1
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
Anteriormente...
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,343
Então o Estrela Dourada
não é uma pessoa só.
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,469
Não, é um programa.
4
00:00:11,469 --> 00:00:15,598
O Damien é o líder. E se atrairmos
o Damien para uma armadilha?
5
00:00:16,349 --> 00:00:18,727
- Você deve ser a Jade.
- Você levou uns amigos.
6
00:00:18,727 --> 00:00:20,228
Vamos fazer um trato.
7
00:00:20,228 --> 00:00:22,188
Como identificamos a Estrela Polar?
8
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
A Estrela Polar é onde tudo começa.
9
00:00:24,274 --> 00:00:26,693
A Casa Stuart foi o caldeirão perfeito
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,445
pra criar serial killers.
11
00:00:28,445 --> 00:00:33,742
Um artigo que eu e o Jason Gideon
redigimos, mas nunca apresentamos.
12
00:00:33,742 --> 00:00:37,245
Alguém pegou esse artigo
e criou o Estrela Dourada?
13
00:00:37,245 --> 00:00:39,873
Começou com a Estrela Polar.
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,792
E a Estrela Polar somos nós.
15
00:00:42,792 --> 00:00:45,879
Preciso da sua ajuda.
Preciso que encontre algo.
16
00:00:45,879 --> 00:00:49,674
Eu te darei um protocolo
para falar com um homem chamado Damien,
17
00:00:49,674 --> 00:00:52,552
e então você vai dar essa caixa ao Damien.
18
00:00:52,552 --> 00:00:56,222
Dra. Jill Gideon, a ex-mulher do Jason.
19
00:00:56,222 --> 00:00:59,350
Precisamos que vá a Quantico
nos ajudar com o artigo.
20
00:01:06,357 --> 00:01:07,609
Olá, David.
21
00:01:20,246 --> 00:01:21,247
Porra!
22
00:01:48,399 --> 00:01:50,985
A fêmea dominante aproveita o momento.
23
00:01:52,237 --> 00:01:55,824
Ela se concentra em um bezerro
que se perdeu do rebanho.
24
00:02:00,495 --> 00:02:03,665
Ela prende as mandíbulas
ao redor do pescoço do bezerro.
25
00:02:06,918 --> 00:02:09,587
A mãe dele não pode fazer nada,
só ficar vendo.
26
00:02:14,384 --> 00:02:17,220
Me ajude! Por favor,
você precisa me ajudar.
27
00:02:17,220 --> 00:02:19,973
Por favor, me deixe entrar. Por favor!
28
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Está bem, vou chamar a polícia.
29
00:02:21,975 --> 00:02:25,228
Não. Por favor! Meu namorado ficou maluco.
30
00:02:25,228 --> 00:02:28,314
- Ele quer me matar.
- Certo. Espere aí.
31
00:02:28,314 --> 00:02:32,402
- Não me deixe aqui. Por favor.
- Preciso ligar do telefone fixo.
32
00:02:39,284 --> 00:02:40,285
Está sem...
33
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
O que querem?
34
00:03:07,896 --> 00:03:09,314
Sente-se.
35
00:03:17,989 --> 00:03:20,742
- Eu te conheço?
- Pessoalmente, não.
36
00:03:23,661 --> 00:03:28,416
Mas você causou
um grande impacto na gente.
37
00:03:47,977 --> 00:03:49,646
Você esteve na Casa Stuart.
38
00:03:52,732 --> 00:03:53,733
Mas você...
39
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
Eu não te reconheço.
40
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
Só que você...
41
00:04:01,991 --> 00:04:03,159
é o ED-1.
42
00:04:04,827 --> 00:04:07,080
Sei lá. Será que sou?
43
00:04:09,165 --> 00:04:10,166
O que te falaram?
44
00:04:13,920 --> 00:04:18,424
- Não é tão simples quanto acha.
- Sabe quantas vezes já ouvimos isso?
45
00:04:18,424 --> 00:04:21,886
Eu sei. Espere. Não faça isso.
46
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
Não.
47
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
Cale a boca!
48
00:04:47,036 --> 00:04:51,666
"O amor mais rico é aquele que se submete
à arbitragem do tempo."
49
00:04:52,208 --> 00:04:53,209
Lawrence Durrell.
50
00:04:53,209 --> 00:04:58,548
{\an8}- Eu não forcei o Jason a ficar.
- Se você saísse, ele nunca sairia.
51
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
{\an8}Não pode ser tão ruim. São velhos amigos.
52
00:05:01,718 --> 00:05:05,763
{\an8}- Acho que eles eram mais do que amigos.
- O quê?
53
00:05:06,347 --> 00:05:09,434
{\an8}O quê? Como assim? É impossível.
54
00:05:09,434 --> 00:05:13,146
{\an8}A Jill me disse
que ela partiu o coração dele.
55
00:05:14,272 --> 00:05:15,523
{\an8}Jura?
56
00:05:15,523 --> 00:05:18,109
{\an8}Com tanta conversa no jato
depois de beber,
57
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
{\an8}o Rossi teria dito algo.
58
00:05:20,111 --> 00:05:22,697
{\an8}Nada a ver. O Rossi é um cofre.
59
00:05:23,614 --> 00:05:27,410
{\an8}O Gideon, por outro lado, teria dito algo.
60
00:05:27,910 --> 00:05:29,495
{\an8}- Beleza.
- Então beleza!
61
00:05:30,371 --> 00:05:33,875
{\an8}Mais uma coisa.
Quando você disse aquelas merdas de mim...
62
00:05:34,667 --> 00:05:38,671
{\an8}Como vocês disseram,
tem muita história envolvida. Uns 30 anos?
63
00:05:38,671 --> 00:05:42,133
{\an8}Na época, a Jill provavelmente
passava despercebida
64
00:05:42,133 --> 00:05:44,677
{\an8}- enquanto dois homens levavam o crédito.
- Certo.
65
00:05:44,677 --> 00:05:48,014
{\an8}E a única pergunta que precisamos saber é:
66
00:05:48,014 --> 00:05:52,602
{\an8}- um desses queridos machucaria o outro?
- ...nem queria te envolver.
67
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
{\an8}Aí vamos saber. Mas eu não acho...
68
00:05:54,937 --> 00:05:56,773
{\an8}Saia da minha sala! Já!
69
00:05:56,773 --> 00:05:59,025
{\an8}Não é sua, é do Jason.
70
00:05:59,025 --> 00:06:01,361
{\an8}Se não o tivesse deixado morrer,
ainda estaria aí.
71
00:06:01,361 --> 00:06:03,112
{\an8}- Que audácia!
- Credo...
72
00:06:03,112 --> 00:06:04,614
{\an8}Disfarcem.
73
00:06:04,614 --> 00:06:07,992
{\an8}Nunca mais me culpe pela morte do Jason.
74
00:06:07,992 --> 00:06:10,661
{\an8}Por que não?
Você sabia o que ia acontecer.
75
00:06:10,661 --> 00:06:11,746
{\an8}Não sabia?
76
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
{\an8}Beleza, me mostre
o que você precisa me mostrar.
77
00:06:24,801 --> 00:06:29,222
{\an8}Os princípios fundamentais do artigo
continuam aparecendo nos nossos casos.
78
00:06:29,222 --> 00:06:31,224
{\an8}Esperávamos que soubesse quem vazou.
79
00:06:32,016 --> 00:06:33,267
{\an8}- Eu sei.
- Quem?
80
00:06:34,310 --> 00:06:35,311
{\an8}Eu.
81
00:06:37,605 --> 00:06:38,481
{\an8}Você?
82
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
{\an8}Não é confidencial.
83
00:06:40,566 --> 00:06:43,986
{\an8}O Jason e o David arquivaram
porque acharam que seria perigoso.
84
00:06:43,986 --> 00:06:46,531
{\an8}Mas eu... Eles não estavam errados.
85
00:06:46,531 --> 00:06:51,077
{\an8}Mas achei que dava para fazer
engenharia reversa do processo.
86
00:06:51,077 --> 00:06:54,914
{\an8}Sabendo as variáveis que identificavam
a psicopatia adolescente,
87
00:06:54,914 --> 00:06:57,834
{\an8}dava para intervir.
88
00:06:57,834 --> 00:07:00,628
{\an8}Impedir que as crianças
virassem suspeitas.
89
00:07:00,628 --> 00:07:03,089
{\an8}Ou que tivessem um impulso violento.
90
00:07:03,089 --> 00:07:07,510
{\an8}Sei que parece ingenuidade agora,
mas, se elas passassem despercebidas,
91
00:07:07,510 --> 00:07:09,303
{\an8}não haveria como ajudá-las.
92
00:07:09,303 --> 00:07:13,266
{\an8}Então eu escrevi uma proposta.
93
00:07:13,266 --> 00:07:17,812
{\an8}Achei que seria incrível ter
uma escola de mudança de comportamento
94
00:07:17,812 --> 00:07:21,315
{\an8}que ajudasse crianças problemáticas
antes de dar ruim.
95
00:07:22,608 --> 00:07:23,985
Parece um bom plano.
96
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
Pois é. Mais gente também achou isso,
97
00:07:27,697 --> 00:07:33,035
aí uma empresa com grandes investidores
deu o capital inicial, e nós criamos.
98
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
Sabe o nome da empresa
ou dos investidores?
99
00:07:35,621 --> 00:07:37,582
Era de fachada. Não nos falaram.
100
00:07:37,582 --> 00:07:42,420
Antes de eu descobrir a verdade,
minha vida desmoronou.
101
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Eu me divorciei, criei um filho...
102
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
e enterrei um ex-marido.
103
00:07:49,510 --> 00:07:52,180
Achamos que eles faziam parte
de um grupo de cinco,
104
00:07:52,180 --> 00:07:54,557
selecionados pro programa.
105
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
Reconhece algum deles?
106
00:07:56,184 --> 00:07:59,770
Nunca trabalhei com as crianças.
Eu me afastei antes.
107
00:07:59,770 --> 00:08:01,105
Por quê?
108
00:08:01,105 --> 00:08:04,358
Já teve a sensação de que foi contratada
109
00:08:04,358 --> 00:08:07,778
por causa do seu nome
e da sua reputação impecável?
110
00:08:07,778 --> 00:08:11,115
Mas, desde o início,
eles começaram a criar atalhos.
111
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Sei.
112
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
- Não.
- Desculpe.
113
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Era igual com esses lugares aqui.
114
00:08:17,830 --> 00:08:22,210
- Espere aí. "Lugares"? No plural?
- Sim.
115
00:08:22,210 --> 00:08:25,588
Me lembro de alguns locais propostos
em todo o país.
116
00:08:25,588 --> 00:08:27,548
O primeiro foi a Casa Stuart, em Utah.
117
00:08:28,841 --> 00:08:31,928
Li alguns arquivos dos pacientes
que consideravam.
118
00:08:31,928 --> 00:08:37,183
As crianças precisavam de bem mais ajuda
do que qualquer programa podia dar.
119
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
O quê?
120
00:08:46,567 --> 00:08:49,403
Eles não ajudaram nenhuma delas, não é?
121
00:09:15,763 --> 00:09:16,973
Pois não?
122
00:09:23,354 --> 00:09:24,855
Quer falar sobre isso?
123
00:09:26,107 --> 00:09:28,067
Não quero.
124
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
Sabia que você tinha deixado a UAC
por dificuldades.
125
00:09:35,199 --> 00:09:38,286
Mas não achei que fosse
126
00:09:39,370 --> 00:09:42,373
"se apaixonar
pela esposa do melhor amigo".
127
00:09:42,373 --> 00:09:44,125
Qual é! Isso nunca rolou.
128
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
Isso aí não rolou.
129
00:09:47,837 --> 00:09:50,881
Algo rolou,
senão você não estaria bebendo assim.
130
00:09:55,303 --> 00:09:56,304
Naquela época,
131
00:09:57,680 --> 00:09:59,265
éramos só nós três.
132
00:10:00,349 --> 00:10:05,438
Nós só comíamos, bebíamos
e dormíamos pensando no trabalho.
133
00:10:05,438 --> 00:10:10,026
Sabe como o Jason se comportava
quando ficava obcecado.
134
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
Não era o cara mais fácil de lidar.
135
00:10:12,528 --> 00:10:16,282
Eu e a Jill éramos
o sistema de apoio um do outro.
136
00:10:16,824 --> 00:10:21,537
Quando o Jason abalava um de nós,
nós nos apoiávamos.
137
00:10:21,537 --> 00:10:25,416
E depois vocês foram parar na cama.
138
00:10:26,000 --> 00:10:28,794
Não. Nunca.
Por que pensou uma coisa dessas?
139
00:10:29,712 --> 00:10:35,343
- A Jill disse que partiu seu coração.
- Ela disse isso? É mentira!
140
00:10:37,219 --> 00:10:41,682
Então o que é? Ou o que foi?
141
00:10:45,519 --> 00:10:47,813
Eu pensava umas coisas.
142
00:10:49,732 --> 00:10:51,067
Umas coisas?
143
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Que o Jason não era bom para ela.
144
00:10:57,365 --> 00:11:00,117
E, quando eles vinham, eu pensava:
145
00:11:00,785 --> 00:11:03,788
"Sargento-mor Rossi,
pare de pensar bobagens."
146
00:11:03,788 --> 00:11:06,624
Mas os pensamentos continuavam aparecendo.
147
00:11:12,546 --> 00:11:18,719
Na época, eu não tinha
a maturidade emocional que tenho agora.
148
00:11:22,598 --> 00:11:24,517
Aí me afastei da UAC.
149
00:11:25,768 --> 00:11:30,398
Achei que fosse melhor
que eles continuassem como uma família.
150
00:11:34,235 --> 00:11:38,864
Quando eles se separaram,
eu já estava com a minha segunda esposa.
151
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
Baita timing, né?
152
00:11:48,457 --> 00:11:50,876
Nada teria durado tanto com a Crystal.
153
00:11:55,005 --> 00:11:56,006
Parece que...
154
00:11:57,174 --> 00:12:01,470
eu nunca acerto com ninguém.
155
00:12:02,972 --> 00:12:05,099
E começou com a Jill.
156
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Ela nos deu uma lista.
157
00:12:20,531 --> 00:12:24,785
Nomes de outros psicólogos
com quem trabalhou na Casa Stuart.
158
00:12:25,745 --> 00:12:29,540
Um deles é um tal de "Dr. Hank Dosela".
Foi ele que a contratou.
159
00:12:31,041 --> 00:12:33,502
Mora em Berkeley Springs,
Virgínia Ocidental.
160
00:12:33,502 --> 00:12:36,088
A JJ e o Luke vão até ele amanhã.
161
00:12:37,840 --> 00:12:38,841
O que eu faço?
162
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
Aproveite a bebida.
163
00:12:43,471 --> 00:12:44,638
Pense no timing.
164
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
Assim que tivermos algo, eu te aviso.
165
00:13:08,370 --> 00:13:10,414
Está pronta para ser arrasada?
166
00:13:11,207 --> 00:13:12,833
Com certeza.
167
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
- Meu Deus! Não acredito! Como?
- Agradeça à JC e Filhos Encanamentos.
168
00:13:19,465 --> 00:13:21,258
- Demais. Obrigada.
- De nada.
169
00:13:21,258 --> 00:13:23,719
- Vai pra casa?
- Eu ia perguntar o mesmo.
170
00:13:23,719 --> 00:13:25,721
Não, está rolando uma merda aqui.
171
00:13:26,847 --> 00:13:30,059
- Drama na UAC?
- Engraçadinha.
172
00:13:30,059 --> 00:13:33,854
- É, eu nem teria imaginado.
- Tá, engraçadinha. Beleza.
173
00:13:33,854 --> 00:13:36,065
Me diga que vai dormir. Agora.
174
00:13:36,065 --> 00:13:40,778
Não. Isso seria incrível,
mas houve um hackeamento nos Marshals.
175
00:13:41,737 --> 00:13:43,155
Droga...
176
00:13:43,155 --> 00:13:44,698
Estão de bico fechado,
177
00:13:44,698 --> 00:13:48,369
mas viram com a proteção à testemunha,
não foi comprometida.
178
00:13:48,369 --> 00:13:49,870
Acha que foi o Voit?
179
00:13:49,870 --> 00:13:53,582
Uma violação de segurança
numa rede do governo? É a cara dele.
180
00:13:53,582 --> 00:13:57,211
É, mas como conseguiria?
Ele não sai da cela desde Iowa.
181
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
Exatamente. Vi o registro de visitas.
182
00:13:59,421 --> 00:14:01,423
Só falou com a UAC e o advogado.
183
00:14:02,091 --> 00:14:06,053
Mas o Voit e o advogado dele
tiveram a primeira visita pessoalmente.
184
00:14:07,346 --> 00:14:08,430
Vincent Orlov.
185
00:14:08,430 --> 00:14:09,932
É um nome e tanto.
186
00:14:09,932 --> 00:14:11,517
- Já ouviu falar?
- Deveria?
187
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
Não, mas me pouparia a primeira análise.
188
00:14:14,311 --> 00:14:16,438
Não faço ideia de quem ele é.
189
00:14:16,438 --> 00:14:19,817
Conheço um cara no escritório dele.
Quer falar com ele?
190
00:14:30,160 --> 00:14:33,247
CONDADO DE SHENANDOAH, VIRGÍNIA
191
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
Que tal?
192
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
Ficou bom.
193
00:14:57,062 --> 00:15:02,401
Ainda bem que nosso amigo em Iowa
sabe que você sabe se proteger,
194
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
já que você não pode depender de mim.
195
00:15:05,571 --> 00:15:06,655
Ele que se foda.
196
00:15:07,364 --> 00:15:10,492
Não sei o que é pior.
Os médicos que queriam nos afetar
197
00:15:10,492 --> 00:15:12,786
ou os ralés que acham que podem tentar.
198
00:15:14,914 --> 00:15:16,040
Ele não é tão ruim.
199
00:15:18,334 --> 00:15:20,586
Eu tive a sorte de conhecê-lo.
200
00:15:21,837 --> 00:15:22,838
Na rede dele?
201
00:15:23,589 --> 00:15:24,840
Sim.
202
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
Sobre o que conversaram?
203
00:15:29,595 --> 00:15:30,596
Nossa infância.
204
00:15:33,057 --> 00:15:36,602
Ele queria saber
o que fizeram com a gente na Casa Stuart.
205
00:15:37,937 --> 00:15:41,690
- E você contou a ele?
- Eu o fiz falar primeiro.
206
00:15:43,901 --> 00:15:46,445
Os pais dele morreram num incêndio.
207
00:15:47,696 --> 00:15:51,158
Ele tinha um tio que o espancava
e o ensinou a matar.
208
00:15:53,285 --> 00:15:54,536
Só isso?
209
00:15:56,538 --> 00:16:00,709
- Foi o que ele disse.
- Quem dera fosse só isso conosco.
210
00:16:04,797 --> 00:16:08,717
Felizmente para nós,
até trouxas do FBI como ele têm valor.
211
00:16:15,641 --> 00:16:16,642
Beleza. Vamos.
212
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Você é a Jade?
213
00:16:42,626 --> 00:16:44,253
Preciso falar com o Damien.
214
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
Ele está aqui.
215
00:16:46,964 --> 00:16:49,717
Meu cliente foi específico.
O Damien ou nada.
216
00:16:50,300 --> 00:16:51,593
Se está aqui sozinha,
217
00:16:51,593 --> 00:16:54,263
ou você matou o Damien,
ou ele te abandonou.
218
00:16:55,264 --> 00:16:57,850
- Tanto faz, não posso...
- Olhe para baixo.
219
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
Merda.
220
00:17:02,396 --> 00:17:05,315
Eu já falei. Ele está aqui.
221
00:17:11,155 --> 00:17:12,406
Cacete!
222
00:17:12,406 --> 00:17:15,451
Se eu fechar meu punho,
a próxima bala vai te matar.
223
00:17:16,201 --> 00:17:17,786
Não!
224
00:17:18,537 --> 00:17:19,538
Entendi.
225
00:17:20,956 --> 00:17:23,250
E o pacote que seu cliente prometeu?
226
00:17:24,293 --> 00:17:25,294
Está no porta-malas.
227
00:17:27,046 --> 00:17:29,381
Só vou pegar a chave. Não atire.
228
00:17:52,321 --> 00:17:53,405
Qual é o código?
229
00:17:53,405 --> 00:17:54,990
É 4008.
230
00:17:55,532 --> 00:17:57,201
008.
231
00:18:03,624 --> 00:18:05,000
O que é?
232
00:18:06,376 --> 00:18:11,298
É só um GPS, um cofre e algumas chaves.
233
00:18:12,174 --> 00:18:13,467
Um monte de lorota.
234
00:18:13,467 --> 00:18:14,802
Meu cliente está ciente
235
00:18:14,802 --> 00:18:17,638
de que veem a cooperação dele
com o FBI como traição.
236
00:18:18,305 --> 00:18:21,767
Ele oferece os recursos que precisam
como uma oferta de paz.
237
00:18:22,351 --> 00:18:24,103
Não tenho tempo para caçar tesouros.
238
00:18:24,103 --> 00:18:28,273
Acham que termina com a Estrela Polar?
Não termina aí.
239
00:18:29,024 --> 00:18:33,278
E, sem o conteúdo dessa caixa,
vocês nunca vão saber a verdade.
240
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
E aí? Tudo resolvido?
241
00:18:42,996 --> 00:18:45,082
Sim, tudo resolvido.
242
00:18:46,250 --> 00:18:48,961
CONDADO DE MORGAN, VIRGÍNIA OCIDENTAL
243
00:19:04,852 --> 00:19:10,023
Existe fugir e existe ficar recluso.
244
00:19:10,023 --> 00:19:13,861
Ele é ligado à Casa Stuart.
Ele estar escondido é esperado.
245
00:19:14,361 --> 00:19:16,738
Não vai querer responder às perguntas.
246
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Ainda mais se houver algum ressentimento.
247
00:19:20,367 --> 00:19:22,953
A Jill disse que foi complicado.
248
00:19:25,080 --> 00:19:27,082
- Acho que vai dar certo.
- Sim.
249
00:19:30,085 --> 00:19:32,171
Dr. Dosela, somos do FBI.
250
00:19:34,006 --> 00:19:35,424
Merda!
251
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
Livre!
252
00:19:50,355 --> 00:19:51,356
Merda.
253
00:20:04,745 --> 00:20:09,082
Acham que morreu há menos de 12 horas.
Havia uma mancha roxa na cabeça dele.
254
00:20:09,750 --> 00:20:13,462
- Devem ser o Damien e a Jade.
- É uma mudança no modus operandi.
255
00:20:14,421 --> 00:20:17,090
Suicídio encenado
é diferente de enucleação.
256
00:20:17,090 --> 00:20:20,260
É muito mais difícil
de perfilar e rastrear.
257
00:20:20,260 --> 00:20:24,932
Se não fosse pelo histórico do Dosela
na Casa Stuart, nem os conectaríamos.
258
00:20:25,432 --> 00:20:26,767
Então...
259
00:20:26,767 --> 00:20:29,353
Então talvez não seja
o primeiro assassinato encenado.
260
00:20:29,353 --> 00:20:31,355
Provavelmente não será o último.
261
00:20:31,355 --> 00:20:32,439
É.
262
00:20:34,858 --> 00:20:36,485
Sem sinais de arrombamento.
263
00:20:37,861 --> 00:20:39,905
Nada parece estar fora do lugar.
264
00:20:54,002 --> 00:20:56,088
Espere um pouco.
265
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
Esses arquivos já têm anos.
266
00:21:03,428 --> 00:21:07,307
Segundo o índice, deve haver arquivos
sobre a Casa Stuart aí.
267
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
Vazio.
268
00:21:15,107 --> 00:21:17,943
Acha que o Damien e a Jade
acharam o que procuravam?
269
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
Beleza.
270
00:21:21,446 --> 00:21:24,700
O Voit disse que a Estrela Polar
era só uma isca
271
00:21:24,700 --> 00:21:26,952
para os atrair pra conspiração.
272
00:21:26,952 --> 00:21:30,956
Sim. Eles devem ter interpretado
como, sei lá,
273
00:21:30,956 --> 00:21:34,167
uma diretiva para ir atrás
dos médicos da Casa Stuart.
274
00:21:34,793 --> 00:21:37,713
Temos que verificar
a lista de nomes que a Jill deu.
275
00:21:38,297 --> 00:21:39,631
Vou ver com a Penelope.
276
00:21:54,938 --> 00:21:57,816
- Ei. Está tudo bem.
- Puta merda! Caralho!
277
00:21:58,525 --> 00:22:01,445
Sou eu. Está bem?
278
00:22:01,945 --> 00:22:04,156
- Certo.
- Sou só eu.
279
00:22:07,075 --> 00:22:08,618
- Posso te tocar?
- Não.
280
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
- Certo.
- Não.
281
00:22:12,456 --> 00:22:13,623
O que você viu?
282
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
Lá. Eu estava...
283
00:22:17,294 --> 00:22:20,922
- Eu estava lá de volta e...
- O que estava acontecendo?
284
00:22:20,922 --> 00:22:22,674
Eles estavam segurando...
285
00:22:23,884 --> 00:22:25,886
Me segurando, e ele...
286
00:22:25,886 --> 00:22:27,429
- Quem?
- Ele chegou e...
287
00:22:27,429 --> 00:22:28,722
Ele fazia...
288
00:22:28,722 --> 00:22:32,225
- Não sei. Não faço ideia!
- Ei.
289
00:22:32,225 --> 00:22:35,062
Espere. Já falamos sobre isso, né?
290
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
Não posso.
291
00:22:44,404 --> 00:22:46,031
Não posso voltar para lá.
292
00:22:47,908 --> 00:22:50,619
- Se formos pegos...
- Isso não vai acontecer.
293
00:22:50,619 --> 00:22:52,704
Não, me escute.
294
00:22:55,874 --> 00:22:57,000
Preciso que me prometa...
295
00:22:59,378 --> 00:23:05,133
que nunca mais ficaremos em uma jaula.
296
00:23:10,764 --> 00:23:14,226
Eu prometo. Custe o que custar.
297
00:23:17,312 --> 00:23:20,023
Mas vamos mostrar a eles, certo?
298
00:23:23,652 --> 00:23:24,653
Vamos, sim.
299
00:23:27,864 --> 00:23:30,117
Olho por olho.
300
00:23:33,078 --> 00:23:34,079
Sim.
301
00:23:55,142 --> 00:23:59,312
Preciso de um favor.
Antes, vamos esclarecer uma coisa.
302
00:23:59,312 --> 00:24:02,524
Acha que eu não deveria
trabalhar legalmente pro FBI.
303
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
Isso.
304
00:24:03,859 --> 00:24:06,695
Acho imprudente o diretor te contratar.
305
00:24:08,196 --> 00:24:11,408
Você não é boa nisso de pedir favor.
O que temos?
306
00:24:12,200 --> 00:24:16,037
Vincent Orlov. Precisamos de influência
sobre ele. É o que sei do Dep. de Justiça.
307
00:24:16,872 --> 00:24:18,915
Universidade Americana
Independente de Guam.
308
00:24:19,458 --> 00:24:21,668
Começou como defensor público
em Albuquerque.
309
00:24:21,668 --> 00:24:24,671
Pratica direito na capital
com pedido de admissão.
310
00:24:24,671 --> 00:24:28,842
Sabemos que o Voit só trabalha
com quem ele pode manipular. Então...
311
00:24:28,842 --> 00:24:30,594
Precisamos do ponto fraco do Orlov.
312
00:24:31,470 --> 00:24:35,348
- Se quiser chamar assim.
- Como fiz ao clonar o celular do Gasper...
313
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
Não quero saber.
314
00:24:39,811 --> 00:24:41,521
Traga o que encontrar a mim.
315
00:24:41,521 --> 00:24:42,814
Diretamente pra você.
316
00:24:44,733 --> 00:24:45,942
Sim.
317
00:24:50,864 --> 00:24:51,990
E obrigada.
318
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
De nada!
319
00:24:59,706 --> 00:25:00,999
De nada.
320
00:25:13,220 --> 00:25:15,263
- Senhor.
- O que foi?
321
00:25:21,895 --> 00:25:25,732
- Tenho péssimas notícias.
- Sobre o Hank Dosela?
322
00:25:26,650 --> 00:25:28,151
E todos os colegas dele.
323
00:25:28,151 --> 00:25:29,236
Eu...
324
00:25:29,736 --> 00:25:32,822
Não sei por onde começar.
Certo. Esta é a Amelia Kane.
325
00:25:32,822 --> 00:25:35,367
Uma psicoterapeuta
que teve overdose de soníferos.
326
00:25:35,367 --> 00:25:38,787
Dr. Braden Welsh. Dizem
que quebrou o pescoço tomando banho.
327
00:25:38,787 --> 00:25:41,456
Esse é o Dr. Christopher Rensel.
328
00:25:41,456 --> 00:25:46,127
Dizem que ele perdeu o controle do carro
e caiu de um penhasco.
329
00:25:46,127 --> 00:25:47,212
O quê?
330
00:25:48,046 --> 00:25:51,007
Todos foram considerados acidente
ou suicídio?
331
00:25:51,007 --> 00:25:53,093
Onze, até agora.
332
00:25:53,093 --> 00:25:54,261
E, Dave, veja.
333
00:25:55,971 --> 00:25:59,516
Todo mundo de quem a Jill
se lembra já morreu.
334
00:26:00,308 --> 00:26:04,729
Seis antes de a equipe tática
mirar no Damien e nos Estrelas Douradas.
335
00:26:04,729 --> 00:26:07,857
E cinco desde que nos encontraram em Iowa.
336
00:26:08,483 --> 00:26:11,528
Você disse "até agora".
Quem falta na lista?
337
00:26:25,959 --> 00:26:27,085
Todos eles?
338
00:26:27,711 --> 00:26:33,258
Sim. Depois de ontem à noite,
só sobrou uma sobrevivente do programa.
339
00:26:34,593 --> 00:26:35,594
Jesus amado!
340
00:26:36,469 --> 00:26:38,179
Nós vamos te proteger.
341
00:26:38,179 --> 00:26:39,931
Não acredito...
342
00:26:42,517 --> 00:26:46,980
Eu preciso ligar pro Stephen.
Ele e a esposa estão vindo.
343
00:26:47,606 --> 00:26:50,984
- Jill, juro que nada vai acontecer...
- Não jure.
344
00:26:50,984 --> 00:26:52,736
Quer dizer, eu sei...
345
00:26:53,236 --> 00:26:54,863
Fará o melhor que puder.
346
00:26:57,866 --> 00:26:59,075
Me desculpe.
347
00:26:59,075 --> 00:27:03,246
Quando eu disse
que a morte do Jason foi sua culpa...
348
00:27:04,331 --> 00:27:05,707
- Você sabe.
- Sei.
349
00:27:05,707 --> 00:27:10,211
Estou brava com você há 20 anos.
Como você saiu, o Jason não sairia.
350
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
Eu sabia que esse trabalho o mataria.
351
00:27:15,383 --> 00:27:19,929
Me desculpe também.
Sei que é difícil para você vir aqui.
352
00:27:19,929 --> 00:27:23,642
E eu não facilitei nem um pouco.
353
00:27:24,267 --> 00:27:27,187
Mas precisávamos de você,
e não só pelo artigo.
354
00:27:27,187 --> 00:27:29,606
Para o perfil, como antigamente.
355
00:27:29,606 --> 00:27:31,941
O que faremos? Um perfil à prova de balas?
356
00:27:31,941 --> 00:27:35,654
Podemos criar um perfil
que tire a arma da mão deles.
357
00:27:36,279 --> 00:27:39,115
Qual é, colabore comigo!
Sabe mais do que imagina.
358
00:27:40,075 --> 00:27:42,577
- Por exemplo?
- Por exemplo, as crianças.
359
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
Elas eram seu foco.
360
00:27:44,245 --> 00:27:47,624
Por isso usou nosso artigo
no seu programa.
361
00:27:48,625 --> 00:27:50,752
Deve ter feito parte da seleção.
362
00:27:50,752 --> 00:27:54,172
Não, só li avaliações de pacientes
que eles consideravam.
363
00:27:54,172 --> 00:27:55,590
Havia nomes?
364
00:27:55,590 --> 00:27:57,967
Não, era tudo anônimo. Eram menores.
365
00:27:57,967 --> 00:28:01,179
- Você guardou registros? Anotações?
- Guardei.
366
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
E onde estão?
367
00:28:05,433 --> 00:28:06,768
Em algum lugar em casa.
368
00:28:06,768 --> 00:28:09,396
Não olho isso desde que o Jason morreu.
369
00:28:12,565 --> 00:28:13,733
E se eu ajudar?
370
00:28:36,005 --> 00:28:37,006
Senhor.
371
00:28:52,814 --> 00:28:53,815
Muito bem.
372
00:28:56,025 --> 00:28:58,528
Todos os membros da equipe tinham um alvo.
373
00:28:58,528 --> 00:29:01,698
Do ED-1 ao ED-5.
374
00:29:01,698 --> 00:29:03,908
ED significa Estrela Dourada.
375
00:29:03,908 --> 00:29:05,785
Certo. ED-5.
376
00:29:05,785 --> 00:29:09,414
Uma garota de 16 anos com o pai
que é xerife. É a Jade Waters.
377
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
O que lembra?
378
00:29:11,458 --> 00:29:14,002
Coitado! Meu Deus!
379
00:29:14,002 --> 00:29:17,714
- Esse coitado, o ED-1.
- Achamos que o nome dele é Damien.
380
00:29:17,714 --> 00:29:20,592
Esse garoto não tinha ninguém
cuidando dele,
381
00:29:21,092 --> 00:29:24,137
só um pai adotivo
382
00:29:24,137 --> 00:29:28,892
chateado pela ex-esposa
matricular o ED-1 na Casa Stuart.
383
00:29:28,892 --> 00:29:31,102
Sabe o nome do pai adotivo?
384
00:29:32,395 --> 00:29:33,855
Brooks Larson.
385
00:29:34,856 --> 00:29:37,692
O Damien teria
um nome de nascimento diferente.
386
00:29:38,193 --> 00:29:39,444
Brooks Larson
Obituário
387
00:29:39,444 --> 00:29:42,155
Parece que o Larson morreu há oito anos.
388
00:29:43,782 --> 00:29:45,867
Aqui diz "prova final".
O que é "prova final"?
389
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
Qual é a prova final?
390
00:29:50,079 --> 00:29:53,708
Um teste de confirmação
por qual todos os pacientes passavam
391
00:29:53,708 --> 00:29:57,837
como forma de confirmar
a modificação comportamental deles.
392
00:29:59,422 --> 00:30:03,593
Mas, pensando bem, eu devia ter visto
se estávamos do mesmo lado.
393
00:30:04,260 --> 00:30:09,933
Agora, vamos olhar de novo
e ver o que você deixou passar.
394
00:30:36,042 --> 00:30:37,585
São os federais de Iowa.
395
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
O quê?
396
00:30:41,881 --> 00:30:43,174
Estão protegendo-a.
397
00:30:44,300 --> 00:30:48,263
O advogado tinha razão. A Estrela Polar
não é composta só de médicos.
398
00:30:49,514 --> 00:30:52,225
- É maior do que isso.
- São todos eles.
399
00:30:58,773 --> 00:31:02,944
- Não posso fazer isso sozinho.
- Não estamos sozinhos.
400
00:31:05,071 --> 00:31:06,072
Temos um ao outro.
401
00:31:15,999 --> 00:31:17,375
Sim, senhor. Obrigada.
402
00:31:18,376 --> 00:31:19,377
Luke.
403
00:31:21,713 --> 00:31:22,714
Conseguiu algo?
404
00:31:22,714 --> 00:31:25,925
O diretor Madison pediu uma patrulha
em todas as paradas
405
00:31:25,925 --> 00:31:28,511
e câmeras de pedágio daqui
a Berkeley Springs.
406
00:31:28,511 --> 00:31:30,013
Teremos uma folguinha.
407
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
Não, se estão atrás da Jill agora,
não dá para esperar.
408
00:31:33,600 --> 00:31:37,312
- Pronto para rastrear?
- Beleza. Você sabe que estou. Vamos.
409
00:31:41,441 --> 00:31:44,694
Adoro um bom perfil geográfico. Que sexy!
410
00:31:44,694 --> 00:31:47,989
- O que procuro?
- Comece com um mapa das cenas de crime.
411
00:31:49,908 --> 00:31:51,159
- Pronto.
- Certo.
412
00:31:51,159 --> 00:31:55,288
Demora meio dia viajando de carro
entre todas as mortes.
413
00:31:55,288 --> 00:31:58,625
- A hora do ataque é à noite.
- É, numa casa vazia.
414
00:31:59,208 --> 00:32:02,462
Ao contrário da equipe tática,
não querem dano colateral.
415
00:32:02,462 --> 00:32:04,881
Boa. Me dê pontos de apoio.
416
00:32:04,881 --> 00:32:09,135
Passam muito tempo na estrada,
mas ficam longe de rodovias importantes.
417
00:32:09,135 --> 00:32:13,014
- Precisariam de um lugar para ficar.
- É, uma base local remota.
418
00:32:13,014 --> 00:32:15,558
Um lugar sem vizinhos e sem câmeras.
419
00:32:16,517 --> 00:32:18,311
Qual é a distância média
420
00:32:18,311 --> 00:32:21,314
entre os acampamentos dispersos
e as cenas do crime?
421
00:32:23,733 --> 00:32:24,734
De 16km a 19km.
422
00:32:24,734 --> 00:32:27,570
Destaque os que estão a oeste
das cenas do crime.
423
00:32:27,570 --> 00:32:28,655
Por que a oeste?
424
00:32:29,405 --> 00:32:32,533
O Damien está treinando.
O sol se põe no oeste, certo?
425
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
O que acontece
ao dirigir em direção ao sol?
426
00:32:35,453 --> 00:32:36,996
É irritante.
427
00:32:36,996 --> 00:32:40,124
É só baixar o quebra-sol.
Funciona igual em uma casa.
428
00:32:40,124 --> 00:32:42,794
O sol se pondo te cega
ao olhar pela janela.
429
00:32:42,794 --> 00:32:47,298
Aquece o quarto virado para o oeste,
aí fecha as cortinas porque fica quente.
430
00:32:47,298 --> 00:32:51,594
Deixando essa parte da casa exposta
para eles dois.
431
00:32:51,594 --> 00:32:54,514
Sim. Conseguimos os pontos de apoio.
432
00:32:54,514 --> 00:32:58,518
Certo. Agora nos dê o mais próximo,
a oeste, da casa da Jill Gideon.
433
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Beleza.
434
00:33:03,564 --> 00:33:05,483
Já vou pedir uma autorização
435
00:33:05,483 --> 00:33:08,528
pra polícia da Virgínia
fazer uma busca com drones.
436
00:33:08,528 --> 00:33:09,946
Eu falei. É sexy.
437
00:33:27,714 --> 00:33:29,882
Não foi fácil encontrá-lo, Sr. Orlov.
438
00:33:29,882 --> 00:33:32,677
Que curioso! Eu nunca tive esse problema.
439
00:33:32,677 --> 00:33:36,639
"Bem acessível" é a frase mais comum
nas minhas avaliações.
440
00:33:40,309 --> 00:33:42,562
Tem muitos clientes em Washington?
441
00:33:42,562 --> 00:33:44,063
E isso é relevante?
442
00:33:44,063 --> 00:33:45,356
Só estou curiosa.
443
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Srta. Procuradora,
estou aqui como cortesia
444
00:33:47,900 --> 00:33:50,278
em nome do meu cliente. Estou sem tempo.
445
00:33:50,278 --> 00:33:52,155
Pode ir direto ao assunto?
446
00:33:52,155 --> 00:33:54,449
"Coloque alguém numa jaula,
e ele vira um animal."
447
00:33:54,449 --> 00:33:58,578
Como é? Estou confuso.
Quer que eu diga isso?
448
00:33:58,578 --> 00:34:00,413
São suas palavras, Vincent.
449
00:34:09,172 --> 00:34:13,718
São registros de alguém conversando
com o elusivo chefe da Rede Sicarius.
450
00:34:14,844 --> 00:34:17,180
Eles rastrearam até o seu IP.
451
00:34:23,352 --> 00:34:24,979
Me senti obrigado a dizer,
452
00:34:24,979 --> 00:34:29,442
por experiência própria,
que o Sicarius odeia impostores.
453
00:34:30,068 --> 00:34:33,571
Essas imagens retratam um monstro hediondo
454
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
que mantém uma garota presa
numa jaula no porão.
455
00:34:37,617 --> 00:34:39,577
Fotos de coisas horríveis.
456
00:34:44,957 --> 00:34:46,667
Não sei o que é isto.
457
00:34:55,760 --> 00:34:57,178
Tirando as caspas,
458
00:34:58,429 --> 00:34:59,806
você é bem arrumadinho.
459
00:34:59,806 --> 00:35:02,433
Tem uma esposa separada, a Cindy.
460
00:35:03,017 --> 00:35:05,186
É ciumenta. Rastreia sua localização.
461
00:35:05,186 --> 00:35:11,609
E tem mais controle do que você admitiria.
Você precisa de algo que é todo seu.
462
00:35:13,319 --> 00:35:14,320
Estou perto?
463
00:35:15,321 --> 00:35:19,158
Nosso palpite é que isso
é um pornô pelo qual você pagou.
464
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Uma fantasia
que não tem coragem de realizar.
465
00:35:21,744 --> 00:35:23,579
Sou grata por isso.
466
00:35:25,706 --> 00:35:27,583
Nada disso é admissível.
467
00:35:27,583 --> 00:35:28,918
Não é.
468
00:35:29,836 --> 00:35:31,754
Mas é interessante.
469
00:35:33,005 --> 00:35:36,134
Quais são as chances de você e o Voit
estarem ligados à Rede Sicarius?
470
00:35:40,805 --> 00:35:44,267
Eu melhoraria a cara de blefe.
Seu cliente se decepcionaria.
471
00:35:44,267 --> 00:35:46,978
Sabe o que ele faz com quem não precisa?
472
00:35:47,687 --> 00:35:51,023
- Não gosto de chantagens.
- Não estamos te chantageando.
473
00:35:51,858 --> 00:35:54,902
Mas, caso esteja realizando tarefas
pro seu cliente
474
00:35:54,902 --> 00:36:00,491
que são juridicamente questionáveis,
estaremos lá esperando.
475
00:36:13,421 --> 00:36:15,923
Bem, ele não negou.
476
00:36:17,258 --> 00:36:20,219
- Não mesmo.
- Quer que eu fique de olho nele?
477
00:36:21,512 --> 00:36:24,807
Duvido que faça idiotice por uns dias,
mas não faria mal.
478
00:36:25,349 --> 00:36:28,769
Não acredito que o Voit achou
o advogado dele na rede.
479
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
- Eu, sim.
- Eu, sim.
480
00:36:32,690 --> 00:36:34,859
Falaram a mesma coisa. Que fofo!
481
00:36:35,484 --> 00:36:36,777
Muito fofo.
482
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
É.
483
00:36:48,623 --> 00:36:50,499
Temos feito contas complicadas
484
00:36:50,499 --> 00:36:54,670
desde que apreendemos
o serial killer chamado Elias Voit.
485
00:36:54,670 --> 00:37:00,134
Ele tinha uma rede em que falava
sobre contágio social com os seguidores.
486
00:37:00,134 --> 00:37:04,138
Ele me contou tudo
sobre como gerações são criadas
487
00:37:04,138 --> 00:37:08,684
para ver a vida por meio das lentes
das teorias da conspiração.
488
00:37:08,684 --> 00:37:10,811
- Ele não está errado.
- Não.
489
00:37:10,811 --> 00:37:12,438
Mas a questão não é essa.
490
00:37:12,438 --> 00:37:16,442
Como uma teoria da conspiração
cria um serial killer?
491
00:37:16,442 --> 00:37:21,072
E está bem na nossa frente.
Comece com os princípios básicos.
492
00:37:21,697 --> 00:37:23,574
O que é preciso pra fazer
um serial killer?
493
00:37:23,574 --> 00:37:27,328
Potencial genético, acolhimento emocional,
estresse e gatilho.
494
00:37:27,328 --> 00:37:30,498
Os dois Estrelas Douradas
foram selecionados por isso.
495
00:37:30,498 --> 00:37:34,835
E o fator de estresse: o resto da vida.
Tratados mal até a puberdade,
496
00:37:34,835 --> 00:37:38,297
aí foram para a Casa Stuart
onde foram tratados ainda pior.
497
00:37:38,297 --> 00:37:40,383
Quando eles se sentem inúteis
498
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
e questionam o propósito da vida,
recebem um.
499
00:37:43,052 --> 00:37:46,013
Um que transforma o sofrimento deles
em uma força.
500
00:37:46,013 --> 00:37:47,682
Dizem que são escolhidos.
501
00:37:48,182 --> 00:37:50,476
São os únicos que podem ajudar.
502
00:37:50,476 --> 00:37:51,811
Agora puxam o gatilho.
503
00:37:51,811 --> 00:37:55,815
"Crianças, vocês fariam de tudo
para ajudar os outros."
504
00:37:55,815 --> 00:38:00,403
"Faça o que dissermos,
e poderão salvar outros como vocês."
505
00:38:01,195 --> 00:38:03,364
Depois de tudo pelo que passaram,
506
00:38:03,364 --> 00:38:07,326
fariam qualquer coisa
para impedir que isso acontecesse de novo.
507
00:38:08,077 --> 00:38:10,329
Do ED-1 ao ED-5, todos são cobaias.
508
00:38:10,329 --> 00:38:14,208
Mas quem é o mentor
que está mandando matar todos
509
00:38:14,208 --> 00:38:15,793
para salvar as crianças?
510
00:38:16,585 --> 00:38:21,924
Ele teria um perfil de pedófilo.
Alguém calmo. Sem chamar a atenção.
511
00:38:22,425 --> 00:38:24,427
E seria paciente.
512
00:38:24,427 --> 00:38:28,264
Levaria anos para treinar as vítimas.
513
00:38:29,515 --> 00:38:33,436
Na verdade, ele deve ter
um histórico de abuso de crianças.
514
00:38:34,061 --> 00:38:36,522
Como prender um cara assim?
515
00:38:36,522 --> 00:38:41,110
Você faz o Damien ou a Jade cederem.
Prova que mentiram para eles.
516
00:38:41,110 --> 00:38:44,322
Convence os dois a entregá-lo.
Vai ser difícil.
517
00:38:44,322 --> 00:38:50,286
Esses dois fiéis leais
são especialistas em fugir da captura.
518
00:38:50,286 --> 00:38:52,663
Mas sabemos o que eles querem.
519
00:38:53,622 --> 00:38:54,623
Eles me querem.
520
00:38:55,583 --> 00:38:58,127
E se me usarem como isca?
521
00:38:58,669 --> 00:39:00,296
- De jeito nenhum.
- Por quê?
522
00:39:00,296 --> 00:39:03,257
- É perigoso.
- Só por causa do que fizemos.
523
00:39:03,257 --> 00:39:05,551
Do que eu fiz.
524
00:39:05,551 --> 00:39:08,888
A sua ideia de pesquisa
era ajudar crianças.
525
00:39:08,888 --> 00:39:12,808
Não transformou a Casa Stuart
no show de horrores que ela virou.
526
00:39:13,392 --> 00:39:16,604
Não podemos nos culpar
pelo que os outros fazem.
527
00:39:16,604 --> 00:39:17,897
Aprendi isso com...
528
00:39:20,066 --> 00:39:21,192
Com quem?
529
00:39:22,860 --> 00:39:26,405
Com o Donnie Mallick,
o cara que matou o Jason.
530
00:39:28,324 --> 00:39:29,533
Direi o que aprendi.
531
00:39:29,533 --> 00:39:32,953
Aprendi que, se não assume
a responsabilidade, alguém assume.
532
00:39:33,454 --> 00:39:37,583
O Jason tentou se esconder no chalé.
Veja aonde isso o levou.
533
00:39:38,793 --> 00:39:40,711
Você já voltou ao chalé?
534
00:39:42,546 --> 00:39:45,508
Não dá. Eu não posso voltar
onde ele foi morto.
535
00:39:46,384 --> 00:39:49,387
O Stephen disse
que ele ia reformar o lugar,
536
00:39:49,387 --> 00:39:53,265
mas prefiro ter minhas lembranças,
pensando nele cantando e cozinhando
537
00:39:53,265 --> 00:39:56,352
naquela cozinha pequena, e não...
538
00:40:02,274 --> 00:40:04,026
Por que não foi ao funeral?
539
00:40:06,695 --> 00:40:08,656
Eu não conseguia olhar...
540
00:40:10,408 --> 00:40:12,952
O caixão estava fechado. Ele era judeu.
541
00:40:12,952 --> 00:40:14,036
Não.
542
00:40:14,787 --> 00:40:17,331
Eu não conseguia olhar para você.
543
00:40:21,210 --> 00:40:24,213
Consegue olhar para mim agora?
544
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
- É melhor eu ir.
- Não, fique. Espere.
545
00:40:38,936 --> 00:40:40,855
Jill, não podemos.
546
00:40:40,855 --> 00:40:44,567
- Sinto muito. Eu pensei que...
- Escute.
547
00:40:44,567 --> 00:40:47,445
Precisamos analisar esse caso com clareza.
548
00:40:47,945 --> 00:40:48,946
Não posso...
549
00:40:51,449 --> 00:40:52,825
Eu preciso ir.
550
00:40:52,825 --> 00:40:55,911
Eu preciso ir embora.
551
00:41:05,087 --> 00:41:07,631
A Jill achou a avaliação do Damien
da Casa Stuart.
552
00:41:07,631 --> 00:41:13,804
Ele foi apelidado de ED-1, mas tinha
o nome do pai adotivo, Brooks Larson.
553
00:41:13,804 --> 00:41:16,015
Vou fazer minha mágica.
554
00:41:16,640 --> 00:41:17,808
Tem uma foto dele?
555
00:41:17,808 --> 00:41:19,768
Verificando orfanatos.
556
00:41:21,854 --> 00:41:23,481
Cruz-credo!
557
00:41:24,648 --> 00:41:27,151
{\an8}- É o Damien.
- Damien Booth.
558
00:41:29,612 --> 00:41:32,323
A polícia de Virgínia
fotografou com o drone.
559
00:41:32,323 --> 00:41:37,077
O carro bate com a descrição do cara
em quem o Damien amarrou a bomba em Iowa.
560
00:41:37,077 --> 00:41:38,245
Beleza. Vamos lá.
561
00:41:39,747 --> 00:41:42,666
Podem ir. Tomem cuidado. Coloquem o cinto.
562
00:41:42,666 --> 00:41:45,836
Eu quero ser vocês quando crescer.
Quando eu crescer.
563
00:41:45,836 --> 00:41:46,921
Vocês entenderam.
564
00:42:22,206 --> 00:42:25,751
Só tem marca de um tipo de pneu aqui.
Acabamos de perdê-los.
565
00:42:26,335 --> 00:42:27,628
Eles foram a pé.
566
00:42:27,628 --> 00:42:29,713
Procurem na floresta e ao redor.
567
00:42:29,713 --> 00:42:31,423
- Agora.
- Se chegarem à rodovia,
568
00:42:31,423 --> 00:42:32,716
precisarão de um carro.
569
00:42:32,716 --> 00:42:35,928
Vou pedir pra Garcia monitorar
veículos roubados.
570
00:42:57,575 --> 00:42:58,951
Eu sabia que você viria.
571
00:42:59,994 --> 00:43:02,079
- Sabia?
- Era inevitável.
572
00:43:04,081 --> 00:43:05,124
Cadê a Jade?
573
00:43:05,958 --> 00:43:09,753
A Jade não gosta de gente
que ajuda as autoridades.
574
00:43:10,546 --> 00:43:12,631
Pelo seu bem, é melhor ela não vir.
575
00:43:12,631 --> 00:43:14,383
Preciso te mostrar uma coisa.
576
00:43:14,383 --> 00:43:16,385
- O que é?
- Não está aqui.
577
00:43:16,385 --> 00:43:18,596
- Quer me levar a algum lugar?
- Sim.
578
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
Entrou em silêncio. Também pode sair.
579
00:43:21,557 --> 00:43:25,269
Meu carro está na rua.
Os agentes não vão saber.
580
00:43:25,269 --> 00:43:27,438
Sério? Aonde vamos?
581
00:43:27,438 --> 00:43:29,064
Salvar uma criança, Damien.
582
00:43:30,566 --> 00:43:31,650
Um garotinho.
583
00:43:32,568 --> 00:43:34,820
Ele está sofrendo. Está com muita dor.
584
00:43:34,820 --> 00:43:36,238
Ainda está acontecendo?
585
00:43:38,073 --> 00:43:39,074
Você...
586
00:43:39,658 --> 00:43:43,287
Você ainda pode salvá-lo. Eu prometo.
587
00:43:54,340 --> 00:43:57,134
Os suspeitos são Damien Booth
e Jade Waters.
588
00:43:57,134 --> 00:43:59,303
Ambos são assassinos treinados.
589
00:43:59,303 --> 00:44:02,640
Deveríamos considerá-los armados
e muito perigosos.
590
00:44:02,640 --> 00:44:05,976
Podem estar com um sedã prata,
com placas da capital.
591
00:44:05,976 --> 00:44:08,812
LNTQSG.
592
00:44:09,313 --> 00:44:10,314
Olá, David.
593
00:44:15,861 --> 00:44:20,824
Agora que temos o rosto do Damien,
enviamos à polícia local e federal.
594
00:44:20,824 --> 00:44:22,951
A polícia da Virgínia bloqueou
595
00:44:22,951 --> 00:44:25,788
todas as entradas
do Parque White Forest Ridge.
596
00:44:25,788 --> 00:44:29,291
O Damien e a Jade
não deixaram a Jill no local,
597
00:44:29,291 --> 00:44:31,001
então temos uma chance.
598
00:44:31,001 --> 00:44:32,294
Beleza. Vamos lá.
599
00:44:36,882 --> 00:44:39,718
Se virem um posto policial, vão correr.
600
00:44:40,719 --> 00:44:42,221
Se eles correrem...
601
00:44:44,098 --> 00:44:45,599
Vamos conversar.
602
00:44:45,599 --> 00:44:47,017
No que está pensando?
603
00:44:47,810 --> 00:44:50,688
- Eu deixei isso acontecer.
- Não deixou.
604
00:44:50,688 --> 00:44:53,065
Por que saí?
Eu sabia do que eles eram capazes.
605
00:44:53,065 --> 00:44:56,360
Vamos começar por aí. Por que você saiu?
606
00:44:57,194 --> 00:44:58,195
Porque...
607
00:44:59,321 --> 00:45:01,240
- nos beijamos.
- O quê?
608
00:45:02,282 --> 00:45:03,325
Nós nos beijamos.
609
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
Espere aí.
610
00:45:04,660 --> 00:45:08,330
- Você beijou a Jill?
- Não, ela que me beijou.
611
00:45:09,289 --> 00:45:11,667
É sério. Ela me beijou.
612
00:45:11,667 --> 00:45:13,419
Por que ela te beijou?
613
00:45:13,919 --> 00:45:18,799
Foi um dia longo.
Estávamos falando dos velhos tempos.
614
00:45:18,799 --> 00:45:21,885
Não, Dave. Pense como um perfilador.
615
00:45:22,594 --> 00:45:24,638
Por que ela te beijaria?
616
00:45:29,977 --> 00:45:34,231
Ela queria me deixar desconfortável
para que eu fosse embora.
617
00:45:34,231 --> 00:45:37,735
Ela sabia que o Damien e a Jade viriam.
Ela salvou sua vida.
618
00:45:37,735 --> 00:45:40,195
É, mas precisa ser mais do que isso.
619
00:45:40,946 --> 00:45:41,947
É...
620
00:45:44,450 --> 00:45:46,118
- Meu Deus!
- O quê?
621
00:45:48,454 --> 00:45:49,788
Ela tem um perfil.
622
00:45:49,788 --> 00:45:52,833
Ela vai tentar
convencê-los a soltar a arma.
623
00:45:52,833 --> 00:45:54,418
Por que ela faria isso?
624
00:45:55,127 --> 00:45:58,964
Porque ela viu algo que eu não vi.
Algo que eles não resistiriam.
625
00:45:58,964 --> 00:46:03,302
Um botão emocional que,
se ela apertasse, eles precisariam...
626
00:46:04,595 --> 00:46:06,096
Eles precisariam o quê?
627
00:46:07,055 --> 00:46:08,849
Ela os levará à Estrela Polar.
628
00:46:10,309 --> 00:46:11,685
Isso é invenção.
629
00:46:11,685 --> 00:46:12,895
Para ela, não.
630
00:46:13,771 --> 00:46:15,105
Não mais.
631
00:46:47,179 --> 00:46:50,557
- Que lugar é este?
- Já te disse que foi onde tudo começou.
632
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
E cadê o garotinho?
633
00:46:55,020 --> 00:46:56,021
Lá dentro.
634
00:47:15,582 --> 00:47:16,750
Devagar.
635
00:47:23,924 --> 00:47:24,925
Acenda a luz.
636
00:47:39,273 --> 00:47:41,108
Não começou aqui.
637
00:47:42,025 --> 00:47:44,903
Começou, sim. É o chalé do meu ex-marido.
638
00:47:44,903 --> 00:47:48,282
Eu ajudei a dar forma à ideia
que criou a Casa Stuart.
639
00:47:48,282 --> 00:47:51,702
Sem essa ideia, você podia ter vivido
uma vida normal.
640
00:47:53,287 --> 00:47:54,580
Você mentiu para mim.
641
00:48:01,003 --> 00:48:02,254
Cadê o garoto?
642
00:48:03,088 --> 00:48:04,965
É você, Damien.
643
00:48:15,225 --> 00:48:16,685
Isso é um truque.
644
00:48:16,685 --> 00:48:18,061
Li seu arquivo.
645
00:48:18,061 --> 00:48:21,607
Sei como seu cérebro foi remodelado
com abuso e manipulação.
646
00:48:21,607 --> 00:48:25,235
- Uma teoria da conspiração...
- Não é conspiração, é a verdade.
647
00:48:25,235 --> 00:48:29,531
Não, estudei isso.
Como até uma ideia pode destruir famílias.
648
00:48:29,531 --> 00:48:32,576
Os filhos duvidam dos pais,
os pais os odeiam.
649
00:48:32,576 --> 00:48:36,788
Achei que não podia acontecer
em larga escala, mas aconteceu.
650
00:48:36,788 --> 00:48:38,040
Aconteceu.
651
00:48:38,040 --> 00:48:42,961
Sempre me disseram que sou paranoico.
652
00:48:44,087 --> 00:48:45,088
Isso...
653
00:48:46,798 --> 00:48:48,050
não é novidade.
654
00:48:49,718 --> 00:48:54,431
Para ter certeza de que alguém fará
o que você quer, é preciso testar.
655
00:48:54,431 --> 00:48:56,683
Precisam estar
tão convencidos da conspiração
656
00:48:56,683 --> 00:48:59,519
que machucarão qualquer um,
até alguém que amem.
657
00:48:59,519 --> 00:49:01,688
Mas eu nunca machucaria quem amo.
658
00:49:03,106 --> 00:49:05,400
Não é verdade. Você amava o Brooks,
659
00:49:06,818 --> 00:49:08,820
seu pai adotivo, e ele te amava.
660
00:49:10,322 --> 00:49:12,032
Ele nunca desistiu de você.
661
00:49:12,032 --> 00:49:14,451
Ele tentou te tirar da Casa Stuart,
662
00:49:14,451 --> 00:49:16,870
- e isso o tornou um problema...
- Calada.
663
00:49:16,870 --> 00:49:18,872
...para os responsáveis.
664
00:49:18,872 --> 00:49:20,791
Cale a boca, porra!
665
00:49:22,417 --> 00:49:24,378
Aí eles te enviaram para matá-lo.
666
00:49:25,003 --> 00:49:27,422
Me contaram quem ele era de verdade
667
00:49:28,048 --> 00:49:31,718
e mostraram o que ele fazia com crianças.
668
00:49:32,302 --> 00:49:33,637
Isso mesmo.
669
00:49:34,137 --> 00:49:36,014
Isso aí, e você o enfrentou.
670
00:49:36,014 --> 00:49:39,184
Quanto mais você o acusava,
mais ele negava.
671
00:49:39,184 --> 00:49:41,895
E, quanto mais ele negava,
672
00:49:41,895 --> 00:49:47,401
mais bravo você ficava,
até não ter escolha a não ser matá-lo.
673
00:49:47,401 --> 00:49:48,485
Não.
674
00:49:49,903 --> 00:49:50,988
Ele...
675
00:49:50,988 --> 00:49:52,990
- Ele foi o primeiro.
- Não.
676
00:49:52,990 --> 00:49:56,743
- O primeiro teste, não foi?
- Não. Cale a boca.
677
00:49:56,743 --> 00:49:58,412
Em nome da salvação das crianças.
678
00:49:58,412 --> 00:49:59,913
- Não foi?
- Cale a boca.
679
00:50:03,417 --> 00:50:07,587
Parte de você sabia que, no fundo,
o Brooks não machucaria crianças.
680
00:50:07,587 --> 00:50:09,673
Mas a parte que acreditava...
681
00:50:10,674 --> 00:50:11,675
Meu Deus!
682
00:50:12,175 --> 00:50:14,845
Essa parte foi mais alta.
E o motivo para ter sido mais alta
683
00:50:14,845 --> 00:50:19,933
é porque o abuso remodelou
seu córtex cerebral...
684
00:50:23,020 --> 00:50:24,604
Para sobreviver,
685
00:50:25,522 --> 00:50:28,358
você precisava ver padrões
que não existiam,
686
00:50:28,358 --> 00:50:35,282
e, em alguém que começava na Casa Stuart,
eles reforçavam esses padrões fictícios.
687
00:50:37,826 --> 00:50:42,372
As pessoas que fizeram de você o ED-1.
688
00:51:13,153 --> 00:51:14,529
Eles me libertaram.
689
00:51:19,701 --> 00:51:22,704
Não, eles não libertaram.
690
00:51:24,039 --> 00:51:25,540
Eles te mandaram matar o Brooks.
691
00:51:27,334 --> 00:51:30,420
Na época, você não teve escolha,
mas agora você tem.
692
00:51:30,420 --> 00:51:32,756
Você tem uma escolha.
693
00:52:05,413 --> 00:52:06,498
Era mentira.
694
00:52:09,084 --> 00:52:10,085
Tudo.
695
00:52:11,336 --> 00:52:12,379
Tudo mesmo.
696
00:52:15,966 --> 00:52:16,967
Era.
697
00:52:21,346 --> 00:52:24,391
Quanto mais alguém conta uma mentira,
698
00:52:25,851 --> 00:52:27,811
mais vão acreditar nela.
699
00:52:37,779 --> 00:52:41,199
Eles não vão te machucar.
Eu não vou deixar.
700
00:52:49,082 --> 00:52:50,500
Não é culpa sua.
701
00:52:53,086 --> 00:52:54,504
Não é culpa sua.
702
00:53:16,818 --> 00:53:18,278
FBI.
703
00:53:20,447 --> 00:53:22,240
Vai ficar tudo bem.
704
00:53:23,783 --> 00:53:25,911
David, vamos sair. Mas ele...
705
00:53:25,911 --> 00:53:27,329
Ele não está armado.
706
00:53:28,079 --> 00:53:32,250
Saiam um de cada vez
e deixem as mãos à mostra.
707
00:53:34,044 --> 00:53:35,045
Tudo bem.
708
00:54:19,381 --> 00:54:21,132
Mãos ao alto.
709
00:55:03,883 --> 00:55:07,220
Meu Deus!
710
00:55:07,971 --> 00:55:08,972
Jill!
711
00:55:11,683 --> 00:55:13,601
Oeste-noroeste, meio quilômetro!
712
00:55:27,824 --> 00:55:30,201
- Situação.
- Uma arma remota.
713
00:55:30,201 --> 00:55:32,370
Criminosa a pé. Indo para o norte.
714
00:55:32,370 --> 00:55:37,250
Acionem todas as unidades.
Alertem a polícia. Suspeita: Jade Waters.
715
00:55:38,418 --> 00:55:39,627
Não.
716
00:55:45,008 --> 00:55:46,176
É culpa minha?
717
00:55:48,261 --> 00:55:49,471
Vou te levar embora.
718
00:55:51,765 --> 00:55:52,974
É culpa minha.
719
00:57:47,589 --> 00:57:49,591
Legendas: Matheus Maggi