1
00:00:05,505 --> 00:00:08,133
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:08,133 --> 00:00:13,471
Každý z členů komanda měl konkrétní cíl,
z nichž už jste dva identifikovali.
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,975
Takže Gold Star není jeden člověk,
jak jsme si mysleli.
4
00:00:16,975 --> 00:00:21,104
- Je to program a tohle jsou účastníci.
- Pět členů, pět cípů hvězdy.
5
00:00:21,104 --> 00:00:24,482
Jak konspirační teorie
vytvoří sériového vraha?
6
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
GS-1 až GS-5 jsou testovací subjekty.
7
00:00:26,985 --> 00:00:29,362
Ale kdo je ten, co tahá za nitky?
8
00:00:31,156 --> 00:00:33,533
- Co to je?
- GPSka a schránka.
9
00:00:33,533 --> 00:00:35,326
Na hon za pokladem nemám čas.
10
00:00:35,326 --> 00:00:39,330
Bez obsahu tohoto kufříku
pravdu nikdy nezjistíte.
11
00:00:39,330 --> 00:00:40,331
Vincent Orlov.
12
00:00:40,331 --> 00:00:43,626
Víme, že Voit pracuje jen s lidmi,
kterými může manipulovat.
13
00:00:43,626 --> 00:00:45,545
Musíme najít Orlovovu slabinu.
14
00:00:45,545 --> 00:00:49,924
Tohle jsou záznamy, jak někdo chatoval
s nepolapitelným šéfem sítě Sicarius.
15
00:00:50,800 --> 00:00:53,136
Byly vystopovány k vaší IP.
16
00:00:53,845 --> 00:00:57,057
Je možné, že jste s Eliasem Voitem
spojeni se sítí Sicarius?
17
00:00:57,057 --> 00:00:58,808
Nejsem příznivec vydírání.
18
00:00:58,808 --> 00:01:01,394
Věděla jsem, že přijdeš.
Chci ti něco ukázat.
19
00:01:01,394 --> 00:01:03,688
- Chcete mě někam odvézt?
- Ano.
20
00:01:03,688 --> 00:01:05,982
- Kam jedeme?
- Zachránit dítě, Damiene.
21
00:01:05,982 --> 00:01:07,400
Četla jsem tvou složku.
22
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
Vím, jak týráním přetvořili tvůj mozek.
23
00:01:09,819 --> 00:01:13,406
- Zavři kurva hubu! Sakra.
- Ten, kdo rozjel Stuart House,
24
00:01:13,406 --> 00:01:16,785
z tebe udělal GS-1.
25
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
Není to tvoje vina.
26
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
FBI.
27
00:01:26,086 --> 00:01:28,213
Držte ruce, abychom je viděli.
28
00:01:41,518 --> 00:01:45,438
OKRES MONTGOMERY, MARYLAND
29
00:01:51,277 --> 00:01:52,821
Nemůžu se vrátit dovnitř.
30
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Slib mi...
31
00:01:55,615 --> 00:01:56,991
Jestli nás chytí...
32
00:01:56,991 --> 00:02:00,411
- To se nestane.
- Ne, musíš... Poslouchej mě.
33
00:02:02,664 --> 00:02:03,832
Musíš mi slíbit...
34
00:02:06,459 --> 00:02:11,589
že se už nikdy nevrátíme do klece.
35
00:02:14,259 --> 00:02:15,260
Slibuju.
36
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
- Dobrý den, slečno.
- Dobrý den.
37
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Máte tušení, jak rychle jste jela?
38
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
- Moc rychle?
- Cink cink cink.
39
00:03:00,638 --> 00:03:01,848
Správná odpověď.
40
00:03:01,848 --> 00:03:04,267
- Řekni dámě, co vyhrála.
- Já vyhrála?
41
00:03:04,267 --> 00:03:06,227
Ne, jen jsem... vtipkoval.
42
00:03:07,061 --> 00:03:09,898
- Řidičák a techničák.
- Jasně.
43
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
Moc...
44
00:03:15,570 --> 00:03:18,323
se omlouvám.
45
00:03:19,032 --> 00:03:20,575
Máma je v nemocnici.
46
00:03:20,575 --> 00:03:21,910
Měla ošklivou nehodu.
47
00:03:21,910 --> 00:03:25,788
Snažila jsem se za ní dostat co nejdřív.
48
00:03:31,753 --> 00:03:33,546
WENDY QUINNOVÁ
49
00:03:34,881 --> 00:03:36,549
Madam, vystupte z auta.
50
00:03:36,549 --> 00:03:39,636
- Co se děje?
- Vystupte si. Ruce, ať na ně vidím.
51
00:03:45,433 --> 00:03:46,893
Ruce dozadu na auto.
52
00:03:48,102 --> 00:03:49,395
Ano, pane.
53
00:03:54,859 --> 00:03:55,860
No tak.
54
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
Slečno Jade Watersová, zatýkám vás.
55
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
Gratuluju, strážníku.
56
00:04:02,617 --> 00:04:05,787
Asi si to neuvědomujete,
ale bude z vás velký hrdina.
57
00:04:15,964 --> 00:04:17,173
Vidíš?
58
00:04:19,467 --> 00:04:20,468
Co jsem říkala?
59
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
No jo.
60
00:04:23,179 --> 00:04:26,683
- Tak tebe hledá celá Amerika.
- No jo...
61
00:04:28,393 --> 00:04:29,686
tohle bude dobrý.
62
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Prosím.
63
00:04:42,240 --> 00:04:44,450
- Tohle pryč.
- Prosím, nezabíjejte mě.
64
00:04:44,450 --> 00:04:46,494
5-7, potřebujete pomoc?
65
00:04:48,246 --> 00:04:49,622
Je dobré mít přátele.
66
00:04:49,622 --> 00:04:50,957
5-7, slyšíte mě?
67
00:04:51,541 --> 00:04:52,834
5-7, ohlaste se.
68
00:04:54,377 --> 00:04:57,505
Moc vás prosím.
Mám ženu. Zrovna se nám narodilo dítě.
69
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
Slibuju,
70
00:05:01,592 --> 00:05:05,263
že nenechám
tady moji kamarádku Danu, aby tě zabila.
71
00:05:05,930 --> 00:05:06,931
Ne.
72
00:05:06,931 --> 00:05:11,894
Protože od tebe potřebuju
velkou laskavost.
73
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
Ne.
74
00:05:16,566 --> 00:05:21,654
MYŠLENKY ZLOČINCE
EVOLUCE
75
00:05:25,867 --> 00:05:26,868
VĚZNICE STONEWARD
76
00:05:26,868 --> 00:05:30,913
„Zrada je jediná pravda,
která přetrvá.“ Arthur Miller.
77
00:05:37,337 --> 00:05:38,338
{\an8}Strážníku.
78
00:05:38,338 --> 00:05:40,673
{\an8}Pane. Otevřít 438.
79
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
{\an8}Děkuju.
80
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
{\an8}Jdeš pozdě.
81
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
{\an8}Damien Booth je mrtvý.
82
00:05:50,892 --> 00:05:53,936
{\an8}- Tipnu si. Zastřelila ho Jade Watersová.
- Trefa.
83
00:05:54,645 --> 00:05:57,023
{\an8}Mladá láska. To je vždycky tragédie.
84
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
{\an8}Chtěli unést a zabít
doktorku Jill Gideonovou,
85
00:05:59,650 --> 00:06:01,235
{\an8}ale FBI jim to překazila.
86
00:06:01,235 --> 00:06:04,947
{\an8}- Myslíš spíš BAU.
- Tvůj David Rossi a jeho přátelé, ano.
87
00:06:07,325 --> 00:06:09,786
{\an8}- Doktorka Jill Gideonová, jo?
- Je to...
88
00:06:09,786 --> 00:06:13,956
{\an8}Bývalá manželka Jasona Gideona,
bývalého partnera Davida Rossiho.
89
00:06:13,956 --> 00:06:15,166
{\an8}Jo. Přesně tak.
90
00:06:15,917 --> 00:06:19,170
{\an8}Myslíš, že se Jade zase ozve?
91
00:06:19,170 --> 00:06:23,841
{\an8}Ne. V tom kufříku, co jsi jí doručil,
je všechno, co potřebuje.
92
00:06:24,342 --> 00:06:26,844
{\an8}Krom toho, nejsi pod dozorem?
93
00:06:27,553 --> 00:06:30,598
{\an8}Rebecca Wilsonová si dost věří,
ale můžu požádat soudce,
94
00:06:30,598 --> 00:06:35,353
{\an8}- aby ji z případu okamžitě odvolal.
- Aspoň víme, co od ní čekat, takže ne.
95
00:06:36,646 --> 00:06:39,232
{\an8}Dobře. Všechno ostatní je připravené.
96
00:06:39,232 --> 00:06:41,984
{\an8}Během 24 hodin tě po soudním slyšení
97
00:06:41,984 --> 00:06:44,153
{\an8}převezou do věznice Collymore,
98
00:06:44,153 --> 00:06:47,240
{\an8}kde si odpykáš dohodnutý trest
ve výši sedmi let.
99
00:06:47,240 --> 00:06:48,699
{\an8}Venku budu za pět.
100
00:06:48,699 --> 00:06:50,243
{\an8}Když to říkáš.
101
00:06:51,619 --> 00:06:52,620
{\an8}Říkám.
102
00:06:56,791 --> 00:06:58,251
{\an8}Nebyla to tvoje vina.
103
00:06:58,251 --> 00:07:01,087
{\an8}Máš štěstí, že tě Damien nezastřelil.
104
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
{\an8}To nebylo štěstí.
105
00:07:02,171 --> 00:07:05,758
{\an8}Měla jsem profil,
kterým tomu klukovi tu zbraň rozmluvit.
106
00:07:05,758 --> 00:07:09,387
{\an8}Věděla jsem, že když se zamyslíš,
možná po rozhovoru s Emily,
107
00:07:09,387 --> 00:07:11,347
{\an8}zjistíš, proč jsem tě políbila.
108
00:07:11,347 --> 00:07:14,600
{\an8}- A to mělo být jako co?
- Musela jsem tě rozptýlit.
109
00:07:14,600 --> 00:07:16,978
{\an8}Potřebovala jsem čas na zklidnění situace.
110
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
{\an8}Jill, no tak. Bylo to lehkovážné.
111
00:07:19,605 --> 00:07:22,692
{\an8}Svá rizika to mělo, to ano.
112
00:07:22,692 --> 00:07:28,489
{\an8}A přiznám, že jsem nečekala,
že Damien a jeho kolegyně z Gold Star,
113
00:07:28,489 --> 00:07:33,619
{\an8}tahle Jade Watersová,
uzavřou dohodu o sebevraždě.
114
00:07:34,245 --> 00:07:38,583
{\an8}Už nikdy nehodlali dopustit,
aby toho druhého zavřeli do klece.
115
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
{\an8}Dohoda o sebevraždě?
116
00:07:40,251 --> 00:07:44,422
{\an8}- Myslíš, že si teď Jade vezme život?
- Ne, špatně jsem se vyjádřila.
117
00:07:44,422 --> 00:07:48,634
{\an8}Spíš to je vzájemně odsouhlasené
zabití z milosti.
118
00:07:48,634 --> 00:07:51,429
{\an8}Víš, jak v O myších a lidech
George zabije Lennieho.
119
00:07:52,013 --> 00:07:55,349
{\an8}Protože Jade si teď musí věřit dost na to,
aby věděla,
120
00:07:55,349 --> 00:07:57,351
{\an8}že může pokračovat bez něj.
121
00:07:58,352 --> 00:08:00,771
{\an8}Navíc má pořád posily.
122
00:08:00,771 --> 00:08:04,484
{\an8}Ještě jsou další dva Gold Starové,
kteří jí pomůžou.
123
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
{\an8}Co o nich víš?
124
00:08:06,527 --> 00:08:10,907
{\an8}Kromě toho, že jeden z nich je Dana H.
a druhý Peter B., nic.
125
00:08:12,283 --> 00:08:14,494
{\an8}Dave, přijď za mnou do kanceláře.
126
00:08:25,379 --> 00:08:26,422
Je to oficiální.
127
00:08:27,006 --> 00:08:29,467
Ředitel Madison dodrží dohodu s Voitem.
128
00:08:30,051 --> 00:08:32,845
Takže bude převezen
do nápravného zařízení Collymore,
129
00:08:32,845 --> 00:08:35,056
což je věznice s minimální ostrahou.
130
00:08:35,056 --> 00:08:36,390
A bude mít pohodičku?
131
00:08:37,350 --> 00:08:43,231
Jak přesně podle ředitele
dodržel Voit svou část dohody?
132
00:08:43,231 --> 00:08:45,066
I když je Damien Booth mrtvý,
133
00:08:45,066 --> 00:08:48,861
Gold Star zůstává nadále hrozbou
a tři lidi jsou na útěku.
134
00:08:48,861 --> 00:08:50,780
Jade Watersová, Dana H. a Peter B.
135
00:08:50,780 --> 00:08:55,117
Navíc s nimi Voit tajně komunikoval,
napřed v morseovce, pak přes právníka.
136
00:08:55,117 --> 00:08:56,536
Což nemůžeme dokázat.
137
00:08:56,536 --> 00:09:01,624
- Zatím. Dělám na tom.
- Tak pracuj dál. Ale jo, co na to říct?
138
00:09:01,624 --> 00:09:04,919
- V tuto chvíli je to tak, jak to je.
- Je to chyba.
139
00:09:04,919 --> 00:09:07,797
Je jen otázkou času,
než odtamtud Voit uteče.
140
00:09:07,797 --> 00:09:11,926
- Není to tak, že by tam nebyla ostraha.
- Na něho nestačí.
141
00:09:12,802 --> 00:09:15,221
Ahoj, něco ze seznamu kolegů
142
00:09:15,221 --> 00:09:18,432
- Jill Gideonové...
- Stůj. Tamhle. Jsem prostě úžasná.
143
00:09:18,432 --> 00:09:23,104
Rozjela jsem algoritmus pro případ nouze.
Dala jsem jí jméno Penny.
144
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
Právě prochází finance.
Hele, jak Penny válí.
145
00:09:25,898 --> 00:09:27,900
Můžeme si na naše běžné brýle
146
00:09:27,900 --> 00:09:30,903
nasadit imaginární růžové a pevně doufat,
147
00:09:30,903 --> 00:09:33,614
že náš algoritmus Penny
pozná nějaký vzorec,
148
00:09:33,614 --> 00:09:36,742
který všechny propojí
díky neobvyklé transakci.
149
00:09:37,660 --> 00:09:39,161
Jak dlouho to bude trvat?
150
00:09:39,161 --> 00:09:43,791
Podle Spencera provádí lidský mozek
deset až sto cyklů za vteřinu.
151
00:09:43,791 --> 00:09:46,085
Počítač je asi bilionkrát rychlejší.
152
00:09:46,085 --> 00:09:48,129
- Takže moc dlouho ne?
- A navíc...
153
00:09:48,129 --> 00:09:49,922
Jo, moc dlouho ne.
154
00:09:50,548 --> 00:09:51,966
Vidíš? To je ono.
155
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
Penny nám právě splnila sny.
156
00:09:54,093 --> 00:09:57,138
Spojila všech 11 doktorů ze Stuart House
157
00:09:57,138 --> 00:09:59,765
i George Kelbyho a Adama Ulricka.
158
00:09:59,765 --> 00:10:02,476
Zástupci šerifa z Utahu,
které Jade zavraždila.
159
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
Přesně tak.
160
00:10:05,146 --> 00:10:07,440
Jsou propojení, protože byli placení
161
00:10:07,440 --> 00:10:11,152
z šifrovaného směrovacího čísla
162
00:10:11,152 --> 00:10:17,867
ze zahraničního účtu
spojeného se společností Aida.
163
00:10:17,867 --> 00:10:18,951
Aida?
164
00:10:19,452 --> 00:10:20,453
Ty je znáš?
165
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Jo.
166
00:10:23,914 --> 00:10:28,502
Kdysi dávno, když jsem byl u Rangerů,
jsem znal pár chlápků, co pro ně dělali.
167
00:10:28,502 --> 00:10:31,631
Soukromá bezpečnostní firma
najatá americkou vládou.
168
00:10:31,631 --> 00:10:33,549
Ale jejich smlouva byla zrušena,
169
00:10:33,549 --> 00:10:36,469
když byli obviněni
ze zneužití pravomoci a podvodů.
170
00:10:36,469 --> 00:10:40,848
Vzhledem k tomu, co říkáš, to vypadá,
že jejich drahý vůdce, el jefe,
171
00:10:40,848 --> 00:10:42,975
výkonný ředitel pan Frank Church...
172
00:10:42,975 --> 00:10:46,604
{\an8}Byla proti němu vznesena obvinění,
která byla později stažena.
173
00:10:46,604 --> 00:10:51,359
- Frank má přátele na vysokých místech.
- A dnes jsou pan Church a Aida
174
00:10:51,359 --> 00:10:54,987
známí po celém světě
jako odborníci na bezpečnost.
175
00:10:55,571 --> 00:10:58,199
Myslíš tím nájemné vrahy. Jsou to žoldáci.
176
00:10:58,199 --> 00:11:02,453
Nevíme, jestli to komando
platila soukromá ochranka.
177
00:11:02,453 --> 00:11:05,206
Ale víme. A jestli to udělal tenhle chlap
178
00:11:05,206 --> 00:11:06,916
- a jsou nějaké...
- Jejda.
179
00:11:06,916 --> 00:11:09,794
MARYLANDSKÝ STRÁŽNÍK PŘEPADEN...
MÁ VYPÍCHNUTÉ OČI
180
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
Marylandský strážník
Martin Sands byl napaden
181
00:11:14,757 --> 00:11:17,009
při rutinní dopravní kontrole.
182
00:11:17,009 --> 00:11:21,514
Poznal Jade Watersovou. Chtěl ji zatknout,
ale nějak se dostala do výhody.
183
00:11:21,514 --> 00:11:23,683
Pozitivní je, že zůstal naživu, ale...
184
00:11:24,392 --> 00:11:27,895
Jo. Ale vypíchla mu oči, vzala mu odznak
185
00:11:27,895 --> 00:11:32,400
a řekla mu, ať mluví jen s FBI.
186
00:11:32,400 --> 00:11:33,693
V jakém je teď stavu?
187
00:11:33,693 --> 00:11:35,444
Je po operaci a zotavuje se.
188
00:11:36,153 --> 00:11:39,323
Dřív byly tyhle činy posmrtné podpisy,
189
00:11:39,323 --> 00:11:42,326
ale tohle je jasná eskalace sadismu.
190
00:11:42,326 --> 00:11:44,370
Chce, abychom cítili její bolest.
191
00:11:44,370 --> 00:11:47,790
Chce nás potrestat za ochranu konspirace,
192
00:11:47,790 --> 00:11:51,836
která zneužívá děti,
a za to, že byla donucena zabít Damiena.
193
00:11:52,753 --> 00:11:54,463
Jak ji zastavil ten strážník.
194
00:11:54,964 --> 00:11:57,675
Nebylo by pro ni tak snadné ho překvapit.
195
00:11:57,675 --> 00:11:59,135
Možná jí někdo pomohl.
196
00:11:59,135 --> 00:12:00,302
Další Gold Star?
197
00:12:00,302 --> 00:12:04,181
Budeme to vědět jistě,
až s Tarou vyslechnete strážníka Sandse.
198
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
Já s Lukem vyrazím na místo činu zjistit,
199
00:12:07,309 --> 00:12:09,854
jestli Jade něco nenechala
v ukradeném autě.
200
00:12:09,854 --> 00:12:14,108
Dobře. Penelope, co ještě máme
na Franka Churche a společnost Aida?
201
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Zdaleka ne dost.
202
00:12:16,235 --> 00:12:20,448
Dobře. Myslím, že Tyler by nám mohl pomoct
doplnit nějaké souvislosti.
203
00:12:22,408 --> 00:12:26,495
Tylere, potřebuju, abys vyhrabal co nejvíc
na chlápka jménem Frank Church.
204
00:12:26,495 --> 00:12:28,664
Vede společnost Aida.
205
00:12:28,664 --> 00:12:31,208
Pak ho spolu předvedeme k výslechu.
206
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
ROCKVILLE, MARYLAND
207
00:13:01,363 --> 00:13:02,490
Co hledáš?
208
00:13:02,990 --> 00:13:03,991
Tohle.
209
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
Co je to?
210
00:13:12,041 --> 00:13:13,709
Ještě nevím.
211
00:13:31,310 --> 00:13:32,853
Kdo ti ty klíče dal?
212
00:13:32,853 --> 00:13:34,188
Damienův kamarád.
213
00:13:34,188 --> 00:13:35,272
Jaký kamarád?
214
00:13:35,272 --> 00:13:37,483
Potkali se na dark webu během pandemie.
215
00:13:37,483 --> 00:13:40,444
- Do prdele. Jade, nevíš...
- Taky s ním mluvím.
216
00:13:41,654 --> 00:13:42,696
A věříš mu?
217
00:13:44,573 --> 00:13:45,950
Damien mu věřil.
218
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
Mrkneme, co tam dole je.
219
00:14:16,105 --> 00:14:17,147
Co to sakra je?
220
00:14:19,692 --> 00:14:22,069
To je konec konspirace.
221
00:14:28,784 --> 00:14:29,785
Jade.
222
00:14:30,452 --> 00:14:31,662
Podívej se na mě.
223
00:14:33,080 --> 00:14:37,418
Ty, já, Aidan, Peter a Damien.
224
00:14:38,669 --> 00:14:39,795
Zažili jsme peklo.
225
00:14:39,795 --> 00:14:45,467
Ale ať si říká kdo chce co chce,
krev nic neznamená. Rodinu si vybíráš.
226
00:14:46,260 --> 00:14:49,138
A nás pět si vybralo jeden druhého.
227
00:14:50,639 --> 00:14:51,473
To je pravda.
228
00:14:53,058 --> 00:14:56,270
Dokud my dvě nenajdeme Petera,
229
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
nevěřím nikomu kromě tebe.
230
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Já taky.
231
00:15:05,070 --> 00:15:09,408
Ale jestli je tohle to, co myslím,
potřebujeme pomoc.
232
00:15:11,035 --> 00:15:12,036
Musíme jít domů.
233
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Já vím.
234
00:15:29,970 --> 00:15:33,140
Lékárna, objednávka 821.
235
00:15:34,099 --> 00:15:35,601
Strážník Sands?
236
00:15:36,936 --> 00:15:38,062
Ano?
237
00:15:38,062 --> 00:15:40,356
Jsem agent David Rossi.
238
00:15:41,148 --> 00:15:44,318
Stojím tady s agentkou Tarou Lewisovou.
239
00:15:45,986 --> 00:15:46,987
FBI?
240
00:15:47,488 --> 00:15:48,489
Přesně tak.
241
00:15:50,824 --> 00:15:54,411
Daly dost jasně najevo,
že to je jen pro vaše oči.
242
00:15:55,204 --> 00:15:56,413
Mrchy pošahané.
243
00:15:57,122 --> 00:15:58,666
Útočníků bylo víc?
244
00:15:58,666 --> 00:16:03,545
Jo, dvě šílený krávy. Jedna mě střelila
a ta druhá mi vypíchla oči.
245
00:16:04,588 --> 00:16:06,215
Vypíchla mi kurva oči.
246
00:16:06,757 --> 00:16:09,468
Poznal jste Jade Watersovou.
247
00:16:10,135 --> 00:16:12,930
Dokázal byste identifikovat
tu druhou ženu?
248
00:16:13,973 --> 00:16:17,434
Nikdy na ni nezapomenu.
Černoška kolem 20 let.
249
00:16:18,394 --> 00:16:19,812
Jade jí říkala Dano.
250
00:16:19,812 --> 00:16:21,021
Dano?
251
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
To ona vás střelila?
252
00:16:22,523 --> 00:16:24,775
Jo. Střelila mě do hrudi.
253
00:16:26,151 --> 00:16:28,779
Nechtěla mě zabít, jenom zneškodnit.
254
00:16:29,989 --> 00:16:33,701
- Byl bych radši, kdyby mě zabila.
- Ne, to neříkejte.
255
00:16:34,868 --> 00:16:37,079
Vím, že hodně trpíte, synu,
256
00:16:37,079 --> 00:16:42,626
ale vaše rodina je nesmírně vděčná,
že se brzy vrátíte domů.
257
00:16:42,626 --> 00:16:44,962
- Tohle je kurva těžký.
- Já vím.
258
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
A nebudu vám lhát.
259
00:16:47,881 --> 00:16:51,927
Máte před sebou dlouhou cestu,
ale naděje umírá poslední.
260
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
Poslouchejte, dostanete je?
261
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Ano, dostaneme.
262
00:16:58,517 --> 00:17:01,979
A nemyslím tím jenom dostat je před soud.
263
00:17:01,979 --> 00:17:03,397
Víme, co tím myslíte.
264
00:17:04,314 --> 00:17:08,485
A vím, že někteří vaši kolegové
to vnímají stejně jako vy.
265
00:17:08,485 --> 00:17:10,654
Ale má to širší souvislosti.
266
00:17:10,654 --> 00:17:12,698
Který já do prdele nevidím!
267
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Dáme vám ještě trochu času.
268
00:17:15,117 --> 00:17:16,785
Ale ne. Omlouvám se.
269
00:17:16,785 --> 00:17:17,870
Ježíši, já jen...
270
00:17:18,996 --> 00:17:21,915
Poslyšte, tahle Jade...
271
00:17:23,584 --> 00:17:26,503
- Chtěla, abych vám řekl, že...
- Nechtěla jsem nikomu
272
00:17:26,503 --> 00:17:28,464
- ublížit.
- Nechtěla nikomu ublížit.
273
00:17:29,465 --> 00:17:30,549
Nemohla jsem jinak.
274
00:17:32,134 --> 00:17:36,430
Teď chci jenom jít domů a najít klid.
275
00:17:37,514 --> 00:17:38,682
Ušetřit váš život je
276
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
- zbytek soucitu, co mám.
- ...zbytek soucitu.
277
00:17:42,770 --> 00:17:45,314
- Jestli po ní půjdete...
- Jestli po mně půjdou,
278
00:17:45,314 --> 00:17:50,235
- ...přísahá...
- přísahám, že je kurva dostanu
279
00:17:52,196 --> 00:17:55,866
- a ulice zaplaví krev policajtů.
- že ulice zaplaví krev policajtů.
280
00:17:57,618 --> 00:17:59,369
Tohle jsem vám měl říct.
281
00:17:59,369 --> 00:18:00,996
Moc vás prosím.
282
00:18:00,996 --> 00:18:02,289
Mám ženu...
283
00:18:08,670 --> 00:18:12,216
Strážníku Sandsi,
děkujeme vám za vaši službu
284
00:18:13,342 --> 00:18:16,637
a slibujeme, že zajistíme spravedlnost.
285
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
Nemusím být profilovač,
286
00:18:26,522 --> 00:18:30,818
abych věděla, že Jade ve skutečnosti
nechce jít domů, aby našla klid.
287
00:18:30,818 --> 00:18:34,738
Ne, ale tím, jaká volí slova,
nám říká, že chce domů.
288
00:18:34,738 --> 00:18:38,992
Ale vy říkáte, že tenhle domov najal muže,
kteří ji chtěli zabít?
289
00:18:39,576 --> 00:18:42,704
Snažili se vycvičit
naprosto poddajné zabijáky.
290
00:18:42,704 --> 00:18:44,832
Ale v průběhu se něco pokazilo.
291
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
Možná měl Damien pochybnosti,
možná všichni.
292
00:18:47,459 --> 00:18:50,587
A ten, kdo program řídil,
se rozhodl snížit ztráty.
293
00:18:50,587 --> 00:18:52,339
A krýt si záda.
294
00:18:52,339 --> 00:18:57,344
Ale co kdyby si tihle Gold Starové
nikdy neuvědomili,
295
00:18:57,344 --> 00:19:00,222
že to komando vyslal jejich vůdce,
296
00:19:00,222 --> 00:19:07,062
ale měli to za důkaz, že rozvířili vody?
Že zasáhli přímo do středu toho spiknutí?
297
00:19:07,062 --> 00:19:08,397
Možné je všechno.
298
00:19:08,981 --> 00:19:12,317
Ne. Myslím to tak,
jestli byli vůbec schopni
299
00:19:12,317 --> 00:19:15,988
rozlišovat mezi přítelem a nepřítelem.
300
00:19:15,988 --> 00:19:18,615
Kdybyste jimi manipulovali
skrz konspiraci,
301
00:19:18,615 --> 00:19:21,952
chtěli byste mít jistotu,
že ten rozdíl nepoznají.
302
00:19:21,952 --> 00:19:23,245
Znemožnili byste to.
303
00:19:23,245 --> 00:19:26,874
Namlouvali byste těm dětem,
že nepřátelé jsou všichni
304
00:19:26,874 --> 00:19:29,710
kromě ostatních Gold Starů a vás.
305
00:19:29,710 --> 00:19:36,300
Přesně tak. Je možné, že pro Danu a Jade
je domov jejich původní výcvikové centrum.
306
00:19:36,300 --> 00:19:38,218
Ale kdyby se Aida snažila vymazat
307
00:19:38,218 --> 00:19:41,096
stopy ke Gold Star,
tak z toho místa vypadnou.
308
00:19:41,096 --> 00:19:44,474
Možná používají jiné lokace Stuart House.
309
00:19:44,474 --> 00:19:47,519
Tohle jsou místa z tvých záznamů, že?
310
00:19:50,355 --> 00:19:51,565
Ano.
311
00:19:51,565 --> 00:19:56,653
Dobře. Zaměřme se na ta,
co jsou poblíž Jadeiny poslední polohy.
312
00:19:59,573 --> 00:20:00,574
Luku.
313
00:20:01,074 --> 00:20:02,868
Dave. Tomu neuvěříš.
314
00:20:02,868 --> 00:20:05,954
V Jadeině kradeném Cherokee
jsme našli kufřík Haeberlin.
315
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
- Sada na zabíjení?
- Prázdná.
316
00:20:07,748 --> 00:20:09,958
Nic nenaznačuje, co bylo uvnitř.
317
00:20:09,958 --> 00:20:13,003
- Ten hajzl.
- Ale to není všechno.
318
00:20:13,003 --> 00:20:15,923
Otisky po pneumatikách se shodují
319
00:20:15,923 --> 00:20:18,717
s ukradeným Chargerem,
který byl nalezen opuštěný
320
00:20:18,717 --> 00:20:21,136
u Castell Creeku u Rockville v Marylandu.
321
00:20:21,136 --> 00:20:25,474
Penelope, najdi mapu
Voitových zahrabaných sad na zabíjení.
322
00:20:31,021 --> 00:20:34,233
- Castell Creek je hrozně blízko.
- A na náhody nevěřím.
323
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Dave, vyrážíme tam.
324
00:20:36,235 --> 00:20:37,653
Jedeme za vámi.
325
00:20:38,570 --> 00:20:41,281
Po napadení strážníka
budou místní neklidní.
326
00:20:41,281 --> 00:20:43,033
Musíme to mít pod kontrolou.
327
00:20:43,033 --> 00:20:45,369
- Myslíš, že budou chtít krev?
- Ano.
328
00:20:45,369 --> 00:20:47,579
- A přesně v to Jade doufala.
- Jo.
329
00:21:04,429 --> 00:21:05,597
Varovali jsme je.
330
00:21:05,597 --> 00:21:07,975
Ale Sandsův kapitán nechtěl čekat,
331
00:21:07,975 --> 00:21:10,769
tak tam vtrhl se dvěma důstojníky.
332
00:21:10,769 --> 00:21:14,231
V bunkru byly nastražené
výbušniny plné šrapnelů.
333
00:21:14,815 --> 00:21:16,191
Krucinál.
334
00:21:16,191 --> 00:21:18,986
- Zůstalo tam ještě něco?
- Jistěže ano.
335
00:21:18,986 --> 00:21:21,655
Proto tam nebylo zápalné zařízení.
336
00:21:31,623 --> 00:21:33,792
Víme, že četl tvé knihy, Dave, ale...
337
00:21:34,626 --> 00:21:35,877
Tohle je teda něco.
338
00:21:36,586 --> 00:21:40,257
Ježíši Kriste. Není možné,
aby tohle všechno dal dohromady.
339
00:21:40,966 --> 00:21:42,801
Nemusel to dělat sám.
340
00:21:43,510 --> 00:21:45,178
Dělala to pro něj jeho síť.
341
00:21:46,638 --> 00:21:49,391
Od Sicaria pro Gold Stary s láskou.
342
00:21:49,891 --> 00:21:51,893
Poštval je proti nám.
343
00:22:04,531 --> 00:22:07,868
Myslíš, že ti projde
vyhrožování mýmu týmu, ty hajzle?
344
00:22:07,868 --> 00:22:11,204
- Otevřete sakra tu klec!
- Ne, neotvírejte ji.
345
00:22:11,204 --> 00:22:14,499
- Agente Rossi, uklidněte se.
- Vypadáte rozrušeně.
346
00:22:15,000 --> 00:22:18,670
Poslal jsi tohohle šaška
doručit Jade sadu na zabíjení
347
00:22:18,670 --> 00:22:21,465
a dovedl ji tak do svého bunkru
k seznamu cílů.
348
00:22:21,465 --> 00:22:23,800
Davide, tohle už jsme probírali.
349
00:22:23,800 --> 00:22:28,388
Benjamin Reeves,
alias vrah Sicarius, je mrtvý.
350
00:22:29,514 --> 00:22:32,768
Já nevím. Možná s ním měla
Jade Watersová osobní vztah.
351
00:22:32,768 --> 00:22:35,354
- Benji byl prý na holky.
- Sklapni.
352
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
Jen to dávám do diskuze.
353
00:22:38,357 --> 00:22:43,278
Ale Jade byla dost šílená na to,
aby se vyspala se sériovým vrahem,
354
00:22:43,278 --> 00:22:48,367
zjistila jeho tajemství
a pak vyhrabala tenhleten kufřík a bunkr.
355
00:22:50,994 --> 00:22:52,079
Smekám před ní.
356
00:22:52,079 --> 00:22:54,373
- Odsud se nedostaneš.
- To není na vás.
357
00:22:54,373 --> 00:22:56,124
No jo. Je to hotová věc.
358
00:22:57,167 --> 00:22:59,336
Budou mi chybět naše společné chvíle.
359
00:22:59,336 --> 00:23:02,422
Myslíš si, že se z Collymoreu
dostaneš jako Houdini,
360
00:23:03,340 --> 00:23:05,842
ale mezi vězni
to pro sériového vraha není.
361
00:23:06,468 --> 00:23:08,470
Dahmer, Kibbe, Harvey...
362
00:23:09,137 --> 00:23:11,264
Ty všechny zabili jiní vězni.
363
00:23:11,264 --> 00:23:16,895
Ve vězení si buduješ reputaci tím,
že odděláš lidi jako ty.
364
00:23:19,439 --> 00:23:21,108
Snad mi nevyhrožujete.
365
00:23:21,108 --> 00:23:22,442
Jen říkám, jak to je.
366
00:23:22,442 --> 00:23:24,778
Nemusíte si o mě dělat starosti,
367
00:23:24,778 --> 00:23:29,533
nepůjdu mezi vězně
jako údajný sériový vrah Elias Voit.
368
00:23:31,034 --> 00:23:33,620
- Řekni mu to, Vinny.
- Podle prohlášení BAU
369
00:23:33,620 --> 00:23:36,957
bude můj klient souzen
pod svým rodným jménem.
370
00:23:38,583 --> 00:23:39,584
Lee Duval.
371
00:23:41,586 --> 00:23:43,839
A nikdo přece neví, kdo to je, že?
372
00:23:47,134 --> 00:23:50,846
- Vážně byste měl odejít, agente Rossi.
- Dej si pohov, advokáte.
373
00:24:01,815 --> 00:24:03,150
Páčko.
374
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Frank Church osobně.
375
00:24:14,035 --> 00:24:16,037
- Je jiný, než jsem čekala.
- Jo.
376
00:24:16,037 --> 00:24:17,372
Při bližším zkoumání
377
00:24:17,372 --> 00:24:19,708
nenaplňuje pan Church řadu očekávání.
378
00:24:20,208 --> 00:24:23,044
Počínaje jeho vojenskou minulostí.
379
00:24:23,879 --> 00:24:27,048
Přestože se na webu Aidy
chlubí spoustou vyznamenání,
380
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
odkroutil si jen tři roky
nutné k zaplacení vysoké školy.
381
00:24:31,136 --> 00:24:35,807
Takže říkáš,
že je spíš obchodník než žoldák?
382
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
Přesně.
383
00:24:36,892 --> 00:24:39,644
Podle všeho posledních pár let nabízel,
384
00:24:39,644 --> 00:24:42,731
že jeho firma může poskytnout
specializované mechaniky.
385
00:24:42,731 --> 00:24:44,316
Specializované na co?
386
00:24:44,816 --> 00:24:46,067
To se ho musíme zeptat.
387
00:24:51,781 --> 00:24:54,993
- Vedoucí jednotky Emily Prentissová.
- Známe se?
388
00:24:54,993 --> 00:24:57,454
Ne. Znám vás
z policejní fotky na Politicu.
389
00:24:58,371 --> 00:25:01,124
- Jste zpátky ve službě, jak vidím.
- Ano.
390
00:25:01,124 --> 00:25:02,876
A kdo je tahle návštěva?
391
00:25:02,876 --> 00:25:04,836
- Tyler Green.
- Co tady děláte vy?
392
00:25:04,836 --> 00:25:07,422
- Je z vojenské rozvědky.
- Vážně?
393
00:25:08,298 --> 00:25:09,549
Co si přejete?
394
00:25:10,133 --> 00:25:13,386
V průběhu vyšetřování vraždy
395
00:25:13,386 --> 00:25:18,892
jsme odhalili řadu plateb
z vaší firmy Aida
396
00:25:18,892 --> 00:25:21,394
lékařům na tomto seznamu.
397
00:25:21,394 --> 00:25:25,106
A taky těmto zástupcům šerifa v Utahu.
398
00:25:25,106 --> 00:25:30,278
Všichni jsou spojení se zařízením
pro problémovou mládež Stuart House.
399
00:25:30,278 --> 00:25:32,864
Identifikovali jste náš zahraniční účet.
400
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Zajímavé,
vůbec jsem nedostal soudní příkaz.
401
00:25:36,326 --> 00:25:40,580
Jak jsem řekla,
bylo to odhaleno během vyšetřování vraždy.
402
00:25:40,580 --> 00:25:42,666
Několika vražd.
403
00:25:42,666 --> 00:25:45,168
Všichni na tom seznamu jsou mrtví.
404
00:25:46,378 --> 00:25:49,631
Pane Greene,
dokážete přečíst mé mikro výrazy?
405
00:25:50,799 --> 00:25:54,469
Jak jsem reagoval, když mě agentka
ne zrovna decentně obvinila...
406
00:25:54,469 --> 00:25:57,722
ne rovnou z vraždy,
ale ze spiknutí za tímto účelem?
407
00:25:57,722 --> 00:25:58,848
Škublo vám v oku.
408
00:25:59,349 --> 00:26:00,350
Vážně?
409
00:26:04,187 --> 00:26:09,859
Může to všechno souviset
s programem Gold Star?
410
00:26:11,987 --> 00:26:18,827
Ten samý zahraniční účet
převedl kryptoměnu na svěřenecký účet,
411
00:26:18,827 --> 00:26:21,913
z něhož dostalo zaplaceno těchto pět mužů,
412
00:26:21,913 --> 00:26:25,375
aby zavraždili těchto pět mladých lidí.
413
00:26:25,375 --> 00:26:27,711
Tři z nich už jsme identifikovali.
414
00:26:28,211 --> 00:26:30,672
Takže ano, Gold Star.
415
00:26:31,172 --> 00:26:32,924
O Gold Star jsem se dozvěděl
416
00:26:32,924 --> 00:26:35,635
od internetového magora Briana Garrityho.
417
00:26:35,635 --> 00:26:38,013
Musel jsem zařídit soudní zákaz styku.
418
00:26:38,013 --> 00:26:41,099
Ale vám to říkat nemusím,
protože vy jste ho napadla.
419
00:26:41,099 --> 00:26:45,770
Pane Churchi, vaše odpovědi
jsou učebnicové nepopření.
420
00:26:45,770 --> 00:26:48,857
Vaše otázky jsou učebnicové zastrašování,
421
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
což mi dělá velkou starost
o budoucnost federálních složek.
422
00:26:52,777 --> 00:26:55,196
Ale nemělo by mě to překvapovat,
423
00:26:55,780 --> 00:26:59,075
když dobří muži
jako zástupce ředitele Douglas Bailey
424
00:26:59,075 --> 00:27:02,329
čelí kritice a ženy jako vy sklízí ovace.
425
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
Zastavuji to.
426
00:27:06,875 --> 00:27:08,710
Na příkaz ředitele Madisona.
427
00:27:10,086 --> 00:27:13,423
Rebecco,
Church sem sakra přišel z vlastní vůle.
428
00:27:13,423 --> 00:27:15,175
O to nejde.
429
00:27:15,175 --> 00:27:21,097
Ne, jde o to, že ředitel nám
od samého začátku hází klacky pod nohy.
430
00:27:21,097 --> 00:27:23,767
- Church mu sype do kapsy, co?
- Počkejte.
431
00:27:24,934 --> 00:27:28,188
Přiznávám, že jsem si myslela,
že Madison je podplacený.
432
00:27:28,188 --> 00:27:30,774
Ale ukázalo se, že není.
433
00:27:31,274 --> 00:27:34,944
Vlastně to je tak,
že všechny jeho činy, včetně tohoto,
434
00:27:34,944 --> 00:27:38,865
- mají BAU chránit.
- Že nás mají chránit?
435
00:27:38,865 --> 00:27:43,453
Doug Bailey řekl Madisonovi
o Gideonově a Rossiho analýze
436
00:27:43,453 --> 00:27:46,539
týdny před tím,
než Voit vůbec Gold Star zmínil.
437
00:27:47,707 --> 00:27:50,085
Madison mi Baileyho zprávu ukázal.
438
00:27:50,085 --> 00:27:52,295
Bailey? Jak?
439
00:27:52,295 --> 00:27:55,632
Domnívali se, že ten, kdo řídil Gold Star,
440
00:27:55,632 --> 00:27:57,801
tu informaci vyzradil jako varování.
441
00:27:58,301 --> 00:27:59,636
Bože.
442
00:27:59,636 --> 00:28:05,558
Vyšetřování programu Gold Star
by totiž odhalilo existenci té analýzy
443
00:28:05,558 --> 00:28:08,395
a vypadalo by to, že za to může BAU.
444
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
Teď je Jade Watersová je na útěku,
445
00:28:11,648 --> 00:28:14,734
vy sem pozvete Franka Churche
446
00:28:14,734 --> 00:28:19,239
a Madison se doslechne,
že nějaký reportér píše článek
447
00:28:19,239 --> 00:28:23,493
s titulkem „Jednotka BAU z FBI
vychovává vraha policistů“.
448
00:28:23,993 --> 00:28:29,040
To je ale blbost. Je to klasická výhrůžka
zveřejněním dezinformací v tisku.
449
00:28:29,040 --> 00:28:30,875
Říkej si tomu, jak chceš.
450
00:28:30,875 --> 00:28:32,210
Měli jste si ujasnit,
451
00:28:32,210 --> 00:28:36,715
že po chlapovi jako Church
nemůžete jít v rukavičkách.
452
00:28:36,715 --> 00:28:39,300
Nejvíc by se mu totiž líbilo
dostat záminku,
453
00:28:39,300 --> 00:28:43,805
aby zničil pověst
všech oddělení policejních složek.
454
00:28:43,805 --> 00:28:45,890
- Jen do toho.
- Bacha na to.
455
00:28:45,890 --> 00:28:47,434
Má pravdu.
456
00:28:47,434 --> 00:28:50,395
- S Churchem máme jedinou šanci.
- To nám stačí.
457
00:28:50,395 --> 00:28:55,024
- Ale jestli vám to nevyjde...
- Potopíme s sebou i FBI.
458
00:29:01,740 --> 00:29:04,993
...Douglas Bailey čelí kritice
a ženy jako vy sklízí ovace.
459
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Zastavuji to.
460
00:29:08,621 --> 00:29:10,373
Na příkaz ředitele Madisona.
461
00:29:10,373 --> 00:29:12,125
Churche jsem nikdy neviděla
462
00:29:12,125 --> 00:29:15,044
a nikdo z mých spolupracovníků
se o něm nezmínil,
463
00:29:15,044 --> 00:29:20,133
ale chorobný narcismus toho muže
nejde přehlédnout.
464
00:29:20,133 --> 00:29:23,470
Je zřejmé,
jak moc se chce chlubit tím, co udělal.
465
00:29:23,470 --> 00:29:26,389
Úplně ho ničilo, že to musel držet v sobě.
466
00:29:26,890 --> 00:29:31,394
Má to, čemu děcka říkají „rizz“.
467
00:29:31,394 --> 00:29:32,479
Jo. To má.
468
00:29:32,479 --> 00:29:34,397
Připomíná mi vůdce kultu.
469
00:29:34,397 --> 00:29:36,566
Nebyl by pro něho problém
470
00:29:36,566 --> 00:29:41,154
vymlátit z těch dětí poslušnost a pak
obrátit a vystupovat jako jejich spasitel.
471
00:29:41,154 --> 00:29:45,742
Takže je možné,
že Jade chce jet domů za ním.
472
00:29:46,326 --> 00:29:49,245
A když Jade prošla testem,
možná ji nebude chtít zabít.
473
00:29:49,746 --> 00:29:52,957
Jo. Zvládla svou verzi
závěrečné zkoušky, že?
474
00:29:52,957 --> 00:29:56,377
Počkat. Jaký test?
Závěrečná zkouška? Cože?
475
00:29:56,377 --> 00:29:58,713
Aby se Church... Můžu?
476
00:29:58,713 --> 00:30:02,050
Aby se Church ujistil,
že jeho spiknutí funguje,
477
00:30:02,050 --> 00:30:03,802
provedl by konfirmační test.
478
00:30:03,802 --> 00:30:08,139
Když Jade zabila Damiena,
potvrdila tak svou oddanost.
479
00:30:08,139 --> 00:30:09,224
Dobře.
480
00:30:09,724 --> 00:30:13,728
Chápu, že si najal komando,
aby Gold Star vymazal,
481
00:30:13,728 --> 00:30:16,815
ale je velmi nepravděpodobné,
že tady pan Charisma
482
00:30:16,815 --> 00:30:18,399
jen tak přijme neúspěch.
483
00:30:18,399 --> 00:30:19,734
Ne, to nepřijme.
484
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Začal by znovu.
485
00:30:23,404 --> 00:30:26,699
Ale kde by pak našel
novou várku problémových teenagerů?
486
00:30:26,699 --> 00:30:28,493
A kde by je vychovával?
487
00:30:32,121 --> 00:30:35,041
STÁTNÍ LES DRISCOLL, DELAWARE
488
00:30:50,557 --> 00:30:51,641
Gold Star.
489
00:30:53,351 --> 00:30:54,352
Pusť je.
490
00:30:57,772 --> 00:30:59,774
VÝCVIKOVÉ CENTRUM PRO MLÁDEŽ – BRÁNA 1
491
00:31:05,655 --> 00:31:06,781
Jsou tady.
492
00:31:09,409 --> 00:31:10,410
Přiveď je.
493
00:31:19,502 --> 00:31:23,006
Jade. Bál jsem se, že už tě neuvidím.
Ještěže tě Dana našla.
494
00:31:25,717 --> 00:31:26,718
Vítej doma.
495
00:31:27,385 --> 00:31:28,386
Děkuju.
496
00:31:28,386 --> 00:31:30,305
Dano, dobrá práce.
497
00:31:33,725 --> 00:31:34,726
Výborně.
498
00:31:34,726 --> 00:31:36,811
S Jade nemůžeme najít Petera.
499
00:31:38,146 --> 00:31:40,398
- A co Aidan a Damien?
- Jsou mrtví.
500
00:31:41,566 --> 00:31:42,609
Jak?
501
00:31:42,609 --> 00:31:46,112
Aidena zabila v Utahu FBI
a Damiena chytili.
502
00:31:46,112 --> 00:31:48,197
- Ale...
- Ty bys ho nenechala trpět.
503
00:31:48,197 --> 00:31:50,700
Nemohla jsem ho nechat zavřít do klece.
504
00:31:50,700 --> 00:31:51,784
To je dobře.
505
00:31:53,745 --> 00:31:55,622
Bene, odveď Jade do ložnice.
506
00:31:55,622 --> 00:31:58,166
Můžeš si odpočinout. Najez se.
507
00:31:58,917 --> 00:32:01,169
Dano, můžeš tu chvíli zůstat?
508
00:32:01,169 --> 00:32:03,671
Myslím, že je způsob, jak Petera najít.
509
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
Dobře.
510
00:32:06,507 --> 00:32:09,886
- Bránila se tomu, aby sem přijela?
- Vůbec ne.
511
00:32:10,762 --> 00:32:13,264
Je ale v kontaktu s Damienovým kámošem,
512
00:32:13,264 --> 00:32:14,933
který je ve federální vazbě.
513
00:32:15,433 --> 00:32:17,936
Poslal ji do tajného bunkru,
514
00:32:17,936 --> 00:32:20,939
kde byly informace
o zvláštní jednotce FBI.
515
00:32:21,522 --> 00:32:24,275
O jednotce behaviorální analýzy?
516
00:32:24,275 --> 00:32:25,610
- Ano.
- Ano.
517
00:32:26,819 --> 00:32:27,820
Je to všechno?
518
00:32:29,530 --> 00:32:31,282
Ještě mám otázky.
519
00:32:32,116 --> 00:32:33,117
Já vím.
520
00:32:52,929 --> 00:32:54,013
Milo!
521
00:32:58,267 --> 00:32:59,268
Co jsem ti říkal?
522
00:32:59,268 --> 00:33:00,687
Ty pocity...
523
00:33:00,687 --> 00:33:02,271
Zamlžují úsudek.
524
00:33:05,650 --> 00:33:08,653
Musíte mít jasnou mysl, abyste přežili.
525
00:33:09,988 --> 00:33:13,992
Našich nepřátel je mnoho,
nemůžeme útočit bez disciplíny.
526
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Rozumím.
527
00:33:22,458 --> 00:33:23,960
Dobře. Tak to vyběhejte.
528
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
Mila toho spoustu překonala.
Hodně se posunula.
529
00:33:32,552 --> 00:33:33,886
Připomíná mi tebe.
530
00:33:35,763 --> 00:33:39,017
Ty a další Gold Starové
jste tohle všechno umožnili.
531
00:33:40,226 --> 00:33:43,771
Tyhle mladé lidi jste osvobodili.
Vrátili jste jim jejich životy.
532
00:33:43,771 --> 00:33:46,357
A umožnili nám naučit je dovednosti,
533
00:33:46,357 --> 00:33:49,277
které budou potřebovat, aby se bránili.
534
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
Já to nechápu.
535
00:33:51,279 --> 00:33:54,532
Ti... Ti doktoři, které Damien zabil,
536
00:33:54,532 --> 00:33:56,701
policajti, co jsem zabila já...
537
00:33:56,701 --> 00:33:58,786
s tím ty děti nemají nic společného.
538
00:33:58,786 --> 00:34:01,873
- Ani tam nebyly.
- Chápu, že je těžké tomu rozumět.
539
00:34:02,957 --> 00:34:04,959
Ale to, co jste s Damienem udělali,
540
00:34:06,252 --> 00:34:08,254
zasáhlo to spiknutí přímo do srdce.
541
00:34:08,838 --> 00:34:10,548
Byli donuceni ustoupit.
542
00:34:10,548 --> 00:34:13,634
Všechny tyhle mladé lidi
se nám podařilo zachránit.
543
00:34:15,553 --> 00:34:17,221
A až Dana přivede domů Petera...
544
00:34:20,641 --> 00:34:22,977
budeme moct postoupit do další fáze.
545
00:34:25,146 --> 00:34:26,898
Pojď sem. Chci ti něco ukázat.
546
00:34:37,325 --> 00:34:40,328
Museli jsme se vzdát
původního výcvikového centra,
547
00:34:41,162 --> 00:34:44,665
ale naštěstí se nám podařilo
rychle zprovoznit tohle.
548
00:34:50,213 --> 00:34:51,172
Pohyb! Dělej.
549
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
- Hajzle.
- Mazej tam.
550
00:34:54,801 --> 00:34:55,885
Ne.
551
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
- Jade, dej mi ruku.
- Nech mě!
552
00:34:58,137 --> 00:34:59,430
Nech mě kurva bejt!
553
00:35:04,352 --> 00:35:06,354
Asi ti to tu připomíná Stuart House.
554
00:35:06,354 --> 00:35:10,108
Bývala to jejich budova,
ale osvobodili jsme ji.
555
00:35:17,615 --> 00:35:21,119
Jak vidíš, máme tady všechno,
co potřebujeme ke splnění mise.
556
00:35:22,453 --> 00:35:23,454
Kromě Damiena.
557
00:35:26,582 --> 00:35:28,835
Vím, jak to pro tebe muselo být těžké.
558
00:35:28,835 --> 00:35:32,839
- Nemohla jsem dopustit, aby ho dostali.
- Ano. Udělala jsi, cos musela.
559
00:35:33,339 --> 00:35:34,841
Co po tobě Damien chtěl.
560
00:35:40,805 --> 00:35:43,057
Protože jsi ohromně silná.
561
00:35:45,726 --> 00:35:46,978
Jsi vzorem.
562
00:35:49,147 --> 00:35:51,649
Jsi pro tyto mladé lidi
skutečnou inspirací.
563
00:35:57,822 --> 00:35:59,824
Dobře. Máme šest možných lokací,
564
00:35:59,824 --> 00:36:04,036
ale nemůžeme do všech vtrhnout
a hledat Jade a Danu.
565
00:36:04,036 --> 00:36:09,959
Ne, to by bylo zbrklé. Díky bohyni
jsem objevila něco, co vaše možnosti zúží.
566
00:36:09,959 --> 00:36:14,630
Použila jsem to, jak skvělá Jill
popisuje problematickou mládež,
567
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
kterou by si Church vybral.
568
00:36:16,215 --> 00:36:20,261
A pak jsem hledala
pohřešované mladistvé s těmito znaky
569
00:36:20,261 --> 00:36:23,347
a našla jsem tohoto mladého člověka.
570
00:36:23,347 --> 00:36:24,891
Mila Sandovalová, 16 let.
571
00:36:24,891 --> 00:36:28,853
Její osobní minulost
je velmi podobná Jade Watersové.
572
00:36:28,853 --> 00:36:31,647
- Jo, včetně domácího násilí.
- Přesně tak.
573
00:36:31,647 --> 00:36:34,984
Mila se pohřešuje skoro osm měsíců,
574
00:36:34,984 --> 00:36:38,654
takže pohleďte
na tuto velmi podezřelou fotografii.
575
00:36:38,654 --> 00:36:42,074
Je to fotka z bezpečnostní kamery
576
00:36:42,074 --> 00:36:45,661
kilometr a půl od státního lesa Driscoll.
577
00:36:45,661 --> 00:36:47,997
Byla pořízena před dvěma týdny.
578
00:36:47,997 --> 00:36:50,458
A Mila mluví s místním zástupcem.
579
00:36:51,709 --> 00:36:53,377
Tak proč se pořád pohřešuje?
580
00:36:53,878 --> 00:36:55,630
Protože to nikdo nenahlásil.
581
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
Jak je to možné?
582
00:36:57,048 --> 00:37:01,469
Totéž se stalo v Utahu. Zástupce Kelbyho
a Ulricka, ty, které Jade zabila,
583
00:37:01,469 --> 00:37:05,139
podplácel Stuart House,
aby ty uprchlé mladíky přivedli zpátky.
584
00:37:05,139 --> 00:37:09,227
Penelope, můžeš toho zástupce
identifikovat pomocí čísla hlídky?
585
00:37:09,227 --> 00:37:11,979
Můžu. Provedu. Už jsem to udělala.
586
00:37:11,979 --> 00:37:15,650
- Clarence Millbrae.
- Dobře. Ať ho JJ a Luke přivedou.
587
00:37:16,234 --> 00:37:18,236
Zjistíme, pro koho dělá bokovku.
588
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
Promiň, že obtěžuju.
589
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
Vůbec ne.
590
00:37:26,369 --> 00:37:27,453
Ty jsi GS-5?
591
00:37:27,954 --> 00:37:30,790
Jo. Ale můžeš mi říkat Jade.
592
00:37:32,750 --> 00:37:34,085
Viděla jsem tě.
593
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
Jsi nelítostná.
594
00:37:35,920 --> 00:37:37,755
Snažila jsem se být jako ty.
595
00:37:38,547 --> 00:37:41,801
Vyprávějí nám o tobě
a o dalších Gold Starech.
596
00:37:47,014 --> 00:37:48,266
Není ti nic?
597
00:37:50,184 --> 00:37:51,185
Pojď sem.
598
00:37:57,358 --> 00:37:58,609
Můžeš se mnou mluvit.
599
00:38:01,696 --> 00:38:07,285
Říkají mi, že stále trpím
vzpomínkami na hrozné místo.
600
00:38:07,285 --> 00:38:09,120
- Odkud tě zachránili.
- Jo.
601
00:38:10,705 --> 00:38:11,956
Máš noční můry?
602
00:38:14,041 --> 00:38:15,042
Jo.
603
00:38:15,543 --> 00:38:16,544
Někdy.
604
00:38:18,045 --> 00:38:22,300
Já mám jednu, co se mi pořád vrací.
605
00:38:24,135 --> 00:38:25,386
Je jako opravdová.
606
00:38:26,304 --> 00:38:31,809
Vzbudím se a je mi fakt blbě,
mám pocit, že budu zvracet.
607
00:38:33,185 --> 00:38:38,941
Ale nic nevidím,
protože mám na očích divné brýle.
608
00:38:40,067 --> 00:38:43,070
A nemůžu se hýbat.
609
00:38:49,744 --> 00:38:51,412
A někdo vejde do místnosti.
610
00:38:52,663 --> 00:38:53,664
Je to muž.
611
00:38:54,582 --> 00:38:55,583
Jak to víš?
612
00:38:57,209 --> 00:39:02,715
Protože na sobě cítím jeho ruce.
613
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
A když se mnou skončí...
614
00:39:09,764 --> 00:39:14,435
sjedou mi brýle tak,
že zahlédnu jeho obličej.
615
00:39:16,604 --> 00:39:17,855
Je to pan Church.
616
00:39:19,690 --> 00:39:21,442
Máš takovou noční můru?
617
00:39:26,530 --> 00:39:27,531
Jo.
618
00:39:28,866 --> 00:39:29,867
Mám.
619
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
Pojď.
620
00:40:08,739 --> 00:40:09,990
Máš noční můry?
621
00:40:13,160 --> 00:40:14,161
Nemám sny.
622
00:40:15,246 --> 00:40:16,247
Už ne.
623
00:40:18,249 --> 00:40:19,250
To máš štěstí.
624
00:40:21,669 --> 00:40:23,170
To, co ti udělali...
625
00:40:24,672 --> 00:40:27,675
Měla jsi to mnohem horší než my ostatní.
626
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
Občas...
627
00:40:35,766 --> 00:40:37,268
myslím, že vidím jeho tvář...
628
00:40:39,770 --> 00:40:43,274
ale vím, že je to lež,
protože vidím tvář pana Churche.
629
00:40:50,656 --> 00:40:51,657
Co se děje?
630
00:40:53,784 --> 00:40:55,035
Co když to není lež?
631
00:40:57,621 --> 00:40:59,039
O čem to mluvíš?
632
00:41:00,624 --> 00:41:01,625
Nevím.
633
00:41:01,625 --> 00:41:06,130
Church nám řekl, že nás můžou přinutit
věřit věcem, které nejsou pravda.
634
00:41:06,130 --> 00:41:08,757
Když nebudeme opatrní,
poštvou nás proti sobě.
635
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Ne, já vím. Já vím.
636
00:41:10,092 --> 00:41:11,177
Já jen...
637
00:41:11,177 --> 00:41:12,303
Co?
638
00:41:12,803 --> 00:41:14,305
Kéž bych tě ochránil.
639
00:42:10,694 --> 00:42:14,198
Když kariéra zástupce Millbraeho
skončila v hajzlu,
640
00:42:14,198 --> 00:42:17,535
ochotně nám sdělil lokaci
svého zdroje přivýdělku.
641
00:42:17,535 --> 00:42:20,621
Podle něj
je Aidino výcvikové centrum pro mládež
642
00:42:20,621 --> 00:42:24,708
tady v nezařazeném území,
které hraničí se státním lesem Driscoll.
643
00:42:25,209 --> 00:42:27,795
Mám to. Soudce právě schválil povolení
644
00:42:27,795 --> 00:42:30,714
hledat ve výcvikovém centru
Milu Sandovalovou.
645
00:42:30,714 --> 00:42:33,801
Skvěle. Ať to Penelope
zkoordinuje se zásahovku a SWAT.
646
00:42:33,801 --> 00:42:36,887
Až dorazíme na místo,
chci rozdělit a panovat.
647
00:42:36,887 --> 00:42:40,933
Promiňte, ale s takovými žoldáky
jsem pracoval v zámoří.
648
00:42:40,933 --> 00:42:45,145
A z jejich strany se z toho může stát
víc než jen policejní akce.
649
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Jsou připraveni k boji.
650
00:42:47,523 --> 00:42:50,359
Dobře. Důležitá bezpečnostní rada.
651
00:42:50,943 --> 00:42:52,444
Oblečte se. Jedete taky.
652
00:43:03,205 --> 00:43:05,708
Máme výcvikové centrum Aidy.
Musíš jít s námi.
653
00:43:05,708 --> 00:43:06,875
Proč?
654
00:43:06,875 --> 00:43:08,961
Pomoct s dětmi. S Jade.
655
00:43:08,961 --> 00:43:10,838
- Nemůžu.
- Potřebují tvou pomoc.
656
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
Tu potřebovaly už před lety.
657
00:43:16,594 --> 00:43:19,179
Jill, není to tvoje vina.
658
00:43:20,014 --> 00:43:21,849
Jistou zodpovědnost nesu.
659
00:43:21,849 --> 00:43:23,017
To neneseš.
660
00:43:23,017 --> 00:43:24,184
Davide, prosím.
661
00:43:24,685 --> 00:43:27,938
Kromě toho víš, že nesnesu mít zbraň.
662
00:43:34,028 --> 00:43:35,029
Já vím.
663
00:43:37,448 --> 00:43:38,449
Počkej.
664
00:43:42,953 --> 00:43:43,954
Pa.
665
00:43:47,458 --> 00:43:48,709
Dej na sebe pozor.
666
00:44:13,567 --> 00:44:15,319
Pořád jsi můj oblíbenec, Jade.
667
00:44:16,070 --> 00:44:17,237
Ne!
668
00:44:17,237 --> 00:44:18,656
Ty hajzle!
669
00:44:18,656 --> 00:44:21,742
- Je to pro tvoje dobro.
- Ne! Přestaň!
670
00:44:56,402 --> 00:44:57,403
Hej.
671
00:45:24,388 --> 00:45:26,181
Hlavní brána žádá posily.
672
00:45:27,015 --> 00:45:28,726
Rozumím, posily k hlavní bráně.
673
00:45:28,726 --> 00:45:30,394
Luku, jsi s Tylerem na místě?
674
00:45:30,394 --> 00:45:33,313
Pokrýváme jižní přístupovou cestu na pozemek.
675
00:45:33,313 --> 00:45:35,065
- Čekejte na můj pokyn.
- Ano.
676
00:45:36,150 --> 00:45:40,362
Vedoucí jednotky Emily Prentissová, FBI.
Máme povolení k prohlídce.
677
00:45:40,362 --> 00:45:42,239
Je mi fuk, co je na tom papíru.
678
00:45:42,239 --> 00:45:44,158
Na tenhle pozemek nevkročíte.
679
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
- FBI si přišla pro Milu.
- Já vím.
680
00:45:53,917 --> 00:45:58,505
Zadrželi jsme je u brány a posílám posily,
ale mají povolení k prohlídce.
681
00:46:01,425 --> 00:46:02,426
Vezmi Milu
682
00:46:02,926 --> 00:46:05,429
a odveď ji na pokoj k Jade.
683
00:46:05,429 --> 00:46:07,514
Až tam budou, zavolej mi.
684
00:46:09,767 --> 00:46:12,686
Pak FBI celé zařízení osobně ukážu.
685
00:46:13,187 --> 00:46:14,188
Rozumím, pane.
686
00:46:19,526 --> 00:46:20,527
Milo.
687
00:46:21,028 --> 00:46:22,029
Milo.
688
00:46:22,029 --> 00:46:23,614
Hej, Milo?
689
00:46:24,114 --> 00:46:26,116
- Musíš vstát.
- Jade?
690
00:46:26,116 --> 00:46:28,660
- Jste v nebezpečí.
- V nebezpečí?
691
00:46:28,660 --> 00:46:31,079
Ale bude to dobrý. Zvládneš to.
692
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Jen všechny dostaň
na příjezdovou cestu na jižní straně.
693
00:46:35,417 --> 00:46:38,253
Slyšíš mě?
Nenech se od nikoho zastavit, ano?
694
00:46:38,253 --> 00:46:40,172
- Dobře.
- Od nikoho. Tady máš.
695
00:46:41,632 --> 00:46:43,300
Dej mi vědět, až tam budete.
696
00:46:43,884 --> 00:46:45,052
A co ty?
697
00:46:46,053 --> 00:46:48,806
Budu hned za tebou, jo?
698
00:46:52,935 --> 00:46:53,936
Dobře.
699
00:47:01,819 --> 00:47:04,404
Řeknu ti,
dneska už lidi nemají úctu k zákonu.
700
00:47:04,404 --> 00:47:05,614
Co se sakra děje?
701
00:47:05,614 --> 00:47:09,117
Spousta chlapů s pistolemi nám říká:
„Dovnitř nepůjdete.“
702
00:47:09,117 --> 00:47:15,791
Emily, vážně, nevyhrocuj situaci.
Je jedno, že zákon je na tvé straně.
703
00:47:15,791 --> 00:47:18,544
Aktuální realita
jsou ti chlapi se zbraněmi.
704
00:47:18,544 --> 00:47:19,878
Prosím, buď opatrná.
705
00:47:19,878 --> 00:47:22,631
Ano. Emily, se vším souhlasím.
706
00:47:22,631 --> 00:47:24,883
Nedráždi hada bosou nohou.
707
00:47:27,553 --> 00:47:32,766
- Zdá se mi to podivně povědomé.
- Že vůdce kultu vyhrožuje armageddonem?
708
00:47:33,267 --> 00:47:34,768
Taro, prozkoumáme okolí,
709
00:47:34,768 --> 00:47:37,187
abychom líp viděli na ložnici.
710
00:47:37,187 --> 00:47:38,272
Dobře.
711
00:47:45,279 --> 00:47:46,530
Tak co myslíš?
712
00:47:47,573 --> 00:47:50,826
Kdyby ten kretén
nebyl takový narcista jako David Koresh,
713
00:47:50,826 --> 00:47:52,494
myslel bych, že blafuje.
714
00:47:52,494 --> 00:47:54,162
Jo, já taky.
715
00:47:54,162 --> 00:47:55,122
Ale...
716
00:47:55,122 --> 00:48:00,210
Ale je opravdu možné,
že bude střílet i po federálních agentech
717
00:48:00,210 --> 00:48:01,795
při domovní prohlídce.
718
00:48:05,465 --> 00:48:07,968
Pane, Jade, Mila, všichni jsou pryč.
719
00:48:17,269 --> 00:48:18,270
Emily.
720
00:48:18,770 --> 00:48:22,190
- Co máš?
- Pohyb. Zadní část budovy u ložnice.
721
00:48:22,190 --> 00:48:23,442
Rozumím.
722
00:48:27,529 --> 00:48:29,197
Jen mě zastřelte.
723
00:48:29,740 --> 00:48:31,658
Všichni pohyb, jdeme tam.
724
00:48:31,658 --> 00:48:34,077
- Prentissová je na pozemku.
- Ustupte.
725
00:48:34,077 --> 00:48:35,621
Rozumné rozhodnutí, hoši.
726
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Všichni pohyb.
727
00:48:37,831 --> 00:48:40,334
Za mnou. Obranné pozice vepředu a vzadu.
728
00:48:44,087 --> 00:48:46,590
Nestřílejte, ale zůstaňte na místech.
729
00:48:57,017 --> 00:49:00,145
Všem jednotkám.
Agenti Prentissová a Rossi v budově.
730
00:49:00,145 --> 00:49:04,066
- Opakuji, zůstaňte na místech.
- Vidí někdo ty děti?
731
00:49:04,066 --> 00:49:07,152
- Ne.
- U přístupové cesty jsou agenti.
732
00:49:07,152 --> 00:49:09,237
Agenti jsou všude.
733
00:49:09,947 --> 00:49:11,281
Jade?
734
00:49:11,281 --> 00:49:13,659
- Jade, ozvi se.
- Jsem tady.
735
00:49:13,659 --> 00:49:14,743
Jsme venku.
736
00:49:15,744 --> 00:49:16,745
Dobře.
737
00:49:16,745 --> 00:49:17,829
Přijdeš?
738
00:49:19,957 --> 00:49:21,124
Nemůžu.
739
00:49:21,124 --> 00:49:22,709
Proč? Co se děje?
740
00:49:24,294 --> 00:49:25,295
Nic.
741
00:49:25,796 --> 00:49:28,048
- Vrátím se pro tebe.
- Ne, Milo.
742
00:49:28,048 --> 00:49:30,384
Ne, musíš dál utíkat, jasný? Slyšíš mě?
743
00:49:30,384 --> 00:49:31,969
Nechápu to.
744
00:49:35,973 --> 00:49:37,474
Musíš zachránit děti.
745
00:49:38,392 --> 00:49:40,894
- Jade...
- Prosím, Milo.
746
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Musíš mi věřit, ano?
747
00:49:43,981 --> 00:49:45,565
Věříš mi?
748
00:49:46,066 --> 00:49:47,067
Věřím.
749
00:49:50,237 --> 00:49:51,738
Tak musíš jít dál.
750
00:49:53,407 --> 00:49:54,408
Nezastavuj se.
751
00:50:00,998 --> 00:50:01,999
Jade?
752
00:50:01,999 --> 00:50:03,083
Jade, ozvi se.
753
00:51:40,305 --> 00:51:42,307
České titulky: Lenka Večerková