1
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,343
Tehát az Aranycsillag nem egy személy.
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,469
Ez egy program.
4
00:00:11,469 --> 00:00:13,221
Damien a vezetőjük.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,598
Nekünk őt kell csapdába csalnunk.
6
00:00:16,349 --> 00:00:18,727
- Jade-hez van szerencsém?
- Barátokkal jöttél.
7
00:00:18,727 --> 00:00:20,228
Egyezzünk meg!
8
00:00:20,228 --> 00:00:22,188
Hogy kapjuk el Sarkcsillagot?
9
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
A Sarkcsillag a kiindulópont.
10
00:00:24,274 --> 00:00:28,445
A Stuart House jó táptalaj volt
sorozatgyilkosok kiképzésére.
11
00:00:28,445 --> 00:00:33,742
Egy tanulmány, amit Jason Gideonnal
írtunk, de végül nem adtuk le.
12
00:00:33,742 --> 00:00:37,245
Rossz kezekbe került,
és így jött létre az Aranycsillag?
13
00:00:37,245 --> 00:00:39,873
A Sarkcsillag volt a kiindulópont.
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,792
Ez mi magunk vagyunk.
15
00:00:42,792 --> 00:00:45,879
Kéne egy kis segítség.
Valamit meg kéne keresni.
16
00:00:45,879 --> 00:00:49,674
Elmondom, hogyan tud kapcsolatba lépni
egy bizonyos Damiennel.
17
00:00:49,674 --> 00:00:52,552
Neki kell odaadnia azt a bőröndöt.
18
00:00:52,552 --> 00:00:56,222
Dr. Jill Gideon, Jason exfelesége.
19
00:00:56,222 --> 00:00:59,350
Jöjjön vissza,
segítsen a tanulmány ügyében.
20
00:01:06,357 --> 00:01:07,609
Helló, David!
21
00:01:20,246 --> 00:01:21,247
Bassza meg!
22
00:01:48,399 --> 00:01:50,985
A domináns nőstény megragadja az alkalmat.
23
00:01:52,237 --> 00:01:55,824
Megközelíti a csordájától leszakadt borjút.
24
00:02:00,495 --> 00:02:03,665
A ragadozó átharapja zsákmánya nyakát.
25
00:02:06,918 --> 00:02:09,587
Az anya tehetetlenül nézi
borja haláltusáját.
26
00:02:14,384 --> 00:02:17,220
Segítség! Kérem, segítsen rajtam!
27
00:02:17,220 --> 00:02:19,973
Kérem, engedjen be! Könyörgöm!
28
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Jól van, hívom a rendőrséget.
29
00:02:21,975 --> 00:02:25,228
Kérem! A barátom teljesen bekattant.
30
00:02:25,228 --> 00:02:28,314
- Meg akar ölni.
- Jó, várjon! Egy pillanat.
31
00:02:28,314 --> 00:02:32,402
- Engedjen be, könyörgöm!
- Hívom őket a vezetékes telefonról.
32
00:02:39,284 --> 00:02:40,285
De nincs...
33
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
Mit akarnak?
34
00:03:07,896 --> 00:03:09,314
Üljön le!
35
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
Ismerem magukat?
36
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Személyesen nem.
37
00:03:23,661 --> 00:03:28,416
De nagy hatással volt az életünkre.
38
00:03:47,977 --> 00:03:49,646
Ott volt a Stuart House-ban.
39
00:03:52,732 --> 00:03:55,485
Maga ott volt, de magára nem emlékszem.
40
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
Tudom már.
41
00:04:01,991 --> 00:04:03,159
Maga az A-CS-1-es.
42
00:04:04,827 --> 00:04:07,080
Igazán? Biztos benne?
43
00:04:09,165 --> 00:04:10,166
Mit mondtak?
44
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
Ez bonyolultabb, mint hinné.
45
00:04:15,588 --> 00:04:18,424
Tudja, ezt hányszor hallottuk már?
46
00:04:18,424 --> 00:04:21,886
Várjanak! Kérem, erre semmi szükség.
47
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
Ne!
48
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
Pofa be!
49
00:04:35,900 --> 00:04:41,155
GYILKOS ELMÉK:
EVOLÚCIÓ
50
00:04:47,036 --> 00:04:51,666
„A legmélyebb szeretet
kiállja az idő próbáját.”
51
00:04:52,208 --> 00:04:53,209
Lawrence Durrell.
52
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
{\an8}Nem kényszerítettem Jasont a maradásra.
53
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
{\an8}De tudtad, ha elmész, ő itt marad.
54
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
{\an8}Mi baj lehet? Hisz régi jó barátok.
55
00:05:01,718 --> 00:05:05,763
{\an8}- Több volt közöttük, mint barátság.
- Micsoda?
56
00:05:06,347 --> 00:05:09,434
{\an8}Ne, miről beszélsz? Ez képtelenség.
57
00:05:09,434 --> 00:05:13,146
{\an8}Jill azt mondta,
hogy összetörte Dave szívét.
58
00:05:14,272 --> 00:05:15,523
{\an8}Na ne!
59
00:05:15,523 --> 00:05:20,111
{\an8}Ezt Rossi elmondta volna
az egyik repülőúton, iszogatás közben.
60
00:05:20,111 --> 00:05:22,697
{\an8}Ne hidd! Rossi sok mindent magában tart.
61
00:05:23,614 --> 00:05:27,410
{\an8}Viszont Gideon tutira elmesélte volna.
62
00:05:27,910 --> 00:05:29,495
{\an8}- Helyes.
- Helyes.
63
00:05:30,371 --> 00:05:33,875
{\an8}És még valami.
Az a baromság, amit rólam mondtál...
64
00:05:34,667 --> 00:05:38,671
{\an8}Nyilván sok mindenen keresztül mentek.
Harminc éve ismerik egymást?
65
00:05:38,671 --> 00:05:42,133
{\an8}Hát, akkoriban
Jill valószínűleg háttérbe szorult,
66
00:05:42,133 --> 00:05:44,677
{\an8}- és a két pasi aratta le a babérokat.
- Ja.
67
00:05:44,677 --> 00:05:48,014
{\an8}Arra kell választ kapnunk,
68
00:05:48,014 --> 00:05:52,602
{\an8}hogy e két gyengéd lélek közül az egyik
képes volt-e bántani a másikat.
69
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
{\an8}Akkor kiderülne,
mennyire súlyos a helyzet.
70
00:05:54,937 --> 00:05:56,773
{\an8}Takarodj az irodámból!
71
00:05:56,773 --> 00:06:01,361
{\an8}Ez Jason irodája, és még most is
itt lenne, ha nem hagyod, hogy megöljék.
72
00:06:01,361 --> 00:06:03,112
{\an8}- Van bőr a képeden.
- Jaj!
73
00:06:03,112 --> 00:06:04,614
{\an8}Mintha dolgoznánk!
74
00:06:04,614 --> 00:06:07,992
{\an8}Ne merj engem hibáztatni Jason haláláért!
75
00:06:07,992 --> 00:06:11,746
{\an8}Miért ne? Pontosan tudtad,
hogy ez lesz a vége. Igaz?
76
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
{\an8}Na jó, lássuk azt az anyagot.
77
00:06:24,801 --> 00:06:29,222
{\an8}Az egyik ügyünkben
a tanulmány módszerét alkalmazzák.
78
00:06:29,222 --> 00:06:31,224
{\an8}Talán tudja, ki szivárogtatta ki.
79
00:06:32,016 --> 00:06:33,267
{\an8}- Tudom.
- Ki?
80
00:06:34,310 --> 00:06:35,311
{\an8}Én.
81
00:06:37,605 --> 00:06:38,481
{\an8}Maga?
82
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
{\an8}Nem titkosított anyag.
83
00:06:40,566 --> 00:06:43,986
{\an8}Jason és David veszélyesnek ítélték meg,
ezért félretették.
84
00:06:43,986 --> 00:06:46,531
{\an8}De én... Bár igazuk volt...
85
00:06:46,531 --> 00:06:51,077
{\an8}Én úgy gondoltam,
ez a folyamat visszafordítható.
86
00:06:51,077 --> 00:06:54,914
{\an8}Ha ismerjük a tinédzserkori elmezavar
befolyásoló tényezőit,
87
00:06:54,914 --> 00:06:57,834
{\an8}akkor beavatkozhatunk a folyamatba.
88
00:06:57,834 --> 00:07:00,628
{\an8}Mielőtt elkövetőkké válnak.
89
00:07:00,628 --> 00:07:03,089
{\an8}Csírájában elfojtjuk
az erőszakos hajlamot.
90
00:07:03,089 --> 00:07:07,510
{\an8}Naivan hangzik, de úgy éreztem, ha senki
sem figyel fel ezekre a gyerekekre,
91
00:07:07,510 --> 00:07:09,303
{\an8}teljesen védtelenek lesznek.
92
00:07:09,303 --> 00:07:13,266
{\an8}Ezért összeállítottam egy javaslatot,
93
00:07:13,266 --> 00:07:17,812
{\an8}hogy hozzunk létre
egy viselkedésgondozó iskolát,
94
00:07:17,812 --> 00:07:21,315
{\an8}ahol segítenek a problémás gyerekeken,
mielőtt baj lenne.
95
00:07:22,608 --> 00:07:23,985
Jó elgondolás.
96
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
Igen. Mások is így gondolták, így aztán
97
00:07:27,697 --> 00:07:33,035
egy komoly befektetőkkel rendelkező cég
támogatásával elindultunk az úton.
98
00:07:33,035 --> 00:07:37,582
- Tudja a cég vagy a befektetők nevét?
- Fedőcég volt, nem árulták el.
99
00:07:37,582 --> 00:07:42,420
Mielőtt a végére járhattam volna,
zátonyra futott az életem.
100
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Lefoglalt a válás, a gyereknevelés.
101
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
Eltemettem az exférjemet.
102
00:07:49,510 --> 00:07:54,557
Ők ketten egy ötfős csoport tagjai, akiket
direkt ehhez a programhoz választottak.
103
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
Felismeri valamelyiküket?
104
00:07:56,184 --> 00:07:59,770
Mire elkezdődött a munka,
én már kiszálltam a projektből.
105
00:07:59,770 --> 00:08:01,105
Miért?
106
00:08:01,105 --> 00:08:04,358
Biztos ismerős az érzés,
hogy elkezdünk egy munkát,
107
00:08:04,358 --> 00:08:07,778
ahova csak a személyünk
és a hírnevünk miatt hívtak.
108
00:08:07,778 --> 00:08:11,115
Aztán rögtön feltűnik,
hogy nem egyeznek a céljaink.
109
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Bizony.
110
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
- Tyler!
- Sajnálom.
111
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Mindegyiknél ezt éreztem.
112
00:08:17,830 --> 00:08:22,210
- Mindegyiknél? Több is volt?
- Igen.
113
00:08:22,210 --> 00:08:25,588
Országszerte
több lehetséges helyszín is felmerült.
114
00:08:25,588 --> 00:08:31,928
De az első a Stuart House volt Utahban.
Láttam a potenciális páciensek aktáit.
115
00:08:31,928 --> 00:08:37,183
Sokkal komolyabb segítségre szorultak,
mint amit ez a program adhatott nekik.
116
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
Mi az?
117
00:08:46,567 --> 00:08:49,403
Egyáltalán nem segítettek rajtuk, igaz?
118
00:09:15,763 --> 00:09:16,973
Bújj be!
119
00:09:23,354 --> 00:09:24,855
Akarsz róla beszélni?
120
00:09:26,107 --> 00:09:28,067
Nem.
121
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
Tudtam, hogy padlón voltál,
amikor itt hagytad a VKO-t.
122
00:09:35,199 --> 00:09:38,286
De az eszembe sem jutott,
123
00:09:39,370 --> 00:09:42,373
hogy szerelmes lettél
a legjobb barátod feleségébe.
124
00:09:42,373 --> 00:09:44,125
Ugyan! Nem történt semmi.
125
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
Semmi az égvilágon.
126
00:09:47,837 --> 00:09:50,881
Valami történt,
különben nem lenne pohár a kezedben.
127
00:09:55,303 --> 00:09:56,304
Akkoriban
128
00:09:57,680 --> 00:09:59,265
még csak hárman voltunk.
129
00:10:00,349 --> 00:10:05,438
Ez a munka az életünk minden területére
rányomta a bélyegét.
130
00:10:05,438 --> 00:10:10,026
Tudod, Jason milyen volt,
amikor rákattant valamire.
131
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
Néha nehéz volt kezelni.
132
00:10:12,528 --> 00:10:16,282
Jill-lel egymásra támaszkodtunk
a nehéz helyzetekben.
133
00:10:16,824 --> 00:10:21,537
Ha Jason kikészítette egyikünket,
a másikunk felkarolta.
134
00:10:21,537 --> 00:10:25,416
És az ágyban kötöttetek ki.
135
00:10:26,000 --> 00:10:28,794
Dehogy, soha. Miért mondod ezt?
136
00:10:29,712 --> 00:10:31,756
Jill elmondta, hogy összetörte a szíved.
137
00:10:32,632 --> 00:10:35,343
Ezt mondta? Baromság.
138
00:10:37,219 --> 00:10:41,682
Akkor mi a gond? Vagy mi volt a gond?
139
00:10:45,519 --> 00:10:47,813
Elkezdtem agyalni mindenfélén.
140
00:10:49,732 --> 00:10:51,067
Például min?
141
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
A fejembe vettem, hogy nem illenek össze.
142
00:10:57,365 --> 00:11:00,117
Próbáltam
elhessegetni ezeket a gondolatokat:
143
00:11:00,785 --> 00:11:03,788
„Rossi törzsőrmester, térj már észhez!”
144
00:11:03,788 --> 00:11:06,624
De egyre csak gyötörtek ezek az érzések.
145
00:11:12,546 --> 00:11:18,719
Akkoriban még nem voltam
olyan érett érzelmileg, mint most.
146
00:11:22,598 --> 00:11:24,517
Ezért otthagytam a VKO-t.
147
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
Hadd folytassák úgy,
148
00:11:29,313 --> 00:11:30,398
mint egy család.
149
00:11:34,235 --> 00:11:38,864
Amikor elváltak,
én már a második feleségemmel voltam.
150
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
Rossz volt az időzítés.
151
00:11:48,457 --> 00:11:50,876
Krystall óta megszűnt az időszámítás.
152
00:11:55,005 --> 00:11:56,006
Úgy érzem,
153
00:11:57,174 --> 00:12:01,470
egyik kapcsolatomat
sem tudtam rendesen végigcsinálni.
154
00:12:02,972 --> 00:12:05,099
És ez Jill-lel kezdődött.
155
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Adott egy listát.
156
00:12:20,531 --> 00:12:24,785
Ezekkel a pszichológusokkal
dolgozott együtt a Stuart House idején.
157
00:12:25,745 --> 00:12:27,955
Az egyikük dr. Hank Dosela.
158
00:12:27,955 --> 00:12:29,540
Jillt ő vette fel.
159
00:12:31,041 --> 00:12:33,502
Berkeley Springsben lakik,
Nyugat-Virginiában.
160
00:12:33,502 --> 00:12:36,088
JJ és Luke holnap meglátogatják.
161
00:12:37,840 --> 00:12:38,841
Én mit tehetek?
162
00:12:40,801 --> 00:12:44,638
Most csak iszogass, és töprengj a múlton!
163
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
Szólok, ha van fejlemény.
164
00:13:08,370 --> 00:13:10,414
Mutassak valami elképesztőt?
165
00:13:11,207 --> 00:13:12,833
Ne kímélj!
166
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
- Te jó ég! Ez komoly? Hogyan?
- Ismerek egy jó vízvezeték-szerelőt.
167
00:13:19,465 --> 00:13:21,258
- Szuper. Köszönöm.
- Nincs mit.
168
00:13:21,258 --> 00:13:23,719
- Hazafelé?
- Én is ezt akartam kérdezni.
169
00:13:23,719 --> 00:13:25,721
Maradnom kell, itt áll a bál.
170
00:13:26,847 --> 00:13:30,059
- Dráma a VKO-ban? Ilyen van?
- Vicces vagy.
171
00:13:30,059 --> 00:13:33,854
- Nahát! Nem is gondoltam volna.
- Aha. Jópofa vagy. Remek.
172
00:13:33,854 --> 00:13:36,065
De te legalább mész haza szunyálni?
173
00:13:36,065 --> 00:13:37,566
Csodás lenne, de nem.
174
00:13:37,566 --> 00:13:40,778
Feltörték a szövetségi hatóság hálózatát.
175
00:13:41,737 --> 00:13:43,155
Basszus!
176
00:13:43,155 --> 00:13:44,698
Egyelőre hírzárlat van,
177
00:13:44,698 --> 00:13:48,369
de a tanúvédelmisektől tudom:
Sydney-ék biztonságban vannak.
178
00:13:48,369 --> 00:13:52,289
- Csak nem Voitra gyanakszol?
- Feltörni egy állami hálózatot?
179
00:13:52,289 --> 00:13:53,582
Ez a szakterülete.
180
00:13:53,582 --> 00:13:57,211
De hogy lenne rá képes?
Iowa óta el sem hagyta a celláját.
181
00:13:57,211 --> 00:14:01,423
Ezért ellenőriztem a látogatási naplóját.
Csak a VKO-sok jártak nála.
182
00:14:02,091 --> 00:14:06,053
Illetve most először
bement hozzá az ügyvédje.
183
00:14:07,346 --> 00:14:08,430
Vincent Orlov.
184
00:14:08,430 --> 00:14:09,932
Hangzatos név.
185
00:14:09,932 --> 00:14:11,517
- Ismered?
- Kellene?
186
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
Szívesen megúsztam volna a kutatómunkát.
187
00:14:14,311 --> 00:14:16,438
Nem ismerem a fickót,
188
00:14:16,438 --> 00:14:19,817
de tudok valakit, aki talán segíthet.
Beszélsz vele?
189
00:14:30,160 --> 00:14:33,247
SHENANDOAH MEGYE, VIRGINIA ÁLLAM
190
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
Hogy tetszik?
191
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
Elmegy.
192
00:14:57,062 --> 00:15:02,401
Még jó, hogy az iowai barátunk szerint
te vagy önmagad védelmezője,
193
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
hisz rám nem számíthatsz.
194
00:15:05,571 --> 00:15:06,655
Kinyalhatja.
195
00:15:07,364 --> 00:15:12,786
Azelőtt az orvosok próbáltak manipulálni,
most meg ez a pszichopata.
196
00:15:14,914 --> 00:15:16,040
Nem rossz csávó.
197
00:15:18,334 --> 00:15:20,586
Jókor hozott össze vele a sors.
198
00:15:21,837 --> 00:15:22,838
A hálózatán?
199
00:15:23,589 --> 00:15:24,840
Igen.
200
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
Miről dumáltatok?
201
00:15:29,595 --> 00:15:30,596
A gyerekkorunkról.
202
00:15:33,057 --> 00:15:36,602
Érdekelte,
mit csináltak velünk a Stuart House-ban.
203
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
Elmondtad neki?
204
00:15:40,022 --> 00:15:41,690
Előbb őt kérdeztem ki.
205
00:15:43,901 --> 00:15:46,445
A szülei meghaltak egy háztűzben.
206
00:15:47,696 --> 00:15:51,158
A nagybátyja rendszeresen verte,
tőle tanult meg ölni.
207
00:15:53,285 --> 00:15:54,536
Ennyi?
208
00:15:56,538 --> 00:15:57,539
Ezt mesélte.
209
00:15:59,208 --> 00:16:00,709
Bár ennyivel megúsztuk volna!
210
00:16:04,797 --> 00:16:08,717
Bár az FBI csicskája lett,
nekünk így is hasznunkra lehet.
211
00:16:15,641 --> 00:16:16,642
Ideje menni.
212
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Maga Jade?
213
00:16:42,626 --> 00:16:44,253
Damienhez jöttem.
214
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
Ő is itt van.
215
00:16:46,964 --> 00:16:49,717
Az ügyfelem meghagyta,
hogy csak Damiennel beszélhetek.
216
00:16:50,300 --> 00:16:51,593
Két lehetőség van:
217
00:16:51,593 --> 00:16:54,263
vagy megölte Damient,
vagy Damien lelépett.
218
00:16:55,264 --> 00:16:57,850
- De magával nem beszélhetek.
- Nézzen le!
219
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
Basszus!
220
00:17:02,396 --> 00:17:05,315
Mondtam, hogy itt van.
221
00:17:11,155 --> 00:17:12,406
A szentségit!
222
00:17:12,406 --> 00:17:15,451
Ha ökölbe szorítom a kezem,
a következő betalál.
223
00:17:16,201 --> 00:17:17,786
Ne, ne! Nehogy!
224
00:17:18,537 --> 00:17:19,538
Berezelt?
225
00:17:20,956 --> 00:17:25,294
- Hol az a csomag, amit az ügyfele ígért?
- A csomagtartóban.
226
00:17:27,046 --> 00:17:29,381
Csak a kulcsért nyúlok. Ne lőjön!
227
00:17:52,321 --> 00:17:53,405
Mi a kombináció?
228
00:17:53,405 --> 00:17:54,990
4008.
229
00:17:55,532 --> 00:17:57,201
...008.
230
00:18:03,624 --> 00:18:05,000
Mi az?
231
00:18:06,376 --> 00:18:11,298
Csak egy GPS, egy páncéldoboz, pár kulcs.
232
00:18:12,174 --> 00:18:13,467
Nagy kamu az egész.
233
00:18:13,467 --> 00:18:17,638
Voit tudja, hogy árulásnak érzik
az együttműködését az FBI-jal.
234
00:18:18,305 --> 00:18:21,767
Hűsége zálogául elküldte
a folytatáshoz szükséges kellékeket.
235
00:18:22,351 --> 00:18:24,103
Nincs időm kincsvadászatra.
236
00:18:24,103 --> 00:18:28,273
Azt hiszik,
a Sarkcsillag az utolsó láncszem? Tévedés.
237
00:18:29,024 --> 00:18:33,278
Ezek nélkül sosem tudják meg az igazságot.
238
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Szóval? Akkor végeztünk?
239
00:18:42,996 --> 00:18:45,082
Végeztünk.
240
00:18:46,250 --> 00:18:48,961
MORGAN MEGYE, NYUGAT-VIRGINIA
241
00:19:04,852 --> 00:19:10,023
Aki ennyire elbújik az isten háta mögé,
az tényleg kerüli a társaságot.
242
00:19:10,023 --> 00:19:13,861
Ha köze volt a Stuart House-hoz,
nem csoda, hogy bujkál.
243
00:19:14,361 --> 00:19:16,738
Nyilván nem lesz túl közlékeny.
244
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Főleg, ha neheztel a történtek miatt.
245
00:19:20,367 --> 00:19:22,953
Jill szerint haraggal váltak el.
246
00:19:25,080 --> 00:19:27,082
- Én optimista vagyok.
- Helyes.
247
00:19:30,085 --> 00:19:32,171
Dr. Dosela, az FBI-tól jöttünk.
248
00:19:34,006 --> 00:19:35,424
Picsába!
249
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
Tiszta!
250
00:19:50,355 --> 00:19:51,356
A rohadt életbe!
251
00:20:04,745 --> 00:20:06,705
Kevesebb mint 12 órája halott.
252
00:20:06,705 --> 00:20:09,082
Láthatóan ütés érte a fejét.
253
00:20:09,750 --> 00:20:13,462
- Csak Damien és Jade lehetett.
- Ez drasztikus módszerváltás.
254
00:20:14,421 --> 00:20:17,090
A szemkivájás után nagy ugrás
a színlelt öngyilkosság.
255
00:20:17,090 --> 00:20:20,260
Nehezebb profilozni, nehezebb lenyomozni.
256
00:20:20,260 --> 00:20:22,888
Ha nem tudnánk,
hogy a Stuart House-nál volt,
257
00:20:22,888 --> 00:20:24,932
sosem jönnénk rá az összefüggésre.
258
00:20:25,432 --> 00:20:26,767
Talán
259
00:20:26,767 --> 00:20:29,353
nem az első színlelt öngyilkosságuk.
260
00:20:29,353 --> 00:20:32,439
- És talán nem is az utolsó.
- Ja.
261
00:20:34,858 --> 00:20:36,485
Betörésnek semmi nyoma.
262
00:20:37,861 --> 00:20:39,905
Nem forgatták fel a házat.
263
00:20:54,002 --> 00:20:56,088
Várjunk csak!
264
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
Az akták jó pár évre visszanyúlnak.
265
00:21:03,428 --> 00:21:07,307
A jegyzék szerint
Stuart House-os iratok is vannak.
266
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
Ez üres.
267
00:21:15,107 --> 00:21:17,943
Damien és Jade megtalálták, amit kerestek?
268
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
Na jó.
269
00:21:21,446 --> 00:21:24,700
Voit szerint
a Sarkcsillaggal direkt ráállította őket
270
00:21:24,700 --> 00:21:26,952
egy hamvába holt nyomozásra.
271
00:21:26,952 --> 00:21:30,956
De ők ezt
nyilván útmutatásnak értelmezték,
272
00:21:30,956 --> 00:21:34,167
és rászálltak a Stuart House orvosaira.
273
00:21:34,793 --> 00:21:37,713
Mindenkit fel kell keresnünk
Jill listáján.
274
00:21:38,297 --> 00:21:39,631
Jó, beszélek Penelope-val.
275
00:21:54,938 --> 00:21:57,816
- Hé! Nyugi! Semmi baj.
- Bassza meg! A picsába!
276
00:21:58,525 --> 00:22:01,445
Hé! Én vagyok az. Csak én.
277
00:22:01,945 --> 00:22:04,156
- Na jó.
- Én vagyok az.
278
00:22:07,075 --> 00:22:08,618
- Add a kezed!
- Nem.
279
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
- Oké.
- Nem.
280
00:22:12,456 --> 00:22:13,623
Mit láttál?
281
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
Megint...
282
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
ott voltam, és...
283
00:22:19,921 --> 00:22:20,922
Mi történt?
284
00:22:20,922 --> 00:22:22,674
Ott voltak...
285
00:22:23,884 --> 00:22:25,886
és lefogtak engem.
286
00:22:25,886 --> 00:22:27,429
- Kik?
- Bejött, és én...
287
00:22:27,429 --> 00:22:28,722
És akkor...
288
00:22:28,722 --> 00:22:32,225
- Nem tudom. Nem tudom, bassza meg!
- Hé!
289
00:22:32,225 --> 00:22:35,062
Várj! Ezt megbeszéltük, emlékszel?
290
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
Én oda...
291
00:22:44,404 --> 00:22:46,031
nem mehetek vissza.
292
00:22:47,908 --> 00:22:50,619
- Ha elkapnak...
- Sosem kapnak el.
293
00:22:50,619 --> 00:22:52,704
Ne! Figyelj rám!
294
00:22:55,874 --> 00:22:57,000
Ígérd meg,
295
00:22:59,378 --> 00:23:05,133
hogy soha többé nem fognak bezárni minket.
296
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
Megígérem.
297
00:23:13,225 --> 00:23:14,226
Történjen bármi.
298
00:23:17,312 --> 00:23:20,023
De ugye megmutatjuk nekik?
299
00:23:23,652 --> 00:23:24,653
Igen.
300
00:23:27,864 --> 00:23:30,117
Szemet szemért.
301
00:23:33,078 --> 00:23:34,079
Igen.
302
00:23:55,142 --> 00:23:59,312
Kérnék egy szívességet.
De előbb tisztázzunk valamit!
303
00:23:59,312 --> 00:24:02,524
Jogilag helytelennek érzi,
hogy az FBI-nak dolgoznom.
304
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
Így van.
305
00:24:03,859 --> 00:24:06,695
Felelőtlenség volt az igazgató részéről.
306
00:24:08,196 --> 00:24:11,408
A szívesség kérése nem az erőssége.
De hallgatom.
307
00:24:12,200 --> 00:24:16,037
Vincent Orlov ellen kéne
zsarolási potenciál. Az adatlapja.
308
00:24:16,872 --> 00:24:18,915
A Guami Független Amerikai Egyetem.
309
00:24:19,458 --> 00:24:21,668
Állami védőként kezdte Albuquerque-ben.
310
00:24:21,668 --> 00:24:24,671
Áthelyezést kért,
most Washingtonban praktizál.
311
00:24:24,671 --> 00:24:28,842
Tudjuk, hogy Voit csak olyannal dolgozik,
akit manipulálhat.
312
00:24:28,842 --> 00:24:33,054
- Meg kell találnunk Orlov gyenge pontját.
- Mondhatjuk így is.
313
00:24:33,054 --> 00:24:35,348
Klónozom a telóját, mint Gaspernek...
314
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
Nem akarom tudni.
315
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
- Az eredménnyel egyenesen hozzám jöjjön!
- Értettem.
316
00:24:44,733 --> 00:24:45,942
De tényleg!
317
00:24:50,864 --> 00:24:51,990
És köszönöm.
318
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
Szívesen!
319
00:24:59,706 --> 00:25:00,999
Igazán nincs mit.
320
00:25:13,220 --> 00:25:15,263
- Dave!
- Mi az?
321
00:25:21,895 --> 00:25:23,104
Szörnyű híreim vannak.
322
00:25:24,481 --> 00:25:25,732
Hank Doseláról?
323
00:25:26,650 --> 00:25:28,151
És az összes kollégájáról.
324
00:25:28,151 --> 00:25:29,236
Nem is...
325
00:25:29,736 --> 00:25:32,822
Nem is tudom, hol kezdjem.
Na jó. Ő Amelia Kane.
326
00:25:32,822 --> 00:25:35,367
Pszichiáter, altatóval túladagolta magát.
327
00:25:35,367 --> 00:25:36,618
Dr. Braden Welsh.
328
00:25:36,618 --> 00:25:38,787
Zuhanyzás közben kitörte a nyakát.
329
00:25:38,787 --> 00:25:41,456
Ez dr. Christopher Rensel.
330
00:25:41,456 --> 00:25:46,127
Elvesztette az uralmát az autója felett,
és szakadékba zuhant.
331
00:25:46,127 --> 00:25:47,212
Micsoda?
332
00:25:48,046 --> 00:25:51,007
Mind baleset
vagy öngyilkosság áldozatai lettek?
333
00:25:51,007 --> 00:25:53,093
Eddig 11 haláleset.
334
00:25:53,093 --> 00:25:59,516
Ezt nézd meg, Dave! A Jill listáján
szereplő összes személy halott.
335
00:26:00,308 --> 00:26:04,729
Hat azelőtt, hogy a merénylőcsapat célba
vette az Aranycsillag tagjait,
336
00:26:04,729 --> 00:26:07,857
és öt azóta,
hogy Iowában találkoztunk Damienékkel.
337
00:26:08,483 --> 00:26:11,528
Azt mondtad, eddig 11.
Ki van még a listán?
338
00:26:25,959 --> 00:26:27,085
Mindegyikük?
339
00:26:27,711 --> 00:26:33,258
Igen. Tegnap este óta a programnak
már csak egy túlélője maradt.
340
00:26:34,593 --> 00:26:35,594
Jézusom!
341
00:26:36,469 --> 00:26:38,179
Meg fogunk védeni.
342
00:26:38,179 --> 00:26:39,931
Ezt nem hiszem el.
343
00:26:42,517 --> 00:26:43,518
Akkor...
344
00:26:44,019 --> 00:26:46,980
Szólnom kell Stephennek.
Úgy volt, hogy meglátogatnak.
345
00:26:47,606 --> 00:26:50,984
- Jill, ígérem, nem lesz semmi baj.
- Hagyd ezt!
346
00:26:50,984 --> 00:26:52,736
De persze tudom, hogy...
347
00:26:53,236 --> 00:26:54,863
te mindent meg fogsz tenni.
348
00:26:57,866 --> 00:26:59,075
Sajnálom.
349
00:26:59,075 --> 00:27:03,246
Amikor azt mondtam,
hogy Jason halála a te...
350
00:27:04,331 --> 00:27:05,707
- Ugye tudod?
- Igen.
351
00:27:05,707 --> 00:27:07,500
Húsz éven át haragudtam rád.
352
00:27:07,500 --> 00:27:10,211
Miután elmentél, tudtam,
hogy Jason maradni fog,
353
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
és hogy ez a munka lesz a veszte.
354
00:27:15,383 --> 00:27:16,384
Én is sajnálom.
355
00:27:17,260 --> 00:27:19,929
Nehéz lehetett ide visszajönnöd.
356
00:27:19,929 --> 00:27:23,642
Én sem könnyítettem meg a dolgodat.
357
00:27:24,267 --> 00:27:27,187
De szükségünk volt rád,
és nem csak a tanulmány miatt.
358
00:27:27,187 --> 00:27:29,606
Profilozzunk, mint régen!
359
00:27:29,606 --> 00:27:31,941
A profilozás majd megállítja a golyót?
360
00:27:31,941 --> 00:27:35,654
Azt nem, de kicsavarjuk a fegyvert
a tettesek kezéből.
361
00:27:36,279 --> 00:27:39,115
Dolgozzunk össze!
Többet tudsz, mint hinnéd.
362
00:27:40,075 --> 00:27:42,577
- Mire gondolsz?
- A gyerekekre.
363
00:27:43,078 --> 00:27:47,624
Ők voltak a szakterületed, ezért kellett
a tanulmányunk a programodhoz.
364
00:27:48,625 --> 00:27:50,752
Biztos részt vettél a kiválasztásban.
365
00:27:50,752 --> 00:27:54,172
Nem, én csak a kiválasztottak
értékelését olvastam.
366
00:27:54,172 --> 00:27:55,590
A nevüket tudtad?
367
00:27:55,590 --> 00:27:57,967
Szándékosan nem, kiskorúak voltak.
368
00:27:57,967 --> 00:28:01,179
- Készítettél feljegyzéseket?
- Igen.
369
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
És azok hol vannak?
370
00:28:05,433 --> 00:28:06,768
Valahol a házamban.
371
00:28:06,768 --> 00:28:09,396
Jason halála óta
nem néztem bele az aktákba.
372
00:28:12,565 --> 00:28:13,733
Szívesen segítek.
373
00:28:36,005 --> 00:28:37,006
Uram.
374
00:28:52,814 --> 00:28:58,528
Tehát... a merénylőcsapat minden tagjának
volt egy célpontja.
375
00:28:58,528 --> 00:29:01,698
A-CS-1-estől A-CS-5-ösig.
376
00:29:01,698 --> 00:29:03,908
A-CS, vagyis Aranycsillag.
377
00:29:03,908 --> 00:29:05,785
Itt van, A-CS-5-ös.
378
00:29:05,785 --> 00:29:09,414
Tizenhat éves lány, seriff az apja.
Ez Jade Waters lesz.
379
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
Nálad ki van?
380
00:29:11,458 --> 00:29:16,087
Ez a szegény fiú. Jaj, istenem!
Olyan szerencsétlen! A-CS-1-es.
381
00:29:16,087 --> 00:29:17,714
Úgy tudjuk, ő Damien.
382
00:29:17,714 --> 00:29:20,592
Nem törődött vele senki.
383
00:29:21,092 --> 00:29:24,137
Vagyis csak a nevelőapja,
384
00:29:24,137 --> 00:29:28,892
akit nagyon bántott, hogy a későbbi exneje
beíratta a fiút a Stuart House-ba.
385
00:29:28,892 --> 00:29:31,102
Hogy hívták a nevelőapát?
386
00:29:32,395 --> 00:29:33,855
Brooks Larson.
387
00:29:34,856 --> 00:29:37,692
Damien nyilván más néven született.
388
00:29:38,193 --> 00:29:39,444
Brooks Larson nekrológja
389
00:29:39,444 --> 00:29:42,155
Úgy látom, Larson nyolc éve meghalt.
390
00:29:43,782 --> 00:29:45,867
Itt az áll, hogy „záró teszt”.
391
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
Ez mit jelent?
392
00:29:50,079 --> 00:29:53,708
Utolsó lépésként
az összes jelöltet megvizsgálták,
393
00:29:53,708 --> 00:29:57,837
hogy meggyőződjenek róla,
sikeres volt-e a viselkedésmódosítás.
394
00:29:59,422 --> 00:30:03,593
Most már tudom, tisztázni kellett volna,
hogy egyeznek-e a szándékaink.
395
00:30:04,260 --> 00:30:09,933
Újra átnézzük az anyagot,
hátha rájövünk, hol rontották el.
396
00:30:36,042 --> 00:30:37,585
Az iowai szövetségiek.
397
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Micsoda?
398
00:30:41,881 --> 00:30:43,174
A védelmükbe vették.
399
00:30:44,300 --> 00:30:45,468
Az ügyvédnek igaza volt.
400
00:30:45,969 --> 00:30:50,515
A Sarkcsillag nem csak orvosokból áll.
Többről van szó.
401
00:30:51,182 --> 00:30:52,225
Mind benne vannak.
402
00:30:58,773 --> 00:31:00,024
Egyedül nem fog menni.
403
00:31:01,860 --> 00:31:02,944
Nem vagyunk egyedül.
404
00:31:05,071 --> 00:31:06,072
Segítjük egymást.
405
00:31:15,999 --> 00:31:17,375
Igen, uram. Köszönöm.
406
00:31:18,376 --> 00:31:19,377
Luke!
407
00:31:21,713 --> 00:31:22,714
Mik a hírek?
408
00:31:22,714 --> 00:31:25,925
Innen Berkeley Springsig
ellenőrizni fognak minden
409
00:31:25,925 --> 00:31:28,511
pihenőhelyet
és fizetőkaput figyelő kamerát.
410
00:31:28,511 --> 00:31:30,013
Jó. Hátha mákunk lesz.
411
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
Ha Jill a célpont, biztosra kell mennünk.
412
00:31:33,600 --> 00:31:37,312
- Kezdődhet a nyomkövetés?
- Arra mindig készen állok.
413
00:31:41,441 --> 00:31:44,694
A földrajzi profilozásnál nincs szexibb.
414
00:31:44,694 --> 00:31:45,778
Mit keresünk?
415
00:31:45,778 --> 00:31:47,989
Jelöld be a tetthelyeket a térképen!
416
00:31:49,908 --> 00:31:51,159
- Tessék.
- Remek.
417
00:31:51,159 --> 00:31:55,288
A gyilkosságok
fél-egy napos autóútra vannak egymástól.
418
00:31:55,288 --> 00:31:58,625
- Mindig éjszaka támadnak.
- Amikor nincs más a házban.
419
00:31:59,208 --> 00:32:02,462
Kerülik a járulékos veszteséget,
nem úgy, mint a merénylőcsapat.
420
00:32:02,462 --> 00:32:04,881
Hol vannak a tartózkodási pontok?
421
00:32:04,881 --> 00:32:09,135
Sokat vannak úton, de kerülik
a főbb autópályákat és főutakat.
422
00:32:09,135 --> 00:32:13,014
- De valahol csak megszállnak.
- Egy mindentől távol eső bázis.
423
00:32:13,014 --> 00:32:15,558
Ahol nincsenek szomszédok, kamerák.
424
00:32:16,517 --> 00:32:21,314
Penelope, mi az átlagos távolság
a táborhelyek és a tetthelyek között?
425
00:32:23,733 --> 00:32:24,734
15-19 kilométer.
426
00:32:24,734 --> 00:32:27,570
Lássuk a tetthelyektől nyugatra lévőket!
427
00:32:27,570 --> 00:32:28,655
Miért nyugatra?
428
00:32:29,405 --> 00:32:32,533
Damien katonaként gondolkozik.
A nap nyugaton megy le.
429
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
Milyen nyugat felé vezetni naplementekor?
430
00:32:35,453 --> 00:32:36,996
Zavaró.
431
00:32:36,996 --> 00:32:40,124
Ezért lehajtod a napellenzőt.
Egy házban ugyanez van.
432
00:32:40,124 --> 00:32:42,794
A lemenő nap fénye bántja a szemünket,
433
00:32:42,794 --> 00:32:47,298
és felmelegíti a nyugatra néző szobákat,
ezért behúzzuk a függönyt.
434
00:32:47,298 --> 00:32:51,594
Így a háznak az a része védtelen.
435
00:32:51,594 --> 00:32:54,514
Ez az! Megvannak a tartózkodási pontok.
436
00:32:54,514 --> 00:32:58,518
Jill Gideon házához
melyik esik legközelebb nyugat felé?
437
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Nézem.
438
00:33:03,564 --> 00:33:08,528
A virginiai hatóságoktól kérek engedélyt
felderítő drónok használatára.
439
00:33:08,528 --> 00:33:09,946
Mondtam, hogy szexi.
440
00:33:27,714 --> 00:33:29,882
Nehéz magát megtalálni, Mr. Orlov.
441
00:33:29,882 --> 00:33:32,677
Különös, ezt még senki sem mondta.
442
00:33:32,677 --> 00:33:36,639
A Yelpen is azt írják,
hogy mindig rendelkezésre állok.
443
00:33:40,309 --> 00:33:42,562
Sok ügyfele van Washingtonban?
444
00:33:42,562 --> 00:33:44,063
Ennek mi a jelentősége?
445
00:33:44,063 --> 00:33:45,356
Csak érdekelne.
446
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Emlékeztetném az ügyészhelyettes-asszonyt,
447
00:33:47,900 --> 00:33:52,155
hogy csak ügyfelem érdekében jöttem.
Nem érek rá. Rátérne a lényegre?
448
00:33:52,155 --> 00:33:54,449
„Ketrecben mindenkiből előjön az állat.”
449
00:33:54,449 --> 00:33:58,578
Ezt most nem értem.
Ez valamiféle burkolt üzenet lenne?
450
00:33:58,578 --> 00:34:00,413
Ezek a maga szavai, Vincent.
451
00:34:09,172 --> 00:34:13,718
Valaki üzeneteket váltott
a Sicarius-hálózat rejtélyes vezérével.
452
00:34:14,844 --> 00:34:17,180
Lenyomoztuk, ez a maga IP-címe.
453
00:34:23,352 --> 00:34:24,979
Jobb, ha tud valamit:
454
00:34:24,979 --> 00:34:29,442
tapasztalatból tudom,
hogy Sicarius rühelli a kamuregeseket.
455
00:34:30,068 --> 00:34:33,571
Ez egy szörnyeteg képét festi le,
456
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
aki az alagsorában
ketrecbe zárva tart egy lányt.
457
00:34:37,617 --> 00:34:39,577
Felkavaró fotók.
458
00:34:44,957 --> 00:34:46,667
Nem tudom, mi ez.
459
00:34:55,760 --> 00:34:57,178
Bár a haja korpás,
460
00:34:58,429 --> 00:34:59,806
amúgy makulátlan.
461
00:34:59,806 --> 00:35:02,433
A feleségével, Cindyvel fasírtban vannak.
462
00:35:03,017 --> 00:35:07,230
Féltékenységből telefonon figyeli,
merre jár. Tagadja, de irányítja magát.
463
00:35:07,230 --> 00:35:09,816
Ezért vágyott valamire,
464
00:35:10,525 --> 00:35:11,609
ami csak a magáé.
465
00:35:13,319 --> 00:35:14,320
Közel járok?
466
00:35:15,321 --> 00:35:19,158
Mi arra tippelünk,
ez egy fizetős pornószolgáltatás.
467
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Egy fantázia,
amit nem merne megvalósítani.
468
00:35:21,744 --> 00:35:23,579
És még ez a szerencse.
469
00:35:25,706 --> 00:35:28,918
- Ez a bíróságon nem felhasználható.
- Persze, hogy nem.
470
00:35:29,836 --> 00:35:31,754
De felettébb érdekes,
471
00:35:33,005 --> 00:35:36,134
hogy maga és Elias Voit
sicariusos ismerősök.
472
00:35:40,805 --> 00:35:44,267
Ezt a pókerarcot még gyakorolja.
Az ügyfele csalódott lenne.
473
00:35:44,267 --> 00:35:46,978
Tudja, Voit mit csinál
a felesleges ismerősökkel?
474
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
A zsarolást nem díjazom.
475
00:35:49,397 --> 00:35:51,023
Ez nem zsarolás.
476
00:35:51,858 --> 00:35:58,072
De ha Voit olyan feladatokkal bízza meg,
amik netán törvénybe ütköznek,
477
00:35:59,282 --> 00:36:00,491
mi nyakon csípjük.
478
00:36:13,421 --> 00:36:15,923
Hát, nem tagadta le.
479
00:36:17,258 --> 00:36:18,759
Nem bizony.
480
00:36:18,759 --> 00:36:20,219
Megfigyeljem?
481
00:36:21,512 --> 00:36:24,807
Pár napig biztos meghúzza magát,
de ártani nem árthat.
482
00:36:25,349 --> 00:36:28,769
Őrület,
hogy a hálózatán talált magának ügyvédet.
483
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
- Tipikus.
- Tipikus.
484
00:36:32,690 --> 00:36:34,859
Csapatösszhang. Cuki.
485
00:36:35,484 --> 00:36:36,777
Tetszik.
486
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
Ja.
487
00:36:48,623 --> 00:36:50,499
Leástunk a dolgok mélyére,
488
00:36:50,499 --> 00:36:54,670
mióta elkaptuk
ezt az Elias Voit nevű sorozatgyilkost.
489
00:36:54,670 --> 00:37:00,134
A hálózatán
az elmék megfertőzéséről beszélt.
490
00:37:00,134 --> 00:37:04,138
Arról tartott nekem előadást,
hogy a fiatal generációk
491
00:37:04,138 --> 00:37:08,684
az életet
összeesküvés-elméleteken keresztül látják.
492
00:37:08,684 --> 00:37:12,438
- Ez nem hülyeség.
- Persze, de minket más érdekel:
493
00:37:12,438 --> 00:37:16,442
egy összeesküvés-elmélet
hogyan tesz valakit sorozatgyilkossá?
494
00:37:16,442 --> 00:37:18,653
És itt van rá a válasz.
495
00:37:19,195 --> 00:37:21,072
Kezdjük az alapelvekkel!
496
00:37:21,697 --> 00:37:23,574
Mitől lesz valaki sorozatgyilkos?
497
00:37:23,574 --> 00:37:27,328
Genetikai adottság,
és erőszakot kiváltó ingerkörnyezet.
498
00:37:27,328 --> 00:37:30,498
Az aranycsillagos gyerekeknél
az első adva volt.
499
00:37:30,498 --> 00:37:33,209
Aztán körülvették őket a negatív ingerek.
500
00:37:33,209 --> 00:37:38,297
Fájdalmas gyerekkor, aztán kamaszkorukban
jött a bántalmazás a Stuart House-ban.
501
00:37:38,297 --> 00:37:43,052
És pont, amikor szembenéznek céltalan,
megüresedett életükkel, küldetést kapnak.
502
00:37:43,052 --> 00:37:46,013
Értelmet nyer addigi szenvedésük,
erőre kapnak.
503
00:37:46,013 --> 00:37:47,682
Kiválasztottak lesznek.
504
00:37:48,182 --> 00:37:50,476
Szükség van a segítségükre.
505
00:37:50,476 --> 00:37:51,811
„Cselekedni kell.”
506
00:37:51,811 --> 00:37:55,815
„Itt a lehetőség,
hogy segítsetek másokon.”
507
00:37:55,815 --> 00:38:00,403
„Megmenthetitek a hozzátok hasonlókat.”
508
00:38:01,195 --> 00:38:03,364
Miután annyi borzalmat átéltek,
509
00:38:03,364 --> 00:38:07,326
bármit megtesznek,
nehogy ez mással is megtörténhessen.
510
00:38:08,077 --> 00:38:10,329
A-CS-1-től 5-ig, ők a tesztalanyok.
511
00:38:10,329 --> 00:38:15,793
De ki irányítja őket?
Ki bízza meg őket a gyilkosságokkal?
512
00:38:16,585 --> 00:38:21,924
A profil egy pedofilhoz hasonló: lassan
cserkészi be áldozatait, észrevétlenül.
513
00:38:22,425 --> 00:38:24,427
Türelmes típus.
514
00:38:24,427 --> 00:38:28,264
Az áldozatok kineveléséhez évek kellenek.
515
00:38:29,515 --> 00:38:33,436
Talán korábban bántalmazott is gyerekeket.
516
00:38:34,061 --> 00:38:36,522
Hogy lehet elkapni egy ilyen alakot?
517
00:38:36,522 --> 00:38:41,110
Bebizonyítjuk Damiennek, vagy Jade-nek,
hogy becsapták őket.
518
00:38:41,110 --> 00:38:44,322
Meg kell győznünk őket,
hogy adják fel a vezérüket.
519
00:38:44,322 --> 00:38:50,286
Nehéz lesz, mert nagyon meg lettek
vezetve, és mindig kicsúsznak a kezünkből.
520
00:38:50,286 --> 00:38:52,663
De most ismerjük a célpontjukat.
521
00:38:53,622 --> 00:38:54,623
Én vagyok az.
522
00:38:55,583 --> 00:38:58,127
Lehetnék én a csali.
523
00:38:58,669 --> 00:39:00,296
- Arról szó sem lehet.
- Miért?
524
00:39:00,296 --> 00:39:03,257
- Túl veszélyes.
- Mert veszélyes vizekre eveztünk.
525
00:39:03,257 --> 00:39:05,551
Nagy kockázatot vállaltam.
526
00:39:05,551 --> 00:39:08,888
Te segíteni akartál ezeken a gyerekeken.
527
00:39:08,888 --> 00:39:12,808
Nem a te hibád az a szörnyűség,
ami a Stuart House-ban történt.
528
00:39:13,392 --> 00:39:16,604
Mások bűneiért
nem hibáztathatjuk magunkat.
529
00:39:16,604 --> 00:39:17,897
Ezt akkor tanultam meg...
530
00:39:20,066 --> 00:39:21,192
Mikor?
531
00:39:22,860 --> 00:39:24,111
Donnie Mallickkel.
532
00:39:24,987 --> 00:39:26,405
Amikor megölte Jasont.
533
00:39:28,324 --> 00:39:32,953
Elmondom, én mit tanultam meg. Ha nem
vállalod a felelősséget, megteszi más.
534
00:39:33,454 --> 00:39:37,583
Jason elbújt az erdei faházába.
Aztán mire ment vele?
535
00:39:38,793 --> 00:39:40,711
Jártál ott azóta?
536
00:39:42,546 --> 00:39:45,508
Dehogy.
Nem mehetek vissza oda, ahol megölték.
537
00:39:46,384 --> 00:39:49,387
Stephen azt mondta, felújítja a házat,
538
00:39:49,387 --> 00:39:53,265
de én inkább maradok az emlékeknél,
ahogy Jason énekelt és főzött
539
00:39:53,265 --> 00:39:56,352
abban a kis konyhában. A többit pedig...
540
00:40:02,274 --> 00:40:04,026
Miért nem jöttél el a temetésre?
541
00:40:06,695 --> 00:40:08,656
Nem akartam látni...
542
00:40:10,408 --> 00:40:12,952
Jason zsidó volt,
zárt koporsós temetés volt.
543
00:40:12,952 --> 00:40:14,036
Nem őt.
544
00:40:14,787 --> 00:40:17,331
Nem tudtam volna a szemedbe nézni.
545
00:40:21,210 --> 00:40:24,213
Most már képes vagy rá?
546
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
- Mennem kell.
- Ne, várj! Várj!
547
00:40:38,936 --> 00:40:40,855
Jill, ezt nem tehetjük.
548
00:40:40,855 --> 00:40:44,567
- Sajnálom. Ne haragudj! Azt hittem...
- Figyelj!
549
00:40:44,567 --> 00:40:47,445
Ebben az ügyben észnél kell lennünk.
550
00:40:47,945 --> 00:40:48,946
Ne hagyjuk, hogy...
551
00:40:51,449 --> 00:40:52,825
Jobb, ha elmegyek.
552
00:40:52,825 --> 00:40:55,911
Muszáj elmennem.
553
00:41:05,087 --> 00:41:07,631
Jill megtalálta Damien értékelését.
554
00:41:07,631 --> 00:41:13,804
Őt csak A-CS-1-esként említik, de
a nevelőapját név szerint: Brooks Larson.
555
00:41:13,804 --> 00:41:16,015
Mindjárt elővarázsolok valamit.
556
00:41:16,640 --> 00:41:17,808
Fénykép van róla?
557
00:41:17,808 --> 00:41:19,768
Nevelőszülők adatbázisa...
558
00:41:21,854 --> 00:41:23,481
Íme az ördögfióka!
559
00:41:24,648 --> 00:41:27,151
{\an8}- Damien az.
- Damien Booth!
560
00:41:28,360 --> 00:41:29,528
{\an8}Hahó!
561
00:41:29,528 --> 00:41:32,323
A virginiaiaktól kaptunk egy drónfotót.
562
00:41:32,323 --> 00:41:37,077
Damien ugyanilyen autóval küldte az iowai
parkba a bombával felszerelt fickót.
563
00:41:37,077 --> 00:41:38,245
Na jó. Lépjünk!
564
00:41:39,747 --> 00:41:42,666
Lépjetek, de óvatosan! Öveket becsatolni!
565
00:41:42,666 --> 00:41:46,921
Ha nagy leszel, olyan leszek, mint te.
Ha én leszek nagy, úgy értettem.
566
00:42:22,206 --> 00:42:24,250
Csak egy pár keréknyom látható.
567
00:42:24,250 --> 00:42:25,751
Nemrég mehettek el.
568
00:42:26,335 --> 00:42:27,628
Gyalog mentek tovább.
569
00:42:27,628 --> 00:42:29,713
Kutassák át a környező erdőt!
570
00:42:29,713 --> 00:42:31,423
- Máris.
- Ha elérik az autópályát,
571
00:42:31,423 --> 00:42:32,716
autóra lesz szükségük.
572
00:42:32,716 --> 00:42:35,928
Szólok Garciának,
hogy figyelje az autólopásokat.
573
00:42:57,575 --> 00:42:58,951
Tudtam, hogy eljön.
574
00:42:59,994 --> 00:43:02,079
- Igazán?
- Csak idő kérdése volt.
575
00:43:04,081 --> 00:43:05,124
Jade hol van?
576
00:43:05,958 --> 00:43:09,753
Jade nem tűri,
ha valaki lepaktál a zsarukkal.
577
00:43:10,546 --> 00:43:12,631
Örüljön neki, hogy nincs itt.
578
00:43:12,631 --> 00:43:14,383
Mutatnom kell valamit.
579
00:43:14,383 --> 00:43:16,385
- Mi az?
- Nem itt van.
580
00:43:16,385 --> 00:43:18,596
- El kell mennünk innen?
- Igen.
581
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
Ahogy bejutott, úgy le is léphet.
582
00:43:21,557 --> 00:43:25,269
Az autóm kinn áll az utcán.
Az ügynökök észre sem veszik.
583
00:43:25,269 --> 00:43:29,064
- Rendben. És hova megyünk?
- Megmentünk egy gyereket.
584
00:43:30,566 --> 00:43:31,650
Egy kisfiút.
585
00:43:32,568 --> 00:43:34,820
Szenved. Nagy fájdalmai vannak.
586
00:43:34,820 --> 00:43:36,238
Most is bántják őt?
587
00:43:38,073 --> 00:43:39,074
Damien,
588
00:43:39,658 --> 00:43:43,287
még megmentheti őt. Ígérem.
589
00:43:54,340 --> 00:43:57,134
Az elkövetők Damien Booth és Jade Waters.
590
00:43:57,134 --> 00:43:59,303
Mindketten képzett gyilkosok.
591
00:43:59,303 --> 00:44:02,640
Fegyverük van, rendkívül veszélyesek.
592
00:44:02,640 --> 00:44:05,976
Washingtoni rendszámú,
ezüst színű szedánt keresünk.
593
00:44:05,976 --> 00:44:08,812
L-9-2-Q-7-G.
594
00:44:09,313 --> 00:44:10,314
Helló, David!
595
00:44:15,861 --> 00:44:17,071
Damien fotóját
596
00:44:17,071 --> 00:44:20,824
szétküldtük a helyi, az állami
és a szövetségi hatóságoknak is.
597
00:44:20,824 --> 00:44:22,951
A rendőrök útzárakat állítottak fel
598
00:44:22,951 --> 00:44:25,788
a White Forest Ridge Park
összes bejáratához.
599
00:44:25,788 --> 00:44:31,001
Damien és Jade nem hagyták ott Jillt,
ami azt jelenti, még van esélyünk.
600
00:44:31,001 --> 00:44:32,294
Na jó, indulás!
601
00:44:36,882 --> 00:44:42,221
Ha rendőrségi ellenőrzőpontot látnak,
elmenekülnek. Márpedig akkor...
602
00:44:42,971 --> 00:44:44,014
Dave!
603
00:44:44,014 --> 00:44:45,599
Beszéljük meg!
604
00:44:45,599 --> 00:44:47,017
Min jár az eszed?
605
00:44:47,810 --> 00:44:50,688
- Én ezt hagytam.
- Ez nem igaz.
606
00:44:50,688 --> 00:44:53,065
Miért mentem el? Tudtam, mire képesek.
607
00:44:53,065 --> 00:44:56,360
Jó, kezdjük ezzel! Miért mentél el?
608
00:44:57,194 --> 00:44:58,195
Hogy miért?
609
00:44:59,321 --> 00:45:01,240
- A csók miatt.
- Micsoda?
610
00:45:02,282 --> 00:45:04,660
- Megcsókoltuk egymást.
- Várjunk!
611
00:45:04,660 --> 00:45:08,330
- Te megcsókoltad Jillt?
- Nem, ő csókolt meg engem.
612
00:45:09,289 --> 00:45:11,667
Így történt. Megcsókolt engem.
613
00:45:11,667 --> 00:45:13,419
Miért tenne ilyet?
614
00:45:13,919 --> 00:45:18,799
Hát, hosszú, fárasztó napunk volt.
Aztán elkezdtünk nosztalgiázni.
615
00:45:18,799 --> 00:45:21,885
Nem ez a kérdés.
Gondolkozz úgy, mint egy profilozó!
616
00:45:22,594 --> 00:45:24,638
Mi oka volt arra, hogy megcsókoljon?
617
00:45:29,977 --> 00:45:31,854
Kényelmetlen helyzetbe akart hozni,
618
00:45:32,938 --> 00:45:34,231
hogy elmenjek.
619
00:45:34,231 --> 00:45:37,735
Tudta, hogy Damienék mennek hozzá.
Megmentette az életedet.
620
00:45:37,735 --> 00:45:40,195
Nem, ennél többről van szó.
621
00:45:40,946 --> 00:45:41,947
Talán...
622
00:45:44,450 --> 00:45:46,118
- Jézusom!
- Mi az?
623
00:45:48,454 --> 00:45:49,788
Ismeri a profilukat.
624
00:45:49,788 --> 00:45:52,833
Megpróbálja lefegyverezni őket.
625
00:45:52,833 --> 00:45:54,418
Miért tenne ilyet?
626
00:45:55,127 --> 00:45:58,964
Mert rájött valamire, amire én nem.
Hogy mi a gyenge pontjuk.
627
00:45:58,964 --> 00:46:03,302
Megpenget egy bizonyos érzelmi húrt,
és akkor kénytelenek lesznek...
628
00:46:04,595 --> 00:46:06,096
De mire?
629
00:46:07,055 --> 00:46:08,849
A Sarkcsillaghoz viszi őket.
630
00:46:10,309 --> 00:46:11,685
Az egy kitalált dolog.
631
00:46:11,685 --> 00:46:12,895
Jill számára nem az.
632
00:46:13,771 --> 00:46:15,105
Többé már nem.
633
00:46:47,179 --> 00:46:48,222
Mi ez a hely?
634
00:46:48,806 --> 00:46:50,557
Ahol minden elkezdődött.
635
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
És hol van a kisfiú?
636
00:46:55,020 --> 00:46:56,021
Odabenn.
637
00:47:15,582 --> 00:47:16,750
Lassan!
638
00:47:23,924 --> 00:47:24,925
A lámpát!
639
00:47:39,273 --> 00:47:41,108
Nem itt kezdődött.
640
00:47:42,025 --> 00:47:44,903
De igen. Ez az exférjem faháza.
641
00:47:44,903 --> 00:47:48,282
Itt alkottuk meg
a Stuart House alapgondolatát.
642
00:47:48,282 --> 00:47:51,702
Ha ezt nem tesszük,
esélyük lett volna normális életet élni.
643
00:47:53,287 --> 00:47:54,580
Becsapott.
644
00:48:01,003 --> 00:48:02,254
Hol van a fiú?
645
00:48:03,088 --> 00:48:04,965
Maga az, Damien.
646
00:48:15,225 --> 00:48:16,685
Ez valami trükk.
647
00:48:16,685 --> 00:48:18,061
Olvastam az aktáját.
648
00:48:18,061 --> 00:48:21,607
Eltorzította az elméjét
a bántalmazás és a manipuláció.
649
00:48:21,607 --> 00:48:25,235
- Egy összeesküvés-elmélet...
- Nem, ez az igazság.
650
00:48:25,235 --> 00:48:29,531
Én ezt tanulmányoztam. Még egy gondolat
is szétszakíthat egy családot.
651
00:48:29,531 --> 00:48:32,576
Szüleikben kételkedő gyerekek,
gyerekeiket utáló szülők.
652
00:48:32,576 --> 00:48:36,788
Nem hittem, hogy a gyakorlatban is
megtörténhet, de így lett.
653
00:48:36,788 --> 00:48:38,040
Megtörtént.
654
00:48:38,040 --> 00:48:42,961
Egész életemben azt mondták,
hogy kényszerképzeteim voltak.
655
00:48:44,087 --> 00:48:45,088
Ezzel nem mond...
656
00:48:46,798 --> 00:48:48,050
semmi újat.
657
00:48:49,718 --> 00:48:54,431
Meg kellett győződniük róla,
hogy tényleg bármit megtesznek.
658
00:48:54,431 --> 00:48:56,683
Úgy megerősítették a hitüket,
659
00:48:56,683 --> 00:48:59,519
hogy még a szeretteiket is
bántsák, ha kell.
660
00:48:59,519 --> 00:49:01,688
Sosem bántanám azt, akit szeretek.
661
00:49:03,106 --> 00:49:05,400
Ez nem igaz. Brooksot is szerette.
662
00:49:06,818 --> 00:49:08,820
A nevelőapját, és ő is szerette magát.
663
00:49:10,322 --> 00:49:12,032
Sosem mondott le magáról.
664
00:49:12,032 --> 00:49:14,451
Megpróbálta kihozni a Stuart House-ból.
665
00:49:14,451 --> 00:49:16,870
- És ez problémát jelentett.
- Elég!
666
00:49:16,870 --> 00:49:18,872
A vezetők tudták ezt.
667
00:49:18,872 --> 00:49:20,791
Elég a dumából, bassza meg!
668
00:49:22,417 --> 00:49:24,378
Ezért megbízták, hogy ölje meg.
669
00:49:25,003 --> 00:49:27,422
Elmondták, ki ő valójában.
670
00:49:28,048 --> 00:49:31,718
Megmutatták,
hogy mit művelt a gyerekekkel.
671
00:49:32,302 --> 00:49:36,014
Ezt mondták,
és ezért maga kérdőre vonta őt,
672
00:49:36,014 --> 00:49:39,184
elkezdett vádaskodni, ő pedig tagadott.
673
00:49:39,184 --> 00:49:41,895
És minél jobban tagadta a dolgot,
674
00:49:41,895 --> 00:49:47,401
maga annál dühösebb lett,
és a végén el kellett hallgattatnia.
675
00:49:47,401 --> 00:49:48,485
Nem igaz.
676
00:49:49,903 --> 00:49:50,988
Ő volt...
677
00:49:50,988 --> 00:49:52,990
- Ő volt az első.
- Nem.
678
00:49:52,990 --> 00:49:56,743
- Ő volt az első teszt, igaz?
- Nem. Kuss legyen!
679
00:49:56,743 --> 00:49:59,913
- Megölte, hogy megvédje a gyerekeket.
- Pofa be!
680
00:50:03,417 --> 00:50:07,587
A szíve mélyén tudta,
hogy Brooks sosem bántana gyerekeket.
681
00:50:07,587 --> 00:50:09,673
De a meggyőződés erősebb volt.
682
00:50:10,674 --> 00:50:13,510
Jaj, istenem!
Ezért inkább arra hallgatott.
683
00:50:13,510 --> 00:50:14,845
Kénytelen volt,
684
00:50:14,845 --> 00:50:19,933
mert a bántalmazás
átalakította az agyműködését.
685
00:50:23,020 --> 00:50:28,358
Bemagyarázta magának, hogy a dolgok között
nem létező összefüggések vannak.
686
00:50:28,358 --> 00:50:35,282
A Stuart House alapítói beültették
a fejébe ezeket a kényszerképzeteket.
687
00:50:37,826 --> 00:50:42,372
Ők nevezték el magát A-CS-1-esnek.
688
00:51:13,153 --> 00:51:14,529
Felszabadítottak.
689
00:51:19,701 --> 00:51:25,540
Nem, nem ezt tették.
Elküldték, hogy ölje meg Brooksot.
690
00:51:27,334 --> 00:51:30,420
Akkor nem volt választása, de most van.
691
00:51:30,420 --> 00:51:32,756
A kezében van a döntés, választhat.
692
00:52:05,413 --> 00:52:06,498
Hazugság volt.
693
00:52:09,084 --> 00:52:10,085
Az egész...
694
00:52:11,336 --> 00:52:12,379
Minden.
695
00:52:15,966 --> 00:52:16,967
Igen.
696
00:52:21,346 --> 00:52:24,391
De minél többen
terjesztenek egy hazugságot,
697
00:52:25,851 --> 00:52:27,811
annál többen fogják elhinni.
698
00:52:37,779 --> 00:52:41,199
Nem fogják bántani. Nem engedem.
699
00:52:49,082 --> 00:52:50,500
Nem a maga hibája.
700
00:52:53,086 --> 00:52:54,504
Nem tehetett róla.
701
00:53:16,818 --> 00:53:18,278
FBI!
702
00:53:20,447 --> 00:53:22,240
Nem lesz baj. Ne féljen!
703
00:53:23,783 --> 00:53:27,329
David, kijövünk. De nincs nála fegyvere.
704
00:53:28,079 --> 00:53:32,250
Te gyere ki előre, és Damiannek
látni akarom a feltartott kezét.
705
00:53:34,044 --> 00:53:35,045
Jól van.
706
00:54:19,381 --> 00:54:21,132
Kezeket a magasba!
707
00:55:03,883 --> 00:55:05,510
Úristen!
708
00:55:05,510 --> 00:55:07,220
Te jó ég!
709
00:55:07,971 --> 00:55:08,972
Jill!
710
00:55:11,683 --> 00:55:13,601
Egy km, nyugat-északnyugat felé.
711
00:55:27,824 --> 00:55:30,201
- Mit lát?
- Állványos lőállás.
712
00:55:30,201 --> 00:55:32,370
A támadó észak felé menekül.
713
00:55:32,370 --> 00:55:37,250
Riadó minden egységnek!
A gyanúsított Jade Waters.
714
00:55:38,418 --> 00:55:39,627
Ne! Ne!
715
00:55:45,008 --> 00:55:46,176
Az én hibám?
716
00:55:48,261 --> 00:55:49,471
Gyere, hazaviszlek.
717
00:55:51,765 --> 00:55:52,974
Az én hibám.
718
00:57:47,589 --> 00:57:49,591
A feliratot fordította: Tóth Balázs