23,691 Je nejlepší agent, co znám. 423 00:32:25,234 --> 00:32:28,947 - Jill, bez urážky, Jasona jsem měla ráda. - A on tebe. 424 00:32:29,822 --> 00:32:32,158 To pro mě hodně znamená. 425 00:32:33,326 --> 00:32:35,620 Ale snažím se říct... 426 00:32:36,746 --> 00:32:39,707 Prosím, nemysli si, že mluvím o zemřelých ve zlém, 427 00:32:39,707 --> 00:32:43,962 ale Jason býval trochu... 428 00:32:43,962 --> 00:32:47,215 Teatrální. Melodramatický. Afektovaný. 429 00:32:47,215 --> 00:32:51,844 Ano. A David Rossi je opakem toho všeho. 430 00:32:53,137 --> 00:32:54,472 Na něco se tě zeptám. 431 00:32:54,472 --> 00:32:58,893 Co ti David Rossi řekl jako důvod, proč v roce 1997 odešel z BAU? 432 00:33:00,353 --> 00:33:05,817 Že má po krk byrokracie v FBI a chce psát knížky. 433 00:33:05,817 --> 00:33:08,945 Jo, to... To ten důvod nebyl. 434 00:33:09,904 --> 00:33:11,781 Ne. To ne. 435 00:33:11,781 --> 00:33:12,991 Ano. 436 00:33:13,574 --> 00:33:15,034 On ti zlomil srdce? 437 00:33:15,034 --> 00:33:17,870 Ale prosím tě. Já jemu. 438 00:33:22,959 --> 00:33:26,170 Znásilnění je zločin, kde jde o moc. Ne o sex. 439 00:33:26,170 --> 00:33:31,009 Takže Jeremy Moy možná mohl... Ale tomu nevěřím. 440 00:33:31,592 --> 00:33:35,346 To ani nemusíš, protože nám vybouchla další část případu. 441 00:33:35,346 --> 00:33:37,181 Bezva. Která část? 442 00:33:37,181 --> 00:33:41,269 Alan George, ta oběť usvědčená ze sexuálního napadení? 443 00:33:41,269 --> 00:33:46,983 Jo. Zatkli ho za močení před barem během happy hour. 444 00:33:47,483 --> 00:33:48,776 V davu bylo dítě, 445 00:33:48,776 --> 00:33:53,990 a tak ho zapálený prokurátor obžaloval z pokusu o sexuální kontakt s dítětem. 446 00:33:55,491 --> 00:33:58,911 - Ti chlapi nejsou násilníci. - Ne. Ale náš subjekt si to myslí. 447 00:33:59,954 --> 00:34:02,457 - A co manželka? - U ní to může být obojí. 448 00:34:02,457 --> 00:34:04,751 Možná to je sdílená psychóza. 449 00:34:04,751 --> 00:34:09,005 Jo. Ale zabili nesprávné chlapy. 450 00:34:10,131 --> 00:34:13,593 I kdyby trpěli bludy, proč zabíjet nesprávné chlapy? 451 00:34:14,677 --> 00:34:16,012 Uniká nám něco? 452 00:34:16,012 --> 00:34:19,932 Myslím, že jo. Nemůžeme odevzdat profil, dokud nebudeme mít jistotu. 453 00:34:20,433 --> 00:34:23,728 To že řekl? „Zakazuju ti to“? 454 00:34:23,728 --> 00:34:25,897 Tohle že vyslovil David Rossi? 455 00:34:25,897 --> 00:34:27,398 Jo. Věřila bys tomu? 456 00:34:27,982 --> 00:34:30,485 Mohla bys ho převézt a vrátit se do Quantica. 457 00:34:30,485 --> 00:34:33,404 Ne. Hezký pokus, ale ne. Ale potvrzuješ, co říkám. 458 00:34:33,404 --> 00:34:38,493 David Rossi umí být teatrální, afektovaný a melodramatický jako ti nejlepší. 459 00:34:39,660 --> 00:34:42,246 Bohužel ti nemůžu pomoct. Díky, žes přijela. 460 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Jak se daří JJ? 461 00:34:48,169 --> 00:34:50,630 - Je z ní profilovač. - Vážně? 462 00:34:51,172 --> 00:34:52,173 Jo. 463 00:34:54,050 --> 00:34:58,221 Myslím, že je důležité, abychom s našimi zkušenostmi 464 00:34:58,221 --> 00:35:00,056 pomáhali mladším agentům, ale... 465 00:35:02,391 --> 00:35:06,604 Tyler Green. Jill, Tyler Green. Je konzultant, dělá na tom případu s námi. 466 00:35:06,604 --> 00:35:09,315 Tylere, Jill. Jill, Tyler. Chtěla jsem tě seznámit. 467 00:35:16,364 --> 00:35:21,494 Emily, jsi skvělá profilovačka, ale lhát vážně neumíš. 468 00:35:23,079 --> 00:35:26,791 - Co se děje? - Nejste tu proto, že jste konzultant. 469 00:35:26,791 --> 00:35:30,378 Ale proto, že máte podobné rysy v obličeji jako můj syn Stephen. 470 00:35:30,378 --> 00:35:32,380 Bez urážky, ale je větší fešák. 471 00:35:33,131 --> 00:35:34,632 A v čem je to relevantní? 472 00:35:34,632 --> 00:35:38,636 Emily se snaží pomocí morfopsychologie nastartovat moji amygdalu. 473 00:35:38,636 --> 00:35:40,012 A víte proč? 474 00:35:40,012 --> 00:35:44,559 Protože tam se zblázní neurony spojené s emocemi navázanými na paměť, 475 00:35:44,559 --> 00:35:45,935 ale nezabere to. 476 00:35:45,935 --> 00:35:49,480 Jsem biologická psycholožka. Tyhle triky znám. 477 00:35:49,480 --> 00:35:54,360 Tyler je tady jenom proto, že jsem chtěla, ať poznáš novou generaci BAU. 478 00:35:56,237 --> 00:36:01,701 A kdyby někdo jako on nebo JJ byl náhodou zabit ve službě 479 00:36:01,701 --> 00:36:04,745 kvůli spojení, které jsi nám mohla doplnit ty, 480 00:36:05,496 --> 00:36:08,499 vím, že bys sama se sebou nedokázala žít. 481 00:36:13,337 --> 00:36:15,590 Ani Jason nebyl tak manipulativní. 482 00:36:15,590 --> 00:36:16,883 Ale není to ne. 483 00:36:20,219 --> 00:36:22,847 Zákeřné. Zavři dveře. 484 00:36:26,350 --> 00:36:29,020 - Ne, to ne. Ne. - Rogere! 485 00:36:36,527 --> 00:36:38,738 Ne. To nic. Hned se vrátím. 486 00:36:38,738 --> 00:36:40,740 Hned jsem zpátky. 487 00:36:42,658 --> 00:36:44,660 - Něco se děje. - Jak to myslíš? 488 00:36:44,660 --> 00:36:47,371 Nevím, ale něco je vážně špatně. 489 00:36:53,252 --> 00:36:54,462 Co se děje? 490 00:36:54,462 --> 00:36:56,964 Musí to být komplikace po porodu. 491 00:36:56,964 --> 00:36:59,175 Ne, to není z porodu. 492 00:37:00,051 --> 00:37:04,305 Ti muži. Oni mi něco udělali. Nechali něco uvnitř mě. 493 00:37:04,305 --> 00:37:06,515 Odvezu tě do nemocnice. Přinesu malého. 494 00:37:06,515 --> 00:37:09,644 Ne, Rogere, prosím! Budou se tě vyptávat. 495 00:37:09,644 --> 00:37:12,104 A ty jim všechno řekneš, to jsi celý ty. 496 00:37:12,647 --> 00:37:14,315 Nejsi dost silný. 497 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 Co budeme dělat? 498 00:37:18,027 --> 00:37:19,237 Sežeň mi pomoc. 499 00:37:20,154 --> 00:37:22,573 Sežeň doktorku Morenovou. Bude si vědět rady. 500 00:37:33,626 --> 00:37:35,336 To je dobrý. 501 00:37:37,672 --> 00:37:38,714 To nic. 502 00:37:41,342 --> 00:37:42,510 To je dobrý. 503 00:37:42,510 --> 00:37:46,639 - Ne. Rogere, ne. Krvácím. Nemůžu. - Víš, že ho s sebou vzít nemůžu. 504 00:37:46,639 --> 00:37:50,977 Budeš aspoň pro jednou rodič? 505 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 Prosím. 506 00:37:55,856 --> 00:37:59,694 Slyším od tebe pořád jenom „ne“. Už to dál poslouchat nemůžu. 507 00:38:01,112 --> 00:38:02,113 Máš pravdu. 508 00:38:02,613 --> 00:38:04,865 Máš pravdu, omlouvám se. Promiň. 509 00:38:06,200 --> 00:38:07,285 Uděláme to po tvém. 510 00:38:08,286 --> 00:38:10,663 Jen si prosím pospěš. 511 00:38:15,334 --> 00:38:17,003 Miluju tě, Rogere. 512 00:38:24,552 --> 00:38:26,095 Myslím, že nemáme moc času. 513 00:38:26,595 --> 00:38:30,599 Máme čtyři oběti a mezi třetí a čtvrtou necelých 24 hodin. 514 00:38:30,599 --> 00:38:32,393 Otázkou je, jestli už skončil. 515 00:38:32,393 --> 00:38:35,646 Cílí na nesprávné chlapy. Mohl by každého vidět jako toho, 516 00:38:35,646 --> 00:38:38,649 kdo mu znásilnil ženu. Ona ho možná postrkuje. 517 00:38:39,275 --> 00:38:43,529 Tady se mi to v hlavě zadrhne a mozek říká „Ne“. 518 00:38:44,113 --> 00:38:46,699 Že má takové bludy, nebo že je žena součástí? 519 00:38:46,699 --> 00:38:47,783 Na obojí. 520 00:38:48,868 --> 00:38:51,996 V pochopení traumatu ze znásilnění jsme došli daleko. 521 00:38:51,996 --> 00:38:56,625 Ano, ženy mají výpadky, na detaily se zapomíná, spletou se. Cokoli. Ale... 522 00:38:56,625 --> 00:38:59,420 Ale určit nesprávného násilníka čtyřikrát, to... 523 00:38:59,920 --> 00:39:02,214 To by se nestalo. To by žádná neudělala. 524 00:39:02,214 --> 00:39:03,799 Zaměřme se na zřejmé. 525 00:39:05,551 --> 00:39:08,637 Tak jo. Máme fyzickou podobnost obětí. 526 00:39:08,637 --> 00:39:12,058 To nemůže být náhoda. Je to skoro, jako by... 527 00:39:13,142 --> 00:39:14,143 Jako by co? 528 00:39:15,853 --> 00:39:20,441 Jako by ti muži byli ztělesněním jeho. 529 00:39:20,441 --> 00:39:23,652 Řekl jsi, že je chce vymazat ze světa. 530 00:39:24,153 --> 00:39:27,323 Co když se nesnaží vymazat je, 531 00:39:27,323 --> 00:39:31,202 ale sám sebe, zas a znovu? 532 00:39:31,202 --> 00:39:34,372 Protože se cítí zodpovědný za nějaké trauma. 533 00:39:34,997 --> 00:39:38,709 Nějaké trauma, které si externalizuje jako znásilnění své ženy. 534 00:39:39,835 --> 00:39:43,172 Sakra. To je teda pořádná externalizace. 535 00:39:45,549 --> 00:39:49,261 Neukamenuj mě, že to řeknu, ale co když žádné znásilnění nebylo? 536 00:39:50,513 --> 00:39:53,808 - Pokračuj. - Víme, že ti muži nejsou násilníci. 537 00:39:54,809 --> 00:39:57,186 Předpokládejme, že těhotenství je daná věc 538 00:39:57,186 --> 00:39:59,480 - a že to se stalo. - Dobře. 539 00:40:00,231 --> 00:40:06,570 Ale co když ty muže vnímá tak, že dokážou něco, co on ne, 540 00:40:06,570 --> 00:40:08,239 protože je neplodný. 541 00:40:10,449 --> 00:40:11,575 No jasně. 542 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 Proto jsou si všichni tak podobní. 543 00:40:15,204 --> 00:40:19,458 Jsou ztělesněním jeho samotného, genetickým ztělesněním. 544 00:40:20,334 --> 00:40:24,839 Jeho mozek to vyhodnotí jako znásilnění, ale my víme, kdo jsou. Dárci spermatu. 545 00:40:26,757 --> 00:40:27,758 Ano. 546 00:40:29,468 --> 00:40:30,511 Panebože. 547 00:40:43,858 --> 00:40:45,025 Doktorko Morenová? 548 00:40:47,111 --> 00:40:48,821 - Rogere? - Dobrý den. 549 00:40:51,157 --> 00:40:52,450 Co je to? Kde to jsem? 550 00:40:52,450 --> 00:40:55,077 Emma potřebuje vaši pomoc, doktorko. 551 00:40:55,578 --> 00:40:57,997 Cože? Potřebuje moji pomoc? Jak? 552 00:40:57,997 --> 00:41:01,083 Varovala jste nás před donošením dítěte. Měla jste pravdu. 553 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 Jste jediná, kdo to může napravit. 554 00:41:04,795 --> 00:41:05,796 Co je... 555 00:41:07,631 --> 00:41:10,092 Moje rodina. Musí vědět, že jsem v pořádku. 556 00:41:10,092 --> 00:41:11,218 Napřed Emma. 557 00:41:11,218 --> 00:41:13,220 Rogere, pusťte mě odsud! 558 00:41:13,762 --> 00:41:16,223 Napřed Emma. 559 00:41:18,058 --> 00:41:19,268 Proč to děláte? 560 00:41:20,478 --> 00:41:22,938 Emma si vás vybrala, chodíte za pacienty domů. 561 00:41:28,319 --> 00:41:29,570 Tak jsem to nemyslela. 562 00:41:32,239 --> 00:41:33,282 Teď už to tak je. 563 00:41:49,048 --> 00:41:51,050 {\an8}Náš podezřelý je Roger Song. 564 00:41:51,050 --> 00:41:54,762 On a jeho žena Emma chodili na IVF procedury k této ženě, 565 00:41:54,762 --> 00:41:56,180 doktorce Marii Morenové. 566 00:41:56,680 --> 00:41:59,141 Manžel ji právě nahlásil jako pohřešovanou. 567 00:41:59,141 --> 00:42:01,018 Roger Song ji nejspíš unesl. 568 00:42:01,018 --> 00:42:05,231 Čtyři předešlé oběti byly potvrzeny jako potenciální dárci 569 00:42:05,231 --> 00:42:06,899 v IVF léčbě tohoto páru. 570 00:42:06,899 --> 00:42:10,152 Jak to náš chlap ví? Není tahle informace anonymní? 571 00:42:10,152 --> 00:42:12,363 Ano, ale tato společnost umožňuje 572 00:42:12,363 --> 00:42:15,699 rodičům po narození dítěte dárce kontaktovat. 573 00:42:15,699 --> 00:42:18,619 A tady začíná být chování páru nevyzpytatelné. 574 00:42:18,619 --> 00:42:21,413 Podle záznamů kliniky 575 00:42:21,413 --> 00:42:25,501 {\an8}byla implantace úspěšná, ale není žádný záznam o porodu. 576 00:42:25,501 --> 00:42:30,047 Domníváme se, že Roger jako manipulátor donutil Emmu, aby porodila doma. 577 00:42:30,047 --> 00:42:33,217 Někdy v té době utrpěl Roger odloučení od reality. 578 00:42:33,217 --> 00:42:37,638 A teď si myslí, že ti muži jeho ženu znásilnili a oplodnili. 579 00:42:37,638 --> 00:42:40,516 - A co ta manželka? - To je stále nejasné. 580 00:42:40,516 --> 00:42:43,936 Mohla by být obětí jeho bludu nebo se na něm podílet. 581 00:42:43,936 --> 00:42:47,022 Jo. Naší prioritou je teď doktorka Morenová a dítě. 582 00:42:47,022 --> 00:42:48,440 Musíme být obezřetní, 583 00:42:48,440 --> 00:42:52,236 protože Roger je kvůli své psychóze ohromně nebezpečný. 584 00:42:52,236 --> 00:42:53,612 Dobře. Nějaké otázky? 585 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 Jdeme. 586 00:42:57,950 --> 00:43:01,620 Tak jo. Povězte mi to od začátku. 587 00:43:03,205 --> 00:43:04,290 Co se děje s Emmou? 588 00:43:04,290 --> 00:43:08,252 - Krvácí. Hodně krvácí. - Dobře. 589 00:43:08,836 --> 00:43:12,756 Ať je tohle cokoli, pusťte mě ven a já jí pomůžu. 590 00:43:12,756 --> 00:43:14,842 To nemůžu. 591 00:43:14,842 --> 00:43:16,218 Rogere! 592 00:43:16,218 --> 00:43:19,805 Když mě k ní nepustíte, jak jí mám pomoct? 593 00:43:21,849 --> 00:43:25,811 Napište jí recept. Na něco, co zastaví to silné krvácení. 594 00:43:26,395 --> 00:43:29,273 Silné krvácení? Ona silně krvácí? 595 00:43:30,482 --> 00:43:32,234 Myslím. Já nevím. 596 00:43:32,234 --> 00:43:33,485 Rogere! 597 00:43:34,695 --> 00:43:35,779 Rogere! 598 00:43:35,779 --> 00:43:39,533 - Snažím se! - Rogere. Prosím, poslouchejte mě. 599 00:43:39,533 --> 00:43:42,036 Musíte svou ženu odvézt do nemocnice. 600 00:43:42,036 --> 00:43:44,121 - To nemůžu. - Musíte. 601 00:43:44,121 --> 00:43:46,832 Jestli silně krvácí, zemře. 602 00:43:48,459 --> 00:43:50,753 Pro jednou za život myslete na ni. 603 00:43:50,753 --> 00:43:52,463 Já myslím jenom na ni! 604 00:43:53,047 --> 00:43:54,298 Moc mě to mrzí. 605 00:43:55,257 --> 00:43:57,384 To všechno bylo pro ni. 606 00:43:59,637 --> 00:44:00,929 Ale nebylo. 607 00:44:03,390 --> 00:44:05,559 Chtěl jste to vy. Ona ne. 608 00:44:06,852 --> 00:44:08,437 - To není pravda... - Ale je. 609 00:44:08,937 --> 00:44:12,358 Říkala jsem to vám oběma. Emma má vysoký tlak. 610 00:44:13,359 --> 00:44:16,904 Je u ní riziko pozdního potratu, což ji může ohrozit na životě. 611 00:44:16,904 --> 00:44:19,823 Prosila jsem vás, aby nerodila doma. 612 00:44:19,823 --> 00:44:22,451 - Ona to chtěla. - Ne, vy jste to chtěl! 613 00:44:23,577 --> 00:44:26,413 A pak jste na ni tak dlouho tlačil, až souhlasila. 614 00:44:28,957 --> 00:44:30,459 Vídám to pořád. 615 00:44:31,585 --> 00:44:35,172 Manžele, kteří berou „ne“ od své ženy jako útok. 616 00:44:35,923 --> 00:44:38,550 Kteří vnímají její zvýšený hlas jako kritiku. 617 00:44:38,550 --> 00:44:42,388 Kteří vytěsňují všechno, co nezapadá do jejich osobní představy, 618 00:44:42,388 --> 00:44:44,640 jaké by dítě mělo být. 619 00:44:47,309 --> 00:44:50,938 Rogere. Nemůžu malého držet! 620 00:44:51,522 --> 00:44:55,275 - Asi umírám! - Jenom počkej. Počkej! 621 00:44:57,611 --> 00:44:59,071 S kým to mluvíte? 622 00:45:00,656 --> 00:45:02,741 Se svou ženou. Ona... 623 00:45:07,621 --> 00:45:08,622 Ona je... 624 00:45:10,874 --> 00:45:12,084 Rogere Songu. 625 00:45:13,877 --> 00:45:17,673 Rogere Songu, tady FBI. Vyjděte ven s rukama nad hlavou. 626 00:45:20,509 --> 00:45:22,052 Tohle jste slyšela, že jo? 627 00:45:33,439 --> 00:45:36,233 - Pomůžete mojí ženě? - Rogere, ruce nad hlavu. 628 00:45:37,401 --> 00:45:40,946 Zajistíme vaší ženě a dítěti lékařskou pomoc. Jen zvedněte ruce. 629 00:45:41,947 --> 00:45:43,073 Držte ruce nahoře. 630 00:45:43,073 --> 00:45:44,992 - Ruce vzhůru. - Jdeme dovnitř! 631 00:45:47,327 --> 00:45:48,662 Ne, potřebuje pomoc. 632 00:45:48,662 --> 00:45:50,914 Můžete sem jít? Silně krvácí. 633 00:45:50,914 --> 00:45:52,374 Snažil jsem se jí pomoct. 634 00:45:52,374 --> 00:45:54,376 - Nevěděl jsem jak. - Ruce vzhůru. 635 00:45:54,376 --> 00:45:56,587 Položte si ruce na hlavu, Rogere. 636 00:45:59,339 --> 00:46:02,760 - Co se děje? - Rogere, vy to necítíte? 637 00:46:06,221 --> 00:46:07,639 A můžeme být rodina? 638 00:46:12,978 --> 00:46:14,646 To nic. 639 00:46:17,691 --> 00:46:19,276 To je ono. 640 00:46:19,276 --> 00:46:22,863 - S sebou ho vzít nemůžu. - Rogere, já krvácím. Rogere, já... 641 00:46:22,863 --> 00:46:26,700 Budeš pro jednou rodič? 642 00:46:27,451 --> 00:46:29,495 Mě přesvědčovat nemusíte. 643 00:46:34,500 --> 00:46:35,918 Co to kurva je? 644 00:46:39,546 --> 00:46:40,714 Potřebuje pomoc. 645 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Jste v bezpečí. 646 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 Prosím pomozte mé ženě. 647 00:47:19,461 --> 00:47:23,465 Řekněte jí, že ji miluju. Řekněte jí, že miminko má hlad. 648 00:47:24,925 --> 00:47:27,511 Jo. Dobře, Rogere, povím jí to. 649 00:48:14,933 --> 00:48:15,934 Haló? 650 00:48:16,518 --> 00:48:18,020 To si ze mě děláš prdel? 651 00:48:18,020 --> 00:48:20,230 Zapni tu appku, co sis měl stáhnout. 652 00:48:26,570 --> 00:48:27,529 Kokote. 653 00:48:27,529 --> 00:48:30,574 Jsi blízko. Jen dál kopej. 654 00:48:31,575 --> 00:48:33,160 Tohle je úlet. 655 00:48:48,967 --> 00:48:51,303 - Co je to? - Povím ti, co bude dál. 656 00:48:52,304 --> 00:48:55,933 Dám ti protokol, jak se ozvat muži jménem Damien, 657 00:48:55,933 --> 00:48:59,436 a pak dáš Damienovi ten kufřík. 658 00:48:59,436 --> 00:49:02,564 Eliasi, jestli jsem spolupachatel trestného činu... 659 00:49:02,564 --> 00:49:04,775 Už jsi mnohem víc než to. 660 00:49:07,027 --> 00:49:09,071 Takže dáš Damienovi tuto kombinaci: 661 00:49:09,071 --> 00:49:13,158 čtyři, nula, nula, osm. 662 00:49:15,160 --> 00:49:16,286 Poslyš, Vinny. 663 00:49:16,286 --> 00:49:17,496 Co? 664 00:49:18,705 --> 00:49:20,040 Ten kufřík je speciální. 665 00:49:22,626 --> 00:49:29,091 Je jedinečný. Z žádného důvodu ho neotvírej. 666 00:50:14,928 --> 00:50:15,929 Jo. 667 00:50:16,930 --> 00:50:17,931 To nemůžu. 668 00:50:17,931 --> 00:50:20,767 Ale můžeš. Klidně si dej na čas. 669 00:50:34,656 --> 00:50:36,366 - Ahoj. - Vítej. 670 00:51:06,480 --> 00:51:08,815 - To je Jill Gideonová? - Jo. 671 00:51:34,424 --> 00:51:40,347 Nevím, co mě to napadlo. Tohle už není Jasonova kancelář. 672 00:51:43,016 --> 00:51:44,017 Ne, to není. 673 00:51:51,650 --> 00:51:52,818 Promiň. 674 00:51:54,736 --> 00:51:56,238 Mám ti dát chvilku? 675 00:51:57,697 --> 00:51:58,698 Jo. 676 00:51:59,491 --> 00:52:02,410 Dobře. Budeme hned za dveřmi. 677 00:53:19,321 --> 00:53:20,405 Ahoj, Davide. 678 00:54:12,874 --> 00:54:14,876 České titulky: Lenka Večerková