1 00:00:05,505 --> 00:00:08,133 Anteriormente en Criminal Minds: Evolution... 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,552 Cada miembro del equipo de asalto 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,471 tenía un objetivo específico. Identificaron a dos. 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,975 Estrella Dorada no es solo una persona como creíamos. 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,144 Es un programa y esos son sus participantes. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,104 Cinco puntas de la estrella. 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,482 ¿Cómo una teoría conspirativa crea a un asesino serial? 8 00:00:24,482 --> 00:00:29,362 Los sujetos de prueba son ED-1 a ED-5, pero ¿quién es el titiritero? 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 - ¿Qué es? - Un GPS y una caja fuerte. 10 00:00:33,533 --> 00:00:35,326 No voy a ponerme a buscar tesoros. 11 00:00:35,326 --> 00:00:39,330 Y sin el contenido de esta caja, nunca sabrán la verdad. 12 00:00:39,330 --> 00:00:40,331 Vincent Orlov. 13 00:00:40,331 --> 00:00:43,626 Voit solo trabaja con gente que puede manipular. 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,545 Debemos encontrar la empulguera. 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,924 Son los registros de alguien que habló con el líder de la red de Sicarius. 16 00:00:50,800 --> 00:00:53,136 Los rastreamos hasta tu dirección IP. 17 00:00:53,845 --> 00:00:57,057 ¿Elias Voit y tú están conectados a la red de Sicarius? 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,808 No me gusta el chantaje. 19 00:00:58,808 --> 00:00:59,976 Sabía que vendrías. 20 00:00:59,976 --> 00:01:01,394 Necesito mostrarte algo. 21 00:01:01,394 --> 00:01:03,688 - ¿Quieres ir a algún lugar? - Sí. 22 00:01:03,688 --> 00:01:05,982 - ¿Adónde vamos? - A salvar a un niño, Damien. 23 00:01:05,982 --> 00:01:07,400 Leí tu expediente. 24 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 Sé cómo moldearon tu cerebro con abuso. 25 00:01:09,819 --> 00:01:11,362 ¡Cállate, carajo! 26 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Alguien en la Casa Stuart... - Mierda. 27 00:01:13,406 --> 00:01:16,785 ...te convirtió en ED-1. 28 00:01:19,162 --> 00:01:20,789 No es tu culpa. 29 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 ¡FBI! 30 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 Mantengan las manos a la vista. 31 00:01:41,518 --> 00:01:45,438 CONDADO DE MONTGOMERY, MARYLAND 32 00:01:51,277 --> 00:01:52,821 No puedo regresar. 33 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 Prométeme... 34 00:01:55,615 --> 00:01:56,991 Si nos atrapan... 35 00:01:56,991 --> 00:02:00,411 - Eso no va a pasar. - No, escúchame. 36 00:02:02,664 --> 00:02:03,832 Prométeme... 37 00:02:06,459 --> 00:02:11,589 que nunca volveremos a estar en una jaula. 38 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Lo prometo. 39 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 - Buenos días, señorita. - Buenos días. 40 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 ¿Sabe a qué velocidad viajaba? 41 00:02:58,803 --> 00:03:01,848 - ¿Demasiado rápido? - Tilín, tilín. Correcto. 42 00:03:01,848 --> 00:03:04,267 - Díganle a la dama lo que ganó. - ¿Gané? 43 00:03:04,267 --> 00:03:06,227 No, solo bromeaba. 44 00:03:07,061 --> 00:03:08,188 Licencia y registro. 45 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Claro. 46 00:03:12,942 --> 00:03:13,776 Yo 47 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 en serio lo siento mucho. 48 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 Mi mamá está en el hospital. Tuvo un accidente. 49 00:03:21,910 --> 00:03:25,788 Intentaba llegar a ella lo antes posible. 50 00:03:31,753 --> 00:03:33,546 LICENCIA DE CONDUCIR de Virginia 51 00:03:34,881 --> 00:03:36,549 Necesito que salga del auto. 52 00:03:36,549 --> 00:03:39,636 - ¿Hay algún problema? - Salga. Las manos a la vista. 53 00:03:45,433 --> 00:03:46,893 Apóyelas en el maletero. 54 00:03:48,102 --> 00:03:49,395 Sí, señor. 55 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Vamos. 56 00:03:57,737 --> 00:04:00,114 Señorita Jade Waters, está arrestada. 57 00:04:00,114 --> 00:04:02,075 Felicitaciones, Sr. Patrullero. 58 00:04:02,617 --> 00:04:05,787 No lo sabe, pero está por convertirse en un gran héroe. 59 00:04:15,964 --> 00:04:17,173 ¿Ves? 60 00:04:19,467 --> 00:04:20,468 ¿Qué te dije? 61 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Sí me dijiste. 62 00:04:23,179 --> 00:04:24,681 Eres la más buscada. 63 00:04:25,181 --> 00:04:26,683 Sí, pues 64 00:04:28,393 --> 00:04:29,686 esto va a estar bueno. 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Por favor. 66 00:04:42,240 --> 00:04:44,450 - A un lado. - Por favor, no me maten. 67 00:04:44,450 --> 00:04:46,494 5-7, ¿necesitas ayuda? 68 00:04:48,246 --> 00:04:49,622 Es bueno tener amigos. 69 00:04:49,622 --> 00:04:50,957 5-7, ¿me oyes? 70 00:04:51,541 --> 00:04:52,834 5-7, responde. 71 00:04:54,377 --> 00:04:57,505 Te lo ruego. Mi esposa... Acabamos de tener un bebé. 72 00:04:59,966 --> 00:05:00,967 Te prometo 73 00:05:01,592 --> 00:05:05,263 que no le pediré a mi amiga Dana que te mate. 74 00:05:05,930 --> 00:05:06,931 No. 75 00:05:06,931 --> 00:05:11,894 Porque necesito que nos hagas un gran favor. 76 00:05:13,104 --> 00:05:14,230 No. 77 00:05:25,867 --> 00:05:26,868 PENITENCIARÍA STONEWARD 78 00:05:26,868 --> 00:05:30,913 "'La traición es la única verdad que perdura', Arthur Miller". 79 00:05:37,337 --> 00:05:38,338 {\an8}Agente. 80 00:05:38,338 --> 00:05:40,673 {\an8}Señor. Abre la 438. 81 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 {\an8}Gracias. 82 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 {\an8}Llegas tarde. 83 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 {\an8}- Damien Booth murió. - Adivinaré. Jade Waters le disparó. 84 00:05:52,643 --> 00:05:53,936 {\an8}Así es. 85 00:05:54,645 --> 00:05:57,023 {\an8}Amor juvenil. Siempre es trágico. 86 00:05:57,023 --> 00:06:01,235 {\an8}El FBI frustró su plan de secuestrar y matar a la Dra. Jill Gideon. 87 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 {\an8}Querrás decir la UAC. 88 00:06:03,071 --> 00:06:04,947 {\an8}David Rossi y sus amigos, sí. 89 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 {\an8}¿La Dra. Jill Gideon? 90 00:06:08,659 --> 00:06:09,786 {\an8}Ella es... 91 00:06:09,786 --> 00:06:13,956 {\an8}Es la exesposa de Jason Gideon quien trabajó con David Rossi. 92 00:06:13,956 --> 00:06:15,166 {\an8}Sí, así es. 93 00:06:15,917 --> 00:06:19,170 {\an8}¿Crees que Jade te contactará de nuevo? 94 00:06:19,170 --> 00:06:20,421 {\an8}No. 95 00:06:20,421 --> 00:06:23,841 {\an8}Todo lo que necesita está en la caja que le diste. 96 00:06:24,342 --> 00:06:26,844 {\an8}Además, ¿no están vigilándote? 97 00:06:27,553 --> 00:06:30,598 {\an8}Rebecca Wilson se cree lista, pero puedo hacer 98 00:06:30,598 --> 00:06:35,353 {\an8}- que la retiren del caso de inmediato. - Más vale malo conocido, así que no. 99 00:06:36,646 --> 00:06:39,232 {\an8}Muy bien. Todo lo demás está listo. 100 00:06:39,232 --> 00:06:41,984 {\an8}En las próximas 24 horas, tras tu audiencia, 101 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 {\an8}te trasladarán a la prisión Collymore 102 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 {\an8}donde cumplirás tu sentencia acordada de siete años. 103 00:06:47,240 --> 00:06:48,699 {\an8}Saldré en cinco. 104 00:06:48,699 --> 00:06:50,243 {\an8}Si tú lo dices. 105 00:06:51,619 --> 00:06:52,620 {\an8}Lo digo. 106 00:06:56,791 --> 00:06:58,251 {\an8}No fue tu culpa. 107 00:06:58,251 --> 00:07:01,087 {\an8}Tienes suerte de que Damien no te matara. 108 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 {\an8}No fue suerte. 109 00:07:02,171 --> 00:07:05,758 {\an8}Tenía el perfil que haría que el chico soltara el arma. 110 00:07:05,758 --> 00:07:11,347 {\an8}Y sabía que entenderías por qué te besé, sobre todo, si hablabas con Emily. 111 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 {\an8}- ¿Qué clase de sandez fue esa? - Tenía que distraerte. 112 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 {\an8}Necesitaba tiempo para calmar las cosas. 113 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 {\an8}Jill, por favor, fue imprudente. 114 00:07:19,605 --> 00:07:22,692 {\an8}Fue arriesgado, sí. 115 00:07:22,692 --> 00:07:28,489 {\an8}Lo que no consideré fue que Damien y su amiguita Estrella Dorada, 116 00:07:28,489 --> 00:07:33,619 {\an8}la tal Jade Waters, habrían hecho cierto tipo de pacto suicida. 117 00:07:34,245 --> 00:07:38,583 {\an8}No iban a permitir que volvieran a encerrar al otro en una jaula. 118 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 {\an8}¿Un pacto suicida? 119 00:07:40,251 --> 00:07:42,837 {\an8}¿Crees que Jade podría suicidarse? 120 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 {\an8}No, me expresé mal. 121 00:07:44,422 --> 00:07:48,634 {\an8}Quise decir que es un tipo de asesinato piadoso mutuo. 122 00:07:48,634 --> 00:07:51,429 {\an8}Como George mata a Lennie en De ratones y hombres. 123 00:07:52,013 --> 00:07:57,351 {\an8}Ahora Jade debe sentirse bastante segura y saber que puede seguir sin él. 124 00:07:58,352 --> 00:08:00,771 {\an8}Además, aún tiene refuerzos. 125 00:08:00,771 --> 00:08:04,484 {\an8}Hay otras dos Estrellas Doradas que la ayudarán si lo necesita. 126 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 {\an8}¿Qué sabes de ellos? 127 00:08:06,527 --> 00:08:10,907 {\an8}Una es Dana H y el otro es Peter B, además de eso, no sabemos nada. 128 00:08:12,283 --> 00:08:14,494 {\an8}Dave, debo hablarte en mi oficina. 129 00:08:25,379 --> 00:08:29,467 Es oficial. El director honrará el acuerdo de Voit con la fiscalía. 130 00:08:30,051 --> 00:08:35,056 O sea que irá a la prisión Collymore, una prisión federal de mínima seguridad. 131 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 ¿Al puto Club Fed? 132 00:08:37,350 --> 00:08:41,979 ¿Cómo cree el director exactamente que Voit cumplió 133 00:08:41,979 --> 00:08:45,066 con su parte del acuerdo? Aunque Damien Booth murió, 134 00:08:45,066 --> 00:08:48,861 hay tres fugitivos de Estrella Dorada que son una amenaza: 135 00:08:48,861 --> 00:08:50,780 Jade Waters, Dana H y Peter B. 136 00:08:50,780 --> 00:08:55,117 Voit intentó comunicarse en código morse y quizá a través de su abogado. 137 00:08:55,117 --> 00:08:56,536 No podemos probarlo. 138 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 - En eso estoy. - Sigue en eso. 139 00:08:58,538 --> 00:09:01,624 Pero, sí, ¿qué puedo decir? 140 00:09:01,624 --> 00:09:04,919 - Por ahora así son las cosas. - Pues es un error. 141 00:09:04,919 --> 00:09:07,797 Voit escapará, es cuestión de tiempo. 142 00:09:07,797 --> 00:09:10,132 No crean que no hay seguridad. 143 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 No podrán retenerlo. 144 00:09:12,802 --> 00:09:16,973 - ¿La lista de colegas de Jill tiene...? - Retrocede. Está ahí arriba. 145 00:09:16,973 --> 00:09:22,019 Mi inteligencia me hace irresistible. Hice un algoritmo para emergencias. 146 00:09:22,019 --> 00:09:24,772 Lo llamé Penny. Está revisando las finanzas. 147 00:09:24,772 --> 00:09:25,898 Mira a Penny. 148 00:09:25,898 --> 00:09:30,903 Solo podemos ponernos los lentes rosas o los normales y esperar que Penny 149 00:09:30,903 --> 00:09:36,742 reconozca un patrón que conecte a todos en una transacción inusual, o quizá a dos. 150 00:09:37,660 --> 00:09:39,161 ¿Y cuánto tardará eso? 151 00:09:39,161 --> 00:09:43,791 Según Spencer, el cerebro humano corre entre diez y cien ciclos por segundo. 152 00:09:43,791 --> 00:09:46,085 Esto es diez mil millones de veces más rápido. 153 00:09:46,085 --> 00:09:49,922 - No mucho. - Y diez mil millones... Correcto, no mucho. 154 00:09:50,548 --> 00:09:54,093 ¿Ves? A esto me refiero. Penny hizo realidad nuestros sueños. 155 00:09:54,093 --> 00:09:59,765 Conectó a los once médicos de la Casa Stuart, a George Kelby y a Adam Ulrick. 156 00:09:59,765 --> 00:10:02,476 Son los ayudantes de alguacil que Jade mató. 157 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 Así es. 158 00:10:05,146 --> 00:10:07,440 Están conectados porque les pagaron 159 00:10:07,440 --> 00:10:11,152 a través de este número de ruta encriptado 160 00:10:11,152 --> 00:10:17,867 que va a una cuenta en el extranjero vinculada a Aida limitada. 161 00:10:17,867 --> 00:10:18,951 ¿Aida? 162 00:10:19,452 --> 00:10:20,453 ¿Los conoces? 163 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Sí. 164 00:10:23,914 --> 00:10:28,502 Hace mucho tiempo, cuando era ranger, conocí a gente que trabajó para Aida, 165 00:10:28,502 --> 00:10:31,631 una empresa de seguridad que contrataba el Gobierno, 166 00:10:31,631 --> 00:10:36,469 pero les anularon el contrato cuando los acusaron de conducta criminal. 167 00:10:36,469 --> 00:10:40,848 En relación con lo que dices, parece que su querido líder, el jefe, 168 00:10:40,848 --> 00:10:42,975 el director, es Frank Church. 169 00:10:43,893 --> 00:10:46,604 Lo acusaron, y luego retiraron los cargos. 170 00:10:46,604 --> 00:10:48,564 Frank tiene amigos influyentes. 171 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 El Sr. Church y Aida son conocidos 172 00:10:51,359 --> 00:10:54,987 en todo el mundo porque son expertos en seguridad. 173 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 Son asesinos a sueldo. Son mercenarios. 174 00:10:58,199 --> 00:11:02,453 No sabemos si una compañía de seguridad contrató al equipo de asalto. 175 00:11:02,453 --> 00:11:05,206 Sí sabemos. Y si él fue quien lo hizo 176 00:11:05,206 --> 00:11:06,916 - y hay algunos... - Cielos. 177 00:11:06,916 --> 00:11:09,794 PATRULLERO DE MARYLAND EMBOSCADO... Y ENUCLEADO 178 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 Atacaron a Martin Sands, un patrullero de Maryland, 179 00:11:14,757 --> 00:11:17,009 durante una parada de tráfico. 180 00:11:17,009 --> 00:11:19,970 Reconoció a Jade Waters e intentó arrestarla, 181 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 pero ella lo sometió. 182 00:11:21,514 --> 00:11:23,683 Lo bueno es que sigue vivo, pero... 183 00:11:24,392 --> 00:11:27,895 Sí. Pero le sacó los ojos, le quitó la placa 184 00:11:27,895 --> 00:11:32,400 y le dijo que no hablara con nadie excepto con el FBI. 185 00:11:32,400 --> 00:11:35,444 - ¿Cómo está? - Recuperándose, luego de la cirugía. 186 00:11:36,153 --> 00:11:39,323 Enuclearlos era una firma después de matarlos, 187 00:11:39,323 --> 00:11:42,326 pero esto es un incremento en el sadismo. 188 00:11:42,326 --> 00:11:44,370 Quiere que sintamos su dolor. 189 00:11:44,370 --> 00:11:47,790 Sí, pero quiere castigarnos por proteger la conspiración 190 00:11:47,790 --> 00:11:51,836 del abuso infantil y por obligarla a matar a Damien. 191 00:11:52,753 --> 00:11:57,675 Por como la detuvo, no habría sido tan fácil para Jade someterlo. 192 00:11:57,675 --> 00:12:00,302 - Quizá la ayudaron. - ¿Otra Estrella Dorada? 193 00:12:00,302 --> 00:12:04,181 Lo sabremos cuando Sands hable con Tara y contigo. 194 00:12:04,682 --> 00:12:09,854 Luke y yo iremos a la escena del crimen a ver si Jade dejó algo en el vehículo. 195 00:12:09,854 --> 00:12:10,771 Bien. 196 00:12:10,771 --> 00:12:14,108 Penélope, ¿qué más sabemos de Frank Church y Aida? 197 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 No lo suficiente. 198 00:12:16,235 --> 00:12:20,448 Bien. Tyler podría ayudarnos a conseguir más información. 199 00:12:22,408 --> 00:12:26,495 Tyler, necesito que investigues a un tal Frank Church. 200 00:12:26,495 --> 00:12:31,208 Dirige Aida limitada. Luego, tú y yo lo traeremos para interrogarlo. 201 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 ROCKVILLE, MARYLAND 202 00:13:01,363 --> 00:13:02,490 ¿Qué estás buscando? 203 00:13:02,990 --> 00:13:03,991 Esto. 204 00:13:08,537 --> 00:13:09,538 ¿Qué es esto? 205 00:13:12,041 --> 00:13:13,709 No estoy segura. 206 00:13:31,310 --> 00:13:32,853 ¿Quién te dio esas llaves? 207 00:13:32,853 --> 00:13:34,188 Un amigo de Damien. 208 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 ¿Cuál amigo? 209 00:13:35,272 --> 00:13:37,483 Lo conoció en la red oscura en la pandemia. 210 00:13:37,483 --> 00:13:40,444 - Carajo. Jade, no sabes... - También hablé con él. 211 00:13:41,654 --> 00:13:42,696 ¿Y confías en él? 212 00:13:44,573 --> 00:13:45,950 Damien confiaba en él. 213 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 Veamos qué hay ahí abajo. 214 00:14:16,105 --> 00:14:17,147 ¿Qué es esta mierda? 215 00:14:19,692 --> 00:14:22,069 El fin de la conspiración. 216 00:14:28,784 --> 00:14:29,785 Jade. 217 00:14:30,452 --> 00:14:31,662 Oye, mírame. 218 00:14:33,080 --> 00:14:37,418 Tú, yo, Aiden, Peter y Damien. 219 00:14:38,669 --> 00:14:39,795 Vivimos un infierno. 220 00:14:39,795 --> 00:14:45,467 No importa lo que digan, el parentesco no significa nada. Tú eliges a tu familia. 221 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 Y nosotros cinco nos elegimos. 222 00:14:50,639 --> 00:14:51,473 Sí, es cierto. 223 00:14:53,058 --> 00:14:56,270 Hasta que tú y yo encontremos a Peter 224 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 no confiaré en nadie más. 225 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Lo mismo digo. 226 00:15:05,070 --> 00:15:09,408 Pero si esto es lo que creo que es, necesitamos ayuda. 227 00:15:11,035 --> 00:15:12,036 Vayamos a casa. 228 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 Lo sé. 229 00:15:29,970 --> 00:15:33,140 Orden 821 lista en Farmacia. 230 00:15:34,099 --> 00:15:35,601 ¿Patrullero Sands? 231 00:15:36,936 --> 00:15:38,062 ¿Sí? 232 00:15:38,062 --> 00:15:40,356 Soy David Rossi, agente especial supervisor. 233 00:15:41,148 --> 00:15:44,318 Estoy con Tara Lewis, agente especial supervisora. 234 00:15:45,986 --> 00:15:46,987 ¿FBI? 235 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Así es. 236 00:15:50,824 --> 00:15:54,411 Bueno, me aclararon que esto era solo para sus ojos. 237 00:15:55,204 --> 00:15:56,413 Malditas enfermas. 238 00:15:57,122 --> 00:15:58,666 ¿Hubo más de un agresor? 239 00:15:58,666 --> 00:16:00,834 Sí, eran dos malditas perras locas. 240 00:16:01,794 --> 00:16:06,215 Una me disparó, la otra me sacó los ojos. Me sacó los putos ojos. 241 00:16:06,757 --> 00:16:09,468 Usted reconoció a Jade Waters. 242 00:16:10,135 --> 00:16:14,974 - ¿Podría identificar a la segunda mujer? - Nunca la olvidaré. 243 00:16:15,849 --> 00:16:19,812 Era una chica negra de unos 20 años. Jade la llamó Dana. 244 00:16:19,812 --> 00:16:21,021 ¿Dana? 245 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 ¿Ella le disparó? 246 00:16:22,523 --> 00:16:24,775 Sí. Me disparó en el pecho. 247 00:16:26,151 --> 00:16:28,779 No quería matarme, solo inhabilitarme. 248 00:16:29,989 --> 00:16:31,865 Desearía que me hubiera matado. 249 00:16:31,865 --> 00:16:33,701 No, se equivoca. 250 00:16:34,868 --> 00:16:37,079 Sé que está sufriendo mucho, 251 00:16:37,079 --> 00:16:42,626 pero su familia está muy agradecida porque pronto volverá a casa. 252 00:16:42,626 --> 00:16:44,962 - Esto es muy difícil, carajo. - Lo sé. 253 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 Y no le mentiré. 254 00:16:47,881 --> 00:16:51,927 Le espera un largo camino, pero siempre hay esperanza. 255 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Escuchen, ¿las atraparán? 256 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Sí, las atraparemos. 257 00:16:58,517 --> 00:17:01,979 No me refiero solo a llevarlas ante la justicia. 258 00:17:01,979 --> 00:17:06,233 Sabemos a qué se refiere. Y sé que algunos de sus compañeros 259 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 sienten lo mismo que usted. 260 00:17:08,485 --> 00:17:10,654 Pero hay un panorama más amplio. 261 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 ¡Que yo no puedo ver! 262 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 ¿Qué tal si le damos más tiempo? 263 00:17:15,117 --> 00:17:16,785 No. Miren, lo siento, ¿sí? 264 00:17:16,785 --> 00:17:17,870 Cielos, es que... 265 00:17:18,996 --> 00:17:21,915 Miren, la tal Jade 266 00:17:23,584 --> 00:17:26,503 - quería que les dijera que... - Diles que nunca quise lastimar 267 00:17:26,503 --> 00:17:28,464 - a nadie. - ...no quería lastimar a nadie. 268 00:17:29,465 --> 00:17:30,549 No tuve opción. 269 00:17:32,134 --> 00:17:36,430 Ahora solo quiero ir a casa y encontrar la paz. 270 00:17:37,514 --> 00:17:38,682 Perdonarte la vida 271 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 - es lo último de piedad... - ...que le quedaba. 272 00:17:42,770 --> 00:17:45,314 - Si van por ella... - Si eligen venir por mí... 273 00:17:45,314 --> 00:17:50,235 - ...les jura... - ...juro que acabaré con ellos, carajo, 274 00:17:52,196 --> 00:17:55,866 - y cubriré las calles con sangre... - ...con sangre de policías. 275 00:17:57,618 --> 00:17:59,369 Ese es el mensaje. 276 00:17:59,369 --> 00:18:00,996 Te lo ruego, por favor. 277 00:18:00,996 --> 00:18:02,289 Mi esposa... 278 00:18:08,670 --> 00:18:12,216 Patrullero Sands, le damos las gracias por su servicio 279 00:18:13,342 --> 00:18:16,637 y le prometemos que haremos justicia. 280 00:18:24,770 --> 00:18:26,522 No se necesita ser perfilador 281 00:18:26,522 --> 00:18:30,818 para saber que Jade no quiere ir a casa y estar en paz. 282 00:18:30,818 --> 00:18:34,738 No, pero eligió decir que quiere ir a casa. 283 00:18:34,738 --> 00:18:38,992 ¿Dicen que esta casa contrató a los que intentaron matarla? 284 00:18:39,576 --> 00:18:42,704 Intentaron crear asesinos perfectamente flexibles, 285 00:18:42,704 --> 00:18:44,832 pero algo salió mal. 286 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 Quizá Damien tuvo dudas, quizá todos. 287 00:18:47,459 --> 00:18:50,587 Y quien haya dirigido el programa decidió retirarse. 288 00:18:50,587 --> 00:18:52,339 Y protegerse. 289 00:18:52,339 --> 00:18:57,344 Esperen. ¿Y si estas Estrellas Doradas nunca supieron que su titiritero 290 00:18:57,344 --> 00:19:02,641 envió al equipo de asalto y lo ven como prueba de que iban por buen camino? 291 00:19:02,641 --> 00:19:07,062 ¿De que estaban atacando el corazón de la conspiración? 292 00:19:07,062 --> 00:19:08,397 Todo es posible. 293 00:19:08,981 --> 00:19:12,317 No. A lo que me refiero es si eran capaces o no 294 00:19:12,317 --> 00:19:15,988 de distinguir entre amigo y enemigo. 295 00:19:15,988 --> 00:19:18,615 Si los manipularas con una teoría conspirativa, 296 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 querrías asegurarte de que no supieran la diferencia. 297 00:19:21,952 --> 00:19:23,245 Lo harías imposible. 298 00:19:23,245 --> 00:19:26,874 Los engañarías para que creyeran que todos son enemigos 299 00:19:26,874 --> 00:19:29,710 excepto las otras Estrellas Doradas y tú. 300 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 Exacto. Así que es posible que para Dana y Jade 301 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 el hogar es el campo de entrenamiento. 302 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Si fuera Aida y quisiera borrar 303 00:19:38,218 --> 00:19:41,096 el rastro de Estrella Dorada, eliminaría ese sitio. 304 00:19:41,096 --> 00:19:44,474 Quizá usan uno de los sitios alternos de la Casa Stuart. 305 00:19:44,474 --> 00:19:47,519 Por cierto, estos son los de tus registros, ¿correcto? 306 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 Sí. 307 00:19:51,565 --> 00:19:56,653 Bien. Concentrémonos en los más cercanos a la última ubicación de Jade. 308 00:19:59,573 --> 00:20:00,574 Luke. 309 00:20:01,074 --> 00:20:02,868 Dave, no vas a creerlo. 310 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 Había una caja Haeberlin en la Cherokee robada. 311 00:20:05,954 --> 00:20:07,748 - ¿Un kit de asesinato? - Vacío. 312 00:20:07,748 --> 00:20:09,958 No sabemos qué contenía. 313 00:20:09,958 --> 00:20:11,919 Ese hijo de perra. 314 00:20:11,919 --> 00:20:13,003 Y eso no es todo. 315 00:20:13,003 --> 00:20:15,923 Los patrones y huellas de los neumáticos 316 00:20:15,923 --> 00:20:21,136 son de un Charger robado y abandonado en las afueras de Castell Creek, Maryland. 317 00:20:21,136 --> 00:20:25,474 Penélope, muéstranos el mapa de los kits enterrados de Voit. 318 00:20:30,103 --> 00:20:30,938 {\an8}Rockville, Maryland 319 00:20:30,938 --> 00:20:34,233 - Castell Creek está muy cerca. - No hay coincidencias. 320 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 Dave, iremos ahí ahora. 321 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 Vamos para allá. 322 00:20:38,570 --> 00:20:41,281 Los locales estarán inquietos por lo que pasó. 323 00:20:41,281 --> 00:20:43,033 Debemos ir y encargarnos. 324 00:20:43,033 --> 00:20:45,369 - ¿Crees que querrán vengarse? - Sí. 325 00:20:45,369 --> 00:20:47,579 - Es exactamente lo que Jade espera. - Sí. 326 00:21:04,429 --> 00:21:05,597 Les advertimos. 327 00:21:05,597 --> 00:21:10,769 Pero el capitán de Sands no quiso esperar, así que entró con otros dos agentes. 328 00:21:10,769 --> 00:21:14,231 El búnker estaba lleno de explosivos con metralla. 329 00:21:14,815 --> 00:21:16,191 Maldición. 330 00:21:16,191 --> 00:21:18,986 - ¿Quedó algo? - Claro que sí. 331 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Por eso no tenía un dispositivo incendiario. 332 00:21:31,623 --> 00:21:35,877 Sé que leyó todos tus libros, Dave, pero esto... Esto es otra cosa. 333 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 Santo cielo. 334 00:21:37,713 --> 00:21:40,257 Él no recopiló toda esta investigación. 335 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Él no tuvo que investigar. 336 00:21:43,510 --> 00:21:45,178 Su red lo hizo por él. 337 00:21:46,638 --> 00:21:49,391 "De Sicarius para Estrella Dorada con amor". 338 00:21:49,891 --> 00:21:51,893 Nos puso dianas en la espalda. 339 00:22:04,531 --> 00:22:07,868 ¿Crees que puedes amenazarnos y salirte con la tuya, hijo de puta? 340 00:22:07,868 --> 00:22:11,204 - ¡Abra la maldita jaula! - ¡No, no la abra! 341 00:22:11,204 --> 00:22:13,415 Agente Rossi, tiene que calmarse. 342 00:22:13,415 --> 00:22:14,499 Pareces alterado. 343 00:22:15,000 --> 00:22:18,670 Hiciste que este idiota le entregara un kit a Jade. 344 00:22:18,670 --> 00:22:21,465 La llevó a tu búnker y a tu lista de objetivos. 345 00:22:21,465 --> 00:22:23,800 David, ya hablamos de esto. 346 00:22:23,800 --> 00:22:28,388 Benjamin Reeves, también conocido como el asesino Sicarius, está muerto. 347 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 Quizá Jade Waters tenía una relación personal con él. 348 00:22:32,768 --> 00:22:35,354 - Oí que Benji era un mujeriego. - Cállate. 349 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 Es una lluvia de ideas. 350 00:22:38,357 --> 00:22:43,278 Quizá esa chica loca Jade se acostó con un asesino serial, 351 00:22:43,278 --> 00:22:48,367 obtuvo sus secretos, desenterró el kit y encontró el búnker. 352 00:22:50,994 --> 00:22:52,079 Bien por ella. 353 00:22:52,079 --> 00:22:54,373 - No saldrás. - No depende de usted. 354 00:22:54,373 --> 00:22:56,124 Sí. El trato está hecho. 355 00:22:57,167 --> 00:22:59,336 Extrañaré nuestras reuniones. 356 00:22:59,336 --> 00:23:02,422 Sé que crees que puedes escapar de Collymore. 357 00:23:03,340 --> 00:23:05,842 No sobrevivirás en la población general. 358 00:23:06,468 --> 00:23:08,470 A Dahmer, Kibbe y Harvey 359 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 los mataron otros prisioneros. 360 00:23:11,264 --> 00:23:16,895 En la cárcel obtienen gran reputación si matan a gente como tú. 361 00:23:19,439 --> 00:23:22,442 - Casi suena a amenaza. - Digo las cosas como son. 362 00:23:22,442 --> 00:23:24,778 Para que no te preocupes por mí, 363 00:23:24,778 --> 00:23:29,533 los presos no sabrán que soy Elias Voit, el supuesto asesino en serie. 364 00:23:31,034 --> 00:23:32,035 Díselo, Vinny. 365 00:23:32,035 --> 00:23:33,620 Como lo declaró la UAC, 366 00:23:33,620 --> 00:23:36,957 se usó su nombre de nacimiento en el proceso y sentencia. 367 00:23:38,583 --> 00:23:39,584 Lee Duval. 368 00:23:41,586 --> 00:23:43,839 Y nadie lo conoce, ¿verdad? 369 00:23:47,134 --> 00:23:49,094 Creo que debe irse, agente Rossi. 370 00:23:49,094 --> 00:23:50,846 Retroceda, abogado. 371 00:24:01,815 --> 00:24:03,150 Chao. 372 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 Frank Church en persona. 373 00:24:14,035 --> 00:24:16,037 - No es lo que esperaba. - Cierto. 374 00:24:16,037 --> 00:24:19,708 Tras un examen minucioso, no cumple con muchas expectativas. 375 00:24:20,208 --> 00:24:23,044 Comenzando por su historial militar. 376 00:24:23,879 --> 00:24:27,048 En el sitio web de Aida presumen de sus honores, 377 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 pero solo sirvió tres años para pagar la universidad. 378 00:24:31,136 --> 00:24:35,807 Dices que más bien es un vendedor y no un mercenario. 379 00:24:35,807 --> 00:24:39,644 Exacto. Ha estado promocionando la capacidad de su empresa 380 00:24:39,644 --> 00:24:42,731 de tener un grupo élite de mecánicos especializados. 381 00:24:42,731 --> 00:24:46,067 - ¿Especializados cómo? - Tendremos que preguntarle. 382 00:24:51,781 --> 00:24:53,909 Emily Prentiss, jefa de unidad. 383 00:24:53,909 --> 00:24:54,993 ¿Nos conocemos? 384 00:24:54,993 --> 00:24:57,454 No. Vi su foto policial en Politico. 385 00:24:58,371 --> 00:25:01,124 - Veo que ya la reincorporaron. - Sí. 386 00:25:01,124 --> 00:25:02,876 ¿Y quién es este visitante? 387 00:25:02,876 --> 00:25:04,836 - Tyler Green. - ¿Qué hace aquí? 388 00:25:04,836 --> 00:25:07,422 - Es de Inteligencia Militar. - ¿Sí? 389 00:25:08,298 --> 00:25:09,549 ¿Cómo puedo ayudar? 390 00:25:10,133 --> 00:25:13,386 Durante una investigación federal de homicidio 391 00:25:13,386 --> 00:25:18,892 descubrimos una serie de pagos que hizo su Aida limitada 392 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 a los médicos de esta lista, 393 00:25:21,394 --> 00:25:25,106 al igual que a estos alguaciles de Utah. 394 00:25:25,106 --> 00:25:30,278 Todos relacionados con la Casa Stuart para jóvenes con problemas. 395 00:25:30,278 --> 00:25:32,864 Identificaron una cuenta en el extranjero. 396 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Qué curioso. Nunca recibí una orden judicial. 397 00:25:36,326 --> 00:25:40,580 Como dije, se descubrió durante una investigación de homicidio. 398 00:25:40,580 --> 00:25:42,666 Múltiples homicidios. 399 00:25:42,666 --> 00:25:45,168 Todos los de esta lista están muertos. 400 00:25:46,378 --> 00:25:49,631 Dígame, Sr. Green, ¿puede leer mis microexpresiones? 401 00:25:50,799 --> 00:25:54,469 ¿Cómo respondí cuando la agente Prentiss me acusó 402 00:25:54,469 --> 00:25:57,722 de homicidio y de conspiración para cometerlo? 403 00:25:57,722 --> 00:25:58,848 Te tembló el ojo. 404 00:25:59,349 --> 00:26:00,350 ¿En serio? 405 00:26:04,187 --> 00:26:09,859 ¿Todo esto tendrá algo que ver con un programa llamado Estrella Dorada? 406 00:26:11,987 --> 00:26:18,827 Esa cuenta en el extranjero transfirió criptomonedas a una cuenta de depósito 407 00:26:18,827 --> 00:26:21,913 que les pagó a estos cinco hombres 408 00:26:21,913 --> 00:26:25,375 para asesinar a estos cinco jóvenes. 409 00:26:25,375 --> 00:26:27,711 Ya identificamos a tres de ellos. 410 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 Así que sí. Estrella Dorada. 411 00:26:31,172 --> 00:26:35,635 Brian Garrity, un lunático de internet, fue quien me habló de Estrella Dorada. 412 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Pedí una orden de restricción contra él. 413 00:26:38,013 --> 00:26:41,099 Pero no tengo que decírselo porque usted lo atacó. 414 00:26:41,099 --> 00:26:45,770 Sr. Church, todas sus respuestas son negaciones que no niegan. 415 00:26:45,770 --> 00:26:48,857 Srta. Prentiss, sus preguntas son intimidatorias 416 00:26:48,857 --> 00:26:52,777 y hacen que me preocupe por el futuro de la policía federal. 417 00:26:52,777 --> 00:26:55,196 Pero no debería sorprenderme 418 00:26:55,780 --> 00:26:59,075 cuando mueren hombres buenos como Douglas Bailey 419 00:26:59,075 --> 00:27:02,329 y defienden a mujeres como usted. 420 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Detendré esto. 421 00:27:06,875 --> 00:27:08,710 El director Madison lo ordenó. 422 00:27:10,086 --> 00:27:13,423 Rebecca, Church vino por voluntad propia. 423 00:27:13,423 --> 00:27:15,175 Esa no es la cuestión. 424 00:27:15,175 --> 00:27:19,763 No. La cuestión es que el director ha estado interfiriendo 425 00:27:19,763 --> 00:27:21,097 desde el principio. 426 00:27:21,097 --> 00:27:23,767 - ¿El director trabaja para Church? - Espera. 427 00:27:24,934 --> 00:27:28,188 Reconozco que sospeché del director Madison. 428 00:27:28,188 --> 00:27:30,774 Pero resulta que estaba equivocada. 429 00:27:31,274 --> 00:27:34,944 En realidad, todo lo que ha hecho, incluyendo esto, 430 00:27:34,944 --> 00:27:37,530 ha sido para proteger a la UAC. 431 00:27:37,530 --> 00:27:38,865 ¿Para protegernos? 432 00:27:38,865 --> 00:27:43,453 Doug Bailey le habló a Madison del informe de Gideon y Rossi 433 00:27:43,453 --> 00:27:46,539 semanas antes de que Voit mencionara a Estrella Dorada. 434 00:27:47,707 --> 00:27:50,085 Madison me mostró el informe de Bailey. 435 00:27:50,085 --> 00:27:52,295 ¿Bailey? ¿Cómo? 436 00:27:52,295 --> 00:27:55,632 Se sospechaba que la cabeza de Estrella Dorada 437 00:27:55,632 --> 00:27:59,636 - filtró la información como advertencia. - Dios. 438 00:27:59,636 --> 00:28:05,558 Porque si investigaban a Estrella Dorada se revelaría la existencia del informe 439 00:28:05,558 --> 00:28:08,395 y parecería que la UAC era la responsable. 440 00:28:08,895 --> 00:28:11,648 Ahora tenemos a Jade Waters suelta, 441 00:28:11,648 --> 00:28:14,734 ustedes trajeron a Frank Church 442 00:28:14,734 --> 00:28:19,239 y Madison se entera de que un periodista escribe un artículo 443 00:28:19,239 --> 00:28:23,493 titulado: "La UAC del FBI creó a un asesino de policías". 444 00:28:23,993 --> 00:28:29,040 Son puras sandeces. Amenazan con usar a la prensa para publicar desinformación. 445 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 Llámalo como quieras. 446 00:28:30,875 --> 00:28:34,671 Debiste perfilar y saber que no puedes enfrentarte con Church 447 00:28:34,671 --> 00:28:36,715 si no estás listo para todo. 448 00:28:36,715 --> 00:28:39,300 Porque nada le gustaría más que una excusa 449 00:28:39,300 --> 00:28:43,805 para arruinar la reputación de todas las fuerzas del orden. 450 00:28:43,805 --> 00:28:45,890 - Que lo intente. - Cuidado con lo que deseas. 451 00:28:45,890 --> 00:28:47,434 Tiene razón. 452 00:28:47,434 --> 00:28:50,395 - Solo tenemos una oportunidad. - Es suficiente. 453 00:28:50,395 --> 00:28:51,771 Pero si fallas... 454 00:28:51,771 --> 00:28:55,024 El Buró se irá al hoyo junto con nosotros. 455 00:29:01,740 --> 00:29:04,993 ...como Douglas Bailey y defienden a mujeres como usted. 456 00:29:07,036 --> 00:29:10,373 Detendré esto. El director Madison lo ordenó. 457 00:29:10,373 --> 00:29:15,044 Nunca había visto a Church y nadie con quien trabajé lo mencionó, 458 00:29:15,044 --> 00:29:20,133 pero es imposible no darse cuenta de su narcisismo maligno. 459 00:29:20,133 --> 00:29:23,470 Sí, se nota cuánto quiere alardear de lo que ha hecho. 460 00:29:23,470 --> 00:29:26,389 Tener que cerrar la boca lo está matando. 461 00:29:26,890 --> 00:29:31,394 Tiene lo que los chicos llaman "ángel". 462 00:29:31,394 --> 00:29:34,397 Sí. Así es. Me recuerda a los líderes de los cultos. 463 00:29:34,397 --> 00:29:36,566 Para él no sería un problema 464 00:29:36,566 --> 00:29:41,154 golpear a los chicos y luego dar la vuelta y presentarse como su salvador. 465 00:29:41,154 --> 00:29:45,742 O sea que es posible que Jade quiera regresar con él. 466 00:29:46,326 --> 00:29:49,245 Y como Jade pasó la prueba, quizá no quiera matarla. 467 00:29:49,746 --> 00:29:52,957 Sí. Aprobó su versión del examen final, ¿no? 468 00:29:52,957 --> 00:29:56,377 Esperen, disculpen. ¿Prueba? ¿Examen final? ¿Qué? 469 00:29:56,377 --> 00:29:58,713 Para asegurarse... ¿Me permites? 470 00:29:58,713 --> 00:30:03,802 Church necesita una prueba para confirmar el éxito de su conspiración. 471 00:30:03,802 --> 00:30:08,139 Que Jade matara a Damien confirma que está comprometida. 472 00:30:08,139 --> 00:30:09,224 Vaya. 473 00:30:09,724 --> 00:30:13,728 Y contrató al equipo de asalto para borrar a Estrella Dorada, 474 00:30:13,728 --> 00:30:18,399 pero me parece muy improbable que el Sr. Carisma acepte el fracaso. 475 00:30:18,399 --> 00:30:19,734 No, no lo aceptaría. 476 00:30:21,319 --> 00:30:22,570 Volvería a empezar. 477 00:30:23,404 --> 00:30:26,699 ¿Dónde encontraría nuevos adolescentes problemáticos? 478 00:30:26,699 --> 00:30:28,493 ¿Y dónde los prepararía? 479 00:30:32,121 --> 00:30:35,041 BOSQUE ESTATAL DE DRISCOLL, DELAWARE 480 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Estrella Dorada. 481 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Déjenlas pasar. 482 00:30:57,772 --> 00:30:59,774 CENTRO DE ENTRENAMIENTO JUVENIL 483 00:31:05,029 --> 00:31:06,781 Ya llegaron. 484 00:31:09,409 --> 00:31:10,410 Tráelas. 485 00:31:19,502 --> 00:31:23,006 Jade, temí no volver a verte. Qué bueno que Dana te encontró. 486 00:31:25,717 --> 00:31:26,718 Bienvenida a casa. 487 00:31:27,385 --> 00:31:28,386 Gracias. 488 00:31:28,386 --> 00:31:30,305 Dana, bien hecho. 489 00:31:33,725 --> 00:31:34,726 Bien hecho. 490 00:31:34,726 --> 00:31:36,811 Jade y yo no encontramos a Peter. 491 00:31:38,146 --> 00:31:40,398 - ¿Aiden y Damien? - Están muertos. 492 00:31:41,566 --> 00:31:42,609 ¿Cómo? 493 00:31:42,609 --> 00:31:46,112 El FBI mató a Aiden en Utah y atraparon a Damien. 494 00:31:46,112 --> 00:31:48,197 - Pero... - Pero no lo dejaste sufrir. 495 00:31:48,197 --> 00:31:50,700 No podía dejar que lo encerraran de nuevo. 496 00:31:50,700 --> 00:31:51,784 Así es. 497 00:31:53,745 --> 00:31:55,622 Ben, lleva a Jade al dormitorio. 498 00:31:55,622 --> 00:31:56,998 Puedes relajarte. 499 00:31:56,998 --> 00:31:58,166 Come algo. 500 00:31:58,917 --> 00:32:01,169 Dana, ¿podrías quedarte un momento? 501 00:32:01,169 --> 00:32:03,671 Creo que hay una forma de rastrear a Peter. 502 00:32:04,172 --> 00:32:05,173 De acuerdo. 503 00:32:06,507 --> 00:32:08,384 ¿Se resistió a venir aquí? 504 00:32:08,885 --> 00:32:09,886 Para nada. 505 00:32:10,762 --> 00:32:14,933 Pero se comunica con un amigo de Damien al que tienen los federales. 506 00:32:15,433 --> 00:32:17,936 Él la envió a un búnker secreto 507 00:32:17,936 --> 00:32:20,939 donde había información de una unidad del FBI. 508 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 ¿La Unidad de Análisis de Conducta? 509 00:32:24,275 --> 00:32:25,610 - Sí. - Sí. 510 00:32:26,819 --> 00:32:27,820 ¿Eso es todo? 511 00:32:29,530 --> 00:32:31,282 Aún tengo preguntas. 512 00:32:32,116 --> 00:32:33,117 Lo sé muy bien. 513 00:32:52,929 --> 00:32:54,013 ¡Mila! 514 00:32:58,267 --> 00:32:59,268 ¿Qué te he dicho? 515 00:32:59,268 --> 00:33:00,687 Los sentimientos... 516 00:33:00,687 --> 00:33:02,271 Nublan el juicio. 517 00:33:05,650 --> 00:33:08,653 Sin claridad, no vivirán para luchar otro día. 518 00:33:09,988 --> 00:33:13,992 Nuestros enemigos son demasiados para atacarlos sin disciplina. 519 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Entiendo. 520 00:33:22,458 --> 00:33:23,960 ¡Bien! ¡A correr! 521 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 Mila ha superado muchas cosas. Ha llegado muy lejos. 522 00:33:32,552 --> 00:33:33,886 Me recuerda a ti. 523 00:33:35,763 --> 00:33:39,017 Tú y las otras Estrellas Doradas hicieron esto posible. 524 00:33:40,226 --> 00:33:42,061 Ayudaron a liberar a estos. 525 00:33:42,061 --> 00:33:46,357 Les devolvieron sus vidas y nos dieron la oportunidad de enseñarles 526 00:33:46,357 --> 00:33:49,277 las habilidades que necesitarán para defenderse. 527 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 No entiendo. 528 00:33:51,279 --> 00:33:52,447 Ellos... 529 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 Estos chicos no tienen nada que ver 530 00:33:54,532 --> 00:33:58,786 con los médicos que Damien mató ni con los policías que yo maté. 531 00:33:58,786 --> 00:34:01,873 - Ni siquiera estaban ahí. - Es difícil entender, 532 00:34:02,957 --> 00:34:04,959 pero lo que tú y Damien hicieron 533 00:34:06,252 --> 00:34:08,254 dañó el núcleo de la conspiración. 534 00:34:08,838 --> 00:34:10,548 Los obligaron a retirarse. 535 00:34:10,548 --> 00:34:13,634 Pudimos salvar a todos estos jóvenes. 536 00:34:15,553 --> 00:34:17,221 Y cuando Dana traiga a Peter, 537 00:34:20,641 --> 00:34:22,977 podremos pasar a la siguiente fase. 538 00:34:25,146 --> 00:34:26,898 Ven. Quiero mostrarte algo. 539 00:34:37,325 --> 00:34:40,328 Debimos abandonar el lugar de entrenamiento original, 540 00:34:41,162 --> 00:34:44,665 pero, por suerte, pudimos poner en marcha este muy rápido. 541 00:34:50,213 --> 00:34:51,172 ¡Muévete! 542 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 - ¡Desgraciado! - ¡Entra ahí! 543 00:34:54,801 --> 00:34:55,885 ¡No! 544 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 - Jade, dame la mano. - ¡Retrocede! 545 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 ¡Jódete! 546 00:35:04,352 --> 00:35:10,108 Sé que te recuerda a la Casa Stuart. El lugar era de ellos, pero lo liberamos. 547 00:35:17,615 --> 00:35:21,119 Aquí tenemos todo lo necesario para cumplir nuestra misión. 548 00:35:22,453 --> 00:35:23,454 Excepto a Damien. 549 00:35:26,582 --> 00:35:30,962 - Debió haber sido muy difícil. - No iba a dejar que le hicieran nada. 550 00:35:30,962 --> 00:35:34,841 Sí. Hiciste lo necesario. Lo que Damien quería que hicieras. 551 00:35:40,805 --> 00:35:43,057 Porque eres muy fuerte. 552 00:35:45,726 --> 00:35:46,978 Eres un ejemplo. 553 00:35:49,147 --> 00:35:51,649 Eres una inspiración para estos jóvenes. 554 00:35:57,822 --> 00:35:59,824 Tenemos seis posibles lugares, 555 00:35:59,824 --> 00:36:04,036 pero no podemos entrar a buscar a Jade y a Dana en cada uno. 556 00:36:04,036 --> 00:36:05,371 No, sería imprudente. 557 00:36:05,371 --> 00:36:09,959 Así que gracias al cielo descubrí algo que reducirá las posibilidades. 558 00:36:09,959 --> 00:36:14,630 Tomé la brillante descripción de Jill del tipo de joven atribulado 559 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 que busca Church. 560 00:36:16,215 --> 00:36:20,261 Luego busqué a jóvenes desaparecidos con esos marcadores 561 00:36:20,261 --> 00:36:24,891 y encontré a esta joven humana. Mila Sandoval, de 16 años. 562 00:36:24,891 --> 00:36:28,853 Su historia personal es similar a la de Jade Waters. 563 00:36:28,853 --> 00:36:31,647 - Sí, hasta la violencia doméstica. - Así es. 564 00:36:31,647 --> 00:36:34,984 Mila lleva desaparecida casi ocho meses, 565 00:36:34,984 --> 00:36:38,654 así que contemplen esta foto supersospechosa. 566 00:36:38,654 --> 00:36:42,074 Es una foto de una cámara de seguridad 567 00:36:42,074 --> 00:36:45,661 ubicada a un kilómetro y medio del bosque estatal de Driscoll. 568 00:36:45,661 --> 00:36:47,997 La tomaron hace dos semanas. 569 00:36:47,997 --> 00:36:50,458 Mila le habla a un ayudante de alguacil. 570 00:36:51,709 --> 00:36:53,377 ¿Por qué sigue desaparecida? 571 00:36:53,878 --> 00:36:55,630 Porque nunca lo reportaron. 572 00:36:55,630 --> 00:36:57,048 ¿Cómo es posible? 573 00:36:57,048 --> 00:37:01,469 Lo mismo pasó en Utah. La Casa Stuart les pagaba a Kelby y a Ulrick, 574 00:37:01,469 --> 00:37:05,139 víctimas de Jade, para rastrear y devolver a los que huían. 575 00:37:05,139 --> 00:37:09,227 Penélope, ¿puedes identificar a ese oficial? 576 00:37:09,227 --> 00:37:11,979 Sí puedo. Lo haré. Acabo de hacerlo. 577 00:37:11,979 --> 00:37:13,064 Clarence Millbrae. 578 00:37:13,064 --> 00:37:15,650 Bien. Que J. J. y Luke lo traigan. 579 00:37:16,234 --> 00:37:18,236 Averigüemos para quién trabaja. 580 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Lamento molestarte. 581 00:37:24,867 --> 00:37:25,868 No me molestas. 582 00:37:26,369 --> 00:37:27,453 ¿Eres ED-5? 583 00:37:27,954 --> 00:37:30,790 Sí, lo soy, pero puedes llamarme Jade. 584 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Te he visto. 585 00:37:34,085 --> 00:37:35,920 Eres agresiva. 586 00:37:35,920 --> 00:37:37,755 He intentado ser como tú. 587 00:37:38,547 --> 00:37:41,801 Nos cuentan historias de ti y de las otras Estrellas. 588 00:37:47,014 --> 00:37:48,266 ¿Estás bien? 589 00:37:50,184 --> 00:37:51,185 Sígueme. 590 00:37:57,358 --> 00:37:58,609 Puedes hablar. 591 00:38:01,696 --> 00:38:07,285 Me dicen que aún sufro por los recuerdos de un lugar horrible. 592 00:38:07,285 --> 00:38:09,120 - ¿De donde te rescataron? - Sí. 593 00:38:10,705 --> 00:38:11,956 ¿Tienes pesadillas? 594 00:38:14,041 --> 00:38:15,042 Sí. 595 00:38:15,543 --> 00:38:16,544 A veces. 596 00:38:18,045 --> 00:38:22,300 Tengo una en particular que se repite una y otra vez. 597 00:38:24,135 --> 00:38:25,386 Se siente muy real. 598 00:38:26,304 --> 00:38:31,809 Me despierto y me siento muy mal, como si fuera a vomitar. 599 00:38:33,185 --> 00:38:38,941 Y no puedo ver porque tengo unas gafas raras sobre los ojos. 600 00:38:40,067 --> 00:38:43,070 Y no me puedo mover. 601 00:38:49,744 --> 00:38:51,412 Y alguien entra al cuarto. 602 00:38:52,663 --> 00:38:53,664 Es un hombre. 603 00:38:54,582 --> 00:38:55,583 ¿Cómo lo sabes? 604 00:38:57,209 --> 00:39:02,715 Porque siento cómo me toca. 605 00:39:03,841 --> 00:39:06,260 Y cuando termina conmigo, 606 00:39:09,764 --> 00:39:14,435 las gafas se mueven lo suficiente como para verle la cara. 607 00:39:16,604 --> 00:39:17,855 Es el Sr. Church. 608 00:39:19,690 --> 00:39:21,442 ¿Tienes una pesadilla así? 609 00:39:26,530 --> 00:39:27,531 Sí. 610 00:39:28,866 --> 00:39:29,867 La tengo. 611 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 Vamos. 612 00:40:08,739 --> 00:40:09,990 ¿Tienes pesadillas? 613 00:40:13,160 --> 00:40:14,161 No sueño. 614 00:40:15,246 --> 00:40:16,247 Ya no. 615 00:40:18,249 --> 00:40:19,250 Qué afortunado. 616 00:40:21,669 --> 00:40:23,170 Lo que te hicieron 617 00:40:24,672 --> 00:40:27,675 fue mucho peor que lo que nos hicieron a nosotros. 618 00:40:32,763 --> 00:40:33,764 A veces... 619 00:40:35,766 --> 00:40:37,268 creo que le veía la cara... 620 00:40:39,770 --> 00:40:43,274 pero es mentira porque la cara que veo es la del Sr. Church. 621 00:40:50,656 --> 00:40:51,657 ¿Qué pasa? 622 00:40:53,784 --> 00:40:55,035 ¿Y si no es mentira? 623 00:40:57,621 --> 00:40:59,039 ¿De qué hablas? 624 00:41:00,624 --> 00:41:01,625 No lo sé. 625 00:41:01,625 --> 00:41:06,130 Church nos dijo que podían hacernos creer cosas que no son ciertas. 626 00:41:06,130 --> 00:41:08,757 Que podían volvernos unos contra otros. 627 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Entiendo. Lo sé. 628 00:41:10,092 --> 00:41:11,177 Es solo que... 629 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 - ¿Qué? - Ojalá te hubiera protegido. 630 00:42:10,694 --> 00:42:14,198 Con la carrera policial de Millbrae ahora arruinada, 631 00:42:14,198 --> 00:42:17,535 con gusto nos dio la ubicación de su empleador. 632 00:42:17,535 --> 00:42:20,621 El centro de entrenamiento juvenil de Aida está aquí, 633 00:42:20,621 --> 00:42:24,708 en una zona no incorporada junto al bosque estatal de Driscoll. 634 00:42:25,209 --> 00:42:27,795 La tengo. El juez acaba de aprobarla. 635 00:42:27,795 --> 00:42:30,714 Es una orden para buscar a Mila Sandoval ahí. 636 00:42:30,714 --> 00:42:33,801 Fantástico. Que Penélope coordine con Rescate y SWAT. 637 00:42:33,801 --> 00:42:36,887 Cuando lleguemos, quiero que nos separemos. 638 00:42:36,887 --> 00:42:40,933 Disculpen, pero trabajé con mercenarios como estos en el extranjero. 639 00:42:40,933 --> 00:42:45,145 Para ellos, esto podría ser más que solo una acción policial. 640 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Podría ser un combate. 641 00:42:47,523 --> 00:42:50,359 De acuerdo. Consejo de seguridad. 642 00:42:50,943 --> 00:42:52,444 Equípate. Vendrás conmigo. 643 00:43:03,205 --> 00:43:05,708 Encontramos el centro de Aida. Acompáñanos. 644 00:43:05,708 --> 00:43:08,961 - ¿Por qué? - Para ayudar con los chicos. Con Jade. 645 00:43:08,961 --> 00:43:10,838 - No puedo. - Necesitan tu ayuda. 646 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 La necesitaron hace años. 647 00:43:16,594 --> 00:43:19,179 Jill, esto no es tu culpa. 648 00:43:20,014 --> 00:43:21,849 Tengo cierta responsabilidad. 649 00:43:21,849 --> 00:43:23,017 No es cierto. 650 00:43:23,017 --> 00:43:24,184 David, por favor. 651 00:43:24,685 --> 00:43:27,938 Además, sabes que no soporto portar un arma. 652 00:43:34,028 --> 00:43:35,029 Lo sé. 653 00:43:37,448 --> 00:43:38,449 Espera. 654 00:43:42,953 --> 00:43:43,954 Adiós. 655 00:43:47,458 --> 00:43:48,709 Cuídate. 656 00:44:13,567 --> 00:44:15,319 Siempre fuiste mi favorita, Jade. 657 00:44:16,070 --> 00:44:17,237 ¡No! 658 00:44:17,237 --> 00:44:18,656 ¡Hijo de puta! 659 00:44:18,656 --> 00:44:20,449 - Es por tu bien. - ¡No! 660 00:44:20,449 --> 00:44:21,742 ¡Detente! 661 00:44:56,402 --> 00:44:57,403 Oye. 662 00:45:24,388 --> 00:45:26,181 Puerta 1 solicita refuerzos. 663 00:45:27,015 --> 00:45:28,726 Enterado. Los enviaremos. 664 00:45:28,726 --> 00:45:30,394 Luke y Tyler, ¿listos? 665 00:45:30,394 --> 00:45:33,313 Cubrimos el camino de acceso al sur. 666 00:45:33,313 --> 00:45:35,065 - Esperen mi señal. - Sí. 667 00:45:36,150 --> 00:45:40,362 Soy Emily Prentiss, del FBI. Ejecutaremos una orden de registro legal. 668 00:45:40,362 --> 00:45:44,158 No me importa qué diga ese papel. No entrarán en esta propiedad. 669 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 - El FBI vino por Mila. - Lo sé. 670 00:45:53,917 --> 00:45:58,505 Los detuvieron en la entrada. Enviaré refuerzos, pero tienen una orden. 671 00:46:01,425 --> 00:46:02,426 Ve por Mila. 672 00:46:02,926 --> 00:46:05,429 Ponla en el pabellón con Jade. 673 00:46:05,429 --> 00:46:07,514 Cuando lo hagas, avísame por radio. 674 00:46:09,767 --> 00:46:12,686 Le mostraré las instalaciones al FBI personalmente. 675 00:46:13,187 --> 00:46:14,188 Entendido, señor. 676 00:46:19,526 --> 00:46:20,527 Mila. 677 00:46:21,028 --> 00:46:22,029 Mila. 678 00:46:22,029 --> 00:46:23,614 Oye, Mila. 679 00:46:24,114 --> 00:46:26,116 - Necesito que te levantes. - ¿Jade? 680 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 - Tú y los demás peligran. - ¿Peligramos? 681 00:46:28,660 --> 00:46:31,079 Pero estarás bien. Puedes hacer esto. 682 00:46:31,079 --> 00:46:35,417 Necesito que lleves a todos al camino de acceso al sur, ¿sí? 683 00:46:35,417 --> 00:46:38,253 ¿Oíste? No dejes que nadie te detenga. 684 00:46:38,253 --> 00:46:40,172 - De acuerdo. - Nadie. Toma. 685 00:46:41,632 --> 00:46:43,300 Avísame cuando llegues. 686 00:46:43,884 --> 00:46:45,052 ¿Y tú? 687 00:46:46,053 --> 00:46:48,806 Estaré detrás de ti, ¿sí? 688 00:46:52,935 --> 00:46:53,936 De acuerdo. 689 00:47:01,819 --> 00:47:04,404 ¿Sabes? La gente ya no respeta la ley. 690 00:47:04,404 --> 00:47:05,614 ¿Qué diablos pasa? 691 00:47:05,614 --> 00:47:09,117 Muchos tipos armados nos dicen: "No pasarán". 692 00:47:09,117 --> 00:47:13,455 Emily, en serio, no empeores la situación. 693 00:47:13,455 --> 00:47:15,791 No importa que la ley esté de tu lado. 694 00:47:15,791 --> 00:47:19,878 Esos hombres armados son cosa seria. Por favor, ten cuidado. 695 00:47:19,878 --> 00:47:22,631 Sí. Emily, yo secundo y tercero esa emoción. 696 00:47:22,631 --> 00:47:24,883 No le eches leña al fuego. 697 00:47:27,553 --> 00:47:30,305 Esto me parece siniestramente familiar. 698 00:47:30,889 --> 00:47:32,766 ¿Una amenaza del líder de un culto? 699 00:47:33,267 --> 00:47:37,187 Tara, rodeemos el perímetro para ver mejor el dormitorio. 700 00:47:37,187 --> 00:47:38,272 Hagámoslo. 701 00:47:45,279 --> 00:47:46,530 ¿Qué opinas? 702 00:47:47,573 --> 00:47:52,494 Si este imbécil no fuera tan narcisista como David Koresh, pensaría que blufea. 703 00:47:52,494 --> 00:47:54,162 Sí, yo también. 704 00:47:54,162 --> 00:47:55,122 Pero... 705 00:47:55,122 --> 00:48:00,210 Pero podría estar dispuesto a dispararles a agentes federales 706 00:48:00,210 --> 00:48:01,795 con una orden de registro. 707 00:48:05,465 --> 00:48:07,968 Señor, Jade, Mila y todos desaparecieron. 708 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Emily. 709 00:48:18,770 --> 00:48:22,190 - ¿Qué hay? - Movimiento. Al fondo del dormitorio. 710 00:48:22,190 --> 00:48:23,442 Enterada. 711 00:48:27,529 --> 00:48:29,197 Adelante, disparen. 712 00:48:29,740 --> 00:48:31,658 Todos entren ahora. 713 00:48:31,658 --> 00:48:34,077 - La agente entró. - No disparen. 714 00:48:34,077 --> 00:48:35,621 Sabia decisión, chicos. 715 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Apártense. 716 00:48:37,831 --> 00:48:40,334 ¡Síganme! ¡Posiciones defensivas! 717 00:48:44,087 --> 00:48:46,590 No disparen, pero mantengan posiciones. 718 00:48:57,017 --> 00:49:00,145 Todas las unidades, Prentiss y Rossi entraron. 719 00:49:00,145 --> 00:49:01,730 Mantengan posiciones. 720 00:49:02,230 --> 00:49:04,066 ¿Alguien ve a los chicos? 721 00:49:04,066 --> 00:49:07,152 - Negativo. - Hay agentes cerca del camino de acceso. 722 00:49:07,152 --> 00:49:09,237 Hay agentes por todas partes. 723 00:49:09,947 --> 00:49:11,281 ¿Jade? 724 00:49:11,281 --> 00:49:13,659 - Jade, responde. - Aquí estoy. 725 00:49:13,659 --> 00:49:14,743 Ya salimos. 726 00:49:15,744 --> 00:49:16,745 Bien. 727 00:49:16,745 --> 00:49:17,829 ¿Vienes? 728 00:49:19,957 --> 00:49:21,124 No puedo. 729 00:49:21,124 --> 00:49:22,709 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 730 00:49:24,294 --> 00:49:25,295 Nada. 731 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 - Puedo volver por ti. - No, Mila. 732 00:49:28,048 --> 00:49:30,384 No. Sigue corriendo, ¿oíste? 733 00:49:30,384 --> 00:49:31,969 No entiendo. 734 00:49:35,973 --> 00:49:37,474 Salva a los niños. 735 00:49:38,392 --> 00:49:40,894 - Jade... - Por favor, Mila. 736 00:49:42,479 --> 00:49:45,565 Necesito que confíes en mí, ¿sí? ¿Confías en mí? 737 00:49:46,066 --> 00:49:47,067 Sí. 738 00:49:50,237 --> 00:49:51,738 Entonces sigue avanzando. 739 00:49:53,407 --> 00:49:54,408 Nunca pares. 740 00:50:00,998 --> 00:50:01,999 ¿Jade? 741 00:50:01,999 --> 00:50:03,083 Jade, responde. 742 00:51:40,305 --> 00:51:42,307 Subtítulos: Hans Santos