1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 Anteriormente... 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,343 Então o Estrela Dourada não é uma pessoa só. 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,469 Não, é um programa. 4 00:00:11,469 --> 00:00:15,598 O Damien é o líder. E se atrairmos o Damien para uma armadilha? 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,727 - Você deve ser a Jade. - Você levou uns amigos. 6 00:00:18,727 --> 00:00:20,228 Vamos fazer um trato. 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,188 Como identificamos a Estrela Polar? 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 A Estrela Polar é onde tudo começa. 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 A Casa Stuart foi o caldeirão perfeito 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,445 pra criar serial killers. 11 00:00:28,445 --> 00:00:33,742 Um artigo que eu e o Jason Gideon redigimos, mas nunca apresentamos. 12 00:00:33,742 --> 00:00:37,245 Alguém pegou esse artigo e criou o Estrela Dourada? 13 00:00:37,245 --> 00:00:39,873 Começou com a Estrela Polar. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,792 E a Estrela Polar somos nós. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,879 Preciso da sua ajuda. Preciso que encontre algo. 16 00:00:45,879 --> 00:00:49,674 Eu te darei um protocolo para falar com um homem chamado Damien, 17 00:00:49,674 --> 00:00:52,552 e então você vai dar essa caixa ao Damien. 18 00:00:52,552 --> 00:00:56,222 Dra. Jill Gideon, a ex-mulher do Jason. 19 00:00:56,222 --> 00:00:59,350 Precisamos que vá a Quantico nos ajudar com o artigo. 20 00:01:06,357 --> 00:01:07,609 Olá, David. 21 00:01:20,246 --> 00:01:21,247 Porra! 22 00:01:48,399 --> 00:01:50,985 A fêmea dominante aproveita o momento. 23 00:01:52,237 --> 00:01:55,824 Ela se concentra em um bezerro que se perdeu do rebanho. 24 00:02:00,495 --> 00:02:03,665 Ela prende as mandíbulas ao redor do pescoço do bezerro. 25 00:02:06,918 --> 00:02:09,587 A mãe dele não pode fazer nada, só ficar vendo. 26 00:02:14,384 --> 00:02:17,220 Me ajude! Por favor, você precisa me ajudar. 27 00:02:17,220 --> 00:02:19,973 Por favor, me deixe entrar. Por favor! 28 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Está bem, vou chamar a polícia. 29 00:02:21,975 --> 00:02:25,228 Não. Por favor! Meu namorado ficou maluco. 30 00:02:25,228 --> 00:02:28,314 - Ele quer me matar. - Certo. Espere aí. 31 00:02:28,314 --> 00:02:32,402 - Não me deixe aqui. Por favor. - Preciso ligar do telefone fixo. 32 00:02:39,284 --> 00:02:40,285 Está sem... 33 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 O que querem? 34 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 Sente-se. 35 00:03:17,989 --> 00:03:20,742 - Eu te conheço? - Pessoalmente, não. 36 00:03:23,661 --> 00:03:28,416 Mas você causou um grande impacto na gente. 37 00:03:47,977 --> 00:03:49,646 Você esteve na Casa Stuart. 38 00:03:52,732 --> 00:03:53,733 Mas você... 39 00:03:53,733 --> 00:03:55,485 Eu não te reconheço. 40 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 Só que você... 41 00:04:01,991 --> 00:04:03,159 é o ED-1. 42 00:04:04,827 --> 00:04:07,080 Sei lá. Será que sou? 43 00:04:09,165 --> 00:04:10,166 O que te falaram? 44 00:04:13,920 --> 00:04:18,424 - Não é tão simples quanto acha. - Sabe quantas vezes já ouvimos isso? 45 00:04:18,424 --> 00:04:21,886 Eu sei. Espere. Não faça isso. 46 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 Não. 47 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 Cale a boca! 48 00:04:47,036 --> 00:04:51,666 "O amor mais rico é aquele que se submete à arbitragem do tempo." 49 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Lawrence Durrell. 50 00:04:53,209 --> 00:04:58,548 {\an8}- Eu não forcei o Jason a ficar. - Se você saísse, ele nunca sairia. 51 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 {\an8}Não pode ser tão ruim. São velhos amigos. 52 00:05:01,718 --> 00:05:05,763 {\an8}- Acho que eles eram mais do que amigos. - O quê? 53 00:05:06,347 --> 00:05:09,434 {\an8}O quê? Como assim? É impossível. 54 00:05:09,434 --> 00:05:13,146 {\an8}A Jill me disse que ela partiu o coração dele. 55 00:05:14,272 --> 00:05:15,523 {\an8}Jura? 56 00:05:15,523 --> 00:05:18,109 {\an8}Com tanta conversa no jato depois de beber, 57 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 {\an8}o Rossi teria dito algo. 58 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 {\an8}Nada a ver. O Rossi é um cofre. 59 00:05:23,614 --> 00:05:27,410 {\an8}O Gideon, por outro lado, teria dito algo. 60 00:05:27,910 --> 00:05:29,495 {\an8}- Beleza. - Então beleza! 61 00:05:30,371 --> 00:05:33,875 {\an8}Mais uma coisa. Quando você disse aquelas merdas de mim... 62 00:05:34,667 --> 00:05:38,671 {\an8}Como vocês disseram, tem muita história envolvida. Uns 30 anos? 63 00:05:38,671 --> 00:05:42,133 {\an8}Na época, a Jill provavelmente passava despercebida 64 00:05:42,133 --> 00:05:44,677 {\an8}- enquanto dois homens levavam o crédito. - Certo. 65 00:05:44,677 --> 00:05:48,014 {\an8}E a única pergunta que precisamos saber é: 66 00:05:48,014 --> 00:05:52,602 {\an8}- um desses queridos machucaria o outro? - ...nem queria te envolver. 67 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 {\an8}Aí vamos saber. Mas eu não acho... 68 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 {\an8}Saia da minha sala! Já! 69 00:05:56,773 --> 00:05:59,025 {\an8}Não é sua, é do Jason. 70 00:05:59,025 --> 00:06:01,361 {\an8}Se não o tivesse deixado morrer, ainda estaria aí. 71 00:06:01,361 --> 00:06:03,112 {\an8}- Que audácia! - Credo... 72 00:06:03,112 --> 00:06:04,614 {\an8}Disfarcem. 73 00:06:04,614 --> 00:06:07,992 {\an8}Nunca mais me culpe pela morte do Jason. 74 00:06:07,992 --> 00:06:10,661 {\an8}Por que não? Você sabia o que ia acontecer. 75 00:06:10,661 --> 00:06:11,746 {\an8}Não sabia? 76 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 {\an8}Beleza, me mostre o que você precisa me mostrar. 77 00:06:24,801 --> 00:06:29,222 {\an8}Os princípios fundamentais do artigo continuam aparecendo nos nossos casos. 78 00:06:29,222 --> 00:06:31,224 {\an8}Esperávamos que soubesse quem vazou. 79 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 {\an8}- Eu sei. - Quem? 80 00:06:34,310 --> 00:06:35,311 {\an8}Eu. 81 00:06:37,605 --> 00:06:38,481 {\an8}Você? 82 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 {\an8}Não é confidencial. 83 00:06:40,566 --> 00:06:43,986 {\an8}O Jason e o David arquivaram porque acharam que seria perigoso. 84 00:06:43,986 --> 00:06:46,531 {\an8}Mas eu... Eles não estavam errados. 85 00:06:46,531 --> 00:06:51,077 {\an8}Mas achei que dava para fazer engenharia reversa do processo. 86 00:06:51,077 --> 00:06:54,914 {\an8}Sabendo as variáveis que identificavam a psicopatia adolescente, 87 00:06:54,914 --> 00:06:57,834 {\an8}dava para intervir. 88 00:06:57,834 --> 00:07:00,628 {\an8}Impedir que as crianças virassem suspeitas. 89 00:07:00,628 --> 00:07:03,089 {\an8}Ou que tivessem um impulso violento. 90 00:07:03,089 --> 00:07:07,510 {\an8}Sei que parece ingenuidade agora, mas, se elas passassem despercebidas, 91 00:07:07,510 --> 00:07:09,303 {\an8}não haveria como ajudá-las. 92 00:07:09,303 --> 00:07:13,266 {\an8}Então eu escrevi uma proposta. 93 00:07:13,266 --> 00:07:17,812 {\an8}Achei que seria incrível ter uma escola de mudança de comportamento 94 00:07:17,812 --> 00:07:21,315 {\an8}que ajudasse crianças problemáticas antes de dar ruim. 95 00:07:22,608 --> 00:07:23,985 Parece um bom plano. 96 00:07:23,985 --> 00:07:27,697 Pois é. Mais gente também achou isso, 97 00:07:27,697 --> 00:07:33,035 aí uma empresa com grandes investidores deu o capital inicial, e nós criamos. 98 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 Sabe o nome da empresa ou dos investidores? 99 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 Era de fachada. Não nos falaram. 100 00:07:37,582 --> 00:07:42,420 Antes de eu descobrir a verdade, minha vida desmoronou. 101 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 Eu me divorciei, criei um filho... 102 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 e enterrei um ex-marido. 103 00:07:49,510 --> 00:07:52,180 Achamos que eles faziam parte de um grupo de cinco, 104 00:07:52,180 --> 00:07:54,557 selecionados pro programa. 105 00:07:54,557 --> 00:07:56,184 Reconhece algum deles? 106 00:07:56,184 --> 00:07:59,770 Nunca trabalhei com as crianças. Eu me afastei antes. 107 00:07:59,770 --> 00:08:01,105 Por quê? 108 00:08:01,105 --> 00:08:04,358 Já teve a sensação de que foi contratada 109 00:08:04,358 --> 00:08:07,778 por causa do seu nome e da sua reputação impecável? 110 00:08:07,778 --> 00:08:11,115 Mas, desde o início, eles começaram a criar atalhos. 111 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Sei. 112 00:08:12,492 --> 00:08:14,368 - Não. - Desculpe. 113 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Era igual com esses lugares aqui. 114 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 - Espere aí. "Lugares"? No plural? - Sim. 115 00:08:22,210 --> 00:08:25,588 Me lembro de alguns locais propostos em todo o país. 116 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 O primeiro foi a Casa Stuart, em Utah. 117 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Li alguns arquivos dos pacientes que consideravam. 118 00:08:31,928 --> 00:08:37,183 As crianças precisavam de bem mais ajuda do que qualquer programa podia dar. 119 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 O quê? 120 00:08:46,567 --> 00:08:49,403 Eles não ajudaram nenhuma delas, não é? 121 00:09:15,763 --> 00:09:16,973 Pois não? 122 00:09:23,354 --> 00:09:24,855 Quer falar sobre isso? 123 00:09:26,107 --> 00:09:28,067 Não quero. 124 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Sabia que você tinha deixado a UAC por dificuldades. 125 00:09:35,199 --> 00:09:38,286 Mas não achei que fosse 126 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 "se apaixonar pela esposa do melhor amigo". 127 00:09:42,373 --> 00:09:44,125 Qual é! Isso nunca rolou. 128 00:09:46,002 --> 00:09:47,837 Isso aí não rolou. 129 00:09:47,837 --> 00:09:50,881 Algo rolou, senão você não estaria bebendo assim. 130 00:09:55,303 --> 00:09:56,304 Naquela época, 131 00:09:57,680 --> 00:09:59,265 éramos só nós três. 132 00:10:00,349 --> 00:10:05,438 Nós só comíamos, bebíamos e dormíamos pensando no trabalho. 133 00:10:05,438 --> 00:10:10,026 Sabe como o Jason se comportava quando ficava obcecado. 134 00:10:10,026 --> 00:10:12,528 Não era o cara mais fácil de lidar. 135 00:10:12,528 --> 00:10:16,282 Eu e a Jill éramos o sistema de apoio um do outro. 136 00:10:16,824 --> 00:10:21,537 Quando o Jason abalava um de nós, nós nos apoiávamos. 137 00:10:21,537 --> 00:10:25,416 E depois vocês foram parar na cama. 138 00:10:26,000 --> 00:10:28,794 Não. Nunca. Por que pensou uma coisa dessas? 139 00:10:29,712 --> 00:10:35,343 - A Jill disse que partiu seu coração. - Ela disse isso? É mentira! 140 00:10:37,219 --> 00:10:41,682 Então o que é? Ou o que foi? 141 00:10:45,519 --> 00:10:47,813 Eu pensava umas coisas. 142 00:10:49,732 --> 00:10:51,067 Umas coisas? 143 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Que o Jason não era bom para ela. 144 00:10:57,365 --> 00:11:00,117 E, quando eles vinham, eu pensava: 145 00:11:00,785 --> 00:11:03,788 "Sargento-mor Rossi, pare de pensar bobagens." 146 00:11:03,788 --> 00:11:06,624 Mas os pensamentos continuavam aparecendo. 147 00:11:12,546 --> 00:11:18,719 Na época, eu não tinha a maturidade emocional que tenho agora. 148 00:11:22,598 --> 00:11:24,517 Aí me afastei da UAC. 149 00:11:25,768 --> 00:11:30,398 Achei que fosse melhor que eles continuassem como uma família. 150 00:11:34,235 --> 00:11:38,864 Quando eles se separaram, eu já estava com a minha segunda esposa. 151 00:11:43,703 --> 00:11:45,287 Baita timing, né? 152 00:11:48,457 --> 00:11:50,876 Nada teria durado tanto com a Crystal. 153 00:11:55,005 --> 00:11:56,006 Parece que... 154 00:11:57,174 --> 00:12:01,470 eu nunca acerto com ninguém. 155 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 E começou com a Jill. 156 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Ela nos deu uma lista. 157 00:12:20,531 --> 00:12:24,785 Nomes de outros psicólogos com quem trabalhou na Casa Stuart. 158 00:12:25,745 --> 00:12:29,540 Um deles é um tal de "Dr. Hank Dosela". Foi ele que a contratou. 159 00:12:31,041 --> 00:12:33,502 Mora em Berkeley Springs, Virgínia Ocidental. 160 00:12:33,502 --> 00:12:36,088 A JJ e o Luke vão até ele amanhã. 161 00:12:37,840 --> 00:12:38,841 O que eu faço? 162 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 Aproveite a bebida. 163 00:12:43,471 --> 00:12:44,638 Pense no timing. 164 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 Assim que tivermos algo, eu te aviso. 165 00:13:08,370 --> 00:13:10,414 Está pronta para ser arrasada? 166 00:13:11,207 --> 00:13:12,833 Com certeza. 167 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 - Meu Deus! Não acredito! Como? - Agradeça à JC e Filhos Encanamentos. 168 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 - Demais. Obrigada. - De nada. 169 00:13:21,258 --> 00:13:23,719 - Vai pra casa? - Eu ia perguntar o mesmo. 170 00:13:23,719 --> 00:13:25,721 Não, está rolando uma merda aqui. 171 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 - Drama na UAC? - Engraçadinha. 172 00:13:30,059 --> 00:13:33,854 - É, eu nem teria imaginado. - Tá, engraçadinha. Beleza. 173 00:13:33,854 --> 00:13:36,065 Me diga que vai dormir. Agora. 174 00:13:36,065 --> 00:13:40,778 Não. Isso seria incrível, mas houve um hackeamento nos Marshals. 175 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 Droga... 176 00:13:43,155 --> 00:13:44,698 Estão de bico fechado, 177 00:13:44,698 --> 00:13:48,369 mas viram com a proteção à testemunha, não foi comprometida. 178 00:13:48,369 --> 00:13:49,870 Acha que foi o Voit? 179 00:13:49,870 --> 00:13:53,582 Uma violação de segurança numa rede do governo? É a cara dele. 180 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 É, mas como conseguiria? Ele não sai da cela desde Iowa. 181 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 Exatamente. Vi o registro de visitas. 182 00:13:59,421 --> 00:14:01,423 Só falou com a UAC e o advogado. 183 00:14:02,091 --> 00:14:06,053 Mas o Voit e o advogado dele tiveram a primeira visita pessoalmente. 184 00:14:07,346 --> 00:14:08,430 Vincent Orlov. 185 00:14:08,430 --> 00:14:09,932 É um nome e tanto. 186 00:14:09,932 --> 00:14:11,517 - Já ouviu falar? - Deveria? 187 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 Não, mas me pouparia a primeira análise. 188 00:14:14,311 --> 00:14:16,438 Não faço ideia de quem ele é. 189 00:14:16,438 --> 00:14:19,817 Conheço um cara no escritório dele. Quer falar com ele? 190 00:14:30,160 --> 00:14:33,247 CONDADO DE SHENANDOAH, VIRGÍNIA 191 00:14:40,212 --> 00:14:41,338 Que tal? 192 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 Ficou bom. 193 00:14:57,062 --> 00:15:02,401 Ainda bem que nosso amigo em Iowa sabe que você sabe se proteger, 194 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 já que você não pode depender de mim. 195 00:15:05,571 --> 00:15:06,655 Ele que se foda. 196 00:15:07,364 --> 00:15:10,492 Não sei o que é pior. Os médicos que queriam nos afetar 197 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 ou os ralés que acham que podem tentar. 198 00:15:14,914 --> 00:15:16,040 Ele não é tão ruim. 199 00:15:18,334 --> 00:15:20,586 Eu tive a sorte de conhecê-lo. 200 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 Na rede dele? 201 00:15:23,589 --> 00:15:24,840 Sim. 202 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 Sobre o que conversaram? 203 00:15:29,595 --> 00:15:30,596 Nossa infância. 204 00:15:33,057 --> 00:15:36,602 Ele queria saber o que fizeram com a gente na Casa Stuart. 205 00:15:37,937 --> 00:15:41,690 - E você contou a ele? - Eu o fiz falar primeiro. 206 00:15:43,901 --> 00:15:46,445 Os pais dele morreram num incêndio. 207 00:15:47,696 --> 00:15:51,158 Ele tinha um tio que o espancava e o ensinou a matar. 208 00:15:53,285 --> 00:15:54,536 Só isso? 209 00:15:56,538 --> 00:16:00,709 - Foi o que ele disse. - Quem dera fosse só isso conosco. 210 00:16:04,797 --> 00:16:08,717 Felizmente para nós, até trouxas do FBI como ele têm valor. 211 00:16:15,641 --> 00:16:16,642 Beleza. Vamos. 212 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Você é a Jade? 213 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 Preciso falar com o Damien. 214 00:16:45,796 --> 00:16:46,964 Ele está aqui. 215 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 Meu cliente foi específico. O Damien ou nada. 216 00:16:50,300 --> 00:16:51,593 Se está aqui sozinha, 217 00:16:51,593 --> 00:16:54,263 ou você matou o Damien, ou ele te abandonou. 218 00:16:55,264 --> 00:16:57,850 - Tanto faz, não posso... - Olhe para baixo. 219 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Merda. 220 00:17:02,396 --> 00:17:05,315 Eu já falei. Ele está aqui. 221 00:17:11,155 --> 00:17:12,406 Cacete! 222 00:17:12,406 --> 00:17:15,451 Se eu fechar meu punho, a próxima bala vai te matar. 223 00:17:16,201 --> 00:17:17,786 Não! 224 00:17:18,537 --> 00:17:19,538 Entendi. 225 00:17:20,956 --> 00:17:23,250 E o pacote que seu cliente prometeu? 226 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 Está no porta-malas. 227 00:17:27,046 --> 00:17:29,381 Só vou pegar a chave. Não atire. 228 00:17:52,321 --> 00:17:53,405 Qual é o código? 229 00:17:53,405 --> 00:17:54,990 É 4008. 230 00:17:55,532 --> 00:17:57,201 008. 231 00:18:03,624 --> 00:18:05,000 O que é? 232 00:18:06,376 --> 00:18:11,298 É só um GPS, um cofre e algumas chaves. 233 00:18:12,174 --> 00:18:13,467 Um monte de lorota. 234 00:18:13,467 --> 00:18:14,802 Meu cliente está ciente 235 00:18:14,802 --> 00:18:17,638 de que veem a cooperação dele com o FBI como traição. 236 00:18:18,305 --> 00:18:21,767 Ele oferece os recursos que precisam como uma oferta de paz. 237 00:18:22,351 --> 00:18:24,103 Não tenho tempo para caçar tesouros. 238 00:18:24,103 --> 00:18:28,273 Acham que termina com a Estrela Polar? Não termina aí. 239 00:18:29,024 --> 00:18:33,278 E, sem o conteúdo dessa caixa, vocês nunca vão saber a verdade. 240 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 E aí? Tudo resolvido? 241 00:18:42,996 --> 00:18:45,082 Sim, tudo resolvido. 242 00:18:46,250 --> 00:18:48,961 CONDADO DE MORGAN, VIRGÍNIA OCIDENTAL 243 00:19:04,852 --> 00:19:10,023 Existe fugir e existe ficar recluso. 244 00:19:10,023 --> 00:19:13,861 Ele é ligado à Casa Stuart. Ele estar escondido é esperado. 245 00:19:14,361 --> 00:19:16,738 Não vai querer responder às perguntas. 246 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Ainda mais se houver algum ressentimento. 247 00:19:20,367 --> 00:19:22,953 A Jill disse que foi complicado. 248 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 - Acho que vai dar certo. - Sim. 249 00:19:30,085 --> 00:19:32,171 Dr. Dosela, somos do FBI. 250 00:19:34,006 --> 00:19:35,424 Merda! 251 00:19:41,013 --> 00:19:42,014 Livre! 252 00:19:50,355 --> 00:19:51,356 Merda. 253 00:20:04,745 --> 00:20:09,082 Acham que morreu há menos de 12 horas. Havia uma mancha roxa na cabeça dele. 254 00:20:09,750 --> 00:20:13,462 - Devem ser o Damien e a Jade. - É uma mudança no modus operandi. 255 00:20:14,421 --> 00:20:17,090 Suicídio encenado é diferente de enucleação. 256 00:20:17,090 --> 00:20:20,260 É muito mais difícil de perfilar e rastrear. 257 00:20:20,260 --> 00:20:24,932 Se não fosse pelo histórico do Dosela na Casa Stuart, nem os conectaríamos. 258 00:20:25,432 --> 00:20:26,767 Então... 259 00:20:26,767 --> 00:20:29,353 Então talvez não seja o primeiro assassinato encenado. 260 00:20:29,353 --> 00:20:31,355 Provavelmente não será o último. 261 00:20:31,355 --> 00:20:32,439 É. 262 00:20:34,858 --> 00:20:36,485 Sem sinais de arrombamento. 263 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 Nada parece estar fora do lugar. 264 00:20:54,002 --> 00:20:56,088 Espere um pouco. 265 00:21:00,425 --> 00:21:02,636 Esses arquivos já têm anos. 266 00:21:03,428 --> 00:21:07,307 Segundo o índice, deve haver arquivos sobre a Casa Stuart aí. 267 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Vazio. 268 00:21:15,107 --> 00:21:17,943 Acha que o Damien e a Jade acharam o que procuravam? 269 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 Beleza. 270 00:21:21,446 --> 00:21:24,700 O Voit disse que a Estrela Polar era só uma isca 271 00:21:24,700 --> 00:21:26,952 para os atrair pra conspiração. 272 00:21:26,952 --> 00:21:30,956 Sim. Eles devem ter interpretado como, sei lá, 273 00:21:30,956 --> 00:21:34,167 uma diretiva para ir atrás dos médicos da Casa Stuart. 274 00:21:34,793 --> 00:21:37,713 Temos que verificar a lista de nomes que a Jill deu. 275 00:21:38,297 --> 00:21:39,631 Vou ver com a Penelope. 276 00:21:54,938 --> 00:21:57,816 - Ei. Está tudo bem. - Puta merda! Caralho! 277 00:21:58,525 --> 00:22:01,445 Sou eu. Está bem? 278 00:22:01,945 --> 00:22:04,156 - Certo. - Sou só eu. 279 00:22:07,075 --> 00:22:08,618 - Posso te tocar? - Não. 280 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 - Certo. - Não. 281 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 O que você viu? 282 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Lá. Eu estava... 283 00:22:17,294 --> 00:22:20,922 - Eu estava lá de volta e... - O que estava acontecendo? 284 00:22:20,922 --> 00:22:22,674 Eles estavam segurando... 285 00:22:23,884 --> 00:22:25,886 Me segurando, e ele... 286 00:22:25,886 --> 00:22:27,429 - Quem? - Ele chegou e... 287 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 Ele fazia... 288 00:22:28,722 --> 00:22:32,225 - Não sei. Não faço ideia! - Ei. 289 00:22:32,225 --> 00:22:35,062 Espere. Já falamos sobre isso, né? 290 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 Não posso. 291 00:22:44,404 --> 00:22:46,031 Não posso voltar para lá. 292 00:22:47,908 --> 00:22:50,619 - Se formos pegos... - Isso não vai acontecer. 293 00:22:50,619 --> 00:22:52,704 Não, me escute. 294 00:22:55,874 --> 00:22:57,000 Preciso que me prometa... 295 00:22:59,378 --> 00:23:05,133 que nunca mais ficaremos em uma jaula. 296 00:23:10,764 --> 00:23:14,226 Eu prometo. Custe o que custar. 297 00:23:17,312 --> 00:23:20,023 Mas vamos mostrar a eles, certo? 298 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 Vamos, sim. 299 00:23:27,864 --> 00:23:30,117 Olho por olho. 300 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Sim. 301 00:23:55,142 --> 00:23:59,312 Preciso de um favor. Antes, vamos esclarecer uma coisa. 302 00:23:59,312 --> 00:24:02,524 Acha que eu não deveria trabalhar legalmente pro FBI. 303 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 Isso. 304 00:24:03,859 --> 00:24:06,695 Acho imprudente o diretor te contratar. 305 00:24:08,196 --> 00:24:11,408 Você não é boa nisso de pedir favor. O que temos? 306 00:24:12,200 --> 00:24:16,037 Vincent Orlov. Precisamos de influência sobre ele. É o que sei do Dep. de Justiça. 307 00:24:16,872 --> 00:24:18,915 Universidade Americana Independente de Guam. 308 00:24:19,458 --> 00:24:21,668 Começou como defensor público em Albuquerque. 309 00:24:21,668 --> 00:24:24,671 Pratica direito na capital com pedido de admissão. 310 00:24:24,671 --> 00:24:28,842 Sabemos que o Voit só trabalha com quem ele pode manipular. Então... 311 00:24:28,842 --> 00:24:30,594 Precisamos do ponto fraco do Orlov. 312 00:24:31,470 --> 00:24:35,348 - Se quiser chamar assim. - Como fiz ao clonar o celular do Gasper... 313 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 Não quero saber. 314 00:24:39,811 --> 00:24:41,521 Traga o que encontrar a mim. 315 00:24:41,521 --> 00:24:42,814 Diretamente pra você. 316 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 Sim. 317 00:24:50,864 --> 00:24:51,990 E obrigada. 318 00:24:56,578 --> 00:24:57,579 De nada! 319 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 De nada. 320 00:25:13,220 --> 00:25:15,263 - Senhor. - O que foi? 321 00:25:21,895 --> 00:25:25,732 - Tenho péssimas notícias. - Sobre o Hank Dosela? 322 00:25:26,650 --> 00:25:28,151 E todos os colegas dele. 323 00:25:28,151 --> 00:25:29,236 Eu... 324 00:25:29,736 --> 00:25:32,822 Não sei por onde começar. Certo. Esta é a Amelia Kane. 325 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Uma psicoterapeuta que teve overdose de soníferos. 326 00:25:35,367 --> 00:25:38,787 Dr. Braden Welsh. Dizem que quebrou o pescoço tomando banho. 327 00:25:38,787 --> 00:25:41,456 Esse é o Dr. Christopher Rensel. 328 00:25:41,456 --> 00:25:46,127 Dizem que ele perdeu o controle do carro e caiu de um penhasco. 329 00:25:46,127 --> 00:25:47,212 O quê? 330 00:25:48,046 --> 00:25:51,007 Todos foram considerados acidente ou suicídio? 331 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 Onze, até agora. 332 00:25:53,093 --> 00:25:54,261 E, Dave, veja. 333 00:25:55,971 --> 00:25:59,516 Todo mundo de quem a Jill se lembra já morreu. 334 00:26:00,308 --> 00:26:04,729 Seis antes de a equipe tática mirar no Damien e nos Estrelas Douradas. 335 00:26:04,729 --> 00:26:07,857 E cinco desde que nos encontraram em Iowa. 336 00:26:08,483 --> 00:26:11,528 Você disse "até agora". Quem falta na lista? 337 00:26:25,959 --> 00:26:27,085 Todos eles? 338 00:26:27,711 --> 00:26:33,258 Sim. Depois de ontem à noite, só sobrou uma sobrevivente do programa. 339 00:26:34,593 --> 00:26:35,594 Jesus amado! 340 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 Nós vamos te proteger. 341 00:26:38,179 --> 00:26:39,931 Não acredito... 342 00:26:42,517 --> 00:26:46,980 Eu preciso ligar pro Stephen. Ele e a esposa estão vindo. 343 00:26:47,606 --> 00:26:50,984 - Jill, juro que nada vai acontecer... - Não jure. 344 00:26:50,984 --> 00:26:52,736 Quer dizer, eu sei... 345 00:26:53,236 --> 00:26:54,863 Fará o melhor que puder. 346 00:26:57,866 --> 00:26:59,075 Me desculpe. 347 00:26:59,075 --> 00:27:03,246 Quando eu disse que a morte do Jason foi sua culpa... 348 00:27:04,331 --> 00:27:05,707 - Você sabe. - Sei. 349 00:27:05,707 --> 00:27:10,211 Estou brava com você há 20 anos. Como você saiu, o Jason não sairia. 350 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Eu sabia que esse trabalho o mataria. 351 00:27:15,383 --> 00:27:19,929 Me desculpe também. Sei que é difícil para você vir aqui. 352 00:27:19,929 --> 00:27:23,642 E eu não facilitei nem um pouco. 353 00:27:24,267 --> 00:27:27,187 Mas precisávamos de você, e não só pelo artigo. 354 00:27:27,187 --> 00:27:29,606 Para o perfil, como antigamente. 355 00:27:29,606 --> 00:27:31,941 O que faremos? Um perfil à prova de balas? 356 00:27:31,941 --> 00:27:35,654 Podemos criar um perfil que tire a arma da mão deles. 357 00:27:36,279 --> 00:27:39,115 Qual é, colabore comigo! Sabe mais do que imagina. 358 00:27:40,075 --> 00:27:42,577 - Por exemplo? - Por exemplo, as crianças. 359 00:27:43,078 --> 00:27:44,245 Elas eram seu foco. 360 00:27:44,245 --> 00:27:47,624 Por isso usou nosso artigo no seu programa. 361 00:27:48,625 --> 00:27:50,752 Deve ter feito parte da seleção. 362 00:27:50,752 --> 00:27:54,172 Não, só li avaliações de pacientes que eles consideravam. 363 00:27:54,172 --> 00:27:55,590 Havia nomes? 364 00:27:55,590 --> 00:27:57,967 Não, era tudo anônimo. Eram menores. 365 00:27:57,967 --> 00:28:01,179 - Você guardou registros? Anotações? - Guardei. 366 00:28:01,179 --> 00:28:02,681 E onde estão? 367 00:28:05,433 --> 00:28:06,768 Em algum lugar em casa. 368 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Não olho isso desde que o Jason morreu. 369 00:28:12,565 --> 00:28:13,733 E se eu ajudar? 370 00:28:36,005 --> 00:28:37,006 Senhor. 371 00:28:52,814 --> 00:28:53,815 Muito bem. 372 00:28:56,025 --> 00:28:58,528 Todos os membros da equipe tinham um alvo. 373 00:28:58,528 --> 00:29:01,698 Do ED-1 ao ED-5. 374 00:29:01,698 --> 00:29:03,908 ED significa Estrela Dourada. 375 00:29:03,908 --> 00:29:05,785 Certo. ED-5. 376 00:29:05,785 --> 00:29:09,414 Uma garota de 16 anos com o pai que é xerife. É a Jade Waters. 377 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 O que lembra? 378 00:29:11,458 --> 00:29:14,002 Coitado! Meu Deus! 379 00:29:14,002 --> 00:29:17,714 - Esse coitado, o ED-1. - Achamos que o nome dele é Damien. 380 00:29:17,714 --> 00:29:20,592 Esse garoto não tinha ninguém cuidando dele, 381 00:29:21,092 --> 00:29:24,137 só um pai adotivo 382 00:29:24,137 --> 00:29:28,892 chateado pela ex-esposa matricular o ED-1 na Casa Stuart. 383 00:29:28,892 --> 00:29:31,102 Sabe o nome do pai adotivo? 384 00:29:32,395 --> 00:29:33,855 Brooks Larson. 385 00:29:34,856 --> 00:29:37,692 O Damien teria um nome de nascimento diferente. 386 00:29:38,193 --> 00:29:39,444 Brooks Larson Obituário 387 00:29:39,444 --> 00:29:42,155 Parece que o Larson morreu há oito anos. 388 00:29:43,782 --> 00:29:45,867 Aqui diz "prova final". O que é "prova final"? 389 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Qual é a prova final? 390 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Um teste de confirmação por qual todos os pacientes passavam 391 00:29:53,708 --> 00:29:57,837 como forma de confirmar a modificação comportamental deles. 392 00:29:59,422 --> 00:30:03,593 Mas, pensando bem, eu devia ter visto se estávamos do mesmo lado. 393 00:30:04,260 --> 00:30:09,933 Agora, vamos olhar de novo e ver o que você deixou passar. 394 00:30:36,042 --> 00:30:37,585 São os federais de Iowa. 395 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 O quê? 396 00:30:41,881 --> 00:30:43,174 Estão protegendo-a. 397 00:30:44,300 --> 00:30:48,263 O advogado tinha razão. A Estrela Polar não é composta só de médicos. 398 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 - É maior do que isso. - São todos eles. 399 00:30:58,773 --> 00:31:02,944 - Não posso fazer isso sozinho. - Não estamos sozinhos. 400 00:31:05,071 --> 00:31:06,072 Temos um ao outro. 401 00:31:15,999 --> 00:31:17,375 Sim, senhor. Obrigada. 402 00:31:18,376 --> 00:31:19,377 Luke. 403 00:31:21,713 --> 00:31:22,714 Conseguiu algo? 404 00:31:22,714 --> 00:31:25,925 O diretor Madison pediu uma patrulha em todas as paradas 405 00:31:25,925 --> 00:31:28,511 e câmeras de pedágio daqui a Berkeley Springs. 406 00:31:28,511 --> 00:31:30,013 Teremos uma folguinha. 407 00:31:30,013 --> 00:31:33,600 Não, se estão atrás da Jill agora, não dá para esperar. 408 00:31:33,600 --> 00:31:37,312 - Pronto para rastrear? - Beleza. Você sabe que estou. Vamos. 409 00:31:41,441 --> 00:31:44,694 Adoro um bom perfil geográfico. Que sexy! 410 00:31:44,694 --> 00:31:47,989 - O que procuro? - Comece com um mapa das cenas de crime. 411 00:31:49,908 --> 00:31:51,159 - Pronto. - Certo. 412 00:31:51,159 --> 00:31:55,288 Demora meio dia viajando de carro entre todas as mortes. 413 00:31:55,288 --> 00:31:58,625 - A hora do ataque é à noite. - É, numa casa vazia. 414 00:31:59,208 --> 00:32:02,462 Ao contrário da equipe tática, não querem dano colateral. 415 00:32:02,462 --> 00:32:04,881 Boa. Me dê pontos de apoio. 416 00:32:04,881 --> 00:32:09,135 Passam muito tempo na estrada, mas ficam longe de rodovias importantes. 417 00:32:09,135 --> 00:32:13,014 - Precisariam de um lugar para ficar. - É, uma base local remota. 418 00:32:13,014 --> 00:32:15,558 Um lugar sem vizinhos e sem câmeras. 419 00:32:16,517 --> 00:32:18,311 Qual é a distância média 420 00:32:18,311 --> 00:32:21,314 entre os acampamentos dispersos e as cenas do crime? 421 00:32:23,733 --> 00:32:24,734 De 16km a 19km. 422 00:32:24,734 --> 00:32:27,570 Destaque os que estão a oeste das cenas do crime. 423 00:32:27,570 --> 00:32:28,655 Por que a oeste? 424 00:32:29,405 --> 00:32:32,533 O Damien está treinando. O sol se põe no oeste, certo? 425 00:32:33,034 --> 00:32:35,453 O que acontece ao dirigir em direção ao sol? 426 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 É irritante. 427 00:32:36,996 --> 00:32:40,124 É só baixar o quebra-sol. Funciona igual em uma casa. 428 00:32:40,124 --> 00:32:42,794 O sol se pondo te cega ao olhar pela janela. 429 00:32:42,794 --> 00:32:47,298 Aquece o quarto virado para o oeste, aí fecha as cortinas porque fica quente. 430 00:32:47,298 --> 00:32:51,594 Deixando essa parte da casa exposta para eles dois. 431 00:32:51,594 --> 00:32:54,514 Sim. Conseguimos os pontos de apoio. 432 00:32:54,514 --> 00:32:58,518 Certo. Agora nos dê o mais próximo, a oeste, da casa da Jill Gideon. 433 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Beleza. 434 00:33:03,564 --> 00:33:05,483 Já vou pedir uma autorização 435 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 pra polícia da Virgínia fazer uma busca com drones. 436 00:33:08,528 --> 00:33:09,946 Eu falei. É sexy. 437 00:33:27,714 --> 00:33:29,882 Não foi fácil encontrá-lo, Sr. Orlov. 438 00:33:29,882 --> 00:33:32,677 Que curioso! Eu nunca tive esse problema. 439 00:33:32,677 --> 00:33:36,639 "Bem acessível" é a frase mais comum nas minhas avaliações. 440 00:33:40,309 --> 00:33:42,562 Tem muitos clientes em Washington? 441 00:33:42,562 --> 00:33:44,063 E isso é relevante? 442 00:33:44,063 --> 00:33:45,356 Só estou curiosa. 443 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 Srta. Procuradora, estou aqui como cortesia 444 00:33:47,900 --> 00:33:50,278 em nome do meu cliente. Estou sem tempo. 445 00:33:50,278 --> 00:33:52,155 Pode ir direto ao assunto? 446 00:33:52,155 --> 00:33:54,449 "Coloque alguém numa jaula, e ele vira um animal." 447 00:33:54,449 --> 00:33:58,578 Como é? Estou confuso. Quer que eu diga isso? 448 00:33:58,578 --> 00:34:00,413 São suas palavras, Vincent. 449 00:34:09,172 --> 00:34:13,718 São registros de alguém conversando com o elusivo chefe da Rede Sicarius. 450 00:34:14,844 --> 00:34:17,180 Eles rastrearam até o seu IP. 451 00:34:23,352 --> 00:34:24,979 Me senti obrigado a dizer, 452 00:34:24,979 --> 00:34:29,442 por experiência própria, que o Sicarius odeia impostores. 453 00:34:30,068 --> 00:34:33,571 Essas imagens retratam um monstro hediondo 454 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 que mantém uma garota presa numa jaula no porão. 455 00:34:37,617 --> 00:34:39,577 Fotos de coisas horríveis. 456 00:34:44,957 --> 00:34:46,667 Não sei o que é isto. 457 00:34:55,760 --> 00:34:57,178 Tirando as caspas, 458 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 você é bem arrumadinho. 459 00:34:59,806 --> 00:35:02,433 Tem uma esposa separada, a Cindy. 460 00:35:03,017 --> 00:35:05,186 É ciumenta. Rastreia sua localização. 461 00:35:05,186 --> 00:35:11,609 E tem mais controle do que você admitiria. Você precisa de algo que é todo seu. 462 00:35:13,319 --> 00:35:14,320 Estou perto? 463 00:35:15,321 --> 00:35:19,158 Nosso palpite é que isso é um pornô pelo qual você pagou. 464 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Uma fantasia que não tem coragem de realizar. 465 00:35:21,744 --> 00:35:23,579 Sou grata por isso. 466 00:35:25,706 --> 00:35:27,583 Nada disso é admissível. 467 00:35:27,583 --> 00:35:28,918 Não é. 468 00:35:29,836 --> 00:35:31,754 Mas é interessante. 469 00:35:33,005 --> 00:35:36,134 Quais são as chances de você e o Voit estarem ligados à Rede Sicarius? 470 00:35:40,805 --> 00:35:44,267 Eu melhoraria a cara de blefe. Seu cliente se decepcionaria. 471 00:35:44,267 --> 00:35:46,978 Sabe o que ele faz com quem não precisa? 472 00:35:47,687 --> 00:35:51,023 - Não gosto de chantagens. - Não estamos te chantageando. 473 00:35:51,858 --> 00:35:54,902 Mas, caso esteja realizando tarefas pro seu cliente 474 00:35:54,902 --> 00:36:00,491 que são juridicamente questionáveis, estaremos lá esperando. 475 00:36:13,421 --> 00:36:15,923 Bem, ele não negou. 476 00:36:17,258 --> 00:36:20,219 - Não mesmo. - Quer que eu fique de olho nele? 477 00:36:21,512 --> 00:36:24,807 Duvido que faça idiotice por uns dias, mas não faria mal. 478 00:36:25,349 --> 00:36:28,769 Não acredito que o Voit achou o advogado dele na rede. 479 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 - Eu, sim. - Eu, sim. 480 00:36:32,690 --> 00:36:34,859 Falaram a mesma coisa. Que fofo! 481 00:36:35,484 --> 00:36:36,777 Muito fofo. 482 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 É. 483 00:36:48,623 --> 00:36:50,499 Temos feito contas complicadas 484 00:36:50,499 --> 00:36:54,670 desde que apreendemos o serial killer chamado Elias Voit. 485 00:36:54,670 --> 00:37:00,134 Ele tinha uma rede em que falava sobre contágio social com os seguidores. 486 00:37:00,134 --> 00:37:04,138 Ele me contou tudo sobre como gerações são criadas 487 00:37:04,138 --> 00:37:08,684 para ver a vida por meio das lentes das teorias da conspiração. 488 00:37:08,684 --> 00:37:10,811 - Ele não está errado. - Não. 489 00:37:10,811 --> 00:37:12,438 Mas a questão não é essa. 490 00:37:12,438 --> 00:37:16,442 Como uma teoria da conspiração cria um serial killer? 491 00:37:16,442 --> 00:37:21,072 E está bem na nossa frente. Comece com os princípios básicos. 492 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 O que é preciso pra fazer um serial killer? 493 00:37:23,574 --> 00:37:27,328 Potencial genético, acolhimento emocional, estresse e gatilho. 494 00:37:27,328 --> 00:37:30,498 Os dois Estrelas Douradas foram selecionados por isso. 495 00:37:30,498 --> 00:37:34,835 E o fator de estresse: o resto da vida. Tratados mal até a puberdade, 496 00:37:34,835 --> 00:37:38,297 aí foram para a Casa Stuart onde foram tratados ainda pior. 497 00:37:38,297 --> 00:37:40,383 Quando eles se sentem inúteis 498 00:37:40,383 --> 00:37:43,052 e questionam o propósito da vida, recebem um. 499 00:37:43,052 --> 00:37:46,013 Um que transforma o sofrimento deles em uma força. 500 00:37:46,013 --> 00:37:47,682 Dizem que são escolhidos. 501 00:37:48,182 --> 00:37:50,476 São os únicos que podem ajudar. 502 00:37:50,476 --> 00:37:51,811 Agora puxam o gatilho. 503 00:37:51,811 --> 00:37:55,815 "Crianças, vocês fariam de tudo para ajudar os outros." 504 00:37:55,815 --> 00:38:00,403 "Faça o que dissermos, e poderão salvar outros como vocês." 505 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 Depois de tudo pelo que passaram, 506 00:38:03,364 --> 00:38:07,326 fariam qualquer coisa para impedir que isso acontecesse de novo. 507 00:38:08,077 --> 00:38:10,329 Do ED-1 ao ED-5, todos são cobaias. 508 00:38:10,329 --> 00:38:14,208 Mas quem é o mentor que está mandando matar todos 509 00:38:14,208 --> 00:38:15,793 para salvar as crianças? 510 00:38:16,585 --> 00:38:21,924 Ele teria um perfil de pedófilo. Alguém calmo. Sem chamar a atenção. 511 00:38:22,425 --> 00:38:24,427 E seria paciente. 512 00:38:24,427 --> 00:38:28,264 Levaria anos para treinar as vítimas. 513 00:38:29,515 --> 00:38:33,436 Na verdade, ele deve ter um histórico de abuso de crianças. 514 00:38:34,061 --> 00:38:36,522 Como prender um cara assim? 515 00:38:36,522 --> 00:38:41,110 Você faz o Damien ou a Jade cederem. Prova que mentiram para eles. 516 00:38:41,110 --> 00:38:44,322 Convence os dois a entregá-lo. Vai ser difícil. 517 00:38:44,322 --> 00:38:50,286 Esses dois fiéis leais são especialistas em fugir da captura. 518 00:38:50,286 --> 00:38:52,663 Mas sabemos o que eles querem. 519 00:38:53,622 --> 00:38:54,623 Eles me querem. 520 00:38:55,583 --> 00:38:58,127 E se me usarem como isca? 521 00:38:58,669 --> 00:39:00,296 - De jeito nenhum. - Por quê? 522 00:39:00,296 --> 00:39:03,257 - É perigoso. - Só por causa do que fizemos. 523 00:39:03,257 --> 00:39:05,551 Do que eu fiz. 524 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 A sua ideia de pesquisa era ajudar crianças. 525 00:39:08,888 --> 00:39:12,808 Não transformou a Casa Stuart no show de horrores que ela virou. 526 00:39:13,392 --> 00:39:16,604 Não podemos nos culpar pelo que os outros fazem. 527 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Aprendi isso com... 528 00:39:20,066 --> 00:39:21,192 Com quem? 529 00:39:22,860 --> 00:39:26,405 Com o Donnie Mallick, o cara que matou o Jason. 530 00:39:28,324 --> 00:39:29,533 Direi o que aprendi. 531 00:39:29,533 --> 00:39:32,953 Aprendi que, se não assume a responsabilidade, alguém assume. 532 00:39:33,454 --> 00:39:37,583 O Jason tentou se esconder no chalé. Veja aonde isso o levou. 533 00:39:38,793 --> 00:39:40,711 Você já voltou ao chalé? 534 00:39:42,546 --> 00:39:45,508 Não dá. Eu não posso voltar onde ele foi morto. 535 00:39:46,384 --> 00:39:49,387 O Stephen disse que ele ia reformar o lugar, 536 00:39:49,387 --> 00:39:53,265 mas prefiro ter minhas lembranças, pensando nele cantando e cozinhando 537 00:39:53,265 --> 00:39:56,352 naquela cozinha pequena, e não... 538 00:40:02,274 --> 00:40:04,026 Por que não foi ao funeral? 539 00:40:06,695 --> 00:40:08,656 Eu não conseguia olhar... 540 00:40:10,408 --> 00:40:12,952 O caixão estava fechado. Ele era judeu. 541 00:40:12,952 --> 00:40:14,036 Não. 542 00:40:14,787 --> 00:40:17,331 Eu não conseguia olhar para você. 543 00:40:21,210 --> 00:40:24,213 Consegue olhar para mim agora? 544 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 - É melhor eu ir. - Não, fique. Espere. 545 00:40:38,936 --> 00:40:40,855 Jill, não podemos. 546 00:40:40,855 --> 00:40:44,567 - Sinto muito. Eu pensei que... - Escute. 547 00:40:44,567 --> 00:40:47,445 Precisamos analisar esse caso com clareza. 548 00:40:47,945 --> 00:40:48,946 Não posso... 549 00:40:51,449 --> 00:40:52,825 Eu preciso ir. 550 00:40:52,825 --> 00:40:55,911 Eu preciso ir embora. 551 00:41:05,087 --> 00:41:07,631 A Jill achou a avaliação do Damien da Casa Stuart. 552 00:41:07,631 --> 00:41:13,804 Ele foi apelidado de ED-1, mas tinha o nome do pai adotivo, Brooks Larson. 553 00:41:13,804 --> 00:41:16,015 Vou fazer minha mágica. 554 00:41:16,640 --> 00:41:17,808 Tem uma foto dele? 555 00:41:17,808 --> 00:41:19,768 Verificando orfanatos. 556 00:41:21,854 --> 00:41:23,481 Cruz-credo! 557 00:41:24,648 --> 00:41:27,151 {\an8}- É o Damien. - Damien Booth. 558 00:41:29,612 --> 00:41:32,323 A polícia de Virgínia fotografou com o drone. 559 00:41:32,323 --> 00:41:37,077 O carro bate com a descrição do cara em quem o Damien amarrou a bomba em Iowa. 560 00:41:37,077 --> 00:41:38,245 Beleza. Vamos lá. 561 00:41:39,747 --> 00:41:42,666 Podem ir. Tomem cuidado. Coloquem o cinto. 562 00:41:42,666 --> 00:41:45,836 Eu quero ser vocês quando crescer. Quando eu crescer. 563 00:41:45,836 --> 00:41:46,921 Vocês entenderam. 564 00:42:22,206 --> 00:42:25,751 Só tem marca de um tipo de pneu aqui. Acabamos de perdê-los. 565 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Eles foram a pé. 566 00:42:27,628 --> 00:42:29,713 Procurem na floresta e ao redor. 567 00:42:29,713 --> 00:42:31,423 - Agora. - Se chegarem à rodovia, 568 00:42:31,423 --> 00:42:32,716 precisarão de um carro. 569 00:42:32,716 --> 00:42:35,928 Vou pedir pra Garcia monitorar veículos roubados. 570 00:42:57,575 --> 00:42:58,951 Eu sabia que você viria. 571 00:42:59,994 --> 00:43:02,079 - Sabia? - Era inevitável. 572 00:43:04,081 --> 00:43:05,124 Cadê a Jade? 573 00:43:05,958 --> 00:43:09,753 A Jade não gosta de gente que ajuda as autoridades. 574 00:43:10,546 --> 00:43:12,631 Pelo seu bem, é melhor ela não vir. 575 00:43:12,631 --> 00:43:14,383 Preciso te mostrar uma coisa. 576 00:43:14,383 --> 00:43:16,385 - O que é? - Não está aqui. 577 00:43:16,385 --> 00:43:18,596 - Quer me levar a algum lugar? - Sim. 578 00:43:19,346 --> 00:43:21,557 Entrou em silêncio. Também pode sair. 579 00:43:21,557 --> 00:43:25,269 Meu carro está na rua. Os agentes não vão saber. 580 00:43:25,269 --> 00:43:27,438 Sério? Aonde vamos? 581 00:43:27,438 --> 00:43:29,064 Salvar uma criança, Damien. 582 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 Um garotinho. 583 00:43:32,568 --> 00:43:34,820 Ele está sofrendo. Está com muita dor. 584 00:43:34,820 --> 00:43:36,238 Ainda está acontecendo? 585 00:43:38,073 --> 00:43:39,074 Você... 586 00:43:39,658 --> 00:43:43,287 Você ainda pode salvá-lo. Eu prometo. 587 00:43:54,340 --> 00:43:57,134 Os suspeitos são Damien Booth e Jade Waters. 588 00:43:57,134 --> 00:43:59,303 Ambos são assassinos treinados. 589 00:43:59,303 --> 00:44:02,640 Deveríamos considerá-los armados e muito perigosos. 590 00:44:02,640 --> 00:44:05,976 Podem estar com um sedã prata, com placas da capital. 591 00:44:05,976 --> 00:44:08,812 LNTQSG. 592 00:44:09,313 --> 00:44:10,314 Olá, David. 593 00:44:15,861 --> 00:44:20,824 Agora que temos o rosto do Damien, enviamos à polícia local e federal. 594 00:44:20,824 --> 00:44:22,951 A polícia da Virgínia bloqueou 595 00:44:22,951 --> 00:44:25,788 todas as entradas do Parque White Forest Ridge. 596 00:44:25,788 --> 00:44:29,291 O Damien e a Jade não deixaram a Jill no local, 597 00:44:29,291 --> 00:44:31,001 então temos uma chance. 598 00:44:31,001 --> 00:44:32,294 Beleza. Vamos lá. 599 00:44:36,882 --> 00:44:39,718 Se virem um posto policial, vão correr. 600 00:44:40,719 --> 00:44:42,221 Se eles correrem... 601 00:44:44,098 --> 00:44:45,599 Vamos conversar. 602 00:44:45,599 --> 00:44:47,017 No que está pensando? 603 00:44:47,810 --> 00:44:50,688 - Eu deixei isso acontecer. - Não deixou. 604 00:44:50,688 --> 00:44:53,065 Por que saí? Eu sabia do que eles eram capazes. 605 00:44:53,065 --> 00:44:56,360 Vamos começar por aí. Por que você saiu? 606 00:44:57,194 --> 00:44:58,195 Porque... 607 00:44:59,321 --> 00:45:01,240 - nos beijamos. - O quê? 608 00:45:02,282 --> 00:45:03,325 Nós nos beijamos. 609 00:45:03,325 --> 00:45:04,660 Espere aí. 610 00:45:04,660 --> 00:45:08,330 - Você beijou a Jill? - Não, ela que me beijou. 611 00:45:09,289 --> 00:45:11,667 É sério. Ela me beijou. 612 00:45:11,667 --> 00:45:13,419 Por que ela te beijou? 613 00:45:13,919 --> 00:45:18,799 Foi um dia longo. Estávamos falando dos velhos tempos. 614 00:45:18,799 --> 00:45:21,885 Não, Dave. Pense como um perfilador. 615 00:45:22,594 --> 00:45:24,638 Por que ela te beijaria? 616 00:45:29,977 --> 00:45:34,231 Ela queria me deixar desconfortável para que eu fosse embora. 617 00:45:34,231 --> 00:45:37,735 Ela sabia que o Damien e a Jade viriam. Ela salvou sua vida. 618 00:45:37,735 --> 00:45:40,195 É, mas precisa ser mais do que isso. 619 00:45:40,946 --> 00:45:41,947 É... 620 00:45:44,450 --> 00:45:46,118 - Meu Deus! - O quê? 621 00:45:48,454 --> 00:45:49,788 Ela tem um perfil. 622 00:45:49,788 --> 00:45:52,833 Ela vai tentar convencê-los a soltar a arma. 623 00:45:52,833 --> 00:45:54,418 Por que ela faria isso? 624 00:45:55,127 --> 00:45:58,964 Porque ela viu algo que eu não vi. Algo que eles não resistiriam. 625 00:45:58,964 --> 00:46:03,302 Um botão emocional que, se ela apertasse, eles precisariam... 626 00:46:04,595 --> 00:46:06,096 Eles precisariam o quê? 627 00:46:07,055 --> 00:46:08,849 Ela os levará à Estrela Polar. 628 00:46:10,309 --> 00:46:11,685 Isso é invenção. 629 00:46:11,685 --> 00:46:12,895 Para ela, não. 630 00:46:13,771 --> 00:46:15,105 Não mais. 631 00:46:47,179 --> 00:46:50,557 - Que lugar é este? - Já te disse que foi onde tudo começou. 632 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 E cadê o garotinho? 633 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 Lá dentro. 634 00:47:15,582 --> 00:47:16,750 Devagar. 635 00:47:23,924 --> 00:47:24,925 Acenda a luz. 636 00:47:39,273 --> 00:47:41,108 Não começou aqui. 637 00:47:42,025 --> 00:47:44,903 Começou, sim. É o chalé do meu ex-marido. 638 00:47:44,903 --> 00:47:48,282 Eu ajudei a dar forma à ideia que criou a Casa Stuart. 639 00:47:48,282 --> 00:47:51,702 Sem essa ideia, você podia ter vivido uma vida normal. 640 00:47:53,287 --> 00:47:54,580 Você mentiu para mim. 641 00:48:01,003 --> 00:48:02,254 Cadê o garoto? 642 00:48:03,088 --> 00:48:04,965 É você, Damien. 643 00:48:15,225 --> 00:48:16,685 Isso é um truque. 644 00:48:16,685 --> 00:48:18,061 Li seu arquivo. 645 00:48:18,061 --> 00:48:21,607 Sei como seu cérebro foi remodelado com abuso e manipulação. 646 00:48:21,607 --> 00:48:25,235 - Uma teoria da conspiração... - Não é conspiração, é a verdade. 647 00:48:25,235 --> 00:48:29,531 Não, estudei isso. Como até uma ideia pode destruir famílias. 648 00:48:29,531 --> 00:48:32,576 Os filhos duvidam dos pais, os pais os odeiam. 649 00:48:32,576 --> 00:48:36,788 Achei que não podia acontecer em larga escala, mas aconteceu. 650 00:48:36,788 --> 00:48:38,040 Aconteceu. 651 00:48:38,040 --> 00:48:42,961 Sempre me disseram que sou paranoico. 652 00:48:44,087 --> 00:48:45,088 Isso... 653 00:48:46,798 --> 00:48:48,050 não é novidade. 654 00:48:49,718 --> 00:48:54,431 Para ter certeza de que alguém fará o que você quer, é preciso testar. 655 00:48:54,431 --> 00:48:56,683 Precisam estar tão convencidos da conspiração 656 00:48:56,683 --> 00:48:59,519 que machucarão qualquer um, até alguém que amem. 657 00:48:59,519 --> 00:49:01,688 Mas eu nunca machucaria quem amo. 658 00:49:03,106 --> 00:49:05,400 Não é verdade. Você amava o Brooks, 659 00:49:06,818 --> 00:49:08,820 seu pai adotivo, e ele te amava. 660 00:49:10,322 --> 00:49:12,032 Ele nunca desistiu de você. 661 00:49:12,032 --> 00:49:14,451 Ele tentou te tirar da Casa Stuart, 662 00:49:14,451 --> 00:49:16,870 - e isso o tornou um problema... - Calada. 663 00:49:16,870 --> 00:49:18,872 ...para os responsáveis. 664 00:49:18,872 --> 00:49:20,791 Cale a boca, porra! 665 00:49:22,417 --> 00:49:24,378 Aí eles te enviaram para matá-lo. 666 00:49:25,003 --> 00:49:27,422 Me contaram quem ele era de verdade 667 00:49:28,048 --> 00:49:31,718 e mostraram o que ele fazia com crianças. 668 00:49:32,302 --> 00:49:33,637 Isso mesmo. 669 00:49:34,137 --> 00:49:36,014 Isso aí, e você o enfrentou. 670 00:49:36,014 --> 00:49:39,184 Quanto mais você o acusava, mais ele negava. 671 00:49:39,184 --> 00:49:41,895 E, quanto mais ele negava, 672 00:49:41,895 --> 00:49:47,401 mais bravo você ficava, até não ter escolha a não ser matá-lo. 673 00:49:47,401 --> 00:49:48,485 Não. 674 00:49:49,903 --> 00:49:50,988 Ele... 675 00:49:50,988 --> 00:49:52,990 - Ele foi o primeiro. - Não. 676 00:49:52,990 --> 00:49:56,743 - O primeiro teste, não foi? - Não. Cale a boca. 677 00:49:56,743 --> 00:49:58,412 Em nome da salvação das crianças. 678 00:49:58,412 --> 00:49:59,913 - Não foi? - Cale a boca. 679 00:50:03,417 --> 00:50:07,587 Parte de você sabia que, no fundo, o Brooks não machucaria crianças. 680 00:50:07,587 --> 00:50:09,673 Mas a parte que acreditava... 681 00:50:10,674 --> 00:50:11,675 Meu Deus! 682 00:50:12,175 --> 00:50:14,845 Essa parte foi mais alta. E o motivo para ter sido mais alta 683 00:50:14,845 --> 00:50:19,933 é porque o abuso remodelou seu córtex cerebral... 684 00:50:23,020 --> 00:50:24,604 Para sobreviver, 685 00:50:25,522 --> 00:50:28,358 você precisava ver padrões que não existiam, 686 00:50:28,358 --> 00:50:35,282 e, em alguém que começava na Casa Stuart, eles reforçavam esses padrões fictícios. 687 00:50:37,826 --> 00:50:42,372 As pessoas que fizeram de você o ED-1. 688 00:51:13,153 --> 00:51:14,529 Eles me libertaram. 689 00:51:19,701 --> 00:51:22,704 Não, eles não libertaram. 690 00:51:24,039 --> 00:51:25,540 Eles te mandaram matar o Brooks. 691 00:51:27,334 --> 00:51:30,420 Na época, você não teve escolha, mas agora você tem. 692 00:51:30,420 --> 00:51:32,756 Você tem uma escolha. 693 00:52:05,413 --> 00:52:06,498 Era mentira. 694 00:52:09,084 --> 00:52:10,085 Tudo. 695 00:52:11,336 --> 00:52:12,379 Tudo mesmo. 696 00:52:15,966 --> 00:52:16,967 Era. 697 00:52:21,346 --> 00:52:24,391 Quanto mais alguém conta uma mentira, 698 00:52:25,851 --> 00:52:27,811 mais vão acreditar nela. 699 00:52:37,779 --> 00:52:41,199 Eles não vão te machucar. Eu não vou deixar. 700 00:52:49,082 --> 00:52:50,500 Não é culpa sua. 701 00:52:53,086 --> 00:52:54,504 Não é culpa sua. 702 00:53:16,818 --> 00:53:18,278 FBI. 703 00:53:20,447 --> 00:53:22,240 Vai ficar tudo bem. 704 00:53:23,783 --> 00:53:25,911 David, vamos sair. Mas ele... 705 00:53:25,911 --> 00:53:27,329 Ele não está armado. 706 00:53:28,079 --> 00:53:32,250 Saiam um de cada vez e deixem as mãos à mostra. 707 00:53:34,044 --> 00:53:35,045 Tudo bem. 708 00:54:19,381 --> 00:54:21,132 Mãos ao alto. 709 00:55:03,883 --> 00:55:07,220 Meu Deus! 710 00:55:07,971 --> 00:55:08,972 Jill! 711 00:55:11,683 --> 00:55:13,601 Oeste-noroeste, meio quilômetro! 712 00:55:27,824 --> 00:55:30,201 - Situação. - Uma arma remota. 713 00:55:30,201 --> 00:55:32,370 Criminosa a pé. Indo para o norte. 714 00:55:32,370 --> 00:55:37,250 Acionem todas as unidades. Alertem a polícia. Suspeita: Jade Waters. 715 00:55:38,418 --> 00:55:39,627 Não. 716 00:55:45,008 --> 00:55:46,176 É culpa minha? 717 00:55:48,261 --> 00:55:49,471 Vou te levar embora. 718 00:55:51,765 --> 00:55:52,974 É culpa minha. 719 00:57:47,589 --> 00:57:49,591 Legendas: Matheus Maggi