1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,343 Tehát az Aranycsillag nem egy személy. 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,469 Ez egy program. 4 00:00:11,469 --> 00:00:13,221 Damien a vezetőjük. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,598 Nekünk őt kell csapdába csalnunk. 6 00:00:16,349 --> 00:00:18,727 - Jade-hez van szerencsém? - Barátokkal jöttél. 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,228 Egyezzünk meg! 8 00:00:20,228 --> 00:00:22,188 Hogy kapjuk el Sarkcsillagot? 9 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 A Sarkcsillag a kiindulópont. 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,445 A Stuart House jó táptalaj volt sorozatgyilkosok kiképzésére. 11 00:00:28,445 --> 00:00:33,742 Egy tanulmány, amit Jason Gideonnal írtunk, de végül nem adtuk le. 12 00:00:33,742 --> 00:00:37,245 Rossz kezekbe került, és így jött létre az Aranycsillag? 13 00:00:37,245 --> 00:00:39,873 A Sarkcsillag volt a kiindulópont. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,792 Ez mi magunk vagyunk. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,879 Kéne egy kis segítség. Valamit meg kéne keresni. 16 00:00:45,879 --> 00:00:49,674 Elmondom, hogyan tud kapcsolatba lépni egy bizonyos Damiennel. 17 00:00:49,674 --> 00:00:52,552 Neki kell odaadnia azt a bőröndöt. 18 00:00:52,552 --> 00:00:56,222 Dr. Jill Gideon, Jason exfelesége. 19 00:00:56,222 --> 00:00:59,350 Jöjjön vissza, segítsen a tanulmány ügyében. 20 00:01:06,357 --> 00:01:07,609 Helló, David! 21 00:01:20,246 --> 00:01:21,247 Bassza meg! 22 00:01:48,399 --> 00:01:50,985 A domináns nőstény megragadja az alkalmat. 23 00:01:52,237 --> 00:01:55,824 Megközelíti a csordájától leszakadt borjút. 24 00:02:00,495 --> 00:02:03,665 A ragadozó átharapja zsákmánya nyakát. 25 00:02:06,918 --> 00:02:09,587 Az anya tehetetlenül nézi borja haláltusáját. 26 00:02:14,384 --> 00:02:17,220 Segítség! Kérem, segítsen rajtam! 27 00:02:17,220 --> 00:02:19,973 Kérem, engedjen be! Könyörgöm! 28 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Jól van, hívom a rendőrséget. 29 00:02:21,975 --> 00:02:25,228 Kérem! A barátom teljesen bekattant. 30 00:02:25,228 --> 00:02:28,314 - Meg akar ölni. - Jó, várjon! Egy pillanat. 31 00:02:28,314 --> 00:02:32,402 - Engedjen be, könyörgöm! - Hívom őket a vezetékes telefonról. 32 00:02:39,284 --> 00:02:40,285 De nincs... 33 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 Mit akarnak? 34 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 Üljön le! 35 00:03:17,989 --> 00:03:19,157 Ismerem magukat? 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Személyesen nem. 37 00:03:23,661 --> 00:03:28,416 De nagy hatással volt az életünkre. 38 00:03:47,977 --> 00:03:49,646 Ott volt a Stuart House-ban. 39 00:03:52,732 --> 00:03:55,485 Maga ott volt, de magára nem emlékszem. 40 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 Tudom már. 41 00:04:01,991 --> 00:04:03,159 Maga az A-CS-1-es. 42 00:04:04,827 --> 00:04:07,080 Igazán? Biztos benne? 43 00:04:09,165 --> 00:04:10,166 Mit mondtak? 44 00:04:13,920 --> 00:04:15,588 Ez bonyolultabb, mint hinné. 45 00:04:15,588 --> 00:04:18,424 Tudja, ezt hányszor hallottuk már? 46 00:04:18,424 --> 00:04:21,886 Várjanak! Kérem, erre semmi szükség. 47 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 Ne! 48 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 Pofa be! 49 00:04:35,900 --> 00:04:41,155 GYILKOS ELMÉK: EVOLÚCIÓ 50 00:04:47,036 --> 00:04:51,666 „A legmélyebb szeretet kiállja az idő próbáját.” 51 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Lawrence Durrell. 52 00:04:53,209 --> 00:04:55,712 {\an8}Nem kényszerítettem Jasont a maradásra. 53 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 {\an8}De tudtad, ha elmész, ő itt marad. 54 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 {\an8}Mi baj lehet? Hisz régi jó barátok. 55 00:05:01,718 --> 00:05:05,763 {\an8}- Több volt közöttük, mint barátság. - Micsoda? 56 00:05:06,347 --> 00:05:09,434 {\an8}Ne, miről beszélsz? Ez képtelenség. 57 00:05:09,434 --> 00:05:13,146 {\an8}Jill azt mondta, hogy összetörte Dave szívét. 58 00:05:14,272 --> 00:05:15,523 {\an8}Na ne! 59 00:05:15,523 --> 00:05:20,111 {\an8}Ezt Rossi elmondta volna az egyik repülőúton, iszogatás közben. 60 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 {\an8}Ne hidd! Rossi sok mindent magában tart. 61 00:05:23,614 --> 00:05:27,410 {\an8}Viszont Gideon tutira elmesélte volna. 62 00:05:27,910 --> 00:05:29,495 {\an8}- Helyes. - Helyes. 63 00:05:30,371 --> 00:05:33,875 {\an8}És még valami. Az a baromság, amit rólam mondtál... 64 00:05:34,667 --> 00:05:38,671 {\an8}Nyilván sok mindenen keresztül mentek. Harminc éve ismerik egymást? 65 00:05:38,671 --> 00:05:42,133 {\an8}Hát, akkoriban Jill valószínűleg háttérbe szorult, 66 00:05:42,133 --> 00:05:44,677 {\an8}- és a két pasi aratta le a babérokat. - Ja. 67 00:05:44,677 --> 00:05:48,014 {\an8}Arra kell választ kapnunk, 68 00:05:48,014 --> 00:05:52,602 {\an8}hogy e két gyengéd lélek közül az egyik képes volt-e bántani a másikat. 69 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 {\an8}Akkor kiderülne, mennyire súlyos a helyzet. 70 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 {\an8}Takarodj az irodámból! 71 00:05:56,773 --> 00:06:01,361 {\an8}Ez Jason irodája, és még most is itt lenne, ha nem hagyod, hogy megöljék. 72 00:06:01,361 --> 00:06:03,112 {\an8}- Van bőr a képeden. - Jaj! 73 00:06:03,112 --> 00:06:04,614 {\an8}Mintha dolgoznánk! 74 00:06:04,614 --> 00:06:07,992 {\an8}Ne merj engem hibáztatni Jason haláláért! 75 00:06:07,992 --> 00:06:11,746 {\an8}Miért ne? Pontosan tudtad, hogy ez lesz a vége. Igaz? 76 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 {\an8}Na jó, lássuk azt az anyagot. 77 00:06:24,801 --> 00:06:29,222 {\an8}Az egyik ügyünkben a tanulmány módszerét alkalmazzák. 78 00:06:29,222 --> 00:06:31,224 {\an8}Talán tudja, ki szivárogtatta ki. 79 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 {\an8}- Tudom. - Ki? 80 00:06:34,310 --> 00:06:35,311 {\an8}Én. 81 00:06:37,605 --> 00:06:38,481 {\an8}Maga? 82 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 {\an8}Nem titkosított anyag. 83 00:06:40,566 --> 00:06:43,986 {\an8}Jason és David veszélyesnek ítélték meg, ezért félretették. 84 00:06:43,986 --> 00:06:46,531 {\an8}De én... Bár igazuk volt... 85 00:06:46,531 --> 00:06:51,077 {\an8}Én úgy gondoltam, ez a folyamat visszafordítható. 86 00:06:51,077 --> 00:06:54,914 {\an8}Ha ismerjük a tinédzserkori elmezavar befolyásoló tényezőit, 87 00:06:54,914 --> 00:06:57,834 {\an8}akkor beavatkozhatunk a folyamatba. 88 00:06:57,834 --> 00:07:00,628 {\an8}Mielőtt elkövetőkké válnak. 89 00:07:00,628 --> 00:07:03,089 {\an8}Csírájában elfojtjuk az erőszakos hajlamot. 90 00:07:03,089 --> 00:07:07,510 {\an8}Naivan hangzik, de úgy éreztem, ha senki sem figyel fel ezekre a gyerekekre, 91 00:07:07,510 --> 00:07:09,303 {\an8}teljesen védtelenek lesznek. 92 00:07:09,303 --> 00:07:13,266 {\an8}Ezért összeállítottam egy javaslatot, 93 00:07:13,266 --> 00:07:17,812 {\an8}hogy hozzunk létre egy viselkedésgondozó iskolát, 94 00:07:17,812 --> 00:07:21,315 {\an8}ahol segítenek a problémás gyerekeken, mielőtt baj lenne. 95 00:07:22,608 --> 00:07:23,985 Jó elgondolás. 96 00:07:23,985 --> 00:07:27,697 Igen. Mások is így gondolták, így aztán 97 00:07:27,697 --> 00:07:33,035 egy komoly befektetőkkel rendelkező cég támogatásával elindultunk az úton. 98 00:07:33,035 --> 00:07:37,582 - Tudja a cég vagy a befektetők nevét? - Fedőcég volt, nem árulták el. 99 00:07:37,582 --> 00:07:42,420 Mielőtt a végére járhattam volna, zátonyra futott az életem. 100 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 Lefoglalt a válás, a gyereknevelés. 101 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Eltemettem az exférjemet. 102 00:07:49,510 --> 00:07:54,557 Ők ketten egy ötfős csoport tagjai, akiket direkt ehhez a programhoz választottak. 103 00:07:54,557 --> 00:07:56,184 Felismeri valamelyiküket? 104 00:07:56,184 --> 00:07:59,770 Mire elkezdődött a munka, én már kiszálltam a projektből. 105 00:07:59,770 --> 00:08:01,105 Miért? 106 00:08:01,105 --> 00:08:04,358 Biztos ismerős az érzés, hogy elkezdünk egy munkát, 107 00:08:04,358 --> 00:08:07,778 ahova csak a személyünk és a hírnevünk miatt hívtak. 108 00:08:07,778 --> 00:08:11,115 Aztán rögtön feltűnik, hogy nem egyeznek a céljaink. 109 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Bizony. 110 00:08:12,492 --> 00:08:14,368 - Tyler! - Sajnálom. 111 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Mindegyiknél ezt éreztem. 112 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 - Mindegyiknél? Több is volt? - Igen. 113 00:08:22,210 --> 00:08:25,588 Országszerte több lehetséges helyszín is felmerült. 114 00:08:25,588 --> 00:08:31,928 De az első a Stuart House volt Utahban. Láttam a potenciális páciensek aktáit. 115 00:08:31,928 --> 00:08:37,183 Sokkal komolyabb segítségre szorultak, mint amit ez a program adhatott nekik. 116 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Mi az? 117 00:08:46,567 --> 00:08:49,403 Egyáltalán nem segítettek rajtuk, igaz? 118 00:09:15,763 --> 00:09:16,973 Bújj be! 119 00:09:23,354 --> 00:09:24,855 Akarsz róla beszélni? 120 00:09:26,107 --> 00:09:28,067 Nem. 121 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Tudtam, hogy padlón voltál, amikor itt hagytad a VKO-t. 122 00:09:35,199 --> 00:09:38,286 De az eszembe sem jutott, 123 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 hogy szerelmes lettél a legjobb barátod feleségébe. 124 00:09:42,373 --> 00:09:44,125 Ugyan! Nem történt semmi. 125 00:09:46,002 --> 00:09:47,837 Semmi az égvilágon. 126 00:09:47,837 --> 00:09:50,881 Valami történt, különben nem lenne pohár a kezedben. 127 00:09:55,303 --> 00:09:56,304 Akkoriban 128 00:09:57,680 --> 00:09:59,265 még csak hárman voltunk. 129 00:10:00,349 --> 00:10:05,438 Ez a munka az életünk minden területére rányomta a bélyegét. 130 00:10:05,438 --> 00:10:10,026 Tudod, Jason milyen volt, amikor rákattant valamire. 131 00:10:10,026 --> 00:10:12,528 Néha nehéz volt kezelni. 132 00:10:12,528 --> 00:10:16,282 Jill-lel egymásra támaszkodtunk a nehéz helyzetekben. 133 00:10:16,824 --> 00:10:21,537 Ha Jason kikészítette egyikünket, a másikunk felkarolta. 134 00:10:21,537 --> 00:10:25,416 És az ágyban kötöttetek ki. 135 00:10:26,000 --> 00:10:28,794 Dehogy, soha. Miért mondod ezt? 136 00:10:29,712 --> 00:10:31,756 Jill elmondta, hogy összetörte a szíved. 137 00:10:32,632 --> 00:10:35,343 Ezt mondta? Baromság. 138 00:10:37,219 --> 00:10:41,682 Akkor mi a gond? Vagy mi volt a gond? 139 00:10:45,519 --> 00:10:47,813 Elkezdtem agyalni mindenfélén. 140 00:10:49,732 --> 00:10:51,067 Például min? 141 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 A fejembe vettem, hogy nem illenek össze. 142 00:10:57,365 --> 00:11:00,117 Próbáltam elhessegetni ezeket a gondolatokat: 143 00:11:00,785 --> 00:11:03,788 „Rossi törzsőrmester, térj már észhez!” 144 00:11:03,788 --> 00:11:06,624 De egyre csak gyötörtek ezek az érzések. 145 00:11:12,546 --> 00:11:18,719 Akkoriban még nem voltam olyan érett érzelmileg, mint most. 146 00:11:22,598 --> 00:11:24,517 Ezért otthagytam a VKO-t. 147 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 Hadd folytassák úgy, 148 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 mint egy család. 149 00:11:34,235 --> 00:11:38,864 Amikor elváltak, én már a második feleségemmel voltam. 150 00:11:43,703 --> 00:11:45,287 Rossz volt az időzítés. 151 00:11:48,457 --> 00:11:50,876 Krystall óta megszűnt az időszámítás. 152 00:11:55,005 --> 00:11:56,006 Úgy érzem, 153 00:11:57,174 --> 00:12:01,470 egyik kapcsolatomat sem tudtam rendesen végigcsinálni. 154 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 És ez Jill-lel kezdődött. 155 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Adott egy listát. 156 00:12:20,531 --> 00:12:24,785 Ezekkel a pszichológusokkal dolgozott együtt a Stuart House idején. 157 00:12:25,745 --> 00:12:27,955 Az egyikük dr. Hank Dosela. 158 00:12:27,955 --> 00:12:29,540 Jillt ő vette fel. 159 00:12:31,041 --> 00:12:33,502 Berkeley Springsben lakik, Nyugat-Virginiában. 160 00:12:33,502 --> 00:12:36,088 JJ és Luke holnap meglátogatják. 161 00:12:37,840 --> 00:12:38,841 Én mit tehetek? 162 00:12:40,801 --> 00:12:44,638 Most csak iszogass, és töprengj a múlton! 163 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 Szólok, ha van fejlemény. 164 00:13:08,370 --> 00:13:10,414 Mutassak valami elképesztőt? 165 00:13:11,207 --> 00:13:12,833 Ne kímélj! 166 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 - Te jó ég! Ez komoly? Hogyan? - Ismerek egy jó vízvezeték-szerelőt. 167 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 - Szuper. Köszönöm. - Nincs mit. 168 00:13:21,258 --> 00:13:23,719 - Hazafelé? - Én is ezt akartam kérdezni. 169 00:13:23,719 --> 00:13:25,721 Maradnom kell, itt áll a bál. 170 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 - Dráma a VKO-ban? Ilyen van? - Vicces vagy. 171 00:13:30,059 --> 00:13:33,854 - Nahát! Nem is gondoltam volna. - Aha. Jópofa vagy. Remek. 172 00:13:33,854 --> 00:13:36,065 De te legalább mész haza szunyálni? 173 00:13:36,065 --> 00:13:37,566 Csodás lenne, de nem. 174 00:13:37,566 --> 00:13:40,778 Feltörték a szövetségi hatóság hálózatát. 175 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 Basszus! 176 00:13:43,155 --> 00:13:44,698 Egyelőre hírzárlat van, 177 00:13:44,698 --> 00:13:48,369 de a tanúvédelmisektől tudom: Sydney-ék biztonságban vannak. 178 00:13:48,369 --> 00:13:52,289 - Csak nem Voitra gyanakszol? - Feltörni egy állami hálózatot? 179 00:13:52,289 --> 00:13:53,582 Ez a szakterülete. 180 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 De hogy lenne rá képes? Iowa óta el sem hagyta a celláját. 181 00:13:57,211 --> 00:14:01,423 Ezért ellenőriztem a látogatási naplóját. Csak a VKO-sok jártak nála. 182 00:14:02,091 --> 00:14:06,053 Illetve most először bement hozzá az ügyvédje. 183 00:14:07,346 --> 00:14:08,430 Vincent Orlov. 184 00:14:08,430 --> 00:14:09,932 Hangzatos név. 185 00:14:09,932 --> 00:14:11,517 - Ismered? - Kellene? 186 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 Szívesen megúsztam volna a kutatómunkát. 187 00:14:14,311 --> 00:14:16,438 Nem ismerem a fickót, 188 00:14:16,438 --> 00:14:19,817 de tudok valakit, aki talán segíthet. Beszélsz vele? 189 00:14:30,160 --> 00:14:33,247 SHENANDOAH MEGYE, VIRGINIA ÁLLAM 190 00:14:40,212 --> 00:14:41,338 Hogy tetszik? 191 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 Elmegy. 192 00:14:57,062 --> 00:15:02,401 Még jó, hogy az iowai barátunk szerint te vagy önmagad védelmezője, 193 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 hisz rám nem számíthatsz. 194 00:15:05,571 --> 00:15:06,655 Kinyalhatja. 195 00:15:07,364 --> 00:15:12,786 Azelőtt az orvosok próbáltak manipulálni, most meg ez a pszichopata. 196 00:15:14,914 --> 00:15:16,040 Nem rossz csávó. 197 00:15:18,334 --> 00:15:20,586 Jókor hozott össze vele a sors. 198 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 A hálózatán? 199 00:15:23,589 --> 00:15:24,840 Igen. 200 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 Miről dumáltatok? 201 00:15:29,595 --> 00:15:30,596 A gyerekkorunkról. 202 00:15:33,057 --> 00:15:36,602 Érdekelte, mit csináltak velünk a Stuart House-ban. 203 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 Elmondtad neki? 204 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 Előbb őt kérdeztem ki. 205 00:15:43,901 --> 00:15:46,445 A szülei meghaltak egy háztűzben. 206 00:15:47,696 --> 00:15:51,158 A nagybátyja rendszeresen verte, tőle tanult meg ölni. 207 00:15:53,285 --> 00:15:54,536 Ennyi? 208 00:15:56,538 --> 00:15:57,539 Ezt mesélte. 209 00:15:59,208 --> 00:16:00,709 Bár ennyivel megúsztuk volna! 210 00:16:04,797 --> 00:16:08,717 Bár az FBI csicskája lett, nekünk így is hasznunkra lehet. 211 00:16:15,641 --> 00:16:16,642 Ideje menni. 212 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Maga Jade? 213 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 Damienhez jöttem. 214 00:16:45,796 --> 00:16:46,964 Ő is itt van. 215 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 Az ügyfelem meghagyta, hogy csak Damiennel beszélhetek. 216 00:16:50,300 --> 00:16:51,593 Két lehetőség van: 217 00:16:51,593 --> 00:16:54,263 vagy megölte Damient, vagy Damien lelépett. 218 00:16:55,264 --> 00:16:57,850 - De magával nem beszélhetek. - Nézzen le! 219 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Basszus! 220 00:17:02,396 --> 00:17:05,315 Mondtam, hogy itt van. 221 00:17:11,155 --> 00:17:12,406 A szentségit! 222 00:17:12,406 --> 00:17:15,451 Ha ökölbe szorítom a kezem, a következő betalál. 223 00:17:16,201 --> 00:17:17,786 Ne, ne! Nehogy! 224 00:17:18,537 --> 00:17:19,538 Berezelt? 225 00:17:20,956 --> 00:17:25,294 - Hol az a csomag, amit az ügyfele ígért? - A csomagtartóban. 226 00:17:27,046 --> 00:17:29,381 Csak a kulcsért nyúlok. Ne lőjön! 227 00:17:52,321 --> 00:17:53,405 Mi a kombináció? 228 00:17:53,405 --> 00:17:54,990 4008. 229 00:17:55,532 --> 00:17:57,201 ...008. 230 00:18:03,624 --> 00:18:05,000 Mi az? 231 00:18:06,376 --> 00:18:11,298 Csak egy GPS, egy páncéldoboz, pár kulcs. 232 00:18:12,174 --> 00:18:13,467 Nagy kamu az egész. 233 00:18:13,467 --> 00:18:17,638 Voit tudja, hogy árulásnak érzik az együttműködését az FBI-jal. 234 00:18:18,305 --> 00:18:21,767 Hűsége zálogául elküldte a folytatáshoz szükséges kellékeket. 235 00:18:22,351 --> 00:18:24,103 Nincs időm kincsvadászatra. 236 00:18:24,103 --> 00:18:28,273 Azt hiszik, a Sarkcsillag az utolsó láncszem? Tévedés. 237 00:18:29,024 --> 00:18:33,278 Ezek nélkül sosem tudják meg az igazságot. 238 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Szóval? Akkor végeztünk? 239 00:18:42,996 --> 00:18:45,082 Végeztünk. 240 00:18:46,250 --> 00:18:48,961 MORGAN MEGYE, NYUGAT-VIRGINIA 241 00:19:04,852 --> 00:19:10,023 Aki ennyire elbújik az isten háta mögé, az tényleg kerüli a társaságot. 242 00:19:10,023 --> 00:19:13,861 Ha köze volt a Stuart House-hoz, nem csoda, hogy bujkál. 243 00:19:14,361 --> 00:19:16,738 Nyilván nem lesz túl közlékeny. 244 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Főleg, ha neheztel a történtek miatt. 245 00:19:20,367 --> 00:19:22,953 Jill szerint haraggal váltak el. 246 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 - Én optimista vagyok. - Helyes. 247 00:19:30,085 --> 00:19:32,171 Dr. Dosela, az FBI-tól jöttünk. 248 00:19:34,006 --> 00:19:35,424 Picsába! 249 00:19:41,013 --> 00:19:42,014 Tiszta! 250 00:19:50,355 --> 00:19:51,356 A rohadt életbe! 251 00:20:04,745 --> 00:20:06,705 Kevesebb mint 12 órája halott. 252 00:20:06,705 --> 00:20:09,082 Láthatóan ütés érte a fejét. 253 00:20:09,750 --> 00:20:13,462 - Csak Damien és Jade lehetett. - Ez drasztikus módszerváltás. 254 00:20:14,421 --> 00:20:17,090 A szemkivájás után nagy ugrás a színlelt öngyilkosság. 255 00:20:17,090 --> 00:20:20,260 Nehezebb profilozni, nehezebb lenyomozni. 256 00:20:20,260 --> 00:20:22,888 Ha nem tudnánk, hogy a Stuart House-nál volt, 257 00:20:22,888 --> 00:20:24,932 sosem jönnénk rá az összefüggésre. 258 00:20:25,432 --> 00:20:26,767 Talán 259 00:20:26,767 --> 00:20:29,353 nem az első színlelt öngyilkosságuk. 260 00:20:29,353 --> 00:20:32,439 - És talán nem is az utolsó. - Ja. 261 00:20:34,858 --> 00:20:36,485 Betörésnek semmi nyoma. 262 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 Nem forgatták fel a házat. 263 00:20:54,002 --> 00:20:56,088 Várjunk csak! 264 00:21:00,425 --> 00:21:02,636 Az akták jó pár évre visszanyúlnak. 265 00:21:03,428 --> 00:21:07,307 A jegyzék szerint Stuart House-os iratok is vannak. 266 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Ez üres. 267 00:21:15,107 --> 00:21:17,943 Damien és Jade megtalálták, amit kerestek? 268 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 Na jó. 269 00:21:21,446 --> 00:21:24,700 Voit szerint a Sarkcsillaggal direkt ráállította őket 270 00:21:24,700 --> 00:21:26,952 egy hamvába holt nyomozásra. 271 00:21:26,952 --> 00:21:30,956 De ők ezt nyilván útmutatásnak értelmezték, 272 00:21:30,956 --> 00:21:34,167 és rászálltak a Stuart House orvosaira. 273 00:21:34,793 --> 00:21:37,713 Mindenkit fel kell keresnünk Jill listáján. 274 00:21:38,297 --> 00:21:39,631 Jó, beszélek Penelope-val. 275 00:21:54,938 --> 00:21:57,816 - Hé! Nyugi! Semmi baj. - Bassza meg! A picsába! 276 00:21:58,525 --> 00:22:01,445 Hé! Én vagyok az. Csak én. 277 00:22:01,945 --> 00:22:04,156 - Na jó. - Én vagyok az. 278 00:22:07,075 --> 00:22:08,618 - Add a kezed! - Nem. 279 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 - Oké. - Nem. 280 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 Mit láttál? 281 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Megint... 282 00:22:17,294 --> 00:22:19,254 ott voltam, és... 283 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Mi történt? 284 00:22:20,922 --> 00:22:22,674 Ott voltak... 285 00:22:23,884 --> 00:22:25,886 és lefogtak engem. 286 00:22:25,886 --> 00:22:27,429 - Kik? - Bejött, és én... 287 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 És akkor... 288 00:22:28,722 --> 00:22:32,225 - Nem tudom. Nem tudom, bassza meg! - Hé! 289 00:22:32,225 --> 00:22:35,062 Várj! Ezt megbeszéltük, emlékszel? 290 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 Én oda... 291 00:22:44,404 --> 00:22:46,031 nem mehetek vissza. 292 00:22:47,908 --> 00:22:50,619 - Ha elkapnak... - Sosem kapnak el. 293 00:22:50,619 --> 00:22:52,704 Ne! Figyelj rám! 294 00:22:55,874 --> 00:22:57,000 Ígérd meg, 295 00:22:59,378 --> 00:23:05,133 hogy soha többé nem fognak bezárni minket. 296 00:23:10,764 --> 00:23:11,765 Megígérem. 297 00:23:13,225 --> 00:23:14,226 Történjen bármi. 298 00:23:17,312 --> 00:23:20,023 De ugye megmutatjuk nekik? 299 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 Igen. 300 00:23:27,864 --> 00:23:30,117 Szemet szemért. 301 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Igen. 302 00:23:55,142 --> 00:23:59,312 Kérnék egy szívességet. De előbb tisztázzunk valamit! 303 00:23:59,312 --> 00:24:02,524 Jogilag helytelennek érzi, hogy az FBI-nak dolgoznom. 304 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 Így van. 305 00:24:03,859 --> 00:24:06,695 Felelőtlenség volt az igazgató részéről. 306 00:24:08,196 --> 00:24:11,408 A szívesség kérése nem az erőssége. De hallgatom. 307 00:24:12,200 --> 00:24:16,037 Vincent Orlov ellen kéne zsarolási potenciál. Az adatlapja. 308 00:24:16,872 --> 00:24:18,915 A Guami Független Amerikai Egyetem. 309 00:24:19,458 --> 00:24:21,668 Állami védőként kezdte Albuquerque-ben. 310 00:24:21,668 --> 00:24:24,671 Áthelyezést kért, most Washingtonban praktizál. 311 00:24:24,671 --> 00:24:28,842 Tudjuk, hogy Voit csak olyannal dolgozik, akit manipulálhat. 312 00:24:28,842 --> 00:24:33,054 - Meg kell találnunk Orlov gyenge pontját. - Mondhatjuk így is. 313 00:24:33,054 --> 00:24:35,348 Klónozom a telóját, mint Gaspernek... 314 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 Nem akarom tudni. 315 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 - Az eredménnyel egyenesen hozzám jöjjön! - Értettem. 316 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 De tényleg! 317 00:24:50,864 --> 00:24:51,990 És köszönöm. 318 00:24:56,578 --> 00:24:57,579 Szívesen! 319 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 Igazán nincs mit. 320 00:25:13,220 --> 00:25:15,263 - Dave! - Mi az? 321 00:25:21,895 --> 00:25:23,104 Szörnyű híreim vannak. 322 00:25:24,481 --> 00:25:25,732 Hank Doseláról? 323 00:25:26,650 --> 00:25:28,151 És az összes kollégájáról. 324 00:25:28,151 --> 00:25:29,236 Nem is... 325 00:25:29,736 --> 00:25:32,822 Nem is tudom, hol kezdjem. Na jó. Ő Amelia Kane. 326 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Pszichiáter, altatóval túladagolta magát. 327 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Dr. Braden Welsh. 328 00:25:36,618 --> 00:25:38,787 Zuhanyzás közben kitörte a nyakát. 329 00:25:38,787 --> 00:25:41,456 Ez dr. Christopher Rensel. 330 00:25:41,456 --> 00:25:46,127 Elvesztette az uralmát az autója felett, és szakadékba zuhant. 331 00:25:46,127 --> 00:25:47,212 Micsoda? 332 00:25:48,046 --> 00:25:51,007 Mind baleset vagy öngyilkosság áldozatai lettek? 333 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 Eddig 11 haláleset. 334 00:25:53,093 --> 00:25:59,516 Ezt nézd meg, Dave! A Jill listáján szereplő összes személy halott. 335 00:26:00,308 --> 00:26:04,729 Hat azelőtt, hogy a merénylőcsapat célba vette az Aranycsillag tagjait, 336 00:26:04,729 --> 00:26:07,857 és öt azóta, hogy Iowában találkoztunk Damienékkel. 337 00:26:08,483 --> 00:26:11,528 Azt mondtad, eddig 11. Ki van még a listán? 338 00:26:25,959 --> 00:26:27,085 Mindegyikük? 339 00:26:27,711 --> 00:26:33,258 Igen. Tegnap este óta a programnak már csak egy túlélője maradt. 340 00:26:34,593 --> 00:26:35,594 Jézusom! 341 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 Meg fogunk védeni. 342 00:26:38,179 --> 00:26:39,931 Ezt nem hiszem el. 343 00:26:42,517 --> 00:26:43,518 Akkor... 344 00:26:44,019 --> 00:26:46,980 Szólnom kell Stephennek. Úgy volt, hogy meglátogatnak. 345 00:26:47,606 --> 00:26:50,984 - Jill, ígérem, nem lesz semmi baj. - Hagyd ezt! 346 00:26:50,984 --> 00:26:52,736 De persze tudom, hogy... 347 00:26:53,236 --> 00:26:54,863 te mindent meg fogsz tenni. 348 00:26:57,866 --> 00:26:59,075 Sajnálom. 349 00:26:59,075 --> 00:27:03,246 Amikor azt mondtam, hogy Jason halála a te... 350 00:27:04,331 --> 00:27:05,707 - Ugye tudod? - Igen. 351 00:27:05,707 --> 00:27:07,500 Húsz éven át haragudtam rád. 352 00:27:07,500 --> 00:27:10,211 Miután elmentél, tudtam, hogy Jason maradni fog, 353 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 és hogy ez a munka lesz a veszte. 354 00:27:15,383 --> 00:27:16,384 Én is sajnálom. 355 00:27:17,260 --> 00:27:19,929 Nehéz lehetett ide visszajönnöd. 356 00:27:19,929 --> 00:27:23,642 Én sem könnyítettem meg a dolgodat. 357 00:27:24,267 --> 00:27:27,187 De szükségünk volt rád, és nem csak a tanulmány miatt. 358 00:27:27,187 --> 00:27:29,606 Profilozzunk, mint régen! 359 00:27:29,606 --> 00:27:31,941 A profilozás majd megállítja a golyót? 360 00:27:31,941 --> 00:27:35,654 Azt nem, de kicsavarjuk a fegyvert a tettesek kezéből. 361 00:27:36,279 --> 00:27:39,115 Dolgozzunk össze! Többet tudsz, mint hinnéd. 362 00:27:40,075 --> 00:27:42,577 - Mire gondolsz? - A gyerekekre. 363 00:27:43,078 --> 00:27:47,624 Ők voltak a szakterületed, ezért kellett a tanulmányunk a programodhoz. 364 00:27:48,625 --> 00:27:50,752 Biztos részt vettél a kiválasztásban. 365 00:27:50,752 --> 00:27:54,172 Nem, én csak a kiválasztottak értékelését olvastam. 366 00:27:54,172 --> 00:27:55,590 A nevüket tudtad? 367 00:27:55,590 --> 00:27:57,967 Szándékosan nem, kiskorúak voltak. 368 00:27:57,967 --> 00:28:01,179 - Készítettél feljegyzéseket? - Igen. 369 00:28:01,179 --> 00:28:02,681 És azok hol vannak? 370 00:28:05,433 --> 00:28:06,768 Valahol a házamban. 371 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Jason halála óta nem néztem bele az aktákba. 372 00:28:12,565 --> 00:28:13,733 Szívesen segítek. 373 00:28:36,005 --> 00:28:37,006 Uram. 374 00:28:52,814 --> 00:28:58,528 Tehát... a merénylőcsapat minden tagjának volt egy célpontja. 375 00:28:58,528 --> 00:29:01,698 A-CS-1-estől A-CS-5-ösig. 376 00:29:01,698 --> 00:29:03,908 A-CS, vagyis Aranycsillag. 377 00:29:03,908 --> 00:29:05,785 Itt van, A-CS-5-ös. 378 00:29:05,785 --> 00:29:09,414 Tizenhat éves lány, seriff az apja. Ez Jade Waters lesz. 379 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 Nálad ki van? 380 00:29:11,458 --> 00:29:16,087 Ez a szegény fiú. Jaj, istenem! Olyan szerencsétlen! A-CS-1-es. 381 00:29:16,087 --> 00:29:17,714 Úgy tudjuk, ő Damien. 382 00:29:17,714 --> 00:29:20,592 Nem törődött vele senki. 383 00:29:21,092 --> 00:29:24,137 Vagyis csak a nevelőapja, 384 00:29:24,137 --> 00:29:28,892 akit nagyon bántott, hogy a későbbi exneje beíratta a fiút a Stuart House-ba. 385 00:29:28,892 --> 00:29:31,102 Hogy hívták a nevelőapát? 386 00:29:32,395 --> 00:29:33,855 Brooks Larson. 387 00:29:34,856 --> 00:29:37,692 Damien nyilván más néven született. 388 00:29:38,193 --> 00:29:39,444 Brooks Larson nekrológja 389 00:29:39,444 --> 00:29:42,155 Úgy látom, Larson nyolc éve meghalt. 390 00:29:43,782 --> 00:29:45,867 Itt az áll, hogy „záró teszt”. 391 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Ez mit jelent? 392 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Utolsó lépésként az összes jelöltet megvizsgálták, 393 00:29:53,708 --> 00:29:57,837 hogy meggyőződjenek róla, sikeres volt-e a viselkedésmódosítás. 394 00:29:59,422 --> 00:30:03,593 Most már tudom, tisztázni kellett volna, hogy egyeznek-e a szándékaink. 395 00:30:04,260 --> 00:30:09,933 Újra átnézzük az anyagot, hátha rájövünk, hol rontották el. 396 00:30:36,042 --> 00:30:37,585 Az iowai szövetségiek. 397 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Micsoda? 398 00:30:41,881 --> 00:30:43,174 A védelmükbe vették. 399 00:30:44,300 --> 00:30:45,468 Az ügyvédnek igaza volt. 400 00:30:45,969 --> 00:30:50,515 A Sarkcsillag nem csak orvosokból áll. Többről van szó. 401 00:30:51,182 --> 00:30:52,225 Mind benne vannak. 402 00:30:58,773 --> 00:31:00,024 Egyedül nem fog menni. 403 00:31:01,860 --> 00:31:02,944 Nem vagyunk egyedül. 404 00:31:05,071 --> 00:31:06,072 Segítjük egymást. 405 00:31:15,999 --> 00:31:17,375 Igen, uram. Köszönöm. 406 00:31:18,376 --> 00:31:19,377 Luke! 407 00:31:21,713 --> 00:31:22,714 Mik a hírek? 408 00:31:22,714 --> 00:31:25,925 Innen Berkeley Springsig ellenőrizni fognak minden 409 00:31:25,925 --> 00:31:28,511 pihenőhelyet és fizetőkaput figyelő kamerát. 410 00:31:28,511 --> 00:31:30,013 Jó. Hátha mákunk lesz. 411 00:31:30,013 --> 00:31:33,600 Ha Jill a célpont, biztosra kell mennünk. 412 00:31:33,600 --> 00:31:37,312 - Kezdődhet a nyomkövetés? - Arra mindig készen állok. 413 00:31:41,441 --> 00:31:44,694 A földrajzi profilozásnál nincs szexibb. 414 00:31:44,694 --> 00:31:45,778 Mit keresünk? 415 00:31:45,778 --> 00:31:47,989 Jelöld be a tetthelyeket a térképen! 416 00:31:49,908 --> 00:31:51,159 - Tessék. - Remek. 417 00:31:51,159 --> 00:31:55,288 A gyilkosságok fél-egy napos autóútra vannak egymástól. 418 00:31:55,288 --> 00:31:58,625 - Mindig éjszaka támadnak. - Amikor nincs más a házban. 419 00:31:59,208 --> 00:32:02,462 Kerülik a járulékos veszteséget, nem úgy, mint a merénylőcsapat. 420 00:32:02,462 --> 00:32:04,881 Hol vannak a tartózkodási pontok? 421 00:32:04,881 --> 00:32:09,135 Sokat vannak úton, de kerülik a főbb autópályákat és főutakat. 422 00:32:09,135 --> 00:32:13,014 - De valahol csak megszállnak. - Egy mindentől távol eső bázis. 423 00:32:13,014 --> 00:32:15,558 Ahol nincsenek szomszédok, kamerák. 424 00:32:16,517 --> 00:32:21,314 Penelope, mi az átlagos távolság a táborhelyek és a tetthelyek között? 425 00:32:23,733 --> 00:32:24,734 15-19 kilométer. 426 00:32:24,734 --> 00:32:27,570 Lássuk a tetthelyektől nyugatra lévőket! 427 00:32:27,570 --> 00:32:28,655 Miért nyugatra? 428 00:32:29,405 --> 00:32:32,533 Damien katonaként gondolkozik. A nap nyugaton megy le. 429 00:32:33,034 --> 00:32:35,453 Milyen nyugat felé vezetni naplementekor? 430 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Zavaró. 431 00:32:36,996 --> 00:32:40,124 Ezért lehajtod a napellenzőt. Egy házban ugyanez van. 432 00:32:40,124 --> 00:32:42,794 A lemenő nap fénye bántja a szemünket, 433 00:32:42,794 --> 00:32:47,298 és felmelegíti a nyugatra néző szobákat, ezért behúzzuk a függönyt. 434 00:32:47,298 --> 00:32:51,594 Így a háznak az a része védtelen. 435 00:32:51,594 --> 00:32:54,514 Ez az! Megvannak a tartózkodási pontok. 436 00:32:54,514 --> 00:32:58,518 Jill Gideon házához melyik esik legközelebb nyugat felé? 437 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Nézem. 438 00:33:03,564 --> 00:33:08,528 A virginiai hatóságoktól kérek engedélyt felderítő drónok használatára. 439 00:33:08,528 --> 00:33:09,946 Mondtam, hogy szexi. 440 00:33:27,714 --> 00:33:29,882 Nehéz magát megtalálni, Mr. Orlov. 441 00:33:29,882 --> 00:33:32,677 Különös, ezt még senki sem mondta. 442 00:33:32,677 --> 00:33:36,639 A Yelpen is azt írják, hogy mindig rendelkezésre állok. 443 00:33:40,309 --> 00:33:42,562 Sok ügyfele van Washingtonban? 444 00:33:42,562 --> 00:33:44,063 Ennek mi a jelentősége? 445 00:33:44,063 --> 00:33:45,356 Csak érdekelne. 446 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 Emlékeztetném az ügyészhelyettes-asszonyt, 447 00:33:47,900 --> 00:33:52,155 hogy csak ügyfelem érdekében jöttem. Nem érek rá. Rátérne a lényegre? 448 00:33:52,155 --> 00:33:54,449 „Ketrecben mindenkiből előjön az állat.” 449 00:33:54,449 --> 00:33:58,578 Ezt most nem értem. Ez valamiféle burkolt üzenet lenne? 450 00:33:58,578 --> 00:34:00,413 Ezek a maga szavai, Vincent. 451 00:34:09,172 --> 00:34:13,718 Valaki üzeneteket váltott a Sicarius-hálózat rejtélyes vezérével. 452 00:34:14,844 --> 00:34:17,180 Lenyomoztuk, ez a maga IP-címe. 453 00:34:23,352 --> 00:34:24,979 Jobb, ha tud valamit: 454 00:34:24,979 --> 00:34:29,442 tapasztalatból tudom, hogy Sicarius rühelli a kamuregeseket. 455 00:34:30,068 --> 00:34:33,571 Ez egy szörnyeteg képét festi le, 456 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 aki az alagsorában ketrecbe zárva tart egy lányt. 457 00:34:37,617 --> 00:34:39,577 Felkavaró fotók. 458 00:34:44,957 --> 00:34:46,667 Nem tudom, mi ez. 459 00:34:55,760 --> 00:34:57,178 Bár a haja korpás, 460 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 amúgy makulátlan. 461 00:34:59,806 --> 00:35:02,433 A feleségével, Cindyvel fasírtban vannak. 462 00:35:03,017 --> 00:35:07,230 Féltékenységből telefonon figyeli, merre jár. Tagadja, de irányítja magát. 463 00:35:07,230 --> 00:35:09,816 Ezért vágyott valamire, 464 00:35:10,525 --> 00:35:11,609 ami csak a magáé. 465 00:35:13,319 --> 00:35:14,320 Közel járok? 466 00:35:15,321 --> 00:35:19,158 Mi arra tippelünk, ez egy fizetős pornószolgáltatás. 467 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Egy fantázia, amit nem merne megvalósítani. 468 00:35:21,744 --> 00:35:23,579 És még ez a szerencse. 469 00:35:25,706 --> 00:35:28,918 - Ez a bíróságon nem felhasználható. - Persze, hogy nem. 470 00:35:29,836 --> 00:35:31,754 De felettébb érdekes, 471 00:35:33,005 --> 00:35:36,134 hogy maga és Elias Voit sicariusos ismerősök. 472 00:35:40,805 --> 00:35:44,267 Ezt a pókerarcot még gyakorolja. Az ügyfele csalódott lenne. 473 00:35:44,267 --> 00:35:46,978 Tudja, Voit mit csinál a felesleges ismerősökkel? 474 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 A zsarolást nem díjazom. 475 00:35:49,397 --> 00:35:51,023 Ez nem zsarolás. 476 00:35:51,858 --> 00:35:58,072 De ha Voit olyan feladatokkal bízza meg, amik netán törvénybe ütköznek, 477 00:35:59,282 --> 00:36:00,491 mi nyakon csípjük. 478 00:36:13,421 --> 00:36:15,923 Hát, nem tagadta le. 479 00:36:17,258 --> 00:36:18,759 Nem bizony. 480 00:36:18,759 --> 00:36:20,219 Megfigyeljem? 481 00:36:21,512 --> 00:36:24,807 Pár napig biztos meghúzza magát, de ártani nem árthat. 482 00:36:25,349 --> 00:36:28,769 Őrület, hogy a hálózatán talált magának ügyvédet. 483 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 - Tipikus. - Tipikus. 484 00:36:32,690 --> 00:36:34,859 Csapatösszhang. Cuki. 485 00:36:35,484 --> 00:36:36,777 Tetszik. 486 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 Ja. 487 00:36:48,623 --> 00:36:50,499 Leástunk a dolgok mélyére, 488 00:36:50,499 --> 00:36:54,670 mióta elkaptuk ezt az Elias Voit nevű sorozatgyilkost. 489 00:36:54,670 --> 00:37:00,134 A hálózatán az elmék megfertőzéséről beszélt. 490 00:37:00,134 --> 00:37:04,138 Arról tartott nekem előadást, hogy a fiatal generációk 491 00:37:04,138 --> 00:37:08,684 az életet összeesküvés-elméleteken keresztül látják. 492 00:37:08,684 --> 00:37:12,438 - Ez nem hülyeség. - Persze, de minket más érdekel: 493 00:37:12,438 --> 00:37:16,442 egy összeesküvés-elmélet hogyan tesz valakit sorozatgyilkossá? 494 00:37:16,442 --> 00:37:18,653 És itt van rá a válasz. 495 00:37:19,195 --> 00:37:21,072 Kezdjük az alapelvekkel! 496 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 Mitől lesz valaki sorozatgyilkos? 497 00:37:23,574 --> 00:37:27,328 Genetikai adottság, és erőszakot kiváltó ingerkörnyezet. 498 00:37:27,328 --> 00:37:30,498 Az aranycsillagos gyerekeknél az első adva volt. 499 00:37:30,498 --> 00:37:33,209 Aztán körülvették őket a negatív ingerek. 500 00:37:33,209 --> 00:37:38,297 Fájdalmas gyerekkor, aztán kamaszkorukban jött a bántalmazás a Stuart House-ban. 501 00:37:38,297 --> 00:37:43,052 És pont, amikor szembenéznek céltalan, megüresedett életükkel, küldetést kapnak. 502 00:37:43,052 --> 00:37:46,013 Értelmet nyer addigi szenvedésük, erőre kapnak. 503 00:37:46,013 --> 00:37:47,682 Kiválasztottak lesznek. 504 00:37:48,182 --> 00:37:50,476 Szükség van a segítségükre. 505 00:37:50,476 --> 00:37:51,811 „Cselekedni kell.” 506 00:37:51,811 --> 00:37:55,815 „Itt a lehetőség, hogy segítsetek másokon.” 507 00:37:55,815 --> 00:38:00,403 „Megmenthetitek a hozzátok hasonlókat.” 508 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 Miután annyi borzalmat átéltek, 509 00:38:03,364 --> 00:38:07,326 bármit megtesznek, nehogy ez mással is megtörténhessen. 510 00:38:08,077 --> 00:38:10,329 A-CS-1-től 5-ig, ők a tesztalanyok. 511 00:38:10,329 --> 00:38:15,793 De ki irányítja őket? Ki bízza meg őket a gyilkosságokkal? 512 00:38:16,585 --> 00:38:21,924 A profil egy pedofilhoz hasonló: lassan cserkészi be áldozatait, észrevétlenül. 513 00:38:22,425 --> 00:38:24,427 Türelmes típus. 514 00:38:24,427 --> 00:38:28,264 Az áldozatok kineveléséhez évek kellenek. 515 00:38:29,515 --> 00:38:33,436 Talán korábban bántalmazott is gyerekeket. 516 00:38:34,061 --> 00:38:36,522 Hogy lehet elkapni egy ilyen alakot? 517 00:38:36,522 --> 00:38:41,110 Bebizonyítjuk Damiennek, vagy Jade-nek, hogy becsapták őket. 518 00:38:41,110 --> 00:38:44,322 Meg kell győznünk őket, hogy adják fel a vezérüket. 519 00:38:44,322 --> 00:38:50,286 Nehéz lesz, mert nagyon meg lettek vezetve, és mindig kicsúsznak a kezünkből. 520 00:38:50,286 --> 00:38:52,663 De most ismerjük a célpontjukat. 521 00:38:53,622 --> 00:38:54,623 Én vagyok az. 522 00:38:55,583 --> 00:38:58,127 Lehetnék én a csali. 523 00:38:58,669 --> 00:39:00,296 - Arról szó sem lehet. - Miért? 524 00:39:00,296 --> 00:39:03,257 - Túl veszélyes. - Mert veszélyes vizekre eveztünk. 525 00:39:03,257 --> 00:39:05,551 Nagy kockázatot vállaltam. 526 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 Te segíteni akartál ezeken a gyerekeken. 527 00:39:08,888 --> 00:39:12,808 Nem a te hibád az a szörnyűség, ami a Stuart House-ban történt. 528 00:39:13,392 --> 00:39:16,604 Mások bűneiért nem hibáztathatjuk magunkat. 529 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Ezt akkor tanultam meg... 530 00:39:20,066 --> 00:39:21,192 Mikor? 531 00:39:22,860 --> 00:39:24,111 Donnie Mallickkel. 532 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 Amikor megölte Jasont. 533 00:39:28,324 --> 00:39:32,953 Elmondom, én mit tanultam meg. Ha nem vállalod a felelősséget, megteszi más. 534 00:39:33,454 --> 00:39:37,583 Jason elbújt az erdei faházába. Aztán mire ment vele? 535 00:39:38,793 --> 00:39:40,711 Jártál ott azóta? 536 00:39:42,546 --> 00:39:45,508 Dehogy. Nem mehetek vissza oda, ahol megölték. 537 00:39:46,384 --> 00:39:49,387 Stephen azt mondta, felújítja a házat, 538 00:39:49,387 --> 00:39:53,265 de én inkább maradok az emlékeknél, ahogy Jason énekelt és főzött 539 00:39:53,265 --> 00:39:56,352 abban a kis konyhában. A többit pedig... 540 00:40:02,274 --> 00:40:04,026 Miért nem jöttél el a temetésre? 541 00:40:06,695 --> 00:40:08,656 Nem akartam látni... 542 00:40:10,408 --> 00:40:12,952 Jason zsidó volt, zárt koporsós temetés volt. 543 00:40:12,952 --> 00:40:14,036 Nem őt. 544 00:40:14,787 --> 00:40:17,331 Nem tudtam volna a szemedbe nézni. 545 00:40:21,210 --> 00:40:24,213 Most már képes vagy rá? 546 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 - Mennem kell. - Ne, várj! Várj! 547 00:40:38,936 --> 00:40:40,855 Jill, ezt nem tehetjük. 548 00:40:40,855 --> 00:40:44,567 - Sajnálom. Ne haragudj! Azt hittem... - Figyelj! 549 00:40:44,567 --> 00:40:47,445 Ebben az ügyben észnél kell lennünk. 550 00:40:47,945 --> 00:40:48,946 Ne hagyjuk, hogy... 551 00:40:51,449 --> 00:40:52,825 Jobb, ha elmegyek. 552 00:40:52,825 --> 00:40:55,911 Muszáj elmennem. 553 00:41:05,087 --> 00:41:07,631 Jill megtalálta Damien értékelését. 554 00:41:07,631 --> 00:41:13,804 Őt csak A-CS-1-esként említik, de a nevelőapját név szerint: Brooks Larson. 555 00:41:13,804 --> 00:41:16,015 Mindjárt elővarázsolok valamit. 556 00:41:16,640 --> 00:41:17,808 Fénykép van róla? 557 00:41:17,808 --> 00:41:19,768 Nevelőszülők adatbázisa... 558 00:41:21,854 --> 00:41:23,481 Íme az ördögfióka! 559 00:41:24,648 --> 00:41:27,151 {\an8}- Damien az. - Damien Booth! 560 00:41:28,360 --> 00:41:29,528 {\an8}Hahó! 561 00:41:29,528 --> 00:41:32,323 A virginiaiaktól kaptunk egy drónfotót. 562 00:41:32,323 --> 00:41:37,077 Damien ugyanilyen autóval küldte az iowai parkba a bombával felszerelt fickót. 563 00:41:37,077 --> 00:41:38,245 Na jó. Lépjünk! 564 00:41:39,747 --> 00:41:42,666 Lépjetek, de óvatosan! Öveket becsatolni! 565 00:41:42,666 --> 00:41:46,921 Ha nagy leszel, olyan leszek, mint te. Ha én leszek nagy, úgy értettem. 566 00:42:22,206 --> 00:42:24,250 Csak egy pár keréknyom látható. 567 00:42:24,250 --> 00:42:25,751 Nemrég mehettek el. 568 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Gyalog mentek tovább. 569 00:42:27,628 --> 00:42:29,713 Kutassák át a környező erdőt! 570 00:42:29,713 --> 00:42:31,423 - Máris. - Ha elérik az autópályát, 571 00:42:31,423 --> 00:42:32,716 autóra lesz szükségük. 572 00:42:32,716 --> 00:42:35,928 Szólok Garciának, hogy figyelje az autólopásokat. 573 00:42:57,575 --> 00:42:58,951 Tudtam, hogy eljön. 574 00:42:59,994 --> 00:43:02,079 - Igazán? - Csak idő kérdése volt. 575 00:43:04,081 --> 00:43:05,124 Jade hol van? 576 00:43:05,958 --> 00:43:09,753 Jade nem tűri, ha valaki lepaktál a zsarukkal. 577 00:43:10,546 --> 00:43:12,631 Örüljön neki, hogy nincs itt. 578 00:43:12,631 --> 00:43:14,383 Mutatnom kell valamit. 579 00:43:14,383 --> 00:43:16,385 - Mi az? - Nem itt van. 580 00:43:16,385 --> 00:43:18,596 - El kell mennünk innen? - Igen. 581 00:43:19,346 --> 00:43:21,557 Ahogy bejutott, úgy le is léphet. 582 00:43:21,557 --> 00:43:25,269 Az autóm kinn áll az utcán. Az ügynökök észre sem veszik. 583 00:43:25,269 --> 00:43:29,064 - Rendben. És hova megyünk? - Megmentünk egy gyereket. 584 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 Egy kisfiút. 585 00:43:32,568 --> 00:43:34,820 Szenved. Nagy fájdalmai vannak. 586 00:43:34,820 --> 00:43:36,238 Most is bántják őt? 587 00:43:38,073 --> 00:43:39,074 Damien, 588 00:43:39,658 --> 00:43:43,287 még megmentheti őt. Ígérem. 589 00:43:54,340 --> 00:43:57,134 Az elkövetők Damien Booth és Jade Waters. 590 00:43:57,134 --> 00:43:59,303 Mindketten képzett gyilkosok. 591 00:43:59,303 --> 00:44:02,640 Fegyverük van, rendkívül veszélyesek. 592 00:44:02,640 --> 00:44:05,976 Washingtoni rendszámú, ezüst színű szedánt keresünk. 593 00:44:05,976 --> 00:44:08,812 L-9-2-Q-7-G. 594 00:44:09,313 --> 00:44:10,314 Helló, David! 595 00:44:15,861 --> 00:44:17,071 Damien fotóját 596 00:44:17,071 --> 00:44:20,824 szétküldtük a helyi, az állami és a szövetségi hatóságoknak is. 597 00:44:20,824 --> 00:44:22,951 A rendőrök útzárakat állítottak fel 598 00:44:22,951 --> 00:44:25,788 a White Forest Ridge Park összes bejáratához. 599 00:44:25,788 --> 00:44:31,001 Damien és Jade nem hagyták ott Jillt, ami azt jelenti, még van esélyünk. 600 00:44:31,001 --> 00:44:32,294 Na jó, indulás! 601 00:44:36,882 --> 00:44:42,221 Ha rendőrségi ellenőrzőpontot látnak, elmenekülnek. Márpedig akkor... 602 00:44:42,971 --> 00:44:44,014 Dave! 603 00:44:44,014 --> 00:44:45,599 Beszéljük meg! 604 00:44:45,599 --> 00:44:47,017 Min jár az eszed? 605 00:44:47,810 --> 00:44:50,688 - Én ezt hagytam. - Ez nem igaz. 606 00:44:50,688 --> 00:44:53,065 Miért mentem el? Tudtam, mire képesek. 607 00:44:53,065 --> 00:44:56,360 Jó, kezdjük ezzel! Miért mentél el? 608 00:44:57,194 --> 00:44:58,195 Hogy miért? 609 00:44:59,321 --> 00:45:01,240 - A csók miatt. - Micsoda? 610 00:45:02,282 --> 00:45:04,660 - Megcsókoltuk egymást. - Várjunk! 611 00:45:04,660 --> 00:45:08,330 - Te megcsókoltad Jillt? - Nem, ő csókolt meg engem. 612 00:45:09,289 --> 00:45:11,667 Így történt. Megcsókolt engem. 613 00:45:11,667 --> 00:45:13,419 Miért tenne ilyet? 614 00:45:13,919 --> 00:45:18,799 Hát, hosszú, fárasztó napunk volt. Aztán elkezdtünk nosztalgiázni. 615 00:45:18,799 --> 00:45:21,885 Nem ez a kérdés. Gondolkozz úgy, mint egy profilozó! 616 00:45:22,594 --> 00:45:24,638 Mi oka volt arra, hogy megcsókoljon? 617 00:45:29,977 --> 00:45:31,854 Kényelmetlen helyzetbe akart hozni, 618 00:45:32,938 --> 00:45:34,231 hogy elmenjek. 619 00:45:34,231 --> 00:45:37,735 Tudta, hogy Damienék mennek hozzá. Megmentette az életedet. 620 00:45:37,735 --> 00:45:40,195 Nem, ennél többről van szó. 621 00:45:40,946 --> 00:45:41,947 Talán... 622 00:45:44,450 --> 00:45:46,118 - Jézusom! - Mi az? 623 00:45:48,454 --> 00:45:49,788 Ismeri a profilukat. 624 00:45:49,788 --> 00:45:52,833 Megpróbálja lefegyverezni őket. 625 00:45:52,833 --> 00:45:54,418 Miért tenne ilyet? 626 00:45:55,127 --> 00:45:58,964 Mert rájött valamire, amire én nem. Hogy mi a gyenge pontjuk. 627 00:45:58,964 --> 00:46:03,302 Megpenget egy bizonyos érzelmi húrt, és akkor kénytelenek lesznek... 628 00:46:04,595 --> 00:46:06,096 De mire? 629 00:46:07,055 --> 00:46:08,849 A Sarkcsillaghoz viszi őket. 630 00:46:10,309 --> 00:46:11,685 Az egy kitalált dolog. 631 00:46:11,685 --> 00:46:12,895 Jill számára nem az. 632 00:46:13,771 --> 00:46:15,105 Többé már nem. 633 00:46:47,179 --> 00:46:48,222 Mi ez a hely? 634 00:46:48,806 --> 00:46:50,557 Ahol minden elkezdődött. 635 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 És hol van a kisfiú? 636 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 Odabenn. 637 00:47:15,582 --> 00:47:16,750 Lassan! 638 00:47:23,924 --> 00:47:24,925 A lámpát! 639 00:47:39,273 --> 00:47:41,108 Nem itt kezdődött. 640 00:47:42,025 --> 00:47:44,903 De igen. Ez az exférjem faháza. 641 00:47:44,903 --> 00:47:48,282 Itt alkottuk meg a Stuart House alapgondolatát. 642 00:47:48,282 --> 00:47:51,702 Ha ezt nem tesszük, esélyük lett volna normális életet élni. 643 00:47:53,287 --> 00:47:54,580 Becsapott. 644 00:48:01,003 --> 00:48:02,254 Hol van a fiú? 645 00:48:03,088 --> 00:48:04,965 Maga az, Damien. 646 00:48:15,225 --> 00:48:16,685 Ez valami trükk. 647 00:48:16,685 --> 00:48:18,061 Olvastam az aktáját. 648 00:48:18,061 --> 00:48:21,607 Eltorzította az elméjét a bántalmazás és a manipuláció. 649 00:48:21,607 --> 00:48:25,235 - Egy összeesküvés-elmélet... - Nem, ez az igazság. 650 00:48:25,235 --> 00:48:29,531 Én ezt tanulmányoztam. Még egy gondolat is szétszakíthat egy családot. 651 00:48:29,531 --> 00:48:32,576 Szüleikben kételkedő gyerekek, gyerekeiket utáló szülők. 652 00:48:32,576 --> 00:48:36,788 Nem hittem, hogy a gyakorlatban is megtörténhet, de így lett. 653 00:48:36,788 --> 00:48:38,040 Megtörtént. 654 00:48:38,040 --> 00:48:42,961 Egész életemben azt mondták, hogy kényszerképzeteim voltak. 655 00:48:44,087 --> 00:48:45,088 Ezzel nem mond... 656 00:48:46,798 --> 00:48:48,050 semmi újat. 657 00:48:49,718 --> 00:48:54,431 Meg kellett győződniük róla, hogy tényleg bármit megtesznek. 658 00:48:54,431 --> 00:48:56,683 Úgy megerősítették a hitüket, 659 00:48:56,683 --> 00:48:59,519 hogy még a szeretteiket is bántsák, ha kell. 660 00:48:59,519 --> 00:49:01,688 Sosem bántanám azt, akit szeretek. 661 00:49:03,106 --> 00:49:05,400 Ez nem igaz. Brooksot is szerette. 662 00:49:06,818 --> 00:49:08,820 A nevelőapját, és ő is szerette magát. 663 00:49:10,322 --> 00:49:12,032 Sosem mondott le magáról. 664 00:49:12,032 --> 00:49:14,451 Megpróbálta kihozni a Stuart House-ból. 665 00:49:14,451 --> 00:49:16,870 - És ez problémát jelentett. - Elég! 666 00:49:16,870 --> 00:49:18,872 A vezetők tudták ezt. 667 00:49:18,872 --> 00:49:20,791 Elég a dumából, bassza meg! 668 00:49:22,417 --> 00:49:24,378 Ezért megbízták, hogy ölje meg. 669 00:49:25,003 --> 00:49:27,422 Elmondták, ki ő valójában. 670 00:49:28,048 --> 00:49:31,718 Megmutatták, hogy mit művelt a gyerekekkel. 671 00:49:32,302 --> 00:49:36,014 Ezt mondták, és ezért maga kérdőre vonta őt, 672 00:49:36,014 --> 00:49:39,184 elkezdett vádaskodni, ő pedig tagadott. 673 00:49:39,184 --> 00:49:41,895 És minél jobban tagadta a dolgot, 674 00:49:41,895 --> 00:49:47,401 maga annál dühösebb lett, és a végén el kellett hallgattatnia. 675 00:49:47,401 --> 00:49:48,485 Nem igaz. 676 00:49:49,903 --> 00:49:50,988 Ő volt... 677 00:49:50,988 --> 00:49:52,990 - Ő volt az első. - Nem. 678 00:49:52,990 --> 00:49:56,743 - Ő volt az első teszt, igaz? - Nem. Kuss legyen! 679 00:49:56,743 --> 00:49:59,913 - Megölte, hogy megvédje a gyerekeket. - Pofa be! 680 00:50:03,417 --> 00:50:07,587 A szíve mélyén tudta, hogy Brooks sosem bántana gyerekeket. 681 00:50:07,587 --> 00:50:09,673 De a meggyőződés erősebb volt. 682 00:50:10,674 --> 00:50:13,510 Jaj, istenem! Ezért inkább arra hallgatott. 683 00:50:13,510 --> 00:50:14,845 Kénytelen volt, 684 00:50:14,845 --> 00:50:19,933 mert a bántalmazás átalakította az agyműködését. 685 00:50:23,020 --> 00:50:28,358 Bemagyarázta magának, hogy a dolgok között nem létező összefüggések vannak. 686 00:50:28,358 --> 00:50:35,282 A Stuart House alapítói beültették a fejébe ezeket a kényszerképzeteket. 687 00:50:37,826 --> 00:50:42,372 Ők nevezték el magát A-CS-1-esnek. 688 00:51:13,153 --> 00:51:14,529 Felszabadítottak. 689 00:51:19,701 --> 00:51:25,540 Nem, nem ezt tették. Elküldték, hogy ölje meg Brooksot. 690 00:51:27,334 --> 00:51:30,420 Akkor nem volt választása, de most van. 691 00:51:30,420 --> 00:51:32,756 A kezében van a döntés, választhat. 692 00:52:05,413 --> 00:52:06,498 Hazugság volt. 693 00:52:09,084 --> 00:52:10,085 Az egész... 694 00:52:11,336 --> 00:52:12,379 Minden. 695 00:52:15,966 --> 00:52:16,967 Igen. 696 00:52:21,346 --> 00:52:24,391 De minél többen terjesztenek egy hazugságot, 697 00:52:25,851 --> 00:52:27,811 annál többen fogják elhinni. 698 00:52:37,779 --> 00:52:41,199 Nem fogják bántani. Nem engedem. 699 00:52:49,082 --> 00:52:50,500 Nem a maga hibája. 700 00:52:53,086 --> 00:52:54,504 Nem tehetett róla. 701 00:53:16,818 --> 00:53:18,278 FBI! 702 00:53:20,447 --> 00:53:22,240 Nem lesz baj. Ne féljen! 703 00:53:23,783 --> 00:53:27,329 David, kijövünk. De nincs nála fegyvere. 704 00:53:28,079 --> 00:53:32,250 Te gyere ki előre, és Damiannek látni akarom a feltartott kezét. 705 00:53:34,044 --> 00:53:35,045 Jól van. 706 00:54:19,381 --> 00:54:21,132 Kezeket a magasba! 707 00:55:03,883 --> 00:55:05,510 Úristen! 708 00:55:05,510 --> 00:55:07,220 Te jó ég! 709 00:55:07,971 --> 00:55:08,972 Jill! 710 00:55:11,683 --> 00:55:13,601 Egy km, nyugat-északnyugat felé. 711 00:55:27,824 --> 00:55:30,201 - Mit lát? - Állványos lőállás. 712 00:55:30,201 --> 00:55:32,370 A támadó észak felé menekül. 713 00:55:32,370 --> 00:55:37,250 Riadó minden egységnek! A gyanúsított Jade Waters. 714 00:55:38,418 --> 00:55:39,627 Ne! Ne! 715 00:55:45,008 --> 00:55:46,176 Az én hibám? 716 00:55:48,261 --> 00:55:49,471 Gyere, hazaviszlek. 717 00:55:51,765 --> 00:55:52,974 Az én hibám. 718 00:57:47,589 --> 00:57:49,591 A feliratot fordította: Tóth Balázs