1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 Anteriormente en Criminal Minds: Evolution... 2 00:00:07,590 --> 00:00:11,469 - Estrella Dorada no es solo una persona. - No, es un programa. 3 00:00:11,469 --> 00:00:15,598 Damien es el líder. ¿Y si le tendemos una trampa? 4 00:00:16,349 --> 00:00:17,475 Debes ser Jade. 5 00:00:17,475 --> 00:00:18,727 Trajiste amigos. 6 00:00:18,727 --> 00:00:20,228 Hagamos un trato. 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,188 ¿Dónde está Estrella Polar? 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 Todo empieza con la estrella polar. 9 00:00:24,274 --> 00:00:28,445 La Casa Stuart fue el crisol perfecto para crear asesinos seriales. 10 00:00:28,445 --> 00:00:33,742 Un informe que hicimos Jason Gideon y yo, y que nunca presentamos. 11 00:00:33,742 --> 00:00:37,245 ¿Alguien tomó este documento y creó Estrella Dorada? 12 00:00:37,245 --> 00:00:39,873 Comenzó con Estrella Polar. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,792 Y Estrella Polar somos nosotros. 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,879 Necesito otra cosa. Necesito que encuentres algo. 15 00:00:45,879 --> 00:00:49,674 Te daré un protocolo para contactar a un hombre llamado Damien 16 00:00:49,674 --> 00:00:52,552 y luego le darás a Damien esa caja. 17 00:00:52,552 --> 00:00:56,222 La doctora Jill Gideon, la exesposa de Jason. 18 00:00:56,222 --> 00:00:59,350 Necesitamos que vayas a Quántico y nos ayudes. 19 00:01:06,357 --> 00:01:07,609 Hola, David. 20 00:01:20,246 --> 00:01:21,247 ¡Carajo! 21 00:01:48,399 --> 00:01:50,985 La hembra dominante aprovecha el momento. 22 00:01:52,237 --> 00:01:55,824 Se concentra en un cervato que se separó de la manada. 23 00:02:00,495 --> 00:02:03,665 Cierra la quijada alrededor del cuello del cervato. 24 00:02:06,918 --> 00:02:09,587 Su madre observa sin poder hacer nada. 25 00:02:14,384 --> 00:02:17,220 ¡Ayúdeme! Por favor, tiene que ayudarme. 26 00:02:17,220 --> 00:02:19,973 Por favor, déjeme entrar. Por favor. 27 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Llamaré a la policía. 28 00:02:21,975 --> 00:02:25,228 No. Por favor. ¡Mi novio se volvió loco! 29 00:02:25,228 --> 00:02:28,314 - Intenta matarme. - Sí. Espera... 30 00:02:28,314 --> 00:02:32,402 - No me deje aquí. Por favor. - Tengo que usar el teléfono de la casa. 31 00:02:39,284 --> 00:02:40,285 No hay... 32 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 ¿Qué quieren? 33 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 Tome asiento. 34 00:03:17,989 --> 00:03:19,157 ¿Te conozco? 35 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 No personalmente. 36 00:03:23,661 --> 00:03:28,416 Pero tuvo un gran impacto en nosotros. 37 00:03:47,977 --> 00:03:49,646 Estuviste en la Casa Stuart. 38 00:03:52,732 --> 00:03:53,733 Tú. 39 00:03:53,733 --> 00:03:55,485 A ti no te reconozco. 40 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 Pero tú... 41 00:04:01,991 --> 00:04:03,159 Tú eres ED-1. 42 00:04:04,827 --> 00:04:07,080 No lo sé. ¿Lo soy? 43 00:04:09,165 --> 00:04:10,166 ¿Qué te dijeron? 44 00:04:13,920 --> 00:04:15,588 No es tan simple como crees. 45 00:04:15,588 --> 00:04:18,424 ¿Sabe cuántas veces oímos eso? 46 00:04:18,424 --> 00:04:21,886 Lo sé. Esperen. No hagan esto. 47 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 No. 48 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 ¡Cállate! 49 00:04:47,036 --> 00:04:51,666 "El amor más profundo es el que se somete a la prueba del tiempo". 50 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Lawrence Durrell. 51 00:04:53,209 --> 00:04:58,548 {\an8}- No obligué a Jason a quedarse. - Sabías que si te ibas, él no se iría. 52 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 {\an8}¿Qué tan malo puede ser? Son viejos amigos. 53 00:05:01,718 --> 00:05:05,763 {\an8}- Creo que eran más que amigos. - ¿Qué? 54 00:05:06,347 --> 00:05:09,434 {\an8}¿Qué? No. ¿De qué hablas? Es imposible. 55 00:05:09,434 --> 00:05:13,146 {\an8}Jill me dijo que le rompió el corazón. 56 00:05:14,272 --> 00:05:15,523 {\an8}No puede ser. 57 00:05:15,523 --> 00:05:20,111 {\an8}En el jet bebimos whisky y conversamos largamente, Rossi lo habría mencionado. 58 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 {\an8}Imposible. Rossi es una tumba. 59 00:05:23,614 --> 00:05:27,410 {\an8}Por otro lado, Gideon habría dicho algo. 60 00:05:27,910 --> 00:05:29,495 {\an8}- ¡Bien! - ¡Bien! 61 00:05:30,371 --> 00:05:33,875 {\an8}Y algo más. Cuando dijiste esa mentira de mí... 62 00:05:34,667 --> 00:05:38,671 {\an8}Ya lo dijeron, hay mucha historia aquí. ¿Como 30 años? 63 00:05:38,671 --> 00:05:42,133 {\an8}En ese entonces, Jill probablemente vivía en las sombras 64 00:05:42,133 --> 00:05:44,677 {\an8}- y ellos se atribuían el mérito. - Sí. 65 00:05:44,677 --> 00:05:49,724 {\an8}Y, en realidad, solo necesitamos saber si uno de esos dos ángeles 66 00:05:49,724 --> 00:05:52,602 {\an8}- lastimó al otro. - ...yo no te quería aquí. 67 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 {\an8}Así sabríamos qué tan mal estuvo la situación. 68 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 {\an8}¡Sal de mi oficina! 69 00:05:56,773 --> 00:06:01,361 {\an8}No es tu oficina, es de Jason, y no está porque dejaste que lo mataran. 70 00:06:01,361 --> 00:06:03,112 {\an8}- ¿Cómo te atreves? - Ay. 71 00:06:03,112 --> 00:06:04,614 {\an8}Finjan estar ocupados. 72 00:06:04,614 --> 00:06:07,992 {\an8}¡Nunca vuelvas a culparme por la muerte de Jason! 73 00:06:07,992 --> 00:06:11,746 {\an8}¿Por qué no? Sabías exactamente qué pasaría. ¿O no? 74 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 {\an8}Sí. Muéstrame lo que tengas que mostrarme. 75 00:06:24,801 --> 00:06:29,222 {\an8}Los principios fundamentales del informe aparecen en uno de nuestros casos. 76 00:06:29,222 --> 00:06:31,224 {\an8}Ojalá sepas quién lo filtró. 77 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 {\an8}- Sí sé. - ¿Quién? 78 00:06:34,310 --> 00:06:35,311 {\an8}Yo. 79 00:06:37,605 --> 00:06:38,481 {\an8}¿Tú? 80 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 {\an8}No es secreto. 81 00:06:40,566 --> 00:06:43,986 {\an8}Jason y David lo guardaron porque lo consideraron peligroso. 82 00:06:43,986 --> 00:06:46,531 {\an8}Pero yo... No estaban equivocados, 83 00:06:46,531 --> 00:06:51,077 {\an8}pero pensaba que el proceso podía revertirse. 84 00:06:51,077 --> 00:06:54,914 {\an8}Si se conocen las variables de la psicopatía adolescente, 85 00:06:54,914 --> 00:06:57,834 {\an8}se puede intervenir. 86 00:06:57,834 --> 00:07:00,628 {\an8}Claro. Detenerlos antes de que sean sudes. 87 00:07:00,628 --> 00:07:03,089 {\an8}O de que tengan impulsos violentos. 88 00:07:03,089 --> 00:07:07,510 {\an8}Sé que suena ingenuo, pero si los chicos están totalmente olvidados, 89 00:07:07,510 --> 00:07:09,303 {\an8}¿cómo van a ayudarlos? 90 00:07:09,303 --> 00:07:13,266 {\an8}Así que escribí una propuesta. 91 00:07:13,266 --> 00:07:17,812 {\an8}Pensé que sería genial tener una escuela de modificación conductual 92 00:07:17,812 --> 00:07:21,315 {\an8}que ayudara a chicos con problemas antes de que pasara algo. 93 00:07:22,608 --> 00:07:23,985 Parece un buen plan. 94 00:07:23,985 --> 00:07:27,697 Sí. Otros pensaron lo mismo, 95 00:07:27,697 --> 00:07:33,035 así que una empresa con grandes inversores puso capital inicial y empezamos. 96 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 ¿Conoce a la empresa o a los inversores? 97 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 Era una empresa fantasma. 98 00:07:37,582 --> 00:07:42,420 Antes de que yo pudiera llegar al fondo del asunto, mi vida se desmoronó. 99 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 Me divorcié, crie a un hijo 100 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 y enterré a un exesposo. 101 00:07:49,510 --> 00:07:54,557 Creemos que ellos eran parte de un grupo de cinco seleccionados para el programa. 102 00:07:54,557 --> 00:07:56,184 ¿Reconoces a alguno? 103 00:07:56,184 --> 00:07:59,770 Nunca trabajé con ningún chico. Me fui mucho antes de eso. 104 00:07:59,770 --> 00:08:01,105 ¿Por qué? 105 00:08:01,105 --> 00:08:04,358 ¿Alguna vez creyeron que los contrataron 106 00:08:04,358 --> 00:08:07,778 por su nombre y reputación impecable 107 00:08:07,778 --> 00:08:11,115 y desde el principio empiezan a reducir costos? 108 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Sí. 109 00:08:12,492 --> 00:08:14,368 - No. - Lo siento. 110 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Eso pasó con estos lugares. 111 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 - ¿Qué? ¿Lugares? ¿En plural? - Sí. 112 00:08:22,210 --> 00:08:27,548 Querían abrir lugares por todo el país. El primero fue la Casa Stuart en Utah. 113 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Leí sobre algunos de los pacientes que consideraron. 114 00:08:31,928 --> 00:08:37,183 Esos chicos necesitaban mucha más ayuda de la que un programa podía darles. 115 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 ¿Qué? 116 00:08:46,567 --> 00:08:49,403 No ayudaron a ninguno de esos chicos, ¿verdad? 117 00:09:15,763 --> 00:09:16,973 Adelante. 118 00:09:23,354 --> 00:09:24,855 ¿Quieres hablar? 119 00:09:26,107 --> 00:09:28,067 No quiero. 120 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Sabía que dejaste la UAC porque hubo problemas. 121 00:09:35,199 --> 00:09:38,286 Pero no se me ocurrió que fuera porque estuvieras 122 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 enamorado de la esposa de tu mejor amigo. 123 00:09:42,373 --> 00:09:44,125 Eso nunca pasó. 124 00:09:46,002 --> 00:09:47,837 No. Nunca sucedió. 125 00:09:47,837 --> 00:09:50,881 Algo pasó o no estarías bebiendo así. 126 00:09:55,303 --> 00:09:56,304 En ese entonces 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,265 solo éramos nosotros tres. 128 00:10:00,349 --> 00:10:05,438 Comíamos, bebíamos y dormíamos en este trabajo que era nuestra vida. 129 00:10:05,438 --> 00:10:10,026 Y sabes cómo era Jason cuando se obsesionaba. 130 00:10:10,026 --> 00:10:12,528 No era un tipo fácil de tratar. 131 00:10:12,528 --> 00:10:16,282 Correcto. Así que Jill y yo nos apoyábamos mutuamente. 132 00:10:16,824 --> 00:10:21,537 Cuando Jason nos presionaba demasiado, ella y yo acudíamos el uno al otro. 133 00:10:21,537 --> 00:10:25,416 Y luego terminaron en la cama. 134 00:10:26,000 --> 00:10:31,756 - No, nunca. ¿Por qué piensas eso? - Jill me dijo que te rompió el corazón. 135 00:10:32,632 --> 00:10:35,343 ¿Ella dijo eso? Es mentira. 136 00:10:37,219 --> 00:10:41,682 Entonces, ¿qué pasó? ¿O qué no pasó? 137 00:10:45,519 --> 00:10:47,813 Tenía ciertos pensamientos. 138 00:10:49,732 --> 00:10:51,067 ¿Pensamientos? 139 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Que Jason no era bueno para ella. 140 00:10:57,365 --> 00:11:00,117 Y cuando los tenía, pensaba: 141 00:11:00,785 --> 00:11:03,788 "Sargento mayor Rossi, deja de pensar imbecilidades". 142 00:11:03,788 --> 00:11:06,624 Pero los pensamientos seguían llegando. 143 00:11:12,546 --> 00:11:18,719 No era tan emocionalmente maduro como lo soy ahora. 144 00:11:22,598 --> 00:11:24,517 Así que me fui de la UAC. 145 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 Creí que lo mejor era... 146 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 dejarlos solos. 147 00:11:34,235 --> 00:11:38,864 Para cuando se separaron, yo estaba con mi segunda esposa. 148 00:11:43,703 --> 00:11:45,287 No era el momento justo. 149 00:11:48,457 --> 00:11:50,876 Nunca me habría cansado de Crystal. 150 00:11:55,005 --> 00:11:56,006 Me parece 151 00:11:57,174 --> 00:12:01,470 que nunca pude tener buenas relaciones con nadie. 152 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 Y eso empezó con Jill. 153 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Nos dio una lista 154 00:12:20,531 --> 00:12:24,785 con los nombres de los psicólogos con los que trabajó en la Casa Stuart. 155 00:12:25,745 --> 00:12:27,955 Uno de ellos es el Dr. Hank Dosela. 156 00:12:27,955 --> 00:12:29,540 Él la contrató. 157 00:12:31,041 --> 00:12:33,502 Vive en Berkeley Springs, Virginia Occidental. 158 00:12:33,502 --> 00:12:36,088 J. J. y Luke irán a verlo mañana. 159 00:12:37,840 --> 00:12:38,841 ¿Qué puedo hacer? 160 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 Disfruta tu trago. 161 00:12:43,471 --> 00:12:44,638 Piensa en el momento. 162 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 Te avisaré cuando sepamos algo. 163 00:13:08,370 --> 00:13:10,414 ¿Lista para sacudir tu mundo? 164 00:13:11,207 --> 00:13:12,833 Absolutamente. 165 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 - Dios mío. No puede ser. ¿Cómo? - Fue gracias a Plomería J. C. e Hijos. 166 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 - Genial. Gracias. - Sí. 167 00:13:21,258 --> 00:13:23,719 - ¿Vas a casa? - Iba a preguntarte eso. 168 00:13:23,719 --> 00:13:25,721 No, tenemos problemas aquí. 169 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 - Drama en la UAC. - Qué chistosa. 170 00:13:30,059 --> 00:13:33,854 - Sí. Qué sorpresa. - Sí, muy chistosa. Genial. Bien. 171 00:13:33,854 --> 00:13:36,065 Por favor, dime que te irás a dormir. 172 00:13:36,065 --> 00:13:40,778 No. Eso sería increíble. Jaquearon al Servicio de Alguaciles de EUA. 173 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 Rayos. 174 00:13:43,155 --> 00:13:48,369 Confirmaron con Protección de Testigos que Sydney y sus hijas no peligran. 175 00:13:48,369 --> 00:13:49,870 ¿Habrá sido Voit? 176 00:13:49,870 --> 00:13:53,582 ¿El jaqueo de una enorme red del Gobierno? Es su especialidad. 177 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 Pero ¿cómo lo haría? Desde Iowa no sale de su celda. 178 00:13:57,211 --> 00:14:01,423 Exacto. Solo ha hablado con la UAC y con su abogado. 179 00:14:02,091 --> 00:14:06,053 Pero Voit y su abogado acaban de verse en persona por primera vez. 180 00:14:07,346 --> 00:14:08,430 Vincent Orlov. 181 00:14:08,430 --> 00:14:09,932 Vaya nombre. 182 00:14:09,932 --> 00:14:11,517 - ¿Lo conoces? - ¿Debería? 183 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 No, pero me habrías ahorrado la investigación. 184 00:14:14,311 --> 00:14:16,438 No tengo ni idea de quién es. 185 00:14:16,438 --> 00:14:19,817 Pero conozco a un colega suyo. ¿Quieres hablar con él? 186 00:14:30,160 --> 00:14:33,247 CONDADO DE SHENANDOAH, VIRGINIA 187 00:14:40,212 --> 00:14:41,338 ¿Cómo quedó? 188 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 Bastante bien. 189 00:14:57,062 --> 00:15:02,401 Qué bueno que el amigo de Iowa sabe que puedes cuidarte sola, 190 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 ya que no puedes depender de mí. 191 00:15:05,571 --> 00:15:06,655 Que se joda. 192 00:15:07,364 --> 00:15:10,492 ¿Qué es peor? ¿Los médicos que intentaron manipularnos 193 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 o los novatos que creen que pueden? 194 00:15:14,914 --> 00:15:16,040 No es tan malo. 195 00:15:18,334 --> 00:15:20,586 Tengo suerte de haberlo conocido. 196 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 ¿En su red? 197 00:15:23,589 --> 00:15:24,840 Sí. 198 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 ¿De qué hablaron? 199 00:15:29,595 --> 00:15:30,596 De cómo crecimos. 200 00:15:33,057 --> 00:15:36,602 Quería saber qué nos hicieron en la Casa Stuart. 201 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 ¿Y se lo dijiste? 202 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 Primero él habló. 203 00:15:43,901 --> 00:15:46,445 Sus padres murieron en un incendio. 204 00:15:47,696 --> 00:15:51,158 Tenía un tío que lo golpeaba y le enseñó a matar. 205 00:15:53,285 --> 00:15:54,536 ¿Eso es todo? 206 00:15:56,538 --> 00:15:57,539 Eso dijo. 207 00:15:59,208 --> 00:16:00,709 No le fue tan mal. 208 00:16:04,797 --> 00:16:08,717 Por suerte, hasta los tontos del FBI, como él, sirven de algo. 209 00:16:15,641 --> 00:16:16,642 Ya debo irme. 210 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 ¿Tú eres Jade? 211 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 Debo hablar con Damien. 212 00:16:45,796 --> 00:16:46,964 Él está aquí. 213 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 Mi cliente fue específico. Damien o nada. 214 00:16:50,300 --> 00:16:54,263 Porque si estás aquí sola, o mataste a Damien o él te abandonó. 215 00:16:55,264 --> 00:16:57,850 - No puedo hablar contigo. - Mira hacia abajo. 216 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Mierda. 217 00:17:02,396 --> 00:17:05,315 Te dije que está aquí. 218 00:17:11,155 --> 00:17:12,406 Maldición. 219 00:17:12,406 --> 00:17:15,451 Si cierro la mano, el próximo disparo te matará. 220 00:17:16,201 --> 00:17:17,786 ¡No! 221 00:17:18,537 --> 00:17:19,538 Entendido. 222 00:17:20,956 --> 00:17:23,250 ¿Y el paquete de tu cliente? 223 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 En el maletero. 224 00:17:27,046 --> 00:17:29,381 Solo tomaré mi llave. No dispares. 225 00:17:52,321 --> 00:17:54,990 - ¿Cuál es la combinación? - 4008. 226 00:17:55,532 --> 00:17:57,201 4008. 227 00:18:03,624 --> 00:18:05,000 ¿Qué es? 228 00:18:06,376 --> 00:18:11,298 Solo un GPS, una caja fuerte, unas llaves. 229 00:18:12,174 --> 00:18:13,467 Pura basura. 230 00:18:13,467 --> 00:18:17,638 Voit sabe que creen que es un traidor porque cooperó con el FBI. 231 00:18:18,305 --> 00:18:21,767 Les ofrece los recursos necesarios como ofrenda de paz. 232 00:18:22,351 --> 00:18:24,103 No voy a ponerme a buscar tesoros. 233 00:18:24,103 --> 00:18:28,273 ¿Creen que todo esto se acaba con Estrella Polar? No es así. 234 00:18:29,024 --> 00:18:33,278 Y sin el contenido de esta caja, nunca sabrán la verdad. 235 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Entonces, ¿estamos en paz? 236 00:18:42,996 --> 00:18:45,082 Sí, estamos en paz. 237 00:18:46,250 --> 00:18:48,961 CONDADO DE MORGAN, VIRGINIA OCCIDENTAL 238 00:19:04,852 --> 00:19:10,023 Vaya. Una cosa es escapar y otra es ser un ermitaño. 239 00:19:10,023 --> 00:19:13,861 Está conectado con la Casa Stuart, es lógico que se esconda. 240 00:19:14,361 --> 00:19:16,738 No creo que quiera responder preguntas. 241 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Sobre todo, si hay resentimientos. 242 00:19:20,367 --> 00:19:22,953 Jill dijo que se fue en malos términos. 243 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 - Creo que esto saldrá bien. - Sí. 244 00:19:30,085 --> 00:19:32,171 Dr. Dosela, somos del FBI. 245 00:19:34,006 --> 00:19:35,424 Mierda. 246 00:19:41,013 --> 00:19:42,014 ¡Despejado! 247 00:19:50,355 --> 00:19:51,356 Mierda. 248 00:20:04,745 --> 00:20:09,082 Creen que murió hace menos de 12 horas. Lo golpearon en la cabeza. 249 00:20:09,750 --> 00:20:13,462 - Tuvieron que haber sido Damien y Jade. - Cambiaron su m. o. 250 00:20:14,421 --> 00:20:17,090 Suicidio simulado en vez de enucleación. 251 00:20:17,090 --> 00:20:20,260 Es mucho más difícil de perfilar y de rastrear. 252 00:20:20,260 --> 00:20:24,932 Si no fuera por los registros de Dosela en la Casa Stuart, no los conectaríamos. 253 00:20:25,432 --> 00:20:29,353 O sea que quizá no es la primera vez que montan una escena. 254 00:20:29,353 --> 00:20:31,355 Ni la última, probablemente. 255 00:20:31,355 --> 00:20:32,439 Cierto. 256 00:20:34,858 --> 00:20:36,485 No forzaron la entrada. 257 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 Nada parece estar fuera de lugar. 258 00:20:54,002 --> 00:20:56,088 Oye, espera un momento. 259 00:21:00,425 --> 00:21:02,636 Estos archivos son de hace años. 260 00:21:03,428 --> 00:21:07,307 Según este índice, debería haber archivos de la Casa Stuart. 261 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Está vacío. 262 00:21:15,107 --> 00:21:17,943 ¿Damien y Jade encontraron lo que buscaban? 263 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 Muy bien. 264 00:21:21,446 --> 00:21:26,952 Voit dijo que Estrella Polar era un gancho para interesarlos en la conspiración. 265 00:21:26,952 --> 00:21:30,956 Sí. Probablemente lo interpretaron como una directiva 266 00:21:30,956 --> 00:21:34,167 para atacar a los médicos de la Casa Stuart. 267 00:21:34,793 --> 00:21:37,713 Sigamos con la lista de nombres que nos dio Jill. 268 00:21:38,297 --> 00:21:39,631 Sí. Llamaré a Penélope. 269 00:21:54,938 --> 00:21:57,816 - Oye. Calma. Todo está bien. Oye. - ¡Carajo! 270 00:21:58,525 --> 00:22:01,445 Oye. Soy yo. Soy yo, ¿verdad? 271 00:22:01,945 --> 00:22:04,156 - Muy bien. - Oye, solo soy yo. 272 00:22:07,075 --> 00:22:08,618 - ¿Puedo tocarte? - No. 273 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 - Bueno. - No. 274 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 ¿Qué viste? 275 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Ahí. Estaba... 276 00:22:17,294 --> 00:22:19,254 Estaba de vuelta ahí... 277 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 ¿Qué estaba pasando? 278 00:22:20,922 --> 00:22:22,674 Me sujetaban... 279 00:22:23,884 --> 00:22:25,886 Me sujetaban y él... 280 00:22:25,886 --> 00:22:27,429 - ¿Quién? - Él entró y yo... 281 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 Él... 282 00:22:28,722 --> 00:22:32,225 - No lo sé. No tengo idea. - Oye. 283 00:22:32,225 --> 00:22:35,062 Detente. Ya hablamos de esto, ¿verdad? 284 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 No puedo. 285 00:22:44,404 --> 00:22:46,031 No puedo regresar. 286 00:22:47,908 --> 00:22:50,619 - Si nos atrapan... - Eso no va a pasar. 287 00:22:50,619 --> 00:22:52,704 No, escúchame. 288 00:22:55,874 --> 00:22:57,000 Prométeme... 289 00:22:59,378 --> 00:23:05,133 que nunca volveremos a estar en una jaula. 290 00:23:10,764 --> 00:23:11,765 Lo prometo. 291 00:23:13,225 --> 00:23:14,226 Pase lo que pase. 292 00:23:17,312 --> 00:23:20,023 Pero vamos a vengarnos, ¿sí? 293 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 Sí. 294 00:23:27,864 --> 00:23:30,117 Ojo por ojo. 295 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Sí. 296 00:23:55,142 --> 00:23:59,312 Necesito un favor, pero primero aclaremos una cosa. 297 00:23:59,312 --> 00:24:02,524 No crees que sea legal que esté trabajando para el FBI. 298 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 Correcto. 299 00:24:03,859 --> 00:24:06,695 Es imprudente que el director te haya contratado. 300 00:24:08,196 --> 00:24:11,408 No eres buena para pedir favores. ¿Qué se te ofrece? 301 00:24:12,200 --> 00:24:16,037 Necesito algo contra Vincent Orlov. Esto es del Depto. de Justicia. 302 00:24:16,872 --> 00:24:18,915 Universidad Independiente de Guam. 303 00:24:19,458 --> 00:24:21,668 Fue defensor público en Albuquerque. 304 00:24:21,668 --> 00:24:24,671 Ejerce en D. C. mediante admisión por moción. 305 00:24:24,671 --> 00:24:28,842 Voit solo trabaja con gente que puede manipular. Entonces... 306 00:24:28,842 --> 00:24:33,054 - Debemos encontrar la empulguera. - Vaya manera de expresarlo. 307 00:24:33,054 --> 00:24:35,348 Como cuando cloné el teléfono... 308 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 No quiero saber. 309 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 - Si encuentras algo, me lo dices a mí. - A ti. 310 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 Sí. 311 00:24:50,864 --> 00:24:51,990 Y gracias. 312 00:24:56,578 --> 00:24:57,579 De nada. 313 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 De nada. 314 00:25:13,220 --> 00:25:15,263 - Señor. - ¿Qué pasa? 315 00:25:21,895 --> 00:25:23,104 Tengo malas noticias. 316 00:25:24,481 --> 00:25:25,732 ¿De Hank Dosela? 317 00:25:26,650 --> 00:25:28,151 Y de todos sus colegas. 318 00:25:28,151 --> 00:25:29,236 Yo... 319 00:25:29,736 --> 00:25:32,822 ¿Por dónde empezar? Bueno. Ella es Amelia Kane. 320 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Psicoterapeuta. Sobredosis de somníferos. 321 00:25:35,367 --> 00:25:38,787 El Dr. Braden Welsh se rompió el cuello en la ducha. 322 00:25:38,787 --> 00:25:41,456 Él es el Dr. Christopher Rensel. 323 00:25:41,456 --> 00:25:46,127 Dicen que perdió el control del auto y cayó por un precipicio. 324 00:25:46,127 --> 00:25:47,212 ¿Qué? 325 00:25:48,046 --> 00:25:51,007 ¿Todos fueron accidentes o suicidios? 326 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 Once, hasta ahora. 327 00:25:53,093 --> 00:25:54,261 Y, Dave, escucha, 328 00:25:55,971 --> 00:25:59,516 todas las personas que Jill recuerda están muertas. 329 00:26:00,308 --> 00:26:04,729 Seis murieron antes de que fueran tras Damien y las Estrellas Doradas. 330 00:26:04,729 --> 00:26:07,857 Y cinco desde que nos los topamos en Iowa. 331 00:26:08,483 --> 00:26:11,528 Dijiste "hasta ahora". ¿Quién queda en la lista? 332 00:26:25,959 --> 00:26:27,085 ¿Todos? 333 00:26:27,711 --> 00:26:33,258 Sí. A partir de anoche, solo queda un sobreviviente del programa. 334 00:26:34,593 --> 00:26:35,594 Cielos. 335 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 Vamos a protegerte. 336 00:26:38,179 --> 00:26:39,931 No puedo creer... 337 00:26:42,517 --> 00:26:43,518 Yo... 338 00:26:44,019 --> 00:26:46,980 Llamaré a Stephen. Él y su esposa iban a venir. 339 00:26:47,606 --> 00:26:50,984 - Jill, te juro que no va a pasar nada... - Detente. 340 00:26:50,984 --> 00:26:52,736 Sé que harás 341 00:26:53,236 --> 00:26:54,863 tu mayor esfuerzo. 342 00:26:57,866 --> 00:26:59,075 Lo siento. 343 00:26:59,075 --> 00:27:03,246 Cuando dije que la muerte de Jason fue tu... 344 00:27:04,331 --> 00:27:05,707 - Ya sabes. - Lo sé. 345 00:27:05,707 --> 00:27:07,500 Llevo 20 años enojada contigo. 346 00:27:07,500 --> 00:27:10,211 Sabía que Jason se quedaría cuando te fuiste. 347 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Y sabía que este trabajo lo mataría. 348 00:27:15,383 --> 00:27:19,929 Yo también lo siento. Sé que es difícil para ti venir aquí. 349 00:27:19,929 --> 00:27:23,642 Y no hice nada para que esto fuera más fácil para ti. 350 00:27:24,267 --> 00:27:27,187 Pero te necesitábamos y no solo por lo del informe, 351 00:27:27,187 --> 00:27:29,606 sino para perfilar como antes. 352 00:27:29,606 --> 00:27:31,941 ¿Haremos un perfil que pare las balas? 353 00:27:31,941 --> 00:27:35,654 Podemos hacer un perfil que les quite el arma de las manos. 354 00:27:36,279 --> 00:27:39,115 Ayúdame. Creo que sabes más de lo que crees. 355 00:27:40,075 --> 00:27:42,577 - ¿Como qué? - Como los chicos. 356 00:27:43,078 --> 00:27:44,245 Eran tu foco. 357 00:27:44,245 --> 00:27:47,624 Por eso usaste nuestro informe para tu programa. 358 00:27:48,625 --> 00:27:50,752 ¿Participaste en la selección? 359 00:27:50,752 --> 00:27:54,172 No, solo leí las evaluaciones de los posibles pacientes. 360 00:27:54,172 --> 00:27:55,590 ¿Había nombres? 361 00:27:55,590 --> 00:27:57,967 No, todo fue anonimizado. Eran menores. 362 00:27:57,967 --> 00:28:01,179 - ¿Tenías registros? ¿Notas? - Sí. 363 00:28:01,179 --> 00:28:02,681 ¿Y dónde están? 364 00:28:05,433 --> 00:28:09,396 En algún lugar de mi casa. No los he visto desde que Jason murió. 365 00:28:12,565 --> 00:28:13,733 ¿Y si te ayudo? 366 00:28:36,005 --> 00:28:37,006 Señor. 367 00:28:52,814 --> 00:28:53,815 Muy bien. 368 00:28:56,025 --> 00:29:01,698 Cada miembro del equipo de asalto tenía un objetivo. De ED-1 a ED-5. 369 00:29:01,698 --> 00:29:03,908 ¿ED? Estrella Dorada, claro. 370 00:29:03,908 --> 00:29:05,785 Muy bien. ED-5. 371 00:29:05,785 --> 00:29:09,414 Chica de 16 años hija de un sheriff. Es Jade Waters. 372 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 ¿Qué encontraste? 373 00:29:11,458 --> 00:29:14,002 Este pobre chico. Ay, Dios mío. 374 00:29:14,002 --> 00:29:17,714 - Este pobre chico. ED-1. - Creemos que se llama Damien. 375 00:29:17,714 --> 00:29:20,592 Este chico no tenía a nadie que lo cuidara, 376 00:29:21,092 --> 00:29:24,137 excepto un padre adoptivo 377 00:29:24,137 --> 00:29:28,892 que se molestó porque su futura exesposa inscribió a ED-1 en la Casa Stuart. 378 00:29:28,892 --> 00:29:31,102 ¿El padre adoptivo tiene nombre? 379 00:29:32,395 --> 00:29:33,855 Brooks Larson. 380 00:29:34,856 --> 00:29:37,692 Damien tendría otro apellido. 381 00:29:38,193 --> 00:29:39,444 Obituario de Brooks Larson 382 00:29:39,444 --> 00:29:42,155 Parece que Larson murió hace ocho años. 383 00:29:43,782 --> 00:29:47,619 Aquí dice "examen final". ¿Qué es el examen final? 384 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Habría sido una especie de prueba aplicada a todos los pacientes 385 00:29:53,708 --> 00:29:57,837 para confirmar que hubo modificación conductual. 386 00:29:59,422 --> 00:30:03,593 En retrospectiva, debí asegurarme de que todos queríamos lo mismo. 387 00:30:04,260 --> 00:30:09,933 Ahora estudiaremos el caso y veremos qué se te pasó la primera vez. 388 00:30:36,042 --> 00:30:37,585 Son los federales de Iowa. 389 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 ¿Qué? 390 00:30:41,881 --> 00:30:43,174 La están protegiendo. 391 00:30:44,300 --> 00:30:48,263 El abogado tenía razón. Estrella Polar no son solo médicos. Es... 392 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 - Es algo más grande. - Son todos ellos. 393 00:30:58,773 --> 00:31:00,024 No puedo hacerlo solo. 394 00:31:01,860 --> 00:31:02,944 No estamos solos. 395 00:31:05,071 --> 00:31:06,072 Nos apoyamos. 396 00:31:15,999 --> 00:31:17,375 Sí, señor. Gracias. 397 00:31:18,376 --> 00:31:19,377 Luke. 398 00:31:21,713 --> 00:31:22,714 ¿Qué pasó? 399 00:31:22,714 --> 00:31:25,925 La patrulla de carreteras ya busca en todas las paradas 400 00:31:25,925 --> 00:31:28,511 y casetas de peaje de aquí a Berkeley Springs. 401 00:31:28,511 --> 00:31:30,013 Quizá tengamos suerte. 402 00:31:30,013 --> 00:31:33,600 No. Si van tras Jill, no podemos contar con la suerte. 403 00:31:33,600 --> 00:31:37,312 - ¿Listo para volverte rastreador? - Sabes que sí. Vamos. 404 00:31:41,441 --> 00:31:44,694 Amo los perfiles geográficos. Son sexis. 405 00:31:44,694 --> 00:31:45,778 ¿Qué buscaré? 406 00:31:45,778 --> 00:31:47,989 Primero mapea las escenas del crimen. 407 00:31:49,908 --> 00:31:51,159 - Listo. - Bien. 408 00:31:51,159 --> 00:31:55,288 De medio día a un día de viaje entre los asesinatos. 409 00:31:55,288 --> 00:31:58,625 - Siempre atacan de noche. - Sí, en una casa vacía. 410 00:31:59,208 --> 00:32:02,462 En este caso no quieren que haya daño colateral. 411 00:32:02,462 --> 00:32:04,881 Sí. Dame puntos de anclaje. 412 00:32:04,881 --> 00:32:06,424 Se la pasan viajando. 413 00:32:06,424 --> 00:32:09,135 Evitan autopistas y vías principales. 414 00:32:09,135 --> 00:32:13,014 - Necesitarían un lugar donde quedarse. - Sí. Una base remota 415 00:32:13,014 --> 00:32:15,558 donde no haya vecinos ni cámaras. 416 00:32:16,517 --> 00:32:18,311 ¿Cuál es la distancia promedio 417 00:32:18,311 --> 00:32:21,314 entre los campamentos y las escenas del crimen? 418 00:32:23,733 --> 00:32:24,734 De 16 a 19 km. 419 00:32:24,734 --> 00:32:28,655 - Resalta todos los que están al oeste. - ¿Por qué al oeste? 420 00:32:29,405 --> 00:32:32,533 Damien está entrenando. El sol se pone en el oeste. 421 00:32:33,034 --> 00:32:35,453 ¿Qué pasa si manejas viendo hacia el sol? 422 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Te molesta. 423 00:32:36,996 --> 00:32:40,124 Así que bajas la visera. Funciona igual en una casa. 424 00:32:40,124 --> 00:32:42,794 El sol poniente te ciega al mirar por la ventana. 425 00:32:42,794 --> 00:32:47,298 Calienta el cuarto que da al oeste, así que cierras las cortinas por el calor. 426 00:32:47,298 --> 00:32:51,594 Ellos aprovechan que esa parte de la casa está desprotegida. 427 00:32:51,594 --> 00:32:54,514 Sí, tenemos los puntos de anclaje. 428 00:32:54,514 --> 00:32:58,518 Bien. Danos el más cercano al oeste de la casa de Jill Gideon. 429 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Bien. 430 00:33:03,564 --> 00:33:05,483 Pediré autorización 431 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 para que la policía de Virginia busque con drones. 432 00:33:08,528 --> 00:33:09,946 Les dije. Es sexi. 433 00:33:27,714 --> 00:33:29,882 No fue fácil encontrarlo, Sr. Orlov. 434 00:33:29,882 --> 00:33:32,677 Qué curioso. Nunca tuve ese problema. 435 00:33:32,677 --> 00:33:36,639 "Muy accesible" es la frase más común en mis reseñas en Yelp. 436 00:33:40,309 --> 00:33:42,562 ¿Tiene muchos clientes en D. C.? 437 00:33:42,562 --> 00:33:44,063 ¿Por qué es relevante? 438 00:33:44,063 --> 00:33:45,356 Tengo curiosidad. 439 00:33:45,356 --> 00:33:50,278 Le recuerdo que vine por cortesía de mi cliente. No tengo mucho tiempo. 440 00:33:50,278 --> 00:33:52,155 ¿Podría ir al grano? 441 00:33:52,155 --> 00:33:54,449 "Cualquiera en una jaula se vuelve un animal". 442 00:33:54,449 --> 00:33:58,578 ¿Cómo dice? Estoy confundido. ¿Quiere que le dé ese mensaje? 443 00:33:58,578 --> 00:34:00,413 Tú dijiste eso, Vincent. 444 00:34:09,172 --> 00:34:13,718 Son los registros de alguien que habló con el líder de la red de Sicarius. 445 00:34:14,844 --> 00:34:17,180 Los rastreamos hasta tu dirección IP. 446 00:34:23,352 --> 00:34:24,979 Me siento obligado a decirte 447 00:34:24,979 --> 00:34:29,442 que por experiencia propia sé que Sicarius odia a los farsantes. 448 00:34:30,068 --> 00:34:33,571 Estas pintan la imagen de un monstruo que tiene a una chica 449 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 en una jaula con alambre de púas en su sótano. 450 00:34:37,617 --> 00:34:39,577 Fotos de cosas horribles. 451 00:34:44,957 --> 00:34:46,667 No sé qué es eso. 452 00:34:55,760 --> 00:34:57,178 Aparte de la caspa, 453 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 eres bastante pulcro. 454 00:34:59,806 --> 00:35:02,433 Cindy, tu esposa, se separó de ti. 455 00:35:03,017 --> 00:35:07,230 Es celosa. Rastrea tu ubicación. Y no reconocerías cuánto control tiene. 456 00:35:07,230 --> 00:35:09,816 Tú necesitas a alguien que sea 457 00:35:10,525 --> 00:35:11,609 totalmente tuya. 458 00:35:13,319 --> 00:35:14,320 ¿Estoy cerca? 459 00:35:15,321 --> 00:35:19,158 Creemos que esto es pornografía y que pagaste para que la hicieran. 460 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Es una fantasía que no te atreverías a hacer. 461 00:35:21,744 --> 00:35:23,579 Doy las gracias por eso. 462 00:35:25,706 --> 00:35:27,583 Nada de esto es admisible. 463 00:35:27,583 --> 00:35:28,918 No, no lo es. 464 00:35:29,836 --> 00:35:31,754 Pero es interesante. 465 00:35:33,005 --> 00:35:36,134 ¿Elias Voit y tú están conectados a la red de Sicarius? 466 00:35:40,805 --> 00:35:44,267 Eres demasiado expresivo. Tu cliente estaría decepcionado. 467 00:35:44,267 --> 00:35:46,978 ¿Sabes qué hace con la gente que no necesita? 468 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 No me gusta el chantaje. 469 00:35:49,397 --> 00:35:51,023 No te estamos chantajeando. 470 00:35:51,858 --> 00:35:54,902 Pero si haces tareas para tu cliente que son, 471 00:35:54,902 --> 00:35:58,072 digamos, legalmente indeseables, 472 00:35:59,282 --> 00:36:00,491 estaremos esperando. 473 00:36:13,421 --> 00:36:15,923 Pues no lo negó. 474 00:36:17,258 --> 00:36:18,759 No, no lo negó. 475 00:36:18,759 --> 00:36:20,219 ¿Quieren que lo vigile? 476 00:36:21,512 --> 00:36:24,807 Dudo que haga algo tonto enseguida, pero sí, vigílenlo. 477 00:36:25,349 --> 00:36:28,769 No puedo creer que Voit encontrara a su abogado en la red. 478 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 - Yo sí. - Yo sí. 479 00:36:32,690 --> 00:36:34,859 Como si fueran gemelos. Qué lindo. 480 00:36:35,484 --> 00:36:36,777 Muy lindo. 481 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 Sí. 482 00:36:48,623 --> 00:36:50,499 Hemos hecho cálculos complicados 483 00:36:50,499 --> 00:36:54,670 desde que atrapamos a un asesino serial llamado Elias Voit. 484 00:36:54,670 --> 00:37:00,134 Tenía una red donde hablaba con sus seguidores del contagio social. 485 00:37:00,134 --> 00:37:04,138 Y me dio un resumen de cómo crían a las generaciones 486 00:37:04,138 --> 00:37:08,684 para ver la vida a través del lente de las teorías conspirativas. 487 00:37:08,684 --> 00:37:10,811 - No se equivoca. - No. 488 00:37:10,811 --> 00:37:12,438 Pero no se trata de eso, 489 00:37:12,438 --> 00:37:16,442 sino de ¿cómo una teoría conspirativa crea a un asesino serial? 490 00:37:16,442 --> 00:37:21,072 Y está aquí, frente a nosotros. Empieza con los primeros principios. 491 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 ¿Qué necesitas para crearlo? 492 00:37:23,574 --> 00:37:27,328 Genética, abrazo psicológico, factor estresante y detonante. 493 00:37:27,328 --> 00:37:30,498 Para Estrella Dorada, eligieron a los primeros dos. 494 00:37:30,498 --> 00:37:33,209 Y su factor de estrés: el resto de sus vidas. 495 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 Maltrato hasta la pubertad 496 00:37:34,835 --> 00:37:38,297 y luego fueron a la Casa Stuart donde los trataron peor. 497 00:37:38,297 --> 00:37:43,052 Y cuando se sienten inútiles y cuestionan su propósito en la vida, les dan uno. 498 00:37:43,052 --> 00:37:46,013 Uno que convierte su sufrimiento en fortaleza. 499 00:37:46,013 --> 00:37:47,682 Les dicen que son elegidos. 500 00:37:48,182 --> 00:37:51,811 - Que solo ellos pueden ayudar. - Y sigue el detonante: 501 00:37:51,811 --> 00:37:55,815 "Chicos, ustedes harían lo que fuera por ayudar a los demás". 502 00:37:55,815 --> 00:38:00,403 "Haz lo que te digamos y podrás salvar a otros como tú". 503 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 Y después de todo por lo que pasaron, 504 00:38:03,364 --> 00:38:07,326 harían lo que fuera para evitar que eso volviera a pasar. 505 00:38:08,077 --> 00:38:10,329 Los sujetos de prueba son ED-1 a ED-5, 506 00:38:10,329 --> 00:38:14,208 pero ¿quién es el titiritero que les dice que maten a todos 507 00:38:14,208 --> 00:38:15,793 para salvar a los niños? 508 00:38:16,585 --> 00:38:21,924 Lo perfilaríamos como a un pedófilo. Alguien tranquilo que pasa desapercibido. 509 00:38:22,425 --> 00:38:24,427 Y sería paciente. 510 00:38:24,427 --> 00:38:28,264 Engatusa a sus víctimas durante años. 511 00:38:29,515 --> 00:38:33,436 De hecho, debe tener antecedentes de maltrato infantil. 512 00:38:34,061 --> 00:38:36,522 ¿Cómo lo pones tras las rejas? 513 00:38:36,522 --> 00:38:41,110 Tendrías que desarmar a Damien o a Jade, demostrarles que les mintieron 514 00:38:41,110 --> 00:38:44,322 y convencerlos de que lo entreguen. Eso será difícil. 515 00:38:44,322 --> 00:38:50,286 Esos dos creyentes incondicionales son expertos en evadir la captura. 516 00:38:50,286 --> 00:38:52,663 Excepto que sabemos lo que quieren. 517 00:38:53,622 --> 00:38:54,623 Me quieren a mí. 518 00:38:55,583 --> 00:38:58,127 ¿Y si me usas como carnada? 519 00:38:58,669 --> 00:39:00,296 - No. - ¿Por qué no? 520 00:39:00,296 --> 00:39:03,257 - Es peligroso. - Es peligroso por lo que hicimos. 521 00:39:03,257 --> 00:39:05,551 Lo que yo hice. 522 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 Tu investigación era para ayudar a los niños. 523 00:39:08,888 --> 00:39:12,808 Tú no creaste el horror que fue la Casa Stuart. 524 00:39:13,392 --> 00:39:16,604 No podemos culparnos por lo que hacen los demás. 525 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Aprendí eso con... 526 00:39:20,066 --> 00:39:21,192 ¿Con quién? 527 00:39:22,860 --> 00:39:24,111 Con Donnie Mallick, 528 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 el que mató a Jason. 529 00:39:28,324 --> 00:39:32,953 ¿Sabes qué aprendí yo? Que si no asumes la responsabilidad, alguien más lo hará. 530 00:39:33,454 --> 00:39:37,583 Jason intentó esconderse en su cabaña. Sabes cómo terminó eso. 531 00:39:38,793 --> 00:39:40,711 ¿Volviste a esa cabaña? 532 00:39:42,546 --> 00:39:45,508 No puedo. No puedo ir adonde lo mataron. 533 00:39:46,384 --> 00:39:49,387 Stephen dijo que iba a remodelar el lugar, 534 00:39:49,387 --> 00:39:53,265 pero prefiero mis recuerdos de Jason, cómo cantaba y cocinaba 535 00:39:53,265 --> 00:39:56,352 en esa cocinita, en vez de... 536 00:40:02,274 --> 00:40:04,026 ¿Por qué no fuiste al funeral? 537 00:40:06,695 --> 00:40:08,656 No podía mirar... 538 00:40:10,408 --> 00:40:12,952 El ataúd estaba cerrado. Era judío. 539 00:40:12,952 --> 00:40:14,036 No. 540 00:40:14,787 --> 00:40:17,331 No podía mirarte a ti. 541 00:40:21,210 --> 00:40:24,213 ¿Puedes mirarme ahora? 542 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 - Debería irme. - No, espera. Espera. 543 00:40:38,936 --> 00:40:40,855 Jill, no podemos. 544 00:40:40,855 --> 00:40:44,567 - Lo siento. Pensé que... - Mira. 545 00:40:44,567 --> 00:40:47,445 Tenemos que ver este caso claramente. 546 00:40:47,945 --> 00:40:48,946 No puedo... 547 00:40:51,449 --> 00:40:55,911 Tengo que irme. 548 00:41:05,087 --> 00:41:07,631 Jill encontró la evaluación de Damien de la Casa Stuart. 549 00:41:07,631 --> 00:41:13,804 Su etiqueta era ED-1. Y el nombre de su padre adoptivo es Brooks Larson. 550 00:41:13,804 --> 00:41:16,015 Ahora haré magia. 551 00:41:16,640 --> 00:41:19,768 - ¿Está su foto? - Reviso los registros de adopción. 552 00:41:21,854 --> 00:41:23,481 Santo retoño de Satán. 553 00:41:24,648 --> 00:41:27,151 {\an8}- Es Damien - Damien Booth. 554 00:41:28,360 --> 00:41:29,528 {\an8}Hola. 555 00:41:29,528 --> 00:41:32,323 Un dron de la policía estatal tomó esta imagen. 556 00:41:32,323 --> 00:41:37,077 El hombre al que le pusieron la bomba nos describió ese mismo auto. 557 00:41:37,077 --> 00:41:38,245 Muy bien. Andando. 558 00:41:39,747 --> 00:41:42,666 Anden. Cuídense. Usen los cinturones de seguridad. 559 00:41:42,666 --> 00:41:45,836 Quiero ser ustedes cuando crezcan. Cuando yo crezca. 560 00:41:45,836 --> 00:41:46,921 Me entienden. 561 00:42:22,206 --> 00:42:24,250 Solo hay una rodada de vehículo. 562 00:42:24,250 --> 00:42:25,751 Acaban de irse. 563 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Se fueron a pie. 564 00:42:27,628 --> 00:42:29,713 Que los agentes revisen los alrededores. 565 00:42:29,713 --> 00:42:31,423 - Sí. - Si van a la autopista, 566 00:42:31,423 --> 00:42:32,716 necesitarán un auto. 567 00:42:32,716 --> 00:42:35,928 García monitoreará los reportes de vehículos robados. 568 00:42:57,575 --> 00:42:58,951 Sabía que vendrías. 569 00:42:59,994 --> 00:43:02,079 - ¿Sí? - Era inevitable. 570 00:43:04,081 --> 00:43:05,124 ¿Dónde está Jade? 571 00:43:05,958 --> 00:43:09,753 A Jade no le agradan los que ayudan a la ley. 572 00:43:10,546 --> 00:43:12,631 Te conviene que no esté aquí. 573 00:43:12,631 --> 00:43:14,383 Necesito mostrarte algo. 574 00:43:14,383 --> 00:43:16,385 - ¿Qué cosa? - No está aquí. 575 00:43:16,385 --> 00:43:18,596 - ¿Quieres ir a algún lugar? - Sí. 576 00:43:19,346 --> 00:43:21,557 Entraste sin hacer ruido, puedes salir así. 577 00:43:21,557 --> 00:43:25,269 Mi auto está en esta calle. Los agentes nunca se enterarán. 578 00:43:25,269 --> 00:43:27,438 ¿En serio? ¿Y adónde vamos? 579 00:43:27,438 --> 00:43:29,064 A salvar a un niño, Damien. 580 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 Un niñito. 581 00:43:32,568 --> 00:43:34,820 Está sufriendo. Sufre muchísimo. 582 00:43:34,820 --> 00:43:36,238 ¿Sigue sucediendo? 583 00:43:38,073 --> 00:43:39,074 Tú... 584 00:43:39,658 --> 00:43:43,287 Aún puedes salvarlo, lo prometo. 585 00:43:54,340 --> 00:43:57,134 Los sudes son Damien Booth y Jade Waters. 586 00:43:57,134 --> 00:43:59,303 Son asesinos entrenados. 587 00:43:59,303 --> 00:44:02,640 Deberíamos considerarlos armados y muy peligrosos. 588 00:44:02,640 --> 00:44:05,976 Quizá viajan en un auto plateado con matrícula de D. C.: 589 00:44:05,976 --> 00:44:08,812 Luis, Nueve, Toledo, Quito, Siete, Granada. 590 00:44:09,313 --> 00:44:10,314 Hola, David. 591 00:44:15,861 --> 00:44:17,071 Conocemos su rostro 592 00:44:17,071 --> 00:44:20,824 y lo difundiremos a todos los cuerpos de seguridad. 593 00:44:20,824 --> 00:44:22,951 La policía de Virginia bloqueó 594 00:44:22,951 --> 00:44:25,788 todas las entradas al parque White Forest Ridge. 595 00:44:25,788 --> 00:44:31,001 Damien y Jade se llevaron a Jill, así que aún tenemos una oportunidad. 596 00:44:31,001 --> 00:44:32,294 Bien, vamos. 597 00:44:36,882 --> 00:44:39,718 Si ven un control policial, huirán. 598 00:44:40,719 --> 00:44:42,221 Y si huyen... 599 00:44:42,971 --> 00:44:44,014 Oye. 600 00:44:44,014 --> 00:44:45,599 Oye, hablemos. 601 00:44:45,599 --> 00:44:47,017 ¿En qué piensas? 602 00:44:47,810 --> 00:44:50,688 - Dejé que esto pasara. - No, no lo hiciste. 603 00:44:50,688 --> 00:44:53,065 Sabía de lo que eran capaces y me fui. 604 00:44:53,065 --> 00:44:56,360 Bien, empecemos por ahí. ¿Por qué te fuiste? 605 00:44:57,194 --> 00:44:58,195 Porque 606 00:44:59,321 --> 00:45:01,240 - nos besamos. - ¿Qué? 607 00:45:02,282 --> 00:45:03,325 Nos besamos. 608 00:45:03,325 --> 00:45:04,660 Retrocede. 609 00:45:04,660 --> 00:45:08,330 - ¿Besaste a Jill? - No, ella me besó. 610 00:45:09,289 --> 00:45:11,667 En serio. Ella me besó. 611 00:45:11,667 --> 00:45:13,419 ¿Por qué te besó? 612 00:45:13,919 --> 00:45:18,799 Pues... había sido un día largo. Hablábamos de los viejos tiempos. 613 00:45:18,799 --> 00:45:21,885 No, Dave, piensa como perfilador. 614 00:45:22,594 --> 00:45:24,638 ¿Por qué te besaría? 615 00:45:29,977 --> 00:45:31,854 Quería incomodarme 616 00:45:32,938 --> 00:45:34,231 para que me fuera. 617 00:45:34,231 --> 00:45:37,735 Sabía que Damien y Jade irían. Te salvó la vida. 618 00:45:37,735 --> 00:45:40,195 Sí, pero tiene que ser más que eso. 619 00:45:40,946 --> 00:45:41,947 Es... 620 00:45:44,450 --> 00:45:46,118 - Ay, cielos. - ¿Qué? 621 00:45:48,454 --> 00:45:49,788 Tiene un perfil. 622 00:45:49,788 --> 00:45:52,833 Intentará desarmarlos. 623 00:45:52,833 --> 00:45:54,418 ¿Por qué haría eso? 624 00:45:55,127 --> 00:45:58,964 Porque vio algo que yo no vi. Algo irresistible para ellos. 625 00:45:58,964 --> 00:46:03,302 Un botón emocional. Si ella lo presionaba, ellos tendrían que... 626 00:46:04,595 --> 00:46:06,096 ¿Tendrían que qué? 627 00:46:07,055 --> 00:46:08,849 Los llevará con Estrella Polar. 628 00:46:10,309 --> 00:46:11,685 Eso es un invento. 629 00:46:11,685 --> 00:46:12,895 No para ella. 630 00:46:13,771 --> 00:46:15,105 Ya no. 631 00:46:47,179 --> 00:46:50,557 - ¿Qué es este lugar? - Ya te lo dije. Aquí empezó todo. 632 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 ¿Y el niñito? 633 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 Está adentro. 634 00:47:15,582 --> 00:47:16,750 Despacio. 635 00:47:23,924 --> 00:47:24,925 Enciende la luz. 636 00:47:39,273 --> 00:47:41,108 Aquí no empezó todo. 637 00:47:42,025 --> 00:47:44,903 Sí. Es la cabaña de mi exesposo. 638 00:47:44,903 --> 00:47:48,282 Aquí ayudé a dar forma a la idea que creó la Casa Stuart. 639 00:47:48,282 --> 00:47:51,702 Sin esa idea, podrías haber tenido una vida normal. 640 00:47:53,287 --> 00:47:54,580 Me mentiste. 641 00:48:01,003 --> 00:48:02,254 ¿Dónde está el niño? 642 00:48:03,088 --> 00:48:04,965 Tú eres el niño, Damien. 643 00:48:15,225 --> 00:48:16,685 Es un truco. 644 00:48:16,685 --> 00:48:18,061 Leí tu expediente. 645 00:48:18,061 --> 00:48:21,607 Sé cómo moldearon tu cerebro con abuso y manipulación. 646 00:48:21,607 --> 00:48:25,235 - Una teoría conspirativa... - No es conspiración. Es la verdad. 647 00:48:25,235 --> 00:48:29,531 No. Estudié cómo incluso una idea puede separar familias. 648 00:48:29,531 --> 00:48:32,576 Hay dudas y odio entre padres e hijos. 649 00:48:32,576 --> 00:48:36,788 Pensé que nunca podría pasar a gran escala, pero pasó. 650 00:48:36,788 --> 00:48:38,040 Sucedió. 651 00:48:38,040 --> 00:48:42,961 Toda la vida me han dicho que deliro. 652 00:48:44,087 --> 00:48:45,088 Esto 653 00:48:46,798 --> 00:48:48,050 no es nuevo. 654 00:48:49,718 --> 00:48:54,431 Para asegurarte de que alguien hará lo que quieres, debes ponerlo a prueba. 655 00:48:54,431 --> 00:48:59,519 Deben creer tanto en la conspiración que lastimarán incluso a alguien que aman. 656 00:48:59,519 --> 00:49:01,688 Yo no lastimaría a alguien que amo. 657 00:49:03,106 --> 00:49:05,400 Eso no es cierto. Amabas a Brooks, 658 00:49:06,818 --> 00:49:08,820 tu padre adoptivo, y él te amaba. 659 00:49:10,322 --> 00:49:12,032 Creyó en ti hasta el final. 660 00:49:12,032 --> 00:49:14,451 Intentó sacarte de la Casa Stuart 661 00:49:14,451 --> 00:49:16,870 - y eso lo hizo un problema... - Cállate. 662 00:49:16,870 --> 00:49:18,872 ...para los que estaban a cargo. 663 00:49:18,872 --> 00:49:20,791 ¡Cállate, carajo! 664 00:49:22,417 --> 00:49:24,378 Así que te enviaron a matarlo. 665 00:49:25,003 --> 00:49:27,422 Me dijeron quién era en realidad 666 00:49:28,048 --> 00:49:31,718 y me mostraron lo que les hacía a los niños, carajo. 667 00:49:32,302 --> 00:49:33,637 Así es. 668 00:49:34,137 --> 00:49:36,014 Así es. Y lo enfrentaste. 669 00:49:36,014 --> 00:49:39,184 Y cuanto más lo acusabas, más lo negaba. 670 00:49:39,184 --> 00:49:41,895 Y cuanto más lo negaba, 671 00:49:41,895 --> 00:49:47,401 más te enojabas, hasta que no tuviste más opción que matarlo. 672 00:49:47,401 --> 00:49:48,485 No. 673 00:49:49,903 --> 00:49:50,988 Él... 674 00:49:50,988 --> 00:49:52,990 - Él fue el primero. - No. 675 00:49:52,990 --> 00:49:56,743 - La primera prueba, ¿verdad? - No. Cállate. 676 00:49:56,743 --> 00:49:59,913 - Te dijeron que salvarías niños, ¿no? - Cierra la puta boca. 677 00:50:03,417 --> 00:50:07,587 Una parte de ti sabía, en el fondo, que Brooks no lastimaría niños. 678 00:50:07,587 --> 00:50:09,673 Pero la otra parte, la que creía... 679 00:50:10,674 --> 00:50:11,675 Ay, Dios. 680 00:50:12,175 --> 00:50:14,845 Esa parte era más fuerte. Y la razón 681 00:50:14,845 --> 00:50:19,933 es porque el abuso remodeló tu corteza cerebral para... 682 00:50:23,020 --> 00:50:24,604 Para sobrevivir, 683 00:50:25,522 --> 00:50:28,358 tuviste que ver patrones que no existían 684 00:50:28,358 --> 00:50:35,282 y alguien que empezó en la Casa Stuart reforzó esos patrones ficticios. 685 00:50:37,826 --> 00:50:42,372 Esa gente que te convirtió en ED-1. 686 00:51:13,153 --> 00:51:14,529 Ellos me liberaron. 687 00:51:19,701 --> 00:51:22,704 No. No te liberaron. 688 00:51:24,039 --> 00:51:25,540 Te enviaron a matar a Brooks. 689 00:51:27,334 --> 00:51:30,420 Y no tuviste opción. Pero ahora la tienes. 690 00:51:30,420 --> 00:51:32,756 Tienes una opción. 691 00:52:05,413 --> 00:52:06,498 Era mentira. 692 00:52:09,084 --> 00:52:10,085 Todo... 693 00:52:11,336 --> 00:52:12,379 Todo. 694 00:52:15,966 --> 00:52:16,967 Sí. 695 00:52:21,346 --> 00:52:24,391 Pero mientras más se repite una mentira, 696 00:52:25,851 --> 00:52:27,811 más empiezan a creerla. 697 00:52:37,779 --> 00:52:41,199 No van a lastimarte. No lo permitiré. 698 00:52:49,082 --> 00:52:50,500 No es tu culpa. 699 00:52:53,086 --> 00:52:54,504 No es tu culpa. 700 00:53:16,818 --> 00:53:18,278 ¡FBI! 701 00:53:20,447 --> 00:53:22,240 Todo va a salir bien. 702 00:53:23,783 --> 00:53:25,911 David, vamos a salir. Pero él... 703 00:53:25,911 --> 00:53:27,329 No está armado. 704 00:53:28,079 --> 00:53:32,250 Salgan uno por uno y mantengan las manos a la vista. 705 00:53:34,044 --> 00:53:35,045 Bien. 706 00:54:19,381 --> 00:54:21,132 Levanta las manos. 707 00:55:03,883 --> 00:55:07,220 ¡Ay, Dios mío! 708 00:55:07,971 --> 00:55:08,972 ¡Jill! 709 00:55:11,683 --> 00:55:13,601 ¡Oeste-noroeste, a 500 m! 710 00:55:27,824 --> 00:55:30,201 - Situación. - Sistema automático. 711 00:55:30,201 --> 00:55:32,370 El agresor va a pie hacia el norte. 712 00:55:32,370 --> 00:55:37,250 Que se separen. Alerta a la policía local. La sospechosa es Jade Waters. 713 00:55:38,418 --> 00:55:39,627 Déjalo. 714 00:55:45,008 --> 00:55:46,176 ¿Es mi culpa? 715 00:55:48,261 --> 00:55:49,471 Te llevaré a casa. 716 00:55:51,765 --> 00:55:52,974 Es mi culpa. 717 00:57:47,589 --> 00:57:49,591 Subtítulos: Hans Santos