1
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution...
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,343
Esta Estrela Dourada não é só uma pessoa.
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,469
Não, é um programa.
4
00:00:11,469 --> 00:00:13,221
O Damien é o líder.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,598
E se tentássemos atrair o Damien
para uma armadilha?
6
00:00:16,349 --> 00:00:17,475
Deves ser a Jade.
7
00:00:17,475 --> 00:00:18,727
Trouxeste amigos.
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,228
Vamos fazer um acordo.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,188
Como apanhamos a Estrela Polar?
10
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
Começou com a Estrela Polar.
11
00:00:24,274 --> 00:00:26,693
A Casa Stuart era a perfeita provação
12
00:00:26,693 --> 00:00:28,445
para criar serial killers.
13
00:00:28,445 --> 00:00:33,742
Um relatório que eu e o Jason Gideon
elaborámos, mas que nunca enviámos.
14
00:00:33,742 --> 00:00:37,245
Dizes que alguém se apoderou do relatório
e criou a Estrela Dourada com ele?
15
00:00:37,245 --> 00:00:39,873
Começou com a Estrela Polar.
16
00:00:39,873 --> 00:00:42,792
E a Estrela Polar somos nós.
17
00:00:42,792 --> 00:00:45,879
Preciso de ajuda para algo mais.
Preciso que me encontres algo.
18
00:00:45,879 --> 00:00:49,674
Vou dar-te um protocolo
para contactares alguém chamado Damien
19
00:00:49,674 --> 00:00:52,552
e vais dar-lhe essa mala.
20
00:00:52,552 --> 00:00:56,222
Doutora Jill Gideon. A ex-mulher do Jason.
21
00:00:56,222 --> 00:00:59,350
Precisamos que vás a Quantico
e nos ajudes com o relatório técnico.
22
00:01:06,357 --> 00:01:07,609
Olá, David.
23
00:01:20,246 --> 00:01:21,247
Merda.
24
00:01:48,399 --> 00:01:50,985
A fêmea dominante aproveita o momento.
25
00:01:52,237 --> 00:01:55,824
Ataca uma cria que se afastou da manada.
26
00:02:00,495 --> 00:02:03,665
Ela abocanha o pescoço da cria.
27
00:02:06,918 --> 00:02:09,587
A mãe só pode assistir impotente.
28
00:02:14,384 --> 00:02:17,220
Ajude-me! Por favor, tem de me ajudar.
29
00:02:17,220 --> 00:02:19,973
Deixe-me entrar. Por favor.
30
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Vou chamar a polícia.
31
00:02:21,975 --> 00:02:25,228
Não. Por favor. O meu namorado está louco.
32
00:02:25,228 --> 00:02:28,314
- Está a tentar matar-me.
- Sim. Espere.
33
00:02:28,314 --> 00:02:32,402
- Não me deixe aqui. Por favor.
- Tenho de ligar do fixo.
34
00:02:39,284 --> 00:02:40,285
Não há...
35
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
O que querem?
36
00:03:07,896 --> 00:03:09,314
Sente-se.
37
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
Eu conheço-te?
38
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Pessoalmente, não.
39
00:03:23,661 --> 00:03:28,416
Mas teve um grande impacto em nós.
40
00:03:47,977 --> 00:03:49,646
Estiveste na Casa Stuart.
41
00:03:52,732 --> 00:03:53,733
Tu.
42
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
Eu não reconheço a menina.
43
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
Mas tu...
44
00:04:01,991 --> 00:04:03,159
... és o ED-1.
45
00:04:04,827 --> 00:04:07,080
Não sei, sou?
46
00:04:09,165 --> 00:04:10,166
O que te disseram?
47
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
Não é tão simples como pensas.
48
00:04:15,588 --> 00:04:18,424
Sabe quantas vezes ouvimos isso?
49
00:04:18,424 --> 00:04:21,886
Eu sei. Esperem. Não façam isto.
50
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
Não.
51
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
Cale-se!
52
00:04:35,900 --> 00:04:41,155
MENTES CRIMINOSAS:
EVOLUTION
53
00:04:47,036 --> 00:04:51,666
"O amor mais rico é aquele que se submete
ao arbítrio do tempo."
54
00:04:52,208 --> 00:04:53,209
Lawrence Durrell.
55
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
{\an8}Eu não forcei o Jason a ficar.
56
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
{\an8}Sabias que se te fosses embora,
ele nunca partiria.
57
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
{\an8}Será assim tão mau?
Eles são velhos amigos.
58
00:05:01,718 --> 00:05:05,763
{\an8}- Acho que foram mais do que amigos.
- O quê?
59
00:05:06,347 --> 00:05:09,434
{\an8}O quê? O que estás a dizer? É impossível.
60
00:05:09,434 --> 00:05:13,146
{\an8}A Jill disse-me que lhe partiu o coração.
61
00:05:14,272 --> 00:05:15,523
{\an8}Não acredito.
62
00:05:15,523 --> 00:05:18,109
{\an8}Durante as longas conversas no avião
a beber uísque...
63
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
{\an8}O Rossi podia ter dito alguma coisa.
64
00:05:20,111 --> 00:05:22,697
{\an8}Nem pensar. O Rossi é um túmulo.
65
00:05:23,614 --> 00:05:27,410
{\an8}Se fosse o Gideon,
tinha dito alguma coisa.
66
00:05:27,910 --> 00:05:29,495
{\an8}- Certo.
- Certo.
67
00:05:30,371 --> 00:05:33,875
{\an8}E mais uma coisa.
Quando disseste aquelas tretas sobre mim...
68
00:05:34,667 --> 00:05:38,671
{\an8}Tal como disseram, há muita história.
Uns 30 anos?
69
00:05:38,671 --> 00:05:42,133
{\an8}Bem, no passado, a Jill teve provavelmente
de ficar nos bastidores
70
00:05:42,133 --> 00:05:44,677
{\an8}- e dois homens ficaram com os louros.
- Certo.
71
00:05:44,677 --> 00:05:48,014
{\an8}A única pergunta
de que precisamos saber a resposta é,
72
00:05:48,014 --> 00:05:49,724
{\an8}se alguma daquelas almas gentis
73
00:05:49,724 --> 00:05:52,602
{\an8}- chegou a magoar a outra?
- ... te queria envolvida.
74
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
{\an8}Isso dir-te-á quão mau ficou. Mas eu não...
75
00:05:54,937 --> 00:05:56,773
{\an8}Sai do meu gabinete. Sai!
76
00:05:56,773 --> 00:05:59,025
{\an8}Não é o teu gabinete, é do Jason.
77
00:05:59,025 --> 00:06:01,361
{\an8}Ainda cá estava,
se não o tivesses deixado morrer.
78
00:06:01,361 --> 00:06:03,112
{\an8}- Tens cá uma lata.
- Ui.
79
00:06:03,112 --> 00:06:04,614
{\an8}Não olhem. Finjam-se ocupados.
80
00:06:04,614 --> 00:06:07,992
{\an8}Nunca mais me culpes pela morte do Jason.
81
00:06:07,992 --> 00:06:10,661
{\an8}Porque não? Sabias bem
o que ia acontecer, não sabias?
82
00:06:10,661 --> 00:06:11,746
{\an8}Não sabias?
83
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
{\an8}Pois. Mostra-me então
o que me querias mostrar.
84
00:06:24,801 --> 00:06:29,222
{\an8}Os princípios basilares do relatório
continuam a aparecer num dos nossos casos.
85
00:06:29,222 --> 00:06:31,224
{\an8}Esperávamos que soubesses
quem os divulgou.
86
00:06:32,016 --> 00:06:33,267
{\an8}- Eu sei.
- Quem?
87
00:06:34,310 --> 00:06:35,311
{\an8}Eu.
88
00:06:37,605 --> 00:06:38,481
{\an8}Tu?
89
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
{\an8}Não é confidencial.
90
00:06:40,566 --> 00:06:43,986
{\an8}O Jason e o David descartaram-no
porque acharam que seria perigoso.
91
00:06:43,986 --> 00:06:46,531
{\an8}Mas eu... Não estavam errados.
92
00:06:46,531 --> 00:06:51,077
{\an8}Mas pensei que pudessem
reverter o processo.
93
00:06:51,077 --> 00:06:54,914
{\an8}Se soubessem as variáveis
que identificam a psicopatia adolescente,
94
00:06:54,914 --> 00:06:57,834
{\an8}poderiam intervir.
95
00:06:57,834 --> 00:07:00,628
{\an8}Certo. Travar os miúdos
antes de serem suspeitos.
96
00:07:00,628 --> 00:07:03,089
{\an8}Ou qualquer impulso violento.
97
00:07:03,089 --> 00:07:04,924
{\an8}Eu sei que agora parece ingénuo agora,
98
00:07:04,924 --> 00:07:07,510
{\an8}mas se estes miúdos não tivessem ninguém,
99
00:07:07,510 --> 00:07:09,303
{\an8}então, não havia forma de os ajudar.
100
00:07:09,303 --> 00:07:13,266
{\an8}E escrevi uma proposta.
101
00:07:13,266 --> 00:07:17,812
{\an8}Achei que seria fantástico ter uma escola
de modificação comportamental
102
00:07:17,812 --> 00:07:21,315
{\an8}que ajuda miúdos problemáticos
antes de algo mau acontecer.
103
00:07:22,608 --> 00:07:23,985
Parece um bom plano.
104
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
Sim. Os outros também pensaram assim,
105
00:07:27,697 --> 00:07:33,035
por isso, uma empresa com investidores
adiantou dinheiro e avançámos.
106
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
Sabe o nome da empresa
ou dos investidores?
107
00:07:35,621 --> 00:07:37,582
Era de fachada.
Não queriam que soubéssemos.
108
00:07:37,582 --> 00:07:42,420
E antes de descobrir a verdade,
a minha vida desmoronou-se.
109
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Divorciei-me, criei uma criança...
110
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
... e enterrei um ex-marido.
111
00:07:49,510 --> 00:07:52,180
Achamos que estes dois
faziam parte de um grupo de cinco
112
00:07:52,180 --> 00:07:54,557
especialmente selecionados
para o programa.
113
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
Reconhece-os?
114
00:07:56,184 --> 00:07:59,770
Nunca trabalhei com os miúdos.
Já tinha saído há muito.
115
00:07:59,770 --> 00:08:01,105
Porquê?
116
00:08:01,105 --> 00:08:04,358
Já sentiram
que foram contratados para um trabalho
117
00:08:04,358 --> 00:08:07,778
só pelo nome e reputação imaculada?
118
00:08:07,778 --> 00:08:11,115
E, logo desde o início,
começaram a não fazer o correto.
119
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Pois.
120
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
- Não.
- Desculpa.
121
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Acontecia o mesmo com estes lugares.
122
00:08:17,830 --> 00:08:22,210
- Espera, lugares? Plural?
- Sim.
123
00:08:22,210 --> 00:08:25,588
Lembro-me que podem ter existido
alguns lugares propostos pelo país.
124
00:08:25,588 --> 00:08:27,548
Mas o primeiro foi a Casa Stuart, no Utah.
125
00:08:28,841 --> 00:08:31,928
Li alguns ficheiros de pacientes
que estavam a considerar.
126
00:08:31,928 --> 00:08:37,183
Os miúdos precisavam de muito mais ajuda
do que o programa providenciava.
127
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
O quê?
128
00:08:46,567 --> 00:08:49,403
Não ajudaram nenhum destes miúdos,
pois não?
129
00:09:15,763 --> 00:09:16,973
Sim.
130
00:09:23,354 --> 00:09:24,855
Queres falar?
131
00:09:26,107 --> 00:09:28,067
Não.
132
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
Eu sabia que tinhas saído da UAC
com alguns problemas.
133
00:09:35,199 --> 00:09:38,286
Mas não pensei que tivesse sido
134
00:09:39,370 --> 00:09:42,373
um problema do tipo "apaixonado
pela mulher do teu melhor amigo".
135
00:09:42,373 --> 00:09:44,125
Vá lá. Nunca aconteceu, está bem?
136
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
Não. Nunca aconteceu.
137
00:09:47,837 --> 00:09:50,881
Alguma coisa aconteceu
ou não estavas a beber assim.
138
00:09:55,303 --> 00:09:56,304
Na altura,
139
00:09:57,680 --> 00:09:59,265
... éramos só os três.
140
00:10:00,349 --> 00:10:05,438
Tudo o que fazíamos na vida
estava relacionado com este trabalho.
141
00:10:05,438 --> 00:10:10,026
E sabes como o Jason ficava
quando estava obcecado.
142
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
Não era fácil estar ao pé dele.
143
00:10:12,528 --> 00:10:16,282
Bem, eu e a Jill éramos
o sistema de apoio um do outro.
144
00:10:16,824 --> 00:10:21,537
Quando o Jason nos dava na cabeça,
apoiávamo-nos um ao outro.
145
00:10:21,537 --> 00:10:25,416
E depois foram para a cama.
146
00:10:26,000 --> 00:10:28,794
Nunca. Porque achas isso?
147
00:10:29,712 --> 00:10:31,756
A Jill disse-me que te partiu o coração.
148
00:10:32,632 --> 00:10:35,343
Ela disse isso? É treta!
149
00:10:37,219 --> 00:10:41,682
Então, o que é? Ou foi?
150
00:10:45,519 --> 00:10:47,813
Eu tinha pensamentos.
151
00:10:49,732 --> 00:10:51,067
Pensamentos?
152
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Que o Jason não era bom o suficiente
para ela.
153
00:10:57,365 --> 00:11:00,117
E quando os tinha, pensava:
154
00:11:00,785 --> 00:11:03,788
"Sargento-mor Rossi, acorde para a vida."
155
00:11:03,788 --> 00:11:06,624
Mas os pensamentos não paravam.
156
00:11:12,546 --> 00:11:18,719
Na altura, não era
tão emocionalmente maturo como sou agora.
157
00:11:22,598 --> 00:11:24,517
E saí da UAC.
158
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
Achei melhor eles...
159
00:11:29,313 --> 00:11:30,398
... continuarem como família.
160
00:11:34,235 --> 00:11:38,864
Quando eles se separaram,
eu estava no meu segundo casamento.
161
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
Timing errado, não é?
162
00:11:48,457 --> 00:11:50,876
Nada teria sido tempo suficiente
com a Crystal.
163
00:11:55,005 --> 00:11:56,006
Parece que
164
00:11:57,174 --> 00:12:01,470
nunca nada correu bem com ninguém.
165
00:12:02,972 --> 00:12:05,099
E isso começou com a Jill.
166
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Ela deu-nos uma lista,
167
00:12:20,531 --> 00:12:24,785
nomes dos outros psicólogos
com quem trabalhou e na Casa Stuart.
168
00:12:25,745 --> 00:12:27,955
Um deles era um "Dr. Hank Dosela".
169
00:12:27,955 --> 00:12:29,540
Foi ele que a contratou.
170
00:12:31,041 --> 00:12:33,502
Ele vive em Berkeley Springs,
na Virgínia Ocidental.
171
00:12:33,502 --> 00:12:36,088
A JJ e o Luke vão ter com ele amanhã.
172
00:12:37,840 --> 00:12:38,841
Que posso fazer?
173
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
Desfruta da bebida.
174
00:12:43,471 --> 00:12:44,638
Pensa no timing.
175
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
Assim que tivermos algo, eu aviso-te.
176
00:13:08,370 --> 00:13:10,414
Pronta para ser arrebatada?
177
00:13:11,207 --> 00:13:12,833
Sem dúvida.
178
00:13:14,168 --> 00:13:16,837
Meu Deus. Não acredito. Como?
179
00:13:17,379 --> 00:13:18,798
Canalizadores JC e Filhos.
180
00:13:19,465 --> 00:13:21,258
- Incrível. Obrigada.
- De nada.
181
00:13:21,258 --> 00:13:23,719
- Ias para casa?
- Ia perguntar-te o mesmo.
182
00:13:23,719 --> 00:13:25,721
Não, tenho de tratar de umas merdas.
183
00:13:26,847 --> 00:13:30,059
- Drama na UAC.
- Que piada.
184
00:13:30,059 --> 00:13:33,854
- Sim. Nunca teria adivinhado.
- Sim. Que piadinha. Que bom.
185
00:13:33,854 --> 00:13:36,065
Diz-me que vais dormir. Agora.
186
00:13:36,065 --> 00:13:37,566
Não. Isso seria incrível.
187
00:13:37,566 --> 00:13:40,778
Mas houve um ataque informático
à Polícia Federal.
188
00:13:41,737 --> 00:13:43,155
Merda.
189
00:13:43,155 --> 00:13:44,698
Os agentes federais não dizem nada,
190
00:13:44,698 --> 00:13:48,369
mas confirmaram junto do Programa WITSEC
que a Sydney e as filhas estão a salvo.
191
00:13:48,369 --> 00:13:49,870
Achas que foi o Voit?
192
00:13:49,870 --> 00:13:52,289
Uma falha de segurança
numa grande rede governamental?
193
00:13:52,289 --> 00:13:53,582
É a cara dele.
194
00:13:53,582 --> 00:13:57,211
Sim. Mas como o faria?
Ele não sai da cela desde Iowa.
195
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
Exato. Eu verifiquei
os registos de visitas.
196
00:13:59,421 --> 00:14:01,423
Ele só falou com a UAC e o seu advogado.
197
00:14:02,091 --> 00:14:06,053
Mas o Voit e o seu advogado
encontraram-se pela primeira vez.
198
00:14:07,346 --> 00:14:08,430
Vincent Orlov.
199
00:14:08,430 --> 00:14:09,932
Que nome.
200
00:14:09,932 --> 00:14:11,517
- Já tinhas ouvido falar?
- Devia?
201
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
Não, mas ter-me-ia poupado
uma investigação exaustiva.
202
00:14:14,311 --> 00:14:16,438
Não sei quem é.
203
00:14:16,438 --> 00:14:19,817
Mas conheço alguém que consegue descobrir.
Queres falar com ele?
204
00:14:30,160 --> 00:14:33,247
CONDADO DE SHENANDOAH, VIRGÍNIA
205
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
Que tal?
206
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
Está muito boa.
207
00:14:57,062 --> 00:15:02,401
Ainda bem que o nosso amigo em Iowa sabe
que te consegues proteger,
208
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
uma vez que não podes contar comigo.
209
00:15:05,571 --> 00:15:06,655
Ele que se foda.
210
00:15:07,364 --> 00:15:10,492
Não sei o que é pior...
os médicos que nos manipularam
211
00:15:10,492 --> 00:15:12,786
ou os aspirantes
que pensam que podem tentar.
212
00:15:14,914 --> 00:15:16,040
Ele não é assim tão mau.
213
00:15:18,334 --> 00:15:20,586
Ainda bem que o conheci na altura certa.
214
00:15:21,837 --> 00:15:22,838
Na rede dele?
215
00:15:23,589 --> 00:15:24,840
Sim.
216
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
De que falavam?
217
00:15:29,595 --> 00:15:30,596
Como crescemos.
218
00:15:33,057 --> 00:15:36,602
Ele queria saber
o que nos fizeram na Casa Stuart.
219
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
E disseste-lhe?
220
00:15:40,022 --> 00:15:41,690
Fiz com que ele falasse primeiro.
221
00:15:43,901 --> 00:15:46,445
Os pais dele morreram
num incêndio em casa.
222
00:15:47,696 --> 00:15:51,158
E tinha um tio que lhe dava enxertos
de porrada e o ensinou a matar.
223
00:15:53,285 --> 00:15:54,536
Só isso?
224
00:15:56,538 --> 00:15:57,539
Foi o que ele disse.
225
00:15:59,208 --> 00:16:00,709
Era bom só termos tido isso.
226
00:16:04,797 --> 00:16:08,717
Felizmente, até os bodes expiatórios
do FBI como ele são valiosos.
227
00:16:15,641 --> 00:16:16,642
Bom, vamos lá embora.
228
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
És a Jade?
229
00:16:42,626 --> 00:16:44,253
Devo falar com o Damien.
230
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
Ele está cá.
231
00:16:46,964 --> 00:16:49,717
O meu cliente foi específico.
É com o Damien ou com ninguém.
232
00:16:50,300 --> 00:16:51,593
Porque se estivesses sozinha
233
00:16:51,593 --> 00:16:54,263
ou terias matado o Damien
ou ele ter-te-ia abandonado.
234
00:16:55,264 --> 00:16:57,850
- Seja como for, não posso...
- Olha para baixo.
235
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
Merda.
236
00:17:02,396 --> 00:17:05,315
Eu disse-te. Ele está cá.
237
00:17:11,155 --> 00:17:12,406
Porra.
238
00:17:12,406 --> 00:17:15,451
Se eu fechar o punho, já foste.
239
00:17:16,201 --> 00:17:17,786
Não.
240
00:17:18,537 --> 00:17:19,538
Apanhei-te.
241
00:17:20,956 --> 00:17:23,250
Que pacote é esse
que o teu cliente prometeu?
242
00:17:24,293 --> 00:17:25,294
Está na mala do carro.
243
00:17:27,046 --> 00:17:29,381
Vou só buscar a chave. Não dispares.
244
00:17:52,321 --> 00:17:53,405
Qual é a combinação?
245
00:17:53,405 --> 00:17:54,990
4008.
246
00:17:55,532 --> 00:17:57,201
008.
247
00:18:03,624 --> 00:18:05,000
O que é?
248
00:18:06,376 --> 00:18:11,298
Um GPS e um cofre, umas chaves.
249
00:18:12,174 --> 00:18:13,467
Tretas.
250
00:18:13,467 --> 00:18:14,802
Ouve, o meu cliente sabe
251
00:18:14,802 --> 00:18:17,638
que veem a colaboração dele com o FBI
como uma traição.
252
00:18:18,305 --> 00:18:21,767
Ele quer oferecer-vos os recursos
de que precisam como uma oferta de paz.
253
00:18:22,351 --> 00:18:24,103
Não tenho tempo para caças ao tesouro.
254
00:18:24,103 --> 00:18:26,480
Achavam que isto acabava
com a Estrela Polar?
255
00:18:26,980 --> 00:18:28,273
Não acaba.
256
00:18:29,024 --> 00:18:33,278
E sem o conteúdo desta mala,
nunca saberão a verdade.
257
00:18:36,365 --> 00:18:38,700
Estamos bem?
258
00:18:42,996 --> 00:18:45,082
Sim, estamos bem.
259
00:18:46,250 --> 00:18:48,961
CONDADO DE MORGAN, VIRGÍNIA OCIDENTAL
260
00:19:04,852 --> 00:19:10,023
Bem, há o ficar longe e ser um eremita.
261
00:19:10,023 --> 00:19:13,861
Ele está ligado à Casa Stuart.
Não admira que se esconda.
262
00:19:14,361 --> 00:19:16,738
Talvez não queira muito
responder a perguntas.
263
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Sim, principalmente se houver rancor.
264
00:19:20,367 --> 00:19:22,953
A Jill disse que saiu a mal, por isso...
265
00:19:25,080 --> 00:19:27,082
- Eu acho que vai correr bem.
- Pois.
266
00:19:30,085 --> 00:19:32,171
Dr. Dosela, somos do FBI.
267
00:19:34,006 --> 00:19:35,424
Merda.
268
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
Livre!
269
00:19:50,355 --> 00:19:51,356
Merda.
270
00:20:04,745 --> 00:20:06,705
Acham que morreu há menos de 12 horas.
271
00:20:06,705 --> 00:20:09,082
E teve um traumatismo craniano na cabeça.
272
00:20:09,750 --> 00:20:11,126
Teve de ser o Damien e a Jade.
273
00:20:12,002 --> 00:20:13,462
Uma grande mudança no modus operandi.
274
00:20:14,421 --> 00:20:17,090
Um suicídio encenado
é muito diferente de uma enucleação.
275
00:20:17,090 --> 00:20:20,260
Sim, mas é muito mais difícil
de descrever, mais difícil de seguir.
276
00:20:20,260 --> 00:20:22,888
Se não fossem os registos do Dosela
na Casa Stuart,
277
00:20:22,888 --> 00:20:24,932
não os associaríamos.
278
00:20:25,432 --> 00:20:26,767
Quer...
279
00:20:26,767 --> 00:20:29,353
Quer dizer que pode não ser
a primeira morte encenada.
280
00:20:29,353 --> 00:20:31,355
E provavelmente não é a última.
281
00:20:31,355 --> 00:20:32,439
Pois.
282
00:20:34,858 --> 00:20:36,485
Não há sinais de entrada forçada.
283
00:20:37,861 --> 00:20:39,905
Nada parece estar fora do sítio.
284
00:20:54,002 --> 00:20:56,088
Espera lá.
285
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
Estes arquivos são de há uns anos.
286
00:21:03,428 --> 00:21:07,307
De acordo com este índice,
devia haver arquivos da Casa Stuart.
287
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
Vazio.
288
00:21:15,107 --> 00:21:17,943
Achas que o Damien e a Jade
descobriram o que procuravam?
289
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
Ora bem.
290
00:21:21,446 --> 00:21:24,700
O Voit disse que a Estrela Polar
era só um isco
291
00:21:24,700 --> 00:21:26,952
para os apanhar através da conspiração.
292
00:21:26,952 --> 00:21:30,956
Pois. Devem ter interpretado como, sei lá,
293
00:21:30,956 --> 00:21:34,167
uma diretiva
para apanhar os médicos da Casa Stuart.
294
00:21:34,793 --> 00:21:37,713
Muito bem. Temos de seguir
a lista de nomes que a Jill nos deu.
295
00:21:38,297 --> 00:21:39,631
Vou falar com a Penelope.
296
00:21:54,938 --> 00:21:57,816
- Então. Está tudo bem.
- Porra. Foda-se!
297
00:21:58,525 --> 00:22:01,445
Então, sou eu. Sou eu, está bem?
298
00:22:01,945 --> 00:22:04,156
- Está bem.
- Sou só eu.
299
00:22:07,075 --> 00:22:08,618
- Posso tocar-te?
- Não.
300
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
- Está bem.
- Não.
301
00:22:12,456 --> 00:22:13,623
O que viste?
302
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
Lá. Eu estava...
303
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
Eu estava lá e...
304
00:22:19,921 --> 00:22:20,922
Que se passava?
305
00:22:20,922 --> 00:22:22,674
Estavam a segurar...
306
00:22:23,884 --> 00:22:25,886
... a segurar-me e ele...
307
00:22:25,886 --> 00:22:27,429
- Quem?
- Ele entrou e eu...
308
00:22:27,429 --> 00:22:28,722
Ele...
309
00:22:28,722 --> 00:22:32,225
- Não sei. Não sei, foda-se.
- Então.
310
00:22:32,225 --> 00:22:35,062
Espera. Nós falámos disto, certo?
Nós falámos disto.
311
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
Não posso.
312
00:22:44,404 --> 00:22:46,031
Não posso voltar para lá.
313
00:22:47,908 --> 00:22:50,619
- Se formos apanhados, ele...
- Isso não vai acontecer.
314
00:22:50,619 --> 00:22:52,704
Não, tu... Ouve-me.
315
00:22:55,874 --> 00:22:57,000
Tens de me prometer...
316
00:22:59,378 --> 00:23:05,133
... que nunca mais
voltaremos para uma jaula.
317
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
Prometo.
318
00:23:13,225 --> 00:23:14,226
Custe o que custar.
319
00:23:17,312 --> 00:23:20,023
Mas vamos mostrar-lhes, certo?
320
00:23:23,652 --> 00:23:24,653
Sim, vamos.
321
00:23:27,864 --> 00:23:30,117
Olho por olho.
322
00:23:33,078 --> 00:23:34,079
Sim.
323
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Preciso de um favor.
324
00:23:56,143 --> 00:23:59,312
Mas, primeiro, vamos esclarecer uma coisa.
325
00:23:59,312 --> 00:24:02,524
Legalmente falando, não concordas
que eu trabalhe para o FBI.
326
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
Sim.
327
00:24:03,859 --> 00:24:06,695
Acho que é imprudente
o Diretor contratar-te.
328
00:24:08,196 --> 00:24:11,408
Não és grande coisa a pedir favores.
O que temos?
329
00:24:12,200 --> 00:24:16,037
Vincent Orlov. Precisamos de vantagem
sobre ele. Foi isto que obtive da Justiça.
330
00:24:16,872 --> 00:24:18,915
Universidade Americana Independente
de Guam.
331
00:24:19,458 --> 00:24:21,668
Começou por ser advogado de defesa
em Albuquerque.
332
00:24:21,668 --> 00:24:24,671
Exerce advocacia em Washington
graças a uma admissão por moção.
333
00:24:24,671 --> 00:24:28,842
Sabemos que o Voit só trabalha
com pessoas que manipula. Portanto...
334
00:24:28,842 --> 00:24:30,594
Temos de saber a fraqueza do Orlov.
335
00:24:31,470 --> 00:24:33,054
Se lhe quiseres chamar isso.
336
00:24:33,054 --> 00:24:35,348
Como eu fiz
ao clonar o telemóvel do Gasper...
337
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
Não quero saber.
338
00:24:39,811 --> 00:24:41,521
Traz-me o que encontrares.
339
00:24:41,521 --> 00:24:42,814
A ti.
340
00:24:44,733 --> 00:24:45,942
Sim.
341
00:24:50,864 --> 00:24:51,990
E obrigada.
342
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
Ora essa!
343
00:24:59,706 --> 00:25:00,999
Ora essa.
344
00:25:13,220 --> 00:25:15,263
- Senhor.
- O que é?
345
00:25:21,895 --> 00:25:23,104
Tenho péssimas notícias.
346
00:25:24,481 --> 00:25:25,732
Sobre o Hank Dosela?
347
00:25:26,650 --> 00:25:28,151
E todos os seus colegas.
348
00:25:28,151 --> 00:25:29,236
Eu...
349
00:25:29,736 --> 00:25:30,987
Não sei por onde começar.
350
00:25:30,987 --> 00:25:32,822
Ora bem. Esta é a Amelia Kane.
351
00:25:32,822 --> 00:25:35,367
É psicoterapeuta
que teve uma overdose de soporíferos.
352
00:25:35,367 --> 00:25:36,618
Este é o Dr. Braden Welsh.
353
00:25:36,618 --> 00:25:38,787
Dizem que partiu o pescoço ao tomar duche.
354
00:25:38,787 --> 00:25:41,456
Este é o Dr. Christopher Rensel.
355
00:25:41,456 --> 00:25:46,127
E dizem que ele perdeu o controlo do carro
e caiu de um penhasco abaixo.
356
00:25:46,127 --> 00:25:47,212
O quê?
357
00:25:48,046 --> 00:25:51,007
Foram considerados acidentes ou suicídios?
358
00:25:51,007 --> 00:25:53,093
Onze, até agora.
359
00:25:53,093 --> 00:25:54,261
E, Dave, ouve isto.
360
00:25:55,971 --> 00:25:59,516
Todas as pessoas de que a Jill se lembra
estão mortas.
361
00:26:00,308 --> 00:26:04,729
Seis antes de a equipa de ataque ter ido
atrás do Damien e as Estrelas Douradas,
362
00:26:04,729 --> 00:26:07,857
e cinco desde que nos enfrentaram no Iowa.
363
00:26:08,483 --> 00:26:11,528
Espera, disseste "até agora".
Quem ainda falta na lista?
364
00:26:25,959 --> 00:26:27,085
Todos eles?
365
00:26:27,711 --> 00:26:33,258
Sim. Desde a noite passada,
só há um sobrevivente do programa.
366
00:26:34,593 --> 00:26:35,594
Credo.
367
00:26:36,469 --> 00:26:38,179
Nós protegemos-te.
368
00:26:38,179 --> 00:26:39,931
Eu não acredito...
369
00:26:42,517 --> 00:26:43,518
Eu...
370
00:26:44,019 --> 00:26:46,980
Vou ter de falar com o Stephen.
Ele e a mulher vão passar por aqui.
371
00:26:47,606 --> 00:26:50,984
- Jill, juro que nada vai acontecer...
- Não.
372
00:26:50,984 --> 00:26:52,736
Isto é, eu sei.
373
00:26:53,236 --> 00:26:54,863
Eu sei que vais fazer o teu melhor.
374
00:26:57,866 --> 00:26:59,075
Lamento.
375
00:26:59,075 --> 00:27:03,246
Quando eu disse que a morte do Jason
era tua...
376
00:27:04,331 --> 00:27:05,707
- Tu sabes.
- Sei.
377
00:27:05,707 --> 00:27:07,500
Há 20 anos que estou zangada contigo.
378
00:27:07,500 --> 00:27:10,211
Eu sabia que ao ires embora,
o Jason não iria.
379
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
E eu sabia que este trabalho o ia matar.
380
00:27:15,383 --> 00:27:16,384
Eu também lamento.
381
00:27:17,260 --> 00:27:19,929
Eu sei que te foi difícil vires cá.
382
00:27:19,929 --> 00:27:23,642
E eu não facilitei.
383
00:27:24,267 --> 00:27:27,187
Mas precisámos de ti,
e não só pelo relatório técnico.
384
00:27:27,187 --> 00:27:29,606
Para criar perfis, como antigamente.
385
00:27:29,606 --> 00:27:31,941
O que vamos fazer?
Criar um perfil que trava balas?
386
00:27:31,941 --> 00:27:35,654
Bem, podemos criar um perfil
que os faça renderem-se.
387
00:27:36,279 --> 00:27:39,115
Vá lá. Ajuda-me.
Eu acho que sabes mais do que imaginas.
388
00:27:40,075 --> 00:27:42,577
- Tal como?
- Como os miúdos.
389
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
Concentraste-te neles.
390
00:27:44,245 --> 00:27:47,624
É por isso que usaste o nosso relatório
para o teu programa.
391
00:27:48,625 --> 00:27:50,752
Deves ter feito parte
do processo de seleção.
392
00:27:50,752 --> 00:27:54,172
Não, eu só li avaliações dos pacientes
que eles consideravam.
393
00:27:54,172 --> 00:27:55,590
Havia nomes?
394
00:27:55,590 --> 00:27:57,967
Não, era tudo anónimo. Eram menores.
395
00:27:57,967 --> 00:28:01,179
- Tens registos? Notas?
- Sim.
396
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
E onde estão?
397
00:28:05,433 --> 00:28:06,768
Algures em casa.
398
00:28:06,768 --> 00:28:09,396
Não vejo esses arquivos
desde que o Jason morreu.
399
00:28:12,565 --> 00:28:13,733
E se eu ajudar?
400
00:28:36,005 --> 00:28:37,006
Senhor.
401
00:28:52,814 --> 00:28:53,815
Ora bem.
402
00:28:56,025 --> 00:28:58,528
Cada membro da equipa de ataque
tinha um alvo.
403
00:28:58,528 --> 00:29:01,698
ED-1 até ED-5.
404
00:29:01,698 --> 00:29:03,908
ED, Estrela Dourada.
405
00:29:03,908 --> 00:29:05,785
Tudo bem. ED-5.
406
00:29:05,785 --> 00:29:09,414
Miúda de dezasseis anos, filha de xerife.
É a Jade Waters.
407
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
O que tens?
408
00:29:11,458 --> 00:29:14,002
Este coitado. Credo.
409
00:29:14,002 --> 00:29:16,087
Este coitado, ED-1.
410
00:29:16,087 --> 00:29:17,714
Achamos que se chama Damien.
411
00:29:17,714 --> 00:29:20,592
Este miúdo não tinha ninguém
que cuidasse dele,
412
00:29:21,092 --> 00:29:24,137
exceto um pai adotivo
413
00:29:24,137 --> 00:29:28,892
que estava zangado pela futura ex-mulher
ter inscrito o ED-1 na Casa Stuart.
414
00:29:28,892 --> 00:29:31,102
O pai adotivo tem nome?
415
00:29:32,395 --> 00:29:33,855
Brooks Larson.
416
00:29:34,856 --> 00:29:37,692
O Damien devia ter
um nome de nascença diferente.
417
00:29:38,193 --> 00:29:39,444
Obituário de Brooks Larson.
418
00:29:39,444 --> 00:29:42,155
Parece que o Larson morreu há oito anos.
419
00:29:43,782 --> 00:29:45,867
Bem, diz "exame final" aqui.
420
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
O que é o "exame final"?
421
00:29:50,079 --> 00:29:53,708
Seria um tipo de teste de confirmação
que todos os pacientes teriam de fazer
422
00:29:53,708 --> 00:29:57,837
como forma de confirmar
a sua modificação comportamental.
423
00:29:59,422 --> 00:30:03,593
Pensando nisto, devia ter tido a certeza
de que estávamos no mesmo lado.
424
00:30:04,260 --> 00:30:09,933
Agora, vamos dar uma olhadela e procuramos
o que te escapou da primeira vez.
425
00:30:36,042 --> 00:30:37,585
São os agentes federais do Iowa.
426
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
O quê?
427
00:30:41,881 --> 00:30:43,174
Estão a protegê-la.
428
00:30:44,300 --> 00:30:45,468
O advogado tinha razão.
429
00:30:45,969 --> 00:30:48,263
A Estrela Polar não é composta
só por médicos. É...
430
00:30:49,514 --> 00:30:50,515
É mais do que isso.
431
00:30:51,182 --> 00:30:52,225
São todos.
432
00:30:58,773 --> 00:31:02,944
- Não posso fazer isto sozinho.
- Não estamos sozinhos.
433
00:31:05,071 --> 00:31:06,072
Estamos juntos.
434
00:31:15,999 --> 00:31:17,375
Sim, senhor. Agradeço.
435
00:31:18,376 --> 00:31:19,377
Luke.
436
00:31:21,713 --> 00:31:22,714
Tens alguma coisa?
437
00:31:22,714 --> 00:31:25,925
O Madison tem patrulhas
a procurar em todas as estações de serviço
438
00:31:25,925 --> 00:31:28,511
e câmaras das portagens,
daqui até Berkeley Springs.
439
00:31:28,511 --> 00:31:30,013
Talvez tenhamos sorte.
440
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
Não, se forem atrás da Jill,
não podemos contar com sorte.
441
00:31:33,600 --> 00:31:37,312
- Pronto para ir atrás de assassinos?
- Sabes que sim. Vamos.
442
00:31:41,441 --> 00:31:44,694
Adoro um bom perfil geográfico. Tão sexy.
443
00:31:44,694 --> 00:31:45,778
O que procuro?
444
00:31:45,778 --> 00:31:47,989
Começa com um mapa dos locais de crime.
445
00:31:49,908 --> 00:31:51,159
- Pronto.
- Certo.
446
00:31:51,159 --> 00:31:55,288
É cerca de meio dia a um dia
de viagem de carro entre todas as mortes.
447
00:31:55,288 --> 00:31:58,625
- Os ataques são sempre à noite.
- Sim, numa casa vazia.
448
00:31:59,208 --> 00:32:02,462
Ao contrário da equipa de ataque,
não querem danos colaterais.
449
00:32:02,462 --> 00:32:04,881
Sim. Pontos-chaves, pá.
Dá-me pontos-chaves.
450
00:32:04,881 --> 00:32:06,424
Passam muito tempo na estrada.
451
00:32:06,424 --> 00:32:09,135
Mas devem evitar as principais
autoestradas e estradas.
452
00:32:09,135 --> 00:32:13,014
- Precisam de um sítio para ficar.
- Sim. Uma base afastada.
453
00:32:13,014 --> 00:32:15,558
Onde não existam vizinhos ou câmaras.
454
00:32:16,517 --> 00:32:18,311
Penelope, qual é a distância média
455
00:32:18,311 --> 00:32:21,314
entre locais para acampar
e os locais do crime?
456
00:32:23,733 --> 00:32:27,570
- Dezasseis a 19 quilómetros.
- Assinala os a oeste dos locais de crime.
457
00:32:27,570 --> 00:32:28,655
Porquê oeste?
458
00:32:29,405 --> 00:32:32,533
O treino do Damien.
O Sol põe-se a oeste, certo?
459
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
O que acontece quando guias para oeste
na direção do Sol?
460
00:32:35,453 --> 00:32:36,996
Irrita.
461
00:32:36,996 --> 00:32:40,124
Certo. Então, baixas a pala.
Funciona igual numa casa.
462
00:32:40,124 --> 00:32:42,794
O pôr do sol encandeia-te
quando olhas pela janela.
463
00:32:42,794 --> 00:32:47,298
Aquece as divisões viradas para oeste
e fechas as cortinas devido ao calor.
464
00:32:47,298 --> 00:32:51,594
Deixando essa parte da casa exposta
para os dois.
465
00:32:51,594 --> 00:32:54,514
Sim, temos os nossos pontos-chaves.
466
00:32:54,514 --> 00:32:58,518
Mostra a mais perto,
para oeste, da casa da Jill Gideon.
467
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Certo.
468
00:33:03,564 --> 00:33:05,483
Vou começar a trabalhar nas autorizações
469
00:33:05,483 --> 00:33:08,528
junto da polícia da Virgínia
para fazerem uma busca com drones.
470
00:33:08,528 --> 00:33:09,946
Eu disse. Sexy.
471
00:33:27,714 --> 00:33:29,882
Não foi fácil encontrá-lo, Sr. Orlov.
472
00:33:29,882 --> 00:33:32,677
Que giro, nunca tive esse problema.
473
00:33:32,677 --> 00:33:36,639
"Muito acessível" é a frase mais comum
nas minhas avaliações Yelp.
474
00:33:40,309 --> 00:33:42,562
Tem muitos clientes na área de Washington?
475
00:33:42,562 --> 00:33:44,063
Isso é relevante porquê?
476
00:33:44,063 --> 00:33:45,356
Tenho só curiosidade.
477
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Relembro-a, Sra. PGA,
que estou aqui só por cortesia
478
00:33:47,900 --> 00:33:50,278
em nome do meu cliente.
Não tenho muito tempo.
479
00:33:50,278 --> 00:33:52,155
Por isso, vamos diretos ao assunto?
480
00:33:52,155 --> 00:33:54,449
"Põe alguém numa jaula
e transforma-se num animal."
481
00:33:54,449 --> 00:33:58,578
Como? Estou confuso.
Quer que transmita essa mensagem?
482
00:33:58,578 --> 00:34:00,413
São palavras suas, Vincent.
483
00:34:09,172 --> 00:34:13,718
Isto são registos de alguém a falar
com o evasivo chefe da rede Sicarius.
484
00:34:14,844 --> 00:34:17,180
Parecem ir dar ao seu IP.
485
00:34:23,352 --> 00:34:24,979
Senti-me na obrigação de lhe dizer,
486
00:34:24,979 --> 00:34:29,442
por experiência própria,
que Sicarius odeia impostores.
487
00:34:30,068 --> 00:34:33,571
Isto cria uma imagem
de um monstro horrível
488
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
que tem uma rapariga presa na cave
numa jaula com arame farpado.
489
00:34:37,617 --> 00:34:39,577
Fotos de coisas horríveis.
490
00:34:44,957 --> 00:34:46,667
Não sei o que isto é.
491
00:34:55,760 --> 00:34:57,178
Esquecendo a caspa,
492
00:34:58,429 --> 00:34:59,806
é uma pessoa aprumada.
493
00:34:59,806 --> 00:35:02,433
Está separado da sua mulher, Cindy.
494
00:35:03,017 --> 00:35:05,186
É ciumento. Segue os seus passos.
495
00:35:05,186 --> 00:35:07,230
Controla mais do que alguma vez admitiria.
496
00:35:07,230 --> 00:35:09,816
Precisa de algo que...
497
00:35:10,525 --> 00:35:11,609
... seja só seu.
498
00:35:13,319 --> 00:35:14,320
Estou perto?
499
00:35:15,321 --> 00:35:16,322
Nós achamos que isto
500
00:35:17,323 --> 00:35:19,158
é um tipo de porno pelo qual pagou.
501
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Uma fantasia que não tem coragem de fazer.
502
00:35:21,744 --> 00:35:23,579
O que, pessoalmente, estou grata.
503
00:35:25,706 --> 00:35:27,583
Nada disto é admissível.
504
00:35:27,583 --> 00:35:28,918
Não, não é.
505
00:35:29,836 --> 00:35:31,754
Mas é interessante.
506
00:35:33,005 --> 00:35:36,134
Qual a probabilidade de o Vincent e o Voit
estarem ligados à Sicarius?
507
00:35:40,805 --> 00:35:44,267
Eu trabalhava nessa cara.
O seu cliente ficaria desapontado.
508
00:35:44,267 --> 00:35:46,978
E sabe o que ele faz
com as pessoas de que não precisa?
509
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
Eu não gosto muito de chantagem.
510
00:35:49,397 --> 00:35:51,023
Não o estamos a chantagear.
511
00:35:51,858 --> 00:35:54,902
Mas se estiver a fazer tarefas
para o seu cliente
512
00:35:54,902 --> 00:35:58,072
que são, digamos, legalmente indecentes,
513
00:35:59,282 --> 00:36:00,491
nós estaremos à espera.
514
00:36:13,421 --> 00:36:15,923
Bem, ele não negou.
515
00:36:17,258 --> 00:36:18,759
Não, não negou.
516
00:36:18,759 --> 00:36:20,219
Queres que fique de olho nele?
517
00:36:21,512 --> 00:36:24,807
Duvido que faça alguma burrice
durante uns dias, mas mal não fará.
518
00:36:25,349 --> 00:36:28,769
Nem acredito que o Voit tenha encontrado
o seu advogado na Rede.
519
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
- Acredito.
- Acredito.
520
00:36:32,690 --> 00:36:34,859
Não morrem hoje nem casam amanhã.
Que fofos.
521
00:36:35,484 --> 00:36:36,777
Muito fofos.
522
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
Pois.
523
00:36:48,623 --> 00:36:50,499
Temos feito matemática complicada
524
00:36:50,499 --> 00:36:54,670
desde que prendemos o serial killer
chamado Elias Voit.
525
00:36:54,670 --> 00:37:00,134
Ele tinha uma rede onde falava
sobre contágio social com os seguidores.
526
00:37:00,134 --> 00:37:04,138
E falou-me sobre como as gerações
estão a ser criadas
527
00:37:04,138 --> 00:37:08,684
para ver a vida através do ponto
de vista das teorias da conspiração.
528
00:37:08,684 --> 00:37:10,811
- Não está errado.
- Pois não.
529
00:37:10,811 --> 00:37:12,438
Mas não é bem isso que interessa.
530
00:37:12,438 --> 00:37:16,442
É mais, como é que uma teoria
da conspiração cria um serial killer?
531
00:37:16,442 --> 00:37:18,653
E está mesmo aqui à nossa frente.
532
00:37:19,195 --> 00:37:21,072
Começa com os princípios básicos.
533
00:37:21,697 --> 00:37:23,574
Como se cria um serial killer?
534
00:37:23,574 --> 00:37:27,328
Potencialidade genética, envolvimento
psicológico, fator de stress e estímulo.
535
00:37:27,328 --> 00:37:30,498
E para os miúdos Estrela Dourada,
os primeiros dois foram selecionados.
536
00:37:30,498 --> 00:37:33,209
E o fator de stress:
o resto das vidas deles.
537
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
Tratados como merda até à puberdade
538
00:37:34,835 --> 00:37:38,297
e deixados na Casa Stuart
onde foram tratados ainda pior.
539
00:37:38,297 --> 00:37:40,383
E quando se sentiam inúteis
540
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
e questionavam o seu propósito na vida,
foi-lhes dado um.
541
00:37:43,052 --> 00:37:46,013
Um enorme,
que transforma o seu sofrimento em força.
542
00:37:46,013 --> 00:37:47,682
Foi-lhes dito que foram escolhidos.
543
00:37:48,182 --> 00:37:50,476
Que são os únicos que podem ajudar.
544
00:37:50,476 --> 00:37:51,811
Agora, terminas.
545
00:37:51,811 --> 00:37:55,815
"Miúdos, vocês fariam qualquer coisa
para ajudar os outros."
546
00:37:55,815 --> 00:38:00,403
"Façam o que vos dizemos
e podem salvar outros como vocês."
547
00:38:01,195 --> 00:38:03,364
E depois de tudo o que passaram,
548
00:38:03,364 --> 00:38:07,326
claro que vão fazer tudo
para que não volte a acontecer o mesmo.
549
00:38:08,077 --> 00:38:10,329
Do ED-1 até ao ED-5 são as cobaias.
550
00:38:10,329 --> 00:38:14,208
Mas quem os manipula
e lhes diz para matar toda a gente
551
00:38:14,208 --> 00:38:15,793
para salvar as crianças?
552
00:38:16,585 --> 00:38:21,924
Tinha de ter um perfil de pedófilo.
Alguém que vai apreciando. Subtil.
553
00:38:22,425 --> 00:38:24,427
E seria alguém paciente.
554
00:38:24,427 --> 00:38:28,264
Demora anos a preparar as suas vítimas.
555
00:38:29,515 --> 00:38:33,436
Deve ter um histórico
de abuso de crianças.
556
00:38:34,061 --> 00:38:36,522
Como é que se põe um tipo assim
atrás das grades?
557
00:38:36,522 --> 00:38:41,110
Temos de fazer com que o Damien ou a Jade
se rendam. Provar-lhes que lhes mentiram.
558
00:38:41,110 --> 00:38:42,737
Convencê-los a desistir.
559
00:38:43,279 --> 00:38:44,322
Não vai ser fácil.
560
00:38:44,322 --> 00:38:50,286
Estes dois
são peritos em fugir da detenção.
561
00:38:50,286 --> 00:38:52,663
Só que sabemos o que querem.
562
00:38:53,622 --> 00:38:54,623
Querem-me.
563
00:38:55,583 --> 00:38:58,127
E se vocês me usarem como isco?
564
00:38:58,669 --> 00:39:00,296
- Nem pensar.
- Porque não?
565
00:39:00,296 --> 00:39:03,257
- É demasiado perigoso.
- É perigoso pelo que fizemos.
566
00:39:03,257 --> 00:39:05,551
O que... O que eu fiz.
567
00:39:05,551 --> 00:39:08,888
A ideia da tua investigação
foi para ajudar as crianças.
568
00:39:08,888 --> 00:39:12,808
Não criaste a Casa Stuart
para ser a casa de horrores que se tornou.
569
00:39:13,392 --> 00:39:16,604
Não nos podemos culpar
pelas coisas que os outros fazem.
570
00:39:16,604 --> 00:39:17,897
Aprendi isso com...
571
00:39:20,066 --> 00:39:21,192
Com quem?
572
00:39:22,860 --> 00:39:24,111
Com o Donnie Mallick,
573
00:39:24,987 --> 00:39:26,405
o tipo que matou o Jason.
574
00:39:28,324 --> 00:39:29,533
Eu digo-te o que aprendi.
575
00:39:29,533 --> 00:39:32,953
Aprendi que se não assumirmos
a responsabilidade, alguém o fará.
576
00:39:33,454 --> 00:39:37,583
O Jason tentou esconder-se na cabana.
Olha o que lhe aconteceu.
577
00:39:38,793 --> 00:39:40,711
Alguma vez voltaste a essa cabana?
578
00:39:42,546 --> 00:39:45,508
Não consigo. Não consigo voltar
ao sítio onde foi morto.
579
00:39:46,384 --> 00:39:49,387
O Stephen disse que ia remodelar a cabana,
580
00:39:49,387 --> 00:39:53,265
mas prefiro ter as minhas memórias dele
a cantar e a cozinhar
581
00:39:53,265 --> 00:39:56,352
naquela cozinha minúscula e não...
582
00:40:02,274 --> 00:40:04,026
Porque não foste ao funeral?
583
00:40:06,695 --> 00:40:08,656
Não conseguia olhar...
584
00:40:10,408 --> 00:40:12,952
O caixão estava fechado. Ele era judeu.
585
00:40:12,952 --> 00:40:14,036
Não.
586
00:40:14,787 --> 00:40:17,331
Não conseguia olhar para ti.
587
00:40:21,210 --> 00:40:24,213
Consegues olhar para mim agora?
588
00:40:36,684 --> 00:40:38,936
- Devia ir-me embora.
- Não, espera.
589
00:40:38,936 --> 00:40:40,855
Jill, não podemos.
590
00:40:40,855 --> 00:40:44,567
- Desculpa. Pensei que...
- Olha.
591
00:40:44,567 --> 00:40:47,445
Temos de analisar este caso com clareza.
592
00:40:47,945 --> 00:40:48,946
Eu não...
593
00:40:51,449 --> 00:40:52,825
Tenho de ir.
594
00:40:52,825 --> 00:40:55,911
Tenho... de ir.
595
00:41:05,087 --> 00:41:07,631
A Jill encontrou a avaliação do Damien
na Casa Stuart.
596
00:41:07,631 --> 00:41:13,804
Está indicado como ED-1, mas tinha
o nome do pai adotivo, Brooks Larson.
597
00:41:13,804 --> 00:41:16,015
Vou fazer a minha magia agora.
598
00:41:16,640 --> 00:41:17,808
Há fotos dele?
599
00:41:17,808 --> 00:41:19,768
A verificar os registos de adoção.
600
00:41:21,854 --> 00:41:23,481
Cruzes credo.
601
00:41:24,648 --> 00:41:27,151
{\an8}- É o Damien.
- Damien Booth.
602
00:41:28,360 --> 00:41:29,528
{\an8}Olá.
603
00:41:29,528 --> 00:41:32,323
A polícia da Virgínia
obteve esta imagem por drone.
604
00:41:32,323 --> 00:41:34,867
O carro corresponde à descrição que temos
605
00:41:34,867 --> 00:41:37,077
do tipo a quem o Damien
amarrou a bomba no Iowa.
606
00:41:37,077 --> 00:41:38,245
Muito bem, vamos.
607
00:41:39,747 --> 00:41:42,666
Vão. Tenham cuidado. Usem cinto.
608
00:41:42,666 --> 00:41:45,836
Quero ser como vocês quando crescerem.
Quando crescer.
609
00:41:45,836 --> 00:41:46,921
Vocês perceberam.
610
00:42:22,206 --> 00:42:24,250
Só há marca de pneus de um carro.
611
00:42:24,250 --> 00:42:25,751
Não os encontrámos por pouco.
612
00:42:26,335 --> 00:42:27,628
Foram a pé.
613
00:42:27,628 --> 00:42:29,713
Procurem nas matas circundantes.
614
00:42:29,713 --> 00:42:31,423
- Certo.
- Se chegaram à autoestrada,
615
00:42:31,423 --> 00:42:32,716
vão precisar de um carro.
616
00:42:32,716 --> 00:42:35,928
Bom, vou pedir à Garcia
que veja queixas de carros roubados.
617
00:42:57,575 --> 00:42:58,951
Eu sabia que virias.
618
00:42:59,994 --> 00:43:02,079
- Sabias?
- Era inevitável.
619
00:43:04,081 --> 00:43:05,124
Onde está a Jade?
620
00:43:05,958 --> 00:43:09,753
A Jade não é boazinha
com quem colabora com a justiça.
621
00:43:10,546 --> 00:43:12,631
E, para o teu bem,
é bom que ela não esteja cá.
622
00:43:12,631 --> 00:43:14,383
Tenho de te mostrar algo.
623
00:43:14,383 --> 00:43:16,385
- O quê?
- Não está aqui.
624
00:43:16,385 --> 00:43:18,596
- Queres levar-me a algum lado?
- Sim.
625
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
Entraste sem fazer barulho.
Podes sair e fazer o mesmo.
626
00:43:21,557 --> 00:43:25,269
E o meu carro está ao fim da rua.
Os agentes lá fora nem vão saber.
627
00:43:25,269 --> 00:43:27,438
A sério? E aonde vamos?
628
00:43:27,438 --> 00:43:29,064
Salvar uma criança, Damien.
629
00:43:30,566 --> 00:43:31,650
Um menino.
630
00:43:32,568 --> 00:43:34,820
Ele está a sofrer. A sofrer tanto.
631
00:43:34,820 --> 00:43:36,238
E ainda está a acontecer?
632
00:43:38,073 --> 00:43:39,074
Tu...
633
00:43:39,658 --> 00:43:43,287
Ainda o podes salvar, prometo.
634
00:43:54,340 --> 00:43:57,134
Os nossos suspeitos são o Damien Booth
e a Jade Waters.
635
00:43:57,134 --> 00:43:59,303
São ambos assassinos treinados.
636
00:43:59,303 --> 00:44:02,640
Devíamos considerá-los armados
e extremamente perigosos.
637
00:44:02,640 --> 00:44:05,976
Podem viajar num carro de cor prata,
com matrícula de Washington.
638
00:44:05,976 --> 00:44:08,812
L92Q7G.
639
00:44:09,313 --> 00:44:10,314
Olá, David.
640
00:44:15,861 --> 00:44:17,071
Tendo a cara do Damien,
641
00:44:17,071 --> 00:44:20,824
vamos passá-la a todas as autoridades.
Locais, estaduais e federais.
642
00:44:20,824 --> 00:44:22,951
Os polícias da Virgínia
têm pontos de controlo
643
00:44:22,951 --> 00:44:25,788
em todas as entradas
para o White Forest Ridge Park.
644
00:44:25,788 --> 00:44:29,291
O Damien e a Jade
não deixaram a Jill no local,
645
00:44:29,291 --> 00:44:31,001
por isso, ainda temos hipótese.
646
00:44:31,001 --> 00:44:32,294
Bom, vamos.
647
00:44:36,882 --> 00:44:39,718
Se eles virem um controlo policial, fogem.
648
00:44:40,719 --> 00:44:42,221
E se fugirem...
649
00:44:42,971 --> 00:44:44,014
Ouve.
650
00:44:44,014 --> 00:44:45,599
Vamos conversar.
651
00:44:45,599 --> 00:44:47,017
O que se passa na tua cabeça?
652
00:44:47,810 --> 00:44:50,688
- Eu deixei isto acontecer.
- Não, não deixaste.
653
00:44:50,688 --> 00:44:53,065
Porque me fui embora?
Eu sabia do que eram capazes.
654
00:44:53,065 --> 00:44:56,360
Certo, vamos começar por aí.
Porque te foste embora?
655
00:44:57,194 --> 00:44:58,195
Porque
656
00:44:59,321 --> 00:45:01,240
- nos beijámos.
- O quê?
657
00:45:02,282 --> 00:45:03,325
Beijámo-nos.
658
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
Recua.
659
00:45:04,660 --> 00:45:08,330
- Beijaste a Jill?
- Não, ela beijou-me.
660
00:45:09,289 --> 00:45:11,667
Sim. Ela beijou-me.
661
00:45:11,667 --> 00:45:13,419
E porquê?
662
00:45:13,919 --> 00:45:18,799
Tinha sido um longo dia.
Estávamos a falar dos velhos tempos.
663
00:45:18,799 --> 00:45:21,885
Não, Dave, pensa como um criminólogo.
664
00:45:22,594 --> 00:45:24,638
Por que motivo te iria beijar?
665
00:45:29,977 --> 00:45:31,854
Queria deixar-me desconfortável
666
00:45:32,938 --> 00:45:34,231
para que me fosse embora.
667
00:45:34,231 --> 00:45:37,735
Ela sabia que o Damien e Jade vinham.
Ela salvou-te a vida.
668
00:45:37,735 --> 00:45:40,195
Sim, mas tem de ser mais do que isso.
669
00:45:40,946 --> 00:45:41,947
É...
670
00:45:44,450 --> 00:45:46,118
- Caramba.
- O que foi?
671
00:45:48,454 --> 00:45:49,788
Ela tem um perfil.
672
00:45:49,788 --> 00:45:52,833
Ela vai tentar convencê-los a renderem-se.
673
00:45:52,833 --> 00:45:54,418
Por que motivo faria isso?
674
00:45:55,127 --> 00:45:58,964
Porque viu algo que eu não vi.
Algo que não conseguem resistir.
675
00:45:58,964 --> 00:46:03,302
Um botão emocional.
Se ela o pressionar, eles teriam de...
676
00:46:04,595 --> 00:46:06,096
Teriam de quê?
677
00:46:07,055 --> 00:46:08,849
Ela vai levá-los à Estrela Polar.
678
00:46:10,309 --> 00:46:11,685
Isso é inventado.
679
00:46:11,685 --> 00:46:12,895
Para ela, não.
680
00:46:13,771 --> 00:46:15,105
Já não.
681
00:46:47,179 --> 00:46:48,222
Que sítio é este?
682
00:46:48,806 --> 00:46:50,557
Eu disse-te que foi onde começou.
683
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
E onde está o miúdo?
684
00:46:55,020 --> 00:46:56,021
Lá dentro.
685
00:47:15,582 --> 00:47:16,750
Devagar.
686
00:47:23,924 --> 00:47:24,925
Liga a luz.
687
00:47:39,273 --> 00:47:41,108
Não foi aqui que começou.
688
00:47:42,025 --> 00:47:44,903
Foi. Isto é a cabana do meu ex-marido.
689
00:47:44,903 --> 00:47:48,282
Foi onde eu ajudei a criar a ideia
que gerou a Casa Stuart.
690
00:47:48,282 --> 00:47:51,702
Sem essa ideia, podias ter tido
a oportunidade de ter uma vida normal.
691
00:47:53,287 --> 00:47:54,580
Mentiste-me.
692
00:48:01,003 --> 00:48:02,254
Onde está o rapaz?
693
00:48:03,088 --> 00:48:04,965
És tu, Damien.
694
00:48:15,225 --> 00:48:16,685
Isto é um truque.
695
00:48:16,685 --> 00:48:18,061
Eu li o teu ficheiro.
696
00:48:18,061 --> 00:48:21,607
Eu sei como o teu cérebro foi modificado
pelo abuso, manipulação.
697
00:48:21,607 --> 00:48:25,235
- Uma teoria da conspiração que...
- Não é conspiração. É a verdade.
698
00:48:25,235 --> 00:48:29,531
Não, eu estudei isto. Como até uma ideia
pode acabar com famílias.
699
00:48:29,531 --> 00:48:32,576
As crianças duvidam dos pais,
os pais odeiam os filhos.
700
00:48:32,576 --> 00:48:36,788
Achei que nunca aconteceria
em larga escala, mas aconteceu.
701
00:48:36,788 --> 00:48:38,040
Aconteceu.
702
00:48:38,040 --> 00:48:42,961
Foi-me dito que sempre fui paranoico.
703
00:48:44,087 --> 00:48:45,088
Isto
704
00:48:46,798 --> 00:48:48,050
não é novidade.
705
00:48:49,718 --> 00:48:54,431
Para ter a certeza de que fazem
o que queremos, temos de os testar.
706
00:48:54,431 --> 00:48:56,683
Têm de estar tão convencidos
da conspiração
707
00:48:56,683 --> 00:48:59,519
que magoarão alguém,
mesmo alguém que amam.
708
00:48:59,519 --> 00:49:01,688
Mas eu nunca magoaria alguém que amo.
709
00:49:03,106 --> 00:49:05,400
Isso não é verdade. Amavas o Brooks,
710
00:49:06,818 --> 00:49:08,820
o teu pai adotivo, e ele amava-te.
711
00:49:10,322 --> 00:49:12,032
Ele nunca desistiu de ti.
712
00:49:12,032 --> 00:49:14,451
Ele tentou tirar-te da Casa Stuart
713
00:49:14,451 --> 00:49:16,870
- e isso tornou-o um problema...
- Cala-te.
714
00:49:16,870 --> 00:49:18,872
... para as pessoas que mandam.
715
00:49:18,872 --> 00:49:20,791
Cala-te, caralho!
716
00:49:22,417 --> 00:49:24,378
E mandaram-te matá-lo.
717
00:49:25,003 --> 00:49:27,422
Disseram-me quem ele era na realidade
718
00:49:28,048 --> 00:49:31,718
e mostraram-me o que ele fazia
aos miúdos.
719
00:49:32,302 --> 00:49:33,637
É verdade.
720
00:49:34,137 --> 00:49:36,014
É verdade. E confrontaste-o?
721
00:49:36,014 --> 00:49:39,184
E quanto mais o acusaste, mais ele negou,
722
00:49:39,184 --> 00:49:41,895
e quanto mais ele negou,
723
00:49:41,895 --> 00:49:47,401
mais zangado ficavas
até não teres outra opção senão matá-lo.
724
00:49:47,401 --> 00:49:48,485
Não.
725
00:49:49,903 --> 00:49:50,988
Ele...
726
00:49:50,988 --> 00:49:52,990
- Ele foi o primeiro.
- Não.
727
00:49:52,990 --> 00:49:56,743
- O primeiro teste, não?
- Não. Cala-te.
728
00:49:56,743 --> 00:49:58,412
Em prol de salvar as crianças.
729
00:49:58,412 --> 00:49:59,913
- Não foi?
- Cala-te, foda-se.
730
00:50:03,417 --> 00:50:07,587
Parte de ti sabia, no fundo, que o Brooks
não conseguia magoar crianças.
731
00:50:07,587 --> 00:50:09,673
Mas a parte que acreditou...
732
00:50:10,674 --> 00:50:11,675
Céus.
733
00:50:12,175 --> 00:50:13,510
Essa parte falou mais alto.
734
00:50:13,510 --> 00:50:19,933
E o motivo disso é porque o abuso
modificou o teu córtex cerebral. O...
735
00:50:23,020 --> 00:50:24,604
Para sobreviveres,
736
00:50:25,522 --> 00:50:28,358
tinhas de ver padrões que não estavam lá.
737
00:50:28,358 --> 00:50:35,282
E alguém na Casa Stuart
reforçou estes padrões de ficção.
738
00:50:37,826 --> 00:50:42,372
As pessoas que te tornaram ED-1.
739
00:51:13,153 --> 00:51:14,529
Eles libertaram-me.
740
00:51:19,701 --> 00:51:22,704
Não, não libertaram.
741
00:51:24,039 --> 00:51:25,540
Mandaram-te matar o Brooks.
742
00:51:27,334 --> 00:51:30,420
Na altura, não tinhas escolha.
Mas agora tens.
743
00:51:30,420 --> 00:51:32,756
Tens escolha.
744
00:52:05,413 --> 00:52:06,498
Foi uma mentira.
745
00:52:09,084 --> 00:52:10,085
Tudo...
746
00:52:11,336 --> 00:52:12,379
Tudo.
747
00:52:15,966 --> 00:52:16,967
Sim.
748
00:52:21,346 --> 00:52:24,391
Mas quanto mais alguém conta uma mentira,
749
00:52:25,851 --> 00:52:27,811
todos vão começar a acreditar nela.
750
00:52:37,779 --> 00:52:41,199
Eles não te vão magoar. Eu não deixo.
751
00:52:49,082 --> 00:52:50,500
A culpa não é tua.
752
00:52:53,086 --> 00:52:54,504
A culpa não é tua.
753
00:53:16,818 --> 00:53:18,278
FBI.
754
00:53:20,447 --> 00:53:22,240
Vai ficar tudo bem.
755
00:53:23,783 --> 00:53:25,911
David, vamos sair. Mas ele...
756
00:53:25,911 --> 00:53:27,329
Ele não está armado.
757
00:53:28,079 --> 00:53:32,250
Saiam à vez e mantenham as mãos no ar,
onde as possamos ver.
758
00:53:34,044 --> 00:53:35,045
Pronto.
759
00:54:19,381 --> 00:54:21,132
Põe as mãos no ar.
760
00:55:03,883 --> 00:55:07,220
Meu Deus!
761
00:55:07,971 --> 00:55:08,972
Jill!
762
00:55:11,683 --> 00:55:13,601
Oeste-noroeste, a meio quilómetro!
763
00:55:27,824 --> 00:55:30,201
- Situação.
- Plataforma de disparo remoto.
764
00:55:30,201 --> 00:55:32,370
Atacante está a pé. Vai para norte.
765
00:55:32,370 --> 00:55:37,250
Enviem todas as unidades. Alertem
a polícia local. A suspeita é Jade Waters.
766
00:55:38,418 --> 00:55:39,627
Não vás.
767
00:55:45,008 --> 00:55:46,176
A culpa é minha?
768
00:55:48,261 --> 00:55:49,471
Eu levo-te para casa.
769
00:55:51,765 --> 00:55:52,974
A culpa é minha.
770
00:57:47,589 --> 00:57:49,591
Tradução: Carla Chaves