1 00:00:05,505 --> 00:00:08,133 Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution... 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,552 Cada miembro del equipo de ataque 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,471 tenía un objetivo, dos de los cuales ya identificados. 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,975 Así que Estrella Dorada no es una sola persona como pensábamos. 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,144 Es un programa con participantes. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,104 Cinco miembros, las puntas de la estrella. 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,482 ¿Cómo una teoría conspiratoria convierte a alguien en asesino en serie? 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,985 Los cinco ED son los sujetos de prueba. 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,362 ¿Pero quién es el titiritero? 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 - ¿ Qué es? - Un GPS y una caja de seguridad. 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,326 No tengo tiempo de buscar tesoros. 12 00:00:35,326 --> 00:00:39,330 Sin el contenido de la maleta, nunca descubriréis la verdad. 13 00:00:39,330 --> 00:00:40,331 Vincent Orlov. 14 00:00:40,331 --> 00:00:43,626 Sabemos que Voit solo trabaja con gente que pueda manipular. 15 00:00:43,626 --> 00:00:45,545 Hay que buscarle las cosquillas. 16 00:00:45,545 --> 00:00:49,924 Son registros de alguien chateando con el huidizo jefe de la red Sicarius. 17 00:00:50,800 --> 00:00:53,136 Llevaban hasta tu IP. 18 00:00:53,845 --> 00:00:57,057 ¿Qué posibilidades hay de que Voit y tú estéis conectados a la red? 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,808 No me gusta el chantaje. 20 00:00:58,808 --> 00:00:59,976 Sabía que vendrías. 21 00:00:59,976 --> 00:01:01,394 Necesito enseñarte algo. 22 00:01:01,394 --> 00:01:03,688 - ¿Quieres llevarme a algún lado? - Sí. 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,982 - ¿Y adónde vamos? - A salvar a un niño, Damien. 24 00:01:05,982 --> 00:01:07,400 Leí tu expediente. 25 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 Sé cómo te comieron la cabeza con abusos. 26 00:01:09,819 --> 00:01:11,362 ¡Cállate, coño! 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 Y alguien de Stuart House 28 00:01:13,406 --> 00:01:16,785 te convirtió en ED-Uno. 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,789 No es culpa tuya. 30 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 ¡FBI! 31 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 Pon las manos donde podamos verlas. 32 00:01:41,518 --> 00:01:45,438 CONDADO DE MONTGOMERY, MARYLAND 33 00:01:51,277 --> 00:01:52,821 No puedo volver. 34 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 Prométeme... 35 00:01:55,615 --> 00:01:56,991 ...que, si nos pillan... 36 00:01:56,991 --> 00:02:00,411 - Oye, eso no va a pasar. - No lo... Escúchame. 37 00:02:02,664 --> 00:02:03,832 Necesito que me prometas... 38 00:02:06,459 --> 00:02:11,589 ...que nunca volveremos a estar en una jaula. 39 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Te lo prometo. 40 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Buenas, señorita. 41 00:02:55,175 --> 00:02:56,301 Hola. Buenos días. 42 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 ¿Sabes a qué velocidad ibas? 43 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 - ¿Demasiado rápido? - Bingo. 44 00:03:00,638 --> 00:03:01,848 Correcto. 45 00:03:01,848 --> 00:03:04,267 - La señorita ha ganado. - ¿He ganado? 46 00:03:04,267 --> 00:03:06,227 Nah, solo era... una tontería. 47 00:03:07,061 --> 00:03:08,188 Carné y documentación. 48 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Sí. 49 00:03:12,942 --> 00:03:13,776 Lo... 50 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 ...siento muchísimo. 51 00:03:19,032 --> 00:03:20,575 Han ingresado a mi madre. 52 00:03:20,575 --> 00:03:21,910 Ha tenido un accidente. 53 00:03:21,910 --> 00:03:25,788 Solo quería llegar a su lado cuanto antes. 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,546 CARNÉ DE CONDUCIR de Virginia 55 00:03:34,881 --> 00:03:36,549 Necesito que salga del coche. 56 00:03:36,549 --> 00:03:37,634 ¿Pasa algo? 57 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 Salga. Las manos donde pueda verlas. 58 00:03:45,433 --> 00:03:46,893 Las manos en el maletero. 59 00:03:48,102 --> 00:03:49,395 Sí, señor. 60 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Venga. 61 00:03:57,737 --> 00:04:00,114 Srta. Jade Waters, queda usted detenida. 62 00:04:00,114 --> 00:04:02,075 Enhorabuena, agente. 63 00:04:02,617 --> 00:04:05,787 No sé si lo sabes, pero te vas a convertir en un héroe. 64 00:04:15,964 --> 00:04:17,173 ¿Ves? 65 00:04:19,467 --> 00:04:20,468 ¿No te lo dije? 66 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Sí. 67 00:04:23,179 --> 00:04:24,681 La más buscada del país. 68 00:04:25,181 --> 00:04:26,683 Ya, bueno, 69 00:04:28,393 --> 00:04:29,686 vamos a divertirnos. 70 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Por favor. 71 00:04:42,240 --> 00:04:44,450 - Esto fuera. - Por favor, no me mates. 72 00:04:44,450 --> 00:04:46,494 Agente 5-7, ¿necesita refuerzos? 73 00:04:48,246 --> 00:04:49,622 Qué bien tener amigas. 74 00:04:49,622 --> 00:04:50,957 Agente 5-7, ¿me recibe? 75 00:04:51,541 --> 00:04:52,834 Agente 5-7, responda. 76 00:04:54,377 --> 00:04:55,503 Te lo suplico, por favor. 77 00:04:55,503 --> 00:04:57,505 Mi mujer. Acabamos de ser padres. 78 00:04:59,966 --> 00:05:00,967 Te prometo 79 00:05:01,592 --> 00:05:05,263 que no voy a dejar que mi amiga Dana te mate. 80 00:05:05,930 --> 00:05:06,931 No. 81 00:05:06,931 --> 00:05:11,894 Porque necesito que nos hagas un favorazo enorme. 82 00:05:13,104 --> 00:05:14,230 No. 83 00:05:16,566 --> 00:05:21,654 MENTES CRIMINALES: EVOLUTION 84 00:05:25,867 --> 00:05:26,868 PENITENCIARÍA STONEWARD 85 00:05:26,868 --> 00:05:30,913 "'La traición es la única verdad que perdura'. Arthur Miller." 86 00:05:37,337 --> 00:05:38,338 {\an8}Agente. 87 00:05:38,338 --> 00:05:40,673 {\an8}Señor. Abran la 438. 88 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 {\an8}Gracias. 89 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 {\an8}Llegas tarde. 90 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 {\an8}Damien Booth ha muerto. 91 00:05:50,892 --> 00:05:52,643 {\an8}¿A que le disparó Jade Waters? 92 00:05:52,643 --> 00:05:53,936 {\an8}Efectivamente. 93 00:05:54,645 --> 00:05:57,023 {\an8}El amor juvenil. Siempre tan trágico. 94 00:05:57,023 --> 00:06:01,235 {\an8}El FBI truncó su plan de secuestrar y matar a la Dra. Jill Gideon. 95 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 {\an8}Querrás decir la UAC. 96 00:06:03,071 --> 00:06:04,947 {\an8}David Rossi y compañía, sí. 97 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 {\an8}Conque la Dra. Jill Gideon... 98 00:06:08,659 --> 00:06:09,786 {\an8}Es la... 99 00:06:09,786 --> 00:06:13,956 {\an8}La exmujer del antiguo compañero de David Rossi, Jason Gideon. 100 00:06:13,956 --> 00:06:15,166 {\an8}Sí. Eso es. 101 00:06:15,917 --> 00:06:19,170 {\an8}Bueno, ¿crees que Jade contactará de nuevo? 102 00:06:19,170 --> 00:06:20,421 {\an8}No. 103 00:06:20,421 --> 00:06:23,841 {\an8}La maleta que le entregaste le dará cuanto necesita. 104 00:06:24,342 --> 00:06:26,844 {\an8}Además, ¿no te están vigilando? 105 00:06:27,553 --> 00:06:30,598 {\an8}Rebecca Wilson se cree muy lista, pero puedo hacer que el juez 106 00:06:30,598 --> 00:06:35,353 {\an8}- la retire inmediatamente del caso. - Más vale malo conocido, así que no. 107 00:06:36,646 --> 00:06:37,647 {\an8}De acuerdo. 108 00:06:37,647 --> 00:06:39,232 {\an8}Todo lo demás está listo. 109 00:06:39,232 --> 00:06:41,984 {\an8}En las próximas 24 horas, después de tu vista, 110 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 {\an8}te trasladarán a la cárcel de Collymore, 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 {\an8}donde cumplirás la condena acordada de siete años. 112 00:06:47,240 --> 00:06:48,699 {\an8}Saldré en cinco. 113 00:06:48,699 --> 00:06:50,243 {\an8}Si tú lo dices. 114 00:06:51,619 --> 00:06:52,620 {\an8}Así será. 115 00:06:56,791 --> 00:06:58,251 {\an8}No fue culpa tuya. 116 00:06:58,251 --> 00:07:01,087 {\an8}Tienes suerte de que Damien no te matara de un tiro. 117 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 {\an8}No fue suerte. 118 00:07:02,171 --> 00:07:05,758 {\an8}Tenía el perfil que le quitaría al chico el arma de las manos. 119 00:07:05,758 --> 00:07:09,387 {\an8}Y sabía que, en un momento de lucidez, seguramente hablando con Emily, 120 00:07:09,387 --> 00:07:11,347 {\an8}averiguarías por qué te besé. 121 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 {\an8}- ¿A qué vino eso? - Era necesario para distraerte. 122 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 {\an8}Necesitaba tiempo para calmar la situación. 123 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 {\an8}Vamos, Jill. Fue una insensatez. 124 00:07:19,605 --> 00:07:22,692 {\an8}Sí, fue arriesgado. 125 00:07:22,692 --> 00:07:28,489 {\an8}Admitiré que no tuve en cuenta que Damien y su compañera Estrella Dorada, 126 00:07:28,489 --> 00:07:33,619 {\an8}esa Jade Waters, harían algún tipo de pacto suicida. 127 00:07:34,245 --> 00:07:37,123 {\an8}No iban a permitir que volvieran a encerrar al otro 128 00:07:37,123 --> 00:07:38,583 {\an8}en una jaula de nuevo. 129 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 {\an8}¿Un pacto suicida? 130 00:07:40,251 --> 00:07:42,837 {\an8}¿Crees que Jade se suicidará ahora? 131 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 {\an8}No, no me he explicado. 132 00:07:44,422 --> 00:07:48,634 {\an8}Es más bien una eutanasia mutuamente acordada. 133 00:07:48,634 --> 00:07:51,429 {\an8}Como en De ratones y hombres, George mata a Lennie. 134 00:07:52,013 --> 00:07:55,349 {\an8}Porque ahora Jade debe sentirse lo suficientemente segura para saber 135 00:07:55,349 --> 00:07:57,351 {\an8}que puede seguir adelante sin él. 136 00:07:58,352 --> 00:08:00,771 {\an8}Además, aún tiene refuerzos. 137 00:08:00,771 --> 00:08:04,484 {\an8}Hay otros dos Estrella Dorada sueltos para ayudarla si lo necesita. 138 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 {\an8}¿Qué sabéis de ellos? 139 00:08:06,527 --> 00:08:10,907 {\an8}Aparte de que una se llama Dana H. y el otro, Peter B., nada. 140 00:08:12,283 --> 00:08:14,494 {\an8}Dave, ven a mi despacho. 141 00:08:25,379 --> 00:08:26,422 Ya es oficial. 142 00:08:27,006 --> 00:08:29,467 El director va a cumplir el acuerdo con Voit. 143 00:08:30,051 --> 00:08:32,845 Lo que significa que lo trasladarán a Collymore, 144 00:08:32,845 --> 00:08:35,056 una cárcel federal de mínima seguridad. 145 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 Joder, ¿mínima? 146 00:08:37,350 --> 00:08:41,979 ¿Cómo cree el director exactamente que Voit ha cumplido 147 00:08:41,979 --> 00:08:43,231 su parte del trato? 148 00:08:43,231 --> 00:08:45,066 Aunque Damien Booth haya muerto, 149 00:08:45,066 --> 00:08:48,861 Estrella Dorada sigue siendo una amenaza con tres fugitivos. 150 00:08:48,861 --> 00:08:50,780 Jade Waters, Dana H. y Peter B. 151 00:08:50,780 --> 00:08:53,074 Además, Voit ha intentado comunicarse con ellos, 152 00:08:53,074 --> 00:08:55,117 en morse y a través de su abogado. 153 00:08:55,117 --> 00:08:56,536 No podemos demostrarlo. 154 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 - Ya. Estoy en ello. - Esfuérzate. 155 00:08:58,538 --> 00:09:01,624 Pero, sí, ¿qué puedo decir? 156 00:09:01,624 --> 00:09:04,919 - Así está la cosa. - La cosa es que es un error. 157 00:09:04,919 --> 00:09:07,797 Es cuestión de tiempo que Voit se fugue. 158 00:09:07,797 --> 00:09:10,132 No es que no haya seguridad. 159 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 No la suficiente para retenerlo. 160 00:09:12,802 --> 00:09:15,221 ¿Tienes algo de la lista de Jill Gideon 161 00:09:15,221 --> 00:09:16,973 - que aún...? - Quieto. Está ahí. 162 00:09:16,973 --> 00:09:18,432 Se me da genial ser un genio. 163 00:09:18,432 --> 00:09:22,019 He desatado mi algoritmo para emergencias. 164 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 Se llama Penny. 165 00:09:23,104 --> 00:09:24,772 Está revisando finanzas. 166 00:09:24,772 --> 00:09:25,898 Va como un tiro. 167 00:09:25,898 --> 00:09:27,900 Solo podemos ponernos gafas imaginarias 168 00:09:27,900 --> 00:09:30,903 de color de rosa encima de las normales y llenarnos de esperanza 169 00:09:30,903 --> 00:09:33,614 de que Penny, el algoritmo, reconozca un patrón 170 00:09:33,614 --> 00:09:36,742 que conecte a todos en una transacción inusual o dos. 171 00:09:37,660 --> 00:09:39,161 ¿Y eso cuánto va a tardar? 172 00:09:39,161 --> 00:09:43,791 Según Spencer, el cerebro humano realiza de diez a cien ciclos por segundo. 173 00:09:43,791 --> 00:09:46,085 Este ordenador es millones de veces más rápido. 174 00:09:46,085 --> 00:09:48,129 - Y millones de veces... - ¿Entonces poco? 175 00:09:48,129 --> 00:09:49,922 Sí, poco. 176 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 ¿Ves? Ya te decía yo. 177 00:09:51,966 --> 00:09:54,093 Penny ha cumplido nuestros deseos. 178 00:09:54,093 --> 00:09:57,138 Ha conectado a los 11 médicos de Stuart House 179 00:09:57,138 --> 00:09:59,765 y a George Kelby y Adam Ulrick. 180 00:09:59,765 --> 00:10:02,476 Los ayudantes del sheriff que Jade asesinó en Utah. 181 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 Exactamente. 182 00:10:05,146 --> 00:10:07,440 Están conectados porque les pagaron 183 00:10:07,440 --> 00:10:11,152 a través de este número de ruta encriptado, 184 00:10:11,152 --> 00:10:17,867 que va a una cuenta en el extranjero vinculada a Aida S. L. 185 00:10:17,867 --> 00:10:18,951 ¿Aida? 186 00:10:19,452 --> 00:10:20,453 ¿Te suena? 187 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Sí. 188 00:10:23,914 --> 00:10:28,502 Hace mucho, cuando era soldado, conocí a peña que trabajaba para ellos. 189 00:10:28,502 --> 00:10:31,631 Es una empresa de seguridad privada contratada por el Gobierno. 190 00:10:31,631 --> 00:10:33,549 Pero les anularon el contrato 191 00:10:33,549 --> 00:10:36,469 tras ser acusados de conducta delictiva por especulación. 192 00:10:36,469 --> 00:10:40,848 En relación con lo que estás diciendo, parece que su querido líder, el jefe, 193 00:10:40,848 --> 00:10:43,309 el CEO, es el Sr. Frank Church. 194 00:10:43,309 --> 00:10:46,604 Se le acusó de cargos que después retiraron. 195 00:10:46,604 --> 00:10:48,564 Frank tiene amigos influyentes. 196 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 En la actualidad, Church y Aida 197 00:10:51,359 --> 00:10:54,987 son mundialmente conocidos por su experiencia en seguridad. 198 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 Dirás como asesinos a sueldo. Son mercenarios. 199 00:10:58,199 --> 00:11:02,453 Una empresa de seguridad privada pagó al equipo de ataque, según sabemos. 200 00:11:02,453 --> 00:11:03,537 Sí, cierto. 201 00:11:03,537 --> 00:11:05,206 Y, si fue este tío 202 00:11:05,206 --> 00:11:06,916 - y hay... - Ostras. 203 00:11:06,916 --> 00:11:09,794 ATACAN Y EVISCERAN A UN POLICÍA ESTATAL DE MARYLAND 204 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 Han atacado a Martin Sands, agente estatal de Maryland, 205 00:11:14,757 --> 00:11:17,009 durante un control de tráfico rutinario. 206 00:11:17,009 --> 00:11:19,970 Reconoció a Jade Waters e intentó detenerla, 207 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 pero ella se impuso como fuera. 208 00:11:21,514 --> 00:11:23,683 Lo bueno es que sigue vivo, pero... 209 00:11:24,392 --> 00:11:27,895 Sí. Le sacó los ojos y luego le quitó la placa, 210 00:11:27,895 --> 00:11:32,400 y le dijo que no hablara con nadie más que con el FBI. 211 00:11:32,400 --> 00:11:33,693 ¿Cómo se encuentra? 212 00:11:33,693 --> 00:11:35,444 Se está recuperando de la cirugía. 213 00:11:36,153 --> 00:11:39,323 Antes, las evisceraciones eran una firma post mortem, 214 00:11:39,323 --> 00:11:42,326 pero esto es un nivel superior de sadismo. 215 00:11:42,326 --> 00:11:44,370 Quiere que sintamos su dolor. 216 00:11:44,370 --> 00:11:47,790 Y también quiere castigarnos por proteger la conspiración 217 00:11:47,790 --> 00:11:51,836 que abusa de críos y por obligarla a matar a Damien. 218 00:11:52,753 --> 00:11:54,463 Que el agente la detuviera así... 219 00:11:54,964 --> 00:11:57,675 No le habría resultado tan fácil reducirlo ella sola. 220 00:11:57,675 --> 00:11:59,135 Quizá tuviera ayuda. 221 00:11:59,135 --> 00:12:00,302 ¿Otro Estrella Dorada? 222 00:12:00,302 --> 00:12:04,181 Lo sabremos cuando Tara y tú le toméis declaración al agente Sands. 223 00:12:04,682 --> 00:12:07,309 Vale, Luke y yo iremos al escenario del crimen 224 00:12:07,309 --> 00:12:09,854 a ver si Jade se dejó algo en el vehículo robado. 225 00:12:09,854 --> 00:12:10,771 Bien. 226 00:12:10,771 --> 00:12:14,108 Penelope, ¿sabemos algo más de Frank Church y Aida S. L.? 227 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Entre poco y nada. 228 00:12:16,235 --> 00:12:20,448 Vale. Creo que Tyler podría ayudarnos a conseguir más contexto. 229 00:12:22,408 --> 00:12:26,495 Tyler, necesito que averigües lo que puedas de un tal Frank Church. 230 00:12:26,495 --> 00:12:28,664 Dirige Aida S. L. 231 00:12:28,664 --> 00:12:31,208 Y luego lo traeremos para interrogarlo. 232 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 ROCKVILLE, MARYLAND 233 00:13:01,363 --> 00:13:02,490 ¿Qué buscas? 234 00:13:02,990 --> 00:13:03,991 Esto. 235 00:13:08,537 --> 00:13:09,538 ¿Y eso qué es? 236 00:13:12,041 --> 00:13:13,709 No estoy segura. 237 00:13:31,310 --> 00:13:32,853 ¿Quién te dio esas llaves? 238 00:13:32,853 --> 00:13:34,188 Un amigo de Damien. 239 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 ¿Qué amigo? 240 00:13:35,272 --> 00:13:37,483 De la web profunda, durante la pandemia. 241 00:13:37,483 --> 00:13:40,444 - Joder. Jade, no sabes... - Yo también lo conozco. 242 00:13:41,654 --> 00:13:42,696 ¿Y confías en él? 243 00:13:44,573 --> 00:13:45,950 Damien confiaba en él. 244 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 A ver qué hay ahí abajo. 245 00:14:16,105 --> 00:14:17,147 ¿Y esta movida? 246 00:14:19,692 --> 00:14:22,069 Es el fin de la conspiración. 247 00:14:28,784 --> 00:14:29,785 Jade. 248 00:14:30,452 --> 00:14:31,662 Oye, mírame. 249 00:14:33,080 --> 00:14:37,418 Tú, yo, Aiden, Peter, Damien. 250 00:14:38,669 --> 00:14:39,795 Hemos pasado un calvario. 251 00:14:39,795 --> 00:14:43,841 Y da igual lo que digan los demás, la sangre no significa nada. 252 00:14:44,466 --> 00:14:45,467 Uno elige su familia. 253 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 Y nosotros cinco nos elegimos. 254 00:14:50,639 --> 00:14:51,473 Es verdad. 255 00:14:53,058 --> 00:14:56,270 Hasta que tú y yo, nosotras, encontremos a Peter, 256 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 eres la única en la que confío. 257 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Lo mismo digo. 258 00:15:05,070 --> 00:15:09,408 Pero, si esto es lo que creo, necesitamos ayuda. 259 00:15:11,035 --> 00:15:12,036 Hay que volver a casa. 260 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 Lo sé. 261 00:15:29,970 --> 00:15:33,140 Solicitud de pedido en farmacia 821. 262 00:15:34,099 --> 00:15:35,601 ¿Agente Sands? 263 00:15:36,936 --> 00:15:38,062 ¿Sí? 264 00:15:38,062 --> 00:15:40,356 Soy el agente especial David Rossi. 265 00:15:41,148 --> 00:15:44,318 Estoy aquí con la agente especial Tara Lewis. 266 00:15:45,986 --> 00:15:46,987 ¿Del FBI? 267 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Correcto. 268 00:15:50,824 --> 00:15:54,411 Bueno, dejaron bien claro que solo me vierais vosotros. 269 00:15:55,204 --> 00:15:56,413 Putas locas. 270 00:15:57,122 --> 00:15:58,666 ¿Hubo más de una atacante? 271 00:15:58,666 --> 00:16:00,834 Sí, fueron dos hijas de puta. 272 00:16:01,794 --> 00:16:03,545 Una disparó y la otra me sacó los ojos. 273 00:16:04,588 --> 00:16:06,215 Tuvo que sacarme los ojos, macho. 274 00:16:06,757 --> 00:16:09,468 Reconociste a Jade Waters. 275 00:16:10,135 --> 00:16:12,930 ¿Crees que podrías identificar a la segunda? 276 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Nunca la olvidaré. 277 00:16:15,849 --> 00:16:17,434 Era negra, de veintialgo. 278 00:16:18,394 --> 00:16:19,812 Jade la llamó Dana. 279 00:16:19,812 --> 00:16:21,021 ¿Dana? 280 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 ¿Fue la que te disparó? 281 00:16:22,523 --> 00:16:24,775 Sí. Me disparó en el pecho. 282 00:16:26,151 --> 00:16:28,779 No quería matarme, solo incapacitarme. 283 00:16:29,989 --> 00:16:31,865 Ojalá me hubiera matado. 284 00:16:31,865 --> 00:16:33,701 No digas eso. 285 00:16:34,868 --> 00:16:37,079 Sé que esto es muy duro, hijo, 286 00:16:37,079 --> 00:16:42,626 pero tu familia agradece enormemente que vayas a volver a casa. 287 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 Es una puta mierda. 288 00:16:43,877 --> 00:16:44,962 Lo sé. 289 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 Y no te voy a mentir. 290 00:16:47,881 --> 00:16:51,927 Tienes un largo camino por delante, pero siempre hay esperanza. 291 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Escuche, ¿van a atraparlas? 292 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Sí, las atraparemos. 293 00:16:58,517 --> 00:17:01,979 Y no me refiero solo a llevarlas ante la justicia. 294 00:17:01,979 --> 00:17:03,397 Ya lo sabemos. 295 00:17:04,314 --> 00:17:06,233 Y sé que algunos de tus compañeros de armas 296 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 opinan lo mismo que tú. 297 00:17:08,485 --> 00:17:10,654 Pero hay que verlo con perspectiva. 298 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 ¡Yo ya no puedo ver nada, hostia! 299 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Oye, ¿qué tal si te damos más de tiempo? 300 00:17:15,117 --> 00:17:16,785 No. Lo siento, ¿vale? 301 00:17:16,785 --> 00:17:17,870 Joder, es que... 302 00:17:18,996 --> 00:17:21,915 A ver, la... Jade esta. 303 00:17:23,584 --> 00:17:26,503 - Quería que os dijera... - Diles que nunca quise 304 00:17:26,503 --> 00:17:28,464 - herir a nadie. - No quería herir a nadie. 305 00:17:29,465 --> 00:17:30,549 No tenía elección. 306 00:17:32,134 --> 00:17:36,430 Ahora solo quiero irme a casa y estar en paz. 307 00:17:37,514 --> 00:17:38,682 Perdonarte la vida 308 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 - es mi último gesto de piedad. - ...gesto de piedad. 309 00:17:42,770 --> 00:17:45,314 - Si vais a por ella... - Si deciden venir a por mí, 310 00:17:45,314 --> 00:17:50,235 - ...jura... - Juro que los mataré 311 00:17:52,196 --> 00:17:55,866 - y su sangre inundará las calles. - ...vuestra sangre inundará las calles. 312 00:17:57,618 --> 00:17:59,369 Quería que os dijera eso. 313 00:17:59,369 --> 00:18:00,996 Te lo suplico. Por favor... 314 00:18:00,996 --> 00:18:02,289 Mi mujer... 315 00:18:08,670 --> 00:18:12,216 Agente Sands, gracias por su servicio. 316 00:18:13,342 --> 00:18:16,637 Le prometemos que haremos justicia. 317 00:18:24,770 --> 00:18:26,522 No hace falta ser perfilador 318 00:18:26,522 --> 00:18:30,818 para saber que Jade no planea irse a casa para estar en paz. 319 00:18:30,818 --> 00:18:34,738 No, pero su elección de palabras nos dice que quiere irse a casa. 320 00:18:34,738 --> 00:18:38,992 Pero ¿me decís que ese hogar contrató a los que intentaron matarla? 321 00:18:39,576 --> 00:18:42,704 Intentaron crear asesinos maleables. 322 00:18:42,704 --> 00:18:44,832 Pero, por el camino, algo se torció. 323 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 Quizá Damien tenía dudas, o todos. 324 00:18:47,459 --> 00:18:50,587 Y quien dirigiera el programa decidió cortar por lo sano. 325 00:18:50,587 --> 00:18:52,339 Y salvarse el culo. 326 00:18:52,339 --> 00:18:57,344 Pero... Un momento, ¿y si los Estrella Dorada no pensaron 327 00:18:57,344 --> 00:19:00,222 que el equipo de ataque fuera cosa del titiritero, 328 00:19:00,222 --> 00:19:02,641 sino que demostraba que estaban agitando las aguas? 329 00:19:02,641 --> 00:19:07,062 Que estaban atacando el núcleo de la conspiración. 330 00:19:07,062 --> 00:19:08,397 Todo es posible. 331 00:19:08,981 --> 00:19:12,317 No. Lo que me estoy planteando 332 00:19:12,317 --> 00:19:15,988 es si eran capaces o no de distinguir entre amigos y enemigos. 333 00:19:15,988 --> 00:19:18,615 Si los manipularas con una teoría conspiratoria, 334 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 te asegurarías de que no pudieran diferenciarlos. 335 00:19:21,952 --> 00:19:23,245 Se lo pondrías imposible. 336 00:19:23,245 --> 00:19:26,874 Les harías creer que todo el mundo es un enemigo, 337 00:19:26,874 --> 00:19:29,710 excepto tú y sus compañeros. 338 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 Exacto. Así que puede que, para Dana y Jade, 339 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 su hogar sea su lugar de entrenamiento. 340 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Pero, si yo fuera Aida e intentara borrar 341 00:19:38,218 --> 00:19:41,096 todo rastro de Estrella Dorada, abandonaría el lugar. 342 00:19:41,096 --> 00:19:44,474 Podrían estar usando algún centro alternativo a Stuart House. 343 00:19:44,474 --> 00:19:47,519 A propósito, estos son los de los registros, ¿correcto? 344 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 Sí. 345 00:19:51,565 --> 00:19:56,653 Muy bien. Centrémonos en los más cercanos a la última ubicación conocida de Jade. 346 00:19:59,573 --> 00:20:00,574 Luke. 347 00:20:01,074 --> 00:20:02,868 Dave. No te lo vas a creer, 348 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 pero hemos recuperado un maletín del Cherokee robado de Jade. 349 00:20:05,954 --> 00:20:07,748 - ¿Un maletín? - Sí. Está vacío. 350 00:20:07,748 --> 00:20:09,958 No hay nada que sugiera lo que contenía. 351 00:20:09,958 --> 00:20:11,919 El muy hijo de puta. 352 00:20:11,919 --> 00:20:13,003 Y eso no es todo. 353 00:20:13,003 --> 00:20:15,923 Los patrones de las marcas de neumáticos dejadas 354 00:20:15,923 --> 00:20:18,717 coinciden con un Charger robado que ha aparecido abandonado 355 00:20:18,717 --> 00:20:21,136 cerca de Castell Creek, a las afueras de Rockville. 356 00:20:21,136 --> 00:20:25,474 Penelope, pon el mapa de los maletines enterrados de Voit. 357 00:20:31,021 --> 00:20:32,564 Castell Creek está muy cerca. 358 00:20:32,564 --> 00:20:34,233 Y no creo en las casualidades. 359 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 Dave, vamos a ir para allá. 360 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 Os seguimos. 361 00:20:38,570 --> 00:20:41,281 Con lo de Sands, los agentes estarán preocupados. 362 00:20:41,281 --> 00:20:43,033 Tenemos que controlar la escena. 363 00:20:43,033 --> 00:20:45,369 - ¿Crees que tienen sed de sangre? - Sí. 364 00:20:45,369 --> 00:20:47,579 - Y es exactamente lo que espera Jade. - Sí. 365 00:21:04,429 --> 00:21:05,597 Intentamos advertirles. 366 00:21:05,597 --> 00:21:07,975 Pero el capitán de Sands no quería esperar, 367 00:21:07,975 --> 00:21:10,769 así que entró con otro par de agentes. 368 00:21:10,769 --> 00:21:14,231 El búnker estaba lleno de trampas explosivas llenas de metralla. 369 00:21:14,815 --> 00:21:16,191 Me cago en la leche. 370 00:21:16,191 --> 00:21:18,986 - ¿Queda algo dentro? - Por supuesto. 371 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Por eso no usaron un artefacto incendiario. 372 00:21:31,623 --> 00:21:33,792 Sabíamos que se había leído tus libros, pero... 373 00:21:34,626 --> 00:21:35,877 Esto ya es pasarse. 374 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 Manda huevos. 375 00:21:37,713 --> 00:21:40,257 Es imposible que recopilara todo esto. 376 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 No tuvo que investigar él mismo. 377 00:21:43,510 --> 00:21:45,178 Su red lo hizo por él. 378 00:21:46,638 --> 00:21:49,391 De Sicarius a Estrella Dorada, con cariño. 379 00:21:49,891 --> 00:21:51,893 Nos ha colgado una diana. 380 00:22:04,531 --> 00:22:07,868 ¿Crees que puedes salirte con la tuya amenazando a mi equipo, cabrón? 381 00:22:07,868 --> 00:22:09,286 ¡Abrid la puta jaula! 382 00:22:09,286 --> 00:22:11,204 No, no la abráis. 383 00:22:11,204 --> 00:22:13,415 Agente Rossi, tiene que calmarse. 384 00:22:13,415 --> 00:22:14,499 Pareces alterado. 385 00:22:15,000 --> 00:22:18,670 Le pediste a este imbécil que le diera el maletín a Jade 386 00:22:18,670 --> 00:22:21,465 para guiarla a tu búnker y tu lista de objetivos. 387 00:22:21,465 --> 00:22:23,800 David, ya hemos hablado de esto. 388 00:22:23,800 --> 00:22:28,388 Benjamin Reeves, el presunto asesino Sicarius, está muerto. 389 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 No sé. A lo mejor Jade Waters tenía una relación con él. 390 00:22:32,768 --> 00:22:35,354 - He oído que Benji era un galán. - Cállate. 391 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 Solo te lanzo ideas. 392 00:22:38,357 --> 00:22:43,278 Pero, como Jade estaba como una cabra, quizá se acostara con un asesino en serie, 393 00:22:43,278 --> 00:22:48,367 le sonsacó todos sus secretos y encontró el maletín y el búnker ese. 394 00:22:50,994 --> 00:22:52,079 Bien por ella. 395 00:22:52,079 --> 00:22:54,373 - No saldrás de aquí. - No depende de usted. 396 00:22:54,373 --> 00:22:56,124 Sí. Ya está hecho. 397 00:22:57,167 --> 00:22:59,336 Pero echaré de menos este tiempo juntos. 398 00:22:59,336 --> 00:23:02,422 Ya sé que te crees que podrás escapar de Collymore, 399 00:23:03,340 --> 00:23:05,842 pero esa cárcel no es lugar para un asesino en serie. 400 00:23:06,468 --> 00:23:08,470 Dahmer, Kibbe, Harvey... 401 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 Murieron a manos de otros prisioneros. 402 00:23:11,264 --> 00:23:16,895 Porque en la cárcel te haces respetar derramando sangre como la tuya. 403 00:23:19,439 --> 00:23:21,108 Casi parece una amenaza. 404 00:23:21,108 --> 00:23:22,442 Te cuento lo que hay. 405 00:23:22,442 --> 00:23:24,778 Bueno, para que no te preocupes por mí, 406 00:23:24,778 --> 00:23:29,533 no voy a ir a la cárcel como el asesino en serie Elias Voit. 407 00:23:31,034 --> 00:23:32,035 Díselo, Vinny. 408 00:23:32,035 --> 00:23:33,620 Según estipula la UAC, 409 00:23:33,620 --> 00:23:36,957 juzgarán y condenarán a mi cliente con su nombre de pila. 410 00:23:38,583 --> 00:23:39,584 Lee Duval. 411 00:23:41,586 --> 00:23:43,839 Y ese no le suena a nadie, ¿verdad? 412 00:23:47,134 --> 00:23:49,094 Creo que debe irse, agente Rossi. 413 00:23:49,094 --> 00:23:50,846 No se me acerque, leguleyo. 414 00:24:01,815 --> 00:24:03,150 Chao, pescao. 415 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 Frank Church en persona. 416 00:24:14,035 --> 00:24:16,037 - No es como esperaba. - Ya. 417 00:24:16,037 --> 00:24:17,372 Tras investigar a fondo, 418 00:24:17,372 --> 00:24:19,708 el Sr. Church no cumple muchas expectativas. 419 00:24:20,208 --> 00:24:23,044 Empezando por su experiencia militar. 420 00:24:23,879 --> 00:24:27,048 Aunque la página de Aida presume de sus muchos honores, 421 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 la verdad es que solo sirvió tres años para pagar la universidad. 422 00:24:31,136 --> 00:24:35,807 O sea, que es más un vendehúmos que un mercenario. 423 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Exacto. 424 00:24:36,892 --> 00:24:39,644 Lleva unos años promocionando la capacidad de su empresa 425 00:24:39,644 --> 00:24:42,731 de ofrecer un grupo de mecánicos de élite especializados. 426 00:24:42,731 --> 00:24:44,316 ¿Especializados en qué? 427 00:24:44,816 --> 00:24:46,067 Habrá que preguntarle. 428 00:24:51,781 --> 00:24:53,909 Jefa de unidad Emily Prentiss. 429 00:24:53,909 --> 00:24:54,993 ¿Nos conocemos? 430 00:24:54,993 --> 00:24:55,911 No. 431 00:24:55,911 --> 00:24:57,454 Vi su foto policial en la presa. 432 00:24:58,371 --> 00:25:01,124 - Parece que ya se ha reincorporado. - Así es. 433 00:25:01,124 --> 00:25:02,876 ¿Y este visitante quién es? 434 00:25:02,876 --> 00:25:04,836 - Tyler Green. - ¿Y qué hace aquí? 435 00:25:04,836 --> 00:25:06,338 Es de Inteligencia Militar. 436 00:25:06,338 --> 00:25:07,422 No me diga. 437 00:25:08,298 --> 00:25:09,549 ¿En qué puedo ayudarlos? 438 00:25:10,133 --> 00:25:13,386 Durante el curso de una investigación federal de homicidio, 439 00:25:13,386 --> 00:25:18,892 descubrimos una serie de pagos realizados por su empresa, Aida S. L., 440 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 a los médicos de esta lista. 441 00:25:21,394 --> 00:25:25,106 Así como a estos ayudantes del sheriff de Utah. 442 00:25:25,106 --> 00:25:30,278 Todos ellos conectados a un centro para jóvenes con problemas, Stuart House. 443 00:25:30,278 --> 00:25:32,864 Han descubierto una cuenta nuestra en el extranjero. 444 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Es curioso, porque nunca recibí una orden. 445 00:25:36,326 --> 00:25:40,580 Como digo, la descubrimos durante una investigación de homicidio. 446 00:25:40,580 --> 00:25:42,666 De varios homicidios. 447 00:25:42,666 --> 00:25:45,168 Todos los de esta lista están muertos. 448 00:25:46,378 --> 00:25:49,631 Dígame, Sr. Green, ¿puede descifrar mis micreoexpresiones? 449 00:25:50,799 --> 00:25:54,469 ¿Cómo he respondido cuando la agente Prentiss me ha acusado, 450 00:25:54,469 --> 00:25:57,722 si no de asesinato, sí de conspiración para cometerlo? 451 00:25:57,722 --> 00:25:58,848 Le ha temblado el ojo. 452 00:25:59,349 --> 00:26:00,350 ¿Sí? 453 00:26:04,187 --> 00:26:09,859 ¿Es posible que esto tenga algo que ver con el programa Estrella Dorada? 454 00:26:11,987 --> 00:26:18,827 Esa misma cuenta en el extranjero transfirió criptomoneda a un fideicomiso 455 00:26:18,827 --> 00:26:21,913 que pagó a estos cinco hombres 456 00:26:21,913 --> 00:26:25,375 para asesinar a estos cinco jóvenes. 457 00:26:25,375 --> 00:26:27,711 Tres de los cuales ya hemos identificado. 458 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 Así que sí, es sobre Estrella Dorada. 459 00:26:31,172 --> 00:26:32,924 La primera vez que lo oí 460 00:26:32,924 --> 00:26:35,635 fue por un pirado de internet: Brian Garrity. 461 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Tuve que pedir una orden de alejamiento. 462 00:26:38,013 --> 00:26:41,099 Pero no hace falta que se lo diga: usted lo atacó. 463 00:26:41,099 --> 00:26:45,770 Sr. Church, todas sus respuestas son las típicas evasivas de manual. 464 00:26:45,770 --> 00:26:48,857 Y todas sus preguntas son las típicas amenazas de manual, 465 00:26:48,857 --> 00:26:52,777 lo que me deja muy preocupado por el futuro de las fuerzas del orden. 466 00:26:52,777 --> 00:26:55,196 Pero supongo que no debería sorprenderme 467 00:26:55,780 --> 00:26:59,075 cuando menosprecian a hombres buenos como el subdirector Douglas Bailey 468 00:26:59,075 --> 00:27:02,329 y coronan a mujeres como tú. 469 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Tengo que parar esto. 470 00:27:06,875 --> 00:27:08,710 Órdenes del director Madison. 471 00:27:10,086 --> 00:27:13,423 Rebecca, Church vino por voluntad propia, caray. 472 00:27:13,423 --> 00:27:15,175 Eso da lo mismo. 473 00:27:15,175 --> 00:27:19,763 No, lo que pasa es que el director lleva interfiriendo en nuestra contra 474 00:27:19,763 --> 00:27:21,097 desde el principio. 475 00:27:21,097 --> 00:27:22,682 ¿Church lo ha sobornado? 476 00:27:22,682 --> 00:27:23,767 Un momento. 477 00:27:24,934 --> 00:27:28,188 Reconozco que, al principio, creía que Madison estaba en un aprieto. 478 00:27:28,188 --> 00:27:30,774 Pero resulta que no. 479 00:27:31,274 --> 00:27:34,944 Es más, todo lo que ha hecho, incluido esto, 480 00:27:34,944 --> 00:27:37,530 ha sido para proteger a la Unidad. 481 00:27:37,530 --> 00:27:38,865 ¿Para protegernos? 482 00:27:38,865 --> 00:27:43,453 Doug Bailey le habló a Madison del libro blanco de Gideon y Rossi 483 00:27:43,453 --> 00:27:46,539 semanas antes de que Voit mencionara a Estrella Dorada. 484 00:27:47,707 --> 00:27:50,085 Madison me ha enseñado el informe de Bailey. 485 00:27:50,085 --> 00:27:52,295 ¿Bailey? ¿Cómo? 486 00:27:52,295 --> 00:27:55,632 Sospechaban que quien dirigía el programa 487 00:27:55,632 --> 00:27:57,801 filtró la información como advertencia. 488 00:27:58,301 --> 00:27:59,636 Dios. 489 00:27:59,636 --> 00:28:05,558 Cualquier investigación sobre el tema revelaría la existencia del libro blanco 490 00:28:05,558 --> 00:28:08,395 y parecería que la UAC era la responsable. 491 00:28:08,895 --> 00:28:11,648 Ahora tenemos a Jade Waters suelta, 492 00:28:11,648 --> 00:28:14,734 invitáis a Frank Church a venir 493 00:28:14,734 --> 00:28:19,239 y Madison oye un rumor de que hay un reportero trabajando en un artículo 494 00:28:19,239 --> 00:28:23,493 con el titular: "La UAC del FBI prepara a un asesino de polis". 495 00:28:23,993 --> 00:28:26,121 ¿Qué mierda es esa? 496 00:28:26,121 --> 00:28:29,040 Es la típica amenaza de difundir información falsa. 497 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 Llámalo cómo te dé la gana. 498 00:28:30,875 --> 00:28:32,210 Deberías haber sabido 499 00:28:32,210 --> 00:28:34,671 que no puedes enfrentarte a alguien como Church 500 00:28:34,671 --> 00:28:36,715 sin luchar con uñas y dientes. 501 00:28:36,715 --> 00:28:39,300 Porque nada le gustaría más que una excusa 502 00:28:39,300 --> 00:28:43,805 para prender fuego a la reputación de todas las divisiones de la Policía. 503 00:28:43,805 --> 00:28:45,890 - Que se atreva. - Cuidado con lo que deseas. 504 00:28:45,890 --> 00:28:47,434 Tiene razón. 505 00:28:47,434 --> 00:28:50,395 - Tenemos una oportunidad con Church. - No necesitamos más. 506 00:28:50,395 --> 00:28:51,771 Pero, si falláis... 507 00:28:51,771 --> 00:28:55,024 El FBI se hundirá con nosotros. 508 00:29:01,740 --> 00:29:04,993 ...subdirector Douglas Bailey y coronan a mujeres como tú. 509 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Tengo que parar esto. 510 00:29:08,621 --> 00:29:10,373 Órdenes del director Madison. 511 00:29:10,373 --> 00:29:12,125 Nunca había visto a Church 512 00:29:12,125 --> 00:29:15,044 y nadie con quien trabajé lo mencionó nunca, 513 00:29:15,044 --> 00:29:20,133 pero el narcisismo maligno de este hombre es imposible de pasar por alto. 514 00:29:20,133 --> 00:29:23,470 Sí, se ve lo mucho que quiere presumir de lo que ha hecho. 515 00:29:23,470 --> 00:29:26,389 Le estaba matando tener que guardárselo todo. 516 00:29:26,890 --> 00:29:31,394 Tiene lo que los chavales llaman "rollazo". 517 00:29:31,394 --> 00:29:32,479 Sí. Es vedad. 518 00:29:32,479 --> 00:29:34,397 Me recuerda a un líder sectario. 519 00:29:34,397 --> 00:29:36,566 Está claro que no le importaría 520 00:29:36,566 --> 00:29:39,486 maltratar a críos hasta la sumisión y luego dar un giro 521 00:29:39,486 --> 00:29:41,154 y presentarse como su salvador. 522 00:29:41,154 --> 00:29:45,742 Lo que significa que es posible que Jade quiera volver a casa con él. 523 00:29:46,326 --> 00:29:49,245 Y, como Jade superó la prueba, quizá ya no quiera matarla. 524 00:29:49,746 --> 00:29:52,957 Sí. Superó su versión de la prueba final, ¿no? 525 00:29:52,957 --> 00:29:56,377 Un momento, perdón. ¿Qué es eso de una prueba final? 526 00:29:56,377 --> 00:29:57,545 Para estar... 527 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 ¿Puedo? 528 00:29:58,713 --> 00:30:02,050 Para estar seguro de que su conspiración había cuajado, 529 00:30:02,050 --> 00:30:03,802 haría una prueba de confirmación. 530 00:30:03,802 --> 00:30:08,139 En este caso, que Jade matara a Damien confirmó su compromiso. 531 00:30:08,139 --> 00:30:09,224 Vale. 532 00:30:09,724 --> 00:30:13,728 Entiendo que contrató al equipo de ataque para eliminar Estrella Dorada, 533 00:30:13,728 --> 00:30:16,815 pero me parece muy poco probable que este encantador de serpientes 534 00:30:16,815 --> 00:30:18,399 vaya a aceptar la derrota. 535 00:30:18,399 --> 00:30:19,734 No la aceptaría. 536 00:30:21,319 --> 00:30:22,570 Volvería a empezar. 537 00:30:23,404 --> 00:30:26,699 ¿Y dónde encontraría una nueva tanda de adolescentes con problemas? 538 00:30:26,699 --> 00:30:28,493 ¿Y dónde abusaría de ellos? 539 00:30:32,121 --> 00:30:35,041 BOSQUE ESTATAL DE DRISCOLL, DELAWARE 540 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Estrella Dorada. 541 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Déjalas pasar. 542 00:30:57,772 --> 00:30:59,774 CENTRO DE FORMACIÓN JUVENIL AIDA S. L. 543 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 Han llegado. 544 00:31:09,409 --> 00:31:10,410 Que pasen. 545 00:31:19,502 --> 00:31:21,170 Jade. Temía no volver a verte. 546 00:31:21,170 --> 00:31:23,006 Me alegro de que Dana te encontrara. 547 00:31:25,717 --> 00:31:26,718 Bienvenida a casa. 548 00:31:27,385 --> 00:31:28,386 Gracias. 549 00:31:28,386 --> 00:31:30,305 Dana, buen trabajo. 550 00:31:33,725 --> 00:31:34,726 Bien hecho. 551 00:31:34,726 --> 00:31:36,811 No somos capaces de encontrar a Peter. 552 00:31:38,146 --> 00:31:40,398 - ¿Y Aiden y Damien? - Están muertos. 553 00:31:41,566 --> 00:31:42,609 ¿Cómo? 554 00:31:42,609 --> 00:31:46,112 El FBI mató a Aiden en Utah y atrapó a Damien. 555 00:31:46,112 --> 00:31:48,197 - Pero... - Pero no le dejaste sufrir. 556 00:31:48,197 --> 00:31:50,700 No podía dejar que volviera a una jaula. 557 00:31:50,700 --> 00:31:51,784 Muy bien. 558 00:31:53,745 --> 00:31:55,622 Ben, lleva a Jade a la residencia. 559 00:31:55,622 --> 00:31:56,998 Puedes descansar. 560 00:31:56,998 --> 00:31:58,166 Come algo. 561 00:31:58,917 --> 00:32:01,169 Dana, ¿te importa quedarte un momento? 562 00:32:01,169 --> 00:32:03,671 Quizá haya una forma de localizar a Peter. 563 00:32:04,172 --> 00:32:05,173 Vale. 564 00:32:06,507 --> 00:32:08,384 ¿Se resistió a venir aquí? 565 00:32:08,885 --> 00:32:09,886 Para nada. 566 00:32:10,762 --> 00:32:13,264 Pero está en contacto con un amigo de Damien 567 00:32:13,264 --> 00:32:14,933 que sigue en custodia federal. 568 00:32:15,433 --> 00:32:17,936 La guio hasta un búnker secreto 569 00:32:17,936 --> 00:32:20,939 con información sobre una unidad especial del FBI. 570 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 ¿La Unidad de Análisis de Conducta? 571 00:32:24,275 --> 00:32:25,610 - Sí. - Ya veo. 572 00:32:26,819 --> 00:32:27,820 ¿Eso es todo? 573 00:32:29,530 --> 00:32:31,282 Aún tengo preguntas. 574 00:32:32,116 --> 00:32:33,117 Ya lo sé. 575 00:32:52,929 --> 00:32:54,013 ¡Mila! 576 00:32:58,267 --> 00:32:59,268 ¿Qué te tengo dicho? 577 00:32:59,268 --> 00:33:00,687 Que los sentimientos... 578 00:33:00,687 --> 00:33:02,271 Nublan el juicio. 579 00:33:05,650 --> 00:33:08,653 Sin una mente clara, no viviréis para luchar otro día. 580 00:33:09,988 --> 00:33:13,992 Nuestros enemigos son demasiados para atacarlos sin disciplina. 581 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Lo entiendo. 582 00:33:22,458 --> 00:33:23,960 Bien. ¡A correr! 583 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 Mila se ha superado a sí misma. Ha llegado muy lejos. 584 00:33:32,552 --> 00:33:33,886 Me recuerda a ti. 585 00:33:35,763 --> 00:33:39,017 Tú y los Estrella Dorada habéis hecho todo esto posible. 586 00:33:40,226 --> 00:33:42,061 Habéis ayudado a liberarlos. 587 00:33:42,061 --> 00:33:43,771 Les habéis devuelto la vida. 588 00:33:43,771 --> 00:33:49,277 Y nos habéis brindado la oportunidad de enseñarles a defenderse en el futuro. 589 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 No lo entiendo. 590 00:33:51,279 --> 00:33:52,447 Los... 591 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 Los médicos que mató Damien, 592 00:33:54,532 --> 00:33:56,701 los polis que maté yo... 593 00:33:56,701 --> 00:33:58,786 estos chicos no tienen nada que ver con eso. 594 00:33:58,786 --> 00:34:01,873 - Ni siquiera estaba allí. - Entiendo que cueste verlo. 595 00:34:02,957 --> 00:34:04,959 Pero lo que Damien y tú hicisteis 596 00:34:06,252 --> 00:34:08,254 llegó al núcleo de la conspiración. 597 00:34:08,838 --> 00:34:10,548 Se vieron obligados a retirarse. 598 00:34:10,548 --> 00:34:13,634 Fuimos capaces de salvar a todos estos jóvenes. 599 00:34:15,553 --> 00:34:17,221 Y, cuando Dana traiga a Peter... 600 00:34:20,641 --> 00:34:22,977 ...podremos pasar a la siguiente fase. 601 00:34:25,146 --> 00:34:26,898 Ven. Quiero enseñarte algo. 602 00:34:37,325 --> 00:34:40,328 Tuvimos que renunciar al centro de entrenamiento original, 603 00:34:41,162 --> 00:34:44,665 pero, por suerte, pudimos poner en marcha este otro enseguida. 604 00:34:50,213 --> 00:34:51,172 ¡Muévete! ¡Vamos! 605 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 - Cabrón. - Mueve el culo. 606 00:34:54,801 --> 00:34:55,885 ¡No! 607 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 - Jade, dame la mano. - ¡Quita! 608 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 ¡Suéltame, joder! 609 00:35:04,352 --> 00:35:06,354 Sé que te recuerda a Stuart House. 610 00:35:06,354 --> 00:35:10,108 Antes era uno de sus centros, pero lo liberamos. 611 00:35:17,615 --> 00:35:21,119 Como ves, tenemos cuanto necesitamos para cumplir nuestra misión. 612 00:35:22,453 --> 00:35:23,454 Excepto a Damien. 613 00:35:26,582 --> 00:35:28,835 Sé lo duro que debe haber sido para ti. 614 00:35:28,835 --> 00:35:30,962 No iba a dejar que lo atraparan. 615 00:35:30,962 --> 00:35:34,841 No. Hiciste lo que tenías que hacer. Lo que Damien quería que hicieras. 616 00:35:40,805 --> 00:35:43,057 Porque eres muy fuerte. 617 00:35:45,726 --> 00:35:46,978 Eres un ejemplo. 618 00:35:49,147 --> 00:35:51,649 Eres una inspiración para estos jóvenes. 619 00:35:57,822 --> 00:35:59,824 A ver, hay seis sitios posibles, 620 00:35:59,824 --> 00:36:04,036 pero no podemos irrumpir en cada uno en busca de Jade y Dana. 621 00:36:04,036 --> 00:36:05,371 No, sería imprudente. 622 00:36:05,371 --> 00:36:09,959 Menos mal que he descubierto algo que hará tus irrupciones más prudentes. 623 00:36:09,959 --> 00:36:14,630 Tomé nota de la genial descripción de Jill del tipo de jóvenes con problemas 624 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 que Church podría seleccionar. 625 00:36:16,215 --> 00:36:20,261 Y he buscado menores desaparecidos con esas características 626 00:36:20,261 --> 00:36:23,347 y esta chiquilla me ha llamado la atención. 627 00:36:23,347 --> 00:36:24,891 Mila Sandoval, de 16 años. 628 00:36:24,891 --> 00:36:28,853 Su historia personal no es muy diferente a la de Jade Waters. 629 00:36:28,853 --> 00:36:31,647 - Sí, incluso la violencia doméstica. - Así es. 630 00:36:31,647 --> 00:36:34,984 Mila lleva desaparecida casi ocho meses, 631 00:36:34,984 --> 00:36:38,654 así que contemplad esta foto fija supersospechosa. 632 00:36:38,654 --> 00:36:42,074 Es un fotograma de una cámara de seguridad 633 00:36:42,074 --> 00:36:45,661 situada a 1,5 km del bosque estatal de Driscoll. 634 00:36:45,661 --> 00:36:47,997 Se tomó hace dos semanas. 635 00:36:47,997 --> 00:36:50,458 Es Mila hablando con un ayudante del sheriff. 636 00:36:51,709 --> 00:36:53,377 ¿Y por qué sigue desaparecida? 637 00:36:53,878 --> 00:36:55,630 Porque nunca se informó de ello. 638 00:36:55,630 --> 00:36:57,048 ¿Cómo es eso posible? 639 00:36:57,048 --> 00:36:58,966 Bueno, lo mismo pasó en Utah. 640 00:36:58,966 --> 00:37:01,469 A los ayudantes Kelby y Ulrick, los que mató Jade, 641 00:37:01,469 --> 00:37:05,139 les pagaba Stuart House para localizar y devolver a los adolescentes fugitivos. 642 00:37:05,139 --> 00:37:09,227 Penelope, ¿puedes identificar al ayudante por el número de patrulla? 643 00:37:09,227 --> 00:37:11,979 Puedo y lo haré. Hecho. 644 00:37:11,979 --> 00:37:13,064 Clarence Millbrae. 645 00:37:13,064 --> 00:37:15,650 Vale. Que J. J. y Luke lo traigan. 646 00:37:16,234 --> 00:37:18,236 Averigüemos para quién más trabaja. 647 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Perdona que te moleste. 648 00:37:24,867 --> 00:37:25,868 Para nada. 649 00:37:26,369 --> 00:37:27,453 ¿Eres ED-Cinco? 650 00:37:27,954 --> 00:37:28,955 Sí. 651 00:37:28,955 --> 00:37:30,790 Pero puedes llamarme Jade. 652 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Te he visto. 653 00:37:34,085 --> 00:37:35,920 Eres brutal. 654 00:37:35,920 --> 00:37:37,755 Intento ser como tú. 655 00:37:38,547 --> 00:37:41,801 Nos hablan mucho de ti y los otros Estrella Dorada. 656 00:37:47,014 --> 00:37:48,266 ¿Estás bien? 657 00:37:50,184 --> 00:37:51,185 Ven. 658 00:37:57,358 --> 00:37:58,609 Puedes hablar conmigo. 659 00:38:01,696 --> 00:38:07,285 Me dicen que aún sufro por los recuerdos de un lugar horrible. 660 00:38:07,285 --> 00:38:09,120 - ¿De donde te rescataron? - Sí. 661 00:38:10,705 --> 00:38:11,956 ¿Tienes pesadillas? 662 00:38:14,041 --> 00:38:15,042 Sí. 663 00:38:15,543 --> 00:38:16,544 A veces. 664 00:38:18,045 --> 00:38:22,300 Tengo una en concreto que se repite una y otra vez. 665 00:38:24,135 --> 00:38:25,386 Parece tan real. 666 00:38:26,304 --> 00:38:31,809 Me despierto y me encuentro fatal, con ganas de vomitar. 667 00:38:33,185 --> 00:38:38,941 Y no veo nada porque llevo puestas unas gafas muy raras. 668 00:38:40,067 --> 00:38:43,070 Y no puedo moverme. 669 00:38:49,744 --> 00:38:51,412 Y alguien entra en la habitación. 670 00:38:52,663 --> 00:38:53,664 Un hombre. 671 00:38:54,582 --> 00:38:55,583 ¿Cómo lo sabes? 672 00:38:57,209 --> 00:39:02,715 Porque siento sus manos sobre mí. 673 00:39:03,841 --> 00:39:06,260 Y cuando termina conmigo... 674 00:39:09,764 --> 00:39:14,435 ...las gafas se deslizan lo justo para poder verle la cara. 675 00:39:16,604 --> 00:39:17,855 Es el Sr. Church. 676 00:39:19,690 --> 00:39:21,442 ¿Tienes pesadillas así? 677 00:39:26,530 --> 00:39:27,531 Sí. 678 00:39:28,866 --> 00:39:29,867 Las tengo. 679 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 Vamos. 680 00:40:08,739 --> 00:40:09,990 ¿Tienes pesadillas? 681 00:40:13,160 --> 00:40:14,161 Yo no sueño. 682 00:40:15,246 --> 00:40:16,247 Ya no. 683 00:40:18,249 --> 00:40:19,250 Qué suerte. 684 00:40:21,669 --> 00:40:23,170 Lo que te hicieron... 685 00:40:24,672 --> 00:40:27,675 Lo pasaste mucho peor que cualquiera de nosotros. 686 00:40:32,763 --> 00:40:33,764 A veces... 687 00:40:35,766 --> 00:40:37,268 ...creía que le vería la cara... 688 00:40:39,770 --> 00:40:43,274 ...pero sé que es mentira porque al que veo es al Sr. Church. 689 00:40:50,656 --> 00:40:51,657 ¿Qué pasa? 690 00:40:53,784 --> 00:40:55,035 ¿Y si no es mentira? 691 00:40:57,621 --> 00:40:59,039 Pero ¿qué dices? 692 00:41:00,624 --> 00:41:01,625 No lo sé. 693 00:41:01,625 --> 00:41:06,130 Church nos dijo que podían hacernos creer cosas que no son ciertas. 694 00:41:06,130 --> 00:41:08,757 Podían volvernos unos contra otros si no tenemos cuidado. 695 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Sí, ya lo sé. 696 00:41:10,092 --> 00:41:11,177 Es que... 697 00:41:11,177 --> 00:41:12,303 ¿Qué? 698 00:41:12,803 --> 00:41:14,305 Ojalá te hubiera protegido. 699 00:42:10,694 --> 00:42:14,198 Con su carrera policial arruinada, el ayudante Millbrae 700 00:42:14,198 --> 00:42:17,535 estaba más que dispuesto a darnos la ubicación de su otro jefe. 701 00:42:17,535 --> 00:42:20,621 Según él, el centro de entrenamiento de Aida está aquí, 702 00:42:20,621 --> 00:42:24,708 en una zona no incorporada que limita con el bosque estatal de Driscoll. 703 00:42:25,209 --> 00:42:26,210 Ya lo tengo. 704 00:42:26,210 --> 00:42:27,795 El juez acaba de aprobarlo. 705 00:42:27,795 --> 00:42:30,714 Tenemos una orden para registrar el centro en busca de Mila. 706 00:42:30,714 --> 00:42:33,801 Estupendo. Que Penelope organice los equipos de Rescate y SWAT. 707 00:42:33,801 --> 00:42:36,887 Cuando lleguemos allí, divide y vencerás. 708 00:42:36,887 --> 00:42:40,933 Chicos, perdón, pero he trabajado con mercenarios así en el extranjero. 709 00:42:40,933 --> 00:42:42,434 Y, para ellos, 710 00:42:42,434 --> 00:42:45,145 esto podría acabar siendo más que una intervención policial. 711 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Están listos para combatir. 712 00:42:47,523 --> 00:42:50,359 Entendido. Gracias por el consejo de seguridad. 713 00:42:50,943 --> 00:42:52,444 Prepárate. Te vienes. 714 00:43:03,205 --> 00:43:05,708 Hemos encontrado el centro de Aida. Tienes que venir. 715 00:43:05,708 --> 00:43:06,875 ¿Por qué? 716 00:43:06,875 --> 00:43:08,961 Para ayudar con los chavales. Con Jade. 717 00:43:08,961 --> 00:43:10,838 - No puedo. - Te necesitarán. 718 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Me necesitaban hace años. 719 00:43:16,594 --> 00:43:19,179 Jill, esto no es culpa tuya. 720 00:43:20,014 --> 00:43:21,849 Tengo parte de la culpa. 721 00:43:21,849 --> 00:43:23,017 No. 722 00:43:23,017 --> 00:43:24,184 David, por favor. 723 00:43:24,685 --> 00:43:27,938 Además, ya sabes que no puedo ni coger una pistola. 724 00:43:34,028 --> 00:43:35,029 Ya. 725 00:43:37,448 --> 00:43:38,449 Espera. 726 00:43:42,953 --> 00:43:43,954 Adiós. 727 00:43:47,458 --> 00:43:48,709 Ten cuidado. 728 00:44:13,567 --> 00:44:15,319 Siempre fuiste mi favorita, Jade. 729 00:44:16,070 --> 00:44:17,237 ¡No! 730 00:44:17,237 --> 00:44:18,656 ¡Hijo de puta! 731 00:44:18,656 --> 00:44:20,449 - Esto es por tu bien. - ¡No! 732 00:44:20,449 --> 00:44:21,742 ¡Para! 733 00:44:56,402 --> 00:44:57,403 Oye. 734 00:45:24,388 --> 00:45:26,181 Refuerzos en la puerta principal. 735 00:45:27,015 --> 00:45:28,726 Recibido, refuerzos en camino. 736 00:45:28,726 --> 00:45:30,394 Luke, ¿estás en posición con Tyler? 737 00:45:30,394 --> 00:45:33,313 Estamos cubriendo el acceso sur a la propiedad. 738 00:45:33,313 --> 00:45:35,065 - Atentos a mi señal. - Recibido. 739 00:45:36,150 --> 00:45:38,152 Jefa de unidad Emily Prentiss. FBI. 740 00:45:38,152 --> 00:45:40,362 Tenemos una orden de registro legal. 741 00:45:40,362 --> 00:45:42,239 Me importa una mierda ese papel. 742 00:45:42,239 --> 00:45:44,158 No pondrá un pie en la propiedad. 743 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 - El FBI ha venido a por Mila. - Lo sé. 744 00:45:53,917 --> 00:45:57,004 Los tenemos retenidos en la puerta y he enviado refuerzos, 745 00:45:57,004 --> 00:45:58,505 pero tienen una orden. 746 00:46:01,425 --> 00:46:02,426 Coge a Mila 747 00:46:02,926 --> 00:46:05,429 y métela en el pabellón con Jade. 748 00:46:05,429 --> 00:46:07,514 Cuando esté, avísame por radio. 749 00:46:09,767 --> 00:46:12,686 Y yo mismo le enseñaré al FBI las instalaciones. 750 00:46:13,187 --> 00:46:14,188 Entendido, señor. 751 00:46:19,526 --> 00:46:20,527 Mila. 752 00:46:21,028 --> 00:46:22,029 Mila. 753 00:46:22,029 --> 00:46:23,614 Eh, Mila. 754 00:46:24,114 --> 00:46:26,116 - Tienes que despertarte. - ¿Jade? 755 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 - Tú y los demás estáis en peligro. - ¿Qué? 756 00:46:28,660 --> 00:46:31,079 Pero estás bien. Tú puedes y estás lista. 757 00:46:31,079 --> 00:46:35,417 Solo necesito que lleves a todos a la ruta de acceso del sur, ¿vale? 758 00:46:35,417 --> 00:46:38,253 ¿Has entendido? Que nadie te detenga, ¿vale? 759 00:46:38,253 --> 00:46:40,172 - Vale. - Nadie. Toma. 760 00:46:41,632 --> 00:46:43,300 Avísame cuando llegues. 761 00:46:43,884 --> 00:46:45,052 ¿Y tú, qué? 762 00:46:46,053 --> 00:46:48,806 Yo voy justo detrás, ¿vale? 763 00:46:52,935 --> 00:46:53,936 Vale. 764 00:47:01,819 --> 00:47:04,404 La gente ya no respeta la ley hoy en día. 765 00:47:04,404 --> 00:47:05,614 ¿Qué está pasando? 766 00:47:05,614 --> 00:47:09,117 Hay un montón de tíos armados diciendo: "¡No puedes pasar!". 767 00:47:09,117 --> 00:47:13,455 Emily, en serio, no compliques las cosas. 768 00:47:13,455 --> 00:47:15,791 Da igual que tengas la ley de tu parte. 769 00:47:15,791 --> 00:47:18,544 Los tíos armados son la realidad del terreno. 770 00:47:18,544 --> 00:47:19,878 Cuidado, por favor. 771 00:47:19,878 --> 00:47:22,631 Eso, secundo y resecundo la emoción. 772 00:47:22,631 --> 00:47:24,883 No le eches más leña al fuego. 773 00:47:27,553 --> 00:47:30,305 Esto me resulta inquietantemente familiar. 774 00:47:30,889 --> 00:47:32,766 ¿Una secta amenazando con el Armagedón? 775 00:47:33,267 --> 00:47:34,768 Tara, rodeemos el perímetro, 776 00:47:34,768 --> 00:47:37,187 a ver si conseguimos mejor visión de la residencia. 777 00:47:37,187 --> 00:47:38,272 Vamos. 778 00:47:45,279 --> 00:47:46,530 Bueno, ¿qué opinas? 779 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Si este imbécil no fuera tan narcisista como David Koresh, 780 00:47:50,826 --> 00:47:52,494 pensaría que va de farol. 781 00:47:52,494 --> 00:47:54,162 Ya, yo también. 782 00:47:54,162 --> 00:47:55,122 Pero... 783 00:47:55,122 --> 00:48:00,210 Pero existe la posibilidad de que esté dispuesto a disparar a agentes federales 784 00:48:00,210 --> 00:48:01,795 con una orden de registro. 785 00:48:05,465 --> 00:48:07,968 Señor, Jade, Mila y los demás... no están. 786 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Emily. 787 00:48:18,770 --> 00:48:20,188 - ¿Qué tenéis? - Hay movimiento. 788 00:48:20,689 --> 00:48:22,190 Por detrás de la residencia. 789 00:48:22,190 --> 00:48:23,442 Recibido. 790 00:48:27,529 --> 00:48:29,197 Adelante, disparadme. 791 00:48:29,740 --> 00:48:31,658 Que todo el mundo entre ya. 792 00:48:31,658 --> 00:48:34,077 - La agente Prentiss ha entrado. - Retiraos. 793 00:48:34,077 --> 00:48:35,621 Sabia decisión, muchachos. 794 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Entrad todos. 795 00:48:37,831 --> 00:48:40,334 Seguidme. Posición de defensa delante y detrás. 796 00:48:44,087 --> 00:48:46,590 No disparen, pero mantengan la posición. 797 00:48:57,017 --> 00:49:00,145 A todas las unidades. Los agentes Prentiss y Rossi están dentro. 798 00:49:00,145 --> 00:49:01,730 Repito, mantengan la posición. 799 00:49:02,230 --> 00:49:04,066 ¿Alguien ve a los chavales? 800 00:49:04,066 --> 00:49:07,152 - Negativo. - Hay agentes en la carretera de acceso. 801 00:49:07,152 --> 00:49:09,237 Hay agentes por todas partes. 802 00:49:09,947 --> 00:49:11,281 ¿Jade? 803 00:49:11,281 --> 00:49:13,659 - Jade, responde. - Aquí estoy. 804 00:49:13,659 --> 00:49:14,743 Ya hemos salido. 805 00:49:15,744 --> 00:49:16,745 Bien. 806 00:49:16,745 --> 00:49:17,829 ¿Vas a venir? 807 00:49:19,957 --> 00:49:21,124 No puedo. 808 00:49:21,124 --> 00:49:22,709 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 809 00:49:24,294 --> 00:49:25,295 Nada. 810 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 - Puedo volver a por ti. - No, Mila. 811 00:49:28,048 --> 00:49:30,384 No, tenéis que huir, ¿vale? ¿Entendido? 812 00:49:30,384 --> 00:49:31,969 No lo entiendo. 813 00:49:35,973 --> 00:49:37,474 Tienes que salvar a los niños. 814 00:49:38,392 --> 00:49:40,894 - Jade... - Por favor, Mila. 815 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Confía en mí, ¿vale? 816 00:49:43,981 --> 00:49:45,565 ¿Confías en mí? 817 00:49:46,066 --> 00:49:47,067 Sí. 818 00:49:50,237 --> 00:49:51,738 Entonces tenéis que huir. 819 00:49:53,407 --> 00:49:54,408 No paréis nunca. 820 00:50:00,998 --> 00:50:01,999 ¿Jade? 821 00:50:01,999 --> 00:50:03,083 Jade, ¿estás ahí? 822 00:51:40,305 --> 00:51:42,307 Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes