1 00:00:05,505 --> 00:00:08,133 Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution... 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,552 Cada um destes membros da equipa de ataque 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,471 tinha um alvo específico, dois dos quais já identificaram. 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,975 A Estrela Dourada não é só uma pessoa, como pensávamos. 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,144 É um programa e estes são os participantes. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,104 Cinco membros, cinco pontas da estrela. 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,482 Como é que uma teoria da conspiração cria um serial killer? 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,985 Do ED-1 até ao ED-5 são as cobaias. 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,362 Mas quem os manipula? 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 - O que é? - Um GPS e um cofre. 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,326 Não tenho tempo para caças ao tesouro. 12 00:00:35,326 --> 00:00:39,330 E sem o conteúdo desta mala, nunca saberão a verdade. 13 00:00:39,330 --> 00:00:40,331 Vincent Orlov. 14 00:00:40,331 --> 00:00:43,626 Sabemos que o Voit só trabalha com pessoas que manipula. 15 00:00:43,626 --> 00:00:45,545 Temos de saber a fraqueza do Orlov. 16 00:00:45,545 --> 00:00:49,924 Isto são registos de alguém a falar com o evasivo chefe da Rede Sicarius. 17 00:00:50,800 --> 00:00:53,136 Parecem ir dar ao seu IP. 18 00:00:53,845 --> 00:00:57,057 Qual a probabilidade de o Vincent e o Voit estarem ligados à Rede Sicarius? 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,808 Eu não gosto muito de chantagem. 20 00:00:58,808 --> 00:00:59,976 Eu sabia que virias. 21 00:00:59,976 --> 00:01:01,394 Tenho de te mostrar algo. 22 00:01:01,394 --> 00:01:03,688 - Queres levar-me a algum lado? - Sim. 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,982 - Aonde vamos? - Salvar uma criança, Damien. 24 00:01:05,982 --> 00:01:07,400 Eu li o teu ficheiro. 25 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 Eu sei como o teu cérebro foi modificado pelo abuso. 26 00:01:09,819 --> 00:01:11,362 Cala-te, caralho! 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Alguém na Casa Stuart... - Merda. 28 00:01:13,406 --> 00:01:16,785 Tornou-te no ED-1. 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,789 A culpa não é tua. 30 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 FBI. 31 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 Mantenham as mãos no ar, onde as possamos ver. 32 00:01:41,518 --> 00:01:45,438 CONDADO DE MONTGOMERY, MARYLAND 33 00:01:51,277 --> 00:01:52,821 Não posso voltar para lá. 34 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 Promete-me... 35 00:01:55,615 --> 00:01:56,991 Se formos apanhados. 36 00:01:56,991 --> 00:02:00,411 - Isso não vai acontecer. - Não, tu... Ouve-me. 37 00:02:02,664 --> 00:02:03,832 Tens de me prometer... 38 00:02:06,459 --> 00:02:11,589 ... que nunca mais voltaremos para uma jaula. 39 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Prometo. 40 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Bom dia, menina. 41 00:02:55,175 --> 00:02:56,301 Olá. Bom dia. 42 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Por acaso sabe a que velocidade conduzia? 43 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 - Demasiado rápido? - Bingo. 44 00:03:00,638 --> 00:03:01,848 Corretíssimo. 45 00:03:01,848 --> 00:03:04,267 - Diga à senhora o que ganhou. - Eu ganhei? 46 00:03:04,267 --> 00:03:06,227 Não, eu só... só estava a ser parvo. 47 00:03:07,061 --> 00:03:08,188 Os documentos. 48 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Claro. 49 00:03:12,942 --> 00:03:13,776 Eu... 50 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 ... lamento imenso. 51 00:03:19,032 --> 00:03:20,575 A minha mãe está no hospital. 52 00:03:20,575 --> 00:03:21,910 Teve um acidente grave. 53 00:03:21,910 --> 00:03:25,788 Estava a tentar ir ter com ela assim... Assim que possível. 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,546 CARTA DE CONDUÇÃO 55 00:03:34,881 --> 00:03:36,549 Saia do carro, por favor. 56 00:03:36,549 --> 00:03:37,634 Há algum problema? 57 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 Saia do veículo. Mãos à vista. 58 00:03:45,433 --> 00:03:46,893 Mãos na parte de trás do carro. 59 00:03:48,102 --> 00:03:49,395 Sim, senhor. 60 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Vá. 61 00:03:57,737 --> 00:04:00,114 Mna. Jade Waters, vou detê-la. 62 00:04:00,114 --> 00:04:02,075 Parabéns, senhor polícia. 63 00:04:02,617 --> 00:04:05,787 Acho que não percebeu, mas vai tornar-se num grande herói. 64 00:04:15,964 --> 00:04:17,173 Estás a ver? 65 00:04:19,467 --> 00:04:20,468 O que te disse? 66 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Pois disseste. 67 00:04:23,179 --> 00:04:24,681 Mulher Mais Procurada da América. 68 00:04:25,181 --> 00:04:26,683 Pois, 69 00:04:28,393 --> 00:04:29,686 isto vai ser bom. 70 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Por favor. 71 00:04:42,240 --> 00:04:44,450 - Vamos afastar isto. - Por favor, não me matem. 72 00:04:44,450 --> 00:04:46,494 5-7, precisa de reforços? 73 00:04:48,246 --> 00:04:49,622 É bom ter amigos. 74 00:04:49,622 --> 00:04:50,957 5-7, está a ouvir? 75 00:04:51,541 --> 00:04:52,834 5-7, por favor, responda. 76 00:04:54,377 --> 00:04:55,503 Por favor, imploro-vos. 77 00:04:55,503 --> 00:04:57,505 A minha esposa... Acabámos de ser pais. 78 00:04:59,966 --> 00:05:00,967 Eu prometo-te 79 00:05:01,592 --> 00:05:05,263 que não vou deixar a minha amiga Dana matar-te. 80 00:05:05,930 --> 00:05:06,931 Não. 81 00:05:06,931 --> 00:05:11,894 Porque preciso que nos faças um enorme favor. 82 00:05:13,104 --> 00:05:14,230 Não. 83 00:05:16,566 --> 00:05:21,654 MENTES CRIMINOSAS: EVOLUTION 84 00:05:25,867 --> 00:05:26,868 PRISÃO STONEWARD 85 00:05:26,868 --> 00:05:30,913 "'A traição é a única verdade que se mantém’ Arthur Miller." 86 00:05:37,337 --> 00:05:38,338 {\an8}Agente. 87 00:05:38,338 --> 00:05:40,673 {\an8}Senhor. Abram a 438. 88 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 {\an8}Obrigado. 89 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 {\an8}Estás atrasado. 90 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 {\an8}O Damien Booth morreu. 91 00:05:50,892 --> 00:05:52,643 {\an8}Deixa-me adivinhar. Foi a Jade Waters. 92 00:05:52,643 --> 00:05:53,936 {\an8}Isso mesmo. 93 00:05:54,645 --> 00:05:55,855 {\an8}Amor jovem. 94 00:05:55,855 --> 00:05:57,023 {\an8}É sempre uma tragédia. 95 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 {\an8}Parece que o plano para raptar e matar a Dra. Jill Gideon 96 00:05:59,650 --> 00:06:01,235 {\an8}foi destruído pelo FBI. 97 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 {\an8}Queres dizer pela UAC. 98 00:06:03,071 --> 00:06:04,947 {\an8}Bem, o seu David Rossi e amigos, sim. 99 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 {\an8}A Dra. Jill Gideon. 100 00:06:08,659 --> 00:06:09,786 {\an8}Ela é... 101 00:06:09,786 --> 00:06:13,956 {\an8}A ex-mulher do ex-parceiro do David Rossi, Jason Gideon. 102 00:06:13,956 --> 00:06:15,166 {\an8}Sim, isso mesmo. 103 00:06:15,917 --> 00:06:19,170 {\an8}Seja como for, acha que a Jade vai voltar a entrar em contacto? 104 00:06:19,170 --> 00:06:20,421 {\an8}Não. 105 00:06:20,421 --> 00:06:23,841 {\an8}O conteúdo da mala que lhe entregaste dar-lhe-á tudo de que precisa. 106 00:06:24,342 --> 00:06:26,844 {\an8}E não estás a ser vigiado? 107 00:06:27,553 --> 00:06:30,598 {\an8}A Wilson pensa que é inteligente, mas posso fazer com que o juiz 108 00:06:30,598 --> 00:06:35,353 {\an8}a retire imediatamente do caso. - Nós sabemos que é o diabo. Não. 109 00:06:36,646 --> 00:06:37,647 {\an8}Muito bem. 110 00:06:37,647 --> 00:06:39,232 {\an8}Tudo o resto está pronto. 111 00:06:39,232 --> 00:06:41,984 {\an8}Nas próximas 24 horas, depois da audiência do tribunal, 112 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 {\an8}será transferido para a Prisão Collymore 113 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 {\an8}onde irá cumprir a sua sentença de sete anos acordada. 114 00:06:47,240 --> 00:06:48,699 {\an8}Saio após cinco anos. 115 00:06:48,699 --> 00:06:50,243 {\an8}Se o diz. 116 00:06:51,619 --> 00:06:52,620 {\an8}E digo. 117 00:06:56,791 --> 00:06:58,251 {\an8}Isto não foi culpa tua. 118 00:06:58,251 --> 00:07:01,087 {\an8}Tens sorte por o Damien não te ter baleado. 119 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 {\an8}Não foi sorte. 120 00:07:02,171 --> 00:07:05,758 {\an8}Eu tinha o perfil que o ia fazer render-se. 121 00:07:05,758 --> 00:07:09,387 {\an8}E eu soube, num momento de clareza... talvez ao falar com a Emily... 122 00:07:09,387 --> 00:07:11,347 {\an8}... que ias descobrir porque te beijei. 123 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 {\an8}- E que disparate foi esse? - Foi necessário para te distrair. 124 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 {\an8}Precisava de tempo para amenizar a situação. 125 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 {\an8}Jill, poupa-me. Foi imprudente. 126 00:07:19,605 --> 00:07:22,692 {\an8}Não foi sem risco, sim. 127 00:07:22,692 --> 00:07:28,489 {\an8}E admito que não contava que o Damien e a colega Estrela Dourada, 128 00:07:28,489 --> 00:07:33,619 {\an8}a Jade Waters, fizessem uma espécie de pacto de suicídio. 129 00:07:34,245 --> 00:07:37,123 {\an8}Eles não iam permitir que o outro fosse novamente preso 130 00:07:37,123 --> 00:07:38,583 {\an8}numa jaula. 131 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 {\an8}Pacto de suicídio. 132 00:07:40,251 --> 00:07:42,837 {\an8}Achas que a Jade pode agora suicidar-se? 133 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 {\an8}Não, expressei-me mal. 134 00:07:44,422 --> 00:07:48,634 {\an8}É mais como uma morte de misericórdia mutuamente acordada. 135 00:07:48,634 --> 00:07:51,429 {\an8}Pensa no livro Ratos e Homens, como o George mata o Lennie. 136 00:07:52,013 --> 00:07:55,349 {\an8}Porque agora, a Jade deve estar confiante o suficiente para saber 137 00:07:55,349 --> 00:07:57,351 {\an8}que pode continuar sem ele. 138 00:07:58,352 --> 00:08:00,771 {\an8}Além disso, ela ainda tem reforços. 139 00:08:00,771 --> 00:08:04,484 {\an8}Há outros dois Estrelas Douradas a monte para a ajudar, se necessário. 140 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 {\an8}O que sabem sobre eles? 141 00:08:06,527 --> 00:08:10,907 {\an8}Além de uma ser a Dana H. e o outro ser o Peter B., nada. 142 00:08:12,283 --> 00:08:14,494 {\an8}Dave, vem ao meu gabinete. 143 00:08:25,379 --> 00:08:26,422 Agora é oficial. 144 00:08:27,006 --> 00:08:29,467 O diretor Madison está a honrar o acordo de confissão. 145 00:08:30,051 --> 00:08:32,845 O que significa que vai ser transferido para a Prisão Collymore, 146 00:08:32,845 --> 00:08:35,056 uma prisão federal de segurança mínima. 147 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 Foda-se, um Club Fed? 148 00:08:37,350 --> 00:08:41,979 Como é que o diretor sabe que o Voit cumpriu 149 00:08:41,979 --> 00:08:43,231 a sua parte do acordo? 150 00:08:43,231 --> 00:08:45,066 Mesmo com a morte do Damien Booth, 151 00:08:45,066 --> 00:08:48,861 a Estrela Dourada continua a ser uma ameaça atual com três fugitivos. 152 00:08:48,861 --> 00:08:50,780 A Jade Waters, a Dana H. e o Peter B. 153 00:08:50,780 --> 00:08:53,074 E sabemos que o Voit tentou comunicar com eles 154 00:08:53,074 --> 00:08:55,117 usando código Morse e através do advogado. 155 00:08:55,117 --> 00:08:56,536 O que não conseguimos provar. 156 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 - Ainda. Estou a tratar disso. - Continua. 157 00:08:58,538 --> 00:09:01,624 Mas, sim, o que posso dizer? 158 00:09:01,624 --> 00:09:04,919 - De momento, é o que é. - É um erro, é o que é. 159 00:09:04,919 --> 00:09:07,797 É só uma questão de tempo até o Voit fugir de lá. 160 00:09:07,797 --> 00:09:10,132 Não é como se não houvesse segurança. 161 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 Não a suficiente para o manter preso. 162 00:09:12,802 --> 00:09:15,221 Alguma coisa na lista dos colegas da Jill Gideon 163 00:09:15,221 --> 00:09:16,973 que ainda... - Para trás. Está ali. 164 00:09:16,973 --> 00:09:22,019 Sou irresistível por ser tão brilhante. Libertei o meu algoritmo de emergências. 165 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 Chamei-lhe "Penny". 166 00:09:23,104 --> 00:09:24,772 Está a analisar as contas. 167 00:09:24,772 --> 00:09:27,900 Olha para a Penny a trabalhar. Só nos resta puxar pela imaginação, 168 00:09:27,900 --> 00:09:30,903 sermos otimistas, termos esperança 169 00:09:30,903 --> 00:09:33,614 de que a Penny, o algoritmo, reconheça algum tipo de padrão 170 00:09:33,614 --> 00:09:36,742 que ligue toda a gente numa, ou duas, transações invulgares. 171 00:09:37,660 --> 00:09:39,161 E vai demorar muito? 172 00:09:39,161 --> 00:09:43,791 O Spencer diz que o cérebro funciona entre dez a cem ciclos por segundo. 173 00:09:43,791 --> 00:09:46,085 Isto é dez mil milhões de vezes mais rápido. 174 00:09:46,085 --> 00:09:48,129 - Sim. Pouco? - E dez mil milhões mais lento... 175 00:09:48,129 --> 00:09:49,922 Sim, pouco. 176 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 Vês? Era disto que eu falava. 177 00:09:51,966 --> 00:09:54,093 A Penny realizou os nossos sonhos. 178 00:09:54,093 --> 00:09:57,138 Está ligada aos 11 médicos da Casa Stuart 179 00:09:57,138 --> 00:09:59,765 e ao George Kelby e Adam Ulrick. 180 00:09:59,765 --> 00:10:02,476 Sim, são os adjuntos do Utah que a Jade assassinou. 181 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 São mesmo. 182 00:10:05,146 --> 00:10:07,440 Ora bem. Estão todos ligados porque foram pagos 183 00:10:07,440 --> 00:10:11,152 através de um número de conta encriptado 184 00:10:11,152 --> 00:10:17,867 que vai para uma conta offshore ligada à Aida Limited... 185 00:10:17,867 --> 00:10:18,951 Aida? 186 00:10:19,452 --> 00:10:20,453 Conheces? 187 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Sim. 188 00:10:23,914 --> 00:10:28,502 Há muito tempo, quando era Ranger, conheci uns tipos que trabalhavam para eles. 189 00:10:28,502 --> 00:10:31,631 É uma empresa de segurança privada contratada pelo governo americano. 190 00:10:31,631 --> 00:10:33,549 Mas o contrato foi anulado 191 00:10:33,549 --> 00:10:36,469 depois de serem acusados de conduta delituosa de especulação. 192 00:10:36,469 --> 00:10:40,848 Relativamente ao que dizes, parece que o seu grande líder, el jefe, 193 00:10:40,848 --> 00:10:42,975 o CEO, Sr. Frank Church, 194 00:10:43,893 --> 00:10:46,604 foi acusado e, mais tarde, as queixas foram retiradas. 195 00:10:46,604 --> 00:10:48,564 O Frank tem amigos em altos cargos. 196 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 E, atualmente, o Sr. Church e a Aida 197 00:10:51,359 --> 00:10:54,987 são conhecidos no mundo inteiro pela sua experiência em segurança. 198 00:10:55,571 --> 00:10:56,864 Assassinos contratados. 199 00:10:56,864 --> 00:10:58,199 São mercenários. 200 00:10:58,199 --> 00:11:02,453 Não se sabe se foi uma empresa destas que pagou pela equipa de ataque. 201 00:11:02,453 --> 00:11:03,537 Sim, sabemos. 202 00:11:03,537 --> 00:11:05,206 E se foi este tipo que o fez 203 00:11:05,206 --> 00:11:06,916 e há alguns... - Bolas. 204 00:11:06,916 --> 00:11:09,794 POLÍCIA DE MARYLAND EMBOSCADO... E ENUCLEADO 205 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 O polícia de Maryland, Martin Sands, foi atacado 206 00:11:14,757 --> 00:11:17,009 durante o que ele pensava ser uma operação STOP. 207 00:11:17,009 --> 00:11:19,970 Ele reconheceu a Jade Waters, tentou detê-la, 208 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 mas ela levou a melhor. 209 00:11:21,514 --> 00:11:23,683 O lado positivo é que ele ainda está vivo, mas... 210 00:11:24,392 --> 00:11:27,895 Pois. Mas ela arrancou-lhe os olhos, tirou-lhe o crachá 211 00:11:27,895 --> 00:11:32,400 e disse-lhe para só falar com o FBI. 212 00:11:32,400 --> 00:11:33,693 Qual é o estado dele agora? 213 00:11:33,693 --> 00:11:35,444 Já foi operado e está a recuperar. 214 00:11:36,153 --> 00:11:39,323 Antes, estes atos de enucleação eram assinaturas pós-morte, 215 00:11:39,323 --> 00:11:42,326 mas isto é um claro agravamento de sadismo. 216 00:11:42,326 --> 00:11:44,370 Ela quer que sintamos a sua dor. 217 00:11:44,370 --> 00:11:47,790 Certo, mas quer castigar-nos por proteger a conspiração 218 00:11:47,790 --> 00:11:51,836 que abusa das crianças e por obrigá-la a matar o Damien. 219 00:11:52,753 --> 00:11:54,463 O polícia tê-la mandado encostar assim... 220 00:11:54,964 --> 00:11:57,675 Não deve ter sido fácil para a Jade apanhá-lo de surpresa. 221 00:11:57,675 --> 00:11:59,135 Pode ter tido ajuda. 222 00:11:59,135 --> 00:12:00,302 Outro Estrela Dourada? 223 00:12:00,302 --> 00:12:04,181 Teremos a certeza quando tu e a Tara tiverem o testemunho do agente Sands. 224 00:12:04,682 --> 00:12:07,309 Bom, eu e o Luke vamos ao local do crime 225 00:12:07,309 --> 00:12:09,854 para ver se a Jade deixou algo no carro furtado. 226 00:12:09,854 --> 00:12:10,771 Ótimo. 227 00:12:10,771 --> 00:12:14,108 Penelope, que mais temos sobre o Frank Church e a Aida Limited? 228 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Quase nada. 229 00:12:16,235 --> 00:12:20,448 Certo. Acho que o Tyler pode ajudar-nos a obter mais informação. 230 00:12:22,408 --> 00:12:26,495 Tyler, tenta saber o máximo possível sobre um homem chamado Frank Church. 231 00:12:26,495 --> 00:12:28,664 Ele administra a Aida Limited. 232 00:12:28,664 --> 00:12:31,208 Depois, trazemo-lo para interrogatório. 233 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 ROCKVILLE, MARYLAND 234 00:13:01,363 --> 00:13:02,490 O que procuras? 235 00:13:02,990 --> 00:13:03,991 Isto. 236 00:13:08,537 --> 00:13:09,538 O que é? 237 00:13:12,041 --> 00:13:13,709 Não sei. 238 00:13:31,310 --> 00:13:32,853 Quem te deu essas chaves? 239 00:13:32,853 --> 00:13:34,188 Um amigo do Damien. 240 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Qual amigo? 241 00:13:35,272 --> 00:13:37,483 Conheceram-se na dark net durante a pandemia. 242 00:13:37,483 --> 00:13:40,444 - Foda-se. Jade, não sabes... - Eu também falo com ele. 243 00:13:41,654 --> 00:13:42,696 E confias nele? 244 00:13:44,573 --> 00:13:45,950 O Damien confiava. 245 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 Vamos ver o que há lá em baixo. 246 00:14:16,105 --> 00:14:17,147 Que merda é esta? 247 00:14:19,692 --> 00:14:22,069 É o fim da conspiração. 248 00:14:28,784 --> 00:14:29,785 Jade. 249 00:14:30,452 --> 00:14:31,662 Olha para mim. 250 00:14:33,080 --> 00:14:37,418 Eu, tu, o Aidan, o Peter, o Damien. 251 00:14:38,669 --> 00:14:39,795 Vivemos um inferno. 252 00:14:39,795 --> 00:14:43,841 E, independentemente do que digam, o sangue não significa nada. 253 00:14:44,466 --> 00:14:49,138 Tu escolhes a família. E nós os cinco, escolhemo-nos uns aos outros. 254 00:14:50,639 --> 00:14:51,473 Pois escolhemos. 255 00:14:53,058 --> 00:14:56,270 Por isso, até encontrarmos o Peter, 256 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 só confio em ti. 257 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Igualmente. 258 00:15:05,070 --> 00:15:09,408 Mas se isto for o que penso, precisamos de ajuda. 259 00:15:11,035 --> 00:15:12,036 Temos de ir para casa. 260 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 Eu sei. 261 00:15:29,970 --> 00:15:33,140 Medicação para o 821. 262 00:15:34,099 --> 00:15:35,601 Agente Sands? 263 00:15:36,936 --> 00:15:38,062 Sim? 264 00:15:38,062 --> 00:15:40,356 Sou o AES David Rossi. 265 00:15:41,148 --> 00:15:44,318 Estou aqui com a AES Tara Lewis. 266 00:15:45,986 --> 00:15:46,987 FBI? 267 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Isso mesmo. 268 00:15:50,824 --> 00:15:54,411 Elas deixaram bem claro que isto era só para vocês verem. 269 00:15:55,204 --> 00:15:56,413 Cabras doentias. 270 00:15:57,122 --> 00:15:58,666 Havia mais do que uma criminosa? 271 00:15:58,666 --> 00:16:00,834 Sim, foram duas vadias de merda. 272 00:16:01,794 --> 00:16:03,545 Uma baleou-me, a outra arrancou-me os olhos. 273 00:16:04,588 --> 00:16:06,215 Tinha de me arrancar os olhos, pá. 274 00:16:06,757 --> 00:16:09,468 Reconheceu a Jade Waters. 275 00:16:10,135 --> 00:16:12,930 Acha que consegue identificar a segunda mulher? 276 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Nunca a esquecerei. 277 00:16:15,849 --> 00:16:17,434 Uma miúda negra de 20 e tal anos. 278 00:16:18,394 --> 00:16:19,812 A Jade chamou-lhe "Dana". 279 00:16:19,812 --> 00:16:21,021 Dana? 280 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 Foi ela que o baleou? 281 00:16:22,523 --> 00:16:24,775 Sim. Mesmo no peito. 282 00:16:26,151 --> 00:16:28,779 Não me queria matar, só deixar-me incapacitado. 283 00:16:29,989 --> 00:16:31,865 Quem me dera que me tivesse matado. 284 00:16:31,865 --> 00:16:33,701 Não, não quer. 285 00:16:34,868 --> 00:16:37,079 Eu sei que está em grande sofrimento, 286 00:16:37,079 --> 00:16:42,626 mas a sua família está extremamente grata por ir para casa em breve. 287 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 Isto é muito difícil. 288 00:16:43,877 --> 00:16:44,962 Eu sei. 289 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 E não lhe vou mentir. 290 00:16:47,881 --> 00:16:51,927 Tem um longo caminho pela frente, mas há sempre esperança. 291 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Ouça, vão apanhá-las? 292 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Sim, vamos. 293 00:16:58,517 --> 00:17:01,979 E não me refiro só a levá-las à justiça. 294 00:17:01,979 --> 00:17:03,397 Sabemos a que se refere. 295 00:17:04,314 --> 00:17:06,233 E eu sei que alguns dos seus camaradas 296 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 sentem o mesmo. 297 00:17:08,485 --> 00:17:10,654 Mas há um cenário maior. 298 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 Que eu sei que não vou poder ver! 299 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Sabe que mais? Porque não lhe damos mais tempo? 300 00:17:15,117 --> 00:17:16,785 Não. Lamento, sim? 301 00:17:16,785 --> 00:17:17,870 Credo, eu só... 302 00:17:18,996 --> 00:17:21,915 Esta... Esta Jade. 303 00:17:23,584 --> 00:17:26,503 - Ela queria que vos dissesse... - Diz-lhes que eu nunca quis 304 00:17:26,503 --> 00:17:28,464 magoar ninguém. - Ela nunca quis magoar ninguém. 305 00:17:29,465 --> 00:17:30,549 Não tive escolha. 306 00:17:32,134 --> 00:17:36,430 Agora, só quero ir para casa e ter paz. 307 00:17:37,514 --> 00:17:38,682 Poupar a tua vida 308 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 é a misericórdia que me resta. - ... que lhe resta. 309 00:17:42,770 --> 00:17:45,314 - Se forem atrás dela... - Se vierem atrás de mim, 310 00:17:45,314 --> 00:17:50,235 - ... ela jura... - ... juro que os mato 311 00:17:52,196 --> 00:17:55,866 e haverá sangue de polícias pelas ruas. - ... sangue de polícias pelas ruas. 312 00:17:57,618 --> 00:17:59,369 Era o que ela queria que vos dissesse. 313 00:17:59,369 --> 00:18:00,996 Imploro-vos. Por favor. 314 00:18:00,996 --> 00:18:02,289 A minha mulher... 315 00:18:08,670 --> 00:18:12,216 Agente Sands, agradecemos o seu serviço 316 00:18:13,342 --> 00:18:16,637 e prometemos-lhe que vamos obter justiça. 317 00:18:24,770 --> 00:18:26,522 Não é preciso um criminólogo 318 00:18:26,522 --> 00:18:30,818 para saber que a Jade não quer mesmo ir para casa e ter paz. 319 00:18:30,818 --> 00:18:34,738 Não, mas a escolha de palavras dela diz que quer ir para casa. 320 00:18:34,738 --> 00:18:38,992 Mas estão a dizer que essa casa contratou quem a tentou matar? 321 00:18:39,576 --> 00:18:42,704 Eles tentaram criar assassinos perfeitamente maleáveis, certo? 322 00:18:42,704 --> 00:18:44,832 Mas, a certa altura, algo correu mal. 323 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 Talvez o Damien tivesse dúvidas, talvez tivessem todos. 324 00:18:47,459 --> 00:18:50,587 E quem criou o programa decidiu admitir o fracasso. 325 00:18:50,587 --> 00:18:52,339 E protegerem-se. 326 00:18:52,339 --> 00:18:57,344 Ouçam-me, e se essas Estrelas Douradas nunca reconheceram 327 00:18:57,344 --> 00:19:00,222 que a equipa de ataque foi enviada pelo seu manipulador, 328 00:19:00,222 --> 00:19:02,641 mas como prova de que estavam a causar instabilidade? 329 00:19:02,641 --> 00:19:07,062 Que estavam a afetar a parte mais crucial da conspiração? 330 00:19:07,062 --> 00:19:08,397 Tudo é possível. 331 00:19:08,981 --> 00:19:12,317 Não. Mas o que estou a dizer é se são capazes ou não 332 00:19:12,317 --> 00:19:15,988 de distinguir um amigo de um inimigo. 333 00:19:15,988 --> 00:19:18,615 Se os manipulasses com uma teoria da conspiração, 334 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 quererias certificar-te de que não saberiam a diferença. 335 00:19:21,952 --> 00:19:23,245 Tornaria isso impossível. 336 00:19:23,245 --> 00:19:26,874 Manipularia psicologicamente estes miúdos para pensarem que todos são o inimigo 337 00:19:26,874 --> 00:19:29,710 exceto os colegas Estrelas Douradas e eles mesmos. 338 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 Exato. Pode ser que a "casa" da Dana e a Jade 339 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 seja o campo de treino original delas. 340 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Mas se eu fosse a Aida e quisesse apagar 341 00:19:38,218 --> 00:19:41,096 qualquer vestígio da Estrela Dourada, abandonaria esse local. 342 00:19:41,096 --> 00:19:44,474 Podem estar a usar um dos locais da Casa Stuart alternativos. 343 00:19:44,474 --> 00:19:47,519 Por falar nisso, estes são aqueles dos teus registos, certo? 344 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 Sim. 345 00:19:51,565 --> 00:19:56,653 Muito bem. Vamos concentrar-nos naqueles mais perto da última localização da Jade. 346 00:19:59,573 --> 00:20:00,574 Luke. 347 00:20:01,074 --> 00:20:02,868 Dave. Não vais acreditar nisto, 348 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 mas recuperámos a mala Haeberlin do Cherokee furtado da Jade. 349 00:20:05,954 --> 00:20:07,748 - Um kit para matar? - Sim, está vazio. 350 00:20:07,748 --> 00:20:09,958 Nada sugere o que estava no interior. 351 00:20:09,958 --> 00:20:11,919 Aquele filho da mãe. 352 00:20:11,919 --> 00:20:13,003 Mas não é tudo. 353 00:20:13,003 --> 00:20:15,923 Os padrões de impressões e marcas de pneus deixados, 354 00:20:15,923 --> 00:20:18,717 são de um Charger furtado que foi encontrado abandonado 355 00:20:18,717 --> 00:20:21,136 perto de Castell Creek, fora de Rockville, Maryland. 356 00:20:21,136 --> 00:20:25,474 Penelope, mostra o mapa dos kits para matar enterrados do Voit. 357 00:20:30,103 --> 00:20:30,938 {\an8}Rockville, Maryland 358 00:20:30,938 --> 00:20:32,564 O de Castell Creek fica perto. 359 00:20:32,564 --> 00:20:34,233 E não acredito em coincidências. 360 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 Dave, vamos agora para esse local. 361 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 Já vos apanhamos. 362 00:20:38,570 --> 00:20:41,281 Com a situação do agente Sands, os locais estarão preocupados. 363 00:20:41,281 --> 00:20:43,033 Temos de controlar este cenário. 364 00:20:43,033 --> 00:20:45,369 - Achas que vão querer fazer justiça? - Acho. 365 00:20:45,369 --> 00:20:47,579 - E é isso que a Jade espera. - Sim. 366 00:21:04,429 --> 00:21:05,597 Tentámos avisá-los. 367 00:21:05,597 --> 00:21:07,975 Mas o capitão do Sands não quis esperar 368 00:21:07,975 --> 00:21:10,769 e entrou com mais dois agentes. 369 00:21:10,769 --> 00:21:14,231 O bunker foi armadilhado com explosivos com estilhaços. 370 00:21:14,815 --> 00:21:16,191 Porra. 371 00:21:16,191 --> 00:21:18,986 - Restou alguma coisa no interior? - Claro que sim. 372 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Por isso não foi armadilhado com um explosivo incendiário. 373 00:21:31,623 --> 00:21:33,792 Sabíamos que tinha lido os teus livros, mas isto... 374 00:21:34,626 --> 00:21:35,877 Isto é outra coisa. 375 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 Caramba. 376 00:21:37,713 --> 00:21:40,257 Não acredito que tenha compilado toda a investigação. 377 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Ele não teve de investigar. 378 00:21:43,510 --> 00:21:45,178 Tinha a rede dele a fazê-lo por ele. 379 00:21:46,638 --> 00:21:49,391 Do Sicarius para a Estrela Dourada, com amor. 380 00:21:49,891 --> 00:21:51,893 Ele pôs-nos um alvo nas costas. 381 00:22:04,531 --> 00:22:07,868 Achas que podes ameaçar a minha equipa e safares-te, filho da puta? 382 00:22:07,868 --> 00:22:09,286 Abram a porra da jaula! 383 00:22:09,286 --> 00:22:11,204 Não, não a abram. 384 00:22:11,204 --> 00:22:13,415 Agente Rossi, acalme-se. 385 00:22:13,415 --> 00:22:14,499 Pareces perturbado. 386 00:22:15,000 --> 00:22:18,670 Mandaste este otário entregar um kit para matar à Jade 387 00:22:18,670 --> 00:22:21,465 o que a levou ao teu bunker e à tua lista de alvos. 388 00:22:21,465 --> 00:22:23,800 David, já falámos sobre isto. 389 00:22:23,800 --> 00:22:28,388 O Benjamin Reeves, também conhecido como Sicarius, morreu. 390 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 Não sei. Talvez a Jade Waters tivesse um relacionamento com ele. 391 00:22:32,768 --> 00:22:35,354 - Soube que o Benji era um engatatão. - Cala-te. 392 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 Estou só a sugerir. 393 00:22:38,357 --> 00:22:43,278 Sendo a Jade uma gaja marada dos cornos, talvez tenha dormido com um serial killer, 394 00:22:43,278 --> 00:22:48,367 sabido os seus segredos, desenterrado o kit e encontrado o bunker. 395 00:22:50,994 --> 00:22:52,079 Que bom para ela. 396 00:22:52,079 --> 00:22:54,373 - Não vais a lado nenhum. - A decisão não é sua. 397 00:22:54,373 --> 00:22:56,124 Pois. É irreversível. 398 00:22:57,167 --> 00:22:59,336 Mas vou ter saudades do nosso tempo especial. 399 00:22:59,336 --> 00:23:02,422 É só uma questão de tempo até o Voit fugir de lá. 400 00:23:03,340 --> 00:23:05,842 mas a cela comum não é um bom sítio para um serial killer. 401 00:23:06,468 --> 00:23:08,470 O Dahmer, o Kibbe, o Harvey... 402 00:23:09,137 --> 00:23:11,264 Todos morreram às mãos de outros reclusos. 403 00:23:11,264 --> 00:23:16,895 Porque criaram a credibilidade na prisão ao derramar sangue como o teu. 404 00:23:19,439 --> 00:23:21,108 Quase parece que me estás a ameaçar. 405 00:23:21,108 --> 00:23:22,442 Só te estou a dizer como é. 406 00:23:22,442 --> 00:23:24,778 Para que não te tenhas de preocupar comigo, 407 00:23:24,778 --> 00:23:29,533 eu não vou para a cela comum como o suposto serial killer Elias Voit. 408 00:23:31,034 --> 00:23:32,035 Diz-lhe, Vinny. 409 00:23:32,035 --> 00:23:33,620 Com base na declaração da UAC, 410 00:23:33,620 --> 00:23:36,957 o meu cliente está a ser acusado e condenado usando o nome de nascença. 411 00:23:38,583 --> 00:23:39,584 Lee Duval. 412 00:23:41,586 --> 00:23:43,839 E ninguém sabe quem é esse gajo, pois não? 413 00:23:47,134 --> 00:23:49,094 Acho que tem de se ir embora, agente Rossi. 414 00:23:49,094 --> 00:23:50,846 Afaste-se, doutor advogado. 415 00:24:01,815 --> 00:24:03,150 Adeusinho. 416 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 Frank Church em pessoa. 417 00:24:14,035 --> 00:24:16,037 - Não é o que imaginava. - Sim. 418 00:24:16,037 --> 00:24:17,372 Após análise mais detalhada, 419 00:24:17,372 --> 00:24:19,708 o Sr. Church não cumpre muitas expectativas. 420 00:24:20,208 --> 00:24:23,044 Começando pelos antecedentes militares. 421 00:24:23,879 --> 00:24:27,048 Apesar de o site da AIDA Limited apresentar muitas homenagens ao Church, 422 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 ele só serviu os três anos obrigatórios para pagar a faculdade. 423 00:24:31,136 --> 00:24:35,807 Estás a dizer que ele é mais um vendedor do que um soldado da fortuna. 424 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Exato. 425 00:24:36,892 --> 00:24:39,644 Nos últimos anos, andou a promover a aptidão da sua empresa 426 00:24:39,644 --> 00:24:42,731 em providenciar um grupo de elite de mecânicos especializados. 427 00:24:42,731 --> 00:24:44,316 Especializados como? 428 00:24:44,816 --> 00:24:46,067 Temos de lhe perguntar. 429 00:24:51,781 --> 00:24:53,909 Chefe de Unidade Emily Prentiss. 430 00:24:53,909 --> 00:24:54,993 Já nos conhecemos? 431 00:24:54,993 --> 00:24:57,454 Não. Vi a foto da detenção na Politico. 432 00:24:58,371 --> 00:25:00,040 Vejo que foi reintegrada. 433 00:25:00,040 --> 00:25:01,124 Sim. 434 00:25:01,124 --> 00:25:02,876 E quem é este visitante? 435 00:25:02,876 --> 00:25:04,836 - Tyler Green. - O que fazes aqui? 436 00:25:04,836 --> 00:25:06,338 Serviços Secretos Militares. 437 00:25:06,338 --> 00:25:07,422 Ai é? 438 00:25:08,298 --> 00:25:09,549 Em que vos posso ajudar? 439 00:25:10,133 --> 00:25:13,386 Durante o decorrer de uma investigação de homicídio federal, 440 00:25:13,386 --> 00:25:18,892 descobrimos uma série de pagamentos efetuados pela sua AIDA Limited 441 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 aos médicos nesta lista. 442 00:25:21,394 --> 00:25:25,106 Assim como a estes adjuntos no Utah. 443 00:25:25,106 --> 00:25:30,278 Todos ligados a um centro de jovens problemáticos chamado Casa Stuart. 444 00:25:30,278 --> 00:25:32,864 Identificaram uma conta offshore nossa. 445 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Estou curioso porque nunca recebi um mandado. 446 00:25:36,326 --> 00:25:40,580 Como eu disse, foi descoberto no decorrer de uma investigação de homicídio. 447 00:25:40,580 --> 00:25:42,666 Múltiplos homicídios. 448 00:25:42,666 --> 00:25:45,168 Todos nesta lista estão mortos. 449 00:25:46,378 --> 00:25:49,631 Diga-me, Sr. Green, consegue ler as minhas microexpressões? 450 00:25:50,799 --> 00:25:54,469 Como reagi quando a agente Prentiss me acusou de forma pouco subtil 451 00:25:54,469 --> 00:25:57,722 de cometer uma conspiração, se não mesmo de homicídio? 452 00:25:57,722 --> 00:25:58,848 O seu olho tremeu. 453 00:25:59,349 --> 00:26:00,350 Tremeu? 454 00:26:04,187 --> 00:26:09,859 Será que isto tem que ver com um programa chamado Estrela Dourada? 455 00:26:11,987 --> 00:26:18,827 Essa mesma conta offshore transferiu criptomoedas para uma conta 456 00:26:18,827 --> 00:26:21,913 que pagou a estes cinco homens 457 00:26:21,913 --> 00:26:25,375 para matar estes cinco jovens. 458 00:26:25,375 --> 00:26:27,711 Três dos quais já identificámos. 459 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 Portanto, sim, Estrela Dourada. 460 00:26:31,172 --> 00:26:32,924 A primeira vez que ouvi falar disso 461 00:26:32,924 --> 00:26:35,635 foi através de um lunático online, Brian Garrity. 462 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Tive de arranjar uma ordem de restrição contra ele. 463 00:26:38,013 --> 00:26:41,099 Mas não é preciso dizer-lhe isso porque agrediu o homem. 464 00:26:41,099 --> 00:26:45,770 Sr. Church, as suas respostas são típicas negações que não negam. 465 00:26:45,770 --> 00:26:48,857 Sra. Prentiss, as suas perguntas são típicas de intimidação persistente 466 00:26:48,857 --> 00:26:52,777 o que me deixa preocupado com o futuro das autoridades federais. 467 00:26:52,777 --> 00:26:55,196 Mas acho que não me devia admirar 468 00:26:55,780 --> 00:26:59,075 quando bons homens como o diretor-adjunto Douglas Bailey são atacados 469 00:26:59,075 --> 00:27:02,329 e mulheres como a senhora são defendidas. 470 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Vou parar com isto. 471 00:27:06,875 --> 00:27:08,710 Por ordem do diretor Madison. 472 00:27:10,086 --> 00:27:13,423 Rebecca, o Church veio por sua própria vontade. 473 00:27:13,423 --> 00:27:15,175 A questão não é essa. 474 00:27:15,175 --> 00:27:19,763 Não, a questão é que o diretor tem interferido contra nós 475 00:27:19,763 --> 00:27:21,097 desde o início. 476 00:27:21,097 --> 00:27:22,682 É subornado pelo Church, certo? 477 00:27:22,682 --> 00:27:23,767 Esperem lá. 478 00:27:24,934 --> 00:27:28,188 Admito que, no início, pensei que o Madison estava comprometido. 479 00:27:28,188 --> 00:27:30,774 Mas parece que não está. 480 00:27:31,274 --> 00:27:34,944 Aliás, todas as suas ações, incluindo esta, 481 00:27:34,944 --> 00:27:37,530 serviram para proteger a UAC. 482 00:27:37,530 --> 00:27:38,865 Proteger-nos? 483 00:27:38,865 --> 00:27:43,453 O Doug Bailey falou ao Madison sobre o relatório do Gideon e do Rossi 484 00:27:43,453 --> 00:27:46,539 semanas antes de o Voit sequer ter mencionado a Estrela Dourada. 485 00:27:47,707 --> 00:27:50,085 O Madison mostrou-me o relatório do Bailey. 486 00:27:50,085 --> 00:27:52,295 Do Bailey? Como? 487 00:27:52,295 --> 00:27:55,632 Suspeitou-se que quem quer que dirigisse a Estrela Dourada 488 00:27:55,632 --> 00:27:57,801 divulgou a informação como um aviso. 489 00:27:58,301 --> 00:27:59,636 Céus. 490 00:27:59,636 --> 00:28:05,558 Porque uma investigação à Estrela Dourada revelaria a existência do relatório 491 00:28:05,558 --> 00:28:08,395 e daria a impressão de que a UAC era a responsável. 492 00:28:08,895 --> 00:28:11,648 Agora que a Jade Waters anda a monte, 493 00:28:11,648 --> 00:28:14,734 convidaram o Frank Church 494 00:28:14,734 --> 00:28:19,239 e o Madison ouve uns boatos de que um jornalista escreve um artigo 495 00:28:19,239 --> 00:28:23,493 com o título "UAC do FBI cuida de assassino de polícias". 496 00:28:23,993 --> 00:28:26,121 Que cambada de tretas. 497 00:28:26,121 --> 00:28:29,040 Ameaça clássica de usar a imprensa para lançar desinformação. 498 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 Chama-lhe o que quiseres. 499 00:28:30,875 --> 00:28:32,210 Deviam ter descrito 500 00:28:32,210 --> 00:28:34,671 que não se enfrenta um tipo como o Church 501 00:28:34,671 --> 00:28:36,715 sem se estar preparado para ser mais agressivo. 502 00:28:36,715 --> 00:28:39,300 Porque nada lhe daria mais prazer do que uma desculpa 503 00:28:39,300 --> 00:28:43,805 para acabar com as reputações de todas as divisões da autoridade. 504 00:28:43,805 --> 00:28:45,890 - Manda vir. - Cuidado com o que desejas. 505 00:28:45,890 --> 00:28:47,434 Ela tem razão. 506 00:28:47,434 --> 00:28:50,395 - Só temos uma oportunidade com o Church. - É o suficiente. 507 00:28:50,395 --> 00:28:51,771 Mas se falharem... 508 00:28:51,771 --> 00:28:55,024 Levamos o FBI connosco ao fundo. 509 00:29:01,740 --> 00:29:04,993 ... Douglas Bailey são atacados e mulheres como a senhora são defendidas. 510 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Vou parar isto. 511 00:29:08,621 --> 00:29:10,373 Por ordem do diretor Madison. 512 00:29:10,373 --> 00:29:12,125 Nunca tinha visto o Church 513 00:29:12,125 --> 00:29:15,044 e nunca foi mencionado por alguém com quem trabalhei, 514 00:29:15,044 --> 00:29:20,133 mas é impossível não reparar no narcisismo maligno do homem. 515 00:29:20,133 --> 00:29:23,470 Sim, vê-se o quanto ele se quer gabar sobre o que fez. 516 00:29:23,470 --> 00:29:26,389 Não falar disso estava quase a matá-lo. 517 00:29:26,890 --> 00:29:31,394 Ele tem o que os miúdos chamam de "riss". 518 00:29:31,394 --> 00:29:32,479 Sim, tem. 519 00:29:32,479 --> 00:29:34,397 Ele faz-me lembrar um líder de uma seita. 520 00:29:34,397 --> 00:29:36,566 Dá para ver que não seria um problema para ele 521 00:29:36,566 --> 00:29:39,486 tornar os miúdos submissos e depois dar a volta 522 00:29:39,486 --> 00:29:41,154 e apresentar-se como o salvador. 523 00:29:41,154 --> 00:29:45,742 O que quer dizer que é possível que a Jade queira voltar para ele. 524 00:29:46,326 --> 00:29:49,245 E já que a Jade passou no teste, talvez ele não a queira matar. 525 00:29:49,746 --> 00:29:52,957 Sim. Ela passou a versão dela do exame final, não foi? 526 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 Esperem, desculpem lá. Um teste? 527 00:29:55,293 --> 00:29:56,377 Exame final? O quê? 528 00:29:56,377 --> 00:29:57,545 Para o Church... 529 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 Posso? 530 00:29:58,713 --> 00:30:02,050 Para o Church se certificar de que a sua conspiração pegou, 531 00:30:02,050 --> 00:30:03,802 elaborou um teste de confirmação. 532 00:30:03,802 --> 00:30:08,139 Neste caso, a Jade matar o Damien foi a confirmação do empenho dela. 533 00:30:08,139 --> 00:30:09,224 Certo. 534 00:30:09,724 --> 00:30:13,728 Entendo que tenha arranjado uma equipa de ataque para eliminar a Estrela Dourada, 535 00:30:13,728 --> 00:30:16,815 mas acho muito improvável que o Sr. Carisma 536 00:30:16,815 --> 00:30:18,399 vá aceitar o fracasso. 537 00:30:18,399 --> 00:30:19,734 Não, não vai. 538 00:30:21,319 --> 00:30:22,570 Ele vai começar de novo. 539 00:30:23,404 --> 00:30:26,699 Mas onde encontrará um novo grupo de adolescentes problemáticos? 540 00:30:26,699 --> 00:30:28,493 E onde os manipularia? 541 00:30:32,121 --> 00:30:35,041 FLORESTA ESTADUAL DRISCOLL, DELAWARE 542 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Estrela Dourada. 543 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Deixa-as passar. 544 00:30:57,772 --> 00:30:59,774 CENTRO DE TREINO JUVENIL - PORTÃO 1 AIDA LTD. 545 00:31:05,738 --> 00:31:06,781 Chegaram. 546 00:31:09,409 --> 00:31:10,410 Elas que entrem. 547 00:31:19,502 --> 00:31:21,170 Jade. Pensei que nunca mais te veria. 548 00:31:21,170 --> 00:31:23,006 Ainda bem que a Dana te encontrou. 549 00:31:25,717 --> 00:31:26,718 Bem-vinda a casa. 550 00:31:27,385 --> 00:31:28,386 Obrigada. 551 00:31:28,386 --> 00:31:30,305 Dana, bom trabalho. 552 00:31:33,725 --> 00:31:34,726 Bom trabalho. 553 00:31:34,726 --> 00:31:36,811 Eu e a Jade não conseguimos encontrar o Peter. 554 00:31:38,146 --> 00:31:40,398 - E o Aidan e o Damien? - Morreram. 555 00:31:41,566 --> 00:31:42,609 Como? 556 00:31:42,609 --> 00:31:46,112 O FBI matou o Aidan no Utah e eles apanharam o Damien. 557 00:31:46,112 --> 00:31:48,197 - Mas... - Mas não o deixaste sofrer. 558 00:31:48,197 --> 00:31:50,700 Não podia deixar que o pusessem de novo numa jaula. 559 00:31:50,700 --> 00:31:51,784 Isso mesmo. 560 00:31:53,745 --> 00:31:55,622 Ben, leva a Jade para o dormitório. 561 00:31:55,622 --> 00:31:56,998 Podes descansar. 562 00:31:56,998 --> 00:31:58,166 Comer algo. 563 00:31:58,917 --> 00:32:01,169 Dana, podes ficar mais um pouco? 564 00:32:01,169 --> 00:32:03,671 Acho que pode haver uma forma de localizarmos o Peter. 565 00:32:04,172 --> 00:32:05,173 Está bem. 566 00:32:06,507 --> 00:32:08,384 Ela resistiu em vir? 567 00:32:08,885 --> 00:32:09,886 De todo. 568 00:32:10,762 --> 00:32:13,264 Mas está em contacto com um amigo do Damien 569 00:32:13,264 --> 00:32:14,933 que ainda está detido. 570 00:32:15,433 --> 00:32:17,936 Ele orientou-a para o seu bunker secreto 571 00:32:17,936 --> 00:32:20,939 cheio de informação sobre uma unidade especial do FBI. 572 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 A Unidade de Análise Comportamental? 573 00:32:24,275 --> 00:32:25,610 - Sim. - Sim. 574 00:32:26,819 --> 00:32:27,820 É tudo? 575 00:32:29,530 --> 00:32:31,282 Ainda tenho dúvidas. 576 00:32:32,116 --> 00:32:33,117 Eu sei que tens. 577 00:32:52,929 --> 00:32:54,013 Mila! 578 00:32:58,267 --> 00:32:59,268 O que te disse? 579 00:32:59,268 --> 00:33:00,687 Os sentimentos, eles... 580 00:33:00,687 --> 00:33:02,271 Atrapalham o teu discernimento. 581 00:33:05,650 --> 00:33:08,653 Sem clareza, não viverão para lutar outro dia. 582 00:33:09,988 --> 00:33:13,992 Os nossos inimigos são demasiados para atacar sem disciplina. 583 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 Eu entendo. 584 00:33:22,458 --> 00:33:23,960 Muito bem. Vamos lá correr. 585 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 A Mila superou tanta coisa. Progrediu tanto. 586 00:33:32,552 --> 00:33:33,886 Ela é parecida contigo. 587 00:33:35,763 --> 00:33:39,017 Tu e os outros Estrelas Douradas tornaram tudo isto possível. 588 00:33:40,226 --> 00:33:42,061 Ajudaste a libertar estes jovens. 589 00:33:42,061 --> 00:33:43,771 Devolveste-lhes a vida. 590 00:33:43,771 --> 00:33:46,357 E conseguiste que lhes déssemos as ferramentas 591 00:33:46,357 --> 00:33:49,277 de que vão precisar para se defenderem no futuro. 592 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 Não entendo. 593 00:33:51,279 --> 00:33:52,447 Os... 594 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 Os médicos que o Damien matou, 595 00:33:54,532 --> 00:33:58,786 os polícias que eu matei... Estes miúdos não tiveram nada que ver com isso. 596 00:33:58,786 --> 00:34:01,873 - Nem estavam lá. - Entendo que seja difícil ver. 597 00:34:02,957 --> 00:34:04,959 Mas o que tu e o Damien fizeram 598 00:34:06,252 --> 00:34:08,254 afetou o centro da conspiração. 599 00:34:08,838 --> 00:34:10,548 Foram obrigados a retroceder. 600 00:34:10,548 --> 00:34:13,634 Pudemos salvar estes jovens. 601 00:34:15,553 --> 00:34:17,221 E quando a Dana trouxer o Peter... 602 00:34:20,641 --> 00:34:22,977 ... podemos prosseguir para a fase seguinte. 603 00:34:25,146 --> 00:34:26,898 Vem. Quero mostrar-te uma coisa. 604 00:34:37,325 --> 00:34:40,328 Tivemos de abandonar o nosso local de treino original, 605 00:34:41,162 --> 00:34:44,665 mas, felizmente, conseguimos pôr este a funcionar rapidamente. 606 00:34:50,213 --> 00:34:51,172 Toca a mexer! Vá. 607 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 - Cabrão. - Entra, porra. 608 00:34:54,801 --> 00:34:55,885 Não. 609 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 - Jade, dá-me a mão. - Para trás! 610 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 Larga-me! Vai... 611 00:35:04,352 --> 00:35:06,354 Eu sei que te faz lembrar a Casa Stuart. 612 00:35:06,354 --> 00:35:10,108 Este local pertencia-lhes, mas ficámos com ele. 613 00:35:17,615 --> 00:35:21,119 Como podes ver, temos o necessário para cumprir a nossa missão. 614 00:35:22,453 --> 00:35:23,454 Exceto o Damien. 615 00:35:26,582 --> 00:35:28,835 Eu sei como deve ter sido difícil para ti. 616 00:35:28,835 --> 00:35:30,962 Não ia permitir que o apanhassem. 617 00:35:30,962 --> 00:35:34,841 Sim. Fizeste o que tinhas de fazer. O que o Damien quereria que fizesses. 618 00:35:40,805 --> 00:35:43,057 Porque és tão forte. 619 00:35:45,726 --> 00:35:46,978 És um exemplo. 620 00:35:49,147 --> 00:35:51,649 Uma verdadeira inspiração para estes jovens. 621 00:35:57,822 --> 00:35:59,824 Bom, temos mais seis possíveis locais, 622 00:35:59,824 --> 00:36:04,036 mas não podemos entrar à força neles à procura da Jade e da Dana. 623 00:36:04,036 --> 00:36:05,371 Não, isso seria imprudente. 624 00:36:05,371 --> 00:36:09,959 Ainda bem que descobri algo que vai limitar os locais. 625 00:36:09,959 --> 00:36:14,630 Peguei na brilhante descrição da Jill do tipo de jovens problemáticos 626 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 que o Church pode estar a selecionar. 627 00:36:16,215 --> 00:36:20,261 Pesquisei jovens desaparecidos que correspondem 628 00:36:20,261 --> 00:36:23,347 e esta jovem chamou-me a atenção. 629 00:36:23,347 --> 00:36:24,891 Mila Sandoval, 16 anos. 630 00:36:24,891 --> 00:36:28,853 A sua história não é muito diferente da da Jade Waters. 631 00:36:28,853 --> 00:36:31,647 - Sim, incluindo violência doméstica. - Isso mesmo. 632 00:36:31,647 --> 00:36:34,984 A Mila está desaparecida há quase oito meses, 633 00:36:34,984 --> 00:36:38,654 por isso, observem esta foto muito suspeita. 634 00:36:38,654 --> 00:36:42,074 É uma imagem de uma câmara de vigilância 635 00:36:42,074 --> 00:36:45,661 localizada a 1,6 km de distância da Floresta Estadual Driscoll. 636 00:36:45,661 --> 00:36:47,997 Foi tirada há duas semanas. 637 00:36:47,997 --> 00:36:50,458 E ali está a Mila a falar com um adjunto local. 638 00:36:51,709 --> 00:36:53,377 E ainda está desaparecida porquê? 639 00:36:53,878 --> 00:36:55,630 Porque isto nunca foi comunicado. 640 00:36:55,630 --> 00:36:57,048 Como é que é possível? 641 00:36:57,048 --> 00:36:58,966 Aconteceu o mesmo no Utah. 642 00:36:58,966 --> 00:37:01,469 Os adjuntos Kelby e Ulrick... aqueles que a Jade matou... 643 00:37:01,469 --> 00:37:05,139 ... eram pagos pela Casa Stuart para localizar e devolver os foragidos. 644 00:37:05,139 --> 00:37:09,227 Penelope, consegues identificar este adjunto através do carro de patrulha? 645 00:37:09,227 --> 00:37:11,979 Consigo. Vou fazer. Já fiz. 646 00:37:11,979 --> 00:37:13,064 Clarence Millbrae. 647 00:37:13,064 --> 00:37:15,650 Muito bem. A JJ e o Luke que o tragam. 648 00:37:16,234 --> 00:37:18,236 Vamos descobrir para quem faz uma perninha. 649 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Desculpa incomodar-te. 650 00:37:24,867 --> 00:37:25,868 Não, de todo. 651 00:37:26,369 --> 00:37:27,453 És a ED-5? 652 00:37:27,954 --> 00:37:28,955 Sim, sou. 653 00:37:28,955 --> 00:37:30,790 Mas podes chamar-me Jade. 654 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Já te tinha visto. 655 00:37:34,085 --> 00:37:35,920 És feroz. 656 00:37:35,920 --> 00:37:37,755 Tenho tentado ser como tu. 657 00:37:38,547 --> 00:37:41,801 Eles contam-nos histórias tuas e dos outros Estrelas Douradas. 658 00:37:47,014 --> 00:37:48,266 Estás bem? 659 00:37:50,184 --> 00:37:51,185 Vem. 660 00:37:57,358 --> 00:37:58,609 Podes falar comigo. 661 00:38:01,696 --> 00:38:07,285 Dizem-me que ainda sofro com as memórias de um sítio horrível. 662 00:38:07,285 --> 00:38:09,120 - De onde te resgataram? - Sim. 663 00:38:10,705 --> 00:38:11,956 Tens pesadelos? 664 00:38:14,041 --> 00:38:15,042 Sim. 665 00:38:15,543 --> 00:38:16,544 Algumas vezes. 666 00:38:18,045 --> 00:38:22,300 Tenho um em particular que se repete vezes sem conta. 667 00:38:24,135 --> 00:38:25,386 Parece tão real. 668 00:38:26,304 --> 00:38:31,809 Acordo e sinto-me maldisposta, como se fosse vomitar. 669 00:38:33,185 --> 00:38:38,941 E não consigo ver porque tenho uns óculos estranhos. 670 00:38:40,067 --> 00:38:43,070 E não me consigo mexer. 671 00:38:49,744 --> 00:38:51,412 E alguém entra no quarto. 672 00:38:52,663 --> 00:38:53,664 É um homem. 673 00:38:54,582 --> 00:38:55,583 Como sabes? 674 00:38:57,209 --> 00:39:02,715 Porque sinto as mãos dele em mim. 675 00:39:03,841 --> 00:39:06,260 E quando acaba de me violar... 676 00:39:09,764 --> 00:39:14,435 ... os óculos desviam-se o suficiente para lhe ver a cara. 677 00:39:16,604 --> 00:39:17,855 É o Sr. Church. 678 00:39:19,690 --> 00:39:21,442 Tens algum pesadelo assim? 679 00:39:26,530 --> 00:39:27,531 Sim. 680 00:39:28,866 --> 00:39:29,867 Tenho. 681 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 Anda. 682 00:40:08,739 --> 00:40:09,990 Tens pesadelos? 683 00:40:13,160 --> 00:40:14,161 Eu não sonho. 684 00:40:15,246 --> 00:40:16,247 Já não. 685 00:40:18,249 --> 00:40:19,250 Que sorte. 686 00:40:21,669 --> 00:40:23,170 O que te fizeram... 687 00:40:24,672 --> 00:40:27,675 A tua experiência foi pior do que a nossa. 688 00:40:32,763 --> 00:40:33,764 Por vezes... 689 00:40:35,766 --> 00:40:37,268 ... acho que lhe vejo a cara... 690 00:40:39,770 --> 00:40:43,274 ... mas sei que é mentira porque a cara que eu vejo é do Sr. Church. 691 00:40:50,656 --> 00:40:51,657 Que foi? 692 00:40:53,784 --> 00:40:55,035 E se não for mentira? 693 00:40:57,621 --> 00:40:59,039 De que falas? 694 00:41:00,624 --> 00:41:01,625 Não sei. 695 00:41:01,625 --> 00:41:06,130 O Church disse-nos que nos fariam acreditar em coisas falsas. 696 00:41:06,130 --> 00:41:08,757 Se não tivermos cuidado, podem virar-nos uns contra os outros. 697 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Não, eu sei. Eu sei. 698 00:41:10,092 --> 00:41:11,177 É só que... 699 00:41:11,177 --> 00:41:12,303 O quê? 700 00:41:12,803 --> 00:41:14,305 Quem me dera ter-te protegido. 701 00:42:10,694 --> 00:42:14,198 A carreira do adjunto Millbrae está mais para lá do que para cá 702 00:42:14,198 --> 00:42:17,535 e deu-nos a localização de onde faz a perninha. 703 00:42:17,535 --> 00:42:20,621 Segundo ele, o centro de treino da Aida é aqui 704 00:42:20,621 --> 00:42:24,708 numa área sem personalidade jurídica que delimita a Floresta Estadual Driscoll. 705 00:42:25,209 --> 00:42:26,210 Já o tenho. 706 00:42:26,210 --> 00:42:27,795 O juiz acabou de aprovar. 707 00:42:27,795 --> 00:42:30,714 Temos um mandado para procurar a Mila Sandoval no centro. 708 00:42:30,714 --> 00:42:33,801 Fantástico. A Penelope que comece a coordenar com a ERR e a SWAT. 709 00:42:33,801 --> 00:42:36,887 Quando chegarmos ao local, quero que nos separemos. 710 00:42:36,887 --> 00:42:40,933 Desculpem, mas trabalhei com este tipo de mercenários no estrangeiro. 711 00:42:40,933 --> 00:42:42,434 E, para eles, 712 00:42:42,434 --> 00:42:45,145 isto pode tornar-se algo maior do que só uma ação policial. 713 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Estão prontos para combater. 714 00:42:47,523 --> 00:42:50,359 Certo. Uma dica de segurança importante. 715 00:42:50,943 --> 00:42:52,444 Equipa-te. Também vens. 716 00:43:03,205 --> 00:43:05,708 Encontrámos o centro de treino da Aida. Tens de vir. 717 00:43:05,708 --> 00:43:06,875 Porquê? 718 00:43:06,875 --> 00:43:08,961 Para ajudar com os miúdos. Com a Jade. 719 00:43:08,961 --> 00:43:10,838 - Não posso. - Vão precisar da tua ajuda. 720 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Eles precisaram da minha ajuda há anos. 721 00:43:16,594 --> 00:43:19,179 Jill, isto não é culpa tua. 722 00:43:20,014 --> 00:43:21,849 Tenho alguma responsabilidade. 723 00:43:21,849 --> 00:43:23,017 Não tens. 724 00:43:23,017 --> 00:43:24,184 David, por favor. 725 00:43:24,685 --> 00:43:27,938 E sabes que não suporto andar armada. 726 00:43:34,028 --> 00:43:35,029 Eu sei. 727 00:43:37,448 --> 00:43:38,449 Espera. 728 00:43:42,953 --> 00:43:43,954 Adeus. 729 00:43:47,458 --> 00:43:48,709 Tem cuidado. 730 00:44:13,567 --> 00:44:15,319 Sempre foste a minha preferida, Jade. 731 00:44:16,070 --> 00:44:17,237 Não! 732 00:44:17,237 --> 00:44:18,656 Filho da puta! 733 00:44:18,656 --> 00:44:20,449 - É para o teu bem. - Não! 734 00:44:20,449 --> 00:44:21,742 Para! 735 00:44:56,402 --> 00:44:57,403 Olha. 736 00:45:24,388 --> 00:45:26,181 Reforços para o portão principal. 737 00:45:27,015 --> 00:45:28,726 Certo, portão principal. Reforços a caminho. 738 00:45:28,726 --> 00:45:30,394 Luke, tu e o Tyler estão em posição? 739 00:45:30,394 --> 00:45:33,313 Cobrimos a estrada de acesso a sul para a propriedade. 740 00:45:33,313 --> 00:45:35,065 - Esperem pelas minhas ordens. - Certo. 741 00:45:36,150 --> 00:45:38,152 Chefe de Unidade Emily Prentiss, FBI. 742 00:45:38,152 --> 00:45:40,362 Viemos executar um mandado de busca legal. 743 00:45:40,362 --> 00:45:42,239 Quero lá saber do que diz esse papel. 744 00:45:42,239 --> 00:45:44,158 Não vão entrar nesta propriedade. 745 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 - O FBI veio à procura da Mila. - Eu sei. 746 00:45:53,917 --> 00:45:57,004 Estão retidos no portão e vou enviar reforços, 747 00:45:57,004 --> 00:45:58,505 mas têm um mandado de busca. 748 00:46:01,425 --> 00:46:02,426 Vai buscar a Mila 749 00:46:02,926 --> 00:46:05,429 e põe-na com a Jade na enfermaria. 750 00:46:05,429 --> 00:46:07,514 Quando estiver feito, diz-me pelo rádio. 751 00:46:09,767 --> 00:46:12,686 Aí, mostro pessoalmente ao FBI toda a instalação. 752 00:46:13,187 --> 00:46:14,188 Entendido, senhor. 753 00:46:19,526 --> 00:46:20,527 Mila. 754 00:46:21,028 --> 00:46:22,029 Mila. 755 00:46:22,029 --> 00:46:23,614 Ouve, Mila. 756 00:46:24,114 --> 00:46:26,116 - Tens de te levantar. - Jade? 757 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 - Tu e os outros estão em perigo. - Perigo? 758 00:46:28,660 --> 00:46:31,079 Mas estás bem. Tu consegues e estás preparada. 759 00:46:31,079 --> 00:46:35,417 Preciso que leves todos para a estrada de acesso, a sul, sim? 760 00:46:35,417 --> 00:46:38,253 Ouviste-me? Não deixes que ninguém vos pare, sim? 761 00:46:38,253 --> 00:46:40,172 - Sim. - Ninguém. Toma. 762 00:46:41,632 --> 00:46:43,300 Avisa-me pelo rádio quando lá chegares. 763 00:46:43,884 --> 00:46:45,052 E tu? 764 00:46:46,053 --> 00:46:48,806 Vou logo a seguir, sim? 765 00:46:52,935 --> 00:46:53,936 Sim. 766 00:47:01,819 --> 00:47:04,404 Hoje em dia, as pessoas não têm qualquer respeito pela lei. 767 00:47:04,404 --> 00:47:05,614 Que raio se passa? 768 00:47:05,614 --> 00:47:09,117 Muitos gajos com armas que nos dizem: "Não passam." 769 00:47:09,117 --> 00:47:13,455 Emily, a sério, não agraves a situação. 770 00:47:13,455 --> 00:47:15,791 Não importa se a lei está do teu lado. 771 00:47:15,791 --> 00:47:18,544 Os tipos com as armas são a realidade. 772 00:47:18,544 --> 00:47:19,878 Por favor, tem cuidado. 773 00:47:19,878 --> 00:47:22,631 Sim. Emily, apoio a 1000% o que ela disse. 774 00:47:22,631 --> 00:47:24,883 Não arranjes problemas. 775 00:47:27,553 --> 00:47:30,305 Isto parece assustadoramente familiar. 776 00:47:30,889 --> 00:47:32,766 Um líder de uma seita a ameaçar com o Armagedão? 777 00:47:33,267 --> 00:47:34,768 Tara, vamos dar a volta ao perímetro, 778 00:47:34,768 --> 00:47:37,187 tentar obter uma melhor linha de visão do dormitório. 779 00:47:37,187 --> 00:47:38,272 Vamos a isto. 780 00:47:45,279 --> 00:47:46,530 O que achas? 781 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Se este otário não fosse tão narcisista como o David Koresh, 782 00:47:50,826 --> 00:47:52,494 diria que estava a mentir. 783 00:47:52,494 --> 00:47:54,162 Sim, eu também. 784 00:47:54,162 --> 00:47:55,122 Mas... 785 00:47:55,122 --> 00:48:00,210 Mas há uma hipótese de ele disparar contra agentes federais 786 00:48:00,210 --> 00:48:01,795 que executam o mandado de busca. 787 00:48:05,465 --> 00:48:07,968 Senhor, a Jade, a Mila, todos... desapareceram. 788 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Emily. 789 00:48:18,770 --> 00:48:20,188 - O que tens? - Movimento. 790 00:48:20,689 --> 00:48:22,190 Nas traseiras do dormitório. 791 00:48:22,190 --> 00:48:23,442 Entendido. 792 00:48:27,529 --> 00:48:29,197 Força, disparem contra mim. 793 00:48:29,740 --> 00:48:31,658 Entrem todos. 794 00:48:31,658 --> 00:48:34,077 - A agente Prentiss está na propriedade. - Recuem. 795 00:48:34,077 --> 00:48:35,621 Decisão sensata, rapazes. 796 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Saiam todos. 797 00:48:37,831 --> 00:48:40,334 Comigo. Posições de defesa à frente e atrás. 798 00:48:44,087 --> 00:48:46,590 Ninguém dispara, mas mantenham as posições. 799 00:48:57,017 --> 00:49:00,145 Todas as unidades. Os agentes Prentiss e Rossi entraram no edifício. 800 00:49:00,145 --> 00:49:01,730 Repito, mantenham as posições. 801 00:49:02,230 --> 00:49:04,066 Alguém vê os miúdos? 802 00:49:04,066 --> 00:49:07,152 - Negativo. - Há agentes perto da estrada de acesso. 803 00:49:07,152 --> 00:49:09,237 Temos agentes em todo o lado. 804 00:49:09,947 --> 00:49:11,281 Jade? 805 00:49:11,281 --> 00:49:13,659 - Jade, responde. - Estou aqui. 806 00:49:13,659 --> 00:49:14,743 Saímos. 807 00:49:15,744 --> 00:49:16,745 Ótimo. 808 00:49:16,745 --> 00:49:17,829 Vens? 809 00:49:19,957 --> 00:49:21,124 Não posso. 810 00:49:21,124 --> 00:49:22,709 Porquê? Que se passa? 811 00:49:24,294 --> 00:49:25,295 Nada. 812 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 - Posso ir buscar-te. - Não, Mila. 813 00:49:28,048 --> 00:49:30,384 Não, tens de continuar a fugir, sim? Ouves-me? 814 00:49:30,384 --> 00:49:31,969 Não percebo. 815 00:49:35,973 --> 00:49:37,474 Tens de salvar as crianças. 816 00:49:38,392 --> 00:49:40,894 - Jade... - Por favor, Mila. 817 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Tens de confiar em mim, sim? 818 00:49:43,981 --> 00:49:45,565 Confias... Confias em mim? 819 00:49:46,066 --> 00:49:47,067 Sim. 820 00:49:50,237 --> 00:49:51,738 Então, tens de continuar. 821 00:49:53,407 --> 00:49:54,408 Nunca pares. 822 00:50:00,998 --> 00:50:01,999 Jade? 823 00:50:01,999 --> 00:50:03,083 Jade, ouves-me? 824 00:51:40,305 --> 00:51:42,307 Tradução: Carla Chaves