1
00:00:05,505 --> 00:00:08,133
Anteriormente en Criminal Minds: Evolution...
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,552
Cada miembro del equipo de asalto
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,471
tenía un objetivo específico.
Identificaron a dos.
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,975
Estrella Dorada no es
solo una persona como creíamos.
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,144
Es un programa
y esos son sus participantes.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,104
Cinco puntas de la estrella.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,482
¿Cómo una teoría conspirativa
crea a un asesino serial?
8
00:00:24,482 --> 00:00:29,362
Los sujetos de prueba son ED-1 a ED-5,
pero ¿quién es el titiritero?
9
00:00:31,156 --> 00:00:33,533
- ¿Qué es?
- Un GPS y una caja fuerte.
10
00:00:33,533 --> 00:00:35,326
No voy a ponerme a buscar tesoros.
11
00:00:35,326 --> 00:00:39,330
Y sin el contenido de esta caja,
nunca sabrán la verdad.
12
00:00:39,330 --> 00:00:40,331
Vincent Orlov.
13
00:00:40,331 --> 00:00:43,626
Voit solo trabaja
con gente que puede manipular.
14
00:00:43,626 --> 00:00:45,545
Debemos encontrar la empulguera.
15
00:00:45,545 --> 00:00:49,924
Son los registros de alguien que habló
con el líder de la red de Sicarius.
16
00:00:50,800 --> 00:00:53,136
Los rastreamos hasta tu dirección IP.
17
00:00:53,845 --> 00:00:57,057
¿Elias Voit y tú están conectados
a la red de Sicarius?
18
00:00:57,057 --> 00:00:58,808
No me gusta el chantaje.
19
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
Sabía que vendrías.
20
00:00:59,976 --> 00:01:01,394
Necesito mostrarte algo.
21
00:01:01,394 --> 00:01:03,688
- ¿Quieres ir a algún lugar?
- Sí.
22
00:01:03,688 --> 00:01:05,982
- ¿Adónde vamos?
- A salvar a un niño, Damien.
23
00:01:05,982 --> 00:01:07,400
Leí tu expediente.
24
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
Sé cómo moldearon tu cerebro con abuso.
25
00:01:09,819 --> 00:01:11,362
¡Cállate, carajo!
26
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Alguien en la Casa Stuart...
- Mierda.
27
00:01:13,406 --> 00:01:16,785
...te convirtió en ED-1.
28
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
No es tu culpa.
29
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
¡FBI!
30
00:01:26,086 --> 00:01:28,213
Mantengan las manos a la vista.
31
00:01:41,518 --> 00:01:45,438
CONDADO DE MONTGOMERY, MARYLAND
32
00:01:51,277 --> 00:01:52,821
No puedo regresar.
33
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Prométeme...
34
00:01:55,615 --> 00:01:56,991
Si nos atrapan...
35
00:01:56,991 --> 00:02:00,411
- Eso no va a pasar.
- No, escúchame.
36
00:02:02,664 --> 00:02:03,832
Prométeme...
37
00:02:06,459 --> 00:02:11,589
que nunca volveremos a estar en una jaula.
38
00:02:14,259 --> 00:02:15,260
Lo prometo.
39
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
- Buenos días, señorita.
- Buenos días.
40
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
¿Sabe a qué velocidad viajaba?
41
00:02:58,803 --> 00:03:01,848
- ¿Demasiado rápido?
- Tilín, tilín. Correcto.
42
00:03:01,848 --> 00:03:04,267
- Díganle a la dama lo que ganó.
- ¿Gané?
43
00:03:04,267 --> 00:03:06,227
No, solo bromeaba.
44
00:03:07,061 --> 00:03:08,188
Licencia y registro.
45
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
Claro.
46
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
Yo
47
00:03:15,570 --> 00:03:18,323
en serio lo siento mucho.
48
00:03:19,032 --> 00:03:21,910
Mi mamá está en el hospital.
Tuvo un accidente.
49
00:03:21,910 --> 00:03:25,788
Intentaba llegar a ella lo antes posible.
50
00:03:31,753 --> 00:03:33,546
LICENCIA DE CONDUCIR de Virginia
51
00:03:34,881 --> 00:03:36,549
Necesito que salga del auto.
52
00:03:36,549 --> 00:03:39,636
- ¿Hay algún problema?
- Salga. Las manos a la vista.
53
00:03:45,433 --> 00:03:46,893
Apóyelas en el maletero.
54
00:03:48,102 --> 00:03:49,395
Sí, señor.
55
00:03:54,859 --> 00:03:55,860
Vamos.
56
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
Señorita Jade Waters, está arrestada.
57
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
Felicitaciones, Sr. Patrullero.
58
00:04:02,617 --> 00:04:05,787
No lo sabe, pero está por convertirse
en un gran héroe.
59
00:04:15,964 --> 00:04:17,173
¿Ves?
60
00:04:19,467 --> 00:04:20,468
¿Qué te dije?
61
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Sí me dijiste.
62
00:04:23,179 --> 00:04:24,681
Eres la más buscada.
63
00:04:25,181 --> 00:04:26,683
Sí, pues
64
00:04:28,393 --> 00:04:29,686
esto va a estar bueno.
65
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Por favor.
66
00:04:42,240 --> 00:04:44,450
- A un lado.
- Por favor, no me maten.
67
00:04:44,450 --> 00:04:46,494
5-7, ¿necesitas ayuda?
68
00:04:48,246 --> 00:04:49,622
Es bueno tener amigos.
69
00:04:49,622 --> 00:04:50,957
5-7, ¿me oyes?
70
00:04:51,541 --> 00:04:52,834
5-7, responde.
71
00:04:54,377 --> 00:04:57,505
Te lo ruego.
Mi esposa... Acabamos de tener un bebé.
72
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
Te prometo
73
00:05:01,592 --> 00:05:05,263
que no le pediré
a mi amiga Dana que te mate.
74
00:05:05,930 --> 00:05:06,931
No.
75
00:05:06,931 --> 00:05:11,894
Porque necesito
que nos hagas un gran favor.
76
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
No.
77
00:05:25,867 --> 00:05:26,868
PENITENCIARÍA STONEWARD
78
00:05:26,868 --> 00:05:30,913
"'La traición es la única verdad
que perdura', Arthur Miller".
79
00:05:37,337 --> 00:05:38,338
{\an8}Agente.
80
00:05:38,338 --> 00:05:40,673
{\an8}Señor. Abre la 438.
81
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
{\an8}Gracias.
82
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
{\an8}Llegas tarde.
83
00:05:49,223 --> 00:05:52,643
{\an8}- Damien Booth murió.
- Adivinaré. Jade Waters le disparó.
84
00:05:52,643 --> 00:05:53,936
{\an8}Así es.
85
00:05:54,645 --> 00:05:57,023
{\an8}Amor juvenil. Siempre es trágico.
86
00:05:57,023 --> 00:06:01,235
{\an8}El FBI frustró su plan de secuestrar
y matar a la Dra. Jill Gideon.
87
00:06:01,235 --> 00:06:03,071
{\an8}Querrás decir la UAC.
88
00:06:03,071 --> 00:06:04,947
{\an8}David Rossi y sus amigos, sí.
89
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
{\an8}¿La Dra. Jill Gideon?
90
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
{\an8}Ella es...
91
00:06:09,786 --> 00:06:13,956
{\an8}Es la exesposa de Jason Gideon
quien trabajó con David Rossi.
92
00:06:13,956 --> 00:06:15,166
{\an8}Sí, así es.
93
00:06:15,917 --> 00:06:19,170
{\an8}¿Crees que Jade te contactará de nuevo?
94
00:06:19,170 --> 00:06:20,421
{\an8}No.
95
00:06:20,421 --> 00:06:23,841
{\an8}Todo lo que necesita
está en la caja que le diste.
96
00:06:24,342 --> 00:06:26,844
{\an8}Además, ¿no están vigilándote?
97
00:06:27,553 --> 00:06:30,598
{\an8}Rebecca Wilson se cree lista,
pero puedo hacer
98
00:06:30,598 --> 00:06:35,353
{\an8}- que la retiren del caso de inmediato.
- Más vale malo conocido, así que no.
99
00:06:36,646 --> 00:06:39,232
{\an8}Muy bien. Todo lo demás está listo.
100
00:06:39,232 --> 00:06:41,984
{\an8}En las próximas 24 horas,
tras tu audiencia,
101
00:06:41,984 --> 00:06:44,153
{\an8}te trasladarán a la prisión Collymore
102
00:06:44,153 --> 00:06:47,240
{\an8}donde cumplirás tu sentencia acordada
de siete años.
103
00:06:47,240 --> 00:06:48,699
{\an8}Saldré en cinco.
104
00:06:48,699 --> 00:06:50,243
{\an8}Si tú lo dices.
105
00:06:51,619 --> 00:06:52,620
{\an8}Lo digo.
106
00:06:56,791 --> 00:06:58,251
{\an8}No fue tu culpa.
107
00:06:58,251 --> 00:07:01,087
{\an8}Tienes suerte de que Damien no te matara.
108
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
{\an8}No fue suerte.
109
00:07:02,171 --> 00:07:05,758
{\an8}Tenía el perfil
que haría que el chico soltara el arma.
110
00:07:05,758 --> 00:07:11,347
{\an8}Y sabía que entenderías por qué te besé,
sobre todo, si hablabas con Emily.
111
00:07:11,347 --> 00:07:14,600
{\an8}- ¿Qué clase de sandez fue esa?
- Tenía que distraerte.
112
00:07:14,600 --> 00:07:16,978
{\an8}Necesitaba tiempo para calmar las cosas.
113
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
{\an8}Jill, por favor, fue imprudente.
114
00:07:19,605 --> 00:07:22,692
{\an8}Fue arriesgado, sí.
115
00:07:22,692 --> 00:07:28,489
{\an8}Lo que no consideré fue que Damien
y su amiguita Estrella Dorada,
116
00:07:28,489 --> 00:07:33,619
{\an8}la tal Jade Waters, habrían hecho
cierto tipo de pacto suicida.
117
00:07:34,245 --> 00:07:38,583
{\an8}No iban a permitir que volvieran
a encerrar al otro en una jaula.
118
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
{\an8}¿Un pacto suicida?
119
00:07:40,251 --> 00:07:42,837
{\an8}¿Crees que Jade podría suicidarse?
120
00:07:42,837 --> 00:07:44,422
{\an8}No, me expresé mal.
121
00:07:44,422 --> 00:07:48,634
{\an8}Quise decir que es un tipo
de asesinato piadoso mutuo.
122
00:07:48,634 --> 00:07:51,429
{\an8}Como George mata a Lennie
en De ratones y hombres.
123
00:07:52,013 --> 00:07:57,351
{\an8}Ahora Jade debe sentirse bastante segura
y saber que puede seguir sin él.
124
00:07:58,352 --> 00:08:00,771
{\an8}Además, aún tiene refuerzos.
125
00:08:00,771 --> 00:08:04,484
{\an8}Hay otras dos Estrellas Doradas
que la ayudarán si lo necesita.
126
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
{\an8}¿Qué sabes de ellos?
127
00:08:06,527 --> 00:08:10,907
{\an8}Una es Dana H y el otro es Peter B,
además de eso, no sabemos nada.
128
00:08:12,283 --> 00:08:14,494
{\an8}Dave, debo hablarte en mi oficina.
129
00:08:25,379 --> 00:08:29,467
Es oficial. El director honrará
el acuerdo de Voit con la fiscalía.
130
00:08:30,051 --> 00:08:35,056
O sea que irá a la prisión Collymore,
una prisión federal de mínima seguridad.
131
00:08:35,056 --> 00:08:36,390
¿Al puto Club Fed?
132
00:08:37,350 --> 00:08:41,979
¿Cómo cree el director exactamente
que Voit cumplió
133
00:08:41,979 --> 00:08:45,066
con su parte del acuerdo?
Aunque Damien Booth murió,
134
00:08:45,066 --> 00:08:48,861
hay tres fugitivos de Estrella Dorada
que son una amenaza:
135
00:08:48,861 --> 00:08:50,780
Jade Waters, Dana H y Peter B.
136
00:08:50,780 --> 00:08:55,117
Voit intentó comunicarse en código morse
y quizá a través de su abogado.
137
00:08:55,117 --> 00:08:56,536
No podemos probarlo.
138
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
- En eso estoy.
- Sigue en eso.
139
00:08:58,538 --> 00:09:01,624
Pero, sí, ¿qué puedo decir?
140
00:09:01,624 --> 00:09:04,919
- Por ahora así son las cosas.
- Pues es un error.
141
00:09:04,919 --> 00:09:07,797
Voit escapará, es cuestión de tiempo.
142
00:09:07,797 --> 00:09:10,132
No crean que no hay seguridad.
143
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
No podrán retenerlo.
144
00:09:12,802 --> 00:09:16,973
- ¿La lista de colegas de Jill tiene...?
- Retrocede. Está ahí arriba.
145
00:09:16,973 --> 00:09:22,019
Mi inteligencia me hace irresistible.
Hice un algoritmo para emergencias.
146
00:09:22,019 --> 00:09:24,772
Lo llamé Penny.
Está revisando las finanzas.
147
00:09:24,772 --> 00:09:25,898
Mira a Penny.
148
00:09:25,898 --> 00:09:30,903
Solo podemos ponernos los lentes rosas
o los normales y esperar que Penny
149
00:09:30,903 --> 00:09:36,742
reconozca un patrón que conecte a todos
en una transacción inusual, o quizá a dos.
150
00:09:37,660 --> 00:09:39,161
¿Y cuánto tardará eso?
151
00:09:39,161 --> 00:09:43,791
Según Spencer, el cerebro humano corre
entre diez y cien ciclos por segundo.
152
00:09:43,791 --> 00:09:46,085
Esto es diez mil millones
de veces más rápido.
153
00:09:46,085 --> 00:09:49,922
- No mucho.
- Y diez mil millones... Correcto, no mucho.
154
00:09:50,548 --> 00:09:54,093
¿Ves? A esto me refiero.
Penny hizo realidad nuestros sueños.
155
00:09:54,093 --> 00:09:59,765
Conectó a los once médicos de la Casa
Stuart, a George Kelby y a Adam Ulrick.
156
00:09:59,765 --> 00:10:02,476
Son los ayudantes de alguacil
que Jade mató.
157
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
Así es.
158
00:10:05,146 --> 00:10:07,440
Están conectados porque les pagaron
159
00:10:07,440 --> 00:10:11,152
a través de este número de ruta
encriptado
160
00:10:11,152 --> 00:10:17,867
que va a una cuenta en el extranjero
vinculada a Aida limitada.
161
00:10:17,867 --> 00:10:18,951
¿Aida?
162
00:10:19,452 --> 00:10:20,453
¿Los conoces?
163
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Sí.
164
00:10:23,914 --> 00:10:28,502
Hace mucho tiempo, cuando era ranger,
conocí a gente que trabajó para Aida,
165
00:10:28,502 --> 00:10:31,631
una empresa de seguridad
que contrataba el Gobierno,
166
00:10:31,631 --> 00:10:36,469
pero les anularon el contrato
cuando los acusaron de conducta criminal.
167
00:10:36,469 --> 00:10:40,848
En relación con lo que dices,
parece que su querido líder, el jefe,
168
00:10:40,848 --> 00:10:42,975
el director, es Frank Church.
169
00:10:43,893 --> 00:10:46,604
Lo acusaron, y luego retiraron los cargos.
170
00:10:46,604 --> 00:10:48,564
Frank tiene amigos influyentes.
171
00:10:48,564 --> 00:10:51,359
El Sr. Church y Aida son conocidos
172
00:10:51,359 --> 00:10:54,987
en todo el mundo
porque son expertos en seguridad.
173
00:10:55,571 --> 00:10:58,199
Son asesinos a sueldo. Son mercenarios.
174
00:10:58,199 --> 00:11:02,453
No sabemos si una compañía de seguridad
contrató al equipo de asalto.
175
00:11:02,453 --> 00:11:05,206
Sí sabemos. Y si él fue quien lo hizo
176
00:11:05,206 --> 00:11:06,916
- y hay algunos...
- Cielos.
177
00:11:06,916 --> 00:11:09,794
PATRULLERO DE MARYLAND
EMBOSCADO... Y ENUCLEADO
178
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
Atacaron a Martin Sands,
un patrullero de Maryland,
179
00:11:14,757 --> 00:11:17,009
durante una parada de tráfico.
180
00:11:17,009 --> 00:11:19,970
Reconoció a Jade Waters
e intentó arrestarla,
181
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
pero ella lo sometió.
182
00:11:21,514 --> 00:11:23,683
Lo bueno es que sigue vivo, pero...
183
00:11:24,392 --> 00:11:27,895
Sí. Pero le sacó los ojos,
le quitó la placa
184
00:11:27,895 --> 00:11:32,400
y le dijo que no hablara con nadie
excepto con el FBI.
185
00:11:32,400 --> 00:11:35,444
- ¿Cómo está?
- Recuperándose, luego de la cirugía.
186
00:11:36,153 --> 00:11:39,323
Enuclearlos era una firma
después de matarlos,
187
00:11:39,323 --> 00:11:42,326
pero esto es un incremento en el sadismo.
188
00:11:42,326 --> 00:11:44,370
Quiere que sintamos su dolor.
189
00:11:44,370 --> 00:11:47,790
Sí, pero quiere castigarnos
por proteger la conspiración
190
00:11:47,790 --> 00:11:51,836
del abuso infantil
y por obligarla a matar a Damien.
191
00:11:52,753 --> 00:11:57,675
Por como la detuvo, no habría sido
tan fácil para Jade someterlo.
192
00:11:57,675 --> 00:12:00,302
- Quizá la ayudaron.
- ¿Otra Estrella Dorada?
193
00:12:00,302 --> 00:12:04,181
Lo sabremos cuando Sands
hable con Tara y contigo.
194
00:12:04,682 --> 00:12:09,854
Luke y yo iremos a la escena del crimen
a ver si Jade dejó algo en el vehículo.
195
00:12:09,854 --> 00:12:10,771
Bien.
196
00:12:10,771 --> 00:12:14,108
Penélope, ¿qué más sabemos
de Frank Church y Aida?
197
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
No lo suficiente.
198
00:12:16,235 --> 00:12:20,448
Bien. Tyler podría ayudarnos
a conseguir más información.
199
00:12:22,408 --> 00:12:26,495
Tyler, necesito que investigues
a un tal Frank Church.
200
00:12:26,495 --> 00:12:31,208
Dirige Aida limitada. Luego,
tú y yo lo traeremos para interrogarlo.
201
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
ROCKVILLE, MARYLAND
202
00:13:01,363 --> 00:13:02,490
¿Qué estás buscando?
203
00:13:02,990 --> 00:13:03,991
Esto.
204
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
¿Qué es esto?
205
00:13:12,041 --> 00:13:13,709
No estoy segura.
206
00:13:31,310 --> 00:13:32,853
¿Quién te dio esas llaves?
207
00:13:32,853 --> 00:13:34,188
Un amigo de Damien.
208
00:13:34,188 --> 00:13:35,272
¿Cuál amigo?
209
00:13:35,272 --> 00:13:37,483
Lo conoció en la red oscura
en la pandemia.
210
00:13:37,483 --> 00:13:40,444
- Carajo. Jade, no sabes...
- También hablé con él.
211
00:13:41,654 --> 00:13:42,696
¿Y confías en él?
212
00:13:44,573 --> 00:13:45,950
Damien confiaba en él.
213
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
Veamos qué hay ahí abajo.
214
00:14:16,105 --> 00:14:17,147
¿Qué es esta mierda?
215
00:14:19,692 --> 00:14:22,069
El fin de la conspiración.
216
00:14:28,784 --> 00:14:29,785
Jade.
217
00:14:30,452 --> 00:14:31,662
Oye, mírame.
218
00:14:33,080 --> 00:14:37,418
Tú, yo, Aiden, Peter y Damien.
219
00:14:38,669 --> 00:14:39,795
Vivimos un infierno.
220
00:14:39,795 --> 00:14:45,467
No importa lo que digan, el parentesco
no significa nada. Tú eliges a tu familia.
221
00:14:46,260 --> 00:14:49,138
Y nosotros cinco nos elegimos.
222
00:14:50,639 --> 00:14:51,473
Sí, es cierto.
223
00:14:53,058 --> 00:14:56,270
Hasta que tú y yo encontremos a Peter
224
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
no confiaré en nadie más.
225
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Lo mismo digo.
226
00:15:05,070 --> 00:15:09,408
Pero si esto es lo que creo que es,
necesitamos ayuda.
227
00:15:11,035 --> 00:15:12,036
Vayamos a casa.
228
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Lo sé.
229
00:15:29,970 --> 00:15:33,140
Orden 821 lista en Farmacia.
230
00:15:34,099 --> 00:15:35,601
¿Patrullero Sands?
231
00:15:36,936 --> 00:15:38,062
¿Sí?
232
00:15:38,062 --> 00:15:40,356
Soy David Rossi,
agente especial supervisor.
233
00:15:41,148 --> 00:15:44,318
Estoy con Tara Lewis,
agente especial supervisora.
234
00:15:45,986 --> 00:15:46,987
¿FBI?
235
00:15:47,488 --> 00:15:48,489
Así es.
236
00:15:50,824 --> 00:15:54,411
Bueno, me aclararon que esto era
solo para sus ojos.
237
00:15:55,204 --> 00:15:56,413
Malditas enfermas.
238
00:15:57,122 --> 00:15:58,666
¿Hubo más de un agresor?
239
00:15:58,666 --> 00:16:00,834
Sí, eran dos malditas perras locas.
240
00:16:01,794 --> 00:16:06,215
Una me disparó, la otra me sacó los ojos.
Me sacó los putos ojos.
241
00:16:06,757 --> 00:16:09,468
Usted reconoció a Jade Waters.
242
00:16:10,135 --> 00:16:14,974
- ¿Podría identificar a la segunda mujer?
- Nunca la olvidaré.
243
00:16:15,849 --> 00:16:19,812
Era una chica negra de unos 20 años.
Jade la llamó Dana.
244
00:16:19,812 --> 00:16:21,021
¿Dana?
245
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
¿Ella le disparó?
246
00:16:22,523 --> 00:16:24,775
Sí. Me disparó en el pecho.
247
00:16:26,151 --> 00:16:28,779
No quería matarme, solo inhabilitarme.
248
00:16:29,989 --> 00:16:31,865
Desearía que me hubiera matado.
249
00:16:31,865 --> 00:16:33,701
No, se equivoca.
250
00:16:34,868 --> 00:16:37,079
Sé que está sufriendo mucho,
251
00:16:37,079 --> 00:16:42,626
pero su familia está muy agradecida
porque pronto volverá a casa.
252
00:16:42,626 --> 00:16:44,962
- Esto es muy difícil, carajo.
- Lo sé.
253
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
Y no le mentiré.
254
00:16:47,881 --> 00:16:51,927
Le espera un largo camino,
pero siempre hay esperanza.
255
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
Escuchen, ¿las atraparán?
256
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Sí, las atraparemos.
257
00:16:58,517 --> 00:17:01,979
No me refiero solo
a llevarlas ante la justicia.
258
00:17:01,979 --> 00:17:06,233
Sabemos a qué se refiere.
Y sé que algunos de sus compañeros
259
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
sienten lo mismo que usted.
260
00:17:08,485 --> 00:17:10,654
Pero hay un panorama más amplio.
261
00:17:10,654 --> 00:17:12,698
¡Que yo no puedo ver!
262
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
¿Qué tal si le damos más tiempo?
263
00:17:15,117 --> 00:17:16,785
No. Miren, lo siento, ¿sí?
264
00:17:16,785 --> 00:17:17,870
Cielos, es que...
265
00:17:18,996 --> 00:17:21,915
Miren, la tal Jade
266
00:17:23,584 --> 00:17:26,503
- quería que les dijera que...
- Diles que nunca quise lastimar
267
00:17:26,503 --> 00:17:28,464
- a nadie.
- ...no quería lastimar a nadie.
268
00:17:29,465 --> 00:17:30,549
No tuve opción.
269
00:17:32,134 --> 00:17:36,430
Ahora solo quiero ir a casa
y encontrar la paz.
270
00:17:37,514 --> 00:17:38,682
Perdonarte la vida
271
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
- es lo último de piedad...
- ...que le quedaba.
272
00:17:42,770 --> 00:17:45,314
- Si van por ella...
- Si eligen venir por mí...
273
00:17:45,314 --> 00:17:50,235
- ...les jura...
- ...juro que acabaré con ellos, carajo,
274
00:17:52,196 --> 00:17:55,866
- y cubriré las calles con sangre...
- ...con sangre de policías.
275
00:17:57,618 --> 00:17:59,369
Ese es el mensaje.
276
00:17:59,369 --> 00:18:00,996
Te lo ruego, por favor.
277
00:18:00,996 --> 00:18:02,289
Mi esposa...
278
00:18:08,670 --> 00:18:12,216
Patrullero Sands,
le damos las gracias por su servicio
279
00:18:13,342 --> 00:18:16,637
y le prometemos que haremos justicia.
280
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
No se necesita ser perfilador
281
00:18:26,522 --> 00:18:30,818
para saber que Jade
no quiere ir a casa y estar en paz.
282
00:18:30,818 --> 00:18:34,738
No, pero eligió decir
que quiere ir a casa.
283
00:18:34,738 --> 00:18:38,992
¿Dicen que esta casa contrató
a los que intentaron matarla?
284
00:18:39,576 --> 00:18:42,704
Intentaron crear
asesinos perfectamente flexibles,
285
00:18:42,704 --> 00:18:44,832
pero algo salió mal.
286
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
Quizá Damien tuvo dudas, quizá todos.
287
00:18:47,459 --> 00:18:50,587
Y quien haya dirigido el programa
decidió retirarse.
288
00:18:50,587 --> 00:18:52,339
Y protegerse.
289
00:18:52,339 --> 00:18:57,344
Esperen. ¿Y si estas Estrellas Doradas
nunca supieron que su titiritero
290
00:18:57,344 --> 00:19:02,641
envió al equipo de asalto y lo ven
como prueba de que iban por buen camino?
291
00:19:02,641 --> 00:19:07,062
¿De que estaban atacando
el corazón de la conspiración?
292
00:19:07,062 --> 00:19:08,397
Todo es posible.
293
00:19:08,981 --> 00:19:12,317
No. A lo que me refiero
es si eran capaces o no
294
00:19:12,317 --> 00:19:15,988
de distinguir entre amigo y enemigo.
295
00:19:15,988 --> 00:19:18,615
Si los manipularas
con una teoría conspirativa,
296
00:19:18,615 --> 00:19:21,952
querrías asegurarte
de que no supieran la diferencia.
297
00:19:21,952 --> 00:19:23,245
Lo harías imposible.
298
00:19:23,245 --> 00:19:26,874
Los engañarías para que creyeran
que todos son enemigos
299
00:19:26,874 --> 00:19:29,710
excepto las otras Estrellas Doradas y tú.
300
00:19:29,710 --> 00:19:33,964
Exacto. Así que es posible
que para Dana y Jade
301
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
el hogar es el campo de entrenamiento.
302
00:19:36,300 --> 00:19:38,218
Si fuera Aida y quisiera borrar
303
00:19:38,218 --> 00:19:41,096
el rastro de Estrella Dorada,
eliminaría ese sitio.
304
00:19:41,096 --> 00:19:44,474
Quizá usan uno de los sitios alternos
de la Casa Stuart.
305
00:19:44,474 --> 00:19:47,519
Por cierto, estos son
los de tus registros, ¿correcto?
306
00:19:50,355 --> 00:19:51,565
Sí.
307
00:19:51,565 --> 00:19:56,653
Bien. Concentrémonos en los más cercanos
a la última ubicación de Jade.
308
00:19:59,573 --> 00:20:00,574
Luke.
309
00:20:01,074 --> 00:20:02,868
Dave, no vas a creerlo.
310
00:20:02,868 --> 00:20:05,954
Había una caja Haeberlin
en la Cherokee robada.
311
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
- ¿Un kit de asesinato?
- Vacío.
312
00:20:07,748 --> 00:20:09,958
No sabemos qué contenía.
313
00:20:09,958 --> 00:20:11,919
Ese hijo de perra.
314
00:20:11,919 --> 00:20:13,003
Y eso no es todo.
315
00:20:13,003 --> 00:20:15,923
Los patrones y huellas de los neumáticos
316
00:20:15,923 --> 00:20:21,136
son de un Charger robado y abandonado
en las afueras de Castell Creek, Maryland.
317
00:20:21,136 --> 00:20:25,474
Penélope, muéstranos el mapa
de los kits enterrados de Voit.
318
00:20:30,103 --> 00:20:30,938
{\an8}Rockville, Maryland
319
00:20:30,938 --> 00:20:34,233
- Castell Creek está muy cerca.
- No hay coincidencias.
320
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Dave, iremos ahí ahora.
321
00:20:36,235 --> 00:20:37,653
Vamos para allá.
322
00:20:38,570 --> 00:20:41,281
Los locales estarán inquietos
por lo que pasó.
323
00:20:41,281 --> 00:20:43,033
Debemos ir y encargarnos.
324
00:20:43,033 --> 00:20:45,369
- ¿Crees que querrán vengarse?
- Sí.
325
00:20:45,369 --> 00:20:47,579
- Es exactamente lo que Jade espera.
- Sí.
326
00:21:04,429 --> 00:21:05,597
Les advertimos.
327
00:21:05,597 --> 00:21:10,769
Pero el capitán de Sands no quiso esperar,
así que entró con otros dos agentes.
328
00:21:10,769 --> 00:21:14,231
El búnker estaba lleno
de explosivos con metralla.
329
00:21:14,815 --> 00:21:16,191
Maldición.
330
00:21:16,191 --> 00:21:18,986
- ¿Quedó algo?
- Claro que sí.
331
00:21:18,986 --> 00:21:21,655
Por eso no tenía
un dispositivo incendiario.
332
00:21:31,623 --> 00:21:35,877
Sé que leyó todos tus libros, Dave,
pero esto... Esto es otra cosa.
333
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Santo cielo.
334
00:21:37,713 --> 00:21:40,257
Él no recopiló toda esta investigación.
335
00:21:40,966 --> 00:21:42,801
Él no tuvo que investigar.
336
00:21:43,510 --> 00:21:45,178
Su red lo hizo por él.
337
00:21:46,638 --> 00:21:49,391
"De Sicarius para Estrella Dorada
con amor".
338
00:21:49,891 --> 00:21:51,893
Nos puso dianas en la espalda.
339
00:22:04,531 --> 00:22:07,868
¿Crees que puedes amenazarnos
y salirte con la tuya, hijo de puta?
340
00:22:07,868 --> 00:22:11,204
- ¡Abra la maldita jaula!
- ¡No, no la abra!
341
00:22:11,204 --> 00:22:13,415
Agente Rossi, tiene que calmarse.
342
00:22:13,415 --> 00:22:14,499
Pareces alterado.
343
00:22:15,000 --> 00:22:18,670
Hiciste que este idiota
le entregara un kit a Jade.
344
00:22:18,670 --> 00:22:21,465
La llevó a tu búnker
y a tu lista de objetivos.
345
00:22:21,465 --> 00:22:23,800
David, ya hablamos de esto.
346
00:22:23,800 --> 00:22:28,388
Benjamin Reeves, también conocido
como el asesino Sicarius, está muerto.
347
00:22:29,514 --> 00:22:32,768
Quizá Jade Waters
tenía una relación personal con él.
348
00:22:32,768 --> 00:22:35,354
- Oí que Benji era un mujeriego.
- Cállate.
349
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
Es una lluvia de ideas.
350
00:22:38,357 --> 00:22:43,278
Quizá esa chica loca Jade
se acostó con un asesino serial,
351
00:22:43,278 --> 00:22:48,367
obtuvo sus secretos,
desenterró el kit y encontró el búnker.
352
00:22:50,994 --> 00:22:52,079
Bien por ella.
353
00:22:52,079 --> 00:22:54,373
- No saldrás.
- No depende de usted.
354
00:22:54,373 --> 00:22:56,124
Sí. El trato está hecho.
355
00:22:57,167 --> 00:22:59,336
Extrañaré nuestras reuniones.
356
00:22:59,336 --> 00:23:02,422
Sé que crees
que puedes escapar de Collymore.
357
00:23:03,340 --> 00:23:05,842
No sobrevivirás en la población general.
358
00:23:06,468 --> 00:23:08,470
A Dahmer, Kibbe y Harvey
359
00:23:09,137 --> 00:23:11,264
los mataron otros prisioneros.
360
00:23:11,264 --> 00:23:16,895
En la cárcel obtienen gran reputación
si matan a gente como tú.
361
00:23:19,439 --> 00:23:22,442
- Casi suena a amenaza.
- Digo las cosas como son.
362
00:23:22,442 --> 00:23:24,778
Para que no te preocupes por mí,
363
00:23:24,778 --> 00:23:29,533
los presos no sabrán que soy Elias Voit,
el supuesto asesino en serie.
364
00:23:31,034 --> 00:23:32,035
Díselo, Vinny.
365
00:23:32,035 --> 00:23:33,620
Como lo declaró la UAC,
366
00:23:33,620 --> 00:23:36,957
se usó su nombre de nacimiento
en el proceso y sentencia.
367
00:23:38,583 --> 00:23:39,584
Lee Duval.
368
00:23:41,586 --> 00:23:43,839
Y nadie lo conoce, ¿verdad?
369
00:23:47,134 --> 00:23:49,094
Creo que debe irse, agente Rossi.
370
00:23:49,094 --> 00:23:50,846
Retroceda, abogado.
371
00:24:01,815 --> 00:24:03,150
Chao.
372
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Frank Church en persona.
373
00:24:14,035 --> 00:24:16,037
- No es lo que esperaba.
- Cierto.
374
00:24:16,037 --> 00:24:19,708
Tras un examen minucioso,
no cumple con muchas expectativas.
375
00:24:20,208 --> 00:24:23,044
Comenzando por su historial militar.
376
00:24:23,879 --> 00:24:27,048
En el sitio web de Aida
presumen de sus honores,
377
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
pero solo sirvió tres años
para pagar la universidad.
378
00:24:31,136 --> 00:24:35,807
Dices que más bien es un vendedor
y no un mercenario.
379
00:24:35,807 --> 00:24:39,644
Exacto. Ha estado promocionando
la capacidad de su empresa
380
00:24:39,644 --> 00:24:42,731
de tener un grupo élite
de mecánicos especializados.
381
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
- ¿Especializados cómo?
- Tendremos que preguntarle.
382
00:24:51,781 --> 00:24:53,909
Emily Prentiss, jefa de unidad.
383
00:24:53,909 --> 00:24:54,993
¿Nos conocemos?
384
00:24:54,993 --> 00:24:57,454
No. Vi su foto policial en Politico.
385
00:24:58,371 --> 00:25:01,124
- Veo que ya la reincorporaron.
- Sí.
386
00:25:01,124 --> 00:25:02,876
¿Y quién es este visitante?
387
00:25:02,876 --> 00:25:04,836
- Tyler Green.
- ¿Qué hace aquí?
388
00:25:04,836 --> 00:25:07,422
- Es de Inteligencia Militar.
- ¿Sí?
389
00:25:08,298 --> 00:25:09,549
¿Cómo puedo ayudar?
390
00:25:10,133 --> 00:25:13,386
Durante una investigación federal
de homicidio
391
00:25:13,386 --> 00:25:18,892
descubrimos una serie de pagos
que hizo su Aida limitada
392
00:25:18,892 --> 00:25:21,394
a los médicos de esta lista,
393
00:25:21,394 --> 00:25:25,106
al igual que a estos alguaciles de Utah.
394
00:25:25,106 --> 00:25:30,278
Todos relacionados con la Casa Stuart
para jóvenes con problemas.
395
00:25:30,278 --> 00:25:32,864
Identificaron una cuenta en el extranjero.
396
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Qué curioso.
Nunca recibí una orden judicial.
397
00:25:36,326 --> 00:25:40,580
Como dije, se descubrió
durante una investigación de homicidio.
398
00:25:40,580 --> 00:25:42,666
Múltiples homicidios.
399
00:25:42,666 --> 00:25:45,168
Todos los de esta lista están muertos.
400
00:25:46,378 --> 00:25:49,631
Dígame, Sr. Green,
¿puede leer mis microexpresiones?
401
00:25:50,799 --> 00:25:54,469
¿Cómo respondí
cuando la agente Prentiss me acusó
402
00:25:54,469 --> 00:25:57,722
de homicidio
y de conspiración para cometerlo?
403
00:25:57,722 --> 00:25:58,848
Te tembló el ojo.
404
00:25:59,349 --> 00:26:00,350
¿En serio?
405
00:26:04,187 --> 00:26:09,859
¿Todo esto tendrá algo que ver
con un programa llamado Estrella Dorada?
406
00:26:11,987 --> 00:26:18,827
Esa cuenta en el extranjero transfirió
criptomonedas a una cuenta de depósito
407
00:26:18,827 --> 00:26:21,913
que les pagó a estos cinco hombres
408
00:26:21,913 --> 00:26:25,375
para asesinar a estos cinco jóvenes.
409
00:26:25,375 --> 00:26:27,711
Ya identificamos a tres de ellos.
410
00:26:28,211 --> 00:26:30,672
Así que sí. Estrella Dorada.
411
00:26:31,172 --> 00:26:35,635
Brian Garrity, un lunático de internet,
fue quien me habló de Estrella Dorada.
412
00:26:35,635 --> 00:26:38,013
Pedí una orden de restricción contra él.
413
00:26:38,013 --> 00:26:41,099
Pero no tengo que decírselo
porque usted lo atacó.
414
00:26:41,099 --> 00:26:45,770
Sr. Church, todas sus respuestas
son negaciones que no niegan.
415
00:26:45,770 --> 00:26:48,857
Srta. Prentiss,
sus preguntas son intimidatorias
416
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
y hacen que me preocupe
por el futuro de la policía federal.
417
00:26:52,777 --> 00:26:55,196
Pero no debería sorprenderme
418
00:26:55,780 --> 00:26:59,075
cuando mueren hombres buenos
como Douglas Bailey
419
00:26:59,075 --> 00:27:02,329
y defienden a mujeres como usted.
420
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
Detendré esto.
421
00:27:06,875 --> 00:27:08,710
El director Madison lo ordenó.
422
00:27:10,086 --> 00:27:13,423
Rebecca, Church vino por voluntad propia.
423
00:27:13,423 --> 00:27:15,175
Esa no es la cuestión.
424
00:27:15,175 --> 00:27:19,763
No. La cuestión es
que el director ha estado interfiriendo
425
00:27:19,763 --> 00:27:21,097
desde el principio.
426
00:27:21,097 --> 00:27:23,767
- ¿El director trabaja para Church?
- Espera.
427
00:27:24,934 --> 00:27:28,188
Reconozco que sospeché
del director Madison.
428
00:27:28,188 --> 00:27:30,774
Pero resulta que estaba equivocada.
429
00:27:31,274 --> 00:27:34,944
En realidad, todo lo que ha hecho,
incluyendo esto,
430
00:27:34,944 --> 00:27:37,530
ha sido para proteger a la UAC.
431
00:27:37,530 --> 00:27:38,865
¿Para protegernos?
432
00:27:38,865 --> 00:27:43,453
Doug Bailey le habló a Madison
del informe de Gideon y Rossi
433
00:27:43,453 --> 00:27:46,539
semanas antes de que Voit
mencionara a Estrella Dorada.
434
00:27:47,707 --> 00:27:50,085
Madison me mostró el informe de Bailey.
435
00:27:50,085 --> 00:27:52,295
¿Bailey? ¿Cómo?
436
00:27:52,295 --> 00:27:55,632
Se sospechaba
que la cabeza de Estrella Dorada
437
00:27:55,632 --> 00:27:59,636
- filtró la información como advertencia.
- Dios.
438
00:27:59,636 --> 00:28:05,558
Porque si investigaban a Estrella Dorada
se revelaría la existencia del informe
439
00:28:05,558 --> 00:28:08,395
y parecería que la UAC era la responsable.
440
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
Ahora tenemos a Jade Waters suelta,
441
00:28:11,648 --> 00:28:14,734
ustedes trajeron a Frank Church
442
00:28:14,734 --> 00:28:19,239
y Madison se entera de que un periodista
escribe un artículo
443
00:28:19,239 --> 00:28:23,493
titulado: "La UAC del FBI
creó a un asesino de policías".
444
00:28:23,993 --> 00:28:29,040
Son puras sandeces. Amenazan con usar
a la prensa para publicar desinformación.
445
00:28:29,040 --> 00:28:30,875
Llámalo como quieras.
446
00:28:30,875 --> 00:28:34,671
Debiste perfilar y saber
que no puedes enfrentarte con Church
447
00:28:34,671 --> 00:28:36,715
si no estás listo para todo.
448
00:28:36,715 --> 00:28:39,300
Porque nada le gustaría más que una excusa
449
00:28:39,300 --> 00:28:43,805
para arruinar la reputación
de todas las fuerzas del orden.
450
00:28:43,805 --> 00:28:45,890
- Que lo intente.
- Cuidado con lo que deseas.
451
00:28:45,890 --> 00:28:47,434
Tiene razón.
452
00:28:47,434 --> 00:28:50,395
- Solo tenemos una oportunidad.
- Es suficiente.
453
00:28:50,395 --> 00:28:51,771
Pero si fallas...
454
00:28:51,771 --> 00:28:55,024
El Buró se irá al hoyo junto con nosotros.
455
00:29:01,740 --> 00:29:04,993
...como Douglas Bailey
y defienden a mujeres como usted.
456
00:29:07,036 --> 00:29:10,373
Detendré esto.
El director Madison lo ordenó.
457
00:29:10,373 --> 00:29:15,044
Nunca había visto a Church
y nadie con quien trabajé lo mencionó,
458
00:29:15,044 --> 00:29:20,133
pero es imposible no darse cuenta
de su narcisismo maligno.
459
00:29:20,133 --> 00:29:23,470
Sí, se nota cuánto quiere alardear
de lo que ha hecho.
460
00:29:23,470 --> 00:29:26,389
Tener que cerrar la boca lo está matando.
461
00:29:26,890 --> 00:29:31,394
Tiene lo que los chicos llaman "ángel".
462
00:29:31,394 --> 00:29:34,397
Sí. Así es.
Me recuerda a los líderes de los cultos.
463
00:29:34,397 --> 00:29:36,566
Para él no sería un problema
464
00:29:36,566 --> 00:29:41,154
golpear a los chicos y luego dar la vuelta
y presentarse como su salvador.
465
00:29:41,154 --> 00:29:45,742
O sea que es posible
que Jade quiera regresar con él.
466
00:29:46,326 --> 00:29:49,245
Y como Jade pasó la prueba,
quizá no quiera matarla.
467
00:29:49,746 --> 00:29:52,957
Sí. Aprobó su versión
del examen final, ¿no?
468
00:29:52,957 --> 00:29:56,377
Esperen, disculpen.
¿Prueba? ¿Examen final? ¿Qué?
469
00:29:56,377 --> 00:29:58,713
Para asegurarse... ¿Me permites?
470
00:29:58,713 --> 00:30:03,802
Church necesita una prueba para confirmar
el éxito de su conspiración.
471
00:30:03,802 --> 00:30:08,139
Que Jade matara a Damien
confirma que está comprometida.
472
00:30:08,139 --> 00:30:09,224
Vaya.
473
00:30:09,724 --> 00:30:13,728
Y contrató al equipo de asalto
para borrar a Estrella Dorada,
474
00:30:13,728 --> 00:30:18,399
pero me parece muy improbable
que el Sr. Carisma acepte el fracaso.
475
00:30:18,399 --> 00:30:19,734
No, no lo aceptaría.
476
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Volvería a empezar.
477
00:30:23,404 --> 00:30:26,699
¿Dónde encontraría nuevos
adolescentes problemáticos?
478
00:30:26,699 --> 00:30:28,493
¿Y dónde los prepararía?
479
00:30:32,121 --> 00:30:35,041
BOSQUE ESTATAL DE DRISCOLL, DELAWARE
480
00:30:50,557 --> 00:30:51,641
Estrella Dorada.
481
00:30:53,351 --> 00:30:54,352
Déjenlas pasar.
482
00:30:57,772 --> 00:30:59,774
CENTRO
DE ENTRENAMIENTO JUVENIL
483
00:31:05,029 --> 00:31:06,781
Ya llegaron.
484
00:31:09,409 --> 00:31:10,410
Tráelas.
485
00:31:19,502 --> 00:31:23,006
Jade, temí no volver a verte.
Qué bueno que Dana te encontró.
486
00:31:25,717 --> 00:31:26,718
Bienvenida a casa.
487
00:31:27,385 --> 00:31:28,386
Gracias.
488
00:31:28,386 --> 00:31:30,305
Dana, bien hecho.
489
00:31:33,725 --> 00:31:34,726
Bien hecho.
490
00:31:34,726 --> 00:31:36,811
Jade y yo no encontramos a Peter.
491
00:31:38,146 --> 00:31:40,398
- ¿Aiden y Damien?
- Están muertos.
492
00:31:41,566 --> 00:31:42,609
¿Cómo?
493
00:31:42,609 --> 00:31:46,112
El FBI mató a Aiden en Utah
y atraparon a Damien.
494
00:31:46,112 --> 00:31:48,197
- Pero...
- Pero no lo dejaste sufrir.
495
00:31:48,197 --> 00:31:50,700
No podía dejar que lo encerraran de nuevo.
496
00:31:50,700 --> 00:31:51,784
Así es.
497
00:31:53,745 --> 00:31:55,622
Ben, lleva a Jade al dormitorio.
498
00:31:55,622 --> 00:31:56,998
Puedes relajarte.
499
00:31:56,998 --> 00:31:58,166
Come algo.
500
00:31:58,917 --> 00:32:01,169
Dana, ¿podrías quedarte un momento?
501
00:32:01,169 --> 00:32:03,671
Creo que hay una forma
de rastrear a Peter.
502
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
De acuerdo.
503
00:32:06,507 --> 00:32:08,384
¿Se resistió a venir aquí?
504
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
Para nada.
505
00:32:10,762 --> 00:32:14,933
Pero se comunica con un amigo de Damien
al que tienen los federales.
506
00:32:15,433 --> 00:32:17,936
Él la envió a un búnker secreto
507
00:32:17,936 --> 00:32:20,939
donde había información
de una unidad del FBI.
508
00:32:21,522 --> 00:32:24,275
¿La Unidad de Análisis de Conducta?
509
00:32:24,275 --> 00:32:25,610
- Sí.
- Sí.
510
00:32:26,819 --> 00:32:27,820
¿Eso es todo?
511
00:32:29,530 --> 00:32:31,282
Aún tengo preguntas.
512
00:32:32,116 --> 00:32:33,117
Lo sé muy bien.
513
00:32:52,929 --> 00:32:54,013
¡Mila!
514
00:32:58,267 --> 00:32:59,268
¿Qué te he dicho?
515
00:32:59,268 --> 00:33:00,687
Los sentimientos...
516
00:33:00,687 --> 00:33:02,271
Nublan el juicio.
517
00:33:05,650 --> 00:33:08,653
Sin claridad,
no vivirán para luchar otro día.
518
00:33:09,988 --> 00:33:13,992
Nuestros enemigos son demasiados
para atacarlos sin disciplina.
519
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Entiendo.
520
00:33:22,458 --> 00:33:23,960
¡Bien! ¡A correr!
521
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
Mila ha superado muchas cosas.
Ha llegado muy lejos.
522
00:33:32,552 --> 00:33:33,886
Me recuerda a ti.
523
00:33:35,763 --> 00:33:39,017
Tú y las otras Estrellas Doradas
hicieron esto posible.
524
00:33:40,226 --> 00:33:42,061
Ayudaron a liberar a estos.
525
00:33:42,061 --> 00:33:46,357
Les devolvieron sus vidas
y nos dieron la oportunidad de enseñarles
526
00:33:46,357 --> 00:33:49,277
las habilidades
que necesitarán para defenderse.
527
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
No entiendo.
528
00:33:51,279 --> 00:33:52,447
Ellos...
529
00:33:52,447 --> 00:33:54,532
Estos chicos no tienen nada que ver
530
00:33:54,532 --> 00:33:58,786
con los médicos que Damien mató
ni con los policías que yo maté.
531
00:33:58,786 --> 00:34:01,873
- Ni siquiera estaban ahí.
- Es difícil entender,
532
00:34:02,957 --> 00:34:04,959
pero lo que tú y Damien hicieron
533
00:34:06,252 --> 00:34:08,254
dañó el núcleo de la conspiración.
534
00:34:08,838 --> 00:34:10,548
Los obligaron a retirarse.
535
00:34:10,548 --> 00:34:13,634
Pudimos salvar a todos estos jóvenes.
536
00:34:15,553 --> 00:34:17,221
Y cuando Dana traiga a Peter,
537
00:34:20,641 --> 00:34:22,977
podremos pasar a la siguiente fase.
538
00:34:25,146 --> 00:34:26,898
Ven. Quiero mostrarte algo.
539
00:34:37,325 --> 00:34:40,328
Debimos abandonar
el lugar de entrenamiento original,
540
00:34:41,162 --> 00:34:44,665
pero, por suerte,
pudimos poner en marcha este muy rápido.
541
00:34:50,213 --> 00:34:51,172
¡Muévete!
542
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
- ¡Desgraciado!
- ¡Entra ahí!
543
00:34:54,801 --> 00:34:55,885
¡No!
544
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
- Jade, dame la mano.
- ¡Retrocede!
545
00:34:58,137 --> 00:34:59,430
¡Jódete!
546
00:35:04,352 --> 00:35:10,108
Sé que te recuerda a la Casa Stuart.
El lugar era de ellos, pero lo liberamos.
547
00:35:17,615 --> 00:35:21,119
Aquí tenemos todo lo necesario
para cumplir nuestra misión.
548
00:35:22,453 --> 00:35:23,454
Excepto a Damien.
549
00:35:26,582 --> 00:35:30,962
- Debió haber sido muy difícil.
- No iba a dejar que le hicieran nada.
550
00:35:30,962 --> 00:35:34,841
Sí. Hiciste lo necesario.
Lo que Damien quería que hicieras.
551
00:35:40,805 --> 00:35:43,057
Porque eres muy fuerte.
552
00:35:45,726 --> 00:35:46,978
Eres un ejemplo.
553
00:35:49,147 --> 00:35:51,649
Eres una inspiración para estos jóvenes.
554
00:35:57,822 --> 00:35:59,824
Tenemos seis posibles lugares,
555
00:35:59,824 --> 00:36:04,036
pero no podemos entrar a buscar
a Jade y a Dana en cada uno.
556
00:36:04,036 --> 00:36:05,371
No, sería imprudente.
557
00:36:05,371 --> 00:36:09,959
Así que gracias al cielo descubrí algo
que reducirá las posibilidades.
558
00:36:09,959 --> 00:36:14,630
Tomé la brillante descripción de Jill
del tipo de joven atribulado
559
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
que busca Church.
560
00:36:16,215 --> 00:36:20,261
Luego busqué a jóvenes desaparecidos
con esos marcadores
561
00:36:20,261 --> 00:36:24,891
y encontré a esta joven humana.
Mila Sandoval, de 16 años.
562
00:36:24,891 --> 00:36:28,853
Su historia personal
es similar a la de Jade Waters.
563
00:36:28,853 --> 00:36:31,647
- Sí, hasta la violencia doméstica.
- Así es.
564
00:36:31,647 --> 00:36:34,984
Mila lleva desaparecida casi ocho meses,
565
00:36:34,984 --> 00:36:38,654
así que contemplen
esta foto supersospechosa.
566
00:36:38,654 --> 00:36:42,074
Es una foto de una cámara de seguridad
567
00:36:42,074 --> 00:36:45,661
ubicada a un kilómetro y medio
del bosque estatal de Driscoll.
568
00:36:45,661 --> 00:36:47,997
La tomaron hace dos semanas.
569
00:36:47,997 --> 00:36:50,458
Mila le habla a un ayudante de alguacil.
570
00:36:51,709 --> 00:36:53,377
¿Por qué sigue desaparecida?
571
00:36:53,878 --> 00:36:55,630
Porque nunca lo reportaron.
572
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
¿Cómo es posible?
573
00:36:57,048 --> 00:37:01,469
Lo mismo pasó en Utah. La Casa Stuart
les pagaba a Kelby y a Ulrick,
574
00:37:01,469 --> 00:37:05,139
víctimas de Jade, para rastrear
y devolver a los que huían.
575
00:37:05,139 --> 00:37:09,227
Penélope,
¿puedes identificar a ese oficial?
576
00:37:09,227 --> 00:37:11,979
Sí puedo. Lo haré. Acabo de hacerlo.
577
00:37:11,979 --> 00:37:13,064
Clarence Millbrae.
578
00:37:13,064 --> 00:37:15,650
Bien. Que J. J. y Luke lo traigan.
579
00:37:16,234 --> 00:37:18,236
Averigüemos para quién trabaja.
580
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
Lamento molestarte.
581
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
No me molestas.
582
00:37:26,369 --> 00:37:27,453
¿Eres ED-5?
583
00:37:27,954 --> 00:37:30,790
Sí, lo soy, pero puedes llamarme Jade.
584
00:37:32,750 --> 00:37:34,085
Te he visto.
585
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
Eres agresiva.
586
00:37:35,920 --> 00:37:37,755
He intentado ser como tú.
587
00:37:38,547 --> 00:37:41,801
Nos cuentan historias de ti
y de las otras Estrellas.
588
00:37:47,014 --> 00:37:48,266
¿Estás bien?
589
00:37:50,184 --> 00:37:51,185
Sígueme.
590
00:37:57,358 --> 00:37:58,609
Puedes hablar.
591
00:38:01,696 --> 00:38:07,285
Me dicen que aún sufro
por los recuerdos de un lugar horrible.
592
00:38:07,285 --> 00:38:09,120
- ¿De donde te rescataron?
- Sí.
593
00:38:10,705 --> 00:38:11,956
¿Tienes pesadillas?
594
00:38:14,041 --> 00:38:15,042
Sí.
595
00:38:15,543 --> 00:38:16,544
A veces.
596
00:38:18,045 --> 00:38:22,300
Tengo una en particular
que se repite una y otra vez.
597
00:38:24,135 --> 00:38:25,386
Se siente muy real.
598
00:38:26,304 --> 00:38:31,809
Me despierto y me siento muy mal,
como si fuera a vomitar.
599
00:38:33,185 --> 00:38:38,941
Y no puedo ver porque tengo
unas gafas raras sobre los ojos.
600
00:38:40,067 --> 00:38:43,070
Y no me puedo mover.
601
00:38:49,744 --> 00:38:51,412
Y alguien entra al cuarto.
602
00:38:52,663 --> 00:38:53,664
Es un hombre.
603
00:38:54,582 --> 00:38:55,583
¿Cómo lo sabes?
604
00:38:57,209 --> 00:39:02,715
Porque siento cómo me toca.
605
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Y cuando termina conmigo,
606
00:39:09,764 --> 00:39:14,435
las gafas se mueven lo suficiente
como para verle la cara.
607
00:39:16,604 --> 00:39:17,855
Es el Sr. Church.
608
00:39:19,690 --> 00:39:21,442
¿Tienes una pesadilla así?
609
00:39:26,530 --> 00:39:27,531
Sí.
610
00:39:28,866 --> 00:39:29,867
La tengo.
611
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
Vamos.
612
00:40:08,739 --> 00:40:09,990
¿Tienes pesadillas?
613
00:40:13,160 --> 00:40:14,161
No sueño.
614
00:40:15,246 --> 00:40:16,247
Ya no.
615
00:40:18,249 --> 00:40:19,250
Qué afortunado.
616
00:40:21,669 --> 00:40:23,170
Lo que te hicieron
617
00:40:24,672 --> 00:40:27,675
fue mucho peor
que lo que nos hicieron a nosotros.
618
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
A veces...
619
00:40:35,766 --> 00:40:37,268
creo que le veía la cara...
620
00:40:39,770 --> 00:40:43,274
pero es mentira porque la cara que veo
es la del Sr. Church.
621
00:40:50,656 --> 00:40:51,657
¿Qué pasa?
622
00:40:53,784 --> 00:40:55,035
¿Y si no es mentira?
623
00:40:57,621 --> 00:40:59,039
¿De qué hablas?
624
00:41:00,624 --> 00:41:01,625
No lo sé.
625
00:41:01,625 --> 00:41:06,130
Church nos dijo que podían hacernos creer
cosas que no son ciertas.
626
00:41:06,130 --> 00:41:08,757
Que podían volvernos unos contra otros.
627
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Entiendo. Lo sé.
628
00:41:10,092 --> 00:41:11,177
Es solo que...
629
00:41:11,177 --> 00:41:14,305
- ¿Qué?
- Ojalá te hubiera protegido.
630
00:42:10,694 --> 00:42:14,198
Con la carrera policial de Millbrae
ahora arruinada,
631
00:42:14,198 --> 00:42:17,535
con gusto nos dio la ubicación
de su empleador.
632
00:42:17,535 --> 00:42:20,621
El centro de entrenamiento juvenil de Aida
está aquí,
633
00:42:20,621 --> 00:42:24,708
en una zona no incorporada
junto al bosque estatal de Driscoll.
634
00:42:25,209 --> 00:42:27,795
La tengo. El juez acaba de aprobarla.
635
00:42:27,795 --> 00:42:30,714
Es una orden
para buscar a Mila Sandoval ahí.
636
00:42:30,714 --> 00:42:33,801
Fantástico.
Que Penélope coordine con Rescate y SWAT.
637
00:42:33,801 --> 00:42:36,887
Cuando lleguemos,
quiero que nos separemos.
638
00:42:36,887 --> 00:42:40,933
Disculpen, pero trabajé con mercenarios
como estos en el extranjero.
639
00:42:40,933 --> 00:42:45,145
Para ellos, esto podría ser
más que solo una acción policial.
640
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Podría ser un combate.
641
00:42:47,523 --> 00:42:50,359
De acuerdo. Consejo de seguridad.
642
00:42:50,943 --> 00:42:52,444
Equípate. Vendrás conmigo.
643
00:43:03,205 --> 00:43:05,708
Encontramos el centro de Aida.
Acompáñanos.
644
00:43:05,708 --> 00:43:08,961
- ¿Por qué?
- Para ayudar con los chicos. Con Jade.
645
00:43:08,961 --> 00:43:10,838
- No puedo.
- Necesitan tu ayuda.
646
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
La necesitaron hace años.
647
00:43:16,594 --> 00:43:19,179
Jill, esto no es tu culpa.
648
00:43:20,014 --> 00:43:21,849
Tengo cierta responsabilidad.
649
00:43:21,849 --> 00:43:23,017
No es cierto.
650
00:43:23,017 --> 00:43:24,184
David, por favor.
651
00:43:24,685 --> 00:43:27,938
Además, sabes
que no soporto portar un arma.
652
00:43:34,028 --> 00:43:35,029
Lo sé.
653
00:43:37,448 --> 00:43:38,449
Espera.
654
00:43:42,953 --> 00:43:43,954
Adiós.
655
00:43:47,458 --> 00:43:48,709
Cuídate.
656
00:44:13,567 --> 00:44:15,319
Siempre fuiste mi favorita, Jade.
657
00:44:16,070 --> 00:44:17,237
¡No!
658
00:44:17,237 --> 00:44:18,656
¡Hijo de puta!
659
00:44:18,656 --> 00:44:20,449
- Es por tu bien.
- ¡No!
660
00:44:20,449 --> 00:44:21,742
¡Detente!
661
00:44:56,402 --> 00:44:57,403
Oye.
662
00:45:24,388 --> 00:45:26,181
Puerta 1 solicita refuerzos.
663
00:45:27,015 --> 00:45:28,726
Enterado. Los enviaremos.
664
00:45:28,726 --> 00:45:30,394
Luke y Tyler, ¿listos?
665
00:45:30,394 --> 00:45:33,313
Cubrimos el camino de acceso al sur.
666
00:45:33,313 --> 00:45:35,065
- Esperen mi señal.
- Sí.
667
00:45:36,150 --> 00:45:40,362
Soy Emily Prentiss, del FBI.
Ejecutaremos una orden de registro legal.
668
00:45:40,362 --> 00:45:44,158
No me importa qué diga ese papel.
No entrarán en esta propiedad.
669
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
- El FBI vino por Mila.
- Lo sé.
670
00:45:53,917 --> 00:45:58,505
Los detuvieron en la entrada.
Enviaré refuerzos, pero tienen una orden.
671
00:46:01,425 --> 00:46:02,426
Ve por Mila.
672
00:46:02,926 --> 00:46:05,429
Ponla en el pabellón con Jade.
673
00:46:05,429 --> 00:46:07,514
Cuando lo hagas, avísame por radio.
674
00:46:09,767 --> 00:46:12,686
Le mostraré las instalaciones al FBI
personalmente.
675
00:46:13,187 --> 00:46:14,188
Entendido, señor.
676
00:46:19,526 --> 00:46:20,527
Mila.
677
00:46:21,028 --> 00:46:22,029
Mila.
678
00:46:22,029 --> 00:46:23,614
Oye, Mila.
679
00:46:24,114 --> 00:46:26,116
- Necesito que te levantes.
- ¿Jade?
680
00:46:26,116 --> 00:46:28,660
- Tú y los demás peligran.
- ¿Peligramos?
681
00:46:28,660 --> 00:46:31,079
Pero estarás bien. Puedes hacer esto.
682
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Necesito que lleves a todos
al camino de acceso al sur, ¿sí?
683
00:46:35,417 --> 00:46:38,253
¿Oíste? No dejes que nadie te detenga.
684
00:46:38,253 --> 00:46:40,172
- De acuerdo.
- Nadie. Toma.
685
00:46:41,632 --> 00:46:43,300
Avísame cuando llegues.
686
00:46:43,884 --> 00:46:45,052
¿Y tú?
687
00:46:46,053 --> 00:46:48,806
Estaré detrás de ti, ¿sí?
688
00:46:52,935 --> 00:46:53,936
De acuerdo.
689
00:47:01,819 --> 00:47:04,404
¿Sabes? La gente ya no respeta la ley.
690
00:47:04,404 --> 00:47:05,614
¿Qué diablos pasa?
691
00:47:05,614 --> 00:47:09,117
Muchos tipos armados nos dicen:
"No pasarán".
692
00:47:09,117 --> 00:47:13,455
Emily, en serio, no empeores la situación.
693
00:47:13,455 --> 00:47:15,791
No importa que la ley esté de tu lado.
694
00:47:15,791 --> 00:47:19,878
Esos hombres armados son cosa seria.
Por favor, ten cuidado.
695
00:47:19,878 --> 00:47:22,631
Sí. Emily,
yo secundo y tercero esa emoción.
696
00:47:22,631 --> 00:47:24,883
No le eches leña al fuego.
697
00:47:27,553 --> 00:47:30,305
Esto me parece siniestramente familiar.
698
00:47:30,889 --> 00:47:32,766
¿Una amenaza del líder de un culto?
699
00:47:33,267 --> 00:47:37,187
Tara, rodeemos el perímetro
para ver mejor el dormitorio.
700
00:47:37,187 --> 00:47:38,272
Hagámoslo.
701
00:47:45,279 --> 00:47:46,530
¿Qué opinas?
702
00:47:47,573 --> 00:47:52,494
Si este imbécil no fuera tan narcisista
como David Koresh, pensaría que blufea.
703
00:47:52,494 --> 00:47:54,162
Sí, yo también.
704
00:47:54,162 --> 00:47:55,122
Pero...
705
00:47:55,122 --> 00:48:00,210
Pero podría estar dispuesto
a dispararles a agentes federales
706
00:48:00,210 --> 00:48:01,795
con una orden de registro.
707
00:48:05,465 --> 00:48:07,968
Señor, Jade, Mila y todos desaparecieron.
708
00:48:17,269 --> 00:48:18,270
Emily.
709
00:48:18,770 --> 00:48:22,190
- ¿Qué hay?
- Movimiento. Al fondo del dormitorio.
710
00:48:22,190 --> 00:48:23,442
Enterada.
711
00:48:27,529 --> 00:48:29,197
Adelante, disparen.
712
00:48:29,740 --> 00:48:31,658
Todos entren ahora.
713
00:48:31,658 --> 00:48:34,077
- La agente entró.
- No disparen.
714
00:48:34,077 --> 00:48:35,621
Sabia decisión, chicos.
715
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Apártense.
716
00:48:37,831 --> 00:48:40,334
¡Síganme! ¡Posiciones defensivas!
717
00:48:44,087 --> 00:48:46,590
No disparen, pero mantengan posiciones.
718
00:48:57,017 --> 00:49:00,145
Todas las unidades,
Prentiss y Rossi entraron.
719
00:49:00,145 --> 00:49:01,730
Mantengan posiciones.
720
00:49:02,230 --> 00:49:04,066
¿Alguien ve a los chicos?
721
00:49:04,066 --> 00:49:07,152
- Negativo.
- Hay agentes cerca del camino de acceso.
722
00:49:07,152 --> 00:49:09,237
Hay agentes por todas partes.
723
00:49:09,947 --> 00:49:11,281
¿Jade?
724
00:49:11,281 --> 00:49:13,659
- Jade, responde.
- Aquí estoy.
725
00:49:13,659 --> 00:49:14,743
Ya salimos.
726
00:49:15,744 --> 00:49:16,745
Bien.
727
00:49:16,745 --> 00:49:17,829
¿Vienes?
728
00:49:19,957 --> 00:49:21,124
No puedo.
729
00:49:21,124 --> 00:49:22,709
¿Por qué? ¿Qué pasa?
730
00:49:24,294 --> 00:49:25,295
Nada.
731
00:49:25,796 --> 00:49:28,048
- Puedo volver por ti.
- No, Mila.
732
00:49:28,048 --> 00:49:30,384
No. Sigue corriendo, ¿oíste?
733
00:49:30,384 --> 00:49:31,969
No entiendo.
734
00:49:35,973 --> 00:49:37,474
Salva a los niños.
735
00:49:38,392 --> 00:49:40,894
- Jade...
- Por favor, Mila.
736
00:49:42,479 --> 00:49:45,565
Necesito que confíes en mí, ¿sí?
¿Confías en mí?
737
00:49:46,066 --> 00:49:47,067
Sí.
738
00:49:50,237 --> 00:49:51,738
Entonces sigue avanzando.
739
00:49:53,407 --> 00:49:54,408
Nunca pares.
740
00:50:00,998 --> 00:50:01,999
¿Jade?
741
00:50:01,999 --> 00:50:03,083
Jade, responde.
742
00:51:40,305 --> 00:51:42,307
Subtítulos: Hans Santos