1
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution...
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,343
Así que Estrella Dorada
no es una sola persona.
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,469
No, es un programa.
4
00:00:11,469 --> 00:00:13,221
Damien es el líder.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,598
¿Y si atraemos a Damien a una trampa?
6
00:00:16,349 --> 00:00:17,475
Debes de ser Jade.
7
00:00:17,475 --> 00:00:18,727
Te has traído amigos.
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,228
Hagamos un trato.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,188
¿Cómo encontramos a Estrella Polar?
10
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
La estrella polar es donde empieza todo.
11
00:00:24,274 --> 00:00:26,693
Stuart House
era el caldo de cultivo perfecto
12
00:00:26,693 --> 00:00:28,445
para crear asesinos en serie.
13
00:00:28,445 --> 00:00:33,742
Un libro blanco que Jason Gideon y yo
redactamos, pero nunca presentamos.
14
00:00:33,742 --> 00:00:37,245
¿Alguien se hizo con esto
y creó Estrella Dorada?
15
00:00:37,245 --> 00:00:39,873
Empezó con Estrella Polar.
16
00:00:39,873 --> 00:00:42,792
Y Estrella Polar somos nosotros.
17
00:00:42,792 --> 00:00:45,879
Necesito tu ayuda con algo más:
que encuentres una cosa.
18
00:00:45,879 --> 00:00:49,674
Te voy a dar instrucciones
para contactar con un tal Damien
19
00:00:49,674 --> 00:00:52,552
y luego le vas a dar a Damien esa maleta.
20
00:00:52,552 --> 00:00:56,222
La Dra. Jill Gideon, la exmujer de Jason.
21
00:00:56,222 --> 00:00:59,350
Tienes que venir a Quantico
y ayudarnos con el artículo.
22
00:01:06,357 --> 00:01:07,609
Hola, David.
23
00:01:20,246 --> 00:01:21,247
Joder.
24
00:01:48,399 --> 00:01:50,985
La hembra dominante aprovecha el momento.
25
00:01:52,237 --> 00:01:55,824
Se centra en una cría
que se ha alejado del rebaño.
26
00:02:00,495 --> 00:02:03,665
Cierra sus fauces
alrededor del cuello de la cría.
27
00:02:06,918 --> 00:02:09,587
Su madre solo puede mirar impotente.
28
00:02:14,384 --> 00:02:17,220
¡Ayuda! Por favor, tiene que ayudarme.
29
00:02:17,220 --> 00:02:19,973
Por favor, déjeme entrar. Por favor.
30
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Vale, voy a llamar a la policía.
31
00:02:21,975 --> 00:02:25,228
No. Por favor. Mi novio se ha vuelto loco.
32
00:02:25,228 --> 00:02:28,314
- Intenta matarme.
- Espera... Ya voy.
33
00:02:28,314 --> 00:02:32,402
- No me deje aquí fuera. Por favor.
- Tengo que llamar desde el fijo.
34
00:02:39,284 --> 00:02:40,285
No hay...
35
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
¿Qué queréis?
36
00:03:07,896 --> 00:03:09,314
Siéntate.
37
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
¿Os conozco?
38
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
En persona, no.
39
00:03:23,661 --> 00:03:28,416
Pero has influido mucho en nosotros.
40
00:03:47,977 --> 00:03:49,646
Estuviste en Stuart House.
41
00:03:52,732 --> 00:03:53,733
Tú.
42
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
A ti no te reconozco.
43
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
Pero tú...
44
00:04:01,991 --> 00:04:03,159
...eres ED-Uno.
45
00:04:04,827 --> 00:04:07,080
No lo sé, ¿lo soy?
46
00:04:09,165 --> 00:04:10,166
¿Qué te dijeron?
47
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
No es tan sencillo como crees.
48
00:04:15,588 --> 00:04:18,424
¿Sabes cuántas veces hemos oído eso?
49
00:04:18,424 --> 00:04:21,886
Ya lo sé. Pero esperad. No lo hagáis.
50
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
No.
51
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
¡Cállate!
52
00:04:35,900 --> 00:04:41,155
MENTES CRIMINALES:
EVOLUTION
53
00:04:47,036 --> 00:04:51,666
"El amor más rico es aquel que se somete
a los arbitrios del tiempo".
54
00:04:52,208 --> 00:04:53,209
Lawrence Durrell.
55
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
{\an8}Yo no obligué a Jason a quedarse.
56
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
{\an8}Sabías que, si te ibas, nunca lo dejaría.
57
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
{\an8}No será para tanto, ¿no?
Son viejos amigos.
58
00:05:01,718 --> 00:05:05,763
{\an8}- Creo que eran algo más que amigos.
- ¿Qué?
59
00:05:06,347 --> 00:05:09,434
{\an8}¿Qué? No, ¿pero qué dices? Es imposible.
60
00:05:09,434 --> 00:05:13,146
{\an8}Jill me dijo que ella
le rompió el corazón a él.
61
00:05:14,272 --> 00:05:15,523
{\an8}Venga ya.
62
00:05:15,523 --> 00:05:18,109
{\an8}Tantas conversaciones
tomando wiski en el jet...
63
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
{\an8}Rossi habría comentado algo.
64
00:05:20,111 --> 00:05:22,697
{\an8}Ni de coña, Rossi es una tumba.
65
00:05:23,614 --> 00:05:27,410
{\an8}Gideon, por otra parte,
sí que habría soltado prenda.
66
00:05:27,910 --> 00:05:29,495
{\an8}- Pues vale.
- Vale.
67
00:05:30,371 --> 00:05:33,875
{\an8}Y una cosa más:
cuando dijiste esa gilipollez sobre mí...
68
00:05:34,667 --> 00:05:38,671
{\an8}A ver, como dijisteis,
comparten mucha historia. ¿Eran 30 años?
69
00:05:38,671 --> 00:05:42,133
{\an8}Por aquel entonces Jill seguramente
tuvo que quedarse en la sombra
70
00:05:42,133 --> 00:05:44,677
{\an8}- mientras ellos se llevaban el mérito.
- Ya.
71
00:05:44,677 --> 00:05:48,014
{\an8}Pero lo único que realmente
necesitamos saber
72
00:05:48,014 --> 00:05:52,602
{\an8}es si una de esas almas cándidas
caería tan bajo como para herir al otro.
73
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
{\an8}Eso nos diría lo grave que es.
Pero no creo...
74
00:05:54,937 --> 00:05:56,773
{\an8}¡Fuera de mi despacho!
75
00:05:56,773 --> 00:05:59,025
{\an8}No es tu despacho, es el de Jason.
76
00:05:59,025 --> 00:06:01,361
{\an8}Si no hubiera muerto por tu culpa,
seguiría en él.
77
00:06:01,361 --> 00:06:03,112
{\an8}- ¿Cómo te atreves?
- Ay.
78
00:06:03,112 --> 00:06:04,614
{\an8}Cada uno a lo suyo.
79
00:06:04,614 --> 00:06:07,992
{\an8}Ni se te ocurra volver a culparme
por la muerte de Jason.
80
00:06:07,992 --> 00:06:10,661
{\an8}¿Por qué no?
Sabías exactamente lo que pasaría.
81
00:06:10,661 --> 00:06:11,746
{\an8}¿No es verdad?
82
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
{\an8}Bueno, enseñadme
lo que sea que tenga que ver.
83
00:06:24,801 --> 00:06:29,222
{\an8}Los principios básicos del libro blanco
son recurrentes en uno de nuestros casos.
84
00:06:29,222 --> 00:06:31,224
{\an8}¿Sabes quién pudo filtrarlo?
85
00:06:32,016 --> 00:06:33,267
{\an8}- Pues sí.
- ¿Quién?
86
00:06:34,310 --> 00:06:35,311
{\an8}Yo.
87
00:06:37,605 --> 00:06:38,481
{\an8}¿Tú?
88
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
{\an8}No es confidencial.
89
00:06:40,566 --> 00:06:43,986
{\an8}Jason y David lo ocultaron
porque pensaron que podría ser peligroso.
90
00:06:43,986 --> 00:06:46,531
{\an8}Pero yo... No se equivocaban.
91
00:06:46,531 --> 00:06:51,077
{\an8}Pero pensé que se podría revertir
la ingeniería del proceso.
92
00:06:51,077 --> 00:06:54,914
{\an8}Si se conocen las variables
que identifican la psicopatía adolescente,
93
00:06:54,914 --> 00:06:57,834
{\an8}se podría intervenir.
94
00:06:57,834 --> 00:07:00,628
{\an8}Detenerlos
antes de que se conviertan en asesinos.
95
00:07:00,628 --> 00:07:03,089
{\an8}O cualquier impulso violento.
96
00:07:03,089 --> 00:07:07,510
{\an8}Sé que ahora suena muy ingenuo,
pero, sin tener forma de detectarlos,
97
00:07:07,510 --> 00:07:09,303
{\an8}tampoco podríamos ayudarles.
98
00:07:09,303 --> 00:07:13,266
{\an8}Así que redacté una propuesta.
99
00:07:13,266 --> 00:07:17,812
{\an8}Pensé que sería increíble tener un centro
de modificación de la conducta
100
00:07:17,812 --> 00:07:21,315
{\an8}que ayudara a niños con problemas
antes de que pasara nada malo.
101
00:07:22,608 --> 00:07:23,985
Parece un buen plan.
102
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
Ya. Bueno,
otros también pensaron lo mismo,
103
00:07:27,697 --> 00:07:33,035
así que una empresa con grandes inversores
puso el capital inicial y empezamos.
104
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
¿Conoces la empresa o a los inversores?
105
00:07:35,621 --> 00:07:37,582
Era una empresa fantasma. No dijeron nada.
106
00:07:37,582 --> 00:07:42,420
Antes de llegar al fondo del asunto,
mi vida se desmoronó.
107
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Me divorcié, crie a mi hijo...
108
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
...y enterré a mi exmarido.
109
00:07:49,510 --> 00:07:52,180
Creemos que estos dos
eran parte de un grupo de cinco
110
00:07:52,180 --> 00:07:54,557
seleccionado específicamente
para el programa.
111
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
¿Reconoces a alguno?
112
00:07:56,184 --> 00:07:59,770
Nunca llegué a trabajar con los chicos.
Me había ido hace mucho.
113
00:07:59,770 --> 00:08:01,105
¿Por qué?
114
00:08:01,105 --> 00:08:04,358
¿Alguna vez tenéis la sensación
de que os contratan
115
00:08:04,358 --> 00:08:07,778
por tu nombre y reputación excelentes,
116
00:08:07,778 --> 00:08:11,115
pero desde el principio
empiezan a escatimar recursos?
117
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Sí.
118
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
- No.
- Lo siento.
119
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Pues pasó lo mismo con estos sitios.
120
00:08:17,830 --> 00:08:22,210
- Espera, ¿sitios? ¿En plural?
- Sí.
121
00:08:22,210 --> 00:08:25,588
Había un puñado de sitios propuestos
por todo el país.
122
00:08:25,588 --> 00:08:27,548
Pero el primero fue Stuart House en Utah.
123
00:08:28,841 --> 00:08:31,928
Leí algunos de los expedientes
de pacientes que estaban considerando.
124
00:08:31,928 --> 00:08:37,183
Esos niños necesitaban mucha más ayuda
de la que cualquier programa podía darles.
125
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
¿Qué?
126
00:08:46,567 --> 00:08:49,403
No ayudaron a los chavales, ¿verdad?
127
00:09:15,763 --> 00:09:16,973
¿Sí?
128
00:09:23,354 --> 00:09:24,855
¿Quieres que lo hablemos?
129
00:09:26,107 --> 00:09:28,067
Pues no.
130
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
Sabía que dejaste la UAC
bajo una sombra de duda.
131
00:09:35,199 --> 00:09:38,286
Pero no tenía ni idea de que fuera
132
00:09:39,370 --> 00:09:42,373
porque estabas enamorado
de la mujer de tu mejor amigo.
133
00:09:42,373 --> 00:09:44,125
Por favor. Eso nunca pasó, ¿vale?
134
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
No. No pasó.
135
00:09:47,837 --> 00:09:50,881
Bueno, algo pasó
o no estarías empinando el codo.
136
00:09:55,303 --> 00:09:56,304
En aquel momento,
137
00:09:57,680 --> 00:09:59,265
solo éramos nosotros tres.
138
00:10:00,349 --> 00:10:05,438
No hacíamos más que comer,
beber y dormir por este trabajo.
139
00:10:05,438 --> 00:10:10,026
Ya sabes cómo se ponía Jason
cuando se obsesionaba con algo.
140
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
No era fácil tratar con él.
141
00:10:12,528 --> 00:10:16,282
Ya, pues Jill y yo
nos apoyábamos entre nosotros.
142
00:10:16,824 --> 00:10:21,537
Cuando Jason machacaba a uno,
acudíamos al otro.
143
00:10:21,537 --> 00:10:25,416
Y luego os metíais en la cama.
144
00:10:26,000 --> 00:10:28,794
No, jamás. ¿Por qué piensas eso?
145
00:10:29,712 --> 00:10:31,756
Jill me dijo que te rompió el corazón.
146
00:10:32,632 --> 00:10:35,343
¿Dijo eso? Y una mierda.
147
00:10:37,219 --> 00:10:41,682
¿Y qué pasa entonces? ¿O qué pasó?
148
00:10:45,519 --> 00:10:47,813
Se me pasaban cosas por la cabeza.
149
00:10:49,732 --> 00:10:51,067
¿Qué cosas?
150
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Que Jason no se la merecía.
151
00:10:57,365 --> 00:11:00,117
Y, cuando pensaba en ello,
me decía a mí mismo:
152
00:11:00,785 --> 00:11:03,788
"Sargento primero Rossi,
déjate ya de chorradas".
153
00:11:03,788 --> 00:11:06,624
Pero no paraba de darle vueltas.
154
00:11:12,546 --> 00:11:18,719
No tenía la misma madurez emocional
que tengo ahora.
155
00:11:22,598 --> 00:11:24,517
Así que me alejé de la UAC.
156
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
Pensé que era mejor que...
157
00:11:29,313 --> 00:11:30,398
...siguieran en familia.
158
00:11:34,235 --> 00:11:38,864
Cuando se separaron,
yo estaba con mi segunda mujer.
159
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
No coincidisteis en tiempos, ¿eh?
160
00:11:48,457 --> 00:11:50,876
Con Krystall,
todo tiempo habría sido poco.
161
00:11:55,005 --> 00:11:56,006
Parece que...
162
00:11:57,174 --> 00:12:01,470
...nunca hacía bien las cosas con nadie.
163
00:12:02,972 --> 00:12:05,099
Y todo empezó con Jill.
164
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Nos ha dado una lista:
165
00:12:20,531 --> 00:12:24,785
los nombres de los psicólogos
con los que trabajó para Stuart House.
166
00:12:25,745 --> 00:12:27,955
Uno de ellos es el Dr. Hank Dosela.
167
00:12:27,955 --> 00:12:29,540
Fue el que la contrató.
168
00:12:31,041 --> 00:12:33,502
Vive en Berkeley Springs,
en Virginia Occidental.
169
00:12:33,502 --> 00:12:36,088
J. J. y Luke irán a hablar con él mañana.
170
00:12:37,840 --> 00:12:38,841
¿Qué puedo hacer yo?
171
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
Disfrutar de la copa.
172
00:12:43,471 --> 00:12:44,638
Pensar en el tiempo.
173
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
En cuanto sepamos algo, te aviso.
174
00:13:08,370 --> 00:13:10,414
¿Lista para flipar en colores?
175
00:13:11,207 --> 00:13:12,833
Por supuesto.
176
00:13:14,168 --> 00:13:16,837
Madre mía. No me lo creo. ¿Cómo?
177
00:13:17,379 --> 00:13:18,798
Agradéceselo al fontanero.
178
00:13:19,465 --> 00:13:21,258
- Genial. Gracias.
- De nada.
179
00:13:21,258 --> 00:13:23,719
- ¿Te vas ya?
- Iba a preguntarte lo mismo.
180
00:13:23,719 --> 00:13:25,721
No, tenemos movida.
181
00:13:26,847 --> 00:13:30,059
- ¿Un drama en la UAC?
- Muy graciosa.
182
00:13:30,059 --> 00:13:33,854
- Sí. Nunca lo hubiera adivinado.
- Sí. Muy graciosa. Vale.
183
00:13:33,854 --> 00:13:36,065
Por favor, dime que te vas a dormir. Ya.
184
00:13:36,065 --> 00:13:37,566
No. Sería maravilloso,
185
00:13:37,566 --> 00:13:40,778
pero han hackeado el Cuerpo de Alguaciles.
186
00:13:41,737 --> 00:13:43,155
Hostia.
187
00:13:43,155 --> 00:13:48,369
Han hablado con protección de testigos
y Sydney y las niñas están a salvo.
188
00:13:48,369 --> 00:13:49,870
¿Sospechas de Voit?
189
00:13:49,870 --> 00:13:52,289
¿Una violación de seguridad
en una red gubernamental?
190
00:13:52,289 --> 00:13:53,582
Es su especialidad.
191
00:13:53,582 --> 00:13:57,211
Sí. ¿Pero cómo lo haría?
No ha salido de la celda desde Iowa.
192
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
Exacto. He comprobado las visitas.
193
00:13:59,421 --> 00:14:01,423
Solo ha hablado con la UAC y su abogado.
194
00:14:02,091 --> 00:14:06,053
Pero Voit y su abogado acaban de tener
su primera reunión en persona.
195
00:14:07,346 --> 00:14:08,430
Vincent Orlov.
196
00:14:08,430 --> 00:14:09,932
Vaya nombrecito.
197
00:14:09,932 --> 00:14:11,517
- ¿Te suena?
- ¿Debería?
198
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
No, pero me habría ahorrado
la investigación inicial.
199
00:14:14,311 --> 00:14:16,438
Pues no tengo ni idea de quién es.
200
00:14:16,438 --> 00:14:19,817
Pero conozco a alguien de su bufete.
¿Quieres hablar con él?
201
00:14:30,160 --> 00:14:33,247
CONDADO DE SHENANDOAH, VIRGINIA
202
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
¿Qué te parece?
203
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
Está genial.
204
00:14:57,062 --> 00:15:02,401
Qué bien que nuestro amigo de Iowa
sepa que la que te protege eres tú,
205
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
ya que no puedes depender de mí.
206
00:15:05,571 --> 00:15:06,655
Que le den.
207
00:15:07,364 --> 00:15:10,492
No sé qué es peor,
los médicos que nos comieron el coco
208
00:15:10,492 --> 00:15:12,786
o los idiotas
que creen que pueden intentarlo.
209
00:15:14,914 --> 00:15:16,040
No es tan malo.
210
00:15:18,334 --> 00:15:20,586
Tuve suerte de conocerlo cuando lo hice.
211
00:15:21,837 --> 00:15:22,838
¿En su red?
212
00:15:23,589 --> 00:15:24,840
Sí.
213
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
¿Y de qué hablabais?
214
00:15:29,595 --> 00:15:30,596
De cómo crecimos.
215
00:15:33,057 --> 00:15:36,602
Quería saber
lo que nos hicieron en Stuart House.
216
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
¿Y se lo dijiste?
217
00:15:40,022 --> 00:15:41,690
Le hice responder primero.
218
00:15:43,901 --> 00:15:46,445
Sus padres murieron en un incendio.
219
00:15:47,696 --> 00:15:51,158
Y su tío le daba palizas tremendas
y le enseñó a matar.
220
00:15:53,285 --> 00:15:54,536
¿Y ya está?
221
00:15:56,538 --> 00:15:57,539
Eso dijo.
222
00:15:59,208 --> 00:16:00,709
Ojalá haber tenido lo mismo.
223
00:16:04,797 --> 00:16:08,717
Por suerte para nosotros, hasta un pelele
del FBI como él tiene valor.
224
00:16:15,641 --> 00:16:16,642
Es hora de irse.
225
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
¿Eres Jade?
226
00:16:42,626 --> 00:16:44,253
Tengo que hablar con Damien.
227
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
Está aquí.
228
00:16:46,964 --> 00:16:49,717
Mi cliente fue muy específico.
O Damien o nada.
229
00:16:50,300 --> 00:16:51,593
Si aparecías tú sola,
230
00:16:51,593 --> 00:16:54,263
o habías matado a Damien
o él te había dejado.
231
00:16:55,264 --> 00:16:57,850
- En cualquier caso, no puedo...
- Mira abajo.
232
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
Mierda.
233
00:17:02,396 --> 00:17:05,315
Ya te he dicho que está aquí.
234
00:17:11,155 --> 00:17:12,406
Joder.
235
00:17:12,406 --> 00:17:15,451
Si cierro la mano,
la siguiente ronda te mata.
236
00:17:16,201 --> 00:17:17,786
No.
237
00:17:18,537 --> 00:17:19,538
Vale.
238
00:17:20,956 --> 00:17:23,250
¿Y el paquete que prometió tu cliente?
239
00:17:24,293 --> 00:17:25,294
Está en el maletero.
240
00:17:27,046 --> 00:17:29,381
Solo voy a coger la llave. No dispares.
241
00:17:52,321 --> 00:17:53,405
¿La combinación?
242
00:17:53,405 --> 00:17:54,990
Es 4008.
243
00:17:55,532 --> 00:17:57,201
...008.
244
00:18:03,624 --> 00:18:05,000
¿Qué es?
245
00:18:06,376 --> 00:18:11,298
Solo un GPS
y una caja de seguridad, llaves...
246
00:18:12,174 --> 00:18:13,467
Vaya montón de mierda.
247
00:18:13,467 --> 00:18:14,802
Mi cliente es consciente
248
00:18:14,802 --> 00:18:17,638
de que veis su cooperación
con el FBI como una traición.
249
00:18:18,305 --> 00:18:21,767
Quiere ofreceros recursos para seguir
como una ofrenda de paz.
250
00:18:22,351 --> 00:18:24,103
No tengo tiempo de buscar tesoros.
251
00:18:24,103 --> 00:18:26,480
¿Creéis que esto termina
con Estrella Polar?
252
00:18:26,980 --> 00:18:28,273
Pues no.
253
00:18:29,024 --> 00:18:33,278
Y, sin el contenido de la maleta,
nunca descubriréis la verdad.
254
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Y bien, ¿estamos en paz?
255
00:18:42,996 --> 00:18:45,082
Sí, estamos en paz.
256
00:18:46,250 --> 00:18:48,961
CONDADO DE MORGAN, VIRGINIA OCCIDENTAL
257
00:19:04,852 --> 00:19:10,023
Caray, una cosa es alejarse
y otra convertirse en ermitaño.
258
00:19:10,023 --> 00:19:13,861
Tiene relación con Stuart House,
no me extraña que se esconda.
259
00:19:14,361 --> 00:19:16,738
No estará muy por la labor de colaborar.
260
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Ya, sobre todo si hay resentimiento.
261
00:19:20,367 --> 00:19:22,953
Jill dijo que se fue por las malas,
así que...
262
00:19:25,080 --> 00:19:27,082
- Me siento optimista.
- Ya.
263
00:19:30,085 --> 00:19:32,171
Dr. Dosela, somos del FBI.
264
00:19:34,006 --> 00:19:35,424
Mierda.
265
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
¡Despejado!
266
00:19:50,355 --> 00:19:51,356
Joder.
267
00:20:04,745 --> 00:20:06,705
Creen que murió hace menos de 12 horas.
268
00:20:06,705 --> 00:20:09,082
Está claro que murió
por un traumatismo craneal.
269
00:20:09,750 --> 00:20:11,126
Han debido ser Damien y Jade.
270
00:20:12,002 --> 00:20:13,462
Cambia mucho su modus operandi.
271
00:20:14,421 --> 00:20:17,090
Simular un suicidio
dista mucho de eviscerar.
272
00:20:17,090 --> 00:20:20,260
Ya, cuesta mucho más perfilarlo
y rastrearlo.
273
00:20:20,260 --> 00:20:22,888
De no ser por los registros de Dosela
en Stuart House,
274
00:20:22,888 --> 00:20:24,932
no lo relacionaríamos con ellos.
275
00:20:25,432 --> 00:20:29,353
Lo que significa que quizá no sea
su primer suicidio simulado.
276
00:20:29,353 --> 00:20:31,355
Seguro que tampoco el último.
277
00:20:31,355 --> 00:20:32,439
Ya.
278
00:20:34,858 --> 00:20:36,485
No forzaron la entrada.
279
00:20:37,861 --> 00:20:39,905
Y nada parece fuera de lugar.
280
00:20:54,002 --> 00:20:56,088
Mira, espera un momento.
281
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
Estos archivos son de hace varios años.
282
00:21:03,428 --> 00:21:07,307
Mira, según este índice,
debería haber archivos de Stuart House.
283
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
Vacío.
284
00:21:15,107 --> 00:21:17,943
¿Crees que Damien y Jade
encontraron lo que buscaban?
285
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
Claro.
286
00:21:21,446 --> 00:21:24,700
Voit dijo que Estrella Polar
no era más que una trampa
287
00:21:24,700 --> 00:21:26,952
para que se adentraran más
en la conspiración.
288
00:21:26,952 --> 00:21:30,956
Sí. A lo mejor lo interpretaron como...
no sé,
289
00:21:30,956 --> 00:21:34,167
una directiva para ir
tras los médicos de Stuart House.
290
00:21:34,793 --> 00:21:37,713
Bien. Hay que seguir
con los nombres que nos dio Jill.
291
00:21:38,297 --> 00:21:39,631
Sí. Avisaré a Penelope.
292
00:21:54,938 --> 00:21:57,816
- Oye. Tranquila. No pasa nada.
- Joder.
293
00:21:58,525 --> 00:22:01,445
Oye. Que soy yo. Soy yo, ¿vale?
294
00:22:01,945 --> 00:22:04,156
- Vale.
- Solo soy yo.
295
00:22:07,075 --> 00:22:08,618
- ¿Puedo tocarte?
- No.
296
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
- Vale.
- No.
297
00:22:12,456 --> 00:22:13,623
¿Qué has visto?
298
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
Estaba...
299
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
Estaba allí y...
300
00:22:19,921 --> 00:22:20,922
¿Qué pasaba?
301
00:22:20,922 --> 00:22:22,674
Me tenían...
302
00:22:23,884 --> 00:22:25,886
...sujeta y él...
303
00:22:25,886 --> 00:22:27,429
- ¿Quién?
- Vino y...
304
00:22:27,429 --> 00:22:28,722
Me...
305
00:22:28,722 --> 00:22:32,225
- No lo sé. No lo sé, joder.
- Vale, vale.
306
00:22:32,225 --> 00:22:35,062
Para. Ya lo hemos hablado, ¿vale?
307
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
No puedo.
308
00:22:44,404 --> 00:22:46,031
No puedo volver.
309
00:22:47,908 --> 00:22:50,619
- Si nos pillan, nos...
- Oye, eso no va a pasar.
310
00:22:50,619 --> 00:22:52,704
No lo... Escúchame.
311
00:22:55,874 --> 00:22:57,000
Necesito que me prometas...
312
00:22:59,378 --> 00:23:05,133
...que nunca volveremos
a estar en una jaula.
313
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
Te lo prometo.
314
00:23:13,225 --> 00:23:14,226
Pase lo que pase.
315
00:23:17,312 --> 00:23:20,023
Pero nos vengaremos, ¿verdad?
316
00:23:23,652 --> 00:23:24,653
Sí.
317
00:23:27,864 --> 00:23:30,117
Ojo por ojo.
318
00:23:33,078 --> 00:23:34,079
Sí.
319
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Necesito un favor.
320
00:23:56,143 --> 00:23:59,312
Pero primero vamos a dejar una cosa clara.
321
00:23:59,312 --> 00:24:02,524
No crees que deba trabajar para el FBI,
en términos legales.
322
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
No.
323
00:24:03,859 --> 00:24:06,695
Es una imprudencia
que te pusieran en nómina.
324
00:24:08,196 --> 00:24:11,408
No se te da muy bien pedir favores.
¿Qué tenemos?
325
00:24:12,200 --> 00:24:16,037
Vincent Orlov. Necesitamos ventaja
sobre él. Es lo que me ha dado Justicia.
326
00:24:16,872 --> 00:24:18,915
Universidad Independiente de Guam.
327
00:24:19,458 --> 00:24:21,668
Empezó de abogado de oficio
en Albuquerque.
328
00:24:21,668 --> 00:24:24,671
Ejerce en Washington
mediante admisión por petición.
329
00:24:24,671 --> 00:24:28,842
Sabemos que Voit solo trabaja
con gente que pueda manipular. Así que...
330
00:24:28,842 --> 00:24:30,594
Hay que buscarle las cosquillas.
331
00:24:31,470 --> 00:24:33,054
Si quieres decirlo así.
332
00:24:33,054 --> 00:24:35,348
Como cuando cloné el móvil de Gasper...
333
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
No quiero saberlo.
334
00:24:39,811 --> 00:24:41,521
Tráeme directamente lo que encuentres.
335
00:24:41,521 --> 00:24:42,814
Directamente a ti.
336
00:24:44,733 --> 00:24:45,942
Sí.
337
00:24:50,864 --> 00:24:51,990
Y gracias.
338
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
¡De nada!
339
00:24:59,706 --> 00:25:00,999
De nada.
340
00:25:13,220 --> 00:25:15,263
- Señor.
- ¿Qué pasa?
341
00:25:21,895 --> 00:25:23,104
Tengo terribles noticias.
342
00:25:24,481 --> 00:25:25,732
¿Sobre Hank Dosela?
343
00:25:26,650 --> 00:25:28,151
Y todos sus compañeros.
344
00:25:28,151 --> 00:25:29,236
No...
345
00:25:29,736 --> 00:25:30,987
No sé por dónde empezar.
346
00:25:30,987 --> 00:25:32,822
Vale. Esta es Amelia Kane.
347
00:25:32,822 --> 00:25:35,367
Tuvo una sobredosis de somníferos.
348
00:25:35,367 --> 00:25:38,787
El Dr. Braden Welsh.
Dicen que se partió el cuello en la ducha.
349
00:25:38,787 --> 00:25:41,456
Este es el Dr. Christopher Rensel.
350
00:25:41,456 --> 00:25:46,127
Y dicen que perdió el control del coche
y cayó por un barranco.
351
00:25:46,127 --> 00:25:47,212
¿Qué?
352
00:25:48,046 --> 00:25:51,007
¿Consideraron todos
accidentes o suicidios?
353
00:25:51,007 --> 00:25:53,093
Van 11 de momento.
354
00:25:53,093 --> 00:25:54,261
Y, Dave, fíjate:
355
00:25:55,971 --> 00:25:59,516
todos los que recuerda Jill están muertos.
356
00:26:00,308 --> 00:26:04,729
Seis antes de que el equipo de ataque
fuera a por Damien y el resto,
357
00:26:04,729 --> 00:26:07,857
y cinco desde lo que pasó en Iowa.
358
00:26:08,483 --> 00:26:09,651
Has dicho "de momento".
359
00:26:10,235 --> 00:26:11,528
¿Quién falta de la lista?
360
00:26:25,959 --> 00:26:27,085
¿Todos?
361
00:26:27,711 --> 00:26:33,258
Sí. Hasta anoche, solo quedaba
un superviviente del programa.
362
00:26:34,593 --> 00:26:35,594
Cielo santo.
363
00:26:36,469 --> 00:26:38,179
Vamos a protegerte.
364
00:26:38,179 --> 00:26:39,931
No puedo creer...
365
00:26:42,517 --> 00:26:43,518
Tengo...
366
00:26:44,019 --> 00:26:46,980
Tengo que llamar a Stephen.
Iba a venir con su mujer.
367
00:26:47,606 --> 00:26:50,984
- Jill, te juro que no te a va pasar na...
- No te molestes.
368
00:26:50,984 --> 00:26:52,736
Ya lo sé.
369
00:26:53,236 --> 00:26:54,863
Sé que harás cuanto esté en tu mano.
370
00:26:57,866 --> 00:26:59,075
Lo siento.
371
00:26:59,075 --> 00:27:03,246
Cuando dije que Jason murió por tu...
372
00:27:04,331 --> 00:27:05,707
- Ya sabes.
- Sí.
373
00:27:05,707 --> 00:27:07,500
Llevo 20 años cabreada contigo.
374
00:27:07,500 --> 00:27:10,211
Sabía que, como te fuiste,
Jason no lo dejaría.
375
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
Y sabía que este trabajo lo mataría.
376
00:27:15,383 --> 00:27:16,384
Yo también lo siento.
377
00:27:17,260 --> 00:27:19,929
Sé que no te resulta fácil venir aquí.
378
00:27:19,929 --> 00:27:23,642
Y yo te lo he puesto más difícil.
379
00:27:24,267 --> 00:27:27,187
Pero te necesitábamos
y no solo por el libro blanco.
380
00:27:27,187 --> 00:27:29,606
Para perfilar como en los viejos tiempos.
381
00:27:29,606 --> 00:27:31,941
¿Vamos a elaborar un perfil
que detenga balas?
382
00:27:31,941 --> 00:27:35,654
Podemos elaborar un perfil
que les quite el arma de las manos.
383
00:27:36,279 --> 00:27:39,115
Venga, trabaja conmigo.
Sabes más de lo que crees.
384
00:27:40,075 --> 00:27:42,577
- ¿Como qué?
- Pues los críos.
385
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
Te centraste en ellos.
386
00:27:44,245 --> 00:27:47,624
Por eso usaste el libro blanco
para tu programa.
387
00:27:48,625 --> 00:27:50,752
¿No participaste
en el proceso de selección?
388
00:27:50,752 --> 00:27:54,172
No, solo leí evaluaciones
de pacientes que estaban considerando.
389
00:27:54,172 --> 00:27:55,590
¿Había nombres?
390
00:27:55,590 --> 00:27:57,967
No, era todo anónimo. Eran menores.
391
00:27:57,967 --> 00:28:01,179
- ¿Guardabas registros? ¿Notas?
- Sí.
392
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
¿Y dónde están?
393
00:28:05,433 --> 00:28:06,768
Andarán por casa.
394
00:28:06,768 --> 00:28:09,396
No he revisado los archivos
desde que Jason murió.
395
00:28:12,565 --> 00:28:13,733
¿Y si te ayudo?
396
00:28:36,005 --> 00:28:37,006
Señor.
397
00:28:52,814 --> 00:28:53,815
A ver...
398
00:28:56,025 --> 00:28:58,528
Cada miembro del equipo de ataque
tenía un objetivo.
399
00:28:58,528 --> 00:29:01,698
De ED-Uno a ED-Cinco.
400
00:29:01,698 --> 00:29:03,908
ED, Estrella Dorada, claro.
401
00:29:03,908 --> 00:29:05,785
Vale. ED-Cinco.
402
00:29:05,785 --> 00:29:09,414
Una chica de 16 años con un padre sheriff.
Esa es Jade Waters.
403
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
¿Qué tienes?
404
00:29:11,458 --> 00:29:14,002
Este pobre chaval. Virgen santísima.
405
00:29:14,002 --> 00:29:16,087
Pobrecito, ED-Uno.
406
00:29:16,087 --> 00:29:17,714
Creemos que se llama Damien.
407
00:29:17,714 --> 00:29:20,592
Este chico no tenía a nadie
que cuidara de él,
408
00:29:21,092 --> 00:29:24,137
salvo un padre de acogida
409
00:29:24,137 --> 00:29:28,892
que estaba molesto porque la que sería
su exmujer lo matriculó en Stuart House.
410
00:29:28,892 --> 00:29:31,102
¿Y el padre de acogida tiene nombre?
411
00:29:32,395 --> 00:29:33,855
Brooks Larson.
412
00:29:34,856 --> 00:29:37,692
Damien tendría otro nombre de nacimiento.
413
00:29:38,193 --> 00:29:39,444
Necrológica de Brooks Larson
414
00:29:39,444 --> 00:29:42,155
Parece que Larson murió hace ocho años.
415
00:29:43,782 --> 00:29:45,867
Aquí pone "evaluación final".
416
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
¿De qué se trata?
417
00:29:50,079 --> 00:29:51,956
Sería una prueba de confirmación
418
00:29:51,956 --> 00:29:53,708
a la que someterían a los pacientes
419
00:29:53,708 --> 00:29:57,837
como forma de confirmar
su cambio de conducta.
420
00:29:59,422 --> 00:30:03,593
Echando la vista atrás, debería haberme
asegurado de estar en el mismo bando.
421
00:30:04,260 --> 00:30:09,933
Pues ahora echaremos la vista atrás
a ver qué se te escapó la primera vez.
422
00:30:36,042 --> 00:30:37,585
Son los agentes de Iowa.
423
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
¿Qué?
424
00:30:41,881 --> 00:30:43,174
La están protegiendo.
425
00:30:44,300 --> 00:30:45,468
El abogado tenía razón.
426
00:30:45,969 --> 00:30:48,263
Estrella Polar no son solo los médicos.
Es...
427
00:30:49,514 --> 00:30:50,515
Es mucho más.
428
00:30:51,182 --> 00:30:52,225
Son todos ellos.
429
00:30:58,773 --> 00:31:00,024
No puedo hacerlo solo.
430
00:31:01,860 --> 00:31:02,944
No estamos solos.
431
00:31:05,071 --> 00:31:06,072
Estamos juntos.
432
00:31:15,999 --> 00:31:17,375
Sí, señor. Gracias.
433
00:31:18,376 --> 00:31:19,377
Luke.
434
00:31:21,713 --> 00:31:22,714
¿Sabes algo?
435
00:31:22,714 --> 00:31:25,925
El director tiene a los de carreteras
registrando cada área de descanso
436
00:31:25,925 --> 00:31:28,511
y peaje de aquí a Berkeley Springs.
437
00:31:28,511 --> 00:31:30,013
Vale. A ver si hay suerte.
438
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
No, si ahora van a por Jill,
no podemos dejarlo a la suerte.
439
00:31:33,600 --> 00:31:37,312
- ¿Listo para ponerte a rastrear?
- Sabes que sí. Vamos.
440
00:31:41,441 --> 00:31:44,694
Me encanta un buen perfil geográfico.
Molan tanto.
441
00:31:44,694 --> 00:31:45,778
¿Qué busco?
442
00:31:45,778 --> 00:31:47,989
¿Empezamos por un mapa de los crímenes?
443
00:31:49,908 --> 00:31:51,159
- Listo.
- Vale.
444
00:31:51,159 --> 00:31:55,288
Hay entre medio día y un día de viaje
entre los asesinatos.
445
00:31:55,288 --> 00:31:58,625
- Siempre atacan de noche.
- Sí, en casas vacías.
446
00:31:59,208 --> 00:32:02,462
A diferencia de con el equipo de ataque,
no quieren daños colaterales.
447
00:32:02,462 --> 00:32:04,881
Sí. Eso. Tú dame puntos de referencia.
448
00:32:04,881 --> 00:32:06,424
A ver, viajan mucho.
449
00:32:06,424 --> 00:32:09,135
Pero no usarían
las carreteras y vías principales.
450
00:32:09,135 --> 00:32:13,014
- Necesitan dónde quedarse.
- Sí. Una base de operaciones remota.
451
00:32:13,014 --> 00:32:15,558
Algún lugar sin vecinos ni cámaras.
452
00:32:16,517 --> 00:32:18,311
Penelope, ¿cuál es la distancia media
453
00:32:18,311 --> 00:32:21,314
entre cámpines dispersos
y los escenarios del crimen?
454
00:32:23,733 --> 00:32:24,734
De 15 a 20 km.
455
00:32:24,734 --> 00:32:27,570
Vale. Destaca los que estén
al oeste de los crímenes.
456
00:32:27,570 --> 00:32:28,655
¿Por qué al oeste?
457
00:32:29,405 --> 00:32:32,533
Por el entrenamiento de Damien.
El sol se pone por el oeste.
458
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
¿Qué pasa cuando conduces
hacia el sol poniente?
459
00:32:35,453 --> 00:32:36,996
Es molesto.
460
00:32:36,996 --> 00:32:40,124
Claro. Y bajas el parasol.
En casa haces lo mismo.
461
00:32:40,124 --> 00:32:42,794
No ves nada con el sol
al mirar por la ventana.
462
00:32:42,794 --> 00:32:47,298
Calienta la habitación orientada al oeste,
así que corres las cortinas por el calor.
463
00:32:47,298 --> 00:32:51,594
Lo que deja esa parte de la casa
expuesta para ellos.
464
00:32:51,594 --> 00:32:54,514
Sí, ya tenemos puntos de referencia.
465
00:32:54,514 --> 00:32:58,518
Dinos el más cercano, hacia el oeste,
a la casa de Jill Gideon.
466
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Vale.
467
00:33:03,564 --> 00:33:05,483
Pediré una autorización
468
00:33:05,483 --> 00:33:08,528
a la Policía de Virginia
para buscar con drones.
469
00:33:08,528 --> 00:33:09,946
Os lo dije. Mola.
470
00:33:27,714 --> 00:33:29,882
No ha sido fácil localizarlo, Sr. Orlov.
471
00:33:29,882 --> 00:33:32,677
Qué curioso. Nunca he tenido ese problema.
472
00:33:32,677 --> 00:33:36,639
"Muy cercano" es lo que más se repite
en mis reseñas de Yelp.
473
00:33:40,309 --> 00:33:42,562
¿Tiene muchos clientes en Washington?
474
00:33:42,562 --> 00:33:44,063
¿Qué relevancia tiene eso?
475
00:33:44,063 --> 00:33:45,356
Me da curiosidad.
476
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Le recuerdo, señora fiscal,
que vengo por cortesía
477
00:33:47,900 --> 00:33:50,278
en nombre de mi cliente.
No tengo mucho tiempo.
478
00:33:50,278 --> 00:33:52,155
¿Puede ir al grano si no le importa?
479
00:33:52,155 --> 00:33:54,449
"En una jaula,
cualquiera se convierte en animal".
480
00:33:54,449 --> 00:33:58,578
¿Perdona? No lo entiendo.
¿Quieres que pase el mensaje?
481
00:33:58,578 --> 00:34:00,413
Son palabras tuyas, Vincent.
482
00:34:09,172 --> 00:34:13,718
Son registros de alguien chateando
con el huidizo jefe de la red Sicarius.
483
00:34:14,844 --> 00:34:17,180
Llevaban hasta tu IP.
484
00:34:23,352 --> 00:34:24,979
Me sentía obligado a decirte,
485
00:34:24,979 --> 00:34:29,442
por experiencia propia,
que Sicarius odia a los farsantes.
486
00:34:30,068 --> 00:34:33,571
Estas fotos muestran la imagen
de un monstruo atroz
487
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
que tiene a una chica encerrada
en una jaula en el sótano.
488
00:34:37,617 --> 00:34:39,577
Fotos de cosas horripilantes.
489
00:34:44,957 --> 00:34:46,667
No sé qué es esto.
490
00:34:55,760 --> 00:34:57,178
Aparte de por la caspa,
491
00:34:58,429 --> 00:34:59,806
estás bastante presentable.
492
00:34:59,806 --> 00:35:02,433
Estás enemistado con tu mujer, Cindy.
493
00:35:03,017 --> 00:35:05,186
Es celosa. Rastrea tu ubicación.
494
00:35:05,186 --> 00:35:07,230
Tiene más control del que admitirías.
495
00:35:07,230 --> 00:35:09,816
Necesitas algo que sea...
496
00:35:10,525 --> 00:35:11,609
...solo tuyo.
497
00:35:13,319 --> 00:35:14,320
¿Me voy acercando?
498
00:35:15,321 --> 00:35:16,322
Suponemos
499
00:35:17,323 --> 00:35:19,158
que es porno por el que pagaste.
500
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Una fantasía
que no tienes el valor de realizar.
501
00:35:21,744 --> 00:35:23,579
La verdad es que me alivia.
502
00:35:25,706 --> 00:35:27,583
Nada de esto es admisible.
503
00:35:27,583 --> 00:35:28,918
No.
504
00:35:29,836 --> 00:35:31,754
Pero es interesante.
505
00:35:33,005 --> 00:35:36,134
¿Qué posibilidades hay de que Voit y tú
estéis conectados a la red?
506
00:35:40,805 --> 00:35:44,267
Yo trabajaría la cara de póker.
Tu cliente estaría decepcionado.
507
00:35:44,267 --> 00:35:46,978
¿Y sabes lo que hace
con los que no necesita?
508
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
No me gusta el chantaje.
509
00:35:49,397 --> 00:35:51,023
Esto no es chantaje.
510
00:35:51,858 --> 00:35:54,902
Pero, si realiza tareas para su cliente
511
00:35:54,902 --> 00:35:58,072
que sean, digamos,
jurídicamente cuestionables,
512
00:35:59,282 --> 00:36:00,491
estaremos esperando.
513
00:36:13,421 --> 00:36:15,923
Bueno, no lo ha negado.
514
00:36:17,258 --> 00:36:18,759
No, es verdad.
515
00:36:18,759 --> 00:36:20,219
¿Quieres que lo vigile?
516
00:36:21,512 --> 00:36:24,807
Dudo que cometa estupideces en unos días,
pero no perdemos nada.
517
00:36:25,349 --> 00:36:28,769
No me creo que Voit
encontrara a su abogado en la red.
518
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
- Yo sí.
- Yo sí.
519
00:36:32,690 --> 00:36:34,859
A la vez. Qué monos.
520
00:36:35,484 --> 00:36:36,777
Adorables.
521
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
Bueno.
522
00:36:48,623 --> 00:36:50,499
Llevamos haciendo cálculos complicados
523
00:36:50,499 --> 00:36:54,670
desde que detuvimos al asesino en serie
llamado Elias Voit.
524
00:36:54,670 --> 00:37:00,134
Tenía una red en la que hablaba
del contagio social con sus seguidores.
525
00:37:00,134 --> 00:37:04,138
Y me hizo un resumen completo
de cómo se educa a las generaciones
526
00:37:04,138 --> 00:37:08,684
para que vean la vida a través
del prisma de las teorías conspiratorias.
527
00:37:08,684 --> 00:37:10,811
- No se equivoca.
- No.
528
00:37:10,811 --> 00:37:12,438
Pero no se trata de eso,
529
00:37:12,438 --> 00:37:16,442
sino de cómo una teoría conspiratoria
convierte a alguien en asesino en serie.
530
00:37:16,442 --> 00:37:18,653
Lo tenemos justo delante.
531
00:37:19,195 --> 00:37:21,072
Enumera los primeros principios.
532
00:37:21,697 --> 00:37:23,574
¿Qué necesitas para crear a un asesino?
533
00:37:23,574 --> 00:37:27,328
Potencial genético, abrazo psicológico,
un factor estresante y un desencadenante.
534
00:37:27,328 --> 00:37:30,498
Y para los niños de Estrella Dorada
seleccionaron los dos primeros.
535
00:37:30,498 --> 00:37:33,209
Y el factor estresante:
el resto de sus vidas.
536
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
Los maltrataron hasta la pubertad,
537
00:37:34,835 --> 00:37:38,297
luego los meten en Stuart House,
donde los tratan aún peor.
538
00:37:38,297 --> 00:37:40,383
Y, cuando sienten que no valen nada
539
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
y se cuestionan su propósito en la vida,
les dan uno.
540
00:37:43,052 --> 00:37:46,013
Uno tan grande
que hace de su sufrimiento una fortaleza.
541
00:37:46,013 --> 00:37:47,682
Les dicen que los han elegido.
542
00:37:48,182 --> 00:37:50,476
Que son los únicos que pueden ayudar.
543
00:37:50,476 --> 00:37:51,811
Y tiran de su empatía.
544
00:37:51,811 --> 00:37:55,815
"Oíd, niños, haríais lo que fuera
por ayudar a los demás".
545
00:37:55,815 --> 00:38:00,403
"Haced lo que os decimos
y podréis salvar a otros como vosotros".
546
00:38:01,195 --> 00:38:03,364
Y, tras todo por lo que han pasado,
547
00:38:03,364 --> 00:38:07,326
harán cualquier cosa para evitar
que vuelva a suceder.
548
00:38:08,077 --> 00:38:10,329
Los cinco ED son los sujetos de prueba.
549
00:38:10,329 --> 00:38:14,208
¿Pero quién es el titiritero
que les dice que maten a todo el mundo
550
00:38:14,208 --> 00:38:15,793
para salvar a los niños?
551
00:38:16,585 --> 00:38:21,924
Tendría que tener un perfil de pedófilo.
Con tiempo. Que pase desapercibido.
552
00:38:22,425 --> 00:38:24,427
Y sería paciente.
553
00:38:24,427 --> 00:38:28,264
Tarda años en preparar a sus víctimas.
554
00:38:29,515 --> 00:38:33,436
De hecho, seguro que él mismo
tiene antecedentes de abuso de menores.
555
00:38:34,061 --> 00:38:36,522
¿Cómo lo metes entre rejas?
556
00:38:36,522 --> 00:38:41,110
Haces que Damien o Jade colapsen.
Les demuestras que les han mentido.
557
00:38:41,110 --> 00:38:42,737
Los convences de que se rindan.
558
00:38:43,279 --> 00:38:44,322
No será fácil.
559
00:38:44,322 --> 00:38:50,286
Estos dos creyentes a muerte
son expertos en eludir la captura.
560
00:38:50,286 --> 00:38:52,663
Pero sabemos lo que quieren.
561
00:38:53,622 --> 00:38:54,623
Me quieren a mí.
562
00:38:55,583 --> 00:38:58,127
¿Y si me usas de cebo?
563
00:38:58,669 --> 00:39:00,296
- De ninguna manera.
- ¿Por qué no?
564
00:39:00,296 --> 00:39:03,257
- Es demasiado peligroso.
- Lo es por culpa nuestra.
565
00:39:03,257 --> 00:39:05,551
Por culpa mía.
566
00:39:05,551 --> 00:39:08,888
Oye. Tu idea de investigación
era ayudar a niños.
567
00:39:08,888 --> 00:39:12,808
No hiciste de Stuart House
la película de terror en que se convirtió.
568
00:39:13,392 --> 00:39:16,604
No podemos culparnos
de lo que hacen los demás.
569
00:39:16,604 --> 00:39:17,897
Lo aprendí con...
570
00:39:20,066 --> 00:39:21,192
¿Con quién?
571
00:39:22,860 --> 00:39:24,111
Con Donnie Mallick,
572
00:39:24,987 --> 00:39:26,405
el que mató a Jason.
573
00:39:28,324 --> 00:39:29,533
Yo he aprendido esto:
574
00:39:29,533 --> 00:39:32,953
que, si tú no asumes la responsabilidad,
otro lo hará.
575
00:39:33,454 --> 00:39:37,583
Jason trató de esconderse en su cabaña.
Mira adónde lo llevó eso.
576
00:39:38,793 --> 00:39:40,711
¿Has vuelto a la cabaña?
577
00:39:42,546 --> 00:39:45,508
No puedo. No puedo volver
al lugar donde lo mataron.
578
00:39:46,384 --> 00:39:49,387
Stephen dijo que iba a reformarla,
579
00:39:49,387 --> 00:39:53,265
pero prefiero recordarlo
cantando y cocinando
580
00:39:53,265 --> 00:39:56,352
en esa cocina diminuta y no la...
581
00:40:02,274 --> 00:40:04,026
¿Por qué no viniste al funeral?
582
00:40:06,695 --> 00:40:08,656
No podía mirar...
583
00:40:10,408 --> 00:40:12,952
Era un ataúd cerrado. Era judío.
584
00:40:12,952 --> 00:40:14,036
No.
585
00:40:14,787 --> 00:40:17,331
No podía mirarte a la cara.
586
00:40:21,210 --> 00:40:24,213
¿Y puedes mirarme a la cara ahora?
587
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
- Debería irme.
- No, espera.
588
00:40:38,936 --> 00:40:40,855
Jill, no podemos.
589
00:40:40,855 --> 00:40:44,567
- Lo siento. Pensé que...
- Mira.
590
00:40:44,567 --> 00:40:47,445
Tenemos que ver este caso con claridad.
591
00:40:47,945 --> 00:40:48,946
No puedo permi...
592
00:40:51,449 --> 00:40:55,911
Tengo que irme.
593
00:41:05,087 --> 00:41:07,631
Jill ha encontrado
la evaluación de Damien.
594
00:41:07,631 --> 00:41:13,804
Solo ponía ED-Uno, pero tenía el nombre
de su padre de acogida: Brooks Larson.
595
00:41:13,804 --> 00:41:16,015
Voy a hacer mi magia...
596
00:41:16,640 --> 00:41:17,808
¿Hay fotos suyas?
597
00:41:17,808 --> 00:41:19,768
Estoy revisando los registros de acogida.
598
00:41:21,854 --> 00:41:23,481
Que me aspen.
599
00:41:24,648 --> 00:41:27,151
{\an8}- Es Damien.
- Damien Booth.
600
00:41:28,360 --> 00:41:29,528
{\an8}Buenas.
601
00:41:29,528 --> 00:41:32,323
La Policía de Virginia
acaba de sacar esta imagen aérea.
602
00:41:32,323 --> 00:41:34,867
El coche encaja
con la descripción que tenemos
603
00:41:34,867 --> 00:41:37,077
del tipo al que Damien
ató una bomba en Iowa.
604
00:41:37,077 --> 00:41:38,245
Bien. En marcha.
605
00:41:39,747 --> 00:41:42,666
Id con cuidado. Poneos el cinturón.
606
00:41:42,666 --> 00:41:45,836
Quiero ser como vosotros de mayores.
De mayor.
607
00:41:45,836 --> 00:41:46,921
Me habéis entendido.
608
00:42:22,206 --> 00:42:24,250
Solo hay un rastro de neumáticos.
609
00:42:24,250 --> 00:42:25,751
Se nos acaban de escapar.
610
00:42:26,335 --> 00:42:27,628
Se fueron a pie.
611
00:42:27,628 --> 00:42:29,713
Que sus agentes registren los alrededores.
612
00:42:29,713 --> 00:42:31,423
- Sí.
- Si llegan a la autopista,
613
00:42:31,423 --> 00:42:32,716
necesitarán un coche.
614
00:42:32,716 --> 00:42:35,928
Le diré a Garcia que vigile
los informes de vehículos robados.
615
00:42:57,575 --> 00:42:58,951
Sabía que vendrías.
616
00:42:59,994 --> 00:43:02,079
- Ah, ¿sí?
- Era inevitable.
617
00:43:04,081 --> 00:43:05,124
¿Y Jade?
618
00:43:05,958 --> 00:43:09,753
Jade no se porta bien
con nadie que respalde la placa.
619
00:43:10,546 --> 00:43:12,631
Por tu bien, es mejor que no esté aquí.
620
00:43:12,631 --> 00:43:14,383
Necesito enseñarte algo.
621
00:43:14,383 --> 00:43:16,385
- ¿Y qué es?
- No está aquí.
622
00:43:16,385 --> 00:43:18,596
- ¿Quieres llevarme a algún lado?
- Sí.
623
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
Has entrado sin hacer ruido.
Puedes salir igual.
624
00:43:21,557 --> 00:43:25,269
Mi coche está al final de la calle.
Los agentes de fuera nunca lo sabrán.
625
00:43:25,269 --> 00:43:27,438
¿De veras? ¿Y adónde vamos?
626
00:43:27,438 --> 00:43:29,064
A salvar a un niño, Damien.
627
00:43:30,566 --> 00:43:31,650
Un muchacho.
628
00:43:32,568 --> 00:43:34,820
Está sufriendo. Lo está pasando muy mal.
629
00:43:34,820 --> 00:43:36,238
¿Y sigue pasando?
630
00:43:38,073 --> 00:43:39,074
Tú...
631
00:43:39,658 --> 00:43:43,287
Aún puedes salvarlo, lo prometo.
632
00:43:54,340 --> 00:43:57,134
Los sospechosos
son Damien Booth y Jade Waters.
633
00:43:57,134 --> 00:43:59,303
Ambos son asesinos entrenados.
634
00:43:59,303 --> 00:44:02,640
Irán armados y son sumamente peligrosos.
635
00:44:02,640 --> 00:44:08,812
Puede que viajen en un sedán plateado
con matrícula de Washington L92Q7G.
636
00:44:09,313 --> 00:44:10,314
Hola, David.
637
00:44:15,861 --> 00:44:17,071
Ahora que tenemos su cara,
638
00:44:17,071 --> 00:44:20,824
la difundiremos a las fuerzas del orden:
locales, estatales y federales.
639
00:44:20,824 --> 00:44:22,951
La Policía de Virginia tiene controles
640
00:44:22,951 --> 00:44:25,788
en todas las entradas
al parque White Forest Ridge.
641
00:44:25,788 --> 00:44:29,291
Damien y Jade no dejaron a Jill in situ.
642
00:44:29,291 --> 00:44:31,001
Aún tenemos una oportunidad.
643
00:44:31,001 --> 00:44:32,294
Muy bien, andando.
644
00:44:36,882 --> 00:44:39,718
Si ven un control policial, huirán.
645
00:44:40,719 --> 00:44:42,221
Y si huyen...
646
00:44:42,971 --> 00:44:44,014
Oye.
647
00:44:44,014 --> 00:44:45,599
Eh, vamos a hablarlo.
648
00:44:45,599 --> 00:44:47,017
¿A qué le das vueltas?
649
00:44:47,810 --> 00:44:50,688
- He dejado que pasara.
- No, qué va.
650
00:44:50,688 --> 00:44:53,065
¿Por qué me fui?
Sabía de qué eran capaces.
651
00:44:53,065 --> 00:44:56,360
Vale, empecemos por ahí.
¿Por qué te fuiste?
652
00:44:57,194 --> 00:44:58,195
Porque
653
00:44:59,321 --> 00:45:01,240
- nos besamos.
- ¿Qué?
654
00:45:02,282 --> 00:45:03,325
Nos besamos.
655
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
Retrocede.
656
00:45:04,660 --> 00:45:08,330
- ¿Besaste a Jill?
- No, me besó ella.
657
00:45:09,289 --> 00:45:11,667
En serio. Me besó ella.
658
00:45:11,667 --> 00:45:13,419
¿Y por qué te besó?
659
00:45:13,919 --> 00:45:18,799
Bueno, había sido un día largo.
Estábamos hablando de los viejos tiempos.
660
00:45:18,799 --> 00:45:21,885
No. Dave, piensa como perfilador.
661
00:45:22,594 --> 00:45:24,638
¿Por qué te iba a besar?
662
00:45:29,977 --> 00:45:31,854
Quería hacerme sentir incómodo
663
00:45:32,938 --> 00:45:34,231
para que me fuera.
664
00:45:34,231 --> 00:45:37,735
Sabía que Damien y Jade iban a ir.
Te ha salvado la vida.
665
00:45:37,735 --> 00:45:40,195
Sí, pero tiene que haber algo más.
666
00:45:40,946 --> 00:45:41,947
Es...
667
00:45:44,450 --> 00:45:46,118
- Santo cielo.
- ¿Qué?
668
00:45:48,454 --> 00:45:49,788
Tiene un perfil.
669
00:45:49,788 --> 00:45:52,833
Va a intentar
quitarles el arma de las manos.
670
00:45:52,833 --> 00:45:54,418
¿Por qué iba a hacer eso?
671
00:45:55,127 --> 00:45:58,964
Porque vio algo que yo no vi.
Algo a lo que no podían resistirse.
672
00:45:58,964 --> 00:46:03,302
Algún botón emocional.
Si lo pulsa, entonces tendrían que...
673
00:46:04,595 --> 00:46:06,096
¿Tendrían que qué?
674
00:46:07,055 --> 00:46:08,849
Los lleva a Estrella Polar.
675
00:46:10,309 --> 00:46:11,685
Si es inventado.
676
00:46:11,685 --> 00:46:12,895
Para ella no.
677
00:46:13,771 --> 00:46:15,105
Ya no.
678
00:46:47,179 --> 00:46:48,222
¿Dónde estamos?
679
00:46:48,806 --> 00:46:50,557
Te lo he dicho, donde empezó.
680
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
¿Y dónde está el niño?
681
00:46:55,020 --> 00:46:56,021
Dentro.
682
00:47:15,582 --> 00:47:16,750
Despacio.
683
00:47:23,924 --> 00:47:24,925
Enciende la luz.
684
00:47:39,273 --> 00:47:41,108
Aquí no es donde empezó.
685
00:47:42,025 --> 00:47:44,903
Sí lo es. Es la cabaña de mi exmarido.
686
00:47:44,903 --> 00:47:48,282
Aquí ayudé a dar forma
a la idea que creó Stuart House.
687
00:47:48,282 --> 00:47:51,702
Sin esa idea,
podrías haber llevado una vida normal.
688
00:47:53,287 --> 00:47:54,580
Me has mentido.
689
00:48:01,003 --> 00:48:02,254
¿Dónde está el niño?
690
00:48:03,088 --> 00:48:04,965
Eres tú, Damien.
691
00:48:15,225 --> 00:48:16,685
Es un truco.
692
00:48:16,685 --> 00:48:18,061
Leí tu expediente.
693
00:48:18,061 --> 00:48:21,607
Sé cómo te comieron la cabeza
con abusos y manipulaciones.
694
00:48:21,607 --> 00:48:25,235
- Una teoría conspirato...
- No es una conspiración. Es verdad.
695
00:48:25,235 --> 00:48:29,531
No, lo he estudiado. Cómo incluso una idea
puede destrozar familias.
696
00:48:29,531 --> 00:48:32,576
Los hijos dudan de sus padres,
los padres odian a sus hijos.
697
00:48:32,576 --> 00:48:36,788
Pensé que nunca podría suceder
a gran escala, pero sí.
698
00:48:36,788 --> 00:48:38,040
Ha pasado.
699
00:48:38,040 --> 00:48:42,961
Me han dicho que deliro toda mi vida.
700
00:48:44,087 --> 00:48:45,088
Esto
701
00:48:46,798 --> 00:48:48,050
no es nuevo.
702
00:48:49,718 --> 00:48:54,431
Para saber si alguien hará lo que quieres,
tienes que ponerlo a prueba.
703
00:48:54,431 --> 00:48:56,683
Tienen que creerse tanto la conspiración
704
00:48:56,683 --> 00:48:59,519
que herirán a cualquiera,
incluso a quien quieren.
705
00:48:59,519 --> 00:49:01,688
Yo nunca haría daño a quien quiero.
706
00:49:03,106 --> 00:49:05,400
Eso no es verdad. Querías a Brooks,
707
00:49:06,818 --> 00:49:08,820
tu padre de acogida, y él a ti.
708
00:49:10,322 --> 00:49:12,032
Nunca se rindió contigo.
709
00:49:12,032 --> 00:49:14,451
Intentó sacarte de Stuart House.
710
00:49:14,451 --> 00:49:16,870
- Y eso lo convirtió en un problema...
- Cállate.
711
00:49:16,870 --> 00:49:18,872
...para los que estaban a cargo.
712
00:49:18,872 --> 00:49:20,791
¡Cállate, joder!
713
00:49:22,417 --> 00:49:24,378
Así que te enviaron a matarlo.
714
00:49:25,003 --> 00:49:27,422
Me dijeron quién era en realidad
715
00:49:28,048 --> 00:49:31,718
y me enseñaron
lo que les hacía a los niños, coño.
716
00:49:32,302 --> 00:49:33,637
Es verdad.
717
00:49:34,137 --> 00:49:36,014
Cierto. Y te enfrentaste a él.
718
00:49:36,014 --> 00:49:39,184
Y, cuanto más lo acusabas, más lo negaba.
719
00:49:39,184 --> 00:49:41,895
Y, cuanto más lo negaba,
720
00:49:41,895 --> 00:49:47,401
más te enfadabas hasta que no tuviste
otra opción que matarlo.
721
00:49:47,401 --> 00:49:48,485
No.
722
00:49:49,903 --> 00:49:50,988
Él...
723
00:49:50,988 --> 00:49:52,990
- Él fue el primero.
- No.
724
00:49:52,990 --> 00:49:56,743
- La primera prueba, ¿no?
- No. Cállate.
725
00:49:56,743 --> 00:49:58,412
Para salvar a los niños.
726
00:49:58,412 --> 00:49:59,913
- ¿No?
- Cállate, coño.
727
00:50:03,417 --> 00:50:07,587
En el fondo, una parte de ti sabía
que Brooks no haría daño a los niños.
728
00:50:07,587 --> 00:50:09,673
Pero la parte que creía...
729
00:50:10,674 --> 00:50:11,675
Dios mío.
730
00:50:12,175 --> 00:50:13,510
Esa parte era más fuerte.
731
00:50:13,510 --> 00:50:14,845
Y era más fuerte
732
00:50:14,845 --> 00:50:19,933
porque el abuso
remodeló tu córtex cerebral para...
733
00:50:23,020 --> 00:50:24,604
Para sobrevivir,
734
00:50:25,522 --> 00:50:28,358
tenías que ver patrones que no existían.
735
00:50:28,358 --> 00:50:35,282
Y alguien de Stuart House
reforzaba esos patrones ficticios.
736
00:50:37,826 --> 00:50:42,372
Los que te convirtieron en ED-Uno.
737
00:51:13,153 --> 00:51:14,529
Ellos me liberaron.
738
00:51:19,701 --> 00:51:22,704
No, no te liberaron.
739
00:51:24,039 --> 00:51:25,540
Te enviaron a matar a Brooks.
740
00:51:27,334 --> 00:51:30,420
Entonces, no tenías elección.
Pero ahora mismo sí.
741
00:51:30,420 --> 00:51:32,756
Tienes elección.
742
00:52:05,413 --> 00:52:06,498
Era mentira.
743
00:52:09,084 --> 00:52:10,085
Todo...
744
00:52:11,336 --> 00:52:12,379
De principio a fin.
745
00:52:15,966 --> 00:52:16,967
Sí.
746
00:52:21,346 --> 00:52:24,391
Pero, cuanto más se repite una mentira,
747
00:52:25,851 --> 00:52:27,811
más fácil es creérsela.
748
00:52:37,779 --> 00:52:41,199
No van a hacerte daño. No se lo permitiré.
749
00:52:49,082 --> 00:52:50,500
No es culpa tuya.
750
00:52:53,086 --> 00:52:54,504
No es culpa tuya.
751
00:53:16,818 --> 00:53:18,278
¡FBI!
752
00:53:20,447 --> 00:53:22,240
No pasará nada.
753
00:53:23,783 --> 00:53:25,911
David, ya salimos. Pero no...
754
00:53:25,911 --> 00:53:27,329
No va armado.
755
00:53:28,079 --> 00:53:32,250
Salid de uno en uno
y con las manos donde podamos verlas.
756
00:53:34,044 --> 00:53:35,045
Vale.
757
00:54:19,381 --> 00:54:21,132
Pon las manos arriba.
758
00:55:03,883 --> 00:55:05,510
¡Dios!
759
00:55:05,510 --> 00:55:07,220
¡Dios mío!
760
00:55:07,971 --> 00:55:08,972
¡Jill!
761
00:55:11,683 --> 00:55:13,601
¡A medio kilómetro al oeste-noroeste!
762
00:55:27,824 --> 00:55:30,201
- ¿Estado?
- Es un arma a distancia.
763
00:55:30,201 --> 00:55:32,370
El agresor va a pie hacia el norte.
764
00:55:32,370 --> 00:55:37,250
Todas las unidades. Alerten a la Policía.
La sospechosa es Jade Waters.
765
00:55:38,418 --> 00:55:39,627
No.
766
00:55:45,008 --> 00:55:46,176
¿Es culpa mía?
767
00:55:48,261 --> 00:55:49,471
Deja que te lleve a casa.
768
00:55:51,765 --> 00:55:52,974
Es culpa mía.
769
00:57:47,589 --> 00:57:49,591
Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes