1
00:00:05,505 --> 00:00:08,133
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,552
Ogni membro della squadra d'assalto
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,471
aveva un obiettivo specifico.
Due di loro li avete identificati.
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,975
Perciò Stella d'Oro non è una persona
come credevamo.
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,144
È un programma,
e loro i partecipanti.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,104
Cinque membri, cinque punte della stella.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,482
Come fa il complottismo
a creare un serial killer?
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Da GS-Uno a GS-Cinque, sono cinque cavie.
9
00:00:26,985 --> 00:00:29,362
Chi è il burattinaio?
10
00:00:31,156 --> 00:00:33,533
- Cosa c'è dentro?
- GPS e una cassetta di sicurezza.
11
00:00:33,533 --> 00:00:35,326
Non ho tempo per una caccia al tesoro.
12
00:00:35,326 --> 00:00:39,330
Senza il contenuto della scatola,
non saprete mai la verità.
13
00:00:39,330 --> 00:00:40,331
Vincent Orlov.
14
00:00:40,331 --> 00:00:43,626
Sappiamo che Voit lavora solo
con chi può manipolare.
15
00:00:43,626 --> 00:00:45,545
Dobbiamo torchiarlo.
16
00:00:45,545 --> 00:00:49,924
Le registrazioni delle chat
con il capo della rete di Sicarius.
17
00:00:50,800 --> 00:00:53,136
Sono riconducibili al suo IP.
18
00:00:53,845 --> 00:00:57,057
È possibile che lei e Voit
siate legati alla rete di Sicarius?
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,808
Non sopporto i ricatti.
20
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
Sapevo saresti venuto.
21
00:00:59,976 --> 00:01:01,394
Devo farti vedere una cosa.
22
00:01:01,394 --> 00:01:03,688
- Vuoi portarmi da qualche parte?
- Sì.
23
00:01:03,688 --> 00:01:05,982
- E dove andremmo?
- A salvare un bambino, Damien.
24
00:01:05,982 --> 00:01:07,400
Ho letto il tuo file.
25
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
Abusi e manipolazioni
ti hanno cambiato.
26
00:01:09,819 --> 00:01:11,362
Chiudi quella cazzo di bocca!
27
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Qualcuno alla Stuart House...
- Merda.
28
00:01:13,406 --> 00:01:16,785
Ti hanno trasformato in GS-Uno.
29
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
Non è colpa tua.
30
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
FBI.
31
00:01:26,086 --> 00:01:28,213
Uscite uno alla volta con le mani alzate.
32
00:01:41,518 --> 00:01:45,438
CONTEA DI MONTGOMERY,
MARYLAND
33
00:01:51,277 --> 00:01:52,821
Non posso tornare là dentro.
34
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Promettimi...
35
00:01:55,615 --> 00:01:56,991
Se ci beccano.
36
00:01:56,991 --> 00:02:00,411
- Non succederà.
- Ascoltami.
37
00:02:02,664 --> 00:02:03,832
Devi promettermi...
38
00:02:06,459 --> 00:02:11,589
...che non rientreremo mai più
in una gabbia.
39
00:02:14,259 --> 00:02:15,260
Lo prometto.
40
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Buongiorno, signorina.
41
00:02:55,175 --> 00:02:56,301
Buongiorno.
42
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Ha idea della velocità
a cui stava andando?
43
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
- Troppo spedita?
- Ding, ding, ding.
44
00:03:00,638 --> 00:03:01,848
Risposta giusta.
45
00:03:01,848 --> 00:03:04,267
- Dite alla signorina cosa ha vinto.
- Ho vinto?
46
00:03:04,267 --> 00:03:06,227
Stavo solo scherzando.
47
00:03:07,061 --> 00:03:08,188
Patente e libretto.
48
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
Certo.
49
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
Io...
50
00:03:15,570 --> 00:03:18,323
sono veramente dispiaciuta.
51
00:03:19,032 --> 00:03:20,575
Mia madre è in ospedale.
52
00:03:20,575 --> 00:03:21,910
Ha avuto un grave incidente.
53
00:03:21,910 --> 00:03:25,788
Volevo raggiungerla
il più presto possibile.
54
00:03:31,753 --> 00:03:33,546
PATENTE DI GUIDA
55
00:03:34,881 --> 00:03:36,549
Le chiedo di scendere dall'auto.
56
00:03:36,549 --> 00:03:37,634
C'è un problema?
57
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
Esca dall'auto con le mani in vista.
58
00:03:45,433 --> 00:03:46,893
Mani sul retro del veicolo.
59
00:03:48,102 --> 00:03:49,395
Sissignore.
60
00:03:54,859 --> 00:03:55,860
Avanti.
61
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
Sig.na Jade Waters,
la dichiaro in arresto.
62
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
Congratulazioni, agente.
63
00:04:02,617 --> 00:04:05,787
Non credo se ne renda conto,
ma sta per diventare un eroe.
64
00:04:15,964 --> 00:04:17,173
Visto?
65
00:04:19,467 --> 00:04:20,468
Cosa ti avevo detto?
66
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
È vero.
67
00:04:23,179 --> 00:04:24,681
La miss più ricercata d'America.
68
00:04:25,181 --> 00:04:26,683
Già, beh,
69
00:04:28,393 --> 00:04:29,686
ci sarà da divertirsi.
70
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Vi prego.
71
00:04:42,240 --> 00:04:44,450
- Questa via.
- Ti prego, non uccidermi.
72
00:04:44,450 --> 00:04:46,494
5-7, serve ulteriore assistenza?
73
00:04:48,246 --> 00:04:49,622
È bello avere degli amici.
74
00:04:49,622 --> 00:04:50,957
5-7, mi ricevi?
75
00:04:51,541 --> 00:04:52,834
5-7, per favore rispondi.
76
00:04:54,377 --> 00:04:55,503
Ti supplico.
77
00:04:55,503 --> 00:04:57,505
Mia moglie.
Abbiamo appena avuto un figlio.
78
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
Ti prometto
79
00:05:01,592 --> 00:05:05,263
che non lascerò
che la mia amica Dana ti uccida.
80
00:05:05,930 --> 00:05:06,931
No.
81
00:05:06,931 --> 00:05:11,894
Perché ho bisogno
di un grande favore da te.
82
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
No!
83
00:05:25,867 --> 00:05:26,868
PENITENZIARIO DI STONEWARD
84
00:05:26,868 --> 00:05:30,913
"Il tradimento è l'unica verità
che rimane." Arthur Miller.
85
00:05:37,337 --> 00:05:38,338
{\an8}Agente.
86
00:05:38,338 --> 00:05:40,673
{\an8}Aprite la 438.
87
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
{\an8}Grazie.
88
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
{\an8}Sei in ritardo.
89
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
{\an8}Damien Booth è morto.
90
00:05:50,892 --> 00:05:52,643
{\an8}Lascia che indovini.
Per mano di Jade.
91
00:05:52,643 --> 00:05:53,936
{\an8}Esattamente.
92
00:05:54,645 --> 00:05:55,855
{\an8}L'amore giovane.
93
00:05:55,855 --> 00:05:57,023
{\an8}È sempre una tragedia.
94
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
{\an8}Il loro piano di rapire e uccidere
la dott.ssa Gideon
95
00:05:59,650 --> 00:06:01,235
{\an8}è stato frantumato dall'FBI.
96
00:06:01,235 --> 00:06:03,071
{\an8}Vuoi dire dalla BAU.
97
00:06:03,071 --> 00:06:04,947
{\an8}Il tuo David Rossi e i suoi amici.
98
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
{\an8}Dott.ssa Jill Gideon?
99
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
{\an8}Lei è...
100
00:06:09,786 --> 00:06:13,956
{\an8}L'ex moglie del partner di David Rossi,
Jason Gideon.
101
00:06:13,956 --> 00:06:15,166
{\an8}Ah, sì.
102
00:06:15,917 --> 00:06:19,170
{\an8}Pensi che Jade si rifarà viva?
103
00:06:19,170 --> 00:06:20,421
{\an8}No.
104
00:06:20,421 --> 00:06:23,841
{\an8}Nella scatola c'era già tutto quello
di cui avrà bisogno.
105
00:06:24,342 --> 00:06:26,844
{\an8}Inoltre, non sei sotto sorveglianza?
106
00:06:27,553 --> 00:06:30,598
{\an8}Rebecca Wilson si crede furba,
ma io posso chiedere al giudice
107
00:06:30,598 --> 00:06:35,353
{\an8}- di rimuoverla subito dal caso.
- È meglio il diavolo che già conosci. No.
108
00:06:36,646 --> 00:06:37,647
{\an8}Come vuoi.
109
00:06:37,647 --> 00:06:39,232
{\an8}Tutto il resto è pronto.
110
00:06:39,232 --> 00:06:41,984
{\an8}Nelle prossime 24 ore,
dopo l'udienza in tribunale,
111
00:06:41,984 --> 00:06:44,153
{\an8}sarai trasferito alla FCI Collymore,
112
00:06:44,153 --> 00:06:47,240
{\an8}dove sconterai
la pena pattuita di sette anni.
113
00:06:47,240 --> 00:06:48,699
{\an8}Sarò fuori tra cinque.
114
00:06:48,699 --> 00:06:50,243
{\an8}Se lo dici tu.
115
00:06:51,619 --> 00:06:52,620
{\an8}Sì, lo dico io.
116
00:06:56,791 --> 00:06:58,251
{\an8}Non è stata colpa tua.
117
00:06:58,251 --> 00:07:01,087
{\an8}Sei fortunata che Damien
non ti abbia sparato in testa.
118
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
{\an8}Non è fortuna.
119
00:07:02,171 --> 00:07:05,758
{\an8}Avevo il profilo che gli avrebbe tolto
la pistola dalle mani.
120
00:07:05,758 --> 00:07:09,387
{\an8}Sapevo che in un momento di lucidità...
parlando con Emily...
121
00:07:09,387 --> 00:07:11,347
{\an8}avresti capito perché ti ho baciato.
122
00:07:11,347 --> 00:07:14,600
{\an8}- Bella stronzata.
- Dovevo distrarti.
123
00:07:14,600 --> 00:07:16,978
{\an8}Avere il tempo
di ridimensionare la situazione.
124
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
{\an8}Sei stata un'incosciente.
125
00:07:19,605 --> 00:07:22,692
{\an8}Lo so, comportava dei rischi.
126
00:07:22,692 --> 00:07:28,489
{\an8}Non avevo considerato che Damien
e la sua Stella d'Oro,
127
00:07:28,489 --> 00:07:33,619
{\an8}Jade Waters,
potessero fare un patto suicida.
128
00:07:34,245 --> 00:07:37,123
{\an8}Non avrebbero permesso all'altro
di finire rinchiuso
129
00:07:37,123 --> 00:07:38,583
{\an8}ancora in una gabbia.
130
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
{\an8}Un patto suicida?
131
00:07:40,251 --> 00:07:42,837
{\an8}Pensi che Jade potrebbe togliersi la vita?
132
00:07:42,837 --> 00:07:44,422
{\an8}Mi sono spiegata male.
133
00:07:44,422 --> 00:07:48,634
{\an8}È più un uccidersi
consensualmente per pietà.
134
00:07:48,634 --> 00:07:51,429
{\an8}Pensa a come George uccide Lennie
in Uomini e topi.
135
00:07:52,013 --> 00:07:55,349
{\an8}Ora Jade si sente abbastanza sicura
136
00:07:55,349 --> 00:07:57,351
{\an8}da continuare anche senza di lui.
137
00:07:58,352 --> 00:08:00,771
{\an8}Inoltre, ha ancora rinforzi.
138
00:08:00,771 --> 00:08:04,484
{\an8}Là fuori, ci sono altre due Stelle d'Oro
pronte ad aiutarla.
139
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
{\an8}Cosa sai di loro?
140
00:08:06,527 --> 00:08:10,907
{\an8}Solo i nomi: Dana H e Peter B.
141
00:08:12,283 --> 00:08:14,494
{\an8}Dave, devo parlarti nel mio ufficio.
142
00:08:25,379 --> 00:08:26,422
È ufficiale.
143
00:08:27,006 --> 00:08:29,467
Madison rispetta
il patteggiamento di Voit.
144
00:08:30,051 --> 00:08:32,845
Lo farà trasferire alla FCI Collymore,
145
00:08:32,845 --> 00:08:35,056
prigione federale di minima sicurezza.
146
00:08:35,056 --> 00:08:36,390
Il Club Med delle prigioni?
147
00:08:37,350 --> 00:08:41,979
Il direttore come pensa
che Voit abbia rispettato
148
00:08:41,979 --> 00:08:43,231
la sua parte di contratto?
149
00:08:43,231 --> 00:08:45,066
Anche con la morte di Damien Booth,
150
00:08:45,066 --> 00:08:48,861
Stella d'Oro rimane una minaccia
coi suoi tre fuggitivi.
151
00:08:48,861 --> 00:08:50,780
Jade Waters, Dana H e Peter B.
152
00:08:50,780 --> 00:08:53,074
Voit ha cercato di contattarli
153
00:08:53,074 --> 00:08:55,117
con il codice morse, poi tramite avvocato.
154
00:08:55,117 --> 00:08:56,536
Non possiamo provarlo.
155
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
- Ancora? Ci sto lavorando.
- Buon lavoro.
156
00:08:58,538 --> 00:09:01,624
Cosa posso dire?
157
00:09:01,624 --> 00:09:04,919
- Per il momento è così.
- Ossia, un errore.
158
00:09:04,919 --> 00:09:07,797
Prima o poi, Voit scapperà da lì.
159
00:09:07,797 --> 00:09:10,132
Parli come se non ci fosse sicurezza.
160
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
Con lui niente è abbastanza.
161
00:09:12,802 --> 00:09:15,221
Qualcosa dall'elenco
dei colleghi di Gideon
162
00:09:15,221 --> 00:09:16,973
- che ancora abbia...
- Fermo. Là sopra.
163
00:09:16,973 --> 00:09:18,432
Sono splendidamente geniale.
164
00:09:18,432 --> 00:09:22,019
Ho dato via libera
al mio algoritmo d'emergenza.
165
00:09:22,019 --> 00:09:23,104
L'ho chiamata Penny.
166
00:09:23,104 --> 00:09:24,772
Sta controllando i dati finanziari.
167
00:09:24,772 --> 00:09:25,898
Sta lavorando.
168
00:09:25,898 --> 00:09:27,900
Dobbiamo solo mettere
le nostre fantastiche
169
00:09:27,900 --> 00:09:30,903
lenti rosa, e riempirci della speranza
170
00:09:30,903 --> 00:09:33,614
che Penny riconosca gli schemi
171
00:09:33,614 --> 00:09:36,742
che collegano tutti,
da un paio di strane transazioni.
172
00:09:37,660 --> 00:09:39,161
Quanto ci vorrà?
173
00:09:39,161 --> 00:09:43,791
Spencer dice che il cervello umano
fa da dieci a 100 cicli al secondo.
174
00:09:43,791 --> 00:09:46,085
Il computer
è dieci miliardi di volte più veloce.
175
00:09:46,085 --> 00:09:48,129
- Quanto?
- E dieci miliardi più lento di...
176
00:09:48,129 --> 00:09:49,922
Non molto tempo.
177
00:09:50,548 --> 00:09:51,966
Ecco a cosa mi riferivo.
178
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
Penny ha appena realizzato
i nostri sogni.
179
00:09:54,093 --> 00:09:57,138
Si è connessa a 11 medici
della Stuart House,
180
00:09:57,138 --> 00:09:59,765
a George Kelby e Adam Ulrick.
181
00:09:59,765 --> 00:10:02,476
I vicesceriffi uccisi da Jade nello Utah.
182
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
Proprio loro.
183
00:10:05,146 --> 00:10:07,440
Tutti sono stati pagati
184
00:10:07,440 --> 00:10:11,152
tramite le coordinate bancarie criptate
185
00:10:11,152 --> 00:10:17,867
di un conto straniero
associato all'Aida Limited...
186
00:10:17,867 --> 00:10:18,951
Aida?
187
00:10:19,452 --> 00:10:20,453
Già sentita?
188
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Sì.
189
00:10:23,914 --> 00:10:28,502
Quando ero guardaparco,
conoscevo certi che lavoravano per loro.
190
00:10:28,502 --> 00:10:31,631
Sono una società privata
ingaggiata dal governo americano.
191
00:10:31,631 --> 00:10:33,549
Ma il contratto fu cancellato
192
00:10:33,549 --> 00:10:36,469
quando furono accusati
di trarne profitto illegalmente.
193
00:10:36,469 --> 00:10:40,848
Sembra che il loro capo, el jefe,
194
00:10:40,848 --> 00:10:42,975
sia il CEO Frank Church.
195
00:10:43,851 --> 00:10:46,604
{\an8}Fu portato in tribunale
con accuse poi ritirate.
196
00:10:46,604 --> 00:10:48,564
Ha amici altolocati.
197
00:10:48,564 --> 00:10:51,359
In questi giorni, mister Church e Aida
198
00:10:51,359 --> 00:10:54,987
sono globalmente noti
come esperti di sicurezza.
199
00:10:55,571 --> 00:10:56,864
O meglio di armi a noleggio.
200
00:10:56,864 --> 00:10:58,199
Sono mercenari.
201
00:10:58,199 --> 00:11:02,453
Non si sa se la squadra d'assalto
sia stata pagata da una società privata.
202
00:11:02,453 --> 00:11:03,537
E invece sì.
203
00:11:03,537 --> 00:11:05,206
Se questo è il tipo responsabile
204
00:11:05,206 --> 00:11:06,916
- e ci sono alcuni...
- Accidenti!
205
00:11:06,916 --> 00:11:09,794
AGENTE DI POLIZIA ATTACCATO...
ED ENUCLEATO
206
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
L'agente del Maryland,
Martin Sands, è stato attaccato
207
00:11:14,757 --> 00:11:17,009
durante un normale controllo stradale.
208
00:11:17,009 --> 00:11:19,970
Ha riconosciuto Jade Waters
e cercato di arrestarla,
209
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
ma lei ha avuto il sopravvento.
210
00:11:21,514 --> 00:11:23,683
Fortunatamente è ancora vivo, ma...
211
00:11:24,392 --> 00:11:27,895
Lei gli ha cavato gli occhi
e gli ha preso il distintivo,
212
00:11:27,895 --> 00:11:32,400
dicendogli di parlare solo con l'FBI.
213
00:11:32,400 --> 00:11:33,693
In che condizioni è ora?
214
00:11:33,693 --> 00:11:35,444
Si sta riprendendo dopo l'operazione.
215
00:11:36,153 --> 00:11:39,323
Prima, le enucleazioni
siglavano le autopsie,
216
00:11:39,323 --> 00:11:42,326
ma questa è
una riacutizzazione di sadismo.
217
00:11:42,326 --> 00:11:44,370
Vuole che sentiamo il suo dolore.
218
00:11:44,370 --> 00:11:47,790
Ci punisce per aver protetto la congiura
219
00:11:47,790 --> 00:11:51,836
che maltratta i ragazzini,
e per averla costretta a uccidere Damien.
220
00:11:52,753 --> 00:11:54,463
L'agente che l'ha fatta accostare.
221
00:11:54,964 --> 00:11:57,675
Non avrebbe potuto farla franca con lui.
222
00:11:57,675 --> 00:11:59,135
Qualcuno deve averla aiutata.
223
00:11:59,135 --> 00:12:00,302
Un'altra Stella d'Oro?
224
00:12:00,302 --> 00:12:04,181
Lo sapremo quando tu e Tara
parlerete con l'agente Sands.
225
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
Io e Luke andremo sulla scena del crimine
226
00:12:07,309 --> 00:12:09,854
per controllare il veicolo rubato da Jade.
227
00:12:09,854 --> 00:12:10,771
Bene.
228
00:12:10,771 --> 00:12:14,108
Cos'altro sappiamo
di Frank Church e Aida Limited?
229
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Non abbastanza.
230
00:12:16,235 --> 00:12:20,448
Penso che Tyler possa aiutarci
a tracciare uno scenario.
231
00:12:22,408 --> 00:12:26,495
Voglio tutte le informazioni possibili
su un certo Frank Church.
232
00:12:26,495 --> 00:12:28,664
È a capo della Aida Limited.
233
00:12:28,664 --> 00:12:31,208
Tu e io lo porteremo qui per interrogarlo.
234
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
MARYLAND
235
00:13:01,363 --> 00:13:02,490
Cosa cerchi?
236
00:13:02,990 --> 00:13:03,991
Questo.
237
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
Che cos'è?
238
00:13:12,041 --> 00:13:13,709
Non lo so.
239
00:13:31,310 --> 00:13:32,853
Chi ti ha dato quelle chiavi?
240
00:13:32,853 --> 00:13:34,188
Un amico di Damien.
241
00:13:34,188 --> 00:13:35,272
Quale amico?
242
00:13:35,272 --> 00:13:37,483
Si scrivevano sul dark web
durante la pandemia.
243
00:13:37,483 --> 00:13:40,444
- Cazzo, Jade. Non sai...
- Gli parlo anch'io.
244
00:13:41,654 --> 00:13:42,696
E ti fidi?
245
00:13:44,573 --> 00:13:45,950
Damien si fidava.
246
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
Guardiamo cosa c'è là sotto.
247
00:14:16,105 --> 00:14:17,147
Cos'è questa roba?
248
00:14:19,692 --> 00:14:22,069
La fine del complotto.
249
00:14:28,784 --> 00:14:29,785
Jade.
250
00:14:30,452 --> 00:14:31,662
Ehi, guardami!
251
00:14:33,080 --> 00:14:37,418
Io, tu, Aidan, Peter e Damien.
252
00:14:38,669 --> 00:14:39,795
Abbiamo visto l'inferno.
253
00:14:39,795 --> 00:14:43,841
I legami di sangue
non sono importanti come dicono.
254
00:14:44,466 --> 00:14:45,467
Tu sai chi è famiglia.
255
00:14:46,260 --> 00:14:49,138
Noi cinque ci siamo scelti.
256
00:14:50,639 --> 00:14:51,473
Sì, è vero.
257
00:14:53,058 --> 00:14:56,270
Fino a quando tu e io...
Troveremo Peter,
258
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
mi fido solo di te.
259
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Idem per me.
260
00:15:05,070 --> 00:15:09,408
Ma se questo è ciò penso che sia,
abbiamo bisogno di aiuto.
261
00:15:11,035 --> 00:15:12,036
Si deve andare a casa.
262
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Lo so.
263
00:15:29,970 --> 00:15:33,140
Ritiro in farmacia 821.
264
00:15:34,099 --> 00:15:35,601
Agente Sands?
265
00:15:36,936 --> 00:15:38,062
Sì?
266
00:15:38,062 --> 00:15:40,356
Sono l'agente speciale David Rossi.
267
00:15:41,148 --> 00:15:44,318
Sono qui con l'agente speciale Tara Lewis.
268
00:15:45,986 --> 00:15:46,987
FBI?
269
00:15:47,488 --> 00:15:48,489
Sì.
270
00:15:50,824 --> 00:15:54,411
Si sono assicurate
che fosse solo "per i vostri occhi".
271
00:15:55,204 --> 00:15:56,413
Stronze.
272
00:15:57,122 --> 00:15:58,666
Erano in più di uno?
273
00:15:58,666 --> 00:16:00,834
Due fottute stronze.
274
00:16:01,794 --> 00:16:03,545
Una ha sparato, l'altra mi ha accecato.
275
00:16:04,588 --> 00:16:06,215
Doveva proprio togliermi gli occhi...
276
00:16:06,757 --> 00:16:09,468
Ha riconosciuto Jade Waters.
277
00:16:10,135 --> 00:16:12,930
Pensa di poter identificare
la seconda ragazza?
278
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Come dimenticarla?
279
00:16:15,849 --> 00:16:17,434
Una ventenne di colore.
280
00:16:18,394 --> 00:16:19,812
Jade l'ha chiamata Dana.
281
00:16:19,812 --> 00:16:21,021
Dana?
282
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
È stata lei a sparare?
283
00:16:22,523 --> 00:16:24,775
Sì, dritto al petto.
284
00:16:26,151 --> 00:16:28,779
Non voleva uccidermi,
ma mettermi fuori uso.
285
00:16:29,989 --> 00:16:31,865
Vorrei mi avesse ucciso.
286
00:16:31,865 --> 00:16:33,701
No, non lo vorrebbe.
287
00:16:34,868 --> 00:16:37,079
Capisco il dolore che sta provando,
288
00:16:37,079 --> 00:16:42,626
ma la sua famiglia
la sta aspettando a casa.
289
00:16:42,626 --> 00:16:43,877
È fottutamente difficile.
290
00:16:43,877 --> 00:16:44,962
Lo so.
291
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
E non voglio mentirle.
292
00:16:47,881 --> 00:16:51,927
La strada davanti è lunga,
ma non priva di speranza.
293
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
Le prenderete, vero?
294
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Sì, lo faremo.
295
00:16:58,517 --> 00:17:01,979
Non dico per consegnarle
"solo" alla giustizia.
296
00:17:01,979 --> 00:17:03,397
Abbiamo capito cosa vuol dire.
297
00:17:04,314 --> 00:17:06,233
E che alcuni suoi compagni di armi
298
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
la pensano come lei.
299
00:17:08,485 --> 00:17:10,654
Ma lo scenario è molto più grande.
300
00:17:10,654 --> 00:17:12,698
Di certo non posso vederlo!
301
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Forse è meglio se la lasciamo riposare.
302
00:17:15,117 --> 00:17:16,785
No, scusate.
303
00:17:16,785 --> 00:17:17,870
Gesù, io...
304
00:17:18,996 --> 00:17:21,915
Guardate, questa... Jade.
305
00:17:23,584 --> 00:17:26,503
- Voleva che vi dicessi...
- Di' loro che non ho mai voluto
306
00:17:26,503 --> 00:17:28,464
- far del male a nessuno.
- Non voleva.
307
00:17:29,465 --> 00:17:30,549
Non ho scelta.
308
00:17:32,134 --> 00:17:36,430
Voglio solo andare a casa
e stare in pace.
309
00:17:37,514 --> 00:17:38,682
Ti salvo la vita perché
310
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
- mi è rimasta della pietà.
- ...la pietà rimastale.
311
00:17:42,770 --> 00:17:45,314
- Se le darete la caccia...
- Se mi daranno la caccia...
312
00:17:45,314 --> 00:17:50,235
- ...lei giura che...
- Giuro che li annienterò,
313
00:17:52,196 --> 00:17:55,866
- e ricoprirò le strade di sangue blu.
- ...ci sarà sangue blu ovunque.
314
00:17:57,618 --> 00:17:59,369
Voleva che vi dicessi questo.
315
00:17:59,369 --> 00:18:00,996
Ti supplico.
316
00:18:00,996 --> 00:18:02,289
Mia moglie...
317
00:18:08,670 --> 00:18:12,216
Agente Sands,
la ringraziamo per il suo servizio
318
00:18:13,342 --> 00:18:16,637
e le promettiamo giustizia.
319
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
Non ci vuole un profiler
320
00:18:26,522 --> 00:18:30,818
per capire che Jade
non vuole andare a casa a riposarsi.
321
00:18:30,818 --> 00:18:34,738
Ma le parole che dice
fanno capire che vuole rientrare.
322
00:18:34,738 --> 00:18:38,992
Dite che è in quella casa
che hanno assunto i sicari per ucciderla?
323
00:18:39,576 --> 00:18:42,704
Hanno cercato di addestrare
dei killer remissivi.
324
00:18:42,704 --> 00:18:44,832
Ma a un certo punto,
qualcosa è andato storto.
325
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
Forse Damien e tutti loro
hanno avuto dei dubbi.
326
00:18:47,459 --> 00:18:50,587
Chi gestiva il programma
ha deciso di tagliare le perdite.
327
00:18:50,587 --> 00:18:52,339
E pararsi il sedere.
328
00:18:52,339 --> 00:18:57,344
Ma... se questi membri di Stella d'Oro
non avessero riconosciuto
329
00:18:57,344 --> 00:19:00,222
la squadra d'attacco inviata
dal loro comandante,
330
00:19:00,222 --> 00:19:02,641
convinti che intendessero
solo agitare le acque?
331
00:19:02,641 --> 00:19:07,062
Che stessero colpendo
al cuore del complotto?
332
00:19:07,062 --> 00:19:08,397
Tutto è possibile.
333
00:19:08,981 --> 00:19:12,317
Ciò che mi chiedo è
334
00:19:12,317 --> 00:19:15,988
se sono stati in grado
di distinguere gli amici dai nemici.
335
00:19:15,988 --> 00:19:18,615
Se tu li stessi manipolando
con delle cospirazioni,
336
00:19:18,615 --> 00:19:21,952
ti accerteresti
che non vedano la differenza.
337
00:19:21,952 --> 00:19:23,245
Lo renderesti impossibile.
338
00:19:23,245 --> 00:19:26,874
Faresti credere loro
che sono tutti nemici,
339
00:19:26,874 --> 00:19:29,710
a parte te e i compagni di Stella d'Oro.
340
00:19:29,710 --> 00:19:33,964
Potrebbe essere che per Dana e Jade
341
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
il campo di addestramento sia casa.
342
00:19:36,300 --> 00:19:38,218
Ma se fossi Aida e volessi cancellare
343
00:19:38,218 --> 00:19:41,096
ogni traccia di Stella d'Oro,
mi sbarazzerei del sito.
344
00:19:41,096 --> 00:19:44,474
Potrebbero usare
altre sedi della Stuart House.
345
00:19:44,474 --> 00:19:47,519
A proposito, queste sono quelle
che avete registrato?
346
00:19:50,355 --> 00:19:51,565
Sì.
347
00:19:51,565 --> 00:19:56,653
Vediamo quelle più vicine
a dove è stata avvistata Jade.
348
00:19:59,573 --> 00:20:00,574
Luke.
349
00:20:01,074 --> 00:20:02,868
Non ci crederai,
350
00:20:02,868 --> 00:20:05,954
ma nella Cherokee rubata da Jade
c'era una valigia Haeberlin.
351
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
- Un kit per omicidio?
- Sì, vuoto.
352
00:20:07,748 --> 00:20:09,958
Niente che suggerisca
cosa potesse contenere.
353
00:20:09,958 --> 00:20:11,919
Figlio di puttana.
354
00:20:11,919 --> 00:20:13,003
Ma non è tutto.
355
00:20:13,003 --> 00:20:15,923
I modelli di coppettazione
e i segni degli pneumatici
356
00:20:15,923 --> 00:20:18,717
corrispondono a una Charger
rubata e abbandonata
357
00:20:18,717 --> 00:20:21,136
vicino a Castel Creek,
fuori Rockville, nel Maryland.
358
00:20:21,136 --> 00:20:25,474
Penelope, mostraci
dove sono stati sepolti i kit di Voit.
359
00:20:30,103 --> 00:20:30,938
{\an8}Maryland.
360
00:20:30,938 --> 00:20:32,564
Vicinissimo a Castel Creek.
361
00:20:32,564 --> 00:20:34,233
Non credo nelle coincidenze.
362
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Dave, ci stiamo andando ora.
363
00:20:36,235 --> 00:20:37,653
Vi veniamo dietro.
364
00:20:38,570 --> 00:20:41,281
Dopo ciò che è capitato a Sands,
le truppe locali sono tese.
365
00:20:41,281 --> 00:20:43,033
Prendiamo in mano la situazione.
366
00:20:43,033 --> 00:20:45,369
- Pensi che vogliano vendicarsi?
- Sì.
367
00:20:45,369 --> 00:20:47,579
Esattamente quello che Jade spera.
368
00:21:04,429 --> 00:21:05,597
Li abbiamo avvertiti.
369
00:21:05,597 --> 00:21:07,975
Ma il capo di Sands non ha perso tempo,
370
00:21:07,975 --> 00:21:10,769
e ha fatto irruzione con altri due agenti.
371
00:21:10,769 --> 00:21:14,231
Nel bunker c'erano mine piene di schegge.
372
00:21:14,815 --> 00:21:16,191
Accidenti!
373
00:21:16,191 --> 00:21:18,986
- È rimasto qualcosa dentro?
- Certamente.
374
00:21:18,986 --> 00:21:21,655
Ecco perché
non c'era un ordigno incendiario.
375
00:21:31,623 --> 00:21:33,792
D'accordo che ha letto i tuoi libri,
ma questo...
376
00:21:34,626 --> 00:21:35,877
Questo va oltre.
377
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Cristo santo.
378
00:21:37,713 --> 00:21:40,257
Non è possibile
che abbia fatto tutta la ricerca.
379
00:21:40,966 --> 00:21:42,801
Non l'ha fatta da sé.
380
00:21:43,510 --> 00:21:45,178
Ha incaricato il suo network.
381
00:21:46,638 --> 00:21:49,391
Da Sicarius a Stella d'Oro con amore.
382
00:21:49,891 --> 00:21:51,893
Ha messo un bersaglio sulle nostre spalle.
383
00:22:04,531 --> 00:22:07,868
Minacci il mio team
e pensi di farla franca?
384
00:22:07,868 --> 00:22:09,286
Aprite questa cazzo di gabbia.
385
00:22:09,286 --> 00:22:11,204
Non aprite.
386
00:22:11,204 --> 00:22:13,415
Agente Rossi, si dia una calmata.
387
00:22:13,415 --> 00:22:14,499
Sembra arrabbiato.
388
00:22:15,000 --> 00:22:18,670
Hai fatto sì che questo idiota
desse a Jade un kit per omicidio,
389
00:22:18,670 --> 00:22:21,465
che l'ha portata al bunker
e alla lista dei tuoi bersagli.
390
00:22:21,465 --> 00:22:23,800
Abbiamo già parlato di questo.
391
00:22:23,800 --> 00:22:28,388
Benjamin Reeves,
il famoso Sicarius, è morto.
392
00:22:29,514 --> 00:22:32,768
Forse Jade Waters
lo conosceva personalmente.
393
00:22:32,768 --> 00:22:35,354
- Ho sentito che Benji piaceva alle donne.
- Zitto.
394
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
Sto solo scherzando.
395
00:22:38,357 --> 00:22:43,278
Forse, quella pazza di Jade
è stata con un serial killer,
396
00:22:43,278 --> 00:22:48,367
e, dopo avergli carpito i segreti,
ha riesumato il kit e il bunker.
397
00:22:50,994 --> 00:22:52,079
Buon per lei.
398
00:22:52,079 --> 00:22:54,373
- Tu non esci da qui.
- Non dipende da te.
399
00:22:54,373 --> 00:22:56,124
Ormai è cosa fatta.
400
00:22:57,167 --> 00:22:59,336
Mi mancheranno i nostri incontri.
401
00:22:59,336 --> 00:23:02,422
So che pensi di poter sparire da Collymore
come Houdini,
402
00:23:03,340 --> 00:23:05,842
ma ai detenuti
i serial killer non piacciono.
403
00:23:06,468 --> 00:23:08,470
Dahmer, Kibbe, Harvey...
404
00:23:09,137 --> 00:23:11,264
tutti uccisi da altri reclusi.
405
00:23:11,264 --> 00:23:16,895
Far fuori uno come te
accresce la reputazione.
406
00:23:19,439 --> 00:23:21,108
Sembrerebbe tu mi stia minacciando.
407
00:23:21,108 --> 00:23:22,442
Così, per parlare.
408
00:23:22,442 --> 00:23:24,778
Non hai motivo di preoccuparti,
409
00:23:24,778 --> 00:23:29,533
non entrerò come
il presunto serial killer Elias Voit.
410
00:23:31,034 --> 00:23:32,035
Diglielo tu, Vinny.
411
00:23:32,035 --> 00:23:33,620
In base all'affidavit della BAU,
412
00:23:33,620 --> 00:23:36,957
il mio cliente è stato processato
e condannato col nome di nascita.
413
00:23:38,583 --> 00:23:39,584
Lee Duval.
414
00:23:41,586 --> 00:23:43,839
Nessuno sa chi sia, giusto?
415
00:23:47,134 --> 00:23:49,094
È meglio che se ne vada, agente Rossi.
416
00:23:49,094 --> 00:23:50,846
Fatti indietro, avvocato.
417
00:24:01,815 --> 00:24:03,150
Ciao, ciao.
418
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Frank Church in carne e ossa.
419
00:24:14,035 --> 00:24:16,037
- Non me lo immaginavo così.
- Già.
420
00:24:16,037 --> 00:24:17,372
Dopo un attento esame,
421
00:24:17,372 --> 00:24:19,708
il sig. Church delude ogni aspettativa.
422
00:24:20,208 --> 00:24:23,044
A cominciare dal suo background militare.
423
00:24:23,879 --> 00:24:27,048
Mentre il sito di Aida Limited
vanta i suoi meriti,
424
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
la realtà è che ha fatto solo tre anni
per pagarsi l'università.
425
00:24:31,136 --> 00:24:35,807
Vuoi dire che è più un mercante
che un mercenario?
426
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
Esattamente.
427
00:24:36,892 --> 00:24:39,644
Da qualche anno,
promuove la capacità della compagnia
428
00:24:39,644 --> 00:24:42,731
di fornire un gruppo
di meccanici specializzati.
429
00:24:42,731 --> 00:24:44,316
Specializzati in cosa?
430
00:24:44,816 --> 00:24:46,067
Dovremo chiederglielo.
431
00:24:51,781 --> 00:24:53,909
Capo unità Emily Prentiss.
432
00:24:53,909 --> 00:24:54,993
Ci conosciamo?
433
00:24:54,993 --> 00:24:55,911
No.
434
00:24:55,911 --> 00:24:57,454
Solo la sua foto segnaletica.
435
00:24:58,371 --> 00:25:00,040
Vedo che è stata reintegrata.
436
00:25:00,040 --> 00:25:01,124
Giusto.
437
00:25:01,124 --> 00:25:02,876
Chi è l'ospite?
438
00:25:02,876 --> 00:25:04,836
- Tyler Green.
- Cosa ci fa qui?
439
00:25:04,836 --> 00:25:06,338
È dei servizi militari segreti.
440
00:25:06,338 --> 00:25:07,422
Sul serio?
441
00:25:08,298 --> 00:25:09,549
Cosa posso fare per voi?
442
00:25:10,133 --> 00:25:13,386
Durante l'investigazione federale
di un omicidio,
443
00:25:13,386 --> 00:25:18,892
abbiamo trovato dei pagamenti fatti
dall'Aida Limited
444
00:25:18,892 --> 00:25:21,394
a favore dei medici di questa lista.
445
00:25:21,394 --> 00:25:25,106
E a questi vicesceriffi nello Utah.
446
00:25:25,106 --> 00:25:30,278
Erano tutti legati a una struttura
per giovani problematici, Stuart House.
447
00:25:30,278 --> 00:25:32,864
Avete identificato un nostro conto estero.
448
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Chissà come,
non ho mai ricevuto un mandato.
449
00:25:36,326 --> 00:25:40,580
Come ho detto, ci siamo incappati
durante le indagini di un omicidio.
450
00:25:40,580 --> 00:25:42,666
Più di uno.
451
00:25:42,666 --> 00:25:45,168
Tutti quelli di questa lista sono morti.
452
00:25:46,378 --> 00:25:49,631
Signor Green,
riesce a leggere le mie piccole smorfie?
453
00:25:50,799 --> 00:25:54,469
Cos'ha visto quando l'agente Prentiss
mi ha apertamente accusato...
454
00:25:54,469 --> 00:25:57,722
se non di omicidio,
di associazione a delinquere?
455
00:25:57,722 --> 00:25:58,848
Ha battuto le palpebre.
456
00:25:59,349 --> 00:26:00,350
Sul serio?
457
00:26:04,187 --> 00:26:09,859
È probabile che tutto ciò sia legato
a un programma chiamato Stella d'Oro?
458
00:26:11,987 --> 00:26:18,827
Quel conto ha trasferito criptovaluta
in un deposito a garanzia,
459
00:26:18,827 --> 00:26:21,913
pagando questi cinque uomini
460
00:26:21,913 --> 00:26:25,375
per uccidere
queste cinque giovani persone.
461
00:26:25,375 --> 00:26:27,711
Ne abbiamo identificate tre.
462
00:26:28,211 --> 00:26:30,672
Quindi sì, Stella d'Oro.
463
00:26:31,172 --> 00:26:32,924
La prima volta che la sentii nominare
464
00:26:32,924 --> 00:26:35,635
fu da un pazzo online, Brian Garrity.
465
00:26:35,635 --> 00:26:38,013
Feci un ordine restrittivo contro di lui.
466
00:26:38,013 --> 00:26:41,099
Non ve lo devo dire,
visto che lo avete assalito.
467
00:26:41,099 --> 00:26:45,770
Signor Church, le sue risposte
sono negazioni da manuale.
468
00:26:45,770 --> 00:26:48,857
Sig.na Prentiss,
le sue domande minatorie da manuale
469
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
mi rendono perplesso sul futuro
delle forze dell'ordine federali.
470
00:26:52,777 --> 00:26:55,196
Immagino non dovrei stupirmi
471
00:26:55,780 --> 00:26:59,075
quando uno valido come
il vicedirettore Bailey viene eliminato,
472
00:26:59,075 --> 00:27:02,329
per celebrare invece donne come lei.
473
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
Vi devo interrompere.
474
00:27:06,875 --> 00:27:08,710
È un ordine del direttore Madison.
475
00:27:10,086 --> 00:27:13,423
Rebecca, Church è venuto di sua volontà.
476
00:27:13,423 --> 00:27:15,175
Non è questo il punto.
477
00:27:15,175 --> 00:27:19,763
Il direttore non ha fatto altro
che interferire
478
00:27:19,763 --> 00:27:21,097
fin dall'inizio.
479
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
È sotto il controllo di Church?
480
00:27:22,682 --> 00:27:23,767
Aspettate un attimo.
481
00:27:24,934 --> 00:27:28,188
Ammetto che all'inizio,
pensavo che Madison fosse corrotto.
482
00:27:28,188 --> 00:27:30,774
Ma non è così.
483
00:27:31,274 --> 00:27:34,944
Tutte le sue azioni, inclusa questa,
484
00:27:34,944 --> 00:27:37,530
servono a proteggere la BAU.
485
00:27:37,530 --> 00:27:38,865
Proteggere noi?
486
00:27:38,865 --> 00:27:43,453
Doug Bailey ha detto a Madison
del libro di Gideon e Rossi
487
00:27:43,453 --> 00:27:46,539
settimane prima che Voit
menzionasse Stella d'Oro.
488
00:27:47,707 --> 00:27:50,085
Madison mi ha mostrato
il report di Bailey.
489
00:27:50,085 --> 00:27:52,295
Bailey? Come?
490
00:27:52,295 --> 00:27:55,632
Sospettavamo che chiunque
gestisse Stella d'Oro
491
00:27:55,632 --> 00:27:57,801
spargesse l'informazione
come avvertimento.
492
00:27:58,301 --> 00:27:59,636
Dio mio.
493
00:27:59,636 --> 00:28:05,558
Un'indagine su Stella d'Oro
rivelerebbe l'esistenza del dossier,
494
00:28:05,558 --> 00:28:08,395
e farebbe apparire la BAU responsabile.
495
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
Jade Waters è a piede libero,
496
00:28:11,648 --> 00:28:14,734
tu inviti Frank Church da noi,
497
00:28:14,734 --> 00:28:19,239
e Madison viene a sapere
che un reporter scrive una storia
498
00:28:19,239 --> 00:28:23,493
dal titolo: "La BAU dell'FBI
addestra assassini di poliziotti".
499
00:28:23,993 --> 00:28:26,121
È una tale stronzata!
500
00:28:26,121 --> 00:28:29,040
La tipica minaccia di disinformazione
tramite stampa.
501
00:28:29,040 --> 00:28:30,875
Definiscila come vuoi.
502
00:28:30,875 --> 00:28:32,210
Avresti dovuto dire
503
00:28:32,210 --> 00:28:34,671
che non si può confrontare
uno come Church,
504
00:28:34,671 --> 00:28:36,715
se non si è pronti a sporcarsi le mani.
505
00:28:36,715 --> 00:28:39,300
Non vede l'ora di avere una scusa
506
00:28:39,300 --> 00:28:43,805
per infamare la reputazione
delle forze dell'ordine.
507
00:28:43,805 --> 00:28:45,890
- Fatti sotto.
- Attento a ciò che desideri.
508
00:28:45,890 --> 00:28:47,434
Lei ha ragione.
509
00:28:47,434 --> 00:28:50,395
- Abbiamo una chance con Church.
- È tutto ciò che ci serve.
510
00:28:50,395 --> 00:28:51,771
Ma se fallisci...
511
00:28:51,771 --> 00:28:55,024
Faremo cadere il Bureau con noi.
512
00:29:01,740 --> 00:29:04,993
...Douglas Bailey viene eliminato,
per celebrare invece donne come lei.
513
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Vi devo interrompere.
514
00:29:08,621 --> 00:29:10,373
È un ordine del direttore Madison.
515
00:29:10,373 --> 00:29:12,125
Non avevo mai visto Church prima,
516
00:29:12,125 --> 00:29:15,044
e nessuno dei colleghi
lo ha mai menzionato,
517
00:29:15,044 --> 00:29:20,133
ma non si può non accorgersi
del suo sfrontato narcisismo.
518
00:29:20,133 --> 00:29:23,470
Si vanta di tutto ciò che ha fatto.
519
00:29:23,470 --> 00:29:26,389
Per lui è una tortura
doverselo tenere dentro.
520
00:29:26,890 --> 00:29:31,394
Ha quello che i ragazzi
chiamano "carisma".
521
00:29:31,394 --> 00:29:32,479
Proprio così.
522
00:29:32,479 --> 00:29:34,397
Mi ricorda il leader di una setta.
523
00:29:34,397 --> 00:29:36,566
È evidente come per lui
non sarebbe un problema
524
00:29:36,566 --> 00:29:39,486
sottomettere quei ragazzi
per poi cambiare faccia
525
00:29:39,486 --> 00:29:41,154
e proporsi come il loro salvatore.
526
00:29:41,154 --> 00:29:45,742
Per cui è possibile che Jade
voglia tornare a casa da lui.
527
00:29:46,326 --> 00:29:49,245
Siccome lei ha superato il test,
forse non la ucciderebbe.
528
00:29:49,746 --> 00:29:52,957
Ha superato il suo esame finale,
non è così?
529
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
Scusate, avete detto test?
530
00:29:55,293 --> 00:29:56,377
Esame finale?
531
00:29:56,377 --> 00:29:57,545
Per Church, fare...
532
00:29:57,545 --> 00:29:58,713
Posso?
533
00:29:58,713 --> 00:30:02,050
Per assicurarsi che il complotto
abbia funzionato,
534
00:30:02,050 --> 00:30:03,802
ha eseguito un test di conferma.
535
00:30:03,802 --> 00:30:08,139
Il fatto che Jade abbia ucciso Damien
è la prova della sua devozione.
536
00:30:08,139 --> 00:30:09,224
Ok.
537
00:30:09,724 --> 00:30:13,728
Avrà assunto una squadra d'attacco
per eliminare Stella d'Oro,
538
00:30:13,728 --> 00:30:16,815
ma trovo improbabile che mister Carisma
539
00:30:16,815 --> 00:30:18,399
accetti la disfatta.
540
00:30:18,399 --> 00:30:19,734
Non lo farebbe.
541
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Ricomincerebbe da capo.
542
00:30:23,404 --> 00:30:26,699
Ma dove troverebbe
la nuova riserva di giovani problematici?
543
00:30:26,699 --> 00:30:28,493
E dove li addestrerebbe?
544
00:30:32,121 --> 00:30:35,041
FORESTA STATALE DI DRISCOLL,
DELAWARE
545
00:30:50,557 --> 00:30:51,641
Stella d'Oro.
546
00:30:53,351 --> 00:30:54,352
Falle passare.
547
00:30:57,772 --> 00:30:59,774
CENTRO DI FORMAZIONE GIOVANILE
CANCELLO 1
548
00:31:05,822 --> 00:31:06,781
Sono arrivate.
549
00:31:09,409 --> 00:31:10,410
Falle entrare.
550
00:31:19,502 --> 00:31:21,170
Jade. Temevo di non vederti più.
551
00:31:21,170 --> 00:31:23,006
Sono felice che Dana ti abbia trovato.
552
00:31:25,717 --> 00:31:26,718
Bentornata a casa.
553
00:31:27,385 --> 00:31:28,386
Grazie.
554
00:31:28,386 --> 00:31:30,305
Ottimo lavoro, Dana.
555
00:31:33,725 --> 00:31:34,726
Ben fatto.
556
00:31:34,726 --> 00:31:36,811
Io e Jade non troviamo Peter.
557
00:31:38,146 --> 00:31:40,398
- Che ne è di Aidan e Damien?
- Sono morti.
558
00:31:41,566 --> 00:31:42,609
Come?
559
00:31:42,609 --> 00:31:46,112
L'FBI ha ucciso Aiden nello Utah,
e catturato Damien.
560
00:31:46,112 --> 00:31:48,197
- Ma...
- Tu non hai permesso che soffrisse.
561
00:31:48,197 --> 00:31:50,700
Non potevo lasciare
che lo rimettessero in gabbia.
562
00:31:50,700 --> 00:31:51,784
È giusto.
563
00:31:53,745 --> 00:31:55,622
Ben, accompagna Jade al dormitorio.
564
00:31:55,622 --> 00:31:56,998
Puoi rilassarti.
565
00:31:56,998 --> 00:31:58,166
Mangia qualcosa.
566
00:31:58,917 --> 00:32:01,169
Dana, puoi fermarti un attimo?
567
00:32:01,169 --> 00:32:03,671
Penso ci sia il modo
di rintracciare Peter.
568
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
Ok.
569
00:32:06,507 --> 00:32:08,384
Ha opposto resistenza nel venire qui?
570
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
Niente affatto.
571
00:32:10,762 --> 00:32:13,264
Ma è in contatto con un amico di Damien
572
00:32:13,264 --> 00:32:14,933
che è ancora in custodia federale.
573
00:32:15,433 --> 00:32:17,936
L'ha guidata in un bunker segreto
574
00:32:17,936 --> 00:32:20,939
pieno di informazioni
su un'unità speciale dell'FBI.
575
00:32:21,522 --> 00:32:24,275
L'Unità di analisi comportamentale?
576
00:32:24,275 --> 00:32:25,610
Sì.
577
00:32:26,819 --> 00:32:27,820
Tutto qui?
578
00:32:29,530 --> 00:32:31,282
Ci sono cose che ancora non so.
579
00:32:32,116 --> 00:32:33,117
Lo so.
580
00:32:52,929 --> 00:32:54,013
Mila!
581
00:32:58,267 --> 00:32:59,268
Cosa ti ho detto?
582
00:32:59,268 --> 00:33:00,687
Le emozioni, loro...
583
00:33:00,687 --> 00:33:02,271
Offuscano il giudizio.
584
00:33:05,650 --> 00:33:08,653
Senza lucidità, non vivrai
per combattere un giorno di più.
585
00:33:09,988 --> 00:33:13,992
Abbiamo troppi nemici,
per attaccare senza disciplina.
586
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Capisco.
587
00:33:22,458 --> 00:33:23,960
Forza. Andate a correre.
588
00:33:29,465 --> 00:33:30,967
Mila ha superato tante cose.
589
00:33:30,967 --> 00:33:32,552
È arrivata fino a qui.
590
00:33:32,552 --> 00:33:33,886
Mi ricorda te.
591
00:33:35,763 --> 00:33:39,017
Tu e le altre stelle d'oro
avete reso tutto possibile.
592
00:33:40,226 --> 00:33:42,061
Avete aiutato a liberare questi giovani.
593
00:33:42,061 --> 00:33:43,771
A restituire loro una vita.
594
00:33:43,771 --> 00:33:46,357
E aiutato noi a insegnar loro le tecniche
595
00:33:46,357 --> 00:33:49,277
di cui avranno bisogno
per difendersi in futuro.
596
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
Non capisco.
597
00:33:51,279 --> 00:33:52,447
I...
598
00:33:52,447 --> 00:33:54,532
I dottori uccisi da Damien,
599
00:33:54,532 --> 00:33:56,701
i poliziotti che ho ucciso io...
600
00:33:56,701 --> 00:33:58,786
questi ragazzi
non c'entrano niente con loro.
601
00:33:58,786 --> 00:34:01,873
- Non erano nemmeno lì.
- Sì, non è facile da capire.
602
00:34:02,957 --> 00:34:04,959
In realtà ciò che tu e Damien avete fatto
603
00:34:06,252 --> 00:34:08,254
ha colpito al cuore del complotto.
604
00:34:08,838 --> 00:34:10,548
Sono stati costretti a ritirarsi.
605
00:34:10,548 --> 00:34:13,634
Abbiamo potuto salvare
tutti questi giovani.
606
00:34:15,553 --> 00:34:17,221
Quando Dana riporterà Peter a casa...
607
00:34:20,641 --> 00:34:22,977
potremo passare alla prossima fase.
608
00:34:25,146 --> 00:34:26,898
Vieni. Voglio mostrarti una cosa.
609
00:34:37,325 --> 00:34:40,328
Abbiamo dovuto lasciare
la nostra sede di addestramento,
610
00:34:41,162 --> 00:34:44,665
ma per fortuna
abbiamo subito trovato questa.
611
00:34:50,213 --> 00:34:51,172
Muoviti, forza!
612
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
- Stronzi.
- Porta il culo lì dentro.
613
00:34:54,801 --> 00:34:55,885
No.
614
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
- Jade, prendimi la mano.
- Torna qui!
615
00:34:58,137 --> 00:34:59,430
Fanculo! Torna...
616
00:35:04,352 --> 00:35:06,354
Questo posto ti ricorderà la Stuart House.
617
00:35:06,354 --> 00:35:10,108
Era una delle loro sedi,
ma noi l'abbiamo liberata.
618
00:35:17,615 --> 00:35:21,119
Come vedi, c'è tutto
per realizzare la nostra missione.
619
00:35:22,453 --> 00:35:23,454
Tranne Damien.
620
00:35:26,582 --> 00:35:28,835
So quanto deve esserti stato difficile.
621
00:35:28,835 --> 00:35:30,962
Non avrei permesso loro di toccarlo.
622
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Hai fatto la cosa giusta.
623
00:35:33,339 --> 00:35:34,841
Quello che Damien avrebbe voluto.
624
00:35:40,805 --> 00:35:43,057
Perché tu sei forte.
625
00:35:45,726 --> 00:35:46,978
Sei un esempio.
626
00:35:49,147 --> 00:35:51,649
Una vera ispirazione per questi giovani.
627
00:35:57,822 --> 00:35:59,824
Abbiamo sei possibili centri,
628
00:35:59,824 --> 00:36:04,036
non possiamo irrompere in tutti
per cercare Jade e Dana.
629
00:36:04,036 --> 00:36:05,371
Sarebbe avventato.
630
00:36:05,371 --> 00:36:09,959
Ho scoperto una cosa
che ci aiuterà a restringere il campo.
631
00:36:09,959 --> 00:36:14,630
Mi sono attenuta
alla descrizione di Jill dei giovani
632
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
selezionati da Church.
633
00:36:16,215 --> 00:36:20,261
Ho cercato i minori scomparsi
con quelle caratteristiche,
634
00:36:20,261 --> 00:36:23,347
e mi è saltata agli occhi questa creatura.
635
00:36:23,347 --> 00:36:24,891
La sedicenne Mila Sandoval.
636
00:36:24,891 --> 00:36:28,853
La sua storia non è tanto diversa
da quella di Jade Waters.
637
00:36:28,853 --> 00:36:31,647
- Inclusa la violenza domestica.
- Esattamente.
638
00:36:31,647 --> 00:36:34,984
Mila manca da casa da otto mesi.
639
00:36:34,984 --> 00:36:38,654
Ecco, quindi, questa foto super sospetta.
640
00:36:38,654 --> 00:36:42,074
È stata fatta
da una telecamera di sicurezza
641
00:36:42,074 --> 00:36:45,661
posizionata a un miglio di distanza
dalla foresta statale di Driscoll.
642
00:36:45,661 --> 00:36:47,997
È stata presa due settimane fa.
643
00:36:47,997 --> 00:36:50,458
Qui Mila parla con un vicesceriffo locale.
644
00:36:51,709 --> 00:36:53,377
Perché risulta ancora dispersa?
645
00:36:53,878 --> 00:36:55,630
Nessuno ha segnalato la sua scomparsa.
646
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
Com'è possibile?
647
00:36:57,048 --> 00:36:58,966
Lo stesso è successo nello Utah.
648
00:36:58,966 --> 00:37:01,469
I vicesceriffi Kelby e Ulrick...
uccisi da Jade...
649
00:37:01,469 --> 00:37:05,139
erano pagati dalla Stuart House
per rintracciare gli scappati di casa.
650
00:37:05,139 --> 00:37:09,227
Penelope, puoi risalire all'agente
dal numero di unità di pattuglia?
651
00:37:09,227 --> 00:37:11,979
Posso. Lo farò. Appena fatto.
652
00:37:11,979 --> 00:37:13,064
Clarence Millbrae.
653
00:37:13,064 --> 00:37:15,650
Fatelo rintracciare da JJ e Luke.
654
00:37:16,234 --> 00:37:18,236
Scopriamo per chi altri lavora.
655
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
Scusa se ti disturbo.
656
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
Niente affatto.
657
00:37:26,369 --> 00:37:27,453
Sei GS-Cinque?
658
00:37:27,954 --> 00:37:28,955
Sì, sono io.
659
00:37:28,955 --> 00:37:30,790
Ma puoi chiamarmi Jade.
660
00:37:32,750 --> 00:37:34,085
Ti ho visto.
661
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
Sei aggressiva.
662
00:37:35,920 --> 00:37:37,755
Ho cercato di essere come te.
663
00:37:38,547 --> 00:37:41,801
Ci raccontano di te
e le altre Stelle d'Oro.
664
00:37:47,014 --> 00:37:48,266
Stai bene?
665
00:37:50,184 --> 00:37:51,185
Vieni.
666
00:37:57,358 --> 00:37:58,609
Con me puoi parlare.
667
00:38:01,696 --> 00:38:07,285
Dicono che soffro
per i ricordi di un posto orribile.
668
00:38:07,285 --> 00:38:09,120
- Dal quale ti hanno sottratto.
- Sì.
669
00:38:10,705 --> 00:38:11,956
Hai incubi?
670
00:38:14,041 --> 00:38:15,042
Sì.
671
00:38:15,543 --> 00:38:16,544
A volte.
672
00:38:18,045 --> 00:38:22,300
Ne ho uno in particolare,
sempre lo stesso.
673
00:38:24,135 --> 00:38:25,386
Sembra così reale.
674
00:38:26,304 --> 00:38:31,809
Mi sveglio e non sto bene,
come se dovessi vomitare.
675
00:38:33,185 --> 00:38:38,941
Degli strani occhiali
mi impediscono di vedere.
676
00:38:40,067 --> 00:38:43,070
Non posso muovermi.
677
00:38:49,744 --> 00:38:51,412
Qualcuno entra nella stanza.
678
00:38:52,663 --> 00:38:53,664
È un uomo.
679
00:38:54,582 --> 00:38:55,583
Come lo sai?
680
00:38:57,209 --> 00:39:02,715
Sento le sue mani su di me.
681
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Quando ha finito...
682
00:39:09,764 --> 00:39:14,435
...gli occhiali si spostano abbastanza
da vedergli il viso.
683
00:39:16,604 --> 00:39:17,855
È il sig. Church.
684
00:39:19,690 --> 00:39:21,442
Hai mai avuto un incubo simile?
685
00:39:26,530 --> 00:39:27,531
Sì.
686
00:39:28,866 --> 00:39:29,867
L'ho avuto.
687
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
Forza.
688
00:40:08,739 --> 00:40:09,990
Hai incubi?
689
00:40:13,160 --> 00:40:14,161
Io non sogno.
690
00:40:15,246 --> 00:40:16,247
Non più.
691
00:40:18,249 --> 00:40:19,250
Sei fortunato.
692
00:40:21,669 --> 00:40:23,170
Con quello che ti hanno fatto...
693
00:40:24,672 --> 00:40:27,675
Sei quella che se l'è vista peggio.
694
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
A volte...
695
00:40:35,766 --> 00:40:37,268
Credo di vedere il suo viso...
696
00:40:39,770 --> 00:40:43,274
...ma so che non è vero,
perché è quello del sig. Church.
697
00:40:50,656 --> 00:40:51,657
Cosa c'è?
698
00:40:53,784 --> 00:40:55,035
E se non fosse una bugia?
699
00:40:57,621 --> 00:40:59,039
Cosa stai dicendo?
700
00:41:00,624 --> 00:41:01,625
Non lo so.
701
00:41:01,625 --> 00:41:06,130
Church disse che potevano farci vedere
cose non vere.
702
00:41:06,130 --> 00:41:08,757
Che potrebbero metterci contro,
se non stiamo attenti.
703
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Lo so.
704
00:41:10,092 --> 00:41:11,177
Volevo solo...
705
00:41:11,177 --> 00:41:12,303
Cosa?
706
00:41:12,803 --> 00:41:14,305
Vorrei solo averti protetto.
707
00:42:10,694 --> 00:42:14,198
Grazie alla sua carriera rovinata,
il vicesceriffo Millbrae
708
00:42:14,198 --> 00:42:17,535
ci ha subito segnalato dove risiede
il suo datore di lavoro part-time.
709
00:42:17,535 --> 00:42:20,621
Secondo lui,
il centro di addestramento Aida è qui,
710
00:42:20,621 --> 00:42:24,708
in una zona staccata
vicino la foresta statale di Driscoll.
711
00:42:25,209 --> 00:42:26,210
Preso.
712
00:42:26,210 --> 00:42:27,795
Il giudice l'ha appena approvato.
713
00:42:27,795 --> 00:42:30,714
Il mandato per perquisire
il centro dove si trova Mila.
714
00:42:30,714 --> 00:42:33,801
Bene. Di' a Penelope
di coordinarsi con l'HRT e la SWAT.
715
00:42:33,801 --> 00:42:36,887
Parola chiave, una volta lì:
"Divide et impera".
716
00:42:36,887 --> 00:42:40,933
Scusate, ho lavorato
con questo tipo di mercenari all'estero.
717
00:42:40,933 --> 00:42:42,434
Per quanto li riguarda,
718
00:42:42,434 --> 00:42:45,145
la nostra non rimarrebbe una semplice
incursione di polizia.
719
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Sono pronti a combattere.
720
00:42:47,523 --> 00:42:50,359
Ok. Consiglio utile.
721
00:42:50,943 --> 00:42:52,444
Preparati e vieni con noi.
722
00:43:03,205 --> 00:43:05,708
Abbiamo trovato il centro di training.
Devi venire.
723
00:43:05,708 --> 00:43:06,875
Perché?
724
00:43:06,875 --> 00:43:08,961
Per aiutarci con i ragazzi. Con Jade.
725
00:43:08,961 --> 00:43:10,838
- Non posso.
- Avranno bisogno di te.
726
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
Avrebbero avuto bisogno di me anni fa.
727
00:43:16,594 --> 00:43:19,179
Jill, non è stata colpa tua.
728
00:43:20,014 --> 00:43:21,849
Ho anch'io delle responsabilità.
729
00:43:21,849 --> 00:43:23,017
No, non le hai.
730
00:43:23,017 --> 00:43:24,184
David, ti prego.
731
00:43:24,685 --> 00:43:27,938
Inoltre, sai che non sopporto
di portare una pistola.
732
00:43:34,028 --> 00:43:35,029
Lo so.
733
00:43:37,448 --> 00:43:38,449
Aspetta.
734
00:43:42,953 --> 00:43:43,954
Arrivederci.
735
00:43:47,458 --> 00:43:48,709
Fai attenzione.
736
00:44:13,567 --> 00:44:15,319
Sei sempre stata la mia preferita.
737
00:44:16,070 --> 00:44:17,237
No!
738
00:44:17,237 --> 00:44:18,656
Figlio di puttana!
739
00:44:18,656 --> 00:44:20,449
- È per il tuo bene.
- No!
740
00:44:20,449 --> 00:44:21,742
Fermati!
741
00:44:56,402 --> 00:44:57,403
Ehi.
742
00:45:24,388 --> 00:45:26,181
Rinforzi al cancello principale.
743
00:45:27,015 --> 00:45:28,726
Ricevuto. Rinforzi in arrivo.
744
00:45:28,726 --> 00:45:30,394
Tu e Tyler siete in posizione?
745
00:45:30,394 --> 00:45:33,313
Copriamo l'accesso a sud della proprietà.
746
00:45:33,313 --> 00:45:35,065
- Vi dico fino a quando.
- Ricevuto.
747
00:45:36,150 --> 00:45:38,152
FBI. Capo Unità Emily Prentiss.
748
00:45:38,152 --> 00:45:40,362
Abbiamo un mandato di perquisizione.
749
00:45:40,362 --> 00:45:42,239
Non m'interessa quel pezzo di carta.
750
00:45:42,239 --> 00:45:44,158
Non metterete piede in questa proprietà.
751
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
- È arrivata l'FBI per Mila.
- Lo so.
752
00:45:53,917 --> 00:45:57,004
Li abbiamo bloccati al cancello
e sto inviando rinforzi,
753
00:45:57,004 --> 00:45:58,505
ma hanno un mandato.
754
00:46:01,425 --> 00:46:02,426
Prendi Mila,
755
00:46:02,926 --> 00:46:05,429
rimettila nel reparto con Jade.
756
00:46:05,429 --> 00:46:07,514
Quando hai fatto, contattami.
757
00:46:09,767 --> 00:46:12,686
Mostrerò personalmente
l'intera struttura all'FBI.
758
00:46:13,187 --> 00:46:14,188
Ricevuto.
759
00:46:19,526 --> 00:46:20,527
Mila.
760
00:46:24,114 --> 00:46:26,116
- Devi alzarti.
- Jade?
761
00:46:26,116 --> 00:46:28,660
- Tu e gli altri siete in pericolo.
- In pericolo?
762
00:46:28,660 --> 00:46:31,079
Ma andrà bene. Hai questa, e sei pronta.
763
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Devi portare tutti
alla strada di accesso a sud, ok?
764
00:46:35,417 --> 00:46:38,253
Mi senti?
Non lasciarti fermare da nessuno.
765
00:46:38,253 --> 00:46:40,172
- Ok.
- Nessuno! Tieni.
766
00:46:41,632 --> 00:46:43,300
Contattami quando sei arrivata.
767
00:46:43,884 --> 00:46:45,052
E tu?
768
00:46:46,053 --> 00:46:48,806
Sarò dietro di te.
769
00:46:52,935 --> 00:46:53,936
Ok.
770
00:47:01,819 --> 00:47:04,404
Non c'è più rispetto per la legge
al giorno d'oggi.
771
00:47:04,404 --> 00:47:05,614
Cosa sta succedendo?
772
00:47:05,614 --> 00:47:09,117
Parecchi ragazzi armati
ci intimano a "non oltrepassare".
773
00:47:09,117 --> 00:47:13,455
Sul serio, non aggravare la situazione.
774
00:47:13,455 --> 00:47:15,791
Non importa se la legge è dalla tua.
775
00:47:15,791 --> 00:47:18,544
Quei ragazzi armati
sono la realtà sul campo.
776
00:47:18,544 --> 00:47:19,878
Per favore stai attenta.
777
00:47:19,878 --> 00:47:22,631
Emily, sono pienamente d'accordo.
778
00:47:22,631 --> 00:47:24,883
Non sollevare un vespaio.
779
00:47:27,553 --> 00:47:30,305
Questo sembra stranamente familiare.
780
00:47:30,889 --> 00:47:32,766
Un capo di culto
che minaccia l'Armageddon?
781
00:47:33,267 --> 00:47:34,768
Facciamo il giro
782
00:47:34,768 --> 00:47:37,187
e troviamo
una vista migliore sul dormitorio.
783
00:47:37,187 --> 00:47:38,272
Andiamo.
784
00:47:45,279 --> 00:47:46,530
Cosa ne pensi?
785
00:47:47,573 --> 00:47:50,826
Se questo stronzo
non fosse un narcisista come David Koresh,
786
00:47:50,826 --> 00:47:52,494
direi che sta bluffando.
787
00:47:52,494 --> 00:47:54,162
Anch'io.
788
00:47:54,162 --> 00:47:55,122
Ma...
789
00:47:55,122 --> 00:48:00,210
Potrebbe sparare agli agenti federali
790
00:48:00,210 --> 00:48:01,795
durante la perquisizione.
791
00:48:05,465 --> 00:48:07,968
Jade, Mila, tutti loro... sono spariti.
792
00:48:17,269 --> 00:48:18,270
Emily.
793
00:48:18,770 --> 00:48:20,188
- Cosa abbiamo?
- C'è movimento.
794
00:48:20,689 --> 00:48:22,190
Sul retro del dormitorio.
795
00:48:22,190 --> 00:48:23,442
Ricevuto.
796
00:48:27,529 --> 00:48:29,197
Sparami pure.
797
00:48:29,740 --> 00:48:31,658
Forza, entriamo.
798
00:48:31,658 --> 00:48:34,077
L'agente Prentiss è nella proprietà.
799
00:48:34,077 --> 00:48:35,621
Saggia decisione, ragazzi.
800
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Muovetevi.
801
00:48:37,831 --> 00:48:40,334
Con me.
Posizioni di difesa davanti e dietro.
802
00:48:44,087 --> 00:48:46,590
Non sparate. Mantenete la posizione.
803
00:48:57,017 --> 00:49:00,145
A tutte le unità.
Prentiss e Rossi sono nell'edificio.
804
00:49:00,145 --> 00:49:01,730
Mantenete le vostre posizioni.
805
00:49:02,230 --> 00:49:04,066
Qualcuno ha visto dove sono i ragazzi?
806
00:49:04,066 --> 00:49:07,152
- Negativo.
- Gli agenti sono sulla strada di accesso.
807
00:49:07,152 --> 00:49:09,237
Abbiamo uomini ovunque.
808
00:49:09,947 --> 00:49:11,281
Jade?
809
00:49:11,281 --> 00:49:13,659
- Jade, vieni.
- Sono qui.
810
00:49:13,659 --> 00:49:14,743
Abbiamo il via libera.
811
00:49:15,744 --> 00:49:16,745
Bene.
812
00:49:16,745 --> 00:49:17,829
Vieni?
813
00:49:19,957 --> 00:49:21,124
Non posso.
814
00:49:21,124 --> 00:49:22,709
Perché? Cosa c'è che non va?
815
00:49:24,294 --> 00:49:25,295
Niente.
816
00:49:25,796 --> 00:49:28,048
- Posso tornare a prenderti.
- No, Mila.
817
00:49:28,048 --> 00:49:30,384
Continua a correre, hai capito?
818
00:49:30,384 --> 00:49:31,969
No, non capisco.
819
00:49:35,973 --> 00:49:37,474
Devi salvare i ragazzi.
820
00:49:38,392 --> 00:49:40,894
- Jade...
- Ti prego, Mila.
821
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Devi fidarti di me.
822
00:49:43,981 --> 00:49:45,565
Tu hai... fiducia in me?
823
00:49:46,066 --> 00:49:47,067
Sì.
824
00:49:50,237 --> 00:49:51,738
Allora non fermarti.
825
00:49:53,407 --> 00:49:54,408
Non fermarti mai.
826
00:50:00,998 --> 00:50:01,999
Jade?
827
00:50:01,999 --> 00:50:03,083
Jade, mi senti?
828
00:51:40,305 --> 00:51:42,307
Sottotitoli: Renata Bovara