1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution... 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,343 Así que Estrella Dorada no es una sola persona. 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,469 No, es un programa. 4 00:00:11,469 --> 00:00:13,221 Damien es el líder. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,598 ¿Y si atraemos a Damien a una trampa? 6 00:00:16,349 --> 00:00:17,475 Debes de ser Jade. 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,727 Te has traído amigos. 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,228 Hagamos un trato. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,188 ¿Cómo encontramos a Estrella Polar? 10 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 La estrella polar es donde empieza todo. 11 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 Stuart House era el caldo de cultivo perfecto 12 00:00:26,693 --> 00:00:28,445 para crear asesinos en serie. 13 00:00:28,445 --> 00:00:33,742 Un libro blanco que Jason Gideon y yo redactamos, pero nunca presentamos. 14 00:00:33,742 --> 00:00:37,245 ¿Alguien se hizo con esto y creó Estrella Dorada? 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,873 Empezó con Estrella Polar. 16 00:00:39,873 --> 00:00:42,792 Y Estrella Polar somos nosotros. 17 00:00:42,792 --> 00:00:45,879 Necesito tu ayuda con algo más: que encuentres una cosa. 18 00:00:45,879 --> 00:00:49,674 Te voy a dar instrucciones para contactar con un tal Damien 19 00:00:49,674 --> 00:00:52,552 y luego le vas a dar a Damien esa maleta. 20 00:00:52,552 --> 00:00:56,222 La Dra. Jill Gideon, la exmujer de Jason. 21 00:00:56,222 --> 00:00:59,350 Tienes que venir a Quantico y ayudarnos con el artículo. 22 00:01:06,357 --> 00:01:07,609 Hola, David. 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,247 Joder. 24 00:01:48,399 --> 00:01:50,985 La hembra dominante aprovecha el momento. 25 00:01:52,237 --> 00:01:55,824 Se centra en una cría que se ha alejado del rebaño. 26 00:02:00,495 --> 00:02:03,665 Cierra sus fauces alrededor del cuello de la cría. 27 00:02:06,918 --> 00:02:09,587 Su madre solo puede mirar impotente. 28 00:02:14,384 --> 00:02:17,220 ¡Ayuda! Por favor, tiene que ayudarme. 29 00:02:17,220 --> 00:02:19,973 Por favor, déjeme entrar. Por favor. 30 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Vale, voy a llamar a la policía. 31 00:02:21,975 --> 00:02:25,228 No. Por favor. Mi novio se ha vuelto loco. 32 00:02:25,228 --> 00:02:28,314 - Intenta matarme. - Espera... Ya voy. 33 00:02:28,314 --> 00:02:32,402 - No me deje aquí fuera. Por favor. - Tengo que llamar desde el fijo. 34 00:02:39,284 --> 00:02:40,285 No hay... 35 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 ¿Qué queréis? 36 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 Siéntate. 37 00:03:17,989 --> 00:03:19,157 ¿Os conozco? 38 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 En persona, no. 39 00:03:23,661 --> 00:03:28,416 Pero has influido mucho en nosotros. 40 00:03:47,977 --> 00:03:49,646 Estuviste en Stuart House. 41 00:03:52,732 --> 00:03:53,733 Tú. 42 00:03:53,733 --> 00:03:55,485 A ti no te reconozco. 43 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 Pero tú... 44 00:04:01,991 --> 00:04:03,159 ...eres ED-Uno. 45 00:04:04,827 --> 00:04:07,080 No lo sé, ¿lo soy? 46 00:04:09,165 --> 00:04:10,166 ¿Qué te dijeron? 47 00:04:13,920 --> 00:04:15,588 No es tan sencillo como crees. 48 00:04:15,588 --> 00:04:18,424 ¿Sabes cuántas veces hemos oído eso? 49 00:04:18,424 --> 00:04:21,886 Ya lo sé. Pero esperad. No lo hagáis. 50 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 No. 51 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 ¡Cállate! 52 00:04:35,900 --> 00:04:41,155 MENTES CRIMINALES: EVOLUTION 53 00:04:47,036 --> 00:04:51,666 "El amor más rico es aquel que se somete a los arbitrios del tiempo". 54 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Lawrence Durrell. 55 00:04:53,209 --> 00:04:55,712 {\an8}Yo no obligué a Jason a quedarse. 56 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 {\an8}Sabías que, si te ibas, nunca lo dejaría. 57 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 {\an8}No será para tanto, ¿no? Son viejos amigos. 58 00:05:01,718 --> 00:05:05,763 {\an8}- Creo que eran algo más que amigos. - ¿Qué? 59 00:05:06,347 --> 00:05:09,434 {\an8}¿Qué? No, ¿pero qué dices? Es imposible. 60 00:05:09,434 --> 00:05:13,146 {\an8}Jill me dijo que ella le rompió el corazón a él. 61 00:05:14,272 --> 00:05:15,523 {\an8}Venga ya. 62 00:05:15,523 --> 00:05:18,109 {\an8}Tantas conversaciones tomando wiski en el jet... 63 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 {\an8}Rossi habría comentado algo. 64 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 {\an8}Ni de coña, Rossi es una tumba. 65 00:05:23,614 --> 00:05:27,410 {\an8}Gideon, por otra parte, sí que habría soltado prenda. 66 00:05:27,910 --> 00:05:29,495 {\an8}- Pues vale. - Vale. 67 00:05:30,371 --> 00:05:33,875 {\an8}Y una cosa más: cuando dijiste esa gilipollez sobre mí... 68 00:05:34,667 --> 00:05:38,671 {\an8}A ver, como dijisteis, comparten mucha historia. ¿Eran 30 años? 69 00:05:38,671 --> 00:05:42,133 {\an8}Por aquel entonces Jill seguramente tuvo que quedarse en la sombra 70 00:05:42,133 --> 00:05:44,677 {\an8}- mientras ellos se llevaban el mérito. - Ya. 71 00:05:44,677 --> 00:05:48,014 {\an8}Pero lo único que realmente necesitamos saber 72 00:05:48,014 --> 00:05:52,602 {\an8}es si una de esas almas cándidas caería tan bajo como para herir al otro. 73 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 {\an8}Eso nos diría lo grave que es. Pero no creo... 74 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 {\an8}¡Fuera de mi despacho! 75 00:05:56,773 --> 00:05:59,025 {\an8}No es tu despacho, es el de Jason. 76 00:05:59,025 --> 00:06:01,361 {\an8}Si no hubiera muerto por tu culpa, seguiría en él. 77 00:06:01,361 --> 00:06:03,112 {\an8}- ¿Cómo te atreves? - Ay. 78 00:06:03,112 --> 00:06:04,614 {\an8}Cada uno a lo suyo. 79 00:06:04,614 --> 00:06:07,992 {\an8}Ni se te ocurra volver a culparme por la muerte de Jason. 80 00:06:07,992 --> 00:06:10,661 {\an8}¿Por qué no? Sabías exactamente lo que pasaría. 81 00:06:10,661 --> 00:06:11,746 {\an8}¿No es verdad? 82 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 {\an8}Bueno, enseñadme lo que sea que tenga que ver. 83 00:06:24,801 --> 00:06:29,222 {\an8}Los principios básicos del libro blanco son recurrentes en uno de nuestros casos. 84 00:06:29,222 --> 00:06:31,224 {\an8}¿Sabes quién pudo filtrarlo? 85 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 {\an8}- Pues sí. - ¿Quién? 86 00:06:34,310 --> 00:06:35,311 {\an8}Yo. 87 00:06:37,605 --> 00:06:38,481 {\an8}¿Tú? 88 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 {\an8}No es confidencial. 89 00:06:40,566 --> 00:06:43,986 {\an8}Jason y David lo ocultaron porque pensaron que podría ser peligroso. 90 00:06:43,986 --> 00:06:46,531 {\an8}Pero yo... No se equivocaban. 91 00:06:46,531 --> 00:06:51,077 {\an8}Pero pensé que se podría revertir la ingeniería del proceso. 92 00:06:51,077 --> 00:06:54,914 {\an8}Si se conocen las variables que identifican la psicopatía adolescente, 93 00:06:54,914 --> 00:06:57,834 {\an8}se podría intervenir. 94 00:06:57,834 --> 00:07:00,628 {\an8}Detenerlos antes de que se conviertan en asesinos. 95 00:07:00,628 --> 00:07:03,089 {\an8}O cualquier impulso violento. 96 00:07:03,089 --> 00:07:07,510 {\an8}Sé que ahora suena muy ingenuo, pero, sin tener forma de detectarlos, 97 00:07:07,510 --> 00:07:09,303 {\an8}tampoco podríamos ayudarles. 98 00:07:09,303 --> 00:07:13,266 {\an8}Así que redacté una propuesta. 99 00:07:13,266 --> 00:07:17,812 {\an8}Pensé que sería increíble tener un centro de modificación de la conducta 100 00:07:17,812 --> 00:07:21,315 {\an8}que ayudara a niños con problemas antes de que pasara nada malo. 101 00:07:22,608 --> 00:07:23,985 Parece un buen plan. 102 00:07:23,985 --> 00:07:27,697 Ya. Bueno, otros también pensaron lo mismo, 103 00:07:27,697 --> 00:07:33,035 así que una empresa con grandes inversores puso el capital inicial y empezamos. 104 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 ¿Conoces la empresa o a los inversores? 105 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 Era una empresa fantasma. No dijeron nada. 106 00:07:37,582 --> 00:07:42,420 Antes de llegar al fondo del asunto, mi vida se desmoronó. 107 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 Me divorcié, crie a mi hijo... 108 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 ...y enterré a mi exmarido. 109 00:07:49,510 --> 00:07:52,180 Creemos que estos dos eran parte de un grupo de cinco 110 00:07:52,180 --> 00:07:54,557 seleccionado específicamente para el programa. 111 00:07:54,557 --> 00:07:56,184 ¿Reconoces a alguno? 112 00:07:56,184 --> 00:07:59,770 Nunca llegué a trabajar con los chicos. Me había ido hace mucho. 113 00:07:59,770 --> 00:08:01,105 ¿Por qué? 114 00:08:01,105 --> 00:08:04,358 ¿Alguna vez tenéis la sensación de que os contratan 115 00:08:04,358 --> 00:08:07,778 por tu nombre y reputación excelentes, 116 00:08:07,778 --> 00:08:11,115 pero desde el principio empiezan a escatimar recursos? 117 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Sí. 118 00:08:12,492 --> 00:08:14,368 - No. - Lo siento. 119 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Pues pasó lo mismo con estos sitios. 120 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 - Espera, ¿sitios? ¿En plural? - Sí. 121 00:08:22,210 --> 00:08:25,588 Había un puñado de sitios propuestos por todo el país. 122 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 Pero el primero fue Stuart House en Utah. 123 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Leí algunos de los expedientes de pacientes que estaban considerando. 124 00:08:31,928 --> 00:08:37,183 Esos niños necesitaban mucha más ayuda de la que cualquier programa podía darles. 125 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 ¿Qué? 126 00:08:46,567 --> 00:08:49,403 No ayudaron a los chavales, ¿verdad? 127 00:09:15,763 --> 00:09:16,973 ¿Sí? 128 00:09:23,354 --> 00:09:24,855 ¿Quieres que lo hablemos? 129 00:09:26,107 --> 00:09:28,067 Pues no. 130 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Sabía que dejaste la UAC bajo una sombra de duda. 131 00:09:35,199 --> 00:09:38,286 Pero no tenía ni idea de que fuera 132 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 porque estabas enamorado de la mujer de tu mejor amigo. 133 00:09:42,373 --> 00:09:44,125 Por favor. Eso nunca pasó, ¿vale? 134 00:09:46,002 --> 00:09:47,837 No. No pasó. 135 00:09:47,837 --> 00:09:50,881 Bueno, algo pasó o no estarías empinando el codo. 136 00:09:55,303 --> 00:09:56,304 En aquel momento, 137 00:09:57,680 --> 00:09:59,265 solo éramos nosotros tres. 138 00:10:00,349 --> 00:10:05,438 No hacíamos más que comer, beber y dormir por este trabajo. 139 00:10:05,438 --> 00:10:10,026 Ya sabes cómo se ponía Jason cuando se obsesionaba con algo. 140 00:10:10,026 --> 00:10:12,528 No era fácil tratar con él. 141 00:10:12,528 --> 00:10:16,282 Ya, pues Jill y yo nos apoyábamos entre nosotros. 142 00:10:16,824 --> 00:10:21,537 Cuando Jason machacaba a uno, acudíamos al otro. 143 00:10:21,537 --> 00:10:25,416 Y luego os metíais en la cama. 144 00:10:26,000 --> 00:10:28,794 No, jamás. ¿Por qué piensas eso? 145 00:10:29,712 --> 00:10:31,756 Jill me dijo que te rompió el corazón. 146 00:10:32,632 --> 00:10:35,343 ¿Dijo eso? Y una mierda. 147 00:10:37,219 --> 00:10:41,682 ¿Y qué pasa entonces? ¿O qué pasó? 148 00:10:45,519 --> 00:10:47,813 Se me pasaban cosas por la cabeza. 149 00:10:49,732 --> 00:10:51,067 ¿Qué cosas? 150 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Que Jason no se la merecía. 151 00:10:57,365 --> 00:11:00,117 Y, cuando pensaba en ello, me decía a mí mismo: 152 00:11:00,785 --> 00:11:03,788 "Sargento primero Rossi, déjate ya de chorradas". 153 00:11:03,788 --> 00:11:06,624 Pero no paraba de darle vueltas. 154 00:11:12,546 --> 00:11:18,719 No tenía la misma madurez emocional que tengo ahora. 155 00:11:22,598 --> 00:11:24,517 Así que me alejé de la UAC. 156 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 Pensé que era mejor que... 157 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 ...siguieran en familia. 158 00:11:34,235 --> 00:11:38,864 Cuando se separaron, yo estaba con mi segunda mujer. 159 00:11:43,703 --> 00:11:45,287 No coincidisteis en tiempos, ¿eh? 160 00:11:48,457 --> 00:11:50,876 Con Krystall, todo tiempo habría sido poco. 161 00:11:55,005 --> 00:11:56,006 Parece que... 162 00:11:57,174 --> 00:12:01,470 ...nunca hacía bien las cosas con nadie. 163 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 Y todo empezó con Jill. 164 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Nos ha dado una lista: 165 00:12:20,531 --> 00:12:24,785 los nombres de los psicólogos con los que trabajó para Stuart House. 166 00:12:25,745 --> 00:12:27,955 Uno de ellos es el Dr. Hank Dosela. 167 00:12:27,955 --> 00:12:29,540 Fue el que la contrató. 168 00:12:31,041 --> 00:12:33,502 Vive en Berkeley Springs, en Virginia Occidental. 169 00:12:33,502 --> 00:12:36,088 J. J. y Luke irán a hablar con él mañana. 170 00:12:37,840 --> 00:12:38,841 ¿Qué puedo hacer yo? 171 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 Disfrutar de la copa. 172 00:12:43,471 --> 00:12:44,638 Pensar en el tiempo. 173 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 En cuanto sepamos algo, te aviso. 174 00:13:08,370 --> 00:13:10,414 ¿Lista para flipar en colores? 175 00:13:11,207 --> 00:13:12,833 Por supuesto. 176 00:13:14,168 --> 00:13:16,837 Madre mía. No me lo creo. ¿Cómo? 177 00:13:17,379 --> 00:13:18,798 Agradéceselo al fontanero. 178 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 - Genial. Gracias. - De nada. 179 00:13:21,258 --> 00:13:23,719 - ¿Te vas ya? - Iba a preguntarte lo mismo. 180 00:13:23,719 --> 00:13:25,721 No, tenemos movida. 181 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 - ¿Un drama en la UAC? - Muy graciosa. 182 00:13:30,059 --> 00:13:33,854 - Sí. Nunca lo hubiera adivinado. - Sí. Muy graciosa. Vale. 183 00:13:33,854 --> 00:13:36,065 Por favor, dime que te vas a dormir. Ya. 184 00:13:36,065 --> 00:13:37,566 No. Sería maravilloso, 185 00:13:37,566 --> 00:13:40,778 pero han hackeado el Cuerpo de Alguaciles. 186 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 Hostia. 187 00:13:43,155 --> 00:13:48,369 Han hablado con protección de testigos y Sydney y las niñas están a salvo. 188 00:13:48,369 --> 00:13:49,870 ¿Sospechas de Voit? 189 00:13:49,870 --> 00:13:52,289 ¿Una violación de seguridad en una red gubernamental? 190 00:13:52,289 --> 00:13:53,582 Es su especialidad. 191 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 Sí. ¿Pero cómo lo haría? No ha salido de la celda desde Iowa. 192 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 Exacto. He comprobado las visitas. 193 00:13:59,421 --> 00:14:01,423 Solo ha hablado con la UAC y su abogado. 194 00:14:02,091 --> 00:14:06,053 Pero Voit y su abogado acaban de tener su primera reunión en persona. 195 00:14:07,346 --> 00:14:08,430 Vincent Orlov. 196 00:14:08,430 --> 00:14:09,932 Vaya nombrecito. 197 00:14:09,932 --> 00:14:11,517 - ¿Te suena? - ¿Debería? 198 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 No, pero me habría ahorrado la investigación inicial. 199 00:14:14,311 --> 00:14:16,438 Pues no tengo ni idea de quién es. 200 00:14:16,438 --> 00:14:19,817 Pero conozco a alguien de su bufete. ¿Quieres hablar con él? 201 00:14:30,160 --> 00:14:33,247 CONDADO DE SHENANDOAH, VIRGINIA 202 00:14:40,212 --> 00:14:41,338 ¿Qué te parece? 203 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 Está genial. 204 00:14:57,062 --> 00:15:02,401 Qué bien que nuestro amigo de Iowa sepa que la que te protege eres tú, 205 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 ya que no puedes depender de mí. 206 00:15:05,571 --> 00:15:06,655 Que le den. 207 00:15:07,364 --> 00:15:10,492 No sé qué es peor, los médicos que nos comieron el coco 208 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 o los idiotas que creen que pueden intentarlo. 209 00:15:14,914 --> 00:15:16,040 No es tan malo. 210 00:15:18,334 --> 00:15:20,586 Tuve suerte de conocerlo cuando lo hice. 211 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 ¿En su red? 212 00:15:23,589 --> 00:15:24,840 Sí. 213 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 ¿Y de qué hablabais? 214 00:15:29,595 --> 00:15:30,596 De cómo crecimos. 215 00:15:33,057 --> 00:15:36,602 Quería saber lo que nos hicieron en Stuart House. 216 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 ¿Y se lo dijiste? 217 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 Le hice responder primero. 218 00:15:43,901 --> 00:15:46,445 Sus padres murieron en un incendio. 219 00:15:47,696 --> 00:15:51,158 Y su tío le daba palizas tremendas y le enseñó a matar. 220 00:15:53,285 --> 00:15:54,536 ¿Y ya está? 221 00:15:56,538 --> 00:15:57,539 Eso dijo. 222 00:15:59,208 --> 00:16:00,709 Ojalá haber tenido lo mismo. 223 00:16:04,797 --> 00:16:08,717 Por suerte para nosotros, hasta un pelele del FBI como él tiene valor. 224 00:16:15,641 --> 00:16:16,642 Es hora de irse. 225 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 ¿Eres Jade? 226 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 Tengo que hablar con Damien. 227 00:16:45,796 --> 00:16:46,964 Está aquí. 228 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 Mi cliente fue muy específico. O Damien o nada. 229 00:16:50,300 --> 00:16:51,593 Si aparecías tú sola, 230 00:16:51,593 --> 00:16:54,263 o habías matado a Damien o él te había dejado. 231 00:16:55,264 --> 00:16:57,850 - En cualquier caso, no puedo... - Mira abajo. 232 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Mierda. 233 00:17:02,396 --> 00:17:05,315 Ya te he dicho que está aquí. 234 00:17:11,155 --> 00:17:12,406 Joder. 235 00:17:12,406 --> 00:17:15,451 Si cierro la mano, la siguiente ronda te mata. 236 00:17:16,201 --> 00:17:17,786 No. 237 00:17:18,537 --> 00:17:19,538 Vale. 238 00:17:20,956 --> 00:17:23,250 ¿Y el paquete que prometió tu cliente? 239 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 Está en el maletero. 240 00:17:27,046 --> 00:17:29,381 Solo voy a coger la llave. No dispares. 241 00:17:52,321 --> 00:17:53,405 ¿La combinación? 242 00:17:53,405 --> 00:17:54,990 Es 4008. 243 00:17:55,532 --> 00:17:57,201 ...008. 244 00:18:03,624 --> 00:18:05,000 ¿Qué es? 245 00:18:06,376 --> 00:18:11,298 Solo un GPS y una caja de seguridad, llaves... 246 00:18:12,174 --> 00:18:13,467 Vaya montón de mierda. 247 00:18:13,467 --> 00:18:14,802 Mi cliente es consciente 248 00:18:14,802 --> 00:18:17,638 de que veis su cooperación con el FBI como una traición. 249 00:18:18,305 --> 00:18:21,767 Quiere ofreceros recursos para seguir como una ofrenda de paz. 250 00:18:22,351 --> 00:18:24,103 No tengo tiempo de buscar tesoros. 251 00:18:24,103 --> 00:18:26,480 ¿Creéis que esto termina con Estrella Polar? 252 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Pues no. 253 00:18:29,024 --> 00:18:33,278 Y, sin el contenido de la maleta, nunca descubriréis la verdad. 254 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Y bien, ¿estamos en paz? 255 00:18:42,996 --> 00:18:45,082 Sí, estamos en paz. 256 00:18:46,250 --> 00:18:48,961 CONDADO DE MORGAN, VIRGINIA OCCIDENTAL 257 00:19:04,852 --> 00:19:10,023 Caray, una cosa es alejarse y otra convertirse en ermitaño. 258 00:19:10,023 --> 00:19:13,861 Tiene relación con Stuart House, no me extraña que se esconda. 259 00:19:14,361 --> 00:19:16,738 No estará muy por la labor de colaborar. 260 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Ya, sobre todo si hay resentimiento. 261 00:19:20,367 --> 00:19:22,953 Jill dijo que se fue por las malas, así que... 262 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 - Me siento optimista. - Ya. 263 00:19:30,085 --> 00:19:32,171 Dr. Dosela, somos del FBI. 264 00:19:34,006 --> 00:19:35,424 Mierda. 265 00:19:41,013 --> 00:19:42,014 ¡Despejado! 266 00:19:50,355 --> 00:19:51,356 Joder. 267 00:20:04,745 --> 00:20:06,705 Creen que murió hace menos de 12 horas. 268 00:20:06,705 --> 00:20:09,082 Está claro que murió por un traumatismo craneal. 269 00:20:09,750 --> 00:20:11,126 Han debido ser Damien y Jade. 270 00:20:12,002 --> 00:20:13,462 Cambia mucho su modus operandi. 271 00:20:14,421 --> 00:20:17,090 Simular un suicidio dista mucho de eviscerar. 272 00:20:17,090 --> 00:20:20,260 Ya, cuesta mucho más perfilarlo y rastrearlo. 273 00:20:20,260 --> 00:20:22,888 De no ser por los registros de Dosela en Stuart House, 274 00:20:22,888 --> 00:20:24,932 no lo relacionaríamos con ellos. 275 00:20:25,432 --> 00:20:29,353 Lo que significa que quizá no sea su primer suicidio simulado. 276 00:20:29,353 --> 00:20:31,355 Seguro que tampoco el último. 277 00:20:31,355 --> 00:20:32,439 Ya. 278 00:20:34,858 --> 00:20:36,485 No forzaron la entrada. 279 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 Y nada parece fuera de lugar. 280 00:20:54,002 --> 00:20:56,088 Mira, espera un momento. 281 00:21:00,425 --> 00:21:02,636 Estos archivos son de hace varios años. 282 00:21:03,428 --> 00:21:07,307 Mira, según este índice, debería haber archivos de Stuart House. 283 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Vacío. 284 00:21:15,107 --> 00:21:17,943 ¿Crees que Damien y Jade encontraron lo que buscaban? 285 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 Claro. 286 00:21:21,446 --> 00:21:24,700 Voit dijo que Estrella Polar no era más que una trampa 287 00:21:24,700 --> 00:21:26,952 para que se adentraran más en la conspiración. 288 00:21:26,952 --> 00:21:30,956 Sí. A lo mejor lo interpretaron como... no sé, 289 00:21:30,956 --> 00:21:34,167 una directiva para ir tras los médicos de Stuart House. 290 00:21:34,793 --> 00:21:37,713 Bien. Hay que seguir con los nombres que nos dio Jill. 291 00:21:38,297 --> 00:21:39,631 Sí. Avisaré a Penelope. 292 00:21:54,938 --> 00:21:57,816 - Oye. Tranquila. No pasa nada. - Joder. 293 00:21:58,525 --> 00:22:01,445 Oye. Que soy yo. Soy yo, ¿vale? 294 00:22:01,945 --> 00:22:04,156 - Vale. - Solo soy yo. 295 00:22:07,075 --> 00:22:08,618 - ¿Puedo tocarte? - No. 296 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 - Vale. - No. 297 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 ¿Qué has visto? 298 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Estaba... 299 00:22:17,294 --> 00:22:19,254 Estaba allí y... 300 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 ¿Qué pasaba? 301 00:22:20,922 --> 00:22:22,674 Me tenían... 302 00:22:23,884 --> 00:22:25,886 ...sujeta y él... 303 00:22:25,886 --> 00:22:27,429 - ¿Quién? - Vino y... 304 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 Me... 305 00:22:28,722 --> 00:22:32,225 - No lo sé. No lo sé, joder. - Vale, vale. 306 00:22:32,225 --> 00:22:35,062 Para. Ya lo hemos hablado, ¿vale? 307 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 No puedo. 308 00:22:44,404 --> 00:22:46,031 No puedo volver. 309 00:22:47,908 --> 00:22:50,619 - Si nos pillan, nos... - Oye, eso no va a pasar. 310 00:22:50,619 --> 00:22:52,704 No lo... Escúchame. 311 00:22:55,874 --> 00:22:57,000 Necesito que me prometas... 312 00:22:59,378 --> 00:23:05,133 ...que nunca volveremos a estar en una jaula. 313 00:23:10,764 --> 00:23:11,765 Te lo prometo. 314 00:23:13,225 --> 00:23:14,226 Pase lo que pase. 315 00:23:17,312 --> 00:23:20,023 Pero nos vengaremos, ¿verdad? 316 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 Sí. 317 00:23:27,864 --> 00:23:30,117 Ojo por ojo. 318 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Sí. 319 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 Necesito un favor. 320 00:23:56,143 --> 00:23:59,312 Pero primero vamos a dejar una cosa clara. 321 00:23:59,312 --> 00:24:02,524 No crees que deba trabajar para el FBI, en términos legales. 322 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 No. 323 00:24:03,859 --> 00:24:06,695 Es una imprudencia que te pusieran en nómina. 324 00:24:08,196 --> 00:24:11,408 No se te da muy bien pedir favores. ¿Qué tenemos? 325 00:24:12,200 --> 00:24:16,037 Vincent Orlov. Necesitamos ventaja sobre él. Es lo que me ha dado Justicia. 326 00:24:16,872 --> 00:24:18,915 Universidad Independiente de Guam. 327 00:24:19,458 --> 00:24:21,668 Empezó de abogado de oficio en Albuquerque. 328 00:24:21,668 --> 00:24:24,671 Ejerce en Washington mediante admisión por petición. 329 00:24:24,671 --> 00:24:28,842 Sabemos que Voit solo trabaja con gente que pueda manipular. Así que... 330 00:24:28,842 --> 00:24:30,594 Hay que buscarle las cosquillas. 331 00:24:31,470 --> 00:24:33,054 Si quieres decirlo así. 332 00:24:33,054 --> 00:24:35,348 Como cuando cloné el móvil de Gasper... 333 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 No quiero saberlo. 334 00:24:39,811 --> 00:24:41,521 Tráeme directamente lo que encuentres. 335 00:24:41,521 --> 00:24:42,814 Directamente a ti. 336 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 Sí. 337 00:24:50,864 --> 00:24:51,990 Y gracias. 338 00:24:56,578 --> 00:24:57,579 ¡De nada! 339 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 De nada. 340 00:25:13,220 --> 00:25:15,263 - Señor. - ¿Qué pasa? 341 00:25:21,895 --> 00:25:23,104 Tengo terribles noticias. 342 00:25:24,481 --> 00:25:25,732 ¿Sobre Hank Dosela? 343 00:25:26,650 --> 00:25:28,151 Y todos sus compañeros. 344 00:25:28,151 --> 00:25:29,236 No... 345 00:25:29,736 --> 00:25:30,987 No sé por dónde empezar. 346 00:25:30,987 --> 00:25:32,822 Vale. Esta es Amelia Kane. 347 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Tuvo una sobredosis de somníferos. 348 00:25:35,367 --> 00:25:38,787 El Dr. Braden Welsh. Dicen que se partió el cuello en la ducha. 349 00:25:38,787 --> 00:25:41,456 Este es el Dr. Christopher Rensel. 350 00:25:41,456 --> 00:25:46,127 Y dicen que perdió el control del coche y cayó por un barranco. 351 00:25:46,127 --> 00:25:47,212 ¿Qué? 352 00:25:48,046 --> 00:25:51,007 ¿Consideraron todos accidentes o suicidios? 353 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 Van 11 de momento. 354 00:25:53,093 --> 00:25:54,261 Y, Dave, fíjate: 355 00:25:55,971 --> 00:25:59,516 todos los que recuerda Jill están muertos. 356 00:26:00,308 --> 00:26:04,729 Seis antes de que el equipo de ataque fuera a por Damien y el resto, 357 00:26:04,729 --> 00:26:07,857 y cinco desde lo que pasó en Iowa. 358 00:26:08,483 --> 00:26:09,651 Has dicho "de momento". 359 00:26:10,235 --> 00:26:11,528 ¿Quién falta de la lista? 360 00:26:25,959 --> 00:26:27,085 ¿Todos? 361 00:26:27,711 --> 00:26:33,258 Sí. Hasta anoche, solo quedaba un superviviente del programa. 362 00:26:34,593 --> 00:26:35,594 Cielo santo. 363 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 Vamos a protegerte. 364 00:26:38,179 --> 00:26:39,931 No puedo creer... 365 00:26:42,517 --> 00:26:43,518 Tengo... 366 00:26:44,019 --> 00:26:46,980 Tengo que llamar a Stephen. Iba a venir con su mujer. 367 00:26:47,606 --> 00:26:50,984 - Jill, te juro que no te a va pasar na... - No te molestes. 368 00:26:50,984 --> 00:26:52,736 Ya lo sé. 369 00:26:53,236 --> 00:26:54,863 Sé que harás cuanto esté en tu mano. 370 00:26:57,866 --> 00:26:59,075 Lo siento. 371 00:26:59,075 --> 00:27:03,246 Cuando dije que Jason murió por tu... 372 00:27:04,331 --> 00:27:05,707 - Ya sabes. - Sí. 373 00:27:05,707 --> 00:27:07,500 Llevo 20 años cabreada contigo. 374 00:27:07,500 --> 00:27:10,211 Sabía que, como te fuiste, Jason no lo dejaría. 375 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Y sabía que este trabajo lo mataría. 376 00:27:15,383 --> 00:27:16,384 Yo también lo siento. 377 00:27:17,260 --> 00:27:19,929 Sé que no te resulta fácil venir aquí. 378 00:27:19,929 --> 00:27:23,642 Y yo te lo he puesto más difícil. 379 00:27:24,267 --> 00:27:27,187 Pero te necesitábamos y no solo por el libro blanco. 380 00:27:27,187 --> 00:27:29,606 Para perfilar como en los viejos tiempos. 381 00:27:29,606 --> 00:27:31,941 ¿Vamos a elaborar un perfil que detenga balas? 382 00:27:31,941 --> 00:27:35,654 Podemos elaborar un perfil que les quite el arma de las manos. 383 00:27:36,279 --> 00:27:39,115 Venga, trabaja conmigo. Sabes más de lo que crees. 384 00:27:40,075 --> 00:27:42,577 - ¿Como qué? - Pues los críos. 385 00:27:43,078 --> 00:27:44,245 Te centraste en ellos. 386 00:27:44,245 --> 00:27:47,624 Por eso usaste el libro blanco para tu programa. 387 00:27:48,625 --> 00:27:50,752 ¿No participaste en el proceso de selección? 388 00:27:50,752 --> 00:27:54,172 No, solo leí evaluaciones de pacientes que estaban considerando. 389 00:27:54,172 --> 00:27:55,590 ¿Había nombres? 390 00:27:55,590 --> 00:27:57,967 No, era todo anónimo. Eran menores. 391 00:27:57,967 --> 00:28:01,179 - ¿Guardabas registros? ¿Notas? - Sí. 392 00:28:01,179 --> 00:28:02,681 ¿Y dónde están? 393 00:28:05,433 --> 00:28:06,768 Andarán por casa. 394 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 No he revisado los archivos desde que Jason murió. 395 00:28:12,565 --> 00:28:13,733 ¿Y si te ayudo? 396 00:28:36,005 --> 00:28:37,006 Señor. 397 00:28:52,814 --> 00:28:53,815 A ver... 398 00:28:56,025 --> 00:28:58,528 Cada miembro del equipo de ataque tenía un objetivo. 399 00:28:58,528 --> 00:29:01,698 De ED-Uno a ED-Cinco. 400 00:29:01,698 --> 00:29:03,908 ED, Estrella Dorada, claro. 401 00:29:03,908 --> 00:29:05,785 Vale. ED-Cinco. 402 00:29:05,785 --> 00:29:09,414 Una chica de 16 años con un padre sheriff. Esa es Jade Waters. 403 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 ¿Qué tienes? 404 00:29:11,458 --> 00:29:14,002 Este pobre chaval. Virgen santísima. 405 00:29:14,002 --> 00:29:16,087 Pobrecito, ED-Uno. 406 00:29:16,087 --> 00:29:17,714 Creemos que se llama Damien. 407 00:29:17,714 --> 00:29:20,592 Este chico no tenía a nadie que cuidara de él, 408 00:29:21,092 --> 00:29:24,137 salvo un padre de acogida 409 00:29:24,137 --> 00:29:28,892 que estaba molesto porque la que sería su exmujer lo matriculó en Stuart House. 410 00:29:28,892 --> 00:29:31,102 ¿Y el padre de acogida tiene nombre? 411 00:29:32,395 --> 00:29:33,855 Brooks Larson. 412 00:29:34,856 --> 00:29:37,692 Damien tendría otro nombre de nacimiento. 413 00:29:38,193 --> 00:29:39,444 Necrológica de Brooks Larson 414 00:29:39,444 --> 00:29:42,155 Parece que Larson murió hace ocho años. 415 00:29:43,782 --> 00:29:45,867 Aquí pone "evaluación final". 416 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 ¿De qué se trata? 417 00:29:50,079 --> 00:29:51,956 Sería una prueba de confirmación 418 00:29:51,956 --> 00:29:53,708 a la que someterían a los pacientes 419 00:29:53,708 --> 00:29:57,837 como forma de confirmar su cambio de conducta. 420 00:29:59,422 --> 00:30:03,593 Echando la vista atrás, debería haberme asegurado de estar en el mismo bando. 421 00:30:04,260 --> 00:30:09,933 Pues ahora echaremos la vista atrás a ver qué se te escapó la primera vez. 422 00:30:36,042 --> 00:30:37,585 Son los agentes de Iowa. 423 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 ¿Qué? 424 00:30:41,881 --> 00:30:43,174 La están protegiendo. 425 00:30:44,300 --> 00:30:45,468 El abogado tenía razón. 426 00:30:45,969 --> 00:30:48,263 Estrella Polar no son solo los médicos. Es... 427 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 Es mucho más. 428 00:30:51,182 --> 00:30:52,225 Son todos ellos. 429 00:30:58,773 --> 00:31:00,024 No puedo hacerlo solo. 430 00:31:01,860 --> 00:31:02,944 No estamos solos. 431 00:31:05,071 --> 00:31:06,072 Estamos juntos. 432 00:31:15,999 --> 00:31:17,375 Sí, señor. Gracias. 433 00:31:18,376 --> 00:31:19,377 Luke. 434 00:31:21,713 --> 00:31:22,714 ¿Sabes algo? 435 00:31:22,714 --> 00:31:25,925 El director tiene a los de carreteras registrando cada área de descanso 436 00:31:25,925 --> 00:31:28,511 y peaje de aquí a Berkeley Springs. 437 00:31:28,511 --> 00:31:30,013 Vale. A ver si hay suerte. 438 00:31:30,013 --> 00:31:33,600 No, si ahora van a por Jill, no podemos dejarlo a la suerte. 439 00:31:33,600 --> 00:31:37,312 - ¿Listo para ponerte a rastrear? - Sabes que sí. Vamos. 440 00:31:41,441 --> 00:31:44,694 Me encanta un buen perfil geográfico. Molan tanto. 441 00:31:44,694 --> 00:31:45,778 ¿Qué busco? 442 00:31:45,778 --> 00:31:47,989 ¿Empezamos por un mapa de los crímenes? 443 00:31:49,908 --> 00:31:51,159 - Listo. - Vale. 444 00:31:51,159 --> 00:31:55,288 Hay entre medio día y un día de viaje entre los asesinatos. 445 00:31:55,288 --> 00:31:58,625 - Siempre atacan de noche. - Sí, en casas vacías. 446 00:31:59,208 --> 00:32:02,462 A diferencia de con el equipo de ataque, no quieren daños colaterales. 447 00:32:02,462 --> 00:32:04,881 Sí. Eso. Tú dame puntos de referencia. 448 00:32:04,881 --> 00:32:06,424 A ver, viajan mucho. 449 00:32:06,424 --> 00:32:09,135 Pero no usarían las carreteras y vías principales. 450 00:32:09,135 --> 00:32:13,014 - Necesitan dónde quedarse. - Sí. Una base de operaciones remota. 451 00:32:13,014 --> 00:32:15,558 Algún lugar sin vecinos ni cámaras. 452 00:32:16,517 --> 00:32:18,311 Penelope, ¿cuál es la distancia media 453 00:32:18,311 --> 00:32:21,314 entre cámpines dispersos y los escenarios del crimen? 454 00:32:23,733 --> 00:32:24,734 De 15 a 20 km. 455 00:32:24,734 --> 00:32:27,570 Vale. Destaca los que estén al oeste de los crímenes. 456 00:32:27,570 --> 00:32:28,655 ¿Por qué al oeste? 457 00:32:29,405 --> 00:32:32,533 Por el entrenamiento de Damien. El sol se pone por el oeste. 458 00:32:33,034 --> 00:32:35,453 ¿Qué pasa cuando conduces hacia el sol poniente? 459 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Es molesto. 460 00:32:36,996 --> 00:32:40,124 Claro. Y bajas el parasol. En casa haces lo mismo. 461 00:32:40,124 --> 00:32:42,794 No ves nada con el sol al mirar por la ventana. 462 00:32:42,794 --> 00:32:47,298 Calienta la habitación orientada al oeste, así que corres las cortinas por el calor. 463 00:32:47,298 --> 00:32:51,594 Lo que deja esa parte de la casa expuesta para ellos. 464 00:32:51,594 --> 00:32:54,514 Sí, ya tenemos puntos de referencia. 465 00:32:54,514 --> 00:32:58,518 Dinos el más cercano, hacia el oeste, a la casa de Jill Gideon. 466 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Vale. 467 00:33:03,564 --> 00:33:05,483 Pediré una autorización 468 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 a la Policía de Virginia para buscar con drones. 469 00:33:08,528 --> 00:33:09,946 Os lo dije. Mola. 470 00:33:27,714 --> 00:33:29,882 No ha sido fácil localizarlo, Sr. Orlov. 471 00:33:29,882 --> 00:33:32,677 Qué curioso. Nunca he tenido ese problema. 472 00:33:32,677 --> 00:33:36,639 "Muy cercano" es lo que más se repite en mis reseñas de Yelp. 473 00:33:40,309 --> 00:33:42,562 ¿Tiene muchos clientes en Washington? 474 00:33:42,562 --> 00:33:44,063 ¿Qué relevancia tiene eso? 475 00:33:44,063 --> 00:33:45,356 Me da curiosidad. 476 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 Le recuerdo, señora fiscal, que vengo por cortesía 477 00:33:47,900 --> 00:33:50,278 en nombre de mi cliente. No tengo mucho tiempo. 478 00:33:50,278 --> 00:33:52,155 ¿Puede ir al grano si no le importa? 479 00:33:52,155 --> 00:33:54,449 "En una jaula, cualquiera se convierte en animal". 480 00:33:54,449 --> 00:33:58,578 ¿Perdona? No lo entiendo. ¿Quieres que pase el mensaje? 481 00:33:58,578 --> 00:34:00,413 Son palabras tuyas, Vincent. 482 00:34:09,172 --> 00:34:13,718 Son registros de alguien chateando con el huidizo jefe de la red Sicarius. 483 00:34:14,844 --> 00:34:17,180 Llevaban hasta tu IP. 484 00:34:23,352 --> 00:34:24,979 Me sentía obligado a decirte, 485 00:34:24,979 --> 00:34:29,442 por experiencia propia, que Sicarius odia a los farsantes. 486 00:34:30,068 --> 00:34:33,571 Estas fotos muestran la imagen de un monstruo atroz 487 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 que tiene a una chica encerrada en una jaula en el sótano. 488 00:34:37,617 --> 00:34:39,577 Fotos de cosas horripilantes. 489 00:34:44,957 --> 00:34:46,667 No sé qué es esto. 490 00:34:55,760 --> 00:34:57,178 Aparte de por la caspa, 491 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 estás bastante presentable. 492 00:34:59,806 --> 00:35:02,433 Estás enemistado con tu mujer, Cindy. 493 00:35:03,017 --> 00:35:05,186 Es celosa. Rastrea tu ubicación. 494 00:35:05,186 --> 00:35:07,230 Tiene más control del que admitirías. 495 00:35:07,230 --> 00:35:09,816 Necesitas algo que sea... 496 00:35:10,525 --> 00:35:11,609 ...solo tuyo. 497 00:35:13,319 --> 00:35:14,320 ¿Me voy acercando? 498 00:35:15,321 --> 00:35:16,322 Suponemos 499 00:35:17,323 --> 00:35:19,158 que es porno por el que pagaste. 500 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Una fantasía que no tienes el valor de realizar. 501 00:35:21,744 --> 00:35:23,579 La verdad es que me alivia. 502 00:35:25,706 --> 00:35:27,583 Nada de esto es admisible. 503 00:35:27,583 --> 00:35:28,918 No. 504 00:35:29,836 --> 00:35:31,754 Pero es interesante. 505 00:35:33,005 --> 00:35:36,134 ¿Qué posibilidades hay de que Voit y tú estéis conectados a la red? 506 00:35:40,805 --> 00:35:44,267 Yo trabajaría la cara de póker. Tu cliente estaría decepcionado. 507 00:35:44,267 --> 00:35:46,978 ¿Y sabes lo que hace con los que no necesita? 508 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 No me gusta el chantaje. 509 00:35:49,397 --> 00:35:51,023 Esto no es chantaje. 510 00:35:51,858 --> 00:35:54,902 Pero, si realiza tareas para su cliente 511 00:35:54,902 --> 00:35:58,072 que sean, digamos, jurídicamente cuestionables, 512 00:35:59,282 --> 00:36:00,491 estaremos esperando. 513 00:36:13,421 --> 00:36:15,923 Bueno, no lo ha negado. 514 00:36:17,258 --> 00:36:18,759 No, es verdad. 515 00:36:18,759 --> 00:36:20,219 ¿Quieres que lo vigile? 516 00:36:21,512 --> 00:36:24,807 Dudo que cometa estupideces en unos días, pero no perdemos nada. 517 00:36:25,349 --> 00:36:28,769 No me creo que Voit encontrara a su abogado en la red. 518 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 - Yo sí. - Yo sí. 519 00:36:32,690 --> 00:36:34,859 A la vez. Qué monos. 520 00:36:35,484 --> 00:36:36,777 Adorables. 521 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 Bueno. 522 00:36:48,623 --> 00:36:50,499 Llevamos haciendo cálculos complicados 523 00:36:50,499 --> 00:36:54,670 desde que detuvimos al asesino en serie llamado Elias Voit. 524 00:36:54,670 --> 00:37:00,134 Tenía una red en la que hablaba del contagio social con sus seguidores. 525 00:37:00,134 --> 00:37:04,138 Y me hizo un resumen completo de cómo se educa a las generaciones 526 00:37:04,138 --> 00:37:08,684 para que vean la vida a través del prisma de las teorías conspiratorias. 527 00:37:08,684 --> 00:37:10,811 - No se equivoca. - No. 528 00:37:10,811 --> 00:37:12,438 Pero no se trata de eso, 529 00:37:12,438 --> 00:37:16,442 sino de cómo una teoría conspiratoria convierte a alguien en asesino en serie. 530 00:37:16,442 --> 00:37:18,653 Lo tenemos justo delante. 531 00:37:19,195 --> 00:37:21,072 Enumera los primeros principios. 532 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 ¿Qué necesitas para crear a un asesino? 533 00:37:23,574 --> 00:37:27,328 Potencial genético, abrazo psicológico, un factor estresante y un desencadenante. 534 00:37:27,328 --> 00:37:30,498 Y para los niños de Estrella Dorada seleccionaron los dos primeros. 535 00:37:30,498 --> 00:37:33,209 Y el factor estresante: el resto de sus vidas. 536 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 Los maltrataron hasta la pubertad, 537 00:37:34,835 --> 00:37:38,297 luego los meten en Stuart House, donde los tratan aún peor. 538 00:37:38,297 --> 00:37:40,383 Y, cuando sienten que no valen nada 539 00:37:40,383 --> 00:37:43,052 y se cuestionan su propósito en la vida, les dan uno. 540 00:37:43,052 --> 00:37:46,013 Uno tan grande que hace de su sufrimiento una fortaleza. 541 00:37:46,013 --> 00:37:47,682 Les dicen que los han elegido. 542 00:37:48,182 --> 00:37:50,476 Que son los únicos que pueden ayudar. 543 00:37:50,476 --> 00:37:51,811 Y tiran de su empatía. 544 00:37:51,811 --> 00:37:55,815 "Oíd, niños, haríais lo que fuera por ayudar a los demás". 545 00:37:55,815 --> 00:38:00,403 "Haced lo que os decimos y podréis salvar a otros como vosotros". 546 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 Y, tras todo por lo que han pasado, 547 00:38:03,364 --> 00:38:07,326 harán cualquier cosa para evitar que vuelva a suceder. 548 00:38:08,077 --> 00:38:10,329 Los cinco ED son los sujetos de prueba. 549 00:38:10,329 --> 00:38:14,208 ¿Pero quién es el titiritero que les dice que maten a todo el mundo 550 00:38:14,208 --> 00:38:15,793 para salvar a los niños? 551 00:38:16,585 --> 00:38:21,924 Tendría que tener un perfil de pedófilo. Con tiempo. Que pase desapercibido. 552 00:38:22,425 --> 00:38:24,427 Y sería paciente. 553 00:38:24,427 --> 00:38:28,264 Tarda años en preparar a sus víctimas. 554 00:38:29,515 --> 00:38:33,436 De hecho, seguro que él mismo tiene antecedentes de abuso de menores. 555 00:38:34,061 --> 00:38:36,522 ¿Cómo lo metes entre rejas? 556 00:38:36,522 --> 00:38:41,110 Haces que Damien o Jade colapsen. Les demuestras que les han mentido. 557 00:38:41,110 --> 00:38:42,737 Los convences de que se rindan. 558 00:38:43,279 --> 00:38:44,322 No será fácil. 559 00:38:44,322 --> 00:38:50,286 Estos dos creyentes a muerte son expertos en eludir la captura. 560 00:38:50,286 --> 00:38:52,663 Pero sabemos lo que quieren. 561 00:38:53,622 --> 00:38:54,623 Me quieren a mí. 562 00:38:55,583 --> 00:38:58,127 ¿Y si me usas de cebo? 563 00:38:58,669 --> 00:39:00,296 - De ninguna manera. - ¿Por qué no? 564 00:39:00,296 --> 00:39:03,257 - Es demasiado peligroso. - Lo es por culpa nuestra. 565 00:39:03,257 --> 00:39:05,551 Por culpa mía. 566 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 Oye. Tu idea de investigación era ayudar a niños. 567 00:39:08,888 --> 00:39:12,808 No hiciste de Stuart House la película de terror en que se convirtió. 568 00:39:13,392 --> 00:39:16,604 No podemos culparnos de lo que hacen los demás. 569 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Lo aprendí con... 570 00:39:20,066 --> 00:39:21,192 ¿Con quién? 571 00:39:22,860 --> 00:39:24,111 Con Donnie Mallick, 572 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 el que mató a Jason. 573 00:39:28,324 --> 00:39:29,533 Yo he aprendido esto: 574 00:39:29,533 --> 00:39:32,953 que, si tú no asumes la responsabilidad, otro lo hará. 575 00:39:33,454 --> 00:39:37,583 Jason trató de esconderse en su cabaña. Mira adónde lo llevó eso. 576 00:39:38,793 --> 00:39:40,711 ¿Has vuelto a la cabaña? 577 00:39:42,546 --> 00:39:45,508 No puedo. No puedo volver al lugar donde lo mataron. 578 00:39:46,384 --> 00:39:49,387 Stephen dijo que iba a reformarla, 579 00:39:49,387 --> 00:39:53,265 pero prefiero recordarlo cantando y cocinando 580 00:39:53,265 --> 00:39:56,352 en esa cocina diminuta y no la... 581 00:40:02,274 --> 00:40:04,026 ¿Por qué no viniste al funeral? 582 00:40:06,695 --> 00:40:08,656 No podía mirar... 583 00:40:10,408 --> 00:40:12,952 Era un ataúd cerrado. Era judío. 584 00:40:12,952 --> 00:40:14,036 No. 585 00:40:14,787 --> 00:40:17,331 No podía mirarte a la cara. 586 00:40:21,210 --> 00:40:24,213 ¿Y puedes mirarme a la cara ahora? 587 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 - Debería irme. - No, espera. 588 00:40:38,936 --> 00:40:40,855 Jill, no podemos. 589 00:40:40,855 --> 00:40:44,567 - Lo siento. Pensé que... - Mira. 590 00:40:44,567 --> 00:40:47,445 Tenemos que ver este caso con claridad. 591 00:40:47,945 --> 00:40:48,946 No puedo permi... 592 00:40:51,449 --> 00:40:55,911 Tengo que irme. 593 00:41:05,087 --> 00:41:07,631 Jill ha encontrado la evaluación de Damien. 594 00:41:07,631 --> 00:41:13,804 Solo ponía ED-Uno, pero tenía el nombre de su padre de acogida: Brooks Larson. 595 00:41:13,804 --> 00:41:16,015 Voy a hacer mi magia... 596 00:41:16,640 --> 00:41:17,808 ¿Hay fotos suyas? 597 00:41:17,808 --> 00:41:19,768 Estoy revisando los registros de acogida. 598 00:41:21,854 --> 00:41:23,481 Que me aspen. 599 00:41:24,648 --> 00:41:27,151 {\an8}- Es Damien. - Damien Booth. 600 00:41:28,360 --> 00:41:29,528 {\an8}Buenas. 601 00:41:29,528 --> 00:41:32,323 La Policía de Virginia acaba de sacar esta imagen aérea. 602 00:41:32,323 --> 00:41:34,867 El coche encaja con la descripción que tenemos 603 00:41:34,867 --> 00:41:37,077 del tipo al que Damien ató una bomba en Iowa. 604 00:41:37,077 --> 00:41:38,245 Bien. En marcha. 605 00:41:39,747 --> 00:41:42,666 Id con cuidado. Poneos el cinturón. 606 00:41:42,666 --> 00:41:45,836 Quiero ser como vosotros de mayores. De mayor. 607 00:41:45,836 --> 00:41:46,921 Me habéis entendido. 608 00:42:22,206 --> 00:42:24,250 Solo hay un rastro de neumáticos. 609 00:42:24,250 --> 00:42:25,751 Se nos acaban de escapar. 610 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Se fueron a pie. 611 00:42:27,628 --> 00:42:29,713 Que sus agentes registren los alrededores. 612 00:42:29,713 --> 00:42:31,423 - Sí. - Si llegan a la autopista, 613 00:42:31,423 --> 00:42:32,716 necesitarán un coche. 614 00:42:32,716 --> 00:42:35,928 Le diré a Garcia que vigile los informes de vehículos robados. 615 00:42:57,575 --> 00:42:58,951 Sabía que vendrías. 616 00:42:59,994 --> 00:43:02,079 - Ah, ¿sí? - Era inevitable. 617 00:43:04,081 --> 00:43:05,124 ¿Y Jade? 618 00:43:05,958 --> 00:43:09,753 Jade no se porta bien con nadie que respalde la placa. 619 00:43:10,546 --> 00:43:12,631 Por tu bien, es mejor que no esté aquí. 620 00:43:12,631 --> 00:43:14,383 Necesito enseñarte algo. 621 00:43:14,383 --> 00:43:16,385 - ¿Y qué es? - No está aquí. 622 00:43:16,385 --> 00:43:18,596 - ¿Quieres llevarme a algún lado? - Sí. 623 00:43:19,346 --> 00:43:21,557 Has entrado sin hacer ruido. Puedes salir igual. 624 00:43:21,557 --> 00:43:25,269 Mi coche está al final de la calle. Los agentes de fuera nunca lo sabrán. 625 00:43:25,269 --> 00:43:27,438 ¿De veras? ¿Y adónde vamos? 626 00:43:27,438 --> 00:43:29,064 A salvar a un niño, Damien. 627 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 Un muchacho. 628 00:43:32,568 --> 00:43:34,820 Está sufriendo. Lo está pasando muy mal. 629 00:43:34,820 --> 00:43:36,238 ¿Y sigue pasando? 630 00:43:38,073 --> 00:43:39,074 Tú... 631 00:43:39,658 --> 00:43:43,287 Aún puedes salvarlo, lo prometo. 632 00:43:54,340 --> 00:43:57,134 Los sospechosos son Damien Booth y Jade Waters. 633 00:43:57,134 --> 00:43:59,303 Ambos son asesinos entrenados. 634 00:43:59,303 --> 00:44:02,640 Irán armados y son sumamente peligrosos. 635 00:44:02,640 --> 00:44:08,812 Puede que viajen en un sedán plateado con matrícula de Washington L92Q7G. 636 00:44:09,313 --> 00:44:10,314 Hola, David. 637 00:44:15,861 --> 00:44:17,071 Ahora que tenemos su cara, 638 00:44:17,071 --> 00:44:20,824 la difundiremos a las fuerzas del orden: locales, estatales y federales. 639 00:44:20,824 --> 00:44:22,951 La Policía de Virginia tiene controles 640 00:44:22,951 --> 00:44:25,788 en todas las entradas al parque White Forest Ridge. 641 00:44:25,788 --> 00:44:29,291 Damien y Jade no dejaron a Jill in situ. 642 00:44:29,291 --> 00:44:31,001 Aún tenemos una oportunidad. 643 00:44:31,001 --> 00:44:32,294 Muy bien, andando. 644 00:44:36,882 --> 00:44:39,718 Si ven un control policial, huirán. 645 00:44:40,719 --> 00:44:42,221 Y si huyen... 646 00:44:42,971 --> 00:44:44,014 Oye. 647 00:44:44,014 --> 00:44:45,599 Eh, vamos a hablarlo. 648 00:44:45,599 --> 00:44:47,017 ¿A qué le das vueltas? 649 00:44:47,810 --> 00:44:50,688 - He dejado que pasara. - No, qué va. 650 00:44:50,688 --> 00:44:53,065 ¿Por qué me fui? Sabía de qué eran capaces. 651 00:44:53,065 --> 00:44:56,360 Vale, empecemos por ahí. ¿Por qué te fuiste? 652 00:44:57,194 --> 00:44:58,195 Porque 653 00:44:59,321 --> 00:45:01,240 - nos besamos. - ¿Qué? 654 00:45:02,282 --> 00:45:03,325 Nos besamos. 655 00:45:03,325 --> 00:45:04,660 Retrocede. 656 00:45:04,660 --> 00:45:08,330 - ¿Besaste a Jill? - No, me besó ella. 657 00:45:09,289 --> 00:45:11,667 En serio. Me besó ella. 658 00:45:11,667 --> 00:45:13,419 ¿Y por qué te besó? 659 00:45:13,919 --> 00:45:18,799 Bueno, había sido un día largo. Estábamos hablando de los viejos tiempos. 660 00:45:18,799 --> 00:45:21,885 No. Dave, piensa como perfilador. 661 00:45:22,594 --> 00:45:24,638 ¿Por qué te iba a besar? 662 00:45:29,977 --> 00:45:31,854 Quería hacerme sentir incómodo 663 00:45:32,938 --> 00:45:34,231 para que me fuera. 664 00:45:34,231 --> 00:45:37,735 Sabía que Damien y Jade iban a ir. Te ha salvado la vida. 665 00:45:37,735 --> 00:45:40,195 Sí, pero tiene que haber algo más. 666 00:45:40,946 --> 00:45:41,947 Es... 667 00:45:44,450 --> 00:45:46,118 - Santo cielo. - ¿Qué? 668 00:45:48,454 --> 00:45:49,788 Tiene un perfil. 669 00:45:49,788 --> 00:45:52,833 Va a intentar quitarles el arma de las manos. 670 00:45:52,833 --> 00:45:54,418 ¿Por qué iba a hacer eso? 671 00:45:55,127 --> 00:45:58,964 Porque vio algo que yo no vi. Algo a lo que no podían resistirse. 672 00:45:58,964 --> 00:46:03,302 Algún botón emocional. Si lo pulsa, entonces tendrían que... 673 00:46:04,595 --> 00:46:06,096 ¿Tendrían que qué? 674 00:46:07,055 --> 00:46:08,849 Los lleva a Estrella Polar. 675 00:46:10,309 --> 00:46:11,685 Si es inventado. 676 00:46:11,685 --> 00:46:12,895 Para ella no. 677 00:46:13,771 --> 00:46:15,105 Ya no. 678 00:46:47,179 --> 00:46:48,222 ¿Dónde estamos? 679 00:46:48,806 --> 00:46:50,557 Te lo he dicho, donde empezó. 680 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 ¿Y dónde está el niño? 681 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 Dentro. 682 00:47:15,582 --> 00:47:16,750 Despacio. 683 00:47:23,924 --> 00:47:24,925 Enciende la luz. 684 00:47:39,273 --> 00:47:41,108 Aquí no es donde empezó. 685 00:47:42,025 --> 00:47:44,903 Sí lo es. Es la cabaña de mi exmarido. 686 00:47:44,903 --> 00:47:48,282 Aquí ayudé a dar forma a la idea que creó Stuart House. 687 00:47:48,282 --> 00:47:51,702 Sin esa idea, podrías haber llevado una vida normal. 688 00:47:53,287 --> 00:47:54,580 Me has mentido. 689 00:48:01,003 --> 00:48:02,254 ¿Dónde está el niño? 690 00:48:03,088 --> 00:48:04,965 Eres tú, Damien. 691 00:48:15,225 --> 00:48:16,685 Es un truco. 692 00:48:16,685 --> 00:48:18,061 Leí tu expediente. 693 00:48:18,061 --> 00:48:21,607 Sé cómo te comieron la cabeza con abusos y manipulaciones. 694 00:48:21,607 --> 00:48:25,235 - Una teoría conspirato... - No es una conspiración. Es verdad. 695 00:48:25,235 --> 00:48:29,531 No, lo he estudiado. Cómo incluso una idea puede destrozar familias. 696 00:48:29,531 --> 00:48:32,576 Los hijos dudan de sus padres, los padres odian a sus hijos. 697 00:48:32,576 --> 00:48:36,788 Pensé que nunca podría suceder a gran escala, pero sí. 698 00:48:36,788 --> 00:48:38,040 Ha pasado. 699 00:48:38,040 --> 00:48:42,961 Me han dicho que deliro toda mi vida. 700 00:48:44,087 --> 00:48:45,088 Esto 701 00:48:46,798 --> 00:48:48,050 no es nuevo. 702 00:48:49,718 --> 00:48:54,431 Para saber si alguien hará lo que quieres, tienes que ponerlo a prueba. 703 00:48:54,431 --> 00:48:56,683 Tienen que creerse tanto la conspiración 704 00:48:56,683 --> 00:48:59,519 que herirán a cualquiera, incluso a quien quieren. 705 00:48:59,519 --> 00:49:01,688 Yo nunca haría daño a quien quiero. 706 00:49:03,106 --> 00:49:05,400 Eso no es verdad. Querías a Brooks, 707 00:49:06,818 --> 00:49:08,820 tu padre de acogida, y él a ti. 708 00:49:10,322 --> 00:49:12,032 Nunca se rindió contigo. 709 00:49:12,032 --> 00:49:14,451 Intentó sacarte de Stuart House. 710 00:49:14,451 --> 00:49:16,870 - Y eso lo convirtió en un problema... - Cállate. 711 00:49:16,870 --> 00:49:18,872 ...para los que estaban a cargo. 712 00:49:18,872 --> 00:49:20,791 ¡Cállate, joder! 713 00:49:22,417 --> 00:49:24,378 Así que te enviaron a matarlo. 714 00:49:25,003 --> 00:49:27,422 Me dijeron quién era en realidad 715 00:49:28,048 --> 00:49:31,718 y me enseñaron lo que les hacía a los niños, coño. 716 00:49:32,302 --> 00:49:33,637 Es verdad. 717 00:49:34,137 --> 00:49:36,014 Cierto. Y te enfrentaste a él. 718 00:49:36,014 --> 00:49:39,184 Y, cuanto más lo acusabas, más lo negaba. 719 00:49:39,184 --> 00:49:41,895 Y, cuanto más lo negaba, 720 00:49:41,895 --> 00:49:47,401 más te enfadabas hasta que no tuviste otra opción que matarlo. 721 00:49:47,401 --> 00:49:48,485 No. 722 00:49:49,903 --> 00:49:50,988 Él... 723 00:49:50,988 --> 00:49:52,990 - Él fue el primero. - No. 724 00:49:52,990 --> 00:49:56,743 - La primera prueba, ¿no? - No. Cállate. 725 00:49:56,743 --> 00:49:58,412 Para salvar a los niños. 726 00:49:58,412 --> 00:49:59,913 - ¿No? - Cállate, coño. 727 00:50:03,417 --> 00:50:07,587 En el fondo, una parte de ti sabía que Brooks no haría daño a los niños. 728 00:50:07,587 --> 00:50:09,673 Pero la parte que creía... 729 00:50:10,674 --> 00:50:11,675 Dios mío. 730 00:50:12,175 --> 00:50:13,510 Esa parte era más fuerte. 731 00:50:13,510 --> 00:50:14,845 Y era más fuerte 732 00:50:14,845 --> 00:50:19,933 porque el abuso remodeló tu córtex cerebral para... 733 00:50:23,020 --> 00:50:24,604 Para sobrevivir, 734 00:50:25,522 --> 00:50:28,358 tenías que ver patrones que no existían. 735 00:50:28,358 --> 00:50:35,282 Y alguien de Stuart House reforzaba esos patrones ficticios. 736 00:50:37,826 --> 00:50:42,372 Los que te convirtieron en ED-Uno. 737 00:51:13,153 --> 00:51:14,529 Ellos me liberaron. 738 00:51:19,701 --> 00:51:22,704 No, no te liberaron. 739 00:51:24,039 --> 00:51:25,540 Te enviaron a matar a Brooks. 740 00:51:27,334 --> 00:51:30,420 Entonces, no tenías elección. Pero ahora mismo sí. 741 00:51:30,420 --> 00:51:32,756 Tienes elección. 742 00:52:05,413 --> 00:52:06,498 Era mentira. 743 00:52:09,084 --> 00:52:10,085 Todo... 744 00:52:11,336 --> 00:52:12,379 De principio a fin. 745 00:52:15,966 --> 00:52:16,967 Sí. 746 00:52:21,346 --> 00:52:24,391 Pero, cuanto más se repite una mentira, 747 00:52:25,851 --> 00:52:27,811 más fácil es creérsela. 748 00:52:37,779 --> 00:52:41,199 No van a hacerte daño. No se lo permitiré. 749 00:52:49,082 --> 00:52:50,500 No es culpa tuya. 750 00:52:53,086 --> 00:52:54,504 No es culpa tuya. 751 00:53:16,818 --> 00:53:18,278 ¡FBI! 752 00:53:20,447 --> 00:53:22,240 No pasará nada. 753 00:53:23,783 --> 00:53:25,911 David, ya salimos. Pero no... 754 00:53:25,911 --> 00:53:27,329 No va armado. 755 00:53:28,079 --> 00:53:32,250 Salid de uno en uno y con las manos donde podamos verlas. 756 00:53:34,044 --> 00:53:35,045 Vale. 757 00:54:19,381 --> 00:54:21,132 Pon las manos arriba. 758 00:55:03,883 --> 00:55:05,510 ¡Dios! 759 00:55:05,510 --> 00:55:07,220 ¡Dios mío! 760 00:55:07,971 --> 00:55:08,972 ¡Jill! 761 00:55:11,683 --> 00:55:13,601 ¡A medio kilómetro al oeste-noroeste! 762 00:55:27,824 --> 00:55:30,201 - ¿Estado? - Es un arma a distancia. 763 00:55:30,201 --> 00:55:32,370 El agresor va a pie hacia el norte. 764 00:55:32,370 --> 00:55:37,250 Todas las unidades. Alerten a la Policía. La sospechosa es Jade Waters. 765 00:55:38,418 --> 00:55:39,627 No. 766 00:55:45,008 --> 00:55:46,176 ¿Es culpa mía? 767 00:55:48,261 --> 00:55:49,471 Deja que te lleve a casa. 768 00:55:51,765 --> 00:55:52,974 Es culpa mía. 769 00:57:47,589 --> 00:57:49,591 Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes