1
00:00:05,505 --> 00:00:08,133
Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution...
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,552
Cada um destes membros da equipa de ataque
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,471
tinha um alvo específico,
dois dos quais já identificaram.
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,975
A Estrela Dourada não é só uma pessoa,
como pensávamos.
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,144
É um programa
e estes são os participantes.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,104
Cinco membros, cinco pontas da estrela.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,482
Como é que uma teoria da conspiração
cria um serial killer?
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Do ED-1 até ao ED-5 são as cobaias.
9
00:00:26,985 --> 00:00:29,362
Mas quem os manipula?
10
00:00:31,156 --> 00:00:33,533
- O que é?
- Um GPS e um cofre.
11
00:00:33,533 --> 00:00:35,326
Não tenho tempo para caças ao tesouro.
12
00:00:35,326 --> 00:00:39,330
E sem o conteúdo desta mala,
nunca saberão a verdade.
13
00:00:39,330 --> 00:00:40,331
Vincent Orlov.
14
00:00:40,331 --> 00:00:43,626
Sabemos que o Voit só trabalha
com pessoas que manipula.
15
00:00:43,626 --> 00:00:45,545
Temos de saber a fraqueza do Orlov.
16
00:00:45,545 --> 00:00:49,924
Isto são registos de alguém a falar
com o evasivo chefe da Rede Sicarius.
17
00:00:50,800 --> 00:00:53,136
Parecem ir dar ao seu IP.
18
00:00:53,845 --> 00:00:57,057
Qual a probabilidade de o Vincent e o Voit
estarem ligados à Rede Sicarius?
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,808
Eu não gosto muito de chantagem.
20
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
Eu sabia que virias.
21
00:00:59,976 --> 00:01:01,394
Tenho de te mostrar algo.
22
00:01:01,394 --> 00:01:03,688
- Queres levar-me a algum lado?
- Sim.
23
00:01:03,688 --> 00:01:05,982
- Aonde vamos?
- Salvar uma criança, Damien.
24
00:01:05,982 --> 00:01:07,400
Eu li o teu ficheiro.
25
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
Eu sei como o teu cérebro
foi modificado pelo abuso.
26
00:01:09,819 --> 00:01:11,362
Cala-te, caralho!
27
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Alguém na Casa Stuart...
- Merda.
28
00:01:13,406 --> 00:01:16,785
Tornou-te no ED-1.
29
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
A culpa não é tua.
30
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
FBI.
31
00:01:26,086 --> 00:01:28,213
Mantenham as mãos no ar,
onde as possamos ver.
32
00:01:41,518 --> 00:01:45,438
CONDADO DE MONTGOMERY, MARYLAND
33
00:01:51,277 --> 00:01:52,821
Não posso voltar para lá.
34
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Promete-me...
35
00:01:55,615 --> 00:01:56,991
Se formos apanhados.
36
00:01:56,991 --> 00:02:00,411
- Isso não vai acontecer.
- Não, tu... Ouve-me.
37
00:02:02,664 --> 00:02:03,832
Tens de me prometer...
38
00:02:06,459 --> 00:02:11,589
... que nunca mais
voltaremos para uma jaula.
39
00:02:14,259 --> 00:02:15,260
Prometo.
40
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Bom dia, menina.
41
00:02:55,175 --> 00:02:56,301
Olá. Bom dia.
42
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Por acaso sabe a que velocidade conduzia?
43
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
- Demasiado rápido?
- Bingo.
44
00:03:00,638 --> 00:03:01,848
Corretíssimo.
45
00:03:01,848 --> 00:03:04,267
- Diga à senhora o que ganhou.
- Eu ganhei?
46
00:03:04,267 --> 00:03:06,227
Não, eu só... só estava a ser parvo.
47
00:03:07,061 --> 00:03:08,188
Os documentos.
48
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
Claro.
49
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
Eu...
50
00:03:15,570 --> 00:03:18,323
... lamento imenso.
51
00:03:19,032 --> 00:03:20,575
A minha mãe está no hospital.
52
00:03:20,575 --> 00:03:21,910
Teve um acidente grave.
53
00:03:21,910 --> 00:03:25,788
Estava a tentar ir ter com ela assim...
Assim que possível.
54
00:03:31,753 --> 00:03:33,546
CARTA DE CONDUÇÃO
55
00:03:34,881 --> 00:03:36,549
Saia do carro, por favor.
56
00:03:36,549 --> 00:03:37,634
Há algum problema?
57
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
Saia do veículo. Mãos à vista.
58
00:03:45,433 --> 00:03:46,893
Mãos na parte de trás do carro.
59
00:03:48,102 --> 00:03:49,395
Sim, senhor.
60
00:03:54,859 --> 00:03:55,860
Vá.
61
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
Mna. Jade Waters, vou detê-la.
62
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
Parabéns, senhor polícia.
63
00:04:02,617 --> 00:04:05,787
Acho que não percebeu,
mas vai tornar-se num grande herói.
64
00:04:15,964 --> 00:04:17,173
Estás a ver?
65
00:04:19,467 --> 00:04:20,468
O que te disse?
66
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Pois disseste.
67
00:04:23,179 --> 00:04:24,681
Mulher Mais Procurada da América.
68
00:04:25,181 --> 00:04:26,683
Pois,
69
00:04:28,393 --> 00:04:29,686
isto vai ser bom.
70
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Por favor.
71
00:04:42,240 --> 00:04:44,450
- Vamos afastar isto.
- Por favor, não me matem.
72
00:04:44,450 --> 00:04:46,494
5-7, precisa de reforços?
73
00:04:48,246 --> 00:04:49,622
É bom ter amigos.
74
00:04:49,622 --> 00:04:50,957
5-7, está a ouvir?
75
00:04:51,541 --> 00:04:52,834
5-7, por favor, responda.
76
00:04:54,377 --> 00:04:55,503
Por favor, imploro-vos.
77
00:04:55,503 --> 00:04:57,505
A minha esposa... Acabámos de ser pais.
78
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
Eu prometo-te
79
00:05:01,592 --> 00:05:05,263
que não vou deixar
a minha amiga Dana matar-te.
80
00:05:05,930 --> 00:05:06,931
Não.
81
00:05:06,931 --> 00:05:11,894
Porque preciso que nos faças
um enorme favor.
82
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
Não.
83
00:05:16,566 --> 00:05:21,654
MENTES CRIMINOSAS:
EVOLUTION
84
00:05:25,867 --> 00:05:26,868
PRISÃO STONEWARD
85
00:05:26,868 --> 00:05:30,913
"'A traição é a única verdade
que se mantém’ Arthur Miller."
86
00:05:37,337 --> 00:05:38,338
{\an8}Agente.
87
00:05:38,338 --> 00:05:40,673
{\an8}Senhor. Abram a 438.
88
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
{\an8}Obrigado.
89
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
{\an8}Estás atrasado.
90
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
{\an8}O Damien Booth morreu.
91
00:05:50,892 --> 00:05:52,643
{\an8}Deixa-me adivinhar. Foi a Jade Waters.
92
00:05:52,643 --> 00:05:53,936
{\an8}Isso mesmo.
93
00:05:54,645 --> 00:05:55,855
{\an8}Amor jovem.
94
00:05:55,855 --> 00:05:57,023
{\an8}É sempre uma tragédia.
95
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
{\an8}Parece que o plano para raptar
e matar a Dra. Jill Gideon
96
00:05:59,650 --> 00:06:01,235
{\an8}foi destruído pelo FBI.
97
00:06:01,235 --> 00:06:03,071
{\an8}Queres dizer pela UAC.
98
00:06:03,071 --> 00:06:04,947
{\an8}Bem, o seu David Rossi e amigos, sim.
99
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
{\an8}A Dra. Jill Gideon.
100
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
{\an8}Ela é...
101
00:06:09,786 --> 00:06:13,956
{\an8}A ex-mulher do ex-parceiro do David Rossi,
Jason Gideon.
102
00:06:13,956 --> 00:06:15,166
{\an8}Sim, isso mesmo.
103
00:06:15,917 --> 00:06:19,170
{\an8}Seja como for, acha que a Jade
vai voltar a entrar em contacto?
104
00:06:19,170 --> 00:06:20,421
{\an8}Não.
105
00:06:20,421 --> 00:06:23,841
{\an8}O conteúdo da mala que lhe entregaste
dar-lhe-á tudo de que precisa.
106
00:06:24,342 --> 00:06:26,844
{\an8}E não estás a ser vigiado?
107
00:06:27,553 --> 00:06:30,598
{\an8}A Wilson pensa que é inteligente,
mas posso fazer com que o juiz
108
00:06:30,598 --> 00:06:35,353
{\an8}a retire imediatamente do caso.
- Nós sabemos que é o diabo. Não.
109
00:06:36,646 --> 00:06:37,647
{\an8}Muito bem.
110
00:06:37,647 --> 00:06:39,232
{\an8}Tudo o resto está pronto.
111
00:06:39,232 --> 00:06:41,984
{\an8}Nas próximas 24 horas,
depois da audiência do tribunal,
112
00:06:41,984 --> 00:06:44,153
{\an8}será transferido para a Prisão Collymore
113
00:06:44,153 --> 00:06:47,240
{\an8}onde irá cumprir a sua sentença
de sete anos acordada.
114
00:06:47,240 --> 00:06:48,699
{\an8}Saio após cinco anos.
115
00:06:48,699 --> 00:06:50,243
{\an8}Se o diz.
116
00:06:51,619 --> 00:06:52,620
{\an8}E digo.
117
00:06:56,791 --> 00:06:58,251
{\an8}Isto não foi culpa tua.
118
00:06:58,251 --> 00:07:01,087
{\an8}Tens sorte
por o Damien não te ter baleado.
119
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
{\an8}Não foi sorte.
120
00:07:02,171 --> 00:07:05,758
{\an8}Eu tinha o perfil
que o ia fazer render-se.
121
00:07:05,758 --> 00:07:09,387
{\an8}E eu soube, num momento de clareza...
talvez ao falar com a Emily...
122
00:07:09,387 --> 00:07:11,347
{\an8}... que ias descobrir porque te beijei.
123
00:07:11,347 --> 00:07:14,600
{\an8}- E que disparate foi esse?
- Foi necessário para te distrair.
124
00:07:14,600 --> 00:07:16,978
{\an8}Precisava de tempo
para amenizar a situação.
125
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
{\an8}Jill, poupa-me. Foi imprudente.
126
00:07:19,605 --> 00:07:22,692
{\an8}Não foi sem risco, sim.
127
00:07:22,692 --> 00:07:28,489
{\an8}E admito que não contava que o Damien
e a colega Estrela Dourada,
128
00:07:28,489 --> 00:07:33,619
{\an8}a Jade Waters,
fizessem uma espécie de pacto de suicídio.
129
00:07:34,245 --> 00:07:37,123
{\an8}Eles não iam permitir
que o outro fosse novamente preso
130
00:07:37,123 --> 00:07:38,583
{\an8}numa jaula.
131
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
{\an8}Pacto de suicídio.
132
00:07:40,251 --> 00:07:42,837
{\an8}Achas que a Jade pode agora suicidar-se?
133
00:07:42,837 --> 00:07:44,422
{\an8}Não, expressei-me mal.
134
00:07:44,422 --> 00:07:48,634
{\an8}É mais como uma morte de misericórdia
mutuamente acordada.
135
00:07:48,634 --> 00:07:51,429
{\an8}Pensa no livro Ratos e Homens,
como o George mata o Lennie.
136
00:07:52,013 --> 00:07:55,349
{\an8}Porque agora, a Jade deve estar confiante
o suficiente para saber
137
00:07:55,349 --> 00:07:57,351
{\an8}que pode continuar sem ele.
138
00:07:58,352 --> 00:08:00,771
{\an8}Além disso, ela ainda tem reforços.
139
00:08:00,771 --> 00:08:04,484
{\an8}Há outros dois Estrelas Douradas a monte
para a ajudar, se necessário.
140
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
{\an8}O que sabem sobre eles?
141
00:08:06,527 --> 00:08:10,907
{\an8}Além de uma ser a Dana H.
e o outro ser o Peter B., nada.
142
00:08:12,283 --> 00:08:14,494
{\an8}Dave, vem ao meu gabinete.
143
00:08:25,379 --> 00:08:26,422
Agora é oficial.
144
00:08:27,006 --> 00:08:29,467
O diretor Madison está a honrar
o acordo de confissão.
145
00:08:30,051 --> 00:08:32,845
O que significa que vai ser transferido
para a Prisão Collymore,
146
00:08:32,845 --> 00:08:35,056
uma prisão federal de segurança mínima.
147
00:08:35,056 --> 00:08:36,390
Foda-se, um Club Fed?
148
00:08:37,350 --> 00:08:41,979
Como é que o diretor sabe
que o Voit cumpriu
149
00:08:41,979 --> 00:08:43,231
a sua parte do acordo?
150
00:08:43,231 --> 00:08:45,066
Mesmo com a morte do Damien Booth,
151
00:08:45,066 --> 00:08:48,861
a Estrela Dourada continua a ser
uma ameaça atual com três fugitivos.
152
00:08:48,861 --> 00:08:50,780
A Jade Waters, a Dana H. e o Peter B.
153
00:08:50,780 --> 00:08:53,074
E sabemos que o Voit
tentou comunicar com eles
154
00:08:53,074 --> 00:08:55,117
usando código Morse e através do advogado.
155
00:08:55,117 --> 00:08:56,536
O que não conseguimos provar.
156
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
- Ainda. Estou a tratar disso.
- Continua.
157
00:08:58,538 --> 00:09:01,624
Mas, sim, o que posso dizer?
158
00:09:01,624 --> 00:09:04,919
- De momento, é o que é.
- É um erro, é o que é.
159
00:09:04,919 --> 00:09:07,797
É só uma questão de tempo
até o Voit fugir de lá.
160
00:09:07,797 --> 00:09:10,132
Não é como se não houvesse segurança.
161
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
Não a suficiente para o manter preso.
162
00:09:12,802 --> 00:09:15,221
Alguma coisa
na lista dos colegas da Jill Gideon
163
00:09:15,221 --> 00:09:16,973
que ainda...
- Para trás. Está ali.
164
00:09:16,973 --> 00:09:22,019
Sou irresistível por ser tão brilhante.
Libertei o meu algoritmo de emergências.
165
00:09:22,019 --> 00:09:23,104
Chamei-lhe "Penny".
166
00:09:23,104 --> 00:09:24,772
Está a analisar as contas.
167
00:09:24,772 --> 00:09:27,900
Olha para a Penny a trabalhar.
Só nos resta puxar pela imaginação,
168
00:09:27,900 --> 00:09:30,903
sermos otimistas, termos esperança
169
00:09:30,903 --> 00:09:33,614
de que a Penny, o algoritmo,
reconheça algum tipo de padrão
170
00:09:33,614 --> 00:09:36,742
que ligue toda a gente
numa, ou duas, transações invulgares.
171
00:09:37,660 --> 00:09:39,161
E vai demorar muito?
172
00:09:39,161 --> 00:09:43,791
O Spencer diz que o cérebro funciona
entre dez a cem ciclos por segundo.
173
00:09:43,791 --> 00:09:46,085
Isto é dez mil milhões de vezes
mais rápido.
174
00:09:46,085 --> 00:09:48,129
- Sim. Pouco?
- E dez mil milhões mais lento...
175
00:09:48,129 --> 00:09:49,922
Sim, pouco.
176
00:09:50,548 --> 00:09:51,966
Vês? Era disto que eu falava.
177
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
A Penny realizou os nossos sonhos.
178
00:09:54,093 --> 00:09:57,138
Está ligada aos 11 médicos da Casa Stuart
179
00:09:57,138 --> 00:09:59,765
e ao George Kelby e Adam Ulrick.
180
00:09:59,765 --> 00:10:02,476
Sim, são os adjuntos do Utah
que a Jade assassinou.
181
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
São mesmo.
182
00:10:05,146 --> 00:10:07,440
Ora bem. Estão todos ligados
porque foram pagos
183
00:10:07,440 --> 00:10:11,152
através de um número de conta encriptado
184
00:10:11,152 --> 00:10:17,867
que vai para uma conta offshore
ligada à Aida Limited...
185
00:10:17,867 --> 00:10:18,951
Aida?
186
00:10:19,452 --> 00:10:20,453
Conheces?
187
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Sim.
188
00:10:23,914 --> 00:10:28,502
Há muito tempo, quando era Ranger, conheci
uns tipos que trabalhavam para eles.
189
00:10:28,502 --> 00:10:31,631
É uma empresa de segurança privada
contratada pelo governo americano.
190
00:10:31,631 --> 00:10:33,549
Mas o contrato foi anulado
191
00:10:33,549 --> 00:10:36,469
depois de serem acusados
de conduta delituosa de especulação.
192
00:10:36,469 --> 00:10:40,848
Relativamente ao que dizes,
parece que o seu grande líder, el jefe,
193
00:10:40,848 --> 00:10:42,975
o CEO, Sr. Frank Church,
194
00:10:43,893 --> 00:10:46,604
foi acusado e, mais tarde,
as queixas foram retiradas.
195
00:10:46,604 --> 00:10:48,564
O Frank tem amigos em altos cargos.
196
00:10:48,564 --> 00:10:51,359
E, atualmente, o Sr. Church e a Aida
197
00:10:51,359 --> 00:10:54,987
são conhecidos no mundo inteiro
pela sua experiência em segurança.
198
00:10:55,571 --> 00:10:56,864
Assassinos contratados.
199
00:10:56,864 --> 00:10:58,199
São mercenários.
200
00:10:58,199 --> 00:11:02,453
Não se sabe se foi uma empresa destas
que pagou pela equipa de ataque.
201
00:11:02,453 --> 00:11:03,537
Sim, sabemos.
202
00:11:03,537 --> 00:11:05,206
E se foi este tipo que o fez
203
00:11:05,206 --> 00:11:06,916
e há alguns...
- Bolas.
204
00:11:06,916 --> 00:11:09,794
POLÍCIA DE MARYLAND
EMBOSCADO... E ENUCLEADO
205
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
O polícia de Maryland,
Martin Sands, foi atacado
206
00:11:14,757 --> 00:11:17,009
durante o que ele pensava ser
uma operação STOP.
207
00:11:17,009 --> 00:11:19,970
Ele reconheceu a Jade Waters,
tentou detê-la,
208
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
mas ela levou a melhor.
209
00:11:21,514 --> 00:11:23,683
O lado positivo
é que ele ainda está vivo, mas...
210
00:11:24,392 --> 00:11:27,895
Pois. Mas ela arrancou-lhe os olhos,
tirou-lhe o crachá
211
00:11:27,895 --> 00:11:32,400
e disse-lhe para só falar com o FBI.
212
00:11:32,400 --> 00:11:33,693
Qual é o estado dele agora?
213
00:11:33,693 --> 00:11:35,444
Já foi operado e está a recuperar.
214
00:11:36,153 --> 00:11:39,323
Antes, estes atos de enucleação
eram assinaturas pós-morte,
215
00:11:39,323 --> 00:11:42,326
mas isto é um claro
agravamento de sadismo.
216
00:11:42,326 --> 00:11:44,370
Ela quer que sintamos a sua dor.
217
00:11:44,370 --> 00:11:47,790
Certo, mas quer castigar-nos
por proteger a conspiração
218
00:11:47,790 --> 00:11:51,836
que abusa das crianças
e por obrigá-la a matar o Damien.
219
00:11:52,753 --> 00:11:54,463
O polícia tê-la mandado encostar assim...
220
00:11:54,964 --> 00:11:57,675
Não deve ter sido fácil para a Jade
apanhá-lo de surpresa.
221
00:11:57,675 --> 00:11:59,135
Pode ter tido ajuda.
222
00:11:59,135 --> 00:12:00,302
Outro Estrela Dourada?
223
00:12:00,302 --> 00:12:04,181
Teremos a certeza quando tu e a Tara
tiverem o testemunho do agente Sands.
224
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
Bom, eu e o Luke vamos ao local do crime
225
00:12:07,309 --> 00:12:09,854
para ver se a Jade
deixou algo no carro furtado.
226
00:12:09,854 --> 00:12:10,771
Ótimo.
227
00:12:10,771 --> 00:12:14,108
Penelope, que mais temos
sobre o Frank Church e a Aida Limited?
228
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Quase nada.
229
00:12:16,235 --> 00:12:20,448
Certo. Acho que o Tyler
pode ajudar-nos a obter mais informação.
230
00:12:22,408 --> 00:12:26,495
Tyler, tenta saber o máximo possível
sobre um homem chamado Frank Church.
231
00:12:26,495 --> 00:12:28,664
Ele administra a Aida Limited.
232
00:12:28,664 --> 00:12:31,208
Depois, trazemo-lo para interrogatório.
233
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
ROCKVILLE, MARYLAND
234
00:13:01,363 --> 00:13:02,490
O que procuras?
235
00:13:02,990 --> 00:13:03,991
Isto.
236
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
O que é?
237
00:13:12,041 --> 00:13:13,709
Não sei.
238
00:13:31,310 --> 00:13:32,853
Quem te deu essas chaves?
239
00:13:32,853 --> 00:13:34,188
Um amigo do Damien.
240
00:13:34,188 --> 00:13:35,272
Qual amigo?
241
00:13:35,272 --> 00:13:37,483
Conheceram-se na dark net
durante a pandemia.
242
00:13:37,483 --> 00:13:40,444
- Foda-se. Jade, não sabes...
- Eu também falo com ele.
243
00:13:41,654 --> 00:13:42,696
E confias nele?
244
00:13:44,573 --> 00:13:45,950
O Damien confiava.
245
00:14:05,427 --> 00:14:06,929
Vamos ver o que há lá em baixo.
246
00:14:16,105 --> 00:14:17,147
Que merda é esta?
247
00:14:19,692 --> 00:14:22,069
É o fim da conspiração.
248
00:14:28,784 --> 00:14:29,785
Jade.
249
00:14:30,452 --> 00:14:31,662
Olha para mim.
250
00:14:33,080 --> 00:14:37,418
Eu, tu, o Aidan, o Peter, o Damien.
251
00:14:38,669 --> 00:14:39,795
Vivemos um inferno.
252
00:14:39,795 --> 00:14:43,841
E, independentemente do que digam,
o sangue não significa nada.
253
00:14:44,466 --> 00:14:49,138
Tu escolhes a família. E nós os cinco,
escolhemo-nos uns aos outros.
254
00:14:50,639 --> 00:14:51,473
Pois escolhemos.
255
00:14:53,058 --> 00:14:56,270
Por isso, até encontrarmos o Peter,
256
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
só confio em ti.
257
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Igualmente.
258
00:15:05,070 --> 00:15:09,408
Mas se isto for o que penso,
precisamos de ajuda.
259
00:15:11,035 --> 00:15:12,036
Temos de ir para casa.
260
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Eu sei.
261
00:15:29,970 --> 00:15:33,140
Medicação para o 821.
262
00:15:34,099 --> 00:15:35,601
Agente Sands?
263
00:15:36,936 --> 00:15:38,062
Sim?
264
00:15:38,062 --> 00:15:40,356
Sou o AES David Rossi.
265
00:15:41,148 --> 00:15:44,318
Estou aqui com a AES Tara Lewis.
266
00:15:45,986 --> 00:15:46,987
FBI?
267
00:15:47,488 --> 00:15:48,489
Isso mesmo.
268
00:15:50,824 --> 00:15:54,411
Elas deixaram bem claro
que isto era só para vocês verem.
269
00:15:55,204 --> 00:15:56,413
Cabras doentias.
270
00:15:57,122 --> 00:15:58,666
Havia mais do que uma criminosa?
271
00:15:58,666 --> 00:16:00,834
Sim, foram duas vadias de merda.
272
00:16:01,794 --> 00:16:03,545
Uma baleou-me,
a outra arrancou-me os olhos.
273
00:16:04,588 --> 00:16:06,215
Tinha de me arrancar os olhos, pá.
274
00:16:06,757 --> 00:16:09,468
Reconheceu a Jade Waters.
275
00:16:10,135 --> 00:16:12,930
Acha que consegue identificar
a segunda mulher?
276
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Nunca a esquecerei.
277
00:16:15,849 --> 00:16:17,434
Uma miúda negra de 20 e tal anos.
278
00:16:18,394 --> 00:16:19,812
A Jade chamou-lhe "Dana".
279
00:16:19,812 --> 00:16:21,021
Dana?
280
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
Foi ela que o baleou?
281
00:16:22,523 --> 00:16:24,775
Sim. Mesmo no peito.
282
00:16:26,151 --> 00:16:28,779
Não me queria matar,
só deixar-me incapacitado.
283
00:16:29,989 --> 00:16:31,865
Quem me dera que me tivesse matado.
284
00:16:31,865 --> 00:16:33,701
Não, não quer.
285
00:16:34,868 --> 00:16:37,079
Eu sei que está em grande sofrimento,
286
00:16:37,079 --> 00:16:42,626
mas a sua família está extremamente grata
por ir para casa em breve.
287
00:16:42,626 --> 00:16:43,877
Isto é muito difícil.
288
00:16:43,877 --> 00:16:44,962
Eu sei.
289
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
E não lhe vou mentir.
290
00:16:47,881 --> 00:16:51,927
Tem um longo caminho pela frente,
mas há sempre esperança.
291
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
Ouça, vão apanhá-las?
292
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Sim, vamos.
293
00:16:58,517 --> 00:17:01,979
E não me refiro só a levá-las à justiça.
294
00:17:01,979 --> 00:17:03,397
Sabemos a que se refere.
295
00:17:04,314 --> 00:17:06,233
E eu sei que alguns dos seus camaradas
296
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
sentem o mesmo.
297
00:17:08,485 --> 00:17:10,654
Mas há um cenário maior.
298
00:17:10,654 --> 00:17:12,698
Que eu sei que não vou poder ver!
299
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Sabe que mais?
Porque não lhe damos mais tempo?
300
00:17:15,117 --> 00:17:16,785
Não. Lamento, sim?
301
00:17:16,785 --> 00:17:17,870
Credo, eu só...
302
00:17:18,996 --> 00:17:21,915
Esta... Esta Jade.
303
00:17:23,584 --> 00:17:26,503
- Ela queria que vos dissesse...
- Diz-lhes que eu nunca quis
304
00:17:26,503 --> 00:17:28,464
magoar ninguém.
- Ela nunca quis magoar ninguém.
305
00:17:29,465 --> 00:17:30,549
Não tive escolha.
306
00:17:32,134 --> 00:17:36,430
Agora, só quero ir para casa e ter paz.
307
00:17:37,514 --> 00:17:38,682
Poupar a tua vida
308
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
é a misericórdia que me resta.
- ... que lhe resta.
309
00:17:42,770 --> 00:17:45,314
- Se forem atrás dela...
- Se vierem atrás de mim,
310
00:17:45,314 --> 00:17:50,235
- ... ela jura...
- ... juro que os mato
311
00:17:52,196 --> 00:17:55,866
e haverá sangue de polícias pelas ruas.
- ... sangue de polícias pelas ruas.
312
00:17:57,618 --> 00:17:59,369
Era o que ela queria que vos dissesse.
313
00:17:59,369 --> 00:18:00,996
Imploro-vos. Por favor.
314
00:18:00,996 --> 00:18:02,289
A minha mulher...
315
00:18:08,670 --> 00:18:12,216
Agente Sands, agradecemos o seu serviço
316
00:18:13,342 --> 00:18:16,637
e prometemos-lhe que vamos obter justiça.
317
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
Não é preciso um criminólogo
318
00:18:26,522 --> 00:18:30,818
para saber que a Jade não quer mesmo
ir para casa e ter paz.
319
00:18:30,818 --> 00:18:34,738
Não, mas a escolha de palavras dela
diz que quer ir para casa.
320
00:18:34,738 --> 00:18:38,992
Mas estão a dizer que essa casa
contratou quem a tentou matar?
321
00:18:39,576 --> 00:18:42,704
Eles tentaram criar assassinos
perfeitamente maleáveis, certo?
322
00:18:42,704 --> 00:18:44,832
Mas, a certa altura, algo correu mal.
323
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
Talvez o Damien tivesse dúvidas,
talvez tivessem todos.
324
00:18:47,459 --> 00:18:50,587
E quem criou o programa
decidiu admitir o fracasso.
325
00:18:50,587 --> 00:18:52,339
E protegerem-se.
326
00:18:52,339 --> 00:18:57,344
Ouçam-me, e se essas Estrelas Douradas
nunca reconheceram
327
00:18:57,344 --> 00:19:00,222
que a equipa de ataque foi enviada
pelo seu manipulador,
328
00:19:00,222 --> 00:19:02,641
mas como prova
de que estavam a causar instabilidade?
329
00:19:02,641 --> 00:19:07,062
Que estavam a afetar
a parte mais crucial da conspiração?
330
00:19:07,062 --> 00:19:08,397
Tudo é possível.
331
00:19:08,981 --> 00:19:12,317
Não. Mas o que estou a dizer
é se são capazes ou não
332
00:19:12,317 --> 00:19:15,988
de distinguir um amigo de um inimigo.
333
00:19:15,988 --> 00:19:18,615
Se os manipulasses
com uma teoria da conspiração,
334
00:19:18,615 --> 00:19:21,952
quererias certificar-te
de que não saberiam a diferença.
335
00:19:21,952 --> 00:19:23,245
Tornaria isso impossível.
336
00:19:23,245 --> 00:19:26,874
Manipularia psicologicamente estes miúdos
para pensarem que todos são o inimigo
337
00:19:26,874 --> 00:19:29,710
exceto os colegas Estrelas Douradas
e eles mesmos.
338
00:19:29,710 --> 00:19:33,964
Exato. Pode ser
que a "casa" da Dana e a Jade
339
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
seja o campo de treino original delas.
340
00:19:36,300 --> 00:19:38,218
Mas se eu fosse a Aida e quisesse apagar
341
00:19:38,218 --> 00:19:41,096
qualquer vestígio da Estrela Dourada,
abandonaria esse local.
342
00:19:41,096 --> 00:19:44,474
Podem estar a usar
um dos locais da Casa Stuart alternativos.
343
00:19:44,474 --> 00:19:47,519
Por falar nisso, estes são aqueles
dos teus registos, certo?
344
00:19:50,355 --> 00:19:51,565
Sim.
345
00:19:51,565 --> 00:19:56,653
Muito bem. Vamos concentrar-nos naqueles
mais perto da última localização da Jade.
346
00:19:59,573 --> 00:20:00,574
Luke.
347
00:20:01,074 --> 00:20:02,868
Dave. Não vais acreditar nisto,
348
00:20:02,868 --> 00:20:05,954
mas recuperámos a mala Haeberlin
do Cherokee furtado da Jade.
349
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
- Um kit para matar?
- Sim, está vazio.
350
00:20:07,748 --> 00:20:09,958
Nada sugere o que estava no interior.
351
00:20:09,958 --> 00:20:11,919
Aquele filho da mãe.
352
00:20:11,919 --> 00:20:13,003
Mas não é tudo.
353
00:20:13,003 --> 00:20:15,923
Os padrões de impressões
e marcas de pneus deixados,
354
00:20:15,923 --> 00:20:18,717
são de um Charger furtado
que foi encontrado abandonado
355
00:20:18,717 --> 00:20:21,136
perto de Castell Creek,
fora de Rockville, Maryland.
356
00:20:21,136 --> 00:20:25,474
Penelope, mostra o mapa
dos kits para matar enterrados do Voit.
357
00:20:30,103 --> 00:20:30,938
{\an8}Rockville, Maryland
358
00:20:30,938 --> 00:20:32,564
O de Castell Creek fica perto.
359
00:20:32,564 --> 00:20:34,233
E não acredito em coincidências.
360
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Dave, vamos agora para esse local.
361
00:20:36,235 --> 00:20:37,653
Já vos apanhamos.
362
00:20:38,570 --> 00:20:41,281
Com a situação do agente Sands,
os locais estarão preocupados.
363
00:20:41,281 --> 00:20:43,033
Temos de controlar este cenário.
364
00:20:43,033 --> 00:20:45,369
- Achas que vão querer fazer justiça?
- Acho.
365
00:20:45,369 --> 00:20:47,579
- E é isso que a Jade espera.
- Sim.
366
00:21:04,429 --> 00:21:05,597
Tentámos avisá-los.
367
00:21:05,597 --> 00:21:07,975
Mas o capitão do Sands não quis esperar
368
00:21:07,975 --> 00:21:10,769
e entrou com mais dois agentes.
369
00:21:10,769 --> 00:21:14,231
O bunker foi armadilhado
com explosivos com estilhaços.
370
00:21:14,815 --> 00:21:16,191
Porra.
371
00:21:16,191 --> 00:21:18,986
- Restou alguma coisa no interior?
- Claro que sim.
372
00:21:18,986 --> 00:21:21,655
Por isso não foi armadilhado
com um explosivo incendiário.
373
00:21:31,623 --> 00:21:33,792
Sabíamos que tinha lido os teus livros,
mas isto...
374
00:21:34,626 --> 00:21:35,877
Isto é outra coisa.
375
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Caramba.
376
00:21:37,713 --> 00:21:40,257
Não acredito que tenha compilado
toda a investigação.
377
00:21:40,966 --> 00:21:42,801
Ele não teve de investigar.
378
00:21:43,510 --> 00:21:45,178
Tinha a rede dele a fazê-lo por ele.
379
00:21:46,638 --> 00:21:49,391
Do Sicarius para a Estrela Dourada,
com amor.
380
00:21:49,891 --> 00:21:51,893
Ele pôs-nos um alvo nas costas.
381
00:22:04,531 --> 00:22:07,868
Achas que podes ameaçar a minha equipa
e safares-te, filho da puta?
382
00:22:07,868 --> 00:22:09,286
Abram a porra da jaula!
383
00:22:09,286 --> 00:22:11,204
Não, não a abram.
384
00:22:11,204 --> 00:22:13,415
Agente Rossi, acalme-se.
385
00:22:13,415 --> 00:22:14,499
Pareces perturbado.
386
00:22:15,000 --> 00:22:18,670
Mandaste este otário entregar
um kit para matar à Jade
387
00:22:18,670 --> 00:22:21,465
o que a levou ao teu bunker
e à tua lista de alvos.
388
00:22:21,465 --> 00:22:23,800
David, já falámos sobre isto.
389
00:22:23,800 --> 00:22:28,388
O Benjamin Reeves, também conhecido
como Sicarius, morreu.
390
00:22:29,514 --> 00:22:32,768
Não sei. Talvez a Jade Waters
tivesse um relacionamento com ele.
391
00:22:32,768 --> 00:22:35,354
- Soube que o Benji era um engatatão.
- Cala-te.
392
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
Estou só a sugerir.
393
00:22:38,357 --> 00:22:43,278
Sendo a Jade uma gaja marada dos cornos,
talvez tenha dormido com um serial killer,
394
00:22:43,278 --> 00:22:48,367
sabido os seus segredos,
desenterrado o kit e encontrado o bunker.
395
00:22:50,994 --> 00:22:52,079
Que bom para ela.
396
00:22:52,079 --> 00:22:54,373
- Não vais a lado nenhum.
- A decisão não é sua.
397
00:22:54,373 --> 00:22:56,124
Pois. É irreversível.
398
00:22:57,167 --> 00:22:59,336
Mas vou ter saudades
do nosso tempo especial.
399
00:22:59,336 --> 00:23:02,422
É só uma questão de tempo
até o Voit fugir de lá.
400
00:23:03,340 --> 00:23:05,842
mas a cela comum
não é um bom sítio para um serial killer.
401
00:23:06,468 --> 00:23:08,470
O Dahmer, o Kibbe, o Harvey...
402
00:23:09,137 --> 00:23:11,264
Todos morreram às mãos de outros reclusos.
403
00:23:11,264 --> 00:23:16,895
Porque criaram a credibilidade na prisão
ao derramar sangue como o teu.
404
00:23:19,439 --> 00:23:21,108
Quase parece que me estás a ameaçar.
405
00:23:21,108 --> 00:23:22,442
Só te estou a dizer como é.
406
00:23:22,442 --> 00:23:24,778
Para que não te tenhas
de preocupar comigo,
407
00:23:24,778 --> 00:23:29,533
eu não vou para a cela comum
como o suposto serial killer Elias Voit.
408
00:23:31,034 --> 00:23:32,035
Diz-lhe, Vinny.
409
00:23:32,035 --> 00:23:33,620
Com base na declaração da UAC,
410
00:23:33,620 --> 00:23:36,957
o meu cliente está a ser acusado
e condenado usando o nome de nascença.
411
00:23:38,583 --> 00:23:39,584
Lee Duval.
412
00:23:41,586 --> 00:23:43,839
E ninguém sabe quem é esse gajo, pois não?
413
00:23:47,134 --> 00:23:49,094
Acho que tem de se ir embora,
agente Rossi.
414
00:23:49,094 --> 00:23:50,846
Afaste-se, doutor advogado.
415
00:24:01,815 --> 00:24:03,150
Adeusinho.
416
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Frank Church em pessoa.
417
00:24:14,035 --> 00:24:16,037
- Não é o que imaginava.
- Sim.
418
00:24:16,037 --> 00:24:17,372
Após análise mais detalhada,
419
00:24:17,372 --> 00:24:19,708
o Sr. Church não cumpre
muitas expectativas.
420
00:24:20,208 --> 00:24:23,044
Começando pelos antecedentes militares.
421
00:24:23,879 --> 00:24:27,048
Apesar de o site da AIDA Limited
apresentar muitas homenagens ao Church,
422
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
ele só serviu os três anos obrigatórios
para pagar a faculdade.
423
00:24:31,136 --> 00:24:35,807
Estás a dizer que ele é mais um vendedor
do que um soldado da fortuna.
424
00:24:35,807 --> 00:24:36,892
Exato.
425
00:24:36,892 --> 00:24:39,644
Nos últimos anos,
andou a promover a aptidão da sua empresa
426
00:24:39,644 --> 00:24:42,731
em providenciar um grupo de elite
de mecânicos especializados.
427
00:24:42,731 --> 00:24:44,316
Especializados como?
428
00:24:44,816 --> 00:24:46,067
Temos de lhe perguntar.
429
00:24:51,781 --> 00:24:53,909
Chefe de Unidade Emily Prentiss.
430
00:24:53,909 --> 00:24:54,993
Já nos conhecemos?
431
00:24:54,993 --> 00:24:57,454
Não. Vi a foto da detenção na Politico.
432
00:24:58,371 --> 00:25:00,040
Vejo que foi reintegrada.
433
00:25:00,040 --> 00:25:01,124
Sim.
434
00:25:01,124 --> 00:25:02,876
E quem é este visitante?
435
00:25:02,876 --> 00:25:04,836
- Tyler Green.
- O que fazes aqui?
436
00:25:04,836 --> 00:25:06,338
Serviços Secretos Militares.
437
00:25:06,338 --> 00:25:07,422
Ai é?
438
00:25:08,298 --> 00:25:09,549
Em que vos posso ajudar?
439
00:25:10,133 --> 00:25:13,386
Durante o decorrer
de uma investigação de homicídio federal,
440
00:25:13,386 --> 00:25:18,892
descobrimos uma série de pagamentos
efetuados pela sua AIDA Limited
441
00:25:18,892 --> 00:25:21,394
aos médicos nesta lista.
442
00:25:21,394 --> 00:25:25,106
Assim como a estes adjuntos no Utah.
443
00:25:25,106 --> 00:25:30,278
Todos ligados a um centro de jovens
problemáticos chamado Casa Stuart.
444
00:25:30,278 --> 00:25:32,864
Identificaram uma conta offshore nossa.
445
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Estou curioso
porque nunca recebi um mandado.
446
00:25:36,326 --> 00:25:40,580
Como eu disse, foi descoberto no decorrer
de uma investigação de homicídio.
447
00:25:40,580 --> 00:25:42,666
Múltiplos homicídios.
448
00:25:42,666 --> 00:25:45,168
Todos nesta lista estão mortos.
449
00:25:46,378 --> 00:25:49,631
Diga-me, Sr. Green,
consegue ler as minhas microexpressões?
450
00:25:50,799 --> 00:25:54,469
Como reagi quando a agente Prentiss
me acusou de forma pouco subtil
451
00:25:54,469 --> 00:25:57,722
de cometer uma conspiração,
se não mesmo de homicídio?
452
00:25:57,722 --> 00:25:58,848
O seu olho tremeu.
453
00:25:59,349 --> 00:26:00,350
Tremeu?
454
00:26:04,187 --> 00:26:09,859
Será que isto tem que ver
com um programa chamado Estrela Dourada?
455
00:26:11,987 --> 00:26:18,827
Essa mesma conta offshore
transferiu criptomoedas para uma conta
456
00:26:18,827 --> 00:26:21,913
que pagou a estes cinco homens
457
00:26:21,913 --> 00:26:25,375
para matar estes cinco jovens.
458
00:26:25,375 --> 00:26:27,711
Três dos quais já identificámos.
459
00:26:28,211 --> 00:26:30,672
Portanto, sim, Estrela Dourada.
460
00:26:31,172 --> 00:26:32,924
A primeira vez que ouvi falar disso
461
00:26:32,924 --> 00:26:35,635
foi através de um lunático online,
Brian Garrity.
462
00:26:35,635 --> 00:26:38,013
Tive de arranjar
uma ordem de restrição contra ele.
463
00:26:38,013 --> 00:26:41,099
Mas não é preciso dizer-lhe isso
porque agrediu o homem.
464
00:26:41,099 --> 00:26:45,770
Sr. Church, as suas respostas
são típicas negações que não negam.
465
00:26:45,770 --> 00:26:48,857
Sra. Prentiss, as suas perguntas
são típicas de intimidação persistente
466
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
o que me deixa preocupado
com o futuro das autoridades federais.
467
00:26:52,777 --> 00:26:55,196
Mas acho que não me devia admirar
468
00:26:55,780 --> 00:26:59,075
quando bons homens como o diretor-adjunto
Douglas Bailey são atacados
469
00:26:59,075 --> 00:27:02,329
e mulheres como a senhora são defendidas.
470
00:27:03,246 --> 00:27:04,497
Vou parar com isto.
471
00:27:06,875 --> 00:27:08,710
Por ordem do diretor Madison.
472
00:27:10,086 --> 00:27:13,423
Rebecca, o Church veio
por sua própria vontade.
473
00:27:13,423 --> 00:27:15,175
A questão não é essa.
474
00:27:15,175 --> 00:27:19,763
Não, a questão é que o diretor
tem interferido contra nós
475
00:27:19,763 --> 00:27:21,097
desde o início.
476
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
É subornado pelo Church, certo?
477
00:27:22,682 --> 00:27:23,767
Esperem lá.
478
00:27:24,934 --> 00:27:28,188
Admito que, no início,
pensei que o Madison estava comprometido.
479
00:27:28,188 --> 00:27:30,774
Mas parece que não está.
480
00:27:31,274 --> 00:27:34,944
Aliás, todas as suas ações,
incluindo esta,
481
00:27:34,944 --> 00:27:37,530
serviram para proteger a UAC.
482
00:27:37,530 --> 00:27:38,865
Proteger-nos?
483
00:27:38,865 --> 00:27:43,453
O Doug Bailey falou ao Madison
sobre o relatório do Gideon e do Rossi
484
00:27:43,453 --> 00:27:46,539
semanas antes de o Voit
sequer ter mencionado a Estrela Dourada.
485
00:27:47,707 --> 00:27:50,085
O Madison mostrou-me
o relatório do Bailey.
486
00:27:50,085 --> 00:27:52,295
Do Bailey? Como?
487
00:27:52,295 --> 00:27:55,632
Suspeitou-se que quem quer
que dirigisse a Estrela Dourada
488
00:27:55,632 --> 00:27:57,801
divulgou a informação como um aviso.
489
00:27:58,301 --> 00:27:59,636
Céus.
490
00:27:59,636 --> 00:28:05,558
Porque uma investigação à Estrela Dourada
revelaria a existência do relatório
491
00:28:05,558 --> 00:28:08,395
e daria a impressão
de que a UAC era a responsável.
492
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
Agora que a Jade Waters anda a monte,
493
00:28:11,648 --> 00:28:14,734
convidaram o Frank Church
494
00:28:14,734 --> 00:28:19,239
e o Madison ouve uns boatos
de que um jornalista escreve um artigo
495
00:28:19,239 --> 00:28:23,493
com o título "UAC do FBI
cuida de assassino de polícias".
496
00:28:23,993 --> 00:28:26,121
Que cambada de tretas.
497
00:28:26,121 --> 00:28:29,040
Ameaça clássica de usar a imprensa
para lançar desinformação.
498
00:28:29,040 --> 00:28:30,875
Chama-lhe o que quiseres.
499
00:28:30,875 --> 00:28:32,210
Deviam ter descrito
500
00:28:32,210 --> 00:28:34,671
que não se enfrenta um tipo como o Church
501
00:28:34,671 --> 00:28:36,715
sem se estar preparado
para ser mais agressivo.
502
00:28:36,715 --> 00:28:39,300
Porque nada lhe daria mais prazer
do que uma desculpa
503
00:28:39,300 --> 00:28:43,805
para acabar com as reputações
de todas as divisões da autoridade.
504
00:28:43,805 --> 00:28:45,890
- Manda vir.
- Cuidado com o que desejas.
505
00:28:45,890 --> 00:28:47,434
Ela tem razão.
506
00:28:47,434 --> 00:28:50,395
- Só temos uma oportunidade com o Church.
- É o suficiente.
507
00:28:50,395 --> 00:28:51,771
Mas se falharem...
508
00:28:51,771 --> 00:28:55,024
Levamos o FBI connosco ao fundo.
509
00:29:01,740 --> 00:29:04,993
... Douglas Bailey são atacados
e mulheres como a senhora são defendidas.
510
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Vou parar isto.
511
00:29:08,621 --> 00:29:10,373
Por ordem do diretor Madison.
512
00:29:10,373 --> 00:29:12,125
Nunca tinha visto o Church
513
00:29:12,125 --> 00:29:15,044
e nunca foi mencionado
por alguém com quem trabalhei,
514
00:29:15,044 --> 00:29:20,133
mas é impossível não reparar
no narcisismo maligno do homem.
515
00:29:20,133 --> 00:29:23,470
Sim, vê-se o quanto ele se quer gabar
sobre o que fez.
516
00:29:23,470 --> 00:29:26,389
Não falar disso estava quase a matá-lo.
517
00:29:26,890 --> 00:29:31,394
Ele tem o que os miúdos chamam de "riss".
518
00:29:31,394 --> 00:29:32,479
Sim, tem.
519
00:29:32,479 --> 00:29:34,397
Ele faz-me lembrar um líder de uma seita.
520
00:29:34,397 --> 00:29:36,566
Dá para ver
que não seria um problema para ele
521
00:29:36,566 --> 00:29:39,486
tornar os miúdos submissos
e depois dar a volta
522
00:29:39,486 --> 00:29:41,154
e apresentar-se como o salvador.
523
00:29:41,154 --> 00:29:45,742
O que quer dizer que é possível
que a Jade queira voltar para ele.
524
00:29:46,326 --> 00:29:49,245
E já que a Jade passou no teste,
talvez ele não a queira matar.
525
00:29:49,746 --> 00:29:52,957
Sim. Ela passou a versão dela
do exame final, não foi?
526
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
Esperem, desculpem lá. Um teste?
527
00:29:55,293 --> 00:29:56,377
Exame final? O quê?
528
00:29:56,377 --> 00:29:57,545
Para o Church...
529
00:29:57,545 --> 00:29:58,713
Posso?
530
00:29:58,713 --> 00:30:02,050
Para o Church se certificar
de que a sua conspiração pegou,
531
00:30:02,050 --> 00:30:03,802
elaborou um teste de confirmação.
532
00:30:03,802 --> 00:30:08,139
Neste caso, a Jade matar o Damien
foi a confirmação do empenho dela.
533
00:30:08,139 --> 00:30:09,224
Certo.
534
00:30:09,724 --> 00:30:13,728
Entendo que tenha arranjado uma equipa
de ataque para eliminar a Estrela Dourada,
535
00:30:13,728 --> 00:30:16,815
mas acho muito improvável
que o Sr. Carisma
536
00:30:16,815 --> 00:30:18,399
vá aceitar o fracasso.
537
00:30:18,399 --> 00:30:19,734
Não, não vai.
538
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Ele vai começar de novo.
539
00:30:23,404 --> 00:30:26,699
Mas onde encontrará um novo grupo
de adolescentes problemáticos?
540
00:30:26,699 --> 00:30:28,493
E onde os manipularia?
541
00:30:32,121 --> 00:30:35,041
FLORESTA ESTADUAL DRISCOLL, DELAWARE
542
00:30:50,557 --> 00:30:51,641
Estrela Dourada.
543
00:30:53,351 --> 00:30:54,352
Deixa-as passar.
544
00:30:57,772 --> 00:30:59,774
CENTRO DE TREINO JUVENIL - PORTÃO 1
AIDA LTD.
545
00:31:05,738 --> 00:31:06,781
Chegaram.
546
00:31:09,409 --> 00:31:10,410
Elas que entrem.
547
00:31:19,502 --> 00:31:21,170
Jade. Pensei que nunca mais te veria.
548
00:31:21,170 --> 00:31:23,006
Ainda bem que a Dana te encontrou.
549
00:31:25,717 --> 00:31:26,718
Bem-vinda a casa.
550
00:31:27,385 --> 00:31:28,386
Obrigada.
551
00:31:28,386 --> 00:31:30,305
Dana, bom trabalho.
552
00:31:33,725 --> 00:31:34,726
Bom trabalho.
553
00:31:34,726 --> 00:31:36,811
Eu e a Jade
não conseguimos encontrar o Peter.
554
00:31:38,146 --> 00:31:40,398
- E o Aidan e o Damien?
- Morreram.
555
00:31:41,566 --> 00:31:42,609
Como?
556
00:31:42,609 --> 00:31:46,112
O FBI matou o Aidan no Utah
e eles apanharam o Damien.
557
00:31:46,112 --> 00:31:48,197
- Mas...
- Mas não o deixaste sofrer.
558
00:31:48,197 --> 00:31:50,700
Não podia deixar
que o pusessem de novo numa jaula.
559
00:31:50,700 --> 00:31:51,784
Isso mesmo.
560
00:31:53,745 --> 00:31:55,622
Ben, leva a Jade para o dormitório.
561
00:31:55,622 --> 00:31:56,998
Podes descansar.
562
00:31:56,998 --> 00:31:58,166
Comer algo.
563
00:31:58,917 --> 00:32:01,169
Dana, podes ficar mais um pouco?
564
00:32:01,169 --> 00:32:03,671
Acho que pode haver uma forma
de localizarmos o Peter.
565
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
Está bem.
566
00:32:06,507 --> 00:32:08,384
Ela resistiu em vir?
567
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
De todo.
568
00:32:10,762 --> 00:32:13,264
Mas está em contacto
com um amigo do Damien
569
00:32:13,264 --> 00:32:14,933
que ainda está detido.
570
00:32:15,433 --> 00:32:17,936
Ele orientou-a para o seu bunker secreto
571
00:32:17,936 --> 00:32:20,939
cheio de informação
sobre uma unidade especial do FBI.
572
00:32:21,522 --> 00:32:24,275
A Unidade de Análise Comportamental?
573
00:32:24,275 --> 00:32:25,610
- Sim.
- Sim.
574
00:32:26,819 --> 00:32:27,820
É tudo?
575
00:32:29,530 --> 00:32:31,282
Ainda tenho dúvidas.
576
00:32:32,116 --> 00:32:33,117
Eu sei que tens.
577
00:32:52,929 --> 00:32:54,013
Mila!
578
00:32:58,267 --> 00:32:59,268
O que te disse?
579
00:32:59,268 --> 00:33:00,687
Os sentimentos, eles...
580
00:33:00,687 --> 00:33:02,271
Atrapalham o teu discernimento.
581
00:33:05,650 --> 00:33:08,653
Sem clareza,
não viverão para lutar outro dia.
582
00:33:09,988 --> 00:33:13,992
Os nossos inimigos são demasiados
para atacar sem disciplina.
583
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
Eu entendo.
584
00:33:22,458 --> 00:33:23,960
Muito bem. Vamos lá correr.
585
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
A Mila superou tanta coisa.
Progrediu tanto.
586
00:33:32,552 --> 00:33:33,886
Ela é parecida contigo.
587
00:33:35,763 --> 00:33:39,017
Tu e os outros Estrelas Douradas
tornaram tudo isto possível.
588
00:33:40,226 --> 00:33:42,061
Ajudaste a libertar estes jovens.
589
00:33:42,061 --> 00:33:43,771
Devolveste-lhes a vida.
590
00:33:43,771 --> 00:33:46,357
E conseguiste
que lhes déssemos as ferramentas
591
00:33:46,357 --> 00:33:49,277
de que vão precisar
para se defenderem no futuro.
592
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
Não entendo.
593
00:33:51,279 --> 00:33:52,447
Os...
594
00:33:52,447 --> 00:33:54,532
Os médicos que o Damien matou,
595
00:33:54,532 --> 00:33:58,786
os polícias que eu matei... Estes miúdos
não tiveram nada que ver com isso.
596
00:33:58,786 --> 00:34:01,873
- Nem estavam lá.
- Entendo que seja difícil ver.
597
00:34:02,957 --> 00:34:04,959
Mas o que tu e o Damien fizeram
598
00:34:06,252 --> 00:34:08,254
afetou o centro da conspiração.
599
00:34:08,838 --> 00:34:10,548
Foram obrigados a retroceder.
600
00:34:10,548 --> 00:34:13,634
Pudemos salvar estes jovens.
601
00:34:15,553 --> 00:34:17,221
E quando a Dana trouxer o Peter...
602
00:34:20,641 --> 00:34:22,977
... podemos prosseguir para a fase seguinte.
603
00:34:25,146 --> 00:34:26,898
Vem. Quero mostrar-te uma coisa.
604
00:34:37,325 --> 00:34:40,328
Tivemos de abandonar
o nosso local de treino original,
605
00:34:41,162 --> 00:34:44,665
mas, felizmente, conseguimos pôr este
a funcionar rapidamente.
606
00:34:50,213 --> 00:34:51,172
Toca a mexer! Vá.
607
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
- Cabrão.
- Entra, porra.
608
00:34:54,801 --> 00:34:55,885
Não.
609
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
- Jade, dá-me a mão.
- Para trás!
610
00:34:58,137 --> 00:34:59,430
Larga-me! Vai...
611
00:35:04,352 --> 00:35:06,354
Eu sei que te faz lembrar a Casa Stuart.
612
00:35:06,354 --> 00:35:10,108
Este local pertencia-lhes,
mas ficámos com ele.
613
00:35:17,615 --> 00:35:21,119
Como podes ver, temos o necessário
para cumprir a nossa missão.
614
00:35:22,453 --> 00:35:23,454
Exceto o Damien.
615
00:35:26,582 --> 00:35:28,835
Eu sei como deve ter sido difícil para ti.
616
00:35:28,835 --> 00:35:30,962
Não ia permitir que o apanhassem.
617
00:35:30,962 --> 00:35:34,841
Sim. Fizeste o que tinhas de fazer.
O que o Damien quereria que fizesses.
618
00:35:40,805 --> 00:35:43,057
Porque és tão forte.
619
00:35:45,726 --> 00:35:46,978
És um exemplo.
620
00:35:49,147 --> 00:35:51,649
Uma verdadeira inspiração
para estes jovens.
621
00:35:57,822 --> 00:35:59,824
Bom, temos mais seis possíveis locais,
622
00:35:59,824 --> 00:36:04,036
mas não podemos entrar à força neles
à procura da Jade e da Dana.
623
00:36:04,036 --> 00:36:05,371
Não, isso seria imprudente.
624
00:36:05,371 --> 00:36:09,959
Ainda bem que descobri algo
que vai limitar os locais.
625
00:36:09,959 --> 00:36:14,630
Peguei na brilhante descrição da Jill
do tipo de jovens problemáticos
626
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
que o Church pode estar a selecionar.
627
00:36:16,215 --> 00:36:20,261
Pesquisei jovens desaparecidos
que correspondem
628
00:36:20,261 --> 00:36:23,347
e esta jovem chamou-me a atenção.
629
00:36:23,347 --> 00:36:24,891
Mila Sandoval, 16 anos.
630
00:36:24,891 --> 00:36:28,853
A sua história não é muito diferente
da da Jade Waters.
631
00:36:28,853 --> 00:36:31,647
- Sim, incluindo violência doméstica.
- Isso mesmo.
632
00:36:31,647 --> 00:36:34,984
A Mila está desaparecida
há quase oito meses,
633
00:36:34,984 --> 00:36:38,654
por isso, observem esta foto
muito suspeita.
634
00:36:38,654 --> 00:36:42,074
É uma imagem de uma câmara de vigilância
635
00:36:42,074 --> 00:36:45,661
localizada a 1,6 km de distância
da Floresta Estadual Driscoll.
636
00:36:45,661 --> 00:36:47,997
Foi tirada há duas semanas.
637
00:36:47,997 --> 00:36:50,458
E ali está a Mila a falar
com um adjunto local.
638
00:36:51,709 --> 00:36:53,377
E ainda está desaparecida porquê?
639
00:36:53,878 --> 00:36:55,630
Porque isto nunca foi comunicado.
640
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
Como é que é possível?
641
00:36:57,048 --> 00:36:58,966
Aconteceu o mesmo no Utah.
642
00:36:58,966 --> 00:37:01,469
Os adjuntos Kelby e Ulrick...
aqueles que a Jade matou...
643
00:37:01,469 --> 00:37:05,139
... eram pagos pela Casa Stuart
para localizar e devolver os foragidos.
644
00:37:05,139 --> 00:37:09,227
Penelope, consegues identificar
este adjunto através do carro de patrulha?
645
00:37:09,227 --> 00:37:11,979
Consigo. Vou fazer. Já fiz.
646
00:37:11,979 --> 00:37:13,064
Clarence Millbrae.
647
00:37:13,064 --> 00:37:15,650
Muito bem. A JJ e o Luke que o tragam.
648
00:37:16,234 --> 00:37:18,236
Vamos descobrir
para quem faz uma perninha.
649
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
Desculpa incomodar-te.
650
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
Não, de todo.
651
00:37:26,369 --> 00:37:27,453
És a ED-5?
652
00:37:27,954 --> 00:37:28,955
Sim, sou.
653
00:37:28,955 --> 00:37:30,790
Mas podes chamar-me Jade.
654
00:37:32,750 --> 00:37:34,085
Já te tinha visto.
655
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
És feroz.
656
00:37:35,920 --> 00:37:37,755
Tenho tentado ser como tu.
657
00:37:38,547 --> 00:37:41,801
Eles contam-nos histórias tuas
e dos outros Estrelas Douradas.
658
00:37:47,014 --> 00:37:48,266
Estás bem?
659
00:37:50,184 --> 00:37:51,185
Vem.
660
00:37:57,358 --> 00:37:58,609
Podes falar comigo.
661
00:38:01,696 --> 00:38:07,285
Dizem-me que ainda sofro
com as memórias de um sítio horrível.
662
00:38:07,285 --> 00:38:09,120
- De onde te resgataram?
- Sim.
663
00:38:10,705 --> 00:38:11,956
Tens pesadelos?
664
00:38:14,041 --> 00:38:15,042
Sim.
665
00:38:15,543 --> 00:38:16,544
Algumas vezes.
666
00:38:18,045 --> 00:38:22,300
Tenho um em particular
que se repete vezes sem conta.
667
00:38:24,135 --> 00:38:25,386
Parece tão real.
668
00:38:26,304 --> 00:38:31,809
Acordo e sinto-me maldisposta,
como se fosse vomitar.
669
00:38:33,185 --> 00:38:38,941
E não consigo ver
porque tenho uns óculos estranhos.
670
00:38:40,067 --> 00:38:43,070
E não me consigo mexer.
671
00:38:49,744 --> 00:38:51,412
E alguém entra no quarto.
672
00:38:52,663 --> 00:38:53,664
É um homem.
673
00:38:54,582 --> 00:38:55,583
Como sabes?
674
00:38:57,209 --> 00:39:02,715
Porque sinto as mãos dele em mim.
675
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
E quando acaba de me violar...
676
00:39:09,764 --> 00:39:14,435
... os óculos desviam-se o suficiente
para lhe ver a cara.
677
00:39:16,604 --> 00:39:17,855
É o Sr. Church.
678
00:39:19,690 --> 00:39:21,442
Tens algum pesadelo assim?
679
00:39:26,530 --> 00:39:27,531
Sim.
680
00:39:28,866 --> 00:39:29,867
Tenho.
681
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
Anda.
682
00:40:08,739 --> 00:40:09,990
Tens pesadelos?
683
00:40:13,160 --> 00:40:14,161
Eu não sonho.
684
00:40:15,246 --> 00:40:16,247
Já não.
685
00:40:18,249 --> 00:40:19,250
Que sorte.
686
00:40:21,669 --> 00:40:23,170
O que te fizeram...
687
00:40:24,672 --> 00:40:27,675
A tua experiência foi pior do que a nossa.
688
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
Por vezes...
689
00:40:35,766 --> 00:40:37,268
... acho que lhe vejo a cara...
690
00:40:39,770 --> 00:40:43,274
... mas sei que é mentira
porque a cara que eu vejo é do Sr. Church.
691
00:40:50,656 --> 00:40:51,657
Que foi?
692
00:40:53,784 --> 00:40:55,035
E se não for mentira?
693
00:40:57,621 --> 00:40:59,039
De que falas?
694
00:41:00,624 --> 00:41:01,625
Não sei.
695
00:41:01,625 --> 00:41:06,130
O Church disse-nos
que nos fariam acreditar em coisas falsas.
696
00:41:06,130 --> 00:41:08,757
Se não tivermos cuidado,
podem virar-nos uns contra os outros.
697
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Não, eu sei. Eu sei.
698
00:41:10,092 --> 00:41:11,177
É só que...
699
00:41:11,177 --> 00:41:12,303
O quê?
700
00:41:12,803 --> 00:41:14,305
Quem me dera ter-te protegido.
701
00:42:10,694 --> 00:42:14,198
A carreira do adjunto Millbrae
está mais para lá do que para cá
702
00:42:14,198 --> 00:42:17,535
e deu-nos a localização
de onde faz a perninha.
703
00:42:17,535 --> 00:42:20,621
Segundo ele,
o centro de treino da Aida é aqui
704
00:42:20,621 --> 00:42:24,708
numa área sem personalidade jurídica
que delimita a Floresta Estadual Driscoll.
705
00:42:25,209 --> 00:42:26,210
Já o tenho.
706
00:42:26,210 --> 00:42:27,795
O juiz acabou de aprovar.
707
00:42:27,795 --> 00:42:30,714
Temos um mandado
para procurar a Mila Sandoval no centro.
708
00:42:30,714 --> 00:42:33,801
Fantástico. A Penelope que comece
a coordenar com a ERR e a SWAT.
709
00:42:33,801 --> 00:42:36,887
Quando chegarmos ao local,
quero que nos separemos.
710
00:42:36,887 --> 00:42:40,933
Desculpem, mas trabalhei com este tipo
de mercenários no estrangeiro.
711
00:42:40,933 --> 00:42:42,434
E, para eles,
712
00:42:42,434 --> 00:42:45,145
isto pode tornar-se algo maior
do que só uma ação policial.
713
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Estão prontos para combater.
714
00:42:47,523 --> 00:42:50,359
Certo. Uma dica de segurança importante.
715
00:42:50,943 --> 00:42:52,444
Equipa-te. Também vens.
716
00:43:03,205 --> 00:43:05,708
Encontrámos o centro de treino da Aida.
Tens de vir.
717
00:43:05,708 --> 00:43:06,875
Porquê?
718
00:43:06,875 --> 00:43:08,961
Para ajudar com os miúdos. Com a Jade.
719
00:43:08,961 --> 00:43:10,838
- Não posso.
- Vão precisar da tua ajuda.
720
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
Eles precisaram da minha ajuda há anos.
721
00:43:16,594 --> 00:43:19,179
Jill, isto não é culpa tua.
722
00:43:20,014 --> 00:43:21,849
Tenho alguma responsabilidade.
723
00:43:21,849 --> 00:43:23,017
Não tens.
724
00:43:23,017 --> 00:43:24,184
David, por favor.
725
00:43:24,685 --> 00:43:27,938
E sabes que não suporto andar armada.
726
00:43:34,028 --> 00:43:35,029
Eu sei.
727
00:43:37,448 --> 00:43:38,449
Espera.
728
00:43:42,953 --> 00:43:43,954
Adeus.
729
00:43:47,458 --> 00:43:48,709
Tem cuidado.
730
00:44:13,567 --> 00:44:15,319
Sempre foste a minha preferida, Jade.
731
00:44:16,070 --> 00:44:17,237
Não!
732
00:44:17,237 --> 00:44:18,656
Filho da puta!
733
00:44:18,656 --> 00:44:20,449
- É para o teu bem.
- Não!
734
00:44:20,449 --> 00:44:21,742
Para!
735
00:44:56,402 --> 00:44:57,403
Olha.
736
00:45:24,388 --> 00:45:26,181
Reforços para o portão principal.
737
00:45:27,015 --> 00:45:28,726
Certo, portão principal.
Reforços a caminho.
738
00:45:28,726 --> 00:45:30,394
Luke, tu e o Tyler estão em posição?
739
00:45:30,394 --> 00:45:33,313
Cobrimos a estrada de acesso a sul
para a propriedade.
740
00:45:33,313 --> 00:45:35,065
- Esperem pelas minhas ordens.
- Certo.
741
00:45:36,150 --> 00:45:38,152
Chefe de Unidade Emily Prentiss, FBI.
742
00:45:38,152 --> 00:45:40,362
Viemos executar um mandado de busca legal.
743
00:45:40,362 --> 00:45:42,239
Quero lá saber do que diz esse papel.
744
00:45:42,239 --> 00:45:44,158
Não vão entrar nesta propriedade.
745
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
- O FBI veio à procura da Mila.
- Eu sei.
746
00:45:53,917 --> 00:45:57,004
Estão retidos no portão
e vou enviar reforços,
747
00:45:57,004 --> 00:45:58,505
mas têm um mandado de busca.
748
00:46:01,425 --> 00:46:02,426
Vai buscar a Mila
749
00:46:02,926 --> 00:46:05,429
e põe-na com a Jade na enfermaria.
750
00:46:05,429 --> 00:46:07,514
Quando estiver feito, diz-me pelo rádio.
751
00:46:09,767 --> 00:46:12,686
Aí, mostro pessoalmente ao FBI
toda a instalação.
752
00:46:13,187 --> 00:46:14,188
Entendido, senhor.
753
00:46:19,526 --> 00:46:20,527
Mila.
754
00:46:21,028 --> 00:46:22,029
Mila.
755
00:46:22,029 --> 00:46:23,614
Ouve, Mila.
756
00:46:24,114 --> 00:46:26,116
- Tens de te levantar.
- Jade?
757
00:46:26,116 --> 00:46:28,660
- Tu e os outros estão em perigo.
- Perigo?
758
00:46:28,660 --> 00:46:31,079
Mas estás bem.
Tu consegues e estás preparada.
759
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Preciso que leves todos
para a estrada de acesso, a sul, sim?
760
00:46:35,417 --> 00:46:38,253
Ouviste-me?
Não deixes que ninguém vos pare, sim?
761
00:46:38,253 --> 00:46:40,172
- Sim.
- Ninguém. Toma.
762
00:46:41,632 --> 00:46:43,300
Avisa-me pelo rádio quando lá chegares.
763
00:46:43,884 --> 00:46:45,052
E tu?
764
00:46:46,053 --> 00:46:48,806
Vou logo a seguir, sim?
765
00:46:52,935 --> 00:46:53,936
Sim.
766
00:47:01,819 --> 00:47:04,404
Hoje em dia, as pessoas não têm
qualquer respeito pela lei.
767
00:47:04,404 --> 00:47:05,614
Que raio se passa?
768
00:47:05,614 --> 00:47:09,117
Muitos gajos com armas que nos dizem:
"Não passam."
769
00:47:09,117 --> 00:47:13,455
Emily, a sério, não agraves a situação.
770
00:47:13,455 --> 00:47:15,791
Não importa se a lei está do teu lado.
771
00:47:15,791 --> 00:47:18,544
Os tipos com as armas são a realidade.
772
00:47:18,544 --> 00:47:19,878
Por favor, tem cuidado.
773
00:47:19,878 --> 00:47:22,631
Sim. Emily, apoio a 1000% o que ela disse.
774
00:47:22,631 --> 00:47:24,883
Não arranjes problemas.
775
00:47:27,553 --> 00:47:30,305
Isto parece assustadoramente familiar.
776
00:47:30,889 --> 00:47:32,766
Um líder de uma seita
a ameaçar com o Armagedão?
777
00:47:33,267 --> 00:47:34,768
Tara, vamos dar a volta ao perímetro,
778
00:47:34,768 --> 00:47:37,187
tentar obter uma melhor linha de visão
do dormitório.
779
00:47:37,187 --> 00:47:38,272
Vamos a isto.
780
00:47:45,279 --> 00:47:46,530
O que achas?
781
00:47:47,573 --> 00:47:50,826
Se este otário não fosse tão narcisista
como o David Koresh,
782
00:47:50,826 --> 00:47:52,494
diria que estava a mentir.
783
00:47:52,494 --> 00:47:54,162
Sim, eu também.
784
00:47:54,162 --> 00:47:55,122
Mas...
785
00:47:55,122 --> 00:48:00,210
Mas há uma hipótese de ele disparar
contra agentes federais
786
00:48:00,210 --> 00:48:01,795
que executam o mandado de busca.
787
00:48:05,465 --> 00:48:07,968
Senhor, a Jade, a Mila, todos...
desapareceram.
788
00:48:17,269 --> 00:48:18,270
Emily.
789
00:48:18,770 --> 00:48:20,188
- O que tens?
- Movimento.
790
00:48:20,689 --> 00:48:22,190
Nas traseiras do dormitório.
791
00:48:22,190 --> 00:48:23,442
Entendido.
792
00:48:27,529 --> 00:48:29,197
Força, disparem contra mim.
793
00:48:29,740 --> 00:48:31,658
Entrem todos.
794
00:48:31,658 --> 00:48:34,077
- A agente Prentiss está na propriedade.
- Recuem.
795
00:48:34,077 --> 00:48:35,621
Decisão sensata, rapazes.
796
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Saiam todos.
797
00:48:37,831 --> 00:48:40,334
Comigo. Posições de defesa
à frente e atrás.
798
00:48:44,087 --> 00:48:46,590
Ninguém dispara,
mas mantenham as posições.
799
00:48:57,017 --> 00:49:00,145
Todas as unidades. Os agentes Prentiss
e Rossi entraram no edifício.
800
00:49:00,145 --> 00:49:01,730
Repito, mantenham as posições.
801
00:49:02,230 --> 00:49:04,066
Alguém vê os miúdos?
802
00:49:04,066 --> 00:49:07,152
- Negativo.
- Há agentes perto da estrada de acesso.
803
00:49:07,152 --> 00:49:09,237
Temos agentes em todo o lado.
804
00:49:09,947 --> 00:49:11,281
Jade?
805
00:49:11,281 --> 00:49:13,659
- Jade, responde.
- Estou aqui.
806
00:49:13,659 --> 00:49:14,743
Saímos.
807
00:49:15,744 --> 00:49:16,745
Ótimo.
808
00:49:16,745 --> 00:49:17,829
Vens?
809
00:49:19,957 --> 00:49:21,124
Não posso.
810
00:49:21,124 --> 00:49:22,709
Porquê? Que se passa?
811
00:49:24,294 --> 00:49:25,295
Nada.
812
00:49:25,796 --> 00:49:28,048
- Posso ir buscar-te.
- Não, Mila.
813
00:49:28,048 --> 00:49:30,384
Não, tens de continuar a fugir, sim?
Ouves-me?
814
00:49:30,384 --> 00:49:31,969
Não percebo.
815
00:49:35,973 --> 00:49:37,474
Tens de salvar as crianças.
816
00:49:38,392 --> 00:49:40,894
- Jade...
- Por favor, Mila.
817
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Tens de confiar em mim, sim?
818
00:49:43,981 --> 00:49:45,565
Confias... Confias em mim?
819
00:49:46,066 --> 00:49:47,067
Sim.
820
00:49:50,237 --> 00:49:51,738
Então, tens de continuar.
821
00:49:53,407 --> 00:49:54,408
Nunca pares.
822
00:50:00,998 --> 00:50:01,999
Jade?
823
00:50:01,999 --> 00:50:03,083
Jade, ouves-me?
824
00:51:40,305 --> 00:51:42,307
Tradução: Carla Chaves