1
00:00:05,505 --> 00:00:08,133
Anteriormente...
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,552
Cada um dos membros da equipe tática
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,471
tinha um alvo específico,
dois já conhecidos.
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,975
Então o Estrela Dourada
não é uma pessoa só, como pensamos.
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,144
É um programa. Eles são os participantes.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,104
Cinco membros, cinco pontas da estrela.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,482
Como uma teoria da conspiração
cria um serial killer?
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Do ED-1 ao ED-5, todos são cobaias.
9
00:00:26,985 --> 00:00:29,362
Mas quem é o mentor?
10
00:00:31,156 --> 00:00:33,533
- O que é?
- É só um GPS e um cofre.
11
00:00:33,533 --> 00:00:35,326
Não tenho tempo para caçar tesouros.
12
00:00:35,326 --> 00:00:39,330
Sem o conteúdo dessa caixa,
vocês nunca vão saber a verdade.
13
00:00:39,330 --> 00:00:40,331
Vincent Orlov.
14
00:00:40,331 --> 00:00:43,626
Sabemos que o Voit só trabalha
com quem ele pode manipular.
15
00:00:43,626 --> 00:00:45,545
Precisamos do ponto fraco do Orlov.
16
00:00:45,545 --> 00:00:49,924
São registros de alguém conversando
com o elusivo chefe da Rede Sicarius.
17
00:00:50,800 --> 00:00:53,136
Eles rastrearam até o seu IP.
18
00:00:53,845 --> 00:00:57,057
Quais são as chances de você e o Voit
estarem ligados à Rede Sicarius?
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,808
Não gosto de chantagens.
20
00:00:58,808 --> 00:01:01,394
Eu sabia que você viria.
Preciso te mostrar uma coisa.
21
00:01:01,394 --> 00:01:03,688
- Quer me levar a algum lugar?
- Sim.
22
00:01:03,688 --> 00:01:05,982
- Aonde vamos?
- Salvar uma criança.
23
00:01:05,982 --> 00:01:07,400
Li seu arquivo.
24
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
Sei como seu cérebro
foi remodelado com abuso.
25
00:01:09,819 --> 00:01:11,362
Cale a boca, porra!
26
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Começava na Casa Stuart...
- Merda.
27
00:01:13,406 --> 00:01:16,785
Fizeram de você o ED-1.
28
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
Não é culpa sua.
29
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
FBI.
30
00:01:26,086 --> 00:01:28,213
Deixem as mãos à mostra.
31
00:01:41,518 --> 00:01:45,438
CONDADO DE MONTGOMERY, MARYLAND
32
00:01:51,277 --> 00:01:52,821
Não posso voltar para lá.
33
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Me prometa...
34
00:01:55,615 --> 00:01:56,991
Se formos pegos...
35
00:01:56,991 --> 00:02:00,411
- Isso não vai acontecer.
- Não, me escute.
36
00:02:02,664 --> 00:02:03,832
Preciso que me prometa...
37
00:02:06,459 --> 00:02:11,589
que nunca mais ficaremos em uma jaula.
38
00:02:14,259 --> 00:02:15,260
Eu prometo.
39
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Bom dia, senhorita.
40
00:02:55,175 --> 00:02:56,301
Oi. Bom dia.
41
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Sabe a que velocidade estava dirigindo?
42
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
- Rápido demais?
- Bingo.
43
00:03:00,638 --> 00:03:01,848
Isso mesmo.
44
00:03:01,848 --> 00:03:04,267
- Vou dizer o que ganhou.
- Ganhei algo?
45
00:03:04,267 --> 00:03:06,227
Não, é só modo de dizer.
46
00:03:07,061 --> 00:03:09,898
- Habilitação e documento.
- Claro.
47
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
Eu...
48
00:03:15,570 --> 00:03:18,323
sinto muito mesmo.
49
00:03:19,032 --> 00:03:21,910
Minha mãe está no hospital.
Ela sofreu um acidente.
50
00:03:21,910 --> 00:03:25,788
Eu só queria chegar lá para vê-la
o mais rápido possível.
51
00:03:31,753 --> 00:03:33,546
HABILITAÇÃO
WENDY QUINN
52
00:03:34,881 --> 00:03:36,549
Moça, saia do carro.
53
00:03:36,549 --> 00:03:37,634
Algum problema?
54
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
Saia do carro. Mãos à vista.
55
00:03:45,433 --> 00:03:49,395
- Mãos na traseira do carro.
- Sim, senhor.
56
00:03:54,859 --> 00:03:55,860
Vamos.
57
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
Jade Waters, você está presa.
58
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
Parabéns, guardinha!
59
00:04:02,617 --> 00:04:05,787
Acho que não sabe,
mas vai se tornar um grande herói.
60
00:04:15,964 --> 00:04:17,173
Viu?
61
00:04:19,467 --> 00:04:20,468
O que eu falei?
62
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Falou mesmo.
63
00:04:23,179 --> 00:04:24,681
A Mais Procurada dos EUA.
64
00:04:25,181 --> 00:04:26,683
Pois é...
65
00:04:28,393 --> 00:04:29,686
Isso vai ser bom.
66
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Por favor.
67
00:04:42,240 --> 00:04:44,450
- Vou tirar isso daqui.
- Não me mate.
68
00:04:44,450 --> 00:04:46,494
5-7, precisa de reforço?
69
00:04:48,246 --> 00:04:49,622
É bom ter amigos.
70
00:04:49,622 --> 00:04:50,957
5-7, na escuta?
71
00:04:51,541 --> 00:04:52,834
5-7, responda.
72
00:04:54,377 --> 00:04:57,505
Eu imploro.
Eu e minha esposa tivemos um bebê.
73
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
Eu te prometo
74
00:05:01,592 --> 00:05:05,263
que não vou deixar
minha amiga Dana te matar.
75
00:05:05,930 --> 00:05:06,931
Não.
76
00:05:06,931 --> 00:05:11,894
Porque eu preciso
que você nos faça um grande favor.
77
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
Não...
78
00:05:25,867 --> 00:05:26,868
PENITENCIÁRIA STONEWARD
79
00:05:26,868 --> 00:05:30,913
"'A traição é a única verdade que fica',
Arthur Miller."
80
00:05:37,337 --> 00:05:40,673
{\an8}- Policial.
- Senhor, abra a cela 438.
81
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
{\an8}Obrigado.
82
00:05:47,347 --> 00:05:50,391
{\an8}- Está atrasado.
- O Damien Booth morreu.
83
00:05:50,892 --> 00:05:52,643
{\an8}Baleado pela Jade Waters?
84
00:05:52,643 --> 00:05:53,936
{\an8}Isso mesmo.
85
00:05:54,645 --> 00:05:57,023
{\an8}Amor de jovens. Sempre uma tragédia.
86
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
{\an8}O plano deles
de sequestrar e matar a Dra. Jill Gideon
87
00:05:59,650 --> 00:06:01,235
{\an8}foi interrompido pelo FBI.
88
00:06:01,235 --> 00:06:03,071
{\an8}Foi interrompido pela UAC.
89
00:06:03,071 --> 00:06:04,947
{\an8}Pelo David Rossi e os amigos.
90
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
{\an8}Dra. Jill Gideon?
91
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
{\an8}Ela é...
92
00:06:09,786 --> 00:06:13,956
{\an8}A ex-esposa do ex-parceiro do David Rossi,
Jason Gideon.
93
00:06:13,956 --> 00:06:15,166
{\an8}Sim, isso mesmo.
94
00:06:15,917 --> 00:06:19,170
{\an8}Enfim, acha que a Jade
vai entrar em contato de novo?
95
00:06:19,170 --> 00:06:20,421
{\an8}Não.
96
00:06:20,421 --> 00:06:23,841
{\an8}O conteúdo da caixa que entregou a ela
será o suficiente.
97
00:06:24,342 --> 00:06:26,844
{\an8}Além disso, você não está sob vigilância?
98
00:06:27,553 --> 00:06:30,598
{\an8}A Rebecca Wilson pensa ser esperta,
mas posso fazer o juiz
99
00:06:30,598 --> 00:06:35,353
{\an8}- tirá-la do caso.
- Ela é o Diabo que conhecemos, então não.
100
00:06:36,646 --> 00:06:37,647
{\an8}Beleza.
101
00:06:37,647 --> 00:06:39,232
{\an8}O resto está preparado.
102
00:06:39,232 --> 00:06:44,153
{\an8}Nas próximas 24 horas, após a audiência,
você irá para a Penitenciária Collymore,
103
00:06:44,153 --> 00:06:47,240
{\an8}onde cumprirá o acordo
com a pena de sete anos.
104
00:06:47,240 --> 00:06:48,699
{\an8}Vou sair em cinco anos.
105
00:06:48,699 --> 00:06:50,243
{\an8}Se você diz...
106
00:06:51,619 --> 00:06:52,620
{\an8}É sério.
107
00:06:56,791 --> 00:06:58,251
{\an8}Não foi culpa sua.
108
00:06:58,251 --> 00:07:01,087
{\an8}Tem sorte de o Damien
não ter atirado na sua cabeça.
109
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
{\an8}Não foi sorte.
110
00:07:02,171 --> 00:07:05,758
{\an8}Eu tinha o perfil que ia tirar a arma
da mão daquele jovem.
111
00:07:05,758 --> 00:07:09,387
{\an8}Eu soube num momento de clareza,
provavelmente com a Emily,
112
00:07:09,387 --> 00:07:11,347
{\an8}que saberia por que te beijei.
113
00:07:11,347 --> 00:07:14,600
{\an8}- Que merda foi aquela?
- Foi pra te distrair.
114
00:07:14,600 --> 00:07:16,978
{\an8}Eu precisava amenizar a situação.
115
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
{\an8}Jill, qual é! Foi imprudente.
116
00:07:19,605 --> 00:07:22,692
{\an8}Foi arriscado, sim.
117
00:07:22,692 --> 00:07:28,489
{\an8}Admito que não percebi que o Damien
e a companheira Estrela Dourada,
118
00:07:28,489 --> 00:07:33,619
{\an8}essa Jade Waters, fariam um pacto suicida.
119
00:07:34,245 --> 00:07:37,123
{\an8}Não permitiriam que um deles fosse preso
120
00:07:37,123 --> 00:07:38,583
{\an8}numa cela nunca mais.
121
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
{\an8}Pacto suicida?
122
00:07:40,251 --> 00:07:42,837
{\an8}Acha que a Jade vai se matar?
123
00:07:42,837 --> 00:07:44,422
{\an8}Não, falei errado.
124
00:07:44,422 --> 00:07:48,634
{\an8}Foi uma morte de misericórdia
acordada mutuamente.
125
00:07:48,634 --> 00:07:51,429
{\an8}Pensem em Ratos e Homens,
como o George mata o Lennie.
126
00:07:52,013 --> 00:07:55,349
{\an8}Agora a Jade deve estar
confiante o bastante pra saber
127
00:07:55,349 --> 00:07:57,351
{\an8}que pode viver sem ele.
128
00:07:58,352 --> 00:08:00,771
{\an8}Além disso, ela ainda tem reforços.
129
00:08:00,771 --> 00:08:04,484
{\an8}Há outros dois Estrelas Douradas
para ajudá-la, se precisar.
130
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
{\an8}O que você sabe?
131
00:08:06,527 --> 00:08:10,907
{\an8}Só que uma é Dana H.,
e o outro é Peter B. Nada mais.
132
00:08:12,283 --> 00:08:14,494
{\an8}Dave, venha ao meu escritório.
133
00:08:25,379 --> 00:08:29,467
Agora é oficial. O diretor Madison
vai honrar o acordo do Voit.
134
00:08:30,051 --> 00:08:32,845
Ele será transferido
para a Penitenciária Collymore,
135
00:08:32,845 --> 00:08:35,056
uma prisão federal de segurança mínima.
136
00:08:35,056 --> 00:08:36,390
A prisãozinha?
137
00:08:37,350 --> 00:08:43,231
Como exatamente o diretor justifica
que o Voit cumpriu a parte dele do acordo?
138
00:08:43,231 --> 00:08:45,066
Mesmo com o Damien morto,
139
00:08:45,066 --> 00:08:48,861
o Estrela Dourada continua sendo
uma ameaça com três fugitivos.
140
00:08:48,861 --> 00:08:50,780
Jade Waters, Dana H. e Peter B.
141
00:08:50,780 --> 00:08:53,074
E sabemos que o Voit tentou
se comunicar com eles
142
00:08:53,074 --> 00:08:55,117
em código Morse e pelo advogado.
143
00:08:55,117 --> 00:08:56,536
Mas não podemos provar.
144
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
- Ainda não.
- Dê um jeito.
145
00:08:58,538 --> 00:09:01,624
Mas o que posso dizer?
146
00:09:01,624 --> 00:09:04,919
- No momento, é isso.
- É um erro, isso sim.
147
00:09:04,919 --> 00:09:07,797
É questão de tempo até o Voit sair de lá.
148
00:09:07,797 --> 00:09:11,926
- Existe um pouco de segurança lá.
- Não o bastante para segurá-lo.
149
00:09:12,802 --> 00:09:15,221
Algo da lista dos colegas da Jill Gideon...
150
00:09:15,221 --> 00:09:18,432
Para trás. Está lá.
Sou irresistível em ser brilhante.
151
00:09:18,432 --> 00:09:22,019
Ativei meu algoritmo de emergência.
152
00:09:22,019 --> 00:09:23,104
Chamei de Penny.
153
00:09:23,104 --> 00:09:24,772
Está checando as finanças.
154
00:09:24,772 --> 00:09:25,898
Veja só a Penny.
155
00:09:25,898 --> 00:09:30,903
Só o que podemos fazer
é ter o mínimo de esperança e torcer
156
00:09:30,903 --> 00:09:33,614
que a Penny, o algoritmo,
vai achar um padrão
157
00:09:33,614 --> 00:09:36,742
que conecte todos
numa transação incomum ou talvez duas.
158
00:09:37,660 --> 00:09:39,161
Quanto tempo vai demorar?
159
00:09:39,161 --> 00:09:43,791
O Spencer diz que o cérebro humano
tem entre 10 e 100 ciclos por segundo.
160
00:09:43,791 --> 00:09:46,085
O computador
é dez bilhões de vezes mais rápido.
161
00:09:46,085 --> 00:09:48,129
- Rápido?
- Dez bilhões de vezes mais lento...
162
00:09:48,129 --> 00:09:49,922
É, vai ser rápido.
163
00:09:50,548 --> 00:09:54,093
Viu? É disso que estou falando.
A Penny realizou nossos sonhos.
164
00:09:54,093 --> 00:09:57,138
Ela conectou os 11 médicos da Casa Stuart.
165
00:09:57,138 --> 00:09:59,765
O George Kelby e o Adam Ulrick também.
166
00:09:59,765 --> 00:10:02,476
São os assistentes de Utah
que a Jade matou.
167
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
Exatamente.
168
00:10:05,146 --> 00:10:07,440
Eles estão conectados porque foram pagos
169
00:10:07,440 --> 00:10:11,152
por um número de roteamento criptografado,
170
00:10:11,152 --> 00:10:17,867
que vai para uma conta offshore
ligada à Aida Limitada...
171
00:10:17,867 --> 00:10:18,951
Aida?
172
00:10:19,452 --> 00:10:20,453
Já ouviu falar?
173
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Já.
174
00:10:23,914 --> 00:10:28,502
Há muito tempo, quando eu era guarda,
conheci gente que trabalhava para eles.
175
00:10:28,502 --> 00:10:31,631
É uma empresa de segurança particular
contratada pelo governo.
176
00:10:31,631 --> 00:10:33,549
Mas o contrato deles foi anulado
177
00:10:33,549 --> 00:10:36,469
após serem acusados de má conduta
por exploração de lucro.
178
00:10:36,469 --> 00:10:40,848
Com relação ao que está dizendo,
parece que o querido líder deles, el jefe,
179
00:10:40,848 --> 00:10:42,975
o CEO, é o Sr. Frank Church.
180
00:10:43,893 --> 00:10:46,604
Ele teve acusações, mas foram retiradas.
181
00:10:46,604 --> 00:10:48,564
Ele tem amigos importantes.
182
00:10:48,564 --> 00:10:51,359
Atualmente, o Sr. Church e a Aida
183
00:10:51,359 --> 00:10:54,987
são conhecidos no mundo todo
pelo conhecimento em segurança.
184
00:10:55,571 --> 00:10:56,864
Quis dizer matadores.
185
00:10:56,864 --> 00:10:58,199
São mercenários.
186
00:10:58,199 --> 00:11:02,453
Não sabemos se uma empresa privada
de segurança pagou a equipe tática.
187
00:11:02,453 --> 00:11:03,537
Sabemos, sim.
188
00:11:03,537 --> 00:11:06,916
- Se ele for o cara que fez isso...
- Credo!
189
00:11:06,916 --> 00:11:09,794
POLICIAL DE MARYLAND EMBOSCADO E ENUCLEADO
190
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
O policial de Maryland,
Martin Sands, foi atacado
191
00:11:14,757 --> 00:11:17,009
enquanto pensava fazer uma blitz.
192
00:11:17,009 --> 00:11:19,970
Ele reconheceu a Jade Waters,
tentou prendê-la,
193
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
mas ela teve vantagem.
194
00:11:21,514 --> 00:11:23,683
O lado bom é que ele está vivo...
195
00:11:24,392 --> 00:11:27,895
É, mas ela arrancou os olhos dele,
levou o distintivo
196
00:11:27,895 --> 00:11:32,400
e disse pra ele só falar com o FBI.
197
00:11:32,400 --> 00:11:35,444
- Como ele está?
- Saiu da cirurgia. Em recuperação.
198
00:11:36,153 --> 00:11:39,323
Antes, essas enucleações
eram marcas pós-morte,
199
00:11:39,323 --> 00:11:42,326
mas essa é um agravamento do sadismo.
200
00:11:42,326 --> 00:11:44,370
Ela quer que sintamos a dor dela.
201
00:11:44,370 --> 00:11:47,790
Certo, mas ela quer nos punir
por proteger a conspiração
202
00:11:47,790 --> 00:11:51,836
que abusa de crianças
e por forçá-la a matar o Damien.
203
00:11:52,753 --> 00:11:54,463
O policial a parou assim.
204
00:11:54,964 --> 00:11:57,675
Não teria sido tão fácil a Jade pegá-lo.
205
00:11:57,675 --> 00:11:59,135
Ela pode ter tido ajuda.
206
00:11:59,135 --> 00:12:00,302
Outro Estrela Dourada?
207
00:12:00,302 --> 00:12:04,181
Saberemos quando você e a Tara
pegarem o depoimento do Sands.
208
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
Certo. Eu e o Luke vamos à cena do crime
209
00:12:07,309 --> 00:12:09,854
ver se a Jade deixou algo
no carro roubado.
210
00:12:09,854 --> 00:12:10,771
Ótimo.
211
00:12:10,771 --> 00:12:14,108
O que mais temos
sobre o Frank Church e a Aida Limitada?
212
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Pouca coisa.
213
00:12:16,235 --> 00:12:20,448
Está bem. Acho que o Tyler pode nos ajudar
a descobrir mais sobre eles.
214
00:12:22,408 --> 00:12:26,495
Tyler, descubra o que puder
sobre um cara chamado Frank Church.
215
00:12:26,495 --> 00:12:28,664
Ele dirige a Aida Limitada.
216
00:12:28,664 --> 00:12:31,208
Nós vamos trazê-lo para ser interrogado.
217
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
ROCKVILLE, MARYLAND
218
00:13:01,363 --> 00:13:03,991
- O que está procurando?
- Isto.
219
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
O que é isso?
220
00:13:12,041 --> 00:13:13,709
Não sei bem.
221
00:13:31,310 --> 00:13:32,853
Quem te deu essa chave?
222
00:13:32,853 --> 00:13:34,188
Um amigo do Damien.
223
00:13:34,188 --> 00:13:37,483
- Que amigo?
- Se conheceram na dark web na pandemia.
224
00:13:37,483 --> 00:13:40,444
- Porra! Jade, nem sabe...
- Eu também falo com ele.
225
00:13:41,654 --> 00:13:42,696
Você confia nele?
226
00:13:44,573 --> 00:13:45,950
O Damien confiava nele.
227
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
Vamos ver o que tem lá.
228
00:14:16,105 --> 00:14:17,147
Que merda é esta?
229
00:14:19,692 --> 00:14:22,069
É o fim da conspiração.
230
00:14:28,784 --> 00:14:29,785
Jade.
231
00:14:30,452 --> 00:14:31,662
Olhe para mim.
232
00:14:33,080 --> 00:14:39,795
Eu, você, o Aidan, o Peter, o Damien...
Passamos por muita coisa.
233
00:14:39,795 --> 00:14:43,841
Não importa o que digam,
família não é nada.
234
00:14:44,466 --> 00:14:49,138
Você escolhe a sua família.
E nós cinco escolhemos uns aos outros.
235
00:14:50,639 --> 00:14:51,473
É verdade.
236
00:14:53,058 --> 00:14:56,270
Então, até nós duas encontrarmos o Peter,
237
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
eu só confio em você.
238
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Idem.
239
00:15:05,070 --> 00:15:09,408
Mas, se for o que acho que é,
precisamos de ajuda.
240
00:15:11,035 --> 00:15:14,747
- Precisamos ir para casa.
- Eu sei.
241
00:15:29,970 --> 00:15:33,140
Senha da farmácia: 821.
242
00:15:34,099 --> 00:15:35,601
Policial Sands?
243
00:15:36,936 --> 00:15:38,062
Sim?
244
00:15:38,062 --> 00:15:40,356
Sou o agente David Rossi.
245
00:15:41,148 --> 00:15:44,318
Estou com a agente Tara Lewis.
246
00:15:45,986 --> 00:15:46,987
Do FBI?
247
00:15:47,488 --> 00:15:48,489
Isso mesmo.
248
00:15:50,824 --> 00:15:54,411
Deixaram claro
que isso era só para vocês verem.
249
00:15:55,204 --> 00:15:56,413
Aquelas doentes.
250
00:15:57,122 --> 00:16:00,834
- Havia mais de uma agressora?
- Sim, duas vagabundas doidas.
251
00:16:01,794 --> 00:16:06,215
Uma atirou, a outra arrancou meus olhos.
Ela precisou arrancar meus olhos...
252
00:16:06,757 --> 00:16:09,468
Você reconheceu a Jade Waters.
253
00:16:10,135 --> 00:16:12,930
Acha que consegue identificar
a segunda mulher?
254
00:16:13,973 --> 00:16:17,434
Nunca vou esquecê-la.
Uma negra na casa dos 20 anos.
255
00:16:18,394 --> 00:16:19,812
A Jade a chamou de Dana.
256
00:16:19,812 --> 00:16:22,523
Dana? Foi ela que atirou em você?
257
00:16:22,523 --> 00:16:24,775
Foi. Atirou bem no meu peito.
258
00:16:26,151 --> 00:16:28,779
Não queria me matar, só me incapacitar.
259
00:16:29,989 --> 00:16:33,701
- Queria que ela tivesse me matado.
- Não queria, não.
260
00:16:34,868 --> 00:16:37,079
Sei que está com muita dor,
261
00:16:37,079 --> 00:16:42,626
mas sua família está muito grata
por você poder voltar logo para casa.
262
00:16:42,626 --> 00:16:44,962
- É difícil pra caramba.
- Eu sei.
263
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
Não vou mentir.
264
00:16:47,881 --> 00:16:51,927
A jornada vai ser longa,
mas sempre há esperança.
265
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
Escute, vocês vão pegá-las?
266
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Sim, nós vamos.
267
00:16:58,517 --> 00:17:01,979
E não quero que levem
só a justiça até elas.
268
00:17:01,979 --> 00:17:03,397
Sabemos o que quer.
269
00:17:04,314 --> 00:17:06,233
Sei que alguns dos seus colegas
270
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
sentem o mesmo que você,
271
00:17:08,485 --> 00:17:10,654
mas há uma questão maior.
272
00:17:10,654 --> 00:17:12,698
Que eu certamente não vou ver!
273
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Por que não te damos mais tempo?
274
00:17:15,117 --> 00:17:16,785
Não. Sinto muito, está bem?
275
00:17:16,785 --> 00:17:17,870
Meu Deus, eu só...
276
00:17:18,996 --> 00:17:21,915
Escutem, essa Jade...
277
00:17:23,584 --> 00:17:26,503
- Ela queria que eu dissesse...
- Eu nunca quis machucar ninguém.
278
00:17:26,503 --> 00:17:28,464
Ela nunca quis machucar ninguém.
279
00:17:29,465 --> 00:17:30,549
Não tive escolha.
280
00:17:32,134 --> 00:17:36,430
Agora só quero ir para casa e ter paz.
281
00:17:37,514 --> 00:17:38,682
Poupar sua vida é
282
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
- toda a misericórdia que me resta.
- ...que restava.
283
00:17:42,770 --> 00:17:45,314
- Se forem atrás dela...
- Se vierem atrás de mim...
284
00:17:45,314 --> 00:17:50,235
- ...ela jura...
- Juro que vou acabar com a raça deles.
285
00:17:52,196 --> 00:17:55,866
- E as ruas terão sangue azul.
- As ruas terão sangue azul.
286
00:17:57,618 --> 00:17:59,369
Ela queria que eu falasse isso.
287
00:17:59,369 --> 00:18:00,996
Eu imploro. Por favor...
288
00:18:00,996 --> 00:18:02,289
Minha esposa...
289
00:18:08,670 --> 00:18:12,216
Policial Sands,
nós agradecemos o seu serviço
290
00:18:13,342 --> 00:18:16,637
e prometemos que faremos justiça.
291
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
Não precisamos de um perfilador
292
00:18:26,522 --> 00:18:30,818
para saber que a Jade não quer
voltar para casa e encontrar paz.
293
00:18:30,818 --> 00:18:34,738
Não, mas o que ela disse
indica que quer ir para casa.
294
00:18:34,738 --> 00:18:38,992
Estão dizendo que essa casa
contratou os homens que tentaram matá-la?
295
00:18:39,576 --> 00:18:42,704
Eles tentaram lapidar
assassinos influenciáveis.
296
00:18:42,704 --> 00:18:44,832
Em algum momento, algo deu errado.
297
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
O Damien podia ter dúvidas,
ou todos tinham.
298
00:18:47,459 --> 00:18:50,587
Quem comandava o programa
decidiu minimizar a perda.
299
00:18:50,587 --> 00:18:52,339
E se proteger.
300
00:18:52,339 --> 00:18:57,344
Esperem aí.
E se os Estrelas Douradas nunca souberam
301
00:18:57,344 --> 00:19:00,222
que a equipe tática foi enviada
pelo mentor deles,
302
00:19:00,222 --> 00:19:02,641
mas como prova
de que eles estavam causando tumulto?
303
00:19:02,641 --> 00:19:07,062
Que estavam atacando
o cerne da conspiração.
304
00:19:07,062 --> 00:19:08,397
Tudo é possível.
305
00:19:08,981 --> 00:19:12,317
Não, eu estou querendo saber
306
00:19:12,317 --> 00:19:15,988
se eles eram capazes
de distinguir amigos de inimigos.
307
00:19:15,988 --> 00:19:18,615
Se os estivesse manipulando
com uma conspiração,
308
00:19:18,615 --> 00:19:21,952
ia querer garantir
que eles não soubessem a diferença.
309
00:19:21,952 --> 00:19:23,245
Seria impossível.
310
00:19:23,245 --> 00:19:26,874
Manipularia para que pensassem
que todos são inimigos,
311
00:19:26,874 --> 00:19:29,710
exceto os Estrelas Douradas e a si mesmo.
312
00:19:29,710 --> 00:19:33,964
Exatamente isso.
Talvez a casa da Dana e da Jade
313
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
seja o local de treinamento original.
314
00:19:36,300 --> 00:19:38,218
Se eu fosse a Aida, tentando apagar
315
00:19:38,218 --> 00:19:41,096
vestígios do Estrela Dourada,
eu me livraria do local.
316
00:19:41,096 --> 00:19:44,474
Podem estar usando
uma Casa Stuart alternativa.
317
00:19:44,474 --> 00:19:47,519
Falando nisso,
essas são as dos registros, certo?
318
00:19:50,355 --> 00:19:51,565
Sim.
319
00:19:51,565 --> 00:19:56,653
Vamos nos concentrar nas mais próximas
da última localização da Jade.
320
00:19:59,573 --> 00:20:00,574
Luke.
321
00:20:01,074 --> 00:20:02,868
Dave, você não vai acreditar,
322
00:20:02,868 --> 00:20:05,954
mas achamos uma caixa Haeberlin
no carro da Jade.
323
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
- Um kit de abate?
- Sim, está vazio.
324
00:20:07,748 --> 00:20:09,958
Não há como saber o que tinha dentro.
325
00:20:09,958 --> 00:20:11,919
Aquele filho da puta!
326
00:20:11,919 --> 00:20:13,003
Não é só isso.
327
00:20:13,003 --> 00:20:15,923
As ventosas e as marcas de pneus
deixadas pra trás
328
00:20:15,923 --> 00:20:18,717
correspondem a um Charger roubado
que foi achado abandonado
329
00:20:18,717 --> 00:20:21,136
perto de Castell Creek,
em Rockville, Maryland.
330
00:20:21,136 --> 00:20:25,474
Penelope, mostre o mapa
dos kits de abate enterrados do Voit.
331
00:20:31,021 --> 00:20:32,564
Castell Creek fica perto.
332
00:20:32,564 --> 00:20:34,233
Não pode ser coincidência.
333
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Dave, vamos para lá agora.
334
00:20:36,235 --> 00:20:37,653
Já estamos indo.
335
00:20:38,570 --> 00:20:41,281
Após o incidente,
os moradores ficarão inquietos.
336
00:20:41,281 --> 00:20:43,033
Precisamos controlar o local.
337
00:20:43,033 --> 00:20:45,369
- Acha que vão querer sangue?
- Acho.
338
00:20:45,369 --> 00:20:47,579
- É exatamente o que a Jade quer.
- É.
339
00:21:04,429 --> 00:21:05,597
Tentamos avisá-los.
340
00:21:05,597 --> 00:21:07,975
Mas o capitão do Sands não quis esperar,
341
00:21:07,975 --> 00:21:10,769
então arrombou com dois outros policiais.
342
00:21:10,769 --> 00:21:14,231
O abrigo tinha bombas caseiras
cheias de estilhaços.
343
00:21:14,815 --> 00:21:16,191
Puta merda!
344
00:21:16,191 --> 00:21:18,986
- Sobrou algo lá dentro?
- Claro que sim.
345
00:21:18,986 --> 00:21:21,655
Por isso não estava equipado
com explosivos.
346
00:21:31,623 --> 00:21:35,877
Sabíamos que ele lia seus livros,
mas isto é outro nível.
347
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Deus do céu.
348
00:21:37,713 --> 00:21:40,257
Impossível ele ter compilado tudo isso.
349
00:21:40,966 --> 00:21:42,801
Ele não precisava fazer sozinho.
350
00:21:43,510 --> 00:21:45,178
A rede fazia para ele.
351
00:21:46,638 --> 00:21:49,391
De Sicarius para o Estrela Dourada,
com amor.
352
00:21:49,891 --> 00:21:51,893
Somos o foco deles agora.
353
00:22:04,531 --> 00:22:07,868
Acha que pode se safar
ameaçando o meu time, filho da puta?
354
00:22:07,868 --> 00:22:09,286
Abram a maldita cela!
355
00:22:09,286 --> 00:22:11,204
Não abram!
356
00:22:11,204 --> 00:22:13,415
Agente Rossi, precisa se acalmar.
357
00:22:13,415 --> 00:22:14,499
Parece nervoso.
358
00:22:15,000 --> 00:22:18,670
Fez esse imbecil entregar
um kit de abate para a Jade,
359
00:22:18,670 --> 00:22:21,465
que a levou ao seu bunker
e à lista de alvos.
360
00:22:21,465 --> 00:22:23,800
David, já falamos sobre isso.
361
00:22:23,800 --> 00:22:28,388
O Benjamin Reeves,
o assassino Sicarius, já morreu.
362
00:22:29,514 --> 00:22:32,768
Sei lá. Talvez a Jade Waters
tivesse uma relação com ele.
363
00:22:32,768 --> 00:22:35,354
- O Benji era mulherengo.
- Calado!
364
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
Só estou jogando ideias,
365
00:22:38,357 --> 00:22:43,278
mas talvez a Jade tenha dormido
com um serial killer,
366
00:22:43,278 --> 00:22:48,367
pegado os segredos dele
e descoberto o kit e o abrigo.
367
00:22:50,994 --> 00:22:52,079
Parabéns pra ela!
368
00:22:52,079 --> 00:22:54,373
- Você não vai sair daqui.
- Não depende de você.
369
00:22:54,373 --> 00:22:56,124
É, já está decidido.
370
00:22:57,167 --> 00:22:59,336
Sentirei falta das nossas conversas.
371
00:22:59,336 --> 00:23:02,422
Sei que você acha
que pode escapar de Collymore,
372
00:23:03,340 --> 00:23:05,842
mas uma cadeia normal
não é lugar para serial killers.
373
00:23:06,468 --> 00:23:11,264
O Dahmer, o Kibbe e o Harvey morreram
nas mãos de outros prisioneiros.
374
00:23:11,264 --> 00:23:16,895
Só se ganha credibilidade na prisão
derramando sangue como o seu.
375
00:23:19,439 --> 00:23:21,108
Parece que está me ameaçando.
376
00:23:21,108 --> 00:23:22,442
Estou dizendo como é.
377
00:23:22,442 --> 00:23:24,778
Para você não se preocupar comigo,
378
00:23:24,778 --> 00:23:29,533
não vou entrar lá
como o suposto serial killer Elias Voit.
379
00:23:31,034 --> 00:23:32,035
Diga, Vinny.
380
00:23:32,035 --> 00:23:33,620
Segundo a declaração da UAC,
381
00:23:33,620 --> 00:23:36,957
meu cliente será processado
e condenado sob o nome real.
382
00:23:38,583 --> 00:23:39,584
Lee Duval.
383
00:23:41,586 --> 00:23:43,839
E ninguém sabe quem é esse cara, não é?
384
00:23:47,134 --> 00:23:49,094
Acho melhor sair, agente Rossi.
385
00:23:49,094 --> 00:23:50,846
Para trás, advogado.
386
00:24:01,815 --> 00:24:03,150
Falou.
387
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Frank Church, em carne e osso.
388
00:24:14,035 --> 00:24:16,037
- Não era o que eu esperava.
- É.
389
00:24:16,037 --> 00:24:17,372
Se pensar bem,
390
00:24:17,372 --> 00:24:19,708
o Sr. Church deixou bastante a desejar.
391
00:24:20,208 --> 00:24:23,044
Começando pelo histórico militar.
392
00:24:23,879 --> 00:24:27,048
Enquanto o site da Aida Limitada
ostenta as honras dele,
393
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
ele só cumpriu os três anos exigidos
para pagar a faculdade.
394
00:24:31,136 --> 00:24:35,807
Então ele é mais um vendedor
do que um mercenário?
395
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
Exatamente.
396
00:24:36,892 --> 00:24:39,644
Nos últimos anos,
ele vende as habilidades da empresa
397
00:24:39,644 --> 00:24:42,731
de fornecer um grupo de elite
mecânico especializado.
398
00:24:42,731 --> 00:24:44,316
Especializado em quê?
399
00:24:44,816 --> 00:24:46,067
Precisamos perguntar.
400
00:24:51,781 --> 00:24:53,909
Chefe de unidade Emily Prentiss.
401
00:24:53,909 --> 00:24:54,993
Nos conhecemos?
402
00:24:54,993 --> 00:24:55,911
Não.
403
00:24:55,911 --> 00:24:57,454
Vi sua foto no Politico.
404
00:24:58,371 --> 00:25:01,124
- Voltou a trabalhar, pelo visto.
- Voltei.
405
00:25:01,124 --> 00:25:02,876
E quem é esse visitante?
406
00:25:02,876 --> 00:25:04,836
- Tyler Green.
- O que faz aqui?
407
00:25:04,836 --> 00:25:07,422
- Ele é da Inteligência Militar.
- É mesmo?
408
00:25:08,298 --> 00:25:09,549
Como posso ajudá-los?
409
00:25:10,133 --> 00:25:13,386
Durante uma investigação
de homicídio federal,
410
00:25:13,386 --> 00:25:18,892
descobrimos vários pagamentos
feitos pela sua empresa, Aida Limitada,
411
00:25:18,892 --> 00:25:21,394
aos clínicos desta lista.
412
00:25:21,394 --> 00:25:25,106
Assim como estes vice-oficiais em Utah.
413
00:25:25,106 --> 00:25:30,278
Todos ligados a uma instituição
para jovens problemáticos, a Casa Stuart.
414
00:25:30,278 --> 00:25:32,864
Você identificou nossa conta offshore.
415
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Estou curioso,
já que nunca recebi um mandado.
416
00:25:36,326 --> 00:25:40,580
Como disse, ela foi descoberta
durante uma investigação de homicídio.
417
00:25:40,580 --> 00:25:42,666
Múltiplos homicídios.
418
00:25:42,666 --> 00:25:45,168
Todos nesta lista morreram.
419
00:25:46,378 --> 00:25:49,631
Me diga, Sr. Green,
consegue ler minhas microexpressões?
420
00:25:50,799 --> 00:25:54,469
Como reagi quando a agente Prentiss
me acusou de...
421
00:25:54,469 --> 00:25:57,722
Se não assassinato declarado,
de conspiratório?
422
00:25:57,722 --> 00:25:58,848
Seu olho pulsou.
423
00:25:59,349 --> 00:26:00,350
Pulsou?
424
00:26:04,187 --> 00:26:09,859
Será que tudo isso tem a ver
com um programa chamado Estrela Dourada?
425
00:26:11,987 --> 00:26:18,827
Essa mesma conta offshore
transferiu criptomoedas para um depósito
426
00:26:18,827 --> 00:26:21,913
que pagou estes cinco homens
427
00:26:21,913 --> 00:26:25,375
para matarem estes cinco jovens.
428
00:26:25,375 --> 00:26:27,711
Já identificamos três deles.
429
00:26:28,211 --> 00:26:30,672
Então, sim, Estrela Dourada.
430
00:26:31,172 --> 00:26:32,924
A primeira vez que ouvi falar
431
00:26:32,924 --> 00:26:35,635
foi por causa de um lunático,
Brian Garrity.
432
00:26:35,635 --> 00:26:38,013
Pedi uma ordem de restrição contra ele.
433
00:26:38,013 --> 00:26:41,099
Mas nem preciso dizer,
já que você o atacou.
434
00:26:41,099 --> 00:26:45,770
Sr. Church, suas respostas são típicas
de uma quase negação.
435
00:26:45,770 --> 00:26:48,857
Srta. Prentiss, suas perguntas
são típicas de intimidação,
436
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
e isso me preocupa
com o futuro da polícia federal.
437
00:26:52,777 --> 00:26:55,196
Mas eu não deveria me surpreender,
438
00:26:55,780 --> 00:26:59,075
já que homens bons, como o vice-diretor
Douglas Bailey, são criticados,
439
00:26:59,075 --> 00:27:02,329
e mulheres como você são celebradas.
440
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
Vou pôr um fim nisso.
441
00:27:06,875 --> 00:27:08,710
Ordens do diretor Madison.
442
00:27:10,086 --> 00:27:13,423
Rebecca, o Church entrou aqui
por vontade própria.
443
00:27:13,423 --> 00:27:15,175
Essa não é a questão.
444
00:27:15,175 --> 00:27:19,763
Não, a questão é que o diretor
está interferindo contra nós
445
00:27:19,763 --> 00:27:21,097
desde o começo.
446
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
O Church o comprou, né?
447
00:27:22,682 --> 00:27:23,767
Esperem.
448
00:27:24,934 --> 00:27:28,188
No começo, achei que o Madison
estivesse comprometido,
449
00:27:28,188 --> 00:27:30,774
mas acontece que ele não está.
450
00:27:31,274 --> 00:27:34,944
Na verdade, todas as ações dele,
inclusive esta,
451
00:27:34,944 --> 00:27:37,530
foram destinadas a proteger a UAC.
452
00:27:37,530 --> 00:27:38,865
Nos proteger?
453
00:27:38,865 --> 00:27:43,453
O Doug Bailey contou ao Madison
sobre o artigo do Gideon e do Rossi
454
00:27:43,453 --> 00:27:46,539
semanas antes do Voit
mencionar o Estrela Dourada.
455
00:27:47,707 --> 00:27:50,085
Ele me mostrou o relatório do Bailey.
456
00:27:50,085 --> 00:27:52,295
O Bailey? Como?
457
00:27:52,295 --> 00:27:55,632
Suspeitava-se que quem comandava
o Estrela Dourada
458
00:27:55,632 --> 00:27:57,801
vazou a informação como um aviso.
459
00:27:58,301 --> 00:27:59,636
Meu Deus...
460
00:27:59,636 --> 00:28:05,558
Porque qualquer investigação sobre ele
revelaria a existência do artigo
461
00:28:05,558 --> 00:28:08,395
e daria a entender
que a UAC foi a responsável.
462
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
Agora temos a Jade Waters à solta,
463
00:28:11,648 --> 00:28:14,734
você chama o Frank Church aqui,
464
00:28:14,734 --> 00:28:19,239
e o Madison ouve rumores de que há
um repórter fazendo uma matéria
465
00:28:19,239 --> 00:28:23,493
com a manchete: "UAC do FBI
alicia assassino de policiais."
466
00:28:23,993 --> 00:28:26,121
Que mentira!
467
00:28:26,121 --> 00:28:29,040
É a ameaça de usar a imprensa
para espalhar mentiras.
468
00:28:29,040 --> 00:28:30,875
Chame do que quiser.
469
00:28:30,875 --> 00:28:32,210
Devia ter perfilado
470
00:28:32,210 --> 00:28:36,715
que não pode ir atrás do Church
a menos que esteja pronto para jogar.
471
00:28:36,715 --> 00:28:39,300
Ele adoraria uma desculpa
472
00:28:39,300 --> 00:28:43,805
para acabar com a reputação
de todas as divisões da polícia.
473
00:28:43,805 --> 00:28:45,890
- Manda ver.
- Cuidado com isso.
474
00:28:45,890 --> 00:28:47,434
Ela tem razão.
475
00:28:47,434 --> 00:28:50,395
- Só temos uma chance.
- Só precisamos de uma.
476
00:28:50,395 --> 00:28:51,771
Mas, se não der...
477
00:28:51,771 --> 00:28:55,024
Afundamos o FBI com a gente.
478
00:29:01,740 --> 00:29:04,993
...Douglas Bailey, são criticados,
e mulheres como você são celebradas.
479
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Vou pôr um fim nisso.
480
00:29:08,621 --> 00:29:10,373
Ordens do diretor Madison.
481
00:29:10,373 --> 00:29:12,125
Nunca tinha visto o Church,
482
00:29:12,125 --> 00:29:15,044
e ninguém com quem trabalhei falou dele,
483
00:29:15,044 --> 00:29:20,133
mas é impossível não perceber
o narcisismo maligno dele.
484
00:29:20,133 --> 00:29:23,470
Dá para ver
como ele quer se gabar do que fez.
485
00:29:23,470 --> 00:29:26,389
Ele estava tendo um treco
por ter que se segurar.
486
00:29:26,890 --> 00:29:31,394
Ele tem o que os jovens chamam de "molho".
487
00:29:31,394 --> 00:29:32,479
É, tem mesmo.
488
00:29:32,479 --> 00:29:34,397
Ele me lembra um líder de seita.
489
00:29:34,397 --> 00:29:36,566
Não teria problema para ele
490
00:29:36,566 --> 00:29:41,154
dominar esses jovens e depois virar o jogo
se apresentando como o salvador.
491
00:29:41,154 --> 00:29:45,742
Então é possível
a Jade querer voltar para casa até ele.
492
00:29:46,326 --> 00:29:49,245
Como a Jade passou no teste,
talvez ele não a mate.
493
00:29:49,746 --> 00:29:52,957
É. Ela passou na versão dela
da prova final, não foi?
494
00:29:52,957 --> 00:29:56,377
Espere aí. Desculpe.
Teste? Prova final? O quê?
495
00:29:56,377 --> 00:29:57,545
Para o Church...
496
00:29:57,545 --> 00:29:58,713
Posso?
497
00:29:58,713 --> 00:30:02,050
Para o Church garantir
que a conspiração deu certo,
498
00:30:02,050 --> 00:30:03,802
ele fez um teste de confirmação.
499
00:30:03,802 --> 00:30:08,139
Nesse caso, a Jade matar o Damien
confirmava o compromisso dela.
500
00:30:08,139 --> 00:30:09,224
Certo.
501
00:30:09,724 --> 00:30:13,728
Entendo que ele contratou uma equipe
para apagar o Estrela Dourada,
502
00:30:13,728 --> 00:30:16,815
mas acho bem improvável que o Sr. Molho
503
00:30:16,815 --> 00:30:18,399
aceite o fracasso assim.
504
00:30:18,399 --> 00:30:19,734
Ele não faria isso.
505
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Ele recomeçaria.
506
00:30:23,404 --> 00:30:26,699
Mas onde ele encontraria
novos jovens problemáticos?
507
00:30:26,699 --> 00:30:28,493
E onde ele os prepararia?
508
00:30:32,121 --> 00:30:35,041
FLORESTA ESTADUAL DRISCOLL, DELAWARE
509
00:30:50,557 --> 00:30:51,641
Estrela Dourada.
510
00:30:53,351 --> 00:30:54,352
Deixe-as passar.
511
00:30:57,772 --> 00:30:59,774
CENTRO DE TREINAMENTO PARA JOVENS
512
00:31:05,029 --> 00:31:05,864
AIDA LIMITADA
513
00:31:05,864 --> 00:31:06,781
Elas chegaram.
514
00:31:09,409 --> 00:31:10,410
Traga-as.
515
00:31:19,502 --> 00:31:23,006
Jade, achei que não a veria mais.
Que bom que a Dana te achou!
516
00:31:25,717 --> 00:31:26,718
Bem-vinda ao lar.
517
00:31:27,385 --> 00:31:28,386
Obrigada.
518
00:31:28,386 --> 00:31:30,305
Dana, muito bem.
519
00:31:33,725 --> 00:31:34,726
Muito bem.
520
00:31:34,726 --> 00:31:36,811
Eu e a Jade não achamos o Peter.
521
00:31:38,146 --> 00:31:40,398
- E o Aidan e o Damien?
- Morreram.
522
00:31:41,566 --> 00:31:42,609
Como?
523
00:31:42,609 --> 00:31:46,112
O FBI matou o Aidan em Utah,
e eles pegaram o Damien.
524
00:31:46,112 --> 00:31:48,197
- Mas...
- Você não o deixou sofrer?
525
00:31:48,197 --> 00:31:50,700
Não podia deixá-lo voltar à prisão.
526
00:31:50,700 --> 00:31:51,784
Isso mesmo.
527
00:31:53,745 --> 00:31:55,622
Ben, leve a Jade ao dormitório.
528
00:31:55,622 --> 00:31:56,998
Pode relaxar.
529
00:31:56,998 --> 00:31:58,166
Coma algo.
530
00:31:58,917 --> 00:32:01,169
Dana, pode ficar aqui rapidinho?
531
00:32:01,169 --> 00:32:03,671
Tem um jeito de localizarmos o Peter.
532
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
Certo.
533
00:32:06,507 --> 00:32:08,384
Ela resistiu para vir aqui?
534
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
Nem um pouco.
535
00:32:10,762 --> 00:32:13,264
Mas ela tem contato com um amigo do Damien
536
00:32:13,264 --> 00:32:17,936
que está sob custódia federal.
Ele a direcionou a um bunker secreto
537
00:32:17,936 --> 00:32:20,939
com informações
sobre uma unidade especial do FBI.
538
00:32:21,522 --> 00:32:24,275
A Unidade de Análise Comportamental?
539
00:32:24,275 --> 00:32:25,610
- Sim.
- Sim.
540
00:32:26,819 --> 00:32:27,820
É isso?
541
00:32:29,530 --> 00:32:31,282
Ainda tenho perguntas.
542
00:32:32,116 --> 00:32:33,117
Eu sei que tem.
543
00:32:52,929 --> 00:32:54,013
Mila!
544
00:32:58,267 --> 00:32:59,268
O que te falei?
545
00:32:59,268 --> 00:33:00,687
Os sentimentos...
546
00:33:00,687 --> 00:33:02,271
Abalam o julgamento.
547
00:33:05,650 --> 00:33:08,653
Sem clareza,
vocês não viverão pra lutar mais um dia.
548
00:33:09,988 --> 00:33:13,992
Temos muitos inimigos
para atacarmos sem disciplina.
549
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Eu entendo.
550
00:33:22,458 --> 00:33:23,960
Beleza. Vamos correr.
551
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
A Mila superou muita coisa.
Ela chegou bem longe.
552
00:33:32,552 --> 00:33:33,886
Parece você.
553
00:33:35,763 --> 00:33:39,017
Você e os Estrelas Douradas
tornaram isso possível.
554
00:33:40,226 --> 00:33:43,771
Ajudaram a libertar esses jovens.
Devolveram a vida deles.
555
00:33:43,771 --> 00:33:46,357
Nos deram a oportunidade
de ensinar as habilidades
556
00:33:46,357 --> 00:33:49,277
que eles precisarão
para se defenderem no futuro.
557
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
Eu não entendo.
558
00:33:51,279 --> 00:33:52,447
Os...
559
00:33:52,447 --> 00:33:54,532
Os médicos que o Damien matou,
560
00:33:54,532 --> 00:33:56,701
os policiais que eu matei...
561
00:33:56,701 --> 00:33:58,786
Os jovens não têm a ver com isso.
562
00:33:58,786 --> 00:34:01,873
- Nem estavam lá.
- Sei que é difícil enxergar.
563
00:34:02,957 --> 00:34:04,959
Mas o que você e o Damien fizeram
564
00:34:06,252 --> 00:34:08,254
atingiu o centro da conspiração.
565
00:34:08,838 --> 00:34:10,548
Eles foram forçados a recuar.
566
00:34:10,548 --> 00:34:13,634
Conseguimos salvar todos esses jovens.
567
00:34:15,553 --> 00:34:17,221
Após a Dana trazer o Peter...
568
00:34:20,641 --> 00:34:22,977
vamos passar para a próxima fase.
569
00:34:25,146 --> 00:34:26,898
Venha. Quero te mostrar algo.
570
00:34:37,325 --> 00:34:40,328
Tivemos que entregar
o local de treinamento original,
571
00:34:41,162 --> 00:34:44,665
mas, felizmente, conseguimos fazer
este funcionar bem rápido.
572
00:34:50,213 --> 00:34:51,172
Mexam-se! Andem!
573
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
- Desgraçada!
- Entre logo.
574
00:34:54,801 --> 00:34:55,885
Não!
575
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
- Jade, segure minha mão.
- Para trás!
576
00:34:58,137 --> 00:34:59,430
Caia fora!
577
00:35:04,352 --> 00:35:06,354
Sei que aqui lembra a Casa Stuart.
578
00:35:06,354 --> 00:35:10,108
Era uma delas, mas nós a libertamos.
579
00:35:17,615 --> 00:35:21,119
Como vê, temos o necessário
para cumprir nossa missão.
580
00:35:22,453 --> 00:35:23,454
Exceto o Damien.
581
00:35:26,582 --> 00:35:28,835
Sei que deve ter sido difícil pra você.
582
00:35:28,835 --> 00:35:30,962
Eu não ia deixar que o pegassem.
583
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Sim. Fez o que precisava fazer.
584
00:35:33,339 --> 00:35:34,841
O que o Damien queria.
585
00:35:40,805 --> 00:35:43,057
Porque você é muito forte.
586
00:35:45,726 --> 00:35:46,978
É um exemplo.
587
00:35:49,147 --> 00:35:51,649
Você é uma inspiração para esses jovens.
588
00:35:57,822 --> 00:35:59,824
Certo. Há seis possíveis locais,
589
00:35:59,824 --> 00:36:04,036
mas não podemos entrar em cada um deles
procurando a Jade e a Dana.
590
00:36:04,036 --> 00:36:05,371
Seria precipitado.
591
00:36:05,371 --> 00:36:09,959
Ainda bem que descobri algo
que vai restringir suas idas.
592
00:36:09,959 --> 00:36:14,630
Peguei a descrição brilhante da Jill
sobre a juventude problemática
593
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
que o Church procura.
594
00:36:16,215 --> 00:36:20,261
Aí pesquisei jovens desaparecidos
com esses indícios,
595
00:36:20,261 --> 00:36:23,347
e esta jovem me chamou a atenção.
596
00:36:23,347 --> 00:36:24,891
Mila Sandoval, 16 anos.
597
00:36:24,891 --> 00:36:28,853
A história pessoal dela
é parecida com a da Jade Waters.
598
00:36:28,853 --> 00:36:31,647
- Até as agressões domésticas.
- Isso mesmo.
599
00:36:31,647 --> 00:36:34,984
A Mila está desaparecida
há quase oito meses,
600
00:36:34,984 --> 00:36:38,654
então observem a foto desse supersuspeito.
601
00:36:38,654 --> 00:36:42,074
É uma foto de uma câmera de segurança
602
00:36:42,074 --> 00:36:45,661
localizada a 1,6km
da Floresta Estadual Driscoll.
603
00:36:45,661 --> 00:36:47,997
Foi tirada há duas semanas.
604
00:36:47,997 --> 00:36:50,458
É a Mila falando com um oficial local.
605
00:36:51,709 --> 00:36:55,630
- Por que continua ela desaparecida?
- Porque nunca foi reportado.
606
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
Como é possível?
607
00:36:57,048 --> 00:36:58,966
O mesmo aconteceu em Utah.
608
00:36:58,966 --> 00:37:01,469
Os policiais Kelby e Ulrick,
os que a Jade matou,
609
00:37:01,469 --> 00:37:05,139
estavam sendo pagos pela Casa Stuart
para rastrear e resgatar quem fugia.
610
00:37:05,139 --> 00:37:09,227
Penelope, pode identificar
esse oficial pela unidade de patrulha?
611
00:37:09,227 --> 00:37:13,064
Posso e vou. Já até consegui.
Clarence Millbrae.
612
00:37:13,064 --> 00:37:15,650
Certo. Peçam para a JJ e o Luke trazê-lo.
613
00:37:16,234 --> 00:37:18,236
Vamos ver para quem ele trabalha.
614
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
Desculpe incomodá-la.
615
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
Imagina.
616
00:37:26,369 --> 00:37:27,453
Você é a ED-5?
617
00:37:27,954 --> 00:37:28,955
Sou, sim.
618
00:37:28,955 --> 00:37:30,790
Mas pode me chamar de Jade.
619
00:37:32,750 --> 00:37:34,085
Eu te vi.
620
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
Você é brutal.
621
00:37:35,920 --> 00:37:37,755
Tentei ser como você.
622
00:37:38,547 --> 00:37:41,801
Eles contam histórias sobre você
e os Estrelas Douradas.
623
00:37:47,014 --> 00:37:48,266
Tudo bem?
624
00:37:50,184 --> 00:37:51,185
Venha comigo.
625
00:37:57,358 --> 00:37:58,609
Pode falar comigo.
626
00:38:01,696 --> 00:38:07,285
Dizem que ainda sofro
com lembranças de um lugar horrível.
627
00:38:07,285 --> 00:38:09,120
- De onde te resgataram?
- Sim.
628
00:38:10,705 --> 00:38:11,956
Você tem pesadelos?
629
00:38:14,041 --> 00:38:15,042
Tenho.
630
00:38:15,543 --> 00:38:16,544
Às vezes.
631
00:38:18,045 --> 00:38:22,300
Tenho um em particular repetidas vezes.
632
00:38:24,135 --> 00:38:25,386
Parece muito real.
633
00:38:26,304 --> 00:38:31,809
Eu acordo passando muito mal,
parecendo que vou vomitar.
634
00:38:33,185 --> 00:38:38,941
Aí não consigo ver nada porque tem
uns óculos estranhos nos meus olhos.
635
00:38:40,067 --> 00:38:43,070
E não consigo me mexer.
636
00:38:49,744 --> 00:38:51,412
Aí alguém entra no cômodo.
637
00:38:52,663 --> 00:38:53,664
É um homem.
638
00:38:54,582 --> 00:38:55,583
Como sabe?
639
00:38:57,209 --> 00:39:02,715
Porque eu consigo sentir
as mãos dele em mim.
640
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Quando ele termina comigo...
641
00:39:09,764 --> 00:39:14,435
os óculos escorregam só um pouco,
mas dá para eu ver o rosto dele.
642
00:39:16,604 --> 00:39:17,855
É o Sr. Church.
643
00:39:19,690 --> 00:39:21,442
Você tem pesadelos assim?
644
00:39:26,530 --> 00:39:27,531
Sim.
645
00:39:28,866 --> 00:39:29,867
Eu tenho.
646
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
Venha.
647
00:40:08,739 --> 00:40:09,990
Você tem pesadelos?
648
00:40:13,160 --> 00:40:14,161
Eu não sonho.
649
00:40:15,246 --> 00:40:16,247
Não mais.
650
00:40:18,249 --> 00:40:19,250
Sorte a sua.
651
00:40:21,669 --> 00:40:23,170
O que fizeram com você
652
00:40:24,672 --> 00:40:27,675
foi muito pior do que fizeram com a gente.
653
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
Às vezes...
654
00:40:35,766 --> 00:40:37,268
pareço ver o rosto dele...
655
00:40:39,770 --> 00:40:43,274
mas sei que é mentira
porque o rosto que vejo é do Sr. Church.
656
00:40:50,656 --> 00:40:51,657
O que foi?
657
00:40:53,784 --> 00:40:55,035
E se não for mentira?
658
00:40:57,621 --> 00:40:59,039
Do que está falando?
659
00:41:00,624 --> 00:41:01,625
Sei lá.
660
00:41:01,625 --> 00:41:06,130
O Church disse que nos fariam acreditar
em coisas que não são verdade.
661
00:41:06,130 --> 00:41:08,757
Podem nos colocar uns contra os outros.
662
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Não, eu sei disso.
663
00:41:10,092 --> 00:41:11,177
É que...
664
00:41:11,177 --> 00:41:14,305
- O quê?
- Eu queria ter te protegido.
665
00:42:10,694 --> 00:42:14,198
Com a carreira
do oficial Millbrae na lama,
666
00:42:14,198 --> 00:42:17,535
ele nos deu a localização
do outro empregador.
667
00:42:17,535 --> 00:42:20,621
O Centro de Treinamento de Jovens
da Aida fica aqui,
668
00:42:20,621 --> 00:42:24,708
uma área não incorporada que faz fronteira
com a Floresta Driscoll.
669
00:42:25,209 --> 00:42:26,210
Eu consegui.
670
00:42:26,210 --> 00:42:27,795
O juiz aprovou.
671
00:42:27,795 --> 00:42:30,714
Temos um mandado pra procurar
a Mila Sandoval lá.
672
00:42:30,714 --> 00:42:33,801
Ótimo. Peça à Penelope
para coordenar a ERR e a SWAT.
673
00:42:33,801 --> 00:42:36,887
Quando chegarmos à cena,
quero dividir e conquistar.
674
00:42:36,887 --> 00:42:40,933
Desculpe, mas trabalhei
com esse tipo de mercenário no exterior.
675
00:42:40,933 --> 00:42:42,434
E, para eles,
676
00:42:42,434 --> 00:42:45,145
isso pode ser mais
do que uma ação policial.
677
00:42:45,145 --> 00:42:50,359
- Estão prontos para o combate.
- Certo. Dica de segurança importante.
678
00:42:50,943 --> 00:42:52,444
Vista-se. Você vai junto.
679
00:43:03,205 --> 00:43:05,708
Achamos o centro de treinamento. Venha.
680
00:43:05,708 --> 00:43:06,875
Por quê?
681
00:43:06,875 --> 00:43:08,961
Para ajudar com os jovens. A Jade.
682
00:43:08,961 --> 00:43:10,838
- Não dá.
- Precisarão de ajuda.
683
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
Também precisaram há anos.
684
00:43:16,594 --> 00:43:21,849
- Jill, não é culpa sua.
- Carrego algumas responsabilidades.
685
00:43:21,849 --> 00:43:23,017
Não carrega.
686
00:43:23,017 --> 00:43:24,184
David, por favor.
687
00:43:24,685 --> 00:43:27,938
Além disso, você sabe
que não gosto de andar armada.
688
00:43:34,028 --> 00:43:35,029
Eu sei.
689
00:43:37,448 --> 00:43:38,449
Espere.
690
00:43:42,953 --> 00:43:43,954
Tchau.
691
00:43:47,458 --> 00:43:48,709
Fique a salvo.
692
00:44:13,567 --> 00:44:17,237
- Você sempre foi minha favorita, Jade.
- Não!
693
00:44:17,237 --> 00:44:18,656
Filho da puta!
694
00:44:18,656 --> 00:44:20,449
- É para o seu bem.
- Não!
695
00:44:20,449 --> 00:44:21,742
Pare!
696
00:45:24,388 --> 00:45:26,181
Portão solicitando reforços.
697
00:45:27,015 --> 00:45:30,394
- Entendido. O reforço está indo.
- Luke, está em posição com o Tyler?
698
00:45:30,394 --> 00:45:33,313
Estamos cobrindo
a estrada de acesso ao sul.
699
00:45:33,313 --> 00:45:35,065
- Esperem meu comando.
- Tá.
700
00:45:36,150 --> 00:45:40,362
Chefe de unidade Emily Prentiss, FBI.
Viemos executar um mandado de busca.
701
00:45:40,362 --> 00:45:42,239
Não ligo para esse papel.
702
00:45:42,239 --> 00:45:44,158
Não vão pisar nesta propriedade.
703
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
- O FBI veio atrás da Mila.
- Eu sei.
704
00:45:53,917 --> 00:45:57,004
Eles estão parados no portão.
Vou enviar reforços,
705
00:45:57,004 --> 00:45:58,505
mas eles têm um mandado.
706
00:46:01,425 --> 00:46:05,429
Pegue a Mila e a coloque de volta
na ala com a Jade.
707
00:46:05,429 --> 00:46:07,514
Quando estiver pronto, me avise.
708
00:46:09,767 --> 00:46:12,686
Aí eu mesmo vou mostrar o prédio ao FBI.
709
00:46:13,187 --> 00:46:14,188
Entendido.
710
00:46:19,526 --> 00:46:20,527
Mila.
711
00:46:21,028 --> 00:46:22,029
Mila.
712
00:46:22,029 --> 00:46:23,614
Mila?
713
00:46:24,114 --> 00:46:26,116
- Preciso que se levante.
- Jade?
714
00:46:26,116 --> 00:46:28,660
- Você e o resto estão em perigo.
- Perigo?
715
00:46:28,660 --> 00:46:31,079
Você está bem. Dá conta e está pronta.
716
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Preciso que leve todos à estrada de acesso
no lado sul, está bem?
717
00:46:35,417 --> 00:46:38,253
Me ouviu?
Não deixe ninguém te impedir, certo?
718
00:46:38,253 --> 00:46:40,172
- Certo.
- Ninguém. Aqui.
719
00:46:41,632 --> 00:46:43,300
Me avise quando chegarem lá.
720
00:46:43,884 --> 00:46:45,052
E você?
721
00:46:46,053 --> 00:46:48,806
Vou logo depois, está bem?
722
00:46:52,935 --> 00:46:53,936
Certo.
723
00:47:01,819 --> 00:47:04,404
As pessoas não respeitam mais
as autoridades.
724
00:47:04,404 --> 00:47:05,614
O que aconteceu?
725
00:47:05,614 --> 00:47:09,117
Vários caras armados nos dizendo:
"Daqui vocês não passam."
726
00:47:09,117 --> 00:47:13,455
Emily, sério, não piore a situação.
727
00:47:13,455 --> 00:47:15,791
Não importa se você está certa.
728
00:47:15,791 --> 00:47:18,544
Os caras armados
são a realidade da situação.
729
00:47:18,544 --> 00:47:19,878
Tome cuidado.
730
00:47:19,878 --> 00:47:22,631
Sim. Emily, concordo plenamente.
731
00:47:22,631 --> 00:47:24,883
Não mexa no ninho de vespas.
732
00:47:27,553 --> 00:47:32,766
- Isso me parece estranhamente familiar.
- Um líder de seita querendo um Armagedom?
733
00:47:33,267 --> 00:47:37,187
Tara, vamos verificar o perímetro,
tentar ver o dormitório melhor.
734
00:47:37,187 --> 00:47:38,272
Vamos lá.
735
00:47:45,279 --> 00:47:46,530
O que você acha?
736
00:47:47,573 --> 00:47:50,826
Se o cretino não fosse narcisista
como o David Koresh,
737
00:47:50,826 --> 00:47:52,494
acharia que está blefando.
738
00:47:52,494 --> 00:47:54,162
É, eu também.
739
00:47:54,162 --> 00:47:55,122
Mas...
740
00:47:55,122 --> 00:48:00,210
Mas há uma chance
de ele atirar em agentes federais
741
00:48:00,210 --> 00:48:01,795
executando um mandado.
742
00:48:05,465 --> 00:48:07,968
Senhor, a Jade, a Mila e todos sumiram.
743
00:48:17,269 --> 00:48:18,270
Emily.
744
00:48:18,770 --> 00:48:20,188
- O que foi?
- Movimento.
745
00:48:20,689 --> 00:48:22,190
Nos fundos do dormitório.
746
00:48:22,190 --> 00:48:23,442
Entendido.
747
00:48:27,529 --> 00:48:29,197
Podem atirar em mim.
748
00:48:29,740 --> 00:48:31,658
Todos entrando agora.
749
00:48:31,658 --> 00:48:34,077
- Agente Prentiss na propriedade.
- Recuem.
750
00:48:34,077 --> 00:48:35,621
Bela decisão, rapazes.
751
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Mexam-se.
752
00:48:37,831 --> 00:48:40,334
Comigo. Posições de defesa
na frente e atrás.
753
00:48:44,087 --> 00:48:46,590
Não atirem, mas mantenham as posições.
754
00:48:57,017 --> 00:49:00,145
Unidades, os agentes Prentiss
e Rossi entraram.
755
00:49:00,145 --> 00:49:01,730
Mantenham as posições.
756
00:49:02,230 --> 00:49:04,066
Alguém viu os jovens?
757
00:49:04,066 --> 00:49:07,152
- Negativo.
- Há agentes perto da estrada de acesso.
758
00:49:07,152 --> 00:49:09,237
Há agentes por todo lado.
759
00:49:09,947 --> 00:49:11,281
Jade?
760
00:49:11,281 --> 00:49:13,659
- Jade, responda.
- Estou aqui.
761
00:49:13,659 --> 00:49:14,743
Tudo certo.
762
00:49:15,744 --> 00:49:16,745
Ótimo.
763
00:49:16,745 --> 00:49:17,829
Você vem?
764
00:49:19,957 --> 00:49:21,124
Não posso.
765
00:49:21,124 --> 00:49:22,709
Por quê? O que foi?
766
00:49:24,294 --> 00:49:25,295
Nada.
767
00:49:25,796 --> 00:49:28,048
- Posso te buscar.
- Não, Mila.
768
00:49:28,048 --> 00:49:30,384
Não, vocês precisam continuar. Ouviu?
769
00:49:30,384 --> 00:49:31,969
Não estou entendendo.
770
00:49:35,973 --> 00:49:37,474
Precisa salvar os jovens.
771
00:49:38,392 --> 00:49:40,894
- Jade...
- Por favor, Mila.
772
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Confie em mim, está bem?
773
00:49:43,981 --> 00:49:45,565
Você confia em mim?
774
00:49:46,066 --> 00:49:47,067
Confio.
775
00:49:50,237 --> 00:49:51,738
Então precisam continuar.
776
00:49:53,407 --> 00:49:54,408
Nunca parem.
777
00:50:00,998 --> 00:50:01,999
Jade?
778
00:50:01,999 --> 00:50:03,083
Jade, responda.
779
00:51:40,305 --> 00:51:42,307
Legendas: Matheus Maggi