1
00:00:05,505 --> 00:00:08,133
Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution...
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,552
Cada miembro del equipo de ataque
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,471
tenía un objetivo,
dos de los cuales ya identificados.
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,975
Así que Estrella Dorada
no es una sola persona como pensábamos.
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,144
Es un programa con participantes.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,104
Cinco miembros, las puntas de la estrella.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,482
¿Cómo una teoría conspiratoria
convierte a alguien en asesino en serie?
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Los cinco ED son los sujetos de prueba.
9
00:00:26,985 --> 00:00:29,362
¿Pero quién es el titiritero?
10
00:00:31,156 --> 00:00:33,533
- ¿ Qué es?
- Un GPS y una caja de seguridad.
11
00:00:33,533 --> 00:00:35,326
No tengo tiempo de buscar tesoros.
12
00:00:35,326 --> 00:00:39,330
Sin el contenido de la maleta,
nunca descubriréis la verdad.
13
00:00:39,330 --> 00:00:40,331
Vincent Orlov.
14
00:00:40,331 --> 00:00:43,626
Sabemos que Voit solo trabaja
con gente que pueda manipular.
15
00:00:43,626 --> 00:00:45,545
Hay que buscarle las cosquillas.
16
00:00:45,545 --> 00:00:49,924
Son registros de alguien chateando
con el huidizo jefe de la red Sicarius.
17
00:00:50,800 --> 00:00:53,136
Llevaban hasta tu IP.
18
00:00:53,845 --> 00:00:57,057
¿Qué posibilidades hay de que Voit y tú
estéis conectados a la red?
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,808
No me gusta el chantaje.
20
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
Sabía que vendrías.
21
00:00:59,976 --> 00:01:01,394
Necesito enseñarte algo.
22
00:01:01,394 --> 00:01:03,688
- ¿Quieres llevarme a algún lado?
- Sí.
23
00:01:03,688 --> 00:01:05,982
- ¿Y adónde vamos?
- A salvar a un niño, Damien.
24
00:01:05,982 --> 00:01:07,400
Leí tu expediente.
25
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
Sé cómo te comieron la cabeza con abusos.
26
00:01:09,819 --> 00:01:11,362
¡Cállate, coño!
27
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
Y alguien de Stuart House
28
00:01:13,406 --> 00:01:16,785
te convirtió en ED-Uno.
29
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
No es culpa tuya.
30
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
¡FBI!
31
00:01:26,086 --> 00:01:28,213
Pon las manos donde podamos verlas.
32
00:01:41,518 --> 00:01:45,438
CONDADO DE MONTGOMERY, MARYLAND
33
00:01:51,277 --> 00:01:52,821
No puedo volver.
34
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Prométeme...
35
00:01:55,615 --> 00:01:56,991
...que, si nos pillan...
36
00:01:56,991 --> 00:02:00,411
- Oye, eso no va a pasar.
- No lo... Escúchame.
37
00:02:02,664 --> 00:02:03,832
Necesito que me prometas...
38
00:02:06,459 --> 00:02:11,589
...que nunca volveremos
a estar en una jaula.
39
00:02:14,259 --> 00:02:15,260
Te lo prometo.
40
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Buenas, señorita.
41
00:02:55,175 --> 00:02:56,301
Hola. Buenos días.
42
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
¿Sabes a qué velocidad ibas?
43
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
- ¿Demasiado rápido?
- Bingo.
44
00:03:00,638 --> 00:03:01,848
Correcto.
45
00:03:01,848 --> 00:03:04,267
- La señorita ha ganado.
- ¿He ganado?
46
00:03:04,267 --> 00:03:06,227
Nah, solo era... una tontería.
47
00:03:07,061 --> 00:03:08,188
Carné y documentación.
48
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
Sí.
49
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
Lo...
50
00:03:15,570 --> 00:03:18,323
...siento muchísimo.
51
00:03:19,032 --> 00:03:20,575
Han ingresado a mi madre.
52
00:03:20,575 --> 00:03:21,910
Ha tenido un accidente.
53
00:03:21,910 --> 00:03:25,788
Solo quería llegar a su lado cuanto antes.
54
00:03:31,753 --> 00:03:33,546
CARNÉ DE CONDUCIR de Virginia
55
00:03:34,881 --> 00:03:36,549
Necesito que salga del coche.
56
00:03:36,549 --> 00:03:37,634
¿Pasa algo?
57
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
Salga. Las manos donde pueda verlas.
58
00:03:45,433 --> 00:03:46,893
Las manos en el maletero.
59
00:03:48,102 --> 00:03:49,395
Sí, señor.
60
00:03:54,859 --> 00:03:55,860
Venga.
61
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
Srta. Jade Waters, queda usted detenida.
62
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
Enhorabuena, agente.
63
00:04:02,617 --> 00:04:05,787
No sé si lo sabes,
pero te vas a convertir en un héroe.
64
00:04:15,964 --> 00:04:17,173
¿Ves?
65
00:04:19,467 --> 00:04:20,468
¿No te lo dije?
66
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Sí.
67
00:04:23,179 --> 00:04:24,681
La más buscada del país.
68
00:04:25,181 --> 00:04:26,683
Ya, bueno,
69
00:04:28,393 --> 00:04:29,686
vamos a divertirnos.
70
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Por favor.
71
00:04:42,240 --> 00:04:44,450
- Esto fuera.
- Por favor, no me mates.
72
00:04:44,450 --> 00:04:46,494
Agente 5-7, ¿necesita refuerzos?
73
00:04:48,246 --> 00:04:49,622
Qué bien tener amigas.
74
00:04:49,622 --> 00:04:50,957
Agente 5-7, ¿me recibe?
75
00:04:51,541 --> 00:04:52,834
Agente 5-7, responda.
76
00:04:54,377 --> 00:04:55,503
Te lo suplico, por favor.
77
00:04:55,503 --> 00:04:57,505
Mi mujer. Acabamos de ser padres.
78
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
Te prometo
79
00:05:01,592 --> 00:05:05,263
que no voy a dejar
que mi amiga Dana te mate.
80
00:05:05,930 --> 00:05:06,931
No.
81
00:05:06,931 --> 00:05:11,894
Porque necesito que nos hagas
un favorazo enorme.
82
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
No.
83
00:05:16,566 --> 00:05:21,654
MENTES CRIMINALES:
EVOLUTION
84
00:05:25,867 --> 00:05:26,868
PENITENCIARÍA STONEWARD
85
00:05:26,868 --> 00:05:30,913
"'La traición es la única verdad
que perdura'. Arthur Miller."
86
00:05:37,337 --> 00:05:38,338
{\an8}Agente.
87
00:05:38,338 --> 00:05:40,673
{\an8}Señor. Abran la 438.
88
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
{\an8}Gracias.
89
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
{\an8}Llegas tarde.
90
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
{\an8}Damien Booth ha muerto.
91
00:05:50,892 --> 00:05:52,643
{\an8}¿A que le disparó Jade Waters?
92
00:05:52,643 --> 00:05:53,936
{\an8}Efectivamente.
93
00:05:54,645 --> 00:05:57,023
{\an8}El amor juvenil. Siempre tan trágico.
94
00:05:57,023 --> 00:06:01,235
{\an8}El FBI truncó su plan de secuestrar
y matar a la Dra. Jill Gideon.
95
00:06:01,235 --> 00:06:03,071
{\an8}Querrás decir la UAC.
96
00:06:03,071 --> 00:06:04,947
{\an8}David Rossi y compañía, sí.
97
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
{\an8}Conque la Dra. Jill Gideon...
98
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
{\an8}Es la...
99
00:06:09,786 --> 00:06:13,956
{\an8}La exmujer del antiguo compañero
de David Rossi, Jason Gideon.
100
00:06:13,956 --> 00:06:15,166
{\an8}Sí. Eso es.
101
00:06:15,917 --> 00:06:19,170
{\an8}Bueno,
¿crees que Jade contactará de nuevo?
102
00:06:19,170 --> 00:06:20,421
{\an8}No.
103
00:06:20,421 --> 00:06:23,841
{\an8}La maleta que le entregaste
le dará cuanto necesita.
104
00:06:24,342 --> 00:06:26,844
{\an8}Además, ¿no te están vigilando?
105
00:06:27,553 --> 00:06:30,598
{\an8}Rebecca Wilson se cree muy lista,
pero puedo hacer que el juez
106
00:06:30,598 --> 00:06:35,353
{\an8}- la retire inmediatamente del caso.
- Más vale malo conocido, así que no.
107
00:06:36,646 --> 00:06:37,647
{\an8}De acuerdo.
108
00:06:37,647 --> 00:06:39,232
{\an8}Todo lo demás está listo.
109
00:06:39,232 --> 00:06:41,984
{\an8}En las próximas 24 horas,
después de tu vista,
110
00:06:41,984 --> 00:06:44,153
{\an8}te trasladarán a la cárcel de Collymore,
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,240
{\an8}donde cumplirás
la condena acordada de siete años.
112
00:06:47,240 --> 00:06:48,699
{\an8}Saldré en cinco.
113
00:06:48,699 --> 00:06:50,243
{\an8}Si tú lo dices.
114
00:06:51,619 --> 00:06:52,620
{\an8}Así será.
115
00:06:56,791 --> 00:06:58,251
{\an8}No fue culpa tuya.
116
00:06:58,251 --> 00:07:01,087
{\an8}Tienes suerte de que Damien
no te matara de un tiro.
117
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
{\an8}No fue suerte.
118
00:07:02,171 --> 00:07:05,758
{\an8}Tenía el perfil que le quitaría al chico
el arma de las manos.
119
00:07:05,758 --> 00:07:09,387
{\an8}Y sabía que, en un momento de lucidez,
seguramente hablando con Emily,
120
00:07:09,387 --> 00:07:11,347
{\an8}averiguarías por qué te besé.
121
00:07:11,347 --> 00:07:14,600
{\an8}- ¿A qué vino eso?
- Era necesario para distraerte.
122
00:07:14,600 --> 00:07:16,978
{\an8}Necesitaba tiempo
para calmar la situación.
123
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
{\an8}Vamos, Jill. Fue una insensatez.
124
00:07:19,605 --> 00:07:22,692
{\an8}Sí, fue arriesgado.
125
00:07:22,692 --> 00:07:28,489
{\an8}Admitiré que no tuve en cuenta que Damien
y su compañera Estrella Dorada,
126
00:07:28,489 --> 00:07:33,619
{\an8}esa Jade Waters,
harían algún tipo de pacto suicida.
127
00:07:34,245 --> 00:07:37,123
{\an8}No iban a permitir
que volvieran a encerrar al otro
128
00:07:37,123 --> 00:07:38,583
{\an8}en una jaula de nuevo.
129
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
{\an8}¿Un pacto suicida?
130
00:07:40,251 --> 00:07:42,837
{\an8}¿Crees que Jade se suicidará ahora?
131
00:07:42,837 --> 00:07:44,422
{\an8}No, no me he explicado.
132
00:07:44,422 --> 00:07:48,634
{\an8}Es más bien una eutanasia
mutuamente acordada.
133
00:07:48,634 --> 00:07:51,429
{\an8}Como en De ratones y hombres,
George mata a Lennie.
134
00:07:52,013 --> 00:07:55,349
{\an8}Porque ahora Jade debe sentirse
lo suficientemente segura para saber
135
00:07:55,349 --> 00:07:57,351
{\an8}que puede seguir adelante sin él.
136
00:07:58,352 --> 00:08:00,771
{\an8}Además, aún tiene refuerzos.
137
00:08:00,771 --> 00:08:04,484
{\an8}Hay otros dos Estrella Dorada sueltos
para ayudarla si lo necesita.
138
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
{\an8}¿Qué sabéis de ellos?
139
00:08:06,527 --> 00:08:10,907
{\an8}Aparte de que una se llama Dana H.
y el otro, Peter B., nada.
140
00:08:12,283 --> 00:08:14,494
{\an8}Dave, ven a mi despacho.
141
00:08:25,379 --> 00:08:26,422
Ya es oficial.
142
00:08:27,006 --> 00:08:29,467
El director
va a cumplir el acuerdo con Voit.
143
00:08:30,051 --> 00:08:32,845
Lo que significa
que lo trasladarán a Collymore,
144
00:08:32,845 --> 00:08:35,056
una cárcel federal de mínima seguridad.
145
00:08:35,056 --> 00:08:36,390
Joder, ¿mínima?
146
00:08:37,350 --> 00:08:41,979
¿Cómo cree el director exactamente
que Voit ha cumplido
147
00:08:41,979 --> 00:08:43,231
su parte del trato?
148
00:08:43,231 --> 00:08:45,066
Aunque Damien Booth haya muerto,
149
00:08:45,066 --> 00:08:48,861
Estrella Dorada sigue siendo una amenaza
con tres fugitivos.
150
00:08:48,861 --> 00:08:50,780
Jade Waters, Dana H. y Peter B.
151
00:08:50,780 --> 00:08:53,074
Además, Voit ha intentado
comunicarse con ellos,
152
00:08:53,074 --> 00:08:55,117
en morse y a través de su abogado.
153
00:08:55,117 --> 00:08:56,536
No podemos demostrarlo.
154
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
- Ya. Estoy en ello.
- Esfuérzate.
155
00:08:58,538 --> 00:09:01,624
Pero, sí, ¿qué puedo decir?
156
00:09:01,624 --> 00:09:04,919
- Así está la cosa.
- La cosa es que es un error.
157
00:09:04,919 --> 00:09:07,797
Es cuestión de tiempo que Voit se fugue.
158
00:09:07,797 --> 00:09:10,132
No es que no haya seguridad.
159
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
No la suficiente para retenerlo.
160
00:09:12,802 --> 00:09:15,221
¿Tienes algo de la lista de Jill Gideon
161
00:09:15,221 --> 00:09:16,973
- que aún...?
- Quieto. Está ahí.
162
00:09:16,973 --> 00:09:18,432
Se me da genial ser un genio.
163
00:09:18,432 --> 00:09:22,019
He desatado mi algoritmo para emergencias.
164
00:09:22,019 --> 00:09:23,104
Se llama Penny.
165
00:09:23,104 --> 00:09:24,772
Está revisando finanzas.
166
00:09:24,772 --> 00:09:25,898
Va como un tiro.
167
00:09:25,898 --> 00:09:27,900
Solo podemos ponernos gafas imaginarias
168
00:09:27,900 --> 00:09:30,903
de color de rosa encima de las normales
y llenarnos de esperanza
169
00:09:30,903 --> 00:09:33,614
de que Penny, el algoritmo,
reconozca un patrón
170
00:09:33,614 --> 00:09:36,742
que conecte a todos
en una transacción inusual o dos.
171
00:09:37,660 --> 00:09:39,161
¿Y eso cuánto va a tardar?
172
00:09:39,161 --> 00:09:43,791
Según Spencer, el cerebro humano
realiza de diez a cien ciclos por segundo.
173
00:09:43,791 --> 00:09:46,085
Este ordenador
es millones de veces más rápido.
174
00:09:46,085 --> 00:09:48,129
- Y millones de veces...
- ¿Entonces poco?
175
00:09:48,129 --> 00:09:49,922
Sí, poco.
176
00:09:50,548 --> 00:09:51,966
¿Ves? Ya te decía yo.
177
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
Penny ha cumplido nuestros deseos.
178
00:09:54,093 --> 00:09:57,138
Ha conectado
a los 11 médicos de Stuart House
179
00:09:57,138 --> 00:09:59,765
y a George Kelby y Adam Ulrick.
180
00:09:59,765 --> 00:10:02,476
Los ayudantes del sheriff
que Jade asesinó en Utah.
181
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
Exactamente.
182
00:10:05,146 --> 00:10:07,440
Están conectados porque les pagaron
183
00:10:07,440 --> 00:10:11,152
a través
de este número de ruta encriptado,
184
00:10:11,152 --> 00:10:17,867
que va a una cuenta en el extranjero
vinculada a Aida S. L.
185
00:10:17,867 --> 00:10:18,951
¿Aida?
186
00:10:19,452 --> 00:10:20,453
¿Te suena?
187
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Sí.
188
00:10:23,914 --> 00:10:28,502
Hace mucho, cuando era soldado,
conocí a peña que trabajaba para ellos.
189
00:10:28,502 --> 00:10:31,631
Es una empresa de seguridad privada
contratada por el Gobierno.
190
00:10:31,631 --> 00:10:33,549
Pero les anularon el contrato
191
00:10:33,549 --> 00:10:36,469
tras ser acusados
de conducta delictiva por especulación.
192
00:10:36,469 --> 00:10:40,848
En relación con lo que estás diciendo,
parece que su querido líder, el jefe,
193
00:10:40,848 --> 00:10:43,309
el CEO, es el Sr. Frank Church.
194
00:10:43,309 --> 00:10:46,604
Se le acusó de cargos
que después retiraron.
195
00:10:46,604 --> 00:10:48,564
Frank tiene amigos influyentes.
196
00:10:48,564 --> 00:10:51,359
En la actualidad, Church y Aida
197
00:10:51,359 --> 00:10:54,987
son mundialmente conocidos
por su experiencia en seguridad.
198
00:10:55,571 --> 00:10:58,199
Dirás como asesinos a sueldo.
Son mercenarios.
199
00:10:58,199 --> 00:11:02,453
Una empresa de seguridad privada
pagó al equipo de ataque, según sabemos.
200
00:11:02,453 --> 00:11:03,537
Sí, cierto.
201
00:11:03,537 --> 00:11:05,206
Y, si fue este tío
202
00:11:05,206 --> 00:11:06,916
- y hay...
- Ostras.
203
00:11:06,916 --> 00:11:09,794
ATACAN Y EVISCERAN
A UN POLICÍA ESTATAL DE MARYLAND
204
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
Han atacado a Martin Sands,
agente estatal de Maryland,
205
00:11:14,757 --> 00:11:17,009
durante un control de tráfico rutinario.
206
00:11:17,009 --> 00:11:19,970
Reconoció a Jade Waters
e intentó detenerla,
207
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
pero ella se impuso como fuera.
208
00:11:21,514 --> 00:11:23,683
Lo bueno es que sigue vivo, pero...
209
00:11:24,392 --> 00:11:27,895
Sí. Le sacó los ojos
y luego le quitó la placa,
210
00:11:27,895 --> 00:11:32,400
y le dijo que no hablara
con nadie más que con el FBI.
211
00:11:32,400 --> 00:11:33,693
¿Cómo se encuentra?
212
00:11:33,693 --> 00:11:35,444
Se está recuperando de la cirugía.
213
00:11:36,153 --> 00:11:39,323
Antes, las evisceraciones
eran una firma post mortem,
214
00:11:39,323 --> 00:11:42,326
pero esto es un nivel superior de sadismo.
215
00:11:42,326 --> 00:11:44,370
Quiere que sintamos su dolor.
216
00:11:44,370 --> 00:11:47,790
Y también quiere castigarnos
por proteger la conspiración
217
00:11:47,790 --> 00:11:51,836
que abusa de críos
y por obligarla a matar a Damien.
218
00:11:52,753 --> 00:11:54,463
Que el agente la detuviera así...
219
00:11:54,964 --> 00:11:57,675
No le habría resultado tan fácil
reducirlo ella sola.
220
00:11:57,675 --> 00:11:59,135
Quizá tuviera ayuda.
221
00:11:59,135 --> 00:12:00,302
¿Otro Estrella Dorada?
222
00:12:00,302 --> 00:12:04,181
Lo sabremos cuando Tara y tú
le toméis declaración al agente Sands.
223
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
Vale, Luke y yo
iremos al escenario del crimen
224
00:12:07,309 --> 00:12:09,854
a ver si Jade se dejó algo
en el vehículo robado.
225
00:12:09,854 --> 00:12:10,771
Bien.
226
00:12:10,771 --> 00:12:14,108
Penelope, ¿sabemos algo más
de Frank Church y Aida S. L.?
227
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Entre poco y nada.
228
00:12:16,235 --> 00:12:20,448
Vale. Creo que Tyler podría ayudarnos
a conseguir más contexto.
229
00:12:22,408 --> 00:12:26,495
Tyler, necesito que averigües
lo que puedas de un tal Frank Church.
230
00:12:26,495 --> 00:12:28,664
Dirige Aida S. L.
231
00:12:28,664 --> 00:12:31,208
Y luego lo traeremos para interrogarlo.
232
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
ROCKVILLE, MARYLAND
233
00:13:01,363 --> 00:13:02,490
¿Qué buscas?
234
00:13:02,990 --> 00:13:03,991
Esto.
235
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
¿Y eso qué es?
236
00:13:12,041 --> 00:13:13,709
No estoy segura.
237
00:13:31,310 --> 00:13:32,853
¿Quién te dio esas llaves?
238
00:13:32,853 --> 00:13:34,188
Un amigo de Damien.
239
00:13:34,188 --> 00:13:35,272
¿Qué amigo?
240
00:13:35,272 --> 00:13:37,483
De la web profunda, durante la pandemia.
241
00:13:37,483 --> 00:13:40,444
- Joder. Jade, no sabes...
- Yo también lo conozco.
242
00:13:41,654 --> 00:13:42,696
¿Y confías en él?
243
00:13:44,573 --> 00:13:45,950
Damien confiaba en él.
244
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
A ver qué hay ahí abajo.
245
00:14:16,105 --> 00:14:17,147
¿Y esta movida?
246
00:14:19,692 --> 00:14:22,069
Es el fin de la conspiración.
247
00:14:28,784 --> 00:14:29,785
Jade.
248
00:14:30,452 --> 00:14:31,662
Oye, mírame.
249
00:14:33,080 --> 00:14:37,418
Tú, yo, Aiden, Peter, Damien.
250
00:14:38,669 --> 00:14:39,795
Hemos pasado un calvario.
251
00:14:39,795 --> 00:14:43,841
Y da igual lo que digan los demás,
la sangre no significa nada.
252
00:14:44,466 --> 00:14:45,467
Uno elige su familia.
253
00:14:46,260 --> 00:14:49,138
Y nosotros cinco nos elegimos.
254
00:14:50,639 --> 00:14:51,473
Es verdad.
255
00:14:53,058 --> 00:14:56,270
Hasta que tú y yo,
nosotras, encontremos a Peter,
256
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
eres la única en la que confío.
257
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Lo mismo digo.
258
00:15:05,070 --> 00:15:09,408
Pero, si esto es lo que creo,
necesitamos ayuda.
259
00:15:11,035 --> 00:15:12,036
Hay que volver a casa.
260
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Lo sé.
261
00:15:29,970 --> 00:15:33,140
Solicitud de pedido en farmacia 821.
262
00:15:34,099 --> 00:15:35,601
¿Agente Sands?
263
00:15:36,936 --> 00:15:38,062
¿Sí?
264
00:15:38,062 --> 00:15:40,356
Soy el agente especial David Rossi.
265
00:15:41,148 --> 00:15:44,318
Estoy aquí
con la agente especial Tara Lewis.
266
00:15:45,986 --> 00:15:46,987
¿Del FBI?
267
00:15:47,488 --> 00:15:48,489
Correcto.
268
00:15:50,824 --> 00:15:54,411
Bueno, dejaron bien claro
que solo me vierais vosotros.
269
00:15:55,204 --> 00:15:56,413
Putas locas.
270
00:15:57,122 --> 00:15:58,666
¿Hubo más de una atacante?
271
00:15:58,666 --> 00:16:00,834
Sí, fueron dos hijas de puta.
272
00:16:01,794 --> 00:16:03,545
Una disparó y la otra me sacó los ojos.
273
00:16:04,588 --> 00:16:06,215
Tuvo que sacarme los ojos, macho.
274
00:16:06,757 --> 00:16:09,468
Reconociste a Jade Waters.
275
00:16:10,135 --> 00:16:12,930
¿Crees que podrías identificar
a la segunda?
276
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Nunca la olvidaré.
277
00:16:15,849 --> 00:16:17,434
Era negra, de veintialgo.
278
00:16:18,394 --> 00:16:19,812
Jade la llamó Dana.
279
00:16:19,812 --> 00:16:21,021
¿Dana?
280
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
¿Fue la que te disparó?
281
00:16:22,523 --> 00:16:24,775
Sí. Me disparó en el pecho.
282
00:16:26,151 --> 00:16:28,779
No quería matarme, solo incapacitarme.
283
00:16:29,989 --> 00:16:31,865
Ojalá me hubiera matado.
284
00:16:31,865 --> 00:16:33,701
No digas eso.
285
00:16:34,868 --> 00:16:37,079
Sé que esto es muy duro, hijo,
286
00:16:37,079 --> 00:16:42,626
pero tu familia agradece enormemente
que vayas a volver a casa.
287
00:16:42,626 --> 00:16:43,877
Es una puta mierda.
288
00:16:43,877 --> 00:16:44,962
Lo sé.
289
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
Y no te voy a mentir.
290
00:16:47,881 --> 00:16:51,927
Tienes un largo camino por delante,
pero siempre hay esperanza.
291
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
Escuche, ¿van a atraparlas?
292
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Sí, las atraparemos.
293
00:16:58,517 --> 00:17:01,979
Y no me refiero solo
a llevarlas ante la justicia.
294
00:17:01,979 --> 00:17:03,397
Ya lo sabemos.
295
00:17:04,314 --> 00:17:06,233
Y sé que algunos
de tus compañeros de armas
296
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
opinan lo mismo que tú.
297
00:17:08,485 --> 00:17:10,654
Pero hay que verlo con perspectiva.
298
00:17:10,654 --> 00:17:12,698
¡Yo ya no puedo ver nada, hostia!
299
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Oye, ¿qué tal si te damos más de tiempo?
300
00:17:15,117 --> 00:17:16,785
No. Lo siento, ¿vale?
301
00:17:16,785 --> 00:17:17,870
Joder, es que...
302
00:17:18,996 --> 00:17:21,915
A ver, la... Jade esta.
303
00:17:23,584 --> 00:17:26,503
- Quería que os dijera...
- Diles que nunca quise
304
00:17:26,503 --> 00:17:28,464
- herir a nadie.
- No quería herir a nadie.
305
00:17:29,465 --> 00:17:30,549
No tenía elección.
306
00:17:32,134 --> 00:17:36,430
Ahora solo quiero irme a casa
y estar en paz.
307
00:17:37,514 --> 00:17:38,682
Perdonarte la vida
308
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
- es mi último gesto de piedad.
- ...gesto de piedad.
309
00:17:42,770 --> 00:17:45,314
- Si vais a por ella...
- Si deciden venir a por mí,
310
00:17:45,314 --> 00:17:50,235
- ...jura...
- Juro que los mataré
311
00:17:52,196 --> 00:17:55,866
- y su sangre inundará las calles.
- ...vuestra sangre inundará las calles.
312
00:17:57,618 --> 00:17:59,369
Quería que os dijera eso.
313
00:17:59,369 --> 00:18:00,996
Te lo suplico. Por favor...
314
00:18:00,996 --> 00:18:02,289
Mi mujer...
315
00:18:08,670 --> 00:18:12,216
Agente Sands, gracias por su servicio.
316
00:18:13,342 --> 00:18:16,637
Le prometemos que haremos justicia.
317
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
No hace falta ser perfilador
318
00:18:26,522 --> 00:18:30,818
para saber que Jade
no planea irse a casa para estar en paz.
319
00:18:30,818 --> 00:18:34,738
No, pero su elección de palabras
nos dice que quiere irse a casa.
320
00:18:34,738 --> 00:18:38,992
Pero ¿me decís que ese hogar
contrató a los que intentaron matarla?
321
00:18:39,576 --> 00:18:42,704
Intentaron crear asesinos maleables.
322
00:18:42,704 --> 00:18:44,832
Pero, por el camino, algo se torció.
323
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
Quizá Damien tenía dudas, o todos.
324
00:18:47,459 --> 00:18:50,587
Y quien dirigiera el programa
decidió cortar por lo sano.
325
00:18:50,587 --> 00:18:52,339
Y salvarse el culo.
326
00:18:52,339 --> 00:18:57,344
Pero... Un momento,
¿y si los Estrella Dorada no pensaron
327
00:18:57,344 --> 00:19:00,222
que el equipo de ataque
fuera cosa del titiritero,
328
00:19:00,222 --> 00:19:02,641
sino que demostraba
que estaban agitando las aguas?
329
00:19:02,641 --> 00:19:07,062
Que estaban atacando
el núcleo de la conspiración.
330
00:19:07,062 --> 00:19:08,397
Todo es posible.
331
00:19:08,981 --> 00:19:12,317
No. Lo que me estoy planteando
332
00:19:12,317 --> 00:19:15,988
es si eran capaces o no
de distinguir entre amigos y enemigos.
333
00:19:15,988 --> 00:19:18,615
Si los manipularas
con una teoría conspiratoria,
334
00:19:18,615 --> 00:19:21,952
te asegurarías
de que no pudieran diferenciarlos.
335
00:19:21,952 --> 00:19:23,245
Se lo pondrías imposible.
336
00:19:23,245 --> 00:19:26,874
Les harías creer
que todo el mundo es un enemigo,
337
00:19:26,874 --> 00:19:29,710
excepto tú y sus compañeros.
338
00:19:29,710 --> 00:19:33,964
Exacto.
Así que puede que, para Dana y Jade,
339
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
su hogar sea su lugar de entrenamiento.
340
00:19:36,300 --> 00:19:38,218
Pero, si yo fuera Aida e intentara borrar
341
00:19:38,218 --> 00:19:41,096
todo rastro de Estrella Dorada,
abandonaría el lugar.
342
00:19:41,096 --> 00:19:44,474
Podrían estar usando
algún centro alternativo a Stuart House.
343
00:19:44,474 --> 00:19:47,519
A propósito,
estos son los de los registros, ¿correcto?
344
00:19:50,355 --> 00:19:51,565
Sí.
345
00:19:51,565 --> 00:19:56,653
Muy bien. Centrémonos en los más cercanos
a la última ubicación conocida de Jade.
346
00:19:59,573 --> 00:20:00,574
Luke.
347
00:20:01,074 --> 00:20:02,868
Dave. No te lo vas a creer,
348
00:20:02,868 --> 00:20:05,954
pero hemos recuperado un maletín
del Cherokee robado de Jade.
349
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
- ¿Un maletín?
- Sí. Está vacío.
350
00:20:07,748 --> 00:20:09,958
No hay nada que sugiera lo que contenía.
351
00:20:09,958 --> 00:20:11,919
El muy hijo de puta.
352
00:20:11,919 --> 00:20:13,003
Y eso no es todo.
353
00:20:13,003 --> 00:20:15,923
Los patrones
de las marcas de neumáticos dejadas
354
00:20:15,923 --> 00:20:18,717
coinciden con un Charger robado
que ha aparecido abandonado
355
00:20:18,717 --> 00:20:21,136
cerca de Castell Creek,
a las afueras de Rockville.
356
00:20:21,136 --> 00:20:25,474
Penelope, pon el mapa
de los maletines enterrados de Voit.
357
00:20:31,021 --> 00:20:32,564
Castell Creek está muy cerca.
358
00:20:32,564 --> 00:20:34,233
Y no creo en las casualidades.
359
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Dave, vamos a ir para allá.
360
00:20:36,235 --> 00:20:37,653
Os seguimos.
361
00:20:38,570 --> 00:20:41,281
Con lo de Sands,
los agentes estarán preocupados.
362
00:20:41,281 --> 00:20:43,033
Tenemos que controlar la escena.
363
00:20:43,033 --> 00:20:45,369
- ¿Crees que tienen sed de sangre?
- Sí.
364
00:20:45,369 --> 00:20:47,579
- Y es exactamente lo que espera Jade.
- Sí.
365
00:21:04,429 --> 00:21:05,597
Intentamos advertirles.
366
00:21:05,597 --> 00:21:07,975
Pero el capitán de Sands
no quería esperar,
367
00:21:07,975 --> 00:21:10,769
así que entró con otro par de agentes.
368
00:21:10,769 --> 00:21:14,231
El búnker estaba lleno
de trampas explosivas llenas de metralla.
369
00:21:14,815 --> 00:21:16,191
Me cago en la leche.
370
00:21:16,191 --> 00:21:18,986
- ¿Queda algo dentro?
- Por supuesto.
371
00:21:18,986 --> 00:21:21,655
Por eso no usaron
un artefacto incendiario.
372
00:21:31,623 --> 00:21:33,792
Sabíamos que se había leído tus libros,
pero...
373
00:21:34,626 --> 00:21:35,877
Esto ya es pasarse.
374
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Manda huevos.
375
00:21:37,713 --> 00:21:40,257
Es imposible que recopilara todo esto.
376
00:21:40,966 --> 00:21:42,801
No tuvo que investigar él mismo.
377
00:21:43,510 --> 00:21:45,178
Su red lo hizo por él.
378
00:21:46,638 --> 00:21:49,391
De Sicarius a Estrella Dorada, con cariño.
379
00:21:49,891 --> 00:21:51,893
Nos ha colgado una diana.
380
00:22:04,531 --> 00:22:07,868
¿Crees que puedes salirte con la tuya
amenazando a mi equipo, cabrón?
381
00:22:07,868 --> 00:22:09,286
¡Abrid la puta jaula!
382
00:22:09,286 --> 00:22:11,204
No, no la abráis.
383
00:22:11,204 --> 00:22:13,415
Agente Rossi, tiene que calmarse.
384
00:22:13,415 --> 00:22:14,499
Pareces alterado.
385
00:22:15,000 --> 00:22:18,670
Le pediste a este imbécil
que le diera el maletín a Jade
386
00:22:18,670 --> 00:22:21,465
para guiarla a tu búnker
y tu lista de objetivos.
387
00:22:21,465 --> 00:22:23,800
David, ya hemos hablado de esto.
388
00:22:23,800 --> 00:22:28,388
Benjamin Reeves,
el presunto asesino Sicarius, está muerto.
389
00:22:29,514 --> 00:22:32,768
No sé. A lo mejor Jade Waters
tenía una relación con él.
390
00:22:32,768 --> 00:22:35,354
- He oído que Benji era un galán.
- Cállate.
391
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
Solo te lanzo ideas.
392
00:22:38,357 --> 00:22:43,278
Pero, como Jade estaba como una cabra,
quizá se acostara con un asesino en serie,
393
00:22:43,278 --> 00:22:48,367
le sonsacó todos sus secretos
y encontró el maletín y el búnker ese.
394
00:22:50,994 --> 00:22:52,079
Bien por ella.
395
00:22:52,079 --> 00:22:54,373
- No saldrás de aquí.
- No depende de usted.
396
00:22:54,373 --> 00:22:56,124
Sí. Ya está hecho.
397
00:22:57,167 --> 00:22:59,336
Pero echaré de menos este tiempo juntos.
398
00:22:59,336 --> 00:23:02,422
Ya sé que te crees
que podrás escapar de Collymore,
399
00:23:03,340 --> 00:23:05,842
pero esa cárcel
no es lugar para un asesino en serie.
400
00:23:06,468 --> 00:23:08,470
Dahmer, Kibbe, Harvey...
401
00:23:09,137 --> 00:23:11,264
Murieron a manos de otros prisioneros.
402
00:23:11,264 --> 00:23:16,895
Porque en la cárcel te haces respetar
derramando sangre como la tuya.
403
00:23:19,439 --> 00:23:21,108
Casi parece una amenaza.
404
00:23:21,108 --> 00:23:22,442
Te cuento lo que hay.
405
00:23:22,442 --> 00:23:24,778
Bueno, para que no te preocupes por mí,
406
00:23:24,778 --> 00:23:29,533
no voy a ir a la cárcel
como el asesino en serie Elias Voit.
407
00:23:31,034 --> 00:23:32,035
Díselo, Vinny.
408
00:23:32,035 --> 00:23:33,620
Según estipula la UAC,
409
00:23:33,620 --> 00:23:36,957
juzgarán y condenarán a mi cliente
con su nombre de pila.
410
00:23:38,583 --> 00:23:39,584
Lee Duval.
411
00:23:41,586 --> 00:23:43,839
Y ese no le suena a nadie, ¿verdad?
412
00:23:47,134 --> 00:23:49,094
Creo que debe irse, agente Rossi.
413
00:23:49,094 --> 00:23:50,846
No se me acerque, leguleyo.
414
00:24:01,815 --> 00:24:03,150
Chao, pescao.
415
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Frank Church en persona.
416
00:24:14,035 --> 00:24:16,037
- No es como esperaba.
- Ya.
417
00:24:16,037 --> 00:24:17,372
Tras investigar a fondo,
418
00:24:17,372 --> 00:24:19,708
el Sr. Church
no cumple muchas expectativas.
419
00:24:20,208 --> 00:24:23,044
Empezando por su experiencia militar.
420
00:24:23,879 --> 00:24:27,048
Aunque la página de Aida
presume de sus muchos honores,
421
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
la verdad es que solo sirvió tres años
para pagar la universidad.
422
00:24:31,136 --> 00:24:35,807
O sea, que es más un vendehúmos
que un mercenario.
423
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
Exacto.
424
00:24:36,892 --> 00:24:39,644
Lleva unos años promocionando
la capacidad de su empresa
425
00:24:39,644 --> 00:24:42,731
de ofrecer un grupo
de mecánicos de élite especializados.
426
00:24:42,731 --> 00:24:44,316
¿Especializados en qué?
427
00:24:44,816 --> 00:24:46,067
Habrá que preguntarle.
428
00:24:51,781 --> 00:24:53,909
Jefa de unidad Emily Prentiss.
429
00:24:53,909 --> 00:24:54,993
¿Nos conocemos?
430
00:24:54,993 --> 00:24:55,911
No.
431
00:24:55,911 --> 00:24:57,454
Vi su foto policial en la presa.
432
00:24:58,371 --> 00:25:01,124
- Parece que ya se ha reincorporado.
- Así es.
433
00:25:01,124 --> 00:25:02,876
¿Y este visitante quién es?
434
00:25:02,876 --> 00:25:04,836
- Tyler Green.
- ¿Y qué hace aquí?
435
00:25:04,836 --> 00:25:06,338
Es de Inteligencia Militar.
436
00:25:06,338 --> 00:25:07,422
No me diga.
437
00:25:08,298 --> 00:25:09,549
¿En qué puedo ayudarlos?
438
00:25:10,133 --> 00:25:13,386
Durante el curso
de una investigación federal de homicidio,
439
00:25:13,386 --> 00:25:18,892
descubrimos una serie de pagos
realizados por su empresa, Aida S. L.,
440
00:25:18,892 --> 00:25:21,394
a los médicos de esta lista.
441
00:25:21,394 --> 00:25:25,106
Así como a estos ayudantes del sheriff
de Utah.
442
00:25:25,106 --> 00:25:30,278
Todos ellos conectados a un centro
para jóvenes con problemas, Stuart House.
443
00:25:30,278 --> 00:25:32,864
Han descubierto
una cuenta nuestra en el extranjero.
444
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Es curioso,
porque nunca recibí una orden.
445
00:25:36,326 --> 00:25:40,580
Como digo, la descubrimos
durante una investigación de homicidio.
446
00:25:40,580 --> 00:25:42,666
De varios homicidios.
447
00:25:42,666 --> 00:25:45,168
Todos los de esta lista están muertos.
448
00:25:46,378 --> 00:25:49,631
Dígame, Sr. Green,
¿puede descifrar mis micreoexpresiones?
449
00:25:50,799 --> 00:25:54,469
¿Cómo he respondido
cuando la agente Prentiss me ha acusado,
450
00:25:54,469 --> 00:25:57,722
si no de asesinato,
sí de conspiración para cometerlo?
451
00:25:57,722 --> 00:25:58,848
Le ha temblado el ojo.
452
00:25:59,349 --> 00:26:00,350
¿Sí?
453
00:26:04,187 --> 00:26:09,859
¿Es posible que esto tenga algo que ver
con el programa Estrella Dorada?
454
00:26:11,987 --> 00:26:18,827
Esa misma cuenta en el extranjero
transfirió criptomoneda a un fideicomiso
455
00:26:18,827 --> 00:26:21,913
que pagó a estos cinco hombres
456
00:26:21,913 --> 00:26:25,375
para asesinar a estos cinco jóvenes.
457
00:26:25,375 --> 00:26:27,711
Tres de los cuales ya hemos identificado.
458
00:26:28,211 --> 00:26:30,672
Así que sí, es sobre Estrella Dorada.
459
00:26:31,172 --> 00:26:32,924
La primera vez que lo oí
460
00:26:32,924 --> 00:26:35,635
fue por un pirado de internet:
Brian Garrity.
461
00:26:35,635 --> 00:26:38,013
Tuve que pedir una orden de alejamiento.
462
00:26:38,013 --> 00:26:41,099
Pero no hace falta que se lo diga:
usted lo atacó.
463
00:26:41,099 --> 00:26:45,770
Sr. Church, todas sus respuestas
son las típicas evasivas de manual.
464
00:26:45,770 --> 00:26:48,857
Y todas sus preguntas
son las típicas amenazas de manual,
465
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
lo que me deja muy preocupado
por el futuro de las fuerzas del orden.
466
00:26:52,777 --> 00:26:55,196
Pero supongo que no debería sorprenderme
467
00:26:55,780 --> 00:26:59,075
cuando menosprecian a hombres buenos
como el subdirector Douglas Bailey
468
00:26:59,075 --> 00:27:02,329
y coronan a mujeres como tú.
469
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
Tengo que parar esto.
470
00:27:06,875 --> 00:27:08,710
Órdenes del director Madison.
471
00:27:10,086 --> 00:27:13,423
Rebecca, Church vino por voluntad propia, caray.
472
00:27:13,423 --> 00:27:15,175
Eso da lo mismo.
473
00:27:15,175 --> 00:27:19,763
No, lo que pasa es que el director
lleva interfiriendo en nuestra contra
474
00:27:19,763 --> 00:27:21,097
desde el principio.
475
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
¿Church lo ha sobornado?
476
00:27:22,682 --> 00:27:23,767
Un momento.
477
00:27:24,934 --> 00:27:28,188
Reconozco que, al principio,
creía que Madison estaba en un aprieto.
478
00:27:28,188 --> 00:27:30,774
Pero resulta que no.
479
00:27:31,274 --> 00:27:34,944
Es más, todo lo que ha hecho,
incluido esto,
480
00:27:34,944 --> 00:27:37,530
ha sido para proteger a la Unidad.
481
00:27:37,530 --> 00:27:38,865
¿Para protegernos?
482
00:27:38,865 --> 00:27:43,453
Doug Bailey le habló a Madison
del libro blanco de Gideon y Rossi
483
00:27:43,453 --> 00:27:46,539
semanas antes de que Voit
mencionara a Estrella Dorada.
484
00:27:47,707 --> 00:27:50,085
Madison me ha enseñado
el informe de Bailey.
485
00:27:50,085 --> 00:27:52,295
¿Bailey? ¿Cómo?
486
00:27:52,295 --> 00:27:55,632
Sospechaban que quien dirigía el programa
487
00:27:55,632 --> 00:27:57,801
filtró la información como advertencia.
488
00:27:58,301 --> 00:27:59,636
Dios.
489
00:27:59,636 --> 00:28:05,558
Cualquier investigación sobre el tema
revelaría la existencia del libro blanco
490
00:28:05,558 --> 00:28:08,395
y parecería que la UAC era la responsable.
491
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
Ahora tenemos a Jade Waters suelta,
492
00:28:11,648 --> 00:28:14,734
invitáis a Frank Church a venir
493
00:28:14,734 --> 00:28:19,239
y Madison oye un rumor de que hay
un reportero trabajando en un artículo
494
00:28:19,239 --> 00:28:23,493
con el titular: "La UAC del FBI
prepara a un asesino de polis".
495
00:28:23,993 --> 00:28:26,121
¿Qué mierda es esa?
496
00:28:26,121 --> 00:28:29,040
Es la típica amenaza
de difundir información falsa.
497
00:28:29,040 --> 00:28:30,875
Llámalo cómo te dé la gana.
498
00:28:30,875 --> 00:28:32,210
Deberías haber sabido
499
00:28:32,210 --> 00:28:34,671
que no puedes enfrentarte
a alguien como Church
500
00:28:34,671 --> 00:28:36,715
sin luchar con uñas y dientes.
501
00:28:36,715 --> 00:28:39,300
Porque nada le gustaría más
que una excusa
502
00:28:39,300 --> 00:28:43,805
para prender fuego a la reputación
de todas las divisiones de la Policía.
503
00:28:43,805 --> 00:28:45,890
- Que se atreva.
- Cuidado con lo que deseas.
504
00:28:45,890 --> 00:28:47,434
Tiene razón.
505
00:28:47,434 --> 00:28:50,395
- Tenemos una oportunidad con Church.
- No necesitamos más.
506
00:28:50,395 --> 00:28:51,771
Pero, si falláis...
507
00:28:51,771 --> 00:28:55,024
El FBI se hundirá con nosotros.
508
00:29:01,740 --> 00:29:04,993
...subdirector Douglas Bailey
y coronan a mujeres como tú.
509
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Tengo que parar esto.
510
00:29:08,621 --> 00:29:10,373
Órdenes del director Madison.
511
00:29:10,373 --> 00:29:12,125
Nunca había visto a Church
512
00:29:12,125 --> 00:29:15,044
y nadie con quien trabajé
lo mencionó nunca,
513
00:29:15,044 --> 00:29:20,133
pero el narcisismo maligno de este hombre
es imposible de pasar por alto.
514
00:29:20,133 --> 00:29:23,470
Sí, se ve lo mucho que quiere presumir
de lo que ha hecho.
515
00:29:23,470 --> 00:29:26,389
Le estaba matando
tener que guardárselo todo.
516
00:29:26,890 --> 00:29:31,394
Tiene lo que los chavales llaman
"rollazo".
517
00:29:31,394 --> 00:29:32,479
Sí. Es vedad.
518
00:29:32,479 --> 00:29:34,397
Me recuerda a un líder sectario.
519
00:29:34,397 --> 00:29:36,566
Está claro que no le importaría
520
00:29:36,566 --> 00:29:39,486
maltratar a críos hasta la sumisión
y luego dar un giro
521
00:29:39,486 --> 00:29:41,154
y presentarse como su salvador.
522
00:29:41,154 --> 00:29:45,742
Lo que significa que es posible
que Jade quiera volver a casa con él.
523
00:29:46,326 --> 00:29:49,245
Y, como Jade superó la prueba,
quizá ya no quiera matarla.
524
00:29:49,746 --> 00:29:52,957
Sí. Superó su versión
de la prueba final, ¿no?
525
00:29:52,957 --> 00:29:56,377
Un momento, perdón.
¿Qué es eso de una prueba final?
526
00:29:56,377 --> 00:29:57,545
Para estar...
527
00:29:57,545 --> 00:29:58,713
¿Puedo?
528
00:29:58,713 --> 00:30:02,050
Para estar seguro
de que su conspiración había cuajado,
529
00:30:02,050 --> 00:30:03,802
haría una prueba de confirmación.
530
00:30:03,802 --> 00:30:08,139
En este caso, que Jade matara a Damien
confirmó su compromiso.
531
00:30:08,139 --> 00:30:09,224
Vale.
532
00:30:09,724 --> 00:30:13,728
Entiendo que contrató al equipo de ataque
para eliminar Estrella Dorada,
533
00:30:13,728 --> 00:30:16,815
pero me parece muy poco probable
que este encantador de serpientes
534
00:30:16,815 --> 00:30:18,399
vaya a aceptar la derrota.
535
00:30:18,399 --> 00:30:19,734
No la aceptaría.
536
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Volvería a empezar.
537
00:30:23,404 --> 00:30:26,699
¿Y dónde encontraría una nueva tanda
de adolescentes con problemas?
538
00:30:26,699 --> 00:30:28,493
¿Y dónde abusaría de ellos?
539
00:30:32,121 --> 00:30:35,041
BOSQUE ESTATAL DE DRISCOLL, DELAWARE
540
00:30:50,557 --> 00:30:51,641
Estrella Dorada.
541
00:30:53,351 --> 00:30:54,352
Déjalas pasar.
542
00:30:57,772 --> 00:30:59,774
CENTRO DE FORMACIÓN JUVENIL
AIDA S. L.
543
00:31:05,947 --> 00:31:06,781
Han llegado.
544
00:31:09,409 --> 00:31:10,410
Que pasen.
545
00:31:19,502 --> 00:31:21,170
Jade. Temía no volver a verte.
546
00:31:21,170 --> 00:31:23,006
Me alegro de que Dana te encontrara.
547
00:31:25,717 --> 00:31:26,718
Bienvenida a casa.
548
00:31:27,385 --> 00:31:28,386
Gracias.
549
00:31:28,386 --> 00:31:30,305
Dana, buen trabajo.
550
00:31:33,725 --> 00:31:34,726
Bien hecho.
551
00:31:34,726 --> 00:31:36,811
No somos capaces de encontrar a Peter.
552
00:31:38,146 --> 00:31:40,398
- ¿Y Aiden y Damien?
- Están muertos.
553
00:31:41,566 --> 00:31:42,609
¿Cómo?
554
00:31:42,609 --> 00:31:46,112
El FBI mató a Aiden en Utah
y atrapó a Damien.
555
00:31:46,112 --> 00:31:48,197
- Pero...
- Pero no le dejaste sufrir.
556
00:31:48,197 --> 00:31:50,700
No podía dejar que volviera a una jaula.
557
00:31:50,700 --> 00:31:51,784
Muy bien.
558
00:31:53,745 --> 00:31:55,622
Ben, lleva a Jade a la residencia.
559
00:31:55,622 --> 00:31:56,998
Puedes descansar.
560
00:31:56,998 --> 00:31:58,166
Come algo.
561
00:31:58,917 --> 00:32:01,169
Dana, ¿te importa quedarte un momento?
562
00:32:01,169 --> 00:32:03,671
Quizá haya una forma de localizar a Peter.
563
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
Vale.
564
00:32:06,507 --> 00:32:08,384
¿Se resistió a venir aquí?
565
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
Para nada.
566
00:32:10,762 --> 00:32:13,264
Pero está en contacto
con un amigo de Damien
567
00:32:13,264 --> 00:32:14,933
que sigue en custodia federal.
568
00:32:15,433 --> 00:32:17,936
La guio hasta un búnker secreto
569
00:32:17,936 --> 00:32:20,939
con información
sobre una unidad especial del FBI.
570
00:32:21,522 --> 00:32:24,275
¿La Unidad de Análisis de Conducta?
571
00:32:24,275 --> 00:32:25,610
- Sí.
- Ya veo.
572
00:32:26,819 --> 00:32:27,820
¿Eso es todo?
573
00:32:29,530 --> 00:32:31,282
Aún tengo preguntas.
574
00:32:32,116 --> 00:32:33,117
Ya lo sé.
575
00:32:52,929 --> 00:32:54,013
¡Mila!
576
00:32:58,267 --> 00:32:59,268
¿Qué te tengo dicho?
577
00:32:59,268 --> 00:33:00,687
Que los sentimientos...
578
00:33:00,687 --> 00:33:02,271
Nublan el juicio.
579
00:33:05,650 --> 00:33:08,653
Sin una mente clara,
no viviréis para luchar otro día.
580
00:33:09,988 --> 00:33:13,992
Nuestros enemigos son demasiados
para atacarlos sin disciplina.
581
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Lo entiendo.
582
00:33:22,458 --> 00:33:23,960
Bien. ¡A correr!
583
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
Mila se ha superado a sí misma.
Ha llegado muy lejos.
584
00:33:32,552 --> 00:33:33,886
Me recuerda a ti.
585
00:33:35,763 --> 00:33:39,017
Tú y los Estrella Dorada
habéis hecho todo esto posible.
586
00:33:40,226 --> 00:33:42,061
Habéis ayudado a liberarlos.
587
00:33:42,061 --> 00:33:43,771
Les habéis devuelto la vida.
588
00:33:43,771 --> 00:33:49,277
Y nos habéis brindado la oportunidad
de enseñarles a defenderse en el futuro.
589
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
No lo entiendo.
590
00:33:51,279 --> 00:33:52,447
Los...
591
00:33:52,447 --> 00:33:54,532
Los médicos que mató Damien,
592
00:33:54,532 --> 00:33:56,701
los polis que maté yo...
593
00:33:56,701 --> 00:33:58,786
estos chicos
no tienen nada que ver con eso.
594
00:33:58,786 --> 00:34:01,873
- Ni siquiera estaba allí.
- Entiendo que cueste verlo.
595
00:34:02,957 --> 00:34:04,959
Pero lo que Damien y tú hicisteis
596
00:34:06,252 --> 00:34:08,254
llegó al núcleo de la conspiración.
597
00:34:08,838 --> 00:34:10,548
Se vieron obligados a retirarse.
598
00:34:10,548 --> 00:34:13,634
Fuimos capaces de salvar
a todos estos jóvenes.
599
00:34:15,553 --> 00:34:17,221
Y, cuando Dana traiga a Peter...
600
00:34:20,641 --> 00:34:22,977
...podremos pasar a la siguiente fase.
601
00:34:25,146 --> 00:34:26,898
Ven. Quiero enseñarte algo.
602
00:34:37,325 --> 00:34:40,328
Tuvimos que renunciar
al centro de entrenamiento original,
603
00:34:41,162 --> 00:34:44,665
pero, por suerte, pudimos
poner en marcha este otro enseguida.
604
00:34:50,213 --> 00:34:51,172
¡Muévete! ¡Vamos!
605
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
- Cabrón.
- Mueve el culo.
606
00:34:54,801 --> 00:34:55,885
¡No!
607
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
- Jade, dame la mano.
- ¡Quita!
608
00:34:58,137 --> 00:34:59,430
¡Suéltame, joder!
609
00:35:04,352 --> 00:35:06,354
Sé que te recuerda a Stuart House.
610
00:35:06,354 --> 00:35:10,108
Antes era uno de sus centros,
pero lo liberamos.
611
00:35:17,615 --> 00:35:21,119
Como ves, tenemos cuanto necesitamos
para cumplir nuestra misión.
612
00:35:22,453 --> 00:35:23,454
Excepto a Damien.
613
00:35:26,582 --> 00:35:28,835
Sé lo duro que debe haber sido para ti.
614
00:35:28,835 --> 00:35:30,962
No iba a dejar que lo atraparan.
615
00:35:30,962 --> 00:35:34,841
No. Hiciste lo que tenías que hacer.
Lo que Damien quería que hicieras.
616
00:35:40,805 --> 00:35:43,057
Porque eres muy fuerte.
617
00:35:45,726 --> 00:35:46,978
Eres un ejemplo.
618
00:35:49,147 --> 00:35:51,649
Eres una inspiración para estos jóvenes.
619
00:35:57,822 --> 00:35:59,824
A ver, hay seis sitios posibles,
620
00:35:59,824 --> 00:36:04,036
pero no podemos irrumpir en cada uno
en busca de Jade y Dana.
621
00:36:04,036 --> 00:36:05,371
No, sería imprudente.
622
00:36:05,371 --> 00:36:09,959
Menos mal que he descubierto algo
que hará tus irrupciones más prudentes.
623
00:36:09,959 --> 00:36:14,630
Tomé nota de la genial descripción de Jill
del tipo de jóvenes con problemas
624
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
que Church podría seleccionar.
625
00:36:16,215 --> 00:36:20,261
Y he buscado menores desaparecidos
con esas características
626
00:36:20,261 --> 00:36:23,347
y esta chiquilla
me ha llamado la atención.
627
00:36:23,347 --> 00:36:24,891
Mila Sandoval, de 16 años.
628
00:36:24,891 --> 00:36:28,853
Su historia personal
no es muy diferente a la de Jade Waters.
629
00:36:28,853 --> 00:36:31,647
- Sí, incluso la violencia doméstica.
- Así es.
630
00:36:31,647 --> 00:36:34,984
Mila lleva desaparecida casi ocho meses,
631
00:36:34,984 --> 00:36:38,654
así que contemplad
esta foto fija supersospechosa.
632
00:36:38,654 --> 00:36:42,074
Es un fotograma
de una cámara de seguridad
633
00:36:42,074 --> 00:36:45,661
situada a 1,5 km
del bosque estatal de Driscoll.
634
00:36:45,661 --> 00:36:47,997
Se tomó hace dos semanas.
635
00:36:47,997 --> 00:36:50,458
Es Mila hablando
con un ayudante del sheriff.
636
00:36:51,709 --> 00:36:53,377
¿Y por qué sigue desaparecida?
637
00:36:53,878 --> 00:36:55,630
Porque nunca se informó de ello.
638
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
¿Cómo es eso posible?
639
00:36:57,048 --> 00:36:58,966
Bueno, lo mismo pasó en Utah.
640
00:36:58,966 --> 00:37:01,469
A los ayudantes Kelby y Ulrick,
los que mató Jade,
641
00:37:01,469 --> 00:37:05,139
les pagaba Stuart House para localizar
y devolver a los adolescentes fugitivos.
642
00:37:05,139 --> 00:37:09,227
Penelope, ¿puedes identificar al ayudante
por el número de patrulla?
643
00:37:09,227 --> 00:37:11,979
Puedo y lo haré. Hecho.
644
00:37:11,979 --> 00:37:13,064
Clarence Millbrae.
645
00:37:13,064 --> 00:37:15,650
Vale. Que J. J. y Luke lo traigan.
646
00:37:16,234 --> 00:37:18,236
Averigüemos para quién más trabaja.
647
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
Perdona que te moleste.
648
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
Para nada.
649
00:37:26,369 --> 00:37:27,453
¿Eres ED-Cinco?
650
00:37:27,954 --> 00:37:28,955
Sí.
651
00:37:28,955 --> 00:37:30,790
Pero puedes llamarme Jade.
652
00:37:32,750 --> 00:37:34,085
Te he visto.
653
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
Eres brutal.
654
00:37:35,920 --> 00:37:37,755
Intento ser como tú.
655
00:37:38,547 --> 00:37:41,801
Nos hablan mucho de ti
y los otros Estrella Dorada.
656
00:37:47,014 --> 00:37:48,266
¿Estás bien?
657
00:37:50,184 --> 00:37:51,185
Ven.
658
00:37:57,358 --> 00:37:58,609
Puedes hablar conmigo.
659
00:38:01,696 --> 00:38:07,285
Me dicen que aún sufro
por los recuerdos de un lugar horrible.
660
00:38:07,285 --> 00:38:09,120
- ¿De donde te rescataron?
- Sí.
661
00:38:10,705 --> 00:38:11,956
¿Tienes pesadillas?
662
00:38:14,041 --> 00:38:15,042
Sí.
663
00:38:15,543 --> 00:38:16,544
A veces.
664
00:38:18,045 --> 00:38:22,300
Tengo una en concreto
que se repite una y otra vez.
665
00:38:24,135 --> 00:38:25,386
Parece tan real.
666
00:38:26,304 --> 00:38:31,809
Me despierto y me encuentro fatal,
con ganas de vomitar.
667
00:38:33,185 --> 00:38:38,941
Y no veo nada porque llevo puestas
unas gafas muy raras.
668
00:38:40,067 --> 00:38:43,070
Y no puedo moverme.
669
00:38:49,744 --> 00:38:51,412
Y alguien entra en la habitación.
670
00:38:52,663 --> 00:38:53,664
Un hombre.
671
00:38:54,582 --> 00:38:55,583
¿Cómo lo sabes?
672
00:38:57,209 --> 00:39:02,715
Porque siento sus manos sobre mí.
673
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Y cuando termina conmigo...
674
00:39:09,764 --> 00:39:14,435
...las gafas se deslizan lo justo
para poder verle la cara.
675
00:39:16,604 --> 00:39:17,855
Es el Sr. Church.
676
00:39:19,690 --> 00:39:21,442
¿Tienes pesadillas así?
677
00:39:26,530 --> 00:39:27,531
Sí.
678
00:39:28,866 --> 00:39:29,867
Las tengo.
679
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
Vamos.
680
00:40:08,739 --> 00:40:09,990
¿Tienes pesadillas?
681
00:40:13,160 --> 00:40:14,161
Yo no sueño.
682
00:40:15,246 --> 00:40:16,247
Ya no.
683
00:40:18,249 --> 00:40:19,250
Qué suerte.
684
00:40:21,669 --> 00:40:23,170
Lo que te hicieron...
685
00:40:24,672 --> 00:40:27,675
Lo pasaste mucho peor
que cualquiera de nosotros.
686
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
A veces...
687
00:40:35,766 --> 00:40:37,268
...creía que le vería la cara...
688
00:40:39,770 --> 00:40:43,274
...pero sé que es mentira
porque al que veo es al Sr. Church.
689
00:40:50,656 --> 00:40:51,657
¿Qué pasa?
690
00:40:53,784 --> 00:40:55,035
¿Y si no es mentira?
691
00:40:57,621 --> 00:40:59,039
Pero ¿qué dices?
692
00:41:00,624 --> 00:41:01,625
No lo sé.
693
00:41:01,625 --> 00:41:06,130
Church nos dijo que podían
hacernos creer cosas que no son ciertas.
694
00:41:06,130 --> 00:41:08,757
Podían volvernos unos contra otros
si no tenemos cuidado.
695
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Sí, ya lo sé.
696
00:41:10,092 --> 00:41:11,177
Es que...
697
00:41:11,177 --> 00:41:12,303
¿Qué?
698
00:41:12,803 --> 00:41:14,305
Ojalá te hubiera protegido.
699
00:42:10,694 --> 00:42:14,198
Con su carrera policial arruinada,
el ayudante Millbrae
700
00:42:14,198 --> 00:42:17,535
estaba más que dispuesto
a darnos la ubicación de su otro jefe.
701
00:42:17,535 --> 00:42:20,621
Según él, el centro
de entrenamiento de Aida está aquí,
702
00:42:20,621 --> 00:42:24,708
en una zona no incorporada que limita
con el bosque estatal de Driscoll.
703
00:42:25,209 --> 00:42:26,210
Ya lo tengo.
704
00:42:26,210 --> 00:42:27,795
El juez acaba de aprobarlo.
705
00:42:27,795 --> 00:42:30,714
Tenemos una orden
para registrar el centro en busca de Mila.
706
00:42:30,714 --> 00:42:33,801
Estupendo. Que Penelope organice
los equipos de Rescate y SWAT.
707
00:42:33,801 --> 00:42:36,887
Cuando lleguemos allí, divide y vencerás.
708
00:42:36,887 --> 00:42:40,933
Chicos, perdón, pero he trabajado
con mercenarios así en el extranjero.
709
00:42:40,933 --> 00:42:42,434
Y, para ellos,
710
00:42:42,434 --> 00:42:45,145
esto podría acabar siendo más
que una intervención policial.
711
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Están listos para combatir.
712
00:42:47,523 --> 00:42:50,359
Entendido.
Gracias por el consejo de seguridad.
713
00:42:50,943 --> 00:42:52,444
Prepárate. Te vienes.
714
00:43:03,205 --> 00:43:05,708
Hemos encontrado el centro de Aida.
Tienes que venir.
715
00:43:05,708 --> 00:43:06,875
¿Por qué?
716
00:43:06,875 --> 00:43:08,961
Para ayudar con los chavales. Con Jade.
717
00:43:08,961 --> 00:43:10,838
- No puedo.
- Te necesitarán.
718
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
Me necesitaban hace años.
719
00:43:16,594 --> 00:43:19,179
Jill, esto no es culpa tuya.
720
00:43:20,014 --> 00:43:21,849
Tengo parte de la culpa.
721
00:43:21,849 --> 00:43:23,017
No.
722
00:43:23,017 --> 00:43:24,184
David, por favor.
723
00:43:24,685 --> 00:43:27,938
Además, ya sabes que no puedo
ni coger una pistola.
724
00:43:34,028 --> 00:43:35,029
Ya.
725
00:43:37,448 --> 00:43:38,449
Espera.
726
00:43:42,953 --> 00:43:43,954
Adiós.
727
00:43:47,458 --> 00:43:48,709
Ten cuidado.
728
00:44:13,567 --> 00:44:15,319
Siempre fuiste mi favorita, Jade.
729
00:44:16,070 --> 00:44:17,237
¡No!
730
00:44:17,237 --> 00:44:18,656
¡Hijo de puta!
731
00:44:18,656 --> 00:44:20,449
- Esto es por tu bien.
- ¡No!
732
00:44:20,449 --> 00:44:21,742
¡Para!
733
00:44:56,402 --> 00:44:57,403
Oye.
734
00:45:24,388 --> 00:45:26,181
Refuerzos en la puerta principal.
735
00:45:27,015 --> 00:45:28,726
Recibido, refuerzos en camino.
736
00:45:28,726 --> 00:45:30,394
Luke, ¿estás en posición con Tyler?
737
00:45:30,394 --> 00:45:33,313
Estamos cubriendo
el acceso sur a la propiedad.
738
00:45:33,313 --> 00:45:35,065
- Atentos a mi señal.
- Recibido.
739
00:45:36,150 --> 00:45:38,152
Jefa de unidad Emily Prentiss. FBI.
740
00:45:38,152 --> 00:45:40,362
Tenemos una orden de registro legal.
741
00:45:40,362 --> 00:45:42,239
Me importa una mierda ese papel.
742
00:45:42,239 --> 00:45:44,158
No pondrá un pie en la propiedad.
743
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
- El FBI ha venido a por Mila.
- Lo sé.
744
00:45:53,917 --> 00:45:57,004
Los tenemos retenidos en la puerta
y he enviado refuerzos,
745
00:45:57,004 --> 00:45:58,505
pero tienen una orden.
746
00:46:01,425 --> 00:46:02,426
Coge a Mila
747
00:46:02,926 --> 00:46:05,429
y métela en el pabellón con Jade.
748
00:46:05,429 --> 00:46:07,514
Cuando esté, avísame por radio.
749
00:46:09,767 --> 00:46:12,686
Y yo mismo le enseñaré al FBI
las instalaciones.
750
00:46:13,187 --> 00:46:14,188
Entendido, señor.
751
00:46:19,526 --> 00:46:20,527
Mila.
752
00:46:21,028 --> 00:46:22,029
Mila.
753
00:46:22,029 --> 00:46:23,614
Eh, Mila.
754
00:46:24,114 --> 00:46:26,116
- Tienes que despertarte.
- ¿Jade?
755
00:46:26,116 --> 00:46:28,660
- Tú y los demás estáis en peligro.
- ¿Qué?
756
00:46:28,660 --> 00:46:31,079
Pero estás bien. Tú puedes y estás lista.
757
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Solo necesito que lleves a todos
a la ruta de acceso del sur, ¿vale?
758
00:46:35,417 --> 00:46:38,253
¿Has entendido?
Que nadie te detenga, ¿vale?
759
00:46:38,253 --> 00:46:40,172
- Vale.
- Nadie. Toma.
760
00:46:41,632 --> 00:46:43,300
Avísame cuando llegues.
761
00:46:43,884 --> 00:46:45,052
¿Y tú, qué?
762
00:46:46,053 --> 00:46:48,806
Yo voy justo detrás, ¿vale?
763
00:46:52,935 --> 00:46:53,936
Vale.
764
00:47:01,819 --> 00:47:04,404
La gente ya no respeta la ley hoy en día.
765
00:47:04,404 --> 00:47:05,614
¿Qué está pasando?
766
00:47:05,614 --> 00:47:09,117
Hay un montón de tíos armados diciendo:
"¡No puedes pasar!".
767
00:47:09,117 --> 00:47:13,455
Emily, en serio, no compliques las cosas.
768
00:47:13,455 --> 00:47:15,791
Da igual que tengas la ley de tu parte.
769
00:47:15,791 --> 00:47:18,544
Los tíos armados
son la realidad del terreno.
770
00:47:18,544 --> 00:47:19,878
Cuidado, por favor.
771
00:47:19,878 --> 00:47:22,631
Eso, secundo y resecundo la emoción.
772
00:47:22,631 --> 00:47:24,883
No le eches más leña al fuego.
773
00:47:27,553 --> 00:47:30,305
Esto me resulta inquietantemente familiar.
774
00:47:30,889 --> 00:47:32,766
¿Una secta amenazando con el Armagedón?
775
00:47:33,267 --> 00:47:34,768
Tara, rodeemos el perímetro,
776
00:47:34,768 --> 00:47:37,187
a ver si conseguimos mejor visión
de la residencia.
777
00:47:37,187 --> 00:47:38,272
Vamos.
778
00:47:45,279 --> 00:47:46,530
Bueno, ¿qué opinas?
779
00:47:47,573 --> 00:47:50,826
Si este imbécil
no fuera tan narcisista como David Koresh,
780
00:47:50,826 --> 00:47:52,494
pensaría que va de farol.
781
00:47:52,494 --> 00:47:54,162
Ya, yo también.
782
00:47:54,162 --> 00:47:55,122
Pero...
783
00:47:55,122 --> 00:48:00,210
Pero existe la posibilidad de que esté
dispuesto a disparar a agentes federales
784
00:48:00,210 --> 00:48:01,795
con una orden de registro.
785
00:48:05,465 --> 00:48:07,968
Señor, Jade, Mila y los demás... no están.
786
00:48:17,269 --> 00:48:18,270
Emily.
787
00:48:18,770 --> 00:48:20,188
- ¿Qué tenéis?
- Hay movimiento.
788
00:48:20,689 --> 00:48:22,190
Por detrás de la residencia.
789
00:48:22,190 --> 00:48:23,442
Recibido.
790
00:48:27,529 --> 00:48:29,197
Adelante, disparadme.
791
00:48:29,740 --> 00:48:31,658
Que todo el mundo entre ya.
792
00:48:31,658 --> 00:48:34,077
- La agente Prentiss ha entrado.
- Retiraos.
793
00:48:34,077 --> 00:48:35,621
Sabia decisión, muchachos.
794
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Entrad todos.
795
00:48:37,831 --> 00:48:40,334
Seguidme.
Posición de defensa delante y detrás.
796
00:48:44,087 --> 00:48:46,590
No disparen, pero mantengan la posición.
797
00:48:57,017 --> 00:49:00,145
A todas las unidades.
Los agentes Prentiss y Rossi están dentro.
798
00:49:00,145 --> 00:49:01,730
Repito, mantengan la posición.
799
00:49:02,230 --> 00:49:04,066
¿Alguien ve a los chavales?
800
00:49:04,066 --> 00:49:07,152
- Negativo.
- Hay agentes en la carretera de acceso.
801
00:49:07,152 --> 00:49:09,237
Hay agentes por todas partes.
802
00:49:09,947 --> 00:49:11,281
¿Jade?
803
00:49:11,281 --> 00:49:13,659
- Jade, responde.
- Aquí estoy.
804
00:49:13,659 --> 00:49:14,743
Ya hemos salido.
805
00:49:15,744 --> 00:49:16,745
Bien.
806
00:49:16,745 --> 00:49:17,829
¿Vas a venir?
807
00:49:19,957 --> 00:49:21,124
No puedo.
808
00:49:21,124 --> 00:49:22,709
¿Por qué? ¿Qué pasa?
809
00:49:24,294 --> 00:49:25,295
Nada.
810
00:49:25,796 --> 00:49:28,048
- Puedo volver a por ti.
- No, Mila.
811
00:49:28,048 --> 00:49:30,384
No, tenéis que huir, ¿vale? ¿Entendido?
812
00:49:30,384 --> 00:49:31,969
No lo entiendo.
813
00:49:35,973 --> 00:49:37,474
Tienes que salvar a los niños.
814
00:49:38,392 --> 00:49:40,894
- Jade...
- Por favor, Mila.
815
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Confía en mí, ¿vale?
816
00:49:43,981 --> 00:49:45,565
¿Confías en mí?
817
00:49:46,066 --> 00:49:47,067
Sí.
818
00:49:50,237 --> 00:49:51,738
Entonces tenéis que huir.
819
00:49:53,407 --> 00:49:54,408
No paréis nunca.
820
00:50:00,998 --> 00:50:01,999
¿Jade?
821
00:50:01,999 --> 00:50:03,083
Jade, ¿estás ahí?
822
00:51:40,305 --> 00:51:42,307
Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes