1
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,343
Perciò Stella d'Oro non è una persona.
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,469
No, è un programma.
4
00:00:11,469 --> 00:00:13,221
Damien è il capo.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,598
Se attirassimo Damien in una trappola?
6
00:00:16,349 --> 00:00:17,475
Tu devi essere Jade.
7
00:00:17,475 --> 00:00:18,727
Hai invitato degli amici.
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,228
Facciamo un patto.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,188
Come troviamo Stella polare?
10
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
Stella polare è l'inizio di tutto.
11
00:00:24,274 --> 00:00:26,693
Stuart House era il crogiolo perfetto
12
00:00:26,693 --> 00:00:28,445
per forgiare serial killer.
13
00:00:28,445 --> 00:00:33,742
Il libro bianco che Gideon e io
abbiamo redatto ma mai consegnato.
14
00:00:33,742 --> 00:00:37,245
Qualcuno, dopo averlo trovato,
ha creato Stella d'Oro?
15
00:00:37,245 --> 00:00:39,873
È iniziata con Stella polare.
16
00:00:39,873 --> 00:00:42,792
E Stella polare siamo noi.
17
00:00:42,792 --> 00:00:45,879
C'è un'ultima cosa con la quale
potresti aiutarmi.
18
00:00:45,879 --> 00:00:49,674
Ti dirò cosa fare
per raggiungere un certo Damien,
19
00:00:49,674 --> 00:00:52,552
al quale darai il baule.
20
00:00:52,552 --> 00:00:56,222
Dott.ssa Jill Gideon, ex moglie di Jason.
21
00:00:56,222 --> 00:00:59,350
Devi venire a Quantico
e aiutarci col dossier.
22
00:01:06,357 --> 00:01:07,609
Salve, David.
23
00:01:20,246 --> 00:01:21,247
Cazzo!
24
00:01:48,399 --> 00:01:50,985
La femmina dominante
approfitta del momento.
25
00:01:52,237 --> 00:01:55,824
Prende di mira un piccolo
allontanatosi dalla mandria.
26
00:02:00,495 --> 00:02:03,665
Serra le fauci
intorno al collo del cucciolo.
27
00:02:06,918 --> 00:02:09,587
La madre può solo guardare impotente.
28
00:02:14,384 --> 00:02:17,220
Aiuto! La prego, mi aiuti.
29
00:02:17,220 --> 00:02:19,973
Mi faccia entrare, la supplico.
30
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Ok. Chiamo la polizia.
31
00:02:21,975 --> 00:02:25,228
La prego. Il mio ragazzo è impazzito.
32
00:02:25,228 --> 00:02:28,314
- Vuole uccidermi.
- Capito. Un attimo...
33
00:02:28,314 --> 00:02:32,402
- Non mi lasci qui fuori, la prego.
- Chiamo dalla linea fissa.
34
00:02:39,284 --> 00:02:40,285
Non c'è...
35
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
Cosa volete.
36
00:03:07,896 --> 00:03:09,314
Accomodati.
37
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
Ti conosco?
38
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Non di persona.
39
00:03:23,661 --> 00:03:28,416
Ma hai avuto lo stesso
un grande impatto su di noi.
40
00:03:47,977 --> 00:03:49,646
Eri alla Stuart House.
41
00:03:52,732 --> 00:03:53,733
Tu...
42
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
Non mi ricordo di te.
43
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
Tu invece...
44
00:04:01,991 --> 00:04:03,159
...sei SO-Uno.
45
00:04:04,827 --> 00:04:07,080
Davvero? Non saprei.
46
00:04:09,165 --> 00:04:10,166
Cosa ti hanno detto?
47
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
Non è così semplice come pensi.
48
00:04:15,588 --> 00:04:18,424
Sai quante volte l'abbiamo sentito?
49
00:04:18,424 --> 00:04:21,886
Lo so, ma aspettate. Non fatelo.
50
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
No!
51
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
Stai zitto!
52
00:04:47,036 --> 00:04:51,666
"L'amore più vero è quello che soccombe
all'arbitraggio del tempo."
53
00:04:52,208 --> 00:04:53,209
Lawrence Durrell.
54
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
{\an8}Non ho costretto Jason a restare.
55
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
{\an8}Sapevi che se te ne fossi andato,
lui sarebbe rimasto.
56
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
{\an8}Non è nulla di grave. Sono vecchi amici.
57
00:05:01,718 --> 00:05:05,763
{\an8}- Credo che fossero qualcosa di più.
- Cosa?
58
00:05:06,347 --> 00:05:09,434
{\an8}Cosa dici? Non è possibile.
59
00:05:09,434 --> 00:05:13,146
{\an8}Jill mi ha detto
di avergli rotto il cuore.
60
00:05:14,272 --> 00:05:15,523
{\an8}Non scherzare.
61
00:05:15,523 --> 00:05:18,109
{\an8}Durante i fiumi di parole sui jet,
sorseggiando whiskey...
62
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
{\an8}Rossi se lo sarebbe fatto scappare.
63
00:05:20,111 --> 00:05:22,697
{\an8}No, Rossi è una tomba.
64
00:05:23,614 --> 00:05:27,410
{\an8}E Gideon invece? Avrebbe sicuramente
detto qualcosa.
65
00:05:27,910 --> 00:05:29,495
{\an8}Benissimo.
66
00:05:30,371 --> 00:05:33,875
{\an8}Un'ultima cosa.
Le stronzate che hai detto su di me...
67
00:05:34,667 --> 00:05:38,671
{\an8}Beh, come avete detto voi,
si conoscono da 30 anni, giusto?
68
00:05:38,671 --> 00:05:42,133
{\an8}Allora, Jill doveva restare nell'ombra
69
00:05:42,133 --> 00:05:44,677
{\an8}- e vedere altri prendersi il merito.
- Giusto.
70
00:05:44,677 --> 00:05:48,014
{\an8}La domanda più importante,
alla quale rispondere,
71
00:05:48,014 --> 00:05:49,724
{\an8}è se uno dei due potrebbe
72
00:05:49,724 --> 00:05:52,602
{\an8}- cercare di schiacciare l'altro.
- ...non ti volevo tra i piedi.
73
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
{\an8}Sarebbe un brutto segnale.
Ma io non...
74
00:05:54,937 --> 00:05:56,773
{\an8}Fuori dal mio ufficio!
75
00:05:56,773 --> 00:05:59,025
{\an8}È l'ufficio di Jason, non il tuo.
76
00:05:59,025 --> 00:06:01,361
{\an8}Se tu l'avessi protetto,
sarebbe ancora qui.
77
00:06:01,361 --> 00:06:03,112
{\an8}- Hai un bel coraggio.
- Ahia.
78
00:06:03,112 --> 00:06:04,614
{\an8}Fate finta di niente.
79
00:06:04,614 --> 00:06:07,992
{\an8}Non mi accusare mai più
della morte di Jason.
80
00:06:07,992 --> 00:06:10,661
{\an8}Perché? Sapevi benissimo
cosa sarebbe successo.
81
00:06:10,661 --> 00:06:11,746
{\an8}Non è così?
82
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
{\an8}Dunque, cosa volevate farmi vedere?
83
00:06:24,801 --> 00:06:29,222
{\an8}C'è un caso che continua a portarci
alle basi principali del libro bianco.
84
00:06:29,222 --> 00:06:31,224
{\an8}Forse tu sai chi le ha divulgate.
85
00:06:32,016 --> 00:06:33,267
{\an8}- Sì.
- Chi?
86
00:06:34,310 --> 00:06:35,311
{\an8}Sono stata io.
87
00:06:37,605 --> 00:06:38,481
{\an8}Tu?
88
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
{\an8}Non sono informazioni riservate.
89
00:06:40,566 --> 00:06:43,986
{\an8}Jason e David si fermarono,
pensando che fosse pericoloso.
90
00:06:43,986 --> 00:06:46,531
{\an8}Mentre io... avevano ragione.
91
00:06:46,531 --> 00:06:51,077
{\an8}Pensavo che riusciste
a decodificare il processo.
92
00:06:51,077 --> 00:06:54,914
{\an8}Tramite le variabili
legate alla psicopatia adolescenziale,
93
00:06:54,914 --> 00:06:57,834
{\an8}potreste intervenire.
94
00:06:57,834 --> 00:07:00,628
{\an8}Impedire a dei ragazzini
di divenire criminali senza volto.
95
00:07:00,628 --> 00:07:03,089
{\an8}Bloccarne qualsiasi impulso violento.
96
00:07:03,089 --> 00:07:04,924
{\an8}So che sembra sciocco,
97
00:07:04,924 --> 00:07:07,510
{\an8}ma se questi ragazzi
non fossero nel mirino di qualcuno,
98
00:07:07,510 --> 00:07:09,303
{\an8}non ci sarebbe il modo di aiutarli.
99
00:07:09,303 --> 00:07:13,266
{\an8}Scrissi una proposta di ricerca.
100
00:07:13,266 --> 00:07:17,812
{\an8}Pensai a una scuola
di modificazione comportamentale
101
00:07:17,812 --> 00:07:21,315
{\an8}capace di aiutare bambini problematici,
prima dell'inevitabile.
102
00:07:22,608 --> 00:07:23,985
Sembra un ottimo piano.
103
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
Fu lo stesso commento di altri,
104
00:07:27,697 --> 00:07:33,035
e il progetto partì con gli investimenti
di una grossa compagnia.
105
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
Il nome della società
o dei suoi investitori?
106
00:07:35,621 --> 00:07:37,582
Tutti anonimi. Non dovevamo sapere.
107
00:07:37,582 --> 00:07:42,420
Prima che riuscissi a scoprirlo,
la mia vita andò a rotoli.
108
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Il divorzio, un figlio da crescere...
109
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
...la morte del mio ex marito.
110
00:07:49,510 --> 00:07:52,180
Crediamo che questi due
facessero parte dei cinque
111
00:07:52,180 --> 00:07:54,557
selezionati per il programma.
112
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
Li riconosci?
113
00:07:56,184 --> 00:07:59,770
Non ho mai lavorato con i ragazzi.
Me ne ero già andata da tempo.
114
00:07:59,770 --> 00:08:01,105
Perché?
115
00:08:01,105 --> 00:08:04,358
Avete mai la sensazione
di essere affidati a un caso,
116
00:08:04,358 --> 00:08:07,778
per il vostro nome e la reputazione?
117
00:08:07,778 --> 00:08:11,115
Da subito presero delle scorciatoie.
118
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Già.
119
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
- No.
- Scusa?
120
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Mi ero sentita così anche in questi posti.
121
00:08:17,830 --> 00:08:22,210
- "Posti"? Erano più di uno?
- Certo.
122
00:08:22,210 --> 00:08:25,588
Ce ne proposero diversi in tutto il paese.
123
00:08:25,588 --> 00:08:27,548
Il primo fu Stuart House, nello Utah.
124
00:08:28,841 --> 00:08:31,928
Lessi i file di alcuni pazienti
presi in considerazione.
125
00:08:31,928 --> 00:08:37,183
Nessun programma avrebbe potuto
dare loro l'aiuto di cui avevano bisogno.
126
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
Cosa c'è?
127
00:08:46,567 --> 00:08:49,403
Non ne hanno aiutato uno, vero?
128
00:09:15,763 --> 00:09:16,973
Sì?
129
00:09:23,354 --> 00:09:24,855
Vuoi parlarne?
130
00:09:26,107 --> 00:09:28,067
No, non voglio.
131
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
Sapevo che avevi lasciato la BAU
in circostanze non chiare.
132
00:09:35,199 --> 00:09:38,286
Ma ero all'oscuro che tu
133
00:09:39,370 --> 00:09:42,373
fossi innamorato
della moglie del tuo migliore amico.
134
00:09:42,373 --> 00:09:44,125
Non è mai successo nulla, ok?
135
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
Sul serio.
136
00:09:47,837 --> 00:09:50,881
E invece sì, se no non berresti
in questo modo.
137
00:09:55,303 --> 00:09:56,304
In quei giorni,
138
00:09:57,680 --> 00:09:59,265
eravamo solo noi tre.
139
00:10:00,349 --> 00:10:05,438
Mangiavamo, bevevamo
e dormivamo al lavoro.
140
00:10:05,438 --> 00:10:10,026
Sai bene come Jason diventava
quando si fissava con qualcosa.
141
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
Non era facile stargli accanto.
142
00:10:12,528 --> 00:10:16,282
Jill e io ci supportavamo a vicenda.
143
00:10:16,824 --> 00:10:21,537
Quando Jason cercava
di distruggere uno dei due, ci aiutavamo.
144
00:10:21,537 --> 00:10:25,416
E poi siete finiti a letto.
145
00:10:26,000 --> 00:10:28,794
Mai. Come fai a pensarlo?
146
00:10:29,712 --> 00:10:31,756
Jill mi ha detto
di averti fatto soffrire.
147
00:10:32,632 --> 00:10:35,343
Ha detto questo? È una stronzata.
148
00:10:37,219 --> 00:10:41,682
Allora cos'è? O cosa è stato?
149
00:10:45,519 --> 00:10:47,813
Mi venivano dei pensieri.
150
00:10:49,732 --> 00:10:51,067
Pensieri?
151
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Che Jason non fosse abbastanza per lei.
152
00:10:57,365 --> 00:11:00,117
I quei momenti, pensavo:
153
00:11:00,785 --> 00:11:03,788
"Sergente maggiore Rossi,
guarda in faccia la realtà".
154
00:11:03,788 --> 00:11:06,624
Ma i pensieri continuavano ad arrivare.
155
00:11:12,546 --> 00:11:18,719
Allora, non ero emotivamente maturo
come lo sono adesso.
156
00:11:22,598 --> 00:11:24,517
Così sono uscito dalla BAU.
157
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
Ho pensato che fosse meglio...
158
00:11:29,313 --> 00:11:30,398
...lasciarli soli.
159
00:11:34,235 --> 00:11:38,864
Quando si separarono,
io ero già alla mia seconda moglie.
160
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
Chiamalo tempismo.
161
00:11:48,457 --> 00:11:50,876
Nessun tempo sarebbe bastato con Crystal.
162
00:11:55,005 --> 00:11:56,006
Mi sembra
163
00:11:57,174 --> 00:12:01,470
di non aver mai fatto
la cosa giusta con nessuno.
164
00:12:02,972 --> 00:12:05,099
Jill fu solo l'inizio.
165
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Ci ha dato una lista
166
00:12:20,531 --> 00:12:24,785
con i nomi degli altri psicologi
della Stuart House.
167
00:12:25,745 --> 00:12:27,955
Uno di loro è un certo
"Dott. Hank Dosela".
168
00:12:27,955 --> 00:12:29,540
Fu lui ad assumerla.
169
00:12:31,041 --> 00:12:33,502
Vive a Berkley Springs, in West Virginia.
170
00:12:33,502 --> 00:12:36,088
JJ e Luke andranno da lui domani.
171
00:12:37,840 --> 00:12:38,841
Cosa posso fare?
172
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
Goditi il tuo drink.
173
00:12:43,471 --> 00:12:44,638
Pensa alle tempistiche.
174
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
Appena avremo notizie, ti farò sapere.
175
00:13:08,370 --> 00:13:10,414
Pronta a farti sconvolgere la vita?
176
00:13:11,207 --> 00:13:12,833
Assolutamente.
177
00:13:14,168 --> 00:13:16,837
Sul serio! Non ci credo. Come?
178
00:13:17,379 --> 00:13:18,798
Grazie a JC and Sons Plumbing.
179
00:13:19,465 --> 00:13:21,258
- Splendido. Grazie.
- Certo.
180
00:13:21,258 --> 00:13:23,719
- Vai a casa?
- Stavo per chiederti lo stesso.
181
00:13:23,719 --> 00:13:25,721
No, qui è scoppiato un casino.
182
00:13:26,847 --> 00:13:30,059
- Un dramma alla BAU.
- Buffo.
183
00:13:30,059 --> 00:13:33,854
- Non l'avrei mai immaginato.
- Veramente buffo.
184
00:13:33,854 --> 00:13:36,065
Per favore, dimmi che vai a dormire.
185
00:13:36,065 --> 00:13:37,566
No. Sarebbe fantastico.
186
00:13:37,566 --> 00:13:40,778
C'è stato un attacco hacker
all'United State Marshals.
187
00:13:41,737 --> 00:13:43,155
Cazzo.
188
00:13:43,155 --> 00:13:44,698
Gli ufficiali sono schivi,
189
00:13:44,698 --> 00:13:48,369
ma hanno riferito al WITSEC che Sydney
e le altre non sono state toccate.
190
00:13:48,369 --> 00:13:49,870
Pensi che dietro ci sia Voit?
191
00:13:49,870 --> 00:13:52,289
Una violazione alla tutela
di una rete governativa?
192
00:13:52,289 --> 00:13:53,582
È il suo campo d'azione.
193
00:13:53,582 --> 00:13:57,211
Come avrebbe fatto?
Non esce di prigione dallo Iowa.
194
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
Ho esaminato i registri dei visitatori.
195
00:13:59,421 --> 00:14:01,423
Ha parlato solo con la BAU e l'avvocato.
196
00:14:02,091 --> 00:14:06,053
Ma lui e il suo consulente
si sono appena visti di persona.
197
00:14:07,346 --> 00:14:08,430
Vincent Orlow.
198
00:14:08,430 --> 00:14:09,932
Bel nome.
199
00:14:09,932 --> 00:14:11,517
- Mai sentito?
- Dovrei?
200
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
Avresti potuto risparmiarmi
tutto il lavoro iniziale.
201
00:14:14,311 --> 00:14:16,438
Non ho la pallida idea di chi sia.
202
00:14:16,438 --> 00:14:19,817
Ma conosco uno del suo ufficio.
Vuoi parlargli?
203
00:14:30,160 --> 00:14:33,247
CONTEA DI SHENANDOAH, VIRGINIA
204
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
Cosa ne pensi?
205
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
Non è male.
206
00:14:57,062 --> 00:15:02,401
È un bene che il nostro amico dello Iowa
sappia che puoi difenderti da sola,
207
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
dato che io non posso farlo.
208
00:15:05,571 --> 00:15:06,655
Che si fotta.
209
00:15:07,364 --> 00:15:10,492
Sono peggio i medici
che ci hanno invaso la testa,
210
00:15:10,492 --> 00:15:12,786
o quelli a cui piacerebbe riuscirci?
211
00:15:14,914 --> 00:15:16,040
Lui non è così male.
212
00:15:18,334 --> 00:15:20,586
Sono fortunato ad averlo incontrato.
213
00:15:21,837 --> 00:15:22,838
Sulla sua rete?
214
00:15:23,589 --> 00:15:24,840
Certo.
215
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
Di cosa avete parlato?
216
00:15:29,595 --> 00:15:30,596
Come siamo cresciuti.
217
00:15:33,057 --> 00:15:36,602
Ha voluto sapere
cosa ci hanno fatto a Stuart House.
218
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
Tu cosa gli hai detto?
219
00:15:40,022 --> 00:15:41,690
L'ho fatto parlare per primo.
220
00:15:43,901 --> 00:15:46,445
I suoi genitori sono morti
in un incendio domestico.
221
00:15:47,696 --> 00:15:51,158
Suo zio lo picchiava
e gli insegnò a uccidere.
222
00:15:53,285 --> 00:15:54,536
Tutto qua?
223
00:15:56,538 --> 00:15:57,539
È quanto ha detto.
224
00:15:59,208 --> 00:16:00,709
Fosse così anche per noi...
225
00:16:04,797 --> 00:16:08,717
Anche i parafulmini dell'FBI come lui
hanno delle virtù.
226
00:16:15,641 --> 00:16:16,642
Bene, è ora di andare.
227
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Sei Jade?
228
00:16:42,626 --> 00:16:44,253
Dovrei parlare con Damien.
229
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
È qui.
230
00:16:46,964 --> 00:16:49,717
Il mio cliente è stato chiaro:
o Damien o nessun altro.
231
00:16:50,300 --> 00:16:51,593
Se ci sei solo tu,
232
00:16:51,593 --> 00:16:54,263
allora o hai ucciso Damien
o lui ti ha abbandonato.
233
00:16:55,264 --> 00:16:57,850
- In ogni caso, non posso...
- Guarda giù.
234
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
Merda.
235
00:17:02,396 --> 00:17:05,315
Te l'ho detto. Lui è qui.
236
00:17:11,155 --> 00:17:12,406
Dannazione!
237
00:17:12,406 --> 00:17:15,451
Se faccio un pugno,
al prossimo tiro sei morto.
238
00:17:16,201 --> 00:17:17,786
No, no!
239
00:17:18,537 --> 00:17:19,538
Ho capito.
240
00:17:20,956 --> 00:17:23,250
Dov'è il pacco promesso dal tuo cliente?
241
00:17:24,293 --> 00:17:25,294
Nel bagagliaio.
242
00:17:27,046 --> 00:17:29,381
Prendo le chiavi. Non sparare.
243
00:17:52,321 --> 00:17:53,405
Qual è la combinazione?
244
00:17:53,405 --> 00:17:54,990
4008.
245
00:17:55,532 --> 00:17:57,201
...008.
246
00:18:03,624 --> 00:18:05,000
Cosa c'è dentro?
247
00:18:06,376 --> 00:18:11,298
Un GPS, una cassetta di sicurezza
e delle chiavi.
248
00:18:12,174 --> 00:18:13,467
Tutte stronzate.
249
00:18:13,467 --> 00:18:14,802
Il mio cliente sa
250
00:18:14,802 --> 00:18:17,638
che lo considerate un traditore
perché collabora con l'FBI.
251
00:18:18,305 --> 00:18:21,767
Per discolparsi, vi dà i mezzi
per andare avanti.
252
00:18:22,351 --> 00:18:24,103
Non ho tempo per una caccia al tesoro.
253
00:18:24,103 --> 00:18:26,480
Pensate che tutto finisca
con Stella polare?
254
00:18:26,980 --> 00:18:28,273
Non è così.
255
00:18:29,024 --> 00:18:33,278
Senza il contenuto della scatola,
non saprete mai la verità.
256
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Allora, siamo ok?
257
00:18:42,996 --> 00:18:45,082
Sì, siamo ok.
258
00:18:46,250 --> 00:18:48,961
CONTEA DI MORGAN, WEST VIRGINIA
259
00:19:04,852 --> 00:19:10,023
Prima la fuga, poi la reclusione.
260
00:19:10,023 --> 00:19:13,861
È legato a Stuart House,
per cui non mi sorprende.
261
00:19:14,361 --> 00:19:16,738
Non avrà tanta voglia
di rispondere a delle domande.
262
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Specialmente se c'è sangue amaro.
263
00:19:20,367 --> 00:19:22,953
Jill dice di aver lasciato in malo modo.
264
00:19:25,080 --> 00:19:27,082
- Penso che andrà bene.
- Sì.
265
00:19:30,085 --> 00:19:32,171
Dott. Dosela, siamo dell'FBI.
266
00:19:34,006 --> 00:19:35,424
Cazzo.
267
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
È sgombero!
268
00:19:50,355 --> 00:19:51,356
Merda.
269
00:20:04,745 --> 00:20:06,705
Pensano sia morto da meno di 12 ore.
270
00:20:06,705 --> 00:20:09,082
Ha subito un forte trauma cranico.
271
00:20:09,750 --> 00:20:11,126
Devono essere Damien e Jade.
272
00:20:12,002 --> 00:20:13,462
Il loro modo di agire
è cambiato.
273
00:20:14,421 --> 00:20:17,090
Un suicidio inscenato
non distoglie dall'evidenza.
274
00:20:17,090 --> 00:20:20,260
Ma ci rende più difficile delineare
e rintracciare.
275
00:20:20,260 --> 00:20:22,888
Se non fosse per i registri di Dosela
alla Stuart House,
276
00:20:22,888 --> 00:20:24,932
non potremmo associarli.
277
00:20:25,432 --> 00:20:26,767
Questo...
278
00:20:26,767 --> 00:20:29,353
significa che non è
il loro primo suicidio inscenato.
279
00:20:29,353 --> 00:20:31,355
Probabilmente nemmeno l'ultimo.
280
00:20:31,355 --> 00:20:32,439
Già.
281
00:20:34,858 --> 00:20:36,485
Nessun segno di effrazione.
282
00:20:37,861 --> 00:20:39,905
Tutto sembra essere a posto.
283
00:20:54,002 --> 00:20:56,088
Aspetta un secondo.
284
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
Questi file hanno diversi anni.
285
00:21:03,428 --> 00:21:07,307
L'indice elenca
dei file sulla Stuart House.
286
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
Vuoti.
287
00:21:15,107 --> 00:21:17,943
Credi che Damien e Jade
li abbiano trovati?
288
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
Allora...
289
00:21:21,446 --> 00:21:24,700
Voit diceva che Stella polare era l'amo
290
00:21:24,700 --> 00:21:26,952
per farli abboccare
alle teorie del complotto.
291
00:21:26,952 --> 00:21:30,956
Probabilmente l'hanno interpretato
292
00:21:30,956 --> 00:21:34,167
come un ordine per prendere di mira
i medici della Stuart House.
293
00:21:34,793 --> 00:21:37,713
Dobbiamo seguire
la lista dei nomi che Jill ci ha dato.
294
00:21:38,297 --> 00:21:39,631
Controllo con Penelope.
295
00:21:54,938 --> 00:21:57,816
- Ehi! È tutto ok.
- Cristo santo!
296
00:21:58,525 --> 00:22:01,445
Sono io! Non lo vedi?
297
00:22:01,945 --> 00:22:04,156
- Va bene.
- Sono solo io.
298
00:22:07,075 --> 00:22:08,618
- Posso toccarti?
- No.
299
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
- Va bene.
- No.
300
00:22:12,456 --> 00:22:13,623
Cosa hai visto?
301
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
Stavo lì...
302
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
Ero tornata là e...
303
00:22:19,921 --> 00:22:20,922
Cosa succedeva?
304
00:22:20,922 --> 00:22:22,674
Mi tenevano...
305
00:22:23,884 --> 00:22:25,886
Mi tenevano a terra, e lui...
306
00:22:25,886 --> 00:22:27,429
- Lui chi?
- ...entrava e io...
307
00:22:27,429 --> 00:22:28,722
Voleva...
308
00:22:28,722 --> 00:22:32,225
- Non lo so, cazzo! Non lo so.
- Ehi.
309
00:22:32,225 --> 00:22:35,062
Aspetta. Ne abbiamo già parlato, vero?
310
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
Non posso.
311
00:22:44,404 --> 00:22:46,031
Non posso tornare là dentro.
312
00:22:47,908 --> 00:22:50,619
- Se ci beccano, loro...
- Non succederà.
313
00:22:50,619 --> 00:22:52,704
Ascoltami.
314
00:22:55,874 --> 00:22:57,000
Devi promettermi...
315
00:22:59,378 --> 00:23:05,133
...che non rientreremo
mai più in una gabbia.
316
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
Lo prometto.
317
00:23:13,225 --> 00:23:14,226
A qualsiasi costo.
318
00:23:17,312 --> 00:23:20,023
Gliela faremo vedere.
319
00:23:23,652 --> 00:23:24,653
Proprio così.
320
00:23:27,864 --> 00:23:30,117
Occhio per occhio.
321
00:23:33,078 --> 00:23:34,079
Esatto.
322
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Ti chiedo un favore.
323
00:23:56,143 --> 00:23:59,312
Prima però, mettiamo in chiaro una cosa.
324
00:23:59,312 --> 00:24:02,524
Giuridicamente, non pensi
dovrei lavorare per l'FBI.
325
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
Esatto.
326
00:24:03,859 --> 00:24:06,695
È una follia che il direttore
ti abbia assunto.
327
00:24:08,196 --> 00:24:11,408
È il tuo modo di chiedere favori?
Sentiamo lo stesso.
328
00:24:12,200 --> 00:24:16,037
Vincent Orlow. Va torchiato.
Il giudice mi ha dato questo.
329
00:24:16,872 --> 00:24:18,915
Università americana indipendente
di Guam.
330
00:24:19,458 --> 00:24:21,668
Inizia come difensore pubblico
ad Albuquerque.
331
00:24:21,668 --> 00:24:24,671
Pratica a Washington
tramite ammissione su istanza.
332
00:24:24,671 --> 00:24:28,842
Sappiamo che Voit
lavora solo con chi può manipolare.
333
00:24:28,842 --> 00:24:30,594
Dobbiamo torchiarlo.
334
00:24:31,470 --> 00:24:33,054
Se vogliamo metterla così.
335
00:24:33,054 --> 00:24:35,348
Come quando ho clonato
il telefono di Gasper.
336
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
Non voglio sapere.
337
00:24:39,811 --> 00:24:41,521
Dai direttamente a me ciò che trovi.
338
00:24:41,521 --> 00:24:42,814
Direttamente a te.
339
00:24:44,733 --> 00:24:45,942
Sì.
340
00:24:50,864 --> 00:24:51,990
E grazie.
341
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
Non c'è di che.
342
00:25:13,220 --> 00:25:15,263
- Posso?
- Che c'è?
343
00:25:21,895 --> 00:25:23,104
Non ho belle notizie.
344
00:25:24,481 --> 00:25:25,732
Riguardo Hank Dosela?
345
00:25:26,650 --> 00:25:28,151
E tutti i suoi colleghi.
346
00:25:28,151 --> 00:25:29,236
Io...
347
00:25:29,736 --> 00:25:30,987
Non so da dove iniziare.
348
00:25:30,987 --> 00:25:32,822
Dunque, questa è Amelia Kane.
349
00:25:32,822 --> 00:25:35,367
Psicoterapista, ha fatto
overdose di sonniferi.
350
00:25:35,367 --> 00:25:36,618
Dott. Braden Welsh.
351
00:25:36,618 --> 00:25:38,787
Si è rotto il collo sotto la doccia.
352
00:25:38,787 --> 00:25:41,456
Dott. Christopher Rensel.
353
00:25:41,456 --> 00:25:46,127
Ha perso il controllo della macchina
ed è finito giù da un burrone.
354
00:25:46,127 --> 00:25:47,212
Cosa dici?
355
00:25:48,046 --> 00:25:51,007
Tutti dichiarati incidenti o suicidi?
356
00:25:51,007 --> 00:25:53,093
Finora sono undici.
357
00:25:53,093 --> 00:25:54,261
E, Dave, senti questa:
358
00:25:55,971 --> 00:25:59,516
tutti coloro che Jill ricorda sono morti.
359
00:26:00,308 --> 00:26:04,729
Sei, prima che la squadra d'attacco
mirasse a Damien e alle stelle d'oro,
360
00:26:04,729 --> 00:26:07,857
e cinque dall'incontro con noi nello Iowa.
361
00:26:08,483 --> 00:26:09,651
Hai detto "finora"?
362
00:26:10,235 --> 00:26:11,528
Chi ci è rimasto sulla lista?
363
00:26:25,959 --> 00:26:27,085
Tutti questi?
364
00:26:27,711 --> 00:26:33,258
A ieri sera, c'era un solo superstite
del programma.
365
00:26:34,593 --> 00:26:35,594
Gesù.
366
00:26:36,469 --> 00:26:38,179
Ti proteggeremo.
367
00:26:38,179 --> 00:26:39,931
Non posso crederlo...
368
00:26:42,517 --> 00:26:43,518
Io sono...
369
00:26:44,019 --> 00:26:46,980
Devo dirlo a Stephen.
Voleva passare con sua moglie.
370
00:26:47,606 --> 00:26:50,984
- Giuro che non succederà...
- No.
371
00:26:50,984 --> 00:26:52,736
Voglio dire, so...
372
00:26:53,236 --> 00:26:54,863
che farai del tuo meglio.
373
00:26:57,866 --> 00:26:59,075
Mi dispiace.
374
00:26:59,075 --> 00:27:03,246
Di averti incolpato della morte di Jason.
375
00:27:04,331 --> 00:27:05,707
- Capisci...
- Sì.
376
00:27:05,707 --> 00:27:07,500
Ti ho odiato per vent'anni.
377
00:27:07,500 --> 00:27:10,211
Perché te ne sei andato,
mentre Jason non lo avrebbe fatto.
378
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
Sapevo che questo lavoro l'avrebbe ucciso.
379
00:27:15,383 --> 00:27:16,384
Dispiace anche a me.
380
00:27:17,260 --> 00:27:19,929
So quanto ti è difficile venire qui.
381
00:27:19,929 --> 00:27:23,642
E io non ho reso le cose più semplici.
382
00:27:24,267 --> 00:27:27,187
Ma abbiamo bisogno di te,
e non solo per il dossier.
383
00:27:27,187 --> 00:27:29,606
Vorrei tracciare profili come allora.
384
00:27:29,606 --> 00:27:31,941
E fare cosa? Un profilo antiproiettili?
385
00:27:31,941 --> 00:27:35,654
Magari uno che possa disarmarli.
386
00:27:36,279 --> 00:27:39,115
Lavoriamo insieme.
Sai molto più di quello che pensi.
387
00:27:40,075 --> 00:27:42,577
- Per esempio?
- I ragazzi.
388
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
Sono il tuo obiettivo.
389
00:27:44,245 --> 00:27:47,624
Hai usato il libro bianco
per il tuo programma.
390
00:27:48,625 --> 00:27:50,752
Avrai preso parte
al processo di selezione.
391
00:27:50,752 --> 00:27:54,172
Ho solo letto le valutazioni
dei pazienti presi in considerazione.
392
00:27:54,172 --> 00:27:55,590
C'erano dei nomi?
393
00:27:55,590 --> 00:27:57,967
No, erano tutti dei minori anonimi.
394
00:27:57,967 --> 00:28:01,179
- Hai tenuto delle note?
- Sì.
395
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
Dove sono?
396
00:28:05,433 --> 00:28:06,768
Da qualche parte in casa.
397
00:28:06,768 --> 00:28:09,396
Non ho più guardato quei file
dalla morte di Jason.
398
00:28:12,565 --> 00:28:13,733
E se ti aiutassi?
399
00:28:36,005 --> 00:28:37,006
Signore.
400
00:28:52,814 --> 00:28:53,815
Dunque.
401
00:28:56,025 --> 00:28:58,528
I membri della squadra d'assalto
avevano un obiettivo.
402
00:28:58,528 --> 00:29:01,698
Da GS-Uno a GS-Cinque.
403
00:29:01,698 --> 00:29:03,908
GS sta per Gold Star, Stella d'Oro.
404
00:29:03,908 --> 00:29:05,785
Ok. GS-Cinque.
405
00:29:05,785 --> 00:29:09,414
Ragazza sedicenne
con un padre sceriffo. Jade Waters.
406
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
Hai qualcosa?
407
00:29:11,458 --> 00:29:14,002
Questo povero ragazzo. Mio Dio.
408
00:29:14,002 --> 00:29:16,087
GS-Uno, poveraccio.
409
00:29:16,087 --> 00:29:17,714
Pensiamo si chiami Damien.
410
00:29:17,714 --> 00:29:20,592
Nessuno lo ha cercato,
411
00:29:21,092 --> 00:29:24,137
a parte un padre affidatario
412
00:29:24,137 --> 00:29:28,892
risentito con la moglie per aver iscritto
GS-Uno alla Stuart House.
413
00:29:28,892 --> 00:29:31,102
Ha anche un nome?
414
00:29:32,395 --> 00:29:33,855
Brooks Larson.
415
00:29:34,856 --> 00:29:37,692
Il nome di nascita di Damien
sarebbe un altro.
416
00:29:38,193 --> 00:29:39,444
Necrologio
417
00:29:39,444 --> 00:29:42,155
Larson è deceduto otto anni fa.
418
00:29:43,782 --> 00:29:45,867
Qui c'è scritto "esame finale".
419
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
Che cos'è?
420
00:29:50,079 --> 00:29:51,956
Credo un test di conferma
421
00:29:51,956 --> 00:29:53,708
fatto a tutti i pazienti
422
00:29:53,708 --> 00:29:57,837
per provare
le loro variazioni comportamentali.
423
00:29:59,422 --> 00:30:03,593
Ripensandoci, avrei dovuto assicurarmi
di pensarla allo stesso modo.
424
00:30:04,260 --> 00:30:09,933
Vediamo cosa ti è sfuggito la prima volta.
425
00:30:36,042 --> 00:30:37,585
Sono i federali dello Iowa.
426
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Cosa?
427
00:30:41,881 --> 00:30:43,174
La proteggono.
428
00:30:44,300 --> 00:30:45,468
L'avvocato aveva ragione.
429
00:30:45,969 --> 00:30:48,263
Stella polare non è fatta di soli medici.
430
00:30:49,514 --> 00:30:50,515
È molto di più.
431
00:30:51,182 --> 00:30:52,225
Sono tutti loro.
432
00:30:58,773 --> 00:31:00,024
Non posso agire da solo.
433
00:31:01,860 --> 00:31:02,944
Non siamo soli.
434
00:31:05,071 --> 00:31:06,072
Abbiamo l'un l'altra.
435
00:31:15,999 --> 00:31:17,375
Sissignore. Grazie.
436
00:31:18,376 --> 00:31:19,377
Luke.
437
00:31:21,713 --> 00:31:22,714
Hai trovato qualcosa?
438
00:31:22,714 --> 00:31:25,925
La pattuglia autostradale
sta perlustrando ogni area di sosta
439
00:31:25,925 --> 00:31:28,511
e i caselli autostradali
da qui a Berkeley Springs.
440
00:31:28,511 --> 00:31:30,013
Forse ci andrà bene.
441
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
Se danno la caccia a Jill,
non possiamo affidarci alla fortuna.
442
00:31:33,600 --> 00:31:37,312
- Pronto a fare lo sbirro?
- Sai che lo sono. Andiamo.
443
00:31:41,441 --> 00:31:44,694
Adoro i profili geografici ben fatti.
Sono così sexy.
444
00:31:44,694 --> 00:31:45,778
Cosa devo cercare?
445
00:31:45,778 --> 00:31:47,989
Comincia dalla mappa dei crimini.
446
00:31:49,908 --> 00:31:51,159
- Eccoci.
- Bene.
447
00:31:51,159 --> 00:31:55,288
Gli omicidi sono circa
a un giorno di guida di distanza.
448
00:31:55,288 --> 00:31:58,625
- Gli attacchi avvengono di notte.
- In una casa vuota.
449
00:31:59,208 --> 00:32:02,462
Diversamente dalla squadra d'assalto,
questa volta niente danni paralleli.
450
00:32:02,462 --> 00:32:04,881
Qualcosa a cui collegarsi?
451
00:32:04,881 --> 00:32:06,424
Viaggiano parecchio.
452
00:32:06,424 --> 00:32:09,135
Ma stanno lontano
da autostrade e strade principali.
453
00:32:09,135 --> 00:32:13,014
- Hanno bisogno di un posto dove stare.
- Una base remota.
454
00:32:13,014 --> 00:32:15,558
Dove non ci siano né vicini né telecamere.
455
00:32:16,517 --> 00:32:18,311
Qual è la distanza media
456
00:32:18,311 --> 00:32:21,314
tra le aree isolate
e le scene del crimine?
457
00:32:23,733 --> 00:32:24,734
Dai 16 ai 20 km.
458
00:32:24,734 --> 00:32:27,570
Evidenzia quelle a ovest.
459
00:32:27,570 --> 00:32:28,655
Perché a ovest?
460
00:32:29,405 --> 00:32:32,533
Damien si sta allenando.
Il sole tramonta a ovest, giusto?
461
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
Cosa succede se si guida verso il sole?
462
00:32:35,453 --> 00:32:36,996
È fastidioso.
463
00:32:36,996 --> 00:32:40,124
Abbassi la visiera.
Stessa cosa se sei in casa.
464
00:32:40,124 --> 00:32:42,794
Guardare il tramonto
dalla finestra acceca.
465
00:32:42,794 --> 00:32:47,298
Per evitare che la stanza a ovest
si riscaldi, si tirano le tende.
466
00:32:47,298 --> 00:32:51,594
Lasciando scoperta
quella parte di casa per loro due.
467
00:32:51,594 --> 00:32:54,514
Sì. Ecco il collegamento.
468
00:32:54,514 --> 00:32:58,518
Vediamo qual è la parte più vicina
alla casa di Jill Gideon.
469
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Ok.
470
00:33:03,564 --> 00:33:05,483
Chiederò l'autorizzazione
471
00:33:05,483 --> 00:33:08,528
per una ricerca con droni
negli stati della Virginia.
472
00:33:08,528 --> 00:33:09,946
L'avevo detto che era sexy.
473
00:33:27,714 --> 00:33:29,882
Non è stato facile trovarla, Sig. Orlov.
474
00:33:29,882 --> 00:33:32,677
Buffo. Mai avuto quel problema.
475
00:33:32,677 --> 00:33:36,639
Di solito, su Yelp vengo descritto
come "molto accessibile".
476
00:33:40,309 --> 00:33:42,562
Ha molti clienti nella zona di Washington?
477
00:33:42,562 --> 00:33:44,063
Che importanza ha?
478
00:33:44,063 --> 00:33:45,356
Sono curiosa.
479
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Signora procuratrice,
sono qui per farle un favore
480
00:33:47,900 --> 00:33:50,278
da parte del mio cliente.
Non ho tempo da perdere.
481
00:33:50,278 --> 00:33:52,155
La prego, vada dritta al punto.
482
00:33:52,155 --> 00:33:54,449
"Metti chiunque in gabbia,
e diverrà un animale."
483
00:33:54,449 --> 00:33:58,578
Lei mi confonde.
Devo diffondere il messaggio?
484
00:33:58,578 --> 00:34:00,413
Sono parole sue, Vincent.
485
00:34:09,172 --> 00:34:13,718
Le registrazioni delle chat
con il capo della rete di Sicarius.
486
00:34:14,844 --> 00:34:17,180
Sono riconducibili al suo IP.
487
00:34:23,352 --> 00:34:24,979
Sentivo il dovere di dirle,
488
00:34:24,979 --> 00:34:29,442
per esperienza personale,
che Sicarius odia gli sbruffoni.
489
00:34:30,068 --> 00:34:33,571
Queste sono il ritratto
di un orribile mostro
490
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
che tiene una ragazza chiusa
in una gabbia in cantina.
491
00:34:37,617 --> 00:34:39,577
Sono foto orribili.
492
00:34:44,957 --> 00:34:46,667
Non ne so niente.
493
00:34:55,760 --> 00:34:57,178
A parte la forfora,
494
00:34:58,429 --> 00:34:59,806
lei sembra un damerino.
495
00:34:59,806 --> 00:35:02,433
Ha una ex moglie, Cindy.
496
00:35:03,017 --> 00:35:05,186
È gelosa. Monitora i suoi spostamenti.
497
00:35:05,186 --> 00:35:07,230
Non ha idea di quanto la controlli.
498
00:35:07,230 --> 00:35:09,816
Lei ha bisogno di qualcosa...
499
00:35:10,525 --> 00:35:11,609
che sia tutto suo.
500
00:35:13,319 --> 00:35:14,320
Ci sono andato vicino?
501
00:35:15,321 --> 00:35:16,322
Secondo noi,
502
00:35:17,323 --> 00:35:19,158
per lei è come un porno a pagamento.
503
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Qualcosa che non ha il coraggio di fare.
504
00:35:21,744 --> 00:35:23,579
Personalmente, mi rincuora.
505
00:35:25,706 --> 00:35:27,583
È un'assurdità.
506
00:35:27,583 --> 00:35:28,918
Ha ragione.
507
00:35:29,836 --> 00:35:31,754
Però, è interessante.
508
00:35:33,005 --> 00:35:36,134
È possibile che lei e Voit
siate legati alla rete di Sicarius?
509
00:35:40,805 --> 00:35:44,267
Mi toglierei quella faccia di bronzo.
Al suo cliente non piacerebbe.
510
00:35:44,267 --> 00:35:46,978
Sa cosa fa alle persone che non gradisce?
511
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
Non sopporto i ricatti.
512
00:35:49,397 --> 00:35:51,023
Non la stiamo ricattando.
513
00:35:51,858 --> 00:35:54,902
Ma se stesse facendo
dei compitini per il suo cliente
514
00:35:54,902 --> 00:35:58,072
che siano, diciamo, legalmente loschi,
515
00:35:59,282 --> 00:36:00,491
saremo lì ad aspettarla.
516
00:36:13,421 --> 00:36:15,923
Almeno non ha negato.
517
00:36:17,258 --> 00:36:18,759
No, non lo ha fatto.
518
00:36:18,759 --> 00:36:20,219
Volete che lo tenga d'occhio?
519
00:36:21,512 --> 00:36:24,807
D'accordo, anche se per un po'
non farà nessuna mossa.
520
00:36:25,349 --> 00:36:28,769
Non riesco a credere
che Voit abbia trovato l'avvocato in rete.
521
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
Io sì.
522
00:36:32,690 --> 00:36:34,859
Tutte e due insieme. Che buffo.
523
00:36:35,484 --> 00:36:36,777
Buffo davvero.
524
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
Già.
525
00:36:48,623 --> 00:36:50,499
Abbiamo a che fare
con aspetti complessi
526
00:36:50,499 --> 00:36:54,670
da quando abbiamo arrestato
il serial killer Elias Voit.
527
00:36:54,670 --> 00:37:00,134
Sul suo network, parlava ai follower
di contagio sociale.
528
00:37:00,134 --> 00:37:04,138
Mi ha spiegato bene
come le generazioni vengano educate
529
00:37:04,138 --> 00:37:08,684
a vedere il mondo
attraverso le teorie del complotto.
530
00:37:08,684 --> 00:37:10,811
- Non ha torto.
- No.
531
00:37:10,811 --> 00:37:12,438
Ma non è questo il punto.
532
00:37:12,438 --> 00:37:16,442
Voglio dire, come fa il complottismo
a creare un serial killer?
533
00:37:16,442 --> 00:37:18,653
È proprio qui, sotto i nostri occhi.
534
00:37:19,195 --> 00:37:21,072
Comincia dai primi principi.
535
00:37:21,697 --> 00:37:23,574
Cosa serve per creare un serial killer?
536
00:37:23,574 --> 00:37:27,328
Potenzialità genetica,
stretta psicologica, stress e causanti.
537
00:37:27,328 --> 00:37:30,498
Così furono selezionati
i primi due ragazzi di Stella d'Oro.
538
00:37:30,498 --> 00:37:33,209
Fattore stress: le loro stesse vite.
539
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
Maltrattati fino l'adolescenza.
540
00:37:34,835 --> 00:37:38,297
Abbandonati alla Stuart House,
dove furono trattati ancora peggio.
541
00:37:38,297 --> 00:37:40,383
Arrivati a sentirsi delle nullità
542
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
e senza uno scopo,
ecco che gliene viene dato uno.
543
00:37:43,052 --> 00:37:46,013
Talmente grande da trasformare
la loro sofferenza in forza.
544
00:37:46,013 --> 00:37:47,682
Gli dicono di essere stati scelti.
545
00:37:48,182 --> 00:37:50,476
Che sono gli unici a poter aiutare.
546
00:37:50,476 --> 00:37:51,811
Avanti, spara.
547
00:37:51,811 --> 00:37:55,815
"Ehi, ragazzi, fareste qualsiasi cosa
per aiutare gli altri."
548
00:37:55,815 --> 00:38:00,403
"Fate come vi diciamo,
e salverete altri come voi."
549
00:38:01,195 --> 00:38:03,364
Dopo quanto hanno dovuto superare,
550
00:38:03,364 --> 00:38:07,326
farebbero qualsiasi cosa
per far sì che non accada più.
551
00:38:08,077 --> 00:38:10,329
Sono cinque cavie.
552
00:38:10,329 --> 00:38:14,208
Chi è il burattinaio
che gli dice di uccidere tutti
553
00:38:14,208 --> 00:38:15,793
per salvare i bambini?
554
00:38:16,585 --> 00:38:21,924
Un pedofilo. Tiene la rabbia dentro
e non si fa intercettare.
555
00:38:22,425 --> 00:38:24,427
Sa essere paziente.
556
00:38:24,427 --> 00:38:28,264
Impiega anni
per adescare le sue vittime.
557
00:38:29,515 --> 00:38:33,436
Probabilmente, lui stesso abusa di minori.
558
00:38:34,061 --> 00:38:36,522
Come si fa a sbatterlo dentro?
559
00:38:36,522 --> 00:38:41,110
Spezzando Damien o Jade,
dicendo loro che gli ha mentito.
560
00:38:41,110 --> 00:38:42,737
Convincendoli a denunciarlo.
561
00:38:43,279 --> 00:38:44,322
Non sarà facile.
562
00:38:44,322 --> 00:38:50,286
Questi due sono esperti
nel sottrarsi alla cattura.
563
00:38:50,286 --> 00:38:52,663
Ma noi sappiamo cosa vogliono.
564
00:38:53,622 --> 00:38:54,623
Vogliono me.
565
00:38:55,583 --> 00:38:58,127
E se mi usaste come esca?
566
00:38:58,669 --> 00:39:00,296
- Assolutamente no.
- Perché?
567
00:39:00,296 --> 00:39:03,257
- È troppo pericoloso.
- Lo è per ciò che abbiamo fatto.
568
00:39:03,257 --> 00:39:05,551
Quello che ho fatto.
569
00:39:05,551 --> 00:39:08,888
Con la tua ricerca,
volevi aiutare quei ragazzi.
570
00:39:08,888 --> 00:39:12,808
Non hai costruito la Stuart House
per farla diventare quell'orrore.
571
00:39:13,392 --> 00:39:16,604
Non possiamo prenderci le colpe di altri.
572
00:39:16,604 --> 00:39:17,897
L'ho imparato da...
573
00:39:20,066 --> 00:39:21,192
Da chi?
574
00:39:22,860 --> 00:39:24,111
Donnie Mallick,
575
00:39:24,987 --> 00:39:26,405
l'assassino di Jason.
576
00:39:28,324 --> 00:39:29,533
Ecco cosa ho imparato.
577
00:39:29,533 --> 00:39:32,953
Se non ti assumi le tue responsabilità,
un altro lo farà per te.
578
00:39:33,454 --> 00:39:37,583
Jason andò a nascondersi nel capanno.
Guarda cosa gli è successo.
579
00:39:38,793 --> 00:39:40,711
Sei mai più andata?
580
00:39:42,546 --> 00:39:45,508
Non posso tornare dove fu ucciso.
581
00:39:46,384 --> 00:39:49,387
Stephen si offrì di ristrutturare,
582
00:39:49,387 --> 00:39:53,265
ma preferisco ricordarmi di lui
mentre canta e cucina
583
00:39:53,265 --> 00:39:56,352
in quella piccola cucina, e non...
584
00:40:02,274 --> 00:40:04,026
Perché non sei venuto al funerale?
585
00:40:06,695 --> 00:40:08,656
Non avrei potuto guardare...
586
00:40:10,408 --> 00:40:12,952
La bara era chiusa. Era ebreo.
587
00:40:12,952 --> 00:40:14,036
No.
588
00:40:14,787 --> 00:40:17,331
Non potevo guardare te.
589
00:40:21,210 --> 00:40:24,213
Puoi farlo ora?
590
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
- Devo andare.
- No, aspetta.
591
00:40:38,936 --> 00:40:40,855
Jill, non possiamo.
592
00:40:40,855 --> 00:40:44,567
- Scusami. Pensavo che...
- Ascolta.
593
00:40:44,567 --> 00:40:47,445
Dobbiamo pensare lucidamente al caso.
594
00:40:47,945 --> 00:40:48,946
Non posso perm...
595
00:40:51,449 --> 00:40:55,911
Devo andare.
596
00:41:05,087 --> 00:41:07,631
Jill ha trovato lo studio
della Stuart House su Damien.
597
00:41:07,631 --> 00:41:13,804
Nome in codice GS-Uno, ma il cognome
era del padre adottivo, Brooks Larson.
598
00:41:13,804 --> 00:41:16,015
Sto facendo del mio meglio.
599
00:41:16,640 --> 00:41:17,808
C'è una foto di lui?
600
00:41:17,808 --> 00:41:19,768
Guardo nei registri degli affidi.
601
00:41:21,854 --> 00:41:23,481
Dolce figlio del diavolo.
602
00:41:24,648 --> 00:41:27,151
{\an8}- Ecco Damien.
- Damien Booth.
603
00:41:28,360 --> 00:41:29,528
{\an8}Ehi.
604
00:41:29,528 --> 00:41:32,323
Questa immagine arriva
da un drone in Virginia.
605
00:41:32,323 --> 00:41:34,867
La macchina corrisponde alla descrizione
606
00:41:34,867 --> 00:41:37,077
fatta dal tipo
che Damien legò a una bomba.
607
00:41:37,077 --> 00:41:38,245
Bene. Partiamo.
608
00:41:39,747 --> 00:41:42,666
Partite. Fate attenzione
e allacciate le cinture.
609
00:41:42,666 --> 00:41:45,836
Voglio essere come voi
quando crescerete. Quando crescerò.
610
00:41:45,836 --> 00:41:46,921
Avete capito.
611
00:42:22,206 --> 00:42:24,250
Solo un tipo di pneumatico.
612
00:42:24,250 --> 00:42:25,751
Sono appena passati.
613
00:42:26,335 --> 00:42:27,628
Si sono avviati a piedi.
614
00:42:27,628 --> 00:42:29,713
Di' agli agenti di perlustrare il bosco.
615
00:42:29,713 --> 00:42:31,423
- Subito.
- Se sono in autostrada,
616
00:42:31,423 --> 00:42:32,716
cercheranno una macchina.
617
00:42:32,716 --> 00:42:35,928
Chiedo a Garcia
di monitorare i veicoli rubati.
618
00:42:57,575 --> 00:42:58,951
Sapevo saresti venuto.
619
00:42:59,994 --> 00:43:02,079
- Sul serio?
- Era inevitabile.
620
00:43:04,081 --> 00:43:05,124
Dov'è Jade?
621
00:43:05,958 --> 00:43:09,753
A lei non piace chi porta il distintivo.
622
00:43:10,546 --> 00:43:12,631
Per il tuo bene, è meglio che non sia qui.
623
00:43:12,631 --> 00:43:14,383
Devo farti vedere una cosa.
624
00:43:14,383 --> 00:43:16,385
- Cosa?
- Non è qui.
625
00:43:16,385 --> 00:43:18,596
- Vuoi portarmi da qualche parte?
- Sì.
626
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
Puoi uscire senza far rumore,
come sei entrato.
627
00:43:21,557 --> 00:43:25,269
La mia macchina è in fondo alla strada.
Gli agenti non ci vedranno.
628
00:43:25,269 --> 00:43:27,438
Sul serio? E dove andremmo?
629
00:43:27,438 --> 00:43:29,064
A salvare un bambino, Damien.
630
00:43:30,566 --> 00:43:31,650
Un ragazzino.
631
00:43:32,568 --> 00:43:34,820
Soffre e prova tanto dolore.
632
00:43:34,820 --> 00:43:36,238
Anche adesso?
633
00:43:38,073 --> 00:43:39,074
Tu...
634
00:43:39,658 --> 00:43:43,287
Tu puoi ancora salvarlo, credimi.
635
00:43:54,340 --> 00:43:57,134
Damien Booth e Jade Waters sono i killer.
636
00:43:57,134 --> 00:43:59,303
Sono sicari addestrati.
637
00:43:59,303 --> 00:44:02,640
Sono armati e molto pericolosi.
638
00:44:02,640 --> 00:44:05,976
Potrebbero muoversi
su una berlina argentata targata DC.
639
00:44:05,976 --> 00:44:08,812
L92Q7G.
640
00:44:09,313 --> 00:44:10,314
Ciao, David.
641
00:44:15,861 --> 00:44:17,071
Abbiamo il viso di Damien.
642
00:44:17,071 --> 00:44:20,824
Diffondiamolo alla polizia locale,
statale e federale.
643
00:44:20,824 --> 00:44:22,951
In Virginia, la polizia di stato pattuglia
644
00:44:22,951 --> 00:44:25,788
ogni entrata del parco di White Ridge.
645
00:44:25,788 --> 00:44:29,291
Damien e Jade
non hanno lasciato Jill sul posto,
646
00:44:29,291 --> 00:44:31,001
dandoci un'altra chance.
647
00:44:31,001 --> 00:44:32,294
Diamoci una mossa.
648
00:44:36,882 --> 00:44:39,718
Di fronte a un checkpoint della polizia, scapperebbero.
649
00:44:40,719 --> 00:44:42,221
E se scappano...
650
00:44:42,971 --> 00:44:44,014
Ehi!
651
00:44:44,014 --> 00:44:45,599
Vuoi parlare?
652
00:44:45,599 --> 00:44:47,017
Cosa ti passa per la testa?
653
00:44:47,810 --> 00:44:50,688
- Ho lasciato che capitasse.
- Non è così.
654
00:44:50,688 --> 00:44:53,065
Perché sono andato via?
Sapevo di cosa erano capaci.
655
00:44:53,065 --> 00:44:56,360
Cominciamo da lì.
Perché te ne sei andato?
656
00:44:57,194 --> 00:44:58,195
Perché
657
00:44:59,321 --> 00:45:01,240
- ci siamo baciati.
- Come?
658
00:45:02,282 --> 00:45:03,325
Ci siamo baciati.
659
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
Fermati un attimo.
660
00:45:04,660 --> 00:45:08,330
- Hai baciato Jill?
- No, lei ha baciato me.
661
00:45:09,289 --> 00:45:11,667
È così. Mi ha dato un bacio.
662
00:45:11,667 --> 00:45:13,419
Perché mai l'avrebbe fatto?
663
00:45:13,919 --> 00:45:18,799
È stata una giornata lunga.
Parlavamo dei vecchi tempi.
664
00:45:18,799 --> 00:45:21,885
Dave, ragiona come un profiler.
665
00:45:22,594 --> 00:45:24,638
Perché ti avrebbe baciato?
666
00:45:29,977 --> 00:45:31,854
Voleva farmi sentire a disagio
667
00:45:32,938 --> 00:45:34,231
per farmi andare via.
668
00:45:34,231 --> 00:45:37,735
Sapeva che Damien e Jade
stavano arrivando. Ti ha salvato la vita.
669
00:45:37,735 --> 00:45:40,195
D'accordo, ma ci deve essere dell'altro.
670
00:45:40,946 --> 00:45:41,947
È come se...
671
00:45:44,450 --> 00:45:46,118
- Gesù!
- Cosa?
672
00:45:48,454 --> 00:45:49,788
Conosce il suo profilo.
673
00:45:49,788 --> 00:45:52,833
Proverà a convincerli
a mettere giù le pistole.
674
00:45:52,833 --> 00:45:54,418
Perché farebbe questo?
675
00:45:55,127 --> 00:45:58,964
Diversamente da me, ha visto una cosa
a cui loro non sanno resistere.
676
00:45:58,964 --> 00:46:03,302
Un bottone emotivo.
Se l'avesse premuto, avrebbero dovuto...
677
00:46:04,595 --> 00:46:06,096
Avrebbero dovuto cosa?
678
00:46:07,055 --> 00:46:08,849
Li sta portando a Stella polare.
679
00:46:10,309 --> 00:46:11,685
Non esiste Stella polare.
680
00:46:11,685 --> 00:46:12,895
Non per lei.
681
00:46:13,771 --> 00:46:15,105
Non più.
682
00:46:47,179 --> 00:46:48,222
Cos'è questo posto?
683
00:46:48,806 --> 00:46:50,557
È dove tutto è cominciato.
684
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
Dov'è il ragazzino?
685
00:46:55,020 --> 00:46:56,021
È dentro.
686
00:47:15,582 --> 00:47:16,750
Piano.
687
00:47:23,924 --> 00:47:24,925
Accendi la luce.
688
00:47:39,273 --> 00:47:41,108
Non è iniziata qui.
689
00:47:42,025 --> 00:47:44,903
Invece sì. È il capanno del mio ex marito.
690
00:47:44,903 --> 00:47:48,282
Qui è dove l'ho aiutato a creare
Stuart House.
691
00:47:48,282 --> 00:47:51,702
Senza quella,
avresti potuto avere una vita normale.
692
00:47:53,287 --> 00:47:54,580
Mi hai mentito.
693
00:48:01,003 --> 00:48:02,254
Dov'è il ragazzino?
694
00:48:03,088 --> 00:48:04,965
Sei tu, Damien.
695
00:48:15,225 --> 00:48:16,685
È un tranello.
696
00:48:16,685 --> 00:48:18,061
Ho letto il tuo file.
697
00:48:18,061 --> 00:48:21,607
Abusi e manipolazioni
ti hanno cambiato.
698
00:48:21,607 --> 00:48:25,235
- Una teoria del complotto...
- Non è una cospirazione, ma la realtà.
699
00:48:25,235 --> 00:48:29,531
L'ho studiato. Una sola idea
può demolire una famiglia intera.
700
00:48:29,531 --> 00:48:32,576
I bambini dubitano dei genitori,
che a loro volta odiano i figli.
701
00:48:32,576 --> 00:48:36,788
Non credevo fosse possibile,
ma mi sbagliavo.
702
00:48:36,788 --> 00:48:38,040
È successo.
703
00:48:38,040 --> 00:48:42,961
Tutta la vita,
mi hanno dato del delirante.
704
00:48:44,087 --> 00:48:48,050
Non dici nulla di nuovo.
705
00:48:49,718 --> 00:48:54,431
Devi prima mettere alla prova
chi vuoi che ti obbedisca.
706
00:48:54,431 --> 00:48:56,683
Deve essere
talmente convinto del complotto
707
00:48:56,683 --> 00:48:59,519
che farebbe del male
persino a chi vuole bene.
708
00:48:59,519 --> 00:49:01,688
Non farei mai del male a chi amo.
709
00:49:03,106 --> 00:49:05,400
Non è vero. Volevi bene a Brooks,
710
00:49:06,818 --> 00:49:08,820
il tuo padre adottivo, e lui a te.
711
00:49:10,322 --> 00:49:12,032
Non si è mai arreso.
712
00:49:12,032 --> 00:49:14,451
Ha provato a toglierti dalla Stuart House
713
00:49:14,451 --> 00:49:16,870
- e diventò un problema...
- Stai zitta!
714
00:49:16,870 --> 00:49:18,872
...per le persone in carica.
715
00:49:18,872 --> 00:49:20,791
Chiudi quella cazzo di bocca!
716
00:49:22,417 --> 00:49:24,378
Così, ti hanno ordinato di ucciderlo.
717
00:49:25,003 --> 00:49:27,422
Mi hanno detto cos'era,
718
00:49:28,048 --> 00:49:31,718
e cosa faceva ai ragazzini.
719
00:49:32,302 --> 00:49:33,637
Giusto.
720
00:49:34,137 --> 00:49:36,014
E tu lo hai affrontato.
721
00:49:36,014 --> 00:49:39,184
Più lo accusavi, più lui negava.
722
00:49:39,184 --> 00:49:41,895
E più lui negava,
723
00:49:41,895 --> 00:49:47,401
più ti arrabbiavi,
fino ad arrivare a ucciderlo.
724
00:49:47,401 --> 00:49:48,485
No.
725
00:49:49,903 --> 00:49:50,988
Lui...
726
00:49:50,988 --> 00:49:52,990
- È stato il primo.
- No.
727
00:49:52,990 --> 00:49:56,743
- Il tuo primo test, giusto?
- No. Smettila.
728
00:49:56,743 --> 00:49:58,412
Col pretesto di salvare bambini.
729
00:49:58,412 --> 00:49:59,913
- Non era così?
- Stai zitta!
730
00:50:03,417 --> 00:50:07,587
Una parte di te sapeva
che Brooks non avrebbe ferito dei bambini.
731
00:50:07,587 --> 00:50:09,673
Ma quella che invece credeva...
732
00:50:10,674 --> 00:50:11,675
Dio mio.
733
00:50:12,175 --> 00:50:13,510
Quella parte era più forte.
734
00:50:13,510 --> 00:50:14,845
Era più forte
735
00:50:14,845 --> 00:50:19,933
a causa dell'abuso che ha riformato
la tua corteccia cerebrale. Il...
736
00:50:23,020 --> 00:50:24,604
Per sopravvivere,
737
00:50:25,522 --> 00:50:28,358
hai dovuto vedere
degli schemi inesistenti.
738
00:50:28,358 --> 00:50:35,282
Qualcuno alla Stuart House
li ha rinforzati.
739
00:50:37,826 --> 00:50:42,372
Gli stessi che ti hanno trasformato
in GS-Uno.
740
00:51:13,153 --> 00:51:14,529
Mi hanno liberato.
741
00:51:19,701 --> 00:51:22,704
Non è vero.
742
00:51:24,039 --> 00:51:25,540
Ti hanno fatto uccidere Brooks.
743
00:51:27,334 --> 00:51:30,420
Allora, non hai potuto scegliere.
Ora invece sì.
744
00:51:30,420 --> 00:51:32,756
Puoi scegliere.
745
00:52:05,413 --> 00:52:06,498
Era una bugia.
746
00:52:09,084 --> 00:52:10,085
Tutto...
747
00:52:11,336 --> 00:52:12,379
tutto quanto.
748
00:52:15,966 --> 00:52:16,967
Sì.
749
00:52:21,346 --> 00:52:24,391
Più uno dice bugie,
750
00:52:25,851 --> 00:52:27,811
più gli crederanno.
751
00:52:37,779 --> 00:52:41,199
Non permetterò loro di farti del male.
752
00:52:49,082 --> 00:52:50,500
Tu non ne hai colpa.
753
00:52:53,086 --> 00:52:54,504
Non è colpa tua.
754
00:53:16,818 --> 00:53:18,278
FBI.
755
00:53:20,447 --> 00:53:22,240
Andrà bene.
756
00:53:23,783 --> 00:53:25,911
David, ora usciamo. Ma lui...
757
00:53:25,911 --> 00:53:27,329
...non è armato.
758
00:53:28,079 --> 00:53:32,250
Uscite uno alla volta con le mani alzate.
759
00:53:34,044 --> 00:53:35,045
Ok.
760
00:54:19,381 --> 00:54:21,132
Alza le mani.
761
00:55:03,883 --> 00:55:05,510
Mio dio!
762
00:55:07,971 --> 00:55:08,972
Jill!
763
00:55:11,683 --> 00:55:13,601
Ovest-nord-ovest. Mezzo click fuori!
764
00:55:27,824 --> 00:55:30,201
- Posizione?
- Un impianto di tiro a distanza.
765
00:55:30,201 --> 00:55:32,370
L'aggressore si dirige a piedi verso nord.
766
00:55:32,370 --> 00:55:37,250
Riunite tutte le unità.
Il sospetto è Jade Waters.
767
00:55:38,418 --> 00:55:39,627
Calmati.
768
00:55:45,008 --> 00:55:46,176
È colpa mia?
769
00:55:48,261 --> 00:55:49,471
Ti porto a casa.
770
00:55:51,765 --> 00:55:52,974
È colpa mia?
771
00:57:47,589 --> 00:57:49,591
Sottotitoli: Renata Bovara