1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,343 Perciò Stella d'Oro non è una persona. 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,469 No, è un programma. 4 00:00:11,469 --> 00:00:13,221 Damien è il capo. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,598 Se attirassimo Damien in una trappola? 6 00:00:16,349 --> 00:00:17,475 Tu devi essere Jade. 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,727 Hai invitato degli amici. 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,228 Facciamo un patto. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,188 Come troviamo Stella polare? 10 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 Stella polare è l'inizio di tutto. 11 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 Stuart House era il crogiolo perfetto 12 00:00:26,693 --> 00:00:28,445 per forgiare serial killer. 13 00:00:28,445 --> 00:00:33,742 Il libro bianco che Gideon e io abbiamo redatto ma mai consegnato. 14 00:00:33,742 --> 00:00:37,245 Qualcuno, dopo averlo trovato, ha creato Stella d'Oro? 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,873 È iniziata con Stella polare. 16 00:00:39,873 --> 00:00:42,792 E Stella polare siamo noi. 17 00:00:42,792 --> 00:00:45,879 C'è un'ultima cosa con la quale potresti aiutarmi. 18 00:00:45,879 --> 00:00:49,674 Ti dirò cosa fare per raggiungere un certo Damien, 19 00:00:49,674 --> 00:00:52,552 al quale darai il baule. 20 00:00:52,552 --> 00:00:56,222 Dott.ssa Jill Gideon, ex moglie di Jason. 21 00:00:56,222 --> 00:00:59,350 Devi venire a Quantico e aiutarci col dossier. 22 00:01:06,357 --> 00:01:07,609 Salve, David. 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,247 Cazzo! 24 00:01:48,399 --> 00:01:50,985 La femmina dominante approfitta del momento. 25 00:01:52,237 --> 00:01:55,824 Prende di mira un piccolo allontanatosi dalla mandria. 26 00:02:00,495 --> 00:02:03,665 Serra le fauci intorno al collo del cucciolo. 27 00:02:06,918 --> 00:02:09,587 La madre può solo guardare impotente. 28 00:02:14,384 --> 00:02:17,220 Aiuto! La prego, mi aiuti. 29 00:02:17,220 --> 00:02:19,973 Mi faccia entrare, la supplico. 30 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Ok. Chiamo la polizia. 31 00:02:21,975 --> 00:02:25,228 La prego. Il mio ragazzo è impazzito. 32 00:02:25,228 --> 00:02:28,314 - Vuole uccidermi. - Capito. Un attimo... 33 00:02:28,314 --> 00:02:32,402 - Non mi lasci qui fuori, la prego. - Chiamo dalla linea fissa. 34 00:02:39,284 --> 00:02:40,285 Non c'è... 35 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 Cosa volete. 36 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 Accomodati. 37 00:03:17,989 --> 00:03:19,157 Ti conosco? 38 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Non di persona. 39 00:03:23,661 --> 00:03:28,416 Ma hai avuto lo stesso un grande impatto su di noi. 40 00:03:47,977 --> 00:03:49,646 Eri alla Stuart House. 41 00:03:52,732 --> 00:03:53,733 Tu... 42 00:03:53,733 --> 00:03:55,485 Non mi ricordo di te. 43 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 Tu invece... 44 00:04:01,991 --> 00:04:03,159 ...sei SO-Uno. 45 00:04:04,827 --> 00:04:07,080 Davvero? Non saprei. 46 00:04:09,165 --> 00:04:10,166 Cosa ti hanno detto? 47 00:04:13,920 --> 00:04:15,588 Non è così semplice come pensi. 48 00:04:15,588 --> 00:04:18,424 Sai quante volte l'abbiamo sentito? 49 00:04:18,424 --> 00:04:21,886 Lo so, ma aspettate. Non fatelo. 50 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 No! 51 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 Stai zitto! 52 00:04:47,036 --> 00:04:51,666 "L'amore più vero è quello che soccombe all'arbitraggio del tempo." 53 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Lawrence Durrell. 54 00:04:53,209 --> 00:04:55,712 {\an8}Non ho costretto Jason a restare. 55 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 {\an8}Sapevi che se te ne fossi andato, lui sarebbe rimasto. 56 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 {\an8}Non è nulla di grave. Sono vecchi amici. 57 00:05:01,718 --> 00:05:05,763 {\an8}- Credo che fossero qualcosa di più. - Cosa? 58 00:05:06,347 --> 00:05:09,434 {\an8}Cosa dici? Non è possibile. 59 00:05:09,434 --> 00:05:13,146 {\an8}Jill mi ha detto di avergli rotto il cuore. 60 00:05:14,272 --> 00:05:15,523 {\an8}Non scherzare. 61 00:05:15,523 --> 00:05:18,109 {\an8}Durante i fiumi di parole sui jet, sorseggiando whiskey... 62 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 {\an8}Rossi se lo sarebbe fatto scappare. 63 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 {\an8}No, Rossi è una tomba. 64 00:05:23,614 --> 00:05:27,410 {\an8}E Gideon invece? Avrebbe sicuramente detto qualcosa. 65 00:05:27,910 --> 00:05:29,495 {\an8}Benissimo. 66 00:05:30,371 --> 00:05:33,875 {\an8}Un'ultima cosa. Le stronzate che hai detto su di me... 67 00:05:34,667 --> 00:05:38,671 {\an8}Beh, come avete detto voi, si conoscono da 30 anni, giusto? 68 00:05:38,671 --> 00:05:42,133 {\an8}Allora, Jill doveva restare nell'ombra 69 00:05:42,133 --> 00:05:44,677 {\an8}- e vedere altri prendersi il merito. - Giusto. 70 00:05:44,677 --> 00:05:48,014 {\an8}La domanda più importante, alla quale rispondere, 71 00:05:48,014 --> 00:05:49,724 {\an8}è se uno dei due potrebbe 72 00:05:49,724 --> 00:05:52,602 {\an8}- cercare di schiacciare l'altro. - ...non ti volevo tra i piedi. 73 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 {\an8}Sarebbe un brutto segnale. Ma io non... 74 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 {\an8}Fuori dal mio ufficio! 75 00:05:56,773 --> 00:05:59,025 {\an8}È l'ufficio di Jason, non il tuo. 76 00:05:59,025 --> 00:06:01,361 {\an8}Se tu l'avessi protetto, sarebbe ancora qui. 77 00:06:01,361 --> 00:06:03,112 {\an8}- Hai un bel coraggio. - Ahia. 78 00:06:03,112 --> 00:06:04,614 {\an8}Fate finta di niente. 79 00:06:04,614 --> 00:06:07,992 {\an8}Non mi accusare mai più della morte di Jason. 80 00:06:07,992 --> 00:06:10,661 {\an8}Perché? Sapevi benissimo cosa sarebbe successo. 81 00:06:10,661 --> 00:06:11,746 {\an8}Non è così? 82 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 {\an8}Dunque, cosa volevate farmi vedere? 83 00:06:24,801 --> 00:06:29,222 {\an8}C'è un caso che continua a portarci alle basi principali del libro bianco. 84 00:06:29,222 --> 00:06:31,224 {\an8}Forse tu sai chi le ha divulgate. 85 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 {\an8}- Sì. - Chi? 86 00:06:34,310 --> 00:06:35,311 {\an8}Sono stata io. 87 00:06:37,605 --> 00:06:38,481 {\an8}Tu? 88 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 {\an8}Non sono informazioni riservate. 89 00:06:40,566 --> 00:06:43,986 {\an8}Jason e David si fermarono, pensando che fosse pericoloso. 90 00:06:43,986 --> 00:06:46,531 {\an8}Mentre io... avevano ragione. 91 00:06:46,531 --> 00:06:51,077 {\an8}Pensavo che riusciste a decodificare il processo. 92 00:06:51,077 --> 00:06:54,914 {\an8}Tramite le variabili legate alla psicopatia adolescenziale, 93 00:06:54,914 --> 00:06:57,834 {\an8}potreste intervenire. 94 00:06:57,834 --> 00:07:00,628 {\an8}Impedire a dei ragazzini di divenire criminali senza volto. 95 00:07:00,628 --> 00:07:03,089 {\an8}Bloccarne qualsiasi impulso violento. 96 00:07:03,089 --> 00:07:04,924 {\an8}So che sembra sciocco, 97 00:07:04,924 --> 00:07:07,510 {\an8}ma se questi ragazzi non fossero nel mirino di qualcuno, 98 00:07:07,510 --> 00:07:09,303 {\an8}non ci sarebbe il modo di aiutarli. 99 00:07:09,303 --> 00:07:13,266 {\an8}Scrissi una proposta di ricerca. 100 00:07:13,266 --> 00:07:17,812 {\an8}Pensai a una scuola di modificazione comportamentale 101 00:07:17,812 --> 00:07:21,315 {\an8}capace di aiutare bambini problematici, prima dell'inevitabile. 102 00:07:22,608 --> 00:07:23,985 Sembra un ottimo piano. 103 00:07:23,985 --> 00:07:27,697 Fu lo stesso commento di altri, 104 00:07:27,697 --> 00:07:33,035 e il progetto partì con gli investimenti di una grossa compagnia. 105 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 Il nome della società o dei suoi investitori? 106 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 Tutti anonimi. Non dovevamo sapere. 107 00:07:37,582 --> 00:07:42,420 Prima che riuscissi a scoprirlo, la mia vita andò a rotoli. 108 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 Il divorzio, un figlio da crescere... 109 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 ...la morte del mio ex marito. 110 00:07:49,510 --> 00:07:52,180 Crediamo che questi due facessero parte dei cinque 111 00:07:52,180 --> 00:07:54,557 selezionati per il programma. 112 00:07:54,557 --> 00:07:56,184 Li riconosci? 113 00:07:56,184 --> 00:07:59,770 Non ho mai lavorato con i ragazzi. Me ne ero già andata da tempo. 114 00:07:59,770 --> 00:08:01,105 Perché? 115 00:08:01,105 --> 00:08:04,358 Avete mai la sensazione di essere affidati a un caso, 116 00:08:04,358 --> 00:08:07,778 per il vostro nome e la reputazione? 117 00:08:07,778 --> 00:08:11,115 Da subito presero delle scorciatoie. 118 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Già. 119 00:08:12,492 --> 00:08:14,368 - No. - Scusa? 120 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Mi ero sentita così anche in questi posti. 121 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 - "Posti"? Erano più di uno? - Certo. 122 00:08:22,210 --> 00:08:25,588 Ce ne proposero diversi in tutto il paese. 123 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 Il primo fu Stuart House, nello Utah. 124 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Lessi i file di alcuni pazienti presi in considerazione. 125 00:08:31,928 --> 00:08:37,183 Nessun programma avrebbe potuto dare loro l'aiuto di cui avevano bisogno. 126 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Cosa c'è? 127 00:08:46,567 --> 00:08:49,403 Non ne hanno aiutato uno, vero? 128 00:09:15,763 --> 00:09:16,973 Sì? 129 00:09:23,354 --> 00:09:24,855 Vuoi parlarne? 130 00:09:26,107 --> 00:09:28,067 No, non voglio. 131 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Sapevo che avevi lasciato la BAU in circostanze non chiare. 132 00:09:35,199 --> 00:09:38,286 Ma ero all'oscuro che tu 133 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 fossi innamorato della moglie del tuo migliore amico. 134 00:09:42,373 --> 00:09:44,125 Non è mai successo nulla, ok? 135 00:09:46,002 --> 00:09:47,837 Sul serio. 136 00:09:47,837 --> 00:09:50,881 E invece sì, se no non berresti in questo modo. 137 00:09:55,303 --> 00:09:56,304 In quei giorni, 138 00:09:57,680 --> 00:09:59,265 eravamo solo noi tre. 139 00:10:00,349 --> 00:10:05,438 Mangiavamo, bevevamo e dormivamo al lavoro. 140 00:10:05,438 --> 00:10:10,026 Sai bene come Jason diventava quando si fissava con qualcosa. 141 00:10:10,026 --> 00:10:12,528 Non era facile stargli accanto. 142 00:10:12,528 --> 00:10:16,282 Jill e io ci supportavamo a vicenda. 143 00:10:16,824 --> 00:10:21,537 Quando Jason cercava di distruggere uno dei due, ci aiutavamo. 144 00:10:21,537 --> 00:10:25,416 E poi siete finiti a letto. 145 00:10:26,000 --> 00:10:28,794 Mai. Come fai a pensarlo? 146 00:10:29,712 --> 00:10:31,756 Jill mi ha detto di averti fatto soffrire. 147 00:10:32,632 --> 00:10:35,343 Ha detto questo? È una stronzata. 148 00:10:37,219 --> 00:10:41,682 Allora cos'è? O cosa è stato? 149 00:10:45,519 --> 00:10:47,813 Mi venivano dei pensieri. 150 00:10:49,732 --> 00:10:51,067 Pensieri? 151 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Che Jason non fosse abbastanza per lei. 152 00:10:57,365 --> 00:11:00,117 I quei momenti, pensavo: 153 00:11:00,785 --> 00:11:03,788 "Sergente maggiore Rossi, guarda in faccia la realtà". 154 00:11:03,788 --> 00:11:06,624 Ma i pensieri continuavano ad arrivare. 155 00:11:12,546 --> 00:11:18,719 Allora, non ero emotivamente maturo come lo sono adesso. 156 00:11:22,598 --> 00:11:24,517 Così sono uscito dalla BAU. 157 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 Ho pensato che fosse meglio... 158 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 ...lasciarli soli. 159 00:11:34,235 --> 00:11:38,864 Quando si separarono, io ero già alla mia seconda moglie. 160 00:11:43,703 --> 00:11:45,287 Chiamalo tempismo. 161 00:11:48,457 --> 00:11:50,876 Nessun tempo sarebbe bastato con Crystal. 162 00:11:55,005 --> 00:11:56,006 Mi sembra 163 00:11:57,174 --> 00:12:01,470 di non aver mai fatto la cosa giusta con nessuno. 164 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 Jill fu solo l'inizio. 165 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Ci ha dato una lista 166 00:12:20,531 --> 00:12:24,785 con i nomi degli altri psicologi della Stuart House. 167 00:12:25,745 --> 00:12:27,955 Uno di loro è un certo "Dott. Hank Dosela". 168 00:12:27,955 --> 00:12:29,540 Fu lui ad assumerla. 169 00:12:31,041 --> 00:12:33,502 Vive a Berkley Springs, in West Virginia. 170 00:12:33,502 --> 00:12:36,088 JJ e Luke andranno da lui domani. 171 00:12:37,840 --> 00:12:38,841 Cosa posso fare? 172 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 Goditi il tuo drink. 173 00:12:43,471 --> 00:12:44,638 Pensa alle tempistiche. 174 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 Appena avremo notizie, ti farò sapere. 175 00:13:08,370 --> 00:13:10,414 Pronta a farti sconvolgere la vita? 176 00:13:11,207 --> 00:13:12,833 Assolutamente. 177 00:13:14,168 --> 00:13:16,837 Sul serio! Non ci credo. Come? 178 00:13:17,379 --> 00:13:18,798 Grazie a JC and Sons Plumbing. 179 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 - Splendido. Grazie. - Certo. 180 00:13:21,258 --> 00:13:23,719 - Vai a casa? - Stavo per chiederti lo stesso. 181 00:13:23,719 --> 00:13:25,721 No, qui è scoppiato un casino. 182 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 - Un dramma alla BAU. - Buffo. 183 00:13:30,059 --> 00:13:33,854 - Non l'avrei mai immaginato. - Veramente buffo. 184 00:13:33,854 --> 00:13:36,065 Per favore, dimmi che vai a dormire. 185 00:13:36,065 --> 00:13:37,566 No. Sarebbe fantastico. 186 00:13:37,566 --> 00:13:40,778 C'è stato un attacco hacker all'United State Marshals. 187 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 Cazzo. 188 00:13:43,155 --> 00:13:44,698 Gli ufficiali sono schivi, 189 00:13:44,698 --> 00:13:48,369 ma hanno riferito al WITSEC che Sydney e le altre non sono state toccate. 190 00:13:48,369 --> 00:13:49,870 Pensi che dietro ci sia Voit? 191 00:13:49,870 --> 00:13:52,289 Una violazione alla tutela di una rete governativa? 192 00:13:52,289 --> 00:13:53,582 È il suo campo d'azione. 193 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 Come avrebbe fatto? Non esce di prigione dallo Iowa. 194 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 Ho esaminato i registri dei visitatori. 195 00:13:59,421 --> 00:14:01,423 Ha parlato solo con la BAU e l'avvocato. 196 00:14:02,091 --> 00:14:06,053 Ma lui e il suo consulente si sono appena visti di persona. 197 00:14:07,346 --> 00:14:08,430 Vincent Orlow. 198 00:14:08,430 --> 00:14:09,932 Bel nome. 199 00:14:09,932 --> 00:14:11,517 - Mai sentito? - Dovrei? 200 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 Avresti potuto risparmiarmi tutto il lavoro iniziale. 201 00:14:14,311 --> 00:14:16,438 Non ho la pallida idea di chi sia. 202 00:14:16,438 --> 00:14:19,817 Ma conosco uno del suo ufficio. Vuoi parlargli? 203 00:14:30,160 --> 00:14:33,247 CONTEA DI SHENANDOAH, VIRGINIA 204 00:14:40,212 --> 00:14:41,338 Cosa ne pensi? 205 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 Non è male. 206 00:14:57,062 --> 00:15:02,401 È un bene che il nostro amico dello Iowa sappia che puoi difenderti da sola, 207 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 dato che io non posso farlo. 208 00:15:05,571 --> 00:15:06,655 Che si fotta. 209 00:15:07,364 --> 00:15:10,492 Sono peggio i medici che ci hanno invaso la testa, 210 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 o quelli a cui piacerebbe riuscirci? 211 00:15:14,914 --> 00:15:16,040 Lui non è così male. 212 00:15:18,334 --> 00:15:20,586 Sono fortunato ad averlo incontrato. 213 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 Sulla sua rete? 214 00:15:23,589 --> 00:15:24,840 Certo. 215 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 Di cosa avete parlato? 216 00:15:29,595 --> 00:15:30,596 Come siamo cresciuti. 217 00:15:33,057 --> 00:15:36,602 Ha voluto sapere cosa ci hanno fatto a Stuart House. 218 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 Tu cosa gli hai detto? 219 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 L'ho fatto parlare per primo. 220 00:15:43,901 --> 00:15:46,445 I suoi genitori sono morti in un incendio domestico. 221 00:15:47,696 --> 00:15:51,158 Suo zio lo picchiava e gli insegnò a uccidere. 222 00:15:53,285 --> 00:15:54,536 Tutto qua? 223 00:15:56,538 --> 00:15:57,539 È quanto ha detto. 224 00:15:59,208 --> 00:16:00,709 Fosse così anche per noi... 225 00:16:04,797 --> 00:16:08,717 Anche i parafulmini dell'FBI come lui hanno delle virtù. 226 00:16:15,641 --> 00:16:16,642 Bene, è ora di andare. 227 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Sei Jade? 228 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 Dovrei parlare con Damien. 229 00:16:45,796 --> 00:16:46,964 È qui. 230 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 Il mio cliente è stato chiaro: o Damien o nessun altro. 231 00:16:50,300 --> 00:16:51,593 Se ci sei solo tu, 232 00:16:51,593 --> 00:16:54,263 allora o hai ucciso Damien o lui ti ha abbandonato. 233 00:16:55,264 --> 00:16:57,850 - In ogni caso, non posso... - Guarda giù. 234 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Merda. 235 00:17:02,396 --> 00:17:05,315 Te l'ho detto. Lui è qui. 236 00:17:11,155 --> 00:17:12,406 Dannazione! 237 00:17:12,406 --> 00:17:15,451 Se faccio un pugno, al prossimo tiro sei morto. 238 00:17:16,201 --> 00:17:17,786 No, no! 239 00:17:18,537 --> 00:17:19,538 Ho capito. 240 00:17:20,956 --> 00:17:23,250 Dov'è il pacco promesso dal tuo cliente? 241 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 Nel bagagliaio. 242 00:17:27,046 --> 00:17:29,381 Prendo le chiavi. Non sparare. 243 00:17:52,321 --> 00:17:53,405 Qual è la combinazione? 244 00:17:53,405 --> 00:17:54,990 4008. 245 00:17:55,532 --> 00:17:57,201 ...008. 246 00:18:03,624 --> 00:18:05,000 Cosa c'è dentro? 247 00:18:06,376 --> 00:18:11,298 Un GPS, una cassetta di sicurezza e delle chiavi. 248 00:18:12,174 --> 00:18:13,467 Tutte stronzate. 249 00:18:13,467 --> 00:18:14,802 Il mio cliente sa 250 00:18:14,802 --> 00:18:17,638 che lo considerate un traditore perché collabora con l'FBI. 251 00:18:18,305 --> 00:18:21,767 Per discolparsi, vi dà i mezzi per andare avanti. 252 00:18:22,351 --> 00:18:24,103 Non ho tempo per una caccia al tesoro. 253 00:18:24,103 --> 00:18:26,480 Pensate che tutto finisca con Stella polare? 254 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Non è così. 255 00:18:29,024 --> 00:18:33,278 Senza il contenuto della scatola, non saprete mai la verità. 256 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Allora, siamo ok? 257 00:18:42,996 --> 00:18:45,082 Sì, siamo ok. 258 00:18:46,250 --> 00:18:48,961 CONTEA DI MORGAN, WEST VIRGINIA 259 00:19:04,852 --> 00:19:10,023 Prima la fuga, poi la reclusione. 260 00:19:10,023 --> 00:19:13,861 È legato a Stuart House, per cui non mi sorprende. 261 00:19:14,361 --> 00:19:16,738 Non avrà tanta voglia di rispondere a delle domande. 262 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Specialmente se c'è sangue amaro. 263 00:19:20,367 --> 00:19:22,953 Jill dice di aver lasciato in malo modo. 264 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 - Penso che andrà bene. - Sì. 265 00:19:30,085 --> 00:19:32,171 Dott. Dosela, siamo dell'FBI. 266 00:19:34,006 --> 00:19:35,424 Cazzo. 267 00:19:41,013 --> 00:19:42,014 È sgombero! 268 00:19:50,355 --> 00:19:51,356 Merda. 269 00:20:04,745 --> 00:20:06,705 Pensano sia morto da meno di 12 ore. 270 00:20:06,705 --> 00:20:09,082 Ha subito un forte trauma cranico. 271 00:20:09,750 --> 00:20:11,126 Devono essere Damien e Jade. 272 00:20:12,002 --> 00:20:13,462 Il loro modo di agire è cambiato. 273 00:20:14,421 --> 00:20:17,090 Un suicidio inscenato non distoglie dall'evidenza. 274 00:20:17,090 --> 00:20:20,260 Ma ci rende più difficile delineare e rintracciare. 275 00:20:20,260 --> 00:20:22,888 Se non fosse per i registri di Dosela alla Stuart House, 276 00:20:22,888 --> 00:20:24,932 non potremmo associarli. 277 00:20:25,432 --> 00:20:26,767 Questo... 278 00:20:26,767 --> 00:20:29,353 significa che non è il loro primo suicidio inscenato. 279 00:20:29,353 --> 00:20:31,355 Probabilmente nemmeno l'ultimo. 280 00:20:31,355 --> 00:20:32,439 Già. 281 00:20:34,858 --> 00:20:36,485 Nessun segno di effrazione. 282 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 Tutto sembra essere a posto. 283 00:20:54,002 --> 00:20:56,088 Aspetta un secondo. 284 00:21:00,425 --> 00:21:02,636 Questi file hanno diversi anni. 285 00:21:03,428 --> 00:21:07,307 L'indice elenca dei file sulla Stuart House. 286 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Vuoti. 287 00:21:15,107 --> 00:21:17,943 Credi che Damien e Jade li abbiano trovati? 288 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 Allora... 289 00:21:21,446 --> 00:21:24,700 Voit diceva che Stella polare era l'amo 290 00:21:24,700 --> 00:21:26,952 per farli abboccare alle teorie del complotto. 291 00:21:26,952 --> 00:21:30,956 Probabilmente l'hanno interpretato 292 00:21:30,956 --> 00:21:34,167 come un ordine per prendere di mira i medici della Stuart House. 293 00:21:34,793 --> 00:21:37,713 Dobbiamo seguire la lista dei nomi che Jill ci ha dato. 294 00:21:38,297 --> 00:21:39,631 Controllo con Penelope. 295 00:21:54,938 --> 00:21:57,816 - Ehi! È tutto ok. - Cristo santo! 296 00:21:58,525 --> 00:22:01,445 Sono io! Non lo vedi? 297 00:22:01,945 --> 00:22:04,156 - Va bene. - Sono solo io. 298 00:22:07,075 --> 00:22:08,618 - Posso toccarti? - No. 299 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 - Va bene. - No. 300 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 Cosa hai visto? 301 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Stavo lì... 302 00:22:17,294 --> 00:22:19,254 Ero tornata là e... 303 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Cosa succedeva? 304 00:22:20,922 --> 00:22:22,674 Mi tenevano... 305 00:22:23,884 --> 00:22:25,886 Mi tenevano a terra, e lui... 306 00:22:25,886 --> 00:22:27,429 - Lui chi? - ...entrava e io... 307 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 Voleva... 308 00:22:28,722 --> 00:22:32,225 - Non lo so, cazzo! Non lo so. - Ehi. 309 00:22:32,225 --> 00:22:35,062 Aspetta. Ne abbiamo già parlato, vero? 310 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 Non posso. 311 00:22:44,404 --> 00:22:46,031 Non posso tornare là dentro. 312 00:22:47,908 --> 00:22:50,619 - Se ci beccano, loro... - Non succederà. 313 00:22:50,619 --> 00:22:52,704 Ascoltami. 314 00:22:55,874 --> 00:22:57,000 Devi promettermi... 315 00:22:59,378 --> 00:23:05,133 ...che non rientreremo mai più in una gabbia. 316 00:23:10,764 --> 00:23:11,765 Lo prometto. 317 00:23:13,225 --> 00:23:14,226 A qualsiasi costo. 318 00:23:17,312 --> 00:23:20,023 Gliela faremo vedere. 319 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 Proprio così. 320 00:23:27,864 --> 00:23:30,117 Occhio per occhio. 321 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Esatto. 322 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 Ti chiedo un favore. 323 00:23:56,143 --> 00:23:59,312 Prima però, mettiamo in chiaro una cosa. 324 00:23:59,312 --> 00:24:02,524 Giuridicamente, non pensi dovrei lavorare per l'FBI. 325 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 Esatto. 326 00:24:03,859 --> 00:24:06,695 È una follia che il direttore ti abbia assunto. 327 00:24:08,196 --> 00:24:11,408 È il tuo modo di chiedere favori? Sentiamo lo stesso. 328 00:24:12,200 --> 00:24:16,037 Vincent Orlow. Va torchiato. Il giudice mi ha dato questo. 329 00:24:16,872 --> 00:24:18,915 Università americana indipendente di Guam. 330 00:24:19,458 --> 00:24:21,668 Inizia come difensore pubblico ad Albuquerque. 331 00:24:21,668 --> 00:24:24,671 Pratica a Washington tramite ammissione su istanza. 332 00:24:24,671 --> 00:24:28,842 Sappiamo che Voit lavora solo con chi può manipolare. 333 00:24:28,842 --> 00:24:30,594 Dobbiamo torchiarlo. 334 00:24:31,470 --> 00:24:33,054 Se vogliamo metterla così. 335 00:24:33,054 --> 00:24:35,348 Come quando ho clonato il telefono di Gasper. 336 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 Non voglio sapere. 337 00:24:39,811 --> 00:24:41,521 Dai direttamente a me ciò che trovi. 338 00:24:41,521 --> 00:24:42,814 Direttamente a te. 339 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 Sì. 340 00:24:50,864 --> 00:24:51,990 E grazie. 341 00:24:56,578 --> 00:24:57,579 Non c'è di che. 342 00:25:13,220 --> 00:25:15,263 - Posso? - Che c'è? 343 00:25:21,895 --> 00:25:23,104 Non ho belle notizie. 344 00:25:24,481 --> 00:25:25,732 Riguardo Hank Dosela? 345 00:25:26,650 --> 00:25:28,151 E tutti i suoi colleghi. 346 00:25:28,151 --> 00:25:29,236 Io... 347 00:25:29,736 --> 00:25:30,987 Non so da dove iniziare. 348 00:25:30,987 --> 00:25:32,822 Dunque, questa è Amelia Kane. 349 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Psicoterapista, ha fatto overdose di sonniferi. 350 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Dott. Braden Welsh. 351 00:25:36,618 --> 00:25:38,787 Si è rotto il collo sotto la doccia. 352 00:25:38,787 --> 00:25:41,456 Dott. Christopher Rensel. 353 00:25:41,456 --> 00:25:46,127 Ha perso il controllo della macchina ed è finito giù da un burrone. 354 00:25:46,127 --> 00:25:47,212 Cosa dici? 355 00:25:48,046 --> 00:25:51,007 Tutti dichiarati incidenti o suicidi? 356 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 Finora sono undici. 357 00:25:53,093 --> 00:25:54,261 E, Dave, senti questa: 358 00:25:55,971 --> 00:25:59,516 tutti coloro che Jill ricorda sono morti. 359 00:26:00,308 --> 00:26:04,729 Sei, prima che la squadra d'attacco mirasse a Damien e alle stelle d'oro, 360 00:26:04,729 --> 00:26:07,857 e cinque dall'incontro con noi nello Iowa. 361 00:26:08,483 --> 00:26:09,651 Hai detto "finora"? 362 00:26:10,235 --> 00:26:11,528 Chi ci è rimasto sulla lista? 363 00:26:25,959 --> 00:26:27,085 Tutti questi? 364 00:26:27,711 --> 00:26:33,258 A ieri sera, c'era un solo superstite del programma. 365 00:26:34,593 --> 00:26:35,594 Gesù. 366 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 Ti proteggeremo. 367 00:26:38,179 --> 00:26:39,931 Non posso crederlo... 368 00:26:42,517 --> 00:26:43,518 Io sono... 369 00:26:44,019 --> 00:26:46,980 Devo dirlo a Stephen. Voleva passare con sua moglie. 370 00:26:47,606 --> 00:26:50,984 - Giuro che non succederà... - No. 371 00:26:50,984 --> 00:26:52,736 Voglio dire, so... 372 00:26:53,236 --> 00:26:54,863 che farai del tuo meglio. 373 00:26:57,866 --> 00:26:59,075 Mi dispiace. 374 00:26:59,075 --> 00:27:03,246 Di averti incolpato della morte di Jason. 375 00:27:04,331 --> 00:27:05,707 - Capisci... - Sì. 376 00:27:05,707 --> 00:27:07,500 Ti ho odiato per vent'anni. 377 00:27:07,500 --> 00:27:10,211 Perché te ne sei andato, mentre Jason non lo avrebbe fatto. 378 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Sapevo che questo lavoro l'avrebbe ucciso. 379 00:27:15,383 --> 00:27:16,384 Dispiace anche a me. 380 00:27:17,260 --> 00:27:19,929 So quanto ti è difficile venire qui. 381 00:27:19,929 --> 00:27:23,642 E io non ho reso le cose più semplici. 382 00:27:24,267 --> 00:27:27,187 Ma abbiamo bisogno di te, e non solo per il dossier. 383 00:27:27,187 --> 00:27:29,606 Vorrei tracciare profili come allora. 384 00:27:29,606 --> 00:27:31,941 E fare cosa? Un profilo antiproiettili? 385 00:27:31,941 --> 00:27:35,654 Magari uno che possa disarmarli. 386 00:27:36,279 --> 00:27:39,115 Lavoriamo insieme. Sai molto più di quello che pensi. 387 00:27:40,075 --> 00:27:42,577 - Per esempio? - I ragazzi. 388 00:27:43,078 --> 00:27:44,245 Sono il tuo obiettivo. 389 00:27:44,245 --> 00:27:47,624 Hai usato il libro bianco per il tuo programma. 390 00:27:48,625 --> 00:27:50,752 Avrai preso parte al processo di selezione. 391 00:27:50,752 --> 00:27:54,172 Ho solo letto le valutazioni dei pazienti presi in considerazione. 392 00:27:54,172 --> 00:27:55,590 C'erano dei nomi? 393 00:27:55,590 --> 00:27:57,967 No, erano tutti dei minori anonimi. 394 00:27:57,967 --> 00:28:01,179 - Hai tenuto delle note? - Sì. 395 00:28:01,179 --> 00:28:02,681 Dove sono? 396 00:28:05,433 --> 00:28:06,768 Da qualche parte in casa. 397 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Non ho più guardato quei file dalla morte di Jason. 398 00:28:12,565 --> 00:28:13,733 E se ti aiutassi? 399 00:28:36,005 --> 00:28:37,006 Signore. 400 00:28:52,814 --> 00:28:53,815 Dunque. 401 00:28:56,025 --> 00:28:58,528 I membri della squadra d'assalto avevano un obiettivo. 402 00:28:58,528 --> 00:29:01,698 Da GS-Uno a GS-Cinque. 403 00:29:01,698 --> 00:29:03,908 GS sta per Gold Star, Stella d'Oro. 404 00:29:03,908 --> 00:29:05,785 Ok. GS-Cinque. 405 00:29:05,785 --> 00:29:09,414 Ragazza sedicenne con un padre sceriffo. Jade Waters. 406 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 Hai qualcosa? 407 00:29:11,458 --> 00:29:14,002 Questo povero ragazzo. Mio Dio. 408 00:29:14,002 --> 00:29:16,087 GS-Uno, poveraccio. 409 00:29:16,087 --> 00:29:17,714 Pensiamo si chiami Damien. 410 00:29:17,714 --> 00:29:20,592 Nessuno lo ha cercato, 411 00:29:21,092 --> 00:29:24,137 a parte un padre affidatario 412 00:29:24,137 --> 00:29:28,892 risentito con la moglie per aver iscritto GS-Uno alla Stuart House. 413 00:29:28,892 --> 00:29:31,102 Ha anche un nome? 414 00:29:32,395 --> 00:29:33,855 Brooks Larson. 415 00:29:34,856 --> 00:29:37,692 Il nome di nascita di Damien sarebbe un altro. 416 00:29:38,193 --> 00:29:39,444 Necrologio 417 00:29:39,444 --> 00:29:42,155 Larson è deceduto otto anni fa. 418 00:29:43,782 --> 00:29:45,867 Qui c'è scritto "esame finale". 419 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Che cos'è? 420 00:29:50,079 --> 00:29:51,956 Credo un test di conferma 421 00:29:51,956 --> 00:29:53,708 fatto a tutti i pazienti 422 00:29:53,708 --> 00:29:57,837 per provare le loro variazioni comportamentali. 423 00:29:59,422 --> 00:30:03,593 Ripensandoci, avrei dovuto assicurarmi di pensarla allo stesso modo. 424 00:30:04,260 --> 00:30:09,933 Vediamo cosa ti è sfuggito la prima volta. 425 00:30:36,042 --> 00:30:37,585 Sono i federali dello Iowa. 426 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Cosa? 427 00:30:41,881 --> 00:30:43,174 La proteggono. 428 00:30:44,300 --> 00:30:45,468 L'avvocato aveva ragione. 429 00:30:45,969 --> 00:30:48,263 Stella polare non è fatta di soli medici. 430 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 È molto di più. 431 00:30:51,182 --> 00:30:52,225 Sono tutti loro. 432 00:30:58,773 --> 00:31:00,024 Non posso agire da solo. 433 00:31:01,860 --> 00:31:02,944 Non siamo soli. 434 00:31:05,071 --> 00:31:06,072 Abbiamo l'un l'altra. 435 00:31:15,999 --> 00:31:17,375 Sissignore. Grazie. 436 00:31:18,376 --> 00:31:19,377 Luke. 437 00:31:21,713 --> 00:31:22,714 Hai trovato qualcosa? 438 00:31:22,714 --> 00:31:25,925 La pattuglia autostradale sta perlustrando ogni area di sosta 439 00:31:25,925 --> 00:31:28,511 e i caselli autostradali da qui a Berkeley Springs. 440 00:31:28,511 --> 00:31:30,013 Forse ci andrà bene. 441 00:31:30,013 --> 00:31:33,600 Se danno la caccia a Jill, non possiamo affidarci alla fortuna. 442 00:31:33,600 --> 00:31:37,312 - Pronto a fare lo sbirro? - Sai che lo sono. Andiamo. 443 00:31:41,441 --> 00:31:44,694 Adoro i profili geografici ben fatti. Sono così sexy. 444 00:31:44,694 --> 00:31:45,778 Cosa devo cercare? 445 00:31:45,778 --> 00:31:47,989 Comincia dalla mappa dei crimini. 446 00:31:49,908 --> 00:31:51,159 - Eccoci. - Bene. 447 00:31:51,159 --> 00:31:55,288 Gli omicidi sono circa a un giorno di guida di distanza. 448 00:31:55,288 --> 00:31:58,625 - Gli attacchi avvengono di notte. - In una casa vuota. 449 00:31:59,208 --> 00:32:02,462 Diversamente dalla squadra d'assalto, questa volta niente danni paralleli. 450 00:32:02,462 --> 00:32:04,881 Qualcosa a cui collegarsi? 451 00:32:04,881 --> 00:32:06,424 Viaggiano parecchio. 452 00:32:06,424 --> 00:32:09,135 Ma stanno lontano da autostrade e strade principali. 453 00:32:09,135 --> 00:32:13,014 - Hanno bisogno di un posto dove stare. - Una base remota. 454 00:32:13,014 --> 00:32:15,558 Dove non ci siano né vicini né telecamere. 455 00:32:16,517 --> 00:32:18,311 Qual è la distanza media 456 00:32:18,311 --> 00:32:21,314 tra le aree isolate e le scene del crimine? 457 00:32:23,733 --> 00:32:24,734 Dai 16 ai 20 km. 458 00:32:24,734 --> 00:32:27,570 Evidenzia quelle a ovest. 459 00:32:27,570 --> 00:32:28,655 Perché a ovest? 460 00:32:29,405 --> 00:32:32,533 Damien si sta allenando. Il sole tramonta a ovest, giusto? 461 00:32:33,034 --> 00:32:35,453 Cosa succede se si guida verso il sole? 462 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 È fastidioso. 463 00:32:36,996 --> 00:32:40,124 Abbassi la visiera. Stessa cosa se sei in casa. 464 00:32:40,124 --> 00:32:42,794 Guardare il tramonto dalla finestra acceca. 465 00:32:42,794 --> 00:32:47,298 Per evitare che la stanza a ovest si riscaldi, si tirano le tende. 466 00:32:47,298 --> 00:32:51,594 Lasciando scoperta quella parte di casa per loro due. 467 00:32:51,594 --> 00:32:54,514 Sì. Ecco il collegamento. 468 00:32:54,514 --> 00:32:58,518 Vediamo qual è la parte più vicina alla casa di Jill Gideon. 469 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Ok. 470 00:33:03,564 --> 00:33:05,483 Chiederò l'autorizzazione 471 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 per una ricerca con droni negli stati della Virginia. 472 00:33:08,528 --> 00:33:09,946 L'avevo detto che era sexy. 473 00:33:27,714 --> 00:33:29,882 Non è stato facile trovarla, Sig. Orlov. 474 00:33:29,882 --> 00:33:32,677 Buffo. Mai avuto quel problema. 475 00:33:32,677 --> 00:33:36,639 Di solito, su Yelp vengo descritto come "molto accessibile". 476 00:33:40,309 --> 00:33:42,562 Ha molti clienti nella zona di Washington? 477 00:33:42,562 --> 00:33:44,063 Che importanza ha? 478 00:33:44,063 --> 00:33:45,356 Sono curiosa. 479 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 Signora procuratrice, sono qui per farle un favore 480 00:33:47,900 --> 00:33:50,278 da parte del mio cliente. Non ho tempo da perdere. 481 00:33:50,278 --> 00:33:52,155 La prego, vada dritta al punto. 482 00:33:52,155 --> 00:33:54,449 "Metti chiunque in gabbia, e diverrà un animale." 483 00:33:54,449 --> 00:33:58,578 Lei mi confonde. Devo diffondere il messaggio? 484 00:33:58,578 --> 00:34:00,413 Sono parole sue, Vincent. 485 00:34:09,172 --> 00:34:13,718 Le registrazioni delle chat con il capo della rete di Sicarius. 486 00:34:14,844 --> 00:34:17,180 Sono riconducibili al suo IP. 487 00:34:23,352 --> 00:34:24,979 Sentivo il dovere di dirle, 488 00:34:24,979 --> 00:34:29,442 per esperienza personale, che Sicarius odia gli sbruffoni. 489 00:34:30,068 --> 00:34:33,571 Queste sono il ritratto di un orribile mostro 490 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 che tiene una ragazza chiusa in una gabbia in cantina. 491 00:34:37,617 --> 00:34:39,577 Sono foto orribili. 492 00:34:44,957 --> 00:34:46,667 Non ne so niente. 493 00:34:55,760 --> 00:34:57,178 A parte la forfora, 494 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 lei sembra un damerino. 495 00:34:59,806 --> 00:35:02,433 Ha una ex moglie, Cindy. 496 00:35:03,017 --> 00:35:05,186 È gelosa. Monitora i suoi spostamenti. 497 00:35:05,186 --> 00:35:07,230 Non ha idea di quanto la controlli. 498 00:35:07,230 --> 00:35:09,816 Lei ha bisogno di qualcosa... 499 00:35:10,525 --> 00:35:11,609 che sia tutto suo. 500 00:35:13,319 --> 00:35:14,320 Ci sono andato vicino? 501 00:35:15,321 --> 00:35:16,322 Secondo noi, 502 00:35:17,323 --> 00:35:19,158 per lei è come un porno a pagamento. 503 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Qualcosa che non ha il coraggio di fare. 504 00:35:21,744 --> 00:35:23,579 Personalmente, mi rincuora. 505 00:35:25,706 --> 00:35:27,583 È un'assurdità. 506 00:35:27,583 --> 00:35:28,918 Ha ragione. 507 00:35:29,836 --> 00:35:31,754 Però, è interessante. 508 00:35:33,005 --> 00:35:36,134 È possibile che lei e Voit siate legati alla rete di Sicarius? 509 00:35:40,805 --> 00:35:44,267 Mi toglierei quella faccia di bronzo. Al suo cliente non piacerebbe. 510 00:35:44,267 --> 00:35:46,978 Sa cosa fa alle persone che non gradisce? 511 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 Non sopporto i ricatti. 512 00:35:49,397 --> 00:35:51,023 Non la stiamo ricattando. 513 00:35:51,858 --> 00:35:54,902 Ma se stesse facendo dei compitini per il suo cliente 514 00:35:54,902 --> 00:35:58,072 che siano, diciamo, legalmente loschi, 515 00:35:59,282 --> 00:36:00,491 saremo lì ad aspettarla. 516 00:36:13,421 --> 00:36:15,923 Almeno non ha negato. 517 00:36:17,258 --> 00:36:18,759 No, non lo ha fatto. 518 00:36:18,759 --> 00:36:20,219 Volete che lo tenga d'occhio? 519 00:36:21,512 --> 00:36:24,807 D'accordo, anche se per un po' non farà nessuna mossa. 520 00:36:25,349 --> 00:36:28,769 Non riesco a credere che Voit abbia trovato l'avvocato in rete. 521 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 Io sì. 522 00:36:32,690 --> 00:36:34,859 Tutte e due insieme. Che buffo. 523 00:36:35,484 --> 00:36:36,777 Buffo davvero. 524 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 Già. 525 00:36:48,623 --> 00:36:50,499 Abbiamo a che fare con aspetti complessi 526 00:36:50,499 --> 00:36:54,670 da quando abbiamo arrestato il serial killer Elias Voit. 527 00:36:54,670 --> 00:37:00,134 Sul suo network, parlava ai follower di contagio sociale. 528 00:37:00,134 --> 00:37:04,138 Mi ha spiegato bene come le generazioni vengano educate 529 00:37:04,138 --> 00:37:08,684 a vedere il mondo attraverso le teorie del complotto. 530 00:37:08,684 --> 00:37:10,811 - Non ha torto. - No. 531 00:37:10,811 --> 00:37:12,438 Ma non è questo il punto. 532 00:37:12,438 --> 00:37:16,442 Voglio dire, come fa il complottismo a creare un serial killer? 533 00:37:16,442 --> 00:37:18,653 È proprio qui, sotto i nostri occhi. 534 00:37:19,195 --> 00:37:21,072 Comincia dai primi principi. 535 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 Cosa serve per creare un serial killer? 536 00:37:23,574 --> 00:37:27,328 Potenzialità genetica, stretta psicologica, stress e causanti. 537 00:37:27,328 --> 00:37:30,498 Così furono selezionati i primi due ragazzi di Stella d'Oro. 538 00:37:30,498 --> 00:37:33,209 Fattore stress: le loro stesse vite. 539 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 Maltrattati fino l'adolescenza. 540 00:37:34,835 --> 00:37:38,297 Abbandonati alla Stuart House, dove furono trattati ancora peggio. 541 00:37:38,297 --> 00:37:40,383 Arrivati a sentirsi delle nullità 542 00:37:40,383 --> 00:37:43,052 e senza uno scopo, ecco che gliene viene dato uno. 543 00:37:43,052 --> 00:37:46,013 Talmente grande da trasformare la loro sofferenza in forza. 544 00:37:46,013 --> 00:37:47,682 Gli dicono di essere stati scelti. 545 00:37:48,182 --> 00:37:50,476 Che sono gli unici a poter aiutare. 546 00:37:50,476 --> 00:37:51,811 Avanti, spara. 547 00:37:51,811 --> 00:37:55,815 "Ehi, ragazzi, fareste qualsiasi cosa per aiutare gli altri." 548 00:37:55,815 --> 00:38:00,403 "Fate come vi diciamo, e salverete altri come voi." 549 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 Dopo quanto hanno dovuto superare, 550 00:38:03,364 --> 00:38:07,326 farebbero qualsiasi cosa per far sì che non accada più. 551 00:38:08,077 --> 00:38:10,329 Sono cinque cavie. 552 00:38:10,329 --> 00:38:14,208 Chi è il burattinaio che gli dice di uccidere tutti 553 00:38:14,208 --> 00:38:15,793 per salvare i bambini? 554 00:38:16,585 --> 00:38:21,924 Un pedofilo. Tiene la rabbia dentro e non si fa intercettare. 555 00:38:22,425 --> 00:38:24,427 Sa essere paziente. 556 00:38:24,427 --> 00:38:28,264 Impiega anni per adescare le sue vittime. 557 00:38:29,515 --> 00:38:33,436 Probabilmente, lui stesso abusa di minori. 558 00:38:34,061 --> 00:38:36,522 Come si fa a sbatterlo dentro? 559 00:38:36,522 --> 00:38:41,110 Spezzando Damien o Jade, dicendo loro che gli ha mentito. 560 00:38:41,110 --> 00:38:42,737 Convincendoli a denunciarlo. 561 00:38:43,279 --> 00:38:44,322 Non sarà facile. 562 00:38:44,322 --> 00:38:50,286 Questi due sono esperti nel sottrarsi alla cattura. 563 00:38:50,286 --> 00:38:52,663 Ma noi sappiamo cosa vogliono. 564 00:38:53,622 --> 00:38:54,623 Vogliono me. 565 00:38:55,583 --> 00:38:58,127 E se mi usaste come esca? 566 00:38:58,669 --> 00:39:00,296 - Assolutamente no. - Perché? 567 00:39:00,296 --> 00:39:03,257 - È troppo pericoloso. - Lo è per ciò che abbiamo fatto. 568 00:39:03,257 --> 00:39:05,551 Quello che ho fatto. 569 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 Con la tua ricerca, volevi aiutare quei ragazzi. 570 00:39:08,888 --> 00:39:12,808 Non hai costruito la Stuart House per farla diventare quell'orrore. 571 00:39:13,392 --> 00:39:16,604 Non possiamo prenderci le colpe di altri. 572 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 L'ho imparato da... 573 00:39:20,066 --> 00:39:21,192 Da chi? 574 00:39:22,860 --> 00:39:24,111 Donnie Mallick, 575 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 l'assassino di Jason. 576 00:39:28,324 --> 00:39:29,533 Ecco cosa ho imparato. 577 00:39:29,533 --> 00:39:32,953 Se non ti assumi le tue responsabilità, un altro lo farà per te. 578 00:39:33,454 --> 00:39:37,583 Jason andò a nascondersi nel capanno. Guarda cosa gli è successo. 579 00:39:38,793 --> 00:39:40,711 Sei mai più andata? 580 00:39:42,546 --> 00:39:45,508 Non posso tornare dove fu ucciso. 581 00:39:46,384 --> 00:39:49,387 Stephen si offrì di ristrutturare, 582 00:39:49,387 --> 00:39:53,265 ma preferisco ricordarmi di lui mentre canta e cucina 583 00:39:53,265 --> 00:39:56,352 in quella piccola cucina, e non... 584 00:40:02,274 --> 00:40:04,026 Perché non sei venuto al funerale? 585 00:40:06,695 --> 00:40:08,656 Non avrei potuto guardare... 586 00:40:10,408 --> 00:40:12,952 La bara era chiusa. Era ebreo. 587 00:40:12,952 --> 00:40:14,036 No. 588 00:40:14,787 --> 00:40:17,331 Non potevo guardare te. 589 00:40:21,210 --> 00:40:24,213 Puoi farlo ora? 590 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 - Devo andare. - No, aspetta. 591 00:40:38,936 --> 00:40:40,855 Jill, non possiamo. 592 00:40:40,855 --> 00:40:44,567 - Scusami. Pensavo che... - Ascolta. 593 00:40:44,567 --> 00:40:47,445 Dobbiamo pensare lucidamente al caso. 594 00:40:47,945 --> 00:40:48,946 Non posso perm... 595 00:40:51,449 --> 00:40:55,911 Devo andare. 596 00:41:05,087 --> 00:41:07,631 Jill ha trovato lo studio della Stuart House su Damien. 597 00:41:07,631 --> 00:41:13,804 Nome in codice GS-Uno, ma il cognome era del padre adottivo, Brooks Larson. 598 00:41:13,804 --> 00:41:16,015 Sto facendo del mio meglio. 599 00:41:16,640 --> 00:41:17,808 C'è una foto di lui? 600 00:41:17,808 --> 00:41:19,768 Guardo nei registri degli affidi. 601 00:41:21,854 --> 00:41:23,481 Dolce figlio del diavolo. 602 00:41:24,648 --> 00:41:27,151 {\an8}- Ecco Damien. - Damien Booth. 603 00:41:28,360 --> 00:41:29,528 {\an8}Ehi. 604 00:41:29,528 --> 00:41:32,323 Questa immagine arriva da un drone in Virginia. 605 00:41:32,323 --> 00:41:34,867 La macchina corrisponde alla descrizione 606 00:41:34,867 --> 00:41:37,077 fatta dal tipo che Damien legò a una bomba. 607 00:41:37,077 --> 00:41:38,245 Bene. Partiamo. 608 00:41:39,747 --> 00:41:42,666 Partite. Fate attenzione e allacciate le cinture. 609 00:41:42,666 --> 00:41:45,836 Voglio essere come voi quando crescerete. Quando crescerò. 610 00:41:45,836 --> 00:41:46,921 Avete capito. 611 00:42:22,206 --> 00:42:24,250 Solo un tipo di pneumatico. 612 00:42:24,250 --> 00:42:25,751 Sono appena passati. 613 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Si sono avviati a piedi. 614 00:42:27,628 --> 00:42:29,713 Di' agli agenti di perlustrare il bosco. 615 00:42:29,713 --> 00:42:31,423 - Subito. - Se sono in autostrada, 616 00:42:31,423 --> 00:42:32,716 cercheranno una macchina. 617 00:42:32,716 --> 00:42:35,928 Chiedo a Garcia di monitorare i veicoli rubati. 618 00:42:57,575 --> 00:42:58,951 Sapevo saresti venuto. 619 00:42:59,994 --> 00:43:02,079 - Sul serio? - Era inevitabile. 620 00:43:04,081 --> 00:43:05,124 Dov'è Jade? 621 00:43:05,958 --> 00:43:09,753 A lei non piace chi porta il distintivo. 622 00:43:10,546 --> 00:43:12,631 Per il tuo bene, è meglio che non sia qui. 623 00:43:12,631 --> 00:43:14,383 Devo farti vedere una cosa. 624 00:43:14,383 --> 00:43:16,385 - Cosa? - Non è qui. 625 00:43:16,385 --> 00:43:18,596 - Vuoi portarmi da qualche parte? - Sì. 626 00:43:19,346 --> 00:43:21,557 Puoi uscire senza far rumore, come sei entrato. 627 00:43:21,557 --> 00:43:25,269 La mia macchina è in fondo alla strada. Gli agenti non ci vedranno. 628 00:43:25,269 --> 00:43:27,438 Sul serio? E dove andremmo? 629 00:43:27,438 --> 00:43:29,064 A salvare un bambino, Damien. 630 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 Un ragazzino. 631 00:43:32,568 --> 00:43:34,820 Soffre e prova tanto dolore. 632 00:43:34,820 --> 00:43:36,238 Anche adesso? 633 00:43:38,073 --> 00:43:39,074 Tu... 634 00:43:39,658 --> 00:43:43,287 Tu puoi ancora salvarlo, credimi. 635 00:43:54,340 --> 00:43:57,134 Damien Booth e Jade Waters sono i killer. 636 00:43:57,134 --> 00:43:59,303 Sono sicari addestrati. 637 00:43:59,303 --> 00:44:02,640 Sono armati e molto pericolosi. 638 00:44:02,640 --> 00:44:05,976 Potrebbero muoversi su una berlina argentata targata DC. 639 00:44:05,976 --> 00:44:08,812 L92Q7G. 640 00:44:09,313 --> 00:44:10,314 Ciao, David. 641 00:44:15,861 --> 00:44:17,071 Abbiamo il viso di Damien. 642 00:44:17,071 --> 00:44:20,824 Diffondiamolo alla polizia locale, statale e federale. 643 00:44:20,824 --> 00:44:22,951 In Virginia, la polizia di stato pattuglia 644 00:44:22,951 --> 00:44:25,788 ogni entrata del parco di White Ridge. 645 00:44:25,788 --> 00:44:29,291 Damien e Jade non hanno lasciato Jill sul posto, 646 00:44:29,291 --> 00:44:31,001 dandoci un'altra chance. 647 00:44:31,001 --> 00:44:32,294 Diamoci una mossa. 648 00:44:36,882 --> 00:44:39,718 Di fronte a un checkpoint della polizia, scapperebbero. 649 00:44:40,719 --> 00:44:42,221 E se scappano... 650 00:44:42,971 --> 00:44:44,014 Ehi! 651 00:44:44,014 --> 00:44:45,599 Vuoi parlare? 652 00:44:45,599 --> 00:44:47,017 Cosa ti passa per la testa? 653 00:44:47,810 --> 00:44:50,688 - Ho lasciato che capitasse. - Non è così. 654 00:44:50,688 --> 00:44:53,065 Perché sono andato via? Sapevo di cosa erano capaci. 655 00:44:53,065 --> 00:44:56,360 Cominciamo da lì. Perché te ne sei andato? 656 00:44:57,194 --> 00:44:58,195 Perché 657 00:44:59,321 --> 00:45:01,240 - ci siamo baciati. - Come? 658 00:45:02,282 --> 00:45:03,325 Ci siamo baciati. 659 00:45:03,325 --> 00:45:04,660 Fermati un attimo. 660 00:45:04,660 --> 00:45:08,330 - Hai baciato Jill? - No, lei ha baciato me. 661 00:45:09,289 --> 00:45:11,667 È così. Mi ha dato un bacio. 662 00:45:11,667 --> 00:45:13,419 Perché mai l'avrebbe fatto? 663 00:45:13,919 --> 00:45:18,799 È stata una giornata lunga. Parlavamo dei vecchi tempi. 664 00:45:18,799 --> 00:45:21,885 Dave, ragiona come un profiler. 665 00:45:22,594 --> 00:45:24,638 Perché ti avrebbe baciato? 666 00:45:29,977 --> 00:45:31,854 Voleva farmi sentire a disagio 667 00:45:32,938 --> 00:45:34,231 per farmi andare via. 668 00:45:34,231 --> 00:45:37,735 Sapeva che Damien e Jade stavano arrivando. Ti ha salvato la vita. 669 00:45:37,735 --> 00:45:40,195 D'accordo, ma ci deve essere dell'altro. 670 00:45:40,946 --> 00:45:41,947 È come se... 671 00:45:44,450 --> 00:45:46,118 - Gesù! - Cosa? 672 00:45:48,454 --> 00:45:49,788 Conosce il suo profilo. 673 00:45:49,788 --> 00:45:52,833 Proverà a convincerli a mettere giù le pistole. 674 00:45:52,833 --> 00:45:54,418 Perché farebbe questo? 675 00:45:55,127 --> 00:45:58,964 Diversamente da me, ha visto una cosa a cui loro non sanno resistere. 676 00:45:58,964 --> 00:46:03,302 Un bottone emotivo. Se l'avesse premuto, avrebbero dovuto... 677 00:46:04,595 --> 00:46:06,096 Avrebbero dovuto cosa? 678 00:46:07,055 --> 00:46:08,849 Li sta portando a Stella polare. 679 00:46:10,309 --> 00:46:11,685 Non esiste Stella polare. 680 00:46:11,685 --> 00:46:12,895 Non per lei. 681 00:46:13,771 --> 00:46:15,105 Non più. 682 00:46:47,179 --> 00:46:48,222 Cos'è questo posto? 683 00:46:48,806 --> 00:46:50,557 È dove tutto è cominciato. 684 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 Dov'è il ragazzino? 685 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 È dentro. 686 00:47:15,582 --> 00:47:16,750 Piano. 687 00:47:23,924 --> 00:47:24,925 Accendi la luce. 688 00:47:39,273 --> 00:47:41,108 Non è iniziata qui. 689 00:47:42,025 --> 00:47:44,903 Invece sì. È il capanno del mio ex marito. 690 00:47:44,903 --> 00:47:48,282 Qui è dove l'ho aiutato a creare Stuart House. 691 00:47:48,282 --> 00:47:51,702 Senza quella, avresti potuto avere una vita normale. 692 00:47:53,287 --> 00:47:54,580 Mi hai mentito. 693 00:48:01,003 --> 00:48:02,254 Dov'è il ragazzino? 694 00:48:03,088 --> 00:48:04,965 Sei tu, Damien. 695 00:48:15,225 --> 00:48:16,685 È un tranello. 696 00:48:16,685 --> 00:48:18,061 Ho letto il tuo file. 697 00:48:18,061 --> 00:48:21,607 Abusi e manipolazioni ti hanno cambiato. 698 00:48:21,607 --> 00:48:25,235 - Una teoria del complotto... - Non è una cospirazione, ma la realtà. 699 00:48:25,235 --> 00:48:29,531 L'ho studiato. Una sola idea può demolire una famiglia intera. 700 00:48:29,531 --> 00:48:32,576 I bambini dubitano dei genitori, che a loro volta odiano i figli. 701 00:48:32,576 --> 00:48:36,788 Non credevo fosse possibile, ma mi sbagliavo. 702 00:48:36,788 --> 00:48:38,040 È successo. 703 00:48:38,040 --> 00:48:42,961 Tutta la vita, mi hanno dato del delirante. 704 00:48:44,087 --> 00:48:48,050 Non dici nulla di nuovo. 705 00:48:49,718 --> 00:48:54,431 Devi prima mettere alla prova chi vuoi che ti obbedisca. 706 00:48:54,431 --> 00:48:56,683 Deve essere talmente convinto del complotto 707 00:48:56,683 --> 00:48:59,519 che farebbe del male persino a chi vuole bene. 708 00:48:59,519 --> 00:49:01,688 Non farei mai del male a chi amo. 709 00:49:03,106 --> 00:49:05,400 Non è vero. Volevi bene a Brooks, 710 00:49:06,818 --> 00:49:08,820 il tuo padre adottivo, e lui a te. 711 00:49:10,322 --> 00:49:12,032 Non si è mai arreso. 712 00:49:12,032 --> 00:49:14,451 Ha provato a toglierti dalla Stuart House 713 00:49:14,451 --> 00:49:16,870 - e diventò un problema... - Stai zitta! 714 00:49:16,870 --> 00:49:18,872 ...per le persone in carica. 715 00:49:18,872 --> 00:49:20,791 Chiudi quella cazzo di bocca! 716 00:49:22,417 --> 00:49:24,378 Così, ti hanno ordinato di ucciderlo. 717 00:49:25,003 --> 00:49:27,422 Mi hanno detto cos'era, 718 00:49:28,048 --> 00:49:31,718 e cosa faceva ai ragazzini. 719 00:49:32,302 --> 00:49:33,637 Giusto. 720 00:49:34,137 --> 00:49:36,014 E tu lo hai affrontato. 721 00:49:36,014 --> 00:49:39,184 Più lo accusavi, più lui negava. 722 00:49:39,184 --> 00:49:41,895 E più lui negava, 723 00:49:41,895 --> 00:49:47,401 più ti arrabbiavi, fino ad arrivare a ucciderlo. 724 00:49:47,401 --> 00:49:48,485 No. 725 00:49:49,903 --> 00:49:50,988 Lui... 726 00:49:50,988 --> 00:49:52,990 - È stato il primo. - No. 727 00:49:52,990 --> 00:49:56,743 - Il tuo primo test, giusto? - No. Smettila. 728 00:49:56,743 --> 00:49:58,412 Col pretesto di salvare bambini. 729 00:49:58,412 --> 00:49:59,913 - Non era così? - Stai zitta! 730 00:50:03,417 --> 00:50:07,587 Una parte di te sapeva che Brooks non avrebbe ferito dei bambini. 731 00:50:07,587 --> 00:50:09,673 Ma quella che invece credeva... 732 00:50:10,674 --> 00:50:11,675 Dio mio. 733 00:50:12,175 --> 00:50:13,510 Quella parte era più forte. 734 00:50:13,510 --> 00:50:14,845 Era più forte 735 00:50:14,845 --> 00:50:19,933 a causa dell'abuso che ha riformato la tua corteccia cerebrale. Il... 736 00:50:23,020 --> 00:50:24,604 Per sopravvivere, 737 00:50:25,522 --> 00:50:28,358 hai dovuto vedere degli schemi inesistenti. 738 00:50:28,358 --> 00:50:35,282 Qualcuno alla Stuart House li ha rinforzati. 739 00:50:37,826 --> 00:50:42,372 Gli stessi che ti hanno trasformato in GS-Uno. 740 00:51:13,153 --> 00:51:14,529 Mi hanno liberato. 741 00:51:19,701 --> 00:51:22,704 Non è vero. 742 00:51:24,039 --> 00:51:25,540 Ti hanno fatto uccidere Brooks. 743 00:51:27,334 --> 00:51:30,420 Allora, non hai potuto scegliere. Ora invece sì. 744 00:51:30,420 --> 00:51:32,756 Puoi scegliere. 745 00:52:05,413 --> 00:52:06,498 Era una bugia. 746 00:52:09,084 --> 00:52:10,085 Tutto... 747 00:52:11,336 --> 00:52:12,379 tutto quanto. 748 00:52:15,966 --> 00:52:16,967 Sì. 749 00:52:21,346 --> 00:52:24,391 Più uno dice bugie, 750 00:52:25,851 --> 00:52:27,811 più gli crederanno. 751 00:52:37,779 --> 00:52:41,199 Non permetterò loro di farti del male. 752 00:52:49,082 --> 00:52:50,500 Tu non ne hai colpa. 753 00:52:53,086 --> 00:52:54,504 Non è colpa tua. 754 00:53:16,818 --> 00:53:18,278 FBI. 755 00:53:20,447 --> 00:53:22,240 Andrà bene. 756 00:53:23,783 --> 00:53:25,911 David, ora usciamo. Ma lui... 757 00:53:25,911 --> 00:53:27,329 ...non è armato. 758 00:53:28,079 --> 00:53:32,250 Uscite uno alla volta con le mani alzate. 759 00:53:34,044 --> 00:53:35,045 Ok. 760 00:54:19,381 --> 00:54:21,132 Alza le mani. 761 00:55:03,883 --> 00:55:05,510 Mio dio! 762 00:55:07,971 --> 00:55:08,972 Jill! 763 00:55:11,683 --> 00:55:13,601 Ovest-nord-ovest. Mezzo click fuori! 764 00:55:27,824 --> 00:55:30,201 - Posizione? - Un impianto di tiro a distanza. 765 00:55:30,201 --> 00:55:32,370 L'aggressore si dirige a piedi verso nord. 766 00:55:32,370 --> 00:55:37,250 Riunite tutte le unità. Il sospetto è Jade Waters. 767 00:55:38,418 --> 00:55:39,627 Calmati. 768 00:55:45,008 --> 00:55:46,176 È colpa mia? 769 00:55:48,261 --> 00:55:49,471 Ti porto a casa. 770 00:55:51,765 --> 00:55:52,974 È colpa mia? 771 00:57:47,589 --> 00:57:49,591 Sottotitoli: Renata Bovara