1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution... 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,343 Esta Estrela Dourada não é só uma pessoa. 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,469 Não, é um programa. 4 00:00:11,469 --> 00:00:13,221 O Damien é o líder. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,598 E se tentássemos atrair o Damien para uma armadilha? 6 00:00:16,349 --> 00:00:17,475 Deves ser a Jade. 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,727 Trouxeste amigos. 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,228 Vamos fazer um acordo. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,188 Como apanhamos a Estrela Polar? 10 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 Começou com a Estrela Polar. 11 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 A Casa Stuart era a perfeita provação 12 00:00:26,693 --> 00:00:28,445 para criar serial killers. 13 00:00:28,445 --> 00:00:33,742 Um relatório que eu e o Jason Gideon elaborámos, mas que nunca enviámos. 14 00:00:33,742 --> 00:00:37,245 Dizes que alguém se apoderou do relatório e criou a Estrela Dourada com ele? 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,873 Começou com a Estrela Polar. 16 00:00:39,873 --> 00:00:42,792 E a Estrela Polar somos nós. 17 00:00:42,792 --> 00:00:45,879 Preciso de ajuda para algo mais. Preciso que me encontres algo. 18 00:00:45,879 --> 00:00:49,674 Vou dar-te um protocolo para contactares alguém chamado Damien 19 00:00:49,674 --> 00:00:52,552 e vais dar-lhe essa mala. 20 00:00:52,552 --> 00:00:56,222 Doutora Jill Gideon. A ex-mulher do Jason. 21 00:00:56,222 --> 00:00:59,350 Precisamos que vás a Quantico e nos ajudes com o relatório técnico. 22 00:01:06,357 --> 00:01:07,609 Olá, David. 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,247 Merda. 24 00:01:48,399 --> 00:01:50,985 A fêmea dominante aproveita o momento. 25 00:01:52,237 --> 00:01:55,824 Ataca uma cria que se afastou da manada. 26 00:02:00,495 --> 00:02:03,665 Ela abocanha o pescoço da cria. 27 00:02:06,918 --> 00:02:09,587 A mãe só pode assistir impotente. 28 00:02:14,384 --> 00:02:17,220 Ajude-me! Por favor, tem de me ajudar. 29 00:02:17,220 --> 00:02:19,973 Deixe-me entrar. Por favor. 30 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Vou chamar a polícia. 31 00:02:21,975 --> 00:02:25,228 Não. Por favor. O meu namorado está louco. 32 00:02:25,228 --> 00:02:28,314 - Está a tentar matar-me. - Sim. Espere. 33 00:02:28,314 --> 00:02:32,402 - Não me deixe aqui. Por favor. - Tenho de ligar do fixo. 34 00:02:39,284 --> 00:02:40,285 Não há... 35 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 O que querem? 36 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 Sente-se. 37 00:03:17,989 --> 00:03:19,157 Eu conheço-te? 38 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Pessoalmente, não. 39 00:03:23,661 --> 00:03:28,416 Mas teve um grande impacto em nós. 40 00:03:47,977 --> 00:03:49,646 Estiveste na Casa Stuart. 41 00:03:52,732 --> 00:03:53,733 Tu. 42 00:03:53,733 --> 00:03:55,485 Eu não reconheço a menina. 43 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 Mas tu... 44 00:04:01,991 --> 00:04:03,159 ... és o ED-1. 45 00:04:04,827 --> 00:04:07,080 Não sei, sou? 46 00:04:09,165 --> 00:04:10,166 O que te disseram? 47 00:04:13,920 --> 00:04:15,588 Não é tão simples como pensas. 48 00:04:15,588 --> 00:04:18,424 Sabe quantas vezes ouvimos isso? 49 00:04:18,424 --> 00:04:21,886 Eu sei. Esperem. Não façam isto. 50 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 Não. 51 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 Cale-se! 52 00:04:35,900 --> 00:04:41,155 MENTES CRIMINOSAS: EVOLUTION 53 00:04:47,036 --> 00:04:51,666 "O amor mais rico é aquele que se submete ao arbítrio do tempo." 54 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Lawrence Durrell. 55 00:04:53,209 --> 00:04:55,712 {\an8}Eu não forcei o Jason a ficar. 56 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 {\an8}Sabias que se te fosses embora, ele nunca partiria. 57 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 {\an8}Será assim tão mau? Eles são velhos amigos. 58 00:05:01,718 --> 00:05:05,763 {\an8}- Acho que foram mais do que amigos. - O quê? 59 00:05:06,347 --> 00:05:09,434 {\an8}O quê? O que estás a dizer? É impossível. 60 00:05:09,434 --> 00:05:13,146 {\an8}A Jill disse-me que lhe partiu o coração. 61 00:05:14,272 --> 00:05:15,523 {\an8}Não acredito. 62 00:05:15,523 --> 00:05:18,109 {\an8}Durante as longas conversas no avião a beber uísque... 63 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 {\an8}O Rossi podia ter dito alguma coisa. 64 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 {\an8}Nem pensar. O Rossi é um túmulo. 65 00:05:23,614 --> 00:05:27,410 {\an8}Se fosse o Gideon, tinha dito alguma coisa. 66 00:05:27,910 --> 00:05:29,495 {\an8}- Certo. - Certo. 67 00:05:30,371 --> 00:05:33,875 {\an8}E mais uma coisa. Quando disseste aquelas tretas sobre mim... 68 00:05:34,667 --> 00:05:38,671 {\an8}Tal como disseram, há muita história. Uns 30 anos? 69 00:05:38,671 --> 00:05:42,133 {\an8}Bem, no passado, a Jill teve provavelmente de ficar nos bastidores 70 00:05:42,133 --> 00:05:44,677 {\an8}- e dois homens ficaram com os louros. - Certo. 71 00:05:44,677 --> 00:05:48,014 {\an8}A única pergunta de que precisamos saber a resposta é, 72 00:05:48,014 --> 00:05:49,724 {\an8}se alguma daquelas almas gentis 73 00:05:49,724 --> 00:05:52,602 {\an8}- chegou a magoar a outra? - ... te queria envolvida. 74 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 {\an8}Isso dir-te-á quão mau ficou. Mas eu não... 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 {\an8}Sai do meu gabinete. Sai! 76 00:05:56,773 --> 00:05:59,025 {\an8}Não é o teu gabinete, é do Jason. 77 00:05:59,025 --> 00:06:01,361 {\an8}Ainda cá estava, se não o tivesses deixado morrer. 78 00:06:01,361 --> 00:06:03,112 {\an8}- Tens cá uma lata. - Ui. 79 00:06:03,112 --> 00:06:04,614 {\an8}Não olhem. Finjam-se ocupados. 80 00:06:04,614 --> 00:06:07,992 {\an8}Nunca mais me culpes pela morte do Jason. 81 00:06:07,992 --> 00:06:10,661 {\an8}Porque não? Sabias bem o que ia acontecer, não sabias? 82 00:06:10,661 --> 00:06:11,746 {\an8}Não sabias? 83 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 {\an8}Pois. Mostra-me então o que me querias mostrar. 84 00:06:24,801 --> 00:06:29,222 {\an8}Os princípios basilares do relatório continuam a aparecer num dos nossos casos. 85 00:06:29,222 --> 00:06:31,224 {\an8}Esperávamos que soubesses quem os divulgou. 86 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 {\an8}- Eu sei. - Quem? 87 00:06:34,310 --> 00:06:35,311 {\an8}Eu. 88 00:06:37,605 --> 00:06:38,481 {\an8}Tu? 89 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 {\an8}Não é confidencial. 90 00:06:40,566 --> 00:06:43,986 {\an8}O Jason e o David descartaram-no porque acharam que seria perigoso. 91 00:06:43,986 --> 00:06:46,531 {\an8}Mas eu... Não estavam errados. 92 00:06:46,531 --> 00:06:51,077 {\an8}Mas pensei que pudessem reverter o processo. 93 00:06:51,077 --> 00:06:54,914 {\an8}Se soubessem as variáveis que identificam a psicopatia adolescente, 94 00:06:54,914 --> 00:06:57,834 {\an8}poderiam intervir. 95 00:06:57,834 --> 00:07:00,628 {\an8}Certo. Travar os miúdos antes de serem suspeitos. 96 00:07:00,628 --> 00:07:03,089 {\an8}Ou qualquer impulso violento. 97 00:07:03,089 --> 00:07:04,924 {\an8}Eu sei que agora parece ingénuo agora, 98 00:07:04,924 --> 00:07:07,510 {\an8}mas se estes miúdos não tivessem ninguém, 99 00:07:07,510 --> 00:07:09,303 {\an8}então, não havia forma de os ajudar. 100 00:07:09,303 --> 00:07:13,266 {\an8}E escrevi uma proposta. 101 00:07:13,266 --> 00:07:17,812 {\an8}Achei que seria fantástico ter uma escola de modificação comportamental 102 00:07:17,812 --> 00:07:21,315 {\an8}que ajuda miúdos problemáticos antes de algo mau acontecer. 103 00:07:22,608 --> 00:07:23,985 Parece um bom plano. 104 00:07:23,985 --> 00:07:27,697 Sim. Os outros também pensaram assim, 105 00:07:27,697 --> 00:07:33,035 por isso, uma empresa com investidores adiantou dinheiro e avançámos. 106 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 Sabe o nome da empresa ou dos investidores? 107 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 Era de fachada. Não queriam que soubéssemos. 108 00:07:37,582 --> 00:07:42,420 E antes de descobrir a verdade, a minha vida desmoronou-se. 109 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 Divorciei-me, criei uma criança... 110 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 ... e enterrei um ex-marido. 111 00:07:49,510 --> 00:07:52,180 Achamos que estes dois faziam parte de um grupo de cinco 112 00:07:52,180 --> 00:07:54,557 especialmente selecionados para o programa. 113 00:07:54,557 --> 00:07:56,184 Reconhece-os? 114 00:07:56,184 --> 00:07:59,770 Nunca trabalhei com os miúdos. Já tinha saído há muito. 115 00:07:59,770 --> 00:08:01,105 Porquê? 116 00:08:01,105 --> 00:08:04,358 Já sentiram que foram contratados para um trabalho 117 00:08:04,358 --> 00:08:07,778 só pelo nome e reputação imaculada? 118 00:08:07,778 --> 00:08:11,115 E, logo desde o início, começaram a não fazer o correto. 119 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Pois. 120 00:08:12,492 --> 00:08:14,368 - Não. - Desculpa. 121 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Acontecia o mesmo com estes lugares. 122 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 - Espera, lugares? Plural? - Sim. 123 00:08:22,210 --> 00:08:25,588 Lembro-me que podem ter existido alguns lugares propostos pelo país. 124 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 Mas o primeiro foi a Casa Stuart, no Utah. 125 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Li alguns ficheiros de pacientes que estavam a considerar. 126 00:08:31,928 --> 00:08:37,183 Os miúdos precisavam de muito mais ajuda do que o programa providenciava. 127 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 O quê? 128 00:08:46,567 --> 00:08:49,403 Não ajudaram nenhum destes miúdos, pois não? 129 00:09:15,763 --> 00:09:16,973 Sim. 130 00:09:23,354 --> 00:09:24,855 Queres falar? 131 00:09:26,107 --> 00:09:28,067 Não. 132 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Eu sabia que tinhas saído da UAC com alguns problemas. 133 00:09:35,199 --> 00:09:38,286 Mas não pensei que tivesse sido 134 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 um problema do tipo "apaixonado pela mulher do teu melhor amigo". 135 00:09:42,373 --> 00:09:44,125 Vá lá. Nunca aconteceu, está bem? 136 00:09:46,002 --> 00:09:47,837 Não. Nunca aconteceu. 137 00:09:47,837 --> 00:09:50,881 Alguma coisa aconteceu ou não estavas a beber assim. 138 00:09:55,303 --> 00:09:56,304 Na altura, 139 00:09:57,680 --> 00:09:59,265 ... éramos só os três. 140 00:10:00,349 --> 00:10:05,438 Tudo o que fazíamos na vida estava relacionado com este trabalho. 141 00:10:05,438 --> 00:10:10,026 E sabes como o Jason ficava quando estava obcecado. 142 00:10:10,026 --> 00:10:12,528 Não era fácil estar ao pé dele. 143 00:10:12,528 --> 00:10:16,282 Bem, eu e a Jill éramos o sistema de apoio um do outro. 144 00:10:16,824 --> 00:10:21,537 Quando o Jason nos dava na cabeça, apoiávamo-nos um ao outro. 145 00:10:21,537 --> 00:10:25,416 E depois foram para a cama. 146 00:10:26,000 --> 00:10:28,794 Nunca. Porque achas isso? 147 00:10:29,712 --> 00:10:31,756 A Jill disse-me que te partiu o coração. 148 00:10:32,632 --> 00:10:35,343 Ela disse isso? É treta! 149 00:10:37,219 --> 00:10:41,682 Então, o que é? Ou foi? 150 00:10:45,519 --> 00:10:47,813 Eu tinha pensamentos. 151 00:10:49,732 --> 00:10:51,067 Pensamentos? 152 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Que o Jason não era bom o suficiente para ela. 153 00:10:57,365 --> 00:11:00,117 E quando os tinha, pensava: 154 00:11:00,785 --> 00:11:03,788 "Sargento-mor Rossi, acorde para a vida." 155 00:11:03,788 --> 00:11:06,624 Mas os pensamentos não paravam. 156 00:11:12,546 --> 00:11:18,719 Na altura, não era tão emocionalmente maturo como sou agora. 157 00:11:22,598 --> 00:11:24,517 E saí da UAC. 158 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 Achei melhor eles... 159 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 ... continuarem como família. 160 00:11:34,235 --> 00:11:38,864 Quando eles se separaram, eu estava no meu segundo casamento. 161 00:11:43,703 --> 00:11:45,287 Timing errado, não é? 162 00:11:48,457 --> 00:11:50,876 Nada teria sido tempo suficiente com a Crystal. 163 00:11:55,005 --> 00:11:56,006 Parece que 164 00:11:57,174 --> 00:12:01,470 nunca nada correu bem com ninguém. 165 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 E isso começou com a Jill. 166 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Ela deu-nos uma lista, 167 00:12:20,531 --> 00:12:24,785 nomes dos outros psicólogos com quem trabalhou e na Casa Stuart. 168 00:12:25,745 --> 00:12:27,955 Um deles era um "Dr. Hank Dosela". 169 00:12:27,955 --> 00:12:29,540 Foi ele que a contratou. 170 00:12:31,041 --> 00:12:33,502 Ele vive em Berkeley Springs, na Virgínia Ocidental. 171 00:12:33,502 --> 00:12:36,088 A JJ e o Luke vão ter com ele amanhã. 172 00:12:37,840 --> 00:12:38,841 Que posso fazer? 173 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 Desfruta da bebida. 174 00:12:43,471 --> 00:12:44,638 Pensa no timing. 175 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 Assim que tivermos algo, eu aviso-te. 176 00:13:08,370 --> 00:13:10,414 Pronta para ser arrebatada? 177 00:13:11,207 --> 00:13:12,833 Sem dúvida. 178 00:13:14,168 --> 00:13:16,837 Meu Deus. Não acredito. Como? 179 00:13:17,379 --> 00:13:18,798 Canalizadores JC e Filhos. 180 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 - Incrível. Obrigada. - De nada. 181 00:13:21,258 --> 00:13:23,719 - Ias para casa? - Ia perguntar-te o mesmo. 182 00:13:23,719 --> 00:13:25,721 Não, tenho de tratar de umas merdas. 183 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 - Drama na UAC. - Que piada. 184 00:13:30,059 --> 00:13:33,854 - Sim. Nunca teria adivinhado. - Sim. Que piadinha. Que bom. 185 00:13:33,854 --> 00:13:36,065 Diz-me que vais dormir. Agora. 186 00:13:36,065 --> 00:13:37,566 Não. Isso seria incrível. 187 00:13:37,566 --> 00:13:40,778 Mas houve um ataque informático à Polícia Federal. 188 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 Merda. 189 00:13:43,155 --> 00:13:44,698 Os agentes federais não dizem nada, 190 00:13:44,698 --> 00:13:48,369 mas confirmaram junto do Programa WITSEC que a Sydney e as filhas estão a salvo. 191 00:13:48,369 --> 00:13:49,870 Achas que foi o Voit? 192 00:13:49,870 --> 00:13:52,289 Uma falha de segurança numa grande rede governamental? 193 00:13:52,289 --> 00:13:53,582 É a cara dele. 194 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 Sim. Mas como o faria? Ele não sai da cela desde Iowa. 195 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 Exato. Eu verifiquei os registos de visitas. 196 00:13:59,421 --> 00:14:01,423 Ele só falou com a UAC e o seu advogado. 197 00:14:02,091 --> 00:14:06,053 Mas o Voit e o seu advogado encontraram-se pela primeira vez. 198 00:14:07,346 --> 00:14:08,430 Vincent Orlov. 199 00:14:08,430 --> 00:14:09,932 Que nome. 200 00:14:09,932 --> 00:14:11,517 - Já tinhas ouvido falar? - Devia? 201 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 Não, mas ter-me-ia poupado uma investigação exaustiva. 202 00:14:14,311 --> 00:14:16,438 Não sei quem é. 203 00:14:16,438 --> 00:14:19,817 Mas conheço alguém que consegue descobrir. Queres falar com ele? 204 00:14:30,160 --> 00:14:33,247 CONDADO DE SHENANDOAH, VIRGÍNIA 205 00:14:40,212 --> 00:14:41,338 Que tal? 206 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 Está muito boa. 207 00:14:57,062 --> 00:15:02,401 Ainda bem que o nosso amigo em Iowa sabe que te consegues proteger, 208 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 uma vez que não podes contar comigo. 209 00:15:05,571 --> 00:15:06,655 Ele que se foda. 210 00:15:07,364 --> 00:15:10,492 Não sei o que é pior... os médicos que nos manipularam 211 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 ou os aspirantes que pensam que podem tentar. 212 00:15:14,914 --> 00:15:16,040 Ele não é assim tão mau. 213 00:15:18,334 --> 00:15:20,586 Ainda bem que o conheci na altura certa. 214 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 Na rede dele? 215 00:15:23,589 --> 00:15:24,840 Sim. 216 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 De que falavam? 217 00:15:29,595 --> 00:15:30,596 Como crescemos. 218 00:15:33,057 --> 00:15:36,602 Ele queria saber o que nos fizeram na Casa Stuart. 219 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 E disseste-lhe? 220 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 Fiz com que ele falasse primeiro. 221 00:15:43,901 --> 00:15:46,445 Os pais dele morreram num incêndio em casa. 222 00:15:47,696 --> 00:15:51,158 E tinha um tio que lhe dava enxertos de porrada e o ensinou a matar. 223 00:15:53,285 --> 00:15:54,536 Só isso? 224 00:15:56,538 --> 00:15:57,539 Foi o que ele disse. 225 00:15:59,208 --> 00:16:00,709 Era bom só termos tido isso. 226 00:16:04,797 --> 00:16:08,717 Felizmente, até os bodes expiatórios do FBI como ele são valiosos. 227 00:16:15,641 --> 00:16:16,642 Bom, vamos lá embora. 228 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 És a Jade? 229 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 Devo falar com o Damien. 230 00:16:45,796 --> 00:16:46,964 Ele está cá. 231 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 O meu cliente foi específico. É com o Damien ou com ninguém. 232 00:16:50,300 --> 00:16:51,593 Porque se estivesses sozinha 233 00:16:51,593 --> 00:16:54,263 ou terias matado o Damien ou ele ter-te-ia abandonado. 234 00:16:55,264 --> 00:16:57,850 - Seja como for, não posso... - Olha para baixo. 235 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 Merda. 236 00:17:02,396 --> 00:17:05,315 Eu disse-te. Ele está cá. 237 00:17:11,155 --> 00:17:12,406 Porra. 238 00:17:12,406 --> 00:17:15,451 Se eu fechar o punho, já foste. 239 00:17:16,201 --> 00:17:17,786 Não. 240 00:17:18,537 --> 00:17:19,538 Apanhei-te. 241 00:17:20,956 --> 00:17:23,250 Que pacote é esse que o teu cliente prometeu? 242 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 Está na mala do carro. 243 00:17:27,046 --> 00:17:29,381 Vou só buscar a chave. Não dispares. 244 00:17:52,321 --> 00:17:53,405 Qual é a combinação? 245 00:17:53,405 --> 00:17:54,990 4008. 246 00:17:55,532 --> 00:17:57,201 008. 247 00:18:03,624 --> 00:18:05,000 O que é? 248 00:18:06,376 --> 00:18:11,298 Um GPS e um cofre, umas chaves. 249 00:18:12,174 --> 00:18:13,467 Tretas. 250 00:18:13,467 --> 00:18:14,802 Ouve, o meu cliente sabe 251 00:18:14,802 --> 00:18:17,638 que veem a colaboração dele com o FBI como uma traição. 252 00:18:18,305 --> 00:18:21,767 Ele quer oferecer-vos os recursos de que precisam como uma oferta de paz. 253 00:18:22,351 --> 00:18:24,103 Não tenho tempo para caças ao tesouro. 254 00:18:24,103 --> 00:18:26,480 Achavam que isto acabava com a Estrela Polar? 255 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Não acaba. 256 00:18:29,024 --> 00:18:33,278 E sem o conteúdo desta mala, nunca saberão a verdade. 257 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 Estamos bem? 258 00:18:42,996 --> 00:18:45,082 Sim, estamos bem. 259 00:18:46,250 --> 00:18:48,961 CONDADO DE MORGAN, VIRGÍNIA OCIDENTAL 260 00:19:04,852 --> 00:19:10,023 Bem, há o ficar longe e ser um eremita. 261 00:19:10,023 --> 00:19:13,861 Ele está ligado à Casa Stuart. Não admira que se esconda. 262 00:19:14,361 --> 00:19:16,738 Talvez não queira muito responder a perguntas. 263 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Sim, principalmente se houver rancor. 264 00:19:20,367 --> 00:19:22,953 A Jill disse que saiu a mal, por isso... 265 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 - Eu acho que vai correr bem. - Pois. 266 00:19:30,085 --> 00:19:32,171 Dr. Dosela, somos do FBI. 267 00:19:34,006 --> 00:19:35,424 Merda. 268 00:19:41,013 --> 00:19:42,014 Livre! 269 00:19:50,355 --> 00:19:51,356 Merda. 270 00:20:04,745 --> 00:20:06,705 Acham que morreu há menos de 12 horas. 271 00:20:06,705 --> 00:20:09,082 E teve um traumatismo craniano na cabeça. 272 00:20:09,750 --> 00:20:11,126 Teve de ser o Damien e a Jade. 273 00:20:12,002 --> 00:20:13,462 Uma grande mudança no modus operandi. 274 00:20:14,421 --> 00:20:17,090 Um suicídio encenado é muito diferente de uma enucleação. 275 00:20:17,090 --> 00:20:20,260 Sim, mas é muito mais difícil de descrever, mais difícil de seguir. 276 00:20:20,260 --> 00:20:22,888 Se não fossem os registos do Dosela na Casa Stuart, 277 00:20:22,888 --> 00:20:24,932 não os associaríamos. 278 00:20:25,432 --> 00:20:26,767 Quer... 279 00:20:26,767 --> 00:20:29,353 Quer dizer que pode não ser a primeira morte encenada. 280 00:20:29,353 --> 00:20:31,355 E provavelmente não é a última. 281 00:20:31,355 --> 00:20:32,439 Pois. 282 00:20:34,858 --> 00:20:36,485 Não há sinais de entrada forçada. 283 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 Nada parece estar fora do sítio. 284 00:20:54,002 --> 00:20:56,088 Espera lá. 285 00:21:00,425 --> 00:21:02,636 Estes arquivos são de há uns anos. 286 00:21:03,428 --> 00:21:07,307 De acordo com este índice, devia haver arquivos da Casa Stuart. 287 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Vazio. 288 00:21:15,107 --> 00:21:17,943 Achas que o Damien e a Jade descobriram o que procuravam? 289 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 Ora bem. 290 00:21:21,446 --> 00:21:24,700 O Voit disse que a Estrela Polar era só um isco 291 00:21:24,700 --> 00:21:26,952 para os apanhar através da conspiração. 292 00:21:26,952 --> 00:21:30,956 Pois. Devem ter interpretado como, sei lá, 293 00:21:30,956 --> 00:21:34,167 uma diretiva para apanhar os médicos da Casa Stuart. 294 00:21:34,793 --> 00:21:37,713 Muito bem. Temos de seguir a lista de nomes que a Jill nos deu. 295 00:21:38,297 --> 00:21:39,631 Vou falar com a Penelope. 296 00:21:54,938 --> 00:21:57,816 - Então. Está tudo bem. - Porra. Foda-se! 297 00:21:58,525 --> 00:22:01,445 Então, sou eu. Sou eu, está bem? 298 00:22:01,945 --> 00:22:04,156 - Está bem. - Sou só eu. 299 00:22:07,075 --> 00:22:08,618 - Posso tocar-te? - Não. 300 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 - Está bem. - Não. 301 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 O que viste? 302 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Lá. Eu estava... 303 00:22:17,294 --> 00:22:19,254 Eu estava lá e... 304 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Que se passava? 305 00:22:20,922 --> 00:22:22,674 Estavam a segurar... 306 00:22:23,884 --> 00:22:25,886 ... a segurar-me e ele... 307 00:22:25,886 --> 00:22:27,429 - Quem? - Ele entrou e eu... 308 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 Ele... 309 00:22:28,722 --> 00:22:32,225 - Não sei. Não sei, foda-se. - Então. 310 00:22:32,225 --> 00:22:35,062 Espera. Nós falámos disto, certo? Nós falámos disto. 311 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 Não posso. 312 00:22:44,404 --> 00:22:46,031 Não posso voltar para lá. 313 00:22:47,908 --> 00:22:50,619 - Se formos apanhados, ele... - Isso não vai acontecer. 314 00:22:50,619 --> 00:22:52,704 Não, tu... Ouve-me. 315 00:22:55,874 --> 00:22:57,000 Tens de me prometer... 316 00:22:59,378 --> 00:23:05,133 ... que nunca mais voltaremos para uma jaula. 317 00:23:10,764 --> 00:23:11,765 Prometo. 318 00:23:13,225 --> 00:23:14,226 Custe o que custar. 319 00:23:17,312 --> 00:23:20,023 Mas vamos mostrar-lhes, certo? 320 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 Sim, vamos. 321 00:23:27,864 --> 00:23:30,117 Olho por olho. 322 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Sim. 323 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 Preciso de um favor. 324 00:23:56,143 --> 00:23:59,312 Mas, primeiro, vamos esclarecer uma coisa. 325 00:23:59,312 --> 00:24:02,524 Legalmente falando, não concordas que eu trabalhe para o FBI. 326 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 Sim. 327 00:24:03,859 --> 00:24:06,695 Acho que é imprudente o Diretor contratar-te. 328 00:24:08,196 --> 00:24:11,408 Não és grande coisa a pedir favores. O que temos? 329 00:24:12,200 --> 00:24:16,037 Vincent Orlov. Precisamos de vantagem sobre ele. Foi isto que obtive da Justiça. 330 00:24:16,872 --> 00:24:18,915 Universidade Americana Independente de Guam. 331 00:24:19,458 --> 00:24:21,668 Começou por ser advogado de defesa em Albuquerque. 332 00:24:21,668 --> 00:24:24,671 Exerce advocacia em Washington graças a uma admissão por moção. 333 00:24:24,671 --> 00:24:28,842 Sabemos que o Voit só trabalha com pessoas que manipula. Portanto... 334 00:24:28,842 --> 00:24:30,594 Temos de saber a fraqueza do Orlov. 335 00:24:31,470 --> 00:24:33,054 Se lhe quiseres chamar isso. 336 00:24:33,054 --> 00:24:35,348 Como eu fiz ao clonar o telemóvel do Gasper... 337 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 Não quero saber. 338 00:24:39,811 --> 00:24:41,521 Traz-me o que encontrares. 339 00:24:41,521 --> 00:24:42,814 A ti. 340 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 Sim. 341 00:24:50,864 --> 00:24:51,990 E obrigada. 342 00:24:56,578 --> 00:24:57,579 Ora essa! 343 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 Ora essa. 344 00:25:13,220 --> 00:25:15,263 - Senhor. - O que é? 345 00:25:21,895 --> 00:25:23,104 Tenho péssimas notícias. 346 00:25:24,481 --> 00:25:25,732 Sobre o Hank Dosela? 347 00:25:26,650 --> 00:25:28,151 E todos os seus colegas. 348 00:25:28,151 --> 00:25:29,236 Eu... 349 00:25:29,736 --> 00:25:30,987 Não sei por onde começar. 350 00:25:30,987 --> 00:25:32,822 Ora bem. Esta é a Amelia Kane. 351 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 É psicoterapeuta que teve uma overdose de soporíferos. 352 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Este é o Dr. Braden Welsh. 353 00:25:36,618 --> 00:25:38,787 Dizem que partiu o pescoço ao tomar duche. 354 00:25:38,787 --> 00:25:41,456 Este é o Dr. Christopher Rensel. 355 00:25:41,456 --> 00:25:46,127 E dizem que ele perdeu o controlo do carro e caiu de um penhasco abaixo. 356 00:25:46,127 --> 00:25:47,212 O quê? 357 00:25:48,046 --> 00:25:51,007 Foram considerados acidentes ou suicídios? 358 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 Onze, até agora. 359 00:25:53,093 --> 00:25:54,261 E, Dave, ouve isto. 360 00:25:55,971 --> 00:25:59,516 Todas as pessoas de que a Jill se lembra estão mortas. 361 00:26:00,308 --> 00:26:04,729 Seis antes de a equipa de ataque ter ido atrás do Damien e as Estrelas Douradas, 362 00:26:04,729 --> 00:26:07,857 e cinco desde que nos enfrentaram no Iowa. 363 00:26:08,483 --> 00:26:11,528 Espera, disseste "até agora". Quem ainda falta na lista? 364 00:26:25,959 --> 00:26:27,085 Todos eles? 365 00:26:27,711 --> 00:26:33,258 Sim. Desde a noite passada, só há um sobrevivente do programa. 366 00:26:34,593 --> 00:26:35,594 Credo. 367 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 Nós protegemos-te. 368 00:26:38,179 --> 00:26:39,931 Eu não acredito... 369 00:26:42,517 --> 00:26:43,518 Eu... 370 00:26:44,019 --> 00:26:46,980 Vou ter de falar com o Stephen. Ele e a mulher vão passar por aqui. 371 00:26:47,606 --> 00:26:50,984 - Jill, juro que nada vai acontecer... - Não. 372 00:26:50,984 --> 00:26:52,736 Isto é, eu sei. 373 00:26:53,236 --> 00:26:54,863 Eu sei que vais fazer o teu melhor. 374 00:26:57,866 --> 00:26:59,075 Lamento. 375 00:26:59,075 --> 00:27:03,246 Quando eu disse que a morte do Jason era tua... 376 00:27:04,331 --> 00:27:05,707 - Tu sabes. - Sei. 377 00:27:05,707 --> 00:27:07,500 Há 20 anos que estou zangada contigo. 378 00:27:07,500 --> 00:27:10,211 Eu sabia que ao ires embora, o Jason não iria. 379 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 E eu sabia que este trabalho o ia matar. 380 00:27:15,383 --> 00:27:16,384 Eu também lamento. 381 00:27:17,260 --> 00:27:19,929 Eu sei que te foi difícil vires cá. 382 00:27:19,929 --> 00:27:23,642 E eu não facilitei. 383 00:27:24,267 --> 00:27:27,187 Mas precisámos de ti, e não só pelo relatório técnico. 384 00:27:27,187 --> 00:27:29,606 Para criar perfis, como antigamente. 385 00:27:29,606 --> 00:27:31,941 O que vamos fazer? Criar um perfil que trava balas? 386 00:27:31,941 --> 00:27:35,654 Bem, podemos criar um perfil que os faça renderem-se. 387 00:27:36,279 --> 00:27:39,115 Vá lá. Ajuda-me. Eu acho que sabes mais do que imaginas. 388 00:27:40,075 --> 00:27:42,577 - Tal como? - Como os miúdos. 389 00:27:43,078 --> 00:27:44,245 Concentraste-te neles. 390 00:27:44,245 --> 00:27:47,624 É por isso que usaste o nosso relatório para o teu programa. 391 00:27:48,625 --> 00:27:50,752 Deves ter feito parte do processo de seleção. 392 00:27:50,752 --> 00:27:54,172 Não, eu só li avaliações dos pacientes que eles consideravam. 393 00:27:54,172 --> 00:27:55,590 Havia nomes? 394 00:27:55,590 --> 00:27:57,967 Não, era tudo anónimo. Eram menores. 395 00:27:57,967 --> 00:28:01,179 - Tens registos? Notas? - Sim. 396 00:28:01,179 --> 00:28:02,681 E onde estão? 397 00:28:05,433 --> 00:28:06,768 Algures em casa. 398 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Não vejo esses arquivos desde que o Jason morreu. 399 00:28:12,565 --> 00:28:13,733 E se eu ajudar? 400 00:28:36,005 --> 00:28:37,006 Senhor. 401 00:28:52,814 --> 00:28:53,815 Ora bem. 402 00:28:56,025 --> 00:28:58,528 Cada membro da equipa de ataque tinha um alvo. 403 00:28:58,528 --> 00:29:01,698 ED-1 até ED-5. 404 00:29:01,698 --> 00:29:03,908 ED, Estrela Dourada. 405 00:29:03,908 --> 00:29:05,785 Tudo bem. ED-5. 406 00:29:05,785 --> 00:29:09,414 Miúda de dezasseis anos, filha de xerife. É a Jade Waters. 407 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 O que tens? 408 00:29:11,458 --> 00:29:14,002 Este coitado. Credo. 409 00:29:14,002 --> 00:29:16,087 Este coitado, ED-1. 410 00:29:16,087 --> 00:29:17,714 Achamos que se chama Damien. 411 00:29:17,714 --> 00:29:20,592 Este miúdo não tinha ninguém que cuidasse dele, 412 00:29:21,092 --> 00:29:24,137 exceto um pai adotivo 413 00:29:24,137 --> 00:29:28,892 que estava zangado pela futura ex-mulher ter inscrito o ED-1 na Casa Stuart. 414 00:29:28,892 --> 00:29:31,102 O pai adotivo tem nome? 415 00:29:32,395 --> 00:29:33,855 Brooks Larson. 416 00:29:34,856 --> 00:29:37,692 O Damien devia ter um nome de nascença diferente. 417 00:29:38,193 --> 00:29:39,444 Obituário de Brooks Larson. 418 00:29:39,444 --> 00:29:42,155 Parece que o Larson morreu há oito anos. 419 00:29:43,782 --> 00:29:45,867 Bem, diz "exame final" aqui. 420 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 O que é o "exame final"? 421 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Seria um tipo de teste de confirmação que todos os pacientes teriam de fazer 422 00:29:53,708 --> 00:29:57,837 como forma de confirmar a sua modificação comportamental. 423 00:29:59,422 --> 00:30:03,593 Pensando nisto, devia ter tido a certeza de que estávamos no mesmo lado. 424 00:30:04,260 --> 00:30:09,933 Agora, vamos dar uma olhadela e procuramos o que te escapou da primeira vez. 425 00:30:36,042 --> 00:30:37,585 São os agentes federais do Iowa. 426 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 O quê? 427 00:30:41,881 --> 00:30:43,174 Estão a protegê-la. 428 00:30:44,300 --> 00:30:45,468 O advogado tinha razão. 429 00:30:45,969 --> 00:30:48,263 A Estrela Polar não é composta só por médicos. É... 430 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 É mais do que isso. 431 00:30:51,182 --> 00:30:52,225 São todos. 432 00:30:58,773 --> 00:31:02,944 - Não posso fazer isto sozinho. - Não estamos sozinhos. 433 00:31:05,071 --> 00:31:06,072 Estamos juntos. 434 00:31:15,999 --> 00:31:17,375 Sim, senhor. Agradeço. 435 00:31:18,376 --> 00:31:19,377 Luke. 436 00:31:21,713 --> 00:31:22,714 Tens alguma coisa? 437 00:31:22,714 --> 00:31:25,925 O Madison tem patrulhas a procurar em todas as estações de serviço 438 00:31:25,925 --> 00:31:28,511 e câmaras das portagens, daqui até Berkeley Springs. 439 00:31:28,511 --> 00:31:30,013 Talvez tenhamos sorte. 440 00:31:30,013 --> 00:31:33,600 Não, se forem atrás da Jill, não podemos contar com sorte. 441 00:31:33,600 --> 00:31:37,312 - Pronto para ir atrás de assassinos? - Sabes que sim. Vamos. 442 00:31:41,441 --> 00:31:44,694 Adoro um bom perfil geográfico. Tão sexy. 443 00:31:44,694 --> 00:31:45,778 O que procuro? 444 00:31:45,778 --> 00:31:47,989 Começa com um mapa dos locais de crime. 445 00:31:49,908 --> 00:31:51,159 - Pronto. - Certo. 446 00:31:51,159 --> 00:31:55,288 É cerca de meio dia a um dia de viagem de carro entre todas as mortes. 447 00:31:55,288 --> 00:31:58,625 - Os ataques são sempre à noite. - Sim, numa casa vazia. 448 00:31:59,208 --> 00:32:02,462 Ao contrário da equipa de ataque, não querem danos colaterais. 449 00:32:02,462 --> 00:32:04,881 Sim. Pontos-chaves, pá. Dá-me pontos-chaves. 450 00:32:04,881 --> 00:32:06,424 Passam muito tempo na estrada. 451 00:32:06,424 --> 00:32:09,135 Mas devem evitar as principais autoestradas e estradas. 452 00:32:09,135 --> 00:32:13,014 - Precisam de um sítio para ficar. - Sim. Uma base afastada. 453 00:32:13,014 --> 00:32:15,558 Onde não existam vizinhos ou câmaras. 454 00:32:16,517 --> 00:32:18,311 Penelope, qual é a distância média 455 00:32:18,311 --> 00:32:21,314 entre locais para acampar e os locais do crime? 456 00:32:23,733 --> 00:32:27,570 - Dezasseis a 19 quilómetros. - Assinala os a oeste dos locais de crime. 457 00:32:27,570 --> 00:32:28,655 Porquê oeste? 458 00:32:29,405 --> 00:32:32,533 O treino do Damien. O Sol põe-se a oeste, certo? 459 00:32:33,034 --> 00:32:35,453 O que acontece quando guias para oeste na direção do Sol? 460 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Irrita. 461 00:32:36,996 --> 00:32:40,124 Certo. Então, baixas a pala. Funciona igual numa casa. 462 00:32:40,124 --> 00:32:42,794 O pôr do sol encandeia-te quando olhas pela janela. 463 00:32:42,794 --> 00:32:47,298 Aquece as divisões viradas para oeste e fechas as cortinas devido ao calor. 464 00:32:47,298 --> 00:32:51,594 Deixando essa parte da casa exposta para os dois. 465 00:32:51,594 --> 00:32:54,514 Sim, temos os nossos pontos-chaves. 466 00:32:54,514 --> 00:32:58,518 Mostra a mais perto, para oeste, da casa da Jill Gideon. 467 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Certo. 468 00:33:03,564 --> 00:33:05,483 Vou começar a trabalhar nas autorizações 469 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 junto da polícia da Virgínia para fazerem uma busca com drones. 470 00:33:08,528 --> 00:33:09,946 Eu disse. Sexy. 471 00:33:27,714 --> 00:33:29,882 Não foi fácil encontrá-lo, Sr. Orlov. 472 00:33:29,882 --> 00:33:32,677 Que giro, nunca tive esse problema. 473 00:33:32,677 --> 00:33:36,639 "Muito acessível" é a frase mais comum nas minhas avaliações Yelp. 474 00:33:40,309 --> 00:33:42,562 Tem muitos clientes na área de Washington? 475 00:33:42,562 --> 00:33:44,063 Isso é relevante porquê? 476 00:33:44,063 --> 00:33:45,356 Tenho só curiosidade. 477 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 Relembro-a, Sra. PGA, que estou aqui só por cortesia 478 00:33:47,900 --> 00:33:50,278 em nome do meu cliente. Não tenho muito tempo. 479 00:33:50,278 --> 00:33:52,155 Por isso, vamos diretos ao assunto? 480 00:33:52,155 --> 00:33:54,449 "Põe alguém numa jaula e transforma-se num animal." 481 00:33:54,449 --> 00:33:58,578 Como? Estou confuso. Quer que transmita essa mensagem? 482 00:33:58,578 --> 00:34:00,413 São palavras suas, Vincent. 483 00:34:09,172 --> 00:34:13,718 Isto são registos de alguém a falar com o evasivo chefe da rede Sicarius. 484 00:34:14,844 --> 00:34:17,180 Parecem ir dar ao seu IP. 485 00:34:23,352 --> 00:34:24,979 Senti-me na obrigação de lhe dizer, 486 00:34:24,979 --> 00:34:29,442 por experiência própria, que Sicarius odeia impostores. 487 00:34:30,068 --> 00:34:33,571 Isto cria uma imagem de um monstro horrível 488 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 que tem uma rapariga presa na cave numa jaula com arame farpado. 489 00:34:37,617 --> 00:34:39,577 Fotos de coisas horríveis. 490 00:34:44,957 --> 00:34:46,667 Não sei o que isto é. 491 00:34:55,760 --> 00:34:57,178 Esquecendo a caspa, 492 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 é uma pessoa aprumada. 493 00:34:59,806 --> 00:35:02,433 Está separado da sua mulher, Cindy. 494 00:35:03,017 --> 00:35:05,186 É ciumento. Segue os seus passos. 495 00:35:05,186 --> 00:35:07,230 Controla mais do que alguma vez admitiria. 496 00:35:07,230 --> 00:35:09,816 Precisa de algo que... 497 00:35:10,525 --> 00:35:11,609 ... seja só seu. 498 00:35:13,319 --> 00:35:14,320 Estou perto? 499 00:35:15,321 --> 00:35:16,322 Nós achamos que isto 500 00:35:17,323 --> 00:35:19,158 é um tipo de porno pelo qual pagou. 501 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Uma fantasia que não tem coragem de fazer. 502 00:35:21,744 --> 00:35:23,579 O que, pessoalmente, estou grata. 503 00:35:25,706 --> 00:35:27,583 Nada disto é admissível. 504 00:35:27,583 --> 00:35:28,918 Não, não é. 505 00:35:29,836 --> 00:35:31,754 Mas é interessante. 506 00:35:33,005 --> 00:35:36,134 Qual a probabilidade de o Vincent e o Voit estarem ligados à Sicarius? 507 00:35:40,805 --> 00:35:44,267 Eu trabalhava nessa cara. O seu cliente ficaria desapontado. 508 00:35:44,267 --> 00:35:46,978 E sabe o que ele faz com as pessoas de que não precisa? 509 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 Eu não gosto muito de chantagem. 510 00:35:49,397 --> 00:35:51,023 Não o estamos a chantagear. 511 00:35:51,858 --> 00:35:54,902 Mas se estiver a fazer tarefas para o seu cliente 512 00:35:54,902 --> 00:35:58,072 que são, digamos, legalmente indecentes, 513 00:35:59,282 --> 00:36:00,491 nós estaremos à espera. 514 00:36:13,421 --> 00:36:15,923 Bem, ele não negou. 515 00:36:17,258 --> 00:36:18,759 Não, não negou. 516 00:36:18,759 --> 00:36:20,219 Queres que fique de olho nele? 517 00:36:21,512 --> 00:36:24,807 Duvido que faça alguma burrice durante uns dias, mas mal não fará. 518 00:36:25,349 --> 00:36:28,769 Nem acredito que o Voit tenha encontrado o seu advogado na Rede. 519 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 - Acredito. - Acredito. 520 00:36:32,690 --> 00:36:34,859 Não morrem hoje nem casam amanhã. Que fofos. 521 00:36:35,484 --> 00:36:36,777 Muito fofos. 522 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 Pois. 523 00:36:48,623 --> 00:36:50,499 Temos feito matemática complicada 524 00:36:50,499 --> 00:36:54,670 desde que prendemos o serial killer chamado Elias Voit. 525 00:36:54,670 --> 00:37:00,134 Ele tinha uma rede onde falava sobre contágio social com os seguidores. 526 00:37:00,134 --> 00:37:04,138 E falou-me sobre como as gerações estão a ser criadas 527 00:37:04,138 --> 00:37:08,684 para ver a vida através do ponto de vista das teorias da conspiração. 528 00:37:08,684 --> 00:37:10,811 - Não está errado. - Pois não. 529 00:37:10,811 --> 00:37:12,438 Mas não é bem isso que interessa. 530 00:37:12,438 --> 00:37:16,442 É mais, como é que uma teoria da conspiração cria um serial killer? 531 00:37:16,442 --> 00:37:18,653 E está mesmo aqui à nossa frente. 532 00:37:19,195 --> 00:37:21,072 Começa com os princípios básicos. 533 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 Como se cria um serial killer? 534 00:37:23,574 --> 00:37:27,328 Potencialidade genética, envolvimento psicológico, fator de stress e estímulo. 535 00:37:27,328 --> 00:37:30,498 E para os miúdos Estrela Dourada, os primeiros dois foram selecionados. 536 00:37:30,498 --> 00:37:33,209 E o fator de stress: o resto das vidas deles. 537 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 Tratados como merda até à puberdade 538 00:37:34,835 --> 00:37:38,297 e deixados na Casa Stuart onde foram tratados ainda pior. 539 00:37:38,297 --> 00:37:40,383 E quando se sentiam inúteis 540 00:37:40,383 --> 00:37:43,052 e questionavam o seu propósito na vida, foi-lhes dado um. 541 00:37:43,052 --> 00:37:46,013 Um enorme, que transforma o seu sofrimento em força. 542 00:37:46,013 --> 00:37:47,682 Foi-lhes dito que foram escolhidos. 543 00:37:48,182 --> 00:37:50,476 Que são os únicos que podem ajudar. 544 00:37:50,476 --> 00:37:51,811 Agora, terminas. 545 00:37:51,811 --> 00:37:55,815 "Miúdos, vocês fariam qualquer coisa para ajudar os outros." 546 00:37:55,815 --> 00:38:00,403 "Façam o que vos dizemos e podem salvar outros como vocês." 547 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 E depois de tudo o que passaram, 548 00:38:03,364 --> 00:38:07,326 claro que vão fazer tudo para que não volte a acontecer o mesmo. 549 00:38:08,077 --> 00:38:10,329 Do ED-1 até ao ED-5 são as cobaias. 550 00:38:10,329 --> 00:38:14,208 Mas quem os manipula e lhes diz para matar toda a gente 551 00:38:14,208 --> 00:38:15,793 para salvar as crianças? 552 00:38:16,585 --> 00:38:21,924 Tinha de ter um perfil de pedófilo. Alguém que vai apreciando. Subtil. 553 00:38:22,425 --> 00:38:24,427 E seria alguém paciente. 554 00:38:24,427 --> 00:38:28,264 Demora anos a preparar as suas vítimas. 555 00:38:29,515 --> 00:38:33,436 Deve ter um histórico de abuso de crianças. 556 00:38:34,061 --> 00:38:36,522 Como é que se põe um tipo assim atrás das grades? 557 00:38:36,522 --> 00:38:41,110 Temos de fazer com que o Damien ou a Jade se rendam. Provar-lhes que lhes mentiram. 558 00:38:41,110 --> 00:38:42,737 Convencê-los a desistir. 559 00:38:43,279 --> 00:38:44,322 Não vai ser fácil. 560 00:38:44,322 --> 00:38:50,286 Estes dois são peritos em fugir da detenção. 561 00:38:50,286 --> 00:38:52,663 Só que sabemos o que querem. 562 00:38:53,622 --> 00:38:54,623 Querem-me. 563 00:38:55,583 --> 00:38:58,127 E se vocês me usarem como isco? 564 00:38:58,669 --> 00:39:00,296 - Nem pensar. - Porque não? 565 00:39:00,296 --> 00:39:03,257 - É demasiado perigoso. - É perigoso pelo que fizemos. 566 00:39:03,257 --> 00:39:05,551 O que... O que eu fiz. 567 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 A ideia da tua investigação foi para ajudar as crianças. 568 00:39:08,888 --> 00:39:12,808 Não criaste a Casa Stuart para ser a casa de horrores que se tornou. 569 00:39:13,392 --> 00:39:16,604 Não nos podemos culpar pelas coisas que os outros fazem. 570 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Aprendi isso com... 571 00:39:20,066 --> 00:39:21,192 Com quem? 572 00:39:22,860 --> 00:39:24,111 Com o Donnie Mallick, 573 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 o tipo que matou o Jason. 574 00:39:28,324 --> 00:39:29,533 Eu digo-te o que aprendi. 575 00:39:29,533 --> 00:39:32,953 Aprendi que se não assumirmos a responsabilidade, alguém o fará. 576 00:39:33,454 --> 00:39:37,583 O Jason tentou esconder-se na cabana. Olha o que lhe aconteceu. 577 00:39:38,793 --> 00:39:40,711 Alguma vez voltaste a essa cabana? 578 00:39:42,546 --> 00:39:45,508 Não consigo. Não consigo voltar ao sítio onde foi morto. 579 00:39:46,384 --> 00:39:49,387 O Stephen disse que ia remodelar a cabana, 580 00:39:49,387 --> 00:39:53,265 mas prefiro ter as minhas memórias dele a cantar e a cozinhar 581 00:39:53,265 --> 00:39:56,352 naquela cozinha minúscula e não... 582 00:40:02,274 --> 00:40:04,026 Porque não foste ao funeral? 583 00:40:06,695 --> 00:40:08,656 Não conseguia olhar... 584 00:40:10,408 --> 00:40:12,952 O caixão estava fechado. Ele era judeu. 585 00:40:12,952 --> 00:40:14,036 Não. 586 00:40:14,787 --> 00:40:17,331 Não conseguia olhar para ti. 587 00:40:21,210 --> 00:40:24,213 Consegues olhar para mim agora? 588 00:40:36,684 --> 00:40:38,936 - Devia ir-me embora. - Não, espera. 589 00:40:38,936 --> 00:40:40,855 Jill, não podemos. 590 00:40:40,855 --> 00:40:44,567 - Desculpa. Pensei que... - Olha. 591 00:40:44,567 --> 00:40:47,445 Temos de analisar este caso com clareza. 592 00:40:47,945 --> 00:40:48,946 Eu não... 593 00:40:51,449 --> 00:40:52,825 Tenho de ir. 594 00:40:52,825 --> 00:40:55,911 Tenho... de ir. 595 00:41:05,087 --> 00:41:07,631 A Jill encontrou a avaliação do Damien na Casa Stuart. 596 00:41:07,631 --> 00:41:13,804 Está indicado como ED-1, mas tinha o nome do pai adotivo, Brooks Larson. 597 00:41:13,804 --> 00:41:16,015 Vou fazer a minha magia agora. 598 00:41:16,640 --> 00:41:17,808 Há fotos dele? 599 00:41:17,808 --> 00:41:19,768 A verificar os registos de adoção. 600 00:41:21,854 --> 00:41:23,481 Cruzes credo. 601 00:41:24,648 --> 00:41:27,151 {\an8}- É o Damien. - Damien Booth. 602 00:41:28,360 --> 00:41:29,528 {\an8}Olá. 603 00:41:29,528 --> 00:41:32,323 A polícia da Virgínia obteve esta imagem por drone. 604 00:41:32,323 --> 00:41:34,867 O carro corresponde à descrição que temos 605 00:41:34,867 --> 00:41:37,077 do tipo a quem o Damien amarrou a bomba no Iowa. 606 00:41:37,077 --> 00:41:38,245 Muito bem, vamos. 607 00:41:39,747 --> 00:41:42,666 Vão. Tenham cuidado. Usem cinto. 608 00:41:42,666 --> 00:41:45,836 Quero ser como vocês quando crescerem. Quando crescer. 609 00:41:45,836 --> 00:41:46,921 Vocês perceberam. 610 00:42:22,206 --> 00:42:24,250 Só há marca de pneus de um carro. 611 00:42:24,250 --> 00:42:25,751 Não os encontrámos por pouco. 612 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Foram a pé. 613 00:42:27,628 --> 00:42:29,713 Procurem nas matas circundantes. 614 00:42:29,713 --> 00:42:31,423 - Certo. - Se chegaram à autoestrada, 615 00:42:31,423 --> 00:42:32,716 vão precisar de um carro. 616 00:42:32,716 --> 00:42:35,928 Bom, vou pedir à Garcia que veja queixas de carros roubados. 617 00:42:57,575 --> 00:42:58,951 Eu sabia que virias. 618 00:42:59,994 --> 00:43:02,079 - Sabias? - Era inevitável. 619 00:43:04,081 --> 00:43:05,124 Onde está a Jade? 620 00:43:05,958 --> 00:43:09,753 A Jade não é boazinha com quem colabora com a justiça. 621 00:43:10,546 --> 00:43:12,631 E, para o teu bem, é bom que ela não esteja cá. 622 00:43:12,631 --> 00:43:14,383 Tenho de te mostrar algo. 623 00:43:14,383 --> 00:43:16,385 - O quê? - Não está aqui. 624 00:43:16,385 --> 00:43:18,596 - Queres levar-me a algum lado? - Sim. 625 00:43:19,346 --> 00:43:21,557 Entraste sem fazer barulho. Podes sair e fazer o mesmo. 626 00:43:21,557 --> 00:43:25,269 E o meu carro está ao fim da rua. Os agentes lá fora nem vão saber. 627 00:43:25,269 --> 00:43:27,438 A sério? E aonde vamos? 628 00:43:27,438 --> 00:43:29,064 Salvar uma criança, Damien. 629 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 Um menino. 630 00:43:32,568 --> 00:43:34,820 Ele está a sofrer. A sofrer tanto. 631 00:43:34,820 --> 00:43:36,238 E ainda está a acontecer? 632 00:43:38,073 --> 00:43:39,074 Tu... 633 00:43:39,658 --> 00:43:43,287 Ainda o podes salvar, prometo. 634 00:43:54,340 --> 00:43:57,134 Os nossos suspeitos são o Damien Booth e a Jade Waters. 635 00:43:57,134 --> 00:43:59,303 São ambos assassinos treinados. 636 00:43:59,303 --> 00:44:02,640 Devíamos considerá-los armados e extremamente perigosos. 637 00:44:02,640 --> 00:44:05,976 Podem viajar num carro de cor prata, com matrícula de Washington. 638 00:44:05,976 --> 00:44:08,812 L92Q7G. 639 00:44:09,313 --> 00:44:10,314 Olá, David. 640 00:44:15,861 --> 00:44:17,071 Tendo a cara do Damien, 641 00:44:17,071 --> 00:44:20,824 vamos passá-la a todas as autoridades. Locais, estaduais e federais. 642 00:44:20,824 --> 00:44:22,951 Os polícias da Virgínia têm pontos de controlo 643 00:44:22,951 --> 00:44:25,788 em todas as entradas para o White Forest Ridge Park. 644 00:44:25,788 --> 00:44:29,291 O Damien e a Jade não deixaram a Jill no local, 645 00:44:29,291 --> 00:44:31,001 por isso, ainda temos hipótese. 646 00:44:31,001 --> 00:44:32,294 Bom, vamos. 647 00:44:36,882 --> 00:44:39,718 Se eles virem um controlo policial, fogem. 648 00:44:40,719 --> 00:44:42,221 E se fugirem... 649 00:44:42,971 --> 00:44:44,014 Ouve. 650 00:44:44,014 --> 00:44:45,599 Vamos conversar. 651 00:44:45,599 --> 00:44:47,017 O que se passa na tua cabeça? 652 00:44:47,810 --> 00:44:50,688 - Eu deixei isto acontecer. - Não, não deixaste. 653 00:44:50,688 --> 00:44:53,065 Porque me fui embora? Eu sabia do que eram capazes. 654 00:44:53,065 --> 00:44:56,360 Certo, vamos começar por aí. Porque te foste embora? 655 00:44:57,194 --> 00:44:58,195 Porque 656 00:44:59,321 --> 00:45:01,240 - nos beijámos. - O quê? 657 00:45:02,282 --> 00:45:03,325 Beijámo-nos. 658 00:45:03,325 --> 00:45:04,660 Recua. 659 00:45:04,660 --> 00:45:08,330 - Beijaste a Jill? - Não, ela beijou-me. 660 00:45:09,289 --> 00:45:11,667 Sim. Ela beijou-me. 661 00:45:11,667 --> 00:45:13,419 E porquê? 662 00:45:13,919 --> 00:45:18,799 Tinha sido um longo dia. Estávamos a falar dos velhos tempos. 663 00:45:18,799 --> 00:45:21,885 Não, Dave, pensa como um criminólogo. 664 00:45:22,594 --> 00:45:24,638 Por que motivo te iria beijar? 665 00:45:29,977 --> 00:45:31,854 Queria deixar-me desconfortável 666 00:45:32,938 --> 00:45:34,231 para que me fosse embora. 667 00:45:34,231 --> 00:45:37,735 Ela sabia que o Damien e Jade vinham. Ela salvou-te a vida. 668 00:45:37,735 --> 00:45:40,195 Sim, mas tem de ser mais do que isso. 669 00:45:40,946 --> 00:45:41,947 É... 670 00:45:44,450 --> 00:45:46,118 - Caramba. - O que foi? 671 00:45:48,454 --> 00:45:49,788 Ela tem um perfil. 672 00:45:49,788 --> 00:45:52,833 Ela vai tentar convencê-los a renderem-se. 673 00:45:52,833 --> 00:45:54,418 Por que motivo faria isso? 674 00:45:55,127 --> 00:45:58,964 Porque viu algo que eu não vi. Algo que não conseguem resistir. 675 00:45:58,964 --> 00:46:03,302 Um botão emocional. Se ela o pressionar, eles teriam de... 676 00:46:04,595 --> 00:46:06,096 Teriam de quê? 677 00:46:07,055 --> 00:46:08,849 Ela vai levá-los à Estrela Polar. 678 00:46:10,309 --> 00:46:11,685 Isso é inventado. 679 00:46:11,685 --> 00:46:12,895 Para ela, não. 680 00:46:13,771 --> 00:46:15,105 Já não. 681 00:46:47,179 --> 00:46:48,222 Que sítio é este? 682 00:46:48,806 --> 00:46:50,557 Eu disse-te que foi onde começou. 683 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 E onde está o miúdo? 684 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 Lá dentro. 685 00:47:15,582 --> 00:47:16,750 Devagar. 686 00:47:23,924 --> 00:47:24,925 Liga a luz. 687 00:47:39,273 --> 00:47:41,108 Não foi aqui que começou. 688 00:47:42,025 --> 00:47:44,903 Foi. Isto é a cabana do meu ex-marido. 689 00:47:44,903 --> 00:47:48,282 Foi onde eu ajudei a criar a ideia que gerou a Casa Stuart. 690 00:47:48,282 --> 00:47:51,702 Sem essa ideia, podias ter tido a oportunidade de ter uma vida normal. 691 00:47:53,287 --> 00:47:54,580 Mentiste-me. 692 00:48:01,003 --> 00:48:02,254 Onde está o rapaz? 693 00:48:03,088 --> 00:48:04,965 És tu, Damien. 694 00:48:15,225 --> 00:48:16,685 Isto é um truque. 695 00:48:16,685 --> 00:48:18,061 Eu li o teu ficheiro. 696 00:48:18,061 --> 00:48:21,607 Eu sei como o teu cérebro foi modificado pelo abuso, manipulação. 697 00:48:21,607 --> 00:48:25,235 - Uma teoria da conspiração que... - Não é conspiração. É a verdade. 698 00:48:25,235 --> 00:48:29,531 Não, eu estudei isto. Como até uma ideia pode acabar com famílias. 699 00:48:29,531 --> 00:48:32,576 As crianças duvidam dos pais, os pais odeiam os filhos. 700 00:48:32,576 --> 00:48:36,788 Achei que nunca aconteceria em larga escala, mas aconteceu. 701 00:48:36,788 --> 00:48:38,040 Aconteceu. 702 00:48:38,040 --> 00:48:42,961 Foi-me dito que sempre fui paranoico. 703 00:48:44,087 --> 00:48:45,088 Isto 704 00:48:46,798 --> 00:48:48,050 não é novidade. 705 00:48:49,718 --> 00:48:54,431 Para ter a certeza de que fazem o que queremos, temos de os testar. 706 00:48:54,431 --> 00:48:56,683 Têm de estar tão convencidos da conspiração 707 00:48:56,683 --> 00:48:59,519 que magoarão alguém, mesmo alguém que amam. 708 00:48:59,519 --> 00:49:01,688 Mas eu nunca magoaria alguém que amo. 709 00:49:03,106 --> 00:49:05,400 Isso não é verdade. Amavas o Brooks, 710 00:49:06,818 --> 00:49:08,820 o teu pai adotivo, e ele amava-te. 711 00:49:10,322 --> 00:49:12,032 Ele nunca desistiu de ti. 712 00:49:12,032 --> 00:49:14,451 Ele tentou tirar-te da Casa Stuart 713 00:49:14,451 --> 00:49:16,870 - e isso tornou-o um problema... - Cala-te. 714 00:49:16,870 --> 00:49:18,872 ... para as pessoas que mandam. 715 00:49:18,872 --> 00:49:20,791 Cala-te, caralho! 716 00:49:22,417 --> 00:49:24,378 E mandaram-te matá-lo. 717 00:49:25,003 --> 00:49:27,422 Disseram-me quem ele era na realidade 718 00:49:28,048 --> 00:49:31,718 e mostraram-me o que ele fazia aos miúdos. 719 00:49:32,302 --> 00:49:33,637 É verdade. 720 00:49:34,137 --> 00:49:36,014 É verdade. E confrontaste-o? 721 00:49:36,014 --> 00:49:39,184 E quanto mais o acusaste, mais ele negou, 722 00:49:39,184 --> 00:49:41,895 e quanto mais ele negou, 723 00:49:41,895 --> 00:49:47,401 mais zangado ficavas até não teres outra opção senão matá-lo. 724 00:49:47,401 --> 00:49:48,485 Não. 725 00:49:49,903 --> 00:49:50,988 Ele... 726 00:49:50,988 --> 00:49:52,990 - Ele foi o primeiro. - Não. 727 00:49:52,990 --> 00:49:56,743 - O primeiro teste, não? - Não. Cala-te. 728 00:49:56,743 --> 00:49:58,412 Em prol de salvar as crianças. 729 00:49:58,412 --> 00:49:59,913 - Não foi? - Cala-te, foda-se. 730 00:50:03,417 --> 00:50:07,587 Parte de ti sabia, no fundo, que o Brooks não conseguia magoar crianças. 731 00:50:07,587 --> 00:50:09,673 Mas a parte que acreditou... 732 00:50:10,674 --> 00:50:11,675 Céus. 733 00:50:12,175 --> 00:50:13,510 Essa parte falou mais alto. 734 00:50:13,510 --> 00:50:19,933 E o motivo disso é porque o abuso modificou o teu córtex cerebral. O... 735 00:50:23,020 --> 00:50:24,604 Para sobreviveres, 736 00:50:25,522 --> 00:50:28,358 tinhas de ver padrões que não estavam lá. 737 00:50:28,358 --> 00:50:35,282 E alguém na Casa Stuart reforçou estes padrões de ficção. 738 00:50:37,826 --> 00:50:42,372 As pessoas que te tornaram ED-1. 739 00:51:13,153 --> 00:51:14,529 Eles libertaram-me. 740 00:51:19,701 --> 00:51:22,704 Não, não libertaram. 741 00:51:24,039 --> 00:51:25,540 Mandaram-te matar o Brooks. 742 00:51:27,334 --> 00:51:30,420 Na altura, não tinhas escolha. Mas agora tens. 743 00:51:30,420 --> 00:51:32,756 Tens escolha. 744 00:52:05,413 --> 00:52:06,498 Foi uma mentira. 745 00:52:09,084 --> 00:52:10,085 Tudo... 746 00:52:11,336 --> 00:52:12,379 Tudo. 747 00:52:15,966 --> 00:52:16,967 Sim. 748 00:52:21,346 --> 00:52:24,391 Mas quanto mais alguém conta uma mentira, 749 00:52:25,851 --> 00:52:27,811 todos vão começar a acreditar nela. 750 00:52:37,779 --> 00:52:41,199 Eles não te vão magoar. Eu não deixo. 751 00:52:49,082 --> 00:52:50,500 A culpa não é tua. 752 00:52:53,086 --> 00:52:54,504 A culpa não é tua. 753 00:53:16,818 --> 00:53:18,278 FBI. 754 00:53:20,447 --> 00:53:22,240 Vai ficar tudo bem. 755 00:53:23,783 --> 00:53:25,911 David, vamos sair. Mas ele... 756 00:53:25,911 --> 00:53:27,329 Ele não está armado. 757 00:53:28,079 --> 00:53:32,250 Saiam à vez e mantenham as mãos no ar, onde as possamos ver. 758 00:53:34,044 --> 00:53:35,045 Pronto. 759 00:54:19,381 --> 00:54:21,132 Põe as mãos no ar. 760 00:55:03,883 --> 00:55:07,220 Meu Deus! 761 00:55:07,971 --> 00:55:08,972 Jill! 762 00:55:11,683 --> 00:55:13,601 Oeste-noroeste, a meio quilómetro! 763 00:55:27,824 --> 00:55:30,201 - Situação. - Plataforma de disparo remoto. 764 00:55:30,201 --> 00:55:32,370 Atacante está a pé. Vai para norte. 765 00:55:32,370 --> 00:55:37,250 Enviem todas as unidades. Alertem a polícia local. A suspeita é Jade Waters. 766 00:55:38,418 --> 00:55:39,627 Não vás. 767 00:55:45,008 --> 00:55:46,176 A culpa é minha? 768 00:55:48,261 --> 00:55:49,471 Eu levo-te para casa. 769 00:55:51,765 --> 00:55:52,974 A culpa é minha. 770 00:57:47,589 --> 00:57:49,591 Tradução: Carla Chaves