1
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
Anteriormente en Criminal Minds: Evolution...
2
00:00:07,590 --> 00:00:11,469
- Estrella Dorada no es solo una persona.
- No, es un programa.
3
00:00:11,469 --> 00:00:15,598
Damien es el líder.
¿Y si le tendemos una trampa?
4
00:00:16,349 --> 00:00:17,475
Debes ser Jade.
5
00:00:17,475 --> 00:00:18,727
Trajiste amigos.
6
00:00:18,727 --> 00:00:20,228
Hagamos un trato.
7
00:00:20,228 --> 00:00:22,188
¿Dónde está Estrella Polar?
8
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
Todo empieza con la estrella polar.
9
00:00:24,274 --> 00:00:28,445
La Casa Stuart fue el crisol perfecto
para crear asesinos seriales.
10
00:00:28,445 --> 00:00:33,742
Un informe que hicimos Jason Gideon y yo,
y que nunca presentamos.
11
00:00:33,742 --> 00:00:37,245
¿Alguien tomó este documento
y creó Estrella Dorada?
12
00:00:37,245 --> 00:00:39,873
Comenzó con Estrella Polar.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,792
Y Estrella Polar somos nosotros.
14
00:00:42,792 --> 00:00:45,879
Necesito otra cosa.
Necesito que encuentres algo.
15
00:00:45,879 --> 00:00:49,674
Te daré un protocolo para contactar
a un hombre llamado Damien
16
00:00:49,674 --> 00:00:52,552
y luego le darás a Damien esa caja.
17
00:00:52,552 --> 00:00:56,222
La doctora Jill Gideon,
la exesposa de Jason.
18
00:00:56,222 --> 00:00:59,350
Necesitamos que vayas a Quántico
y nos ayudes.
19
00:01:06,357 --> 00:01:07,609
Hola, David.
20
00:01:20,246 --> 00:01:21,247
¡Carajo!
21
00:01:48,399 --> 00:01:50,985
La hembra dominante aprovecha el momento.
22
00:01:52,237 --> 00:01:55,824
Se concentra en un cervato
que se separó de la manada.
23
00:02:00,495 --> 00:02:03,665
Cierra la quijada
alrededor del cuello del cervato.
24
00:02:06,918 --> 00:02:09,587
Su madre observa sin poder hacer nada.
25
00:02:14,384 --> 00:02:17,220
¡Ayúdeme! Por favor, tiene que ayudarme.
26
00:02:17,220 --> 00:02:19,973
Por favor, déjeme entrar. Por favor.
27
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Llamaré a la policía.
28
00:02:21,975 --> 00:02:25,228
No. Por favor. ¡Mi novio se volvió loco!
29
00:02:25,228 --> 00:02:28,314
- Intenta matarme.
- Sí. Espera...
30
00:02:28,314 --> 00:02:32,402
- No me deje aquí. Por favor.
- Tengo que usar el teléfono de la casa.
31
00:02:39,284 --> 00:02:40,285
No hay...
32
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
¿Qué quieren?
33
00:03:07,896 --> 00:03:09,314
Tome asiento.
34
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
¿Te conozco?
35
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
No personalmente.
36
00:03:23,661 --> 00:03:28,416
Pero tuvo un gran impacto en nosotros.
37
00:03:47,977 --> 00:03:49,646
Estuviste en la Casa Stuart.
38
00:03:52,732 --> 00:03:53,733
Tú.
39
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
A ti no te reconozco.
40
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
Pero tú...
41
00:04:01,991 --> 00:04:03,159
Tú eres ED-1.
42
00:04:04,827 --> 00:04:07,080
No lo sé. ¿Lo soy?
43
00:04:09,165 --> 00:04:10,166
¿Qué te dijeron?
44
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
No es tan simple como crees.
45
00:04:15,588 --> 00:04:18,424
¿Sabe cuántas veces oímos eso?
46
00:04:18,424 --> 00:04:21,886
Lo sé. Esperen. No hagan esto.
47
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
No.
48
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
¡Cállate!
49
00:04:47,036 --> 00:04:51,666
"El amor más profundo es el que se somete
a la prueba del tiempo".
50
00:04:52,208 --> 00:04:53,209
Lawrence Durrell.
51
00:04:53,209 --> 00:04:58,548
{\an8}- No obligué a Jason a quedarse.
- Sabías que si te ibas, él no se iría.
52
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
{\an8}¿Qué tan malo puede ser?
Son viejos amigos.
53
00:05:01,718 --> 00:05:05,763
{\an8}- Creo que eran más que amigos.
- ¿Qué?
54
00:05:06,347 --> 00:05:09,434
{\an8}¿Qué? No. ¿De qué hablas? Es imposible.
55
00:05:09,434 --> 00:05:13,146
{\an8}Jill me dijo que le rompió el corazón.
56
00:05:14,272 --> 00:05:15,523
{\an8}No puede ser.
57
00:05:15,523 --> 00:05:20,111
{\an8}En el jet bebimos whisky y conversamos
largamente, Rossi lo habría mencionado.
58
00:05:20,111 --> 00:05:22,697
{\an8}Imposible. Rossi es una tumba.
59
00:05:23,614 --> 00:05:27,410
{\an8}Por otro lado, Gideon habría dicho algo.
60
00:05:27,910 --> 00:05:29,495
{\an8}- ¡Bien!
- ¡Bien!
61
00:05:30,371 --> 00:05:33,875
{\an8}Y algo más.
Cuando dijiste esa mentira de mí...
62
00:05:34,667 --> 00:05:38,671
{\an8}Ya lo dijeron, hay mucha historia aquí.
¿Como 30 años?
63
00:05:38,671 --> 00:05:42,133
{\an8}En ese entonces,
Jill probablemente vivía en las sombras
64
00:05:42,133 --> 00:05:44,677
{\an8}- y ellos se atribuían el mérito.
- Sí.
65
00:05:44,677 --> 00:05:49,724
{\an8}Y, en realidad, solo necesitamos saber
si uno de esos dos ángeles
66
00:05:49,724 --> 00:05:52,602
{\an8}- lastimó al otro.
- ...yo no te quería aquí.
67
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
{\an8}Así sabríamos
qué tan mal estuvo la situación.
68
00:05:54,937 --> 00:05:56,773
{\an8}¡Sal de mi oficina!
69
00:05:56,773 --> 00:06:01,361
{\an8}No es tu oficina, es de Jason,
y no está porque dejaste que lo mataran.
70
00:06:01,361 --> 00:06:03,112
{\an8}- ¿Cómo te atreves?
- Ay.
71
00:06:03,112 --> 00:06:04,614
{\an8}Finjan estar ocupados.
72
00:06:04,614 --> 00:06:07,992
{\an8}¡Nunca vuelvas a culparme
por la muerte de Jason!
73
00:06:07,992 --> 00:06:11,746
{\an8}¿Por qué no?
Sabías exactamente qué pasaría. ¿O no?
74
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
{\an8}Sí. Muéstrame lo que tengas que mostrarme.
75
00:06:24,801 --> 00:06:29,222
{\an8}Los principios fundamentales del informe
aparecen en uno de nuestros casos.
76
00:06:29,222 --> 00:06:31,224
{\an8}Ojalá sepas quién lo filtró.
77
00:06:32,016 --> 00:06:33,267
{\an8}- Sí sé.
- ¿Quién?
78
00:06:34,310 --> 00:06:35,311
{\an8}Yo.
79
00:06:37,605 --> 00:06:38,481
{\an8}¿Tú?
80
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
{\an8}No es secreto.
81
00:06:40,566 --> 00:06:43,986
{\an8}Jason y David lo guardaron
porque lo consideraron peligroso.
82
00:06:43,986 --> 00:06:46,531
{\an8}Pero yo... No estaban equivocados,
83
00:06:46,531 --> 00:06:51,077
{\an8}pero pensaba
que el proceso podía revertirse.
84
00:06:51,077 --> 00:06:54,914
{\an8}Si se conocen las variables
de la psicopatía adolescente,
85
00:06:54,914 --> 00:06:57,834
{\an8}se puede intervenir.
86
00:06:57,834 --> 00:07:00,628
{\an8}Claro. Detenerlos antes de que sean sudes.
87
00:07:00,628 --> 00:07:03,089
{\an8}O de que tengan impulsos violentos.
88
00:07:03,089 --> 00:07:07,510
{\an8}Sé que suena ingenuo, pero si los chicos
están totalmente olvidados,
89
00:07:07,510 --> 00:07:09,303
{\an8}¿cómo van a ayudarlos?
90
00:07:09,303 --> 00:07:13,266
{\an8}Así que escribí una propuesta.
91
00:07:13,266 --> 00:07:17,812
{\an8}Pensé que sería genial tener una escuela
de modificación conductual
92
00:07:17,812 --> 00:07:21,315
{\an8}que ayudara a chicos con problemas
antes de que pasara algo.
93
00:07:22,608 --> 00:07:23,985
Parece un buen plan.
94
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
Sí. Otros pensaron lo mismo,
95
00:07:27,697 --> 00:07:33,035
así que una empresa con grandes inversores
puso capital inicial y empezamos.
96
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
¿Conoce a la empresa o a los inversores?
97
00:07:35,621 --> 00:07:37,582
Era una empresa fantasma.
98
00:07:37,582 --> 00:07:42,420
Antes de que yo pudiera llegar
al fondo del asunto, mi vida se desmoronó.
99
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Me divorcié, crie a un hijo
100
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
y enterré a un exesposo.
101
00:07:49,510 --> 00:07:54,557
Creemos que ellos eran parte de un grupo
de cinco seleccionados para el programa.
102
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
¿Reconoces a alguno?
103
00:07:56,184 --> 00:07:59,770
Nunca trabajé con ningún chico.
Me fui mucho antes de eso.
104
00:07:59,770 --> 00:08:01,105
¿Por qué?
105
00:08:01,105 --> 00:08:04,358
¿Alguna vez creyeron que los contrataron
106
00:08:04,358 --> 00:08:07,778
por su nombre y reputación impecable
107
00:08:07,778 --> 00:08:11,115
y desde el principio
empiezan a reducir costos?
108
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Sí.
109
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
- No.
- Lo siento.
110
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Eso pasó con estos lugares.
111
00:08:17,830 --> 00:08:22,210
- ¿Qué? ¿Lugares? ¿En plural?
- Sí.
112
00:08:22,210 --> 00:08:27,548
Querían abrir lugares por todo el país.
El primero fue la Casa Stuart en Utah.
113
00:08:28,841 --> 00:08:31,928
Leí sobre algunos de los pacientes
que consideraron.
114
00:08:31,928 --> 00:08:37,183
Esos chicos necesitaban mucha más ayuda
de la que un programa podía darles.
115
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
¿Qué?
116
00:08:46,567 --> 00:08:49,403
No ayudaron a ninguno
de esos chicos, ¿verdad?
117
00:09:15,763 --> 00:09:16,973
Adelante.
118
00:09:23,354 --> 00:09:24,855
¿Quieres hablar?
119
00:09:26,107 --> 00:09:28,067
No quiero.
120
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
Sabía que dejaste la UAC
porque hubo problemas.
121
00:09:35,199 --> 00:09:38,286
Pero no se me ocurrió que fuera
porque estuvieras
122
00:09:39,370 --> 00:09:42,373
enamorado de la esposa de tu mejor amigo.
123
00:09:42,373 --> 00:09:44,125
Eso nunca pasó.
124
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
No. Nunca sucedió.
125
00:09:47,837 --> 00:09:50,881
Algo pasó o no estarías bebiendo así.
126
00:09:55,303 --> 00:09:56,304
En ese entonces
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,265
solo éramos nosotros tres.
128
00:10:00,349 --> 00:10:05,438
Comíamos, bebíamos y dormíamos
en este trabajo que era nuestra vida.
129
00:10:05,438 --> 00:10:10,026
Y sabes cómo era Jason
cuando se obsesionaba.
130
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
No era un tipo fácil de tratar.
131
00:10:12,528 --> 00:10:16,282
Correcto. Así que Jill y yo
nos apoyábamos mutuamente.
132
00:10:16,824 --> 00:10:21,537
Cuando Jason nos presionaba demasiado,
ella y yo acudíamos el uno al otro.
133
00:10:21,537 --> 00:10:25,416
Y luego terminaron en la cama.
134
00:10:26,000 --> 00:10:31,756
- No, nunca. ¿Por qué piensas eso?
- Jill me dijo que te rompió el corazón.
135
00:10:32,632 --> 00:10:35,343
¿Ella dijo eso? Es mentira.
136
00:10:37,219 --> 00:10:41,682
Entonces, ¿qué pasó? ¿O qué no pasó?
137
00:10:45,519 --> 00:10:47,813
Tenía ciertos pensamientos.
138
00:10:49,732 --> 00:10:51,067
¿Pensamientos?
139
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Que Jason no era bueno para ella.
140
00:10:57,365 --> 00:11:00,117
Y cuando los tenía, pensaba:
141
00:11:00,785 --> 00:11:03,788
"Sargento mayor Rossi,
deja de pensar imbecilidades".
142
00:11:03,788 --> 00:11:06,624
Pero los pensamientos seguían llegando.
143
00:11:12,546 --> 00:11:18,719
No era tan emocionalmente maduro
como lo soy ahora.
144
00:11:22,598 --> 00:11:24,517
Así que me fui de la UAC.
145
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
Creí que lo mejor era...
146
00:11:29,313 --> 00:11:30,398
dejarlos solos.
147
00:11:34,235 --> 00:11:38,864
Para cuando se separaron,
yo estaba con mi segunda esposa.
148
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
No era el momento justo.
149
00:11:48,457 --> 00:11:50,876
Nunca me habría cansado de Crystal.
150
00:11:55,005 --> 00:11:56,006
Me parece
151
00:11:57,174 --> 00:12:01,470
que nunca pude tener buenas relaciones
con nadie.
152
00:12:02,972 --> 00:12:05,099
Y eso empezó con Jill.
153
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Nos dio una lista
154
00:12:20,531 --> 00:12:24,785
con los nombres de los psicólogos
con los que trabajó en la Casa Stuart.
155
00:12:25,745 --> 00:12:27,955
Uno de ellos es el Dr. Hank Dosela.
156
00:12:27,955 --> 00:12:29,540
Él la contrató.
157
00:12:31,041 --> 00:12:33,502
Vive en Berkeley Springs,
Virginia Occidental.
158
00:12:33,502 --> 00:12:36,088
J. J. y Luke irán a verlo mañana.
159
00:12:37,840 --> 00:12:38,841
¿Qué puedo hacer?
160
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
Disfruta tu trago.
161
00:12:43,471 --> 00:12:44,638
Piensa en el momento.
162
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
Te avisaré cuando sepamos algo.
163
00:13:08,370 --> 00:13:10,414
¿Lista para sacudir tu mundo?
164
00:13:11,207 --> 00:13:12,833
Absolutamente.
165
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
- Dios mío. No puede ser. ¿Cómo?
- Fue gracias a Plomería J. C. e Hijos.
166
00:13:19,465 --> 00:13:21,258
- Genial. Gracias.
- Sí.
167
00:13:21,258 --> 00:13:23,719
- ¿Vas a casa?
- Iba a preguntarte eso.
168
00:13:23,719 --> 00:13:25,721
No, tenemos problemas aquí.
169
00:13:26,847 --> 00:13:30,059
- Drama en la UAC.
- Qué chistosa.
170
00:13:30,059 --> 00:13:33,854
- Sí. Qué sorpresa.
- Sí, muy chistosa. Genial. Bien.
171
00:13:33,854 --> 00:13:36,065
Por favor, dime que te irás a dormir.
172
00:13:36,065 --> 00:13:40,778
No. Eso sería increíble. Jaquearon
al Servicio de Alguaciles de EUA.
173
00:13:41,737 --> 00:13:43,155
Rayos.
174
00:13:43,155 --> 00:13:48,369
Confirmaron con Protección de Testigos
que Sydney y sus hijas no peligran.
175
00:13:48,369 --> 00:13:49,870
¿Habrá sido Voit?
176
00:13:49,870 --> 00:13:53,582
¿El jaqueo de una enorme red del Gobierno?
Es su especialidad.
177
00:13:53,582 --> 00:13:57,211
Pero ¿cómo lo haría?
Desde Iowa no sale de su celda.
178
00:13:57,211 --> 00:14:01,423
Exacto. Solo ha hablado con la UAC
y con su abogado.
179
00:14:02,091 --> 00:14:06,053
Pero Voit y su abogado acaban de verse
en persona por primera vez.
180
00:14:07,346 --> 00:14:08,430
Vincent Orlov.
181
00:14:08,430 --> 00:14:09,932
Vaya nombre.
182
00:14:09,932 --> 00:14:11,517
- ¿Lo conoces?
- ¿Debería?
183
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
No, pero me habrías ahorrado
la investigación.
184
00:14:14,311 --> 00:14:16,438
No tengo ni idea de quién es.
185
00:14:16,438 --> 00:14:19,817
Pero conozco a un colega suyo.
¿Quieres hablar con él?
186
00:14:30,160 --> 00:14:33,247
CONDADO DE SHENANDOAH, VIRGINIA
187
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
¿Cómo quedó?
188
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
Bastante bien.
189
00:14:57,062 --> 00:15:02,401
Qué bueno que el amigo de Iowa
sabe que puedes cuidarte sola,
190
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
ya que no puedes depender de mí.
191
00:15:05,571 --> 00:15:06,655
Que se joda.
192
00:15:07,364 --> 00:15:10,492
¿Qué es peor?
¿Los médicos que intentaron manipularnos
193
00:15:10,492 --> 00:15:12,786
o los novatos que creen que pueden?
194
00:15:14,914 --> 00:15:16,040
No es tan malo.
195
00:15:18,334 --> 00:15:20,586
Tengo suerte de haberlo conocido.
196
00:15:21,837 --> 00:15:22,838
¿En su red?
197
00:15:23,589 --> 00:15:24,840
Sí.
198
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
¿De qué hablaron?
199
00:15:29,595 --> 00:15:30,596
De cómo crecimos.
200
00:15:33,057 --> 00:15:36,602
Quería saber qué nos hicieron
en la Casa Stuart.
201
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
¿Y se lo dijiste?
202
00:15:40,022 --> 00:15:41,690
Primero él habló.
203
00:15:43,901 --> 00:15:46,445
Sus padres murieron en un incendio.
204
00:15:47,696 --> 00:15:51,158
Tenía un tío que lo golpeaba
y le enseñó a matar.
205
00:15:53,285 --> 00:15:54,536
¿Eso es todo?
206
00:15:56,538 --> 00:15:57,539
Eso dijo.
207
00:15:59,208 --> 00:16:00,709
No le fue tan mal.
208
00:16:04,797 --> 00:16:08,717
Por suerte, hasta los tontos del FBI,
como él, sirven de algo.
209
00:16:15,641 --> 00:16:16,642
Ya debo irme.
210
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
¿Tú eres Jade?
211
00:16:42,626 --> 00:16:44,253
Debo hablar con Damien.
212
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
Él está aquí.
213
00:16:46,964 --> 00:16:49,717
Mi cliente fue específico. Damien o nada.
214
00:16:50,300 --> 00:16:54,263
Porque si estás aquí sola,
o mataste a Damien o él te abandonó.
215
00:16:55,264 --> 00:16:57,850
- No puedo hablar contigo.
- Mira hacia abajo.
216
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
Mierda.
217
00:17:02,396 --> 00:17:05,315
Te dije que está aquí.
218
00:17:11,155 --> 00:17:12,406
Maldición.
219
00:17:12,406 --> 00:17:15,451
Si cierro la mano,
el próximo disparo te matará.
220
00:17:16,201 --> 00:17:17,786
¡No!
221
00:17:18,537 --> 00:17:19,538
Entendido.
222
00:17:20,956 --> 00:17:23,250
¿Y el paquete de tu cliente?
223
00:17:24,293 --> 00:17:25,294
En el maletero.
224
00:17:27,046 --> 00:17:29,381
Solo tomaré mi llave. No dispares.
225
00:17:52,321 --> 00:17:54,990
- ¿Cuál es la combinación?
- 4008.
226
00:17:55,532 --> 00:17:57,201
4008.
227
00:18:03,624 --> 00:18:05,000
¿Qué es?
228
00:18:06,376 --> 00:18:11,298
Solo un GPS, una caja fuerte, unas llaves.
229
00:18:12,174 --> 00:18:13,467
Pura basura.
230
00:18:13,467 --> 00:18:17,638
Voit sabe que creen que es un traidor
porque cooperó con el FBI.
231
00:18:18,305 --> 00:18:21,767
Les ofrece los recursos necesarios
como ofrenda de paz.
232
00:18:22,351 --> 00:18:24,103
No voy a ponerme a buscar tesoros.
233
00:18:24,103 --> 00:18:28,273
¿Creen que todo esto se acaba
con Estrella Polar? No es así.
234
00:18:29,024 --> 00:18:33,278
Y sin el contenido de esta caja,
nunca sabrán la verdad.
235
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Entonces, ¿estamos en paz?
236
00:18:42,996 --> 00:18:45,082
Sí, estamos en paz.
237
00:18:46,250 --> 00:18:48,961
CONDADO DE MORGAN, VIRGINIA OCCIDENTAL
238
00:19:04,852 --> 00:19:10,023
Vaya. Una cosa es escapar
y otra es ser un ermitaño.
239
00:19:10,023 --> 00:19:13,861
Está conectado con la Casa Stuart,
es lógico que se esconda.
240
00:19:14,361 --> 00:19:16,738
No creo que quiera responder preguntas.
241
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Sobre todo, si hay resentimientos.
242
00:19:20,367 --> 00:19:22,953
Jill dijo que se fue en malos términos.
243
00:19:25,080 --> 00:19:27,082
- Creo que esto saldrá bien.
- Sí.
244
00:19:30,085 --> 00:19:32,171
Dr. Dosela, somos del FBI.
245
00:19:34,006 --> 00:19:35,424
Mierda.
246
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
¡Despejado!
247
00:19:50,355 --> 00:19:51,356
Mierda.
248
00:20:04,745 --> 00:20:09,082
Creen que murió hace menos de 12 horas.
Lo golpearon en la cabeza.
249
00:20:09,750 --> 00:20:13,462
- Tuvieron que haber sido Damien y Jade.
- Cambiaron su m. o.
250
00:20:14,421 --> 00:20:17,090
Suicidio simulado en vez de enucleación.
251
00:20:17,090 --> 00:20:20,260
Es mucho más difícil de perfilar
y de rastrear.
252
00:20:20,260 --> 00:20:24,932
Si no fuera por los registros de Dosela
en la Casa Stuart, no los conectaríamos.
253
00:20:25,432 --> 00:20:29,353
O sea que quizá no es la primera vez
que montan una escena.
254
00:20:29,353 --> 00:20:31,355
Ni la última, probablemente.
255
00:20:31,355 --> 00:20:32,439
Cierto.
256
00:20:34,858 --> 00:20:36,485
No forzaron la entrada.
257
00:20:37,861 --> 00:20:39,905
Nada parece estar fuera de lugar.
258
00:20:54,002 --> 00:20:56,088
Oye, espera un momento.
259
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
Estos archivos son de hace años.
260
00:21:03,428 --> 00:21:07,307
Según este índice, debería haber archivos
de la Casa Stuart.
261
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
Está vacío.
262
00:21:15,107 --> 00:21:17,943
¿Damien y Jade
encontraron lo que buscaban?
263
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
Muy bien.
264
00:21:21,446 --> 00:21:26,952
Voit dijo que Estrella Polar era un gancho
para interesarlos en la conspiración.
265
00:21:26,952 --> 00:21:30,956
Sí. Probablemente lo interpretaron
como una directiva
266
00:21:30,956 --> 00:21:34,167
para atacar
a los médicos de la Casa Stuart.
267
00:21:34,793 --> 00:21:37,713
Sigamos con la lista de nombres
que nos dio Jill.
268
00:21:38,297 --> 00:21:39,631
Sí. Llamaré a Penélope.
269
00:21:54,938 --> 00:21:57,816
- Oye. Calma. Todo está bien. Oye.
- ¡Carajo!
270
00:21:58,525 --> 00:22:01,445
Oye. Soy yo. Soy yo, ¿verdad?
271
00:22:01,945 --> 00:22:04,156
- Muy bien.
- Oye, solo soy yo.
272
00:22:07,075 --> 00:22:08,618
- ¿Puedo tocarte?
- No.
273
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
- Bueno.
- No.
274
00:22:12,456 --> 00:22:13,623
¿Qué viste?
275
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
Ahí. Estaba...
276
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
Estaba de vuelta ahí...
277
00:22:19,921 --> 00:22:20,922
¿Qué estaba pasando?
278
00:22:20,922 --> 00:22:22,674
Me sujetaban...
279
00:22:23,884 --> 00:22:25,886
Me sujetaban y él...
280
00:22:25,886 --> 00:22:27,429
- ¿Quién?
- Él entró y yo...
281
00:22:27,429 --> 00:22:28,722
Él...
282
00:22:28,722 --> 00:22:32,225
- No lo sé. No tengo idea.
- Oye.
283
00:22:32,225 --> 00:22:35,062
Detente. Ya hablamos de esto, ¿verdad?
284
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
No puedo.
285
00:22:44,404 --> 00:22:46,031
No puedo regresar.
286
00:22:47,908 --> 00:22:50,619
- Si nos atrapan...
- Eso no va a pasar.
287
00:22:50,619 --> 00:22:52,704
No, escúchame.
288
00:22:55,874 --> 00:22:57,000
Prométeme...
289
00:22:59,378 --> 00:23:05,133
que nunca volveremos a estar en una jaula.
290
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
Lo prometo.
291
00:23:13,225 --> 00:23:14,226
Pase lo que pase.
292
00:23:17,312 --> 00:23:20,023
Pero vamos a vengarnos, ¿sí?
293
00:23:23,652 --> 00:23:24,653
Sí.
294
00:23:27,864 --> 00:23:30,117
Ojo por ojo.
295
00:23:33,078 --> 00:23:34,079
Sí.
296
00:23:55,142 --> 00:23:59,312
Necesito un favor,
pero primero aclaremos una cosa.
297
00:23:59,312 --> 00:24:02,524
No crees que sea legal
que esté trabajando para el FBI.
298
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
Correcto.
299
00:24:03,859 --> 00:24:06,695
Es imprudente que el director
te haya contratado.
300
00:24:08,196 --> 00:24:11,408
No eres buena para pedir favores.
¿Qué se te ofrece?
301
00:24:12,200 --> 00:24:16,037
Necesito algo contra Vincent Orlov.
Esto es del Depto. de Justicia.
302
00:24:16,872 --> 00:24:18,915
Universidad Independiente de Guam.
303
00:24:19,458 --> 00:24:21,668
Fue defensor público en Albuquerque.
304
00:24:21,668 --> 00:24:24,671
Ejerce en D. C.
mediante admisión por moción.
305
00:24:24,671 --> 00:24:28,842
Voit solo trabaja con gente
que puede manipular. Entonces...
306
00:24:28,842 --> 00:24:33,054
- Debemos encontrar la empulguera.
- Vaya manera de expresarlo.
307
00:24:33,054 --> 00:24:35,348
Como cuando cloné el teléfono...
308
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
No quiero saber.
309
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
- Si encuentras algo, me lo dices a mí.
- A ti.
310
00:24:44,733 --> 00:24:45,942
Sí.
311
00:24:50,864 --> 00:24:51,990
Y gracias.
312
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
De nada.
313
00:24:59,706 --> 00:25:00,999
De nada.
314
00:25:13,220 --> 00:25:15,263
- Señor.
- ¿Qué pasa?
315
00:25:21,895 --> 00:25:23,104
Tengo malas noticias.
316
00:25:24,481 --> 00:25:25,732
¿De Hank Dosela?
317
00:25:26,650 --> 00:25:28,151
Y de todos sus colegas.
318
00:25:28,151 --> 00:25:29,236
Yo...
319
00:25:29,736 --> 00:25:32,822
¿Por dónde empezar?
Bueno. Ella es Amelia Kane.
320
00:25:32,822 --> 00:25:35,367
Psicoterapeuta. Sobredosis de somníferos.
321
00:25:35,367 --> 00:25:38,787
El Dr. Braden Welsh
se rompió el cuello en la ducha.
322
00:25:38,787 --> 00:25:41,456
Él es el Dr. Christopher Rensel.
323
00:25:41,456 --> 00:25:46,127
Dicen que perdió el control del auto
y cayó por un precipicio.
324
00:25:46,127 --> 00:25:47,212
¿Qué?
325
00:25:48,046 --> 00:25:51,007
¿Todos fueron accidentes o suicidios?
326
00:25:51,007 --> 00:25:53,093
Once, hasta ahora.
327
00:25:53,093 --> 00:25:54,261
Y, Dave, escucha,
328
00:25:55,971 --> 00:25:59,516
todas las personas que Jill recuerda
están muertas.
329
00:26:00,308 --> 00:26:04,729
Seis murieron antes de que fueran
tras Damien y las Estrellas Doradas.
330
00:26:04,729 --> 00:26:07,857
Y cinco desde que nos los topamos en Iowa.
331
00:26:08,483 --> 00:26:11,528
Dijiste "hasta ahora".
¿Quién queda en la lista?
332
00:26:25,959 --> 00:26:27,085
¿Todos?
333
00:26:27,711 --> 00:26:33,258
Sí. A partir de anoche,
solo queda un sobreviviente del programa.
334
00:26:34,593 --> 00:26:35,594
Cielos.
335
00:26:36,469 --> 00:26:38,179
Vamos a protegerte.
336
00:26:38,179 --> 00:26:39,931
No puedo creer...
337
00:26:42,517 --> 00:26:43,518
Yo...
338
00:26:44,019 --> 00:26:46,980
Llamaré a Stephen.
Él y su esposa iban a venir.
339
00:26:47,606 --> 00:26:50,984
- Jill, te juro que no va a pasar nada...
- Detente.
340
00:26:50,984 --> 00:26:52,736
Sé que harás
341
00:26:53,236 --> 00:26:54,863
tu mayor esfuerzo.
342
00:26:57,866 --> 00:26:59,075
Lo siento.
343
00:26:59,075 --> 00:27:03,246
Cuando dije
que la muerte de Jason fue tu...
344
00:27:04,331 --> 00:27:05,707
- Ya sabes.
- Lo sé.
345
00:27:05,707 --> 00:27:07,500
Llevo 20 años enojada contigo.
346
00:27:07,500 --> 00:27:10,211
Sabía que Jason se quedaría
cuando te fuiste.
347
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
Y sabía que este trabajo lo mataría.
348
00:27:15,383 --> 00:27:19,929
Yo también lo siento.
Sé que es difícil para ti venir aquí.
349
00:27:19,929 --> 00:27:23,642
Y no hice nada
para que esto fuera más fácil para ti.
350
00:27:24,267 --> 00:27:27,187
Pero te necesitábamos
y no solo por lo del informe,
351
00:27:27,187 --> 00:27:29,606
sino para perfilar como antes.
352
00:27:29,606 --> 00:27:31,941
¿Haremos un perfil que pare las balas?
353
00:27:31,941 --> 00:27:35,654
Podemos hacer un perfil
que les quite el arma de las manos.
354
00:27:36,279 --> 00:27:39,115
Ayúdame.
Creo que sabes más de lo que crees.
355
00:27:40,075 --> 00:27:42,577
- ¿Como qué?
- Como los chicos.
356
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
Eran tu foco.
357
00:27:44,245 --> 00:27:47,624
Por eso usaste nuestro informe
para tu programa.
358
00:27:48,625 --> 00:27:50,752
¿Participaste en la selección?
359
00:27:50,752 --> 00:27:54,172
No, solo leí las evaluaciones
de los posibles pacientes.
360
00:27:54,172 --> 00:27:55,590
¿Había nombres?
361
00:27:55,590 --> 00:27:57,967
No, todo fue anonimizado. Eran menores.
362
00:27:57,967 --> 00:28:01,179
- ¿Tenías registros? ¿Notas?
- Sí.
363
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
¿Y dónde están?
364
00:28:05,433 --> 00:28:09,396
En algún lugar de mi casa.
No los he visto desde que Jason murió.
365
00:28:12,565 --> 00:28:13,733
¿Y si te ayudo?
366
00:28:36,005 --> 00:28:37,006
Señor.
367
00:28:52,814 --> 00:28:53,815
Muy bien.
368
00:28:56,025 --> 00:29:01,698
Cada miembro del equipo de asalto
tenía un objetivo. De ED-1 a ED-5.
369
00:29:01,698 --> 00:29:03,908
¿ED? Estrella Dorada, claro.
370
00:29:03,908 --> 00:29:05,785
Muy bien. ED-5.
371
00:29:05,785 --> 00:29:09,414
Chica de 16 años hija de un sheriff.
Es Jade Waters.
372
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
¿Qué encontraste?
373
00:29:11,458 --> 00:29:14,002
Este pobre chico. Ay, Dios mío.
374
00:29:14,002 --> 00:29:17,714
- Este pobre chico. ED-1.
- Creemos que se llama Damien.
375
00:29:17,714 --> 00:29:20,592
Este chico no tenía a nadie
que lo cuidara,
376
00:29:21,092 --> 00:29:24,137
excepto un padre adoptivo
377
00:29:24,137 --> 00:29:28,892
que se molestó porque su futura exesposa
inscribió a ED-1 en la Casa Stuart.
378
00:29:28,892 --> 00:29:31,102
¿El padre adoptivo tiene nombre?
379
00:29:32,395 --> 00:29:33,855
Brooks Larson.
380
00:29:34,856 --> 00:29:37,692
Damien tendría otro apellido.
381
00:29:38,193 --> 00:29:39,444
Obituario
de Brooks Larson
382
00:29:39,444 --> 00:29:42,155
Parece que Larson murió hace ocho años.
383
00:29:43,782 --> 00:29:47,619
Aquí dice "examen final".
¿Qué es el examen final?
384
00:29:50,079 --> 00:29:53,708
Habría sido una especie de prueba
aplicada a todos los pacientes
385
00:29:53,708 --> 00:29:57,837
para confirmar
que hubo modificación conductual.
386
00:29:59,422 --> 00:30:03,593
En retrospectiva, debí asegurarme
de que todos queríamos lo mismo.
387
00:30:04,260 --> 00:30:09,933
Ahora estudiaremos el caso
y veremos qué se te pasó la primera vez.
388
00:30:36,042 --> 00:30:37,585
Son los federales de Iowa.
389
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
¿Qué?
390
00:30:41,881 --> 00:30:43,174
La están protegiendo.
391
00:30:44,300 --> 00:30:48,263
El abogado tenía razón.
Estrella Polar no son solo médicos. Es...
392
00:30:49,514 --> 00:30:52,225
- Es algo más grande.
- Son todos ellos.
393
00:30:58,773 --> 00:31:00,024
No puedo hacerlo solo.
394
00:31:01,860 --> 00:31:02,944
No estamos solos.
395
00:31:05,071 --> 00:31:06,072
Nos apoyamos.
396
00:31:15,999 --> 00:31:17,375
Sí, señor. Gracias.
397
00:31:18,376 --> 00:31:19,377
Luke.
398
00:31:21,713 --> 00:31:22,714
¿Qué pasó?
399
00:31:22,714 --> 00:31:25,925
La patrulla de carreteras
ya busca en todas las paradas
400
00:31:25,925 --> 00:31:28,511
y casetas de peaje
de aquí a Berkeley Springs.
401
00:31:28,511 --> 00:31:30,013
Quizá tengamos suerte.
402
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
No. Si van tras Jill,
no podemos contar con la suerte.
403
00:31:33,600 --> 00:31:37,312
- ¿Listo para volverte rastreador?
- Sabes que sí. Vamos.
404
00:31:41,441 --> 00:31:44,694
Amo los perfiles geográficos. Son sexis.
405
00:31:44,694 --> 00:31:45,778
¿Qué buscaré?
406
00:31:45,778 --> 00:31:47,989
Primero mapea las escenas del crimen.
407
00:31:49,908 --> 00:31:51,159
- Listo.
- Bien.
408
00:31:51,159 --> 00:31:55,288
De medio día a un día de viaje
entre los asesinatos.
409
00:31:55,288 --> 00:31:58,625
- Siempre atacan de noche.
- Sí, en una casa vacía.
410
00:31:59,208 --> 00:32:02,462
En este caso
no quieren que haya daño colateral.
411
00:32:02,462 --> 00:32:04,881
Sí. Dame puntos de anclaje.
412
00:32:04,881 --> 00:32:06,424
Se la pasan viajando.
413
00:32:06,424 --> 00:32:09,135
Evitan autopistas y vías principales.
414
00:32:09,135 --> 00:32:13,014
- Necesitarían un lugar donde quedarse.
- Sí. Una base remota
415
00:32:13,014 --> 00:32:15,558
donde no haya vecinos ni cámaras.
416
00:32:16,517 --> 00:32:18,311
¿Cuál es la distancia promedio
417
00:32:18,311 --> 00:32:21,314
entre los campamentos
y las escenas del crimen?
418
00:32:23,733 --> 00:32:24,734
De 16 a 19 km.
419
00:32:24,734 --> 00:32:28,655
- Resalta todos los que están al oeste.
- ¿Por qué al oeste?
420
00:32:29,405 --> 00:32:32,533
Damien está entrenando.
El sol se pone en el oeste.
421
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
¿Qué pasa si manejas viendo hacia el sol?
422
00:32:35,453 --> 00:32:36,996
Te molesta.
423
00:32:36,996 --> 00:32:40,124
Así que bajas la visera.
Funciona igual en una casa.
424
00:32:40,124 --> 00:32:42,794
El sol poniente te ciega
al mirar por la ventana.
425
00:32:42,794 --> 00:32:47,298
Calienta el cuarto que da al oeste,
así que cierras las cortinas por el calor.
426
00:32:47,298 --> 00:32:51,594
Ellos aprovechan que esa parte de la casa
está desprotegida.
427
00:32:51,594 --> 00:32:54,514
Sí, tenemos los puntos de anclaje.
428
00:32:54,514 --> 00:32:58,518
Bien. Danos el más cercano
al oeste de la casa de Jill Gideon.
429
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Bien.
430
00:33:03,564 --> 00:33:05,483
Pediré autorización
431
00:33:05,483 --> 00:33:08,528
para que la policía de Virginia
busque con drones.
432
00:33:08,528 --> 00:33:09,946
Les dije. Es sexi.
433
00:33:27,714 --> 00:33:29,882
No fue fácil encontrarlo, Sr. Orlov.
434
00:33:29,882 --> 00:33:32,677
Qué curioso. Nunca tuve ese problema.
435
00:33:32,677 --> 00:33:36,639
"Muy accesible" es la frase más común
en mis reseñas en Yelp.
436
00:33:40,309 --> 00:33:42,562
¿Tiene muchos clientes en D. C.?
437
00:33:42,562 --> 00:33:44,063
¿Por qué es relevante?
438
00:33:44,063 --> 00:33:45,356
Tengo curiosidad.
439
00:33:45,356 --> 00:33:50,278
Le recuerdo que vine por cortesía
de mi cliente. No tengo mucho tiempo.
440
00:33:50,278 --> 00:33:52,155
¿Podría ir al grano?
441
00:33:52,155 --> 00:33:54,449
"Cualquiera en una jaula
se vuelve un animal".
442
00:33:54,449 --> 00:33:58,578
¿Cómo dice? Estoy confundido.
¿Quiere que le dé ese mensaje?
443
00:33:58,578 --> 00:34:00,413
Tú dijiste eso, Vincent.
444
00:34:09,172 --> 00:34:13,718
Son los registros de alguien que habló
con el líder de la red de Sicarius.
445
00:34:14,844 --> 00:34:17,180
Los rastreamos hasta tu dirección IP.
446
00:34:23,352 --> 00:34:24,979
Me siento obligado a decirte
447
00:34:24,979 --> 00:34:29,442
que por experiencia propia
sé que Sicarius odia a los farsantes.
448
00:34:30,068 --> 00:34:33,571
Estas pintan la imagen
de un monstruo que tiene a una chica
449
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
en una jaula con alambre de púas
en su sótano.
450
00:34:37,617 --> 00:34:39,577
Fotos de cosas horribles.
451
00:34:44,957 --> 00:34:46,667
No sé qué es eso.
452
00:34:55,760 --> 00:34:57,178
Aparte de la caspa,
453
00:34:58,429 --> 00:34:59,806
eres bastante pulcro.
454
00:34:59,806 --> 00:35:02,433
Cindy, tu esposa, se separó de ti.
455
00:35:03,017 --> 00:35:07,230
Es celosa. Rastrea tu ubicación.
Y no reconocerías cuánto control tiene.
456
00:35:07,230 --> 00:35:09,816
Tú necesitas a alguien que sea
457
00:35:10,525 --> 00:35:11,609
totalmente tuya.
458
00:35:13,319 --> 00:35:14,320
¿Estoy cerca?
459
00:35:15,321 --> 00:35:19,158
Creemos que esto es pornografía
y que pagaste para que la hicieran.
460
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Es una fantasía
que no te atreverías a hacer.
461
00:35:21,744 --> 00:35:23,579
Doy las gracias por eso.
462
00:35:25,706 --> 00:35:27,583
Nada de esto es admisible.
463
00:35:27,583 --> 00:35:28,918
No, no lo es.
464
00:35:29,836 --> 00:35:31,754
Pero es interesante.
465
00:35:33,005 --> 00:35:36,134
¿Elias Voit y tú están conectados
a la red de Sicarius?
466
00:35:40,805 --> 00:35:44,267
Eres demasiado expresivo.
Tu cliente estaría decepcionado.
467
00:35:44,267 --> 00:35:46,978
¿Sabes qué hace
con la gente que no necesita?
468
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
No me gusta el chantaje.
469
00:35:49,397 --> 00:35:51,023
No te estamos chantajeando.
470
00:35:51,858 --> 00:35:54,902
Pero si haces tareas
para tu cliente que son,
471
00:35:54,902 --> 00:35:58,072
digamos, legalmente indeseables,
472
00:35:59,282 --> 00:36:00,491
estaremos esperando.
473
00:36:13,421 --> 00:36:15,923
Pues no lo negó.
474
00:36:17,258 --> 00:36:18,759
No, no lo negó.
475
00:36:18,759 --> 00:36:20,219
¿Quieren que lo vigile?
476
00:36:21,512 --> 00:36:24,807
Dudo que haga algo tonto enseguida,
pero sí, vigílenlo.
477
00:36:25,349 --> 00:36:28,769
No puedo creer que Voit encontrara
a su abogado en la red.
478
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
- Yo sí.
- Yo sí.
479
00:36:32,690 --> 00:36:34,859
Como si fueran gemelos. Qué lindo.
480
00:36:35,484 --> 00:36:36,777
Muy lindo.
481
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
Sí.
482
00:36:48,623 --> 00:36:50,499
Hemos hecho cálculos complicados
483
00:36:50,499 --> 00:36:54,670
desde que atrapamos a un asesino serial
llamado Elias Voit.
484
00:36:54,670 --> 00:37:00,134
Tenía una red donde hablaba
con sus seguidores del contagio social.
485
00:37:00,134 --> 00:37:04,138
Y me dio un resumen
de cómo crían a las generaciones
486
00:37:04,138 --> 00:37:08,684
para ver la vida a través del lente
de las teorías conspirativas.
487
00:37:08,684 --> 00:37:10,811
- No se equivoca.
- No.
488
00:37:10,811 --> 00:37:12,438
Pero no se trata de eso,
489
00:37:12,438 --> 00:37:16,442
sino de ¿cómo una teoría conspirativa
crea a un asesino serial?
490
00:37:16,442 --> 00:37:21,072
Y está aquí, frente a nosotros.
Empieza con los primeros principios.
491
00:37:21,697 --> 00:37:23,574
¿Qué necesitas para crearlo?
492
00:37:23,574 --> 00:37:27,328
Genética, abrazo psicológico,
factor estresante y detonante.
493
00:37:27,328 --> 00:37:30,498
Para Estrella Dorada,
eligieron a los primeros dos.
494
00:37:30,498 --> 00:37:33,209
Y su factor de estrés:
el resto de sus vidas.
495
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
Maltrato hasta la pubertad
496
00:37:34,835 --> 00:37:38,297
y luego fueron a la Casa Stuart
donde los trataron peor.
497
00:37:38,297 --> 00:37:43,052
Y cuando se sienten inútiles y cuestionan
su propósito en la vida, les dan uno.
498
00:37:43,052 --> 00:37:46,013
Uno que convierte su sufrimiento
en fortaleza.
499
00:37:46,013 --> 00:37:47,682
Les dicen que son elegidos.
500
00:37:48,182 --> 00:37:51,811
- Que solo ellos pueden ayudar.
- Y sigue el detonante:
501
00:37:51,811 --> 00:37:55,815
"Chicos, ustedes harían lo que fuera
por ayudar a los demás".
502
00:37:55,815 --> 00:38:00,403
"Haz lo que te digamos
y podrás salvar a otros como tú".
503
00:38:01,195 --> 00:38:03,364
Y después de todo por lo que pasaron,
504
00:38:03,364 --> 00:38:07,326
harían lo que fuera
para evitar que eso volviera a pasar.
505
00:38:08,077 --> 00:38:10,329
Los sujetos de prueba son ED-1 a ED-5,
506
00:38:10,329 --> 00:38:14,208
pero ¿quién es el titiritero
que les dice que maten a todos
507
00:38:14,208 --> 00:38:15,793
para salvar a los niños?
508
00:38:16,585 --> 00:38:21,924
Lo perfilaríamos como a un pedófilo.
Alguien tranquilo que pasa desapercibido.
509
00:38:22,425 --> 00:38:24,427
Y sería paciente.
510
00:38:24,427 --> 00:38:28,264
Engatusa a sus víctimas durante años.
511
00:38:29,515 --> 00:38:33,436
De hecho, debe tener antecedentes
de maltrato infantil.
512
00:38:34,061 --> 00:38:36,522
¿Cómo lo pones tras las rejas?
513
00:38:36,522 --> 00:38:41,110
Tendrías que desarmar a Damien o a Jade,
demostrarles que les mintieron
514
00:38:41,110 --> 00:38:44,322
y convencerlos de que lo entreguen.
Eso será difícil.
515
00:38:44,322 --> 00:38:50,286
Esos dos creyentes incondicionales
son expertos en evadir la captura.
516
00:38:50,286 --> 00:38:52,663
Excepto que sabemos lo que quieren.
517
00:38:53,622 --> 00:38:54,623
Me quieren a mí.
518
00:38:55,583 --> 00:38:58,127
¿Y si me usas como carnada?
519
00:38:58,669 --> 00:39:00,296
- No.
- ¿Por qué no?
520
00:39:00,296 --> 00:39:03,257
- Es peligroso.
- Es peligroso por lo que hicimos.
521
00:39:03,257 --> 00:39:05,551
Lo que yo hice.
522
00:39:05,551 --> 00:39:08,888
Tu investigación era
para ayudar a los niños.
523
00:39:08,888 --> 00:39:12,808
Tú no creaste el horror
que fue la Casa Stuart.
524
00:39:13,392 --> 00:39:16,604
No podemos culparnos
por lo que hacen los demás.
525
00:39:16,604 --> 00:39:17,897
Aprendí eso con...
526
00:39:20,066 --> 00:39:21,192
¿Con quién?
527
00:39:22,860 --> 00:39:24,111
Con Donnie Mallick,
528
00:39:24,987 --> 00:39:26,405
el que mató a Jason.
529
00:39:28,324 --> 00:39:32,953
¿Sabes qué aprendí yo? Que si no asumes
la responsabilidad, alguien más lo hará.
530
00:39:33,454 --> 00:39:37,583
Jason intentó esconderse en su cabaña.
Sabes cómo terminó eso.
531
00:39:38,793 --> 00:39:40,711
¿Volviste a esa cabaña?
532
00:39:42,546 --> 00:39:45,508
No puedo. No puedo ir adonde lo mataron.
533
00:39:46,384 --> 00:39:49,387
Stephen dijo que iba a remodelar el lugar,
534
00:39:49,387 --> 00:39:53,265
pero prefiero mis recuerdos de Jason,
cómo cantaba y cocinaba
535
00:39:53,265 --> 00:39:56,352
en esa cocinita, en vez de...
536
00:40:02,274 --> 00:40:04,026
¿Por qué no fuiste al funeral?
537
00:40:06,695 --> 00:40:08,656
No podía mirar...
538
00:40:10,408 --> 00:40:12,952
El ataúd estaba cerrado. Era judío.
539
00:40:12,952 --> 00:40:14,036
No.
540
00:40:14,787 --> 00:40:17,331
No podía mirarte a ti.
541
00:40:21,210 --> 00:40:24,213
¿Puedes mirarme ahora?
542
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
- Debería irme.
- No, espera. Espera.
543
00:40:38,936 --> 00:40:40,855
Jill, no podemos.
544
00:40:40,855 --> 00:40:44,567
- Lo siento. Pensé que...
- Mira.
545
00:40:44,567 --> 00:40:47,445
Tenemos que ver este caso claramente.
546
00:40:47,945 --> 00:40:48,946
No puedo...
547
00:40:51,449 --> 00:40:55,911
Tengo que irme.
548
00:41:05,087 --> 00:41:07,631
Jill encontró la evaluación de Damien
de la Casa Stuart.
549
00:41:07,631 --> 00:41:13,804
Su etiqueta era ED-1. Y el nombre
de su padre adoptivo es Brooks Larson.
550
00:41:13,804 --> 00:41:16,015
Ahora haré magia.
551
00:41:16,640 --> 00:41:19,768
- ¿Está su foto?
- Reviso los registros de adopción.
552
00:41:21,854 --> 00:41:23,481
Santo retoño de Satán.
553
00:41:24,648 --> 00:41:27,151
{\an8}- Es Damien
- Damien Booth.
554
00:41:28,360 --> 00:41:29,528
{\an8}Hola.
555
00:41:29,528 --> 00:41:32,323
Un dron de la policía estatal
tomó esta imagen.
556
00:41:32,323 --> 00:41:37,077
El hombre al que le pusieron la bomba
nos describió ese mismo auto.
557
00:41:37,077 --> 00:41:38,245
Muy bien. Andando.
558
00:41:39,747 --> 00:41:42,666
Anden. Cuídense.
Usen los cinturones de seguridad.
559
00:41:42,666 --> 00:41:45,836
Quiero ser ustedes cuando crezcan.
Cuando yo crezca.
560
00:41:45,836 --> 00:41:46,921
Me entienden.
561
00:42:22,206 --> 00:42:24,250
Solo hay una rodada de vehículo.
562
00:42:24,250 --> 00:42:25,751
Acaban de irse.
563
00:42:26,335 --> 00:42:27,628
Se fueron a pie.
564
00:42:27,628 --> 00:42:29,713
Que los agentes revisen los alrededores.
565
00:42:29,713 --> 00:42:31,423
- Sí.
- Si van a la autopista,
566
00:42:31,423 --> 00:42:32,716
necesitarán un auto.
567
00:42:32,716 --> 00:42:35,928
García monitoreará
los reportes de vehículos robados.
568
00:42:57,575 --> 00:42:58,951
Sabía que vendrías.
569
00:42:59,994 --> 00:43:02,079
- ¿Sí?
- Era inevitable.
570
00:43:04,081 --> 00:43:05,124
¿Dónde está Jade?
571
00:43:05,958 --> 00:43:09,753
A Jade no le agradan
los que ayudan a la ley.
572
00:43:10,546 --> 00:43:12,631
Te conviene que no esté aquí.
573
00:43:12,631 --> 00:43:14,383
Necesito mostrarte algo.
574
00:43:14,383 --> 00:43:16,385
- ¿Qué cosa?
- No está aquí.
575
00:43:16,385 --> 00:43:18,596
- ¿Quieres ir a algún lugar?
- Sí.
576
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
Entraste sin hacer ruido,
puedes salir así.
577
00:43:21,557 --> 00:43:25,269
Mi auto está en esta calle.
Los agentes nunca se enterarán.
578
00:43:25,269 --> 00:43:27,438
¿En serio? ¿Y adónde vamos?
579
00:43:27,438 --> 00:43:29,064
A salvar a un niño, Damien.
580
00:43:30,566 --> 00:43:31,650
Un niñito.
581
00:43:32,568 --> 00:43:34,820
Está sufriendo. Sufre muchísimo.
582
00:43:34,820 --> 00:43:36,238
¿Sigue sucediendo?
583
00:43:38,073 --> 00:43:39,074
Tú...
584
00:43:39,658 --> 00:43:43,287
Aún puedes salvarlo, lo prometo.
585
00:43:54,340 --> 00:43:57,134
Los sudes son Damien Booth y Jade Waters.
586
00:43:57,134 --> 00:43:59,303
Son asesinos entrenados.
587
00:43:59,303 --> 00:44:02,640
Deberíamos considerarlos
armados y muy peligrosos.
588
00:44:02,640 --> 00:44:05,976
Quizá viajan en un auto plateado
con matrícula de D. C.:
589
00:44:05,976 --> 00:44:08,812
Luis, Nueve, Toledo,
Quito, Siete, Granada.
590
00:44:09,313 --> 00:44:10,314
Hola, David.
591
00:44:15,861 --> 00:44:17,071
Conocemos su rostro
592
00:44:17,071 --> 00:44:20,824
y lo difundiremos
a todos los cuerpos de seguridad.
593
00:44:20,824 --> 00:44:22,951
La policía de Virginia bloqueó
594
00:44:22,951 --> 00:44:25,788
todas las entradas
al parque White Forest Ridge.
595
00:44:25,788 --> 00:44:31,001
Damien y Jade se llevaron a Jill,
así que aún tenemos una oportunidad.
596
00:44:31,001 --> 00:44:32,294
Bien, vamos.
597
00:44:36,882 --> 00:44:39,718
Si ven un control policial, huirán.
598
00:44:40,719 --> 00:44:42,221
Y si huyen...
599
00:44:42,971 --> 00:44:44,014
Oye.
600
00:44:44,014 --> 00:44:45,599
Oye, hablemos.
601
00:44:45,599 --> 00:44:47,017
¿En qué piensas?
602
00:44:47,810 --> 00:44:50,688
- Dejé que esto pasara.
- No, no lo hiciste.
603
00:44:50,688 --> 00:44:53,065
Sabía de lo que eran capaces y me fui.
604
00:44:53,065 --> 00:44:56,360
Bien, empecemos por ahí.
¿Por qué te fuiste?
605
00:44:57,194 --> 00:44:58,195
Porque
606
00:44:59,321 --> 00:45:01,240
- nos besamos.
- ¿Qué?
607
00:45:02,282 --> 00:45:03,325
Nos besamos.
608
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
Retrocede.
609
00:45:04,660 --> 00:45:08,330
- ¿Besaste a Jill?
- No, ella me besó.
610
00:45:09,289 --> 00:45:11,667
En serio. Ella me besó.
611
00:45:11,667 --> 00:45:13,419
¿Por qué te besó?
612
00:45:13,919 --> 00:45:18,799
Pues... había sido un día largo.
Hablábamos de los viejos tiempos.
613
00:45:18,799 --> 00:45:21,885
No, Dave, piensa como perfilador.
614
00:45:22,594 --> 00:45:24,638
¿Por qué te besaría?
615
00:45:29,977 --> 00:45:31,854
Quería incomodarme
616
00:45:32,938 --> 00:45:34,231
para que me fuera.
617
00:45:34,231 --> 00:45:37,735
Sabía que Damien y Jade irían.
Te salvó la vida.
618
00:45:37,735 --> 00:45:40,195
Sí, pero tiene que ser más que eso.
619
00:45:40,946 --> 00:45:41,947
Es...
620
00:45:44,450 --> 00:45:46,118
- Ay, cielos.
- ¿Qué?
621
00:45:48,454 --> 00:45:49,788
Tiene un perfil.
622
00:45:49,788 --> 00:45:52,833
Intentará desarmarlos.
623
00:45:52,833 --> 00:45:54,418
¿Por qué haría eso?
624
00:45:55,127 --> 00:45:58,964
Porque vio algo que yo no vi.
Algo irresistible para ellos.
625
00:45:58,964 --> 00:46:03,302
Un botón emocional. Si ella lo presionaba,
ellos tendrían que...
626
00:46:04,595 --> 00:46:06,096
¿Tendrían que qué?
627
00:46:07,055 --> 00:46:08,849
Los llevará con Estrella Polar.
628
00:46:10,309 --> 00:46:11,685
Eso es un invento.
629
00:46:11,685 --> 00:46:12,895
No para ella.
630
00:46:13,771 --> 00:46:15,105
Ya no.
631
00:46:47,179 --> 00:46:50,557
- ¿Qué es este lugar?
- Ya te lo dije. Aquí empezó todo.
632
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
¿Y el niñito?
633
00:46:55,020 --> 00:46:56,021
Está adentro.
634
00:47:15,582 --> 00:47:16,750
Despacio.
635
00:47:23,924 --> 00:47:24,925
Enciende la luz.
636
00:47:39,273 --> 00:47:41,108
Aquí no empezó todo.
637
00:47:42,025 --> 00:47:44,903
Sí. Es la cabaña de mi exesposo.
638
00:47:44,903 --> 00:47:48,282
Aquí ayudé a dar forma a la idea
que creó la Casa Stuart.
639
00:47:48,282 --> 00:47:51,702
Sin esa idea,
podrías haber tenido una vida normal.
640
00:47:53,287 --> 00:47:54,580
Me mentiste.
641
00:48:01,003 --> 00:48:02,254
¿Dónde está el niño?
642
00:48:03,088 --> 00:48:04,965
Tú eres el niño, Damien.
643
00:48:15,225 --> 00:48:16,685
Es un truco.
644
00:48:16,685 --> 00:48:18,061
Leí tu expediente.
645
00:48:18,061 --> 00:48:21,607
Sé cómo moldearon tu cerebro
con abuso y manipulación.
646
00:48:21,607 --> 00:48:25,235
- Una teoría conspirativa...
- No es conspiración. Es la verdad.
647
00:48:25,235 --> 00:48:29,531
No. Estudié cómo incluso una idea
puede separar familias.
648
00:48:29,531 --> 00:48:32,576
Hay dudas y odio entre padres e hijos.
649
00:48:32,576 --> 00:48:36,788
Pensé que nunca podría pasar
a gran escala, pero pasó.
650
00:48:36,788 --> 00:48:38,040
Sucedió.
651
00:48:38,040 --> 00:48:42,961
Toda la vida me han dicho que deliro.
652
00:48:44,087 --> 00:48:45,088
Esto
653
00:48:46,798 --> 00:48:48,050
no es nuevo.
654
00:48:49,718 --> 00:48:54,431
Para asegurarte de que alguien hará
lo que quieres, debes ponerlo a prueba.
655
00:48:54,431 --> 00:48:59,519
Deben creer tanto en la conspiración
que lastimarán incluso a alguien que aman.
656
00:48:59,519 --> 00:49:01,688
Yo no lastimaría a alguien que amo.
657
00:49:03,106 --> 00:49:05,400
Eso no es cierto. Amabas a Brooks,
658
00:49:06,818 --> 00:49:08,820
tu padre adoptivo, y él te amaba.
659
00:49:10,322 --> 00:49:12,032
Creyó en ti hasta el final.
660
00:49:12,032 --> 00:49:14,451
Intentó sacarte de la Casa Stuart
661
00:49:14,451 --> 00:49:16,870
- y eso lo hizo un problema...
- Cállate.
662
00:49:16,870 --> 00:49:18,872
...para los que estaban a cargo.
663
00:49:18,872 --> 00:49:20,791
¡Cállate, carajo!
664
00:49:22,417 --> 00:49:24,378
Así que te enviaron a matarlo.
665
00:49:25,003 --> 00:49:27,422
Me dijeron quién era en realidad
666
00:49:28,048 --> 00:49:31,718
y me mostraron lo que les hacía
a los niños, carajo.
667
00:49:32,302 --> 00:49:33,637
Así es.
668
00:49:34,137 --> 00:49:36,014
Así es. Y lo enfrentaste.
669
00:49:36,014 --> 00:49:39,184
Y cuanto más lo acusabas, más lo negaba.
670
00:49:39,184 --> 00:49:41,895
Y cuanto más lo negaba,
671
00:49:41,895 --> 00:49:47,401
más te enojabas, hasta que no tuviste
más opción que matarlo.
672
00:49:47,401 --> 00:49:48,485
No.
673
00:49:49,903 --> 00:49:50,988
Él...
674
00:49:50,988 --> 00:49:52,990
- Él fue el primero.
- No.
675
00:49:52,990 --> 00:49:56,743
- La primera prueba, ¿verdad?
- No. Cállate.
676
00:49:56,743 --> 00:49:59,913
- Te dijeron que salvarías niños, ¿no?
- Cierra la puta boca.
677
00:50:03,417 --> 00:50:07,587
Una parte de ti sabía, en el fondo,
que Brooks no lastimaría niños.
678
00:50:07,587 --> 00:50:09,673
Pero la otra parte, la que creía...
679
00:50:10,674 --> 00:50:11,675
Ay, Dios.
680
00:50:12,175 --> 00:50:14,845
Esa parte era más fuerte. Y la razón
681
00:50:14,845 --> 00:50:19,933
es porque el abuso
remodeló tu corteza cerebral para...
682
00:50:23,020 --> 00:50:24,604
Para sobrevivir,
683
00:50:25,522 --> 00:50:28,358
tuviste que ver patrones que no existían
684
00:50:28,358 --> 00:50:35,282
y alguien que empezó en la Casa Stuart
reforzó esos patrones ficticios.
685
00:50:37,826 --> 00:50:42,372
Esa gente que te convirtió en ED-1.
686
00:51:13,153 --> 00:51:14,529
Ellos me liberaron.
687
00:51:19,701 --> 00:51:22,704
No. No te liberaron.
688
00:51:24,039 --> 00:51:25,540
Te enviaron a matar a Brooks.
689
00:51:27,334 --> 00:51:30,420
Y no tuviste opción. Pero ahora la tienes.
690
00:51:30,420 --> 00:51:32,756
Tienes una opción.
691
00:52:05,413 --> 00:52:06,498
Era mentira.
692
00:52:09,084 --> 00:52:10,085
Todo...
693
00:52:11,336 --> 00:52:12,379
Todo.
694
00:52:15,966 --> 00:52:16,967
Sí.
695
00:52:21,346 --> 00:52:24,391
Pero mientras más se repite una mentira,
696
00:52:25,851 --> 00:52:27,811
más empiezan a creerla.
697
00:52:37,779 --> 00:52:41,199
No van a lastimarte. No lo permitiré.
698
00:52:49,082 --> 00:52:50,500
No es tu culpa.
699
00:52:53,086 --> 00:52:54,504
No es tu culpa.
700
00:53:16,818 --> 00:53:18,278
¡FBI!
701
00:53:20,447 --> 00:53:22,240
Todo va a salir bien.
702
00:53:23,783 --> 00:53:25,911
David, vamos a salir. Pero él...
703
00:53:25,911 --> 00:53:27,329
No está armado.
704
00:53:28,079 --> 00:53:32,250
Salgan uno por uno
y mantengan las manos a la vista.
705
00:53:34,044 --> 00:53:35,045
Bien.
706
00:54:19,381 --> 00:54:21,132
Levanta las manos.
707
00:55:03,883 --> 00:55:07,220
¡Ay, Dios mío!
708
00:55:07,971 --> 00:55:08,972
¡Jill!
709
00:55:11,683 --> 00:55:13,601
¡Oeste-noroeste, a 500 m!
710
00:55:27,824 --> 00:55:30,201
- Situación.
- Sistema automático.
711
00:55:30,201 --> 00:55:32,370
El agresor va a pie hacia el norte.
712
00:55:32,370 --> 00:55:37,250
Que se separen. Alerta a la policía local.
La sospechosa es Jade Waters.
713
00:55:38,418 --> 00:55:39,627
Déjalo.
714
00:55:45,008 --> 00:55:46,176
¿Es mi culpa?
715
00:55:48,261 --> 00:55:49,471
Te llevaré a casa.
716
00:55:51,765 --> 00:55:52,974
Es mi culpa.
717
00:57:47,589 --> 00:57:49,591
Subtítulos: Hans Santos