1 00:00:05,505 --> 00:00:08,133 Anteriormente... 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,552 Cada um dos membros da equipe tática 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,471 tinha um alvo específico, dois já conhecidos. 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,975 Então o Estrela Dourada não é uma pessoa só, como pensamos. 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,144 É um programa. Eles são os participantes. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,104 Cinco membros, cinco pontas da estrela. 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,482 Como uma teoria da conspiração cria um serial killer? 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,985 Do ED-1 ao ED-5, todos são cobaias. 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,362 Mas quem é o mentor? 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 - O que é? - É só um GPS e um cofre. 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,326 Não tenho tempo para caçar tesouros. 12 00:00:35,326 --> 00:00:39,330 Sem o conteúdo dessa caixa, vocês nunca vão saber a verdade. 13 00:00:39,330 --> 00:00:40,331 Vincent Orlov. 14 00:00:40,331 --> 00:00:43,626 Sabemos que o Voit só trabalha com quem ele pode manipular. 15 00:00:43,626 --> 00:00:45,545 Precisamos do ponto fraco do Orlov. 16 00:00:45,545 --> 00:00:49,924 São registros de alguém conversando com o elusivo chefe da Rede Sicarius. 17 00:00:50,800 --> 00:00:53,136 Eles rastrearam até o seu IP. 18 00:00:53,845 --> 00:00:57,057 Quais são as chances de você e o Voit estarem ligados à Rede Sicarius? 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,808 Não gosto de chantagens. 20 00:00:58,808 --> 00:01:01,394 Eu sabia que você viria. Preciso te mostrar uma coisa. 21 00:01:01,394 --> 00:01:03,688 - Quer me levar a algum lugar? - Sim. 22 00:01:03,688 --> 00:01:05,982 - Aonde vamos? - Salvar uma criança. 23 00:01:05,982 --> 00:01:07,400 Li seu arquivo. 24 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 Sei como seu cérebro foi remodelado com abuso. 25 00:01:09,819 --> 00:01:11,362 Cale a boca, porra! 26 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Começava na Casa Stuart... - Merda. 27 00:01:13,406 --> 00:01:16,785 Fizeram de você o ED-1. 28 00:01:19,162 --> 00:01:20,789 Não é culpa sua. 29 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 FBI. 30 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 Deixem as mãos à mostra. 31 00:01:41,518 --> 00:01:45,438 CONDADO DE MONTGOMERY, MARYLAND 32 00:01:51,277 --> 00:01:52,821 Não posso voltar para lá. 33 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 Me prometa... 34 00:01:55,615 --> 00:01:56,991 Se formos pegos... 35 00:01:56,991 --> 00:02:00,411 - Isso não vai acontecer. - Não, me escute. 36 00:02:02,664 --> 00:02:03,832 Preciso que me prometa... 37 00:02:06,459 --> 00:02:11,589 que nunca mais ficaremos em uma jaula. 38 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Eu prometo. 39 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Bom dia, senhorita. 40 00:02:55,175 --> 00:02:56,301 Oi. Bom dia. 41 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Sabe a que velocidade estava dirigindo? 42 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 - Rápido demais? - Bingo. 43 00:03:00,638 --> 00:03:01,848 Isso mesmo. 44 00:03:01,848 --> 00:03:04,267 - Vou dizer o que ganhou. - Ganhei algo? 45 00:03:04,267 --> 00:03:06,227 Não, é só modo de dizer. 46 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 - Habilitação e documento. - Claro. 47 00:03:12,942 --> 00:03:13,776 Eu... 48 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 sinto muito mesmo. 49 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 Minha mãe está no hospital. Ela sofreu um acidente. 50 00:03:21,910 --> 00:03:25,788 Eu só queria chegar lá para vê-la o mais rápido possível. 51 00:03:31,753 --> 00:03:33,546 HABILITAÇÃO WENDY QUINN 52 00:03:34,881 --> 00:03:36,549 Moça, saia do carro. 53 00:03:36,549 --> 00:03:37,634 Algum problema? 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 Saia do carro. Mãos à vista. 55 00:03:45,433 --> 00:03:49,395 - Mãos na traseira do carro. - Sim, senhor. 56 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Vamos. 57 00:03:57,737 --> 00:04:00,114 Jade Waters, você está presa. 58 00:04:00,114 --> 00:04:02,075 Parabéns, guardinha! 59 00:04:02,617 --> 00:04:05,787 Acho que não sabe, mas vai se tornar um grande herói. 60 00:04:15,964 --> 00:04:17,173 Viu? 61 00:04:19,467 --> 00:04:20,468 O que eu falei? 62 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Falou mesmo. 63 00:04:23,179 --> 00:04:24,681 A Mais Procurada dos EUA. 64 00:04:25,181 --> 00:04:26,683 Pois é... 65 00:04:28,393 --> 00:04:29,686 Isso vai ser bom. 66 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Por favor. 67 00:04:42,240 --> 00:04:44,450 - Vou tirar isso daqui. - Não me mate. 68 00:04:44,450 --> 00:04:46,494 5-7, precisa de reforço? 69 00:04:48,246 --> 00:04:49,622 É bom ter amigos. 70 00:04:49,622 --> 00:04:50,957 5-7, na escuta? 71 00:04:51,541 --> 00:04:52,834 5-7, responda. 72 00:04:54,377 --> 00:04:57,505 Eu imploro. Eu e minha esposa tivemos um bebê. 73 00:04:59,966 --> 00:05:00,967 Eu te prometo 74 00:05:01,592 --> 00:05:05,263 que não vou deixar minha amiga Dana te matar. 75 00:05:05,930 --> 00:05:06,931 Não. 76 00:05:06,931 --> 00:05:11,894 Porque eu preciso que você nos faça um grande favor. 77 00:05:13,104 --> 00:05:14,230 Não... 78 00:05:25,867 --> 00:05:26,868 PENITENCIÁRIA STONEWARD 79 00:05:26,868 --> 00:05:30,913 "'A traição é a única verdade que fica', Arthur Miller." 80 00:05:37,337 --> 00:05:40,673 {\an8}- Policial. - Senhor, abra a cela 438. 81 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 {\an8}Obrigado. 82 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 {\an8}- Está atrasado. - O Damien Booth morreu. 83 00:05:50,892 --> 00:05:52,643 {\an8}Baleado pela Jade Waters? 84 00:05:52,643 --> 00:05:53,936 {\an8}Isso mesmo. 85 00:05:54,645 --> 00:05:57,023 {\an8}Amor de jovens. Sempre uma tragédia. 86 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 {\an8}O plano deles de sequestrar e matar a Dra. Jill Gideon 87 00:05:59,650 --> 00:06:01,235 {\an8}foi interrompido pelo FBI. 88 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 {\an8}Foi interrompido pela UAC. 89 00:06:03,071 --> 00:06:04,947 {\an8}Pelo David Rossi e os amigos. 90 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 {\an8}Dra. Jill Gideon? 91 00:06:08,659 --> 00:06:09,786 {\an8}Ela é... 92 00:06:09,786 --> 00:06:13,956 {\an8}A ex-esposa do ex-parceiro do David Rossi, Jason Gideon. 93 00:06:13,956 --> 00:06:15,166 {\an8}Sim, isso mesmo. 94 00:06:15,917 --> 00:06:19,170 {\an8}Enfim, acha que a Jade vai entrar em contato de novo? 95 00:06:19,170 --> 00:06:20,421 {\an8}Não. 96 00:06:20,421 --> 00:06:23,841 {\an8}O conteúdo da caixa que entregou a ela será o suficiente. 97 00:06:24,342 --> 00:06:26,844 {\an8}Além disso, você não está sob vigilância? 98 00:06:27,553 --> 00:06:30,598 {\an8}A Rebecca Wilson pensa ser esperta, mas posso fazer o juiz 99 00:06:30,598 --> 00:06:35,353 {\an8}- tirá-la do caso. - Ela é o Diabo que conhecemos, então não. 100 00:06:36,646 --> 00:06:37,647 {\an8}Beleza. 101 00:06:37,647 --> 00:06:39,232 {\an8}O resto está preparado. 102 00:06:39,232 --> 00:06:44,153 {\an8}Nas próximas 24 horas, após a audiência, você irá para a Penitenciária Collymore, 103 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 {\an8}onde cumprirá o acordo com a pena de sete anos. 104 00:06:47,240 --> 00:06:48,699 {\an8}Vou sair em cinco anos. 105 00:06:48,699 --> 00:06:50,243 {\an8}Se você diz... 106 00:06:51,619 --> 00:06:52,620 {\an8}É sério. 107 00:06:56,791 --> 00:06:58,251 {\an8}Não foi culpa sua. 108 00:06:58,251 --> 00:07:01,087 {\an8}Tem sorte de o Damien não ter atirado na sua cabeça. 109 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 {\an8}Não foi sorte. 110 00:07:02,171 --> 00:07:05,758 {\an8}Eu tinha o perfil que ia tirar a arma da mão daquele jovem. 111 00:07:05,758 --> 00:07:09,387 {\an8}Eu soube num momento de clareza, provavelmente com a Emily, 112 00:07:09,387 --> 00:07:11,347 {\an8}que saberia por que te beijei. 113 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 {\an8}- Que merda foi aquela? - Foi pra te distrair. 114 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 {\an8}Eu precisava amenizar a situação. 115 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 {\an8}Jill, qual é! Foi imprudente. 116 00:07:19,605 --> 00:07:22,692 {\an8}Foi arriscado, sim. 117 00:07:22,692 --> 00:07:28,489 {\an8}Admito que não percebi que o Damien e a companheira Estrela Dourada, 118 00:07:28,489 --> 00:07:33,619 {\an8}essa Jade Waters, fariam um pacto suicida. 119 00:07:34,245 --> 00:07:37,123 {\an8}Não permitiriam que um deles fosse preso 120 00:07:37,123 --> 00:07:38,583 {\an8}numa cela nunca mais. 121 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 {\an8}Pacto suicida? 122 00:07:40,251 --> 00:07:42,837 {\an8}Acha que a Jade vai se matar? 123 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 {\an8}Não, falei errado. 124 00:07:44,422 --> 00:07:48,634 {\an8}Foi uma morte de misericórdia acordada mutuamente. 125 00:07:48,634 --> 00:07:51,429 {\an8}Pensem em Ratos e Homens, como o George mata o Lennie. 126 00:07:52,013 --> 00:07:55,349 {\an8}Agora a Jade deve estar confiante o bastante pra saber 127 00:07:55,349 --> 00:07:57,351 {\an8}que pode viver sem ele. 128 00:07:58,352 --> 00:08:00,771 {\an8}Além disso, ela ainda tem reforços. 129 00:08:00,771 --> 00:08:04,484 {\an8}Há outros dois Estrelas Douradas para ajudá-la, se precisar. 130 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 {\an8}O que você sabe? 131 00:08:06,527 --> 00:08:10,907 {\an8}Só que uma é Dana H., e o outro é Peter B. Nada mais. 132 00:08:12,283 --> 00:08:14,494 {\an8}Dave, venha ao meu escritório. 133 00:08:25,379 --> 00:08:29,467 Agora é oficial. O diretor Madison vai honrar o acordo do Voit. 134 00:08:30,051 --> 00:08:32,845 Ele será transferido para a Penitenciária Collymore, 135 00:08:32,845 --> 00:08:35,056 uma prisão federal de segurança mínima. 136 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 A prisãozinha? 137 00:08:37,350 --> 00:08:43,231 Como exatamente o diretor justifica que o Voit cumpriu a parte dele do acordo? 138 00:08:43,231 --> 00:08:45,066 Mesmo com o Damien morto, 139 00:08:45,066 --> 00:08:48,861 o Estrela Dourada continua sendo uma ameaça com três fugitivos. 140 00:08:48,861 --> 00:08:50,780 Jade Waters, Dana H. e Peter B. 141 00:08:50,780 --> 00:08:53,074 E sabemos que o Voit tentou se comunicar com eles 142 00:08:53,074 --> 00:08:55,117 em código Morse e pelo advogado. 143 00:08:55,117 --> 00:08:56,536 Mas não podemos provar. 144 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 - Ainda não. - Dê um jeito. 145 00:08:58,538 --> 00:09:01,624 Mas o que posso dizer? 146 00:09:01,624 --> 00:09:04,919 - No momento, é isso. - É um erro, isso sim. 147 00:09:04,919 --> 00:09:07,797 É questão de tempo até o Voit sair de lá. 148 00:09:07,797 --> 00:09:11,926 - Existe um pouco de segurança lá. - Não o bastante para segurá-lo. 149 00:09:12,802 --> 00:09:15,221 Algo da lista dos colegas da Jill Gideon... 150 00:09:15,221 --> 00:09:18,432 Para trás. Está lá. Sou irresistível em ser brilhante. 151 00:09:18,432 --> 00:09:22,019 Ativei meu algoritmo de emergência. 152 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 Chamei de Penny. 153 00:09:23,104 --> 00:09:24,772 Está checando as finanças. 154 00:09:24,772 --> 00:09:25,898 Veja só a Penny. 155 00:09:25,898 --> 00:09:30,903 Só o que podemos fazer é ter o mínimo de esperança e torcer 156 00:09:30,903 --> 00:09:33,614 que a Penny, o algoritmo, vai achar um padrão 157 00:09:33,614 --> 00:09:36,742 que conecte todos numa transação incomum ou talvez duas. 158 00:09:37,660 --> 00:09:39,161 Quanto tempo vai demorar? 159 00:09:39,161 --> 00:09:43,791 O Spencer diz que o cérebro humano tem entre 10 e 100 ciclos por segundo. 160 00:09:43,791 --> 00:09:46,085 O computador é dez bilhões de vezes mais rápido. 161 00:09:46,085 --> 00:09:48,129 - Rápido? - Dez bilhões de vezes mais lento... 162 00:09:48,129 --> 00:09:49,922 É, vai ser rápido. 163 00:09:50,548 --> 00:09:54,093 Viu? É disso que estou falando. A Penny realizou nossos sonhos. 164 00:09:54,093 --> 00:09:57,138 Ela conectou os 11 médicos da Casa Stuart. 165 00:09:57,138 --> 00:09:59,765 O George Kelby e o Adam Ulrick também. 166 00:09:59,765 --> 00:10:02,476 São os assistentes de Utah que a Jade matou. 167 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 Exatamente. 168 00:10:05,146 --> 00:10:07,440 Eles estão conectados porque foram pagos 169 00:10:07,440 --> 00:10:11,152 por um número de roteamento criptografado, 170 00:10:11,152 --> 00:10:17,867 que vai para uma conta offshore ligada à Aida Limitada... 171 00:10:17,867 --> 00:10:18,951 Aida? 172 00:10:19,452 --> 00:10:20,453 Já ouviu falar? 173 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Já. 174 00:10:23,914 --> 00:10:28,502 Há muito tempo, quando eu era guarda, conheci gente que trabalhava para eles. 175 00:10:28,502 --> 00:10:31,631 É uma empresa de segurança particular contratada pelo governo. 176 00:10:31,631 --> 00:10:33,549 Mas o contrato deles foi anulado 177 00:10:33,549 --> 00:10:36,469 após serem acusados de má conduta por exploração de lucro. 178 00:10:36,469 --> 00:10:40,848 Com relação ao que está dizendo, parece que o querido líder deles, el jefe, 179 00:10:40,848 --> 00:10:42,975 o CEO, é o Sr. Frank Church. 180 00:10:43,893 --> 00:10:46,604 Ele teve acusações, mas foram retiradas. 181 00:10:46,604 --> 00:10:48,564 Ele tem amigos importantes. 182 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 Atualmente, o Sr. Church e a Aida 183 00:10:51,359 --> 00:10:54,987 são conhecidos no mundo todo pelo conhecimento em segurança. 184 00:10:55,571 --> 00:10:56,864 Quis dizer matadores. 185 00:10:56,864 --> 00:10:58,199 São mercenários. 186 00:10:58,199 --> 00:11:02,453 Não sabemos se uma empresa privada de segurança pagou a equipe tática. 187 00:11:02,453 --> 00:11:03,537 Sabemos, sim. 188 00:11:03,537 --> 00:11:06,916 - Se ele for o cara que fez isso... - Credo! 189 00:11:06,916 --> 00:11:09,794 POLICIAL DE MARYLAND EMBOSCADO E ENUCLEADO 190 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 O policial de Maryland, Martin Sands, foi atacado 191 00:11:14,757 --> 00:11:17,009 enquanto pensava fazer uma blitz. 192 00:11:17,009 --> 00:11:19,970 Ele reconheceu a Jade Waters, tentou prendê-la, 193 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 mas ela teve vantagem. 194 00:11:21,514 --> 00:11:23,683 O lado bom é que ele está vivo... 195 00:11:24,392 --> 00:11:27,895 É, mas ela arrancou os olhos dele, levou o distintivo 196 00:11:27,895 --> 00:11:32,400 e disse pra ele só falar com o FBI. 197 00:11:32,400 --> 00:11:35,444 - Como ele está? - Saiu da cirurgia. Em recuperação. 198 00:11:36,153 --> 00:11:39,323 Antes, essas enucleações eram marcas pós-morte, 199 00:11:39,323 --> 00:11:42,326 mas essa é um agravamento do sadismo. 200 00:11:42,326 --> 00:11:44,370 Ela quer que sintamos a dor dela. 201 00:11:44,370 --> 00:11:47,790 Certo, mas ela quer nos punir por proteger a conspiração 202 00:11:47,790 --> 00:11:51,836 que abusa de crianças e por forçá-la a matar o Damien. 203 00:11:52,753 --> 00:11:54,463 O policial a parou assim. 204 00:11:54,964 --> 00:11:57,675 Não teria sido tão fácil a Jade pegá-lo. 205 00:11:57,675 --> 00:11:59,135 Ela pode ter tido ajuda. 206 00:11:59,135 --> 00:12:00,302 Outro Estrela Dourada? 207 00:12:00,302 --> 00:12:04,181 Saberemos quando você e a Tara pegarem o depoimento do Sands. 208 00:12:04,682 --> 00:12:07,309 Certo. Eu e o Luke vamos à cena do crime 209 00:12:07,309 --> 00:12:09,854 ver se a Jade deixou algo no carro roubado. 210 00:12:09,854 --> 00:12:10,771 Ótimo. 211 00:12:10,771 --> 00:12:14,108 O que mais temos sobre o Frank Church e a Aida Limitada? 212 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Pouca coisa. 213 00:12:16,235 --> 00:12:20,448 Está bem. Acho que o Tyler pode nos ajudar a descobrir mais sobre eles. 214 00:12:22,408 --> 00:12:26,495 Tyler, descubra o que puder sobre um cara chamado Frank Church. 215 00:12:26,495 --> 00:12:28,664 Ele dirige a Aida Limitada. 216 00:12:28,664 --> 00:12:31,208 Nós vamos trazê-lo para ser interrogado. 217 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 ROCKVILLE, MARYLAND 218 00:13:01,363 --> 00:13:03,991 - O que está procurando? - Isto. 219 00:13:08,537 --> 00:13:09,538 O que é isso? 220 00:13:12,041 --> 00:13:13,709 Não sei bem. 221 00:13:31,310 --> 00:13:32,853 Quem te deu essa chave? 222 00:13:32,853 --> 00:13:34,188 Um amigo do Damien. 223 00:13:34,188 --> 00:13:37,483 - Que amigo? - Se conheceram na dark web na pandemia. 224 00:13:37,483 --> 00:13:40,444 - Porra! Jade, nem sabe... - Eu também falo com ele. 225 00:13:41,654 --> 00:13:42,696 Você confia nele? 226 00:13:44,573 --> 00:13:45,950 O Damien confiava nele. 227 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 Vamos ver o que tem lá. 228 00:14:16,105 --> 00:14:17,147 Que merda é esta? 229 00:14:19,692 --> 00:14:22,069 É o fim da conspiração. 230 00:14:28,784 --> 00:14:29,785 Jade. 231 00:14:30,452 --> 00:14:31,662 Olhe para mim. 232 00:14:33,080 --> 00:14:39,795 Eu, você, o Aidan, o Peter, o Damien... Passamos por muita coisa. 233 00:14:39,795 --> 00:14:43,841 Não importa o que digam, família não é nada. 234 00:14:44,466 --> 00:14:49,138 Você escolhe a sua família. E nós cinco escolhemos uns aos outros. 235 00:14:50,639 --> 00:14:51,473 É verdade. 236 00:14:53,058 --> 00:14:56,270 Então, até nós duas encontrarmos o Peter, 237 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 eu só confio em você. 238 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Idem. 239 00:15:05,070 --> 00:15:09,408 Mas, se for o que acho que é, precisamos de ajuda. 240 00:15:11,035 --> 00:15:14,747 - Precisamos ir para casa. - Eu sei. 241 00:15:29,970 --> 00:15:33,140 Senha da farmácia: 821. 242 00:15:34,099 --> 00:15:35,601 Policial Sands? 243 00:15:36,936 --> 00:15:38,062 Sim? 244 00:15:38,062 --> 00:15:40,356 Sou o agente David Rossi. 245 00:15:41,148 --> 00:15:44,318 Estou com a agente Tara Lewis. 246 00:15:45,986 --> 00:15:46,987 Do FBI? 247 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Isso mesmo. 248 00:15:50,824 --> 00:15:54,411 Deixaram claro que isso era só para vocês verem. 249 00:15:55,204 --> 00:15:56,413 Aquelas doentes. 250 00:15:57,122 --> 00:16:00,834 - Havia mais de uma agressora? - Sim, duas vagabundas doidas. 251 00:16:01,794 --> 00:16:06,215 Uma atirou, a outra arrancou meus olhos. Ela precisou arrancar meus olhos... 252 00:16:06,757 --> 00:16:09,468 Você reconheceu a Jade Waters. 253 00:16:10,135 --> 00:16:12,930 Acha que consegue identificar a segunda mulher? 254 00:16:13,973 --> 00:16:17,434 Nunca vou esquecê-la. Uma negra na casa dos 20 anos. 255 00:16:18,394 --> 00:16:19,812 A Jade a chamou de Dana. 256 00:16:19,812 --> 00:16:22,523 Dana? Foi ela que atirou em você? 257 00:16:22,523 --> 00:16:24,775 Foi. Atirou bem no meu peito. 258 00:16:26,151 --> 00:16:28,779 Não queria me matar, só me incapacitar. 259 00:16:29,989 --> 00:16:33,701 - Queria que ela tivesse me matado. - Não queria, não. 260 00:16:34,868 --> 00:16:37,079 Sei que está com muita dor, 261 00:16:37,079 --> 00:16:42,626 mas sua família está muito grata por você poder voltar logo para casa. 262 00:16:42,626 --> 00:16:44,962 - É difícil pra caramba. - Eu sei. 263 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 Não vou mentir. 264 00:16:47,881 --> 00:16:51,927 A jornada vai ser longa, mas sempre há esperança. 265 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Escute, vocês vão pegá-las? 266 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Sim, nós vamos. 267 00:16:58,517 --> 00:17:01,979 E não quero que levem só a justiça até elas. 268 00:17:01,979 --> 00:17:03,397 Sabemos o que quer. 269 00:17:04,314 --> 00:17:06,233 Sei que alguns dos seus colegas 270 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 sentem o mesmo que você, 271 00:17:08,485 --> 00:17:10,654 mas há uma questão maior. 272 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 Que eu certamente não vou ver! 273 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Por que não te damos mais tempo? 274 00:17:15,117 --> 00:17:16,785 Não. Sinto muito, está bem? 275 00:17:16,785 --> 00:17:17,870 Meu Deus, eu só... 276 00:17:18,996 --> 00:17:21,915 Escutem, essa Jade... 277 00:17:23,584 --> 00:17:26,503 - Ela queria que eu dissesse... - Eu nunca quis machucar ninguém. 278 00:17:26,503 --> 00:17:28,464 Ela nunca quis machucar ninguém. 279 00:17:29,465 --> 00:17:30,549 Não tive escolha. 280 00:17:32,134 --> 00:17:36,430 Agora só quero ir para casa e ter paz. 281 00:17:37,514 --> 00:17:38,682 Poupar sua vida é 282 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 - toda a misericórdia que me resta. - ...que restava. 283 00:17:42,770 --> 00:17:45,314 - Se forem atrás dela... - Se vierem atrás de mim... 284 00:17:45,314 --> 00:17:50,235 - ...ela jura... - Juro que vou acabar com a raça deles. 285 00:17:52,196 --> 00:17:55,866 - E as ruas terão sangue azul. - As ruas terão sangue azul. 286 00:17:57,618 --> 00:17:59,369 Ela queria que eu falasse isso. 287 00:17:59,369 --> 00:18:00,996 Eu imploro. Por favor... 288 00:18:00,996 --> 00:18:02,289 Minha esposa... 289 00:18:08,670 --> 00:18:12,216 Policial Sands, nós agradecemos o seu serviço 290 00:18:13,342 --> 00:18:16,637 e prometemos que faremos justiça. 291 00:18:24,770 --> 00:18:26,522 Não precisamos de um perfilador 292 00:18:26,522 --> 00:18:30,818 para saber que a Jade não quer voltar para casa e encontrar paz. 293 00:18:30,818 --> 00:18:34,738 Não, mas o que ela disse indica que quer ir para casa. 294 00:18:34,738 --> 00:18:38,992 Estão dizendo que essa casa contratou os homens que tentaram matá-la? 295 00:18:39,576 --> 00:18:42,704 Eles tentaram lapidar assassinos influenciáveis. 296 00:18:42,704 --> 00:18:44,832 Em algum momento, algo deu errado. 297 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 O Damien podia ter dúvidas, ou todos tinham. 298 00:18:47,459 --> 00:18:50,587 Quem comandava o programa decidiu minimizar a perda. 299 00:18:50,587 --> 00:18:52,339 E se proteger. 300 00:18:52,339 --> 00:18:57,344 Esperem aí. E se os Estrelas Douradas nunca souberam 301 00:18:57,344 --> 00:19:00,222 que a equipe tática foi enviada pelo mentor deles, 302 00:19:00,222 --> 00:19:02,641 mas como prova de que eles estavam causando tumulto? 303 00:19:02,641 --> 00:19:07,062 Que estavam atacando o cerne da conspiração. 304 00:19:07,062 --> 00:19:08,397 Tudo é possível. 305 00:19:08,981 --> 00:19:12,317 Não, eu estou querendo saber 306 00:19:12,317 --> 00:19:15,988 se eles eram capazes de distinguir amigos de inimigos. 307 00:19:15,988 --> 00:19:18,615 Se os estivesse manipulando com uma conspiração, 308 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 ia querer garantir que eles não soubessem a diferença. 309 00:19:21,952 --> 00:19:23,245 Seria impossível. 310 00:19:23,245 --> 00:19:26,874 Manipularia para que pensassem que todos são inimigos, 311 00:19:26,874 --> 00:19:29,710 exceto os Estrelas Douradas e a si mesmo. 312 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 Exatamente isso. Talvez a casa da Dana e da Jade 313 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 seja o local de treinamento original. 314 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Se eu fosse a Aida, tentando apagar 315 00:19:38,218 --> 00:19:41,096 vestígios do Estrela Dourada, eu me livraria do local. 316 00:19:41,096 --> 00:19:44,474 Podem estar usando uma Casa Stuart alternativa. 317 00:19:44,474 --> 00:19:47,519 Falando nisso, essas são as dos registros, certo? 318 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 Sim. 319 00:19:51,565 --> 00:19:56,653 Vamos nos concentrar nas mais próximas da última localização da Jade. 320 00:19:59,573 --> 00:20:00,574 Luke. 321 00:20:01,074 --> 00:20:02,868 Dave, você não vai acreditar, 322 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 mas achamos uma caixa Haeberlin no carro da Jade. 323 00:20:05,954 --> 00:20:07,748 - Um kit de abate? - Sim, está vazio. 324 00:20:07,748 --> 00:20:09,958 Não há como saber o que tinha dentro. 325 00:20:09,958 --> 00:20:11,919 Aquele filho da puta! 326 00:20:11,919 --> 00:20:13,003 Não é só isso. 327 00:20:13,003 --> 00:20:15,923 As ventosas e as marcas de pneus deixadas pra trás 328 00:20:15,923 --> 00:20:18,717 correspondem a um Charger roubado que foi achado abandonado 329 00:20:18,717 --> 00:20:21,136 perto de Castell Creek, em Rockville, Maryland. 330 00:20:21,136 --> 00:20:25,474 Penelope, mostre o mapa dos kits de abate enterrados do Voit. 331 00:20:31,021 --> 00:20:32,564 Castell Creek fica perto. 332 00:20:32,564 --> 00:20:34,233 Não pode ser coincidência. 333 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 Dave, vamos para lá agora. 334 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 Já estamos indo. 335 00:20:38,570 --> 00:20:41,281 Após o incidente, os moradores ficarão inquietos. 336 00:20:41,281 --> 00:20:43,033 Precisamos controlar o local. 337 00:20:43,033 --> 00:20:45,369 - Acha que vão querer sangue? - Acho. 338 00:20:45,369 --> 00:20:47,579 - É exatamente o que a Jade quer. - É. 339 00:21:04,429 --> 00:21:05,597 Tentamos avisá-los. 340 00:21:05,597 --> 00:21:07,975 Mas o capitão do Sands não quis esperar, 341 00:21:07,975 --> 00:21:10,769 então arrombou com dois outros policiais. 342 00:21:10,769 --> 00:21:14,231 O abrigo tinha bombas caseiras cheias de estilhaços. 343 00:21:14,815 --> 00:21:16,191 Puta merda! 344 00:21:16,191 --> 00:21:18,986 - Sobrou algo lá dentro? - Claro que sim. 345 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Por isso não estava equipado com explosivos. 346 00:21:31,623 --> 00:21:35,877 Sabíamos que ele lia seus livros, mas isto é outro nível. 347 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 Deus do céu. 348 00:21:37,713 --> 00:21:40,257 Impossível ele ter compilado tudo isso. 349 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Ele não precisava fazer sozinho. 350 00:21:43,510 --> 00:21:45,178 A rede fazia para ele. 351 00:21:46,638 --> 00:21:49,391 De Sicarius para o Estrela Dourada, com amor. 352 00:21:49,891 --> 00:21:51,893 Somos o foco deles agora. 353 00:22:04,531 --> 00:22:07,868 Acha que pode se safar ameaçando o meu time, filho da puta? 354 00:22:07,868 --> 00:22:09,286 Abram a maldita cela! 355 00:22:09,286 --> 00:22:11,204 Não abram! 356 00:22:11,204 --> 00:22:13,415 Agente Rossi, precisa se acalmar. 357 00:22:13,415 --> 00:22:14,499 Parece nervoso. 358 00:22:15,000 --> 00:22:18,670 Fez esse imbecil entregar um kit de abate para a Jade, 359 00:22:18,670 --> 00:22:21,465 que a levou ao seu bunker e à lista de alvos. 360 00:22:21,465 --> 00:22:23,800 David, já falamos sobre isso. 361 00:22:23,800 --> 00:22:28,388 O Benjamin Reeves, o assassino Sicarius, já morreu. 362 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 Sei lá. Talvez a Jade Waters tivesse uma relação com ele. 363 00:22:32,768 --> 00:22:35,354 - O Benji era mulherengo. - Calado! 364 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 Só estou jogando ideias, 365 00:22:38,357 --> 00:22:43,278 mas talvez a Jade tenha dormido com um serial killer, 366 00:22:43,278 --> 00:22:48,367 pegado os segredos dele e descoberto o kit e o abrigo. 367 00:22:50,994 --> 00:22:52,079 Parabéns pra ela! 368 00:22:52,079 --> 00:22:54,373 - Você não vai sair daqui. - Não depende de você. 369 00:22:54,373 --> 00:22:56,124 É, já está decidido. 370 00:22:57,167 --> 00:22:59,336 Sentirei falta das nossas conversas. 371 00:22:59,336 --> 00:23:02,422 Sei que você acha que pode escapar de Collymore, 372 00:23:03,340 --> 00:23:05,842 mas uma cadeia normal não é lugar para serial killers. 373 00:23:06,468 --> 00:23:11,264 O Dahmer, o Kibbe e o Harvey morreram nas mãos de outros prisioneiros. 374 00:23:11,264 --> 00:23:16,895 Só se ganha credibilidade na prisão derramando sangue como o seu. 375 00:23:19,439 --> 00:23:21,108 Parece que está me ameaçando. 376 00:23:21,108 --> 00:23:22,442 Estou dizendo como é. 377 00:23:22,442 --> 00:23:24,778 Para você não se preocupar comigo, 378 00:23:24,778 --> 00:23:29,533 não vou entrar lá como o suposto serial killer Elias Voit. 379 00:23:31,034 --> 00:23:32,035 Diga, Vinny. 380 00:23:32,035 --> 00:23:33,620 Segundo a declaração da UAC, 381 00:23:33,620 --> 00:23:36,957 meu cliente será processado e condenado sob o nome real. 382 00:23:38,583 --> 00:23:39,584 Lee Duval. 383 00:23:41,586 --> 00:23:43,839 E ninguém sabe quem é esse cara, não é? 384 00:23:47,134 --> 00:23:49,094 Acho melhor sair, agente Rossi. 385 00:23:49,094 --> 00:23:50,846 Para trás, advogado. 386 00:24:01,815 --> 00:24:03,150 Falou. 387 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 Frank Church, em carne e osso. 388 00:24:14,035 --> 00:24:16,037 - Não era o que eu esperava. - É. 389 00:24:16,037 --> 00:24:17,372 Se pensar bem, 390 00:24:17,372 --> 00:24:19,708 o Sr. Church deixou bastante a desejar. 391 00:24:20,208 --> 00:24:23,044 Começando pelo histórico militar. 392 00:24:23,879 --> 00:24:27,048 Enquanto o site da Aida Limitada ostenta as honras dele, 393 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 ele só cumpriu os três anos exigidos para pagar a faculdade. 394 00:24:31,136 --> 00:24:35,807 Então ele é mais um vendedor do que um mercenário? 395 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Exatamente. 396 00:24:36,892 --> 00:24:39,644 Nos últimos anos, ele vende as habilidades da empresa 397 00:24:39,644 --> 00:24:42,731 de fornecer um grupo de elite mecânico especializado. 398 00:24:42,731 --> 00:24:44,316 Especializado em quê? 399 00:24:44,816 --> 00:24:46,067 Precisamos perguntar. 400 00:24:51,781 --> 00:24:53,909 Chefe de unidade Emily Prentiss. 401 00:24:53,909 --> 00:24:54,993 Nos conhecemos? 402 00:24:54,993 --> 00:24:55,911 Não. 403 00:24:55,911 --> 00:24:57,454 Vi sua foto no Politico. 404 00:24:58,371 --> 00:25:01,124 - Voltou a trabalhar, pelo visto. - Voltei. 405 00:25:01,124 --> 00:25:02,876 E quem é esse visitante? 406 00:25:02,876 --> 00:25:04,836 - Tyler Green. - O que faz aqui? 407 00:25:04,836 --> 00:25:07,422 - Ele é da Inteligência Militar. - É mesmo? 408 00:25:08,298 --> 00:25:09,549 Como posso ajudá-los? 409 00:25:10,133 --> 00:25:13,386 Durante uma investigação de homicídio federal, 410 00:25:13,386 --> 00:25:18,892 descobrimos vários pagamentos feitos pela sua empresa, Aida Limitada, 411 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 aos clínicos desta lista. 412 00:25:21,394 --> 00:25:25,106 Assim como estes vice-oficiais em Utah. 413 00:25:25,106 --> 00:25:30,278 Todos ligados a uma instituição para jovens problemáticos, a Casa Stuart. 414 00:25:30,278 --> 00:25:32,864 Você identificou nossa conta offshore. 415 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Estou curioso, já que nunca recebi um mandado. 416 00:25:36,326 --> 00:25:40,580 Como disse, ela foi descoberta durante uma investigação de homicídio. 417 00:25:40,580 --> 00:25:42,666 Múltiplos homicídios. 418 00:25:42,666 --> 00:25:45,168 Todos nesta lista morreram. 419 00:25:46,378 --> 00:25:49,631 Me diga, Sr. Green, consegue ler minhas microexpressões? 420 00:25:50,799 --> 00:25:54,469 Como reagi quando a agente Prentiss me acusou de... 421 00:25:54,469 --> 00:25:57,722 Se não assassinato declarado, de conspiratório? 422 00:25:57,722 --> 00:25:58,848 Seu olho pulsou. 423 00:25:59,349 --> 00:26:00,350 Pulsou? 424 00:26:04,187 --> 00:26:09,859 Será que tudo isso tem a ver com um programa chamado Estrela Dourada? 425 00:26:11,987 --> 00:26:18,827 Essa mesma conta offshore transferiu criptomoedas para um depósito 426 00:26:18,827 --> 00:26:21,913 que pagou estes cinco homens 427 00:26:21,913 --> 00:26:25,375 para matarem estes cinco jovens. 428 00:26:25,375 --> 00:26:27,711 Já identificamos três deles. 429 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 Então, sim, Estrela Dourada. 430 00:26:31,172 --> 00:26:32,924 A primeira vez que ouvi falar 431 00:26:32,924 --> 00:26:35,635 foi por causa de um lunático, Brian Garrity. 432 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Pedi uma ordem de restrição contra ele. 433 00:26:38,013 --> 00:26:41,099 Mas nem preciso dizer, já que você o atacou. 434 00:26:41,099 --> 00:26:45,770 Sr. Church, suas respostas são típicas de uma quase negação. 435 00:26:45,770 --> 00:26:48,857 Srta. Prentiss, suas perguntas são típicas de intimidação, 436 00:26:48,857 --> 00:26:52,777 e isso me preocupa com o futuro da polícia federal. 437 00:26:52,777 --> 00:26:55,196 Mas eu não deveria me surpreender, 438 00:26:55,780 --> 00:26:59,075 já que homens bons, como o vice-diretor Douglas Bailey, são criticados, 439 00:26:59,075 --> 00:27:02,329 e mulheres como você são celebradas. 440 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Vou pôr um fim nisso. 441 00:27:06,875 --> 00:27:08,710 Ordens do diretor Madison. 442 00:27:10,086 --> 00:27:13,423 Rebecca, o Church entrou aqui por vontade própria. 443 00:27:13,423 --> 00:27:15,175 Essa não é a questão. 444 00:27:15,175 --> 00:27:19,763 Não, a questão é que o diretor está interferindo contra nós 445 00:27:19,763 --> 00:27:21,097 desde o começo. 446 00:27:21,097 --> 00:27:22,682 O Church o comprou, né? 447 00:27:22,682 --> 00:27:23,767 Esperem. 448 00:27:24,934 --> 00:27:28,188 No começo, achei que o Madison estivesse comprometido, 449 00:27:28,188 --> 00:27:30,774 mas acontece que ele não está. 450 00:27:31,274 --> 00:27:34,944 Na verdade, todas as ações dele, inclusive esta, 451 00:27:34,944 --> 00:27:37,530 foram destinadas a proteger a UAC. 452 00:27:37,530 --> 00:27:38,865 Nos proteger? 453 00:27:38,865 --> 00:27:43,453 O Doug Bailey contou ao Madison sobre o artigo do Gideon e do Rossi 454 00:27:43,453 --> 00:27:46,539 semanas antes do Voit mencionar o Estrela Dourada. 455 00:27:47,707 --> 00:27:50,085 Ele me mostrou o relatório do Bailey. 456 00:27:50,085 --> 00:27:52,295 O Bailey? Como? 457 00:27:52,295 --> 00:27:55,632 Suspeitava-se que quem comandava o Estrela Dourada 458 00:27:55,632 --> 00:27:57,801 vazou a informação como um aviso. 459 00:27:58,301 --> 00:27:59,636 Meu Deus... 460 00:27:59,636 --> 00:28:05,558 Porque qualquer investigação sobre ele revelaria a existência do artigo 461 00:28:05,558 --> 00:28:08,395 e daria a entender que a UAC foi a responsável. 462 00:28:08,895 --> 00:28:11,648 Agora temos a Jade Waters à solta, 463 00:28:11,648 --> 00:28:14,734 você chama o Frank Church aqui, 464 00:28:14,734 --> 00:28:19,239 e o Madison ouve rumores de que há um repórter fazendo uma matéria 465 00:28:19,239 --> 00:28:23,493 com a manchete: "UAC do FBI alicia assassino de policiais." 466 00:28:23,993 --> 00:28:26,121 Que mentira! 467 00:28:26,121 --> 00:28:29,040 É a ameaça de usar a imprensa para espalhar mentiras. 468 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 Chame do que quiser. 469 00:28:30,875 --> 00:28:32,210 Devia ter perfilado 470 00:28:32,210 --> 00:28:36,715 que não pode ir atrás do Church a menos que esteja pronto para jogar. 471 00:28:36,715 --> 00:28:39,300 Ele adoraria uma desculpa 472 00:28:39,300 --> 00:28:43,805 para acabar com a reputação de todas as divisões da polícia. 473 00:28:43,805 --> 00:28:45,890 - Manda ver. - Cuidado com isso. 474 00:28:45,890 --> 00:28:47,434 Ela tem razão. 475 00:28:47,434 --> 00:28:50,395 - Só temos uma chance. - Só precisamos de uma. 476 00:28:50,395 --> 00:28:51,771 Mas, se não der... 477 00:28:51,771 --> 00:28:55,024 Afundamos o FBI com a gente. 478 00:29:01,740 --> 00:29:04,993 ...Douglas Bailey, são criticados, e mulheres como você são celebradas. 479 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Vou pôr um fim nisso. 480 00:29:08,621 --> 00:29:10,373 Ordens do diretor Madison. 481 00:29:10,373 --> 00:29:12,125 Nunca tinha visto o Church, 482 00:29:12,125 --> 00:29:15,044 e ninguém com quem trabalhei falou dele, 483 00:29:15,044 --> 00:29:20,133 mas é impossível não perceber o narcisismo maligno dele. 484 00:29:20,133 --> 00:29:23,470 Dá para ver como ele quer se gabar do que fez. 485 00:29:23,470 --> 00:29:26,389 Ele estava tendo um treco por ter que se segurar. 486 00:29:26,890 --> 00:29:31,394 Ele tem o que os jovens chamam de "molho". 487 00:29:31,394 --> 00:29:32,479 É, tem mesmo. 488 00:29:32,479 --> 00:29:34,397 Ele me lembra um líder de seita. 489 00:29:34,397 --> 00:29:36,566 Não teria problema para ele 490 00:29:36,566 --> 00:29:41,154 dominar esses jovens e depois virar o jogo se apresentando como o salvador. 491 00:29:41,154 --> 00:29:45,742 Então é possível a Jade querer voltar para casa até ele. 492 00:29:46,326 --> 00:29:49,245 Como a Jade passou no teste, talvez ele não a mate. 493 00:29:49,746 --> 00:29:52,957 É. Ela passou na versão dela da prova final, não foi? 494 00:29:52,957 --> 00:29:56,377 Espere aí. Desculpe. Teste? Prova final? O quê? 495 00:29:56,377 --> 00:29:57,545 Para o Church... 496 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 Posso? 497 00:29:58,713 --> 00:30:02,050 Para o Church garantir que a conspiração deu certo, 498 00:30:02,050 --> 00:30:03,802 ele fez um teste de confirmação. 499 00:30:03,802 --> 00:30:08,139 Nesse caso, a Jade matar o Damien confirmava o compromisso dela. 500 00:30:08,139 --> 00:30:09,224 Certo. 501 00:30:09,724 --> 00:30:13,728 Entendo que ele contratou uma equipe para apagar o Estrela Dourada, 502 00:30:13,728 --> 00:30:16,815 mas acho bem improvável que o Sr. Molho 503 00:30:16,815 --> 00:30:18,399 aceite o fracasso assim. 504 00:30:18,399 --> 00:30:19,734 Ele não faria isso. 505 00:30:21,319 --> 00:30:22,570 Ele recomeçaria. 506 00:30:23,404 --> 00:30:26,699 Mas onde ele encontraria novos jovens problemáticos? 507 00:30:26,699 --> 00:30:28,493 E onde ele os prepararia? 508 00:30:32,121 --> 00:30:35,041 FLORESTA ESTADUAL DRISCOLL, DELAWARE 509 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Estrela Dourada. 510 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Deixe-as passar. 511 00:30:57,772 --> 00:30:59,774 CENTRO DE TREINAMENTO PARA JOVENS 512 00:31:05,029 --> 00:31:05,864 AIDA LIMITADA 513 00:31:05,864 --> 00:31:06,781 Elas chegaram. 514 00:31:09,409 --> 00:31:10,410 Traga-as. 515 00:31:19,502 --> 00:31:23,006 Jade, achei que não a veria mais. Que bom que a Dana te achou! 516 00:31:25,717 --> 00:31:26,718 Bem-vinda ao lar. 517 00:31:27,385 --> 00:31:28,386 Obrigada. 518 00:31:28,386 --> 00:31:30,305 Dana, muito bem. 519 00:31:33,725 --> 00:31:34,726 Muito bem. 520 00:31:34,726 --> 00:31:36,811 Eu e a Jade não achamos o Peter. 521 00:31:38,146 --> 00:31:40,398 - E o Aidan e o Damien? - Morreram. 522 00:31:41,566 --> 00:31:42,609 Como? 523 00:31:42,609 --> 00:31:46,112 O FBI matou o Aidan em Utah, e eles pegaram o Damien. 524 00:31:46,112 --> 00:31:48,197 - Mas... - Você não o deixou sofrer? 525 00:31:48,197 --> 00:31:50,700 Não podia deixá-lo voltar à prisão. 526 00:31:50,700 --> 00:31:51,784 Isso mesmo. 527 00:31:53,745 --> 00:31:55,622 Ben, leve a Jade ao dormitório. 528 00:31:55,622 --> 00:31:56,998 Pode relaxar. 529 00:31:56,998 --> 00:31:58,166 Coma algo. 530 00:31:58,917 --> 00:32:01,169 Dana, pode ficar aqui rapidinho? 531 00:32:01,169 --> 00:32:03,671 Tem um jeito de localizarmos o Peter. 532 00:32:04,172 --> 00:32:05,173 Certo. 533 00:32:06,507 --> 00:32:08,384 Ela resistiu para vir aqui? 534 00:32:08,885 --> 00:32:09,886 Nem um pouco. 535 00:32:10,762 --> 00:32:13,264 Mas ela tem contato com um amigo do Damien 536 00:32:13,264 --> 00:32:17,936 que está sob custódia federal. Ele a direcionou a um bunker secreto 537 00:32:17,936 --> 00:32:20,939 com informações sobre uma unidade especial do FBI. 538 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 A Unidade de Análise Comportamental? 539 00:32:24,275 --> 00:32:25,610 - Sim. - Sim. 540 00:32:26,819 --> 00:32:27,820 É isso? 541 00:32:29,530 --> 00:32:31,282 Ainda tenho perguntas. 542 00:32:32,116 --> 00:32:33,117 Eu sei que tem. 543 00:32:52,929 --> 00:32:54,013 Mila! 544 00:32:58,267 --> 00:32:59,268 O que te falei? 545 00:32:59,268 --> 00:33:00,687 Os sentimentos... 546 00:33:00,687 --> 00:33:02,271 Abalam o julgamento. 547 00:33:05,650 --> 00:33:08,653 Sem clareza, vocês não viverão pra lutar mais um dia. 548 00:33:09,988 --> 00:33:13,992 Temos muitos inimigos para atacarmos sem disciplina. 549 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Eu entendo. 550 00:33:22,458 --> 00:33:23,960 Beleza. Vamos correr. 551 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 A Mila superou muita coisa. Ela chegou bem longe. 552 00:33:32,552 --> 00:33:33,886 Parece você. 553 00:33:35,763 --> 00:33:39,017 Você e os Estrelas Douradas tornaram isso possível. 554 00:33:40,226 --> 00:33:43,771 Ajudaram a libertar esses jovens. Devolveram a vida deles. 555 00:33:43,771 --> 00:33:46,357 Nos deram a oportunidade de ensinar as habilidades 556 00:33:46,357 --> 00:33:49,277 que eles precisarão para se defenderem no futuro. 557 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 Eu não entendo. 558 00:33:51,279 --> 00:33:52,447 Os... 559 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 Os médicos que o Damien matou, 560 00:33:54,532 --> 00:33:56,701 os policiais que eu matei... 561 00:33:56,701 --> 00:33:58,786 Os jovens não têm a ver com isso. 562 00:33:58,786 --> 00:34:01,873 - Nem estavam lá. - Sei que é difícil enxergar. 563 00:34:02,957 --> 00:34:04,959 Mas o que você e o Damien fizeram 564 00:34:06,252 --> 00:34:08,254 atingiu o centro da conspiração. 565 00:34:08,838 --> 00:34:10,548 Eles foram forçados a recuar. 566 00:34:10,548 --> 00:34:13,634 Conseguimos salvar todos esses jovens. 567 00:34:15,553 --> 00:34:17,221 Após a Dana trazer o Peter... 568 00:34:20,641 --> 00:34:22,977 vamos passar para a próxima fase. 569 00:34:25,146 --> 00:34:26,898 Venha. Quero te mostrar algo. 570 00:34:37,325 --> 00:34:40,328 Tivemos que entregar o local de treinamento original, 571 00:34:41,162 --> 00:34:44,665 mas, felizmente, conseguimos fazer este funcionar bem rápido. 572 00:34:50,213 --> 00:34:51,172 Mexam-se! Andem! 573 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 - Desgraçada! - Entre logo. 574 00:34:54,801 --> 00:34:55,885 Não! 575 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 - Jade, segure minha mão. - Para trás! 576 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 Caia fora! 577 00:35:04,352 --> 00:35:06,354 Sei que aqui lembra a Casa Stuart. 578 00:35:06,354 --> 00:35:10,108 Era uma delas, mas nós a libertamos. 579 00:35:17,615 --> 00:35:21,119 Como vê, temos o necessário para cumprir nossa missão. 580 00:35:22,453 --> 00:35:23,454 Exceto o Damien. 581 00:35:26,582 --> 00:35:28,835 Sei que deve ter sido difícil pra você. 582 00:35:28,835 --> 00:35:30,962 Eu não ia deixar que o pegassem. 583 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Sim. Fez o que precisava fazer. 584 00:35:33,339 --> 00:35:34,841 O que o Damien queria. 585 00:35:40,805 --> 00:35:43,057 Porque você é muito forte. 586 00:35:45,726 --> 00:35:46,978 É um exemplo. 587 00:35:49,147 --> 00:35:51,649 Você é uma inspiração para esses jovens. 588 00:35:57,822 --> 00:35:59,824 Certo. Há seis possíveis locais, 589 00:35:59,824 --> 00:36:04,036 mas não podemos entrar em cada um deles procurando a Jade e a Dana. 590 00:36:04,036 --> 00:36:05,371 Seria precipitado. 591 00:36:05,371 --> 00:36:09,959 Ainda bem que descobri algo que vai restringir suas idas. 592 00:36:09,959 --> 00:36:14,630 Peguei a descrição brilhante da Jill sobre a juventude problemática 593 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 que o Church procura. 594 00:36:16,215 --> 00:36:20,261 Aí pesquisei jovens desaparecidos com esses indícios, 595 00:36:20,261 --> 00:36:23,347 e esta jovem me chamou a atenção. 596 00:36:23,347 --> 00:36:24,891 Mila Sandoval, 16 anos. 597 00:36:24,891 --> 00:36:28,853 A história pessoal dela é parecida com a da Jade Waters. 598 00:36:28,853 --> 00:36:31,647 - Até as agressões domésticas. - Isso mesmo. 599 00:36:31,647 --> 00:36:34,984 A Mila está desaparecida há quase oito meses, 600 00:36:34,984 --> 00:36:38,654 então observem a foto desse supersuspeito. 601 00:36:38,654 --> 00:36:42,074 É uma foto de uma câmera de segurança 602 00:36:42,074 --> 00:36:45,661 localizada a 1,6km da Floresta Estadual Driscoll. 603 00:36:45,661 --> 00:36:47,997 Foi tirada há duas semanas. 604 00:36:47,997 --> 00:36:50,458 É a Mila falando com um oficial local. 605 00:36:51,709 --> 00:36:55,630 - Por que continua ela desaparecida? - Porque nunca foi reportado. 606 00:36:55,630 --> 00:36:57,048 Como é possível? 607 00:36:57,048 --> 00:36:58,966 O mesmo aconteceu em Utah. 608 00:36:58,966 --> 00:37:01,469 Os policiais Kelby e Ulrick, os que a Jade matou, 609 00:37:01,469 --> 00:37:05,139 estavam sendo pagos pela Casa Stuart para rastrear e resgatar quem fugia. 610 00:37:05,139 --> 00:37:09,227 Penelope, pode identificar esse oficial pela unidade de patrulha? 611 00:37:09,227 --> 00:37:13,064 Posso e vou. Já até consegui. Clarence Millbrae. 612 00:37:13,064 --> 00:37:15,650 Certo. Peçam para a JJ e o Luke trazê-lo. 613 00:37:16,234 --> 00:37:18,236 Vamos ver para quem ele trabalha. 614 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Desculpe incomodá-la. 615 00:37:24,867 --> 00:37:25,868 Imagina. 616 00:37:26,369 --> 00:37:27,453 Você é a ED-5? 617 00:37:27,954 --> 00:37:28,955 Sou, sim. 618 00:37:28,955 --> 00:37:30,790 Mas pode me chamar de Jade. 619 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Eu te vi. 620 00:37:34,085 --> 00:37:35,920 Você é brutal. 621 00:37:35,920 --> 00:37:37,755 Tentei ser como você. 622 00:37:38,547 --> 00:37:41,801 Eles contam histórias sobre você e os Estrelas Douradas. 623 00:37:47,014 --> 00:37:48,266 Tudo bem? 624 00:37:50,184 --> 00:37:51,185 Venha comigo. 625 00:37:57,358 --> 00:37:58,609 Pode falar comigo. 626 00:38:01,696 --> 00:38:07,285 Dizem que ainda sofro com lembranças de um lugar horrível. 627 00:38:07,285 --> 00:38:09,120 - De onde te resgataram? - Sim. 628 00:38:10,705 --> 00:38:11,956 Você tem pesadelos? 629 00:38:14,041 --> 00:38:15,042 Tenho. 630 00:38:15,543 --> 00:38:16,544 Às vezes. 631 00:38:18,045 --> 00:38:22,300 Tenho um em particular repetidas vezes. 632 00:38:24,135 --> 00:38:25,386 Parece muito real. 633 00:38:26,304 --> 00:38:31,809 Eu acordo passando muito mal, parecendo que vou vomitar. 634 00:38:33,185 --> 00:38:38,941 Aí não consigo ver nada porque tem uns óculos estranhos nos meus olhos. 635 00:38:40,067 --> 00:38:43,070 E não consigo me mexer. 636 00:38:49,744 --> 00:38:51,412 Aí alguém entra no cômodo. 637 00:38:52,663 --> 00:38:53,664 É um homem. 638 00:38:54,582 --> 00:38:55,583 Como sabe? 639 00:38:57,209 --> 00:39:02,715 Porque eu consigo sentir as mãos dele em mim. 640 00:39:03,841 --> 00:39:06,260 Quando ele termina comigo... 641 00:39:09,764 --> 00:39:14,435 os óculos escorregam só um pouco, mas dá para eu ver o rosto dele. 642 00:39:16,604 --> 00:39:17,855 É o Sr. Church. 643 00:39:19,690 --> 00:39:21,442 Você tem pesadelos assim? 644 00:39:26,530 --> 00:39:27,531 Sim. 645 00:39:28,866 --> 00:39:29,867 Eu tenho. 646 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 Venha. 647 00:40:08,739 --> 00:40:09,990 Você tem pesadelos? 648 00:40:13,160 --> 00:40:14,161 Eu não sonho. 649 00:40:15,246 --> 00:40:16,247 Não mais. 650 00:40:18,249 --> 00:40:19,250 Sorte a sua. 651 00:40:21,669 --> 00:40:23,170 O que fizeram com você 652 00:40:24,672 --> 00:40:27,675 foi muito pior do que fizeram com a gente. 653 00:40:32,763 --> 00:40:33,764 Às vezes... 654 00:40:35,766 --> 00:40:37,268 pareço ver o rosto dele... 655 00:40:39,770 --> 00:40:43,274 mas sei que é mentira porque o rosto que vejo é do Sr. Church. 656 00:40:50,656 --> 00:40:51,657 O que foi? 657 00:40:53,784 --> 00:40:55,035 E se não for mentira? 658 00:40:57,621 --> 00:40:59,039 Do que está falando? 659 00:41:00,624 --> 00:41:01,625 Sei lá. 660 00:41:01,625 --> 00:41:06,130 O Church disse que nos fariam acreditar em coisas que não são verdade. 661 00:41:06,130 --> 00:41:08,757 Podem nos colocar uns contra os outros. 662 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Não, eu sei disso. 663 00:41:10,092 --> 00:41:11,177 É que... 664 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 - O quê? - Eu queria ter te protegido. 665 00:42:10,694 --> 00:42:14,198 Com a carreira do oficial Millbrae na lama, 666 00:42:14,198 --> 00:42:17,535 ele nos deu a localização do outro empregador. 667 00:42:17,535 --> 00:42:20,621 O Centro de Treinamento de Jovens da Aida fica aqui, 668 00:42:20,621 --> 00:42:24,708 uma área não incorporada que faz fronteira com a Floresta Driscoll. 669 00:42:25,209 --> 00:42:26,210 Eu consegui. 670 00:42:26,210 --> 00:42:27,795 O juiz aprovou. 671 00:42:27,795 --> 00:42:30,714 Temos um mandado pra procurar a Mila Sandoval lá. 672 00:42:30,714 --> 00:42:33,801 Ótimo. Peça à Penelope para coordenar a ERR e a SWAT. 673 00:42:33,801 --> 00:42:36,887 Quando chegarmos à cena, quero dividir e conquistar. 674 00:42:36,887 --> 00:42:40,933 Desculpe, mas trabalhei com esse tipo de mercenário no exterior. 675 00:42:40,933 --> 00:42:42,434 E, para eles, 676 00:42:42,434 --> 00:42:45,145 isso pode ser mais do que uma ação policial. 677 00:42:45,145 --> 00:42:50,359 - Estão prontos para o combate. - Certo. Dica de segurança importante. 678 00:42:50,943 --> 00:42:52,444 Vista-se. Você vai junto. 679 00:43:03,205 --> 00:43:05,708 Achamos o centro de treinamento. Venha. 680 00:43:05,708 --> 00:43:06,875 Por quê? 681 00:43:06,875 --> 00:43:08,961 Para ajudar com os jovens. A Jade. 682 00:43:08,961 --> 00:43:10,838 - Não dá. - Precisarão de ajuda. 683 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Também precisaram há anos. 684 00:43:16,594 --> 00:43:21,849 - Jill, não é culpa sua. - Carrego algumas responsabilidades. 685 00:43:21,849 --> 00:43:23,017 Não carrega. 686 00:43:23,017 --> 00:43:24,184 David, por favor. 687 00:43:24,685 --> 00:43:27,938 Além disso, você sabe que não gosto de andar armada. 688 00:43:34,028 --> 00:43:35,029 Eu sei. 689 00:43:37,448 --> 00:43:38,449 Espere. 690 00:43:42,953 --> 00:43:43,954 Tchau. 691 00:43:47,458 --> 00:43:48,709 Fique a salvo. 692 00:44:13,567 --> 00:44:17,237 - Você sempre foi minha favorita, Jade. - Não! 693 00:44:17,237 --> 00:44:18,656 Filho da puta! 694 00:44:18,656 --> 00:44:20,449 - É para o seu bem. - Não! 695 00:44:20,449 --> 00:44:21,742 Pare! 696 00:45:24,388 --> 00:45:26,181 Portão solicitando reforços. 697 00:45:27,015 --> 00:45:30,394 - Entendido. O reforço está indo. - Luke, está em posição com o Tyler? 698 00:45:30,394 --> 00:45:33,313 Estamos cobrindo a estrada de acesso ao sul. 699 00:45:33,313 --> 00:45:35,065 - Esperem meu comando. - Tá. 700 00:45:36,150 --> 00:45:40,362 Chefe de unidade Emily Prentiss, FBI. Viemos executar um mandado de busca. 701 00:45:40,362 --> 00:45:42,239 Não ligo para esse papel. 702 00:45:42,239 --> 00:45:44,158 Não vão pisar nesta propriedade. 703 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 - O FBI veio atrás da Mila. - Eu sei. 704 00:45:53,917 --> 00:45:57,004 Eles estão parados no portão. Vou enviar reforços, 705 00:45:57,004 --> 00:45:58,505 mas eles têm um mandado. 706 00:46:01,425 --> 00:46:05,429 Pegue a Mila e a coloque de volta na ala com a Jade. 707 00:46:05,429 --> 00:46:07,514 Quando estiver pronto, me avise. 708 00:46:09,767 --> 00:46:12,686 Aí eu mesmo vou mostrar o prédio ao FBI. 709 00:46:13,187 --> 00:46:14,188 Entendido. 710 00:46:19,526 --> 00:46:20,527 Mila. 711 00:46:21,028 --> 00:46:22,029 Mila. 712 00:46:22,029 --> 00:46:23,614 Mila? 713 00:46:24,114 --> 00:46:26,116 - Preciso que se levante. - Jade? 714 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 - Você e o resto estão em perigo. - Perigo? 715 00:46:28,660 --> 00:46:31,079 Você está bem. Dá conta e está pronta. 716 00:46:31,079 --> 00:46:35,417 Preciso que leve todos à estrada de acesso no lado sul, está bem? 717 00:46:35,417 --> 00:46:38,253 Me ouviu? Não deixe ninguém te impedir, certo? 718 00:46:38,253 --> 00:46:40,172 - Certo. - Ninguém. Aqui. 719 00:46:41,632 --> 00:46:43,300 Me avise quando chegarem lá. 720 00:46:43,884 --> 00:46:45,052 E você? 721 00:46:46,053 --> 00:46:48,806 Vou logo depois, está bem? 722 00:46:52,935 --> 00:46:53,936 Certo. 723 00:47:01,819 --> 00:47:04,404 As pessoas não respeitam mais as autoridades. 724 00:47:04,404 --> 00:47:05,614 O que aconteceu? 725 00:47:05,614 --> 00:47:09,117 Vários caras armados nos dizendo: "Daqui vocês não passam." 726 00:47:09,117 --> 00:47:13,455 Emily, sério, não piore a situação. 727 00:47:13,455 --> 00:47:15,791 Não importa se você está certa. 728 00:47:15,791 --> 00:47:18,544 Os caras armados são a realidade da situação. 729 00:47:18,544 --> 00:47:19,878 Tome cuidado. 730 00:47:19,878 --> 00:47:22,631 Sim. Emily, concordo plenamente. 731 00:47:22,631 --> 00:47:24,883 Não mexa no ninho de vespas. 732 00:47:27,553 --> 00:47:32,766 - Isso me parece estranhamente familiar. - Um líder de seita querendo um Armagedom? 733 00:47:33,267 --> 00:47:37,187 Tara, vamos verificar o perímetro, tentar ver o dormitório melhor. 734 00:47:37,187 --> 00:47:38,272 Vamos lá. 735 00:47:45,279 --> 00:47:46,530 O que você acha? 736 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Se o cretino não fosse narcisista como o David Koresh, 737 00:47:50,826 --> 00:47:52,494 acharia que está blefando. 738 00:47:52,494 --> 00:47:54,162 É, eu também. 739 00:47:54,162 --> 00:47:55,122 Mas... 740 00:47:55,122 --> 00:48:00,210 Mas há uma chance de ele atirar em agentes federais 741 00:48:00,210 --> 00:48:01,795 executando um mandado. 742 00:48:05,465 --> 00:48:07,968 Senhor, a Jade, a Mila e todos sumiram. 743 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Emily. 744 00:48:18,770 --> 00:48:20,188 - O que foi? - Movimento. 745 00:48:20,689 --> 00:48:22,190 Nos fundos do dormitório. 746 00:48:22,190 --> 00:48:23,442 Entendido. 747 00:48:27,529 --> 00:48:29,197 Podem atirar em mim. 748 00:48:29,740 --> 00:48:31,658 Todos entrando agora. 749 00:48:31,658 --> 00:48:34,077 - Agente Prentiss na propriedade. - Recuem. 750 00:48:34,077 --> 00:48:35,621 Bela decisão, rapazes. 751 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Mexam-se. 752 00:48:37,831 --> 00:48:40,334 Comigo. Posições de defesa na frente e atrás. 753 00:48:44,087 --> 00:48:46,590 Não atirem, mas mantenham as posições. 754 00:48:57,017 --> 00:49:00,145 Unidades, os agentes Prentiss e Rossi entraram. 755 00:49:00,145 --> 00:49:01,730 Mantenham as posições. 756 00:49:02,230 --> 00:49:04,066 Alguém viu os jovens? 757 00:49:04,066 --> 00:49:07,152 - Negativo. - Há agentes perto da estrada de acesso. 758 00:49:07,152 --> 00:49:09,237 Há agentes por todo lado. 759 00:49:09,947 --> 00:49:11,281 Jade? 760 00:49:11,281 --> 00:49:13,659 - Jade, responda. - Estou aqui. 761 00:49:13,659 --> 00:49:14,743 Tudo certo. 762 00:49:15,744 --> 00:49:16,745 Ótimo. 763 00:49:16,745 --> 00:49:17,829 Você vem? 764 00:49:19,957 --> 00:49:21,124 Não posso. 765 00:49:21,124 --> 00:49:22,709 Por quê? O que foi? 766 00:49:24,294 --> 00:49:25,295 Nada. 767 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 - Posso te buscar. - Não, Mila. 768 00:49:28,048 --> 00:49:30,384 Não, vocês precisam continuar. Ouviu? 769 00:49:30,384 --> 00:49:31,969 Não estou entendendo. 770 00:49:35,973 --> 00:49:37,474 Precisa salvar os jovens. 771 00:49:38,392 --> 00:49:40,894 - Jade... - Por favor, Mila. 772 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Confie em mim, está bem? 773 00:49:43,981 --> 00:49:45,565 Você confia em mim? 774 00:49:46,066 --> 00:49:47,067 Confio. 775 00:49:50,237 --> 00:49:51,738 Então precisam continuar. 776 00:49:53,407 --> 00:49:54,408 Nunca parem. 777 00:50:00,998 --> 00:50:01,999 Jade? 778 00:50:01,999 --> 00:50:03,083 Jade, responda. 779 00:51:40,305 --> 00:51:42,307 Legendas: Matheus Maggi