1 00:00:05,505 --> 00:00:08,133 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:08,133 --> 00:00:13,471 Každý z členů komanda měl konkrétní cíl, z nichž už jste dva identifikovali. 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,975 Takže Gold Star není jeden člověk, jak jsme si mysleli. 4 00:00:16,975 --> 00:00:21,104 - Je to program a tohle jsou účastníci. - Pět členů, pět cípů hvězdy. 5 00:00:21,104 --> 00:00:24,482 Jak konspirační teorie vytvoří sériového vraha? 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,985 GS-1 až GS-5 jsou testovací subjekty. 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,362 Ale kdo je ten, co tahá za nitky? 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 - Co to je? - GPSka a schránka. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,326 Na hon za pokladem nemám čas. 10 00:00:35,326 --> 00:00:39,330 Bez obsahu tohoto kufříku pravdu nikdy nezjistíte. 11 00:00:39,330 --> 00:00:40,331 Vincent Orlov. 12 00:00:40,331 --> 00:00:43,626 Víme, že Voit pracuje jen s lidmi, kterými může manipulovat. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,545 Musíme najít Orlovovu slabinu. 14 00:00:45,545 --> 00:00:49,924 Tohle jsou záznamy, jak někdo chatoval s nepolapitelným šéfem sítě Sicarius. 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,136 Byly vystopovány k vaší IP. 16 00:00:53,845 --> 00:00:57,057 Je možné, že jste s Eliasem Voitem spojeni se sítí Sicarius? 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,808 Nejsem příznivec vydírání. 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,394 Věděla jsem, že přijdeš. Chci ti něco ukázat. 19 00:01:01,394 --> 00:01:03,688 - Chcete mě někam odvézt? - Ano. 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,982 - Kam jedeme? - Zachránit dítě, Damiene. 21 00:01:05,982 --> 00:01:07,400 Četla jsem tvou složku. 22 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 Vím, jak týráním přetvořili tvůj mozek. 23 00:01:09,819 --> 00:01:13,406 - Zavři kurva hubu! Sakra. - Ten, kdo rozjel Stuart House, 24 00:01:13,406 --> 00:01:16,785 z tebe udělal GS-1. 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,789 Není to tvoje vina. 26 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 FBI. 27 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 Držte ruce, abychom je viděli. 28 00:01:41,518 --> 00:01:45,438 OKRES MONTGOMERY, MARYLAND 29 00:01:51,277 --> 00:01:52,821 Nemůžu se vrátit dovnitř. 30 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 Slib mi... 31 00:01:55,615 --> 00:01:56,991 Jestli nás chytí... 32 00:01:56,991 --> 00:02:00,411 - To se nestane. - Ne, musíš... Poslouchej mě. 33 00:02:02,664 --> 00:02:03,832 Musíš mi slíbit... 34 00:02:06,459 --> 00:02:11,589 že se už nikdy nevrátíme do klece. 35 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Slibuju. 36 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 - Dobrý den, slečno. - Dobrý den. 37 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Máte tušení, jak rychle jste jela? 38 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 - Moc rychle? - Cink cink cink. 39 00:03:00,638 --> 00:03:01,848 Správná odpověď. 40 00:03:01,848 --> 00:03:04,267 - Řekni dámě, co vyhrála. - Já vyhrála? 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,227 Ne, jen jsem... vtipkoval. 42 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 - Řidičák a techničák. - Jasně. 43 00:03:12,942 --> 00:03:13,776 Moc... 44 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 se omlouvám. 45 00:03:19,032 --> 00:03:20,575 Máma je v nemocnici. 46 00:03:20,575 --> 00:03:21,910 Měla ošklivou nehodu. 47 00:03:21,910 --> 00:03:25,788 Snažila jsem se za ní dostat co nejdřív. 48 00:03:31,753 --> 00:03:33,546 WENDY QUINNOVÁ 49 00:03:34,881 --> 00:03:36,549 Madam, vystupte z auta. 50 00:03:36,549 --> 00:03:39,636 - Co se děje? - Vystupte si. Ruce, ať na ně vidím. 51 00:03:45,433 --> 00:03:46,893 Ruce dozadu na auto. 52 00:03:48,102 --> 00:03:49,395 Ano, pane. 53 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 No tak. 54 00:03:57,737 --> 00:04:00,114 Slečno Jade Watersová, zatýkám vás. 55 00:04:00,114 --> 00:04:02,075 Gratuluju, strážníku. 56 00:04:02,617 --> 00:04:05,787 Asi si to neuvědomujete, ale bude z vás velký hrdina. 57 00:04:15,964 --> 00:04:17,173 Vidíš? 58 00:04:19,467 --> 00:04:20,468 Co jsem říkala? 59 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 No jo. 60 00:04:23,179 --> 00:04:26,683 - Tak tebe hledá celá Amerika. - No jo... 61 00:04:28,393 --> 00:04:29,686 tohle bude dobrý. 62 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Prosím. 63 00:04:42,240 --> 00:04:44,450 - Tohle pryč. - Prosím, nezabíjejte mě. 64 00:04:44,450 --> 00:04:46,494 5-7, potřebujete pomoc? 65 00:04:48,246 --> 00:04:49,622 Je dobré mít přátele. 66 00:04:49,622 --> 00:04:50,957 5-7, slyšíte mě? 67 00:04:51,541 --> 00:04:52,834 5-7, ohlaste se. 68 00:04:54,377 --> 00:04:57,505 Moc vás prosím. Mám ženu. Zrovna se nám narodilo dítě. 69 00:04:59,966 --> 00:05:00,967 Slibuju, 70 00:05:01,592 --> 00:05:05,263 že nenechám tady moji kamarádku Danu, aby tě zabila. 71 00:05:05,930 --> 00:05:06,931 Ne. 72 00:05:06,931 --> 00:05:11,894 Protože od tebe potřebuju velkou laskavost. 73 00:05:13,104 --> 00:05:14,230 Ne. 74 00:05:16,566 --> 00:05:21,654 MYŠLENKY ZLOČINCE EVOLUCE 75 00:05:25,867 --> 00:05:26,868 VĚZNICE STONEWARD 76 00:05:26,868 --> 00:05:30,913 „Zrada je jediná pravda, která přetrvá.“ Arthur Miller. 77 00:05:37,337 --> 00:05:38,338 {\an8}Strážníku. 78 00:05:38,338 --> 00:05:40,673 {\an8}Pane. Otevřít 438. 79 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 {\an8}Děkuju. 80 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 {\an8}Jdeš pozdě. 81 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 {\an8}Damien Booth je mrtvý. 82 00:05:50,892 --> 00:05:53,936 {\an8}- Tipnu si. Zastřelila ho Jade Watersová. - Trefa. 83 00:05:54,645 --> 00:05:57,023 {\an8}Mladá láska. To je vždycky tragédie. 84 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 {\an8}Chtěli unést a zabít doktorku Jill Gideonovou, 85 00:05:59,650 --> 00:06:01,235 {\an8}ale FBI jim to překazila. 86 00:06:01,235 --> 00:06:04,947 {\an8}- Myslíš spíš BAU. - Tvůj David Rossi a jeho přátelé, ano. 87 00:06:07,325 --> 00:06:09,786 {\an8}- Doktorka Jill Gideonová, jo? - Je to... 88 00:06:09,786 --> 00:06:13,956 {\an8}Bývalá manželka Jasona Gideona, bývalého partnera Davida Rossiho. 89 00:06:13,956 --> 00:06:15,166 {\an8}Jo. Přesně tak. 90 00:06:15,917 --> 00:06:19,170 {\an8}Myslíš, že se Jade zase ozve? 91 00:06:19,170 --> 00:06:23,841 {\an8}Ne. V tom kufříku, co jsi jí doručil, je všechno, co potřebuje. 92 00:06:24,342 --> 00:06:26,844 {\an8}Krom toho, nejsi pod dozorem? 93 00:06:27,553 --> 00:06:30,598 {\an8}Rebecca Wilsonová si dost věří, ale můžu požádat soudce, 94 00:06:30,598 --> 00:06:35,353 {\an8}- aby ji z případu okamžitě odvolal. - Aspoň víme, co od ní čekat, takže ne. 95 00:06:36,646 --> 00:06:39,232 {\an8}Dobře. Všechno ostatní je připravené. 96 00:06:39,232 --> 00:06:41,984 {\an8}Během 24 hodin tě po soudním slyšení 97 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 {\an8}převezou do věznice Collymore, 98 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 {\an8}kde si odpykáš dohodnutý trest ve výši sedmi let. 99 00:06:47,240 --> 00:06:48,699 {\an8}Venku budu za pět. 100 00:06:48,699 --> 00:06:50,243 {\an8}Když to říkáš. 101 00:06:51,619 --> 00:06:52,620 {\an8}Říkám. 102 00:06:56,791 --> 00:06:58,251 {\an8}Nebyla to tvoje vina. 103 00:06:58,251 --> 00:07:01,087 {\an8}Máš štěstí, že tě Damien nezastřelil. 104 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 {\an8}To nebylo štěstí. 105 00:07:02,171 --> 00:07:05,758 {\an8}Měla jsem profil, kterým tomu klukovi tu zbraň rozmluvit. 106 00:07:05,758 --> 00:07:09,387 {\an8}Věděla jsem, že když se zamyslíš, možná po rozhovoru s Emily, 107 00:07:09,387 --> 00:07:11,347 {\an8}zjistíš, proč jsem tě políbila. 108 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 {\an8}- A to mělo být jako co? - Musela jsem tě rozptýlit. 109 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 {\an8}Potřebovala jsem čas na zklidnění situace. 110 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 {\an8}Jill, no tak. Bylo to lehkovážné. 111 00:07:19,605 --> 00:07:22,692 {\an8}Svá rizika to mělo, to ano. 112 00:07:22,692 --> 00:07:28,489 {\an8}A přiznám, že jsem nečekala, že Damien a jeho kolegyně z Gold Star, 113 00:07:28,489 --> 00:07:33,619 {\an8}tahle Jade Watersová, uzavřou dohodu o sebevraždě. 114 00:07:34,245 --> 00:07:38,583 {\an8}Už nikdy nehodlali dopustit, aby toho druhého zavřeli do klece. 115 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 {\an8}Dohoda o sebevraždě? 116 00:07:40,251 --> 00:07:44,422 {\an8}- Myslíš, že si teď Jade vezme život? - Ne, špatně jsem se vyjádřila. 117 00:07:44,422 --> 00:07:48,634 {\an8}Spíš to je vzájemně odsouhlasené zabití z milosti. 118 00:07:48,634 --> 00:07:51,429 {\an8}Víš, jak v O myších a lidech George zabije Lennieho. 119 00:07:52,013 --> 00:07:55,349 {\an8}Protože Jade si teď musí věřit dost na to, aby věděla, 120 00:07:55,349 --> 00:07:57,351 {\an8}že může pokračovat bez něj. 121 00:07:58,352 --> 00:08:00,771 {\an8}Navíc má pořád posily. 122 00:08:00,771 --> 00:08:04,484 {\an8}Ještě jsou další dva Gold Starové, kteří jí pomůžou. 123 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 {\an8}Co o nich víš? 124 00:08:06,527 --> 00:08:10,907 {\an8}Kromě toho, že jeden z nich je Dana H. a druhý Peter B., nic. 125 00:08:12,283 --> 00:08:14,494 {\an8}Dave, přijď za mnou do kanceláře. 126 00:08:25,379 --> 00:08:26,422 Je to oficiální. 127 00:08:27,006 --> 00:08:29,467 Ředitel Madison dodrží dohodu s Voitem. 128 00:08:30,051 --> 00:08:32,845 Takže bude převezen do nápravného zařízení Collymore, 129 00:08:32,845 --> 00:08:35,056 což je věznice s minimální ostrahou. 130 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 A bude mít pohodičku? 131 00:08:37,350 --> 00:08:43,231 Jak přesně podle ředitele dodržel Voit svou část dohody? 132 00:08:43,231 --> 00:08:45,066 I když je Damien Booth mrtvý, 133 00:08:45,066 --> 00:08:48,861 Gold Star zůstává nadále hrozbou a tři lidi jsou na útěku. 134 00:08:48,861 --> 00:08:50,780 Jade Watersová, Dana H. a Peter B. 135 00:08:50,780 --> 00:08:55,117 Navíc s nimi Voit tajně komunikoval, napřed v morseovce, pak přes právníka. 136 00:08:55,117 --> 00:08:56,536 Což nemůžeme dokázat. 137 00:08:56,536 --> 00:09:01,624 - Zatím. Dělám na tom. - Tak pracuj dál. Ale jo, co na to říct? 138 00:09:01,624 --> 00:09:04,919 - V tuto chvíli je to tak, jak to je. - Je to chyba. 139 00:09:04,919 --> 00:09:07,797 Je jen otázkou času, než odtamtud Voit uteče. 140 00:09:07,797 --> 00:09:11,926 - Není to tak, že by tam nebyla ostraha. - Na něho nestačí. 141 00:09:12,802 --> 00:09:15,221 Ahoj, něco ze seznamu kolegů 142 00:09:15,221 --> 00:09:18,432 - Jill Gideonové... - Stůj. Tamhle. Jsem prostě úžasná. 143 00:09:18,432 --> 00:09:23,104 Rozjela jsem algoritmus pro případ nouze. Dala jsem jí jméno Penny. 144 00:09:23,104 --> 00:09:25,898 Právě prochází finance. Hele, jak Penny válí. 145 00:09:25,898 --> 00:09:27,900 Můžeme si na naše běžné brýle 146 00:09:27,900 --> 00:09:30,903 nasadit imaginární růžové a pevně doufat, 147 00:09:30,903 --> 00:09:33,614 že náš algoritmus Penny pozná nějaký vzorec, 148 00:09:33,614 --> 00:09:36,742 který všechny propojí díky neobvyklé transakci. 149 00:09:37,660 --> 00:09:39,161 Jak dlouho to bude trvat? 150 00:09:39,161 --> 00:09:43,791 Podle Spencera provádí lidský mozek deset až sto cyklů za vteřinu. 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,085 Počítač je asi bilionkrát rychlejší. 152 00:09:46,085 --> 00:09:48,129 - Takže moc dlouho ne? - A navíc... 153 00:09:48,129 --> 00:09:49,922 Jo, moc dlouho ne. 154 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 Vidíš? To je ono. 155 00:09:51,966 --> 00:09:54,093 Penny nám právě splnila sny. 156 00:09:54,093 --> 00:09:57,138 Spojila všech 11 doktorů ze Stuart House 157 00:09:57,138 --> 00:09:59,765 i George Kelbyho a Adama Ulricka. 158 00:09:59,765 --> 00:10:02,476 Zástupci šerifa z Utahu, které Jade zavraždila. 159 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 Přesně tak. 160 00:10:05,146 --> 00:10:07,440 Jsou propojení, protože byli placení 161 00:10:07,440 --> 00:10:11,152 z šifrovaného směrovacího čísla 162 00:10:11,152 --> 00:10:17,867 ze zahraničního účtu spojeného se společností Aida. 163 00:10:17,867 --> 00:10:18,951 Aida? 164 00:10:19,452 --> 00:10:20,453 Ty je znáš? 165 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Jo. 166 00:10:23,914 --> 00:10:28,502 Kdysi dávno, když jsem byl u Rangerů, jsem znal pár chlápků, co pro ně dělali. 167 00:10:28,502 --> 00:10:31,631 Soukromá bezpečnostní firma najatá americkou vládou. 168 00:10:31,631 --> 00:10:33,549 Ale jejich smlouva byla zrušena, 169 00:10:33,549 --> 00:10:36,469 když byli obviněni ze zneužití pravomoci a podvodů. 170 00:10:36,469 --> 00:10:40,848 Vzhledem k tomu, co říkáš, to vypadá, že jejich drahý vůdce, el jefe, 171 00:10:40,848 --> 00:10:42,975 výkonný ředitel pan Frank Church... 172 00:10:42,975 --> 00:10:46,604 {\an8}Byla proti němu vznesena obvinění, která byla později stažena. 173 00:10:46,604 --> 00:10:51,359 - Frank má přátele na vysokých místech. - A dnes jsou pan Church a Aida 174 00:10:51,359 --> 00:10:54,987 známí po celém světě jako odborníci na bezpečnost. 175 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 Myslíš tím nájemné vrahy. Jsou to žoldáci. 176 00:10:58,199 --> 00:11:02,453 Nevíme, jestli to komando platila soukromá ochranka. 177 00:11:02,453 --> 00:11:05,206 Ale víme. A jestli to udělal tenhle chlap 178 00:11:05,206 --> 00:11:06,916 - a jsou nějaké... - Jejda. 179 00:11:06,916 --> 00:11:09,794 MARYLANDSKÝ STRÁŽNÍK PŘEPADEN... MÁ VYPÍCHNUTÉ OČI 180 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 Marylandský strážník Martin Sands byl napaden 181 00:11:14,757 --> 00:11:17,009 při rutinní dopravní kontrole. 182 00:11:17,009 --> 00:11:21,514 Poznal Jade Watersovou. Chtěl ji zatknout, ale nějak se dostala do výhody. 183 00:11:21,514 --> 00:11:23,683 Pozitivní je, že zůstal naživu, ale... 184 00:11:24,392 --> 00:11:27,895 Jo. Ale vypíchla mu oči, vzala mu odznak 185 00:11:27,895 --> 00:11:32,400 a řekla mu, ať mluví jen s FBI. 186 00:11:32,400 --> 00:11:33,693 V jakém je teď stavu? 187 00:11:33,693 --> 00:11:35,444 Je po operaci a zotavuje se. 188 00:11:36,153 --> 00:11:39,323 Dřív byly tyhle činy posmrtné podpisy, 189 00:11:39,323 --> 00:11:42,326 ale tohle je jasná eskalace sadismu. 190 00:11:42,326 --> 00:11:44,370 Chce, abychom cítili její bolest. 191 00:11:44,370 --> 00:11:47,790 Chce nás potrestat za ochranu konspirace, 192 00:11:47,790 --> 00:11:51,836 která zneužívá děti, a za to, že byla donucena zabít Damiena. 193 00:11:52,753 --> 00:11:54,463 Jak ji zastavil ten strážník. 194 00:11:54,964 --> 00:11:57,675 Nebylo by pro ni tak snadné ho překvapit. 195 00:11:57,675 --> 00:11:59,135 Možná jí někdo pomohl. 196 00:11:59,135 --> 00:12:00,302 Další Gold Star? 197 00:12:00,302 --> 00:12:04,181 Budeme to vědět jistě, až s Tarou vyslechnete strážníka Sandse. 198 00:12:04,682 --> 00:12:07,309 Já s Lukem vyrazím na místo činu zjistit, 199 00:12:07,309 --> 00:12:09,854 jestli Jade něco nenechala v ukradeném autě. 200 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 Dobře. Penelope, co ještě máme na Franka Churche a společnost Aida? 201 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Zdaleka ne dost. 202 00:12:16,235 --> 00:12:20,448 Dobře. Myslím, že Tyler by nám mohl pomoct doplnit nějaké souvislosti. 203 00:12:22,408 --> 00:12:26,495 Tylere, potřebuju, abys vyhrabal co nejvíc na chlápka jménem Frank Church. 204 00:12:26,495 --> 00:12:28,664 Vede společnost Aida. 205 00:12:28,664 --> 00:12:31,208 Pak ho spolu předvedeme k výslechu. 206 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 ROCKVILLE, MARYLAND 207 00:13:01,363 --> 00:13:02,490 Co hledáš? 208 00:13:02,990 --> 00:13:03,991 Tohle. 209 00:13:08,537 --> 00:13:09,538 Co je to? 210 00:13:12,041 --> 00:13:13,709 Ještě nevím. 211 00:13:31,310 --> 00:13:32,853 Kdo ti ty klíče dal? 212 00:13:32,853 --> 00:13:34,188 Damienův kamarád. 213 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Jaký kamarád? 214 00:13:35,272 --> 00:13:37,483 Potkali se na dark webu během pandemie. 215 00:13:37,483 --> 00:13:40,444 - Do prdele. Jade, nevíš... - Taky s ním mluvím. 216 00:13:41,654 --> 00:13:42,696 A věříš mu? 217 00:13:44,573 --> 00:13:45,950 Damien mu věřil. 218 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 Mrkneme, co tam dole je. 219 00:14:16,105 --> 00:14:17,147 Co to sakra je? 220 00:14:19,692 --> 00:14:22,069 To je konec konspirace. 221 00:14:28,784 --> 00:14:29,785 Jade. 222 00:14:30,452 --> 00:14:31,662 Podívej se na mě. 223 00:14:33,080 --> 00:14:37,418 Ty, já, Aidan, Peter a Damien. 224 00:14:38,669 --> 00:14:39,795 Zažili jsme peklo. 225 00:14:39,795 --> 00:14:45,467 Ale ať si říká kdo chce co chce, krev nic neznamená. Rodinu si vybíráš. 226 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 A nás pět si vybralo jeden druhého. 227 00:14:50,639 --> 00:14:51,473 To je pravda. 228 00:14:53,058 --> 00:14:56,270 Dokud my dvě nenajdeme Petera, 229 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 nevěřím nikomu kromě tebe. 230 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Já taky. 231 00:15:05,070 --> 00:15:09,408 Ale jestli je tohle to, co myslím, potřebujeme pomoc. 232 00:15:11,035 --> 00:15:12,036 Musíme jít domů. 233 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 Já vím. 234 00:15:29,970 --> 00:15:33,140 Lékárna, objednávka 821. 235 00:15:34,099 --> 00:15:35,601 Strážník Sands? 236 00:15:36,936 --> 00:15:38,062 Ano? 237 00:15:38,062 --> 00:15:40,356 Jsem agent David Rossi. 238 00:15:41,148 --> 00:15:44,318 Stojím tady s agentkou Tarou Lewisovou. 239 00:15:45,986 --> 00:15:46,987 FBI? 240 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Přesně tak. 241 00:15:50,824 --> 00:15:54,411 Daly dost jasně najevo, že to je jen pro vaše oči. 242 00:15:55,204 --> 00:15:56,413 Mrchy pošahané. 243 00:15:57,122 --> 00:15:58,666 Útočníků bylo víc? 244 00:15:58,666 --> 00:16:03,545 Jo, dvě šílený krávy. Jedna mě střelila a ta druhá mi vypíchla oči. 245 00:16:04,588 --> 00:16:06,215 Vypíchla mi kurva oči. 246 00:16:06,757 --> 00:16:09,468 Poznal jste Jade Watersovou. 247 00:16:10,135 --> 00:16:12,930 Dokázal byste identifikovat tu druhou ženu? 248 00:16:13,973 --> 00:16:17,434 Nikdy na ni nezapomenu. Černoška kolem 20 let. 249 00:16:18,394 --> 00:16:19,812 Jade jí říkala Dano. 250 00:16:19,812 --> 00:16:21,021 Dano? 251 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 To ona vás střelila? 252 00:16:22,523 --> 00:16:24,775 Jo. Střelila mě do hrudi. 253 00:16:26,151 --> 00:16:28,779 Nechtěla mě zabít, jenom zneškodnit. 254 00:16:29,989 --> 00:16:33,701 - Byl bych radši, kdyby mě zabila. - Ne, to neříkejte. 255 00:16:34,868 --> 00:16:37,079 Vím, že hodně trpíte, synu, 256 00:16:37,079 --> 00:16:42,626 ale vaše rodina je nesmírně vděčná, že se brzy vrátíte domů. 257 00:16:42,626 --> 00:16:44,962 - Tohle je kurva těžký. - Já vím. 258 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 A nebudu vám lhát. 259 00:16:47,881 --> 00:16:51,927 Máte před sebou dlouhou cestu, ale naděje umírá poslední. 260 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Poslouchejte, dostanete je? 261 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Ano, dostaneme. 262 00:16:58,517 --> 00:17:01,979 A nemyslím tím jenom dostat je před soud. 263 00:17:01,979 --> 00:17:03,397 Víme, co tím myslíte. 264 00:17:04,314 --> 00:17:08,485 A vím, že někteří vaši kolegové to vnímají stejně jako vy. 265 00:17:08,485 --> 00:17:10,654 Ale má to širší souvislosti. 266 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 Který já do prdele nevidím! 267 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Dáme vám ještě trochu času. 268 00:17:15,117 --> 00:17:16,785 Ale ne. Omlouvám se. 269 00:17:16,785 --> 00:17:17,870 Ježíši, já jen... 270 00:17:18,996 --> 00:17:21,915 Poslyšte, tahle Jade... 271 00:17:23,584 --> 00:17:26,503 - Chtěla, abych vám řekl, že... - Nechtěla jsem nikomu 272 00:17:26,503 --> 00:17:28,464 - ublížit. - Nechtěla nikomu ublížit. 273 00:17:29,465 --> 00:17:30,549 Nemohla jsem jinak. 274 00:17:32,134 --> 00:17:36,430 Teď chci jenom jít domů a najít klid. 275 00:17:37,514 --> 00:17:38,682 Ušetřit váš život je 276 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 - zbytek soucitu, co mám. - ...zbytek soucitu. 277 00:17:42,770 --> 00:17:45,314 - Jestli po ní půjdete... - Jestli po mně půjdou, 278 00:17:45,314 --> 00:17:50,235 - ...přísahá... - přísahám, že je kurva dostanu 279 00:17:52,196 --> 00:17:55,866 - a ulice zaplaví krev policajtů. - že ulice zaplaví krev policajtů. 280 00:17:57,618 --> 00:17:59,369 Tohle jsem vám měl říct. 281 00:17:59,369 --> 00:18:00,996 Moc vás prosím. 282 00:18:00,996 --> 00:18:02,289 Mám ženu... 283 00:18:08,670 --> 00:18:12,216 Strážníku Sandsi, děkujeme vám za vaši službu 284 00:18:13,342 --> 00:18:16,637 a slibujeme, že zajistíme spravedlnost. 285 00:18:24,770 --> 00:18:26,522 Nemusím být profilovač, 286 00:18:26,522 --> 00:18:30,818 abych věděla, že Jade ve skutečnosti nechce jít domů, aby našla klid. 287 00:18:30,818 --> 00:18:34,738 Ne, ale tím, jaká volí slova, nám říká, že chce domů. 288 00:18:34,738 --> 00:18:38,992 Ale vy říkáte, že tenhle domov najal muže, kteří ji chtěli zabít? 289 00:18:39,576 --> 00:18:42,704 Snažili se vycvičit naprosto poddajné zabijáky. 290 00:18:42,704 --> 00:18:44,832 Ale v průběhu se něco pokazilo. 291 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 Možná měl Damien pochybnosti, možná všichni. 292 00:18:47,459 --> 00:18:50,587 A ten, kdo program řídil, se rozhodl snížit ztráty. 293 00:18:50,587 --> 00:18:52,339 A krýt si záda. 294 00:18:52,339 --> 00:18:57,344 Ale co kdyby si tihle Gold Starové nikdy neuvědomili, 295 00:18:57,344 --> 00:19:00,222 že to komando vyslal jejich vůdce, 296 00:19:00,222 --> 00:19:07,062 ale měli to za důkaz, že rozvířili vody? Že zasáhli přímo do středu toho spiknutí? 297 00:19:07,062 --> 00:19:08,397 Možné je všechno. 298 00:19:08,981 --> 00:19:12,317 Ne. Myslím to tak, jestli byli vůbec schopni 299 00:19:12,317 --> 00:19:15,988 rozlišovat mezi přítelem a nepřítelem. 300 00:19:15,988 --> 00:19:18,615 Kdybyste jimi manipulovali skrz konspiraci, 301 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 chtěli byste mít jistotu, že ten rozdíl nepoznají. 302 00:19:21,952 --> 00:19:23,245 Znemožnili byste to. 303 00:19:23,245 --> 00:19:26,874 Namlouvali byste těm dětem, že nepřátelé jsou všichni 304 00:19:26,874 --> 00:19:29,710 kromě ostatních Gold Starů a vás. 305 00:19:29,710 --> 00:19:36,300 Přesně tak. Je možné, že pro Danu a Jade je domov jejich původní výcvikové centrum. 306 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Ale kdyby se Aida snažila vymazat 307 00:19:38,218 --> 00:19:41,096 stopy ke Gold Star, tak z toho místa vypadnou. 308 00:19:41,096 --> 00:19:44,474 Možná používají jiné lokace Stuart House. 309 00:19:44,474 --> 00:19:47,519 Tohle jsou místa z tvých záznamů, že? 310 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 Ano. 311 00:19:51,565 --> 00:19:56,653 Dobře. Zaměřme se na ta, co jsou poblíž Jadeiny poslední polohy. 312 00:19:59,573 --> 00:20:00,574 Luku. 313 00:20:01,074 --> 00:20:02,868 Dave. Tomu neuvěříš. 314 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 V Jadeině kradeném Cherokee jsme našli kufřík Haeberlin. 315 00:20:05,954 --> 00:20:07,748 - Sada na zabíjení? - Prázdná. 316 00:20:07,748 --> 00:20:09,958 Nic nenaznačuje, co bylo uvnitř. 317 00:20:09,958 --> 00:20:13,003 - Ten hajzl. - Ale to není všechno. 318 00:20:13,003 --> 00:20:15,923 Otisky po pneumatikách se shodují 319 00:20:15,923 --> 00:20:18,717 s ukradeným Chargerem, který byl nalezen opuštěný 320 00:20:18,717 --> 00:20:21,136 u Castell Creeku u Rockville v Marylandu. 321 00:20:21,136 --> 00:20:25,474 Penelope, najdi mapu Voitových zahrabaných sad na zabíjení. 322 00:20:31,021 --> 00:20:34,233 - Castell Creek je hrozně blízko. - A na náhody nevěřím. 323 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 Dave, vyrážíme tam. 324 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 Jedeme za vámi. 325 00:20:38,570 --> 00:20:41,281 Po napadení strážníka budou místní neklidní. 326 00:20:41,281 --> 00:20:43,033 Musíme to mít pod kontrolou. 327 00:20:43,033 --> 00:20:45,369 - Myslíš, že budou chtít krev? - Ano. 328 00:20:45,369 --> 00:20:47,579 - A přesně v to Jade doufala. - Jo. 329 00:21:04,429 --> 00:21:05,597 Varovali jsme je. 330 00:21:05,597 --> 00:21:07,975 Ale Sandsův kapitán nechtěl čekat, 331 00:21:07,975 --> 00:21:10,769 tak tam vtrhl se dvěma důstojníky. 332 00:21:10,769 --> 00:21:14,231 V bunkru byly nastražené výbušniny plné šrapnelů. 333 00:21:14,815 --> 00:21:16,191 Krucinál. 334 00:21:16,191 --> 00:21:18,986 - Zůstalo tam ještě něco? - Jistěže ano. 335 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Proto tam nebylo zápalné zařízení. 336 00:21:31,623 --> 00:21:33,792 Víme, že četl tvé knihy, Dave, ale... 337 00:21:34,626 --> 00:21:35,877 Tohle je teda něco. 338 00:21:36,586 --> 00:21:40,257 Ježíši Kriste. Není možné, aby tohle všechno dal dohromady. 339 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Nemusel to dělat sám. 340 00:21:43,510 --> 00:21:45,178 Dělala to pro něj jeho síť. 341 00:21:46,638 --> 00:21:49,391 Od Sicaria pro Gold Stary s láskou. 342 00:21:49,891 --> 00:21:51,893 Poštval je proti nám. 343 00:22:04,531 --> 00:22:07,868 Myslíš, že ti projde vyhrožování mýmu týmu, ty hajzle? 344 00:22:07,868 --> 00:22:11,204 - Otevřete sakra tu klec! - Ne, neotvírejte ji. 345 00:22:11,204 --> 00:22:14,499 - Agente Rossi, uklidněte se. - Vypadáte rozrušeně. 346 00:22:15,000 --> 00:22:18,670 Poslal jsi tohohle šaška doručit Jade sadu na zabíjení 347 00:22:18,670 --> 00:22:21,465 a dovedl ji tak do svého bunkru k seznamu cílů. 348 00:22:21,465 --> 00:22:23,800 Davide, tohle už jsme probírali. 349 00:22:23,800 --> 00:22:28,388 Benjamin Reeves, alias vrah Sicarius, je mrtvý. 350 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 Já nevím. Možná s ním měla Jade Watersová osobní vztah. 351 00:22:32,768 --> 00:22:35,354 - Benji byl prý na holky. - Sklapni. 352 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 Jen to dávám do diskuze. 353 00:22:38,357 --> 00:22:43,278 Ale Jade byla dost šílená na to, aby se vyspala se sériovým vrahem, 354 00:22:43,278 --> 00:22:48,367 zjistila jeho tajemství a pak vyhrabala tenhleten kufřík a bunkr. 355 00:22:50,994 --> 00:22:52,079 Smekám před ní. 356 00:22:52,079 --> 00:22:54,373 - Odsud se nedostaneš. - To není na vás. 357 00:22:54,373 --> 00:22:56,124 No jo. Je to hotová věc. 358 00:22:57,167 --> 00:22:59,336 Budou mi chybět naše společné chvíle. 359 00:22:59,336 --> 00:23:02,422 Myslíš si, že se z Collymoreu dostaneš jako Houdini, 360 00:23:03,340 --> 00:23:05,842 ale mezi vězni to pro sériového vraha není. 361 00:23:06,468 --> 00:23:08,470 Dahmer, Kibbe, Harvey... 362 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 Ty všechny zabili jiní vězni. 363 00:23:11,264 --> 00:23:16,895 Ve vězení si buduješ reputaci tím, že odděláš lidi jako ty. 364 00:23:19,439 --> 00:23:21,108 Snad mi nevyhrožujete. 365 00:23:21,108 --> 00:23:22,442 Jen říkám, jak to je. 366 00:23:22,442 --> 00:23:24,778 Nemusíte si o mě dělat starosti, 367 00:23:24,778 --> 00:23:29,533 nepůjdu mezi vězně jako údajný sériový vrah Elias Voit. 368 00:23:31,034 --> 00:23:33,620 - Řekni mu to, Vinny. - Podle prohlášení BAU 369 00:23:33,620 --> 00:23:36,957 bude můj klient souzen pod svým rodným jménem. 370 00:23:38,583 --> 00:23:39,584 Lee Duval. 371 00:23:41,586 --> 00:23:43,839 A nikdo přece neví, kdo to je, že? 372 00:23:47,134 --> 00:23:50,846 - Vážně byste měl odejít, agente Rossi. - Dej si pohov, advokáte. 373 00:24:01,815 --> 00:24:03,150 Páčko. 374 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 Frank Church osobně. 375 00:24:14,035 --> 00:24:16,037 - Je jiný, než jsem čekala. - Jo. 376 00:24:16,037 --> 00:24:17,372 Při bližším zkoumání 377 00:24:17,372 --> 00:24:19,708 nenaplňuje pan Church řadu očekávání. 378 00:24:20,208 --> 00:24:23,044 Počínaje jeho vojenskou minulostí. 379 00:24:23,879 --> 00:24:27,048 Přestože se na webu Aidy chlubí spoustou vyznamenání, 380 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 odkroutil si jen tři roky nutné k zaplacení vysoké školy. 381 00:24:31,136 --> 00:24:35,807 Takže říkáš, že je spíš obchodník než žoldák? 382 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Přesně. 383 00:24:36,892 --> 00:24:39,644 Podle všeho posledních pár let nabízel, 384 00:24:39,644 --> 00:24:42,731 že jeho firma může poskytnout specializované mechaniky. 385 00:24:42,731 --> 00:24:44,316 Specializované na co? 386 00:24:44,816 --> 00:24:46,067 To se ho musíme zeptat. 387 00:24:51,781 --> 00:24:54,993 - Vedoucí jednotky Emily Prentissová. - Známe se? 388 00:24:54,993 --> 00:24:57,454 Ne. Znám vás z policejní fotky na Politicu. 389 00:24:58,371 --> 00:25:01,124 - Jste zpátky ve službě, jak vidím. - Ano. 390 00:25:01,124 --> 00:25:02,876 A kdo je tahle návštěva? 391 00:25:02,876 --> 00:25:04,836 - Tyler Green. - Co tady děláte vy? 392 00:25:04,836 --> 00:25:07,422 - Je z vojenské rozvědky. - Vážně? 393 00:25:08,298 --> 00:25:09,549 Co si přejete? 394 00:25:10,133 --> 00:25:13,386 V průběhu vyšetřování vraždy 395 00:25:13,386 --> 00:25:18,892 jsme odhalili řadu plateb z vaší firmy Aida 396 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 lékařům na tomto seznamu. 397 00:25:21,394 --> 00:25:25,106 A taky těmto zástupcům šerifa v Utahu. 398 00:25:25,106 --> 00:25:30,278 Všichni jsou spojení se zařízením pro problémovou mládež Stuart House. 399 00:25:30,278 --> 00:25:32,864 Identifikovali jste náš zahraniční účet. 400 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Zajímavé, vůbec jsem nedostal soudní příkaz. 401 00:25:36,326 --> 00:25:40,580 Jak jsem řekla, bylo to odhaleno během vyšetřování vraždy. 402 00:25:40,580 --> 00:25:42,666 Několika vražd. 403 00:25:42,666 --> 00:25:45,168 Všichni na tom seznamu jsou mrtví. 404 00:25:46,378 --> 00:25:49,631 Pane Greene, dokážete přečíst mé mikro výrazy? 405 00:25:50,799 --> 00:25:54,469 Jak jsem reagoval, když mě agentka ne zrovna decentně obvinila... 406 00:25:54,469 --> 00:25:57,722 ne rovnou z vraždy, ale ze spiknutí za tímto účelem? 407 00:25:57,722 --> 00:25:58,848 Škublo vám v oku. 408 00:25:59,349 --> 00:26:00,350 Vážně? 409 00:26:04,187 --> 00:26:09,859 Může to všechno souviset s programem Gold Star? 410 00:26:11,987 --> 00:26:18,827 Ten samý zahraniční účet převedl kryptoměnu na svěřenecký účet, 411 00:26:18,827 --> 00:26:21,913 z něhož dostalo zaplaceno těchto pět mužů, 412 00:26:21,913 --> 00:26:25,375 aby zavraždili těchto pět mladých lidí. 413 00:26:25,375 --> 00:26:27,711 Tři z nich už jsme identifikovali. 414 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 Takže ano, Gold Star. 415 00:26:31,172 --> 00:26:32,924 O Gold Star jsem se dozvěděl 416 00:26:32,924 --> 00:26:35,635 od internetového magora Briana Garrityho. 417 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Musel jsem zařídit soudní zákaz styku. 418 00:26:38,013 --> 00:26:41,099 Ale vám to říkat nemusím, protože vy jste ho napadla. 419 00:26:41,099 --> 00:26:45,770 Pane Churchi, vaše odpovědi jsou učebnicové nepopření. 420 00:26:45,770 --> 00:26:48,857 Vaše otázky jsou učebnicové zastrašování, 421 00:26:48,857 --> 00:26:52,777 což mi dělá velkou starost o budoucnost federálních složek. 422 00:26:52,777 --> 00:26:55,196 Ale nemělo by mě to překvapovat, 423 00:26:55,780 --> 00:26:59,075 když dobří muži jako zástupce ředitele Douglas Bailey 424 00:26:59,075 --> 00:27:02,329 čelí kritice a ženy jako vy sklízí ovace. 425 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Zastavuji to. 426 00:27:06,875 --> 00:27:08,710 Na příkaz ředitele Madisona. 427 00:27:10,086 --> 00:27:13,423 Rebecco, Church sem sakra přišel z vlastní vůle. 428 00:27:13,423 --> 00:27:15,175 O to nejde. 429 00:27:15,175 --> 00:27:21,097 Ne, jde o to, že ředitel nám od samého začátku hází klacky pod nohy. 430 00:27:21,097 --> 00:27:23,767 - Church mu sype do kapsy, co? - Počkejte. 431 00:27:24,934 --> 00:27:28,188 Přiznávám, že jsem si myslela, že Madison je podplacený. 432 00:27:28,188 --> 00:27:30,774 Ale ukázalo se, že není. 433 00:27:31,274 --> 00:27:34,944 Vlastně to je tak, že všechny jeho činy, včetně tohoto, 434 00:27:34,944 --> 00:27:38,865 - mají BAU chránit. - Že nás mají chránit? 435 00:27:38,865 --> 00:27:43,453 Doug Bailey řekl Madisonovi o Gideonově a Rossiho analýze 436 00:27:43,453 --> 00:27:46,539 týdny před tím, než Voit vůbec Gold Star zmínil. 437 00:27:47,707 --> 00:27:50,085 Madison mi Baileyho zprávu ukázal. 438 00:27:50,085 --> 00:27:52,295 Bailey? Jak? 439 00:27:52,295 --> 00:27:55,632 Domnívali se, že ten, kdo řídil Gold Star, 440 00:27:55,632 --> 00:27:57,801 tu informaci vyzradil jako varování. 441 00:27:58,301 --> 00:27:59,636 Bože. 442 00:27:59,636 --> 00:28:05,558 Vyšetřování programu Gold Star by totiž odhalilo existenci té analýzy 443 00:28:05,558 --> 00:28:08,395 a vypadalo by to, že za to může BAU. 444 00:28:08,895 --> 00:28:11,648 Teď je Jade Watersová je na útěku, 445 00:28:11,648 --> 00:28:14,734 vy sem pozvete Franka Churche 446 00:28:14,734 --> 00:28:19,239 a Madison se doslechne, že nějaký reportér píše článek 447 00:28:19,239 --> 00:28:23,493 s titulkem „Jednotka BAU z FBI vychovává vraha policistů“. 448 00:28:23,993 --> 00:28:29,040 To je ale blbost. Je to klasická výhrůžka zveřejněním dezinformací v tisku. 449 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 Říkej si tomu, jak chceš. 450 00:28:30,875 --> 00:28:32,210 Měli jste si ujasnit, 451 00:28:32,210 --> 00:28:36,715 že po chlapovi jako Church nemůžete jít v rukavičkách. 452 00:28:36,715 --> 00:28:39,300 Nejvíc by se mu totiž líbilo dostat záminku, 453 00:28:39,300 --> 00:28:43,805 aby zničil pověst všech oddělení policejních složek. 454 00:28:43,805 --> 00:28:45,890 - Jen do toho. - Bacha na to. 455 00:28:45,890 --> 00:28:47,434 Má pravdu. 456 00:28:47,434 --> 00:28:50,395 - S Churchem máme jedinou šanci. - To nám stačí. 457 00:28:50,395 --> 00:28:55,024 - Ale jestli vám to nevyjde... - Potopíme s sebou i FBI. 458 00:29:01,740 --> 00:29:04,993 ...Douglas Bailey čelí kritice a ženy jako vy sklízí ovace. 459 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Zastavuji to. 460 00:29:08,621 --> 00:29:10,373 Na příkaz ředitele Madisona. 461 00:29:10,373 --> 00:29:12,125 Churche jsem nikdy neviděla 462 00:29:12,125 --> 00:29:15,044 a nikdo z mých spolupracovníků se o něm nezmínil, 463 00:29:15,044 --> 00:29:20,133 ale chorobný narcismus toho muže nejde přehlédnout. 464 00:29:20,133 --> 00:29:23,470 Je zřejmé, jak moc se chce chlubit tím, co udělal. 465 00:29:23,470 --> 00:29:26,389 Úplně ho ničilo, že to musel držet v sobě. 466 00:29:26,890 --> 00:29:31,394 Má to, čemu děcka říkají „rizz“. 467 00:29:31,394 --> 00:29:32,479 Jo. To má. 468 00:29:32,479 --> 00:29:34,397 Připomíná mi vůdce kultu. 469 00:29:34,397 --> 00:29:36,566 Nebyl by pro něho problém 470 00:29:36,566 --> 00:29:41,154 vymlátit z těch dětí poslušnost a pak obrátit a vystupovat jako jejich spasitel. 471 00:29:41,154 --> 00:29:45,742 Takže je možné, že Jade chce jet domů za ním. 472 00:29:46,326 --> 00:29:49,245 A když Jade prošla testem, možná ji nebude chtít zabít. 473 00:29:49,746 --> 00:29:52,957 Jo. Zvládla svou verzi závěrečné zkoušky, že? 474 00:29:52,957 --> 00:29:56,377 Počkat. Jaký test? Závěrečná zkouška? Cože? 475 00:29:56,377 --> 00:29:58,713 Aby se Church... Můžu? 476 00:29:58,713 --> 00:30:02,050 Aby se Church ujistil, že jeho spiknutí funguje, 477 00:30:02,050 --> 00:30:03,802 provedl by konfirmační test. 478 00:30:03,802 --> 00:30:08,139 Když Jade zabila Damiena, potvrdila tak svou oddanost. 479 00:30:08,139 --> 00:30:09,224 Dobře. 480 00:30:09,724 --> 00:30:13,728 Chápu, že si najal komando, aby Gold Star vymazal, 481 00:30:13,728 --> 00:30:16,815 ale je velmi nepravděpodobné, že tady pan Charisma 482 00:30:16,815 --> 00:30:18,399 jen tak přijme neúspěch. 483 00:30:18,399 --> 00:30:19,734 Ne, to nepřijme. 484 00:30:21,319 --> 00:30:22,570 Začal by znovu. 485 00:30:23,404 --> 00:30:26,699 Ale kde by pak našel novou várku problémových teenagerů? 486 00:30:26,699 --> 00:30:28,493 A kde by je vychovával? 487 00:30:32,121 --> 00:30:35,041 STÁTNÍ LES DRISCOLL, DELAWARE 488 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Gold Star. 489 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Pusť je. 490 00:30:57,772 --> 00:30:59,774 VÝCVIKOVÉ CENTRUM PRO MLÁDEŽ – BRÁNA 1 491 00:31:05,655 --> 00:31:06,781 Jsou tady. 492 00:31:09,409 --> 00:31:10,410 Přiveď je. 493 00:31:19,502 --> 00:31:23,006 Jade. Bál jsem se, že už tě neuvidím. Ještěže tě Dana našla. 494 00:31:25,717 --> 00:31:26,718 Vítej doma. 495 00:31:27,385 --> 00:31:28,386 Děkuju. 496 00:31:28,386 --> 00:31:30,305 Dano, dobrá práce. 497 00:31:33,725 --> 00:31:34,726 Výborně. 498 00:31:34,726 --> 00:31:36,811 S Jade nemůžeme najít Petera. 499 00:31:38,146 --> 00:31:40,398 - A co Aidan a Damien? - Jsou mrtví. 500 00:31:41,566 --> 00:31:42,609 Jak? 501 00:31:42,609 --> 00:31:46,112 Aidena zabila v Utahu FBI a Damiena chytili. 502 00:31:46,112 --> 00:31:48,197 - Ale... - Ty bys ho nenechala trpět. 503 00:31:48,197 --> 00:31:50,700 Nemohla jsem ho nechat zavřít do klece. 504 00:31:50,700 --> 00:31:51,784 To je dobře. 505 00:31:53,745 --> 00:31:55,622 Bene, odveď Jade do ložnice. 506 00:31:55,622 --> 00:31:58,166 Můžeš si odpočinout. Najez se. 507 00:31:58,917 --> 00:32:01,169 Dano, můžeš tu chvíli zůstat? 508 00:32:01,169 --> 00:32:03,671 Myslím, že je způsob, jak Petera najít. 509 00:32:04,172 --> 00:32:05,173 Dobře. 510 00:32:06,507 --> 00:32:09,886 - Bránila se tomu, aby sem přijela? - Vůbec ne. 511 00:32:10,762 --> 00:32:13,264 Je ale v kontaktu s Damienovým kámošem, 512 00:32:13,264 --> 00:32:14,933 který je ve federální vazbě. 513 00:32:15,433 --> 00:32:17,936 Poslal ji do tajného bunkru, 514 00:32:17,936 --> 00:32:20,939 kde byly informace o zvláštní jednotce FBI. 515 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 O jednotce behaviorální analýzy? 516 00:32:24,275 --> 00:32:25,610 - Ano. - Ano. 517 00:32:26,819 --> 00:32:27,820 Je to všechno? 518 00:32:29,530 --> 00:32:31,282 Ještě mám otázky. 519 00:32:32,116 --> 00:32:33,117 Já vím. 520 00:32:52,929 --> 00:32:54,013 Milo! 521 00:32:58,267 --> 00:32:59,268 Co jsem ti říkal? 522 00:32:59,268 --> 00:33:00,687 Ty pocity... 523 00:33:00,687 --> 00:33:02,271 Zamlžují úsudek. 524 00:33:05,650 --> 00:33:08,653 Musíte mít jasnou mysl, abyste přežili. 525 00:33:09,988 --> 00:33:13,992 Našich nepřátel je mnoho, nemůžeme útočit bez disciplíny. 526 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Rozumím. 527 00:33:22,458 --> 00:33:23,960 Dobře. Tak to vyběhejte. 528 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 Mila toho spoustu překonala. Hodně se posunula. 529 00:33:32,552 --> 00:33:33,886 Připomíná mi tebe. 530 00:33:35,763 --> 00:33:39,017 Ty a další Gold Starové jste tohle všechno umožnili. 531 00:33:40,226 --> 00:33:43,771 Tyhle mladé lidi jste osvobodili. Vrátili jste jim jejich životy. 532 00:33:43,771 --> 00:33:46,357 A umožnili nám naučit je dovednosti, 533 00:33:46,357 --> 00:33:49,277 které budou potřebovat, aby se bránili. 534 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 Já to nechápu. 535 00:33:51,279 --> 00:33:54,532 Ti... Ti doktoři, které Damien zabil, 536 00:33:54,532 --> 00:33:56,701 policajti, co jsem zabila já... 537 00:33:56,701 --> 00:33:58,786 s tím ty děti nemají nic společného. 538 00:33:58,786 --> 00:34:01,873 - Ani tam nebyly. - Chápu, že je těžké tomu rozumět. 539 00:34:02,957 --> 00:34:04,959 Ale to, co jste s Damienem udělali, 540 00:34:06,252 --> 00:34:08,254 zasáhlo to spiknutí přímo do srdce. 541 00:34:08,838 --> 00:34:10,548 Byli donuceni ustoupit. 542 00:34:10,548 --> 00:34:13,634 Všechny tyhle mladé lidi se nám podařilo zachránit. 543 00:34:15,553 --> 00:34:17,221 A až Dana přivede domů Petera... 544 00:34:20,641 --> 00:34:22,977 budeme moct postoupit do další fáze. 545 00:34:25,146 --> 00:34:26,898 Pojď sem. Chci ti něco ukázat. 546 00:34:37,325 --> 00:34:40,328 Museli jsme se vzdát původního výcvikového centra, 547 00:34:41,162 --> 00:34:44,665 ale naštěstí se nám podařilo rychle zprovoznit tohle. 548 00:34:50,213 --> 00:34:51,172 Pohyb! Dělej. 549 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 - Hajzle. - Mazej tam. 550 00:34:54,801 --> 00:34:55,885 Ne. 551 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 - Jade, dej mi ruku. - Nech mě! 552 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 Nech mě kurva bejt! 553 00:35:04,352 --> 00:35:06,354 Asi ti to tu připomíná Stuart House. 554 00:35:06,354 --> 00:35:10,108 Bývala to jejich budova, ale osvobodili jsme ji. 555 00:35:17,615 --> 00:35:21,119 Jak vidíš, máme tady všechno, co potřebujeme ke splnění mise. 556 00:35:22,453 --> 00:35:23,454 Kromě Damiena. 557 00:35:26,582 --> 00:35:28,835 Vím, jak to pro tebe muselo být těžké. 558 00:35:28,835 --> 00:35:32,839 - Nemohla jsem dopustit, aby ho dostali. - Ano. Udělala jsi, cos musela. 559 00:35:33,339 --> 00:35:34,841 Co po tobě Damien chtěl. 560 00:35:40,805 --> 00:35:43,057 Protože jsi ohromně silná. 561 00:35:45,726 --> 00:35:46,978 Jsi vzorem. 562 00:35:49,147 --> 00:35:51,649 Jsi pro tyto mladé lidi skutečnou inspirací. 563 00:35:57,822 --> 00:35:59,824 Dobře. Máme šest možných lokací, 564 00:35:59,824 --> 00:36:04,036 ale nemůžeme do všech vtrhnout a hledat Jade a Danu. 565 00:36:04,036 --> 00:36:09,959 Ne, to by bylo zbrklé. Díky bohyni jsem objevila něco, co vaše možnosti zúží. 566 00:36:09,959 --> 00:36:14,630 Použila jsem to, jak skvělá Jill popisuje problematickou mládež, 567 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 kterou by si Church vybral. 568 00:36:16,215 --> 00:36:20,261 A pak jsem hledala pohřešované mladistvé s těmito znaky 569 00:36:20,261 --> 00:36:23,347 a našla jsem tohoto mladého člověka. 570 00:36:23,347 --> 00:36:24,891 Mila Sandovalová, 16 let. 571 00:36:24,891 --> 00:36:28,853 Její osobní minulost je velmi podobná Jade Watersové. 572 00:36:28,853 --> 00:36:31,647 - Jo, včetně domácího násilí. - Přesně tak. 573 00:36:31,647 --> 00:36:34,984 Mila se pohřešuje skoro osm měsíců, 574 00:36:34,984 --> 00:36:38,654 takže pohleďte na tuto velmi podezřelou fotografii. 575 00:36:38,654 --> 00:36:42,074 Je to fotka z bezpečnostní kamery 576 00:36:42,074 --> 00:36:45,661 kilometr a půl od státního lesa Driscoll. 577 00:36:45,661 --> 00:36:47,997 Byla pořízena před dvěma týdny. 578 00:36:47,997 --> 00:36:50,458 A Mila mluví s místním zástupcem. 579 00:36:51,709 --> 00:36:53,377 Tak proč se pořád pohřešuje? 580 00:36:53,878 --> 00:36:55,630 Protože to nikdo nenahlásil. 581 00:36:55,630 --> 00:36:57,048 Jak je to možné? 582 00:36:57,048 --> 00:37:01,469 Totéž se stalo v Utahu. Zástupce Kelbyho a Ulricka, ty, které Jade zabila, 583 00:37:01,469 --> 00:37:05,139 podplácel Stuart House, aby ty uprchlé mladíky přivedli zpátky. 584 00:37:05,139 --> 00:37:09,227 Penelope, můžeš toho zástupce identifikovat pomocí čísla hlídky? 585 00:37:09,227 --> 00:37:11,979 Můžu. Provedu. Už jsem to udělala. 586 00:37:11,979 --> 00:37:15,650 - Clarence Millbrae. - Dobře. Ať ho JJ a Luke přivedou. 587 00:37:16,234 --> 00:37:18,236 Zjistíme, pro koho dělá bokovku. 588 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Promiň, že obtěžuju. 589 00:37:24,867 --> 00:37:25,868 Vůbec ne. 590 00:37:26,369 --> 00:37:27,453 Ty jsi GS-5? 591 00:37:27,954 --> 00:37:30,790 Jo. Ale můžeš mi říkat Jade. 592 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Viděla jsem tě. 593 00:37:34,085 --> 00:37:35,920 Jsi nelítostná. 594 00:37:35,920 --> 00:37:37,755 Snažila jsem se být jako ty. 595 00:37:38,547 --> 00:37:41,801 Vyprávějí nám o tobě a o dalších Gold Starech. 596 00:37:47,014 --> 00:37:48,266 Není ti nic? 597 00:37:50,184 --> 00:37:51,185 Pojď sem. 598 00:37:57,358 --> 00:37:58,609 Můžeš se mnou mluvit. 599 00:38:01,696 --> 00:38:07,285 Říkají mi, že stále trpím vzpomínkami na hrozné místo. 600 00:38:07,285 --> 00:38:09,120 - Odkud tě zachránili. - Jo. 601 00:38:10,705 --> 00:38:11,956 Máš noční můry? 602 00:38:14,041 --> 00:38:15,042 Jo. 603 00:38:15,543 --> 00:38:16,544 Někdy. 604 00:38:18,045 --> 00:38:22,300 Já mám jednu, co se mi pořád vrací. 605 00:38:24,135 --> 00:38:25,386 Je jako opravdová. 606 00:38:26,304 --> 00:38:31,809 Vzbudím se a je mi fakt blbě, mám pocit, že budu zvracet. 607 00:38:33,185 --> 00:38:38,941 Ale nic nevidím, protože mám na očích divné brýle. 608 00:38:40,067 --> 00:38:43,070 A nemůžu se hýbat. 609 00:38:49,744 --> 00:38:51,412 A někdo vejde do místnosti. 610 00:38:52,663 --> 00:38:53,664 Je to muž. 611 00:38:54,582 --> 00:38:55,583 Jak to víš? 612 00:38:57,209 --> 00:39:02,715 Protože na sobě cítím jeho ruce. 613 00:39:03,841 --> 00:39:06,260 A když se mnou skončí... 614 00:39:09,764 --> 00:39:14,435 sjedou mi brýle tak, že zahlédnu jeho obličej. 615 00:39:16,604 --> 00:39:17,855 Je to pan Church. 616 00:39:19,690 --> 00:39:21,442 Máš takovou noční můru? 617 00:39:26,530 --> 00:39:27,531 Jo. 618 00:39:28,866 --> 00:39:29,867 Mám. 619 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 Pojď. 620 00:40:08,739 --> 00:40:09,990 Máš noční můry? 621 00:40:13,160 --> 00:40:14,161 Nemám sny. 622 00:40:15,246 --> 00:40:16,247 Už ne. 623 00:40:18,249 --> 00:40:19,250 To máš štěstí. 624 00:40:21,669 --> 00:40:23,170 To, co ti udělali... 625 00:40:24,672 --> 00:40:27,675 Měla jsi to mnohem horší než my ostatní. 626 00:40:32,763 --> 00:40:33,764 Občas... 627 00:40:35,766 --> 00:40:37,268 myslím, že vidím jeho tvář... 628 00:40:39,770 --> 00:40:43,274 ale vím, že je to lež, protože vidím tvář pana Churche. 629 00:40:50,656 --> 00:40:51,657 Co se děje? 630 00:40:53,784 --> 00:40:55,035 Co když to není lež? 631 00:40:57,621 --> 00:40:59,039 O čem to mluvíš? 632 00:41:00,624 --> 00:41:01,625 Nevím. 633 00:41:01,625 --> 00:41:06,130 Church nám řekl, že nás můžou přinutit věřit věcem, které nejsou pravda. 634 00:41:06,130 --> 00:41:08,757 Když nebudeme opatrní, poštvou nás proti sobě. 635 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Ne, já vím. Já vím. 636 00:41:10,092 --> 00:41:11,177 Já jen... 637 00:41:11,177 --> 00:41:12,303 Co? 638 00:41:12,803 --> 00:41:14,305 Kéž bych tě ochránil. 639 00:42:10,694 --> 00:42:14,198 Když kariéra zástupce Millbraeho skončila v hajzlu, 640 00:42:14,198 --> 00:42:17,535 ochotně nám sdělil lokaci svého zdroje přivýdělku. 641 00:42:17,535 --> 00:42:20,621 Podle něj je Aidino výcvikové centrum pro mládež 642 00:42:20,621 --> 00:42:24,708 tady v nezařazeném území, které hraničí se státním lesem Driscoll. 643 00:42:25,209 --> 00:42:27,795 Mám to. Soudce právě schválil povolení 644 00:42:27,795 --> 00:42:30,714 hledat ve výcvikovém centru Milu Sandovalovou. 645 00:42:30,714 --> 00:42:33,801 Skvěle. Ať to Penelope zkoordinuje se zásahovku a SWAT. 646 00:42:33,801 --> 00:42:36,887 Až dorazíme na místo, chci rozdělit a panovat. 647 00:42:36,887 --> 00:42:40,933 Promiňte, ale s takovými žoldáky jsem pracoval v zámoří. 648 00:42:40,933 --> 00:42:45,145 A z jejich strany se z toho může stát víc než jen policejní akce. 649 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Jsou připraveni k boji. 650 00:42:47,523 --> 00:42:50,359 Dobře. Důležitá bezpečnostní rada. 651 00:42:50,943 --> 00:42:52,444 Oblečte se. Jedete taky. 652 00:43:03,205 --> 00:43:05,708 Máme výcvikové centrum Aidy. Musíš jít s námi. 653 00:43:05,708 --> 00:43:06,875 Proč? 654 00:43:06,875 --> 00:43:08,961 Pomoct s dětmi. S Jade. 655 00:43:08,961 --> 00:43:10,838 - Nemůžu. - Potřebují tvou pomoc. 656 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Tu potřebovaly už před lety. 657 00:43:16,594 --> 00:43:19,179 Jill, není to tvoje vina. 658 00:43:20,014 --> 00:43:21,849 Jistou zodpovědnost nesu. 659 00:43:21,849 --> 00:43:23,017 To neneseš. 660 00:43:23,017 --> 00:43:24,184 Davide, prosím. 661 00:43:24,685 --> 00:43:27,938 Kromě toho víš, že nesnesu mít zbraň. 662 00:43:34,028 --> 00:43:35,029 Já vím. 663 00:43:37,448 --> 00:43:38,449 Počkej. 664 00:43:42,953 --> 00:43:43,954 Pa. 665 00:43:47,458 --> 00:43:48,709 Dej na sebe pozor. 666 00:44:13,567 --> 00:44:15,319 Pořád jsi můj oblíbenec, Jade. 667 00:44:16,070 --> 00:44:17,237 Ne! 668 00:44:17,237 --> 00:44:18,656 Ty hajzle! 669 00:44:18,656 --> 00:44:21,742 - Je to pro tvoje dobro. - Ne! Přestaň! 670 00:44:56,402 --> 00:44:57,403 Hej. 671 00:45:24,388 --> 00:45:26,181 Hlavní brána žádá posily. 672 00:45:27,015 --> 00:45:28,726 Rozumím, posily k hlavní bráně. 673 00:45:28,726 --> 00:45:30,394 Luku, jsi s Tylerem na místě? 674 00:45:30,394 --> 00:45:33,313 Pokrýváme jižní přístupovou cestu na pozemek. 675 00:45:33,313 --> 00:45:35,065 - Čekejte na můj pokyn. - Ano. 676 00:45:36,150 --> 00:45:40,362 Vedoucí jednotky Emily Prentissová, FBI. Máme povolení k prohlídce. 677 00:45:40,362 --> 00:45:42,239 Je mi fuk, co je na tom papíru. 678 00:45:42,239 --> 00:45:44,158 Na tenhle pozemek nevkročíte. 679 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 - FBI si přišla pro Milu. - Já vím. 680 00:45:53,917 --> 00:45:58,505 Zadrželi jsme je u brány a posílám posily, ale mají povolení k prohlídce. 681 00:46:01,425 --> 00:46:02,426 Vezmi Milu 682 00:46:02,926 --> 00:46:05,429 a odveď ji na pokoj k Jade. 683 00:46:05,429 --> 00:46:07,514 Až tam budou, zavolej mi. 684 00:46:09,767 --> 00:46:12,686 Pak FBI celé zařízení osobně ukážu. 685 00:46:13,187 --> 00:46:14,188 Rozumím, pane. 686 00:46:19,526 --> 00:46:20,527 Milo. 687 00:46:21,028 --> 00:46:22,029 Milo. 688 00:46:22,029 --> 00:46:23,614 Hej, Milo? 689 00:46:24,114 --> 00:46:26,116 - Musíš vstát. - Jade? 690 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 - Jste v nebezpečí. - V nebezpečí? 691 00:46:28,660 --> 00:46:31,079 Ale bude to dobrý. Zvládneš to. 692 00:46:31,079 --> 00:46:35,417 Jen všechny dostaň na příjezdovou cestu na jižní straně. 693 00:46:35,417 --> 00:46:38,253 Slyšíš mě? Nenech se od nikoho zastavit, ano? 694 00:46:38,253 --> 00:46:40,172 - Dobře. - Od nikoho. Tady máš. 695 00:46:41,632 --> 00:46:43,300 Dej mi vědět, až tam budete. 696 00:46:43,884 --> 00:46:45,052 A co ty? 697 00:46:46,053 --> 00:46:48,806 Budu hned za tebou, jo? 698 00:46:52,935 --> 00:46:53,936 Dobře. 699 00:47:01,819 --> 00:47:04,404 Řeknu ti, dneska už lidi nemají úctu k zákonu. 700 00:47:04,404 --> 00:47:05,614 Co se sakra děje? 701 00:47:05,614 --> 00:47:09,117 Spousta chlapů s pistolemi nám říká: „Dovnitř nepůjdete.“ 702 00:47:09,117 --> 00:47:15,791 Emily, vážně, nevyhrocuj situaci. Je jedno, že zákon je na tvé straně. 703 00:47:15,791 --> 00:47:18,544 Aktuální realita jsou ti chlapi se zbraněmi. 704 00:47:18,544 --> 00:47:19,878 Prosím, buď opatrná. 705 00:47:19,878 --> 00:47:22,631 Ano. Emily, se vším souhlasím. 706 00:47:22,631 --> 00:47:24,883 Nedráždi hada bosou nohou. 707 00:47:27,553 --> 00:47:32,766 - Zdá se mi to podivně povědomé. - Že vůdce kultu vyhrožuje armageddonem? 708 00:47:33,267 --> 00:47:34,768 Taro, prozkoumáme okolí, 709 00:47:34,768 --> 00:47:37,187 abychom líp viděli na ložnici. 710 00:47:37,187 --> 00:47:38,272 Dobře. 711 00:47:45,279 --> 00:47:46,530 Tak co myslíš? 712 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Kdyby ten kretén nebyl takový narcista jako David Koresh, 713 00:47:50,826 --> 00:47:52,494 myslel bych, že blafuje. 714 00:47:52,494 --> 00:47:54,162 Jo, já taky. 715 00:47:54,162 --> 00:47:55,122 Ale... 716 00:47:55,122 --> 00:48:00,210 Ale je opravdu možné, že bude střílet i po federálních agentech 717 00:48:00,210 --> 00:48:01,795 při domovní prohlídce. 718 00:48:05,465 --> 00:48:07,968 Pane, Jade, Mila, všichni jsou pryč. 719 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Emily. 720 00:48:18,770 --> 00:48:22,190 - Co máš? - Pohyb. Zadní část budovy u ložnice. 721 00:48:22,190 --> 00:48:23,442 Rozumím. 722 00:48:27,529 --> 00:48:29,197 Jen mě zastřelte. 723 00:48:29,740 --> 00:48:31,658 Všichni pohyb, jdeme tam. 724 00:48:31,658 --> 00:48:34,077 - Prentissová je na pozemku. - Ustupte. 725 00:48:34,077 --> 00:48:35,621 Rozumné rozhodnutí, hoši. 726 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Všichni pohyb. 727 00:48:37,831 --> 00:48:40,334 Za mnou. Obranné pozice vepředu a vzadu. 728 00:48:44,087 --> 00:48:46,590 Nestřílejte, ale zůstaňte na místech. 729 00:48:57,017 --> 00:49:00,145 Všem jednotkám. Agenti Prentissová a Rossi v budově. 730 00:49:00,145 --> 00:49:04,066 - Opakuji, zůstaňte na místech. - Vidí někdo ty děti? 731 00:49:04,066 --> 00:49:07,152 - Ne. - U přístupové cesty jsou agenti. 732 00:49:07,152 --> 00:49:09,237 Agenti jsou všude. 733 00:49:09,947 --> 00:49:11,281 Jade? 734 00:49:11,281 --> 00:49:13,659 - Jade, ozvi se. - Jsem tady. 735 00:49:13,659 --> 00:49:14,743 Jsme venku. 736 00:49:15,744 --> 00:49:16,745 Dobře. 737 00:49:16,745 --> 00:49:17,829 Přijdeš? 738 00:49:19,957 --> 00:49:21,124 Nemůžu. 739 00:49:21,124 --> 00:49:22,709 Proč? Co se děje? 740 00:49:24,294 --> 00:49:25,295 Nic. 741 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 - Vrátím se pro tebe. - Ne, Milo. 742 00:49:28,048 --> 00:49:30,384 Ne, musíš dál utíkat, jasný? Slyšíš mě? 743 00:49:30,384 --> 00:49:31,969 Nechápu to. 744 00:49:35,973 --> 00:49:37,474 Musíš zachránit děti. 745 00:49:38,392 --> 00:49:40,894 - Jade... - Prosím, Milo. 746 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Musíš mi věřit, ano? 747 00:49:43,981 --> 00:49:45,565 Věříš mi? 748 00:49:46,066 --> 00:49:47,067 Věřím. 749 00:49:50,237 --> 00:49:51,738 Tak musíš jít dál. 750 00:49:53,407 --> 00:49:54,408 Nezastavuj se. 751 00:50:00,998 --> 00:50:01,999 Jade? 752 00:50:01,999 --> 00:50:03,083 Jade, ozvi se. 753 00:51:40,305 --> 00:51:42,307 České titulky: Lenka Večerková