1 00:00:05,505 --> 00:00:08,133 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,552 Ogni membro della squadra d'assalto 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,471 aveva un obiettivo specifico. Due di loro li avete identificati. 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,975 Perciò Stella d'Oro non è una persona come credevamo. 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,144 È un programma, e loro i partecipanti. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,104 Cinque membri, cinque punte della stella. 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,482 Come fa il complottismo a creare un serial killer? 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,985 Da GS-Uno a GS-Cinque, sono cinque cavie. 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,362 Chi è il burattinaio? 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 - Cosa c'è dentro? - GPS e una cassetta di sicurezza. 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,326 Non ho tempo per una caccia al tesoro. 12 00:00:35,326 --> 00:00:39,330 Senza il contenuto della scatola, non saprete mai la verità. 13 00:00:39,330 --> 00:00:40,331 Vincent Orlov. 14 00:00:40,331 --> 00:00:43,626 Sappiamo che Voit lavora solo con chi può manipolare. 15 00:00:43,626 --> 00:00:45,545 Dobbiamo torchiarlo. 16 00:00:45,545 --> 00:00:49,924 Le registrazioni delle chat con il capo della rete di Sicarius. 17 00:00:50,800 --> 00:00:53,136 Sono riconducibili al suo IP. 18 00:00:53,845 --> 00:00:57,057 È possibile che lei e Voit siate legati alla rete di Sicarius? 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,808 Non sopporto i ricatti. 20 00:00:58,808 --> 00:00:59,976 Sapevo saresti venuto. 21 00:00:59,976 --> 00:01:01,394 Devo farti vedere una cosa. 22 00:01:01,394 --> 00:01:03,688 - Vuoi portarmi da qualche parte? - Sì. 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,982 - E dove andremmo? - A salvare un bambino, Damien. 24 00:01:05,982 --> 00:01:07,400 Ho letto il tuo file. 25 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 Abusi e manipolazioni ti hanno cambiato. 26 00:01:09,819 --> 00:01:11,362 Chiudi quella cazzo di bocca! 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Qualcuno alla Stuart House... - Merda. 28 00:01:13,406 --> 00:01:16,785 Ti hanno trasformato in GS-Uno. 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,789 Non è colpa tua. 30 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 FBI. 31 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 Uscite uno alla volta con le mani alzate. 32 00:01:41,518 --> 00:01:45,438 CONTEA DI MONTGOMERY, MARYLAND 33 00:01:51,277 --> 00:01:52,821 Non posso tornare là dentro. 34 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 Promettimi... 35 00:01:55,615 --> 00:01:56,991 Se ci beccano. 36 00:01:56,991 --> 00:02:00,411 - Non succederà. - Ascoltami. 37 00:02:02,664 --> 00:02:03,832 Devi promettermi... 38 00:02:06,459 --> 00:02:11,589 ...che non rientreremo mai più in una gabbia. 39 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Lo prometto. 40 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Buongiorno, signorina. 41 00:02:55,175 --> 00:02:56,301 Buongiorno. 42 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Ha idea della velocità a cui stava andando? 43 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 - Troppo spedita? - Ding, ding, ding. 44 00:03:00,638 --> 00:03:01,848 Risposta giusta. 45 00:03:01,848 --> 00:03:04,267 - Dite alla signorina cosa ha vinto. - Ho vinto? 46 00:03:04,267 --> 00:03:06,227 Stavo solo scherzando. 47 00:03:07,061 --> 00:03:08,188 Patente e libretto. 48 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Certo. 49 00:03:12,942 --> 00:03:13,776 Io... 50 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 sono veramente dispiaciuta. 51 00:03:19,032 --> 00:03:20,575 Mia madre è in ospedale. 52 00:03:20,575 --> 00:03:21,910 Ha avuto un grave incidente. 53 00:03:21,910 --> 00:03:25,788 Volevo raggiungerla il più presto possibile. 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,546 PATENTE DI GUIDA 55 00:03:34,881 --> 00:03:36,549 Le chiedo di scendere dall'auto. 56 00:03:36,549 --> 00:03:37,634 C'è un problema? 57 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 Esca dall'auto con le mani in vista. 58 00:03:45,433 --> 00:03:46,893 Mani sul retro del veicolo. 59 00:03:48,102 --> 00:03:49,395 Sissignore. 60 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Avanti. 61 00:03:57,737 --> 00:04:00,114 Sig.na Jade Waters, la dichiaro in arresto. 62 00:04:00,114 --> 00:04:02,075 Congratulazioni, agente. 63 00:04:02,617 --> 00:04:05,787 Non credo se ne renda conto, ma sta per diventare un eroe. 64 00:04:15,964 --> 00:04:17,173 Visto? 65 00:04:19,467 --> 00:04:20,468 Cosa ti avevo detto? 66 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 È vero. 67 00:04:23,179 --> 00:04:24,681 La miss più ricercata d'America. 68 00:04:25,181 --> 00:04:26,683 Già, beh, 69 00:04:28,393 --> 00:04:29,686 ci sarà da divertirsi. 70 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Vi prego. 71 00:04:42,240 --> 00:04:44,450 - Questa via. - Ti prego, non uccidermi. 72 00:04:44,450 --> 00:04:46,494 5-7, serve ulteriore assistenza? 73 00:04:48,246 --> 00:04:49,622 È bello avere degli amici. 74 00:04:49,622 --> 00:04:50,957 5-7, mi ricevi? 75 00:04:51,541 --> 00:04:52,834 5-7, per favore rispondi. 76 00:04:54,377 --> 00:04:55,503 Ti supplico. 77 00:04:55,503 --> 00:04:57,505 Mia moglie. Abbiamo appena avuto un figlio. 78 00:04:59,966 --> 00:05:00,967 Ti prometto 79 00:05:01,592 --> 00:05:05,263 che non lascerò che la mia amica Dana ti uccida. 80 00:05:05,930 --> 00:05:06,931 No. 81 00:05:06,931 --> 00:05:11,894 Perché ho bisogno di un grande favore da te. 82 00:05:13,104 --> 00:05:14,230 No! 83 00:05:25,867 --> 00:05:26,868 PENITENZIARIO DI STONEWARD 84 00:05:26,868 --> 00:05:30,913 "Il tradimento è l'unica verità che rimane." Arthur Miller. 85 00:05:37,337 --> 00:05:38,338 {\an8}Agente. 86 00:05:38,338 --> 00:05:40,673 {\an8}Aprite la 438. 87 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 {\an8}Grazie. 88 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 {\an8}Sei in ritardo. 89 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 {\an8}Damien Booth è morto. 90 00:05:50,892 --> 00:05:52,643 {\an8}Lascia che indovini. Per mano di Jade. 91 00:05:52,643 --> 00:05:53,936 {\an8}Esattamente. 92 00:05:54,645 --> 00:05:55,855 {\an8}L'amore giovane. 93 00:05:55,855 --> 00:05:57,023 {\an8}È sempre una tragedia. 94 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 {\an8}Il loro piano di rapire e uccidere la dott.ssa Gideon 95 00:05:59,650 --> 00:06:01,235 {\an8}è stato frantumato dall'FBI. 96 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 {\an8}Vuoi dire dalla BAU. 97 00:06:03,071 --> 00:06:04,947 {\an8}Il tuo David Rossi e i suoi amici. 98 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 {\an8}Dott.ssa Jill Gideon? 99 00:06:08,659 --> 00:06:09,786 {\an8}Lei è... 100 00:06:09,786 --> 00:06:13,956 {\an8}L'ex moglie del partner di David Rossi, Jason Gideon. 101 00:06:13,956 --> 00:06:15,166 {\an8}Ah, sì. 102 00:06:15,917 --> 00:06:19,170 {\an8}Pensi che Jade si rifarà viva? 103 00:06:19,170 --> 00:06:20,421 {\an8}No. 104 00:06:20,421 --> 00:06:23,841 {\an8}Nella scatola c'era già tutto quello di cui avrà bisogno. 105 00:06:24,342 --> 00:06:26,844 {\an8}Inoltre, non sei sotto sorveglianza? 106 00:06:27,553 --> 00:06:30,598 {\an8}Rebecca Wilson si crede furba, ma io posso chiedere al giudice 107 00:06:30,598 --> 00:06:35,353 {\an8}- di rimuoverla subito dal caso. - È meglio il diavolo che già conosci. No. 108 00:06:36,646 --> 00:06:37,647 {\an8}Come vuoi. 109 00:06:37,647 --> 00:06:39,232 {\an8}Tutto il resto è pronto. 110 00:06:39,232 --> 00:06:41,984 {\an8}Nelle prossime 24 ore, dopo l'udienza in tribunale, 111 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 {\an8}sarai trasferito alla FCI Collymore, 112 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 {\an8}dove sconterai la pena pattuita di sette anni. 113 00:06:47,240 --> 00:06:48,699 {\an8}Sarò fuori tra cinque. 114 00:06:48,699 --> 00:06:50,243 {\an8}Se lo dici tu. 115 00:06:51,619 --> 00:06:52,620 {\an8}Sì, lo dico io. 116 00:06:56,791 --> 00:06:58,251 {\an8}Non è stata colpa tua. 117 00:06:58,251 --> 00:07:01,087 {\an8}Sei fortunata che Damien non ti abbia sparato in testa. 118 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 {\an8}Non è fortuna. 119 00:07:02,171 --> 00:07:05,758 {\an8}Avevo il profilo che gli avrebbe tolto la pistola dalle mani. 120 00:07:05,758 --> 00:07:09,387 {\an8}Sapevo che in un momento di lucidità... parlando con Emily... 121 00:07:09,387 --> 00:07:11,347 {\an8}avresti capito perché ti ho baciato. 122 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 {\an8}- Bella stronzata. - Dovevo distrarti. 123 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 {\an8}Avere il tempo di ridimensionare la situazione. 124 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 {\an8}Sei stata un'incosciente. 125 00:07:19,605 --> 00:07:22,692 {\an8}Lo so, comportava dei rischi. 126 00:07:22,692 --> 00:07:28,489 {\an8}Non avevo considerato che Damien e la sua Stella d'Oro, 127 00:07:28,489 --> 00:07:33,619 {\an8}Jade Waters, potessero fare un patto suicida. 128 00:07:34,245 --> 00:07:37,123 {\an8}Non avrebbero permesso all'altro di finire rinchiuso 129 00:07:37,123 --> 00:07:38,583 {\an8}ancora in una gabbia. 130 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 {\an8}Un patto suicida? 131 00:07:40,251 --> 00:07:42,837 {\an8}Pensi che Jade potrebbe togliersi la vita? 132 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 {\an8}Mi sono spiegata male. 133 00:07:44,422 --> 00:07:48,634 {\an8}È più un uccidersi consensualmente per pietà. 134 00:07:48,634 --> 00:07:51,429 {\an8}Pensa a come George uccide Lennie in Uomini e topi. 135 00:07:52,013 --> 00:07:55,349 {\an8}Ora Jade si sente abbastanza sicura 136 00:07:55,349 --> 00:07:57,351 {\an8}da continuare anche senza di lui. 137 00:07:58,352 --> 00:08:00,771 {\an8}Inoltre, ha ancora rinforzi. 138 00:08:00,771 --> 00:08:04,484 {\an8}Là fuori, ci sono altre due Stelle d'Oro pronte ad aiutarla. 139 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 {\an8}Cosa sai di loro? 140 00:08:06,527 --> 00:08:10,907 {\an8}Solo i nomi: Dana H e Peter B. 141 00:08:12,283 --> 00:08:14,494 {\an8}Dave, devo parlarti nel mio ufficio. 142 00:08:25,379 --> 00:08:26,422 È ufficiale. 143 00:08:27,006 --> 00:08:29,467 Madison rispetta il patteggiamento di Voit. 144 00:08:30,051 --> 00:08:32,845 Lo farà trasferire alla FCI Collymore, 145 00:08:32,845 --> 00:08:35,056 prigione federale di minima sicurezza. 146 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 Il Club Med delle prigioni? 147 00:08:37,350 --> 00:08:41,979 Il direttore come pensa che Voit abbia rispettato 148 00:08:41,979 --> 00:08:43,231 la sua parte di contratto? 149 00:08:43,231 --> 00:08:45,066 Anche con la morte di Damien Booth, 150 00:08:45,066 --> 00:08:48,861 Stella d'Oro rimane una minaccia coi suoi tre fuggitivi. 151 00:08:48,861 --> 00:08:50,780 Jade Waters, Dana H e Peter B. 152 00:08:50,780 --> 00:08:53,074 Voit ha cercato di contattarli 153 00:08:53,074 --> 00:08:55,117 con il codice morse, poi tramite avvocato. 154 00:08:55,117 --> 00:08:56,536 Non possiamo provarlo. 155 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 - Ancora? Ci sto lavorando. - Buon lavoro. 156 00:08:58,538 --> 00:09:01,624 Cosa posso dire? 157 00:09:01,624 --> 00:09:04,919 - Per il momento è così. - Ossia, un errore. 158 00:09:04,919 --> 00:09:07,797 Prima o poi, Voit scapperà da lì. 159 00:09:07,797 --> 00:09:10,132 Parli come se non ci fosse sicurezza. 160 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 Con lui niente è abbastanza. 161 00:09:12,802 --> 00:09:15,221 Qualcosa dall'elenco dei colleghi di Gideon 162 00:09:15,221 --> 00:09:16,973 - che ancora abbia... - Fermo. Là sopra. 163 00:09:16,973 --> 00:09:18,432 Sono splendidamente geniale. 164 00:09:18,432 --> 00:09:22,019 Ho dato via libera al mio algoritmo d'emergenza. 165 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 L'ho chiamata Penny. 166 00:09:23,104 --> 00:09:24,772 Sta controllando i dati finanziari. 167 00:09:24,772 --> 00:09:25,898 Sta lavorando. 168 00:09:25,898 --> 00:09:27,900 Dobbiamo solo mettere le nostre fantastiche 169 00:09:27,900 --> 00:09:30,903 lenti rosa, e riempirci della speranza 170 00:09:30,903 --> 00:09:33,614 che Penny riconosca gli schemi 171 00:09:33,614 --> 00:09:36,742 che collegano tutti, da un paio di strane transazioni. 172 00:09:37,660 --> 00:09:39,161 Quanto ci vorrà? 173 00:09:39,161 --> 00:09:43,791 Spencer dice che il cervello umano fa da dieci a 100 cicli al secondo. 174 00:09:43,791 --> 00:09:46,085 Il computer è dieci miliardi di volte più veloce. 175 00:09:46,085 --> 00:09:48,129 - Quanto? - E dieci miliardi più lento di... 176 00:09:48,129 --> 00:09:49,922 Non molto tempo. 177 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 Ecco a cosa mi riferivo. 178 00:09:51,966 --> 00:09:54,093 Penny ha appena realizzato i nostri sogni. 179 00:09:54,093 --> 00:09:57,138 Si è connessa a 11 medici della Stuart House, 180 00:09:57,138 --> 00:09:59,765 a George Kelby e Adam Ulrick. 181 00:09:59,765 --> 00:10:02,476 I vicesceriffi uccisi da Jade nello Utah. 182 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 Proprio loro. 183 00:10:05,146 --> 00:10:07,440 Tutti sono stati pagati 184 00:10:07,440 --> 00:10:11,152 tramite le coordinate bancarie criptate 185 00:10:11,152 --> 00:10:17,867 di un conto straniero associato all'Aida Limited... 186 00:10:17,867 --> 00:10:18,951 Aida? 187 00:10:19,452 --> 00:10:20,453 Già sentita? 188 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Sì. 189 00:10:23,914 --> 00:10:28,502 Quando ero guardaparco, conoscevo certi che lavoravano per loro. 190 00:10:28,502 --> 00:10:31,631 Sono una società privata ingaggiata dal governo americano. 191 00:10:31,631 --> 00:10:33,549 Ma il contratto fu cancellato 192 00:10:33,549 --> 00:10:36,469 quando furono accusati di trarne profitto illegalmente. 193 00:10:36,469 --> 00:10:40,848 Sembra che il loro capo, el jefe, 194 00:10:40,848 --> 00:10:42,975 sia il CEO Frank Church. 195 00:10:43,851 --> 00:10:46,604 {\an8}Fu portato in tribunale con accuse poi ritirate. 196 00:10:46,604 --> 00:10:48,564 Ha amici altolocati. 197 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 In questi giorni, mister Church e Aida 198 00:10:51,359 --> 00:10:54,987 sono globalmente noti come esperti di sicurezza. 199 00:10:55,571 --> 00:10:56,864 O meglio di armi a noleggio. 200 00:10:56,864 --> 00:10:58,199 Sono mercenari. 201 00:10:58,199 --> 00:11:02,453 Non si sa se la squadra d'assalto sia stata pagata da una società privata. 202 00:11:02,453 --> 00:11:03,537 E invece sì. 203 00:11:03,537 --> 00:11:05,206 Se questo è il tipo responsabile 204 00:11:05,206 --> 00:11:06,916 - e ci sono alcuni... - Accidenti! 205 00:11:06,916 --> 00:11:09,794 AGENTE DI POLIZIA ATTACCATO... ED ENUCLEATO 206 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 L'agente del Maryland, Martin Sands, è stato attaccato 207 00:11:14,757 --> 00:11:17,009 durante un normale controllo stradale. 208 00:11:17,009 --> 00:11:19,970 Ha riconosciuto Jade Waters e cercato di arrestarla, 209 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 ma lei ha avuto il sopravvento. 210 00:11:21,514 --> 00:11:23,683 Fortunatamente è ancora vivo, ma... 211 00:11:24,392 --> 00:11:27,895 Lei gli ha cavato gli occhi e gli ha preso il distintivo, 212 00:11:27,895 --> 00:11:32,400 dicendogli di parlare solo con l'FBI. 213 00:11:32,400 --> 00:11:33,693 In che condizioni è ora? 214 00:11:33,693 --> 00:11:35,444 Si sta riprendendo dopo l'operazione. 215 00:11:36,153 --> 00:11:39,323 Prima, le enucleazioni siglavano le autopsie, 216 00:11:39,323 --> 00:11:42,326 ma questa è una riacutizzazione di sadismo. 217 00:11:42,326 --> 00:11:44,370 Vuole che sentiamo il suo dolore. 218 00:11:44,370 --> 00:11:47,790 Ci punisce per aver protetto la congiura 219 00:11:47,790 --> 00:11:51,836 che maltratta i ragazzini, e per averla costretta a uccidere Damien. 220 00:11:52,753 --> 00:11:54,463 L'agente che l'ha fatta accostare. 221 00:11:54,964 --> 00:11:57,675 Non avrebbe potuto farla franca con lui. 222 00:11:57,675 --> 00:11:59,135 Qualcuno deve averla aiutata. 223 00:11:59,135 --> 00:12:00,302 Un'altra Stella d'Oro? 224 00:12:00,302 --> 00:12:04,181 Lo sapremo quando tu e Tara parlerete con l'agente Sands. 225 00:12:04,682 --> 00:12:07,309 Io e Luke andremo sulla scena del crimine 226 00:12:07,309 --> 00:12:09,854 per controllare il veicolo rubato da Jade. 227 00:12:09,854 --> 00:12:10,771 Bene. 228 00:12:10,771 --> 00:12:14,108 Cos'altro sappiamo di Frank Church e Aida Limited? 229 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Non abbastanza. 230 00:12:16,235 --> 00:12:20,448 Penso che Tyler possa aiutarci a tracciare uno scenario. 231 00:12:22,408 --> 00:12:26,495 Voglio tutte le informazioni possibili su un certo Frank Church. 232 00:12:26,495 --> 00:12:28,664 È a capo della Aida Limited. 233 00:12:28,664 --> 00:12:31,208 Tu e io lo porteremo qui per interrogarlo. 234 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 MARYLAND 235 00:13:01,363 --> 00:13:02,490 Cosa cerchi? 236 00:13:02,990 --> 00:13:03,991 Questo. 237 00:13:08,537 --> 00:13:09,538 Che cos'è? 238 00:13:12,041 --> 00:13:13,709 Non lo so. 239 00:13:31,310 --> 00:13:32,853 Chi ti ha dato quelle chiavi? 240 00:13:32,853 --> 00:13:34,188 Un amico di Damien. 241 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Quale amico? 242 00:13:35,272 --> 00:13:37,483 Si scrivevano sul dark web durante la pandemia. 243 00:13:37,483 --> 00:13:40,444 - Cazzo, Jade. Non sai... - Gli parlo anch'io. 244 00:13:41,654 --> 00:13:42,696 E ti fidi? 245 00:13:44,573 --> 00:13:45,950 Damien si fidava. 246 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 Guardiamo cosa c'è là sotto. 247 00:14:16,105 --> 00:14:17,147 Cos'è questa roba? 248 00:14:19,692 --> 00:14:22,069 La fine del complotto. 249 00:14:28,784 --> 00:14:29,785 Jade. 250 00:14:30,452 --> 00:14:31,662 Ehi, guardami! 251 00:14:33,080 --> 00:14:37,418 Io, tu, Aidan, Peter e Damien. 252 00:14:38,669 --> 00:14:39,795 Abbiamo visto l'inferno. 253 00:14:39,795 --> 00:14:43,841 I legami di sangue non sono importanti come dicono. 254 00:14:44,466 --> 00:14:45,467 Tu sai chi è famiglia. 255 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 Noi cinque ci siamo scelti. 256 00:14:50,639 --> 00:14:51,473 Sì, è vero. 257 00:14:53,058 --> 00:14:56,270 Fino a quando tu e io... Troveremo Peter, 258 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 mi fido solo di te. 259 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Idem per me. 260 00:15:05,070 --> 00:15:09,408 Ma se questo è ciò penso che sia, abbiamo bisogno di aiuto. 261 00:15:11,035 --> 00:15:12,036 Si deve andare a casa. 262 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 Lo so. 263 00:15:29,970 --> 00:15:33,140 Ritiro in farmacia 821. 264 00:15:34,099 --> 00:15:35,601 Agente Sands? 265 00:15:36,936 --> 00:15:38,062 Sì? 266 00:15:38,062 --> 00:15:40,356 Sono l'agente speciale David Rossi. 267 00:15:41,148 --> 00:15:44,318 Sono qui con l'agente speciale Tara Lewis. 268 00:15:45,986 --> 00:15:46,987 FBI? 269 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Sì. 270 00:15:50,824 --> 00:15:54,411 Si sono assicurate che fosse solo "per i vostri occhi". 271 00:15:55,204 --> 00:15:56,413 Stronze. 272 00:15:57,122 --> 00:15:58,666 Erano in più di uno? 273 00:15:58,666 --> 00:16:00,834 Due fottute stronze. 274 00:16:01,794 --> 00:16:03,545 Una ha sparato, l'altra mi ha accecato. 275 00:16:04,588 --> 00:16:06,215 Doveva proprio togliermi gli occhi... 276 00:16:06,757 --> 00:16:09,468 Ha riconosciuto Jade Waters. 277 00:16:10,135 --> 00:16:12,930 Pensa di poter identificare la seconda ragazza? 278 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Come dimenticarla? 279 00:16:15,849 --> 00:16:17,434 Una ventenne di colore. 280 00:16:18,394 --> 00:16:19,812 Jade l'ha chiamata Dana. 281 00:16:19,812 --> 00:16:21,021 Dana? 282 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 È stata lei a sparare? 283 00:16:22,523 --> 00:16:24,775 Sì, dritto al petto. 284 00:16:26,151 --> 00:16:28,779 Non voleva uccidermi, ma mettermi fuori uso. 285 00:16:29,989 --> 00:16:31,865 Vorrei mi avesse ucciso. 286 00:16:31,865 --> 00:16:33,701 No, non lo vorrebbe. 287 00:16:34,868 --> 00:16:37,079 Capisco il dolore che sta provando, 288 00:16:37,079 --> 00:16:42,626 ma la sua famiglia la sta aspettando a casa. 289 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 È fottutamente difficile. 290 00:16:43,877 --> 00:16:44,962 Lo so. 291 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 E non voglio mentirle. 292 00:16:47,881 --> 00:16:51,927 La strada davanti è lunga, ma non priva di speranza. 293 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Le prenderete, vero? 294 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Sì, lo faremo. 295 00:16:58,517 --> 00:17:01,979 Non dico per consegnarle "solo" alla giustizia. 296 00:17:01,979 --> 00:17:03,397 Abbiamo capito cosa vuol dire. 297 00:17:04,314 --> 00:17:06,233 E che alcuni suoi compagni di armi 298 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 la pensano come lei. 299 00:17:08,485 --> 00:17:10,654 Ma lo scenario è molto più grande. 300 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 Di certo non posso vederlo! 301 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Forse è meglio se la lasciamo riposare. 302 00:17:15,117 --> 00:17:16,785 No, scusate. 303 00:17:16,785 --> 00:17:17,870 Gesù, io... 304 00:17:18,996 --> 00:17:21,915 Guardate, questa... Jade. 305 00:17:23,584 --> 00:17:26,503 - Voleva che vi dicessi... - Di' loro che non ho mai voluto 306 00:17:26,503 --> 00:17:28,464 - far del male a nessuno. - Non voleva. 307 00:17:29,465 --> 00:17:30,549 Non ho scelta. 308 00:17:32,134 --> 00:17:36,430 Voglio solo andare a casa e stare in pace. 309 00:17:37,514 --> 00:17:38,682 Ti salvo la vita perché 310 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 - mi è rimasta della pietà. - ...la pietà rimastale. 311 00:17:42,770 --> 00:17:45,314 - Se le darete la caccia... - Se mi daranno la caccia... 312 00:17:45,314 --> 00:17:50,235 - ...lei giura che... - Giuro che li annienterò, 313 00:17:52,196 --> 00:17:55,866 - e ricoprirò le strade di sangue blu. - ...ci sarà sangue blu ovunque. 314 00:17:57,618 --> 00:17:59,369 Voleva che vi dicessi questo. 315 00:17:59,369 --> 00:18:00,996 Ti supplico. 316 00:18:00,996 --> 00:18:02,289 Mia moglie... 317 00:18:08,670 --> 00:18:12,216 Agente Sands, la ringraziamo per il suo servizio 318 00:18:13,342 --> 00:18:16,637 e le promettiamo giustizia. 319 00:18:24,770 --> 00:18:26,522 Non ci vuole un profiler 320 00:18:26,522 --> 00:18:30,818 per capire che Jade non vuole andare a casa a riposarsi. 321 00:18:30,818 --> 00:18:34,738 Ma le parole che dice fanno capire che vuole rientrare. 322 00:18:34,738 --> 00:18:38,992 Dite che è in quella casa che hanno assunto i sicari per ucciderla? 323 00:18:39,576 --> 00:18:42,704 Hanno cercato di addestrare dei killer remissivi. 324 00:18:42,704 --> 00:18:44,832 Ma a un certo punto, qualcosa è andato storto. 325 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 Forse Damien e tutti loro hanno avuto dei dubbi. 326 00:18:47,459 --> 00:18:50,587 Chi gestiva il programma ha deciso di tagliare le perdite. 327 00:18:50,587 --> 00:18:52,339 E pararsi il sedere. 328 00:18:52,339 --> 00:18:57,344 Ma... se questi membri di Stella d'Oro non avessero riconosciuto 329 00:18:57,344 --> 00:19:00,222 la squadra d'attacco inviata dal loro comandante, 330 00:19:00,222 --> 00:19:02,641 convinti che intendessero solo agitare le acque? 331 00:19:02,641 --> 00:19:07,062 Che stessero colpendo al cuore del complotto? 332 00:19:07,062 --> 00:19:08,397 Tutto è possibile. 333 00:19:08,981 --> 00:19:12,317 Ciò che mi chiedo è 334 00:19:12,317 --> 00:19:15,988 se sono stati in grado di distinguere gli amici dai nemici. 335 00:19:15,988 --> 00:19:18,615 Se tu li stessi manipolando con delle cospirazioni, 336 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 ti accerteresti che non vedano la differenza. 337 00:19:21,952 --> 00:19:23,245 Lo renderesti impossibile. 338 00:19:23,245 --> 00:19:26,874 Faresti credere loro che sono tutti nemici, 339 00:19:26,874 --> 00:19:29,710 a parte te e i compagni di Stella d'Oro. 340 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 Potrebbe essere che per Dana e Jade 341 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 il campo di addestramento sia casa. 342 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Ma se fossi Aida e volessi cancellare 343 00:19:38,218 --> 00:19:41,096 ogni traccia di Stella d'Oro, mi sbarazzerei del sito. 344 00:19:41,096 --> 00:19:44,474 Potrebbero usare altre sedi della Stuart House. 345 00:19:44,474 --> 00:19:47,519 A proposito, queste sono quelle che avete registrato? 346 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 Sì. 347 00:19:51,565 --> 00:19:56,653 Vediamo quelle più vicine a dove è stata avvistata Jade. 348 00:19:59,573 --> 00:20:00,574 Luke. 349 00:20:01,074 --> 00:20:02,868 Non ci crederai, 350 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 ma nella Cherokee rubata da Jade c'era una valigia Haeberlin. 351 00:20:05,954 --> 00:20:07,748 - Un kit per omicidio? - Sì, vuoto. 352 00:20:07,748 --> 00:20:09,958 Niente che suggerisca cosa potesse contenere. 353 00:20:09,958 --> 00:20:11,919 Figlio di puttana. 354 00:20:11,919 --> 00:20:13,003 Ma non è tutto. 355 00:20:13,003 --> 00:20:15,923 I modelli di coppettazione e i segni degli pneumatici 356 00:20:15,923 --> 00:20:18,717 corrispondono a una Charger rubata e abbandonata 357 00:20:18,717 --> 00:20:21,136 vicino a Castel Creek, fuori Rockville, nel Maryland. 358 00:20:21,136 --> 00:20:25,474 Penelope, mostraci dove sono stati sepolti i kit di Voit. 359 00:20:30,103 --> 00:20:30,938 {\an8}Maryland. 360 00:20:30,938 --> 00:20:32,564 Vicinissimo a Castel Creek. 361 00:20:32,564 --> 00:20:34,233 Non credo nelle coincidenze. 362 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 Dave, ci stiamo andando ora. 363 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 Vi veniamo dietro. 364 00:20:38,570 --> 00:20:41,281 Dopo ciò che è capitato a Sands, le truppe locali sono tese. 365 00:20:41,281 --> 00:20:43,033 Prendiamo in mano la situazione. 366 00:20:43,033 --> 00:20:45,369 - Pensi che vogliano vendicarsi? - Sì. 367 00:20:45,369 --> 00:20:47,579 Esattamente quello che Jade spera. 368 00:21:04,429 --> 00:21:05,597 Li abbiamo avvertiti. 369 00:21:05,597 --> 00:21:07,975 Ma il capo di Sands non ha perso tempo, 370 00:21:07,975 --> 00:21:10,769 e ha fatto irruzione con altri due agenti. 371 00:21:10,769 --> 00:21:14,231 Nel bunker c'erano mine piene di schegge. 372 00:21:14,815 --> 00:21:16,191 Accidenti! 373 00:21:16,191 --> 00:21:18,986 - È rimasto qualcosa dentro? - Certamente. 374 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Ecco perché non c'era un ordigno incendiario. 375 00:21:31,623 --> 00:21:33,792 D'accordo che ha letto i tuoi libri, ma questo... 376 00:21:34,626 --> 00:21:35,877 Questo va oltre. 377 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 Cristo santo. 378 00:21:37,713 --> 00:21:40,257 Non è possibile che abbia fatto tutta la ricerca. 379 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Non l'ha fatta da sé. 380 00:21:43,510 --> 00:21:45,178 Ha incaricato il suo network. 381 00:21:46,638 --> 00:21:49,391 Da Sicarius a Stella d'Oro con amore. 382 00:21:49,891 --> 00:21:51,893 Ha messo un bersaglio sulle nostre spalle. 383 00:22:04,531 --> 00:22:07,868 Minacci il mio team e pensi di farla franca? 384 00:22:07,868 --> 00:22:09,286 Aprite questa cazzo di gabbia. 385 00:22:09,286 --> 00:22:11,204 Non aprite. 386 00:22:11,204 --> 00:22:13,415 Agente Rossi, si dia una calmata. 387 00:22:13,415 --> 00:22:14,499 Sembra arrabbiato. 388 00:22:15,000 --> 00:22:18,670 Hai fatto sì che questo idiota desse a Jade un kit per omicidio, 389 00:22:18,670 --> 00:22:21,465 che l'ha portata al bunker e alla lista dei tuoi bersagli. 390 00:22:21,465 --> 00:22:23,800 Abbiamo già parlato di questo. 391 00:22:23,800 --> 00:22:28,388 Benjamin Reeves, il famoso Sicarius, è morto. 392 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 Forse Jade Waters lo conosceva personalmente. 393 00:22:32,768 --> 00:22:35,354 - Ho sentito che Benji piaceva alle donne. - Zitto. 394 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 Sto solo scherzando. 395 00:22:38,357 --> 00:22:43,278 Forse, quella pazza di Jade è stata con un serial killer, 396 00:22:43,278 --> 00:22:48,367 e, dopo avergli carpito i segreti, ha riesumato il kit e il bunker. 397 00:22:50,994 --> 00:22:52,079 Buon per lei. 398 00:22:52,079 --> 00:22:54,373 - Tu non esci da qui. - Non dipende da te. 399 00:22:54,373 --> 00:22:56,124 Ormai è cosa fatta. 400 00:22:57,167 --> 00:22:59,336 Mi mancheranno i nostri incontri. 401 00:22:59,336 --> 00:23:02,422 So che pensi di poter sparire da Collymore come Houdini, 402 00:23:03,340 --> 00:23:05,842 ma ai detenuti i serial killer non piacciono. 403 00:23:06,468 --> 00:23:08,470 Dahmer, Kibbe, Harvey... 404 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 tutti uccisi da altri reclusi. 405 00:23:11,264 --> 00:23:16,895 Far fuori uno come te accresce la reputazione. 406 00:23:19,439 --> 00:23:21,108 Sembrerebbe tu mi stia minacciando. 407 00:23:21,108 --> 00:23:22,442 Così, per parlare. 408 00:23:22,442 --> 00:23:24,778 Non hai motivo di preoccuparti, 409 00:23:24,778 --> 00:23:29,533 non entrerò come il presunto serial killer Elias Voit. 410 00:23:31,034 --> 00:23:32,035 Diglielo tu, Vinny. 411 00:23:32,035 --> 00:23:33,620 In base all'affidavit della BAU, 412 00:23:33,620 --> 00:23:36,957 il mio cliente è stato processato e condannato col nome di nascita. 413 00:23:38,583 --> 00:23:39,584 Lee Duval. 414 00:23:41,586 --> 00:23:43,839 Nessuno sa chi sia, giusto? 415 00:23:47,134 --> 00:23:49,094 È meglio che se ne vada, agente Rossi. 416 00:23:49,094 --> 00:23:50,846 Fatti indietro, avvocato. 417 00:24:01,815 --> 00:24:03,150 Ciao, ciao. 418 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 Frank Church in carne e ossa. 419 00:24:14,035 --> 00:24:16,037 - Non me lo immaginavo così. - Già. 420 00:24:16,037 --> 00:24:17,372 Dopo un attento esame, 421 00:24:17,372 --> 00:24:19,708 il sig. Church delude ogni aspettativa. 422 00:24:20,208 --> 00:24:23,044 A cominciare dal suo background militare. 423 00:24:23,879 --> 00:24:27,048 Mentre il sito di Aida Limited vanta i suoi meriti, 424 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 la realtà è che ha fatto solo tre anni per pagarsi l'università. 425 00:24:31,136 --> 00:24:35,807 Vuoi dire che è più un mercante che un mercenario? 426 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Esattamente. 427 00:24:36,892 --> 00:24:39,644 Da qualche anno, promuove la capacità della compagnia 428 00:24:39,644 --> 00:24:42,731 di fornire un gruppo di meccanici specializzati. 429 00:24:42,731 --> 00:24:44,316 Specializzati in cosa? 430 00:24:44,816 --> 00:24:46,067 Dovremo chiederglielo. 431 00:24:51,781 --> 00:24:53,909 Capo unità Emily Prentiss. 432 00:24:53,909 --> 00:24:54,993 Ci conosciamo? 433 00:24:54,993 --> 00:24:55,911 No. 434 00:24:55,911 --> 00:24:57,454 Solo la sua foto segnaletica. 435 00:24:58,371 --> 00:25:00,040 Vedo che è stata reintegrata. 436 00:25:00,040 --> 00:25:01,124 Giusto. 437 00:25:01,124 --> 00:25:02,876 Chi è l'ospite? 438 00:25:02,876 --> 00:25:04,836 - Tyler Green. - Cosa ci fa qui? 439 00:25:04,836 --> 00:25:06,338 È dei servizi militari segreti. 440 00:25:06,338 --> 00:25:07,422 Sul serio? 441 00:25:08,298 --> 00:25:09,549 Cosa posso fare per voi? 442 00:25:10,133 --> 00:25:13,386 Durante l'investigazione federale di un omicidio, 443 00:25:13,386 --> 00:25:18,892 abbiamo trovato dei pagamenti fatti dall'Aida Limited 444 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 a favore dei medici di questa lista. 445 00:25:21,394 --> 00:25:25,106 E a questi vicesceriffi nello Utah. 446 00:25:25,106 --> 00:25:30,278 Erano tutti legati a una struttura per giovani problematici, Stuart House. 447 00:25:30,278 --> 00:25:32,864 Avete identificato un nostro conto estero. 448 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Chissà come, non ho mai ricevuto un mandato. 449 00:25:36,326 --> 00:25:40,580 Come ho detto, ci siamo incappati durante le indagini di un omicidio. 450 00:25:40,580 --> 00:25:42,666 Più di uno. 451 00:25:42,666 --> 00:25:45,168 Tutti quelli di questa lista sono morti. 452 00:25:46,378 --> 00:25:49,631 Signor Green, riesce a leggere le mie piccole smorfie? 453 00:25:50,799 --> 00:25:54,469 Cos'ha visto quando l'agente Prentiss mi ha apertamente accusato... 454 00:25:54,469 --> 00:25:57,722 se non di omicidio, di associazione a delinquere? 455 00:25:57,722 --> 00:25:58,848 Ha battuto le palpebre. 456 00:25:59,349 --> 00:26:00,350 Sul serio? 457 00:26:04,187 --> 00:26:09,859 È probabile che tutto ciò sia legato a un programma chiamato Stella d'Oro? 458 00:26:11,987 --> 00:26:18,827 Quel conto ha trasferito criptovaluta in un deposito a garanzia, 459 00:26:18,827 --> 00:26:21,913 pagando questi cinque uomini 460 00:26:21,913 --> 00:26:25,375 per uccidere queste cinque giovani persone. 461 00:26:25,375 --> 00:26:27,711 Ne abbiamo identificate tre. 462 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 Quindi sì, Stella d'Oro. 463 00:26:31,172 --> 00:26:32,924 La prima volta che la sentii nominare 464 00:26:32,924 --> 00:26:35,635 fu da un pazzo online, Brian Garrity. 465 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Feci un ordine restrittivo contro di lui. 466 00:26:38,013 --> 00:26:41,099 Non ve lo devo dire, visto che lo avete assalito. 467 00:26:41,099 --> 00:26:45,770 Signor Church, le sue risposte sono negazioni da manuale. 468 00:26:45,770 --> 00:26:48,857 Sig.na Prentiss, le sue domande minatorie da manuale 469 00:26:48,857 --> 00:26:52,777 mi rendono perplesso sul futuro delle forze dell'ordine federali. 470 00:26:52,777 --> 00:26:55,196 Immagino non dovrei stupirmi 471 00:26:55,780 --> 00:26:59,075 quando uno valido come il vicedirettore Bailey viene eliminato, 472 00:26:59,075 --> 00:27:02,329 per celebrare invece donne come lei. 473 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Vi devo interrompere. 474 00:27:06,875 --> 00:27:08,710 È un ordine del direttore Madison. 475 00:27:10,086 --> 00:27:13,423 Rebecca, Church è venuto di sua volontà. 476 00:27:13,423 --> 00:27:15,175 Non è questo il punto. 477 00:27:15,175 --> 00:27:19,763 Il direttore non ha fatto altro che interferire 478 00:27:19,763 --> 00:27:21,097 fin dall'inizio. 479 00:27:21,097 --> 00:27:22,682 È sotto il controllo di Church? 480 00:27:22,682 --> 00:27:23,767 Aspettate un attimo. 481 00:27:24,934 --> 00:27:28,188 Ammetto che all'inizio, pensavo che Madison fosse corrotto. 482 00:27:28,188 --> 00:27:30,774 Ma non è così. 483 00:27:31,274 --> 00:27:34,944 Tutte le sue azioni, inclusa questa, 484 00:27:34,944 --> 00:27:37,530 servono a proteggere la BAU. 485 00:27:37,530 --> 00:27:38,865 Proteggere noi? 486 00:27:38,865 --> 00:27:43,453 Doug Bailey ha detto a Madison del libro di Gideon e Rossi 487 00:27:43,453 --> 00:27:46,539 settimane prima che Voit menzionasse Stella d'Oro. 488 00:27:47,707 --> 00:27:50,085 Madison mi ha mostrato il report di Bailey. 489 00:27:50,085 --> 00:27:52,295 Bailey? Come? 490 00:27:52,295 --> 00:27:55,632 Sospettavamo che chiunque gestisse Stella d'Oro 491 00:27:55,632 --> 00:27:57,801 spargesse l'informazione come avvertimento. 492 00:27:58,301 --> 00:27:59,636 Dio mio. 493 00:27:59,636 --> 00:28:05,558 Un'indagine su Stella d'Oro rivelerebbe l'esistenza del dossier, 494 00:28:05,558 --> 00:28:08,395 e farebbe apparire la BAU responsabile. 495 00:28:08,895 --> 00:28:11,648 Jade Waters è a piede libero, 496 00:28:11,648 --> 00:28:14,734 tu inviti Frank Church da noi, 497 00:28:14,734 --> 00:28:19,239 e Madison viene a sapere che un reporter scrive una storia 498 00:28:19,239 --> 00:28:23,493 dal titolo: "La BAU dell'FBI addestra assassini di poliziotti". 499 00:28:23,993 --> 00:28:26,121 È una tale stronzata! 500 00:28:26,121 --> 00:28:29,040 La tipica minaccia di disinformazione tramite stampa. 501 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 Definiscila come vuoi. 502 00:28:30,875 --> 00:28:32,210 Avresti dovuto dire 503 00:28:32,210 --> 00:28:34,671 che non si può confrontare uno come Church, 504 00:28:34,671 --> 00:28:36,715 se non si è pronti a sporcarsi le mani. 505 00:28:36,715 --> 00:28:39,300 Non vede l'ora di avere una scusa 506 00:28:39,300 --> 00:28:43,805 per infamare la reputazione delle forze dell'ordine. 507 00:28:43,805 --> 00:28:45,890 - Fatti sotto. - Attento a ciò che desideri. 508 00:28:45,890 --> 00:28:47,434 Lei ha ragione. 509 00:28:47,434 --> 00:28:50,395 - Abbiamo una chance con Church. - È tutto ciò che ci serve. 510 00:28:50,395 --> 00:28:51,771 Ma se fallisci... 511 00:28:51,771 --> 00:28:55,024 Faremo cadere il Bureau con noi. 512 00:29:01,740 --> 00:29:04,993 ...Douglas Bailey viene eliminato, per celebrare invece donne come lei. 513 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Vi devo interrompere. 514 00:29:08,621 --> 00:29:10,373 È un ordine del direttore Madison. 515 00:29:10,373 --> 00:29:12,125 Non avevo mai visto Church prima, 516 00:29:12,125 --> 00:29:15,044 e nessuno dei colleghi lo ha mai menzionato, 517 00:29:15,044 --> 00:29:20,133 ma non si può non accorgersi del suo sfrontato narcisismo. 518 00:29:20,133 --> 00:29:23,470 Si vanta di tutto ciò che ha fatto. 519 00:29:23,470 --> 00:29:26,389 Per lui è una tortura doverselo tenere dentro. 520 00:29:26,890 --> 00:29:31,394 Ha quello che i ragazzi chiamano "carisma". 521 00:29:31,394 --> 00:29:32,479 Proprio così. 522 00:29:32,479 --> 00:29:34,397 Mi ricorda il leader di una setta. 523 00:29:34,397 --> 00:29:36,566 È evidente come per lui non sarebbe un problema 524 00:29:36,566 --> 00:29:39,486 sottomettere quei ragazzi per poi cambiare faccia 525 00:29:39,486 --> 00:29:41,154 e proporsi come il loro salvatore. 526 00:29:41,154 --> 00:29:45,742 Per cui è possibile che Jade voglia tornare a casa da lui. 527 00:29:46,326 --> 00:29:49,245 Siccome lei ha superato il test, forse non la ucciderebbe. 528 00:29:49,746 --> 00:29:52,957 Ha superato il suo esame finale, non è così? 529 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 Scusate, avete detto test? 530 00:29:55,293 --> 00:29:56,377 Esame finale? 531 00:29:56,377 --> 00:29:57,545 Per Church, fare... 532 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 Posso? 533 00:29:58,713 --> 00:30:02,050 Per assicurarsi che il complotto abbia funzionato, 534 00:30:02,050 --> 00:30:03,802 ha eseguito un test di conferma. 535 00:30:03,802 --> 00:30:08,139 Il fatto che Jade abbia ucciso Damien è la prova della sua devozione. 536 00:30:08,139 --> 00:30:09,224 Ok. 537 00:30:09,724 --> 00:30:13,728 Avrà assunto una squadra d'attacco per eliminare Stella d'Oro, 538 00:30:13,728 --> 00:30:16,815 ma trovo improbabile che mister Carisma 539 00:30:16,815 --> 00:30:18,399 accetti la disfatta. 540 00:30:18,399 --> 00:30:19,734 Non lo farebbe. 541 00:30:21,319 --> 00:30:22,570 Ricomincerebbe da capo. 542 00:30:23,404 --> 00:30:26,699 Ma dove troverebbe la nuova riserva di giovani problematici? 543 00:30:26,699 --> 00:30:28,493 E dove li addestrerebbe? 544 00:30:32,121 --> 00:30:35,041 FORESTA STATALE DI DRISCOLL, DELAWARE 545 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Stella d'Oro. 546 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Falle passare. 547 00:30:57,772 --> 00:30:59,774 CENTRO DI FORMAZIONE GIOVANILE CANCELLO 1 548 00:31:05,822 --> 00:31:06,781 Sono arrivate. 549 00:31:09,409 --> 00:31:10,410 Falle entrare. 550 00:31:19,502 --> 00:31:21,170 Jade. Temevo di non vederti più. 551 00:31:21,170 --> 00:31:23,006 Sono felice che Dana ti abbia trovato. 552 00:31:25,717 --> 00:31:26,718 Bentornata a casa. 553 00:31:27,385 --> 00:31:28,386 Grazie. 554 00:31:28,386 --> 00:31:30,305 Ottimo lavoro, Dana. 555 00:31:33,725 --> 00:31:34,726 Ben fatto. 556 00:31:34,726 --> 00:31:36,811 Io e Jade non troviamo Peter. 557 00:31:38,146 --> 00:31:40,398 - Che ne è di Aidan e Damien? - Sono morti. 558 00:31:41,566 --> 00:31:42,609 Come? 559 00:31:42,609 --> 00:31:46,112 L'FBI ha ucciso Aiden nello Utah, e catturato Damien. 560 00:31:46,112 --> 00:31:48,197 - Ma... - Tu non hai permesso che soffrisse. 561 00:31:48,197 --> 00:31:50,700 Non potevo lasciare che lo rimettessero in gabbia. 562 00:31:50,700 --> 00:31:51,784 È giusto. 563 00:31:53,745 --> 00:31:55,622 Ben, accompagna Jade al dormitorio. 564 00:31:55,622 --> 00:31:56,998 Puoi rilassarti. 565 00:31:56,998 --> 00:31:58,166 Mangia qualcosa. 566 00:31:58,917 --> 00:32:01,169 Dana, puoi fermarti un attimo? 567 00:32:01,169 --> 00:32:03,671 Penso ci sia il modo di rintracciare Peter. 568 00:32:04,172 --> 00:32:05,173 Ok. 569 00:32:06,507 --> 00:32:08,384 Ha opposto resistenza nel venire qui? 570 00:32:08,885 --> 00:32:09,886 Niente affatto. 571 00:32:10,762 --> 00:32:13,264 Ma è in contatto con un amico di Damien 572 00:32:13,264 --> 00:32:14,933 che è ancora in custodia federale. 573 00:32:15,433 --> 00:32:17,936 L'ha guidata in un bunker segreto 574 00:32:17,936 --> 00:32:20,939 pieno di informazioni su un'unità speciale dell'FBI. 575 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 L'Unità di analisi comportamentale? 576 00:32:24,275 --> 00:32:25,610 Sì. 577 00:32:26,819 --> 00:32:27,820 Tutto qui? 578 00:32:29,530 --> 00:32:31,282 Ci sono cose che ancora non so. 579 00:32:32,116 --> 00:32:33,117 Lo so. 580 00:32:52,929 --> 00:32:54,013 Mila! 581 00:32:58,267 --> 00:32:59,268 Cosa ti ho detto? 582 00:32:59,268 --> 00:33:00,687 Le emozioni, loro... 583 00:33:00,687 --> 00:33:02,271 Offuscano il giudizio. 584 00:33:05,650 --> 00:33:08,653 Senza lucidità, non vivrai per combattere un giorno di più. 585 00:33:09,988 --> 00:33:13,992 Abbiamo troppi nemici, per attaccare senza disciplina. 586 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Capisco. 587 00:33:22,458 --> 00:33:23,960 Forza. Andate a correre. 588 00:33:29,465 --> 00:33:30,967 Mila ha superato tante cose. 589 00:33:30,967 --> 00:33:32,552 È arrivata fino a qui. 590 00:33:32,552 --> 00:33:33,886 Mi ricorda te. 591 00:33:35,763 --> 00:33:39,017 Tu e le altre stelle d'oro avete reso tutto possibile. 592 00:33:40,226 --> 00:33:42,061 Avete aiutato a liberare questi giovani. 593 00:33:42,061 --> 00:33:43,771 A restituire loro una vita. 594 00:33:43,771 --> 00:33:46,357 E aiutato noi a insegnar loro le tecniche 595 00:33:46,357 --> 00:33:49,277 di cui avranno bisogno per difendersi in futuro. 596 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 Non capisco. 597 00:33:51,279 --> 00:33:52,447 I... 598 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 I dottori uccisi da Damien, 599 00:33:54,532 --> 00:33:56,701 i poliziotti che ho ucciso io... 600 00:33:56,701 --> 00:33:58,786 questi ragazzi non c'entrano niente con loro. 601 00:33:58,786 --> 00:34:01,873 - Non erano nemmeno lì. - Sì, non è facile da capire. 602 00:34:02,957 --> 00:34:04,959 In realtà ciò che tu e Damien avete fatto 603 00:34:06,252 --> 00:34:08,254 ha colpito al cuore del complotto. 604 00:34:08,838 --> 00:34:10,548 Sono stati costretti a ritirarsi. 605 00:34:10,548 --> 00:34:13,634 Abbiamo potuto salvare tutti questi giovani. 606 00:34:15,553 --> 00:34:17,221 Quando Dana riporterà Peter a casa... 607 00:34:20,641 --> 00:34:22,977 potremo passare alla prossima fase. 608 00:34:25,146 --> 00:34:26,898 Vieni. Voglio mostrarti una cosa. 609 00:34:37,325 --> 00:34:40,328 Abbiamo dovuto lasciare la nostra sede di addestramento, 610 00:34:41,162 --> 00:34:44,665 ma per fortuna abbiamo subito trovato questa. 611 00:34:50,213 --> 00:34:51,172 Muoviti, forza! 612 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 - Stronzi. - Porta il culo lì dentro. 613 00:34:54,801 --> 00:34:55,885 No. 614 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 - Jade, prendimi la mano. - Torna qui! 615 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 Fanculo! Torna... 616 00:35:04,352 --> 00:35:06,354 Questo posto ti ricorderà la Stuart House. 617 00:35:06,354 --> 00:35:10,108 Era una delle loro sedi, ma noi l'abbiamo liberata. 618 00:35:17,615 --> 00:35:21,119 Come vedi, c'è tutto per realizzare la nostra missione. 619 00:35:22,453 --> 00:35:23,454 Tranne Damien. 620 00:35:26,582 --> 00:35:28,835 So quanto deve esserti stato difficile. 621 00:35:28,835 --> 00:35:30,962 Non avrei permesso loro di toccarlo. 622 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Hai fatto la cosa giusta. 623 00:35:33,339 --> 00:35:34,841 Quello che Damien avrebbe voluto. 624 00:35:40,805 --> 00:35:43,057 Perché tu sei forte. 625 00:35:45,726 --> 00:35:46,978 Sei un esempio. 626 00:35:49,147 --> 00:35:51,649 Una vera ispirazione per questi giovani. 627 00:35:57,822 --> 00:35:59,824 Abbiamo sei possibili centri, 628 00:35:59,824 --> 00:36:04,036 non possiamo irrompere in tutti per cercare Jade e Dana. 629 00:36:04,036 --> 00:36:05,371 Sarebbe avventato. 630 00:36:05,371 --> 00:36:09,959 Ho scoperto una cosa che ci aiuterà a restringere il campo. 631 00:36:09,959 --> 00:36:14,630 Mi sono attenuta alla descrizione di Jill dei giovani 632 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 selezionati da Church. 633 00:36:16,215 --> 00:36:20,261 Ho cercato i minori scomparsi con quelle caratteristiche, 634 00:36:20,261 --> 00:36:23,347 e mi è saltata agli occhi questa creatura. 635 00:36:23,347 --> 00:36:24,891 La sedicenne Mila Sandoval. 636 00:36:24,891 --> 00:36:28,853 La sua storia non è tanto diversa da quella di Jade Waters. 637 00:36:28,853 --> 00:36:31,647 - Inclusa la violenza domestica. - Esattamente. 638 00:36:31,647 --> 00:36:34,984 Mila manca da casa da otto mesi. 639 00:36:34,984 --> 00:36:38,654 Ecco, quindi, questa foto super sospetta. 640 00:36:38,654 --> 00:36:42,074 È stata fatta da una telecamera di sicurezza 641 00:36:42,074 --> 00:36:45,661 posizionata a un miglio di distanza dalla foresta statale di Driscoll. 642 00:36:45,661 --> 00:36:47,997 È stata presa due settimane fa. 643 00:36:47,997 --> 00:36:50,458 Qui Mila parla con un vicesceriffo locale. 644 00:36:51,709 --> 00:36:53,377 Perché risulta ancora dispersa? 645 00:36:53,878 --> 00:36:55,630 Nessuno ha segnalato la sua scomparsa. 646 00:36:55,630 --> 00:36:57,048 Com'è possibile? 647 00:36:57,048 --> 00:36:58,966 Lo stesso è successo nello Utah. 648 00:36:58,966 --> 00:37:01,469 I vicesceriffi Kelby e Ulrick... uccisi da Jade... 649 00:37:01,469 --> 00:37:05,139 erano pagati dalla Stuart House per rintracciare gli scappati di casa. 650 00:37:05,139 --> 00:37:09,227 Penelope, puoi risalire all'agente dal numero di unità di pattuglia? 651 00:37:09,227 --> 00:37:11,979 Posso. Lo farò. Appena fatto. 652 00:37:11,979 --> 00:37:13,064 Clarence Millbrae. 653 00:37:13,064 --> 00:37:15,650 Fatelo rintracciare da JJ e Luke. 654 00:37:16,234 --> 00:37:18,236 Scopriamo per chi altri lavora. 655 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Scusa se ti disturbo. 656 00:37:24,867 --> 00:37:25,868 Niente affatto. 657 00:37:26,369 --> 00:37:27,453 Sei GS-Cinque? 658 00:37:27,954 --> 00:37:28,955 Sì, sono io. 659 00:37:28,955 --> 00:37:30,790 Ma puoi chiamarmi Jade. 660 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Ti ho visto. 661 00:37:34,085 --> 00:37:35,920 Sei aggressiva. 662 00:37:35,920 --> 00:37:37,755 Ho cercato di essere come te. 663 00:37:38,547 --> 00:37:41,801 Ci raccontano di te e le altre Stelle d'Oro. 664 00:37:47,014 --> 00:37:48,266 Stai bene? 665 00:37:50,184 --> 00:37:51,185 Vieni. 666 00:37:57,358 --> 00:37:58,609 Con me puoi parlare. 667 00:38:01,696 --> 00:38:07,285 Dicono che soffro per i ricordi di un posto orribile. 668 00:38:07,285 --> 00:38:09,120 - Dal quale ti hanno sottratto. - Sì. 669 00:38:10,705 --> 00:38:11,956 Hai incubi? 670 00:38:14,041 --> 00:38:15,042 Sì. 671 00:38:15,543 --> 00:38:16,544 A volte. 672 00:38:18,045 --> 00:38:22,300 Ne ho uno in particolare, sempre lo stesso. 673 00:38:24,135 --> 00:38:25,386 Sembra così reale. 674 00:38:26,304 --> 00:38:31,809 Mi sveglio e non sto bene, come se dovessi vomitare. 675 00:38:33,185 --> 00:38:38,941 Degli strani occhiali mi impediscono di vedere. 676 00:38:40,067 --> 00:38:43,070 Non posso muovermi. 677 00:38:49,744 --> 00:38:51,412 Qualcuno entra nella stanza. 678 00:38:52,663 --> 00:38:53,664 È un uomo. 679 00:38:54,582 --> 00:38:55,583 Come lo sai? 680 00:38:57,209 --> 00:39:02,715 Sento le sue mani su di me. 681 00:39:03,841 --> 00:39:06,260 Quando ha finito... 682 00:39:09,764 --> 00:39:14,435 ...gli occhiali si spostano abbastanza da vedergli il viso. 683 00:39:16,604 --> 00:39:17,855 È il sig. Church. 684 00:39:19,690 --> 00:39:21,442 Hai mai avuto un incubo simile? 685 00:39:26,530 --> 00:39:27,531 Sì. 686 00:39:28,866 --> 00:39:29,867 L'ho avuto. 687 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 Forza. 688 00:40:08,739 --> 00:40:09,990 Hai incubi? 689 00:40:13,160 --> 00:40:14,161 Io non sogno. 690 00:40:15,246 --> 00:40:16,247 Non più. 691 00:40:18,249 --> 00:40:19,250 Sei fortunato. 692 00:40:21,669 --> 00:40:23,170 Con quello che ti hanno fatto... 693 00:40:24,672 --> 00:40:27,675 Sei quella che se l'è vista peggio. 694 00:40:32,763 --> 00:40:33,764 A volte... 695 00:40:35,766 --> 00:40:37,268 Credo di vedere il suo viso... 696 00:40:39,770 --> 00:40:43,274 ...ma so che non è vero, perché è quello del sig. Church. 697 00:40:50,656 --> 00:40:51,657 Cosa c'è? 698 00:40:53,784 --> 00:40:55,035 E se non fosse una bugia? 699 00:40:57,621 --> 00:40:59,039 Cosa stai dicendo? 700 00:41:00,624 --> 00:41:01,625 Non lo so. 701 00:41:01,625 --> 00:41:06,130 Church disse che potevano farci vedere cose non vere. 702 00:41:06,130 --> 00:41:08,757 Che potrebbero metterci contro, se non stiamo attenti. 703 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Lo so. 704 00:41:10,092 --> 00:41:11,177 Volevo solo... 705 00:41:11,177 --> 00:41:12,303 Cosa? 706 00:41:12,803 --> 00:41:14,305 Vorrei solo averti protetto. 707 00:42:10,694 --> 00:42:14,198 Grazie alla sua carriera rovinata, il vicesceriffo Millbrae 708 00:42:14,198 --> 00:42:17,535 ci ha subito segnalato dove risiede il suo datore di lavoro part-time. 709 00:42:17,535 --> 00:42:20,621 Secondo lui, il centro di addestramento Aida è qui, 710 00:42:20,621 --> 00:42:24,708 in una zona staccata vicino la foresta statale di Driscoll. 711 00:42:25,209 --> 00:42:26,210 Preso. 712 00:42:26,210 --> 00:42:27,795 Il giudice l'ha appena approvato. 713 00:42:27,795 --> 00:42:30,714 Il mandato per perquisire il centro dove si trova Mila. 714 00:42:30,714 --> 00:42:33,801 Bene. Di' a Penelope di coordinarsi con l'HRT e la SWAT. 715 00:42:33,801 --> 00:42:36,887 Parola chiave, una volta lì: "Divide et impera". 716 00:42:36,887 --> 00:42:40,933 Scusate, ho lavorato con questo tipo di mercenari all'estero. 717 00:42:40,933 --> 00:42:42,434 Per quanto li riguarda, 718 00:42:42,434 --> 00:42:45,145 la nostra non rimarrebbe una semplice incursione di polizia. 719 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Sono pronti a combattere. 720 00:42:47,523 --> 00:42:50,359 Ok. Consiglio utile. 721 00:42:50,943 --> 00:42:52,444 Preparati e vieni con noi. 722 00:43:03,205 --> 00:43:05,708 Abbiamo trovato il centro di training. Devi venire. 723 00:43:05,708 --> 00:43:06,875 Perché? 724 00:43:06,875 --> 00:43:08,961 Per aiutarci con i ragazzi. Con Jade. 725 00:43:08,961 --> 00:43:10,838 - Non posso. - Avranno bisogno di te. 726 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Avrebbero avuto bisogno di me anni fa. 727 00:43:16,594 --> 00:43:19,179 Jill, non è stata colpa tua. 728 00:43:20,014 --> 00:43:21,849 Ho anch'io delle responsabilità. 729 00:43:21,849 --> 00:43:23,017 No, non le hai. 730 00:43:23,017 --> 00:43:24,184 David, ti prego. 731 00:43:24,685 --> 00:43:27,938 Inoltre, sai che non sopporto di portare una pistola. 732 00:43:34,028 --> 00:43:35,029 Lo so. 733 00:43:37,448 --> 00:43:38,449 Aspetta. 734 00:43:42,953 --> 00:43:43,954 Arrivederci. 735 00:43:47,458 --> 00:43:48,709 Fai attenzione. 736 00:44:13,567 --> 00:44:15,319 Sei sempre stata la mia preferita. 737 00:44:16,070 --> 00:44:17,237 No! 738 00:44:17,237 --> 00:44:18,656 Figlio di puttana! 739 00:44:18,656 --> 00:44:20,449 - È per il tuo bene. - No! 740 00:44:20,449 --> 00:44:21,742 Fermati! 741 00:44:56,402 --> 00:44:57,403 Ehi. 742 00:45:24,388 --> 00:45:26,181 Rinforzi al cancello principale. 743 00:45:27,015 --> 00:45:28,726 Ricevuto. Rinforzi in arrivo. 744 00:45:28,726 --> 00:45:30,394 Tu e Tyler siete in posizione? 745 00:45:30,394 --> 00:45:33,313 Copriamo l'accesso a sud della proprietà. 746 00:45:33,313 --> 00:45:35,065 - Vi dico fino a quando. - Ricevuto. 747 00:45:36,150 --> 00:45:38,152 FBI. Capo Unità Emily Prentiss. 748 00:45:38,152 --> 00:45:40,362 Abbiamo un mandato di perquisizione. 749 00:45:40,362 --> 00:45:42,239 Non m'interessa quel pezzo di carta. 750 00:45:42,239 --> 00:45:44,158 Non metterete piede in questa proprietà. 751 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 - È arrivata l'FBI per Mila. - Lo so. 752 00:45:53,917 --> 00:45:57,004 Li abbiamo bloccati al cancello e sto inviando rinforzi, 753 00:45:57,004 --> 00:45:58,505 ma hanno un mandato. 754 00:46:01,425 --> 00:46:02,426 Prendi Mila, 755 00:46:02,926 --> 00:46:05,429 rimettila nel reparto con Jade. 756 00:46:05,429 --> 00:46:07,514 Quando hai fatto, contattami. 757 00:46:09,767 --> 00:46:12,686 Mostrerò personalmente l'intera struttura all'FBI. 758 00:46:13,187 --> 00:46:14,188 Ricevuto. 759 00:46:19,526 --> 00:46:20,527 Mila. 760 00:46:24,114 --> 00:46:26,116 - Devi alzarti. - Jade? 761 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 - Tu e gli altri siete in pericolo. - In pericolo? 762 00:46:28,660 --> 00:46:31,079 Ma andrà bene. Hai questa, e sei pronta. 763 00:46:31,079 --> 00:46:35,417 Devi portare tutti alla strada di accesso a sud, ok? 764 00:46:35,417 --> 00:46:38,253 Mi senti? Non lasciarti fermare da nessuno. 765 00:46:38,253 --> 00:46:40,172 - Ok. - Nessuno! Tieni. 766 00:46:41,632 --> 00:46:43,300 Contattami quando sei arrivata. 767 00:46:43,884 --> 00:46:45,052 E tu? 768 00:46:46,053 --> 00:46:48,806 Sarò dietro di te. 769 00:46:52,935 --> 00:46:53,936 Ok. 770 00:47:01,819 --> 00:47:04,404 Non c'è più rispetto per la legge al giorno d'oggi. 771 00:47:04,404 --> 00:47:05,614 Cosa sta succedendo? 772 00:47:05,614 --> 00:47:09,117 Parecchi ragazzi armati ci intimano a "non oltrepassare". 773 00:47:09,117 --> 00:47:13,455 Sul serio, non aggravare la situazione. 774 00:47:13,455 --> 00:47:15,791 Non importa se la legge è dalla tua. 775 00:47:15,791 --> 00:47:18,544 Quei ragazzi armati sono la realtà sul campo. 776 00:47:18,544 --> 00:47:19,878 Per favore stai attenta. 777 00:47:19,878 --> 00:47:22,631 Emily, sono pienamente d'accordo. 778 00:47:22,631 --> 00:47:24,883 Non sollevare un vespaio. 779 00:47:27,553 --> 00:47:30,305 Questo sembra stranamente familiare. 780 00:47:30,889 --> 00:47:32,766 Un capo di culto che minaccia l'Armageddon? 781 00:47:33,267 --> 00:47:34,768 Facciamo il giro 782 00:47:34,768 --> 00:47:37,187 e troviamo una vista migliore sul dormitorio. 783 00:47:37,187 --> 00:47:38,272 Andiamo. 784 00:47:45,279 --> 00:47:46,530 Cosa ne pensi? 785 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Se questo stronzo non fosse un narcisista come David Koresh, 786 00:47:50,826 --> 00:47:52,494 direi che sta bluffando. 787 00:47:52,494 --> 00:47:54,162 Anch'io. 788 00:47:54,162 --> 00:47:55,122 Ma... 789 00:47:55,122 --> 00:48:00,210 Potrebbe sparare agli agenti federali 790 00:48:00,210 --> 00:48:01,795 durante la perquisizione. 791 00:48:05,465 --> 00:48:07,968 Jade, Mila, tutti loro... sono spariti. 792 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Emily. 793 00:48:18,770 --> 00:48:20,188 - Cosa abbiamo? - C'è movimento. 794 00:48:20,689 --> 00:48:22,190 Sul retro del dormitorio. 795 00:48:22,190 --> 00:48:23,442 Ricevuto. 796 00:48:27,529 --> 00:48:29,197 Sparami pure. 797 00:48:29,740 --> 00:48:31,658 Forza, entriamo. 798 00:48:31,658 --> 00:48:34,077 L'agente Prentiss è nella proprietà. 799 00:48:34,077 --> 00:48:35,621 Saggia decisione, ragazzi. 800 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Muovetevi. 801 00:48:37,831 --> 00:48:40,334 Con me. Posizioni di difesa davanti e dietro. 802 00:48:44,087 --> 00:48:46,590 Non sparate. Mantenete la posizione. 803 00:48:57,017 --> 00:49:00,145 A tutte le unità. Prentiss e Rossi sono nell'edificio. 804 00:49:00,145 --> 00:49:01,730 Mantenete le vostre posizioni. 805 00:49:02,230 --> 00:49:04,066 Qualcuno ha visto dove sono i ragazzi? 806 00:49:04,066 --> 00:49:07,152 - Negativo. - Gli agenti sono sulla strada di accesso. 807 00:49:07,152 --> 00:49:09,237 Abbiamo uomini ovunque. 808 00:49:09,947 --> 00:49:11,281 Jade? 809 00:49:11,281 --> 00:49:13,659 - Jade, vieni. - Sono qui. 810 00:49:13,659 --> 00:49:14,743 Abbiamo il via libera. 811 00:49:15,744 --> 00:49:16,745 Bene. 812 00:49:16,745 --> 00:49:17,829 Vieni? 813 00:49:19,957 --> 00:49:21,124 Non posso. 814 00:49:21,124 --> 00:49:22,709 Perché? Cosa c'è che non va? 815 00:49:24,294 --> 00:49:25,295 Niente. 816 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 - Posso tornare a prenderti. - No, Mila. 817 00:49:28,048 --> 00:49:30,384 Continua a correre, hai capito? 818 00:49:30,384 --> 00:49:31,969 No, non capisco. 819 00:49:35,973 --> 00:49:37,474 Devi salvare i ragazzi. 820 00:49:38,392 --> 00:49:40,894 - Jade... - Ti prego, Mila. 821 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Devi fidarti di me. 822 00:49:43,981 --> 00:49:45,565 Tu hai... fiducia in me? 823 00:49:46,066 --> 00:49:47,067 Sì. 824 00:49:50,237 --> 00:49:51,738 Allora non fermarti. 825 00:49:53,407 --> 00:49:54,408 Non fermarti mai. 826 00:50:00,998 --> 00:50:01,999 Jade? 827 00:50:01,999 --> 00:50:03,083 Jade, mi senti? 828 00:51:40,305 --> 00:51:42,307 Sottotitoli: Renata Bovara